1 00:00:42,708 --> 00:00:44,167 Selamat pagi, kalian! 2 00:00:44,417 --> 00:00:47,208 Helo. Selamat pagi. Ayuh mari. 3 00:00:47,333 --> 00:00:48,500 SEKOLAH RENDAH UNIONVILLE 4 00:00:48,625 --> 00:00:52,500 Simon, fonkepala dilarang. Awak akan mendapatnya semula selepas sekolah. 5 00:00:52,583 --> 00:00:56,042 Betty, awak bukan Donald Duck! Tolong pakai seluar! 6 00:00:56,125 --> 00:00:58,125 -Okey. Apakah hal pertama… -Okey, kalian. Berseronoklah. 7 00:00:58,208 --> 00:00:59,458 -…awak fikir… -Selamat jalan! 8 00:00:59,542 --> 00:01:01,125 -…apabila saya kata Chip 'n Dale? -Jangan! 9 00:01:01,208 --> 00:01:03,250 Saya pasti ia Thomas Chippendale, 10 00:01:03,333 --> 00:01:06,417 pembuat kabinet dari abad 1700-an yang berpangkalan di London. 11 00:01:06,542 --> 00:01:08,250 Kabinet hebat, Thomas! 12 00:01:08,500 --> 00:01:12,167 Tapi saya pasti hal kedua yang awak fikirkan ialah mereka ini. 13 00:01:12,417 --> 00:01:16,083 Tapi pasti yang ketiga ialah chipmunk kartun nakal itu. 14 00:01:16,292 --> 00:01:19,375 Chip 'n Dale, atau patutkah saya kata Chip dan saya? 15 00:01:19,500 --> 00:01:21,375 Semuanya bermula pada hari kami bertemu, 16 00:01:21,458 --> 00:01:23,083 ketika saya harus sertai sekolah baru 17 00:01:23,208 --> 00:01:24,875 pada pertengahan gred tiga. 18 00:01:25,000 --> 00:01:28,292 Helo, bakal kawan-kawan baru! 19 00:01:29,417 --> 00:01:33,375 Kita ada pelajar baru hari ini. Kalian, ucapkan helo kepada Dale. 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 Helo, semua. Selamat berkenalan! 21 00:01:42,958 --> 00:01:43,958 Saya tahu. 22 00:01:46,375 --> 00:01:49,083 Mata saya! Ia tertusuk ke dalam mata saya! 23 00:01:50,292 --> 00:01:53,417 -Tidak… -Keluarkan ia! 24 00:01:56,042 --> 00:01:58,875 Ia cuma gurauan. Nampak? Saya tak apa-apa. 25 00:01:59,458 --> 00:02:00,458 Jijik. 26 00:02:01,167 --> 00:02:02,167 Awak pelik. 27 00:02:04,208 --> 00:02:07,000 PERCUBAAN UNTUK PASUKAN BOLA SEPAK PRAIRIE DOG, HARI INI PUKUL 4 PETANG 28 00:02:07,125 --> 00:02:10,417 Menjelang waktu makan tengah hari, tiada orang nak berkawan dengan saya. 29 00:02:12,667 --> 00:02:14,292 Jadi saya terpaksa duduk seorang diri. 30 00:02:19,375 --> 00:02:21,375 Hei, boleh saya duduk? 31 00:02:23,750 --> 00:02:27,958 Helah yang awak buat dengan pensel itu sangat lucu. Pengaturan masanya hebat. 32 00:02:28,458 --> 00:02:32,042 -Benarkah? Saya menyesal buat begitu. -Mana boleh, kawan? 33 00:02:32,250 --> 00:02:34,875 Risiko terbesar adalah tidak mengambil risiko langsung. 34 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Awak cuma tak lakukan gurauan itu dengan betul. Saya boleh bantu jika mahu. 35 00:02:38,708 --> 00:02:40,708 -Nama saya Chip. -Saya Dale. 36 00:02:41,292 --> 00:02:42,792 Awak menonton Crispy Cow tak? 37 00:02:42,958 --> 00:02:45,292 Hei! Itu susu saya! 38 00:02:45,375 --> 00:02:46,917 Chip sangat lucu dan bertimbang rasa 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,208 -tentang segalanya. -Bagusnya! 40 00:02:48,292 --> 00:02:50,792 Saya tak fikir tentang apa-apa. Kami sempurna bersama. 41 00:02:53,917 --> 00:02:55,875 -Ayuh! -Walaupun 42 00:02:56,000 --> 00:02:57,375 -kami dalam gred sama… -Ikut saya! 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,417 …Chip bagaikan abang yang saya tak pernah ada. 44 00:02:59,542 --> 00:03:03,125 Dia memperkenalkan saya kepada piza berkerak keju dan filem lama yang lucu. 45 00:03:04,667 --> 00:03:06,792 Di sekolah tinggi, kami terkenal dalam rancangan bakat. 46 00:03:06,917 --> 00:03:07,917 RANCANGAN BAKAT 47 00:03:08,000 --> 00:03:11,833 Untuk finale akhir kami, Dale Menakjubkan akan menjugel segalanya! 48 00:03:11,917 --> 00:03:13,167 Hei, awas! 49 00:03:17,333 --> 00:03:18,958 Kami tahu kami ada sesuatu yang istimewa. 50 00:03:19,458 --> 00:03:22,125 Selepas tamat pengajian, kami kemaskan beg 51 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 dan menuju ke California. 52 00:03:23,333 --> 00:03:24,625 Awak dah lewat! Ayuh! 53 00:03:24,750 --> 00:03:26,750 Ke tepi! Nah, tangkap! 54 00:03:27,833 --> 00:03:28,875 Lemparan yang teruk! 55 00:03:37,833 --> 00:03:40,667 Helo, bakal kawan baru! 56 00:03:40,792 --> 00:03:43,583 Selamat tinggal, kumpulan penumpang bas yang eklektik. 57 00:03:43,792 --> 00:03:46,542 Bagaimana kalau saya buat sesuatu macam, "Saya suka kacang." 58 00:03:46,875 --> 00:03:49,083 Bagus, saya suka. Perkara hebat. 59 00:03:49,208 --> 00:03:50,125 UJI BAKAT CHIPMUNK 60 00:03:50,208 --> 00:03:51,625 Pada bulan-bulan pertama, kami pokai. 61 00:03:51,708 --> 00:03:54,167 tapi ia antara masa yang paling hebat dalam hidup saya. 62 00:03:54,792 --> 00:03:58,583 …bila anda tak popular, semua orang tahu. Jadilah popular, dengan Deodoran Fresh-On… 63 00:03:59,750 --> 00:04:01,000 Kita nampak hebat! 64 00:04:02,542 --> 00:04:06,042 Selepas mendapat beberapa peranan kecil, kami akhirnya mendapat panggilan 65 00:04:06,125 --> 00:04:07,917 yang akan mengubah segalanya. 66 00:04:08,000 --> 00:04:11,583 Chip, Dale, bagaimana jika awak ada rancangan awak sendiri? 67 00:04:13,542 --> 00:04:16,500 Chip 'n Dale Rescue Rangers. 68 00:04:16,625 --> 00:04:18,167 Kami berjaya akhirnya! 69 00:04:18,250 --> 00:04:19,625 Rancangan TV kami sendiri. 70 00:04:19,708 --> 00:04:21,167 Ia tentang sekumpulan detektif yang 71 00:04:21,250 --> 00:04:22,875 menyelesaikan jenayah besar. 72 00:04:22,958 --> 00:04:25,583 Terdapat pengembara, Monterey Jack. 73 00:04:25,667 --> 00:04:27,625 Si pereka cipta, Gadget Hackwrench 74 00:04:27,917 --> 00:04:29,667 dan Zipper, seekor lalat. 75 00:04:29,792 --> 00:04:31,875 Barangnya, dia kecil dan dia tak dapat bercakap, 76 00:04:31,958 --> 00:04:33,208 ancaman berganda. 77 00:04:35,458 --> 00:04:36,875 Kemudian ada Chip dan saya… 78 00:04:37,000 --> 00:04:38,042 "SERANGAN KUCING GEMUK" 79 00:04:38,125 --> 00:04:40,708 …kami pasangan pelik klasik dengan Chip sebagai orang yang wajar 80 00:04:40,792 --> 00:04:43,000 dan saya si dungu yang suka berseronok. 81 00:04:43,083 --> 00:04:45,958 -Apa awak nak buat dengannya? -Awak milik saya sekarang. 82 00:04:49,458 --> 00:04:53,458 Burung! Awak… Mari sini… 83 00:04:57,000 --> 00:04:59,833 Rasanya kita dah tangkap kucing itu. 84 00:05:13,250 --> 00:05:15,875 Berhenti. Dah selesai, kalian. 85 00:05:17,042 --> 00:05:18,083 Syabas, semua! 86 00:05:19,292 --> 00:05:20,292 Kerja yang hebat! 87 00:05:20,708 --> 00:05:21,917 TAHNIAH ATAS MUSIM 3 YANG HEBAT! 88 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Jadi saya nak ucap terima kasih kepada kalian atas tiga tahun paling hebat saya. 89 00:05:25,708 --> 00:05:28,000 Apabila saya kenang kembali di mana semuanya bermula, 90 00:05:28,250 --> 00:05:32,792 saya jumpa Dale yang duduk bersendirian di kafeteria sambil bersedih. 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Saya tak begitu sedih pun. 92 00:05:36,417 --> 00:05:39,792 Tapi saya tak sangka langsung bahawa kami akan berada di sini sekarang. 93 00:05:40,083 --> 00:05:43,500 Jadi, kepada awak, Dale, kawan karib saya, dan kepada awak semua. 94 00:05:43,583 --> 00:05:47,333 -Dan semua yang suka ucapan minum pendek. -Okey. 95 00:05:47,458 --> 00:05:50,917 Kepada banyak lagi musim Rescue Rangers. Minum! 96 00:05:51,042 --> 00:05:52,625 Minum! 97 00:05:52,708 --> 00:05:53,917 Di sini. Berkumpul. 98 00:05:54,125 --> 00:05:57,833 Semua orang senyum! 99 00:05:58,042 --> 00:06:00,089 PELBAGAI - RESCUE RANGERS DATANG! PERLUKAN BANTUAN, PANGGIL CHIP 'N DALE 100 00:06:02,292 --> 00:06:03,917 Impian kami menjadi kenyataan. 101 00:06:04,000 --> 00:06:07,583 Kami hidup mewah, sepanjang malam, menari "Roger Rabbit", 102 00:06:07,667 --> 00:06:10,167 -bersama Roger Rabbit. -Ayuh, Roger. 103 00:06:10,292 --> 00:06:11,625 Wah, hebatnya parti ini! 104 00:06:13,042 --> 00:06:14,500 Oh, Zipper! 105 00:06:15,708 --> 00:06:16,958 Ya! Saya suka ini! 106 00:06:17,500 --> 00:06:19,250 Saya suka makan kacang! 107 00:06:20,333 --> 00:06:23,000 Zaman itu memang seronok. 108 00:06:23,167 --> 00:06:24,458 Saya suka makan kacang. 109 00:06:25,667 --> 00:06:27,833 -Hebatnya. -Amat seronok. 110 00:06:28,625 --> 00:06:29,792 Sangat seronok. 111 00:06:32,792 --> 00:06:38,667 Memandangkan kita dah jumpa cinta Apa kita nak buat dengannya? 112 00:06:38,750 --> 00:06:41,417 Hei, awak ke mana tadi, kawan? Saya simpan sepotong kek untuk awak. 113 00:06:42,042 --> 00:06:43,417 -Apa itu? -Okey. 114 00:06:43,542 --> 00:06:48,708 Saya tak berniat nak tunjuk awak sekarang, tapi ia baru dihantar. Jadi… Ta-da! 115 00:06:48,792 --> 00:06:50,125 DOUBLE-0 DALE MUSIM LURUH INI 116 00:06:50,250 --> 00:06:52,833 "Double-0 Dale"? Memang lucu. Apakah itu? 117 00:06:52,958 --> 00:06:57,083 Ia hebat, bukan? Ia rancangan baru saya. Saya akan jadi pengintip handalan. 118 00:06:57,250 --> 00:06:59,000 Apa maksud awak? 119 00:06:59,083 --> 00:07:01,958 Ya, saya betul-betul nak buat. Macam yang awak selalu kata, 120 00:07:02,042 --> 00:07:04,792 "Risiko terbesar adalah tak ambil risiko langsung." 121 00:07:06,042 --> 00:07:09,250 -Sekejap, awak betul ada rancangan baru? -Ya! 122 00:07:09,375 --> 00:07:11,917 Kenapa tak bincang dengan saya dulu? 123 00:07:12,083 --> 00:07:13,292 Kita saling beritahu segalanya. 124 00:07:13,375 --> 00:07:16,000 Awak beritahu saya apa makanan tengah hari awak 42 hari ini. 125 00:07:16,125 --> 00:07:18,250 Piza nanas dan satu Kepingan diet. 126 00:07:18,375 --> 00:07:20,208 -Tepat sekali. -Entahlah. 127 00:07:20,333 --> 00:07:22,792 Saya nak pastikan rancangan itu akan dilancarkan dulu, 128 00:07:22,875 --> 00:07:25,750 -sebelum saya buat awak berharap. -Buat saya berharap? Apa? 129 00:07:25,875 --> 00:07:28,792 Ya! Ia berita baik untuk semua orang. Tengoklah ini. 130 00:07:28,875 --> 00:07:31,958 Ho… 131 00:07:32,750 --> 00:07:36,667 Jika awak buat begini, mereka mungkin akan batalkan rancangan itu. 132 00:07:36,792 --> 00:07:39,792 Tidak, mereka takkan buat begitu. Semua orang tahu awak paling disukai. 133 00:07:39,917 --> 00:07:41,625 Saya pula cuma lelaki yang kepalanya diketuk 134 00:07:41,708 --> 00:07:43,208 dengan paip setiap minggu. Tak apa. 135 00:07:43,333 --> 00:07:45,417 Jadi, awak akan merisikokan seluruh Rescue Rangers 136 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 sebab saya lebih popular sedikit daripada awak? 137 00:07:47,667 --> 00:07:49,250 Tahu tak betapa bodohnya itu? 138 00:07:49,792 --> 00:07:52,292 Saya memang si bodoh. 139 00:07:53,792 --> 00:07:57,125 -Bukan itu maksud saya. -Saya tahu. Awak tak pernah maksudkannya. 140 00:07:57,208 --> 00:07:59,583 Awak selalu berlagak seolah-olah awak selamatkan saya. 141 00:07:59,708 --> 00:08:02,458 Tapi ketika kita masih kecil, kita sentiasa bersama. 142 00:08:02,583 --> 00:08:05,250 Apa yang awak cakap ini? Kita masih bersama. 143 00:08:05,458 --> 00:08:08,583 Maafkan saya, Chip. Saya dah bosan menjadi pelakon pembantu. 144 00:08:09,042 --> 00:08:10,708 Tapi awak bukan pelakon pembantu. 145 00:08:10,792 --> 00:08:13,625 Saya pelakon dan awak hanya satu lagi pelakon. 146 00:08:13,708 --> 00:08:14,708 Dua pelakon. 147 00:08:17,292 --> 00:08:22,167 -Tolong jangan jawab. -Tapi ia mungkin ejen saya, Dave Bolinari. 148 00:08:22,250 --> 00:08:25,667 Selepas semua yang saya dah buat untuk awak, jangan jawab panggilan itu. 149 00:08:25,750 --> 00:08:27,958 -Maafkan saya. -Dale, berhenti. 150 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 -Kita belum habis berbincang. -Saya harus jawab. 151 00:08:30,875 --> 00:08:34,125 Jangan lakukannya. 152 00:08:34,958 --> 00:08:37,542 Maafkan saya. Ini Dale. 153 00:08:38,042 --> 00:08:40,125 Hei! Dave Bolinari. 154 00:08:40,208 --> 00:08:42,417 Rescue Rangers dibatalkan musim panas itu, 155 00:08:42,500 --> 00:08:44,792 dan Double-0 Dale dihentikan selepas rancangan rintis. 156 00:08:47,000 --> 00:08:49,792 -Dale, awak masih di situ? -Ya, saya masih di sini. 157 00:08:50,458 --> 00:08:54,875 Ia bukan salah sesiapa secara khusus, ia hanya lumrah dunia hiburan. 158 00:08:56,083 --> 00:08:58,042 Tapi sekarang, kami sedia untuk mengembalikannya. 159 00:08:58,125 --> 00:08:59,333 MASA KINI 160 00:08:59,417 --> 00:09:03,375 Rescue Rangers 2.0! Dibintangi oleh saya. Sekarang dalam 3D baru dan lebih baik. 161 00:09:03,458 --> 00:09:06,292 -Tuan-tuan dan puan-puan… -Wah! Awak dengar tak itu? 162 00:09:06,375 --> 00:09:07,542 KONVENSYEN PEMINAT LOS ANGELES 163 00:09:07,625 --> 00:09:10,625 -Dah sedia untuk bintang hari ini? -Itu kiu untuk saya pergi. 164 00:09:10,708 --> 00:09:14,542 Ini bab satu Kisah-Kisah Dale. Kalau suka, tolong jangan lupa 165 00:09:14,667 --> 00:09:16,083 berlanggan di bawah. 166 00:09:16,250 --> 00:09:22,292 Awak kenal dia dari The Disney Afternoon. Sila datang ke pentas… 167 00:09:22,500 --> 00:09:24,042 Saya harus pergi. Jumpa lagi! 168 00:09:24,417 --> 00:09:27,292 -…Baloo! -Jadi, 169 00:09:27,375 --> 00:09:29,875 siapa suka muzik jaz? 170 00:09:30,375 --> 00:09:35,042 Carilah keperluan asas 171 00:09:35,250 --> 00:09:38,458 -Keperluan asas yang ringkas -Maafkan saya, Dale, 172 00:09:38,542 --> 00:09:41,042 tapi pengikut awak percaya orang ramai datang untuk awak? 173 00:09:41,167 --> 00:09:43,042 Mestilah, Lumiere. Tak lama lagi, 174 00:09:43,167 --> 00:09:44,417 orang ramai akan menyokong saya. 175 00:09:44,500 --> 00:09:45,750 SATU-SATUNYA TEMUI UGLY SONIC 176 00:09:45,833 --> 00:09:49,250 Ya, Dale! Saya akan naik pentas itu juga, dan berada di sisi awak! 177 00:09:49,333 --> 00:09:50,500 TEMUI DALE 178 00:09:50,583 --> 00:09:53,208 -Ya, Ugly Sonic. Itulah semangatnya. -Mereka akan suka saya seadanya, 179 00:09:53,292 --> 00:09:56,542 bukan seperti dahulu apabila Internet melihat gigi manusia saya, 180 00:09:56,625 --> 00:09:59,917 dan bakar tempat itu. Okey, mari kita lihat, 181 00:10:00,000 --> 00:10:02,542 "Ikhlas, Ugly Sonic." Nah, adik! 182 00:10:03,875 --> 00:10:06,042 Mereka mentertawakan saya. Saya tahu. 183 00:10:06,167 --> 00:10:08,208 Hati saya tak sakit jika saya faham gurauan itu. 184 00:10:08,375 --> 00:10:09,917 -Tapi awak fahamkah? -Ya. 185 00:10:10,000 --> 00:10:14,917 Apa pun, tuah saya dah berubah sekarang. Saya ditawarkan rancangan realiti baru, 186 00:10:15,042 --> 00:10:20,750 di mana saya ikut FBI di dalam kereta. Ia dipanggil Ugly Sonic, Uglier Crimes. 187 00:10:21,000 --> 00:10:23,542 Yakah? Rancangan TV? Awak? 188 00:10:23,792 --> 00:10:25,708 Ya. Sukar sangatkah nak dipercayai? 189 00:10:29,250 --> 00:10:32,625 Rasanya… tidak? 190 00:10:34,792 --> 00:10:39,375 Ya, begini. Hebatlah itu. Apabila seorang antara kita berjaya, kita semua berjaya. 191 00:10:39,458 --> 00:10:41,333 Dulu Baloo bersama The Disney Afternoon, macam saya. 192 00:10:41,417 --> 00:10:42,667 Kemudian, dia dapat berlakon 193 00:10:42,750 --> 00:10:44,417 dalam The Jungle Book dan dia berjaya. 194 00:10:44,542 --> 00:10:45,583 Ia berlaku secepat itu. 195 00:10:45,792 --> 00:10:46,875 Syabas, Dale! 196 00:10:46,958 --> 00:10:50,958 Sifat positif awak berjangkit. Oh, terima kasih! 197 00:10:51,917 --> 00:10:53,750 Saya betul-betul perlukan wang itu. 198 00:10:53,833 --> 00:10:56,958 Awak harus kekal bersedia. Saya pastikan saya kekal cergas dan 199 00:10:57,042 --> 00:10:59,208 -rupa moden saya terkini? -Ya, Dale 200 00:10:59,333 --> 00:11:00,875 pembedahan CG awak telah dilakukan 201 00:11:00,958 --> 00:11:02,250 dengan menarik sekali. 202 00:11:02,333 --> 00:11:04,583 -Awak nampak hebat. -Terima kasih, Tigra. 203 00:11:04,667 --> 00:11:06,417 -Kita patut melepak satu hari nanti. -Tak. 204 00:11:06,542 --> 00:11:08,375 -Pantas dan kejam. -Jangan tersinggung, 205 00:11:08,458 --> 00:11:12,208 tapi awak tak rasa akan ada lebih peminat di sini jika Chip ada bersama awak? 206 00:11:12,958 --> 00:11:17,125 Oh, Chip? Oh, menarik juga. Dah lama saya tak fikir tentang dia. 207 00:11:17,375 --> 00:11:20,292 Saya patut telefon dia. Lihat bagaimana kehidupannya. 208 00:11:20,458 --> 00:11:25,083 Hidup ini paling teruk, dan sebab itulah anda perlukan insurans yang bagus. 209 00:11:25,292 --> 00:11:28,833 Dengar, saya takkan paksa anda membeli, tapi mengikut pengalaman saya, 210 00:11:28,917 --> 00:11:31,958 perkara buruk sentiasa berlaku. Ia berlaku tanpa amaran. 211 00:11:32,042 --> 00:11:34,042 Kadangkala di tempat yang anda paling tak jangka, 212 00:11:34,125 --> 00:11:37,875 dan anda harus memulihkan keadaan. Jadi, anda harus melindungi diri. 213 00:11:37,958 --> 00:11:40,875 Jika anda bersedia menghadapi keadaan paling buruk, ia takkan begitu teruk. 214 00:11:40,958 --> 00:11:45,000 Jadi, kenapa ambil risiko? Ia tugas saya untuk membuka mata anda, 215 00:11:47,500 --> 00:11:50,500 -dari segi kiasan. -Saya akan dapatkan seluruh pakej. 216 00:11:50,667 --> 00:11:52,205 Hebat. Anda buat pilihan yang betul. 217 00:11:52,280 --> 00:11:53,375 PERMOHONAN UNTUK INSURANS KONTRAK 218 00:11:56,667 --> 00:11:57,667 PEKERJA TERBAIK BULANAN 219 00:11:59,625 --> 00:12:02,542 Hei. Tahniah! Pekerja terbaik bulanan sekali lagi. 220 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 -Terima kasih, Bruno. -Nak minum untuk meraikannya? 221 00:12:05,042 --> 00:12:06,542 Ya, awak tak pernah melepak. 222 00:12:06,708 --> 00:12:09,583 Maaf, kalian. Malam ini tak boleh. Millie sedang menunggu saya. 223 00:12:09,833 --> 00:12:10,958 Terima kasih atas jemputan. 224 00:12:11,042 --> 00:12:13,042 Awak pasti tak nak lihat tempat baru saya? 225 00:12:13,125 --> 00:12:16,083 Oh, gurauan hebat. Terima kasih sajalah. 226 00:12:16,208 --> 00:12:19,667 Itu cuma sedikit daripada apa awak akan dapat daripada saya di luar suasana kerja. 227 00:12:23,167 --> 00:12:27,125 -Selamat petang, Chip. -Helo, Puan House, terima kasih. 228 00:12:46,417 --> 00:12:48,125 Millie, saya dah balik. 229 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 FLOUNDER HILANG 230 00:12:54,292 --> 00:12:55,542 Kehilangan Flounder menandakan 231 00:12:55,625 --> 00:12:58,833 kartun terkenal yang keenam hilang dalam tempoh dua bulan ini… 232 00:12:59,333 --> 00:13:01,542 KRIM ZAMAN AIS MAKANAN BEKU - PELBAGAI SAYUR 233 00:13:03,542 --> 00:13:08,583 Mari sini, sayangku. Awak dah terperuk sepanjang hari. 234 00:13:08,875 --> 00:13:11,333 Okey. Pasti awak lapar. 235 00:13:16,750 --> 00:13:19,917 Itu dia. Baiklah, perlahan sedikit. 236 00:13:23,958 --> 00:13:26,250 -Memanggil semua chipmunk! -Para chipmunk dah kembali. 237 00:13:26,333 --> 00:13:28,292 -Ya! -Kali ini, mereka menyanyi lagu rap. 238 00:13:28,375 --> 00:13:31,250 Ayuh! Chipmunk, datang untuk dapatkan lebih, jadi… 239 00:13:31,875 --> 00:13:35,792 Mestilah mereka nyanyi lagu rap. Mereka selalu buat kartun nyanyi lagu rap. 240 00:13:35,875 --> 00:13:36,875 Tiba masa untuk menari! 241 00:13:39,375 --> 00:13:42,542 Mesej dalam talian tetap saya. Saya tak suka. 242 00:13:43,917 --> 00:13:46,875 Salam sejahtera, Chipper! Saya ini, Monterey Jack. 243 00:13:47,000 --> 00:13:48,292 -Monty? -Hei! 244 00:13:48,375 --> 00:13:50,292 Saya tahu kita dah lama tak berbual. 245 00:13:50,417 --> 00:13:54,250 Tapi saya dilanda masalah besar, dan saya perlukan bantuan awak, kawan. 246 00:13:54,375 --> 00:13:57,292 Saya menghargainya jika awak boleh datang jumpa saya di tempat saya. 247 00:13:57,417 --> 00:14:00,000 Baiklah, saya harus pergi. Harap dapat jumpa tak lama lagi. 248 00:14:01,625 --> 00:14:02,750 Wah. 249 00:14:06,292 --> 00:14:07,958 Dah lama betul. 250 00:14:31,375 --> 00:14:35,417 -Cepat. Masuk sementara keadaan selamat. -Oh, Monty. Awak rupanya. 251 00:14:35,500 --> 00:14:37,833 Maaf tentang itu, kawan, tapi mereka sedang memerhati. 252 00:14:37,917 --> 00:14:39,958 -Mereka selalu memerhati. -Siapa? 253 00:14:42,333 --> 00:14:46,375 -Lama tak jumpa, Chip. -Betul, kawan lama. 254 00:14:47,167 --> 00:14:49,958 Maafkan saya, Monty, tapi apakah bau teruk itu? 255 00:14:50,083 --> 00:14:51,875 Apa? Awak tak ingat? 256 00:14:51,958 --> 00:14:53,042 Air kolon Rescue Rangers. 257 00:14:53,125 --> 00:14:54,500 Saya bubuhnya setiap hari. 258 00:14:54,583 --> 00:14:58,375 Alamak. Saya ingat. Baunya seperti mentega badam dan gasolin. 259 00:14:58,667 --> 00:15:01,042 Ia amat sukar untuk dibasuh. 260 00:15:01,125 --> 00:15:04,583 Ya. Jadi, Monty, apa yang berlaku ini? Saya dapat mel suara awak. 261 00:15:04,667 --> 00:15:06,000 Awak kata awak dilanda masalah? 262 00:15:07,542 --> 00:15:11,042 Saya dah buat silap, Chip. Cinta saya akan keju telah menguasai saya. 263 00:15:11,125 --> 00:15:15,667 -Saya beli lebih daripada saya mampu. -Alamak. Keju? Monty. 264 00:15:15,792 --> 00:15:21,083 Saya tahu. Tapi dah berminggu-minggu saya tak mencium baunya pun. Saya bebas tenusu. 265 00:15:22,458 --> 00:15:24,625 Yakah? Jadi apakah itu? 266 00:15:24,833 --> 00:15:27,292 Tak guna! Itu keju Gorgonzola yang busuk. 267 00:15:27,375 --> 00:15:28,958 Awak tak sepatutnya melihat itu. 268 00:15:29,458 --> 00:15:31,792 Keju! 269 00:15:31,875 --> 00:15:33,208 Sekejap, Monty. 270 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Maafkan saya, Chipper. Saya amat menyukainya. 271 00:15:45,625 --> 00:15:48,250 Tak apa, Monty. Kita akan dapatkan bantuan untuk awak. 272 00:15:48,458 --> 00:15:52,958 Bukan itu saja, Chip. Sekarang saya hutang banyak wang kepada Geng Valley. 273 00:15:53,167 --> 00:15:55,958 Geng Valley? Monty, mereka itu teruk. 274 00:15:56,042 --> 00:15:59,750 Saya tahu. Jika saya tak dapat lunaskan, mereka akan menjadikan saya haram. 275 00:15:59,917 --> 00:16:01,708 "Menjadikan awak haram"? Apakah maksudnya itu? 276 00:16:01,792 --> 00:16:05,542 Oh, Chip. Keadaan dah jadi sukar untuk orang lama macam kita. 277 00:16:05,667 --> 00:16:07,833 Awak dengar apa yang berlaku kepada Flounder? 278 00:16:07,917 --> 00:16:09,958 Apabila dia tak dapat membayar kril? 279 00:16:11,667 --> 00:16:12,667 Alamak! 280 00:16:14,167 --> 00:16:18,500 -Masa untuk membuat bayaran, ikan. -Bagaimana dengan ini? Cantik tak? 281 00:16:19,250 --> 00:16:21,958 Ayuh, kalian. Ini Dinglehopper yang tulen. 282 00:16:22,042 --> 00:16:23,167 Ia amat berharga. 283 00:16:23,958 --> 00:16:28,792 Jadi mereka culik dia, padamkan mulutnya supaya dia tak dapat menjerit, 284 00:16:28,958 --> 00:16:31,542 kemudian tukar dia berkali-kali untuk cuba melepaskan diri 285 00:16:31,875 --> 00:16:34,833 daripada peraturan hak cipta, dan kemudian menyeludupkan dia ke luar negara 286 00:16:34,958 --> 00:16:39,125 kepada studio pasaran gelap di mana dia akan menghabiskan sisa hidup 287 00:16:39,208 --> 00:16:44,125 dipaksa membikin filem-filem haram yang teruk. 288 00:16:44,250 --> 00:16:48,333 Alamak, teruknya. Kita tak boleh biar itu berlaku kepada awak. 289 00:16:48,417 --> 00:16:50,458 -Kita akan fikirkan jalan keluar. -Awak serius? 290 00:16:50,542 --> 00:16:53,125 Mestilah, awak sentiasa kawan yang baik kepada saya. 291 00:16:53,333 --> 00:16:56,917 Awak tak pernah kecewakan saya. Saya betul-betul rindu awak, kawan! 292 00:16:57,000 --> 00:17:00,958 Saya rindu awak juga, Chipper. Saya tahu Gadget dan Zipper rindu awak juga. 293 00:17:01,125 --> 00:17:02,875 -Yakah? Mereka apa khabar? -Oh, mereka baik. 294 00:17:02,958 --> 00:17:03,917 SELAMAT CUTI DARI KELUARGA KAMI 295 00:17:04,250 --> 00:17:08,250 -Empat puluh dua anak dan akan bertambah. -Wah, tengoklah itu! 296 00:17:08,375 --> 00:17:11,042 Yang itu ikut mata Gadget dan sayap Zipper. 297 00:17:11,208 --> 00:17:13,875 Yang itu pula ikut telinga dan tangannya, comel. 298 00:17:14,750 --> 00:17:17,042 Kita melalui masa yang menyeronokkan dulu, betul tak, kawan? 299 00:17:17,250 --> 00:17:19,417 Ya, yang terbaik. 300 00:17:20,542 --> 00:17:22,292 Mereka dah sampai! Sembunyi! 301 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 Helo? 302 00:17:27,292 --> 00:17:28,292 Adakah itu… 303 00:17:28,833 --> 00:17:31,375 Ada 59 anak tangga untuk naik ke apartmen awak. 304 00:17:31,458 --> 00:17:32,667 Buat beberapa kali sehari 305 00:17:32,792 --> 00:17:34,000 -dan awak… -Cepat! Masuk! 306 00:17:34,083 --> 00:17:35,083 Okey. 307 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 -Dale… -Chip. 308 00:17:40,667 --> 00:17:43,250 -Hei. -Ya, saya ini. 309 00:17:43,750 --> 00:17:46,583 -Hebat. -Ya, saya juga panggil Dale membantu. 310 00:17:46,667 --> 00:17:49,125 -Harap awak tak kisah. -Ya, kenapa saya kisah? 311 00:17:49,208 --> 00:17:51,500 Maksud saya, segalanya okey. 312 00:17:51,708 --> 00:17:55,208 -"Segalanya okey"? Betulkah? -Ya, "Segalanya okey". 313 00:17:55,333 --> 00:17:57,292 Jadi awak tak marah lagi bahawa 314 00:17:57,375 --> 00:17:59,750 Double-0 Dale dan Rescue Rangers telah dibatalkan? 315 00:18:00,083 --> 00:18:03,417 Marah? Tidak, saya pasti menyedihkan jika kisah tentang sesuatu 316 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 yang berlaku lama dahulu. 317 00:18:06,000 --> 00:18:09,458 Okey, awak boleh kisah sedikit kalau nak. Maksud saya, saya kisah, tapi… 318 00:18:09,625 --> 00:18:13,083 -Jadi, apa yang awak buat selama ini? -Tahulah, ini, itu, 319 00:18:13,167 --> 00:18:15,958 dan hal-hal lain yang tak jelas untuk mengisi ruang perbualan ini. 320 00:18:16,250 --> 00:18:22,083 -Okey, awak nampak sama saja. -Ya, terima kasih. Awak nampak… berbeza. 321 00:18:22,875 --> 00:18:25,375 Hei, ia bukan rahsia bahawa saya membuat pembedahan CGI, 322 00:18:25,458 --> 00:18:27,625 dan ia berkesan dalam memberi kerjaya saya nafas baru. 323 00:18:27,708 --> 00:18:29,847 Sebenarnya, saya akan membintangi satu pementasan malam ini… 324 00:18:32,333 --> 00:18:36,083 Tapi dengar sini, yang paling popular masih Rescue Rangers. 325 00:18:36,167 --> 00:18:39,292 Ada khabar angin ia akan dibikin semula. Ada orang buka laman peminat Facebook 326 00:18:39,417 --> 00:18:42,750 -untuknya dan sebagainya. -Wah! Laman peminat Facebook? 327 00:18:42,833 --> 00:18:46,000 -Mereka tak beri itu secara percuma. -Dia tak jujur, Monty. 328 00:18:46,083 --> 00:18:49,375 Tiada orang cakap tentang pembikinan semula Rescue Rangers kecuali dia. 329 00:18:49,458 --> 00:18:51,417 Apa? Para peminat tak sabar untuk menontonnya lagi. 330 00:18:51,917 --> 00:18:54,792 Dengar, saya datang untuk membantu Monty, bukan nak terlibat 331 00:18:54,875 --> 00:18:56,167 dalam hal mengarut Hollywood. 332 00:18:56,250 --> 00:18:59,917 Hebat dapat mengenang kembali, tapi saya harus pergi. 333 00:19:00,000 --> 00:19:03,375 Monty, jika awak betul-betul dilanda masalah, awak tahu cara mencari saya. 334 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Dale, awak juga di sini tadi. 335 00:19:09,583 --> 00:19:14,708 Datang cuba bantu Monty, menyerang hendap saya, cakap tentang pembikinan semula… 336 00:19:15,167 --> 00:19:16,167 Ingat mereka boleh memerah 337 00:19:16,250 --> 00:19:18,083 wang daripada sesuatu yang tidak wujud. 338 00:19:18,542 --> 00:19:20,583 Dia yang tinggalkan rancangan itu dulu. 339 00:19:20,708 --> 00:19:21,792 Saya okey tanpanya. 340 00:19:21,917 --> 00:19:23,250 MERYL STREEP IALAH MR. DOUBTFIRE 341 00:19:23,375 --> 00:19:25,083 Sampah. Memang sampah. 342 00:19:25,458 --> 00:19:28,125 Sebab itulah lebih baik tiada kawan. 343 00:19:30,458 --> 00:19:32,000 BATMAN LAWAN E.T. 344 00:19:32,125 --> 00:19:34,500 Okey, ya, yang itu nampak bagus. 345 00:19:34,917 --> 00:19:37,208 -Peliknya, maksud saya… -Macam, "Apa maksud awak"? 346 00:19:37,292 --> 00:19:39,250 Betul. Kalian, nak melepak lepas persembahan nanti? 347 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 KANAN PENTAS - KIRI PENTAS 348 00:19:40,417 --> 00:19:42,583 Saya tahu tempat yang hebat untuk piza kerak keju. 349 00:19:43,000 --> 00:19:45,833 Maaf, kawan, tapi kami ada rancangan lain. 350 00:19:45,917 --> 00:19:46,917 Ya. 351 00:19:47,083 --> 00:19:49,542 Rasanya penghibur jemputan yang ironik nak berkawan. 352 00:19:53,167 --> 00:19:54,250 Undilah Dale. 353 00:19:55,208 --> 00:19:59,458 E.T. memaafkan Bat. 354 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Baiklah. 355 00:20:03,375 --> 00:20:05,625 Yalah itu. Macamlah itu akan berlaku. 356 00:20:07,750 --> 00:20:09,458 NOMBOR TAK DIKENALI 357 00:20:10,042 --> 00:20:12,000 -Helo. -Hei, saya Dale. Jangan letak telefon. 358 00:20:12,167 --> 00:20:15,375 Dengar, saya baru dapat panggilan daripada polis dan Monty telah diculik. 359 00:20:15,458 --> 00:20:18,250 -Apa? Awak seriuskah? -Ya, gila betul. 360 00:20:18,417 --> 00:20:19,833 Pihak polis mahu keterangan kita 361 00:20:19,917 --> 00:20:21,333 sebab kita terakhir cakap dengannya. 362 00:20:21,417 --> 00:20:22,500 Saya nak ke apartmennya. 363 00:20:22,583 --> 00:20:23,750 Jumpa awak di sana, okey? 364 00:20:24,458 --> 00:20:26,167 MENARA ANTARABANGSA 365 00:20:34,333 --> 00:20:37,792 -Chip, awak datang. -Mestilah. Ayuh. 366 00:20:48,250 --> 00:20:49,333 Kasihan Monty. 367 00:20:55,417 --> 00:20:59,292 Toad, bawa ini ke makmal. Awak kawan-kawan mangsa? 368 00:20:59,625 --> 00:21:02,625 Awak ada maklumat untuk saya? Ada musuh yang diketahui atau ugutan? 369 00:21:02,708 --> 00:21:06,250 Ya, sebenarnya, Monty beritahu saya dia hutang wang kepada Geng Valley? 370 00:21:06,458 --> 00:21:09,333 Dia takut dia akan dijadikan haram sebab dia seorang bintang 371 00:21:09,417 --> 00:21:10,875 pada awal 90-an. 372 00:21:12,792 --> 00:21:14,292 Dia berlakon dalam Rescue Rangers. 373 00:21:16,042 --> 00:21:18,125 Kami berlakon bersama dalam rancangan itu. 374 00:21:19,375 --> 00:21:21,167 Chip 'n Dale, Rescue Rangers? 375 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 -Apabila perlukan bantuan, panggil saja… -Tak pernah dengar tentangnya. 376 00:21:25,625 --> 00:21:28,500 -Apa? -Ini salah saya. Saya tak patut pergi. 377 00:21:28,583 --> 00:21:31,333 Saya rasa amat bersalah nak beritahu awak ini, 378 00:21:31,417 --> 00:21:35,458 tapi jika dia diculik oleh Geng Valley, saya tak rasa kami boleh bantu awak. 379 00:21:35,542 --> 00:21:38,292 Dah bertahun-tahun kami cuba menjejak semua orang tak guna itu. 380 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 Seorang bernama Sweet Pete mengendalikan seluruh operasi 381 00:21:40,625 --> 00:21:43,458 -dan dia selalu selangkah di depan kami. -Apa? 382 00:21:43,583 --> 00:21:45,500 Jadi itu saja? Saya sangka pihak polis sepatutnya 383 00:21:45,583 --> 00:21:48,375 berkhidmat dan melindung, bukan berputus asa dan berhenti. 384 00:21:48,583 --> 00:21:51,250 Hei! Saya betul-betul nak mulakan kes terhadap mereka. 385 00:21:51,333 --> 00:21:53,875 Sweet Pete terlibat dalam setiap perniagaan haram 386 00:21:54,000 --> 00:21:55,833 termasuk jadikan sesuatu haram dan keju busuk. 387 00:21:56,208 --> 00:21:59,458 Dia semakin kaya sementara kami nampak macam baru terjatuh dari lori lobak putih. 388 00:21:59,542 --> 00:22:01,083 -Dah selesai, tuan. -Tak guna! 389 00:22:01,625 --> 00:22:05,000 -Awak menakutkan saya, Steckler. -Maaf, tuan. 390 00:22:05,250 --> 00:22:10,042 -Saya cari di sekeliling. Tiada petunjuk. -Ya, mestilah tiada. Kenapa harus ada? 391 00:22:10,375 --> 00:22:13,250 Enam kartun hilang dalam sebulan dan langsung tiada petunjuk. 392 00:22:13,333 --> 00:22:14,875 Mungkin kita patut tanya jiran-jirannya? 393 00:22:15,000 --> 00:22:18,375 -Tengok kalau sesiapa nampak apa-apa? -Oh, ya. Awak rasa begitu? 394 00:22:18,458 --> 00:22:21,458 Apa kata awak biar saya yang buat kerja detektif sebenar? 395 00:22:22,250 --> 00:22:23,833 Baik. Maaf, tuan. 396 00:22:24,583 --> 00:22:27,083 Ketua, pihak media ada di luar, menunggu kenyataan daripada tuan. 397 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 -Ada apa-apa di belakang saya? -Ya, tuan. 398 00:22:29,875 --> 00:22:33,292 Nampak macam buah Monopoly dan Pegawai O'Hara. 399 00:22:33,375 --> 00:22:37,917 Pegawai! Apa… Kemeja saya kekal bersih satu hari saja. 400 00:22:38,167 --> 00:22:39,833 Okey, berkemas, kalian. 401 00:22:40,708 --> 00:22:41,750 Mari kita pergi. 402 00:22:44,042 --> 00:22:45,083 Hei! 403 00:22:46,542 --> 00:22:51,250 -Saya Ellie Steckler. Saya peminat tegar. -Yakah? 404 00:22:51,333 --> 00:22:54,042 Sebenarnya, saya menjadi detektif sebab ketika saya kecil 405 00:22:54,167 --> 00:22:56,833 dan membesar di Albany, saya nak bantu orang. 406 00:22:57,125 --> 00:23:02,375 -Sama seperti kalian. -Tak mungkin. Kami sangat berbesar hati. 407 00:23:02,458 --> 00:23:04,958 Awak tahu itu cuma sebuah rancangan TV, bukan? Bukan sebenar. 408 00:23:05,083 --> 00:23:07,583 Chip, ilham adalah ilham. 409 00:23:07,667 --> 00:23:10,000 Saya dengar apa Putty cakap kepada awak berdua. 410 00:23:10,375 --> 00:23:13,375 Tapi saya tak putus asa. Saya melanggar peraturan untuk beritahu awak, 411 00:23:13,458 --> 00:23:15,667 tapi daripada apa yang kami tahu tentang mengharamkan, 412 00:23:15,750 --> 00:23:17,792 seluruh proses mengambil kira-kira dua hari. 413 00:23:17,917 --> 00:23:20,333 -Itu bermaksud 48 jam. -Ya. 414 00:23:20,417 --> 00:23:21,500 Masalahnya adalah, 415 00:23:21,625 --> 00:23:24,333 kami tak tahu di mana kemudahan haram Sweet Pete. 416 00:23:24,708 --> 00:23:28,375 Setiap kali kami cuba dapatkan waran, kami terlalu sibuk dengan pita merah 417 00:23:28,500 --> 00:23:29,667 sampai tiada apa-apa berlaku. 418 00:23:29,875 --> 00:23:31,917 Tapi jika kalian dapat cari kemudahan haram itu, 419 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 rasanya awak akan jumpa kawan awak. 420 00:23:33,667 --> 00:23:37,208 Wah! Terima kasih dan terima kasih sekali lagi sebab menonton rancangan itu. 421 00:23:37,292 --> 00:23:39,667 -Ia amat bermakna. -Awak memang menjijikkan. 422 00:23:40,875 --> 00:23:43,125 -Saya akan hubungi awak. -Awak menakjubkan! 423 00:23:45,958 --> 00:23:47,250 -Apa? -Awak dah dengar dia. 424 00:23:47,333 --> 00:23:49,875 -Kita patut pergi cari Monty sendiri. -Awak berguraukah? 425 00:23:49,958 --> 00:23:53,500 -Tidak! Siapa paling sesuai untuk ini? -Sebenarnya siapa saja. 426 00:23:53,583 --> 00:23:56,375 Dari sudut pandangan saya, cuma ada satu pasukan membanteras jenayah 427 00:23:56,500 --> 00:23:58,583 boleh selesai kes ini. Saya panggil Gadget dan Zipper. 428 00:23:58,708 --> 00:24:01,667 Jangan ganggu mereka. Kita detektif sebenar 429 00:24:01,792 --> 00:24:05,208 -sama seperti geng Scooby-Doo. -Tepat sekali. Sebab itu kita kena cuba. 430 00:24:05,292 --> 00:24:06,500 Tidak! Apa? 431 00:24:06,625 --> 00:24:08,667 Chip, Monty panggil kita berdua untuk minta bantuan 432 00:24:08,750 --> 00:24:10,625 dan kita kecewakan dia. Kita tak boleh biar dia 433 00:24:10,708 --> 00:24:13,458 meringkuk dalam studio luar negara dan dipaksa buat filem-filem teruk. 434 00:24:13,625 --> 00:24:17,375 Jika dia harus buat filem teruk, dia patut buatnya di sini dengan saya. 435 00:24:17,958 --> 00:24:21,917 Okey, walaupun jika kita akan bantu, kita tak tahu nak mula di mana. 436 00:24:22,000 --> 00:24:23,583 Kita tak tahu pun apa yang kita… 437 00:24:24,792 --> 00:24:25,875 Keju. 438 00:24:27,917 --> 00:24:29,667 Okey. Hei, dengar. 439 00:24:29,875 --> 00:24:31,625 Kawan, jika awak tak cukup wang, 440 00:24:31,708 --> 00:24:33,750 -saya boleh beli sandwic untuk awak. -Okey. 441 00:24:34,250 --> 00:24:36,792 Ini dia! Saya buang ini ketika saya datang sebelum ini. 442 00:24:37,000 --> 00:24:40,167 "Kedai Keju Bjornson, 3344 Jalan Utama." 443 00:24:40,667 --> 00:24:44,333 Awak baru saja jumpa petunjuk? Awak mengesan petunjuk dengan hidung! 444 00:24:44,417 --> 00:24:46,792 Kita boleh pergi ke kedai keju. Tengok apa kita dapat tahu 445 00:24:46,875 --> 00:24:48,667 tentang kemudahan rahsia ini dan Sweet Pete, 446 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 kemudian sampaikan kepada pegawai wanita itu, tapi itu saja kita akan buat. 447 00:24:51,792 --> 00:24:54,042 Jadi awak cakap Rescue Rangers dah kembali? 448 00:24:54,208 --> 00:24:58,083 Tidak, sebab Rescue Rangers tak wujud. Kes ditutup. 449 00:24:58,167 --> 00:25:00,042 -Kes? -Tidak, ini bukan satu kes 450 00:25:00,125 --> 00:25:05,042 -sebab kita bukan detektif sebenar. -Tapi awak ada sebut "kes". Ya! 451 00:25:20,000 --> 00:25:21,542 -Boleh saya bantu awak? -Maaf. 452 00:25:22,125 --> 00:25:25,875 Saya gembira jumpa awak. Chip 'n Dale, bersama semula. 453 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Ya. Okey. 454 00:25:27,583 --> 00:25:30,583 Chip 'n Dale! Rescue Rangers 455 00:25:30,708 --> 00:25:32,875 -Chip 'n Dale! -Berhenti menyanyikan lagu itu. 456 00:25:34,042 --> 00:25:36,792 Awak tahu mereka buat kereta saiz chipmunk, bukan? 457 00:25:37,417 --> 00:25:39,958 Tapi barang manusia yang terbaik. Buat sedikit perubahan padanya, 458 00:25:40,042 --> 00:25:41,958 dan ia akan kembali ke zaman kegemilangannya. 459 00:25:42,792 --> 00:25:44,250 Hei, hati-hati! 460 00:25:45,250 --> 00:25:47,500 Awak tahu apa itu metafora, Dale? 461 00:25:47,708 --> 00:25:49,333 Jika awak nak kata kereta ini satu metafora 462 00:25:49,458 --> 00:25:50,875 untuk sesuatu tentang saya, jangan. 463 00:25:51,042 --> 00:25:53,750 Sebab tidak, saya tak tahu apa itu metafora. 464 00:25:53,833 --> 00:25:57,292 Dengar, jika kita nak selesaikan "Kes Monty yang Hilang". 465 00:25:57,458 --> 00:25:59,708 Itu cuma nama sementara. Terbuka kepada sebarang cadangan. 466 00:25:59,833 --> 00:26:03,667 -Kita harus bekerjasama. -Kita takkan bekerjasama. 467 00:26:04,417 --> 00:26:05,417 Awak kelakar, Chip. 468 00:26:10,708 --> 00:26:13,333 Okey, kita dah dekat. Berhenti di sana. 469 00:26:17,958 --> 00:26:20,750 Tolong tinggalkan topi tinggi dan tongkat di dalam kereta. 470 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Bagaimana awak tahu itu? 471 00:26:23,417 --> 00:26:24,458 Sebab itulah sifat awak. 472 00:26:24,542 --> 00:26:26,042 Ya. Dengar. 473 00:26:26,167 --> 00:26:30,042 Tiada cara yang lebih cepat untuk dapatkan penghormatan orang 474 00:26:30,125 --> 00:26:32,625 daripada berpakaian seperti usang perniagaan penting. 475 00:26:32,875 --> 00:26:37,250 -Maksud awak "usahawan" perniagaan? -Saya kenal sifat saya sendiri, Chip, 476 00:26:37,417 --> 00:26:39,000 dan dia memakai topi tinggi. 477 00:26:39,417 --> 00:26:40,750 SISI SALAH 478 00:26:43,958 --> 00:26:47,792 Tempat ini agak mencurigakan. Awak pasti ia selamat? 479 00:26:48,042 --> 00:26:51,042 Tidak. Sebab tiada apa yang selamat… 480 00:26:54,375 --> 00:26:56,417 di Jalan Utama. 481 00:27:00,375 --> 00:27:04,417 Wah. Nampak agak bagus. Bukan seperti apa yang saya gambarkan. 482 00:27:04,542 --> 00:27:07,042 Percayalah, ia lebih teruk. Ia sekumpulan kartun 483 00:27:07,125 --> 00:27:08,167 yang memperdagangkan 484 00:27:08,250 --> 00:27:10,667 imej awam yang sempurna untuk menghindari polis. 485 00:27:10,750 --> 00:27:13,292 Dan membawakan kepada awak bazar barang gelap yang sudah mati 486 00:27:13,417 --> 00:27:15,958 paling tidak jujur ke bahagian sini Guadalajara. 487 00:27:16,083 --> 00:27:18,542 Awak pasti? Anjing itu sedang meniup buih. 488 00:27:19,042 --> 00:27:20,083 Helo! 489 00:27:20,542 --> 00:27:24,375 Langsung tiada apa-apa yang suci di bahagian sini pekan ini. 490 00:27:24,542 --> 00:27:26,250 Roti untuk dijual 491 00:27:26,333 --> 00:27:29,125 -Semua orang suka roti untuk dijual -Lelaki itu jual senjata tak dikesan. 492 00:27:29,208 --> 00:27:31,875 Cepat, cepat, kasut bersinar menjadikan lelaki lasak 493 00:27:32,000 --> 00:27:34,167 Kasut bersinar, itulah rancangannya 494 00:27:34,292 --> 00:27:36,625 Nombor keselamatan sosial yang dicuri. 495 00:27:36,708 --> 00:27:38,250 Bunga mawar adalah satu cara 496 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 -Untuk buat seorang gadis rasa cantik… -Tak apa. 497 00:27:41,125 --> 00:27:44,083 -Perlawanan Muppet. -Okey, kenapa awak tahu semua ini? 498 00:27:44,167 --> 00:27:47,458 Kadangkala, bila tak cukup wang, saya jual bulu saya kepada kedai rambut palsu itu. 499 00:27:47,667 --> 00:27:49,417 Hei, luar biasa. 500 00:27:49,875 --> 00:27:51,208 KEDAI KEJU BJORNSON 501 00:27:51,292 --> 00:27:53,500 -Rasanya inilah tempatnya. -Ia busuk dan melekit… 502 00:27:53,625 --> 00:27:56,208 Saya buat perjanjian untuk menyara hidup. Jadi biar saya yang cakap. 503 00:27:56,292 --> 00:27:59,125 -Baiklah. Saya akan menyokong. -Awak tak perlu menyokong. Saya mampu. 504 00:27:59,458 --> 00:28:02,917 Helo, En. Bjornson. Encik ada keju untuk dijual? 505 00:28:03,083 --> 00:28:04,750 Oh, saya ada keju? 506 00:28:05,250 --> 00:28:08,875 Kami ada Muenster, Gouda, Brie. 507 00:28:09,167 --> 00:28:11,083 Ada "keju busuk"? 508 00:28:13,458 --> 00:28:14,458 Awak poliskah? 509 00:28:14,667 --> 00:28:18,625 Bukan! Kami cuma nak beli sedikit keju busuk. 510 00:28:18,750 --> 00:28:20,458 Lebih busuk, lebih bagus. 511 00:28:24,375 --> 00:28:27,000 Baiklah, masuk. 512 00:28:34,542 --> 00:28:40,083 -Oh, ya. Oh, sedapnya. -Tolong beri lagi. 513 00:28:40,917 --> 00:28:42,750 Cu, cu… 514 00:28:42,958 --> 00:28:46,167 Hei, tiada lagi sampel percuma, Lester. Ini bukan Baskin Robbins. 515 00:28:47,708 --> 00:28:51,250 Jadi awak nak keju busuk? Saya ada aliran busuk yang 516 00:28:51,333 --> 00:28:52,625 membuat awak melambung ke siling. 517 00:28:56,000 --> 00:28:59,833 'Melambung ke siling" ya? Nampak macam awak tawarkan barang bermutu. 518 00:28:59,917 --> 00:29:03,875 Tapi sebelum kita teruskan, bantulah saya. Tengok gambar ini. 519 00:29:04,239 --> 00:29:06,500 Dia kawan saya, namanya Monterey Jack. 520 00:29:06,583 --> 00:29:08,458 Ia juga nama sejenis keju. 521 00:29:10,042 --> 00:29:11,958 -Teruskan. -Ya. 522 00:29:12,208 --> 00:29:14,458 Jadi, kami rasa dia ditahan di dalam sebuah gudang. 523 00:29:14,542 --> 00:29:17,042 Jika encik tahu apa-apa, saya pasti kami boleh 524 00:29:17,125 --> 00:29:18,125 jadikan ia berbaloi. 525 00:29:18,333 --> 00:29:23,000 Misalnya, bagaimana kalau encik dapat insurans RV atau bot percuma? 526 00:29:24,417 --> 00:29:29,042 Saya tak tahu apa-apa. Sama ada awak beli keju atau keluar. 527 00:29:29,333 --> 00:29:30,583 Okey. 528 00:29:31,875 --> 00:29:35,000 Mungkin kita patut, dengan nada yang biadap 529 00:29:35,083 --> 00:29:37,875 si dungu ini gunakan, saya tak akan? 530 00:29:37,958 --> 00:29:41,333 -Apa awak buat ini? -Saya seorang usang perniagaan penting. 531 00:29:41,458 --> 00:29:44,167 Saya takkan ada masalah menarik peniaga lain 532 00:29:44,250 --> 00:29:47,708 untuk perjanjian besar saya sebab itulah apa yang usang buat. 533 00:29:47,792 --> 00:29:50,583 Mereka menarik perniagaan. 534 00:29:52,000 --> 00:29:54,083 Tidak, awak berdua pasti polis. Keluar dari sini. 535 00:29:54,167 --> 00:29:56,333 Okey, sekejap. Ini dah tak terkawal. 536 00:29:56,417 --> 00:29:57,583 Kami bukan polis. 537 00:29:57,667 --> 00:29:59,625 Kami pelakon! 538 00:30:01,167 --> 00:30:03,917 Memang kami, Chip 'n Dale, dari mula. 539 00:30:05,500 --> 00:30:09,958 Menarik. Bos saya, Sweet Pete, suka pelakon. 540 00:30:10,292 --> 00:30:14,083 -Ya. Siapa yang tak suka? -Saya rasa awak patut jumpa dia. 541 00:30:14,250 --> 00:30:16,917 Yakah? Berjumpa Sweet Pete, ya? 542 00:30:17,000 --> 00:30:21,042 Nampaknya saya bawa kita dari luar kelab ke bilik VIP. 543 00:30:24,500 --> 00:30:28,708 Wah! Bilik VIP ini menakjubkan! Saya ketakutan, kawan. 544 00:30:28,917 --> 00:30:32,750 Itu Jessica Rabbitkah di sana? Saya tanya sebab saya diikat dengan pengikat kabel 545 00:30:32,833 --> 00:30:35,625 -di belakang sebuah lori! -Sikap apa ini? 546 00:30:35,708 --> 00:30:37,458 Kita hampir dihalau dengan rancangan awak, 547 00:30:37,542 --> 00:30:40,250 dan sekarang, disebabkan improvisasi saya, kita akan jumpa Sweet Pete. 548 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 Awak memang gila. 549 00:30:41,417 --> 00:30:42,417 -Yakah? -Mestilah. 550 00:30:42,542 --> 00:30:43,750 -Jadi nak putus asa? -Tak! 551 00:30:43,833 --> 00:30:46,167 -Awak nak tunggu saja… -Awak sepatutnya biar saya uruskan! 552 00:30:49,542 --> 00:30:51,375 Hei! Tunggu sekejap! 553 00:30:51,458 --> 00:30:54,542 Betapa comelnya kita! Keserasian begini tak berlaku dengan tiba-tiba. 554 00:30:54,625 --> 00:30:56,625 Nampaknya ada harapan untuk pembikinan semula. 555 00:30:57,167 --> 00:30:59,875 Awak seriuskah? Saya patut ada di rumah sekarang. 556 00:30:59,958 --> 00:31:03,083 Millie mungkin amat risau dan kencing di merata tempat. 557 00:31:03,917 --> 00:31:06,625 Awak ada teman wanita? Dia kedengaran baik. 558 00:31:06,875 --> 00:31:10,583 -Millie seekor anjing. -Saya pasti dia tak teruk sangat. 559 00:31:10,708 --> 00:31:12,208 Apa? Dia bukan… 560 00:31:20,417 --> 00:31:21,417 Kita dah sampai. 561 00:31:26,833 --> 00:31:28,417 Tempat ini nampak pelik. 562 00:31:29,125 --> 00:31:30,292 Kita di mana? 563 00:31:34,333 --> 00:31:35,792 Okey. 564 00:31:36,333 --> 00:31:37,750 Rasanya kita berada di Lembah. 565 00:31:38,292 --> 00:31:40,500 -Lembah Seram. -Apa? 566 00:31:40,875 --> 00:31:44,750 Ingat tak gaya animasi pelik pada awal tahun 2000-an 567 00:31:44,875 --> 00:31:47,792 di mana semuanya nampak seperti sebenar tapi tiada apa yang kelihatan betul? 568 00:31:48,250 --> 00:31:50,250 Oh, ya. Benda itu menyeramkan. 569 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Saya rasa mereka dibawa ke sini. 570 00:31:52,583 --> 00:31:53,875 Ayuh. Ikut sini. 571 00:31:57,917 --> 00:32:00,250 MEL 572 00:32:00,708 --> 00:32:03,083 -Apa? -Saya bawa sesuatu untuk Sweet Pete. 573 00:32:03,292 --> 00:32:06,542 -Hadiah kecil daripada Bjornson. -Okey, tinggalkan di sana. 574 00:32:07,167 --> 00:32:08,500 Semoga berjaya, bodoh. 575 00:32:11,292 --> 00:32:13,167 KEMUDAHAN PENGGUNAAN SEMULA ALAMEDA 576 00:32:18,458 --> 00:32:20,208 Siapa awak ini? 577 00:32:21,292 --> 00:32:22,708 Dia bercakap dengan kitakah? 578 00:32:22,833 --> 00:32:26,750 Tak tahu. Dia ada mata macam Polar Express. 579 00:32:27,958 --> 00:32:32,542 -Awak bercakap dengan kamikah? -Jelas sekali, saya kata, "Siapa awak?" 580 00:32:32,667 --> 00:32:35,167 Yalah, tapi nampak macam awak sedang bercakap 581 00:32:35,250 --> 00:32:37,625 -dengan tingkap itu. -Tidak, ia sebenarnya nampak macam 582 00:32:37,708 --> 00:32:39,750 -saya memandang terus kepada awak. -Okey. 583 00:32:39,917 --> 00:32:42,333 Lihat mata saya melihat mata awak. 584 00:32:42,792 --> 00:32:45,625 -Ya… -Okey. Dengar, tuan. 585 00:32:45,958 --> 00:32:48,333 Sebenarnya, macam ini. Jangan… Cuma… 586 00:32:48,625 --> 00:32:51,958 Turun! Keluarkan kaki awak daripada mulut saya. 587 00:32:52,042 --> 00:32:56,000 Hei! Nampak saya tak? Helo! Kami cuma nak bercakap dengan Sweet Pete. 588 00:32:57,375 --> 00:32:58,750 Okey, ikut saya! 589 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 Saya tertanya-tanya sama ada mereka tahan Monty di sini. 590 00:33:12,708 --> 00:33:14,542 Hanya ada satu cara untuk tahu. 591 00:33:15,000 --> 00:33:17,667 Inikah kemudahan perkilangan haram rahsia awak? 592 00:33:17,750 --> 00:33:20,792 -Ayuh! -Apa? Tidak! Apa maksud awak? 593 00:33:20,875 --> 00:33:22,875 Ini perniagaan sah Sweet Pete. 594 00:33:22,958 --> 00:33:25,125 Ia untuk barang niaga lama yang tak dapat dijual. 595 00:33:25,250 --> 00:33:28,125 -Barang niaga lama? -Ya, misalnya, 596 00:33:28,250 --> 00:33:32,667 ingat tak sabun mandi Shrek? Tepat sekali. Tiada orang ingat. Ia tak laku. 597 00:33:32,750 --> 00:33:35,375 Sebab itulah Sweet Pete beli semua inventori 598 00:33:35,542 --> 00:33:39,833 dan cairkan untuk bahagian yang berguna. Dia memang bijak berniaga. 599 00:33:39,917 --> 00:33:41,792 Kalaulah saya mampu lihat apa yang dia lihat. 600 00:33:41,917 --> 00:33:45,708 Pasti ada kanta pembetul atau apa-apa yang boleh awak dapatkan. Aduh! Apa? 601 00:33:51,500 --> 00:33:53,667 TANDAS MUDAH ALIH SWEET PETE 602 00:33:53,750 --> 00:33:57,792 Jadi dia ubah mainan kepada tandas. 603 00:33:58,583 --> 00:34:03,042 Wah! Dah bertahun-tahun saya melihatnya, dan saya tak pernah sedar. 604 00:34:05,792 --> 00:34:06,917 Ini dia! 605 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 Helo! 606 00:34:16,917 --> 00:34:18,333 -Peter Pan? -Ya. 607 00:34:18,500 --> 00:34:22,042 Bintang pentas dan wayang gambar, tapi awak boleh panggil saya Sweet Pete. 608 00:34:22,208 --> 00:34:26,167 -Oh, awak nampak… -Tua? Botak? Sedih macam gorila zoo? 609 00:34:26,250 --> 00:34:30,500 -Apa? Bukan macam gorila zoo. -Jangan risau. 610 00:34:30,625 --> 00:34:32,625 Tiada apa yang awak katakan yang belum saya dengar. 611 00:34:32,792 --> 00:34:34,958 Jimmy, tolong buka ikatan tetamu kita. 612 00:34:37,292 --> 00:34:40,625 Chip dan Dale! Wah! Hei, boleh saya berjalan sambil berbual? 613 00:34:40,750 --> 00:34:44,417 Tak dapat muat dalam kostum lama macam dulu. Perlu bersenam. 614 00:34:44,500 --> 00:34:46,333 Hei! Saya ada satu itu. 615 00:34:46,458 --> 00:34:48,625 Kita patut bergabung dan memotivasi satu sama lain. 616 00:34:48,750 --> 00:34:53,208 Baik. Saya agak awak berdua datang untuk berbincang tentang Monterey Jack. 617 00:34:54,000 --> 00:34:57,667 -Ya, betul itu. -Saya memang suka akan Monty. 618 00:34:57,792 --> 00:35:01,542 Malang sekali apa yang berlaku. Terlalu banyak keju. Tak cukup roti. 619 00:35:01,875 --> 00:35:04,125 Dengar, En. Sweet Pete, En. Pete. 620 00:35:04,250 --> 00:35:06,792 Kami sedia membayar apa saja hutang Monty 621 00:35:06,917 --> 00:35:09,208 jika awak boleh beri dia peluang. Sekali ini saja? 622 00:35:10,042 --> 00:35:13,208 Beri dia peluang? Saya dapat peluang yang baik 623 00:35:13,292 --> 00:35:17,083 ketika saya masih kecil. Saya diberi watak dalam filem terbesar di dunia, 624 00:35:17,208 --> 00:35:20,417 sebagai budak yang enggan membesar, Peter Pan. 625 00:35:20,583 --> 00:35:23,500 Saya tak pernah rasa begitu gembira. 626 00:35:23,583 --> 00:35:27,917 Kemudian saya menjadi lebih tua dan mereka buang saya macam sampah. 627 00:35:28,125 --> 00:35:30,125 Bidang ini boleh menjadi sangat sukar. 628 00:35:30,417 --> 00:35:31,708 Awak sendiri cakap. 629 00:35:31,833 --> 00:35:33,042 Saya takut, 630 00:35:33,167 --> 00:35:35,958 terdesak, dan seorang diri. 631 00:35:36,750 --> 00:35:41,792 Jadi, saya putuskan untuk mengambil semula kuasa dan membuat filem haram sendiri! 632 00:35:42,000 --> 00:35:44,875 Saya beri judul "Flying Bedroom Boy". 633 00:35:44,958 --> 00:35:48,083 Tahu tak? Ia berhasil! Saya mendapat banyak wang. 634 00:35:48,208 --> 00:35:50,542 Jadi, saya merekrut kartun lain 635 00:35:50,625 --> 00:35:52,208 untuk membintangi filem lain 636 00:35:52,375 --> 00:35:53,417 dan filem itu meletup. 637 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 Sekarang saya uruskan 638 00:35:54,750 --> 00:35:56,958 studio filem haram saya sendiri 639 00:35:57,083 --> 00:35:58,542 dan saya putuskan siapa bintang 640 00:35:58,625 --> 00:36:00,917 dan siapa patut dibuang! 641 00:36:01,000 --> 00:36:04,542 Sekarang, awak berdua datang meninjau di tempat awak tak dialu-alukan, 642 00:36:04,708 --> 00:36:07,083 bertanya soalan tentang kawan awak yang hilang. 643 00:36:07,250 --> 00:36:10,583 Saya tak boleh biarkannya. Bagaimana dengan peluang ini? 644 00:36:10,708 --> 00:36:14,208 Saya rasa dah tiba masa untuk filemkan semula Chip 'n Dale. 645 00:36:14,625 --> 00:36:16,667 -Jimmy… -Awak, ikut saya. 646 00:36:16,917 --> 00:36:18,417 -Ya, matilah kita. -Lari! 647 00:36:19,792 --> 00:36:21,208 Cepat… 648 00:36:21,708 --> 00:36:23,917 -Tangkap mereka! -Saya sedang cuba ini! 649 00:36:25,792 --> 00:36:28,750 Ayuh! Sedia! Lompat! 650 00:36:33,708 --> 00:36:35,417 Hei, itu bilik mandi peribadi saya. 651 00:36:35,542 --> 00:36:37,250 -Cari jalan keluar! -Hei! 652 00:36:37,583 --> 00:36:39,458 -Tidak. -Keluar sini! 653 00:36:39,917 --> 00:36:41,833 -Hanya ada satu jalan, Chip. -Buka pintu! 654 00:36:41,917 --> 00:36:43,417 Tidak! Itu menjijikkan. 655 00:36:43,583 --> 00:36:44,750 Jimmy, saya boleh uruskan! 656 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Ini satu-satunya peluang kita. Ambillah risiko! 657 00:36:47,083 --> 00:36:48,125 Ambil risiko? 658 00:36:48,208 --> 00:36:49,833 Awak nampak teruja tentang ini! 659 00:36:50,000 --> 00:36:51,250 Jangan… Tidak… 660 00:36:52,417 --> 00:36:54,375 Ayuh, Chip, air ini okey saja! 661 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 Tak guna! 662 00:36:56,792 --> 00:36:57,833 Okey. 663 00:36:57,958 --> 00:36:59,125 -Selamat hari jadi… -Hei! 664 00:36:59,208 --> 00:37:00,875 Selamat hari jadi Selamat… 665 00:37:03,375 --> 00:37:05,250 Tidak! Tugas saya selesai. 666 00:37:05,375 --> 00:37:07,833 Baik awak berdoa agar mereka tak keluar hidup-hidup dari situ. 667 00:37:17,375 --> 00:37:18,667 -Tidak! -Bertahan! 668 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 Hati-hati! 669 00:37:21,458 --> 00:37:23,000 -Saya benci ini! -Oh, Tuhan! 670 00:37:26,125 --> 00:37:28,958 -Saya mungkin patut jawab ini! -Apa? 671 00:37:29,083 --> 00:37:33,667 -Ia mungkin ejen saya, Dave Bolinari! -Hebat! Beritahu saya apa dia cakap! 672 00:37:33,792 --> 00:37:37,000 Helo! Apa? Oh, ya, spageti okey juga! 673 00:37:37,083 --> 00:37:40,750 Sayang awak juga, mak! Ejen saya sangat pelik. 674 00:37:40,875 --> 00:37:41,958 Alamak! 675 00:37:42,917 --> 00:37:44,833 Cuba pegang sesuatu! 676 00:37:46,875 --> 00:37:48,625 -Tarik! -Tidak! 677 00:37:55,958 --> 00:37:57,833 Di sana! Bola dayung! 678 00:37:58,917 --> 00:38:00,583 Sedia? Lompat! 679 00:38:04,542 --> 00:38:05,875 Pegang kuat-kuat! 680 00:38:28,250 --> 00:38:30,167 Dale? Helo? 681 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Dale? 682 00:38:34,708 --> 00:38:36,917 Alamak. Dale? 683 00:38:37,458 --> 00:38:40,292 Ayuh, jangan bergurau dengan saya begini. 684 00:38:47,542 --> 00:38:49,792 -Saya sepatutnya… -Ada apa? 685 00:38:50,208 --> 00:38:51,333 Bukan sekarang, Dale. 686 00:38:53,708 --> 00:38:56,875 Dale! Awak masih hidup! Tapi, bagaimana? 687 00:38:58,250 --> 00:39:00,167 Nama saya Munk. Dale Munk. 688 00:39:01,750 --> 00:39:03,750 Sudah tentu, Double-0 Dale. 689 00:39:03,958 --> 00:39:07,708 Chip, awak menangis tadi. Awak memang sayang akan saya! 690 00:39:07,875 --> 00:39:10,250 Apa? Tidak! Saya… Awak yang menangis! 691 00:39:10,375 --> 00:39:12,250 -Boleh kita… -Chippy, saya sayang awak juga! 692 00:39:12,417 --> 00:39:14,750 Jangan jadikannya tentang awak. Saya mengalami trauma! 693 00:39:14,917 --> 00:39:17,792 -Lupakannya, okey? -Okey, baiklah. 694 00:39:18,500 --> 00:39:20,458 Satu hari telah dibazirkan. 695 00:39:20,583 --> 00:39:22,542 Kita tak dapat tahu apa-apa yang bernilai kecuali 696 00:39:22,625 --> 00:39:24,917 Sweet Pete memakai penjejak langkah yang saya pakai. 697 00:39:25,083 --> 00:39:28,708 Sekejap, penjejak langkah itu, ia menjejak semua tempat awak pergi? 698 00:39:28,875 --> 00:39:31,875 Ya, saya tahu sebab saya suka memetakan joging saya dalam bentuk punggung. 699 00:39:32,167 --> 00:39:35,208 Tak percaya saya cakap ini, tapi kita perlu cakap dengan Ellie. 700 00:39:35,375 --> 00:39:36,958 Kemudian, saya akan balik! 701 00:39:37,042 --> 00:39:39,875 Okey, tapi tolong jangan beritahu dia tentang bentuk punggung itu. 702 00:39:39,958 --> 00:39:41,417 Saya tak boleh janji. 703 00:39:41,917 --> 00:39:43,625 Tapi awak rasa dia akan fikir ia lucu? 704 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 Terima kasih! 705 00:39:51,167 --> 00:39:54,000 Jika kita boleh dapatkan penjejak langkah Sweet Pete, 706 00:39:54,167 --> 00:39:57,375 kita boleh merujuk silang ke mana dia dah pergi dengan ke mana kita tahu dia pergi! 707 00:39:57,458 --> 00:40:01,083 Betul! Apa saja yang tak bertindan pasti kemudahan rahsianya! 708 00:40:01,208 --> 00:40:04,667 Tepat sekali! Dapatkan penjejak langkah, dan kita boleh jejaknya untuk cari Monty. 709 00:40:04,750 --> 00:40:08,167 -Chip, awak genius! -Jadi, apakah rancangannya? 710 00:40:08,250 --> 00:40:10,250 Bagaimana kalian nak dapatkan penjejak langkah itu? 711 00:40:10,333 --> 00:40:12,958 "Kalian"? Sekejap. Kami dah dapat maklumat yang awak perlukan. 712 00:40:13,042 --> 00:40:17,083 Sekarang, terpulang kepada awak, si profesional, untuk tangkap penjahat 713 00:40:17,167 --> 00:40:19,833 -dan selamatkan kawan kami, Monty? -Tak semudah itu. 714 00:40:20,000 --> 00:40:23,958 Kita perlukan waran, sebab barangkali, dan tak tahu kalau kalian perasan, 715 00:40:24,042 --> 00:40:26,625 tapi kapten sebenarnya tak menghargai pendapat saya. 716 00:40:26,875 --> 00:40:28,500 Apa? Dia dah gila! 717 00:40:29,083 --> 00:40:31,667 Tidak, saya betul-betul buat silap. 718 00:40:32,792 --> 00:40:36,750 Tahun lalu, ketika Peppa Pig hilang, saya terpedaya oleh tip palsu. 719 00:40:37,042 --> 00:40:40,625 Saya menyebabkan seluruh skuad menyerbu studio Nickelodeon Junior. 720 00:40:41,708 --> 00:40:43,542 Semua kartun melawan balik. 721 00:40:44,292 --> 00:40:46,792 Peronda Paw menyerang Sarjan Henderson. 722 00:40:47,708 --> 00:40:50,083 Doktor kata dia takkan mendapat anak. 723 00:40:53,083 --> 00:40:56,000 Terima kasih sebab beritahu kisah yang betul-betul gila itu. 724 00:40:56,500 --> 00:40:59,042 Rasanya saya ada apa yang kita perlukan! Jangan bergerak. 725 00:40:59,792 --> 00:41:04,417 Tuan-tuan dan puan-puan. Lihatlah! Makmal jenayah! 726 00:41:15,750 --> 00:41:17,667 BUNGA API PERARAKAN DISNEY MUDAH TERBAKAR 727 00:41:17,750 --> 00:41:19,667 SISTEM HIBURAN NINTENDO 728 00:41:19,750 --> 00:41:21,667 MEKANIK POPULAR - GADGET HACKWRENCH KAPAL TERBANG RANGER IKONIKNYA 729 00:41:22,375 --> 00:41:23,667 Apa? 730 00:41:25,583 --> 00:41:27,583 Ini memang gila! 731 00:41:28,208 --> 00:41:31,792 Menarik, bukan? Semua penyamaran dan peralatan yang kita perlukan. 732 00:41:33,000 --> 00:41:37,250 Sekejap, adakah ini daripada setiap episod Rescue Rangers? 733 00:41:37,375 --> 00:41:39,917 -Ya, betul. -Awak ada semuanya. 734 00:41:40,083 --> 00:41:41,542 "Catteries Not Included." 735 00:41:41,625 --> 00:41:44,500 "Throw Mummy from the Train", "Dirty Rotten Diapers". 736 00:41:44,625 --> 00:41:46,625 Okey, jadi yang mana episod kegemaran awak? 737 00:41:47,125 --> 00:41:49,292 Saya tak boleh pilih. Ia terlalu sukar! 738 00:41:49,750 --> 00:41:51,375 Sama. Sangat bagus. 739 00:41:55,042 --> 00:41:57,583 Sejujurnya, saya terkejut bahawa awak simpan semua ini. 740 00:41:57,833 --> 00:42:00,167 Saya tak sangka awak kisah tentang rancangan itu masa itu. 741 00:42:00,375 --> 00:42:01,958 Apa? Mestilah saya kisah. 742 00:42:02,542 --> 00:42:04,292 Tak. Ya, mestilah. 743 00:42:05,375 --> 00:42:07,542 Apakah peta besar ini dengan semua pin di atasnya? 744 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Oh, itu? Ia amat hebat sebenarnya. 745 00:42:09,792 --> 00:42:12,417 Alamak. Inikah tempat semua mangsa ditanam? 746 00:42:13,292 --> 00:42:14,708 Awak bergurau dengan saya lagi! 747 00:42:14,875 --> 00:42:17,708 Sebenarnya, ia menunjukkan rating Rescue Rangers di setiap pasaran AS 748 00:42:17,792 --> 00:42:18,875 pada tahun 1991 749 00:42:19,000 --> 00:42:21,500 yang awak mungkin ingat, ialah tahun kita paling berjaya. 750 00:42:21,625 --> 00:42:23,958 Hei, Ellie, bukankah awak cakap awak berasal dari Albany? 751 00:42:24,042 --> 00:42:25,125 Dilahirkan dan dibesarkan. 752 00:42:25,375 --> 00:42:26,542 Menurut peta ini 753 00:42:26,667 --> 00:42:27,792 Rescue Rangers tak dimainkan 754 00:42:27,875 --> 00:42:29,500 -di Albany. -Ya! 755 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 Dulu, nenek saya akan merakam semua episod dan hantar kepada saya. 756 00:42:33,750 --> 00:42:35,167 Para nenek berkuasa! 757 00:42:35,625 --> 00:42:37,417 Ayuh, Chip! Lihatlah semua benda hebat ini! 758 00:42:37,583 --> 00:42:41,250 Seperti set pog Rescue Rangers edisi terhad ini! 759 00:42:41,500 --> 00:42:43,000 Ini telah menjadi koleksi sebenar, 760 00:42:43,083 --> 00:42:44,708 sebab ada orang perasan bahawa satu awan 761 00:42:44,792 --> 00:42:47,625 di belakang Monterey Jack nampak mirip seperti… Oprah. 762 00:42:47,875 --> 00:42:49,792 Wah. Hebatnya. 763 00:42:49,875 --> 00:42:53,708 Betul, bukan? Malangnya, saya hanya ada 11 daripada 12. 764 00:42:53,792 --> 00:42:55,750 Yang utama, gambar kita semua bersama itu tiada. 765 00:42:56,500 --> 00:42:58,042 Ia cuma barang terbuang yang lama. 766 00:42:58,167 --> 00:43:01,750 Okey, kalian. Sweet Pete pergi ke rumah mandi Rusia setiap hari Rabu. 767 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 Jadi bagaimana nak menyelinapkan awak berdua 768 00:43:03,667 --> 00:43:05,792 ke dalam sana tanpa dikenali oleh semua penyangak itu? 769 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Nanti. Bagaimana kalau kita buat Episod 45? 770 00:43:08,917 --> 00:43:10,000 Empat puluh lima? 771 00:43:10,792 --> 00:43:13,583 -Idea yang bagus. -Tak tahu apa maksud awak. 772 00:43:13,708 --> 00:43:15,417 Awak ada apa-apa idea asal? 773 00:43:15,500 --> 00:43:17,792 Atau adakah awak hanya asyik kitar semula skrip lama? 774 00:43:17,958 --> 00:43:21,250 Tolonglah! Episod 45! Awak menyamar sebagai tikus untuk perdayakan saya. 775 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Awak tak ingat? Awak kata, "Tikuslah apa yang saya maksudkan." 776 00:43:23,875 --> 00:43:25,042 Ia sangat kelakar! 777 00:43:25,208 --> 00:43:27,542 Oh! Tidak, tak tahu. 778 00:43:27,875 --> 00:43:30,583 Ellie, jika kami buat ini, kami betul-betul perlukan bantuan awak. 779 00:43:31,375 --> 00:43:33,875 Entahlah. Saya tak sepatutnya berada di sini pun. 780 00:43:34,208 --> 00:43:39,208 Tolonglah! Saya perlukan awak, Ellie! Bantu cari saya! 781 00:43:40,292 --> 00:43:43,792 -Okey, tapi hanya kali ini. -Terima kasih, sayang! 782 00:43:43,875 --> 00:43:45,625 Tambah satu lagi udang pada barbeku! 783 00:43:45,750 --> 00:43:47,958 -Berhenti. -Saya tahu, sebab itu saya berhenti, ya? 784 00:43:48,250 --> 00:43:50,458 KOLAM UTAMA 785 00:43:56,708 --> 00:44:00,042 Okey, kalian, ingat awak tukang paip yang datang untuk membaiki paip bocor. 786 00:44:00,167 --> 00:44:01,917 Baiklah. Benda ini berfungsi? 787 00:44:02,083 --> 00:44:03,083 Ia berfungsi. 788 00:44:03,167 --> 00:44:04,750 Kita ada kira-kira sejam sebelum 789 00:44:04,833 --> 00:44:07,750 sesiapa perasan bahawa van ini dah hilang, jadi cepat. 790 00:44:08,125 --> 00:44:09,792 Saya tak percaya kita buat ini. 791 00:44:09,875 --> 00:44:12,417 Tolonglah, jangan buat loghat New York teruk awak itu. 792 00:44:12,500 --> 00:44:14,625 Chip, saya faham, tapi ia permintaan tak munasabah. 793 00:44:14,958 --> 00:44:19,167 Kami di sini untuk bersihkan paip atau awak dah lupa tentangnya? 794 00:44:19,292 --> 00:44:23,125 PELAWAT MESTI MENDAFTAR MASUK 795 00:44:23,250 --> 00:44:26,250 Ayuh, Yankee! Juga hot dog, bagel dan piza! 796 00:44:30,208 --> 00:44:32,875 Wah. Saya betul-betul kagum bahawa ia berhasil. 797 00:44:32,958 --> 00:44:35,958 Saya juga! Loghat itu sebenarnya buat saya dipecat daripada Law and Order. 798 00:44:36,083 --> 00:44:38,917 -Ellie, kami dah masuk. -Bagus. Jangan menonjolkan diri 799 00:44:39,042 --> 00:44:40,500 dan pergi cari lokar Sweet Pete. 800 00:44:43,417 --> 00:44:44,667 Hei, awak berdua! 801 00:44:45,833 --> 00:44:47,083 Pancut air ini okey? 802 00:44:49,208 --> 00:44:50,917 Paip cukup bersih untuk kami minum airnya? 803 00:44:51,917 --> 00:44:55,208 Hei! Ia lebih bersih daripada Broadway, sayang. 804 00:44:55,333 --> 00:44:58,083 -Saya berjalan di sini. -Bagus. Terima kasih. 805 00:45:05,833 --> 00:45:09,167 Kerja yang bagus. Awak perlu kekal atas paip-paip itu, jangan biar orang nampak. 806 00:45:09,250 --> 00:45:10,250 Ya! Baiklah. 807 00:45:11,500 --> 00:45:13,875 Oh, ya! Rasanya hebat, kawan. 808 00:45:14,000 --> 00:45:16,167 -Jijik! -Tidak. Ayuh. 809 00:45:16,417 --> 00:45:19,833 Saya dapat anak-anak pada hujung minggu, tapi ia tak sama. 810 00:45:28,208 --> 00:45:29,417 Itu dia. 811 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Itu pun ia. 812 00:45:44,500 --> 00:45:46,042 Okey, tak bagus. 813 00:45:50,333 --> 00:45:54,042 Hei, saya kenal awak. 814 00:45:54,208 --> 00:45:55,583 -Alamak. -Matilah kita. 815 00:45:56,208 --> 00:45:59,667 Awak Rescue Rangers. 816 00:46:01,375 --> 00:46:03,667 Saya peminat tegar! 817 00:46:04,708 --> 00:46:05,708 Hebat. 818 00:46:11,667 --> 00:46:13,417 Tidakkah awak benci sunyi yang janggal? 819 00:46:13,500 --> 00:46:16,750 Sejujurnya, ia tak janggal hinggalah awak cakap begitu, Jimmy, 820 00:46:16,833 --> 00:46:18,792 dan sekarang dah janggal, tahniah. 821 00:46:18,875 --> 00:46:21,750 -Rasanya itu benar. -Kalian, ayuh! 822 00:46:22,625 --> 00:46:24,667 -Mari sini dan masuklah. -Awak kenal? 823 00:46:24,750 --> 00:46:26,833 -Keseronokan bermula di sini. -Ya? Tunggu. 824 00:46:27,458 --> 00:46:30,375 Tak mungkin! Adakah ini adun semula lagu tema The Disney Afternoon? 825 00:46:30,542 --> 00:46:32,667 -Awak yang buat ini? -Awak dah tahu, kawan! 826 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 Awak buat lagu rap tentangnya? Ya? 827 00:46:34,708 --> 00:46:37,167 Entah! Bagi saya sedikit masa dengan Dale, kawan. 828 00:46:37,417 --> 00:46:39,333 -Pertama, berhenti menggalakkan dia. -Baiklah. 829 00:46:39,458 --> 00:46:41,458 -Kedua, kita tak nyanyi lagu rap. -Baiklah. 830 00:46:41,542 --> 00:46:43,875 Tiada apa yang lebih menyedihkan daripada watak kartun lama 831 00:46:43,958 --> 00:46:46,250 -yang cuba nampak hebat lagi dengan rap! -Chip, saya faham, 832 00:46:46,333 --> 00:46:47,750 tapi kita tak banyak pilihan. 833 00:46:47,833 --> 00:46:49,833 Memang ada pilihan. Bila berkenaan menyanyi lagu rap, 834 00:46:49,917 --> 00:46:51,958 -sentiasa ada pilihan. -Sebenarnya, boleh berhenti 835 00:46:52,083 --> 00:46:53,833 -sekejap? Saya mula! -Aduhai. 836 00:46:53,917 --> 00:46:55,708 Nama saya Dale… 837 00:46:57,583 --> 00:46:58,667 Saya bakal bersantai 838 00:46:58,792 --> 00:47:00,583 -Alamak. -Saya berada di neraka. 839 00:47:00,708 --> 00:47:02,625 Wah, sekejap, saya perlu merakam ini! 840 00:47:02,708 --> 00:47:04,500 Saya alih perhatiannya. Awak ambil penjejak. 841 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 -Ia takkan berhasil. Terlalu berisiko. -Risiko terbesar 842 00:47:07,000 --> 00:47:08,625 adalah tak ambil risiko langsung. 843 00:47:09,708 --> 00:47:14,208 Nama saya Dale, saya tak makan ikan paus Kenapa cakap saya makan ikan paus? 844 00:47:14,375 --> 00:47:15,500 Saya tak makan ikan paus 845 00:47:16,083 --> 00:47:18,542 Apabila dirimakan Dale dengan paus, kita tak fikir benda lain. 846 00:47:18,625 --> 00:47:22,375 -Baham saja dia! Buat ia berhenti! -Bukan saya. Saya hanya akan makan ekor 847 00:47:23,542 --> 00:47:25,125 BILIK RAWATAN D 848 00:47:27,000 --> 00:47:28,542 TOLONG SENYAP 849 00:47:29,458 --> 00:47:31,833 Saya takkan sekali-kali makan ikan paus 850 00:47:32,167 --> 00:47:34,292 Pertama sekali, ia terancam 851 00:47:34,917 --> 00:47:38,167 -Jadi kita kena jaga ikan paus -Makadamia. Apabila ada kacang, 852 00:47:38,250 --> 00:47:40,542 -pasti ada minyak. -Tak nak PETA mengejar kita 853 00:47:40,667 --> 00:47:43,167 Tapi jika betul saya makan ikan paus Ia takkan basi 854 00:47:43,250 --> 00:47:44,625 Wah, saya menjayakannya! 855 00:47:44,792 --> 00:47:49,125 -Apa awak buat ini? -Oh, saya hanya… 856 00:47:49,250 --> 00:47:51,083 Chip! Ambil mikrofon! 857 00:47:57,458 --> 00:47:58,625 Demi Monty. 858 00:47:58,833 --> 00:48:02,125 Nama saya Chip, saya bukan ikan paus 859 00:48:02,250 --> 00:48:04,000 Sekarang saya melakukannya, hebat. 860 00:48:04,833 --> 00:48:09,167 A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong Zubi, dong, dong, dong 861 00:48:09,292 --> 00:48:10,833 -Sebab dia Chip! -Dia Dale! 862 00:48:10,917 --> 00:48:12,000 Kami takkan pernah gagal! 863 00:48:12,083 --> 00:48:14,625 Sebab kami takkan makan ikan paus! 864 00:48:14,708 --> 00:48:15,708 -Takkan pernah -Takkan 865 00:48:15,792 --> 00:48:16,792 -Takkan pernah -Takkan 866 00:48:16,875 --> 00:48:18,083 -Jangan makan paus! -Makan paus! 867 00:48:18,167 --> 00:48:19,833 Apa? Mana awak tahu apa saya nak cakap? 868 00:48:19,958 --> 00:48:21,792 Bagaimana awak tahu apa saya nak cakap? Ia macam 869 00:48:21,917 --> 00:48:23,042 -profesional. -Profesional. 870 00:48:23,417 --> 00:48:25,208 Masa yang sama! Membawa malang! 871 00:48:25,333 --> 00:48:27,500 Awak hutang saya cola tak berjenama! 872 00:48:27,583 --> 00:48:29,375 Apa? Memang gila! 873 00:48:29,750 --> 00:48:31,583 Seseorang panggil Guinness Book! 874 00:48:31,833 --> 00:48:34,292 -Ini menakjubkan. -Ini mengagumkan! 875 00:48:34,458 --> 00:48:35,542 Kita dah gila. 876 00:48:35,625 --> 00:48:40,792 Bum. Ini DJ Herzogenaurach dengan adun semula The Disney Afternoon! 877 00:48:40,958 --> 00:48:44,500 Hei, memang seronok tadi, tapi kita harus pergi! 878 00:48:45,375 --> 00:48:47,417 Nyanyian lagu rap mereka amat teruk. 879 00:48:48,083 --> 00:48:51,250 Hei, Bob! Awak takkan percaya siapa yang saya jumpa tadi. 880 00:48:53,667 --> 00:48:55,500 Oh, Ellie, awak sepatutnya lihat kami! 881 00:48:55,625 --> 00:48:56,792 -Ia menakjubkan! -Betul tak? 882 00:48:56,875 --> 00:48:58,458 Kami seperti detektif sebenar! 883 00:48:58,583 --> 00:49:01,167 Helah mancis yang awak buat dengan minyak itu? Bijak! 884 00:49:01,292 --> 00:49:04,667 Ya, tapi nyanyian lagu rap awak yang teruk ialah pengalih perhatian yang hebat! 885 00:49:04,792 --> 00:49:08,125 Terima kasih. Saya sangka kita tertangkap. Tapi awak melakukan yang terbaik! 886 00:49:08,208 --> 00:49:11,500 -Kemudian saya menyanyi rap. Mengujakan! -Awak memang gila! 887 00:49:11,708 --> 00:49:15,208 Okey, kita dah sedia. Pasangkan penjejak langkah itu 888 00:49:15,333 --> 00:49:16,542 -ke dalam komputer. -Baiklah! 889 00:49:17,042 --> 00:49:18,417 PENYEGERAKAN BERLANGSUNG PENYEGERAKAN SELESAI 890 00:49:21,139 --> 00:49:23,625 Dok San Pedro! Ya, kita dah dapat dia! 891 00:49:23,750 --> 00:49:26,417 Saya tak percaya betul. Kita mungkin akan dapatkan Monty balik. 892 00:49:26,583 --> 00:49:30,542 -Kita akan jadi wira. -Terima kasih sebab buat saya lakukannya. 893 00:49:30,625 --> 00:49:36,667 -Ini rasa… Saya rasa… bagus. -Saya juga! Kita lebih baik bila bersama. 894 00:49:36,958 --> 00:49:39,583 Lokasi disahkan! Kami akan hantar SWAT sekarang dengan helikopter. 895 00:49:39,708 --> 00:49:41,250 -Jumpa kami di sana. -Baik, tuan. 896 00:49:55,042 --> 00:49:56,042 Sini, kapten. 897 00:49:56,125 --> 00:49:58,333 Saya patut gantung awak sebab buat tanpa kebenaran saya. 898 00:49:58,417 --> 00:50:01,333 Saya harap kita takkan diserang oleh para Rugrat kali ini. 899 00:50:02,458 --> 00:50:03,833 Sediakan kayu pelantak! 900 00:50:05,292 --> 00:50:06,875 Jom! Cepat! 901 00:50:07,458 --> 00:50:09,042 JANGAN MENCEROBOH 902 00:50:09,250 --> 00:50:11,792 SAMPAH POLIS 903 00:50:17,125 --> 00:50:19,333 -Selamat! -Selamat! 904 00:50:21,208 --> 00:50:22,208 Selamat! 905 00:50:22,958 --> 00:50:26,125 -Awak rasa dia di mana? -Saya tak tahu. 906 00:50:31,083 --> 00:50:33,875 POLIS LOS ANGELES 907 00:50:34,417 --> 00:50:35,417 Tuan! 908 00:50:36,917 --> 00:50:38,542 Rasanya saya jumpa sesuatu. 909 00:50:43,500 --> 00:50:46,167 Hati-hati. Jangan sentuh apa-apa. 910 00:50:58,667 --> 00:50:59,747 TAMBAH MUKA ATAU BIBIR LEBIH UNGU 911 00:50:59,822 --> 00:51:00,750 Flounder? 912 00:51:00,833 --> 00:51:01,833 RAMBUT LEBIH BESAR BESARKAN 913 00:51:01,958 --> 00:51:02,958 SEBELUM-SELEPAS TAMBAH BULU 914 00:51:03,042 --> 00:51:04,042 Sneezy? 915 00:51:04,708 --> 00:51:05,833 Mereka semua ada di sini. 916 00:51:06,250 --> 00:51:07,542 SELEPAS TAMBAH PEMBEDAHAN CGI 917 00:51:07,625 --> 00:51:08,833 MATA BARU DILULUSKAN LEBIH BESAR 918 00:51:08,958 --> 00:51:10,833 Tubuh Garfield tak dapat terima otot macam itu. 919 00:51:11,500 --> 00:51:12,625 Kami dah jumpa mereka. 920 00:51:15,250 --> 00:51:17,958 Ini nampak macam mesin ketika saya menjalani pembedahan CG. 921 00:51:19,167 --> 00:51:21,917 Kecuali, ini nampak lebih ganas. 922 00:51:23,792 --> 00:51:27,375 Ia masih hangat. Mereka pasti baru pergi. 923 00:51:28,167 --> 00:51:30,042 Ya, tempat ini menyeramkan. 924 00:51:30,333 --> 00:51:32,208 Saya akan tengok kalau ada suis lampu. 925 00:51:32,667 --> 00:51:34,750 Tunggu. Tidak… jangan… 926 00:51:39,583 --> 00:51:42,583 -Lihat? Tiada apa perlu dirisaukan. -Rasanya awak betul. 927 00:51:44,208 --> 00:51:45,208 Itu tak bagus. 928 00:51:45,333 --> 00:51:46,583 PERMULAAN SISTEM 929 00:51:46,667 --> 00:51:48,417 -Kawan! Apa awak dah buat? -Saya tak sengaja! 930 00:51:48,542 --> 00:51:50,833 Saya hanya… Saya letak kaki ke belakang, jari kaki saya… 931 00:51:50,917 --> 00:51:52,417 -Chip! -Kenapa ia ada di atas lantai? 932 00:51:52,917 --> 00:51:54,000 -Dale! -Pergi! 933 00:51:55,792 --> 00:51:57,083 -Tidak! Hati-hati! -Keluar! 934 00:51:57,208 --> 00:51:58,208 Tidak… 935 00:52:02,500 --> 00:52:03,917 MEMULAKAN PERISAI 936 00:52:04,292 --> 00:52:06,292 Tolong! Keluarkan kami dari sini! 937 00:52:08,375 --> 00:52:11,250 Mesin ini akan cuba edit awak semula dengan pembedahan, jadi… 938 00:52:11,542 --> 00:52:12,625 cuba mengelak. 939 00:52:12,917 --> 00:52:15,542 Selamat tinggal, Ellie! Sentiasa ingat saya! 940 00:52:15,625 --> 00:52:18,167 Jika tak dapat keluar hidup-hidup, biar Millie tinggal dengan awak, 941 00:52:18,250 --> 00:52:20,042 tidur atas katil awak dan makan makanan awak, 942 00:52:20,167 --> 00:52:22,250 dan jangan takut untuk menggaru pinggul itu! 943 00:52:29,125 --> 00:52:32,458 -Kita bakal digorengkah? -Tidak, saya rasa ia… 944 00:52:32,667 --> 00:52:34,583 Mengimbas mereka, dan memaparkan bakal rupa mereka 945 00:52:34,708 --> 00:52:36,208 dalam gaya animasi berbeza. 946 00:52:42,250 --> 00:52:46,292 Okey. Itu bukan apa-apa. Ini mungkin lebih mudah daripada… 947 00:52:47,000 --> 00:52:48,667 -Dale! -Hei! 948 00:52:49,125 --> 00:52:50,125 Pegang kuat-kuat! 949 00:52:53,125 --> 00:52:56,000 -Tarik kuat sedikit! -Kenapa… awak… tak…regang? 950 00:52:56,125 --> 00:52:58,083 Tubuh ini sepatutnya untuk dilihat, bukan disentuh! 951 00:52:59,042 --> 00:53:00,125 Apa awak buat ini? 952 00:53:06,375 --> 00:53:07,833 -Terima kasih. -Ayuh! 953 00:53:12,542 --> 00:53:15,708 -Ia macam Episod 121! -"Mission Chipossible!" 954 00:53:15,792 --> 00:53:17,750 -Awak betul. -Sekejap, awak ingat? 955 00:53:17,833 --> 00:53:19,875 Rasanya saya dah mula ingat beberapa perkara. 956 00:53:20,250 --> 00:53:22,000 Jadi mari kita buat. Ada banyak perbezaankah? 957 00:53:22,083 --> 00:53:25,125 -Amat banyak! Perbezaan mungkin banyak. -Sedia? 958 00:53:25,542 --> 00:53:27,083 Lompat! Tunduk! 959 00:53:28,167 --> 00:53:30,167 Penkek. Lonjakkan saya! 960 00:53:34,875 --> 00:53:36,083 Hati-hati! 961 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 Dah dapat! 962 00:53:38,500 --> 00:53:39,542 Meluncur! 963 00:53:43,917 --> 00:53:49,500 -Awak okey? Masih lengkap? -Ya, rasanya. Tapi awak tak. 964 00:53:55,250 --> 00:53:56,542 Saya pasti mereka okey. 965 00:53:57,083 --> 00:53:59,708 -Awak ada telinga Snoopy! -Tanggalkan! 966 00:54:02,125 --> 00:54:04,042 Pintu itu! Mari kita keluar! 967 00:54:09,292 --> 00:54:10,958 PROSEDUR LENGKAP 968 00:54:17,667 --> 00:54:19,167 Apa… 969 00:54:26,250 --> 00:54:27,333 Kalian okey? 970 00:54:33,125 --> 00:54:34,875 Tengoklah semua bahagian ini. 971 00:54:36,292 --> 00:54:37,417 Alamak. 972 00:54:38,958 --> 00:54:40,458 Misai Monty. 973 00:54:42,208 --> 00:54:43,250 Tidak! 974 00:54:44,958 --> 00:54:46,792 Dia telah diubah menjadi haram! 975 00:54:51,583 --> 00:54:53,625 JABATAN POLIS LOS ANGELES GARIS POLIS - JANGAN LINTAS 976 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Hei, Steckler. 977 00:55:02,000 --> 00:55:04,750 Kerja yang bagus hari ini. Saya tak sangka awak mampu buat. 978 00:55:05,375 --> 00:55:06,375 Terima kasih, tuan. 979 00:55:06,500 --> 00:55:07,500 Chip! Dale! 980 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 -Di sini, satu soalan! -Berundur, kalian. 981 00:55:09,375 --> 00:55:12,250 Berita 3D In Your Face. Dengan penutupan kilang ini, 982 00:55:12,375 --> 00:55:15,042 apa rasanya dapat menjadikan bandar lebih selamat untuk kartun? 983 00:55:15,125 --> 00:55:17,167 Baiklah, ayuh. Jangan ganggu mereka. Jangan tanya soalan. 984 00:55:17,250 --> 00:55:20,500 -Ayuh, kalian. Mari keluar dari sini. -Chip, kenapa guna telinga Snoopy? 985 00:55:20,625 --> 00:55:22,792 Kapten Putty! Berita Black and White. 986 00:55:22,917 --> 00:55:24,708 Kenapa ada gula getah di belakang awak? 987 00:55:24,792 --> 00:55:26,667 Oh, tolonglah! Jijik. 988 00:55:26,792 --> 00:55:28,792 Itu akan jadi sebahagian daripada saya selamanya. 989 00:55:30,875 --> 00:55:32,458 Ini satu kekecohan. 990 00:55:32,667 --> 00:55:34,625 Kita patut keluar bandar seketika, bukan, bos? 991 00:55:34,792 --> 00:55:37,333 Kita takkan ke mana-mana tanpa dua chipmunk itu. 992 00:55:37,417 --> 00:55:39,042 Saya masih nak buat filem semula. 993 00:55:39,125 --> 00:55:40,458 Patutkah kita cuba ekori mereka? 994 00:55:40,542 --> 00:55:42,208 Tak apa, biar mereka pergi. 995 00:55:42,292 --> 00:55:45,875 Saya ada cara istimewa saya sendiri untuk menjejak orang. 996 00:55:48,833 --> 00:55:51,292 IKUT 997 00:55:51,417 --> 00:55:52,750 MENGIKUTI 998 00:56:01,167 --> 00:56:03,125 Kita pasti setiap bilik dah diperiksa? 999 00:56:03,500 --> 00:56:05,500 Ya, saya pasti. 1000 00:56:05,625 --> 00:56:09,417 Awak kata penukaran haram mengambil masa 48 jam. Kita tiba lebih awal. 1001 00:56:09,583 --> 00:56:11,750 Saya tahu. Ia biasanya begitu. 1002 00:56:12,083 --> 00:56:15,625 Kopi itu masih hangat. Macam mereka tahu kita akan ke sana. 1003 00:56:15,750 --> 00:56:18,542 Dengar, saya tahu awak berdua sedih tentang Monty, 1004 00:56:18,708 --> 00:56:22,125 tapi awak masih patut rasa hebat tentang apa awak buat tadi. 1005 00:56:22,417 --> 00:56:26,500 -Awak berdua adalah wira. -Kami bukan wira. Monty dah tiada. 1006 00:56:26,583 --> 00:56:29,208 Saya begitu teruja nak lihat muka dia yang besar dan dungu. 1007 00:56:32,542 --> 00:56:35,750 JABATAN POLIS LOS ANGELES 1008 00:56:37,500 --> 00:56:39,542 Saya percaya kita terlepas sesuatu. 1009 00:56:39,708 --> 00:56:40,917 Saya dapat merasakannya, Dale. 1010 00:56:41,000 --> 00:56:44,833 Hei, saya nak ingatkan kalian, saya akan berada di Konvensyen Peminat petang ini 1011 00:56:44,917 --> 00:56:47,875 untuk menandatangani autograf, jadi sediakan kacang itu! 1012 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Ya. 1013 00:56:50,083 --> 00:56:52,417 -Kenapa dengan awak ini? -Apa? Ia tugas saya. 1014 00:56:52,500 --> 00:56:55,708 Ia satu pilihan. Saya nak dapatkan kopi. 1015 00:56:56,375 --> 00:56:59,375 Ayuh! Saya harus kekal berhubung dengan para peminat! 1016 00:56:59,458 --> 00:57:02,958 Tiada peminat. Ia untuk awak. Ia sentiasa untuk awak, 1017 00:57:03,125 --> 00:57:05,042 untuk memuaskan ego pentingkan diri awak itu. 1018 00:57:05,750 --> 00:57:08,375 Saya sangka awak dah berubah, tapi awak tak berubah 1019 00:57:08,500 --> 00:57:09,875 sejak Double-0 Dale! 1020 00:57:10,417 --> 00:57:12,833 Sekejap, jadi awak masih marah tentang Double-0 Dale? 1021 00:57:12,917 --> 00:57:14,458 Saya sangka semuanya okey. 1022 00:57:14,583 --> 00:57:18,708 Awak pergi, Dale, dan biar saya terlantar. Selepas semua yang kita harungi, 1023 00:57:18,792 --> 00:57:20,458 segala yang saya buat untuk awak! 1024 00:57:21,083 --> 00:57:23,875 -Jadi kita tak okey? -Tak okey! 1025 00:57:24,000 --> 00:57:28,625 Tiada apa yang pernah okey. Ya? Saya seorang diri, menjual insurans. 1026 00:57:28,708 --> 00:57:30,667 Satu-satunya kawan saya ialah seekor anjing! 1027 00:57:30,792 --> 00:57:33,292 Okey, tapi kenapa awak cakap ia okey? 1028 00:57:33,375 --> 00:57:34,875 Bila orang beritahu saya sesuatu okey, 1029 00:57:34,958 --> 00:57:36,292 saya percaya ia okey. 1030 00:57:36,708 --> 00:57:40,000 Berhenti menyebut okey! Kenapa ini, kawan? 1031 00:57:42,083 --> 00:57:44,958 Boleh awak beredar sedikit dari kopi? 1032 00:57:45,125 --> 00:57:47,875 Ya, sudah tentu. Maaf. 1033 00:57:49,042 --> 00:57:51,792 Nampak? Sebab inilah saya tak nak jumpa awak lagi. 1034 00:57:51,917 --> 00:57:55,375 Ya, hidup saya sunyi, tapi setidaknya, saya tak rasa macam ini! 1035 00:57:55,500 --> 00:57:58,542 Yakah? Awak sama juga! Chip sentiasa menjadi ketua! 1036 00:57:58,667 --> 00:58:01,083 Chip selalu betul! Segalanya mesti ikut cara Chip! 1037 00:58:01,250 --> 00:58:04,625 Begini. Nah. Saya simpan ini selama ini, 1038 00:58:04,708 --> 00:58:08,875 atas sebab yang bodoh. Sekarang, koleksi awak dah lengkap. 1039 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Apa? 1040 00:58:14,875 --> 00:58:15,875 Awak simpan ini? 1041 00:58:18,458 --> 00:58:21,583 Sebenarnya, yang hairannya pada ketika itu, 1042 00:58:22,417 --> 00:58:24,125 saya tak nak buat Double-0 Dale pun. 1043 00:58:24,833 --> 00:58:28,083 -Apa? -Ia kedengaran bodoh, tapi… 1044 00:58:28,833 --> 00:58:31,208 Rasanya saya nak awak beritahu saya awak perlukan saya. 1045 00:58:31,458 --> 00:58:35,000 Dan saya bukan cuma chipmunk menyedihkan awak jumpa makan seorang diri di sekolah. 1046 00:58:36,583 --> 00:58:40,083 Saya nak pog ini atas sebab yang dungu, tapi sekarang saya dah tak nak lagi. 1047 00:58:40,417 --> 00:58:43,542 -Nah, koleksi awak dah lengkap sekarang. -Apa? Jangan beri saya itu! 1048 00:58:43,708 --> 00:58:45,792 Itu perkara yang sama saya baru cakap kepada awak. 1049 00:58:45,917 --> 00:58:47,708 Apa? Bukanlah. Saya cakap, "sebab yang dungu." 1050 00:58:47,792 --> 00:58:50,083 -Awak cakap, "sebab yang bodoh." -Saya tak mahu itu. 1051 00:58:50,167 --> 00:58:51,375 -Saya juga. -Bagus! 1052 00:58:51,500 --> 00:58:52,583 -Saya letak di bawah. -Hebat! 1053 00:58:52,708 --> 00:58:53,708 -Ya. -Hebat. 1054 00:58:53,833 --> 00:58:54,833 -Saya tahu. -Bagus! 1055 00:58:54,958 --> 00:58:56,542 Ia memang bagus. Terima kasih. 1056 00:59:00,875 --> 00:59:01,875 Awak bau itu tak? 1057 00:59:02,167 --> 00:59:05,208 Saya takkan terpedaya dengan gurauan bodoh awak sekarang. 1058 00:59:05,375 --> 00:59:06,833 Bukan! Hidu! 1059 00:59:07,917 --> 00:59:10,083 Tempat ini berbau macam… 1060 00:59:10,333 --> 00:59:12,542 -mentega badam dan gasolin! -Mentega badam dan gasolin! 1061 00:59:12,625 --> 00:59:14,708 Tapi itu air kolon Rescue Rangers. 1062 00:59:23,417 --> 00:59:24,417 Ikut sini. 1063 00:59:28,958 --> 00:59:30,292 Ia datang dari dalam sini. 1064 00:59:34,500 --> 00:59:36,458 Kenapa pejabat Putty berbau macam itu? 1065 00:59:36,542 --> 00:59:37,458 KAPTEN S. PUTTY 1066 00:59:38,917 --> 00:59:41,292 Dale, kita perlu pergi sekarang. 1067 00:59:41,833 --> 00:59:43,458 Apa yang berlaku ini? Kenapa kita lari? 1068 00:59:43,625 --> 00:59:45,583 Tak pasti, tapi awak dan hidung merah besar awak 1069 00:59:45,667 --> 00:59:48,375 menghidu sesuatu. Monty satu-satunya 1070 00:59:48,458 --> 00:59:51,292 -yang menggunakan air kolon jijik itu. -Saya dengar ia masih digunakan 1071 00:59:51,375 --> 00:59:54,542 di Latvia untuk tanggalkan cat, tapi kita tak pernah mendapat keuntungan dari itu. 1072 00:59:54,917 --> 00:59:56,917 Itu tak penting. Pejabat Putty busuk dengan baunya… 1073 00:59:57,000 --> 00:59:58,292 UNDILAH SENATOR BUTTHEAD 1074 00:59:58,375 --> 01:00:00,042 …bermakna ada orang berhubung dengan Monty. 1075 01:00:00,125 --> 01:00:02,083 -Saya dah agak Putty jahat! -Awak cakap begitu 1076 01:00:02,208 --> 01:00:04,292 sebab selalu kapten polis yang jahat dalam episod kita. 1077 01:00:04,375 --> 01:00:06,833 Putty terlalu ketara! Fikir, Dale! 1078 01:00:07,000 --> 01:00:09,708 Ellie? Ada sesuatu yang tak kena dengan dia selama ini! 1079 01:00:09,875 --> 01:00:12,167 Mengaku sebagai peminat tegar hanya untuk mengampu kita. 1080 01:00:12,292 --> 01:00:14,083 Dia tak dapat sebut nama episod kegemarannya. 1081 01:00:14,208 --> 01:00:15,333 Sebab dia suka semuanya. 1082 01:00:15,542 --> 01:00:17,208 Bukan! Sebab dia tak pernah menontonnya. 1083 01:00:17,417 --> 01:00:19,875 “Neneknya merakam rancangan itu untuknya." Sedarlah sedikit! 1084 01:00:19,958 --> 01:00:23,083 Atuk dan nenek tak pandai guna alat elektronik. Begitulah mereka! 1085 01:00:24,250 --> 01:00:25,396 Panjang umurnya. 1086 01:00:25,571 --> 01:00:26,446 Awak gilakah? 1087 01:00:26,546 --> 01:00:28,500 Jangan jawab. Kita tak tahu siapa kita boleh percaya. 1088 01:00:28,625 --> 01:00:31,917 Kita perlu bantuan dari luar, macam gabenor, CIA, FBI. 1089 01:00:32,917 --> 01:00:35,875 Saya kenal seseorang yang mungkin dapat membantu. 1090 01:00:36,167 --> 01:00:38,250 Awak ada telinga Snoopy! 1091 01:00:39,833 --> 01:00:43,583 Ya, Ugly Sonic, telinga dia kelakar, tapi awak kenal sesiapa di FBI? 1092 01:00:43,708 --> 01:00:46,542 Sebab kami ada maklumat yang amat berbahaya dan sulit untuk mereka. 1093 01:00:46,667 --> 01:00:49,000 Ya, sudah tentu. Saya kenal ramai orang di FBI. 1094 01:00:49,125 --> 01:00:50,833 Saya sedang buat rancangan TV bersama mereka. 1095 01:00:51,000 --> 01:00:53,625 Dengar, kami amat perlukan bantuan awak, tapi kami kesuntukan masa. 1096 01:00:54,167 --> 01:00:57,417 Awak nak saya cepat? Itu kepakaran Sonic. 1097 01:00:57,708 --> 01:01:03,625 Ugly Sonic buat perlahan-lahan, sayang. 1098 01:01:05,250 --> 01:01:07,083 -Jadi awak tak nak bantu kami? -Tak nak. 1099 01:01:07,708 --> 01:01:10,292 Awak tiada rancangan dengan FBI. Saya dah agak! 1100 01:01:10,375 --> 01:01:11,375 Saya belum habis. 1101 01:01:11,500 --> 01:01:13,333 -Dale, kita kena pergi. -Saya beritahu penerbit 1102 01:01:13,458 --> 01:01:15,042 -apabila jumpa mereka di Chateau. -Alamak. 1103 01:01:15,125 --> 01:01:16,833 Cepat, kita sembunyi di kalangan orang ramai. 1104 01:01:16,917 --> 01:01:18,458 Awak tengoklah satu hari nanti, Dale. 1105 01:01:18,583 --> 01:01:21,792 Awak akan pasang televisyen dan semuanya akan terbongkar. 1106 01:01:21,875 --> 01:01:24,125 -Tidak, ia takkan. -Ya, akan terbongkar! 1107 01:01:25,417 --> 01:01:26,500 -Beri laluan! -Ke tepi! 1108 01:01:27,417 --> 01:01:29,667 Beri laluan! Ke tepi, nerda! 1109 01:01:29,875 --> 01:01:32,292 Pada asalnya, ia dipanggil Aunt-Man, 1110 01:01:32,417 --> 01:01:36,792 A-U-N-T, dan kuasa besar saya adalah menawan hati semua mak cik. 1111 01:01:36,958 --> 01:01:38,583 JUMPA PAUL RUDD! 1112 01:01:38,708 --> 01:01:39,708 Hebat, bukan? 1113 01:01:39,792 --> 01:01:41,125 -Ya, mereka ubahnya… -Kami lalu. 1114 01:01:41,208 --> 01:01:42,208 Suka kerja awak! 1115 01:01:43,333 --> 01:01:46,083 -Hati-hati! -Okey, kuda yang baik. 1116 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 Ke tepi. Cepat! 1117 01:01:52,625 --> 01:01:54,500 -Itu pun mereka. -Pergi tangkap mereka. 1118 01:02:02,042 --> 01:02:03,042 Dah dapat! 1119 01:02:03,750 --> 01:02:04,750 Apa? 1120 01:02:04,875 --> 01:02:08,583 Peter, awakkah itu? Awak dah tua. 1121 01:02:09,042 --> 01:02:10,875 Kita semua akan mati, budak. 1122 01:02:12,083 --> 01:02:15,333 -Bagaimana mereka tahu kita di sini? -Rasanya dari paparan media sosial awak? 1123 01:02:15,458 --> 01:02:16,667 Di balai polis? 1124 01:02:17,583 --> 01:02:19,708 Alamak! Ya, salah saya. 1125 01:02:19,833 --> 01:02:23,875 -Hei, ada sesuatu di bawah sana. -Tiada apa-apa di bawah sana, bodoh. 1126 01:02:24,167 --> 01:02:27,917 Jika cukup lama awak berjalan tanpa seluar, awak akan mula terasa setiap bayu. 1127 01:02:28,208 --> 01:02:29,250 Dapat awak! 1128 01:02:30,875 --> 01:02:34,083 Kita perlu menyamar. Di dalam sini. Ambil apa saja yang awak boleh. 1129 01:02:36,875 --> 01:02:38,000 Apa? 1130 01:02:38,167 --> 01:02:40,375 DAPATKAN PERALATAN INDIANA JONES ANDA! 1131 01:02:41,542 --> 01:02:42,708 Itu Rescue Rangers! 1132 01:02:42,792 --> 01:02:45,458 -Ya, Tuhan! Saya peminat tegar awak! -Oh, Tuhanku! 1133 01:02:47,000 --> 01:02:48,625 Boleh tandatangani beg saya? 1134 01:02:52,583 --> 01:02:54,417 Fikir perkara yang menggembirakan! 1135 01:02:55,917 --> 01:02:57,333 Pasti ada sesuatu yang tertarik. 1136 01:02:57,500 --> 01:02:59,208 Awak teruskan, saya akan menyusul. 1137 01:02:59,917 --> 01:03:01,167 Hei, bagi saya itu! 1138 01:03:02,042 --> 01:03:03,083 Ia diet! 1139 01:03:03,750 --> 01:03:04,958 Di atas sini. Hei! 1140 01:03:06,167 --> 01:03:07,167 Oh, Tuhanku! 1141 01:03:07,250 --> 01:03:09,167 VOLTRON PEMBELA ALAM SEMESTA 1142 01:03:10,125 --> 01:03:13,208 Demi kapak Ucarga, awak akan menyerah kepada saya! 1143 01:03:21,417 --> 01:03:23,500 Apa yang awak buat ini? Saya dah dapat awak! 1144 01:03:29,500 --> 01:03:30,625 Apa yang awak lihat ini? 1145 01:03:30,917 --> 01:03:34,458 -Sejujurnya? Mata mati pelik awak. -Ia memang pelik. 1146 01:03:34,750 --> 01:03:35,792 Amat pelik. 1147 01:03:37,333 --> 01:03:38,333 Sangat kelakar. 1148 01:03:45,208 --> 01:03:47,958 Biar betul. Chip dan Dale bersama semula. 1149 01:03:48,083 --> 01:03:49,792 Tak sangka hari ini akan tiba. 1150 01:03:50,458 --> 01:03:51,458 Balik sini! 1151 01:03:55,875 --> 01:03:59,167 -Awak rupanya! -Baloo, gembira jumpa awak. 1152 01:04:00,042 --> 01:04:03,667 Tak mungkin! Boleh saya sentuh muka awak? Apa yang berlaku ini? 1153 01:04:03,792 --> 01:04:04,917 Cepat, lif. 1154 01:04:07,833 --> 01:04:10,292 -Alamak! -Saya arahkan awak berhenti! 1155 01:04:12,292 --> 01:04:15,875 Awak nak cuba saya? Teruskan. 1156 01:04:16,167 --> 01:04:17,583 Berserker! 1157 01:04:19,750 --> 01:04:23,667 Helo, 911? Ada seorang pelawat yang tak terkawal di sini di… 1158 01:04:25,083 --> 01:04:26,083 Di sana pintu keluar! 1159 01:04:30,125 --> 01:04:31,250 Pergi, Dale! Cepat! 1160 01:04:33,167 --> 01:04:34,208 Ayuh, Chip! 1161 01:04:39,125 --> 01:04:40,583 Cepat, sembunyi di sini! 1162 01:04:55,583 --> 01:04:56,625 Chip? 1163 01:04:58,667 --> 01:04:59,958 Chip, awak di mana? 1164 01:05:01,208 --> 01:05:02,417 Awak di mana, kawan? 1165 01:05:07,500 --> 01:05:09,958 Tidak! 1166 01:05:11,417 --> 01:05:14,750 Hei, Steckler. Saya baru dapat satu tip. Rasanya kawan-kawan chipmunk awak 1167 01:05:14,833 --> 01:05:16,083 -dilanda masalah. -Tahu, tuan. 1168 01:05:16,167 --> 01:05:19,000 -Saya nak ke Pusat Konvensyen. -Tidak, lebih teruk daripada itu. Ayuh. 1169 01:05:19,125 --> 01:05:20,875 Kita kena pergi cepat sebelum ia terlambat. 1170 01:05:20,958 --> 01:05:23,375 Awak nak berkas saya sedangkan Jack Skellington gelapkan wang 1171 01:05:23,458 --> 01:05:25,792 dari badan kebajikannya selama bertahun-tahun? Semua tahu! 1172 01:05:26,000 --> 01:05:26,875 TEMPAT KEJADIAN JENAYAH 1173 01:05:29,708 --> 01:05:30,708 Mana Dale? 1174 01:05:30,833 --> 01:05:32,833 Dia akan datang. Bersabar. 1175 01:05:32,917 --> 01:05:35,250 -Saya tak tahu bersabar. -Ya, saya perasan. 1176 01:05:35,375 --> 01:05:36,667 Bukan sesuatu untuk dimegahkan. 1177 01:05:37,458 --> 01:05:38,458 Apa yang awak nak? 1178 01:05:38,542 --> 01:05:41,208 Saya nak awak berhenti daripada masuk campur dalam urusan saya. 1179 01:05:41,292 --> 01:05:44,125 Awak dah dedahkan segalanya. Sekarang saya harus pindahkan semua ini, 1180 01:05:44,250 --> 01:05:46,333 dan mula semula. Ia amat menjengkelkan. 1181 01:05:46,458 --> 01:05:49,417 Awak patut biar saya jadikan awak haram masa awak datang ke pejabat saya. 1182 01:05:49,542 --> 01:05:51,958 Pasti akan selamatkan kita dari semua masalah ini. 1183 01:05:53,500 --> 01:05:58,083 Lagipun, saya lebih suka akan Alvin and the Chipmunks. 1184 01:05:58,375 --> 01:06:00,333 Awak iblis. 1185 01:06:00,875 --> 01:06:02,667 Jangan bergerak, Sweet Pete. 1186 01:06:03,917 --> 01:06:06,083 Tidak. Apa kata awak yang jangan bergerak? 1187 01:06:08,000 --> 01:06:09,333 Letakkannya, Steckler. 1188 01:06:10,333 --> 01:06:14,167 -Apa? Kapten Putty? -Betul cakap Dale. 1189 01:06:14,875 --> 01:06:17,833 -Sangat klise. -Saya tahu. Ia agak tak asli, bukan? 1190 01:06:17,917 --> 01:06:19,958 Sweet Pete, ingat masa awak dekati saya pertama kali 1191 01:06:20,042 --> 01:06:22,208 untuk menjadi orang jahat, dan bekerja dengan awak? 1192 01:06:22,292 --> 01:06:24,833 Saya kata, "Tolonglah! Itu terlalu mudah diramal." 1193 01:06:24,917 --> 01:06:26,625 Ya, dan apa saya cakap? 1194 01:06:26,708 --> 01:06:28,750 "Jika saya tak pokai…" 1195 01:06:30,375 --> 01:06:32,833 -Tergamak awak? -Saya tahu ia teruk. 1196 01:06:32,958 --> 01:06:37,750 Saya sangat malu. Tapi saya tiada pilihan. Mak saya perlu dibedah. 1197 01:06:38,000 --> 01:06:41,333 Dia tercedera ketika bermain Operation. 1198 01:06:41,583 --> 01:06:43,667 Dia terlalu dekat dengan tepi dan… 1199 01:06:44,375 --> 01:06:46,792 dia terkena teruk. 1200 01:06:50,458 --> 01:06:55,000 Maafkan saya. Saya tak dapat buat lagi. Wang! Saya si Smurf yang tamak 1201 01:06:55,083 --> 01:06:57,458 -yang lakukannya demi wang. -Kelakar. 1202 01:06:57,542 --> 01:06:59,792 Ya, tapi saya dapat perdayakan awak buat seketika, bukan? 1203 01:07:00,000 --> 01:07:03,875 "Helo, rasanya saya baru nampak Peppa Pig masuk ke dalam Nickelodeon Jr." 1204 01:07:04,500 --> 01:07:05,625 Awak orangnya? 1205 01:07:06,458 --> 01:07:08,375 Awak beri tip palsu? 1206 01:07:08,917 --> 01:07:11,125 Awak musnahkan seluruh penyiasatan, 1207 01:07:11,208 --> 01:07:13,917 dan paling teruk, awak buat saya meragui diri sendiri. 1208 01:07:14,042 --> 01:07:16,667 Tolonglah, jangan begitu lemah. 1209 01:07:16,958 --> 01:07:20,625 Wah! Bertenang, Dale. Ayuh. 1210 01:07:22,125 --> 01:07:27,208 Ellie. Tunggu, tidak. Ellie mungkin jahat tapi dia mungkin baik juga. 1211 01:07:27,958 --> 01:07:31,333 Otak saya sakit. Kalaulah Chip ada di sini. Dia pasti tahu apa nak buat. 1212 01:07:33,792 --> 01:07:36,042 -Helo? -Hei, awak tak apa-apa? 1213 01:07:36,708 --> 01:07:39,000 Ya, baik-baik saja. Kenapa tanya? 1214 01:07:39,167 --> 01:07:42,000 Awak tak perlu risau, Dale. Saya tahu cara mendapatkan Chip balik. 1215 01:07:42,250 --> 01:07:45,167 Saya berada di kilang pembuatan haram. Jumpa saya di sini. 1216 01:07:46,458 --> 01:07:47,583 Datang seorang diri. 1217 01:07:47,708 --> 01:07:49,917 Itu kedengaran amat mencurigakan dan langsung tak selamat. 1218 01:07:50,042 --> 01:07:52,000 Saya tahu. Tapi awak kena percayakan saya. 1219 01:07:52,333 --> 01:07:56,208 Dan Dale, "When You Fish Upon a Star" ialah episod kegemaran saya. 1220 01:07:57,042 --> 01:07:59,333 Ia kurang terkenal. Kenapa ia kegemaran awak? 1221 01:07:59,875 --> 01:08:00,875 Helo? 1222 01:08:01,792 --> 01:08:04,500 "When You Fish Upon a Star" ialah episod yang bagus, 1223 01:08:04,583 --> 01:08:06,167 tapi saya tak anggap ia hebat. 1224 01:08:06,625 --> 01:08:09,458 Kenapa suruh Dale datang? Awak patut melindunginya. 1225 01:08:09,542 --> 01:08:11,875 Saya beri dia satu mesej rahsia. Satu kod. 1226 01:08:12,167 --> 01:08:16,042 Dale lupa nombor telefon dia sendiri. Bagaimana dia nak memecahkan kod itu? 1227 01:08:16,167 --> 01:08:19,583 Dengar, orang yang dibuang dari makmal sains. Saya tak fikirkan 1228 01:08:19,667 --> 01:08:22,375 rancangan cemerlang yang luar biasa ini supaya orang dungu macam awak… 1229 01:08:22,583 --> 01:08:23,667 Masih bagus. 1230 01:08:23,750 --> 01:08:25,042 -…memusnahkan kapal salah. -Hebat. 1231 01:08:25,167 --> 01:08:26,667 -Kapal yang penuh dengan sampah! -Fokus. 1232 01:08:26,750 --> 01:08:27,750 Ayuh. 1233 01:08:27,833 --> 01:08:29,750 Ellie sedang menghantar mesej, tapi apa? 1234 01:08:29,917 --> 01:08:33,375 Kawan-kawan awak takkan sekali-kali membiarkan awak tergantung di sini. 1235 01:08:33,542 --> 01:08:36,375 -Betul tak? -Baiklah. Fikir, Dale. 1236 01:08:36,625 --> 01:08:41,375 Gadget terperangkap di dalam lantera. Lantera memberi cahaya menggunakan api. 1237 01:08:41,667 --> 01:08:44,583 Api memang hebat, tapi juga amat berbahaya. 1238 01:08:45,042 --> 01:08:46,917 Seseorang ada dalam situasi yang berbahaya. 1239 01:08:47,375 --> 01:08:49,333 Macam masa saya jatuhkan bola boling atas jari kaki. 1240 01:08:49,500 --> 01:08:52,708 Ellie ada sepuluh jari kaki dan dia mungkin suka makanan Thai! 1241 01:08:52,792 --> 01:08:56,292 Ellie diikat dan dalam bahaya, dan Chip ada bersamanya. 1242 01:08:56,417 --> 01:08:58,792 Putty bekerja dengan Sweet Pete selama ini! 1243 01:08:58,917 --> 01:09:01,167 Saya dah selesaikan mesej itu. Saya datang, kalian! 1244 01:09:07,042 --> 01:09:09,875 Ayuh. Hidup… 1245 01:09:10,042 --> 01:09:12,667 Tidak… 1246 01:09:32,042 --> 01:09:35,667 Sayang! Ada orang buat gaya hebat di jalan masuk rumah. 1247 01:09:39,250 --> 01:09:43,500 Maafkan saya. Dale, kawan lama. Melihat awak, hati saya bersinar. 1248 01:09:43,708 --> 01:09:45,792 Para Ranger, saya perlukan bantuan awak. 1249 01:09:45,917 --> 01:09:50,583 Kami sayang awak, tapi kami tak boleh melabur dalam filem-filem bebas awak lagi. 1250 01:09:50,750 --> 01:09:53,625 Apa… Tidak, saya bukan di sini untuk itu. Saya datang atas urusan penting. 1251 01:09:53,708 --> 01:09:56,458 Walau bagaimanapun skrip itu bagus. Adakah awak membacanya? 1252 01:09:57,542 --> 01:09:59,750 Chip, saya nak buat sesuatu yang amat istimewa untuk awak. 1253 01:09:59,833 --> 01:10:02,042 Apa pendapat awak tentang memainkan watak lama awak, 1254 01:10:02,167 --> 01:10:06,042 tapi dengan kaki sebagai telinga, dan muncung anjing sebagai ekor awak? 1255 01:10:06,167 --> 01:10:08,750 Okey, maklum balas jujur, ia kedengaran teruk. 1256 01:10:08,833 --> 01:10:10,208 Awak akan suka rupa awak nanti. 1257 01:10:10,292 --> 01:10:12,667 -Saya jamin. -Awak takkan terlepas. 1258 01:10:12,833 --> 01:10:15,458 Men's Wearhouse sebagai rujukan? Ya, saya rasa saya akan terlepas. 1259 01:10:15,833 --> 01:10:18,125 Okey, mari kita buat sedikit perubahan. 1260 01:10:23,208 --> 01:10:26,875 Ini memang hebat! Saya kagum benda ini boleh terbang. 1261 01:10:27,000 --> 01:10:28,625 Awak tahu cara menerbangkannya. 1262 01:10:28,708 --> 01:10:31,042 Ya, rasanya watak saya daripada rancangan lama, 1263 01:10:31,125 --> 01:10:34,667 dan watak saya dalam kehidupan sebenar pada dasarnya memang sama! 1264 01:10:35,000 --> 01:10:37,708 Ya, rasanya begitu. Zipper, bagaimana anak-anak? 1265 01:10:37,958 --> 01:10:40,458 Hebat. Memanglah, menjadi ayah yang tinggal di rumah, 1266 01:10:40,583 --> 01:10:42,875 ada cabarannya, tapi ia kerja yang paling memuaskan 1267 01:10:43,000 --> 01:10:45,750 -yang boleh saya impikan dan… -Oh, ini ejen saya! 1268 01:10:45,875 --> 01:10:47,792 Maaf, boleh tunggu sekejap? 1269 01:10:48,875 --> 01:10:52,125 Wah! Dave Bolinari. Dah lama tak dengar berita. 1270 01:10:52,208 --> 01:10:54,667 Awak tak dapat mesej-mesej saya sejak tujuh tahun lalu? 1271 01:10:55,667 --> 01:10:57,750 Daley, adikku, maafkan saya. 1272 01:10:57,958 --> 01:11:00,792 Dengar, saya ada seorang pembantu baru dan kami akan pergi bercuti. 1273 01:11:00,917 --> 01:11:02,792 Apa pun, saya menonton berita. 1274 01:11:02,917 --> 01:11:04,667 Awak jadi buah mulut di bandar. Ada tawaran. 1275 01:11:04,750 --> 01:11:06,439 PENEMUAN BINTANG TV! KILANG PEMBUATAN HARAM DISERBU 1276 01:11:06,583 --> 01:11:09,375 Saya memikirkan perjanjian buku dan pembikinan semula filem. 1277 01:11:09,458 --> 01:11:11,958 Boleh saya telefon awak balik? Tak boleh bercakap sekarang. 1278 01:11:12,083 --> 01:11:15,208 Apa? Tapi, Dale, awak kena mengutamakan keperluan. 1279 01:11:15,458 --> 01:11:17,542 Begini. Saya rasa, buat pertama kali dalam hidup saya, 1280 01:11:17,667 --> 01:11:22,792 saya sedang mengutamakan keperluan. Kawan lebih penting daripada perniagaan. 1281 01:11:23,375 --> 01:11:25,667 -Dale, adikku. -Syabas, Dale. 1282 01:11:25,833 --> 01:11:27,833 Mungkin awak tak patut buang telefon awak. 1283 01:11:27,917 --> 01:11:29,583 Tidak. Saya terus menyesalinya. 1284 01:11:29,875 --> 01:11:31,458 Ia perjalanan yang bagus. 1285 01:11:31,958 --> 01:11:34,542 -Tak. Tak bagus. Siapa yang nak saya tipu? -Okey, kita lihat. 1286 01:11:34,958 --> 01:11:36,875 Muncung anjing di punggung. 1287 01:11:37,417 --> 01:11:39,833 Ia kelakar. Chip tak tahu apa yang dia cakap. 1288 01:11:41,458 --> 01:11:43,667 Halang dia, kapten! Awak lebih baik daripada ini. 1289 01:11:43,792 --> 01:11:44,792 Tidak. Saya tak baik. 1290 01:11:46,000 --> 01:11:49,375 Itu dia. Kubu menakutkan di ufuk. 1291 01:11:49,708 --> 01:11:53,167 -Saya suka apabila awak berkias, sayang. -Terima kasih, sayang. 1292 01:11:54,167 --> 01:11:56,917 Nampaknya satu-satunya jalan masuk adalah melalui paip ekzos itu. 1293 01:11:57,000 --> 01:11:59,167 Okey, bagus. Cuba selaraskan saya dengannya. 1294 01:11:59,583 --> 01:12:03,667 -Awak pasti nak buat begini, Dale? -Amat pasti. 1295 01:12:03,833 --> 01:12:06,833 Tapi awak suka membuat keputusan yang teruk. 1296 01:12:06,958 --> 01:12:11,458 -Saya tahu. -Rescue Rangers, lancar. 1297 01:12:19,480 --> 01:12:20,667 Sekurang-kurangnya itu dah selesai. 1298 01:12:25,583 --> 01:12:27,042 Sekejap, Chippy. 1299 01:12:53,917 --> 01:12:57,208 -Tidak! Tidak… Ayuh! -Hei, baiki itu. 1300 01:12:57,292 --> 01:12:59,792 -Awak patut membaikinya. -Ya, terima kasih atas cadangan, genius. 1301 01:13:00,208 --> 01:13:02,333 -Ellie. -Dale. 1302 01:13:02,458 --> 01:13:04,625 Hei, awak tak apa-apa? Mana Chip? 1303 01:13:04,833 --> 01:13:06,792 -Dia masih di dalam mesin. -Di sini. 1304 01:13:06,917 --> 01:13:08,875 -Chip, awak tak apa-apa. -Ya. 1305 01:13:09,042 --> 01:13:11,583 Awak datang selamatkan kami. Saya tak pernah meragui awak, kawan. 1306 01:13:13,208 --> 01:13:16,417 -Nampak? Dia memahami petunjuk itu. -Mestilah, ia ketara. 1307 01:13:16,583 --> 01:13:20,667 Dalam "When You Fish Upon a Star", Gadget telah dikhianati. Macam kita. 1308 01:13:20,833 --> 01:13:22,667 Betul. Tepat sekali. 1309 01:13:23,000 --> 01:13:24,542 Pemahaman awak sangat berbeza, bukan? 1310 01:13:24,667 --> 01:13:28,750 -Ya, saya punya melibatkan makanan Thai. -Berhenti! Atau saya padamkan dia. 1311 01:13:29,958 --> 01:13:31,000 -Okey. -Tunggu. 1312 01:13:31,083 --> 01:13:32,083 KEROSAKAN SISTEM 1313 01:13:32,208 --> 01:13:35,167 -Mari kita bincang tentang ini. -Dengar, saya faham perasaan awak. 1314 01:13:35,667 --> 01:13:37,958 Keadaan tak berjalan mengikut kehendak awak, bukan? 1315 01:13:38,292 --> 01:13:41,417 Awak ada harapan dan impian besar dan… 1316 01:13:42,042 --> 01:13:44,208 kemudian seluruh dunia menghancurkan hati awak. 1317 01:13:44,625 --> 01:13:49,542 Ia terasa macam emosi yang tinggal hanyalah kemarahan dan kesunyian. 1318 01:13:49,958 --> 01:13:53,333 Tapi awak tak bersendirian. Kita tak bersendirian. 1319 01:13:53,792 --> 01:13:59,958 Wah. Benar. Awak berdua memang pelakon paling teruk di Hollywood. 1320 01:14:01,583 --> 01:14:03,542 Hei! Apa… Tidak! 1321 01:14:05,958 --> 01:14:07,125 Apa… 1322 01:14:10,833 --> 01:14:12,292 Apa yang berlaku dengan benda ini? 1323 01:14:19,083 --> 01:14:20,542 Tidak… 1324 01:14:39,042 --> 01:14:40,542 Itu tak hebat. 1325 01:14:40,708 --> 01:14:43,958 -Hei, awak tak apa-apa? -Rasanya. 1326 01:14:44,625 --> 01:14:47,125 -Dale, awak tercedera -Tidak, saya okey. 1327 01:14:58,542 --> 01:14:59,833 Alamak. 1328 01:15:07,958 --> 01:15:09,625 Ia juga berbau busuk. 1329 01:15:12,042 --> 01:15:14,458 Gelas bodoh. Okey, saya pergi. 1330 01:15:14,958 --> 01:15:17,083 -Putty! Dia nak lari. -Saya uruskan. 1331 01:15:36,042 --> 01:15:37,417 Saya akan pecahkan barang! 1332 01:15:38,958 --> 01:15:39,958 Lari! 1333 01:15:47,333 --> 01:15:48,375 Hei, di atas sana! 1334 01:15:51,292 --> 01:15:52,458 Bodoh! 1335 01:16:08,292 --> 01:16:10,917 Kita di mana? 1336 01:16:11,708 --> 01:16:13,667 Pooj, Beruang Madu Gemuk? 1337 01:16:15,583 --> 01:16:16,583 Teruskan! 1338 01:16:18,125 --> 01:16:20,583 Dua perkataan. Sup chipmunk. 1339 01:16:22,250 --> 01:16:24,417 Saya rasa mereka buat filem haram di sini selama ini. 1340 01:16:24,500 --> 01:16:26,458 -Apa… Aduhai! -Bukan di luar negara! 1341 01:16:26,708 --> 01:16:27,750 Alamak! 1342 01:16:28,250 --> 01:16:29,542 Tak guna! 1343 01:16:37,500 --> 01:16:38,542 Kapten? 1344 01:16:46,500 --> 01:16:49,625 Semuanya dah tamat. Serahkan diri. 1345 01:16:51,542 --> 01:16:52,583 Helo? 1346 01:16:58,667 --> 01:17:00,917 Alamak! Op! 1347 01:17:07,750 --> 01:17:08,792 Angkat kepala. 1348 01:17:11,667 --> 01:17:13,208 Sebenarnya itu buat saya pening. 1349 01:17:16,917 --> 01:17:17,917 Hati-hati. 1350 01:17:19,333 --> 01:17:22,958 Hei, ke tepi, bodoh! Pergi! 1351 01:17:23,833 --> 01:17:25,250 Awak rosakkan keadaan di sini! 1352 01:17:26,083 --> 01:17:27,458 Beri laluan! 1353 01:17:28,458 --> 01:17:29,542 Pegang kuat-kuat. 1354 01:17:41,125 --> 01:17:43,625 SELAMAT DATANG, PUTERA JAHLI! 1355 01:18:04,292 --> 01:18:05,542 Helo! 1356 01:18:07,042 --> 01:18:08,083 Nyaris-nyaris. 1357 01:18:10,292 --> 01:18:11,292 Okey. 1358 01:18:13,708 --> 01:18:14,833 Begini, saya… 1359 01:18:16,792 --> 01:18:20,042 Ia terlekat pada muka saya macam Silly Putty. Ingat tak benda itu? 1360 01:18:20,375 --> 01:18:21,625 Mari kita selesaikan ini. 1361 01:18:24,708 --> 01:18:26,000 Boing. 1362 01:18:39,917 --> 01:18:43,208 Kasihan si Ellie yang menawan. Awak tak sepatutnya jadi polis 1363 01:18:43,292 --> 01:18:44,292 dari awal. 1364 01:18:44,500 --> 01:18:48,750 Ada kata-kata terakhir? Apa? Tak dengar. Tidak? Okey. Jumpa lagi, awak dah mati. 1365 01:19:03,375 --> 01:19:06,750 Hei, Putty. Jangan begitu lemah. 1366 01:19:17,708 --> 01:19:20,625 -Tidak! -Tiada tempat nak pergi. Kita terjerat. 1367 01:19:20,792 --> 01:19:23,500 Saya akan cari awak! 1368 01:19:24,167 --> 01:19:26,667 Keluar, di mana pun awak berada. 1369 01:19:28,500 --> 01:19:31,792 Ini teruk. Ayuh, gunakan otak besar awak itu, Chip. Fikir! 1370 01:19:40,708 --> 01:19:41,708 Betul itu! 1371 01:19:41,792 --> 01:19:43,292 Episod 325. 1372 01:19:43,917 --> 01:19:48,208 -Ia berkesan pada Fat Cat. Pukul saya. -Tidak, awak pukul saya kali ini. 1373 01:19:48,417 --> 01:19:50,375 -Awak pasti? -Ya. Ayuh. 1374 01:19:51,292 --> 01:19:54,875 -Pergi ke bawahnya. Buat sekarang. -Okey, saya buat sekarang. 1375 01:19:57,000 --> 01:19:59,500 Tak percaya kami buat begini kepada awak setiap minggu dulu. 1376 01:19:59,625 --> 01:20:01,375 Ayuh, di mana mereka? 1377 01:20:02,292 --> 01:20:03,958 NOMBOR TAK DIKENALI 1378 01:20:04,875 --> 01:20:07,167 Tolonglah, Harold. Dah tengah malam sekarang. 1379 01:20:07,250 --> 01:20:09,292 -Jangan pedulikan. -Kita dah bincang hal ini, Eileen. 1380 01:20:09,375 --> 01:20:11,250 Ia tugas saya. Jangan buat saya marah sekarang. 1381 01:20:11,458 --> 01:20:14,208 -Ia tak berkesan. Kena pukul saya lagi. -Baiklah. 1382 01:20:18,292 --> 01:20:19,458 Itu pun awak. 1383 01:20:19,667 --> 01:20:22,083 Jangan main-main. Giliran saya. Nah, pukul kuat-kuat! 1384 01:20:23,375 --> 01:20:25,583 Okey. Keadaan dah menjadi pelik. 1385 01:20:34,083 --> 01:20:35,625 Ini tak bagus. 1386 01:20:41,708 --> 01:20:43,292 Burung. Mari sini! 1387 01:20:43,417 --> 01:20:44,958 Pergi! 1388 01:20:46,167 --> 01:20:47,208 Apa… 1389 01:20:48,208 --> 01:20:49,333 Hampir sampai. 1390 01:20:57,583 --> 01:20:59,875 Selamat tinggal, Chip 'n Dale. 1391 01:21:01,250 --> 01:21:03,375 Ini FBI. 1392 01:21:03,500 --> 01:21:04,875 Kami dah kepung awak. 1393 01:21:05,083 --> 01:21:07,208 Ya. Ugly Sonic! 1394 01:21:09,167 --> 01:21:10,250 Ambil itu! 1395 01:21:10,667 --> 01:21:12,833 Pergi! Ayuh, Dale! 1396 01:21:12,958 --> 01:21:14,333 -Pukul. -Baiklah! 1397 01:21:24,375 --> 01:21:26,333 -Ya! -Ya! 1398 01:21:27,875 --> 01:21:30,375 Nampak? Saya dah cakap saya ada rancangan, Dale. 1399 01:21:31,792 --> 01:21:34,083 Gigi bodoh! Rasanya saya baru tergigit lidah saya. 1400 01:21:35,083 --> 01:21:37,583 Kita chipmunk paling cerdik di planet ini. 1401 01:21:46,333 --> 01:21:50,625 -Awak sangka awak boleh tewaskan kami? -Awak tak tahukah siapa kami ini? 1402 01:21:50,875 --> 01:21:53,125 Ch… Chip 'n Dale 1403 01:21:53,250 --> 01:21:54,667 Rescue Rangers. 1404 01:21:54,792 --> 01:21:56,542 Ch… Chip 'n Dale 1405 01:21:56,667 --> 01:21:57,667 Di mana ada bahaya 1406 01:21:58,083 --> 01:21:59,833 -Tidak. Ia tak pernah gagal -Tak pernah gagal 1407 01:21:59,917 --> 01:22:01,625 Sebaik sahaja mereka terlibat 1408 01:22:01,750 --> 01:22:04,208 Apa cara pun, apa saja yang tak betul diselesaikan. 1409 01:22:04,833 --> 01:22:09,708 Ch… Chip 'n Dale Rescue Rangers 1410 01:22:09,792 --> 01:22:14,417 Tidak! 1411 01:22:21,708 --> 01:22:24,333 -Turun! Melutut! -Baiklah, awak dah tangkap saya. 1412 01:22:24,667 --> 01:22:25,792 -Dale? -Saya dah turun. 1413 01:22:26,042 --> 01:22:28,292 Dale, ayuh. Jangan bergurau dengan saya. 1414 01:22:28,667 --> 01:22:30,625 Ayuh, bukan kali ini, kawan. 1415 01:22:31,792 --> 01:22:37,333 Saya tahu awak hanya mengusik saya. Saya takkan tertipu dua kali. Tolonglah. 1416 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 Dale? 1417 01:22:43,167 --> 01:22:49,042 Pada pagi saya jumpa awak di kafeteria ketika kita masih kecil… 1418 01:22:50,208 --> 01:22:54,125 saya tak pernah beritahu awak ini, saya merayu emak agar tak perlu ke sekolah 1419 01:22:54,375 --> 01:22:56,917 sebab saya tiada kawan. 1420 01:22:57,750 --> 01:22:59,333 Awak budak yang hebat, Chip. 1421 01:23:00,542 --> 01:23:04,333 Ingat, risiko terbesar adalah tak mengambil risiko langsung. 1422 01:23:05,125 --> 01:23:08,250 Awak akan jumpa seorang kawan, mak janji. 1423 01:23:08,792 --> 01:23:13,708 Saya takut dan keseorangan. Dan saya tak tahu apa nak buat. 1424 01:23:14,542 --> 01:23:15,750 Macam awak, Dale. 1425 01:23:16,625 --> 01:23:20,833 Saya perlukan awak lebih daripada awak perlukan saya. 1426 01:23:21,167 --> 01:23:22,292 Hei. 1427 01:23:22,625 --> 01:23:23,667 Boleh saya duduk? 1428 01:23:24,625 --> 01:23:28,417 Selama ini, saya biar awak rasa seperti awak cuma orang kedua 1429 01:23:28,500 --> 01:23:31,750 sebab saya nak rasa macam saya ketua. 1430 01:23:32,417 --> 01:23:34,167 Saya bukan apa-apa tanpa awak. 1431 01:23:35,208 --> 01:23:38,042 Jadi malam itu, ketika… Di dalam treler ketika awak beritahu saya 1432 01:23:38,167 --> 01:23:41,542 tentang Double-0 Dale, saya sepatutnya beritahu awak itu. 1433 01:23:42,917 --> 01:23:44,750 Saya tak patut layan awak begitu. 1434 01:23:45,708 --> 01:23:46,917 Maafkan saya, Dale. 1435 01:23:52,875 --> 01:23:55,208 -Benarkah? -Dale! 1436 01:23:56,375 --> 01:23:59,333 -Tapi bagaimana… -Benda ini terlalu istimewa untuk dibuang. 1437 01:24:00,417 --> 01:24:03,750 -Pog itu meremukkan hidung saya! -Ia berjalan dengan baik. 1438 01:24:03,917 --> 01:24:05,667 Awak selamatkan nyawa saya. 1439 01:24:06,542 --> 01:24:07,917 Awak akan buat begitu untuk saya. 1440 01:24:09,042 --> 01:24:10,583 Tunggu sekejap. 1441 01:24:10,667 --> 01:24:12,792 Jika mereka buat filem haram di sini, 1442 01:24:12,875 --> 01:24:14,042 awak tak rasa… 1443 01:24:14,417 --> 01:24:15,583 Monty! 1444 01:24:34,958 --> 01:24:37,917 -Okey, perlahan sedikit. -Awak nampak dia? 1445 01:24:39,625 --> 01:24:42,167 -Monty? -Saya tak nampak dia. 1446 01:24:42,792 --> 01:24:43,792 Monty? 1447 01:24:55,667 --> 01:24:57,958 -Kawan-kawan! -Monty! 1448 01:24:58,667 --> 01:25:01,292 -Kami sangka kami dah kehilangan awak. -Syukurlah. 1449 01:25:01,375 --> 01:25:04,042 -Awak tak berputus asa mencari saya. -Mestilah tidak. 1450 01:25:04,250 --> 01:25:06,167 Kami takkan berputus asa terhadap kawan. 1451 01:25:06,333 --> 01:25:07,958 Apa yang mereka buat kepada awak? 1452 01:25:08,667 --> 01:25:10,750 Chipper, mereka jadikan saya Dumbo. 1453 01:25:10,917 --> 01:25:13,792 Jangan risau. Saya kenal seorang lelaki yang boleh betulkan telinga itu. 1454 01:25:13,958 --> 01:25:15,208 Terima kasih, Dale. 1455 01:25:15,292 --> 01:25:19,958 -Tak mungkin. Adakah itu… -Wah, telinga itu besar! 1456 01:25:20,125 --> 01:25:23,667 Gadget, Zipper. Pasti saya mimpi. 1457 01:25:26,250 --> 01:25:30,125 Boleh percaya tak? Semua Rescue Rangers, bersama. 1458 01:25:30,542 --> 01:25:34,250 Dah lama. Saya sangat gembira jumpa awak semua. 1459 01:25:34,333 --> 01:25:39,292 -Seronok dapat berjumpa awak semua. -Wah, lihatlah apa yang kalian dah buat! 1460 01:25:47,042 --> 01:25:48,042 BAHAN BUKTI/HARTA MILIK 1461 01:25:48,125 --> 01:25:50,958 Awak ditahan, Gumby murahan. 1462 01:25:51,125 --> 01:25:52,667 Dia milik awak, kalian. 1463 01:25:52,792 --> 01:25:55,750 Kerja yang bagus bagi kes ini. FBI memerlukan orang seperti awak. 1464 01:25:56,000 --> 01:25:59,500 Terima kasih, tapi saya rasa saya nak mulakan agensi detektif saya sendiri. 1465 01:26:00,042 --> 01:26:01,917 Hei, Ellie, mari sini. 1466 01:26:03,708 --> 01:26:06,917 Kalian. Saya nak perkenalkan kawan baik kami, Ellie. 1467 01:26:07,042 --> 01:26:08,958 Semua ini tak mungkin berjaya tanpanya. 1468 01:26:09,042 --> 01:26:10,458 Rupa-rupanya, dia… 1469 01:26:10,583 --> 01:26:13,750 Peminat, saya peminat tegar. 1470 01:26:13,875 --> 01:26:15,042 Selamat berkenalan. 1471 01:26:15,167 --> 01:26:16,583 -Helo. -Salam sejahtera. 1472 01:26:16,750 --> 01:26:20,667 Dale, maaf sebab semua ini harus berlaku untuk gabungkan kita semula. 1473 01:26:21,292 --> 01:26:23,292 Chip! Mari sini! 1474 01:26:24,250 --> 01:26:27,083 Aduhai. Saya akan menangis jika mereka tak padamkan duktus air mata saya. 1475 01:26:27,208 --> 01:26:30,667 Kesilapan adalah sifat manusia, memaafkan adalah ketuhanan. 1476 01:26:30,833 --> 01:26:33,583 Kadangkala, saya tak tahu apa yang kalian lebih suka. 1477 01:26:33,750 --> 01:26:36,542 Makan kacang atau membuat kami naik gila. 1478 01:26:41,708 --> 01:26:45,583 Saya memang teringin nak ketawa begini dengan kalian! 1479 01:26:46,292 --> 01:26:47,958 Berapa lama ia berterusan? 1480 01:26:48,083 --> 01:26:51,000 Lebih teruk gurauan, lebih lama gelak ketawanya. 1481 01:26:57,667 --> 01:27:01,750 Chip, adakah ini bermakna kita berkawan semula secara rasmi? 1482 01:27:02,292 --> 01:27:05,000 Sudah tentu. Rasanya sesetengah perkara berbaloi untuk dibuat semula. 1483 01:27:05,208 --> 01:27:07,958 Betul. Awak nak buat pembikinan semula Rescue Rangers? 1484 01:27:08,042 --> 01:27:10,042 Tidaklah. Bukan itu maksud saya. 1485 01:27:10,167 --> 01:27:12,250 Maksud saya, mungkin. Saya harus lihat skrip dulu. 1486 01:27:12,375 --> 01:27:13,458 BALAI BOMBA LOS ANGELES 1487 01:27:13,542 --> 01:27:16,083 Ya. Itu tanda setuju. Hei, awak rasa kita boleh dapatkan 1488 01:27:16,167 --> 01:27:18,417 -bintang pop untuk buat lagu tema? -Ya, betul. 1489 01:27:18,500 --> 01:27:22,333 Satu versi yang amat serius, walaupun semua orang hanya nak dengar yang asal? 1490 01:27:22,500 --> 01:27:24,333 Ya! Tepat sekali. 1491 01:27:27,958 --> 01:27:30,417 SELAMAT PULANG MONTY 1492 01:27:36,792 --> 01:27:39,625 DIJADIKAN HARAM? ELLIE STECKLER PENYIASAT PERIBADI 1493 01:28:35,208 --> 01:28:37,083 KINI DITAYANGKAN "AUNT-MAN SANGAT MENARIK" 1494 01:28:37,542 --> 01:28:39,375 FILEM PEMBIKINAN SEMULA RESCUE RANGERS LARIS 1495 01:28:39,458 --> 01:28:41,333 PENGKRITIK TANYA: SIAPA PEDULI? 1496 01:28:45,375 --> 01:28:47,042 KERINGAT SHIMARISU PERISA BUAH OK 1497 01:29:26,333 --> 01:29:30,833 Tuan-tuan dan puan-puan, dipersilakan Rescue Rangers! 1498 01:29:31,250 --> 01:29:35,680 Mengebu! Mendesis! Kami mahu Darkwing! Kami mahu Darkwing! 1499 01:29:35,805 --> 01:29:40,542 Ikut saya. Kami mahu Darkwing! Banyaknya hal mengarut. 1500 01:36:34,125 --> 01:36:36,125 Terjemahan sari kata oleh Elaine Liew