1
00:00:45,674 --> 00:00:47,133
Jó reggelt, lányok!
2
00:00:47,383 --> 00:00:50,174
Helló! Jó reggelt! Gyertek!
3
00:00:50,299 --> 00:00:51,466
UNIONVILLE ÁLTALÁNOS ISKOLA
4
00:00:51,591 --> 00:00:55,466
Simon, kérem a fejhallgatódat!
Suli után visszakapod.
5
00:00:55,549 --> 00:00:58,966
Betty, te nem Donald kacsa vagy!
Kérlek, vegyél fel egy nadrágot!
6
00:00:59,133 --> 00:01:01,091
- Mi az első dolog…
- Jó mulatást az iskolában!
7
00:01:01,174 --> 00:01:02,424
- …ami beugrik…
- Szia, apa!
8
00:01:02,508 --> 00:01:04,091
- …arról: Chip és Dale?
- Ne gyere belém!
9
00:01:04,174 --> 00:01:06,216
Fogadni mernék, hogy Thomas Chippendale,
10
00:01:06,299 --> 00:01:09,383
a londoni asztalos az 1700-as évekből.
11
00:01:09,508 --> 00:01:11,216
Pöpec kis szekrény, Thomas!
12
00:01:11,508 --> 00:01:15,174
De fogadok, a második dolog,
ami beugrik, ezek a fickók.
13
00:01:15,424 --> 00:01:19,091
De a harmadik már biztosan
az a két csibész mókus a meséből,
14
00:01:19,299 --> 00:01:22,383
Chip és Dale,
vagy úgy is mondhatnám: Chip és én!
15
00:01:22,508 --> 00:01:24,383
Minden az első találkozásunkkor kezdődött,
16
00:01:24,466 --> 00:01:26,091
mikor új suliba kerültem
17
00:01:26,216 --> 00:01:27,883
a harmadik osztály közepén.
18
00:01:28,008 --> 00:01:31,299
Sziasztok, potenciális új barátaim!
19
00:01:32,424 --> 00:01:36,383
Bemutatom nektek az új osztálytársatokat.
Köszönjetek szépen Dale-nek!
20
00:01:36,508 --> 00:01:39,133
Sziasztok!
Örülök, hogy megismerhetlek titeket.
21
00:01:45,966 --> 00:01:46,966
Tudom már.
22
00:01:49,383 --> 00:01:52,091
A szemem! Beleállt a szemembe!
23
00:01:53,299 --> 00:01:56,424
- Jaj, ne!
- Szedd ki!
24
00:01:59,049 --> 00:02:01,883
Csak vicceltem! Látjátok? Jól vagyok.
25
00:02:02,466 --> 00:02:03,466
Fuj!
26
00:02:04,174 --> 00:02:05,174
Fura vagy.
27
00:02:07,216 --> 00:02:10,008
PRÉRIKUTYÁK FOCICSAPAT PRÓBANAP
MA 4-KOR
28
00:02:10,133 --> 00:02:13,424
Ebédszünetre
már senki sem volt kíváncsi rám.
29
00:02:15,674 --> 00:02:17,299
Egyedül kellett ebédelnem.
30
00:02:22,383 --> 00:02:24,383
Szia! Leülhetek?
31
00:02:26,758 --> 00:02:30,966
A ceruzás poénod fergeteges volt.
Kiváló időzítés volt komikus szempontból.
32
00:02:31,466 --> 00:02:35,049
- Igen? Azt kívánom, bár ne tettem volna.
- Ne már, ember!
33
00:02:35,258 --> 00:02:37,883
A legnagyobb kockázat az,
ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.
34
00:02:37,966 --> 00:02:41,133
Csak nem jól építetted fel a viccet.
Ebben tudok segíteni, ha akarod.
35
00:02:41,716 --> 00:02:43,716
- Chip vagyok.
- Én pedig Dale.
36
00:02:44,299 --> 00:02:45,799
Szoktad nézni a Ropogós Tehenet?
37
00:02:45,966 --> 00:02:47,674
- Az az én tejem!
- Az az én tejem!
38
00:02:48,383 --> 00:02:49,924
Chip mindennel kapcsolatban vicces
39
00:02:50,008 --> 00:02:51,091
- és figyelmes volt.
- De jó!
40
00:02:51,216 --> 00:02:52,091
A DISNEY BEMUTATJA
41
00:02:52,174 --> 00:02:53,799
Magától értetődően passzoltunk egymáshoz.
42
00:02:54,758 --> 00:02:56,841
CHIP ÉS DALE: MENTŐÖRÖK
43
00:02:56,924 --> 00:02:58,883
- Gyerünk!
- És habár
44
00:02:59,008 --> 00:03:00,383
- évfolyamtársak voltunk…
- Kövess!
45
00:03:00,466 --> 00:03:02,424
…Chip bátyám helyett bátyám volt.
46
00:03:02,549 --> 00:03:06,133
Általa ismertem meg a sajtos szélű pizzát
és vicces régi filmeket.
47
00:03:08,008 --> 00:03:09,799
A gimiben
a tehetségkutató főszereplői lettünk.
48
00:03:09,924 --> 00:03:10,924
TEHETSÉGKUTATÓ
49
00:03:11,008 --> 00:03:14,841
Műsorunk fináléjában
a fantasztikus Dale fog zsonglőrködni!
50
00:03:14,924 --> 00:03:16,174
Hajrá!
51
00:03:20,341 --> 00:03:21,966
Tudtuk, hogy különlegesek vagyunk.
52
00:03:22,466 --> 00:03:26,174
Érettségi után összepakoltunk,
és Kalifornia felé vettük az irányt.
53
00:03:26,341 --> 00:03:27,633
Lekésed! Gyere már!
54
00:03:27,758 --> 00:03:29,758
Mozgás! Kapd el!
55
00:03:30,841 --> 00:03:31,883
Szép volt!
56
00:03:40,841 --> 00:03:43,674
Sziasztok, potenciális új barátok!
57
00:03:43,799 --> 00:03:46,591
Viszlát, buszutasok eklektikus csoportja!
58
00:03:46,799 --> 00:03:49,549
És ha azt mondanám: „Szeretem a mogyorót”?
59
00:03:49,883 --> 00:03:52,091
Király, imádom! Nagyon vicces.
60
00:03:52,216 --> 00:03:53,133
MÓKUSMEGHALLGATÁS
10:00
61
00:03:53,216 --> 00:03:57,174
Eleinte egy fityingünk sem volt,
de ez volt életem legszebb időszaka.
62
00:03:57,799 --> 00:04:01,591
…tégy a kellemetlen szagok ellen
a Fresh-On dezodorral…
63
00:04:02,758 --> 00:04:04,008
Remekül festünk!
64
00:04:05,549 --> 00:04:09,049
Pár kisebb szerep után
végre olyan ajánlatot kaptunk,
65
00:04:09,133 --> 00:04:10,924
amely mindent megváltoztatott.
66
00:04:11,008 --> 00:04:14,591
Chip, Dale,
mit szólnátok egy saját műsorhoz?
67
00:04:16,549 --> 00:04:19,508
- Némely bűntett
- Chip és Dale: Mentőőrök.
68
00:04:19,633 --> 00:04:21,174
- Megcsináltuk!
- Néha észrevétlen
69
00:04:21,258 --> 00:04:22,633
- A saját tévéműsorunk!
- Marad
70
00:04:22,716 --> 00:04:24,174
Két kis bűncselekményeket felderítő…
71
00:04:24,258 --> 00:04:25,883
- A két rágcsáló
- …detektívről szólt.
72
00:04:25,966 --> 00:04:28,591
- Volt egy nagy kalandor, Monterey Jack.
- Felveszi a fonalat
73
00:04:28,674 --> 00:04:30,633
- A feltaláló, Sziporka Hebrencs…
- Chip és Dale
74
00:04:30,924 --> 00:04:32,674
- …és Zümzüm, a légy.
- A Csipet Csapat
75
00:04:32,799 --> 00:04:34,883
Ő kicsi volt, és nem tudott beszélni,
76
00:04:34,966 --> 00:04:36,216
- kettős fenyegetés.
- Ha baj van
77
00:04:36,341 --> 00:04:38,299
Chip, Chip, Chip és Dale
78
00:04:38,466 --> 00:04:39,883
És ott voltunk mi Chippel…
79
00:04:40,008 --> 00:04:41,049
„PUKKANDÚR TÁMADÁSA”
80
00:04:41,133 --> 00:04:43,716
…a klasszikus duó:
Chip a logikusan gondolkodó…
81
00:04:43,799 --> 00:04:46,008
- A pipát! Van egy ötletem.
- én meg a bolondozó bohóc.
82
00:04:46,091 --> 00:04:48,966
- Mihez kezdesz vele?
- Az enyémek vagytok!
83
00:04:52,466 --> 00:04:56,466
Madarak? Ti kis… Gyertek ide…
84
00:05:00,008 --> 00:05:02,841
Most elkaptuk a cicust!
85
00:05:16,258 --> 00:05:18,883
És ennyi! Meg is vagyunk, emberek!
86
00:05:20,049 --> 00:05:21,091
Szép munka!
87
00:05:22,299 --> 00:05:23,299
Szép munka!
88
00:05:23,716 --> 00:05:24,924
GRATULÁLUNK A 3. ÉVADHOZ!
89
00:05:25,008 --> 00:05:28,466
Szeretném megköszönni nektek
életem legjobb három évét.
90
00:05:28,716 --> 00:05:31,008
Ha visszagondolok a kezdetekre,
91
00:05:31,258 --> 00:05:35,799
mikor Dale egyedül,
szomorkodva üldögélt az iskolai menzán…
92
00:05:35,883 --> 00:05:37,383
Nem is szomorkodtam.
93
00:05:39,424 --> 00:05:42,799
De sosem gondoltam volna,
hogy egyszer idáig jutunk.
94
00:05:43,091 --> 00:05:46,508
Koccintsunk rád, Dale, legjobb barátomra,
és minden jelenlévőre!
95
00:05:46,591 --> 00:05:50,341
- És a rövid pohárköszöntőkre!
- Oké.
96
00:05:50,466 --> 00:05:53,924
És arra, hogy a Csipet Csapatnak
még sok évada legyen! Csirió!
97
00:05:54,049 --> 00:05:55,633
- Csirió!
- Csirió!
98
00:05:55,716 --> 00:05:56,924
Gyertek, álljatok össze!
99
00:05:57,133 --> 00:06:00,841
Mondjátok azt: „Cs-cs-csíz!”
100
00:06:01,049 --> 00:06:03,008
HA SEGÍTSÉG KELL, HÍVD CHIPET ÉS DALE-T
101
00:06:05,299 --> 00:06:06,924
Minden álmunk valóra vált.
102
00:06:07,008 --> 00:06:10,591
Éjszakába nyúlóan ropjuk menő partikon
a „Roger nyúlra”,
103
00:06:10,674 --> 00:06:13,174
- Roger nyúllal.
- Ez az, Roger!
104
00:06:13,299 --> 00:06:14,633
Micsoda buli van!
105
00:06:16,049 --> 00:06:17,508
Ó, Zümzüm!
106
00:06:18,716 --> 00:06:19,966
Igen, imádom!
107
00:06:20,508 --> 00:06:22,258
Imádom a mogyorót!
108
00:06:23,341 --> 00:06:26,008
- Annyira vicces! Még egyszer!
- Mókás idők voltak.
109
00:06:26,174 --> 00:06:27,466
Imádom a mogyorót!
110
00:06:28,674 --> 00:06:30,841
- De vicces!
- Fergeteges!
111
00:06:31,633 --> 00:06:32,799
Annyira vicces!
112
00:06:35,799 --> 00:06:41,674
Most, hogy rátaláltunk a szerelemre
Mihez kezdünk vele?
113
00:06:41,758 --> 00:06:44,424
Miért léptél le, haver?
Hoztam neked egy szelet tortát.
114
00:06:45,049 --> 00:06:46,424
- Az meg mi?
- Oké.
115
00:06:46,549 --> 00:06:51,716
Még nem akartam megmutatni,
de épp most hozták ki. Szóval… ta-dam!
116
00:06:51,799 --> 00:06:53,133
DUPLA- 0 DALE
IDÉN ŐSSZEL
117
00:06:53,258 --> 00:06:55,841
„Dupla- 0 Dale”? Nagyon vicces. Mi ez?
118
00:06:55,966 --> 00:07:00,091
Őrület, mi? Az új műsorom.
Szuperkém leszek.
119
00:07:00,258 --> 00:07:02,008
Mi… miről beszélsz?
120
00:07:02,091 --> 00:07:04,966
Igen, belevágtam a dologba.
Te mondod mindig:
121
00:07:05,049 --> 00:07:07,799
„A legnagyobb kockázat az,
ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.”
122
00:07:09,049 --> 00:07:12,258
- Most komolyan van egy új műsorod?
- Aha!
123
00:07:12,383 --> 00:07:14,924
Miért nem mondtad el korábban?
124
00:07:15,091 --> 00:07:16,299
Mindent elmondunk egymásnak.
125
00:07:16,383 --> 00:07:19,008
Fejből tudom,
mit ebédeltél az elmúlt 42 napon.
126
00:07:19,133 --> 00:07:21,258
Ananászos pizzát és diétás üdítőt.
127
00:07:21,383 --> 00:07:23,216
- Pontosan.
- Nem is tudom.
128
00:07:23,341 --> 00:07:25,799
Biztosra akartam venni,
hogy a műsor megvalósul,
129
00:07:25,883 --> 00:07:28,758
- mielőtt még túlságosan beleéled magad.
- Én? Micsoda?
130
00:07:28,883 --> 00:07:31,799
Igen! Mindenkinek jó hír. Ezt nézd!
131
00:07:31,883 --> 00:07:34,966
Ú, ú, ú, ú, ú
132
00:07:35,758 --> 00:07:39,674
Én… Ha ezt csinálod,
akár le is mondhatják a műsorunkat.
133
00:07:39,799 --> 00:07:42,799
Azt nem fogják megtenni.
Mindenki tudja, hogy te vagy a kedvenc.
134
00:07:42,924 --> 00:07:46,216
Én csak a fickó vagyok, akit minden héten
izomból fejbe vágnak. Nem gond.
135
00:07:46,341 --> 00:07:48,424
Oké, akkor a teljes
Csipet Csapatot kockára teszed,
136
00:07:48,508 --> 00:07:50,508
csak mert
kicsivel népszerűbb vagyok nálad?
137
00:07:50,674 --> 00:07:52,258
Felfogod, micsoda butaság ez?
138
00:07:52,799 --> 00:07:55,299
Nos, a buta is én vagyok.
139
00:07:56,799 --> 00:08:00,133
- Nem úgy értettem.
- Tudom. Te sosem úgy érted.
140
00:08:00,216 --> 00:08:02,591
Mindig úgy viselkedsz,
mintha megmentettél volna.
141
00:08:02,716 --> 00:08:05,466
Pedig kölykök voltunk.
Mindent együtt csináltunk.
142
00:08:05,591 --> 00:08:08,258
Miről beszélsz?
Még mindig mindent együtt csinálunk.
143
00:08:08,466 --> 00:08:11,591
Sajnálom, Chip. Elegem van abból,
hogy másodhegedűs legyek.
144
00:08:12,049 --> 00:08:13,716
De nem vagy másodhegedűs!
145
00:08:13,799 --> 00:08:16,633
Én is hegedűs vagyok, meg te is.
146
00:08:16,716 --> 00:08:17,716
Két hegedűs.
147
00:08:20,299 --> 00:08:25,174
- Kérlek, ne vedd fel!
- És ha az ügynököm az, Dave Bolinari?
148
00:08:25,258 --> 00:08:28,674
Mindazok után, amit tettem érted,
nem veheted fel a telefont!
149
00:08:28,758 --> 00:08:30,966
- Sajnálom.
- Dale, állj meg!
150
00:08:31,133 --> 00:08:33,716
- Még nem végeztünk.
- Muszáj felvennem.
151
00:08:33,883 --> 00:08:37,133
Ne merészeld!
152
00:08:37,966 --> 00:08:40,549
Sajnálom. Dale vagyok, tessék!
153
00:08:41,049 --> 00:08:43,133
Dave Bolinari, szevasz!
154
00:08:43,216 --> 00:08:45,424
A Csipet Csapatnak
azon a nyáron befellegzett,
155
00:08:45,508 --> 00:08:47,799
a Dupla-0 Dale-t pedig
az előzetes után elvetették.
156
00:08:50,008 --> 00:08:52,799
- Dale, itt vagy?
- Igen, itt vagyok.
157
00:08:53,466 --> 00:08:57,883
Senkit nem lehetett hibáztatni,
a show-biznisz már csak ilyen.
158
00:08:59,091 --> 00:09:01,049
De most készen állunk a visszatérésre.
159
00:09:01,133 --> 00:09:02,341
NAPJAINKBAN
160
00:09:02,424 --> 00:09:06,383
Csipet Csapat 2.0! Én leszek a főszereplő.
- Új, továbbfejlesztett 3
- D-ben.
161
00:09:06,466 --> 00:09:09,299
- Hölgyeim és uraim…
- Hűha! Halljátok ezt?
162
00:09:09,383 --> 00:09:10,549
KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ
163
00:09:10,633 --> 00:09:13,633
- Készen álltok a nap sztárjára?
- Most mennem kell.
164
00:09:13,716 --> 00:09:17,549
Ez volt a Dale Meséinek első fejezete.
Ha tetszett, iratkozzatok fel
165
00:09:17,674 --> 00:09:19,091
a csatornámra!
166
00:09:19,258 --> 00:09:25,299
A Walt Disney bemutatja című műsorból
ismerhetitek. Köszöntsétek a színpadon…
167
00:09:25,508 --> 00:09:27,049
Mennem kell, sziasztok!
168
00:09:27,424 --> 00:09:30,299
- …Balut!
- Na, lássuk!
169
00:09:30,383 --> 00:09:32,883
Ki szereti a dzsesszt?
170
00:09:33,383 --> 00:09:38,049
A legszükségesebbeket keresd
171
00:09:38,258 --> 00:09:41,466
- A legszükségesebbeket
- Pardon moi, Dale,
172
00:09:41,549 --> 00:09:44,049
de a követőid azt hiszik,
ez a tömeg miattad van itt?
173
00:09:44,174 --> 00:09:47,424
Hát persze, Lumière. És hamarosan
már tényleg miattam lesznek itt.
174
00:09:47,508 --> 00:09:48,758
ISMERD MEG RONDA SONICOT!
175
00:09:48,841 --> 00:09:52,258
Bizony, Dale! Én is fent leszek
azon a színpadon melletted.
176
00:09:52,383 --> 00:09:53,466
ISMERD MEG DALE-T!
177
00:09:53,549 --> 00:09:56,091
- Ezt nevezem lelkesedésnek!
- És azért szeretnek majd, aki vagyok,
178
00:09:56,174 --> 00:09:59,549
nem úgy, mint legutóbb,
mikor az emberi fogsoromat látva
179
00:09:59,633 --> 00:10:02,924
felrobbant az internet. Oké, lássuk!
180
00:10:03,008 --> 00:10:05,549
„Üdvözlettel: Ronda Sonic.” Tessék, öcsi!
181
00:10:06,883 --> 00:10:09,049
Kiröhögnek, látod? Tudom ám.
182
00:10:09,174 --> 00:10:11,216
Nem fáj, ha én is velük nevetek.
183
00:10:11,383 --> 00:10:12,924
- És velük nevetsz?
- Igen.
184
00:10:13,008 --> 00:10:17,924
Mindegy, most fordult a szerencsém.
Ajánlottak egy valóságshow-t,
185
00:10:18,049 --> 00:10:23,758
ahol az FBI-jal járőrözöm.
Ronda Sonic, még rondább bűntények a címe.
186
00:10:24,008 --> 00:10:26,549
Komolyan? Lesz egy sorozatod? Neked?
187
00:10:26,799 --> 00:10:28,716
Ja. Olyan nehéz elhinni?
188
00:10:32,258 --> 00:10:35,633
Gondolom… nem?
189
00:10:37,799 --> 00:10:42,383
Tudod, mit? Örülök neki.
Ha egyikőnk sikeres, az mindenkire kihat.
190
00:10:42,466 --> 00:10:44,341
Balu is szerepelt
a Walt Disney bemutatjában.
191
00:10:44,424 --> 00:10:45,674
- Majd jött…
- A legszükségesebb
192
00:10:45,758 --> 00:10:48,591
…az új A dzsungel könyve, és ő a sztár.
Ilyen gyorsan történik.
193
00:10:48,799 --> 00:10:49,883
Bravó, Dale!
194
00:10:49,966 --> 00:10:53,966
Az optimizmusod ragályos. Merci!
195
00:10:54,924 --> 00:10:56,758
Jól jött volna az a pénz.
196
00:10:56,841 --> 00:10:59,966
Felkészültnek kell maradni.
Edzésben vagyok, és látjátok,
197
00:11:00,049 --> 00:11:02,216
- milyen menő a kinézetem?
- Igen, Dale…
198
00:11:02,341 --> 00:11:03,883
TALÁLKOZZ TIGRÁVAL A BOSSZÚÁLLÓKBÓL!
199
00:11:03,966 --> 00:11:05,258
…a CG-műtéted remekül sikerült.
200
00:11:05,341 --> 00:11:07,591
- Csodásan festesz.
- Köszönöm, Tigra!
201
00:11:07,674 --> 00:11:09,424
- Lóghatnánk együtt valamikor.
- Inkább nem.
202
00:11:09,549 --> 00:11:11,383
- Hogy rávágtad!
- Nem bántásból,
203
00:11:11,466 --> 00:11:15,216
de nem lenne több rajongód,
ha Chip ott lenne az ilyen rendezvényeken?
204
00:11:15,966 --> 00:11:20,133
Hogy Chip? Érdekes gondolat.
Rég nem jutott eszembe.
205
00:11:20,383 --> 00:11:23,299
Fel kéne hívnom megkérdezni,
hogy megy sora.
206
00:11:23,466 --> 00:11:28,091
Az élet borzalmas,
ezért fontos, hogy jó biztosítása legyen.
207
00:11:28,299 --> 00:11:31,841
Nézze, nem akarok nyomulni,
de tapasztalataim szerint
208
00:11:31,924 --> 00:11:34,966
rossz dolgok mindig történnek.
Figyelmeztetés nélkül.
209
00:11:35,049 --> 00:11:37,049
Néha a legváratlanabb szituációkban.
210
00:11:37,133 --> 00:11:40,883
Az embernek akkor is össze kell
kapnia magát. Az önvédelem fontos.
211
00:11:40,966 --> 00:11:43,883
Ha a legrosszabbra készül fel,
nem is olyan rossz, mikor bekövetkezik.
212
00:11:43,966 --> 00:11:48,008
Akkor miért kockáztassunk?
Az én feladatom felnyitni a szemét…
213
00:11:50,508 --> 00:11:53,508
- átvitt értelemben.
- A teljes csomagot kérem!
214
00:11:53,674 --> 00:11:55,258
Fantasztikus! Jó döntést hozott.
215
00:11:55,341 --> 00:11:56,383
BIZTOSÍTÁSI SZERZŐDÉS
216
00:11:59,674 --> 00:12:00,674
BIZTOSÍTÓ
A HÓNAP DOLGOZÓJA
217
00:12:02,633 --> 00:12:05,549
Hé, gratulálok!
Megint te vagy a hónap dolgozója.
218
00:12:05,633 --> 00:12:07,966
- Kösz, Bruno!
- Megünnepeljük egy itallal?
219
00:12:08,049 --> 00:12:09,549
Igen, sosem lógsz velünk.
220
00:12:09,716 --> 00:12:12,591
Bocs, srácok, ma este nem megy.
Millie már vár.
221
00:12:12,841 --> 00:12:13,966
De köszi a meghívást!
222
00:12:14,049 --> 00:12:16,049
Biztos nem akarod megnézni
az új levélpapírom?
223
00:12:16,133 --> 00:12:19,091
Egy levelibéka levélpapírja.
Békahumor. Nem, kösz!
224
00:12:19,216 --> 00:12:22,674
Csak egy kis ízelítő abból,
mi vár rád az irodán kívül.
225
00:12:26,174 --> 00:12:30,133
- Jó estét, Chip!
- Üdv, Ház asszony, köszönöm!
226
00:12:49,424 --> 00:12:51,133
Millie, megjöttem!
227
00:12:56,091 --> 00:12:57,216
FICÁNKA ELTŰNT
228
00:12:57,299 --> 00:12:58,549
Ficánkával immár hatra nőtt
229
00:12:58,633 --> 00:13:01,841
az elmúlt két hónapban eltűnt
ismert rajzfilmfigurák száma…
230
00:13:02,341 --> 00:13:04,549
JÉGKORSZAK FAGYI - BOLONDOS DALLAMOK
FRIDZSIMAN ÉTEL
231
00:13:06,549 --> 00:13:11,591
Gyere ide, kicsikém!
Egész nap be voltál zárva?
232
00:13:11,883 --> 00:13:14,341
Oké, biztos nagyon éhes vagy.
233
00:13:19,758 --> 00:13:22,924
Tessék. Jól van, lassabban!
234
00:13:26,966 --> 00:13:29,258
- Gyertek, mókusok!
- A mókusok visszatértek.
235
00:13:29,341 --> 00:13:31,299
- Hurrá!
- És ezúttal rappelnek.
236
00:13:31,383 --> 00:13:34,258
Kezdjük! Itt vannak a mókusok, készen a…
237
00:13:34,883 --> 00:13:38,799
Hát persze hogy rappelnek.
Ha mesefigura vagy, alap, hogy rappelsz.
238
00:13:38,883 --> 00:13:39,883
Gyerünk, táncra fel!
239
00:13:42,383 --> 00:13:45,549
Valaki üzenetet hagyott a vonalason.
Ez nem tetszik nekem.
240
00:13:46,924 --> 00:13:49,883
Szevasz, Chipper!
Én vagyok az, Monterey Jack.
241
00:13:50,008 --> 00:13:51,299
- Monty?
- Öregem!
242
00:13:51,383 --> 00:13:53,299
Tudom, hogy ezer éve nem beszéltünk,
243
00:13:53,424 --> 00:13:57,258
de marha nagy pácban vagyok.
Elkélne egy kis baráti segítség.
244
00:13:57,383 --> 00:14:00,299
Nagyra értékelném,
ha meglátogatnál itthon.
245
00:14:00,424 --> 00:14:02,633
Most mennem kell.
Remélem, hamarosan találkozunk.
246
00:14:04,633 --> 00:14:05,758
Hűha!
247
00:14:09,299 --> 00:14:10,966
Oly sok éve már!
248
00:14:11,133 --> 00:14:14,466
A CSIPET CSAPAT
249
00:14:34,383 --> 00:14:38,424
- Gyorsan! Gyere be, míg tiszta a terep!
- Monty! Hát te vagy az.
250
00:14:38,508 --> 00:14:40,841
Bocs, haver, de figyelnek.
251
00:14:40,924 --> 00:14:42,966
- Mindig figyelnek.
- Kik?
252
00:14:45,341 --> 00:14:49,383
- Ezer éve nem láttalak, Chip!
- Hát igen, öreg barátom.
253
00:14:50,174 --> 00:14:52,966
Ne haragudj, Monty,
de mi ilyen szörnyen büdös?
254
00:14:53,091 --> 00:14:54,883
Hát nem emlékszel?
A Csipet Csapat kölnije.
255
00:14:54,966 --> 00:14:56,049
KÖLNIVÍZ
256
00:14:56,133 --> 00:14:57,508
Mindennap viselem.
257
00:14:57,591 --> 00:15:01,383
De, már emlékszem.
Mandulavaj- és benzinszag keveréke.
258
00:15:01,674 --> 00:15:04,049
És rendkívül tartós.
259
00:15:04,133 --> 00:15:07,591
Így van. És Monty, mondd, mi a helyzet?
Megkaptam az üzeneted.
260
00:15:07,674 --> 00:15:09,008
Azt mondtad, bajban vagy.
261
00:15:10,549 --> 00:15:14,049
Elbaltáztam, Chip.
A sajt iránti rajongásom győzött.
262
00:15:14,133 --> 00:15:18,674
- Adósságba vertem magam.
- Jaj, ne! Sajttal, Monty?
263
00:15:18,799 --> 00:15:24,091
Tudom. De hetek óta bele sem szagoltam.
Tejtermékmentes vagyok.
264
00:15:25,466 --> 00:15:27,633
Tényleg? Akkor mi ez a szag?
265
00:15:27,841 --> 00:15:30,299
A manóba! Egy büdös gorgonzola.
266
00:15:30,383 --> 00:15:31,966
Erről nem kellene tudnod.
267
00:15:32,466 --> 00:15:34,799
S… s… sajt!
268
00:15:34,883 --> 00:15:36,216
Várj csak, Monty!
269
00:15:45,341 --> 00:15:48,508
Bocsáss meg, Chipper,
de ha egyszer annyira imádom!
270
00:15:48,633 --> 00:15:51,258
Semmi baj, Monty.
Szerzünk neked segítséget.
271
00:15:51,466 --> 00:15:55,966
Nem csak erről van szó, Chip. Egy csomó
pénzzel tartozom a Völgybandának.
272
00:15:56,174 --> 00:15:58,966
A Völgybandának?
Monty, ők nagyon rossz hírű fickók!
273
00:15:59,049 --> 00:16:02,758
Tudom. És ha nem fizetek nekik,
kalózáruvá válok.
274
00:16:02,924 --> 00:16:04,716
Kalózáruvá válsz? Az meg mit jelent?
275
00:16:04,799 --> 00:16:08,549
Ó, Chip, rájár a rúd
a magunkfajta régi motorosokra.
276
00:16:08,674 --> 00:16:10,841
Nem hallottad, mi történt Ficánkával?
277
00:16:10,924 --> 00:16:12,966
Mikor elmaradt a krillkifizetéssel?
278
00:16:14,674 --> 00:16:15,674
Jaj, ne!
279
00:16:17,174 --> 00:16:21,508
- Ideje fizetni, halacska!
- Ehhez mit szóltok? Hát nem szép?
280
00:16:22,258 --> 00:16:24,966
Ugyan már, srácok!
Ez egy eredeti Dinglehopper.
281
00:16:25,049 --> 00:16:26,174
Sokat ér.
282
00:16:26,966 --> 00:16:31,799
Úgyhogy elrabolták szegényt, kiradírozták
a száját, hogy ne kiálthasson,
283
00:16:31,966 --> 00:16:34,549
és megváltoztatták, hogy kikerüljék
284
00:16:34,883 --> 00:16:37,841
a szerzői jogi törvényeket,
majd a tengerentúlra csempészték
285
00:16:37,966 --> 00:16:42,133
egy feketepiaci stúdióba,
ahol élete végéig arra kényszerítik,
286
00:16:42,216 --> 00:16:44,758
hogy szörnyű kalózfilmekben szerepeljen.
287
00:16:44,883 --> 00:16:47,591
A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER
KÉSZÍTŐITŐL - A KICSI HALHÖLGY
288
00:16:47,716 --> 00:16:51,341
Jaj, ne, ez szörnyű!
Ez nem történhet meg veled.
289
00:16:51,424 --> 00:16:53,466
- Kitalálunk valamit.
- Komolyan mondod?
290
00:16:53,549 --> 00:16:56,133
Hát persze. Mindig számíthattam rád.
291
00:16:56,341 --> 00:16:59,924
Sosem hagytál cserben.
Hiányoztál, te nagy melák!
292
00:17:00,008 --> 00:17:03,966
Te is hiányoztál, Chipper!
Sziporkának és Zümzümnek is hiányzol.
293
00:17:04,133 --> 00:17:05,883
- Igen? Hogy vannak?
- Nagyszerűen.
294
00:17:05,966 --> 00:17:06,924
BOLDOG ÜNNEPEKET!
295
00:17:07,258 --> 00:17:11,258
- Negyvenkét gyerekük van.
- A mindenit!
296
00:17:11,383 --> 00:17:14,049
Ő Sziporka szemét
és Zümzüm szárnyát örökölte.
297
00:17:14,216 --> 00:17:16,883
Ő pedig Sziporka fülét és kezét. Cuki!
298
00:17:17,758 --> 00:17:20,049
Szép idők voltak, nem igaz?
299
00:17:20,258 --> 00:17:22,424
A legszebbek.
300
00:17:23,549 --> 00:17:25,299
Itt vannak! Bújj el!
301
00:17:27,258 --> 00:17:28,258
Hahó!
302
00:17:30,299 --> 00:17:31,299
Ez nem…
303
00:17:31,841 --> 00:17:34,383
Ötvenkilenc lépés volt
feljönni a lakásodba.
304
00:17:34,466 --> 00:17:35,674
Párszor megmászod egy nap,
305
00:17:35,799 --> 00:17:37,008
- és…
- Befelé, gyorsan!
306
00:17:37,091 --> 00:17:38,091
Oké.
307
00:17:40,883 --> 00:17:42,883
- Dale…
- Chip!
308
00:17:43,674 --> 00:17:46,258
- Szia!
- Igen, én vagyok az.
309
00:17:46,758 --> 00:17:49,591
- Király.
- Dale-t is felhívtam, hogy segítsen.
310
00:17:49,674 --> 00:17:52,133
- Remélem, nem bánod.
- Miért bánnám?
311
00:17:52,216 --> 00:17:54,508
Nekem aztán okézsoké.
312
00:17:54,716 --> 00:17:58,216
- „Okézsoké”? Ez komoly?
- Aha. Okézsoké.
313
00:17:58,341 --> 00:18:00,299
Akkor már nem haragszol
314
00:18:00,383 --> 00:18:02,758
a Dupla-0 Dale miatt,
és mert a Csipet Csapatnak annyi?
315
00:18:03,091 --> 00:18:06,424
Haragszom? Ugyan!
Szánalmas lenne, ha még mindig
316
00:18:06,508 --> 00:18:07,508
ezen rágódnék.
317
00:18:09,008 --> 00:18:12,466
Oké. Azért foglalkoztathat.
Legalábbis engem foglalkoztat, de…
318
00:18:12,633 --> 00:18:16,091
- Mondd, mi a helyzet veled?
- Tudod, ez-az,
319
00:18:16,174 --> 00:18:18,966
sorolhatnám az unalmas dolgokat,
csak hogy mondjak valamit.
320
00:18:19,258 --> 00:18:25,091
- Hát, semmit nem változtál.
- Ja, kösz. Te pedig… tök más vagy.
321
00:18:25,883 --> 00:18:28,383
Nem titkolom, hogy alávetettem magam
egy számítógépes műtétnek,
322
00:18:28,466 --> 00:18:30,633
és csodát tett a karrieremmel.
323
00:18:30,716 --> 00:18:32,841
Ami azt illeti,
játszom is egy darabban ma este…
324
00:18:35,341 --> 00:18:39,091
De mindenki a Csipet Csapatot akarja.
325
00:18:39,174 --> 00:18:42,299
Egy ráadásról is szó van.
Még rajongói oldala is lett a Facebookon,
326
00:18:42,424 --> 00:18:45,758
- meg minden.
- A teringettét! Rajongói oldal a neten?
327
00:18:45,841 --> 00:18:49,008
- Azt nem osztogatják csak úgy.
- Kamuzik, Monty.
328
00:18:49,091 --> 00:18:52,383
Rajta kívül senki sem beszél
a Csipet Csapat visszatéréséről.
329
00:18:52,466 --> 00:18:54,424
Micsoda? Pedig a rajongók követelik!
330
00:18:54,924 --> 00:18:59,174
Nézd, Monty, én segíteni jöttem, nem holmi
hollywoodi nonszenszbe keveredni.
331
00:18:59,258 --> 00:19:02,924
Jó volt ez a kis nosztalgia,
de most már mennem kell.
332
00:19:03,008 --> 00:19:06,383
Monty, ha tényleg bajban vagy,
tudod, hol találsz.
333
00:19:06,508 --> 00:19:09,133
Dale, te is itt voltál.
334
00:19:10,549 --> 00:19:12,424
TUNYACSÁP - MACI LACI
SZAMURÁJ JACK
335
00:19:12,591 --> 00:19:17,716
Átjövök segíteni Montynak,
erre átvernek és ráadásról beszélnek…
336
00:19:18,174 --> 00:19:19,174
HALÁLOS IRAMBAN: BABÁK
337
00:19:19,258 --> 00:19:21,091
…szerintük a semmiből is
pénzt lehet csinálni.
338
00:19:21,549 --> 00:19:23,591
Hiszen ő hagyta ott a műsort!
339
00:19:23,716 --> 00:19:25,383
Én jól megvoltam nélküle.
340
00:19:26,216 --> 00:19:28,091
Ökörség. Totális ökörség.
341
00:19:28,466 --> 00:19:31,133
Barátok nélkül minden sokkal könnyebb.
342
00:19:33,466 --> 00:19:35,008
BATMAN E.T. ELLEN
343
00:19:35,133 --> 00:19:37,508
Oké, ez tényleg jól néz ki.
344
00:19:37,924 --> 00:19:40,216
- Annyira furcsa…
- Nem is értem, miről beszél.
345
00:19:40,299 --> 00:19:42,883
Ja, totál!
Hé, srácok, lógunk együtt a műsor után?
346
00:19:43,091 --> 00:19:45,049
Tudok egy jó pizzériát.
347
00:19:46,008 --> 00:19:48,841
Bocs, öreg, de már más programunk van.
348
00:19:48,924 --> 00:19:49,924
Ja.
349
00:19:50,091 --> 00:19:52,549
Asszem, az ironikus vendégelőadó
barátkozni akar.
350
00:19:56,174 --> 00:19:57,258
Hajrá, Dale!
351
00:19:58,216 --> 00:20:02,466
E.T. megbocsát Batmannek.
352
00:20:04,008 --> 00:20:05,008
Jó.
353
00:20:06,383 --> 00:20:08,633
Persze, hiszi a piszi!
354
00:20:10,758 --> 00:20:12,466
ISMERETLEN SZÁM
355
00:20:13,049 --> 00:20:15,008
- Halló!
- Szia, Dale vagyok. Ne tedd le!
356
00:20:15,174 --> 00:20:18,383
Figyelj, most hívott a rendőrség!
Montyt elrabolták!
357
00:20:18,466 --> 00:20:21,258
- Micsoda? Komolyan mondod?
- Igen, őrület.
358
00:20:21,424 --> 00:20:24,341
A rendőrök ki akarnak hallgatni,
mert velünk találkozott utoljára.
359
00:20:24,424 --> 00:20:26,758
Indulok vissza a lakására.
Ott találkozunk, oké?
360
00:20:27,466 --> 00:20:29,174
NEMZETKÖZI TORONY
361
00:20:37,341 --> 00:20:40,799
- Chip, hát itt vagy!
- Persze hogy itt vagyok.
362
00:20:51,258 --> 00:20:52,341
Szegény Monty!
363
00:20:58,424 --> 00:21:02,299
Toad, ez menjen a laborba!
Maguk az áldozat barátai?
364
00:21:02,633 --> 00:21:05,633
Tudnak bármi információval szolgálni
ellenségekről vagy fenyegetésekről?
365
00:21:05,716 --> 00:21:09,258
Igen, Monty említette,
hogy tartozása van a Völgybanda felé.
366
00:21:09,466 --> 00:21:12,341
Félt, hogy kalózáruvá válik,
mert a 90-es évek elején
367
00:21:12,424 --> 00:21:13,883
afféle sztár volt.
368
00:21:15,799 --> 00:21:17,299
A Csipet Csapat tagja volt.
369
00:21:19,049 --> 00:21:20,633
Együtt szerepeltünk benne…
370
00:21:22,383 --> 00:21:24,174
Chip és Dale, Csipet Csapat?
371
00:21:25,508 --> 00:21:28,466
- Ha segítség kell, hívd…
- Sosem hallottam róla.
372
00:21:28,633 --> 00:21:31,508
- Micsoda?
- Az én hibám. Nem kellett volna kilépnem.
373
00:21:31,591 --> 00:21:34,341
Fájó szívvel kell közölnöm,
374
00:21:34,424 --> 00:21:38,466
hogy amennyiben a Völgybanda vitte el,
nem tudunk segíteni.
375
00:21:38,549 --> 00:21:41,299
Évek óta
próbáljuk becserkészni azokat a mocskokat.
376
00:21:41,383 --> 00:21:43,508
Egy Sweet Pete nevű fickó a vezetőjük,
377
00:21:43,633 --> 00:21:46,466
- és mindig egy lépéssel előttünk jár.
- Micsoda?
378
00:21:46,591 --> 00:21:48,508
Akkor ennyi az egész?
Azt hittem, a rendőrség
379
00:21:48,591 --> 00:21:51,383
szolgál és véd,
nem pedig felad és továbblép.
380
00:21:51,591 --> 00:21:54,258
Hé! Bármit megadnék azért,
hogy vádat emelhessek a mocskok ellen.
381
00:21:54,341 --> 00:21:56,883
Sweet Pete
minden illegális ügyletben benne van,
382
00:21:57,008 --> 00:21:58,841
a kalózkereskedelemtől a büdös sajtig,
383
00:21:59,216 --> 00:22:02,466
és meggazdagszik,
miközben nekünk felkopik az állunk.
384
00:22:02,549 --> 00:22:04,091
- Kész vagyunk!
- Szent szalamandra!
385
00:22:04,633 --> 00:22:08,008
- A frászt hoztad rám, Steckler!
- Elnézést, uram!
386
00:22:08,258 --> 00:22:13,049
- Átfésültem a környéket. Semmi nyom.
- Persze, miért is lenne?
387
00:22:13,383 --> 00:22:16,258
Hat elveszett rajzfilmfigura,
nyom meg egy szál se.
388
00:22:16,341 --> 00:22:17,883
Talán bekopoghatnánk a szomszédokhoz.
389
00:22:18,008 --> 00:22:21,383
- Hátha valaki látott valamit.
- Nem mondod! Micsoda ötlet!
390
00:22:21,466 --> 00:22:24,466
Az igazi nyomozói feladatokat
meg majd elvégzem én, mit szólsz?
391
00:22:25,258 --> 00:22:26,841
Elnézést, uram!
392
00:22:27,591 --> 00:22:30,091
Főnök, a sajtó nyilatkozatra vár odakint.
393
00:22:30,841 --> 00:22:32,758
- Van valami a hátamon?
- Igen, uram.
394
00:22:32,883 --> 00:22:36,299
A Monopoly játék elemének tűnik,
illetve O'Hara őrnagy.
395
00:22:36,383 --> 00:22:40,924
Őrnagy! Mi a…
Bárcsak egy napig tiszta maradna az ingem!
396
00:22:41,174 --> 00:22:42,841
Oké, pakoljunk össze, fiúk!
397
00:22:43,716 --> 00:22:44,758
Indulás!
398
00:22:47,049 --> 00:22:48,091
Hali!
399
00:22:49,549 --> 00:22:54,258
- Ellie Steckler vagyok. Nagy rajongótok.
- Tényleg?
400
00:22:54,341 --> 00:22:57,049
Azért lettem nyomozó,
401
00:22:57,174 --> 00:22:59,841
mert Albanyban nőttem fel,
és szerettem volna segíteni másokon.
402
00:23:00,133 --> 00:23:05,383
- Pont, mint ti.
- Nem mondod! Igazán megtisztelő. Namaste!
403
00:23:05,466 --> 00:23:07,966
Ugye tudod, hogy az csak
egy tévéműsor volt, nem a valóság?
404
00:23:08,091 --> 00:23:10,591
Chip, ne kicsinyeld le az inspirációt!
405
00:23:10,674 --> 00:23:13,008
Figyeljetek, hallottam, Putty mit mondott,
406
00:23:13,383 --> 00:23:16,383
de szerintem nem reménytelen.
Szabályt szegek, ha elmondom,
407
00:23:16,466 --> 00:23:18,674
hogy az alapján,
amit a kalózcsempészetről tudunk,
408
00:23:18,758 --> 00:23:20,799
az egész folyamat úgy két napig tart.
409
00:23:20,924 --> 00:23:23,341
- Az 48 óra.
- Igen.
410
00:23:23,424 --> 00:23:24,508
A baj csak az,
411
00:23:24,633 --> 00:23:27,341
hogy nem tudjuk, Sweet Pete
csempészközpontja hol található.
412
00:23:27,716 --> 00:23:31,383
Mikor megkapjuk a parancsot,
a bürokrácia mindig utunkat állja,
413
00:23:31,508 --> 00:23:32,674
és végül semmi sem történik.
414
00:23:32,883 --> 00:23:36,508
De ha rábukkantok a csempészközpontra,
a barátotokat is megtalálhatjátok.
415
00:23:36,674 --> 00:23:40,216
Hű, köszönjük!
És azt is, hogy nézted a sorozatunkat.
416
00:23:40,299 --> 00:23:42,674
- Nagyon sokat jelent.
- Undorító vagy.
417
00:23:43,883 --> 00:23:46,133
- Majd beszélünk.
- Király vagy!
418
00:23:48,966 --> 00:23:50,258
- Mi van?
- Hallottad.
419
00:23:50,341 --> 00:23:52,883
- Nekünk kell megtalálni Montyt.
- Most szórakozol?
420
00:23:52,966 --> 00:23:56,508
- Nem! Ki más menthetné meg Montyt?
- Szó szerint akárki.
421
00:23:56,591 --> 00:23:59,383
Ahogy én látom,
csak egy olyan bűnüldöző csapat létezik,
422
00:23:59,508 --> 00:24:01,591
ami képes felkutatni őt.
Hívom Sziporkát és Zümzümöt.
423
00:24:01,716 --> 00:24:04,674
Ne is fáradj vele!
Körülbelül annyira vagyunk nyomozók,
424
00:24:04,799 --> 00:24:08,216
- mint Scooby-Doo csapata.
- Pontosan. Ezért kell megpróbálnunk.
425
00:24:08,299 --> 00:24:09,508
Dehogyis! Micsoda?
426
00:24:09,633 --> 00:24:11,674
Chip,
Monty mindkettőnktől segítséget kért,
427
00:24:11,758 --> 00:24:13,633
és cserben hagytuk.
Nem hagyhatjuk megrohadni
428
00:24:13,716 --> 00:24:16,466
egy tengerentúli stúdióban,
ahol béna filmekbe kényszerítik.
429
00:24:16,633 --> 00:24:20,383
Ha már béna filmet csinál,
csinálja itt, velem!
430
00:24:20,966 --> 00:24:24,924
Oké, még ha segítenénk is,
fogalmunk sincs, hol kezdjük.
431
00:24:25,008 --> 00:24:26,299
Azt sem tudjuk, mit…
432
00:24:27,799 --> 00:24:28,883
Sajt.
433
00:24:30,924 --> 00:24:32,674
Oké, figyelj!
434
00:24:32,883 --> 00:24:34,633
Haver, ha le vagy égve,
435
00:24:34,716 --> 00:24:36,758
- vehetek neked egy finom szendvicset.
- Oké.
436
00:24:37,258 --> 00:24:39,799
Itt is van!
Ezt dobtam ki, mikor átmentem hozzá.
437
00:24:40,008 --> 00:24:43,174
„Bjornson Sajtboltja, Fő utca 3344.”
438
00:24:43,674 --> 00:24:47,341
Épp egy nyomra akadtál!
Kiszagoltál egy nyomot!
439
00:24:47,424 --> 00:24:49,799
Menjünk el a sajtboltba,
lássuk, hogy megtudunk-e valamit
440
00:24:49,883 --> 00:24:54,716
a titkos központról és Sweet Pete-ről,
majd mondjuk el a rendőrnőnek, de ennyi!
441
00:24:54,799 --> 00:24:57,049
Akkor a Csipet Csapat visszatért?
442
00:24:57,216 --> 00:25:01,091
Nem, mert a Csipet Csapat már nem létezik.
Ügy lezárva!
443
00:25:01,174 --> 00:25:03,049
- Ügy?
- Nem, ez nem egy ügy,
444
00:25:03,133 --> 00:25:08,049
- mert nem vagyunk igazi nyomozók.
- De ügyet mondtál! Ez az!
445
00:25:23,008 --> 00:25:24,549
- Szeretnél valamit?
- Bocsesz!
446
00:25:25,133 --> 00:25:28,883
Csak örülök, hogy látlak.
Chip és Dale újra együtt!
447
00:25:29,216 --> 00:25:30,466
Hát persze.
448
00:25:30,591 --> 00:25:33,591
Chip, Chip, Chip és Dale, Csipet Csapat
449
00:25:33,716 --> 00:25:35,883
- Chip, Chip, Chip és Dale!
- Ne énekelj!
450
00:25:37,049 --> 00:25:39,799
Ugye tudod,
hogy már gyártanak kocsikat mókusoknak?
451
00:25:40,424 --> 00:25:42,966
De az emberi holmik a legjobbak.
Kicsit kipofozom,
452
00:25:43,049 --> 00:25:44,966
és olyan lesz, mint fénykorában.
453
00:25:45,799 --> 00:25:47,258
Hé, vigyázz már!
454
00:25:48,258 --> 00:25:50,508
Tudod, mi az a metafora, Dale?
455
00:25:50,716 --> 00:25:53,883
Ha azt fogod mondani, hogy az autó
az én metaforám, abba is hagyhatod.
456
00:25:54,049 --> 00:25:56,758
Mert nem, nem tudom, mi az a metafora.
457
00:25:56,841 --> 00:26:00,299
Nézd, ha meg akarjuk oldani
„Az eltűnt Monty ügyét”,
458
00:26:00,466 --> 00:26:02,716
ezt a nevet csak úgy bedobtam,
nyitott vagyok másra,
459
00:26:02,841 --> 00:26:06,674
- akkor együtt kell működnünk.
- Nem működünk együtt.
460
00:26:07,424 --> 00:26:08,424
Vicces vagy, Chip!
461
00:26:13,716 --> 00:26:16,341
Oké, közeledünk. Húzódj le!
462
00:26:20,966 --> 00:26:23,758
A cilinder és a sétapálca
maradjon a kocsiban!
463
00:26:25,008 --> 00:26:26,341
Ezt meg honnan tudtad?
464
00:26:26,424 --> 00:26:27,466
VIP-MÓKUS
465
00:26:27,549 --> 00:26:29,049
- Ismerlek.
- Jól van. Figyelj!
466
00:26:29,174 --> 00:26:33,049
Mások tiszteletét
úgy tudod a leggyorsabban kivívni,
467
00:26:33,133 --> 00:26:35,633
ha üzleti mágnesként jelensz meg.
468
00:26:35,883 --> 00:26:40,258
- Úgy érted, üzleti „mágnásként”?
- Tudom, kit alakítok, Chip,
469
00:26:40,424 --> 00:26:42,008
és ehhez kell a cilinder.
470
00:26:42,424 --> 00:26:43,758
ROSSZ OLDAL
471
00:26:46,966 --> 00:26:50,799
Nem tetszik nekem ez a hely.
Szerinted biztonságos?
472
00:26:51,049 --> 00:26:54,049
Nem. Mert a Fő utcán…
473
00:26:57,383 --> 00:26:59,424
semmi sem biztonságos.
474
00:27:03,383 --> 00:27:07,424
Azta! Ez tök barátságos.
Nem így képzeltem.
475
00:27:07,549 --> 00:27:10,049
Ez csak a látszat, higgy nekem!
Egy rakás rajzfilmfigura, akik…
476
00:27:10,133 --> 00:27:11,174
AMERICANA ÁRKÁD
477
00:27:11,258 --> 00:27:13,674
…példás közszereplőként igyekeznek
távol tartani a zsarukat.
478
00:27:13,758 --> 00:27:16,299
Itt találod
a legdörzsöltebb csempészbazárt
479
00:27:16,424 --> 00:27:18,966
Guadalajara innenső oldalán.
480
00:27:19,091 --> 00:27:21,549
Biztos vagy benne?
Az a kutya épp buborékot fúj.
481
00:27:22,049 --> 00:27:23,091
Helló!
482
00:27:23,549 --> 00:27:27,383
Semmi, ismétlem,
semmi sem szent a város ezen részén.
483
00:27:27,549 --> 00:27:29,258
Kenyeret vegyenek, tessék a kenyér
484
00:27:29,341 --> 00:27:32,133
- Tessék az olcsó kenyér
- Ő ott lenyomozhatatlan fegyvereket árul.
485
00:27:32,216 --> 00:27:34,883
Jöjjenek, a fényes cipő teszi az embert
486
00:27:35,008 --> 00:27:37,174
Ha szemet vakít, jöhet az üzlet
487
00:27:37,299 --> 00:27:39,633
Lopott társadalombiztosítási számok.
488
00:27:39,716 --> 00:27:41,258
Rózsával lehet
489
00:27:41,341 --> 00:27:43,591
- Elnyerni a hölgyek szívét…
- Nem, köszönjük!
490
00:27:44,133 --> 00:27:47,091
- Bábbunyók.
- Oké, miért tudsz ezekről?
491
00:27:47,174 --> 00:27:50,466
Néha, mikor kevés a pénzem,
eladom a bundám annak a parókaüzletnek.
492
00:27:50,674 --> 00:27:52,424
Hű, de remek!
493
00:27:52,883 --> 00:27:54,216
BJORNSON SAJTBOLTJA
494
00:27:54,299 --> 00:27:56,508
- Szerintem ő a mi emberünk.
- Büdös és nyúlós…
495
00:27:56,633 --> 00:27:59,216
Abból élek, hogy eladok.
Hadd beszéljek én!
496
00:27:59,299 --> 00:28:02,133
- Oksa. Fedezlek.
- Nem kell fedezned. Megoldom.
497
00:28:02,466 --> 00:28:05,924
Üdv, Mr. Bjornson!
Van esetleg eladó sajtja?
498
00:28:06,091 --> 00:28:07,758
Hogy van-e sajtom?
499
00:28:08,258 --> 00:28:11,883
Lássuk csak! Muenstert,
goudát vagy brie-t tudok ajánlani.
500
00:28:12,174 --> 00:28:14,091
Nincs véletlenül „büdös sajtja”?
501
00:28:16,466 --> 00:28:17,466
Zsaruk vagytok?
502
00:28:17,674 --> 00:28:21,633
Nem, dehogy!
Csak vennénk egy kis büdös sajtot.
503
00:28:21,758 --> 00:28:23,466
Minél büdösebb, annál jobb.
504
00:28:27,383 --> 00:28:30,008
Jól van, gyertek be!
505
00:28:37,549 --> 00:28:43,091
- Ó, ez az, mennyei!
- Még! Még kérek!
506
00:28:43,924 --> 00:28:45,758
Si-hu-hu.
507
00:28:45,966 --> 00:28:49,174
Nincs több ingyenes kóstoló, Lester,
nem a piacon vagy!
508
00:28:50,716 --> 00:28:54,258
Büdös sajtot akartok, ugye?
Olyan szagvonalakat mutatok,
509
00:28:54,341 --> 00:28:55,633
amiktől a mennyekbe emelkedtek.
510
00:28:59,008 --> 00:29:02,841
Azt mondja, „a mennyekbe”?
Úgy tűnik, minőségi árut kínál.
511
00:29:02,924 --> 00:29:06,883
De mielőtt belekezdenénk, kérnék valamit.
Vessen egy pillantást erre a képre!
512
00:29:06,966 --> 00:29:07,966
CSIPET CSAPAT MONTY
513
00:29:08,049 --> 00:29:09,508
Ő a barátom, Monterey Jack.
514
00:29:09,591 --> 00:29:11,466
Ez egy sajt neve is.
515
00:29:13,049 --> 00:29:14,966
- Folytassa!
- Értem.
516
00:29:15,216 --> 00:29:17,466
Szerintünk egy raktárban tartják fogva.
517
00:29:17,549 --> 00:29:21,133
Ha tud bármiről, a szavamat adom,
hogy a fáradozásait busásan megfizetnénk.
518
00:29:21,341 --> 00:29:26,008
Mit szólna egy kiegészítő
lakóautó- vagy hajóbiztosításhoz?
519
00:29:27,424 --> 00:29:32,049
Nem tudok semmiről.
Most pedig vagy vásároltok, vagy ki innen!
520
00:29:32,341 --> 00:29:33,591
Ó, oké!
521
00:29:34,883 --> 00:29:38,008
Javasolnám, hogy a tiszteletlen hangnemet,
522
00:29:38,091 --> 00:29:40,883
melyet ez a bugris megenged magának,
mellőzzük!
523
00:29:40,966 --> 00:29:44,341
- Mit művelsz?
- Igen fontos üzleti mágnes vagyok.
524
00:29:44,466 --> 00:29:47,174
Könnyedén bevonzok más érdeklődőket
525
00:29:47,258 --> 00:29:50,716
az általam kínált hatalmas üzleti
lehetőségbe, mert egy mágnes így működik.
526
00:29:50,799 --> 00:29:53,591
Bevonzza a lóvét.
527
00:29:55,008 --> 00:29:57,091
Tuti, hogy zsaruk vagytok. Kifelé!
528
00:29:57,174 --> 00:29:59,341
Oké, várjunk csak!
Kezdenek elszabadulni a dolgok.
529
00:29:59,424 --> 00:30:00,591
Nem vagyunk zsaruk.
530
00:30:00,674 --> 00:30:02,633
Színészek vagyunk!
531
00:30:04,174 --> 00:30:06,924
Végig mi voltunk azok, Chip és Dale!
532
00:30:08,508 --> 00:30:12,966
Ez érdekes. A főnököm, Sweet Pete
imádja a színészeket.
533
00:30:13,299 --> 00:30:17,091
- Persze. Ki nem?
- Szerintem meg kéne ismerkednetek.
534
00:30:17,258 --> 00:30:19,924
Tényleg? Ismerjük meg Sweet Pete-et?
535
00:30:20,008 --> 00:30:24,049
Úgy fest, nekem köszönhetően hirtelen
az utcáról a VIP-teremben kötöttünk ki.
536
00:30:27,508 --> 00:30:31,716
Azta! Ez a VIP-terem elképesztő.
Agyam eldobom!
537
00:30:31,924 --> 00:30:35,758
Az ott nem Jessica Rabbit?
Csak azért kérdezem, mert megkötöztek
538
00:30:35,841 --> 00:30:38,633
- egy furgon hátuljában!
- Most mit hisztizel?
539
00:30:38,716 --> 00:30:40,466
Majdnem füstbe ment a tervünk,
540
00:30:40,549 --> 00:30:43,258
de a mesteri improvizációmnak köszönhetően
találkozunk Sweet Pete-tel.
541
00:30:43,341 --> 00:30:44,341
Megőrültél.
542
00:30:44,424 --> 00:30:45,424
- Igen?
- Természetesen.
543
00:30:45,549 --> 00:30:46,758
- Inkább feladnád?
- Nem!
544
00:30:46,841 --> 00:30:49,174
- Inkább megvárnád, hogy…
- Nekem kellett volna irányítanom!
545
00:30:52,549 --> 00:30:54,383
Hé, várj már!
546
00:30:54,466 --> 00:30:57,549
Imádni valók vagyunk!
Ritka az ilyen kémia.
547
00:30:57,633 --> 00:30:59,633
Muszáj csinálnunk egy ráadást.
548
00:31:00,174 --> 00:31:02,883
Elment az eszed?
Mostanra már otthon kellene lennem.
549
00:31:02,966 --> 00:31:06,091
Millie bizonyára halálra aggódja magát,
és mindenhová odapisilt.
550
00:31:06,924 --> 00:31:09,633
Barátnőd van? Nagyon… kedves lehet.
551
00:31:09,883 --> 00:31:13,591
- Ő egy kutya. Millie a kutyám.
- Annyira nem lehet rossz.
552
00:31:13,716 --> 00:31:15,216
Mi? Nem…
553
00:31:23,424 --> 00:31:24,424
Megérkeztünk.
554
00:31:29,841 --> 00:31:31,424
Furán néz ki ez a hely.
555
00:31:32,133 --> 00:31:33,299
Hol vagyunk?
556
00:31:37,341 --> 00:31:38,799
Oké.
557
00:31:39,341 --> 00:31:40,758
Szerintem a Völgyben vagyunk.
558
00:31:41,299 --> 00:31:43,508
- A Rejtélyes Völgyben.
- Hol?
559
00:31:43,883 --> 00:31:47,758
Emlékszel a 2000-es évek elején
használt animációs stílusra,
560
00:31:47,883 --> 00:31:50,799
amiben minden valóságosnak tűnt,
de semmi sem volt rendben?
561
00:31:51,258 --> 00:31:53,258
Igen, nagyon ijesztő volt.
562
00:31:53,341 --> 00:31:55,508
Szerintem az animációk itt végezték.
563
00:31:55,591 --> 00:31:56,883
Erre gyertek!
564
00:32:00,924 --> 00:32:03,258
POSTA
565
00:32:03,716 --> 00:32:06,091
- Mi az?
- Sweet Pete-nek hoztam valamit.
566
00:32:06,299 --> 00:32:09,549
- Egy kis ajándék Bjornsontól.
- Oké, hagyd ott!
567
00:32:10,174 --> 00:32:11,508
Sok sikert, butuskáim!
568
00:32:14,299 --> 00:32:16,174
ALAMEDA ÚJRAHASZNOSÍTÓ LÉTESÍTMÉNY
569
00:32:21,466 --> 00:32:23,216
Kik vagytok?
570
00:32:24,299 --> 00:32:25,716
Hozzánk beszél?
571
00:32:25,841 --> 00:32:29,758
Nem tudom megmondani.
A tekintete a Polar Expresszre emlékeztet.
572
00:32:30,966 --> 00:32:35,549
- Hozzánk beszél?
- Ki máshoz? Azt kérdeztem: „Kik vagytok?”
573
00:32:35,674 --> 00:32:38,174
Értem. De valójában olyan,
mintha ahhoz az ablakhoz
574
00:32:38,258 --> 00:32:40,633
- beszélne.
- Nem. Olyan, mintha
575
00:32:40,716 --> 00:32:42,758
- egyenesen rátok néznék.
- Oké.
576
00:32:42,924 --> 00:32:45,341
A szemem pontosan a ti szemetekbe néz.
577
00:32:45,799 --> 00:32:48,633
- Aha…
- Oké, figyeljen, uram!
578
00:32:48,966 --> 00:32:51,341
Tudja, mit? Gyere… Hadd…
579
00:32:51,633 --> 00:32:54,966
Szállj le rólam!
Vedd ki a lábad a számból!
580
00:32:55,049 --> 00:32:59,008
Üdv! Most lát engem?
Helló! Sweet Pete-tel szeretnénk beszélni.
581
00:33:00,383 --> 00:33:01,758
Rendben, utánam!
582
00:33:13,216 --> 00:33:15,508
Vajon Montyt itt tartják fogva?
583
00:33:15,716 --> 00:33:17,549
Csak egyféleképpen deríthetjük ki.
584
00:33:18,008 --> 00:33:20,674
Ez itt a titkos csempészközpont?
585
00:33:20,758 --> 00:33:23,799
- Ne már!
- Micsoda? Dehogy! Miről beszélsz?
586
00:33:23,883 --> 00:33:25,883
Ez Sweet Pete legális üzlete.
587
00:33:25,966 --> 00:33:28,133
Régi, el nem adott reklámanyagokról szól.
588
00:33:28,258 --> 00:33:31,133
- Régi reklámanyagok?
- Igen, például
589
00:33:31,258 --> 00:33:35,674
emlékeztek a Shrek-tusfürdőre?
Pontosan. Senki sem vett belőle.
590
00:33:35,758 --> 00:33:38,383
Sweet Pete felvásárolt minden készletet,
591
00:33:38,466 --> 00:33:42,841
és beolvasztotta a hasznos részéért.
Jó üzleti érzéke van a pasasnak.
592
00:33:42,924 --> 00:33:44,799
Bárcsak nekem is ilyen szemem lenne!
593
00:33:44,924 --> 00:33:48,716
Biztosan vannak korrekciós lencsék,
vagy valami ilyesmi. Au! Mi az?
594
00:33:54,508 --> 00:33:56,674
SWEET PETE MOBILVÉCÉJE
595
00:33:56,758 --> 00:34:00,799
Szóval a kacatból klozet lesz?
596
00:34:01,591 --> 00:34:06,049
Hű, ez milyen kézenfekvő!
Nekem évek alatt sem esett le.
597
00:34:08,799 --> 00:34:09,924
Itt is vagyunk!
598
00:34:18,341 --> 00:34:19,341
Helló!
599
00:34:19,924 --> 00:34:21,341
- Pán Péter?
- Aha!
600
00:34:21,508 --> 00:34:25,049
A színpad és képernyő csillaga,
de hívjatok csak Sweet Pete-nek!
601
00:34:25,216 --> 00:34:29,174
- Ó, egészen…
- Öreg és kopasz lettem, mint egy gorilla?
602
00:34:29,258 --> 00:34:33,508
- Mi? Nem, gorillát nem mondtam.
- Ne aggódj!
603
00:34:33,633 --> 00:34:35,633
Nem tudsz olyat mondani,
amit már ne hallottam volna.
604
00:34:35,799 --> 00:34:37,966
Jimmy, kérlek, oldozd el a vendégeinket!
605
00:34:40,299 --> 00:34:43,633
Chip és Dale! A mindenit!
Nem bánjátok, ha sétálok csevegés közben?
606
00:34:43,758 --> 00:34:47,424
Nem férek bele a régi jelmezembe.
Meg kell lennie a napi lépésszámomnak.
607
00:34:47,508 --> 00:34:49,341
Hé, olyanom nekem is van!
608
00:34:49,466 --> 00:34:51,633
Majd bejelöllek,
hogy motiválhassuk egymást.
609
00:34:51,758 --> 00:34:56,216
Remek. Gondolom,
Monterey Jackről akartok beszélni.
610
00:34:57,008 --> 00:35:00,674
- Igen, így van.
- Mindig is kedveltem Montyt.
611
00:35:00,799 --> 00:35:04,549
Kár azért, ami történt.
Túl sok sajt, túl kevés suska.
612
00:35:04,883 --> 00:35:07,133
Figyeljen, Mr. Sweet Pete, Mr. Pete!
613
00:35:07,258 --> 00:35:09,799
Megadnánk, amivel Monty tartozik,
614
00:35:09,924 --> 00:35:12,216
ha adna neki még egy esélyt.
Csak most az egyszer!
615
00:35:13,049 --> 00:35:16,216
Még egy esélyt?
Tudjátok, én megkaptam a nagy esélyem,
616
00:35:16,299 --> 00:35:20,091
még kissrácként. Minden idők
legnagyobb filmjében kaptam szerepet
617
00:35:20,216 --> 00:35:23,424
a soha fel nem növő fiúként,
Pán Péterként.
618
00:35:23,591 --> 00:35:26,508
Életem legboldogabb időszaka volt.
619
00:35:26,591 --> 00:35:30,924
Aztán idősebb lettem, és a szakma
eldobott, mint a használt zsebkendőt.
620
00:35:31,133 --> 00:35:33,133
A show-biznisz nagyon kemény tud lenni.
621
00:35:33,424 --> 00:35:34,716
Ahogy mondod.
622
00:35:34,841 --> 00:35:36,049
AHOVÁ A SRÁCOK MENTEK
623
00:35:36,174 --> 00:35:38,966
Féltem, kétségbeesett voltam, és magányos.
624
00:35:39,758 --> 00:35:44,799
Úgy döntöttem, visszaszerzem a hatalmam,
és megcsinálom a saját kalózfilmem!
625
00:35:45,008 --> 00:35:46,674
„Repülő srác a hálószobából” lett a címe.
626
00:35:46,758 --> 00:35:47,841
REPÜLŐ SRÁC A HÁLÓSZOBÁBÓL 2
627
00:35:47,966 --> 00:35:51,091
Nem is gondolnátok, de zabálták!
Csomó pénzt kerestem.
628
00:35:51,216 --> 00:35:53,549
Ezen felbuzdulva
mesehősöket toboroztam további filmekhez…
629
00:35:53,633 --> 00:35:55,216
A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER
630
00:35:55,383 --> 00:35:56,424
…és lássatok csodát…
631
00:35:56,591 --> 00:35:57,591
SPAGETTIKUTYÁK
632
00:35:57,716 --> 00:36:01,549
…most már saját kalózfilmstúdióm van,
ahol én döntöm el, ki a sztár,
633
00:36:01,633 --> 00:36:03,924
és kit szelektálunk ki!
634
00:36:04,008 --> 00:36:07,549
Erre ti megjelentek itt szaglászva,
635
00:36:07,716 --> 00:36:10,091
az eltűnt barátotokról kérdezősködve.
636
00:36:10,258 --> 00:36:13,591
Ezt nem hagyhatom.
Szóval, mit szóltok a következő esélyhez?
637
00:36:13,716 --> 00:36:17,216
Ideje, hogy Chip és Dale visszatérjen.
638
00:36:17,633 --> 00:36:19,674
- Jimmy…
- Gyertek velem!
639
00:36:19,924 --> 00:36:21,424
- Aha, nekünk annyi!
- Fuss!
640
00:36:22,799 --> 00:36:24,216
Menj!
641
00:36:24,716 --> 00:36:26,924
- Kapd már el őket!
- Próbálom!
642
00:36:28,799 --> 00:36:31,758
Gyerünk! Készen állsz? Ugrás!
643
00:36:36,716 --> 00:36:38,424
Hé, az a személyzeti mosdóm!
644
00:36:38,549 --> 00:36:40,258
- Keresd meg a kiutat!
- Hé!
645
00:36:40,591 --> 00:36:42,466
- Nem.
- Gyertek ki!
646
00:36:42,924 --> 00:36:44,841
- Aha. Csak egy módja van, Chip!
- Nyissátok ki!
647
00:36:44,924 --> 00:36:46,424
Ne már, ez undorító!
648
00:36:46,591 --> 00:36:47,758
Jimmy, elkapom őket!
649
00:36:47,841 --> 00:36:49,966
Ez az egyetlen esélyünk. Élj egy kicsit!
650
00:36:50,091 --> 00:36:51,133
Éljek egy kicsit?
651
00:36:51,216 --> 00:36:52,841
Úgy tűnik, ez téged felvillanyoz!
652
00:36:53,008 --> 00:36:54,258
Ne…
653
00:36:55,424 --> 00:36:57,383
Gyere, Chip, tök jó a víz!
654
00:36:58,341 --> 00:36:59,508
A manóba!
655
00:36:59,799 --> 00:37:00,841
Oké.
656
00:37:00,966 --> 00:37:02,133
- Boldog szülinapot…
- Hé!
657
00:37:02,216 --> 00:37:03,883
Boldog szülinapot, boldog szüli…
658
00:37:06,383 --> 00:37:08,258
Nem! Azt nem vállalom!
659
00:37:08,383 --> 00:37:10,841
Imádkozz,
hogy élve ne kerüljenek ki innen!
660
00:37:20,383 --> 00:37:21,674
- Nem!
- Tarts ki!
661
00:37:23,341 --> 00:37:24,341
Vigyázz!
662
00:37:24,466 --> 00:37:25,758
- Úgy utálom ezt!
- Egek!
663
00:37:29,133 --> 00:37:31,966
- Ezt fel kéne vennem!
- Mi?
664
00:37:32,091 --> 00:37:36,674
- És ha az ügynököm, Dave Bolinari az?
- Király! Majd meséld el, mit mondott!
665
00:37:36,799 --> 00:37:40,008
Halló! Tessék? Persze, jó lesz a spagetti!
666
00:37:40,091 --> 00:37:43,758
Én is szeretlek, anya!
Az ügynököm néha nagyon fura.
667
00:37:43,883 --> 00:37:44,966
Jaj, ne!
668
00:37:45,924 --> 00:37:47,841
Próbálj megkapaszkodni valamiben!
669
00:37:49,883 --> 00:37:51,633
- Húzd!
- Ne!
670
00:37:58,966 --> 00:38:00,841
Ott lóg egy golyó!
671
00:38:01,924 --> 00:38:03,591
Készen állsz? Ugrás!
672
00:38:07,549 --> 00:38:08,883
Kapaszkodj!
673
00:38:18,091 --> 00:38:21,591
LEGO NYOMORULTAK
674
00:38:31,258 --> 00:38:33,174
Dale? Hahó!
675
00:38:34,258 --> 00:38:35,258
Dale?
676
00:38:37,716 --> 00:38:39,924
Jaj, ne! Dale?
677
00:38:40,466 --> 00:38:43,299
Ne már… ez nem vicces!
678
00:38:50,549 --> 00:38:52,799
- Nem szabadott volna…
- Mit?
679
00:38:53,216 --> 00:38:54,341
Ne most, Dale!
680
00:38:56,716 --> 00:38:59,883
Dale! Hát életben vagy! De akkor…
681
00:39:01,258 --> 00:39:03,174
A nevem Munk. Dale Munk.
682
00:39:04,758 --> 00:39:06,758
Dupla-0 Dale. Hát persze.
683
00:39:06,966 --> 00:39:10,716
Chip, hiszen te sírtál!
Tényleg szeretsz engem!
684
00:39:10,883 --> 00:39:13,258
Micsoda? Dehogyis! Én… Te sírtál!
685
00:39:13,383 --> 00:39:15,258
- Lehetne…
- Chippy, Chippy, én is szeretlek!
686
00:39:15,424 --> 00:39:17,758
Ez nem rólad szól! Traumatizáltál!
687
00:39:17,924 --> 00:39:20,799
- Fejezd be, oké?
- Jó, rendben.
688
00:39:21,508 --> 00:39:23,466
Kárba ment az egész nap.
689
00:39:23,591 --> 00:39:25,549
Semmi értékeset nem tudtunk meg,
csak annyit,
690
00:39:25,633 --> 00:39:27,924
hogy Sweet Pete
ugyanolyan lépésszámlálót hord, mint én.
691
00:39:28,091 --> 00:39:31,716
A lépésszámláló azt is figyeli,
hogy merre jársz?
692
00:39:31,883 --> 00:39:34,883
Igen, onnan tudom,
hogy általában popóalakú útvonalon futok.
693
00:39:35,174 --> 00:39:38,216
Nem hiszem el, hogy ezt mondom,
de azonnal beszéljünk Ellie-vel!
694
00:39:38,383 --> 00:39:39,966
Aztán megyek haza!
695
00:39:40,049 --> 00:39:42,883
Jó, de légyszi,
a popós dolgot ne mondd el neki!
696
00:39:42,966 --> 00:39:44,424
Ezt nem ígérhetem.
697
00:39:44,924 --> 00:39:46,633
Szerinted viccesnek találja majd?
698
00:39:51,841 --> 00:39:52,841
Köszi!
699
00:39:54,174 --> 00:39:57,008
Ha meg tudnánk szerezni
Sweet Pete lépésszámlálóját,
700
00:39:57,174 --> 00:40:00,383
összevethetnénk azt, hogy hol járt,
azzal, amit eddig tudunk róla.
701
00:40:00,466 --> 00:40:04,091
Igen, és ami nem fedi egymást,
az lesz a titkos létesítménye!
702
00:40:04,216 --> 00:40:07,674
Pontosan! A lépésszámláló segítségével
megtalálhatjuk Montyt.
703
00:40:07,758 --> 00:40:11,174
- Zseni vagy, Chip!
- Szóval mi a terv?
704
00:40:11,258 --> 00:40:13,258
Hogyan kaparintjátok meg
Sweet Pete lépésszámlálóját?
705
00:40:13,341 --> 00:40:15,966
Hogyhogy mi? Várjunk csak!
Megszereztük a szükséges infót.
706
00:40:16,049 --> 00:40:20,091
Most nem rajtatok, profikon a sor,
hogy elkapjátok a gazembert,
707
00:40:20,174 --> 00:40:22,841
- és megmentsétek a barátunkat, Montyt?
- Ez nem ilyen egyszerű.
708
00:40:23,008 --> 00:40:26,966
Parancs és valószínűsíthető indíték kell,
és nem tudom, feltűnt-e,
709
00:40:27,049 --> 00:40:29,633
de a kapitány nem igazán ad
az én véleményemre.
710
00:40:29,883 --> 00:40:31,508
Ne már! Tiszta bolond!
711
00:40:32,091 --> 00:40:34,674
Nem, én rontottam el.
712
00:40:35,799 --> 00:40:39,758
Tavaly, mikor Peppa malac tűnt el,
bedőltem egy kamu fülesnek.
713
00:40:40,049 --> 00:40:43,633
Az osztagot a Nickeloden Junior
stúdiójába vezényeltem.
714
00:40:44,716 --> 00:40:46,549
És a mesehősök ellenálltak.
715
00:40:47,299 --> 00:40:49,799
A Mancs őrjárat megtámadta
Henderson őrmestert.
716
00:40:50,716 --> 00:40:53,091
Az orvosok szerint nem lehet gyermeke.
717
00:40:56,091 --> 00:40:59,008
Kösz, hogy megosztottad
ezt a teljesen őrült történetet.
718
00:40:59,508 --> 00:41:02,049
Azt hiszem, eleget mondtál.
Ne mozduljatok!
719
00:41:02,799 --> 00:41:07,424
Hölgyeim és uraim, íme a bűnlabor!
720
00:41:18,758 --> 00:41:20,674
DISNEY PARÁDÉS TŰZIJÁTÉK
GYÚLÉKONY
721
00:41:20,758 --> 00:41:22,674
NINTENDO SZÓRAKOZTATÓRENDSZER
722
00:41:22,758 --> 00:41:24,674
SZIPORKA HEBRENCS
IKONIKUS REPÜLŐJE
723
00:41:25,383 --> 00:41:26,674
Te jó ég!
724
00:41:28,591 --> 00:41:30,591
Ez őrület!
725
00:41:31,216 --> 00:41:34,799
Menő, mi? Minden álruha és kütyü,
amire csak szükségünk lehet.
726
00:41:36,008 --> 00:41:40,258
Ez itt a Csipet Csapat
összes megjelent része?
727
00:41:40,383 --> 00:41:42,924
- Igen.
- Itt van mind.
728
00:41:43,091 --> 00:41:44,549
„Macskaharapást szőrével.”
729
00:41:44,633 --> 00:41:47,508
„Egyiptomi kaland”, „Csecsemő betörő”.
730
00:41:47,633 --> 00:41:49,633
Melyik a kedvenc részed?
731
00:41:50,133 --> 00:41:52,299
Nem tudok egyet mondani. Túl nehéz kérdés!
732
00:41:52,758 --> 00:41:54,383
Én is így vagyok vele. Annyira jók!
733
00:41:58,049 --> 00:42:00,591
Őszintén meglep,
hogy mindent megtartottál.
734
00:42:00,841 --> 00:42:03,174
Akkor azt hittem, nem érdekel a sorozat.
735
00:42:03,383 --> 00:42:04,966
Mi? Ez nem igaz!
736
00:42:05,549 --> 00:42:07,299
Hát persze, tudom.
737
00:42:08,383 --> 00:42:10,549
Mi ez a hatalmas térkép a sok rajzszöggel?
738
00:42:10,633 --> 00:42:12,591
Ja, az? Nagyon király cucc.
739
00:42:12,799 --> 00:42:15,424
Ne már, azt mutatja,
ahol elásták az áldozatokat?
740
00:42:16,299 --> 00:42:17,716
Megint szórakozol velem!
741
00:42:17,883 --> 00:42:21,424
A Csipet Csapat nézettségét mutatja
az amerikai piacon 1991-ben…
742
00:42:21,674 --> 00:42:24,508
…ami, mint tudod,
a legsikeresebb évünk volt.
743
00:42:24,633 --> 00:42:26,966
Hé, Ellie, nem azt mondtad,
hogy Albanyból származol?
744
00:42:27,049 --> 00:42:28,133
Tősgyökeres vagyok.
745
00:42:28,383 --> 00:42:29,549
Nos, a térkép szerint…
746
00:42:29,674 --> 00:42:30,799
NEW YORK ÁLLAM
ALBANY
747
00:42:30,883 --> 00:42:32,508
- …ott sosem kerültünk adásba.
- Így van!
748
00:42:32,591 --> 00:42:35,633
A nagymamám vette fel az epizódokat,
majd elküldte nekem őket.
749
00:42:36,758 --> 00:42:38,174
A nagyik a legjobbak!
750
00:42:38,633 --> 00:42:40,424
Chip, nézd meg ezt a sok király cuccot!
751
00:42:40,591 --> 00:42:44,258
Ezek itt a limitált kiadású
Csipet Csapat-kitűzők!
752
00:42:44,508 --> 00:42:47,716
Ez itt gyűjtői darabbá vált,
mert észrevették, hogy a Monty mögötti
753
00:42:47,799 --> 00:42:50,633
egyik felhő
pontosan úgy néz ki, mint… Oprah.
754
00:42:50,883 --> 00:42:52,799
Hű, de menő!
755
00:42:52,883 --> 00:42:56,716
Ugye?
Sajnos csak 11 van meg a 12 darabból.
756
00:42:56,799 --> 00:42:58,758
Az hiányzik,
amin mindannyian rajta vagyunk.
757
00:42:59,508 --> 00:43:01,049
Ez mind régi szemét.
758
00:43:01,174 --> 00:43:04,758
Jól van, srácok. Sweet Pete
minden szerdán az orosz fürdőbe megy.
759
00:43:04,924 --> 00:43:06,591
Hogyan tudnánk becsempészni titeket oda
760
00:43:06,674 --> 00:43:08,799
anélkül,
hogy azok a bűnözők felismernének?
761
00:43:09,258 --> 00:43:12,966
- És ha a 45. epizódot adnánk elő?
- A negyvenötödiket?
762
00:43:13,799 --> 00:43:16,591
- Jó ötlet.
- Fogalmam sincs, mi volt abban.
763
00:43:16,716 --> 00:43:18,424
Vannak egyáltalán eredeti ötleteid?
764
00:43:18,508 --> 00:43:20,799
Vagy folyamatosan
régi forgatókönyveket veszel elő?
765
00:43:20,966 --> 00:43:24,258
Ugyan már! A 45. epizódban
patkánynak öltözöl be, hogy megviccelj.
766
00:43:24,341 --> 00:43:26,799
Nem emlékszel?
Azt mondod: „Nekem cincogsz, kisegér?”
767
00:43:26,883 --> 00:43:28,049
Fergeteges volt!
768
00:43:28,216 --> 00:43:30,549
Ó! Nem, nem emlékszem.
769
00:43:30,883 --> 00:43:33,591
Ellie, szükségünk lesz a segítségedre.
770
00:43:34,383 --> 00:43:36,883
Nem is tudom. Nem szabadna itt lennem.
771
00:43:37,216 --> 00:43:42,216
Kérlek! Szükségem van rád, Ellie!
Találj meg!
772
00:43:43,299 --> 00:43:46,799
- Oké, de csak most az egyszer.
- Köszi, drágám!
773
00:43:46,883 --> 00:43:48,633
Dobj még egy garnélát a grillre!
774
00:43:48,758 --> 00:43:50,966
- Állj le!
- Jól van, éreztem, hogy sok.
775
00:43:51,258 --> 00:43:53,466
MEDENCÉK
776
00:43:59,716 --> 00:44:03,049
Oké, ne feledjétek: vízvezeték-szerelők
vagytok, szerelni jöttetek.
777
00:44:03,174 --> 00:44:04,924
Vettem. Működik ez a cucc?
778
00:44:05,091 --> 00:44:06,091
JOE MOSODÁJA
779
00:44:06,174 --> 00:44:07,758
Működik. Körülbelül egy óránk van,
780
00:44:07,841 --> 00:44:10,758
mielőtt elkezdik keresni a furgont,
úgyhogy kapcsoljatok rá!
781
00:44:11,133 --> 00:44:12,799
Nem hiszem el, hogy ezt csináljuk.
782
00:44:12,883 --> 00:44:15,424
Kérlek, csak ne azzal a hülye
New York-i akcentussal beszélj!
783
00:44:15,508 --> 00:44:17,633
Chip, értelek,
de ez egy indokolatlan kérés.
784
00:44:17,966 --> 00:44:22,174
Csá! A csöveket jöttünk kipucolni,
vagy megfeledkeztek róla?
785
00:44:22,299 --> 00:44:26,133
LÁTOGATÓKNAK ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES
786
00:44:26,258 --> 00:44:29,258
Hajrá, Yankees!
A hot dog, bagel meg pizza a legjobb!
787
00:44:33,216 --> 00:44:35,883
Döbbenetes, hogy bevált a dumád.
788
00:44:35,966 --> 00:44:38,966
Ugye? Ezzel az akcentussal
kirúgattam magam az Esküdt ellenségekből.
789
00:44:39,091 --> 00:44:41,924
- Ellie, bejutottunk!
- Remek. Ne keltsetek feltűnést,
790
00:44:42,049 --> 00:44:43,508
és keressétek meg Pete szekrényét!
791
00:44:46,424 --> 00:44:47,674
Hé, maguk ott!
792
00:44:48,841 --> 00:44:50,091
Működik ez a szökőkút?
793
00:44:52,216 --> 00:44:53,924
Tiszta víz jön a csövekből?
794
00:44:54,924 --> 00:44:58,216
Hé! Tisztább, mint Broadway maga, öregem!
795
00:44:58,341 --> 00:45:01,091
- Szavamra mondom.
- Jó, köszönöm.
796
00:45:08,841 --> 00:45:12,174
Szép munka. Maradjatok a csöveken,
hogy senki ne lásson meg!
797
00:45:12,258 --> 00:45:13,258
Így lesz!
798
00:45:14,508 --> 00:45:16,883
Ez az, nagyon jó érzés!
799
00:45:17,008 --> 00:45:19,174
- De undi!
- Nem, gyerünk!
800
00:45:19,424 --> 00:45:22,841
Hétvégén nálam vannak a gyerekek,
de már nem olyan, mint volt.
801
00:45:31,216 --> 00:45:32,424
Ő az!
802
00:45:35,008 --> 00:45:36,008
Ott is van.
803
00:45:47,508 --> 00:45:49,049
Ez nem lesz jó.
804
00:45:53,341 --> 00:45:57,049
Hé, én ismerlek titeket!
805
00:45:57,216 --> 00:45:58,591
- Jaj, ne!
- Nekünk annyi.
806
00:45:59,216 --> 00:46:02,674
Ti vagytok a Csipet Csapat.
807
00:46:04,383 --> 00:46:06,674
Hatalmas rajongótok vagyok!
808
00:46:07,716 --> 00:46:08,716
Király!
809
00:46:14,674 --> 00:46:16,424
Te is utálod a kínos csöndet?
810
00:46:16,508 --> 00:46:19,758
Őszintén szólva
mostanáig nem volt az, Jimmy,
811
00:46:19,841 --> 00:46:21,799
de most már igen, kösz szépen!
812
00:46:21,883 --> 00:46:24,758
- Igazad van.
- Gyerünk, srácok!
813
00:46:25,633 --> 00:46:27,674
- Gyere és csatlakozz
- Felismeritek?
814
00:46:27,758 --> 00:46:29,841
- A móka most kezdődik
- Igen? Várjatok csak!
815
00:46:30,466 --> 00:46:33,383
Ne már, ez a Walt Disney bemutatja
remixelt főcímdala?
816
00:46:33,549 --> 00:46:35,674
- Ezt te csináltad?
- Úgy ám, öcsisajt!
817
00:46:35,758 --> 00:46:37,133
Rappeltek rá egyet? Jó?
818
00:46:37,716 --> 00:46:40,174
Nem is tudom,
adj egy percet Dale-lel, öreg!
819
00:46:40,424 --> 00:46:42,341
- Először is, ne bátorítsd!
- Jó.
820
00:46:42,466 --> 00:46:44,466
- Másodszor, felejtsd el a rapet!
- Jó.
821
00:46:44,549 --> 00:46:46,883
Nincs szánalmasabb
egy kiöregedett rajzfilmfiguránál,
822
00:46:46,966 --> 00:46:49,424
- aki rappel akar újra menő lenni!
- Chip, igazad van,
823
00:46:49,508 --> 00:46:50,758
de nincs más választásunk!
824
00:46:50,841 --> 00:46:52,841
Van választásunk. Ha rapről van szó,
825
00:46:52,924 --> 00:46:54,966
- mindig van választás.
- Szavad ne feledd,
826
00:46:55,091 --> 00:46:56,841
- mert most én jövök!
- Jézusom!
827
00:46:56,924 --> 00:46:58,716
A nevem Dale…
828
00:47:00,591 --> 00:47:01,674
Kirúgom a ház oldalát
829
00:47:01,799 --> 00:47:03,591
- Jaj, ne!
- A pokolba kerültem.
830
00:47:03,716 --> 00:47:05,633
Azta, várj már! Muszáj levideóznom!
831
00:47:05,716 --> 00:47:07,508
Elterelem a figyelmét,
tiéd a lépésszámláló!
832
00:47:07,591 --> 00:47:09,883
- Nem fog menni, túl kockázatos.
- A legnagyobb kockázat,
833
00:47:10,008 --> 00:47:11,633
ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.
834
00:47:12,716 --> 00:47:17,216
A nevem Dale, és a kedvencem a tél
Mondd, neked is a kedvenced a tél?
835
00:47:17,383 --> 00:47:18,508
A kedvencem a tél
836
00:47:19,091 --> 00:47:21,549
A Dale és a tél rímpárja után
semmi más nem jut eszembe.
837
00:47:21,633 --> 00:47:25,383
- Fald már fel! Elég ebből!
- A legjobb évszak a tél
838
00:47:26,549 --> 00:47:28,133
D. KEZELŐHELYISÉG
839
00:47:30,008 --> 00:47:31,549
CSENDET KÉRÜNK
840
00:47:32,466 --> 00:47:34,841
Akkor vagyok boldog, ha beköszönt a tél
841
00:47:35,174 --> 00:47:37,299
Főleg, mert olyankor esik a hó
842
00:47:37,924 --> 00:47:41,174
- Emiatt a kedvencem a tél
- Makadámia. Ahol mag van,
843
00:47:41,258 --> 00:47:43,549
- ott olaj is.
- Olyan szép, hogy minden fehér
844
00:47:43,674 --> 00:47:46,174
És ha nem volna több tél
És a táj nem volna fehér
845
00:47:46,258 --> 00:47:47,633
Nagyon jól tolom!
846
00:47:47,799 --> 00:47:52,133
- Te meg mit művelsz?
- Ó, én csak…
847
00:47:52,258 --> 00:47:54,091
Hé, Chip, kapd el a mikrofont!
848
00:48:00,466 --> 00:48:01,633
Montyért.
849
00:48:01,841 --> 00:48:05,133
A nevem Chip, és már uncsi ez a tél
850
00:48:05,258 --> 00:48:07,008
Nem hiszem el, hogy beszálltam.
851
00:48:07,841 --> 00:48:12,174
A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong
Zubi, dong, dong, dong
852
00:48:12,299 --> 00:48:13,841
- Mert ő Chip!
- Ő meg Dale!
853
00:48:13,924 --> 00:48:15,008
És előttünk a cél!
854
00:48:15,091 --> 00:48:17,633
Mert mindkettőnk kedvence a tél!
855
00:48:17,716 --> 00:48:18,716
- Kedvence
- Kedvence
856
00:48:18,799 --> 00:48:19,799
- Kedvence
- Kedvence
857
00:48:19,883 --> 00:48:21,091
- A tél!
- A tél!
858
00:48:21,174 --> 00:48:22,841
Honnan tudtad, mit fogok mondani?
859
00:48:22,966 --> 00:48:24,799
Te honnan tudtad az én szövegem? Tökre
860
00:48:24,924 --> 00:48:26,049
- profi volt.
- Profi volt.
861
00:48:26,424 --> 00:48:28,216
- Egyszerre! 103!
- Egyszerre! 103!
862
00:48:28,341 --> 00:48:30,508
- Jössz nekem egy kólával!
- Jössz nekem egy kólával!
863
00:48:30,591 --> 00:48:32,383
- Micsoda? Ez őrület!
- Micsoda? Ez őrület!
864
00:48:32,758 --> 00:48:34,591
- Ez Guinness-rekord!
- Ez Guinness-rekord!
865
00:48:34,841 --> 00:48:37,299
- Ez őrület!
- Ez hihetetlen!
866
00:48:37,466 --> 00:48:38,549
Elrontottuk.
867
00:48:38,633 --> 00:48:43,799
Bumm, bumm! Itt DJ Herzogenaurach
a Walt Disney bemutatja remixszel!
868
00:48:43,966 --> 00:48:47,508
Ez jó muri volt,
de most sajnos mennünk kell.
869
00:48:48,383 --> 00:48:50,424
Nagyon bénán rappeltek.
870
00:48:51,091 --> 00:48:54,258
Csá, Bob! Nem fogod elhinni,
kivel találkoztam az imént.
871
00:48:56,674 --> 00:48:58,508
Ellie, látnod kellett volna minket!
872
00:48:58,633 --> 00:48:59,799
- Hihetetlen volt!
- Ugye?
873
00:48:59,883 --> 00:49:01,466
Olyanok voltunk, mint az igazi nyomozók!
874
00:49:01,591 --> 00:49:04,174
És a gyufás trükköd az olajjal
zseniális volt!
875
00:49:04,299 --> 00:49:07,674
Igen, de a te béna rapszöveged volt
a legjobb figyelemelterelő. Imádtam!
876
00:49:07,799 --> 00:49:11,133
Kösz. Azt hittem, nekünk annyi,
de aztán te is beleálltál!
877
00:49:11,216 --> 00:49:14,508
- És rappeltem. Betojok!
- Állati voltál!
878
00:49:14,716 --> 00:49:18,216
Jól van, ezzel meg is volnánk.
Dugd be a lépésszámlálót
879
00:49:18,341 --> 00:49:19,549
- a számítógépbe!
- Oké!
880
00:49:20,049 --> 00:49:21,424
SZINKRONIZÁLÁS
SZINKRONIZÁLÁS KÉSZ
881
00:49:24,258 --> 00:49:26,633
San Pedro kikötő! Megvan!
882
00:49:26,758 --> 00:49:29,424
Nem tudom elhinni,
hogy visszaszerezhetjük Montyt.
883
00:49:29,591 --> 00:49:33,549
- Hősök leszünk.
- Köszönöm, amiért rávettél erre.
884
00:49:33,633 --> 00:49:39,674
- Úgy értem, ez… jó érzés.
- Ugye? Együtt mindig jobbak vagyunk.
885
00:49:39,966 --> 00:49:42,591
Lokáció megerősítve.
A különleges osztag helikopterrel indul.
886
00:49:42,716 --> 00:49:44,258
- Ott találkozunk!
- Igen, uram!
887
00:49:44,424 --> 00:49:45,549
PATRICIA SUGÁRÚT
888
00:49:58,049 --> 00:49:59,049
Itt vagyok, kapitány!
889
00:49:59,133 --> 00:50:01,341
Fel kéne függesztenem,
amiért a hátam mögött intézkedett.
890
00:50:01,424 --> 00:50:04,341
Remélem, ezúttal nem támadnak ránk
a Fecsegő tipegők.
891
00:50:05,466 --> 00:50:06,841
Készítsétek a faltörő kosokat!
892
00:50:08,299 --> 00:50:09,883
Gyerünk, mozgás!
893
00:50:10,466 --> 00:50:12,049
TILOS A BELÉPÉS
894
00:50:12,258 --> 00:50:14,799
SZEMÉT
RENDŐRSÉG
895
00:50:14,924 --> 00:50:17,549
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
896
00:50:20,133 --> 00:50:22,341
- Tiszta!
- Tiszta!
897
00:50:24,216 --> 00:50:25,216
Tiszta!
898
00:50:25,966 --> 00:50:29,133
- Szerinted hol lehet?
- Fogalmam sincs.
899
00:50:34,091 --> 00:50:36,883
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
900
00:50:37,424 --> 00:50:38,424
Uram!
901
00:50:39,924 --> 00:50:41,549
Azt hiszem, találtam valamit.
902
00:50:46,508 --> 00:50:49,174
Óvatosan! Ne érjetek hozzá semmihez!
903
00:51:01,674 --> 00:51:02,674
ARC-VAGY SZÁJTOLDÁS
LILÁBB
904
00:51:02,758 --> 00:51:03,758
Ficánka?
905
00:51:03,841 --> 00:51:04,841
NAGYOBB HAJ
NAGYÍTSD
906
00:51:04,966 --> 00:51:05,966
ELŐTTE-UTÁNA
FÜL ÉS TOLLAK
907
00:51:06,049 --> 00:51:07,049
Hapci?
908
00:51:07,716 --> 00:51:08,841
Mind itt vannak.
909
00:51:09,258 --> 00:51:10,549
UTÁNA
TÖBB GRAFIKUS MŰTÉT
910
00:51:10,633 --> 00:51:11,841
ÚJ SZEM ENGEDÉLYEZVE
NAGYOBB
911
00:51:11,966 --> 00:51:13,841
Garfield kis teste
nem bír el ilyen izomzatot.
912
00:51:14,508 --> 00:51:15,633
Megvannak.
913
00:51:18,258 --> 00:51:20,966
Ez úgy néz ki, mint a gép,
amivel engem is műtöttek.
914
00:51:22,174 --> 00:51:24,924
Bár ez sokkal agresszívabbnak tűnik.
915
00:51:26,799 --> 00:51:30,383
Még meleg. Pár perce mehettek el innen.
916
00:51:31,174 --> 00:51:33,049
Igen, ez a hely ijesztő.
917
00:51:33,341 --> 00:51:35,216
Megnézem, van-e villanykapcsoló.
918
00:51:35,674 --> 00:51:37,758
Várj, ne! Ne csináld!
919
00:51:42,591 --> 00:51:45,591
- Látod? Nincs mitől parázni!
- Asszem, igazad van.
920
00:51:47,216 --> 00:51:48,216
Ez nem lesz jó.
921
00:51:48,341 --> 00:51:49,591
RENDSZERINDÍTÁS
922
00:51:49,674 --> 00:51:51,424
- Haver, mit műveltél?
- Nem volt szándékos!
923
00:51:51,549 --> 00:51:53,799
Én csak… hátraléptem, és a lábujjam…
924
00:51:53,883 --> 00:51:55,424
- Chip!
- Miért a padlón van?
925
00:51:55,924 --> 00:51:57,008
- Dale!
- Menj!
926
00:51:58,799 --> 00:52:00,091
- Ne! Vigyázz!
- Tűnjünk innen!
927
00:52:00,216 --> 00:52:01,216
Ne!
928
00:52:05,508 --> 00:52:06,924
PAJZSINDÍTÁS
929
00:52:07,299 --> 00:52:09,299
Segítség! Szedjetek ki innen!
930
00:52:11,383 --> 00:52:14,258
A gép megpróbál sebészi úton
átdolgozni titeket, úgyhogy…
931
00:52:14,549 --> 00:52:15,633
ezt próbáljátok elkerülni!
932
00:52:15,924 --> 00:52:18,549
Viszlát, Ellie! Kérlek, ne felejts el!
933
00:52:18,633 --> 00:52:21,174
Ha nem jutunk ki élve,
kérlek, vedd magadhoz Millie-t,
934
00:52:21,258 --> 00:52:25,258
altasd az ágyadban és etesd az ételeddel,
és bátran vakard meg a fenekét!
935
00:52:32,133 --> 00:52:35,466
- Most megsütnek, mint egy gofrit?
- Nem, szerintem…
936
00:52:35,674 --> 00:52:37,591
Beszkenneli őket,
és megmutatja, hogy festenének
937
00:52:37,716 --> 00:52:39,216
különböző animációs stílusokban.
938
00:52:45,258 --> 00:52:49,299
Oké, kutya bajunk.
Talán könnyebb is, mint…
939
00:52:50,008 --> 00:52:51,674
- Dale!
- Hé!
940
00:52:52,133 --> 00:52:53,133
Tarts ki!
941
00:52:56,133 --> 00:52:59,008
- Húzd erősebben!
- Miért… nem… nyúlsz… ki?
942
00:52:59,133 --> 00:53:01,091
Mindent a szemnek, semmit a kéznek!
943
00:53:02,049 --> 00:53:03,133
Mit csinálsz?
944
00:53:09,383 --> 00:53:10,841
- Köszönöm.
- Gyerünk!
945
00:53:15,549 --> 00:53:18,716
- Olyan, mint a 121. epizód!
- „A lehetetlen Chipdetés!”
946
00:53:18,799 --> 00:53:20,758
- Így van.
- Várj, akkor mégis emlékszel?
947
00:53:20,841 --> 00:53:22,883
Pár dolog azért rémlik.
948
00:53:23,258 --> 00:53:25,008
Akkor csináljuk! Mégis miben lehet más?
949
00:53:25,091 --> 00:53:28,133
- Mindenben. Konkrétan mindenben.
- Kész vagy?
950
00:53:28,549 --> 00:53:30,091
Ugorj! Bukj le!
951
00:53:31,174 --> 00:53:33,174
Palacsinta! Lőj ki!
952
00:53:37,883 --> 00:53:39,091
Fel a fejjel!
953
00:53:40,008 --> 00:53:41,008
Megvagy!
954
00:53:41,508 --> 00:53:42,549
Csússz!
955
00:53:46,924 --> 00:53:52,508
- Jól vagy? Egyben vagy?
- Asszem, igen. De te nem.
956
00:53:58,258 --> 00:53:59,549
Biztos jól vannak.
957
00:54:00,091 --> 00:54:02,716
- Snoopy-füled lett!
- Szedd már le!
958
00:54:05,133 --> 00:54:07,049
Ott az ajtó! Tűnjünk innen!
959
00:54:12,299 --> 00:54:13,966
FOLYAMAT KÉSZ
960
00:54:20,674 --> 00:54:22,174
Mi a…
961
00:54:29,258 --> 00:54:30,341
Jól vagytok?
962
00:54:36,133 --> 00:54:37,883
Nézzétek ezeket a testrészeket!
963
00:54:39,299 --> 00:54:40,424
Jaj, ne!
964
00:54:41,966 --> 00:54:43,466
Monty bajsza.
965
00:54:45,216 --> 00:54:46,258
Jaj, ne!
966
00:54:47,966 --> 00:54:49,799
Csempészáruvá vált!
967
00:54:54,591 --> 00:54:56,633
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
HELYSZÍNELÉS - TILOS A BELÉPÉS
968
00:55:03,008 --> 00:55:04,008
Hé, Steckler!
969
00:55:05,008 --> 00:55:07,758
Szép munkát végzett ma. Meglepett.
970
00:55:08,383 --> 00:55:09,383
Köszönöm, uram!
971
00:55:09,508 --> 00:55:10,508
Chip! Dale!
972
00:55:10,591 --> 00:55:12,258
- Szabad egy kérdést?
- Hátrébb, hölgyek!
973
00:55:12,383 --> 00:55:15,258
- A 3
- D-s Híradótól vagyok.
Most, hogy a gyárat lezárták,
974
00:55:15,383 --> 00:55:17,883
elégedettek, hogy a város biztonságosabb
rajzfilmfigurák számára?
975
00:55:18,008 --> 00:55:20,174
Hé, elég volt!
Hagyják békén őket! Nem nyilatkoznak.
976
00:55:20,258 --> 00:55:23,508
- Gyertek, menjünk innen!
- Chip, mitől lett Snoopy-füled?
977
00:55:23,633 --> 00:55:25,799
Putty kapitány!
A Fekete-fehér Hírektől vagyok.
978
00:55:25,924 --> 00:55:27,716
Miért van egy csomó rágógumi a hátán?
979
00:55:27,799 --> 00:55:29,674
Ne már! Undorító.
980
00:55:29,799 --> 00:55:31,799
Ez levakarhatatlan.
981
00:55:33,883 --> 00:55:35,466
Jó nagy zűrzavar lett itt.
982
00:55:35,674 --> 00:55:37,633
Jobb lesz,
ha meglépünk a városból, ugye, főnök?
983
00:55:37,799 --> 00:55:40,341
Nem megyünk sehová a mókuskák nélkül.
984
00:55:40,424 --> 00:55:42,049
A ráadásuk még várat magára.
985
00:55:42,133 --> 00:55:43,466
Kövessük őket?
986
00:55:43,549 --> 00:55:45,216
Nem, hadd menjenek!
987
00:55:45,299 --> 00:55:48,883
Megvan a módszerem,
amivel követem az embereket.
988
00:55:51,841 --> 00:55:54,299
DALE CSIPET CSAPAT
SZÍNÉSZ LOS ANGELES KÖVETÉS
989
00:55:54,424 --> 00:55:55,758
KÖVETÉS
990
00:56:04,174 --> 00:56:06,133
Biztos, hogy minden termet átfésültünk?
991
00:56:06,508 --> 00:56:08,508
Igen, biztos.
992
00:56:08,633 --> 00:56:12,424
Azt mondtad, 48 óra alatt lezajlik
a csempészáruvá válás. Mi megelőztük.
993
00:56:12,591 --> 00:56:14,758
Igen, általában így van.
994
00:56:15,091 --> 00:56:18,633
Az a kávé még meleg volt.
Mintha tudták volna, hogy jövünk.
995
00:56:18,758 --> 00:56:21,549
Tudom, hogy szomorúak vagytok Monty miatt,
996
00:56:21,716 --> 00:56:25,133
de attól még legyetek büszkék magatokra
azért, amit tettetek!
997
00:56:25,424 --> 00:56:29,508
- Hősök vagytok.
- Nem vagyunk azok. Monty eltűnt.
998
00:56:29,591 --> 00:56:32,216
Alig vártam,
hogy lássam a nagy, bamba képét.
999
00:56:35,549 --> 00:56:38,758
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
1000
00:56:40,508 --> 00:56:42,549
Valami elkerüli a figyelmünket.
1001
00:56:42,716 --> 00:56:43,924
Érzem, Dale.
1002
00:56:44,008 --> 00:56:47,841
Sziasztok, csak emlékeztetőül mondom,
hogy délután a közönségtalálkozón leszek,
1003
00:56:47,924 --> 00:56:50,883
és autogramokat osztogatok,
úgyhogy hozzátok a mogyorókat!
1004
00:56:52,008 --> 00:56:53,008
Ja.
1005
00:56:53,091 --> 00:56:55,424
- Mi a bajod?
- Most mi van? Ez a munkám.
1006
00:56:55,508 --> 00:56:58,716
Van választásod. Hozok egy kávét.
1007
00:56:59,383 --> 00:57:02,383
Ne már!
Muszáj tájékoztatnom a rajongóimat!
1008
00:57:02,466 --> 00:57:05,966
Nincsenek is rajongóid.
Az egész rólad szól, mint mindig,
1009
00:57:06,133 --> 00:57:08,049
hogy az egódat legyezgesd.
1010
00:57:08,758 --> 00:57:11,383
Azt hittem, megváltoztál,
de tévedtem, ugyanolyan vagy
1011
00:57:11,508 --> 00:57:12,883
a Dupla-0 Dale óta!
1012
00:57:13,424 --> 00:57:15,841
Várj, akkor mégis mérges vagy
a Dupla-0 Dale miatt?
1013
00:57:15,924 --> 00:57:17,466
Azt hittem, minden okézsoké.
1014
00:57:17,591 --> 00:57:21,716
Elmentél, Dale. Magamra hagytál.
Mindazok után, amin keresztülmentünk,
1015
00:57:21,799 --> 00:57:23,466
azok után, amit érted tettem!
1016
00:57:24,091 --> 00:57:26,883
- Akkor nem vagyunk okézsokék?
- Nem vagyunk!
1017
00:57:27,008 --> 00:57:31,633
Soha semmi sem volt okézsoké.
Egyedül vagyok. Biztosításokat árulok.
1018
00:57:31,716 --> 00:57:33,674
Egy kutya az egyetlen barátom!
1019
00:57:33,799 --> 00:57:36,299
De akkor miért mondtad, hogy okézsoké?
1020
00:57:36,383 --> 00:57:39,299
Ha valaki azt mondja, okézsoké,
akkor én azt elhiszem.
1021
00:57:39,716 --> 00:57:43,008
Hagy abba az okézsokézást! Mi van, ember?
1022
00:57:45,091 --> 00:57:47,966
Odébb tudnátok csúszni kicsit
a kávéfőzőtől?
1023
00:57:48,133 --> 00:57:50,883
Ja, persze, bocsánat!
1024
00:57:52,049 --> 00:57:54,799
Látod? Ezért nem akartam találkozni veled.
1025
00:57:54,924 --> 00:57:58,383
Lehet, hogy magányos vagyok,
de legalább nem éreztem magam így.
1026
00:57:58,508 --> 00:58:01,549
Ó, igen? Te sem vagy ám különb!
Mindig Chip a főnök!
1027
00:58:01,674 --> 00:58:04,091
Mindig Chipnek van igaza!
Vagy Chip dönt, vagy senki!
1028
00:58:04,258 --> 00:58:07,633
Tudod, mit? Tessék. Fogalmam sincs,
1029
00:58:07,716 --> 00:58:11,883
milyen hülye okból őrizgetem ezt.
Most már teljes a gyűjteményed.
1030
00:58:13,466 --> 00:58:15,424
A CSIPET CSAPAT
1031
00:58:15,508 --> 00:58:16,508
Micsoda?
1032
00:58:17,883 --> 00:58:18,883
Megtartottad?
1033
00:58:21,466 --> 00:58:24,591
Tudod, az a durva, hogy akkoriban…
1034
00:58:25,424 --> 00:58:27,133
nem is vágytam az egész Dupla-0 Dale-re.
1035
00:58:27,841 --> 00:58:31,091
- Micsoda?
- Ez most hülyén fog hangozni, de…
1036
00:58:31,841 --> 00:58:34,216
szerintem csak azt akartam,
hogy elmondd, szükséged van rám.
1037
00:58:34,466 --> 00:58:38,008
Hogy nem csak egy szánalmas kis mókus
voltam, egyedül a suli menzáján.
1038
00:58:39,591 --> 00:58:43,091
Buta okból akartam megszerezni
ezt a kitűzőt, de már nem kell.
1039
00:58:43,424 --> 00:58:46,549
- Tessék, most már teljes a gyűjteményed.
- Micsoda? Ide ne add!
1040
00:58:46,716 --> 00:58:48,799
Ugyanezt mondtam neked épp most.
1041
00:58:48,924 --> 00:58:50,716
Mi? Nem. Én azt mondtam: „buta ok.”
1042
00:58:50,799 --> 00:58:53,091
- Te pedig, hogy: „hülye ok.”
- Akkor sem kell.
1043
00:58:53,174 --> 00:58:54,383
- Nekem sem.
- Remek!
1044
00:58:54,508 --> 00:58:55,591
- Leteszem a földre.
- Jó!
1045
00:58:55,716 --> 00:58:56,716
- Igen.
- Király!
1046
00:58:56,841 --> 00:58:57,841
- Tudom.
- Zsír!
1047
00:58:57,966 --> 00:58:59,549
Az hát. Kösz!
1048
00:59:03,883 --> 00:59:04,883
Te is érzed?
1049
00:59:05,174 --> 00:59:08,216
Ha valamikor, hát most biztos nem dőlök be
a buta fingós viccednek.
1050
00:59:08,383 --> 00:59:09,841
Nem! Szagolj!
1051
00:59:10,924 --> 00:59:13,091
Ennek az egész helynek…
1052
00:59:13,341 --> 00:59:15,549
- mandulavaj- és benzinszaga van!
- Mandulavaj és benzin!
1053
00:59:15,633 --> 00:59:17,716
A Csipet Csapat parfüm illata!
1054
00:59:26,424 --> 00:59:27,424
Erre.
1055
00:59:31,966 --> 00:59:33,299
Innen jön.
1056
00:59:37,508 --> 00:59:39,299
Miért van ilyen illat Putty irodájában?
1057
00:59:39,383 --> 00:59:40,424
S. PUTTY KAPITÁNY
1058
00:59:41,924 --> 00:59:44,299
Dale, azonnal tűnjünk innen!
1059
00:59:44,841 --> 00:59:46,466
Mi folyik itt? Miért rohanunk el?
1060
00:59:46,633 --> 00:59:48,591
Még nem tudom, de a nagy vörös orroddal
1061
00:59:48,674 --> 00:59:51,383
kiszagoltál valamit. Egyedül Monty
1062
00:59:51,466 --> 00:59:54,299
- viselte azt az undorító parfümöt.
- Úgy tudom, még használják
1063
00:59:54,383 --> 00:59:57,549
Lettországban festékeltávolításra,
de ebből soha egy fillért sem látunk.
1064
00:59:57,924 --> 00:59:59,924
Nem ez a lényeg.
Putty irodájából áradt az illata…
1065
01:00:00,008 --> 01:00:01,299
SZAVAZZ BUTTHEAD SZENÁTORRA
1066
01:00:01,383 --> 01:00:03,049
…vagyis valaki találkozott Montyval.
1067
01:00:03,133 --> 01:00:05,091
- Tudtam, hogy Putty füle mögött vaj van!
- Ezt
1068
01:00:05,216 --> 01:00:07,299
azért mondod,
mert nálunk mindig a kapitány a ludas.
1069
01:00:07,383 --> 01:00:09,841
Putty túl egyértelmű lenne.
Gondolkodj, Dale!
1070
01:00:10,008 --> 01:00:12,716
Ellie? Valami vele kapcsolatban is
bűzlött nekem!
1071
01:00:12,883 --> 01:00:15,174
Azt mondta, hatalmas rajongónk,
hogy álcázza magát.
1072
01:00:15,299 --> 01:00:17,091
Még a kedvenc részét sem tudta megmondani.
1073
01:00:17,216 --> 01:00:20,216
- Mert mindegyiket imádja.
- Nem! Hanem mert egyet sem látott!
1074
01:00:20,424 --> 01:00:22,883
„A nagymamája vette fel neki a részeket.”
Hagyjuk már!
1075
01:00:22,966 --> 01:00:26,091
A nagyszülők nem értenek a tévéhez.
Ezt mindenki tudja!
1076
01:00:27,508 --> 01:00:29,341
- Emlegetett szamár!
- Ne!
1077
01:00:29,424 --> 01:00:31,508
Ne vedd fel! Nem tudjuk, kiben bízhatunk.
1078
01:00:31,633 --> 01:00:34,924
Külső segítség kell a kormányzótól,
a CIA-től, az FBI-tól.
1079
01:00:35,924 --> 01:00:38,883
Tudok valakit, aki talán segíthet.
1080
01:00:39,174 --> 01:00:41,258
Snoopy-füled lett!
1081
01:00:42,841 --> 01:00:46,591
Igen, Ronda Sonic, baromi vicces a füle,
de nem ismersz valakit az FBI-nál?
1082
01:00:46,716 --> 01:00:49,549
Rendkívül veszélyes és titkos információt
kell átadnunk nekik.
1083
01:00:49,674 --> 01:00:52,008
De, persze.
Csomó mindenkit ismerek az FBI-nál.
1084
01:00:52,133 --> 01:00:53,841
Tévésorozatot forgatok velük.
1085
01:00:54,008 --> 01:00:56,633
Nézd, nagyon kéne a segítséged,
de nincs sok időnk.
1086
01:00:57,174 --> 01:01:00,424
Siessek, azt akarjátok?
Az Sonic reszortja.
1087
01:01:00,716 --> 01:01:06,633
Ronda Sonic lassú, mint a csiga.
1088
01:01:08,258 --> 01:01:10,091
- Akkor nem segítesz?
- De nem ám.
1089
01:01:10,716 --> 01:01:13,299
Nincs is sorozatod az FBI-jal. Tudtam!
1090
01:01:13,383 --> 01:01:14,383
Még nem végeztem.
1091
01:01:14,508 --> 01:01:16,341
- Dale, tipli!
- Megkérdem a producereket,
1092
01:01:16,466 --> 01:01:18,049
- mikor talizunk a Chateau-nál.
- Ne!
1093
01:01:18,133 --> 01:01:19,841
Gyorsan, lerázzuk őket a tömegben!
1094
01:01:19,924 --> 01:01:21,466
Egy nap majd meglátod, Dale!
1095
01:01:21,591 --> 01:01:24,799
Bekapcsolod majd a tévéd,
és mindenre fény derül.
1096
01:01:24,883 --> 01:01:27,133
- Nem fog!
- Dehogynem!
1097
01:01:28,424 --> 01:01:29,508
- Utat!
- Mozgás!
1098
01:01:30,424 --> 01:01:32,674
El az útból! Mozgás, nyomikáim!
1099
01:01:32,883 --> 01:01:35,299
Tudják, eredetileg A nénéd volt a címe,
1100
01:01:35,424 --> 01:01:39,799
N-É-N-É-D, és a szupererőm az volt,
hogy elbűvöltem minden nénémet.
1101
01:01:39,966 --> 01:01:41,591
TALÁLKOZZ PAUL RUDD-DAL!
1102
01:01:41,716 --> 01:01:42,716
Elég menő, mi?
1103
01:01:42,799 --> 01:01:44,133
- Igen, átírták…
- Átszaladunk.
1104
01:01:44,216 --> 01:01:45,216
Imádom a filmed!
1105
01:01:46,341 --> 01:01:49,091
- Vigyázat!
- Oké, jó paci!
1106
01:01:49,466 --> 01:01:51,508
Félre az útból! Mozgás!
1107
01:01:55,633 --> 01:01:57,508
- Ott vannak.
- Kapd el őket!
1108
01:02:05,049 --> 01:02:06,049
Megvagy!
1109
01:02:06,758 --> 01:02:07,758
Mi a franc?
1110
01:02:07,883 --> 01:02:11,591
Péter, tényleg te vagy az? Megöregedtél.
1111
01:02:12,049 --> 01:02:13,883
A halál senkin nem könyörül, fiacskám!
1112
01:02:15,091 --> 01:02:18,341
- Honnan tudták, hogy itt vagyunk?
- A közösségi médiás posztodból?
1113
01:02:18,466 --> 01:02:19,674
Amit a rendőrőrsön tettél ki?
1114
01:02:20,591 --> 01:02:22,716
Hupsz! Ezt elbaltáztam.
1115
01:02:22,841 --> 01:02:26,883
- Hé, valami van idelent!
- Semmi sincs odalent, te csöcs!
1116
01:02:27,174 --> 01:02:30,924
Csak olyan rövid a nadrágod,
hogy minden fuvallatot megérzel.
1117
01:02:31,216 --> 01:02:32,258
Megvagytok!
1118
01:02:33,883 --> 01:02:37,091
Kell valami álruha. Gyere!
Kapd fel az első dolgot, amit meglátsz!
1119
01:02:39,883 --> 01:02:41,008
Mi?
1120
01:02:41,174 --> 01:02:43,383
SZEREZD BE AZ INDIANA JONES-KIEGÉSZÍTŐD!
1121
01:02:44,549 --> 01:02:45,716
Ez a Csipet Csapat!
1122
01:02:45,799 --> 01:02:48,466
- Egek! Én vagyok a legnagyobb rajongótok!
- Te jó ég!
1123
01:02:50,008 --> 01:02:51,633
Aláírjátok a táskámat?
1124
01:02:55,591 --> 01:02:57,424
Gondolj valami szépre!
1125
01:02:58,924 --> 01:03:00,341
Asszem, meghúztam egy izmom.
1126
01:03:00,508 --> 01:03:02,216
Menjél, majd utolérlek!
1127
01:03:02,924 --> 01:03:04,174
Hé, ide vele!
1128
01:03:05,049 --> 01:03:06,091
Fuj, ez cukormentes!
1129
01:03:06,758 --> 01:03:07,966
Másszunk fel!
1130
01:03:09,174 --> 01:03:10,174
Istenem!
1131
01:03:10,258 --> 01:03:12,174
VOLTRON
AZ UNIVERZUM VÉDELMEZŐJE
1132
01:03:13,133 --> 01:03:16,216
Ucarga fejszéje által
alávetitek magatokat nekem!
1133
01:03:24,424 --> 01:03:26,508
Mit művelsz? Megvagy!
1134
01:03:32,508 --> 01:03:33,633
Te meg mit bámulsz?
1135
01:03:33,924 --> 01:03:37,466
- Őszintén? A fura, halott szemedet.
- Tényleg fura.
1136
01:03:37,758 --> 01:03:38,799
Nagyon fura.
1137
01:03:40,341 --> 01:03:41,341
De vicces!
1138
01:03:48,216 --> 01:03:50,966
Szavamra, Chip és Dale újra együtt!
1139
01:03:51,091 --> 01:03:52,799
Erre nem számítottam.
1140
01:03:53,466 --> 01:03:54,466
Gyertek vissza!
1141
01:03:58,883 --> 01:04:02,174
- Haver, hát te vagy az!
- Balu vagyok, örülök a szerencsének!
1142
01:04:03,049 --> 01:04:06,674
Úristen! Megérinthetem az arcod?
Ezt nem tudom elhinni!
1143
01:04:06,799 --> 01:04:07,924
Gyerünk a liftbe!
1144
01:04:10,841 --> 01:04:13,299
- Jaj, ne!
- Megparancsolom, hogy álljatok meg!
1145
01:04:15,299 --> 01:04:18,883
Engem kóstolgatsz? Csak tessék!
1146
01:04:19,174 --> 01:04:20,591
Berserker!
1147
01:04:22,758 --> 01:04:26,674
Halló, 911? Szeretnék bejelenteni
egy rendbontó látogatót a…
1148
01:04:28,091 --> 01:04:29,091
Ott a kijárat!
1149
01:04:33,133 --> 01:04:34,258
Menj, Dale! Menj!
1150
01:04:36,174 --> 01:04:37,216
Gyerünk, Chip!
1151
01:04:42,133 --> 01:04:43,591
Gyere, ide bújjunk el!
1152
01:04:58,591 --> 01:04:59,633
Chip?
1153
01:05:01,674 --> 01:05:02,966
Chip, merre vagy?
1154
01:05:04,216 --> 01:05:05,424
Hol vagy, haver?
1155
01:05:10,508 --> 01:05:12,966
Ne!
1156
01:05:14,424 --> 01:05:17,758
Hé, Steckler, épp most kaptam egy fülest.
A mókus barátai
1157
01:05:17,841 --> 01:05:19,091
- bajban vannak.
- Tudom, uram.
1158
01:05:19,174 --> 01:05:22,008
- Megyek a Kongresszusi Központba.
- Ennél rosszabb a helyzet. Jöjjön!
1159
01:05:22,133 --> 01:05:23,883
Sietnünk kell, mielőtt még túl késő lenne.
1160
01:05:23,966 --> 01:05:26,383
Engem ültetnek le, miközben
Jack Skellington évek óta sikkaszt
1161
01:05:26,466 --> 01:05:28,799
a saját jótékonysági alapítványából?
Mindenki tudja!
1162
01:05:29,008 --> 01:05:29,883
BŰNTÉNY HELYSZÍNE
1163
01:05:32,716 --> 01:05:33,716
Dale hol van?
1164
01:05:33,841 --> 01:05:35,841
Itt lesz. Ne pattogj!
1165
01:05:35,924 --> 01:05:38,258
- Nem pattogok.
- Ja, észrevettem.
1166
01:05:38,383 --> 01:05:39,674
A helyedben nem kötekednék.
1167
01:05:40,466 --> 01:05:41,466
Mit akarsz?
1168
01:05:41,549 --> 01:05:44,216
Azt, hogy leszálljatok az üzletemről.
1169
01:05:44,299 --> 01:05:47,133
Mindent felfedtetek. Most
az egész bagázst át kell költöztetnem,
1170
01:05:47,258 --> 01:05:49,341
és elölről kezdenem. Baromi idegesítő.
1171
01:05:49,633 --> 01:05:52,341
Hagynotok kellett volna a legutóbb,
hogy csereárut csináljak belőletek.
1172
01:05:52,549 --> 01:05:54,966
Mindannyiunknak
sok fejfájást megspórolhattunk volna.
1173
01:05:56,508 --> 01:06:01,091
Amúgy mindig is
az Alvin és a mókusokat kedveltem jobban.
1174
01:06:01,383 --> 01:06:03,341
Te szörnyeteg!
1175
01:06:03,883 --> 01:06:05,674
Dobd el, Sweet Pete!
1176
01:06:06,924 --> 01:06:09,091
A-a. Inkább te, ahhoz mit szólsz?
1177
01:06:11,008 --> 01:06:12,341
Dobd el, Steckler!
1178
01:06:13,341 --> 01:06:17,174
- Micsoda? Putty kapitány?
- Dale-nek igaza volt.
1179
01:06:17,883 --> 01:06:20,841
- Micsoda közhely!
- Tudom. Nem túl eredeti, igaz?
1180
01:06:20,924 --> 01:06:22,966
Sweet Pete, emlékszel,
mikor először környékeztél meg,
1181
01:06:23,049 --> 01:06:25,216
hogy váljak rosszfiúvá és dolgozzak veled?
1182
01:06:25,299 --> 01:06:27,841
Azt feleltem:
„Ugyan már! Túl kiszámítható.”
1183
01:06:27,924 --> 01:06:29,633
Aha. És én mit mondtam?
1184
01:06:29,716 --> 01:06:31,424
- „Ha nem romlott…”
- „Ha nem romlott…”
1185
01:06:33,383 --> 01:06:35,841
- Hogy tehette?
- Tudom, szörnyű vagyok.
1186
01:06:35,966 --> 01:06:40,758
Szégyellem is magam. De nem volt
más választásom. Anyát meg kellett műteni.
1187
01:06:41,008 --> 01:06:44,341
Megsérült, miközben
az operálós társasjátékkal játszott.
1188
01:06:44,591 --> 01:06:46,674
Túl közel ment a széléhez…
1189
01:06:47,383 --> 01:06:49,799
és a játék nagyon erősen megrázta.
1190
01:06:53,466 --> 01:06:58,008
Sajnálom, tovább nem bírtam. Ha pénzről
van szó, kapzsi kis törp vagyok,
1191
01:06:58,091 --> 01:07:00,466
- akit csak a zsozsó mozgat.
- Fergeteges.
1192
01:07:00,549 --> 01:07:02,799
Bocs, de ezt muszáj volt.
1193
01:07:03,008 --> 01:07:06,883
„Halló, azt hiszem, épp most láttam Peppa
malacot a Nickelodeon Jr.-ba tartani.”
1194
01:07:07,508 --> 01:07:08,633
Maga volt az?
1195
01:07:09,466 --> 01:07:11,383
Aki a kamu fülest adta?
1196
01:07:11,924 --> 01:07:14,133
Tévútra vitte az egész nyomozást,
1197
01:07:14,216 --> 01:07:16,924
és ami a legrosszabb,
emiatt még magamat is megkérdőjeleztem.
1198
01:07:17,049 --> 01:07:19,674
Ne már! Most mit kell érzékenykedni?
1199
01:07:19,966 --> 01:07:23,633
A nemjóját!
Szedd össze magad, Dale! Gyerünk!
1200
01:07:25,133 --> 01:07:30,216
Ellie az. Nem, várjunk!
Ellie lehet rossz. De akár jó is.
1201
01:07:30,966 --> 01:07:34,341
Fáj az agyam. Bárcsak itt lenne Chip!
Ő tudná, mit tegyünk.
1202
01:07:36,799 --> 01:07:39,049
- Halló?
- Szia, jól vagy?
1203
01:07:39,716 --> 01:07:42,008
Igen, teljesen. Miért kérdezed?
1204
01:07:42,174 --> 01:07:45,008
Ne aggódj, Dale!
Tudom, hogyan szerezzük vissza Chipet.
1205
01:07:45,258 --> 01:07:48,174
Itt vagyok a csempészközpontban.
Találkozzunk itt!
1206
01:07:49,466 --> 01:07:50,591
És egyedül gyere!
1207
01:07:50,716 --> 01:07:52,924
Ez marha gyanúsan és veszélyesen hangzik.
1208
01:07:53,049 --> 01:07:55,008
Tudom. De bíznod kell bennem.
1209
01:07:55,341 --> 01:07:59,216
És Dale? „A macska megint kutyálkodik,”
ez a kedvenc epizódom.
1210
01:08:00,049 --> 01:08:02,341
Annak a résznek van mélysége.
Miért az a kedvenced?
1211
01:08:02,883 --> 01:08:03,883
Halló?
1212
01:08:04,799 --> 01:08:07,508
Úgy értem, „A macska megint kutyálkodik”
egy jó epizód,
1213
01:08:07,591 --> 01:08:09,174
de azért remeknek nem nevezném.
1214
01:08:09,633 --> 01:08:12,466
Miért mondtad Dale-nek, hogy jöjjön ide?
Meg kellett volna óvnod.
1215
01:08:12,549 --> 01:08:14,883
Titkos üzenetet adtam át neki. Egy kódot.
1216
01:08:15,174 --> 01:08:19,049
Dale még a saját telefonszámát
is elfelejti. Hogy törhetne fel egy kódot?
1217
01:08:19,174 --> 01:08:22,591
Figyeljetek ide, ti tudományos selejtek!
1218
01:08:22,674 --> 01:08:25,383
Nem azért találtam ki
ezt a zseniális tervet, hogy ti, idióták…
1219
01:08:25,591 --> 01:08:26,674
Még mindig üt!
1220
01:08:26,758 --> 01:08:28,049
- …rossz hajót zúzzatok.
- Remek.
1221
01:08:28,174 --> 01:08:29,674
- Teli szeméttel!
- Koncentrálj, Dale!
1222
01:08:29,758 --> 01:08:30,758
Gyerünk!
1223
01:08:30,841 --> 01:08:32,758
Ellie üzenni akar valamit, de mit?
1224
01:08:32,924 --> 01:08:36,383
A kis barátaitok álmodni sem mernének
arról, hogy itt hagyjanak lógva.
1225
01:08:36,549 --> 01:08:39,383
- Ugye?
- Jól van, Dale, gondolkozz!
1226
01:08:39,633 --> 01:08:44,383
Sziporka egy lámpásban ragadt.
A lámpások tűz segítségével adnak fényt.
1227
01:08:44,674 --> 01:08:47,591
A tűz király dolog,
de nagyon veszélyes is.
1228
01:08:48,049 --> 01:08:49,924
Valaki veszélyes helyzetben van.
1229
01:08:50,383 --> 01:08:52,341
Mint mikor bowlinggolyót ejtettem
a lábujjamra.
1230
01:08:52,508 --> 01:08:55,716
Ellie-nek tíz lábujja van,
és valószínűleg szereti a thai kaját.
1231
01:08:55,799 --> 01:08:59,299
Ellie veszélyben van, és Chip vele van.
1232
01:08:59,424 --> 01:09:01,799
Végig Putty dolgozott össze
Sweet Pete-tel!
1233
01:09:01,924 --> 01:09:04,174
Megfejtettem a rejtvényt. Megyek, skacok!
1234
01:09:10,049 --> 01:09:12,883
Gyerünk, indulj már be!
1235
01:09:13,049 --> 01:09:15,674
Ne!
1236
01:09:35,049 --> 01:09:38,674
Drágám! Valaki menőn pózol a felhajtón.
1237
01:09:42,258 --> 01:09:46,508
Bocsáss meg, Dale, öreg barátom!
Téged látva felragyog a szívem.
1238
01:09:46,716 --> 01:09:48,799
Csipet Csapat,
a segítségetekre van szükségem.
1239
01:09:48,924 --> 01:09:53,591
Nagyon szeretünk, de több pénzt nem
tudunk befektetni a független filmjeidbe.
1240
01:09:53,758 --> 01:09:56,633
Mi… Nem, most nem emiatt jöttem.
Nagyon fontos dologról van szó.
1241
01:09:56,716 --> 01:09:59,466
Habár az a forgatókönyv ász volt.
Elolvastátok egyáltalán?
1242
01:10:00,549 --> 01:10:02,758
Chip, neked valami különlegessel készülök.
1243
01:10:02,841 --> 01:10:05,049
Mit szólnál a régi karakteredhez
1244
01:10:05,174 --> 01:10:09,049
a füled helyén lábfejjel,
és kutyaorral a farkad helyén?
1245
01:10:09,174 --> 01:10:11,758
Oké, őszinte leszek, ez szörnyen hangzik.
1246
01:10:11,841 --> 01:10:13,216
Tetszeni fog az új külsőd.
1247
01:10:13,299 --> 01:10:15,674
- Garantálom.
- Ezt nem fogod megúszni.
1248
01:10:15,841 --> 01:10:18,466
A Men's Wearhouse-ra célzol?
Szerintem megúszom.
1249
01:10:18,841 --> 01:10:21,133
Oké, változtassunk pár dolgon!
1250
01:10:26,216 --> 01:10:29,883
Hű, de király!
Hihetetlen, hogy ez tud repülni.
1251
01:10:30,008 --> 01:10:31,633
És hogy tudod vezetni.
1252
01:10:31,716 --> 01:10:34,049
Hát igen. A sorozatbeli karakterem
1253
01:10:34,133 --> 01:10:37,674
nem is különbözik sokban az igazi énemtől.
1254
01:10:38,008 --> 01:10:40,716
Igen, úgy tűnik.
Zümzüm, hogy vannak a gyerekek?
1255
01:10:40,966 --> 01:10:43,466
Ragyogóan.
Persze háztartásbeli apának lenni
1256
01:10:43,591 --> 01:10:45,883
nem könnyű feladat, de ennél szebbet
1257
01:10:46,008 --> 01:10:48,758
- nem is kívánhatnék, és…
- Várj, az ügynököm az!
1258
01:10:48,883 --> 01:10:50,799
Bocs, szavad ne feledd!
1259
01:10:51,883 --> 01:10:55,133
Hű! Dave Bolinari. Rég hallottam felőled.
1260
01:10:55,216 --> 01:10:57,674
Nem kaptad meg az utolsó hét üzenetemet?
1261
01:10:58,674 --> 01:11:00,758
Daley, barátom, ne haragudj!
1262
01:11:00,966 --> 01:11:03,799
Új asszisztensem lett,
aztán jöttek az ünnepek.
1263
01:11:03,924 --> 01:11:05,799
Mindegy is, láttam a híreket.
1264
01:11:05,924 --> 01:11:07,674
Te vagy a sztár.
Sorra jönnek az ajánlatok.
1265
01:11:07,758 --> 01:11:09,383
ILLEGÁLIS CSEMPÉSZKÖZPONT LELEPLEZVE
1266
01:11:09,591 --> 01:11:12,383
Egy könyvajánlat
és tévés visszatérés jár a fejemben.
1267
01:11:12,466 --> 01:11:14,966
Figyelj, visszahívhatlak?
Most nem alkalmas.
1268
01:11:15,091 --> 01:11:18,216
Micsoda? Dale, haver,
döntsd el, mi a fontos!
1269
01:11:18,466 --> 01:11:20,549
Tudod, mit? Azt hiszem, életemben először
1270
01:11:20,674 --> 01:11:25,799
tudom, mi a fontos.
A barátaim azok, nem az üzlet.
1271
01:11:26,383 --> 01:11:28,674
- Dale, haver!
- Ez a beszéd, Dale!
1272
01:11:28,841 --> 01:11:30,841
A telefonodat azért
nem kellett volna eldobnod.
1273
01:11:30,924 --> 01:11:32,591
Nem hát. Azonnal megbántam.
1274
01:11:32,883 --> 01:11:34,466
Jó kör volt.
1275
01:11:34,966 --> 01:11:37,549
- Nem volt az. Kit akarunk átverni?
- Oké, lássuk!
1276
01:11:37,966 --> 01:11:39,883
A kutyapofa a fenekéből lóg majd ki.
1277
01:11:40,424 --> 01:11:42,841
Ez fergeteges.
Chipnek fogalma sincs, miről beszél.
1278
01:11:44,466 --> 01:11:46,674
Állítsa meg, kapitány! Maga jobb ennél.
1279
01:11:46,799 --> 01:11:47,799
Nem, nem vagyok.
1280
01:11:49,008 --> 01:11:52,383
Már látom is
a vészjósló erődöt a horizonton.
1281
01:11:52,716 --> 01:11:56,174
- Imádom ezt az elegáns szóhasználatot.
- Köszi, drágám!
1282
01:11:57,174 --> 01:11:59,924
Úgy fest, csak azon a kéményen keresztül
tudunk bejutni.
1283
01:12:00,008 --> 01:12:02,174
Oké, rendben. Célozzuk meg azt!
1284
01:12:02,591 --> 01:12:06,674
- Biztos, hogy ez jó ötlet, Dale?
- Ezer százalék.
1285
01:12:06,841 --> 01:12:09,841
De te a rossz döntéseidről vagy híres.
1286
01:12:09,966 --> 01:12:14,466
- Tudom.
- Csipet Csapat, kilövés!
1287
01:12:22,549 --> 01:12:23,633
Legalább ennek annyi.
1288
01:12:28,591 --> 01:12:30,049
Jövök már, Chippy!
1289
01:12:56,924 --> 01:13:00,216
- Ne! Ne már! Működj!
- Hé, javítsd meg!
1290
01:13:00,299 --> 01:13:02,799
- Meg kéne javítanod.
- Remek meglátás, zsenikém!
1291
01:13:03,216 --> 01:13:05,341
- Ellie!
- Dale!
1292
01:13:05,466 --> 01:13:07,633
Hé, jól vagy? Hol van Chip?
1293
01:13:07,841 --> 01:13:09,799
- Még a gépben.
- Itt vagyok.
1294
01:13:09,924 --> 01:13:11,883
- Chip, semmi bajod!
- Igen.
1295
01:13:12,049 --> 01:13:14,591
Hát eljöttél értünk.
Sosem kételkedtem benned, öregem!
1296
01:13:16,216 --> 01:13:19,424
- Látod? Értette a titkos üzenetet.
- Persze, egyértelmű volt.
1297
01:13:19,591 --> 01:13:23,674
„A macska megint kutyálkodik” című részben
Sziporkát átverik. Pont, mint minket.
1298
01:13:23,841 --> 01:13:25,674
Igen, pont úgy!
1299
01:13:26,008 --> 01:13:27,549
Tök máshogy értelmezted, ugye?
1300
01:13:27,674 --> 01:13:31,758
- Igen, én thai kaját láttam bele.
- Állj, vagy nyomban kitörlöm a mókust!
1301
01:13:32,966 --> 01:13:34,008
- Oké.
- Várj!
1302
01:13:34,091 --> 01:13:35,091
RENDSZERHIBA
1303
01:13:35,216 --> 01:13:38,174
- Beszéljük meg!
- Figyelj, én tökre megértelek!
1304
01:13:38,674 --> 01:13:40,966
A dolgok nem úgy alakultak,
ahogy vártad, igaz?
1305
01:13:41,299 --> 01:13:44,424
Nagy reményekkel és vágyakkal indultál,
1306
01:13:45,049 --> 01:13:47,216
aztán az élet jól közbeszólt.
1307
01:13:47,633 --> 01:13:52,549
És most már csak dühöt és magányt érzel.
1308
01:13:52,966 --> 01:13:56,341
De nem vagy egyedül.
Egyikünk sincs egyedül.
1309
01:13:56,799 --> 01:14:02,966
Hű, tényleg igaz, hogy ti vagytok
Hollywood legrosszabb színészei.
1310
01:14:04,591 --> 01:14:06,549
Hé! Mi a… Ne!
1311
01:14:08,966 --> 01:14:10,133
Mi a…
1312
01:14:13,841 --> 01:14:15,299
Mi történik itt?
1313
01:14:22,091 --> 01:14:23,549
Ne!
1314
01:14:42,049 --> 01:14:43,549
Ez fájt.
1315
01:14:43,716 --> 01:14:46,966
- Hé, jól vagy?
- Igen, azt hiszem.
1316
01:14:47,633 --> 01:14:50,133
- Dale, megsérültél?
- Nem, jól vagyok.
1317
01:15:01,549 --> 01:15:02,841
Ajjaj!
1318
01:15:10,966 --> 01:15:12,633
És büdös is.
1319
01:15:15,049 --> 01:15:17,466
Hülye üveg. Na jó, én léptem.
1320
01:15:17,966 --> 01:15:20,091
- Putty! Megszökik!
- Bízd ide!
1321
01:15:39,049 --> 01:15:40,424
Zúzni fogok!
1322
01:15:41,966 --> 01:15:42,966
Szaladj!
1323
01:15:50,341 --> 01:15:51,383
Gyere ide fel!
1324
01:15:54,299 --> 01:15:55,466
Ti kis tökfilkók!
1325
01:16:11,299 --> 01:16:13,924
- Hol vagyunk?
- Boh Barba.
1326
01:16:14,716 --> 01:16:16,674
Micó, a kövér mézes maci?
1327
01:16:18,591 --> 01:16:19,591
Rohanj!
1328
01:16:21,133 --> 01:16:23,591
Egy szót mondok: mókusleves.
1329
01:16:25,258 --> 01:16:27,424
Úgy tűnik,
a kalózfilmeket végig itt csinálták…
1330
01:16:27,508 --> 01:16:29,466
- Mi a… Fiam!
- …nem pedig a tengerentúlon!
1331
01:16:29,716 --> 01:16:30,758
Dorf!
1332
01:16:31,258 --> 01:16:32,549
Jaj, Pechanga!
1333
01:16:40,508 --> 01:16:41,549
Kapitány?
1334
01:16:49,508 --> 01:16:52,633
Vége van. Adja fel magát!
1335
01:16:54,549 --> 01:16:55,591
Hahó!
1336
01:17:01,674 --> 01:17:03,924
Hopszika! Hopplá!
1337
01:17:10,758 --> 01:17:11,799
Fel a fejjel!
1338
01:17:14,674 --> 01:17:16,216
Ettől elszédültem.
1339
01:17:19,924 --> 01:17:20,924
Vigyázz!
1340
01:17:22,341 --> 01:17:25,966
Félre az útból, ti kis lókötők! Tipli!
1341
01:17:26,841 --> 01:17:28,258
Itt csak zűrt keltetek!
1342
01:17:29,091 --> 01:17:30,466
Vigyázat!
1343
01:17:31,466 --> 01:17:32,549
Kapaszkodj belém!
1344
01:17:44,133 --> 01:17:46,633
ÜDV, JAHLI HERCEG!
1345
01:18:07,299 --> 01:18:08,549
Hahó!
1346
01:18:10,049 --> 01:18:11,091
Majdnem.
1347
01:18:13,299 --> 01:18:14,299
Oké.
1348
01:18:16,716 --> 01:18:17,841
Tudod, én…
1349
01:18:19,799 --> 01:18:23,049
A képemre ragadt, mint a gyurma.
Te is gyurmáztál gyerekként?
1350
01:18:23,383 --> 01:18:24,633
Ideje befejeznünk.
1351
01:18:27,716 --> 01:18:29,008
Boing!
1352
01:18:42,924 --> 01:18:46,216
Szegény kis Ellie! Nem szabadott volna
1353
01:18:46,299 --> 01:18:47,299
zsarunak menned.
1354
01:18:47,508 --> 01:18:51,758
Utolsó szavak? Mondjad, nem hallak!
Semmi? Oké, akkor viszlát, neked annyi!
1355
01:19:06,383 --> 01:19:09,758
Hé, Putty, ne legyen ilyen törékeny!
1356
01:19:20,716 --> 01:19:23,633
- Ne!
- Innen nincs kiút. Csapdába estünk.
1357
01:19:23,799 --> 01:19:26,508
Megtalállak titeket!
1358
01:19:27,174 --> 01:19:29,674
Gyertek elő, akárhol is legyetek!
1359
01:19:31,508 --> 01:19:34,799
Nagy pácban vagyunk.
Gyerünk, gondolkodj, Chip! Gondolkodj!
1360
01:19:43,716 --> 01:19:44,716
Megvan!
1361
01:19:44,799 --> 01:19:46,299
- A 325. epizód.
- A 325. epizód.
1362
01:19:46,924 --> 01:19:51,216
- Pukkandúron működött. Üss meg!
- Nem, most te üss meg engem!
1363
01:19:51,424 --> 01:19:53,383
- Biztos vagy benne?
- Igen. Gyerünk!
1364
01:19:54,299 --> 01:19:57,883
- Állj alá, gyerünk!
- Oké, csinálom.
1365
01:20:00,008 --> 01:20:02,508
Hihetetlen, hogy régen
minden héten ezt csináltuk.
1366
01:20:02,633 --> 01:20:04,383
Na, hol vannak?
1367
01:20:05,299 --> 01:20:06,966
ISMERETLEN SZÁM
1368
01:20:07,883 --> 01:20:10,174
Harold, ne már! Az éjszaka közepe van.
1369
01:20:10,258 --> 01:20:12,299
- Ne vedd fel!
- Ezt már átbeszéltük, Eileen!
1370
01:20:12,383 --> 01:20:14,258
Ez a munkám. Ne csipkelődj most!
1371
01:20:14,466 --> 01:20:17,216
- Nem sikerült. Újra meg kell ütnöd.
- Rendben.
1372
01:20:21,299 --> 01:20:22,466
Hát itt vagytok.
1373
01:20:22,674 --> 01:20:25,091
Elég volt ebből.
Én jövök. Gyerünk, csapj oda alaposan!
1374
01:20:26,383 --> 01:20:28,591
Oké, ez kezd furcsa lenni.
1375
01:20:37,091 --> 01:20:38,633
Ez nem lesz jó.
1376
01:20:44,716 --> 01:20:46,299
Madárkák, gyertek ide!
1377
01:20:46,424 --> 01:20:47,966
Gyerünk!
1378
01:20:49,174 --> 01:20:50,216
Mi a…
1379
01:20:51,216 --> 01:20:52,341
Mindjárt ott vagyunk.
1380
01:21:00,591 --> 01:21:02,883
Viszlát, Chip és Dale!
1381
01:21:04,258 --> 01:21:06,383
Ez itt az FBI.
1382
01:21:06,508 --> 01:21:07,883
Körbe vagytok véve.
1383
01:21:08,091 --> 01:21:10,216
Ez az! Ronda Sonic!
1384
01:21:12,174 --> 01:21:13,258
Ezt kapjátok ki!
1385
01:21:13,674 --> 01:21:15,841
Menj! Gyerünk, Dale!
1386
01:21:15,966 --> 01:21:17,341
- Üsd meg!
- Megvan!
1387
01:21:27,383 --> 01:21:29,341
- Ez az!
- Igen!
1388
01:21:30,883 --> 01:21:33,383
Látod, Dale, megmondtam, hogy van műsorom!
1389
01:21:34,799 --> 01:21:37,091
Hülye fogak! A nyelvembe haraptam.
1390
01:21:38,091 --> 01:21:40,591
Mi vagyunk a bolygó legokosabb mókusai.
1391
01:21:49,341 --> 01:21:53,633
- Azt hitted, legyőzhetsz minket?
- Hát nem tudod, kik vagyunk?
1392
01:21:53,883 --> 01:21:56,133
- Chip, Chip, Chip és Dale
- Chip, Chip, Chip és Dale
1393
01:21:56,258 --> 01:21:57,674
- Csipet Csapat
- Csipet Csapat
1394
01:21:57,799 --> 01:21:59,549
- Chip, Chip és Dale
- Chip, Chip és Dale
1395
01:21:59,674 --> 01:22:00,883
- Ha baj van
- Ha baj van
1396
01:22:01,091 --> 01:22:02,841
- Sosem hagy cserben
- Nem hagy cserben
1397
01:22:02,924 --> 01:22:04,633
- Ha belekeverednek
- Ha belekeverednek
1398
01:22:04,758 --> 01:22:07,216
Mindent kifürkésznek
1399
01:22:07,841 --> 01:22:12,716
Chip, Chip, Chip és Dale, a Csipet Csapat
1400
01:22:12,799 --> 01:22:17,424
Ne!
1401
01:22:24,716 --> 01:22:27,341
- Térdre!
- Jól van, megadom magam.
1402
01:22:27,674 --> 01:22:28,799
- Dale?
- Letérdelek.
1403
01:22:29,049 --> 01:22:31,299
Dale, haver! Ne szórakozz velem!
1404
01:22:31,674 --> 01:22:33,633
Hé, ne játszd ezt!
1405
01:22:34,799 --> 01:22:40,341
Tudom, hogy csak szórakozol.
Másodszor nem dőlök be. Hé!
1406
01:22:42,008 --> 01:22:43,008
Dale?
1407
01:22:46,174 --> 01:22:52,049
Tudod, mikor kölyökkorunkban
megismertelek a menzán…
1408
01:22:53,216 --> 01:22:57,133
Ezt sosem mondtam el, de könyörögtem
anyának, hogy hadd maradhassak otthon,
1409
01:22:57,383 --> 01:22:59,924
mert nincs egy barátom sem.
1410
01:23:00,758 --> 01:23:02,341
Szuper srác vagy, Chip!
1411
01:23:03,549 --> 01:23:07,341
Ne feledd, a legnagyobb kockázat az,
ha semmilyen kockázatot nem vállalsz!
1412
01:23:08,133 --> 01:23:11,258
Találsz majd barátokat. Ígérem.
1413
01:23:11,799 --> 01:23:16,716
Féltem és magányos voltam. És elveszett.
1414
01:23:17,549 --> 01:23:18,758
Mint te, Dale.
1415
01:23:19,633 --> 01:23:23,841
Nekem nagyobb szükségem volt rád.
1416
01:23:24,174 --> 01:23:25,299
Szia!
1417
01:23:25,633 --> 01:23:26,674
Leülhetek?
1418
01:23:27,633 --> 01:23:31,424
Egészen mostanáig… azt éreztettem veled,
hogy másodhegedűs vagy,
1419
01:23:31,508 --> 01:23:34,758
mert én akartam a reflektorfényben lenni.
1420
01:23:35,424 --> 01:23:37,174
De nélküled sehol sem voltam.
1421
01:23:38,216 --> 01:23:41,049
Szóval aznap este, mikor…
A lakókocsiban… említetted
1422
01:23:41,174 --> 01:23:44,549
Dupla-0 Dale-t,
én… nekem el kellett volna mondanom.
1423
01:23:45,924 --> 01:23:47,758
Csúnyán bántam veled.
1424
01:23:48,716 --> 01:23:49,924
Sajnálom, Dale!
1425
01:23:55,883 --> 01:23:58,216
- Tényleg?
- Dale!
1426
01:23:59,383 --> 01:24:02,341
- De hogyan…
- Ez túl értékes ahhoz, hogy eldobjuk.
1427
01:24:03,424 --> 01:24:06,758
- Az a kitűző eltörte az orrom!
- Jól sikerült.
1428
01:24:06,924 --> 01:24:08,674
Megmentetted az életem.
1429
01:24:09,549 --> 01:24:10,924
Te is megtennéd értem.
1430
01:24:12,049 --> 01:24:13,591
Várj egy kicsit!
1431
01:24:13,674 --> 01:24:15,799
Ha itt forgatták a kalózfilmeket,
1432
01:24:15,883 --> 01:24:17,049
nem gondolod, hogy…
1433
01:24:17,424 --> 01:24:18,591
- Monty!
- Monty!
1434
01:24:37,966 --> 01:24:40,924
- Oké, lassabban!
- Látod őt?
1435
01:24:42,633 --> 01:24:45,174
- Monty?
- Nem látom.
1436
01:24:45,799 --> 01:24:46,799
Monty?
1437
01:24:58,674 --> 01:25:00,966
- Srácok!
- Monty!
1438
01:25:01,674 --> 01:25:04,299
- Azt hittük, elvesztettünk.
- Hála az égnek!
1439
01:25:04,383 --> 01:25:07,049
- Végig kerestetek engem?
- Hát persze!
1440
01:25:07,258 --> 01:25:10,966
- Soha nem mondanánk le a barátainkról.
- Mit tettek veled?
1441
01:25:11,674 --> 01:25:13,758
Chipper, Dumbóvá változtattak!
1442
01:25:13,924 --> 01:25:16,799
Ne aggódj, ismerek valakit,
aki gond nélkül rendbe hozza a füledet!
1443
01:25:16,966 --> 01:25:18,216
Köszönöm, Dale!
1444
01:25:18,299 --> 01:25:22,966
- Ne már! Az ott…
- Azta, micsoda fülek!
1445
01:25:23,133 --> 01:25:26,674
Sziporka, Zümzüm! Bizonyára álmodom.
1446
01:25:29,258 --> 01:25:33,133
El tudjátok hinni?
Együtt a teljes Csipet Csapat.
1447
01:25:33,549 --> 01:25:37,258
Ezer éve nem voltunk együtt.
Olyan jó látni titeket!
1448
01:25:37,341 --> 01:25:42,299
- Nagyon örülök nektek.
- Nézzétek, mit tettetek!
1449
01:25:50,049 --> 01:25:51,049
- BIZONYÍTÉKOK/
- VAGYONTÁRGYAK
1450
01:25:51,133 --> 01:25:53,966
Le van tartóztatva, maga hitvány alak!
1451
01:25:54,133 --> 01:25:55,674
A tiétek, fiúk!
1452
01:25:55,799 --> 01:25:58,758
Szép munkát végzett.
Az FBI-nak nagy szüksége lenne magára.
1453
01:25:59,008 --> 01:26:02,508
Köszönöm, de a tervem az,
hogy saját nyomozóirodát nyitok.
1454
01:26:03,049 --> 01:26:04,924
Hé, Ellie, gyere ide!
1455
01:26:06,716 --> 01:26:09,924
Srácok, bemutatlak titeket
egy kedves barátunknak, Ellie-nek.
1456
01:26:10,049 --> 01:26:11,966
Nélküle mindez
nem valósulhatott volna meg.
1457
01:26:12,049 --> 01:26:13,466
És kiderült, hogy hatalmas…
1458
01:26:13,591 --> 01:26:16,758
Rajongó. A legnagyobb rajongótok vagyok.
1459
01:26:16,883 --> 01:26:18,049
Örülök, hogy megismerhetlek!
1460
01:26:18,174 --> 01:26:19,591
- Szia!
- Üdv!
1461
01:26:19,758 --> 01:26:23,674
Dale, sajnálom, hogy ez kellett ahhoz,
hogy újra összegyűljön a csapat.
1462
01:26:24,299 --> 01:26:26,299
Chip! Gyere ide!
1463
01:26:27,258 --> 01:26:30,091
A teringettét! Most bőgnék,
ha meghagyták volna a könnycsatornám.
1464
01:26:30,216 --> 01:26:33,674
Hibázni emberi dolog, megbocsátani isteni.
1465
01:26:33,841 --> 01:26:36,591
Mondok egy viccet, srácok!
1466
01:26:36,758 --> 01:26:39,549
Mi az: feldobva szürke, és nem esik le?
Egér a Marson.
1467
01:26:44,716 --> 01:26:48,591
Mindig is szerettem volna veletek kacagni!
1468
01:26:49,299 --> 01:26:54,049
- Meddig nevetünk?
- Minél rosszabb a vicc, annál tovább.
1469
01:27:00,674 --> 01:27:04,758
Chip, akkor most ismét barátok vagyunk?
1470
01:27:05,299 --> 01:27:08,008
Persze. Néhány dolgot érdemes visszahozni.
1471
01:27:08,216 --> 01:27:10,966
Kimondtad.
Szeretnél egy Csipet Csapat-ráadást.
1472
01:27:11,049 --> 01:27:13,049
Nem mondtam ilyet. Nem így értettem.
1473
01:27:13,174 --> 01:27:15,258
Mármint talán.
Előbb szeretném látni a forgatókönyvet.
1474
01:27:15,383 --> 01:27:16,466
LOS ANGELES-I TŰZOLTÓSÁG
1475
01:27:16,549 --> 01:27:19,091
Ezt igennek veszem. Szerinted lehetne,
1476
01:27:19,174 --> 01:27:21,424
- hogy egy popsztár írja a főcímdalt?
- Persze.
1477
01:27:21,508 --> 01:27:25,341
Egy halálosan komoly verziót, úgy is,
hogy mindenki az eredetit akarja hallani?
1478
01:27:25,508 --> 01:27:27,341
Igen, pontosan!
1479
01:27:30,966 --> 01:27:33,424
ÜDV ÚJRA ITTHON, MONTY
1480
01:27:39,799 --> 01:27:42,633
CSEMPÉSZÁRUVÁ VÁLT?
ELLIE STECKLER MAGÁNNYOMOZÓ
1481
01:28:06,924 --> 01:28:10,049
A FIÚ, AKI A TÖRTÉNETÉT MESÉLVE NŐTT FEL
1482
01:28:10,133 --> 01:28:11,424
BOLYHOS BUNYÓK
1483
01:28:18,549 --> 01:28:21,091
MATILDA MEGRAKVA, MENŐ PÁN,
MICÓ, A KÖVÉR MÉZES MACI
1484
01:28:21,758 --> 01:28:24,174
STUPIDO, AZ ELEFÁNTBÉBI
1485
01:28:28,341 --> 01:28:30,508
A CSIPET CSAPAT
1486
01:28:38,216 --> 01:28:40,091
„A NÉNÉD - ELLENÁLLHATATLAN FILM!”
1487
01:28:40,549 --> 01:28:42,383
A CSIPET CSAPAT VISSZATÉRÉSE
IGAZI KASSZASIKER
1488
01:28:42,466 --> 01:28:44,341
KIT ÉRDEKEL? - KÉRDIK A KRITIKUSOK
1489
01:28:48,383 --> 01:28:50,049
SHIMARISU ÜDÍTŐ
MAKKÍZŰ
1490
01:28:53,258 --> 01:28:55,841
DJ HERZOGENAURACH
CHIPPEL ÉS DALE-LEL
1491
01:28:59,174 --> 01:29:01,633
DÉLUTÁNI BUNYÓFESZTIVÁL
1492
01:29:14,008 --> 01:29:16,049
DUPLA-0 DALE
BE NEM MUTATOTT ELŐZETES
1493
01:29:22,174 --> 01:29:25,799
A CSIPET CSAPAT
1494
01:29:29,341 --> 01:29:33,841
Hölgyeim is uraim, a Csipet Csapat!
1495
01:29:34,258 --> 01:29:37,508
Fuj! Fürkészszárnyat akarjuk!
Fürkészszárnyat akarjuk!
1496
01:29:37,591 --> 01:29:39,008
FÜRKÉSZSZÁRNY
1497
01:29:39,133 --> 01:29:43,549
Skandáljátok velem!
Fürkészszárnyat akarjuk! Micsoda marhaság!
1498
01:36:34,008 --> 01:36:36,008
A feliratot fordította:
Eszter Borbala Kuruc