1 00:00:45,674 --> 00:00:47,133 Jó reggelt, lányok! 2 00:00:47,383 --> 00:00:50,174 Helló! Jó reggelt! Gyertek! 3 00:00:50,299 --> 00:00:51,466 UNIONVILLE ÁLTALÁNOS ISKOLA 4 00:00:51,591 --> 00:00:55,466 Simon, kérem a fejhallgatódat! Suli után visszakapod. 5 00:00:55,549 --> 00:00:58,966 Betty, te nem Donald kacsa vagy! Kérlek, vegyél fel egy nadrágot! 6 00:00:59,133 --> 00:01:01,091 - Mi az első dolog… - Jó mulatást az iskolában! 7 00:01:01,174 --> 00:01:02,424 - …ami beugrik… - Szia, apa! 8 00:01:02,508 --> 00:01:04,091 - …arról: Chip és Dale? - Ne gyere belém! 9 00:01:04,174 --> 00:01:06,216 Fogadni mernék, hogy Thomas Chippendale, 10 00:01:06,299 --> 00:01:09,383 a londoni asztalos az 1700-as évekből. 11 00:01:09,508 --> 00:01:11,216 Pöpec kis szekrény, Thomas! 12 00:01:11,508 --> 00:01:15,174 De fogadok, a második dolog, ami beugrik, ezek a fickók. 13 00:01:15,424 --> 00:01:19,091 De a harmadik már biztosan az a két csibész mókus a meséből, 14 00:01:19,299 --> 00:01:22,383 Chip és Dale, vagy úgy is mondhatnám: Chip és én! 15 00:01:22,508 --> 00:01:24,383 Minden az első találkozásunkkor kezdődött, 16 00:01:24,466 --> 00:01:26,091 mikor új suliba kerültem 17 00:01:26,216 --> 00:01:27,883 a harmadik osztály közepén. 18 00:01:28,008 --> 00:01:31,299 Sziasztok, potenciális új barátaim! 19 00:01:32,424 --> 00:01:36,383 Bemutatom nektek az új osztálytársatokat. Köszönjetek szépen Dale-nek! 20 00:01:36,508 --> 00:01:39,133 Sziasztok! Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 21 00:01:45,966 --> 00:01:46,966 Tudom már. 22 00:01:49,383 --> 00:01:52,091 A szemem! Beleállt a szemembe! 23 00:01:53,299 --> 00:01:56,424 - Jaj, ne! - Szedd ki! 24 00:01:59,049 --> 00:02:01,883 Csak vicceltem! Látjátok? Jól vagyok. 25 00:02:02,466 --> 00:02:03,466 Fuj! 26 00:02:04,174 --> 00:02:05,174 Fura vagy. 27 00:02:07,216 --> 00:02:10,008 PRÉRIKUTYÁK FOCICSAPAT PRÓBANAP MA 4-KOR 28 00:02:10,133 --> 00:02:13,424 Ebédszünetre már senki sem volt kíváncsi rám. 29 00:02:15,674 --> 00:02:17,299 Egyedül kellett ebédelnem. 30 00:02:22,383 --> 00:02:24,383 Szia! Leülhetek? 31 00:02:26,758 --> 00:02:30,966 A ceruzás poénod fergeteges volt. Kiváló időzítés volt komikus szempontból. 32 00:02:31,466 --> 00:02:35,049 - Igen? Azt kívánom, bár ne tettem volna. - Ne már, ember! 33 00:02:35,258 --> 00:02:37,883 A legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz. 34 00:02:37,966 --> 00:02:41,133 Csak nem jól építetted fel a viccet. Ebben tudok segíteni, ha akarod. 35 00:02:41,716 --> 00:02:43,716 - Chip vagyok. - Én pedig Dale. 36 00:02:44,299 --> 00:02:45,799 Szoktad nézni a Ropogós Tehenet? 37 00:02:45,966 --> 00:02:47,674 - Az az én tejem! - Az az én tejem! 38 00:02:48,383 --> 00:02:49,924 Chip mindennel kapcsolatban vicces 39 00:02:50,008 --> 00:02:51,091 - és figyelmes volt. - De jó! 40 00:02:51,216 --> 00:02:52,091 A DISNEY BEMUTATJA 41 00:02:52,174 --> 00:02:53,799 Magától értetődően passzoltunk egymáshoz. 42 00:02:54,758 --> 00:02:56,841 CHIP ÉS DALE: MENTŐÖRÖK 43 00:02:56,924 --> 00:02:58,883 - Gyerünk! - És habár 44 00:02:59,008 --> 00:03:00,383 - évfolyamtársak voltunk… - Kövess! 45 00:03:00,466 --> 00:03:02,424 …Chip bátyám helyett bátyám volt. 46 00:03:02,549 --> 00:03:06,133 Általa ismertem meg a sajtos szélű pizzát és vicces régi filmeket. 47 00:03:08,008 --> 00:03:09,799 A gimiben a tehetségkutató főszereplői lettünk. 48 00:03:09,924 --> 00:03:10,924 TEHETSÉGKUTATÓ 49 00:03:11,008 --> 00:03:14,841 Műsorunk fináléjában a fantasztikus Dale fog zsonglőrködni! 50 00:03:14,924 --> 00:03:16,174 Hajrá! 51 00:03:20,341 --> 00:03:21,966 Tudtuk, hogy különlegesek vagyunk. 52 00:03:22,466 --> 00:03:26,174 Érettségi után összepakoltunk, és Kalifornia felé vettük az irányt. 53 00:03:26,341 --> 00:03:27,633 Lekésed! Gyere már! 54 00:03:27,758 --> 00:03:29,758 Mozgás! Kapd el! 55 00:03:30,841 --> 00:03:31,883 Szép volt! 56 00:03:40,841 --> 00:03:43,674 Sziasztok, potenciális új barátok! 57 00:03:43,799 --> 00:03:46,591 Viszlát, buszutasok eklektikus csoportja! 58 00:03:46,799 --> 00:03:49,549 És ha azt mondanám: „Szeretem a mogyorót”? 59 00:03:49,883 --> 00:03:52,091 Király, imádom! Nagyon vicces. 60 00:03:52,216 --> 00:03:53,133 MÓKUSMEGHALLGATÁS 10:00 61 00:03:53,216 --> 00:03:57,174 Eleinte egy fityingünk sem volt, de ez volt életem legszebb időszaka. 62 00:03:57,799 --> 00:04:01,591 …tégy a kellemetlen szagok ellen a Fresh-On dezodorral… 63 00:04:02,758 --> 00:04:04,008 Remekül festünk! 64 00:04:05,549 --> 00:04:09,049 Pár kisebb szerep után végre olyan ajánlatot kaptunk, 65 00:04:09,133 --> 00:04:10,924 amely mindent megváltoztatott. 66 00:04:11,008 --> 00:04:14,591 Chip, Dale, mit szólnátok egy saját műsorhoz? 67 00:04:16,549 --> 00:04:19,508 - Némely bűntett - Chip és Dale: Mentőőrök. 68 00:04:19,633 --> 00:04:21,174 - Megcsináltuk! - Néha észrevétlen 69 00:04:21,258 --> 00:04:22,633 - A saját tévéműsorunk! - Marad 70 00:04:22,716 --> 00:04:24,174 Két kis bűncselekményeket felderítő… 71 00:04:24,258 --> 00:04:25,883 - A két rágcsáló - …detektívről szólt. 72 00:04:25,966 --> 00:04:28,591 - Volt egy nagy kalandor, Monterey Jack. - Felveszi a fonalat 73 00:04:28,674 --> 00:04:30,633 - A feltaláló, Sziporka Hebrencs… - Chip és Dale 74 00:04:30,924 --> 00:04:32,674 - …és Zümzüm, a légy. - A Csipet Csapat 75 00:04:32,799 --> 00:04:34,883 Ő kicsi volt, és nem tudott beszélni, 76 00:04:34,966 --> 00:04:36,216 - kettős fenyegetés. - Ha baj van 77 00:04:36,341 --> 00:04:38,299 Chip, Chip, Chip és Dale 78 00:04:38,466 --> 00:04:39,883 És ott voltunk mi Chippel… 79 00:04:40,008 --> 00:04:41,049 „PUKKANDÚR TÁMADÁSA” 80 00:04:41,133 --> 00:04:43,716 …a klasszikus duó: Chip a logikusan gondolkodó… 81 00:04:43,799 --> 00:04:46,008 - A pipát! Van egy ötletem. - én meg a bolondozó bohóc. 82 00:04:46,091 --> 00:04:48,966 - Mihez kezdesz vele? - Az enyémek vagytok! 83 00:04:52,466 --> 00:04:56,466 Madarak? Ti kis… Gyertek ide… 84 00:05:00,008 --> 00:05:02,841 Most elkaptuk a cicust! 85 00:05:16,258 --> 00:05:18,883 És ennyi! Meg is vagyunk, emberek! 86 00:05:20,049 --> 00:05:21,091 Szép munka! 87 00:05:22,299 --> 00:05:23,299 Szép munka! 88 00:05:23,716 --> 00:05:24,924 GRATULÁLUNK A 3. ÉVADHOZ! 89 00:05:25,008 --> 00:05:28,466 Szeretném megköszönni nektek életem legjobb három évét. 90 00:05:28,716 --> 00:05:31,008 Ha visszagondolok a kezdetekre, 91 00:05:31,258 --> 00:05:35,799 mikor Dale egyedül, szomorkodva üldögélt az iskolai menzán… 92 00:05:35,883 --> 00:05:37,383 Nem is szomorkodtam. 93 00:05:39,424 --> 00:05:42,799 De sosem gondoltam volna, hogy egyszer idáig jutunk. 94 00:05:43,091 --> 00:05:46,508 Koccintsunk rád, Dale, legjobb barátomra, és minden jelenlévőre! 95 00:05:46,591 --> 00:05:50,341 - És a rövid pohárköszöntőkre! - Oké. 96 00:05:50,466 --> 00:05:53,924 És arra, hogy a Csipet Csapatnak még sok évada legyen! Csirió! 97 00:05:54,049 --> 00:05:55,633 - Csirió! - Csirió! 98 00:05:55,716 --> 00:05:56,924 Gyertek, álljatok össze! 99 00:05:57,133 --> 00:06:00,841 Mondjátok azt: „Cs-cs-csíz!” 100 00:06:01,049 --> 00:06:03,008 HA SEGÍTSÉG KELL, HÍVD CHIPET ÉS DALE-T 101 00:06:05,299 --> 00:06:06,924 Minden álmunk valóra vált. 102 00:06:07,008 --> 00:06:10,591 Éjszakába nyúlóan ropjuk menő partikon a „Roger nyúlra”, 103 00:06:10,674 --> 00:06:13,174 - Roger nyúllal. - Ez az, Roger! 104 00:06:13,299 --> 00:06:14,633 Micsoda buli van! 105 00:06:16,049 --> 00:06:17,508 Ó, Zümzüm! 106 00:06:18,716 --> 00:06:19,966 Igen, imádom! 107 00:06:20,508 --> 00:06:22,258 Imádom a mogyorót! 108 00:06:23,341 --> 00:06:26,008 - Annyira vicces! Még egyszer! - Mókás idők voltak. 109 00:06:26,174 --> 00:06:27,466 Imádom a mogyorót! 110 00:06:28,674 --> 00:06:30,841 - De vicces! - Fergeteges! 111 00:06:31,633 --> 00:06:32,799 Annyira vicces! 112 00:06:35,799 --> 00:06:41,674 Most, hogy rátaláltunk a szerelemre Mihez kezdünk vele? 113 00:06:41,758 --> 00:06:44,424 Miért léptél le, haver? Hoztam neked egy szelet tortát. 114 00:06:45,049 --> 00:06:46,424 - Az meg mi? - Oké. 115 00:06:46,549 --> 00:06:51,716 Még nem akartam megmutatni, de épp most hozták ki. Szóval… ta-dam! 116 00:06:51,799 --> 00:06:53,133 DUPLA- 0 DALE IDÉN ŐSSZEL 117 00:06:53,258 --> 00:06:55,841 „Dupla- 0 Dale”? Nagyon vicces. Mi ez? 118 00:06:55,966 --> 00:07:00,091 Őrület, mi? Az új műsorom. Szuperkém leszek. 119 00:07:00,258 --> 00:07:02,008 Mi… miről beszélsz? 120 00:07:02,091 --> 00:07:04,966 Igen, belevágtam a dologba. Te mondod mindig: 121 00:07:05,049 --> 00:07:07,799 „A legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.” 122 00:07:09,049 --> 00:07:12,258 - Most komolyan van egy új műsorod? - Aha! 123 00:07:12,383 --> 00:07:14,924 Miért nem mondtad el korábban? 124 00:07:15,091 --> 00:07:16,299 Mindent elmondunk egymásnak. 125 00:07:16,383 --> 00:07:19,008 Fejből tudom, mit ebédeltél az elmúlt 42 napon. 126 00:07:19,133 --> 00:07:21,258 Ananászos pizzát és diétás üdítőt. 127 00:07:21,383 --> 00:07:23,216 - Pontosan. - Nem is tudom. 128 00:07:23,341 --> 00:07:25,799 Biztosra akartam venni, hogy a műsor megvalósul, 129 00:07:25,883 --> 00:07:28,758 - mielőtt még túlságosan beleéled magad. - Én? Micsoda? 130 00:07:28,883 --> 00:07:31,799 Igen! Mindenkinek jó hír. Ezt nézd! 131 00:07:31,883 --> 00:07:34,966 Ú, ú, ú, ú, ú 132 00:07:35,758 --> 00:07:39,674 Én… Ha ezt csinálod, akár le is mondhatják a műsorunkat. 133 00:07:39,799 --> 00:07:42,799 Azt nem fogják megtenni. Mindenki tudja, hogy te vagy a kedvenc. 134 00:07:42,924 --> 00:07:46,216 Én csak a fickó vagyok, akit minden héten izomból fejbe vágnak. Nem gond. 135 00:07:46,341 --> 00:07:48,424 Oké, akkor a teljes Csipet Csapatot kockára teszed, 136 00:07:48,508 --> 00:07:50,508 csak mert kicsivel népszerűbb vagyok nálad? 137 00:07:50,674 --> 00:07:52,258 Felfogod, micsoda butaság ez? 138 00:07:52,799 --> 00:07:55,299 Nos, a buta is én vagyok. 139 00:07:56,799 --> 00:08:00,133 - Nem úgy értettem. - Tudom. Te sosem úgy érted. 140 00:08:00,216 --> 00:08:02,591 Mindig úgy viselkedsz, mintha megmentettél volna. 141 00:08:02,716 --> 00:08:05,466 Pedig kölykök voltunk. Mindent együtt csináltunk. 142 00:08:05,591 --> 00:08:08,258 Miről beszélsz? Még mindig mindent együtt csinálunk. 143 00:08:08,466 --> 00:08:11,591 Sajnálom, Chip. Elegem van abból, hogy másodhegedűs legyek. 144 00:08:12,049 --> 00:08:13,716 De nem vagy másodhegedűs! 145 00:08:13,799 --> 00:08:16,633 Én is hegedűs vagyok, meg te is. 146 00:08:16,716 --> 00:08:17,716 Két hegedűs. 147 00:08:20,299 --> 00:08:25,174 - Kérlek, ne vedd fel! - És ha az ügynököm az, Dave Bolinari? 148 00:08:25,258 --> 00:08:28,674 Mindazok után, amit tettem érted, nem veheted fel a telefont! 149 00:08:28,758 --> 00:08:30,966 - Sajnálom. - Dale, állj meg! 150 00:08:31,133 --> 00:08:33,716 - Még nem végeztünk. - Muszáj felvennem. 151 00:08:33,883 --> 00:08:37,133 Ne merészeld! 152 00:08:37,966 --> 00:08:40,549 Sajnálom. Dale vagyok, tessék! 153 00:08:41,049 --> 00:08:43,133 Dave Bolinari, szevasz! 154 00:08:43,216 --> 00:08:45,424 A Csipet Csapatnak azon a nyáron befellegzett, 155 00:08:45,508 --> 00:08:47,799 a Dupla-0 Dale-t pedig az előzetes után elvetették. 156 00:08:50,008 --> 00:08:52,799 - Dale, itt vagy? - Igen, itt vagyok. 157 00:08:53,466 --> 00:08:57,883 Senkit nem lehetett hibáztatni, a show-biznisz már csak ilyen. 158 00:08:59,091 --> 00:09:01,049 De most készen állunk a visszatérésre. 159 00:09:01,133 --> 00:09:02,341 NAPJAINKBAN 160 00:09:02,424 --> 00:09:06,383 Csipet Csapat 2.0! Én leszek a főszereplő. - Új, továbbfejlesztett 3 - D-ben. 161 00:09:06,466 --> 00:09:09,299 - Hölgyeim és uraim… - Hűha! Halljátok ezt? 162 00:09:09,383 --> 00:09:10,549 KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ 163 00:09:10,633 --> 00:09:13,633 - Készen álltok a nap sztárjára? - Most mennem kell. 164 00:09:13,716 --> 00:09:17,549 Ez volt a Dale Meséinek első fejezete. Ha tetszett, iratkozzatok fel 165 00:09:17,674 --> 00:09:19,091 a csatornámra! 166 00:09:19,258 --> 00:09:25,299 A Walt Disney bemutatja című műsorból ismerhetitek. Köszöntsétek a színpadon… 167 00:09:25,508 --> 00:09:27,049 Mennem kell, sziasztok! 168 00:09:27,424 --> 00:09:30,299 - …Balut! - Na, lássuk! 169 00:09:30,383 --> 00:09:32,883 Ki szereti a dzsesszt? 170 00:09:33,383 --> 00:09:38,049 A legszükségesebbeket keresd 171 00:09:38,258 --> 00:09:41,466 - A legszükségesebbeket - Pardon moi, Dale, 172 00:09:41,549 --> 00:09:44,049 de a követőid azt hiszik, ez a tömeg miattad van itt? 173 00:09:44,174 --> 00:09:47,424 Hát persze, Lumière. És hamarosan már tényleg miattam lesznek itt. 174 00:09:47,508 --> 00:09:48,758 ISMERD MEG RONDA SONICOT! 175 00:09:48,841 --> 00:09:52,258 Bizony, Dale! Én is fent leszek azon a színpadon melletted. 176 00:09:52,383 --> 00:09:53,466 ISMERD MEG DALE-T! 177 00:09:53,549 --> 00:09:56,091 - Ezt nevezem lelkesedésnek! - És azért szeretnek majd, aki vagyok, 178 00:09:56,174 --> 00:09:59,549 nem úgy, mint legutóbb, mikor az emberi fogsoromat látva 179 00:09:59,633 --> 00:10:02,924 felrobbant az internet. Oké, lássuk! 180 00:10:03,008 --> 00:10:05,549 „Üdvözlettel: Ronda Sonic.” Tessék, öcsi! 181 00:10:06,883 --> 00:10:09,049 Kiröhögnek, látod? Tudom ám. 182 00:10:09,174 --> 00:10:11,216 Nem fáj, ha én is velük nevetek. 183 00:10:11,383 --> 00:10:12,924 - És velük nevetsz? - Igen. 184 00:10:13,008 --> 00:10:17,924 Mindegy, most fordult a szerencsém. Ajánlottak egy valóságshow-t, 185 00:10:18,049 --> 00:10:23,758 ahol az FBI-jal járőrözöm. Ronda Sonic, még rondább bűntények a címe. 186 00:10:24,008 --> 00:10:26,549 Komolyan? Lesz egy sorozatod? Neked? 187 00:10:26,799 --> 00:10:28,716 Ja. Olyan nehéz elhinni? 188 00:10:32,258 --> 00:10:35,633 Gondolom… nem? 189 00:10:37,799 --> 00:10:42,383 Tudod, mit? Örülök neki. Ha egyikőnk sikeres, az mindenkire kihat. 190 00:10:42,466 --> 00:10:44,341 Balu is szerepelt a Walt Disney bemutatjában. 191 00:10:44,424 --> 00:10:45,674 - Majd jött… - A legszükségesebb 192 00:10:45,758 --> 00:10:48,591 …az új A dzsungel könyve, és ő a sztár. Ilyen gyorsan történik. 193 00:10:48,799 --> 00:10:49,883 Bravó, Dale! 194 00:10:49,966 --> 00:10:53,966 Az optimizmusod ragályos. Merci! 195 00:10:54,924 --> 00:10:56,758 Jól jött volna az a pénz. 196 00:10:56,841 --> 00:10:59,966 Felkészültnek kell maradni. Edzésben vagyok, és látjátok, 197 00:11:00,049 --> 00:11:02,216 - milyen menő a kinézetem? - Igen, Dale… 198 00:11:02,341 --> 00:11:03,883 TALÁLKOZZ TIGRÁVAL A BOSSZÚÁLLÓKBÓL! 199 00:11:03,966 --> 00:11:05,258 …a CG-műtéted remekül sikerült. 200 00:11:05,341 --> 00:11:07,591 - Csodásan festesz. - Köszönöm, Tigra! 201 00:11:07,674 --> 00:11:09,424 - Lóghatnánk együtt valamikor. - Inkább nem. 202 00:11:09,549 --> 00:11:11,383 - Hogy rávágtad! - Nem bántásból, 203 00:11:11,466 --> 00:11:15,216 de nem lenne több rajongód, ha Chip ott lenne az ilyen rendezvényeken? 204 00:11:15,966 --> 00:11:20,133 Hogy Chip? Érdekes gondolat. Rég nem jutott eszembe. 205 00:11:20,383 --> 00:11:23,299 Fel kéne hívnom megkérdezni, hogy megy sora. 206 00:11:23,466 --> 00:11:28,091 Az élet borzalmas, ezért fontos, hogy jó biztosítása legyen. 207 00:11:28,299 --> 00:11:31,841 Nézze, nem akarok nyomulni, de tapasztalataim szerint 208 00:11:31,924 --> 00:11:34,966 rossz dolgok mindig történnek. Figyelmeztetés nélkül. 209 00:11:35,049 --> 00:11:37,049 Néha a legváratlanabb szituációkban. 210 00:11:37,133 --> 00:11:40,883 Az embernek akkor is össze kell kapnia magát. Az önvédelem fontos. 211 00:11:40,966 --> 00:11:43,883 Ha a legrosszabbra készül fel, nem is olyan rossz, mikor bekövetkezik. 212 00:11:43,966 --> 00:11:48,008 Akkor miért kockáztassunk? Az én feladatom felnyitni a szemét… 213 00:11:50,508 --> 00:11:53,508 - átvitt értelemben. - A teljes csomagot kérem! 214 00:11:53,674 --> 00:11:55,258 Fantasztikus! Jó döntést hozott. 215 00:11:55,341 --> 00:11:56,383 BIZTOSÍTÁSI SZERZŐDÉS 216 00:11:59,674 --> 00:12:00,674 BIZTOSÍTÓ A HÓNAP DOLGOZÓJA 217 00:12:02,633 --> 00:12:05,549 Hé, gratulálok! Megint te vagy a hónap dolgozója. 218 00:12:05,633 --> 00:12:07,966 - Kösz, Bruno! - Megünnepeljük egy itallal? 219 00:12:08,049 --> 00:12:09,549 Igen, sosem lógsz velünk. 220 00:12:09,716 --> 00:12:12,591 Bocs, srácok, ma este nem megy. Millie már vár. 221 00:12:12,841 --> 00:12:13,966 De köszi a meghívást! 222 00:12:14,049 --> 00:12:16,049 Biztos nem akarod megnézni az új levélpapírom? 223 00:12:16,133 --> 00:12:19,091 Egy levelibéka levélpapírja. Békahumor. Nem, kösz! 224 00:12:19,216 --> 00:12:22,674 Csak egy kis ízelítő abból, mi vár rád az irodán kívül. 225 00:12:26,174 --> 00:12:30,133 - Jó estét, Chip! - Üdv, Ház asszony, köszönöm! 226 00:12:49,424 --> 00:12:51,133 Millie, megjöttem! 227 00:12:56,091 --> 00:12:57,216 FICÁNKA ELTŰNT 228 00:12:57,299 --> 00:12:58,549 Ficánkával immár hatra nőtt 229 00:12:58,633 --> 00:13:01,841 az elmúlt két hónapban eltűnt ismert rajzfilmfigurák száma… 230 00:13:02,341 --> 00:13:04,549 JÉGKORSZAK FAGYI - BOLONDOS DALLAMOK FRIDZSIMAN ÉTEL 231 00:13:06,549 --> 00:13:11,591 Gyere ide, kicsikém! Egész nap be voltál zárva? 232 00:13:11,883 --> 00:13:14,341 Oké, biztos nagyon éhes vagy. 233 00:13:19,758 --> 00:13:22,924 Tessék. Jól van, lassabban! 234 00:13:26,966 --> 00:13:29,258 - Gyertek, mókusok! - A mókusok visszatértek. 235 00:13:29,341 --> 00:13:31,299 - Hurrá! - És ezúttal rappelnek. 236 00:13:31,383 --> 00:13:34,258 Kezdjük! Itt vannak a mókusok, készen a… 237 00:13:34,883 --> 00:13:38,799 Hát persze hogy rappelnek. Ha mesefigura vagy, alap, hogy rappelsz. 238 00:13:38,883 --> 00:13:39,883 Gyerünk, táncra fel! 239 00:13:42,383 --> 00:13:45,549 Valaki üzenetet hagyott a vonalason. Ez nem tetszik nekem. 240 00:13:46,924 --> 00:13:49,883 Szevasz, Chipper! Én vagyok az, Monterey Jack. 241 00:13:50,008 --> 00:13:51,299 - Monty? - Öregem! 242 00:13:51,383 --> 00:13:53,299 Tudom, hogy ezer éve nem beszéltünk, 243 00:13:53,424 --> 00:13:57,258 de marha nagy pácban vagyok. Elkélne egy kis baráti segítség. 244 00:13:57,383 --> 00:14:00,299 Nagyra értékelném, ha meglátogatnál itthon. 245 00:14:00,424 --> 00:14:02,633 Most mennem kell. Remélem, hamarosan találkozunk. 246 00:14:04,633 --> 00:14:05,758 Hűha! 247 00:14:09,299 --> 00:14:10,966 Oly sok éve már! 248 00:14:11,133 --> 00:14:14,466 A CSIPET CSAPAT 249 00:14:34,383 --> 00:14:38,424 - Gyorsan! Gyere be, míg tiszta a terep! - Monty! Hát te vagy az. 250 00:14:38,508 --> 00:14:40,841 Bocs, haver, de figyelnek. 251 00:14:40,924 --> 00:14:42,966 - Mindig figyelnek. - Kik? 252 00:14:45,341 --> 00:14:49,383 - Ezer éve nem láttalak, Chip! - Hát igen, öreg barátom. 253 00:14:50,174 --> 00:14:52,966 Ne haragudj, Monty, de mi ilyen szörnyen büdös? 254 00:14:53,091 --> 00:14:54,883 Hát nem emlékszel? A Csipet Csapat kölnije. 255 00:14:54,966 --> 00:14:56,049 KÖLNIVÍZ 256 00:14:56,133 --> 00:14:57,508 Mindennap viselem. 257 00:14:57,591 --> 00:15:01,383 De, már emlékszem. Mandulavaj- és benzinszag keveréke. 258 00:15:01,674 --> 00:15:04,049 És rendkívül tartós. 259 00:15:04,133 --> 00:15:07,591 Így van. És Monty, mondd, mi a helyzet? Megkaptam az üzeneted. 260 00:15:07,674 --> 00:15:09,008 Azt mondtad, bajban vagy. 261 00:15:10,549 --> 00:15:14,049 Elbaltáztam, Chip. A sajt iránti rajongásom győzött. 262 00:15:14,133 --> 00:15:18,674 - Adósságba vertem magam. - Jaj, ne! Sajttal, Monty? 263 00:15:18,799 --> 00:15:24,091 Tudom. De hetek óta bele sem szagoltam. Tejtermékmentes vagyok. 264 00:15:25,466 --> 00:15:27,633 Tényleg? Akkor mi ez a szag? 265 00:15:27,841 --> 00:15:30,299 A manóba! Egy büdös gorgonzola. 266 00:15:30,383 --> 00:15:31,966 Erről nem kellene tudnod. 267 00:15:32,466 --> 00:15:34,799 S… s… sajt! 268 00:15:34,883 --> 00:15:36,216 Várj csak, Monty! 269 00:15:45,341 --> 00:15:48,508 Bocsáss meg, Chipper, de ha egyszer annyira imádom! 270 00:15:48,633 --> 00:15:51,258 Semmi baj, Monty. Szerzünk neked segítséget. 271 00:15:51,466 --> 00:15:55,966 Nem csak erről van szó, Chip. Egy csomó pénzzel tartozom a Völgybandának. 272 00:15:56,174 --> 00:15:58,966 A Völgybandának? Monty, ők nagyon rossz hírű fickók! 273 00:15:59,049 --> 00:16:02,758 Tudom. És ha nem fizetek nekik, kalózáruvá válok. 274 00:16:02,924 --> 00:16:04,716 Kalózáruvá válsz? Az meg mit jelent? 275 00:16:04,799 --> 00:16:08,549 Ó, Chip, rájár a rúd a magunkfajta régi motorosokra. 276 00:16:08,674 --> 00:16:10,841 Nem hallottad, mi történt Ficánkával? 277 00:16:10,924 --> 00:16:12,966 Mikor elmaradt a krillkifizetéssel? 278 00:16:14,674 --> 00:16:15,674 Jaj, ne! 279 00:16:17,174 --> 00:16:21,508 - Ideje fizetni, halacska! - Ehhez mit szóltok? Hát nem szép? 280 00:16:22,258 --> 00:16:24,966 Ugyan már, srácok! Ez egy eredeti Dinglehopper. 281 00:16:25,049 --> 00:16:26,174 Sokat ér. 282 00:16:26,966 --> 00:16:31,799 Úgyhogy elrabolták szegényt, kiradírozták a száját, hogy ne kiálthasson, 283 00:16:31,966 --> 00:16:34,549 és megváltoztatták, hogy kikerüljék 284 00:16:34,883 --> 00:16:37,841 a szerzői jogi törvényeket, majd a tengerentúlra csempészték 285 00:16:37,966 --> 00:16:42,133 egy feketepiaci stúdióba, ahol élete végéig arra kényszerítik, 286 00:16:42,216 --> 00:16:44,758 hogy szörnyű kalózfilmekben szerepeljen. 287 00:16:44,883 --> 00:16:47,591 A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER KÉSZÍTŐITŐL - A KICSI HALHÖLGY 288 00:16:47,716 --> 00:16:51,341 Jaj, ne, ez szörnyű! Ez nem történhet meg veled. 289 00:16:51,424 --> 00:16:53,466 - Kitalálunk valamit. - Komolyan mondod? 290 00:16:53,549 --> 00:16:56,133 Hát persze. Mindig számíthattam rád. 291 00:16:56,341 --> 00:16:59,924 Sosem hagytál cserben. Hiányoztál, te nagy melák! 292 00:17:00,008 --> 00:17:03,966 Te is hiányoztál, Chipper! Sziporkának és Zümzümnek is hiányzol. 293 00:17:04,133 --> 00:17:05,883 - Igen? Hogy vannak? - Nagyszerűen. 294 00:17:05,966 --> 00:17:06,924 BOLDOG ÜNNEPEKET! 295 00:17:07,258 --> 00:17:11,258 - Negyvenkét gyerekük van. - A mindenit! 296 00:17:11,383 --> 00:17:14,049 Ő Sziporka szemét és Zümzüm szárnyát örökölte. 297 00:17:14,216 --> 00:17:16,883 Ő pedig Sziporka fülét és kezét. Cuki! 298 00:17:17,758 --> 00:17:20,049 Szép idők voltak, nem igaz? 299 00:17:20,258 --> 00:17:22,424 A legszebbek. 300 00:17:23,549 --> 00:17:25,299 Itt vannak! Bújj el! 301 00:17:27,258 --> 00:17:28,258 Hahó! 302 00:17:30,299 --> 00:17:31,299 Ez nem… 303 00:17:31,841 --> 00:17:34,383 Ötvenkilenc lépés volt feljönni a lakásodba. 304 00:17:34,466 --> 00:17:35,674 Párszor megmászod egy nap, 305 00:17:35,799 --> 00:17:37,008 - és… - Befelé, gyorsan! 306 00:17:37,091 --> 00:17:38,091 Oké. 307 00:17:40,883 --> 00:17:42,883 - Dale… - Chip! 308 00:17:43,674 --> 00:17:46,258 - Szia! - Igen, én vagyok az. 309 00:17:46,758 --> 00:17:49,591 - Király. - Dale-t is felhívtam, hogy segítsen. 310 00:17:49,674 --> 00:17:52,133 - Remélem, nem bánod. - Miért bánnám? 311 00:17:52,216 --> 00:17:54,508 Nekem aztán okézsoké. 312 00:17:54,716 --> 00:17:58,216 - „Okézsoké”? Ez komoly? - Aha. Okézsoké. 313 00:17:58,341 --> 00:18:00,299 Akkor már nem haragszol 314 00:18:00,383 --> 00:18:02,758 a Dupla-0 Dale miatt, és mert a Csipet Csapatnak annyi? 315 00:18:03,091 --> 00:18:06,424 Haragszom? Ugyan! Szánalmas lenne, ha még mindig 316 00:18:06,508 --> 00:18:07,508 ezen rágódnék. 317 00:18:09,008 --> 00:18:12,466 Oké. Azért foglalkoztathat. Legalábbis engem foglalkoztat, de… 318 00:18:12,633 --> 00:18:16,091 - Mondd, mi a helyzet veled? - Tudod, ez-az, 319 00:18:16,174 --> 00:18:18,966 sorolhatnám az unalmas dolgokat, csak hogy mondjak valamit. 320 00:18:19,258 --> 00:18:25,091 - Hát, semmit nem változtál. - Ja, kösz. Te pedig… tök más vagy. 321 00:18:25,883 --> 00:18:28,383 Nem titkolom, hogy alávetettem magam egy számítógépes műtétnek, 322 00:18:28,466 --> 00:18:30,633 és csodát tett a karrieremmel. 323 00:18:30,716 --> 00:18:32,841 Ami azt illeti, játszom is egy darabban ma este… 324 00:18:35,341 --> 00:18:39,091 De mindenki a Csipet Csapatot akarja. 325 00:18:39,174 --> 00:18:42,299 Egy ráadásról is szó van. Még rajongói oldala is lett a Facebookon, 326 00:18:42,424 --> 00:18:45,758 - meg minden. - A teringettét! Rajongói oldal a neten? 327 00:18:45,841 --> 00:18:49,008 - Azt nem osztogatják csak úgy. - Kamuzik, Monty. 328 00:18:49,091 --> 00:18:52,383 Rajta kívül senki sem beszél a Csipet Csapat visszatéréséről. 329 00:18:52,466 --> 00:18:54,424 Micsoda? Pedig a rajongók követelik! 330 00:18:54,924 --> 00:18:59,174 Nézd, Monty, én segíteni jöttem, nem holmi hollywoodi nonszenszbe keveredni. 331 00:18:59,258 --> 00:19:02,924 Jó volt ez a kis nosztalgia, de most már mennem kell. 332 00:19:03,008 --> 00:19:06,383 Monty, ha tényleg bajban vagy, tudod, hol találsz. 333 00:19:06,508 --> 00:19:09,133 Dale, te is itt voltál. 334 00:19:10,549 --> 00:19:12,424 TUNYACSÁP - MACI LACI SZAMURÁJ JACK 335 00:19:12,591 --> 00:19:17,716 Átjövök segíteni Montynak, erre átvernek és ráadásról beszélnek… 336 00:19:18,174 --> 00:19:19,174 HALÁLOS IRAMBAN: BABÁK 337 00:19:19,258 --> 00:19:21,091 …szerintük a semmiből is pénzt lehet csinálni. 338 00:19:21,549 --> 00:19:23,591 Hiszen ő hagyta ott a műsort! 339 00:19:23,716 --> 00:19:25,383 Én jól megvoltam nélküle. 340 00:19:26,216 --> 00:19:28,091 Ökörség. Totális ökörség. 341 00:19:28,466 --> 00:19:31,133 Barátok nélkül minden sokkal könnyebb. 342 00:19:33,466 --> 00:19:35,008 BATMAN E.T. ELLEN 343 00:19:35,133 --> 00:19:37,508 Oké, ez tényleg jól néz ki. 344 00:19:37,924 --> 00:19:40,216 - Annyira furcsa… - Nem is értem, miről beszél. 345 00:19:40,299 --> 00:19:42,883 Ja, totál! Hé, srácok, lógunk együtt a műsor után? 346 00:19:43,091 --> 00:19:45,049 Tudok egy jó pizzériát. 347 00:19:46,008 --> 00:19:48,841 Bocs, öreg, de már más programunk van. 348 00:19:48,924 --> 00:19:49,924 Ja. 349 00:19:50,091 --> 00:19:52,549 Asszem, az ironikus vendégelőadó barátkozni akar. 350 00:19:56,174 --> 00:19:57,258 Hajrá, Dale! 351 00:19:58,216 --> 00:20:02,466 E.T. megbocsát Batmannek. 352 00:20:04,008 --> 00:20:05,008 Jó. 353 00:20:06,383 --> 00:20:08,633 Persze, hiszi a piszi! 354 00:20:10,758 --> 00:20:12,466 ISMERETLEN SZÁM 355 00:20:13,049 --> 00:20:15,008 - Halló! - Szia, Dale vagyok. Ne tedd le! 356 00:20:15,174 --> 00:20:18,383 Figyelj, most hívott a rendőrség! Montyt elrabolták! 357 00:20:18,466 --> 00:20:21,258 - Micsoda? Komolyan mondod? - Igen, őrület. 358 00:20:21,424 --> 00:20:24,341 A rendőrök ki akarnak hallgatni, mert velünk találkozott utoljára. 359 00:20:24,424 --> 00:20:26,758 Indulok vissza a lakására. Ott találkozunk, oké? 360 00:20:27,466 --> 00:20:29,174 NEMZETKÖZI TORONY 361 00:20:37,341 --> 00:20:40,799 - Chip, hát itt vagy! - Persze hogy itt vagyok. 362 00:20:51,258 --> 00:20:52,341 Szegény Monty! 363 00:20:58,424 --> 00:21:02,299 Toad, ez menjen a laborba! Maguk az áldozat barátai? 364 00:21:02,633 --> 00:21:05,633 Tudnak bármi információval szolgálni ellenségekről vagy fenyegetésekről? 365 00:21:05,716 --> 00:21:09,258 Igen, Monty említette, hogy tartozása van a Völgybanda felé. 366 00:21:09,466 --> 00:21:12,341 Félt, hogy kalózáruvá válik, mert a 90-es évek elején 367 00:21:12,424 --> 00:21:13,883 afféle sztár volt. 368 00:21:15,799 --> 00:21:17,299 A Csipet Csapat tagja volt. 369 00:21:19,049 --> 00:21:20,633 Együtt szerepeltünk benne… 370 00:21:22,383 --> 00:21:24,174 Chip és Dale, Csipet Csapat? 371 00:21:25,508 --> 00:21:28,466 - Ha segítség kell, hívd… - Sosem hallottam róla. 372 00:21:28,633 --> 00:21:31,508 - Micsoda? - Az én hibám. Nem kellett volna kilépnem. 373 00:21:31,591 --> 00:21:34,341 Fájó szívvel kell közölnöm, 374 00:21:34,424 --> 00:21:38,466 hogy amennyiben a Völgybanda vitte el, nem tudunk segíteni. 375 00:21:38,549 --> 00:21:41,299 Évek óta próbáljuk becserkészni azokat a mocskokat. 376 00:21:41,383 --> 00:21:43,508 Egy Sweet Pete nevű fickó a vezetőjük, 377 00:21:43,633 --> 00:21:46,466 - és mindig egy lépéssel előttünk jár. - Micsoda? 378 00:21:46,591 --> 00:21:48,508 Akkor ennyi az egész? Azt hittem, a rendőrség 379 00:21:48,591 --> 00:21:51,383 szolgál és véd, nem pedig felad és továbblép. 380 00:21:51,591 --> 00:21:54,258 Hé! Bármit megadnék azért, hogy vádat emelhessek a mocskok ellen. 381 00:21:54,341 --> 00:21:56,883 Sweet Pete minden illegális ügyletben benne van, 382 00:21:57,008 --> 00:21:58,841 a kalózkereskedelemtől a büdös sajtig, 383 00:21:59,216 --> 00:22:02,466 és meggazdagszik, miközben nekünk felkopik az állunk. 384 00:22:02,549 --> 00:22:04,091 - Kész vagyunk! - Szent szalamandra! 385 00:22:04,633 --> 00:22:08,008 - A frászt hoztad rám, Steckler! - Elnézést, uram! 386 00:22:08,258 --> 00:22:13,049 - Átfésültem a környéket. Semmi nyom. - Persze, miért is lenne? 387 00:22:13,383 --> 00:22:16,258 Hat elveszett rajzfilmfigura, nyom meg egy szál se. 388 00:22:16,341 --> 00:22:17,883 Talán bekopoghatnánk a szomszédokhoz. 389 00:22:18,008 --> 00:22:21,383 - Hátha valaki látott valamit. - Nem mondod! Micsoda ötlet! 390 00:22:21,466 --> 00:22:24,466 Az igazi nyomozói feladatokat meg majd elvégzem én, mit szólsz? 391 00:22:25,258 --> 00:22:26,841 Elnézést, uram! 392 00:22:27,591 --> 00:22:30,091 Főnök, a sajtó nyilatkozatra vár odakint. 393 00:22:30,841 --> 00:22:32,758 - Van valami a hátamon? - Igen, uram. 394 00:22:32,883 --> 00:22:36,299 A Monopoly játék elemének tűnik, illetve O'Hara őrnagy. 395 00:22:36,383 --> 00:22:40,924 Őrnagy! Mi a… Bárcsak egy napig tiszta maradna az ingem! 396 00:22:41,174 --> 00:22:42,841 Oké, pakoljunk össze, fiúk! 397 00:22:43,716 --> 00:22:44,758 Indulás! 398 00:22:47,049 --> 00:22:48,091 Hali! 399 00:22:49,549 --> 00:22:54,258 - Ellie Steckler vagyok. Nagy rajongótok. - Tényleg? 400 00:22:54,341 --> 00:22:57,049 Azért lettem nyomozó, 401 00:22:57,174 --> 00:22:59,841 mert Albanyban nőttem fel, és szerettem volna segíteni másokon. 402 00:23:00,133 --> 00:23:05,383 - Pont, mint ti. - Nem mondod! Igazán megtisztelő. Namaste! 403 00:23:05,466 --> 00:23:07,966 Ugye tudod, hogy az csak egy tévéműsor volt, nem a valóság? 404 00:23:08,091 --> 00:23:10,591 Chip, ne kicsinyeld le az inspirációt! 405 00:23:10,674 --> 00:23:13,008 Figyeljetek, hallottam, Putty mit mondott, 406 00:23:13,383 --> 00:23:16,383 de szerintem nem reménytelen. Szabályt szegek, ha elmondom, 407 00:23:16,466 --> 00:23:18,674 hogy az alapján, amit a kalózcsempészetről tudunk, 408 00:23:18,758 --> 00:23:20,799 az egész folyamat úgy két napig tart. 409 00:23:20,924 --> 00:23:23,341 - Az 48 óra. - Igen. 410 00:23:23,424 --> 00:23:24,508 A baj csak az, 411 00:23:24,633 --> 00:23:27,341 hogy nem tudjuk, Sweet Pete csempészközpontja hol található. 412 00:23:27,716 --> 00:23:31,383 Mikor megkapjuk a parancsot, a bürokrácia mindig utunkat állja, 413 00:23:31,508 --> 00:23:32,674 és végül semmi sem történik. 414 00:23:32,883 --> 00:23:36,508 De ha rábukkantok a csempészközpontra, a barátotokat is megtalálhatjátok. 415 00:23:36,674 --> 00:23:40,216 Hű, köszönjük! És azt is, hogy nézted a sorozatunkat. 416 00:23:40,299 --> 00:23:42,674 - Nagyon sokat jelent. - Undorító vagy. 417 00:23:43,883 --> 00:23:46,133 - Majd beszélünk. - Király vagy! 418 00:23:48,966 --> 00:23:50,258 - Mi van? - Hallottad. 419 00:23:50,341 --> 00:23:52,883 - Nekünk kell megtalálni Montyt. - Most szórakozol? 420 00:23:52,966 --> 00:23:56,508 - Nem! Ki más menthetné meg Montyt? - Szó szerint akárki. 421 00:23:56,591 --> 00:23:59,383 Ahogy én látom, csak egy olyan bűnüldöző csapat létezik, 422 00:23:59,508 --> 00:24:01,591 ami képes felkutatni őt. Hívom Sziporkát és Zümzümöt. 423 00:24:01,716 --> 00:24:04,674 Ne is fáradj vele! Körülbelül annyira vagyunk nyomozók, 424 00:24:04,799 --> 00:24:08,216 - mint Scooby-Doo csapata. - Pontosan. Ezért kell megpróbálnunk. 425 00:24:08,299 --> 00:24:09,508 Dehogyis! Micsoda? 426 00:24:09,633 --> 00:24:11,674 Chip, Monty mindkettőnktől segítséget kért, 427 00:24:11,758 --> 00:24:13,633 és cserben hagytuk. Nem hagyhatjuk megrohadni 428 00:24:13,716 --> 00:24:16,466 egy tengerentúli stúdióban, ahol béna filmekbe kényszerítik. 429 00:24:16,633 --> 00:24:20,383 Ha már béna filmet csinál, csinálja itt, velem! 430 00:24:20,966 --> 00:24:24,924 Oké, még ha segítenénk is, fogalmunk sincs, hol kezdjük. 431 00:24:25,008 --> 00:24:26,299 Azt sem tudjuk, mit… 432 00:24:27,799 --> 00:24:28,883 Sajt. 433 00:24:30,924 --> 00:24:32,674 Oké, figyelj! 434 00:24:32,883 --> 00:24:34,633 Haver, ha le vagy égve, 435 00:24:34,716 --> 00:24:36,758 - vehetek neked egy finom szendvicset. - Oké. 436 00:24:37,258 --> 00:24:39,799 Itt is van! Ezt dobtam ki, mikor átmentem hozzá. 437 00:24:40,008 --> 00:24:43,174 „Bjornson Sajtboltja, Fő utca 3344.” 438 00:24:43,674 --> 00:24:47,341 Épp egy nyomra akadtál! Kiszagoltál egy nyomot! 439 00:24:47,424 --> 00:24:49,799 Menjünk el a sajtboltba, lássuk, hogy megtudunk-e valamit 440 00:24:49,883 --> 00:24:54,716 a titkos központról és Sweet Pete-ről, majd mondjuk el a rendőrnőnek, de ennyi! 441 00:24:54,799 --> 00:24:57,049 Akkor a Csipet Csapat visszatért? 442 00:24:57,216 --> 00:25:01,091 Nem, mert a Csipet Csapat már nem létezik. Ügy lezárva! 443 00:25:01,174 --> 00:25:03,049 - Ügy? - Nem, ez nem egy ügy, 444 00:25:03,133 --> 00:25:08,049 - mert nem vagyunk igazi nyomozók. - De ügyet mondtál! Ez az! 445 00:25:23,008 --> 00:25:24,549 - Szeretnél valamit? - Bocsesz! 446 00:25:25,133 --> 00:25:28,883 Csak örülök, hogy látlak. Chip és Dale újra együtt! 447 00:25:29,216 --> 00:25:30,466 Hát persze. 448 00:25:30,591 --> 00:25:33,591 Chip, Chip, Chip és Dale, Csipet Csapat 449 00:25:33,716 --> 00:25:35,883 - Chip, Chip, Chip és Dale! - Ne énekelj! 450 00:25:37,049 --> 00:25:39,799 Ugye tudod, hogy már gyártanak kocsikat mókusoknak? 451 00:25:40,424 --> 00:25:42,966 De az emberi holmik a legjobbak. Kicsit kipofozom, 452 00:25:43,049 --> 00:25:44,966 és olyan lesz, mint fénykorában. 453 00:25:45,799 --> 00:25:47,258 Hé, vigyázz már! 454 00:25:48,258 --> 00:25:50,508 Tudod, mi az a metafora, Dale? 455 00:25:50,716 --> 00:25:53,883 Ha azt fogod mondani, hogy az autó az én metaforám, abba is hagyhatod. 456 00:25:54,049 --> 00:25:56,758 Mert nem, nem tudom, mi az a metafora. 457 00:25:56,841 --> 00:26:00,299 Nézd, ha meg akarjuk oldani „Az eltűnt Monty ügyét”, 458 00:26:00,466 --> 00:26:02,716 ezt a nevet csak úgy bedobtam, nyitott vagyok másra, 459 00:26:02,841 --> 00:26:06,674 - akkor együtt kell működnünk. - Nem működünk együtt. 460 00:26:07,424 --> 00:26:08,424 Vicces vagy, Chip! 461 00:26:13,716 --> 00:26:16,341 Oké, közeledünk. Húzódj le! 462 00:26:20,966 --> 00:26:23,758 A cilinder és a sétapálca maradjon a kocsiban! 463 00:26:25,008 --> 00:26:26,341 Ezt meg honnan tudtad? 464 00:26:26,424 --> 00:26:27,466 VIP-MÓKUS 465 00:26:27,549 --> 00:26:29,049 - Ismerlek. - Jól van. Figyelj! 466 00:26:29,174 --> 00:26:33,049 Mások tiszteletét úgy tudod a leggyorsabban kivívni, 467 00:26:33,133 --> 00:26:35,633 ha üzleti mágnesként jelensz meg. 468 00:26:35,883 --> 00:26:40,258 - Úgy érted, üzleti „mágnásként”? - Tudom, kit alakítok, Chip, 469 00:26:40,424 --> 00:26:42,008 és ehhez kell a cilinder. 470 00:26:42,424 --> 00:26:43,758 ROSSZ OLDAL 471 00:26:46,966 --> 00:26:50,799 Nem tetszik nekem ez a hely. Szerinted biztonságos? 472 00:26:51,049 --> 00:26:54,049 Nem. Mert a Fő utcán… 473 00:26:57,383 --> 00:26:59,424 semmi sem biztonságos. 474 00:27:03,383 --> 00:27:07,424 Azta! Ez tök barátságos. Nem így képzeltem. 475 00:27:07,549 --> 00:27:10,049 Ez csak a látszat, higgy nekem! Egy rakás rajzfilmfigura, akik… 476 00:27:10,133 --> 00:27:11,174 AMERICANA ÁRKÁD 477 00:27:11,258 --> 00:27:13,674 …példás közszereplőként igyekeznek távol tartani a zsarukat. 478 00:27:13,758 --> 00:27:16,299 Itt találod a legdörzsöltebb csempészbazárt 479 00:27:16,424 --> 00:27:18,966 Guadalajara innenső oldalán. 480 00:27:19,091 --> 00:27:21,549 Biztos vagy benne? Az a kutya épp buborékot fúj. 481 00:27:22,049 --> 00:27:23,091 Helló! 482 00:27:23,549 --> 00:27:27,383 Semmi, ismétlem, semmi sem szent a város ezen részén. 483 00:27:27,549 --> 00:27:29,258 Kenyeret vegyenek, tessék a kenyér 484 00:27:29,341 --> 00:27:32,133 - Tessék az olcsó kenyér - Ő ott lenyomozhatatlan fegyvereket árul. 485 00:27:32,216 --> 00:27:34,883 Jöjjenek, a fényes cipő teszi az embert 486 00:27:35,008 --> 00:27:37,174 Ha szemet vakít, jöhet az üzlet 487 00:27:37,299 --> 00:27:39,633 Lopott társadalombiztosítási számok. 488 00:27:39,716 --> 00:27:41,258 Rózsával lehet 489 00:27:41,341 --> 00:27:43,591 - Elnyerni a hölgyek szívét… - Nem, köszönjük! 490 00:27:44,133 --> 00:27:47,091 - Bábbunyók. - Oké, miért tudsz ezekről? 491 00:27:47,174 --> 00:27:50,466 Néha, mikor kevés a pénzem, eladom a bundám annak a parókaüzletnek. 492 00:27:50,674 --> 00:27:52,424 Hű, de remek! 493 00:27:52,883 --> 00:27:54,216 BJORNSON SAJTBOLTJA 494 00:27:54,299 --> 00:27:56,508 - Szerintem ő a mi emberünk. - Büdös és nyúlós… 495 00:27:56,633 --> 00:27:59,216 Abból élek, hogy eladok. Hadd beszéljek én! 496 00:27:59,299 --> 00:28:02,133 - Oksa. Fedezlek. - Nem kell fedezned. Megoldom. 497 00:28:02,466 --> 00:28:05,924 Üdv, Mr. Bjornson! Van esetleg eladó sajtja? 498 00:28:06,091 --> 00:28:07,758 Hogy van-e sajtom? 499 00:28:08,258 --> 00:28:11,883 Lássuk csak! Muenstert, goudát vagy brie-t tudok ajánlani. 500 00:28:12,174 --> 00:28:14,091 Nincs véletlenül „büdös sajtja”? 501 00:28:16,466 --> 00:28:17,466 Zsaruk vagytok? 502 00:28:17,674 --> 00:28:21,633 Nem, dehogy! Csak vennénk egy kis büdös sajtot. 503 00:28:21,758 --> 00:28:23,466 Minél büdösebb, annál jobb. 504 00:28:27,383 --> 00:28:30,008 Jól van, gyertek be! 505 00:28:37,549 --> 00:28:43,091 - Ó, ez az, mennyei! - Még! Még kérek! 506 00:28:43,924 --> 00:28:45,758 Si-hu-hu. 507 00:28:45,966 --> 00:28:49,174 Nincs több ingyenes kóstoló, Lester, nem a piacon vagy! 508 00:28:50,716 --> 00:28:54,258 Büdös sajtot akartok, ugye? Olyan szagvonalakat mutatok, 509 00:28:54,341 --> 00:28:55,633 amiktől a mennyekbe emelkedtek. 510 00:28:59,008 --> 00:29:02,841 Azt mondja, „a mennyekbe”? Úgy tűnik, minőségi árut kínál. 511 00:29:02,924 --> 00:29:06,883 De mielőtt belekezdenénk, kérnék valamit. Vessen egy pillantást erre a képre! 512 00:29:06,966 --> 00:29:07,966 CSIPET CSAPAT MONTY 513 00:29:08,049 --> 00:29:09,508 Ő a barátom, Monterey Jack. 514 00:29:09,591 --> 00:29:11,466 Ez egy sajt neve is. 515 00:29:13,049 --> 00:29:14,966 - Folytassa! - Értem. 516 00:29:15,216 --> 00:29:17,466 Szerintünk egy raktárban tartják fogva. 517 00:29:17,549 --> 00:29:21,133 Ha tud bármiről, a szavamat adom, hogy a fáradozásait busásan megfizetnénk. 518 00:29:21,341 --> 00:29:26,008 Mit szólna egy kiegészítő lakóautó- vagy hajóbiztosításhoz? 519 00:29:27,424 --> 00:29:32,049 Nem tudok semmiről. Most pedig vagy vásároltok, vagy ki innen! 520 00:29:32,341 --> 00:29:33,591 Ó, oké! 521 00:29:34,883 --> 00:29:38,008 Javasolnám, hogy a tiszteletlen hangnemet, 522 00:29:38,091 --> 00:29:40,883 melyet ez a bugris megenged magának, mellőzzük! 523 00:29:40,966 --> 00:29:44,341 - Mit művelsz? - Igen fontos üzleti mágnes vagyok. 524 00:29:44,466 --> 00:29:47,174 Könnyedén bevonzok más érdeklődőket 525 00:29:47,258 --> 00:29:50,716 az általam kínált hatalmas üzleti lehetőségbe, mert egy mágnes így működik. 526 00:29:50,799 --> 00:29:53,591 Bevonzza a lóvét. 527 00:29:55,008 --> 00:29:57,091 Tuti, hogy zsaruk vagytok. Kifelé! 528 00:29:57,174 --> 00:29:59,341 Oké, várjunk csak! Kezdenek elszabadulni a dolgok. 529 00:29:59,424 --> 00:30:00,591 Nem vagyunk zsaruk. 530 00:30:00,674 --> 00:30:02,633 Színészek vagyunk! 531 00:30:04,174 --> 00:30:06,924 Végig mi voltunk azok, Chip és Dale! 532 00:30:08,508 --> 00:30:12,966 Ez érdekes. A főnököm, Sweet Pete imádja a színészeket. 533 00:30:13,299 --> 00:30:17,091 - Persze. Ki nem? - Szerintem meg kéne ismerkednetek. 534 00:30:17,258 --> 00:30:19,924 Tényleg? Ismerjük meg Sweet Pete-et? 535 00:30:20,008 --> 00:30:24,049 Úgy fest, nekem köszönhetően hirtelen az utcáról a VIP-teremben kötöttünk ki. 536 00:30:27,508 --> 00:30:31,716 Azta! Ez a VIP-terem elképesztő. Agyam eldobom! 537 00:30:31,924 --> 00:30:35,758 Az ott nem Jessica Rabbit? Csak azért kérdezem, mert megkötöztek 538 00:30:35,841 --> 00:30:38,633 - egy furgon hátuljában! - Most mit hisztizel? 539 00:30:38,716 --> 00:30:40,466 Majdnem füstbe ment a tervünk, 540 00:30:40,549 --> 00:30:43,258 de a mesteri improvizációmnak köszönhetően találkozunk Sweet Pete-tel. 541 00:30:43,341 --> 00:30:44,341 Megőrültél. 542 00:30:44,424 --> 00:30:45,424 - Igen? - Természetesen. 543 00:30:45,549 --> 00:30:46,758 - Inkább feladnád? - Nem! 544 00:30:46,841 --> 00:30:49,174 - Inkább megvárnád, hogy… - Nekem kellett volna irányítanom! 545 00:30:52,549 --> 00:30:54,383 Hé, várj már! 546 00:30:54,466 --> 00:30:57,549 Imádni valók vagyunk! Ritka az ilyen kémia. 547 00:30:57,633 --> 00:30:59,633 Muszáj csinálnunk egy ráadást. 548 00:31:00,174 --> 00:31:02,883 Elment az eszed? Mostanra már otthon kellene lennem. 549 00:31:02,966 --> 00:31:06,091 Millie bizonyára halálra aggódja magát, és mindenhová odapisilt. 550 00:31:06,924 --> 00:31:09,633 Barátnőd van? Nagyon… kedves lehet. 551 00:31:09,883 --> 00:31:13,591 - Ő egy kutya. Millie a kutyám. - Annyira nem lehet rossz. 552 00:31:13,716 --> 00:31:15,216 Mi? Nem… 553 00:31:23,424 --> 00:31:24,424 Megérkeztünk. 554 00:31:29,841 --> 00:31:31,424 Furán néz ki ez a hely. 555 00:31:32,133 --> 00:31:33,299 Hol vagyunk? 556 00:31:37,341 --> 00:31:38,799 Oké. 557 00:31:39,341 --> 00:31:40,758 Szerintem a Völgyben vagyunk. 558 00:31:41,299 --> 00:31:43,508 - A Rejtélyes Völgyben. - Hol? 559 00:31:43,883 --> 00:31:47,758 Emlékszel a 2000-es évek elején használt animációs stílusra, 560 00:31:47,883 --> 00:31:50,799 amiben minden valóságosnak tűnt, de semmi sem volt rendben? 561 00:31:51,258 --> 00:31:53,258 Igen, nagyon ijesztő volt. 562 00:31:53,341 --> 00:31:55,508 Szerintem az animációk itt végezték. 563 00:31:55,591 --> 00:31:56,883 Erre gyertek! 564 00:32:00,924 --> 00:32:03,258 POSTA 565 00:32:03,716 --> 00:32:06,091 - Mi az? - Sweet Pete-nek hoztam valamit. 566 00:32:06,299 --> 00:32:09,549 - Egy kis ajándék Bjornsontól. - Oké, hagyd ott! 567 00:32:10,174 --> 00:32:11,508 Sok sikert, butuskáim! 568 00:32:14,299 --> 00:32:16,174 ALAMEDA ÚJRAHASZNOSÍTÓ LÉTESÍTMÉNY 569 00:32:21,466 --> 00:32:23,216 Kik vagytok? 570 00:32:24,299 --> 00:32:25,716 Hozzánk beszél? 571 00:32:25,841 --> 00:32:29,758 Nem tudom megmondani. A tekintete a Polar Expresszre emlékeztet. 572 00:32:30,966 --> 00:32:35,549 - Hozzánk beszél? - Ki máshoz? Azt kérdeztem: „Kik vagytok?” 573 00:32:35,674 --> 00:32:38,174 Értem. De valójában olyan, mintha ahhoz az ablakhoz 574 00:32:38,258 --> 00:32:40,633 - beszélne. - Nem. Olyan, mintha 575 00:32:40,716 --> 00:32:42,758 - egyenesen rátok néznék. - Oké. 576 00:32:42,924 --> 00:32:45,341 A szemem pontosan a ti szemetekbe néz. 577 00:32:45,799 --> 00:32:48,633 - Aha… - Oké, figyeljen, uram! 578 00:32:48,966 --> 00:32:51,341 Tudja, mit? Gyere… Hadd… 579 00:32:51,633 --> 00:32:54,966 Szállj le rólam! Vedd ki a lábad a számból! 580 00:32:55,049 --> 00:32:59,008 Üdv! Most lát engem? Helló! Sweet Pete-tel szeretnénk beszélni. 581 00:33:00,383 --> 00:33:01,758 Rendben, utánam! 582 00:33:13,216 --> 00:33:15,508 Vajon Montyt itt tartják fogva? 583 00:33:15,716 --> 00:33:17,549 Csak egyféleképpen deríthetjük ki. 584 00:33:18,008 --> 00:33:20,674 Ez itt a titkos csempészközpont? 585 00:33:20,758 --> 00:33:23,799 - Ne már! - Micsoda? Dehogy! Miről beszélsz? 586 00:33:23,883 --> 00:33:25,883 Ez Sweet Pete legális üzlete. 587 00:33:25,966 --> 00:33:28,133 Régi, el nem adott reklámanyagokról szól. 588 00:33:28,258 --> 00:33:31,133 - Régi reklámanyagok? - Igen, például 589 00:33:31,258 --> 00:33:35,674 emlékeztek a Shrek-tusfürdőre? Pontosan. Senki sem vett belőle. 590 00:33:35,758 --> 00:33:38,383 Sweet Pete felvásárolt minden készletet, 591 00:33:38,466 --> 00:33:42,841 és beolvasztotta a hasznos részéért. Jó üzleti érzéke van a pasasnak. 592 00:33:42,924 --> 00:33:44,799 Bárcsak nekem is ilyen szemem lenne! 593 00:33:44,924 --> 00:33:48,716 Biztosan vannak korrekciós lencsék, vagy valami ilyesmi. Au! Mi az? 594 00:33:54,508 --> 00:33:56,674 SWEET PETE MOBILVÉCÉJE 595 00:33:56,758 --> 00:34:00,799 Szóval a kacatból klozet lesz? 596 00:34:01,591 --> 00:34:06,049 Hű, ez milyen kézenfekvő! Nekem évek alatt sem esett le. 597 00:34:08,799 --> 00:34:09,924 Itt is vagyunk! 598 00:34:18,341 --> 00:34:19,341 Helló! 599 00:34:19,924 --> 00:34:21,341 - Pán Péter? - Aha! 600 00:34:21,508 --> 00:34:25,049 A színpad és képernyő csillaga, de hívjatok csak Sweet Pete-nek! 601 00:34:25,216 --> 00:34:29,174 - Ó, egészen… - Öreg és kopasz lettem, mint egy gorilla? 602 00:34:29,258 --> 00:34:33,508 - Mi? Nem, gorillát nem mondtam. - Ne aggódj! 603 00:34:33,633 --> 00:34:35,633 Nem tudsz olyat mondani, amit már ne hallottam volna. 604 00:34:35,799 --> 00:34:37,966 Jimmy, kérlek, oldozd el a vendégeinket! 605 00:34:40,299 --> 00:34:43,633 Chip és Dale! A mindenit! Nem bánjátok, ha sétálok csevegés közben? 606 00:34:43,758 --> 00:34:47,424 Nem férek bele a régi jelmezembe. Meg kell lennie a napi lépésszámomnak. 607 00:34:47,508 --> 00:34:49,341 Hé, olyanom nekem is van! 608 00:34:49,466 --> 00:34:51,633 Majd bejelöllek, hogy motiválhassuk egymást. 609 00:34:51,758 --> 00:34:56,216 Remek. Gondolom, Monterey Jackről akartok beszélni. 610 00:34:57,008 --> 00:35:00,674 - Igen, így van. - Mindig is kedveltem Montyt. 611 00:35:00,799 --> 00:35:04,549 Kár azért, ami történt. Túl sok sajt, túl kevés suska. 612 00:35:04,883 --> 00:35:07,133 Figyeljen, Mr. Sweet Pete, Mr. Pete! 613 00:35:07,258 --> 00:35:09,799 Megadnánk, amivel Monty tartozik, 614 00:35:09,924 --> 00:35:12,216 ha adna neki még egy esélyt. Csak most az egyszer! 615 00:35:13,049 --> 00:35:16,216 Még egy esélyt? Tudjátok, én megkaptam a nagy esélyem, 616 00:35:16,299 --> 00:35:20,091 még kissrácként. Minden idők legnagyobb filmjében kaptam szerepet 617 00:35:20,216 --> 00:35:23,424 a soha fel nem növő fiúként, Pán Péterként. 618 00:35:23,591 --> 00:35:26,508 Életem legboldogabb időszaka volt. 619 00:35:26,591 --> 00:35:30,924 Aztán idősebb lettem, és a szakma eldobott, mint a használt zsebkendőt. 620 00:35:31,133 --> 00:35:33,133 A show-biznisz nagyon kemény tud lenni. 621 00:35:33,424 --> 00:35:34,716 Ahogy mondod. 622 00:35:34,841 --> 00:35:36,049 AHOVÁ A SRÁCOK MENTEK 623 00:35:36,174 --> 00:35:38,966 Féltem, kétségbeesett voltam, és magányos. 624 00:35:39,758 --> 00:35:44,799 Úgy döntöttem, visszaszerzem a hatalmam, és megcsinálom a saját kalózfilmem! 625 00:35:45,008 --> 00:35:46,674 „Repülő srác a hálószobából” lett a címe. 626 00:35:46,758 --> 00:35:47,841 REPÜLŐ SRÁC A HÁLÓSZOBÁBÓL 2 627 00:35:47,966 --> 00:35:51,091 Nem is gondolnátok, de zabálták! Csomó pénzt kerestem. 628 00:35:51,216 --> 00:35:53,549 Ezen felbuzdulva mesehősöket toboroztam további filmekhez… 629 00:35:53,633 --> 00:35:55,216 A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER 630 00:35:55,383 --> 00:35:56,424 …és lássatok csodát… 631 00:35:56,591 --> 00:35:57,591 SPAGETTIKUTYÁK 632 00:35:57,716 --> 00:36:01,549 …most már saját kalózfilmstúdióm van, ahol én döntöm el, ki a sztár, 633 00:36:01,633 --> 00:36:03,924 és kit szelektálunk ki! 634 00:36:04,008 --> 00:36:07,549 Erre ti megjelentek itt szaglászva, 635 00:36:07,716 --> 00:36:10,091 az eltűnt barátotokról kérdezősködve. 636 00:36:10,258 --> 00:36:13,591 Ezt nem hagyhatom. Szóval, mit szóltok a következő esélyhez? 637 00:36:13,716 --> 00:36:17,216 Ideje, hogy Chip és Dale visszatérjen. 638 00:36:17,633 --> 00:36:19,674 - Jimmy… - Gyertek velem! 639 00:36:19,924 --> 00:36:21,424 - Aha, nekünk annyi! - Fuss! 640 00:36:22,799 --> 00:36:24,216 Menj! 641 00:36:24,716 --> 00:36:26,924 - Kapd már el őket! - Próbálom! 642 00:36:28,799 --> 00:36:31,758 Gyerünk! Készen állsz? Ugrás! 643 00:36:36,716 --> 00:36:38,424 Hé, az a személyzeti mosdóm! 644 00:36:38,549 --> 00:36:40,258 - Keresd meg a kiutat! - Hé! 645 00:36:40,591 --> 00:36:42,466 - Nem. - Gyertek ki! 646 00:36:42,924 --> 00:36:44,841 - Aha. Csak egy módja van, Chip! - Nyissátok ki! 647 00:36:44,924 --> 00:36:46,424 Ne már, ez undorító! 648 00:36:46,591 --> 00:36:47,758 Jimmy, elkapom őket! 649 00:36:47,841 --> 00:36:49,966 Ez az egyetlen esélyünk. Élj egy kicsit! 650 00:36:50,091 --> 00:36:51,133 Éljek egy kicsit? 651 00:36:51,216 --> 00:36:52,841 Úgy tűnik, ez téged felvillanyoz! 652 00:36:53,008 --> 00:36:54,258 Ne… 653 00:36:55,424 --> 00:36:57,383 Gyere, Chip, tök jó a víz! 654 00:36:58,341 --> 00:36:59,508 A manóba! 655 00:36:59,799 --> 00:37:00,841 Oké. 656 00:37:00,966 --> 00:37:02,133 - Boldog szülinapot… - Hé! 657 00:37:02,216 --> 00:37:03,883 Boldog szülinapot, boldog szüli… 658 00:37:06,383 --> 00:37:08,258 Nem! Azt nem vállalom! 659 00:37:08,383 --> 00:37:10,841 Imádkozz, hogy élve ne kerüljenek ki innen! 660 00:37:20,383 --> 00:37:21,674 - Nem! - Tarts ki! 661 00:37:23,341 --> 00:37:24,341 Vigyázz! 662 00:37:24,466 --> 00:37:25,758 - Úgy utálom ezt! - Egek! 663 00:37:29,133 --> 00:37:31,966 - Ezt fel kéne vennem! - Mi? 664 00:37:32,091 --> 00:37:36,674 - És ha az ügynököm, Dave Bolinari az? - Király! Majd meséld el, mit mondott! 665 00:37:36,799 --> 00:37:40,008 Halló! Tessék? Persze, jó lesz a spagetti! 666 00:37:40,091 --> 00:37:43,758 Én is szeretlek, anya! Az ügynököm néha nagyon fura. 667 00:37:43,883 --> 00:37:44,966 Jaj, ne! 668 00:37:45,924 --> 00:37:47,841 Próbálj megkapaszkodni valamiben! 669 00:37:49,883 --> 00:37:51,633 - Húzd! - Ne! 670 00:37:58,966 --> 00:38:00,841 Ott lóg egy golyó! 671 00:38:01,924 --> 00:38:03,591 Készen állsz? Ugrás! 672 00:38:07,549 --> 00:38:08,883 Kapaszkodj! 673 00:38:18,091 --> 00:38:21,591 LEGO NYOMORULTAK 674 00:38:31,258 --> 00:38:33,174 Dale? Hahó! 675 00:38:34,258 --> 00:38:35,258 Dale? 676 00:38:37,716 --> 00:38:39,924 Jaj, ne! Dale? 677 00:38:40,466 --> 00:38:43,299 Ne már… ez nem vicces! 678 00:38:50,549 --> 00:38:52,799 - Nem szabadott volna… - Mit? 679 00:38:53,216 --> 00:38:54,341 Ne most, Dale! 680 00:38:56,716 --> 00:38:59,883 Dale! Hát életben vagy! De akkor… 681 00:39:01,258 --> 00:39:03,174 A nevem Munk. Dale Munk. 682 00:39:04,758 --> 00:39:06,758 Dupla-0 Dale. Hát persze. 683 00:39:06,966 --> 00:39:10,716 Chip, hiszen te sírtál! Tényleg szeretsz engem! 684 00:39:10,883 --> 00:39:13,258 Micsoda? Dehogyis! Én… Te sírtál! 685 00:39:13,383 --> 00:39:15,258 - Lehetne… - Chippy, Chippy, én is szeretlek! 686 00:39:15,424 --> 00:39:17,758 Ez nem rólad szól! Traumatizáltál! 687 00:39:17,924 --> 00:39:20,799 - Fejezd be, oké? - Jó, rendben. 688 00:39:21,508 --> 00:39:23,466 Kárba ment az egész nap. 689 00:39:23,591 --> 00:39:25,549 Semmi értékeset nem tudtunk meg, csak annyit, 690 00:39:25,633 --> 00:39:27,924 hogy Sweet Pete ugyanolyan lépésszámlálót hord, mint én. 691 00:39:28,091 --> 00:39:31,716 A lépésszámláló azt is figyeli, hogy merre jársz? 692 00:39:31,883 --> 00:39:34,883 Igen, onnan tudom, hogy általában popóalakú útvonalon futok. 693 00:39:35,174 --> 00:39:38,216 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de azonnal beszéljünk Ellie-vel! 694 00:39:38,383 --> 00:39:39,966 Aztán megyek haza! 695 00:39:40,049 --> 00:39:42,883 Jó, de légyszi, a popós dolgot ne mondd el neki! 696 00:39:42,966 --> 00:39:44,424 Ezt nem ígérhetem. 697 00:39:44,924 --> 00:39:46,633 Szerinted viccesnek találja majd? 698 00:39:51,841 --> 00:39:52,841 Köszi! 699 00:39:54,174 --> 00:39:57,008 Ha meg tudnánk szerezni Sweet Pete lépésszámlálóját, 700 00:39:57,174 --> 00:40:00,383 összevethetnénk azt, hogy hol járt, azzal, amit eddig tudunk róla. 701 00:40:00,466 --> 00:40:04,091 Igen, és ami nem fedi egymást, az lesz a titkos létesítménye! 702 00:40:04,216 --> 00:40:07,674 Pontosan! A lépésszámláló segítségével megtalálhatjuk Montyt. 703 00:40:07,758 --> 00:40:11,174 - Zseni vagy, Chip! - Szóval mi a terv? 704 00:40:11,258 --> 00:40:13,258 Hogyan kaparintjátok meg Sweet Pete lépésszámlálóját? 705 00:40:13,341 --> 00:40:15,966 Hogyhogy mi? Várjunk csak! Megszereztük a szükséges infót. 706 00:40:16,049 --> 00:40:20,091 Most nem rajtatok, profikon a sor, hogy elkapjátok a gazembert, 707 00:40:20,174 --> 00:40:22,841 - és megmentsétek a barátunkat, Montyt? - Ez nem ilyen egyszerű. 708 00:40:23,008 --> 00:40:26,966 Parancs és valószínűsíthető indíték kell, és nem tudom, feltűnt-e, 709 00:40:27,049 --> 00:40:29,633 de a kapitány nem igazán ad az én véleményemre. 710 00:40:29,883 --> 00:40:31,508 Ne már! Tiszta bolond! 711 00:40:32,091 --> 00:40:34,674 Nem, én rontottam el. 712 00:40:35,799 --> 00:40:39,758 Tavaly, mikor Peppa malac tűnt el, bedőltem egy kamu fülesnek. 713 00:40:40,049 --> 00:40:43,633 Az osztagot a Nickeloden Junior stúdiójába vezényeltem. 714 00:40:44,716 --> 00:40:46,549 És a mesehősök ellenálltak. 715 00:40:47,299 --> 00:40:49,799 A Mancs őrjárat megtámadta Henderson őrmestert. 716 00:40:50,716 --> 00:40:53,091 Az orvosok szerint nem lehet gyermeke. 717 00:40:56,091 --> 00:40:59,008 Kösz, hogy megosztottad ezt a teljesen őrült történetet. 718 00:40:59,508 --> 00:41:02,049 Azt hiszem, eleget mondtál. Ne mozduljatok! 719 00:41:02,799 --> 00:41:07,424 Hölgyeim és uraim, íme a bűnlabor! 720 00:41:18,758 --> 00:41:20,674 DISNEY PARÁDÉS TŰZIJÁTÉK GYÚLÉKONY 721 00:41:20,758 --> 00:41:22,674 NINTENDO SZÓRAKOZTATÓRENDSZER 722 00:41:22,758 --> 00:41:24,674 SZIPORKA HEBRENCS IKONIKUS REPÜLŐJE 723 00:41:25,383 --> 00:41:26,674 Te jó ég! 724 00:41:28,591 --> 00:41:30,591 Ez őrület! 725 00:41:31,216 --> 00:41:34,799 Menő, mi? Minden álruha és kütyü, amire csak szükségünk lehet. 726 00:41:36,008 --> 00:41:40,258 Ez itt a Csipet Csapat összes megjelent része? 727 00:41:40,383 --> 00:41:42,924 - Igen. - Itt van mind. 728 00:41:43,091 --> 00:41:44,549 „Macskaharapást szőrével.” 729 00:41:44,633 --> 00:41:47,508 „Egyiptomi kaland”, „Csecsemő betörő”. 730 00:41:47,633 --> 00:41:49,633 Melyik a kedvenc részed? 731 00:41:50,133 --> 00:41:52,299 Nem tudok egyet mondani. Túl nehéz kérdés! 732 00:41:52,758 --> 00:41:54,383 Én is így vagyok vele. Annyira jók! 733 00:41:58,049 --> 00:42:00,591 Őszintén meglep, hogy mindent megtartottál. 734 00:42:00,841 --> 00:42:03,174 Akkor azt hittem, nem érdekel a sorozat. 735 00:42:03,383 --> 00:42:04,966 Mi? Ez nem igaz! 736 00:42:05,549 --> 00:42:07,299 Hát persze, tudom. 737 00:42:08,383 --> 00:42:10,549 Mi ez a hatalmas térkép a sok rajzszöggel? 738 00:42:10,633 --> 00:42:12,591 Ja, az? Nagyon király cucc. 739 00:42:12,799 --> 00:42:15,424 Ne már, azt mutatja, ahol elásták az áldozatokat? 740 00:42:16,299 --> 00:42:17,716 Megint szórakozol velem! 741 00:42:17,883 --> 00:42:21,424 A Csipet Csapat nézettségét mutatja az amerikai piacon 1991-ben… 742 00:42:21,674 --> 00:42:24,508 …ami, mint tudod, a legsikeresebb évünk volt. 743 00:42:24,633 --> 00:42:26,966 Hé, Ellie, nem azt mondtad, hogy Albanyból származol? 744 00:42:27,049 --> 00:42:28,133 Tősgyökeres vagyok. 745 00:42:28,383 --> 00:42:29,549 Nos, a térkép szerint… 746 00:42:29,674 --> 00:42:30,799 NEW YORK ÁLLAM ALBANY 747 00:42:30,883 --> 00:42:32,508 - …ott sosem kerültünk adásba. - Így van! 748 00:42:32,591 --> 00:42:35,633 A nagymamám vette fel az epizódokat, majd elküldte nekem őket. 749 00:42:36,758 --> 00:42:38,174 A nagyik a legjobbak! 750 00:42:38,633 --> 00:42:40,424 Chip, nézd meg ezt a sok király cuccot! 751 00:42:40,591 --> 00:42:44,258 Ezek itt a limitált kiadású Csipet Csapat-kitűzők! 752 00:42:44,508 --> 00:42:47,716 Ez itt gyűjtői darabbá vált, mert észrevették, hogy a Monty mögötti 753 00:42:47,799 --> 00:42:50,633 egyik felhő pontosan úgy néz ki, mint… Oprah. 754 00:42:50,883 --> 00:42:52,799 Hű, de menő! 755 00:42:52,883 --> 00:42:56,716 Ugye? Sajnos csak 11 van meg a 12 darabból. 756 00:42:56,799 --> 00:42:58,758 Az hiányzik, amin mindannyian rajta vagyunk. 757 00:42:59,508 --> 00:43:01,049 Ez mind régi szemét. 758 00:43:01,174 --> 00:43:04,758 Jól van, srácok. Sweet Pete minden szerdán az orosz fürdőbe megy. 759 00:43:04,924 --> 00:43:06,591 Hogyan tudnánk becsempészni titeket oda 760 00:43:06,674 --> 00:43:08,799 anélkül, hogy azok a bűnözők felismernének? 761 00:43:09,258 --> 00:43:12,966 - És ha a 45. epizódot adnánk elő? - A negyvenötödiket? 762 00:43:13,799 --> 00:43:16,591 - Jó ötlet. - Fogalmam sincs, mi volt abban. 763 00:43:16,716 --> 00:43:18,424 Vannak egyáltalán eredeti ötleteid? 764 00:43:18,508 --> 00:43:20,799 Vagy folyamatosan régi forgatókönyveket veszel elő? 765 00:43:20,966 --> 00:43:24,258 Ugyan már! A 45. epizódban patkánynak öltözöl be, hogy megviccelj. 766 00:43:24,341 --> 00:43:26,799 Nem emlékszel? Azt mondod: „Nekem cincogsz, kisegér?” 767 00:43:26,883 --> 00:43:28,049 Fergeteges volt! 768 00:43:28,216 --> 00:43:30,549 Ó! Nem, nem emlékszem. 769 00:43:30,883 --> 00:43:33,591 Ellie, szükségünk lesz a segítségedre. 770 00:43:34,383 --> 00:43:36,883 Nem is tudom. Nem szabadna itt lennem. 771 00:43:37,216 --> 00:43:42,216 Kérlek! Szükségem van rád, Ellie! Találj meg! 772 00:43:43,299 --> 00:43:46,799 - Oké, de csak most az egyszer. - Köszi, drágám! 773 00:43:46,883 --> 00:43:48,633 Dobj még egy garnélát a grillre! 774 00:43:48,758 --> 00:43:50,966 - Állj le! - Jól van, éreztem, hogy sok. 775 00:43:51,258 --> 00:43:53,466 MEDENCÉK 776 00:43:59,716 --> 00:44:03,049 Oké, ne feledjétek: vízvezeték-szerelők vagytok, szerelni jöttetek. 777 00:44:03,174 --> 00:44:04,924 Vettem. Működik ez a cucc? 778 00:44:05,091 --> 00:44:06,091 JOE MOSODÁJA 779 00:44:06,174 --> 00:44:07,758 Működik. Körülbelül egy óránk van, 780 00:44:07,841 --> 00:44:10,758 mielőtt elkezdik keresni a furgont, úgyhogy kapcsoljatok rá! 781 00:44:11,133 --> 00:44:12,799 Nem hiszem el, hogy ezt csináljuk. 782 00:44:12,883 --> 00:44:15,424 Kérlek, csak ne azzal a hülye New York-i akcentussal beszélj! 783 00:44:15,508 --> 00:44:17,633 Chip, értelek, de ez egy indokolatlan kérés. 784 00:44:17,966 --> 00:44:22,174 Csá! A csöveket jöttünk kipucolni, vagy megfeledkeztek róla? 785 00:44:22,299 --> 00:44:26,133 LÁTOGATÓKNAK ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES 786 00:44:26,258 --> 00:44:29,258 Hajrá, Yankees! A hot dog, bagel meg pizza a legjobb! 787 00:44:33,216 --> 00:44:35,883 Döbbenetes, hogy bevált a dumád. 788 00:44:35,966 --> 00:44:38,966 Ugye? Ezzel az akcentussal kirúgattam magam az Esküdt ellenségekből. 789 00:44:39,091 --> 00:44:41,924 - Ellie, bejutottunk! - Remek. Ne keltsetek feltűnést, 790 00:44:42,049 --> 00:44:43,508 és keressétek meg Pete szekrényét! 791 00:44:46,424 --> 00:44:47,674 Hé, maguk ott! 792 00:44:48,841 --> 00:44:50,091 Működik ez a szökőkút? 793 00:44:52,216 --> 00:44:53,924 Tiszta víz jön a csövekből? 794 00:44:54,924 --> 00:44:58,216 Hé! Tisztább, mint Broadway maga, öregem! 795 00:44:58,341 --> 00:45:01,091 - Szavamra mondom. - Jó, köszönöm. 796 00:45:08,841 --> 00:45:12,174 Szép munka. Maradjatok a csöveken, hogy senki ne lásson meg! 797 00:45:12,258 --> 00:45:13,258 Így lesz! 798 00:45:14,508 --> 00:45:16,883 Ez az, nagyon jó érzés! 799 00:45:17,008 --> 00:45:19,174 - De undi! - Nem, gyerünk! 800 00:45:19,424 --> 00:45:22,841 Hétvégén nálam vannak a gyerekek, de már nem olyan, mint volt. 801 00:45:31,216 --> 00:45:32,424 Ő az! 802 00:45:35,008 --> 00:45:36,008 Ott is van. 803 00:45:47,508 --> 00:45:49,049 Ez nem lesz jó. 804 00:45:53,341 --> 00:45:57,049 Hé, én ismerlek titeket! 805 00:45:57,216 --> 00:45:58,591 - Jaj, ne! - Nekünk annyi. 806 00:45:59,216 --> 00:46:02,674 Ti vagytok a Csipet Csapat. 807 00:46:04,383 --> 00:46:06,674 Hatalmas rajongótok vagyok! 808 00:46:07,716 --> 00:46:08,716 Király! 809 00:46:14,674 --> 00:46:16,424 Te is utálod a kínos csöndet? 810 00:46:16,508 --> 00:46:19,758 Őszintén szólva mostanáig nem volt az, Jimmy, 811 00:46:19,841 --> 00:46:21,799 de most már igen, kösz szépen! 812 00:46:21,883 --> 00:46:24,758 - Igazad van. - Gyerünk, srácok! 813 00:46:25,633 --> 00:46:27,674 - Gyere és csatlakozz - Felismeritek? 814 00:46:27,758 --> 00:46:29,841 - A móka most kezdődik - Igen? Várjatok csak! 815 00:46:30,466 --> 00:46:33,383 Ne már, ez a Walt Disney bemutatja remixelt főcímdala? 816 00:46:33,549 --> 00:46:35,674 - Ezt te csináltad? - Úgy ám, öcsisajt! 817 00:46:35,758 --> 00:46:37,133 Rappeltek rá egyet? Jó? 818 00:46:37,716 --> 00:46:40,174 Nem is tudom, adj egy percet Dale-lel, öreg! 819 00:46:40,424 --> 00:46:42,341 - Először is, ne bátorítsd! - Jó. 820 00:46:42,466 --> 00:46:44,466 - Másodszor, felejtsd el a rapet! - Jó. 821 00:46:44,549 --> 00:46:46,883 Nincs szánalmasabb egy kiöregedett rajzfilmfiguránál, 822 00:46:46,966 --> 00:46:49,424 - aki rappel akar újra menő lenni! - Chip, igazad van, 823 00:46:49,508 --> 00:46:50,758 de nincs más választásunk! 824 00:46:50,841 --> 00:46:52,841 Van választásunk. Ha rapről van szó, 825 00:46:52,924 --> 00:46:54,966 - mindig van választás. - Szavad ne feledd, 826 00:46:55,091 --> 00:46:56,841 - mert most én jövök! - Jézusom! 827 00:46:56,924 --> 00:46:58,716 A nevem Dale… 828 00:47:00,591 --> 00:47:01,674 Kirúgom a ház oldalát 829 00:47:01,799 --> 00:47:03,591 - Jaj, ne! - A pokolba kerültem. 830 00:47:03,716 --> 00:47:05,633 Azta, várj már! Muszáj levideóznom! 831 00:47:05,716 --> 00:47:07,508 Elterelem a figyelmét, tiéd a lépésszámláló! 832 00:47:07,591 --> 00:47:09,883 - Nem fog menni, túl kockázatos. - A legnagyobb kockázat, 833 00:47:10,008 --> 00:47:11,633 ha semmilyen kockázatot nem vállalsz. 834 00:47:12,716 --> 00:47:17,216 A nevem Dale, és a kedvencem a tél Mondd, neked is a kedvenced a tél? 835 00:47:17,383 --> 00:47:18,508 A kedvencem a tél 836 00:47:19,091 --> 00:47:21,549 A Dale és a tél rímpárja után semmi más nem jut eszembe. 837 00:47:21,633 --> 00:47:25,383 - Fald már fel! Elég ebből! - A legjobb évszak a tél 838 00:47:26,549 --> 00:47:28,133 D. KEZELŐHELYISÉG 839 00:47:30,008 --> 00:47:31,549 CSENDET KÉRÜNK 840 00:47:32,466 --> 00:47:34,841 Akkor vagyok boldog, ha beköszönt a tél 841 00:47:35,174 --> 00:47:37,299 Főleg, mert olyankor esik a hó 842 00:47:37,924 --> 00:47:41,174 - Emiatt a kedvencem a tél - Makadámia. Ahol mag van, 843 00:47:41,258 --> 00:47:43,549 - ott olaj is. - Olyan szép, hogy minden fehér 844 00:47:43,674 --> 00:47:46,174 És ha nem volna több tél És a táj nem volna fehér 845 00:47:46,258 --> 00:47:47,633 Nagyon jól tolom! 846 00:47:47,799 --> 00:47:52,133 - Te meg mit művelsz? - Ó, én csak… 847 00:47:52,258 --> 00:47:54,091 Hé, Chip, kapd el a mikrofont! 848 00:48:00,466 --> 00:48:01,633 Montyért. 849 00:48:01,841 --> 00:48:05,133 A nevem Chip, és már uncsi ez a tél 850 00:48:05,258 --> 00:48:07,008 Nem hiszem el, hogy beszálltam. 851 00:48:07,841 --> 00:48:12,174 A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong Zubi, dong, dong, dong 852 00:48:12,299 --> 00:48:13,841 - Mert ő Chip! - Ő meg Dale! 853 00:48:13,924 --> 00:48:15,008 És előttünk a cél! 854 00:48:15,091 --> 00:48:17,633 Mert mindkettőnk kedvence a tél! 855 00:48:17,716 --> 00:48:18,716 - Kedvence - Kedvence 856 00:48:18,799 --> 00:48:19,799 - Kedvence - Kedvence 857 00:48:19,883 --> 00:48:21,091 - A tél! - A tél! 858 00:48:21,174 --> 00:48:22,841 Honnan tudtad, mit fogok mondani? 859 00:48:22,966 --> 00:48:24,799 Te honnan tudtad az én szövegem? Tökre 860 00:48:24,924 --> 00:48:26,049 - profi volt. - Profi volt. 861 00:48:26,424 --> 00:48:28,216 - Egyszerre! 103! - Egyszerre! 103! 862 00:48:28,341 --> 00:48:30,508 - Jössz nekem egy kólával! - Jössz nekem egy kólával! 863 00:48:30,591 --> 00:48:32,383 - Micsoda? Ez őrület! - Micsoda? Ez őrület! 864 00:48:32,758 --> 00:48:34,591 - Ez Guinness-rekord! - Ez Guinness-rekord! 865 00:48:34,841 --> 00:48:37,299 - Ez őrület! - Ez hihetetlen! 866 00:48:37,466 --> 00:48:38,549 Elrontottuk. 867 00:48:38,633 --> 00:48:43,799 Bumm, bumm! Itt DJ Herzogenaurach a Walt Disney bemutatja remixszel! 868 00:48:43,966 --> 00:48:47,508 Ez jó muri volt, de most sajnos mennünk kell. 869 00:48:48,383 --> 00:48:50,424 Nagyon bénán rappeltek. 870 00:48:51,091 --> 00:48:54,258 Csá, Bob! Nem fogod elhinni, kivel találkoztam az imént. 871 00:48:56,674 --> 00:48:58,508 Ellie, látnod kellett volna minket! 872 00:48:58,633 --> 00:48:59,799 - Hihetetlen volt! - Ugye? 873 00:48:59,883 --> 00:49:01,466 Olyanok voltunk, mint az igazi nyomozók! 874 00:49:01,591 --> 00:49:04,174 És a gyufás trükköd az olajjal zseniális volt! 875 00:49:04,299 --> 00:49:07,674 Igen, de a te béna rapszöveged volt a legjobb figyelemelterelő. Imádtam! 876 00:49:07,799 --> 00:49:11,133 Kösz. Azt hittem, nekünk annyi, de aztán te is beleálltál! 877 00:49:11,216 --> 00:49:14,508 - És rappeltem. Betojok! - Állati voltál! 878 00:49:14,716 --> 00:49:18,216 Jól van, ezzel meg is volnánk. Dugd be a lépésszámlálót 879 00:49:18,341 --> 00:49:19,549 - a számítógépbe! - Oké! 880 00:49:20,049 --> 00:49:21,424 SZINKRONIZÁLÁS SZINKRONIZÁLÁS KÉSZ 881 00:49:24,258 --> 00:49:26,633 San Pedro kikötő! Megvan! 882 00:49:26,758 --> 00:49:29,424 Nem tudom elhinni, hogy visszaszerezhetjük Montyt. 883 00:49:29,591 --> 00:49:33,549 - Hősök leszünk. - Köszönöm, amiért rávettél erre. 884 00:49:33,633 --> 00:49:39,674 - Úgy értem, ez… jó érzés. - Ugye? Együtt mindig jobbak vagyunk. 885 00:49:39,966 --> 00:49:42,591 Lokáció megerősítve. A különleges osztag helikopterrel indul. 886 00:49:42,716 --> 00:49:44,258 - Ott találkozunk! - Igen, uram! 887 00:49:44,424 --> 00:49:45,549 PATRICIA SUGÁRÚT 888 00:49:58,049 --> 00:49:59,049 Itt vagyok, kapitány! 889 00:49:59,133 --> 00:50:01,341 Fel kéne függesztenem, amiért a hátam mögött intézkedett. 890 00:50:01,424 --> 00:50:04,341 Remélem, ezúttal nem támadnak ránk a Fecsegő tipegők. 891 00:50:05,466 --> 00:50:06,841 Készítsétek a faltörő kosokat! 892 00:50:08,299 --> 00:50:09,883 Gyerünk, mozgás! 893 00:50:10,466 --> 00:50:12,049 TILOS A BELÉPÉS 894 00:50:12,258 --> 00:50:14,799 SZEMÉT RENDŐRSÉG 895 00:50:14,924 --> 00:50:17,549 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 896 00:50:20,133 --> 00:50:22,341 - Tiszta! - Tiszta! 897 00:50:24,216 --> 00:50:25,216 Tiszta! 898 00:50:25,966 --> 00:50:29,133 - Szerinted hol lehet? - Fogalmam sincs. 899 00:50:34,091 --> 00:50:36,883 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 900 00:50:37,424 --> 00:50:38,424 Uram! 901 00:50:39,924 --> 00:50:41,549 Azt hiszem, találtam valamit. 902 00:50:46,508 --> 00:50:49,174 Óvatosan! Ne érjetek hozzá semmihez! 903 00:51:01,674 --> 00:51:02,674 ARC-VAGY SZÁJTOLDÁS LILÁBB 904 00:51:02,758 --> 00:51:03,758 Ficánka? 905 00:51:03,841 --> 00:51:04,841 NAGYOBB HAJ NAGYÍTSD 906 00:51:04,966 --> 00:51:05,966 ELŐTTE-UTÁNA FÜL ÉS TOLLAK 907 00:51:06,049 --> 00:51:07,049 Hapci? 908 00:51:07,716 --> 00:51:08,841 Mind itt vannak. 909 00:51:09,258 --> 00:51:10,549 UTÁNA TÖBB GRAFIKUS MŰTÉT 910 00:51:10,633 --> 00:51:11,841 ÚJ SZEM ENGEDÉLYEZVE NAGYOBB 911 00:51:11,966 --> 00:51:13,841 Garfield kis teste nem bír el ilyen izomzatot. 912 00:51:14,508 --> 00:51:15,633 Megvannak. 913 00:51:18,258 --> 00:51:20,966 Ez úgy néz ki, mint a gép, amivel engem is műtöttek. 914 00:51:22,174 --> 00:51:24,924 Bár ez sokkal agresszívabbnak tűnik. 915 00:51:26,799 --> 00:51:30,383 Még meleg. Pár perce mehettek el innen. 916 00:51:31,174 --> 00:51:33,049 Igen, ez a hely ijesztő. 917 00:51:33,341 --> 00:51:35,216 Megnézem, van-e villanykapcsoló. 918 00:51:35,674 --> 00:51:37,758 Várj, ne! Ne csináld! 919 00:51:42,591 --> 00:51:45,591 - Látod? Nincs mitől parázni! - Asszem, igazad van. 920 00:51:47,216 --> 00:51:48,216 Ez nem lesz jó. 921 00:51:48,341 --> 00:51:49,591 RENDSZERINDÍTÁS 922 00:51:49,674 --> 00:51:51,424 - Haver, mit műveltél? - Nem volt szándékos! 923 00:51:51,549 --> 00:51:53,799 Én csak… hátraléptem, és a lábujjam… 924 00:51:53,883 --> 00:51:55,424 - Chip! - Miért a padlón van? 925 00:51:55,924 --> 00:51:57,008 - Dale! - Menj! 926 00:51:58,799 --> 00:52:00,091 - Ne! Vigyázz! - Tűnjünk innen! 927 00:52:00,216 --> 00:52:01,216 Ne! 928 00:52:05,508 --> 00:52:06,924 PAJZSINDÍTÁS 929 00:52:07,299 --> 00:52:09,299 Segítség! Szedjetek ki innen! 930 00:52:11,383 --> 00:52:14,258 A gép megpróbál sebészi úton átdolgozni titeket, úgyhogy… 931 00:52:14,549 --> 00:52:15,633 ezt próbáljátok elkerülni! 932 00:52:15,924 --> 00:52:18,549 Viszlát, Ellie! Kérlek, ne felejts el! 933 00:52:18,633 --> 00:52:21,174 Ha nem jutunk ki élve, kérlek, vedd magadhoz Millie-t, 934 00:52:21,258 --> 00:52:25,258 altasd az ágyadban és etesd az ételeddel, és bátran vakard meg a fenekét! 935 00:52:32,133 --> 00:52:35,466 - Most megsütnek, mint egy gofrit? - Nem, szerintem… 936 00:52:35,674 --> 00:52:37,591 Beszkenneli őket, és megmutatja, hogy festenének 937 00:52:37,716 --> 00:52:39,216 különböző animációs stílusokban. 938 00:52:45,258 --> 00:52:49,299 Oké, kutya bajunk. Talán könnyebb is, mint… 939 00:52:50,008 --> 00:52:51,674 - Dale! - Hé! 940 00:52:52,133 --> 00:52:53,133 Tarts ki! 941 00:52:56,133 --> 00:52:59,008 - Húzd erősebben! - Miért… nem… nyúlsz… ki? 942 00:52:59,133 --> 00:53:01,091 Mindent a szemnek, semmit a kéznek! 943 00:53:02,049 --> 00:53:03,133 Mit csinálsz? 944 00:53:09,383 --> 00:53:10,841 - Köszönöm. - Gyerünk! 945 00:53:15,549 --> 00:53:18,716 - Olyan, mint a 121. epizód! - „A lehetetlen Chipdetés!” 946 00:53:18,799 --> 00:53:20,758 - Így van. - Várj, akkor mégis emlékszel? 947 00:53:20,841 --> 00:53:22,883 Pár dolog azért rémlik. 948 00:53:23,258 --> 00:53:25,008 Akkor csináljuk! Mégis miben lehet más? 949 00:53:25,091 --> 00:53:28,133 - Mindenben. Konkrétan mindenben. - Kész vagy? 950 00:53:28,549 --> 00:53:30,091 Ugorj! Bukj le! 951 00:53:31,174 --> 00:53:33,174 Palacsinta! Lőj ki! 952 00:53:37,883 --> 00:53:39,091 Fel a fejjel! 953 00:53:40,008 --> 00:53:41,008 Megvagy! 954 00:53:41,508 --> 00:53:42,549 Csússz! 955 00:53:46,924 --> 00:53:52,508 - Jól vagy? Egyben vagy? - Asszem, igen. De te nem. 956 00:53:58,258 --> 00:53:59,549 Biztos jól vannak. 957 00:54:00,091 --> 00:54:02,716 - Snoopy-füled lett! - Szedd már le! 958 00:54:05,133 --> 00:54:07,049 Ott az ajtó! Tűnjünk innen! 959 00:54:12,299 --> 00:54:13,966 FOLYAMAT KÉSZ 960 00:54:20,674 --> 00:54:22,174 Mi a… 961 00:54:29,258 --> 00:54:30,341 Jól vagytok? 962 00:54:36,133 --> 00:54:37,883 Nézzétek ezeket a testrészeket! 963 00:54:39,299 --> 00:54:40,424 Jaj, ne! 964 00:54:41,966 --> 00:54:43,466 Monty bajsza. 965 00:54:45,216 --> 00:54:46,258 Jaj, ne! 966 00:54:47,966 --> 00:54:49,799 Csempészáruvá vált! 967 00:54:54,591 --> 00:54:56,633 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG HELYSZÍNELÉS - TILOS A BELÉPÉS 968 00:55:03,008 --> 00:55:04,008 Hé, Steckler! 969 00:55:05,008 --> 00:55:07,758 Szép munkát végzett ma. Meglepett. 970 00:55:08,383 --> 00:55:09,383 Köszönöm, uram! 971 00:55:09,508 --> 00:55:10,508 Chip! Dale! 972 00:55:10,591 --> 00:55:12,258 - Szabad egy kérdést? - Hátrébb, hölgyek! 973 00:55:12,383 --> 00:55:15,258 - A 3 - D-s Híradótól vagyok. Most, hogy a gyárat lezárták, 974 00:55:15,383 --> 00:55:17,883 elégedettek, hogy a város biztonságosabb rajzfilmfigurák számára? 975 00:55:18,008 --> 00:55:20,174 Hé, elég volt! Hagyják békén őket! Nem nyilatkoznak. 976 00:55:20,258 --> 00:55:23,508 - Gyertek, menjünk innen! - Chip, mitől lett Snoopy-füled? 977 00:55:23,633 --> 00:55:25,799 Putty kapitány! A Fekete-fehér Hírektől vagyok. 978 00:55:25,924 --> 00:55:27,716 Miért van egy csomó rágógumi a hátán? 979 00:55:27,799 --> 00:55:29,674 Ne már! Undorító. 980 00:55:29,799 --> 00:55:31,799 Ez levakarhatatlan. 981 00:55:33,883 --> 00:55:35,466 Jó nagy zűrzavar lett itt. 982 00:55:35,674 --> 00:55:37,633 Jobb lesz, ha meglépünk a városból, ugye, főnök? 983 00:55:37,799 --> 00:55:40,341 Nem megyünk sehová a mókuskák nélkül. 984 00:55:40,424 --> 00:55:42,049 A ráadásuk még várat magára. 985 00:55:42,133 --> 00:55:43,466 Kövessük őket? 986 00:55:43,549 --> 00:55:45,216 Nem, hadd menjenek! 987 00:55:45,299 --> 00:55:48,883 Megvan a módszerem, amivel követem az embereket. 988 00:55:51,841 --> 00:55:54,299 DALE CSIPET CSAPAT SZÍNÉSZ LOS ANGELES KÖVETÉS 989 00:55:54,424 --> 00:55:55,758 KÖVETÉS 990 00:56:04,174 --> 00:56:06,133 Biztos, hogy minden termet átfésültünk? 991 00:56:06,508 --> 00:56:08,508 Igen, biztos. 992 00:56:08,633 --> 00:56:12,424 Azt mondtad, 48 óra alatt lezajlik a csempészáruvá válás. Mi megelőztük. 993 00:56:12,591 --> 00:56:14,758 Igen, általában így van. 994 00:56:15,091 --> 00:56:18,633 Az a kávé még meleg volt. Mintha tudták volna, hogy jövünk. 995 00:56:18,758 --> 00:56:21,549 Tudom, hogy szomorúak vagytok Monty miatt, 996 00:56:21,716 --> 00:56:25,133 de attól még legyetek büszkék magatokra azért, amit tettetek! 997 00:56:25,424 --> 00:56:29,508 - Hősök vagytok. - Nem vagyunk azok. Monty eltűnt. 998 00:56:29,591 --> 00:56:32,216 Alig vártam, hogy lássam a nagy, bamba képét. 999 00:56:35,549 --> 00:56:38,758 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 1000 00:56:40,508 --> 00:56:42,549 Valami elkerüli a figyelmünket. 1001 00:56:42,716 --> 00:56:43,924 Érzem, Dale. 1002 00:56:44,008 --> 00:56:47,841 Sziasztok, csak emlékeztetőül mondom, hogy délután a közönségtalálkozón leszek, 1003 00:56:47,924 --> 00:56:50,883 és autogramokat osztogatok, úgyhogy hozzátok a mogyorókat! 1004 00:56:52,008 --> 00:56:53,008 Ja. 1005 00:56:53,091 --> 00:56:55,424 - Mi a bajod? - Most mi van? Ez a munkám. 1006 00:56:55,508 --> 00:56:58,716 Van választásod. Hozok egy kávét. 1007 00:56:59,383 --> 00:57:02,383 Ne már! Muszáj tájékoztatnom a rajongóimat! 1008 00:57:02,466 --> 00:57:05,966 Nincsenek is rajongóid. Az egész rólad szól, mint mindig, 1009 00:57:06,133 --> 00:57:08,049 hogy az egódat legyezgesd. 1010 00:57:08,758 --> 00:57:11,383 Azt hittem, megváltoztál, de tévedtem, ugyanolyan vagy 1011 00:57:11,508 --> 00:57:12,883 a Dupla-0 Dale óta! 1012 00:57:13,424 --> 00:57:15,841 Várj, akkor mégis mérges vagy a Dupla-0 Dale miatt? 1013 00:57:15,924 --> 00:57:17,466 Azt hittem, minden okézsoké. 1014 00:57:17,591 --> 00:57:21,716 Elmentél, Dale. Magamra hagytál. Mindazok után, amin keresztülmentünk, 1015 00:57:21,799 --> 00:57:23,466 azok után, amit érted tettem! 1016 00:57:24,091 --> 00:57:26,883 - Akkor nem vagyunk okézsokék? - Nem vagyunk! 1017 00:57:27,008 --> 00:57:31,633 Soha semmi sem volt okézsoké. Egyedül vagyok. Biztosításokat árulok. 1018 00:57:31,716 --> 00:57:33,674 Egy kutya az egyetlen barátom! 1019 00:57:33,799 --> 00:57:36,299 De akkor miért mondtad, hogy okézsoké? 1020 00:57:36,383 --> 00:57:39,299 Ha valaki azt mondja, okézsoké, akkor én azt elhiszem. 1021 00:57:39,716 --> 00:57:43,008 Hagy abba az okézsokézást! Mi van, ember? 1022 00:57:45,091 --> 00:57:47,966 Odébb tudnátok csúszni kicsit a kávéfőzőtől? 1023 00:57:48,133 --> 00:57:50,883 Ja, persze, bocsánat! 1024 00:57:52,049 --> 00:57:54,799 Látod? Ezért nem akartam találkozni veled. 1025 00:57:54,924 --> 00:57:58,383 Lehet, hogy magányos vagyok, de legalább nem éreztem magam így. 1026 00:57:58,508 --> 00:58:01,549 Ó, igen? Te sem vagy ám különb! Mindig Chip a főnök! 1027 00:58:01,674 --> 00:58:04,091 Mindig Chipnek van igaza! Vagy Chip dönt, vagy senki! 1028 00:58:04,258 --> 00:58:07,633 Tudod, mit? Tessék. Fogalmam sincs, 1029 00:58:07,716 --> 00:58:11,883 milyen hülye okból őrizgetem ezt. Most már teljes a gyűjteményed. 1030 00:58:13,466 --> 00:58:15,424 A CSIPET CSAPAT 1031 00:58:15,508 --> 00:58:16,508 Micsoda? 1032 00:58:17,883 --> 00:58:18,883 Megtartottad? 1033 00:58:21,466 --> 00:58:24,591 Tudod, az a durva, hogy akkoriban… 1034 00:58:25,424 --> 00:58:27,133 nem is vágytam az egész Dupla-0 Dale-re. 1035 00:58:27,841 --> 00:58:31,091 - Micsoda? - Ez most hülyén fog hangozni, de… 1036 00:58:31,841 --> 00:58:34,216 szerintem csak azt akartam, hogy elmondd, szükséged van rám. 1037 00:58:34,466 --> 00:58:38,008 Hogy nem csak egy szánalmas kis mókus voltam, egyedül a suli menzáján. 1038 00:58:39,591 --> 00:58:43,091 Buta okból akartam megszerezni ezt a kitűzőt, de már nem kell. 1039 00:58:43,424 --> 00:58:46,549 - Tessék, most már teljes a gyűjteményed. - Micsoda? Ide ne add! 1040 00:58:46,716 --> 00:58:48,799 Ugyanezt mondtam neked épp most. 1041 00:58:48,924 --> 00:58:50,716 Mi? Nem. Én azt mondtam: „buta ok.” 1042 00:58:50,799 --> 00:58:53,091 - Te pedig, hogy: „hülye ok.” - Akkor sem kell. 1043 00:58:53,174 --> 00:58:54,383 - Nekem sem. - Remek! 1044 00:58:54,508 --> 00:58:55,591 - Leteszem a földre. - Jó! 1045 00:58:55,716 --> 00:58:56,716 - Igen. - Király! 1046 00:58:56,841 --> 00:58:57,841 - Tudom. - Zsír! 1047 00:58:57,966 --> 00:58:59,549 Az hát. Kösz! 1048 00:59:03,883 --> 00:59:04,883 Te is érzed? 1049 00:59:05,174 --> 00:59:08,216 Ha valamikor, hát most biztos nem dőlök be a buta fingós viccednek. 1050 00:59:08,383 --> 00:59:09,841 Nem! Szagolj! 1051 00:59:10,924 --> 00:59:13,091 Ennek az egész helynek… 1052 00:59:13,341 --> 00:59:15,549 - mandulavaj- és benzinszaga van! - Mandulavaj és benzin! 1053 00:59:15,633 --> 00:59:17,716 A Csipet Csapat parfüm illata! 1054 00:59:26,424 --> 00:59:27,424 Erre. 1055 00:59:31,966 --> 00:59:33,299 Innen jön. 1056 00:59:37,508 --> 00:59:39,299 Miért van ilyen illat Putty irodájában? 1057 00:59:39,383 --> 00:59:40,424 S. PUTTY KAPITÁNY 1058 00:59:41,924 --> 00:59:44,299 Dale, azonnal tűnjünk innen! 1059 00:59:44,841 --> 00:59:46,466 Mi folyik itt? Miért rohanunk el? 1060 00:59:46,633 --> 00:59:48,591 Még nem tudom, de a nagy vörös orroddal 1061 00:59:48,674 --> 00:59:51,383 kiszagoltál valamit. Egyedül Monty 1062 00:59:51,466 --> 00:59:54,299 - viselte azt az undorító parfümöt. - Úgy tudom, még használják 1063 00:59:54,383 --> 00:59:57,549 Lettországban festékeltávolításra, de ebből soha egy fillért sem látunk. 1064 00:59:57,924 --> 00:59:59,924 Nem ez a lényeg. Putty irodájából áradt az illata… 1065 01:00:00,008 --> 01:00:01,299 SZAVAZZ BUTTHEAD SZENÁTORRA 1066 01:00:01,383 --> 01:00:03,049 …vagyis valaki találkozott Montyval. 1067 01:00:03,133 --> 01:00:05,091 - Tudtam, hogy Putty füle mögött vaj van! - Ezt 1068 01:00:05,216 --> 01:00:07,299 azért mondod, mert nálunk mindig a kapitány a ludas. 1069 01:00:07,383 --> 01:00:09,841 Putty túl egyértelmű lenne. Gondolkodj, Dale! 1070 01:00:10,008 --> 01:00:12,716 Ellie? Valami vele kapcsolatban is bűzlött nekem! 1071 01:00:12,883 --> 01:00:15,174 Azt mondta, hatalmas rajongónk, hogy álcázza magát. 1072 01:00:15,299 --> 01:00:17,091 Még a kedvenc részét sem tudta megmondani. 1073 01:00:17,216 --> 01:00:20,216 - Mert mindegyiket imádja. - Nem! Hanem mert egyet sem látott! 1074 01:00:20,424 --> 01:00:22,883 „A nagymamája vette fel neki a részeket.” Hagyjuk már! 1075 01:00:22,966 --> 01:00:26,091 A nagyszülők nem értenek a tévéhez. Ezt mindenki tudja! 1076 01:00:27,508 --> 01:00:29,341 - Emlegetett szamár! - Ne! 1077 01:00:29,424 --> 01:00:31,508 Ne vedd fel! Nem tudjuk, kiben bízhatunk. 1078 01:00:31,633 --> 01:00:34,924 Külső segítség kell a kormányzótól, a CIA-től, az FBI-tól. 1079 01:00:35,924 --> 01:00:38,883 Tudok valakit, aki talán segíthet. 1080 01:00:39,174 --> 01:00:41,258 Snoopy-füled lett! 1081 01:00:42,841 --> 01:00:46,591 Igen, Ronda Sonic, baromi vicces a füle, de nem ismersz valakit az FBI-nál? 1082 01:00:46,716 --> 01:00:49,549 Rendkívül veszélyes és titkos információt kell átadnunk nekik. 1083 01:00:49,674 --> 01:00:52,008 De, persze. Csomó mindenkit ismerek az FBI-nál. 1084 01:00:52,133 --> 01:00:53,841 Tévésorozatot forgatok velük. 1085 01:00:54,008 --> 01:00:56,633 Nézd, nagyon kéne a segítséged, de nincs sok időnk. 1086 01:00:57,174 --> 01:01:00,424 Siessek, azt akarjátok? Az Sonic reszortja. 1087 01:01:00,716 --> 01:01:06,633 Ronda Sonic lassú, mint a csiga. 1088 01:01:08,258 --> 01:01:10,091 - Akkor nem segítesz? - De nem ám. 1089 01:01:10,716 --> 01:01:13,299 Nincs is sorozatod az FBI-jal. Tudtam! 1090 01:01:13,383 --> 01:01:14,383 Még nem végeztem. 1091 01:01:14,508 --> 01:01:16,341 - Dale, tipli! - Megkérdem a producereket, 1092 01:01:16,466 --> 01:01:18,049 - mikor talizunk a Chateau-nál. - Ne! 1093 01:01:18,133 --> 01:01:19,841 Gyorsan, lerázzuk őket a tömegben! 1094 01:01:19,924 --> 01:01:21,466 Egy nap majd meglátod, Dale! 1095 01:01:21,591 --> 01:01:24,799 Bekapcsolod majd a tévéd, és mindenre fény derül. 1096 01:01:24,883 --> 01:01:27,133 - Nem fog! - Dehogynem! 1097 01:01:28,424 --> 01:01:29,508 - Utat! - Mozgás! 1098 01:01:30,424 --> 01:01:32,674 El az útból! Mozgás, nyomikáim! 1099 01:01:32,883 --> 01:01:35,299 Tudják, eredetileg A nénéd volt a címe, 1100 01:01:35,424 --> 01:01:39,799 N-É-N-É-D, és a szupererőm az volt, hogy elbűvöltem minden nénémet. 1101 01:01:39,966 --> 01:01:41,591 TALÁLKOZZ PAUL RUDD-DAL! 1102 01:01:41,716 --> 01:01:42,716 Elég menő, mi? 1103 01:01:42,799 --> 01:01:44,133 - Igen, átírták… - Átszaladunk. 1104 01:01:44,216 --> 01:01:45,216 Imádom a filmed! 1105 01:01:46,341 --> 01:01:49,091 - Vigyázat! - Oké, jó paci! 1106 01:01:49,466 --> 01:01:51,508 Félre az útból! Mozgás! 1107 01:01:55,633 --> 01:01:57,508 - Ott vannak. - Kapd el őket! 1108 01:02:05,049 --> 01:02:06,049 Megvagy! 1109 01:02:06,758 --> 01:02:07,758 Mi a franc? 1110 01:02:07,883 --> 01:02:11,591 Péter, tényleg te vagy az? Megöregedtél. 1111 01:02:12,049 --> 01:02:13,883 A halál senkin nem könyörül, fiacskám! 1112 01:02:15,091 --> 01:02:18,341 - Honnan tudták, hogy itt vagyunk? - A közösségi médiás posztodból? 1113 01:02:18,466 --> 01:02:19,674 Amit a rendőrőrsön tettél ki? 1114 01:02:20,591 --> 01:02:22,716 Hupsz! Ezt elbaltáztam. 1115 01:02:22,841 --> 01:02:26,883 - Hé, valami van idelent! - Semmi sincs odalent, te csöcs! 1116 01:02:27,174 --> 01:02:30,924 Csak olyan rövid a nadrágod, hogy minden fuvallatot megérzel. 1117 01:02:31,216 --> 01:02:32,258 Megvagytok! 1118 01:02:33,883 --> 01:02:37,091 Kell valami álruha. Gyere! Kapd fel az első dolgot, amit meglátsz! 1119 01:02:39,883 --> 01:02:41,008 Mi? 1120 01:02:41,174 --> 01:02:43,383 SZEREZD BE AZ INDIANA JONES-KIEGÉSZÍTŐD! 1121 01:02:44,549 --> 01:02:45,716 Ez a Csipet Csapat! 1122 01:02:45,799 --> 01:02:48,466 - Egek! Én vagyok a legnagyobb rajongótok! - Te jó ég! 1123 01:02:50,008 --> 01:02:51,633 Aláírjátok a táskámat? 1124 01:02:55,591 --> 01:02:57,424 Gondolj valami szépre! 1125 01:02:58,924 --> 01:03:00,341 Asszem, meghúztam egy izmom. 1126 01:03:00,508 --> 01:03:02,216 Menjél, majd utolérlek! 1127 01:03:02,924 --> 01:03:04,174 Hé, ide vele! 1128 01:03:05,049 --> 01:03:06,091 Fuj, ez cukormentes! 1129 01:03:06,758 --> 01:03:07,966 Másszunk fel! 1130 01:03:09,174 --> 01:03:10,174 Istenem! 1131 01:03:10,258 --> 01:03:12,174 VOLTRON AZ UNIVERZUM VÉDELMEZŐJE 1132 01:03:13,133 --> 01:03:16,216 Ucarga fejszéje által alávetitek magatokat nekem! 1133 01:03:24,424 --> 01:03:26,508 Mit művelsz? Megvagy! 1134 01:03:32,508 --> 01:03:33,633 Te meg mit bámulsz? 1135 01:03:33,924 --> 01:03:37,466 - Őszintén? A fura, halott szemedet. - Tényleg fura. 1136 01:03:37,758 --> 01:03:38,799 Nagyon fura. 1137 01:03:40,341 --> 01:03:41,341 De vicces! 1138 01:03:48,216 --> 01:03:50,966 Szavamra, Chip és Dale újra együtt! 1139 01:03:51,091 --> 01:03:52,799 Erre nem számítottam. 1140 01:03:53,466 --> 01:03:54,466 Gyertek vissza! 1141 01:03:58,883 --> 01:04:02,174 - Haver, hát te vagy az! - Balu vagyok, örülök a szerencsének! 1142 01:04:03,049 --> 01:04:06,674 Úristen! Megérinthetem az arcod? Ezt nem tudom elhinni! 1143 01:04:06,799 --> 01:04:07,924 Gyerünk a liftbe! 1144 01:04:10,841 --> 01:04:13,299 - Jaj, ne! - Megparancsolom, hogy álljatok meg! 1145 01:04:15,299 --> 01:04:18,883 Engem kóstolgatsz? Csak tessék! 1146 01:04:19,174 --> 01:04:20,591 Berserker! 1147 01:04:22,758 --> 01:04:26,674 Halló, 911? Szeretnék bejelenteni egy rendbontó látogatót a… 1148 01:04:28,091 --> 01:04:29,091 Ott a kijárat! 1149 01:04:33,133 --> 01:04:34,258 Menj, Dale! Menj! 1150 01:04:36,174 --> 01:04:37,216 Gyerünk, Chip! 1151 01:04:42,133 --> 01:04:43,591 Gyere, ide bújjunk el! 1152 01:04:58,591 --> 01:04:59,633 Chip? 1153 01:05:01,674 --> 01:05:02,966 Chip, merre vagy? 1154 01:05:04,216 --> 01:05:05,424 Hol vagy, haver? 1155 01:05:10,508 --> 01:05:12,966 Ne! 1156 01:05:14,424 --> 01:05:17,758 Hé, Steckler, épp most kaptam egy fülest. A mókus barátai 1157 01:05:17,841 --> 01:05:19,091 - bajban vannak. - Tudom, uram. 1158 01:05:19,174 --> 01:05:22,008 - Megyek a Kongresszusi Központba. - Ennél rosszabb a helyzet. Jöjjön! 1159 01:05:22,133 --> 01:05:23,883 Sietnünk kell, mielőtt még túl késő lenne. 1160 01:05:23,966 --> 01:05:26,383 Engem ültetnek le, miközben Jack Skellington évek óta sikkaszt 1161 01:05:26,466 --> 01:05:28,799 a saját jótékonysági alapítványából? Mindenki tudja! 1162 01:05:29,008 --> 01:05:29,883 BŰNTÉNY HELYSZÍNE 1163 01:05:32,716 --> 01:05:33,716 Dale hol van? 1164 01:05:33,841 --> 01:05:35,841 Itt lesz. Ne pattogj! 1165 01:05:35,924 --> 01:05:38,258 - Nem pattogok. - Ja, észrevettem. 1166 01:05:38,383 --> 01:05:39,674 A helyedben nem kötekednék. 1167 01:05:40,466 --> 01:05:41,466 Mit akarsz? 1168 01:05:41,549 --> 01:05:44,216 Azt, hogy leszálljatok az üzletemről. 1169 01:05:44,299 --> 01:05:47,133 Mindent felfedtetek. Most az egész bagázst át kell költöztetnem, 1170 01:05:47,258 --> 01:05:49,341 és elölről kezdenem. Baromi idegesítő. 1171 01:05:49,633 --> 01:05:52,341 Hagynotok kellett volna a legutóbb, hogy csereárut csináljak belőletek. 1172 01:05:52,549 --> 01:05:54,966 Mindannyiunknak sok fejfájást megspórolhattunk volna. 1173 01:05:56,508 --> 01:06:01,091 Amúgy mindig is az Alvin és a mókusokat kedveltem jobban. 1174 01:06:01,383 --> 01:06:03,341 Te szörnyeteg! 1175 01:06:03,883 --> 01:06:05,674 Dobd el, Sweet Pete! 1176 01:06:06,924 --> 01:06:09,091 A-a. Inkább te, ahhoz mit szólsz? 1177 01:06:11,008 --> 01:06:12,341 Dobd el, Steckler! 1178 01:06:13,341 --> 01:06:17,174 - Micsoda? Putty kapitány? - Dale-nek igaza volt. 1179 01:06:17,883 --> 01:06:20,841 - Micsoda közhely! - Tudom. Nem túl eredeti, igaz? 1180 01:06:20,924 --> 01:06:22,966 Sweet Pete, emlékszel, mikor először környékeztél meg, 1181 01:06:23,049 --> 01:06:25,216 hogy váljak rosszfiúvá és dolgozzak veled? 1182 01:06:25,299 --> 01:06:27,841 Azt feleltem: „Ugyan már! Túl kiszámítható.” 1183 01:06:27,924 --> 01:06:29,633 Aha. És én mit mondtam? 1184 01:06:29,716 --> 01:06:31,424 - „Ha nem romlott…” - „Ha nem romlott…” 1185 01:06:33,383 --> 01:06:35,841 - Hogy tehette? - Tudom, szörnyű vagyok. 1186 01:06:35,966 --> 01:06:40,758 Szégyellem is magam. De nem volt más választásom. Anyát meg kellett műteni. 1187 01:06:41,008 --> 01:06:44,341 Megsérült, miközben az operálós társasjátékkal játszott. 1188 01:06:44,591 --> 01:06:46,674 Túl közel ment a széléhez… 1189 01:06:47,383 --> 01:06:49,799 és a játék nagyon erősen megrázta. 1190 01:06:53,466 --> 01:06:58,008 Sajnálom, tovább nem bírtam. Ha pénzről van szó, kapzsi kis törp vagyok, 1191 01:06:58,091 --> 01:07:00,466 - akit csak a zsozsó mozgat. - Fergeteges. 1192 01:07:00,549 --> 01:07:02,799 Bocs, de ezt muszáj volt. 1193 01:07:03,008 --> 01:07:06,883 „Halló, azt hiszem, épp most láttam Peppa malacot a Nickelodeon Jr.-ba tartani.” 1194 01:07:07,508 --> 01:07:08,633 Maga volt az? 1195 01:07:09,466 --> 01:07:11,383 Aki a kamu fülest adta? 1196 01:07:11,924 --> 01:07:14,133 Tévútra vitte az egész nyomozást, 1197 01:07:14,216 --> 01:07:16,924 és ami a legrosszabb, emiatt még magamat is megkérdőjeleztem. 1198 01:07:17,049 --> 01:07:19,674 Ne már! Most mit kell érzékenykedni? 1199 01:07:19,966 --> 01:07:23,633 A nemjóját! Szedd össze magad, Dale! Gyerünk! 1200 01:07:25,133 --> 01:07:30,216 Ellie az. Nem, várjunk! Ellie lehet rossz. De akár jó is. 1201 01:07:30,966 --> 01:07:34,341 Fáj az agyam. Bárcsak itt lenne Chip! Ő tudná, mit tegyünk. 1202 01:07:36,799 --> 01:07:39,049 - Halló? - Szia, jól vagy? 1203 01:07:39,716 --> 01:07:42,008 Igen, teljesen. Miért kérdezed? 1204 01:07:42,174 --> 01:07:45,008 Ne aggódj, Dale! Tudom, hogyan szerezzük vissza Chipet. 1205 01:07:45,258 --> 01:07:48,174 Itt vagyok a csempészközpontban. Találkozzunk itt! 1206 01:07:49,466 --> 01:07:50,591 És egyedül gyere! 1207 01:07:50,716 --> 01:07:52,924 Ez marha gyanúsan és veszélyesen hangzik. 1208 01:07:53,049 --> 01:07:55,008 Tudom. De bíznod kell bennem. 1209 01:07:55,341 --> 01:07:59,216 És Dale? „A macska megint kutyálkodik,” ez a kedvenc epizódom. 1210 01:08:00,049 --> 01:08:02,341 Annak a résznek van mélysége. Miért az a kedvenced? 1211 01:08:02,883 --> 01:08:03,883 Halló? 1212 01:08:04,799 --> 01:08:07,508 Úgy értem, „A macska megint kutyálkodik” egy jó epizód, 1213 01:08:07,591 --> 01:08:09,174 de azért remeknek nem nevezném. 1214 01:08:09,633 --> 01:08:12,466 Miért mondtad Dale-nek, hogy jöjjön ide? Meg kellett volna óvnod. 1215 01:08:12,549 --> 01:08:14,883 Titkos üzenetet adtam át neki. Egy kódot. 1216 01:08:15,174 --> 01:08:19,049 Dale még a saját telefonszámát is elfelejti. Hogy törhetne fel egy kódot? 1217 01:08:19,174 --> 01:08:22,591 Figyeljetek ide, ti tudományos selejtek! 1218 01:08:22,674 --> 01:08:25,383 Nem azért találtam ki ezt a zseniális tervet, hogy ti, idióták… 1219 01:08:25,591 --> 01:08:26,674 Még mindig üt! 1220 01:08:26,758 --> 01:08:28,049 - …rossz hajót zúzzatok. - Remek. 1221 01:08:28,174 --> 01:08:29,674 - Teli szeméttel! - Koncentrálj, Dale! 1222 01:08:29,758 --> 01:08:30,758 Gyerünk! 1223 01:08:30,841 --> 01:08:32,758 Ellie üzenni akar valamit, de mit? 1224 01:08:32,924 --> 01:08:36,383 A kis barátaitok álmodni sem mernének arról, hogy itt hagyjanak lógva. 1225 01:08:36,549 --> 01:08:39,383 - Ugye? - Jól van, Dale, gondolkozz! 1226 01:08:39,633 --> 01:08:44,383 Sziporka egy lámpásban ragadt. A lámpások tűz segítségével adnak fényt. 1227 01:08:44,674 --> 01:08:47,591 A tűz király dolog, de nagyon veszélyes is. 1228 01:08:48,049 --> 01:08:49,924 Valaki veszélyes helyzetben van. 1229 01:08:50,383 --> 01:08:52,341 Mint mikor bowlinggolyót ejtettem a lábujjamra. 1230 01:08:52,508 --> 01:08:55,716 Ellie-nek tíz lábujja van, és valószínűleg szereti a thai kaját. 1231 01:08:55,799 --> 01:08:59,299 Ellie veszélyben van, és Chip vele van. 1232 01:08:59,424 --> 01:09:01,799 Végig Putty dolgozott össze Sweet Pete-tel! 1233 01:09:01,924 --> 01:09:04,174 Megfejtettem a rejtvényt. Megyek, skacok! 1234 01:09:10,049 --> 01:09:12,883 Gyerünk, indulj már be! 1235 01:09:13,049 --> 01:09:15,674 Ne! 1236 01:09:35,049 --> 01:09:38,674 Drágám! Valaki menőn pózol a felhajtón. 1237 01:09:42,258 --> 01:09:46,508 Bocsáss meg, Dale, öreg barátom! Téged látva felragyog a szívem. 1238 01:09:46,716 --> 01:09:48,799 Csipet Csapat, a segítségetekre van szükségem. 1239 01:09:48,924 --> 01:09:53,591 Nagyon szeretünk, de több pénzt nem tudunk befektetni a független filmjeidbe. 1240 01:09:53,758 --> 01:09:56,633 Mi… Nem, most nem emiatt jöttem. Nagyon fontos dologról van szó. 1241 01:09:56,716 --> 01:09:59,466 Habár az a forgatókönyv ász volt. Elolvastátok egyáltalán? 1242 01:10:00,549 --> 01:10:02,758 Chip, neked valami különlegessel készülök. 1243 01:10:02,841 --> 01:10:05,049 Mit szólnál a régi karakteredhez 1244 01:10:05,174 --> 01:10:09,049 a füled helyén lábfejjel, és kutyaorral a farkad helyén? 1245 01:10:09,174 --> 01:10:11,758 Oké, őszinte leszek, ez szörnyen hangzik. 1246 01:10:11,841 --> 01:10:13,216 Tetszeni fog az új külsőd. 1247 01:10:13,299 --> 01:10:15,674 - Garantálom. - Ezt nem fogod megúszni. 1248 01:10:15,841 --> 01:10:18,466 A Men's Wearhouse-ra célzol? Szerintem megúszom. 1249 01:10:18,841 --> 01:10:21,133 Oké, változtassunk pár dolgon! 1250 01:10:26,216 --> 01:10:29,883 Hű, de király! Hihetetlen, hogy ez tud repülni. 1251 01:10:30,008 --> 01:10:31,633 És hogy tudod vezetni. 1252 01:10:31,716 --> 01:10:34,049 Hát igen. A sorozatbeli karakterem 1253 01:10:34,133 --> 01:10:37,674 nem is különbözik sokban az igazi énemtől. 1254 01:10:38,008 --> 01:10:40,716 Igen, úgy tűnik. Zümzüm, hogy vannak a gyerekek? 1255 01:10:40,966 --> 01:10:43,466 Ragyogóan. Persze háztartásbeli apának lenni 1256 01:10:43,591 --> 01:10:45,883 nem könnyű feladat, de ennél szebbet 1257 01:10:46,008 --> 01:10:48,758 - nem is kívánhatnék, és… - Várj, az ügynököm az! 1258 01:10:48,883 --> 01:10:50,799 Bocs, szavad ne feledd! 1259 01:10:51,883 --> 01:10:55,133 Hű! Dave Bolinari. Rég hallottam felőled. 1260 01:10:55,216 --> 01:10:57,674 Nem kaptad meg az utolsó hét üzenetemet? 1261 01:10:58,674 --> 01:11:00,758 Daley, barátom, ne haragudj! 1262 01:11:00,966 --> 01:11:03,799 Új asszisztensem lett, aztán jöttek az ünnepek. 1263 01:11:03,924 --> 01:11:05,799 Mindegy is, láttam a híreket. 1264 01:11:05,924 --> 01:11:07,674 Te vagy a sztár. Sorra jönnek az ajánlatok. 1265 01:11:07,758 --> 01:11:09,383 ILLEGÁLIS CSEMPÉSZKÖZPONT LELEPLEZVE 1266 01:11:09,591 --> 01:11:12,383 Egy könyvajánlat és tévés visszatérés jár a fejemben. 1267 01:11:12,466 --> 01:11:14,966 Figyelj, visszahívhatlak? Most nem alkalmas. 1268 01:11:15,091 --> 01:11:18,216 Micsoda? Dale, haver, döntsd el, mi a fontos! 1269 01:11:18,466 --> 01:11:20,549 Tudod, mit? Azt hiszem, életemben először 1270 01:11:20,674 --> 01:11:25,799 tudom, mi a fontos. A barátaim azok, nem az üzlet. 1271 01:11:26,383 --> 01:11:28,674 - Dale, haver! - Ez a beszéd, Dale! 1272 01:11:28,841 --> 01:11:30,841 A telefonodat azért nem kellett volna eldobnod. 1273 01:11:30,924 --> 01:11:32,591 Nem hát. Azonnal megbántam. 1274 01:11:32,883 --> 01:11:34,466 Jó kör volt. 1275 01:11:34,966 --> 01:11:37,549 - Nem volt az. Kit akarunk átverni? - Oké, lássuk! 1276 01:11:37,966 --> 01:11:39,883 A kutyapofa a fenekéből lóg majd ki. 1277 01:11:40,424 --> 01:11:42,841 Ez fergeteges. Chipnek fogalma sincs, miről beszél. 1278 01:11:44,466 --> 01:11:46,674 Állítsa meg, kapitány! Maga jobb ennél. 1279 01:11:46,799 --> 01:11:47,799 Nem, nem vagyok. 1280 01:11:49,008 --> 01:11:52,383 Már látom is a vészjósló erődöt a horizonton. 1281 01:11:52,716 --> 01:11:56,174 - Imádom ezt az elegáns szóhasználatot. - Köszi, drágám! 1282 01:11:57,174 --> 01:11:59,924 Úgy fest, csak azon a kéményen keresztül tudunk bejutni. 1283 01:12:00,008 --> 01:12:02,174 Oké, rendben. Célozzuk meg azt! 1284 01:12:02,591 --> 01:12:06,674 - Biztos, hogy ez jó ötlet, Dale? - Ezer százalék. 1285 01:12:06,841 --> 01:12:09,841 De te a rossz döntéseidről vagy híres. 1286 01:12:09,966 --> 01:12:14,466 - Tudom. - Csipet Csapat, kilövés! 1287 01:12:22,549 --> 01:12:23,633 Legalább ennek annyi. 1288 01:12:28,591 --> 01:12:30,049 Jövök már, Chippy! 1289 01:12:56,924 --> 01:13:00,216 - Ne! Ne már! Működj! - Hé, javítsd meg! 1290 01:13:00,299 --> 01:13:02,799 - Meg kéne javítanod. - Remek meglátás, zsenikém! 1291 01:13:03,216 --> 01:13:05,341 - Ellie! - Dale! 1292 01:13:05,466 --> 01:13:07,633 Hé, jól vagy? Hol van Chip? 1293 01:13:07,841 --> 01:13:09,799 - Még a gépben. - Itt vagyok. 1294 01:13:09,924 --> 01:13:11,883 - Chip, semmi bajod! - Igen. 1295 01:13:12,049 --> 01:13:14,591 Hát eljöttél értünk. Sosem kételkedtem benned, öregem! 1296 01:13:16,216 --> 01:13:19,424 - Látod? Értette a titkos üzenetet. - Persze, egyértelmű volt. 1297 01:13:19,591 --> 01:13:23,674 „A macska megint kutyálkodik” című részben Sziporkát átverik. Pont, mint minket. 1298 01:13:23,841 --> 01:13:25,674 Igen, pont úgy! 1299 01:13:26,008 --> 01:13:27,549 Tök máshogy értelmezted, ugye? 1300 01:13:27,674 --> 01:13:31,758 - Igen, én thai kaját láttam bele. - Állj, vagy nyomban kitörlöm a mókust! 1301 01:13:32,966 --> 01:13:34,008 - Oké. - Várj! 1302 01:13:34,091 --> 01:13:35,091 RENDSZERHIBA 1303 01:13:35,216 --> 01:13:38,174 - Beszéljük meg! - Figyelj, én tökre megértelek! 1304 01:13:38,674 --> 01:13:40,966 A dolgok nem úgy alakultak, ahogy vártad, igaz? 1305 01:13:41,299 --> 01:13:44,424 Nagy reményekkel és vágyakkal indultál, 1306 01:13:45,049 --> 01:13:47,216 aztán az élet jól közbeszólt. 1307 01:13:47,633 --> 01:13:52,549 És most már csak dühöt és magányt érzel. 1308 01:13:52,966 --> 01:13:56,341 De nem vagy egyedül. Egyikünk sincs egyedül. 1309 01:13:56,799 --> 01:14:02,966 Hű, tényleg igaz, hogy ti vagytok Hollywood legrosszabb színészei. 1310 01:14:04,591 --> 01:14:06,549 Hé! Mi a… Ne! 1311 01:14:08,966 --> 01:14:10,133 Mi a… 1312 01:14:13,841 --> 01:14:15,299 Mi történik itt? 1313 01:14:22,091 --> 01:14:23,549 Ne! 1314 01:14:42,049 --> 01:14:43,549 Ez fájt. 1315 01:14:43,716 --> 01:14:46,966 - Hé, jól vagy? - Igen, azt hiszem. 1316 01:14:47,633 --> 01:14:50,133 - Dale, megsérültél? - Nem, jól vagyok. 1317 01:15:01,549 --> 01:15:02,841 Ajjaj! 1318 01:15:10,966 --> 01:15:12,633 És büdös is. 1319 01:15:15,049 --> 01:15:17,466 Hülye üveg. Na jó, én léptem. 1320 01:15:17,966 --> 01:15:20,091 - Putty! Megszökik! - Bízd ide! 1321 01:15:39,049 --> 01:15:40,424 Zúzni fogok! 1322 01:15:41,966 --> 01:15:42,966 Szaladj! 1323 01:15:50,341 --> 01:15:51,383 Gyere ide fel! 1324 01:15:54,299 --> 01:15:55,466 Ti kis tökfilkók! 1325 01:16:11,299 --> 01:16:13,924 - Hol vagyunk? - Boh Barba. 1326 01:16:14,716 --> 01:16:16,674 Micó, a kövér mézes maci? 1327 01:16:18,591 --> 01:16:19,591 Rohanj! 1328 01:16:21,133 --> 01:16:23,591 Egy szót mondok: mókusleves. 1329 01:16:25,258 --> 01:16:27,424 Úgy tűnik, a kalózfilmeket végig itt csinálták… 1330 01:16:27,508 --> 01:16:29,466 - Mi a… Fiam! - …nem pedig a tengerentúlon! 1331 01:16:29,716 --> 01:16:30,758 Dorf! 1332 01:16:31,258 --> 01:16:32,549 Jaj, Pechanga! 1333 01:16:40,508 --> 01:16:41,549 Kapitány? 1334 01:16:49,508 --> 01:16:52,633 Vége van. Adja fel magát! 1335 01:16:54,549 --> 01:16:55,591 Hahó! 1336 01:17:01,674 --> 01:17:03,924 Hopszika! Hopplá! 1337 01:17:10,758 --> 01:17:11,799 Fel a fejjel! 1338 01:17:14,674 --> 01:17:16,216 Ettől elszédültem. 1339 01:17:19,924 --> 01:17:20,924 Vigyázz! 1340 01:17:22,341 --> 01:17:25,966 Félre az útból, ti kis lókötők! Tipli! 1341 01:17:26,841 --> 01:17:28,258 Itt csak zűrt keltetek! 1342 01:17:29,091 --> 01:17:30,466 Vigyázat! 1343 01:17:31,466 --> 01:17:32,549 Kapaszkodj belém! 1344 01:17:44,133 --> 01:17:46,633 ÜDV, JAHLI HERCEG! 1345 01:18:07,299 --> 01:18:08,549 Hahó! 1346 01:18:10,049 --> 01:18:11,091 Majdnem. 1347 01:18:13,299 --> 01:18:14,299 Oké. 1348 01:18:16,716 --> 01:18:17,841 Tudod, én… 1349 01:18:19,799 --> 01:18:23,049 A képemre ragadt, mint a gyurma. Te is gyurmáztál gyerekként? 1350 01:18:23,383 --> 01:18:24,633 Ideje befejeznünk. 1351 01:18:27,716 --> 01:18:29,008 Boing! 1352 01:18:42,924 --> 01:18:46,216 Szegény kis Ellie! Nem szabadott volna 1353 01:18:46,299 --> 01:18:47,299 zsarunak menned. 1354 01:18:47,508 --> 01:18:51,758 Utolsó szavak? Mondjad, nem hallak! Semmi? Oké, akkor viszlát, neked annyi! 1355 01:19:06,383 --> 01:19:09,758 Hé, Putty, ne legyen ilyen törékeny! 1356 01:19:20,716 --> 01:19:23,633 - Ne! - Innen nincs kiút. Csapdába estünk. 1357 01:19:23,799 --> 01:19:26,508 Megtalállak titeket! 1358 01:19:27,174 --> 01:19:29,674 Gyertek elő, akárhol is legyetek! 1359 01:19:31,508 --> 01:19:34,799 Nagy pácban vagyunk. Gyerünk, gondolkodj, Chip! Gondolkodj! 1360 01:19:43,716 --> 01:19:44,716 Megvan! 1361 01:19:44,799 --> 01:19:46,299 - A 325. epizód. - A 325. epizód. 1362 01:19:46,924 --> 01:19:51,216 - Pukkandúron működött. Üss meg! - Nem, most te üss meg engem! 1363 01:19:51,424 --> 01:19:53,383 - Biztos vagy benne? - Igen. Gyerünk! 1364 01:19:54,299 --> 01:19:57,883 - Állj alá, gyerünk! - Oké, csinálom. 1365 01:20:00,008 --> 01:20:02,508 Hihetetlen, hogy régen minden héten ezt csináltuk. 1366 01:20:02,633 --> 01:20:04,383 Na, hol vannak? 1367 01:20:05,299 --> 01:20:06,966 ISMERETLEN SZÁM 1368 01:20:07,883 --> 01:20:10,174 Harold, ne már! Az éjszaka közepe van. 1369 01:20:10,258 --> 01:20:12,299 - Ne vedd fel! - Ezt már átbeszéltük, Eileen! 1370 01:20:12,383 --> 01:20:14,258 Ez a munkám. Ne csipkelődj most! 1371 01:20:14,466 --> 01:20:17,216 - Nem sikerült. Újra meg kell ütnöd. - Rendben. 1372 01:20:21,299 --> 01:20:22,466 Hát itt vagytok. 1373 01:20:22,674 --> 01:20:25,091 Elég volt ebből. Én jövök. Gyerünk, csapj oda alaposan! 1374 01:20:26,383 --> 01:20:28,591 Oké, ez kezd furcsa lenni. 1375 01:20:37,091 --> 01:20:38,633 Ez nem lesz jó. 1376 01:20:44,716 --> 01:20:46,299 Madárkák, gyertek ide! 1377 01:20:46,424 --> 01:20:47,966 Gyerünk! 1378 01:20:49,174 --> 01:20:50,216 Mi a… 1379 01:20:51,216 --> 01:20:52,341 Mindjárt ott vagyunk. 1380 01:21:00,591 --> 01:21:02,883 Viszlát, Chip és Dale! 1381 01:21:04,258 --> 01:21:06,383 Ez itt az FBI. 1382 01:21:06,508 --> 01:21:07,883 Körbe vagytok véve. 1383 01:21:08,091 --> 01:21:10,216 Ez az! Ronda Sonic! 1384 01:21:12,174 --> 01:21:13,258 Ezt kapjátok ki! 1385 01:21:13,674 --> 01:21:15,841 Menj! Gyerünk, Dale! 1386 01:21:15,966 --> 01:21:17,341 - Üsd meg! - Megvan! 1387 01:21:27,383 --> 01:21:29,341 - Ez az! - Igen! 1388 01:21:30,883 --> 01:21:33,383 Látod, Dale, megmondtam, hogy van műsorom! 1389 01:21:34,799 --> 01:21:37,091 Hülye fogak! A nyelvembe haraptam. 1390 01:21:38,091 --> 01:21:40,591 Mi vagyunk a bolygó legokosabb mókusai. 1391 01:21:49,341 --> 01:21:53,633 - Azt hitted, legyőzhetsz minket? - Hát nem tudod, kik vagyunk? 1392 01:21:53,883 --> 01:21:56,133 - Chip, Chip, Chip és Dale - Chip, Chip, Chip és Dale 1393 01:21:56,258 --> 01:21:57,674 - Csipet Csapat - Csipet Csapat 1394 01:21:57,799 --> 01:21:59,549 - Chip, Chip és Dale - Chip, Chip és Dale 1395 01:21:59,674 --> 01:22:00,883 - Ha baj van - Ha baj van 1396 01:22:01,091 --> 01:22:02,841 - Sosem hagy cserben - Nem hagy cserben 1397 01:22:02,924 --> 01:22:04,633 - Ha belekeverednek - Ha belekeverednek 1398 01:22:04,758 --> 01:22:07,216 Mindent kifürkésznek 1399 01:22:07,841 --> 01:22:12,716 Chip, Chip, Chip és Dale, a Csipet Csapat 1400 01:22:12,799 --> 01:22:17,424 Ne! 1401 01:22:24,716 --> 01:22:27,341 - Térdre! - Jól van, megadom magam. 1402 01:22:27,674 --> 01:22:28,799 - Dale? - Letérdelek. 1403 01:22:29,049 --> 01:22:31,299 Dale, haver! Ne szórakozz velem! 1404 01:22:31,674 --> 01:22:33,633 Hé, ne játszd ezt! 1405 01:22:34,799 --> 01:22:40,341 Tudom, hogy csak szórakozol. Másodszor nem dőlök be. Hé! 1406 01:22:42,008 --> 01:22:43,008 Dale? 1407 01:22:46,174 --> 01:22:52,049 Tudod, mikor kölyökkorunkban megismertelek a menzán… 1408 01:22:53,216 --> 01:22:57,133 Ezt sosem mondtam el, de könyörögtem anyának, hogy hadd maradhassak otthon, 1409 01:22:57,383 --> 01:22:59,924 mert nincs egy barátom sem. 1410 01:23:00,758 --> 01:23:02,341 Szuper srác vagy, Chip! 1411 01:23:03,549 --> 01:23:07,341 Ne feledd, a legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz! 1412 01:23:08,133 --> 01:23:11,258 Találsz majd barátokat. Ígérem. 1413 01:23:11,799 --> 01:23:16,716 Féltem és magányos voltam. És elveszett. 1414 01:23:17,549 --> 01:23:18,758 Mint te, Dale. 1415 01:23:19,633 --> 01:23:23,841 Nekem nagyobb szükségem volt rád. 1416 01:23:24,174 --> 01:23:25,299 Szia! 1417 01:23:25,633 --> 01:23:26,674 Leülhetek? 1418 01:23:27,633 --> 01:23:31,424 Egészen mostanáig… azt éreztettem veled, hogy másodhegedűs vagy, 1419 01:23:31,508 --> 01:23:34,758 mert én akartam a reflektorfényben lenni. 1420 01:23:35,424 --> 01:23:37,174 De nélküled sehol sem voltam. 1421 01:23:38,216 --> 01:23:41,049 Szóval aznap este, mikor… A lakókocsiban… említetted 1422 01:23:41,174 --> 01:23:44,549 Dupla-0 Dale-t, én… nekem el kellett volna mondanom. 1423 01:23:45,924 --> 01:23:47,758 Csúnyán bántam veled. 1424 01:23:48,716 --> 01:23:49,924 Sajnálom, Dale! 1425 01:23:55,883 --> 01:23:58,216 - Tényleg? - Dale! 1426 01:23:59,383 --> 01:24:02,341 - De hogyan… - Ez túl értékes ahhoz, hogy eldobjuk. 1427 01:24:03,424 --> 01:24:06,758 - Az a kitűző eltörte az orrom! - Jól sikerült. 1428 01:24:06,924 --> 01:24:08,674 Megmentetted az életem. 1429 01:24:09,549 --> 01:24:10,924 Te is megtennéd értem. 1430 01:24:12,049 --> 01:24:13,591 Várj egy kicsit! 1431 01:24:13,674 --> 01:24:15,799 Ha itt forgatták a kalózfilmeket, 1432 01:24:15,883 --> 01:24:17,049 nem gondolod, hogy… 1433 01:24:17,424 --> 01:24:18,591 - Monty! - Monty! 1434 01:24:37,966 --> 01:24:40,924 - Oké, lassabban! - Látod őt? 1435 01:24:42,633 --> 01:24:45,174 - Monty? - Nem látom. 1436 01:24:45,799 --> 01:24:46,799 Monty? 1437 01:24:58,674 --> 01:25:00,966 - Srácok! - Monty! 1438 01:25:01,674 --> 01:25:04,299 - Azt hittük, elvesztettünk. - Hála az égnek! 1439 01:25:04,383 --> 01:25:07,049 - Végig kerestetek engem? - Hát persze! 1440 01:25:07,258 --> 01:25:10,966 - Soha nem mondanánk le a barátainkról. - Mit tettek veled? 1441 01:25:11,674 --> 01:25:13,758 Chipper, Dumbóvá változtattak! 1442 01:25:13,924 --> 01:25:16,799 Ne aggódj, ismerek valakit, aki gond nélkül rendbe hozza a füledet! 1443 01:25:16,966 --> 01:25:18,216 Köszönöm, Dale! 1444 01:25:18,299 --> 01:25:22,966 - Ne már! Az ott… - Azta, micsoda fülek! 1445 01:25:23,133 --> 01:25:26,674 Sziporka, Zümzüm! Bizonyára álmodom. 1446 01:25:29,258 --> 01:25:33,133 El tudjátok hinni? Együtt a teljes Csipet Csapat. 1447 01:25:33,549 --> 01:25:37,258 Ezer éve nem voltunk együtt. Olyan jó látni titeket! 1448 01:25:37,341 --> 01:25:42,299 - Nagyon örülök nektek. - Nézzétek, mit tettetek! 1449 01:25:50,049 --> 01:25:51,049 - BIZONYÍTÉKOK/ - VAGYONTÁRGYAK 1450 01:25:51,133 --> 01:25:53,966 Le van tartóztatva, maga hitvány alak! 1451 01:25:54,133 --> 01:25:55,674 A tiétek, fiúk! 1452 01:25:55,799 --> 01:25:58,758 Szép munkát végzett. Az FBI-nak nagy szüksége lenne magára. 1453 01:25:59,008 --> 01:26:02,508 Köszönöm, de a tervem az, hogy saját nyomozóirodát nyitok. 1454 01:26:03,049 --> 01:26:04,924 Hé, Ellie, gyere ide! 1455 01:26:06,716 --> 01:26:09,924 Srácok, bemutatlak titeket egy kedves barátunknak, Ellie-nek. 1456 01:26:10,049 --> 01:26:11,966 Nélküle mindez nem valósulhatott volna meg. 1457 01:26:12,049 --> 01:26:13,466 És kiderült, hogy hatalmas… 1458 01:26:13,591 --> 01:26:16,758 Rajongó. A legnagyobb rajongótok vagyok. 1459 01:26:16,883 --> 01:26:18,049 Örülök, hogy megismerhetlek! 1460 01:26:18,174 --> 01:26:19,591 - Szia! - Üdv! 1461 01:26:19,758 --> 01:26:23,674 Dale, sajnálom, hogy ez kellett ahhoz, hogy újra összegyűljön a csapat. 1462 01:26:24,299 --> 01:26:26,299 Chip! Gyere ide! 1463 01:26:27,258 --> 01:26:30,091 A teringettét! Most bőgnék, ha meghagyták volna a könnycsatornám. 1464 01:26:30,216 --> 01:26:33,674 Hibázni emberi dolog, megbocsátani isteni. 1465 01:26:33,841 --> 01:26:36,591 Mondok egy viccet, srácok! 1466 01:26:36,758 --> 01:26:39,549 Mi az: feldobva szürke, és nem esik le? Egér a Marson. 1467 01:26:44,716 --> 01:26:48,591 Mindig is szerettem volna veletek kacagni! 1468 01:26:49,299 --> 01:26:54,049 - Meddig nevetünk? - Minél rosszabb a vicc, annál tovább. 1469 01:27:00,674 --> 01:27:04,758 Chip, akkor most ismét barátok vagyunk? 1470 01:27:05,299 --> 01:27:08,008 Persze. Néhány dolgot érdemes visszahozni. 1471 01:27:08,216 --> 01:27:10,966 Kimondtad. Szeretnél egy Csipet Csapat-ráadást. 1472 01:27:11,049 --> 01:27:13,049 Nem mondtam ilyet. Nem így értettem. 1473 01:27:13,174 --> 01:27:15,258 Mármint talán. Előbb szeretném látni a forgatókönyvet. 1474 01:27:15,383 --> 01:27:16,466 LOS ANGELES-I TŰZOLTÓSÁG 1475 01:27:16,549 --> 01:27:19,091 Ezt igennek veszem. Szerinted lehetne, 1476 01:27:19,174 --> 01:27:21,424 - hogy egy popsztár írja a főcímdalt? - Persze. 1477 01:27:21,508 --> 01:27:25,341 Egy halálosan komoly verziót, úgy is, hogy mindenki az eredetit akarja hallani? 1478 01:27:25,508 --> 01:27:27,341 Igen, pontosan! 1479 01:27:30,966 --> 01:27:33,424 ÜDV ÚJRA ITTHON, MONTY 1480 01:27:39,799 --> 01:27:42,633 CSEMPÉSZÁRUVÁ VÁLT? ELLIE STECKLER MAGÁNNYOMOZÓ 1481 01:28:06,924 --> 01:28:10,049 A FIÚ, AKI A TÖRTÉNETÉT MESÉLVE NŐTT FEL 1482 01:28:10,133 --> 01:28:11,424 BOLYHOS BUNYÓK 1483 01:28:18,549 --> 01:28:21,091 MATILDA MEGRAKVA, MENŐ PÁN, MICÓ, A KÖVÉR MÉZES MACI 1484 01:28:21,758 --> 01:28:24,174 STUPIDO, AZ ELEFÁNTBÉBI 1485 01:28:28,341 --> 01:28:30,508 A CSIPET CSAPAT 1486 01:28:38,216 --> 01:28:40,091 „A NÉNÉD - ELLENÁLLHATATLAN FILM!” 1487 01:28:40,549 --> 01:28:42,383 A CSIPET CSAPAT VISSZATÉRÉSE IGAZI KASSZASIKER 1488 01:28:42,466 --> 01:28:44,341 KIT ÉRDEKEL? - KÉRDIK A KRITIKUSOK 1489 01:28:48,383 --> 01:28:50,049 SHIMARISU ÜDÍTŐ MAKKÍZŰ 1490 01:28:53,258 --> 01:28:55,841 DJ HERZOGENAURACH CHIPPEL ÉS DALE-LEL 1491 01:28:59,174 --> 01:29:01,633 DÉLUTÁNI BUNYÓFESZTIVÁL 1492 01:29:14,008 --> 01:29:16,049 DUPLA-0 DALE BE NEM MUTATOTT ELŐZETES 1493 01:29:22,174 --> 01:29:25,799 A CSIPET CSAPAT 1494 01:29:29,341 --> 01:29:33,841 Hölgyeim is uraim, a Csipet Csapat! 1495 01:29:34,258 --> 01:29:37,508 Fuj! Fürkészszárnyat akarjuk! Fürkészszárnyat akarjuk! 1496 01:29:37,591 --> 01:29:39,008 FÜRKÉSZSZÁRNY 1497 01:29:39,133 --> 01:29:43,549 Skandáljátok velem! Fürkészszárnyat akarjuk! Micsoda marhaság! 1498 01:36:34,008 --> 01:36:36,008 A feliratot fordította: Eszter Borbala Kuruc