1
00:00:45,716 --> 00:00:47,174
Dobré ráno, dievčatá!
2
00:00:47,424 --> 00:00:50,216
Zdravím. Dobré ráno. Choďte dnu.
3
00:00:50,341 --> 00:00:51,508
UNIONVILLSKÁ ZÁKLADNÁ ŠKOLA
4
00:00:51,633 --> 00:00:55,508
Simon, bez slúchadiel.
Dostaneš ich po škole.
5
00:00:55,591 --> 00:00:59,008
Betty, nie si Káčer Donald!
Obleč si nohavice, prosím!
6
00:00:59,174 --> 00:01:01,133
- Fajn. Čo prvé…
- Užite si školu, decká!
7
00:01:01,216 --> 00:01:02,466
- …vám napadne…
- Ahoj, oci!
8
00:01:02,549 --> 00:01:04,133
- …keď poviem Chip a Dale?
- Prestaň!
9
00:01:04,216 --> 00:01:06,258
Určite vám napadne Thomas Chippendale,
10
00:01:06,341 --> 00:01:09,424
londýnsky výrobca komôd
zo začiatku 18. storočia.
11
00:01:09,549 --> 00:01:11,258
Tá komoda je hustá, Thomas!
12
00:01:11,508 --> 00:01:15,174
No stavím sa, že to druhé,
čo vám napadne, sú títo fešáci.
13
00:01:15,424 --> 00:01:19,091
No to tretie budú určite
títo kreslení veveričí huncúti.
14
00:01:19,299 --> 00:01:22,383
Chip a Dale,
alebo mám povedať Chip a ja?
15
00:01:22,508 --> 00:01:24,383
Všetko sa začalo v deň,
keď sme sa stretli,
16
00:01:24,466 --> 00:01:26,091
po nástupe do novej školy
17
00:01:26,216 --> 00:01:27,883
uprostred tretieho ročníka.
18
00:01:28,008 --> 00:01:31,299
Ahoj, potenciálni noví kamoši!
19
00:01:32,424 --> 00:01:36,383
Dnes tu máme nového študenta.
Všetci pozdravte Dala.
20
00:01:36,508 --> 00:01:39,133
Ahojte, všetci. Teší ma!
21
00:01:45,966 --> 00:01:46,966
Ja viem.
22
00:01:49,383 --> 00:01:52,091
Moje oko! Mám to v oku!
23
00:01:53,299 --> 00:01:56,424
- Nie.
- Dajte to preč!
24
00:01:59,049 --> 00:02:01,883
To bol vtip. Vidíte? Som v poriadku.
25
00:02:04,174 --> 00:02:05,174
Si divný.
26
00:02:07,216 --> 00:02:10,008
VÝBER DO FUTBALOVÉHO TÍMU
DNES O 16:00
27
00:02:10,133 --> 00:02:13,424
Na obed už so mnou nikto
nechcel mať nič spoločné.
28
00:02:15,674 --> 00:02:17,299
Musel som sedieť sám.
29
00:02:22,383 --> 00:02:24,383
Môžem si prisadnúť?
30
00:02:26,758 --> 00:02:30,966
To s tou ceruzkou ti vyšlo.
Excelentne vtipné načasovanie.
31
00:02:31,466 --> 00:02:35,049
- Fakt? Kiežby som to nespravil.
- To nie, človeče.
32
00:02:35,258 --> 00:02:37,883
Najväčším rizikom je neriskovať vôbec.
33
00:02:37,966 --> 00:02:41,133
Len si ten vtip nenastavil správne.
Môžem ti s tým pomôcť.
34
00:02:41,716 --> 00:02:43,716
- Volám sa Chip.
- Ja som Dale.
35
00:02:44,299 --> 00:02:45,799
Pozerávaš Crispy Cow?
36
00:02:45,966 --> 00:02:47,674
Hej! To je moje mlieko!
37
00:02:48,383 --> 00:02:49,924
Chip bol vo všetkom taký zábavný
38
00:02:50,008 --> 00:02:51,091
- a pozorný.
- Dobré.
39
00:02:51,216 --> 00:02:52,091
DISNEY UVÁDZA
40
00:02:52,174 --> 00:02:53,799
Ja som nepremýšľal.
Dokonalá dvojka.
41
00:02:54,758 --> 00:02:56,841
RÝCHLA ROTA CHIPA A DALA
42
00:02:56,924 --> 00:02:58,883
- Poď už!
- A hoci sme boli
43
00:02:59,008 --> 00:03:00,383
- v rovnakom ročníku…
- Za mnou!
44
00:03:00,466 --> 00:03:02,424
…Chip bol ako starší brat,
ktorého som nemal.
45
00:03:02,549 --> 00:03:06,133
Naučil ma jesť pizzu so syrovým okrajom
a sledovať zábavné, staré filmy.
46
00:03:08,008 --> 00:03:09,799
Na strednej sme boli
hviezdami v súťažiach.
47
00:03:09,924 --> 00:03:10,924
TALENTOVÁ SÚŤAŽ
48
00:03:11,008 --> 00:03:14,841
V našom veľkom finále
Úžasný Dale bude žonglovať s hocičím!
49
00:03:14,924 --> 00:03:16,174
Hádžem!
50
00:03:20,341 --> 00:03:21,966
Vedeli sme, že máme niečo špeciálne.
51
00:03:22,466 --> 00:03:26,174
Po maturite sme si zbalili tašky
a šli do Kalifornie.
52
00:03:26,341 --> 00:03:27,633
Meškáš! No tak!
53
00:03:27,758 --> 00:03:29,758
Uhnite! Chytaj!
54
00:03:30,841 --> 00:03:31,883
To teda vyšlo!
55
00:03:40,799 --> 00:03:43,674
Ahoj, potenciálni noví kamoši!
56
00:03:43,799 --> 00:03:46,591
Zbohom, eklektická skupina
cestujúcich v autobuse.
57
00:03:46,799 --> 00:03:49,549
Čo keby som urobil niečo ako:
„Oriešky, to je moje.“
58
00:03:49,883 --> 00:03:52,091
Dobre, to sa mi páči. Skvelé.
59
00:03:52,216 --> 00:03:53,133
KONKURZ VEVERÍC
10:00
60
00:03:53,216 --> 00:03:54,633
Prvé mesiace sme boli švorc,
61
00:03:54,716 --> 00:03:57,174
no bolo to najlepšie obdobie môjho života.
62
00:03:57,799 --> 00:04:01,591
…spotenie všetci cítia.
Voňajte sviežo s dezodorantom Fresh-On…
63
00:04:02,758 --> 00:04:04,008
Vyzeráme skvele!
64
00:04:05,549 --> 00:04:09,049
A po malých štekoch sme
konečne dostali telefonát,
65
00:04:09,133 --> 00:04:10,924
ktorý všetko zmenil…
66
00:04:11,008 --> 00:04:14,591
Chip, Dale, čo poviete na vlastný seriál?
67
00:04:16,549 --> 00:04:19,508
- Každou špárou
- Rýchla rota Chipa a Dala.
68
00:04:19,633 --> 00:04:21,174
- Konečne to vyšlo!
- Sa plazí
69
00:04:21,258 --> 00:04:22,633
- Vlastný seriál.
- Gangstrov zbor im
70
00:04:22,716 --> 00:04:24,174
Bolo to o skupine malých detektívov…
71
00:04:24,258 --> 00:04:25,883
- s ráznou tvárou
- …ktorí riešili zločiny.
72
00:04:25,966 --> 00:04:28,591
- Patril k nim dobrodruh, Monterey Jack.
- Sa stavaj na odpor
73
00:04:28,674 --> 00:04:30,633
- Vynálezkyňa Gadget Hackwrench…
- Chip a Dale!
74
00:04:30,924 --> 00:04:32,674
- …a mucha Bzučo.
- Tým ťa chránia
75
00:04:32,799 --> 00:04:34,883
Bol malý a nevedel rozprávať,
teda dvojitá hrozba.
76
00:04:34,966 --> 00:04:36,216
V tme aj z rána
77
00:04:36,341 --> 00:04:38,299
Chip, Chip, Chip, Chip a Dale!
78
00:04:38,466 --> 00:04:39,883
A potom sme sa s Chipom stali
79
00:04:40,008 --> 00:04:41,049
„ÚTOK TUČNÉHO KOCÚRA“
80
00:04:41,133 --> 00:04:43,716
klasickou divnou dvojicou,
kde je Chip ten logický a priamočiary…
81
00:04:43,799 --> 00:04:46,008
- Podaj rúrku. Mám nápad.
- …a ja ten, čo miluje zábavu.
82
00:04:46,091 --> 00:04:48,966
- Čo s ňou spravíš?
- Už ste moji.
83
00:04:52,466 --> 00:04:56,466
Vtáčiky! Hm? Prečo tie malé…
Poďte ku mne…
84
00:05:00,008 --> 00:05:02,841
Máme mačku vo vreci.
85
00:05:16,258 --> 00:05:18,883
A strih. Balíme, ľudia.
86
00:05:20,049 --> 00:05:21,091
Skvelá práca!
87
00:05:21,549 --> 00:05:22,591
Skvelá práca!
88
00:05:23,716 --> 00:05:24,924
GRATULÁCIE K TRETEJ SÉRII!
89
00:05:25,008 --> 00:05:28,466
Chcem všetkým poďakovať
za tri najlepšie roky môjho života.
90
00:05:28,716 --> 00:05:31,008
Keď sa obzriem späť,
kedy sa všetko začalo,
91
00:05:31,258 --> 00:05:35,799
vidím smutného Dala
sedieť samého v jedálni.
92
00:05:35,883 --> 00:05:37,383
Nebol som taký smutný.
93
00:05:39,424 --> 00:05:42,799
No nikdy by mi ani len nenapadlo,
že dnes budem stáť tu.
94
00:05:43,091 --> 00:05:46,508
Takže na Dala, môjho najlepšieho kamoša,
a na vás všetkých.
95
00:05:46,591 --> 00:05:50,341
- A každému, kto má rád krátke prípitky.
- Dobre.
96
00:05:50,466 --> 00:05:53,924
Na kopec ďalších sérií Rýchlej roty.
Na zdravie!
97
00:05:54,049 --> 00:05:55,633
Na zdravie!
98
00:05:55,716 --> 00:05:56,924
Ukážte sa. Stojte pri sebe.
99
00:05:57,133 --> 00:06:00,841
Všetci povedzte: „Sýýýýr!“
100
00:06:01,049 --> 00:06:03,008
RÝCHLA ROTA V KURZE
KEĎ TREBA, VOLAJTE CHIPA A DALA
101
00:06:05,299 --> 00:06:06,924
Žili sme svoj sen.
102
00:06:07,008 --> 00:06:10,591
Žili sme si na vysokej nohe, celú noc
sme tancovali „Králika Rogera“
103
00:06:10,674 --> 00:06:13,174
- s Králikom Rogerom.
- Roger, ideš.
104
00:06:13,299 --> 00:06:14,633
To teda bola párty!
105
00:06:16,049 --> 00:06:17,508
Ach, Bzučo!
106
00:06:18,716 --> 00:06:19,966
Toto milujem!
107
00:06:20,508 --> 00:06:22,258
Som na orechy!
108
00:06:23,341 --> 00:06:26,008
- To bolo dobré. Ešte raz.
- Boli to bláznivé časy.
109
00:06:26,174 --> 00:06:27,466
Som na orechy.
110
00:06:28,674 --> 00:06:30,841
- Paráda.
- Také vtipné.
111
00:06:31,633 --> 00:06:32,799
Také zábavné.
112
00:06:35,799 --> 00:06:41,674
Keď už som lásku našiel
Čo s tým urobíme?
113
00:06:41,758 --> 00:06:44,424
Kam si odbehol, kamoš?
Odložil som ti kúsok koláča.
114
00:06:45,049 --> 00:06:46,424
- Čo je to?
- No dobre.
115
00:06:46,549 --> 00:06:51,716
Nechcel som ti to ešte ukázať,
no práve to doručili. Takže… Ta-dá!
116
00:06:51,799 --> 00:06:53,133
AGENT DALE 00
TÚTO JESEŇ
117
00:06:53,258 --> 00:06:55,841
„Agent Dale 00“?
Vtipné, čo to má byť?
118
00:06:55,966 --> 00:07:00,091
Husté, však? Je to môj nový seriál.
Budem superšpión.
119
00:07:00,258 --> 00:07:02,008
Čo… O čom to hovoríš?
120
00:07:02,091 --> 00:07:04,966
Hej, idem do toho.
A ako ty vždy hovorievaš:
121
00:07:05,049 --> 00:07:07,799
„Najväčším rizikom je neriskovať vôbec.“
122
00:07:09,049 --> 00:07:12,258
- To fakt máš nový seriál?
- Hej.
123
00:07:12,383 --> 00:07:14,924
Prečo… Prečo si to so mnou
najskôr neprebral?
124
00:07:15,091 --> 00:07:16,299
Predsa si všetko hovoríme.
125
00:07:16,383 --> 00:07:19,008
Posledných 42 dní si mi hovoril aj to,
čo si si dal na obed.
126
00:07:19,133 --> 00:07:21,258
Ananásovú pizzu a Pepsi Light.
127
00:07:21,383 --> 00:07:23,216
- Presne.
- Neviem.
128
00:07:23,341 --> 00:07:25,799
Len som si chcel byť istý,
že ten seriál naozaj nakrútia,
129
00:07:25,883 --> 00:07:28,758
- kým u teba vzbudím nádej.
- U mňa? Čože?
130
00:07:28,883 --> 00:07:31,799
Hej! Je to dobrá správa
pre všetkých. Pozri.
131
00:07:31,883 --> 00:07:34,966
Ho, ho, ho, ho
132
00:07:35,758 --> 00:07:39,674
Ja len… Ak to budeš točiť,
náš seriál môžu zrušiť.
133
00:07:39,799 --> 00:07:42,799
To neurobia. Všetci vedia,
že ty si ten obľúbenec.
134
00:07:42,924 --> 00:07:44,633
A ja som len ten,
koho každý týždeň udrú
135
00:07:44,716 --> 00:07:46,216
rúrkou po hlave. V pohode.
136
00:07:46,341 --> 00:07:48,424
Takže ty riskuješ celú Rýchlu rotu,
137
00:07:48,508 --> 00:07:50,508
lebo som o niečo obľúbenejší než ty?
138
00:07:50,674 --> 00:07:52,258
Vieš, ako hlúpo to znie?
139
00:07:52,799 --> 00:07:55,299
Ja som ten hlúpy.
140
00:07:56,799 --> 00:08:00,133
- Tak som to nemyslel.
- Ja viem. Nikdy to tak nemyslíš.
141
00:08:00,216 --> 00:08:02,591
Vždy sa správaš tak,
akoby si ma zachránil.
142
00:08:02,716 --> 00:08:05,466
Ale ako deti sme v tom boli spolu.
143
00:08:05,591 --> 00:08:08,258
O čom to hovoríš?
Stále sme v tom spolu.
144
00:08:08,466 --> 00:08:11,591
Prepáč, Chip.
Už ma nebaví hrať druhé husle.
145
00:08:12,049 --> 00:08:13,716
Ale ty nehráš druhé husle.
146
00:08:13,799 --> 00:08:16,633
Sme si predsa rovnocenní.
147
00:08:16,716 --> 00:08:17,716
Dvoje husle.
148
00:08:20,299 --> 00:08:25,174
- Nedvíhaj to, prosím.
- Mohol by to by môj agent, Dave Bolinari.
149
00:08:25,258 --> 00:08:28,674
Po tom všetkom, čo som pre teba urobil,
nedvihni ten telefón.
150
00:08:28,758 --> 00:08:30,966
- Mrzí ma to.
- Dale, prestaň.
151
00:08:31,133 --> 00:08:33,716
- Ešte sme neskončili.
- Musím.
152
00:08:33,883 --> 00:08:37,133
Nerob to.
153
00:08:37,966 --> 00:08:40,549
Mrzí ma to. Tu Dale.
154
00:08:41,049 --> 00:08:43,133
Zdravím! Dave Bolinari.
155
00:08:43,216 --> 00:08:45,424
Ešte v to leto Rýchlu rotu zrušili
156
00:08:45,508 --> 00:08:47,799
a Agenta Dala 00 zabalili
už po pilotnej časti.
157
00:08:50,008 --> 00:08:52,799
- Dale, si tam?
- Hej, som.
158
00:08:53,466 --> 00:08:57,883
Nebola to ničia chyba,
tak to jednoducho v šoubiznise chodí.
159
00:08:59,091 --> 00:09:01,049
No teraz sme pripravení seriál obnoviť.
160
00:09:01,133 --> 00:09:02,341
SÚČASNOSŤ
161
00:09:02,424 --> 00:09:06,383
Rýchla rota 2.0! V hlavnej úlohe ja.
- V novej a vylepšenej 3
- D verzii.
162
00:09:06,466 --> 00:09:09,299
- Dámy a páni.
- Fíha, počujete to?
163
00:09:09,758 --> 00:09:13,633
- Pripravení na najväčšiu hviezdu dňa?
- Už som na rade.
164
00:09:13,716 --> 00:09:17,549
Toto bola kapitola prvá Dalových príbehov.
Ak sa vám to páčilo, nezabudnite sa
165
00:09:17,674 --> 00:09:19,091
prihlásiť na odber.
166
00:09:19,258 --> 00:09:25,299
Poznáte ho z relácie Popoludnie s Disney.
Privítajte na pódiu…
167
00:09:25,508 --> 00:09:27,049
Musím bežať, čauko!
168
00:09:27,424 --> 00:09:30,299
- …Balúa!
- A je to tu.
169
00:09:30,383 --> 00:09:32,883
Kto tu má rád džez?
170
00:09:33,383 --> 00:09:38,049
Stačí len málo
171
00:09:38,258 --> 00:09:41,466
- Málo mať
- Pardon-moi, Dale,
172
00:09:41,549 --> 00:09:44,049
no tvoji sledovatelia fakt veria,
že ten dav prišiel kvôli tebe?
173
00:09:44,174 --> 00:09:46,049
Jasnačka, Lumière. A čoskoro
174
00:09:46,174 --> 00:09:47,424
tu dav bude naozaj kvôli mne.
175
00:09:47,508 --> 00:09:48,758
JEDINÝ A SKUTOČNÝ!
ŠKAREDÝ SONIC
176
00:09:48,841 --> 00:09:52,258
Hej, Dale! A ja budem na tom pódiu
stáť rovno vedľa teba!
177
00:09:52,383 --> 00:09:53,466
STRETNITE SA S DALOM
178
00:09:53,549 --> 00:09:56,091
- Áno, Škaredý Sonic. To je prístup.
- Budú ma mať radi takého,
179
00:09:56,174 --> 00:09:59,549
aký som, nie ako naposledy,
keď na nete videli moje ľudské zuby
180
00:09:59,633 --> 00:10:02,924
a celé to tam rozdupali. No ukáž to sem.
181
00:10:03,008 --> 00:10:05,549
„Všetko dobré, Škaredý Sonic.“
Nech sa páči, chalanisko.
182
00:10:06,883 --> 00:10:09,049
Smejú sa na mne, to ja viem.
183
00:10:09,174 --> 00:10:11,216
Nemôžete zraniť moje city,
ak s tým vtipom súhlasím.
184
00:10:11,383 --> 00:10:12,924
- A súhlasíš?
- Hej.
185
00:10:13,008 --> 00:10:17,924
Ale šťastena sa obrátila.
Dostal som ponuku na novú reality šou,
186
00:10:18,049 --> 00:10:23,758
v ktorej budem chodiť s FBI na výjazdy.
Škaredý Sonic, škaredšie zločiny.
187
00:10:24,008 --> 00:10:26,549
Fakt? Seriál? Ty?
188
00:10:26,799 --> 00:10:28,716
Je tomu také ťažké uveriť?
189
00:10:32,258 --> 00:10:35,633
Asi… nie?
190
00:10:37,799 --> 00:10:42,383
Vieš, čo? Je to super.
Keď uspeje jeden z nás, uspejú všetci.
191
00:10:42,466 --> 00:10:44,341
Balú účinkoval
v Popoludní s Disney ako ja.
192
00:10:44,424 --> 00:10:45,674
- Ale spravili…
- Stačí len málo
193
00:10:45,758 --> 00:10:47,424
…remake Knihy džunglí
a je späť v kurze.
194
00:10:47,549 --> 00:10:48,591
Šlo to rýchlo.
195
00:10:48,799 --> 00:10:49,883
Bravo, Dale!
196
00:10:49,966 --> 00:10:53,966
Tvoja pozitivita je nákazlivá. Och, merci!
197
00:10:54,924 --> 00:10:56,758
Fakt som tie peniaze potreboval.
198
00:10:56,841 --> 00:10:59,966
Musíš byť pripravený.
Ja sa udržiavam vo forme a mám
199
00:11:00,049 --> 00:11:02,216
- aktualizovaný moderný vzhľad.
- Áno, Dale…
200
00:11:02,341 --> 00:11:03,883
STRETNITE SA S TIGROU
ČLENKA AVENGERS
201
00:11:03,966 --> 00:11:05,258
…tvoja prerábka dopadla vkusne.
202
00:11:05,341 --> 00:11:07,591
- Vyzeráš úžasne.
- Vďaka, Tigra.
203
00:11:07,674 --> 00:11:09,424
- Niekedy by sme si mohli vyjsť.
- To nie.
204
00:11:09,549 --> 00:11:11,383
- To bolo rýchle.
- Bez urážky,
205
00:11:11,466 --> 00:11:15,216
ale nemyslíš, že by si tu mal viac
fanúšikov, keby chodieval aj Chip?
206
00:11:15,966 --> 00:11:20,133
Ach, Chip? Zaujímavé,
už dávno som na neho nemyslel,
207
00:11:20,383 --> 00:11:23,299
mal by som mu zavolať.
Zistiť, ako sa mu v živote darí.
208
00:11:23,466 --> 00:11:28,091
Život je najhorší,
preto potrebujete dobré poistenie.
209
00:11:28,299 --> 00:11:31,841
Nechcem na vás naliehať,
no podľa mojich skúseností
210
00:11:31,924 --> 00:11:34,966
sa zlé veci dejú stále. Bez varovania.
211
00:11:35,049 --> 00:11:37,049
Niekedy na miestach,
kde to najmenej očakávate,
212
00:11:37,133 --> 00:11:40,883
a potom to treba prácne celé napraviť.
Takže sa musíte chrániť.
213
00:11:40,966 --> 00:11:43,883
Ak ste pripravení na najhoršie,
to najhoršie nie je také zlé.
214
00:11:43,966 --> 00:11:48,008
Tak načo riskovať? Mojou prácou
je stiahnuť vám vlnu z očí…
215
00:11:50,508 --> 00:11:53,508
- Doslova povedané.
- Vezmem si celý balík poistenia.
216
00:11:53,674 --> 00:11:55,258
Fantastické. Rozhodli ste sa správne.
217
00:11:55,341 --> 00:11:56,383
ŽIADOSŤ O POISTNÚ ZMLUVU
218
00:11:59,674 --> 00:12:00,674
ZAMESTNANEC MESIACA – CHIP
219
00:12:02,633 --> 00:12:05,549
Hej. Gratulujem!
Znovu si zamestnancom mesiaca.
220
00:12:05,633 --> 00:12:07,966
- Vďaka, Bruno.
- Neskočíme to niekam osláviť?
221
00:12:08,049 --> 00:12:09,549
Ty nikam nechodíš.
222
00:12:09,716 --> 00:12:12,591
Prepáčte. Dnes to nejde.
Millie na mňa čaká.
223
00:12:12,841 --> 00:12:13,966
Ale vďaka za pozvanie.
224
00:12:14,049 --> 00:12:16,049
Určite nechceš vidieť moje nové lekno?
225
00:12:16,133 --> 00:12:19,091
Lekno. Žabí humor. Nie, vďaka.
226
00:12:19,216 --> 00:12:22,674
Spoznal by si ma mimo pracoviska.
227
00:12:26,174 --> 00:12:30,133
- Dobrý večer, Chip.
- Zdravím, pani Houseová, vďaka.
228
00:12:49,424 --> 00:12:51,133
Millie, som doma.
229
00:12:56,091 --> 00:12:57,216
STRATIL SA FLOUNDER
230
00:12:57,299 --> 00:12:58,549
Flounderovo zmiznutie je šiestym
231
00:12:58,633 --> 00:13:01,841
nahláseným zmiznutím známej animovanej
postavičky za posledné dva mesiace…
232
00:13:06,549 --> 00:13:11,591
Poď sem, ty moje dievčatko.
Celý deň si tu bola zavretá?
233
00:13:11,883 --> 00:13:14,341
Dobre. Musíš byť hladná.
234
00:13:19,758 --> 00:13:22,924
Nech sa páči. Pomaly.
235
00:13:26,966 --> 00:13:29,258
- Voláme všetkých chipmunkov!
- Chipmunkovia sú späť.
236
00:13:29,341 --> 00:13:31,299
- Hej!
- A tentokrát rapujú.
237
00:13:31,383 --> 00:13:34,258
Poďme! Chipmunkovia sú tu, takže…
238
00:13:34,883 --> 00:13:38,799
Jasné, rapujú.
Animované postavičky musia vždy rapovať.
239
00:13:38,883 --> 00:13:39,883
Je načase si zatancovať!
240
00:13:42,383 --> 00:13:45,549
Na pevnej mám odkaz. To sa mi nezdá.
241
00:13:46,924 --> 00:13:49,883
Ahoj, Chipper! To som ja, Monterey Jack.
242
00:13:50,008 --> 00:13:51,299
- Monty?
- Hej!
243
00:13:51,383 --> 00:13:53,299
Viem, že sme spolu dlho nehovorili.
244
00:13:53,424 --> 00:13:57,258
No mám veľký problém
a zišla by sa mi pomoc priateľa.
245
00:13:57,383 --> 00:14:00,299
Fakt by som bol rád,
keby si mohol prísť ku mne.
246
00:14:00,424 --> 00:14:02,633
Dobre, musím bežať.
Snáď sa čoskoro vidíme.
247
00:14:04,633 --> 00:14:05,758
Fíha.
248
00:14:09,299 --> 00:14:10,966
Už je to tak dávno.
249
00:14:11,133 --> 00:14:14,466
RÝCHLA ROTA
250
00:14:34,383 --> 00:14:38,424
- Rýchlo. Kým je vzduch čistý.
- Ach, Monty. Si to ty.
251
00:14:38,508 --> 00:14:40,841
Prepáč, kamoš, no sledujú ma.
252
00:14:40,924 --> 00:14:42,966
- Vždy ma sledujú.
- Kto?
253
00:14:45,341 --> 00:14:49,383
- Dlho sme sa nevideli, Chip.
- To máš pravdu, starý kamoš.
254
00:14:50,174 --> 00:14:52,966
Ja… prepáč, Monty,
ale čo je to za príšerný smrad?
255
00:14:53,091 --> 00:14:54,883
Čo? Ty si nepamätáš?
Kolínska Rýchlej roty.
256
00:14:54,966 --> 00:14:56,049
KOLÍNSKA VODA
257
00:14:56,133 --> 00:14:57,508
Voniam sa ňou každý deň.
258
00:14:57,591 --> 00:15:01,383
Aha, už si spomínam.
Smrdí ako mandľové maslo a benzín.
259
00:15:01,674 --> 00:15:04,049
A nedá sa tak ľahko zmyť.
260
00:15:04,133 --> 00:15:07,591
Dobre. Monty, čo sa deje?
Dostal som tvoju správu.
261
00:15:07,674 --> 00:15:09,008
Vravel si, že máš problém?
262
00:15:10,549 --> 00:15:14,049
Pokašľal som to, Chip.
Premohla ma moja láska k syru.
263
00:15:14,133 --> 00:15:18,674
- Kúpil som si viac, než na čo som mal.
- Ach, nie. Syr? Monty.
264
00:15:18,799 --> 00:15:24,091
Viem. Ale za posledné týždne som si len
pričuchol. Mám diétu bez obsahu mlieka.
265
00:15:25,466 --> 00:15:27,633
Naozaj? Tak čo sa teda deje?
266
00:15:27,841 --> 00:15:30,299
No zbohom!
To je fakt smradľavá gorgonzola.
267
00:15:30,383 --> 00:15:31,966
To si nemal vidieť.
268
00:15:32,466 --> 00:15:34,799
Sy… Sy… Syr!
269
00:15:34,883 --> 00:15:36,216
Vydrž, Monty.
270
00:15:45,341 --> 00:15:48,508
Prepáč, Chipper. Neviem mu odolať.
271
00:15:48,633 --> 00:15:51,258
To nič, Monty. Zoženieme ti pomoc.
272
00:15:51,466 --> 00:15:55,966
Nejde len o to, Chip. Teraz dlžím
kopec peňazí gangu z Údolia.
273
00:15:56,174 --> 00:15:58,966
Gangu z Údolia? Monty, sú to zloduchovia.
274
00:15:59,049 --> 00:16:02,758
Ja viem. A ak im nezaplatím,
spravia zo mňa pirátsku verziu.
275
00:16:02,924 --> 00:16:04,716
„Pirátsku verziu“? Čo to znamená?
276
00:16:04,799 --> 00:16:08,549
Ach, Chip. Pre nás pamätníkov
je to teraz fakt drsné.
277
00:16:08,674 --> 00:16:10,841
Počul si, čo sa stalo
tomu malému Flounderovi?
278
00:16:10,924 --> 00:16:12,966
Keď meškal so splátkou za pancierovky?
279
00:16:14,674 --> 00:16:15,674
Ach, nie!
280
00:16:17,174 --> 00:16:21,508
- Je načase zaplatiť, ryba.
- A čo toto? Nebude to stačiť?
281
00:16:22,258 --> 00:16:24,966
No tak, ľudia.
Je to pravá trojzubka.
282
00:16:25,049 --> 00:16:26,174
Má veľkú hodnotu.
283
00:16:26,966 --> 00:16:31,799
No a tak ho uniesli,
vygumovali mu ústa, aby nemohol kričať,
284
00:16:31,966 --> 00:16:34,549
a následne ho zmenili natoľko, aby prešli
285
00:16:34,883 --> 00:16:37,841
cez autorské práva,
a prepašovali ho do zahraničia
286
00:16:37,966 --> 00:16:42,133
do štúdia na čiernom trhu,
kde po zvyšok života
287
00:16:42,216 --> 00:16:44,758
bude nútený točiť otrasné
pirátske verzie filmov.
288
00:16:44,883 --> 00:16:47,591
OD TVORCOV KRÁSKY A PREKLIATEHO
PSIEHO MUŽA – MALÁ RYBIA DÁMA
289
00:16:47,716 --> 00:16:51,341
Ach, nie. To je príšerné.
Nemôžeme dovoliť, aby sa to stalo aj tebe.
290
00:16:51,424 --> 00:16:53,466
- Na niečo prídeme.
- Myslíš to vážne?
291
00:16:53,549 --> 00:16:56,133
Iste, vždy si bol môj veľmi dobrý priateľ.
292
00:16:56,341 --> 00:16:59,924
Nikdy si ma nesklamal.
Fakt si mi chýbal, ty veľké trdlo!
293
00:17:00,008 --> 00:17:03,966
Aj ty si mi chýbal, Chipper.
Viem, že chýbaš aj Gadget a Bzučovi.
294
00:17:04,133 --> 00:17:05,883
- Hej? Ako sa majú?
- Majú sa skvele.
295
00:17:05,966 --> 00:17:06,924
PRAJEME KRÁSNE SVIATKY
296
00:17:07,258 --> 00:17:11,258
- Zatiaľ 42 detí.
- No páni.
297
00:17:11,383 --> 00:17:14,049
Tamtá má Gadgetine oči a Bzučove krídla.
298
00:17:14,216 --> 00:17:16,883
A tento zase jej uši a ruky, rozkošný.
299
00:17:17,758 --> 00:17:20,049
Boli to dobré časy, však, kamoš?
300
00:17:20,258 --> 00:17:22,424
Hej, najlepšie.
301
00:17:23,549 --> 00:17:25,299
Sú tu! Skry sa!
302
00:17:27,258 --> 00:17:28,258
Haló?
303
00:17:30,299 --> 00:17:31,299
Nie je to…
304
00:17:31,841 --> 00:17:34,383
K tebe do bytu je to 59 krokov.
305
00:17:34,466 --> 00:17:35,674
Vyjdi ich viackrát za deň
306
00:17:35,799 --> 00:17:37,008
- a si…
- Rýchlo! Dnu!
307
00:17:37,091 --> 00:17:38,091
Dobre.
308
00:17:40,883 --> 00:17:42,883
- Dale…
- Chip.
309
00:17:43,674 --> 00:17:46,258
- Ahoj.
- Áno, som to ja.
310
00:17:46,758 --> 00:17:49,591
- Super.
- Aj Dala som zavolal na pomoc.
311
00:17:49,674 --> 00:17:52,133
- Snáď nevadí.
- Iste, prečo nie?
312
00:17:52,216 --> 00:17:54,508
Je to fasa, bumbarasa.
313
00:17:54,716 --> 00:17:58,216
- „Bumbarasa?“ To fakt?
- Áno. „Bumbarasa.“
314
00:17:58,341 --> 00:18:00,299
Takže už sa nehneváš na to všetko
315
00:18:00,383 --> 00:18:02,758
s Agentom Dalom 00
a na zrušenie Rýchlej roty?
316
00:18:03,091 --> 00:18:06,424
Či sa hnevám? Bolo by patetické,
keby som sa stále trápil niečím,
317
00:18:06,508 --> 00:18:07,508
čo už bolo tak dávno.
318
00:18:09,008 --> 00:18:12,466
Okej. Ale môžeš na to stále trochu
myslieť. Lebo ja na to myslím…
319
00:18:12,633 --> 00:18:16,091
- A ako sa ti darí?
- Veď vieš, pohoda,
320
00:18:16,174 --> 00:18:18,966
ďalšie vágne veci,
ako zaplniť priestor tohto rozhovoru.
321
00:18:19,258 --> 00:18:25,091
- Dobre, teda. Vôbec si sa nezmenil.
- Vďaka. A ty vyzeráš… inak.
322
00:18:25,883 --> 00:18:28,383
Nie je tajomstvom, že som bol
na operácií počítačovou grafikou.
323
00:18:28,466 --> 00:18:30,633
S obnovou mojej kariéry
to spravilo zázraky.
324
00:18:30,716 --> 00:18:32,841
Dnes vlastne vystupujem v jednej hre…
325
00:18:35,341 --> 00:18:39,091
No poviem ti, skutočným kolieskom
v ohni je Rýchla rota.
326
00:18:39,174 --> 00:18:42,299
Šepká sa o návrate. Niekto na to
založil aj fanúšikovskú stránku
327
00:18:42,424 --> 00:18:45,758
- na Facebooku.
- Pánečku! Na Facebooku?
328
00:18:45,841 --> 00:18:49,008
- To nie je len tak.
- Sú to len jeho kecy, Monty.
329
00:18:49,091 --> 00:18:52,383
Nikto okrem neho nehovorí
o návrate Rýchlej roty.
330
00:18:52,466 --> 00:18:54,424
Čože? Fanúšikovia po tom bažia.
331
00:18:54,924 --> 00:18:57,799
Pozri, prišiel som pomôcť Montymu,
nie nechať sa uniesť nejakými
332
00:18:57,883 --> 00:18:59,174
hollywoodskymi nezmyslami.
333
00:18:59,258 --> 00:19:02,924
Skvele som si zaspomínal, no musím ísť.
334
00:19:03,008 --> 00:19:06,383
Monty, ak budeš mať skutočný problém,
vieš, kde ma nájdeš.
335
00:19:06,508 --> 00:19:09,133
Dale, aj ty si tu bol.
336
00:19:10,549 --> 00:19:12,424
SQUIDWARD – MEDVEĎ YOGI
SAMURAJ JACK
337
00:19:12,591 --> 00:19:17,716
Príde si vraj pomôcť Montymu,
zaženie ma do úzkych, hovorí o návrate.
338
00:19:18,174 --> 00:19:19,174
BÁBÄTKÁ
RÝCHLE A ZBESILÉ
339
00:19:19,258 --> 00:19:21,091
Myslí si, že dolár
vytlčie len tak z ničoho.
340
00:19:21,549 --> 00:19:23,591
To on odišiel zo seriálu.
341
00:19:23,716 --> 00:19:24,799
Ja som v pohode.
342
00:19:24,924 --> 00:19:26,258
MERYL STREEPOVÁ JE PÁN DOUBTFIRE
343
00:19:26,383 --> 00:19:28,091
Nezmysel. Totálny nezmysel.
344
00:19:28,508 --> 00:19:31,133
Preto je lepšie priateľov ani nemať.
345
00:19:33,466 --> 00:19:35,008
BATMAN VERZUS. E.T.
346
00:19:35,133 --> 00:19:37,508
Okej, to vyzerá celkom dobre.
347
00:19:37,924 --> 00:19:40,216
- Je to také divné…
- Ja že: „O čom to hovoríš?“
348
00:19:40,299 --> 00:19:42,799
Presne. Nechcete si po šou niekam vyjsť?
349
00:19:43,049 --> 00:19:45,049
Viem, kde robia pizzu so syrovým okrajom.
350
00:19:46,008 --> 00:19:48,841
Prepáč, máme iné plány.
351
00:19:48,924 --> 00:19:49,924
Aha.
352
00:19:50,091 --> 00:19:52,549
Ten ironický hosťujúci účinkujúci
si asi hľadá kamošov.
353
00:19:56,174 --> 00:19:57,258
Bod pre Dala.
354
00:19:58,216 --> 00:20:02,466
E.T. odpúšťa Batmanovi.
355
00:20:04,008 --> 00:20:05,008
Dobre.
356
00:20:06,383 --> 00:20:08,633
No jasné. Akoby sa to mohlo stať.
357
00:20:10,758 --> 00:20:12,466
NEZNÁME ČÍSLO
358
00:20:13,049 --> 00:20:15,008
- Haló.
- Hej, tu Dale. Nezavesuj.
359
00:20:15,174 --> 00:20:18,383
Práve mi volali z polície,
uniesli Montyho.
360
00:20:18,466 --> 00:20:21,258
- Čože? To vážne?
- Hej, je to šialené.
361
00:20:21,424 --> 00:20:22,841
Policajti chcú od nás vyhlásenie,
362
00:20:22,924 --> 00:20:24,341
keďže s nami hovoril naposledy.
363
00:20:24,424 --> 00:20:25,508
Idem k nemu do bytu.
364
00:20:25,591 --> 00:20:26,758
Stretneme sa tam, dobre?
365
00:20:27,466 --> 00:20:29,174
MEDZINÁRODNÁ VEŽA
366
00:20:37,341 --> 00:20:40,799
- Chip, si tu.
- Iste. No poďme.
367
00:20:51,258 --> 00:20:52,341
Úbohý Monty.
368
00:20:58,424 --> 00:21:02,299
Ropucha, vezmi to do labáku.
Ste priatelia obete?
369
00:21:02,633 --> 00:21:05,633
Máte pre mňa niečo?
Nejakí nepriatelia či vyhrážky?
370
00:21:05,716 --> 00:21:09,258
Vlastne hej. Monty mi vravel,
že niečo dlžil gangu z Údolia.
371
00:21:09,466 --> 00:21:12,341
Bál sa, že z neho spravia pirátsku verziu,
keďže začiatkom 90. rokov
372
00:21:12,424 --> 00:21:13,883
bol niečo ako hviezda.
373
00:21:15,799 --> 00:21:17,299
Bol v Rýchlej rote.
374
00:21:19,049 --> 00:21:20,633
Spolu sme vystupovali v seriáli…
375
00:21:22,383 --> 00:21:24,174
Rýchla rota Chipa a Dala?
376
00:21:25,508 --> 00:21:28,466
- Keď treba, volajte…
- Nikdy som o tom nepočul.
377
00:21:28,633 --> 00:21:31,508
- Čo?
- Je to moja vina. Nemal som odísť.
378
00:21:31,591 --> 00:21:34,341
Zožiera ma to zaživa,
no musím vám povedať,
379
00:21:34,424 --> 00:21:38,466
že ak ho vzal gang z Údolia,
pochybujem, že vám pomôžeme.
380
00:21:38,549 --> 00:21:41,299
Tých naničhodníkov sa snažíme
vystopovať už celé roky.
381
00:21:41,383 --> 00:21:43,508
Celé to riadi týpek menom
Sladký Pete.
382
00:21:43,633 --> 00:21:46,466
- Vždy je o krok pred nami.
- Čože?
383
00:21:46,591 --> 00:21:48,508
To je všetko? Myslel som, že poliši
384
00:21:48,591 --> 00:21:51,383
majú slúžiť a chrániť,
nie vzdať sa a ísť ďalej.
385
00:21:51,591 --> 00:21:54,258
Hej! Dal by som čokoľvek,
aby som proti tým lotrom postavil prípad.
386
00:21:54,341 --> 00:21:56,883
Sladký Pete má prsty
v každom nelegálnom biznise
387
00:21:57,008 --> 00:21:58,841
od pirátskych verzií po smradľavý syr,
388
00:21:59,216 --> 00:22:02,466
bohatne na tom
a my pri tom vyzeráme ako blbci.
389
00:22:02,549 --> 00:22:04,091
- Hotovo, pane.
- Jejdá!
390
00:22:04,633 --> 00:22:08,008
- Ale ste ma vydesili, Stecklerová.
- Prepáčte, pane.
391
00:22:08,258 --> 00:22:13,049
- Prehľadala som perimeter. Bez stopy.
- To je jasné. Prečo by tam aj boli?
392
00:22:13,383 --> 00:22:16,258
Šesť nezvestných animovaných
postavičiek za mesiac a žiadna stopa.
393
00:22:16,341 --> 00:22:17,883
Čo susedia?
394
00:22:18,008 --> 00:22:21,383
- Možno niekto niečo videl.
- Aha. Myslíte?
395
00:22:21,466 --> 00:22:24,466
Prácu skutočného detektíva
nechajte na mňa, jasné?
396
00:22:25,258 --> 00:22:26,841
Správne. Prepáčte, pane.
397
00:22:27,591 --> 00:22:30,091
Kapitán, vonku čakajú
novinári na vyhlásenie.
398
00:22:30,841 --> 00:22:32,758
- Nemám niečo na chrbte?
- Áno, pane.
399
00:22:32,883 --> 00:22:36,299
Vyzerá to ako kúsok z hry Monopoly
a dôstojník O'Hara.
400
00:22:36,383 --> 00:22:40,924
Dôstojník! Čo to… Chcem len jeden deň,
keď mi zostane čistá košeľa.
401
00:22:41,174 --> 00:22:42,841
Dobre, zabaľte to, chlapci.
402
00:22:43,716 --> 00:22:44,758
Poďme.
403
00:22:47,049 --> 00:22:48,091
Ahoj!
404
00:22:49,549 --> 00:22:54,258
- Som Ellie Stecklerová. Veľká fanúšička.
- Naozaj?
405
00:22:54,341 --> 00:22:57,049
Vlastne som sa stala detektívkou,
lebo ako malé dievča
406
00:22:57,174 --> 00:22:59,841
z Albany som chcela pomáhať ľuďom.
407
00:23:00,133 --> 00:23:05,383
- Presne ako vy.
- No nehovor. Sme poctení. Namaste.
408
00:23:05,466 --> 00:23:07,966
Vieš, že to bol len seriál, však?
Nebolo to skutočné.
409
00:23:08,091 --> 00:23:10,591
Chip, inšpirácia je inšpirácia.
410
00:23:10,674 --> 00:23:13,008
Počula som, čo vám vravel Putty.
411
00:23:13,383 --> 00:23:16,383
Myslím, že to nie je také beznádejné.
Porušujem tým nejaké pravidlá,
412
00:23:16,466 --> 00:23:18,674
ale z toho, čo vieme
o vytváraní pirátskych verzií,
413
00:23:18,758 --> 00:23:20,799
celý proces trvá tak dva dni.
414
00:23:20,924 --> 00:23:23,341
- To je 48 hodín.
- Hej.
415
00:23:23,424 --> 00:23:24,508
Problém je,
416
00:23:24,633 --> 00:23:27,341
že nevieme, kde má Sladký Pete
svoju továreň na pirátske verzie.
417
00:23:27,716 --> 00:23:31,383
Vždy, keď sa snažíme získať zatykač,
zastaví nás v tom byrokracia
418
00:23:31,508 --> 00:23:32,674
a k ničomu nedôjde.
419
00:23:32,883 --> 00:23:34,924
Ale vy by ste tú továreň mohli nájsť.
420
00:23:35,091 --> 00:23:36,508
Možno tam nájdete svojho kamoša.
421
00:23:36,674 --> 00:23:40,216
Fíha! Vďaka a vďaka
aj za sledovanie nášho seriálu.
422
00:23:40,299 --> 00:23:42,674
- Veľa to pre nás znamená.
- Si nechutný.
423
00:23:43,883 --> 00:23:46,133
- Ozvem sa.
- Si úžasná!
424
00:23:48,966 --> 00:23:50,258
- Čo?
- Počul si ju.
425
00:23:50,341 --> 00:23:52,883
- Mali by sme ísť hľadať Montyho sami.
- Žartuješ?
426
00:23:52,966 --> 00:23:56,508
- Nie! Kto lepší by Montyho zachránil?
- Hocikto iný.
427
00:23:56,591 --> 00:23:59,383
Podľa mňa tento prípad vyrieši
len jeden tím boja
428
00:23:59,508 --> 00:24:01,591
proti zločinu. Volám Gadget a Bzučovi.
429
00:24:01,716 --> 00:24:04,674
Nie, neotravuj ich.
Sme rovnako skutoční detektívi
430
00:24:04,799 --> 00:24:08,216
- ako banda od Scooby Dooa.
- Presne. Preto to musíme skúsiť.
431
00:24:08,299 --> 00:24:09,508
Nie! Čo?
432
00:24:09,633 --> 00:24:11,674
Chip, Monty u nás hľadal pomoc,
433
00:24:11,758 --> 00:24:13,633
no sklamali sme ho.
Nemôžeme ho nechať stvrdnúť
434
00:24:13,716 --> 00:24:16,466
v nejakom zahraničnom štúdiu,
kde bude nútený točiť zlé filmy.
435
00:24:16,633 --> 00:24:20,383
Ak má točiť zlé filmy,
mal by ich točiť tu so mnou.
436
00:24:20,966 --> 00:24:24,924
No dobre, aj keby sme mu šli pomôcť,
nemáme šajnu, kde treba začať.
437
00:24:25,008 --> 00:24:26,299
Ani nevieme, čo…
438
00:24:27,799 --> 00:24:28,883
Syr.
439
00:24:30,924 --> 00:24:32,674
Dobre. Hej, pozri.
440
00:24:32,883 --> 00:24:34,633
Kamoš, ak ti chýbajú peniaze,
441
00:24:34,716 --> 00:24:36,758
- kúpim ti dobrý, čistý sendvič.
- Dobre.
442
00:24:37,258 --> 00:24:39,799
Tu je to! Vyhodil som to,
keď som tu bol predtým.
443
00:24:40,008 --> 00:24:43,174
„Bjornsonov obchod so syrom,
Hlavná ulica 3344.“
444
00:24:43,674 --> 00:24:47,341
Našiel si stopu?
Ty si ju doslova vyňuchal!
445
00:24:47,424 --> 00:24:49,799
Pôjdeme do toho obchodu so syrom.
Uvidíme, čo zistíme
446
00:24:49,883 --> 00:24:51,674
o tej tajnej továrni a Sladkom Peteovi,
447
00:24:51,758 --> 00:24:54,716
potom informácie odovzdáme tej policajtke
a to bude všetko.
448
00:24:54,799 --> 00:24:57,049
Vravíš teda, že Rýchla rota je späť?
449
00:24:57,216 --> 00:25:01,091
Nie, lebo Rýchla rota už neexistuje.
Prípad uzavretý.
450
00:25:01,174 --> 00:25:03,049
- Prípad?
- Nie, toto nie je prípad,
451
00:25:03,133 --> 00:25:08,049
- lebo nie sme skutoční detektívi.
- Ale povedal si „prípad“. Áno!
452
00:25:23,008 --> 00:25:24,549
- Môžem ti pomôcť?
- Prepáč.
453
00:25:25,133 --> 00:25:28,883
Som rád, že Chip a Dale sú zase spolu.
454
00:25:29,216 --> 00:25:30,466
Hej, no dobre.
455
00:25:30,591 --> 00:25:33,591
Chip… Chip… Chip… Chip a Dale!
Tým ťa chránia
456
00:25:33,716 --> 00:25:35,883
- Chip… Chip… Chip… Chip a Dale!
- Prestaň spievať.
457
00:25:37,049 --> 00:25:39,799
Vieš, že vyrábajú
aj autá pre veveričky, však?
458
00:25:40,424 --> 00:25:42,966
Ale ľudské veci sú najlepšie.
Pár opráv na tomto autíčku
459
00:25:43,049 --> 00:25:44,966
a je vo svojej plnej kráse.
460
00:25:45,799 --> 00:25:47,258
Hej, pozor!
461
00:25:48,258 --> 00:25:50,508
Vieš, čo je metafora, Dale?
462
00:25:50,716 --> 00:25:52,341
Ak chceš povedať,
že toto auto je metaforou
463
00:25:52,466 --> 00:25:53,883
niečoho o mne, môžeš s tým prestať.
464
00:25:54,049 --> 00:25:56,758
Lebo nie. Neviem, čo je metafora.
465
00:25:56,841 --> 00:26:00,299
Pozri, ak máme vyriešiť
„Prípad nezvestného Montyho“.
466
00:26:00,466 --> 00:26:02,716
Je to len pracovný názov.
Som otvorený nápadom.
467
00:26:02,841 --> 00:26:06,674
- Budeme musieť spolupracovať.
- Nepracujeme spolu.
468
00:26:07,424 --> 00:26:08,424
Si zábavný, Chip.
469
00:26:13,716 --> 00:26:16,341
Dobre, blížime sa.
Tam to odparkuj.
470
00:26:20,966 --> 00:26:23,758
Cylinder s paličkou nechaj v aute, prosím.
471
00:26:25,008 --> 00:26:26,341
Ako si to vedel?
472
00:26:26,591 --> 00:26:29,049
- Lebo ty si ty.
- Dobre, tak poďme.
473
00:26:29,174 --> 00:26:33,049
Niečí rešpekt si najrýchlejšie získaš,
474
00:26:33,133 --> 00:26:35,633
keď budeš oblečený
ako dôležitý obchodný magnet.
475
00:26:35,883 --> 00:26:40,258
- Nechcel si povedať „magnát“?
- Myslím, že svoju postavu poznám, Chip,
476
00:26:40,424 --> 00:26:42,008
a nosí cylinder.
477
00:26:42,424 --> 00:26:43,758
ZLÁ STRANA
478
00:26:46,966 --> 00:26:50,799
Je to tu trochu temné.
Je to tu určite bezpečné?
479
00:26:51,049 --> 00:26:54,049
Nie. Lebo nič nie je bezpečné
480
00:26:57,383 --> 00:26:59,424
na Hlavnej ulici.
481
00:27:03,383 --> 00:27:07,424
Fíha, vyzerá to pekne.
Nie tak, ako som si predstavoval.
482
00:27:07,549 --> 00:27:11,174
Ver mi, je to horšie.
Animované postavičky tu obchodujú
483
00:27:11,258 --> 00:27:13,674
so svojím imidžom na verejnosti,
aby obalamutili polišov.
484
00:27:13,758 --> 00:27:16,299
A dovážajú sem do tejto diery
tie najodpornejšie kúsky
485
00:27:16,424 --> 00:27:18,966
kontrabandu na tejto strane Guadalajara.
486
00:27:19,091 --> 00:27:21,549
Si si istý? Ten pes vyfukuje bublinky.
487
00:27:22,049 --> 00:27:23,091
Ahoj!
488
00:27:23,549 --> 00:27:27,383
V tejto časti mesta nie je nič,
tým myslím skutočne nič, sväté.
489
00:27:27,549 --> 00:27:29,258
Chlieb na predaj
490
00:27:29,341 --> 00:27:32,133
- Pre všetkých chlieb na predaj
- Tamten predáva nevysledovateľné zbrane.
491
00:27:32,216 --> 00:27:34,883
Lesklé topánky z vás spravia muža
492
00:27:35,008 --> 00:27:37,174
Lesklé topánky, mám pre vás plán
493
00:27:37,299 --> 00:27:39,633
Ukradnuté čísla sociálneho zabezpečenia.
494
00:27:39,716 --> 00:27:41,258
Vďaka ružiam
495
00:27:41,341 --> 00:27:43,591
- sa vaše dievča bude cítiť krásne…
- Nie, vďaka.
496
00:27:44,133 --> 00:27:47,091
- Boj bábok.
- Odkiaľ to všetko vieš?
497
00:27:47,174 --> 00:27:50,466
Niekedy som švorc, preto predávam
srsť do tamtoho obchodu s parochňami.
498
00:27:50,674 --> 00:27:52,424
Hej. No toto.
499
00:27:52,883 --> 00:27:54,216
BJORNSONOV OBCHOD SO SYROM
500
00:27:54,299 --> 00:27:56,508
- Myslím, že to je on.
- Je to smradľavé, mazľavé…
501
00:27:56,633 --> 00:27:59,216
Ja sa živím dojednávaním zmlúv.
Hovoriť budem ja.
502
00:27:59,299 --> 00:28:02,133
- Rozumiem. Kryjem ti chrbát.
- Nie, netreba. To zvládnem.
503
00:28:02,466 --> 00:28:05,924
Zdravím, pán Bjornson.
Máte na predaj nejaký syr?
504
00:28:06,091 --> 00:28:07,758
Či mám syr?
505
00:28:08,258 --> 00:28:11,883
Pozrime sa, máme tu münster, goudu, brie.
506
00:28:12,174 --> 00:28:14,091
Nejaký „smradľavý“?
507
00:28:16,466 --> 00:28:17,466
Ste poliši?
508
00:28:17,674 --> 00:28:21,633
Nie! Len si chceme kúpiť smradľavý syr.
509
00:28:21,758 --> 00:28:23,466
Čím smradľavejší, tým lepší.
510
00:28:27,383 --> 00:28:30,008
Dobre, tak poďte dnu.
511
00:28:37,549 --> 00:28:43,091
- Ach, áno. Taký dobrý.
- Ešte, prosím.
512
00:28:43,924 --> 00:28:45,758
Šu-šu.
513
00:28:45,966 --> 00:28:49,174
Už žiadne vzorky zadarmo, Lester.
Tu nie sme v zmrzlinárni.
514
00:28:50,716 --> 00:28:54,258
Chcete smradľavý syr?
Mám tu odrody, ktoré vás
515
00:28:54,341 --> 00:28:55,633
vyzujú z topánok.
516
00:28:59,008 --> 00:29:02,841
„Vyzujú z topánok,“ teda?
Zdá sa, že ponúkate kvalitný produkt.
517
00:29:02,924 --> 00:29:06,883
Ale skôr ako sa k tomu dostaneme, spravte
mi láskavosť. Pozrite sa na túto fotku.
518
00:29:06,966 --> 00:29:07,966
MONTY Z RÝCHLEJ ROTY
519
00:29:08,049 --> 00:29:09,508
Je to môj priateľ Monterey Jack.
520
00:29:09,591 --> 00:29:11,466
A tiež sa tak volá jeden syr.
521
00:29:13,049 --> 00:29:14,966
- Pokračuj.
- Dobre.
522
00:29:15,216 --> 00:29:17,466
Myslíme si, že ho držia niekde v sklade.
523
00:29:17,549 --> 00:29:20,049
Ak niečo viete,
som si istý, že sa vám vieme
524
00:29:20,133 --> 00:29:21,133
dobre odmeniť.
525
00:29:21,341 --> 00:29:26,008
Čo poviete na doplňujúce poistenie
či poistenie lode?
526
00:29:27,424 --> 00:29:32,049
Nie, nič neviem. A teraz,
buď si kúpte syr, alebo vypadnite.
527
00:29:32,341 --> 00:29:33,591
No dobre.
528
00:29:34,883 --> 00:29:38,008
Možno by sme mohli
zanechať tento neúctivý tón
529
00:29:38,091 --> 00:29:40,883
tohto chlpatého neohrabanca,
čo ja nie som!
530
00:29:40,966 --> 00:29:44,341
- Čo to robíš?
- Som dôležitý obchodný magnet.
531
00:29:44,466 --> 00:29:47,174
Nemám problém prilákať záujemcov
532
00:29:47,258 --> 00:29:50,716
o gigantickú dohodu,
lebo to magnety robia.
533
00:29:50,799 --> 00:29:53,591
Priťahujú biznis.
534
00:29:55,008 --> 00:29:57,091
Nie, vy dvaja ste určite poliši.
Vypadnite.
535
00:29:57,174 --> 00:29:59,341
Dobre. Počkajte.
Vymyká sa nám to z ruky.
536
00:29:59,424 --> 00:30:00,591
Nie sme poliši.
537
00:30:00,674 --> 00:30:02,633
Sme herci!
538
00:30:04,174 --> 00:30:06,924
Celý čas sme to my, Chip a Dale.
539
00:30:08,508 --> 00:30:12,966
Zaujímavé. Môj šéf,
Sladký Pete, miluje hercov.
540
00:30:13,299 --> 00:30:17,091
- Hej. A kto nie?
- Mali by ste sa s ním zoznámiť.
541
00:30:17,258 --> 00:30:19,924
Fakt? Zoznámiť sa so Sladkým Peteom?
542
00:30:20,008 --> 00:30:24,049
Zdá sa, že som nás dostal zo zástupu
pred klubom rovno do VIP miestnosti.
543
00:30:27,508 --> 00:30:31,716
Fíha! Táto VIP miestnosť je neuveriteľná.
Už teraz vyvádzam.
544
00:30:31,924 --> 00:30:35,758
Nie je to tamto Jessica Rabbitová?
Pýtam sa, lebo som zviazaný
545
00:30:35,841 --> 00:30:38,633
- vzadu v kamióne!
- Prečo máš taký prístup?
546
00:30:38,716 --> 00:30:40,466
Kvôli tvojmu plánu nás skoro vyhodili,
547
00:30:40,549 --> 00:30:43,258
no vďaka môjmu vylepšeniu
sa teraz stretneme so Sladkým Peteom.
548
00:30:43,341 --> 00:30:44,341
Ty si sa zbláznil.
549
00:30:44,424 --> 00:30:45,424
- Fakt?
- Jasné.
550
00:30:45,549 --> 00:30:46,758
- To sa radšej vzdáš?
- Nie!
551
00:30:46,841 --> 00:30:49,174
- Chceš len čakať…
- Velenie som mal prevziať ja!
552
00:30:52,549 --> 00:30:54,383
Hej! Počkaj chvíľu!
553
00:30:54,466 --> 00:30:57,549
Nie sme rozkošní?
Takáto chémia je výnimočná.
554
00:30:57,633 --> 00:30:59,633
Náš seriál sa musí vrátiť.
555
00:31:00,174 --> 00:31:02,883
To myslíš vážne?
Mal by som byť doma.
556
00:31:02,966 --> 00:31:06,091
Millie sa už asi o mňa bojí,
určite už to tam všetko dočúrala.
557
00:31:06,924 --> 00:31:09,633
Stretávaš sa s niekým? Znie… milo.
558
00:31:09,883 --> 00:31:13,591
- Je to pes. Millie je pes.
- Určite nie je taká zlá.
559
00:31:13,716 --> 00:31:15,216
Čo? Nie, ona…
560
00:31:23,424 --> 00:31:24,424
Sme tu.
561
00:31:29,841 --> 00:31:31,424
Vyzerá to tu divne.
562
00:31:32,133 --> 00:31:33,299
Kde to sme?
563
00:31:37,341 --> 00:31:38,799
Dobre.
564
00:31:39,341 --> 00:31:40,758
Myslím, že sme v Údolí.
565
00:31:41,299 --> 00:31:43,508
- V Tajomnom údolí.
- Kde?
566
00:31:43,883 --> 00:31:47,758
Pamätáš si ten divný štýl animácie
začiatkom roku 2000,
567
00:31:47,883 --> 00:31:50,799
keď všetko vyzeralo reálne,
no nič nevyzeralo dobre?
568
00:31:51,258 --> 00:31:53,258
Jasné. Bolo to desivé.
569
00:31:53,341 --> 00:31:55,508
Myslím, že všetci skončili tu.
570
00:31:55,591 --> 00:31:56,883
Poďte. Tadiaľto.
571
00:32:00,924 --> 00:32:03,258
POŠTA
572
00:32:03,716 --> 00:32:06,091
- Čo?
- Mám tu niečo pre Sladkého Petea.
573
00:32:06,299 --> 00:32:09,549
- Darček od Bjornsona.
- Nechaj to tu.
574
00:32:10,174 --> 00:32:11,508
Veľa šťastia, hlupáci.
575
00:32:14,299 --> 00:32:16,174
REHABILITAČNÉ ZARIADENIE
576
00:32:21,466 --> 00:32:23,216
Kto ste?
577
00:32:24,299 --> 00:32:25,716
On hovorí s nami?
578
00:32:25,841 --> 00:32:29,758
Neviem. Má oči ako z Polárneho expresu.
579
00:32:30,966 --> 00:32:35,549
- Hovoríte s nami?
- Iste. Povedal som: „Kto ste?“
580
00:32:35,674 --> 00:32:38,174
Dobre. No úprimne,
vyzerá to, že hovoríte
581
00:32:38,258 --> 00:32:40,633
- s tamtým oknom.
- Nie, v skutočnosti to vyzerá,
582
00:32:40,716 --> 00:32:42,758
- že sa pozerám rovno na vás.
- Dobre.
583
00:32:42,924 --> 00:32:45,341
Pozrite sa mi do očí,
ako sa pozerajú rovno do vašich očí.
584
00:32:45,799 --> 00:32:48,633
- Hej…
- Dobre. Pozrite, pane.
585
00:32:48,966 --> 00:32:51,341
Viete, čo? Poď… Sem, len…
586
00:32:51,633 --> 00:32:54,966
Zlez zo mňa! Daj mi nohu preč z úst.
587
00:32:55,049 --> 00:32:59,008
Hej, zdravím! Vidíte ma? Ahoj.
Chceme sa porozprávať so Sladkým Peteom.
588
00:33:00,383 --> 00:33:01,758
Poďte za mnou!
589
00:33:13,216 --> 00:33:15,508
Ktovie, či tu držia Montyho.
590
00:33:15,716 --> 00:33:17,549
Zistíme to len jediným spôsobom.
591
00:33:18,008 --> 00:33:20,674
Toto je tá vaša tajná továreň
na pirátske verzie?
592
00:33:20,758 --> 00:33:23,799
- No tak!
- Čo? Nie! O čom to hovoríte?
593
00:33:23,883 --> 00:33:25,883
Toto je zákonný biznis Sladkého Petea.
594
00:33:25,966 --> 00:33:28,133
Na starý nepredaný tovar.
595
00:33:28,258 --> 00:33:31,133
- Starý tovar?
- Áno, ako napríklad
596
00:33:31,258 --> 00:33:35,674
pamätáte si sprchový gél Shreka?
Presne. Nikto. Nepredal sa.
597
00:33:35,758 --> 00:33:38,383
Preto Sladký Pete odkúpil všetky zásoby
598
00:33:38,549 --> 00:33:42,841
a jeho užitočné diely roztavuje.
Má oko na biznis.
599
00:33:42,924 --> 00:33:44,799
Kiežby som videl to, čo on.
600
00:33:44,924 --> 00:33:48,716
Určite sa dajú zohnať
kontaktné šošovky. Au! Čo je?
601
00:33:54,508 --> 00:33:56,674
PRENOSNÉ TOALETY
SLADKÉHO PETEA
602
00:33:56,758 --> 00:34:00,799
Takže mení hračky na záchod na sračky.
603
00:34:01,591 --> 00:34:06,049
Páni! Vídavam to celé roky,
no nikdy som si to takto nevyložil.
604
00:34:08,799 --> 00:34:09,924
A sme tu!
605
00:34:18,341 --> 00:34:19,341
Zdravím!
606
00:34:19,924 --> 00:34:21,341
- Peter Pan?
- Hej!
607
00:34:21,508 --> 00:34:25,049
Hviezda javiska aj plátna,
no volajte ma Sladký Pete.
608
00:34:25,216 --> 00:34:29,174
- Vyzeráš…
- Starý? Plešatý? Smutný ako gorila v zoo?
609
00:34:29,258 --> 00:34:33,508
- Čo? Nie ako gorila v zoo.
- To nič.
610
00:34:33,633 --> 00:34:35,633
Nemôžete mi povedať nič,
čo by som už nepočul.
611
00:34:35,799 --> 00:34:37,966
Jimmy, prosím. Odviaž našich hostí.
612
00:34:40,299 --> 00:34:43,633
Chip a Dale! Páni!
Nevadí, ak budem počas rozhovoru kráčať?
613
00:34:43,758 --> 00:34:47,424
Už sa nezmestím do starého kostýmu
ako kedysi. Potrebujem nazbierať kroky.
614
00:34:47,508 --> 00:34:49,341
Hej! Aj ja mám také hodinky.
615
00:34:49,466 --> 00:34:51,633
Mali by sme si prepojiť účty
a navzájom sa motivovať.
616
00:34:51,758 --> 00:34:56,216
Dobre. Asi ste sa prišli pozhovárať
o Montereyovi Jackovi.
617
00:34:57,008 --> 00:35:00,674
- Áno, presne tak.
- Viete, vždy som mal rád Montyho.
618
00:35:00,799 --> 00:35:04,549
Je škoda, čo sa stalo.
Príliš veľa syra. Málo chleba.
619
00:35:04,883 --> 00:35:07,133
Počujte, pán Sladký Pete. Pán Pete.
620
00:35:07,258 --> 00:35:09,799
Ak zaplatíme všetko, čo Monty dlhuje,
621
00:35:09,924 --> 00:35:12,216
mohli by ste ho pustiť? Len pre tentokrát?
622
00:35:13,049 --> 00:35:16,216
Pustiť? Viete, ja som si svoju slávu užil
623
00:35:16,299 --> 00:35:20,091
ešte ako dieťa. Obsadili ma do jedného
z najväčších filmov na svete
624
00:35:20,216 --> 00:35:23,424
ako chlapca,
ktorý nikdy nevyrastie, Petera Pana.
625
00:35:23,591 --> 00:35:26,508
Nikdy v živote som nebol taký šťastný.
626
00:35:26,591 --> 00:35:30,924
Keď som vyrástol,
odkopli ma, ako by som bol ničím.
627
00:35:31,133 --> 00:35:33,133
Tento biznis vie byť taký krutý.
628
00:35:33,424 --> 00:35:34,716
Presne tak.
629
00:35:34,841 --> 00:35:36,049
KAM ŠLI CHLAPCI
630
00:35:36,174 --> 00:35:38,966
Bol som vydesený, zúfalý a osamotený.
631
00:35:39,758 --> 00:35:44,799
Tak som sa rozhodol vziať moc do svojich
rúk a natočiť vlastný pirátsky film!
632
00:35:45,008 --> 00:35:47,799
„Lietajúci chlapec zo spálne.“
633
00:35:47,966 --> 00:35:51,091
A hádajte čo? Zabralo to!
Zarobil som kopec peňazí.
634
00:35:51,216 --> 00:35:53,549
Tak som zamestnal ostatné
postavičky do ďalších filmov…
635
00:35:53,633 --> 00:35:55,216
KRÁSKA A PREKLIATY PSÍ MUŽ
ŠŤASTNÝ DUCH
636
00:35:55,383 --> 00:35:56,424
…a bum…
637
00:35:56,591 --> 00:35:57,591
ŠPAGETOVÉ PSY
638
00:35:57,716 --> 00:36:01,549
…mám filmové štúdio na pirátske verzie,
kde ja rozhodujem, kto bude hviezda
639
00:36:01,633 --> 00:36:03,924
a koho hodím do koša!
640
00:36:04,008 --> 00:36:07,549
A teraz sa mocete vy dvaja tam,
kde nepatríte,
641
00:36:07,716 --> 00:36:10,091
kladiete otázky o nezvestnom priateľovi.
642
00:36:10,258 --> 00:36:13,591
A to nedopustím.
Čo poviete na túto bombu?
643
00:36:13,716 --> 00:36:17,216
Podľa mňa je čas na návrat Chipa a Dala.
644
00:36:17,633 --> 00:36:19,674
- Jimmy…
- Pôjdete so mnou.
645
00:36:19,924 --> 00:36:21,424
- Sme mŕtvi.
- Bež!
646
00:36:22,799 --> 00:36:24,216
Poď, poď!
647
00:36:24,716 --> 00:36:26,924
- Chyť ich už konečne!
- Snažím sa!
648
00:36:28,799 --> 00:36:31,758
No tak! Pripravený? Skoč!
649
00:36:36,716 --> 00:36:38,424
To je moja osobná kúpeľňa.
650
00:36:38,549 --> 00:36:40,258
- Hľadaj únikovú cestu!
- Hej!
651
00:36:40,591 --> 00:36:42,466
- Nie.
- Poďte sem!
652
00:36:42,924 --> 00:36:44,841
- Je len jediná cesta, Chip.
- Otvorte!
653
00:36:44,924 --> 00:36:46,424
Nie! To je nechutné.
654
00:36:46,591 --> 00:36:47,758
Jimmy, chytím ich!
655
00:36:47,841 --> 00:36:49,966
Je to naša jediná šanca. Začni trochu žiť!
656
00:36:50,091 --> 00:36:51,133
Začať žiť?
657
00:36:51,216 --> 00:36:52,841
Akoby si sa na to tešil!
658
00:36:53,008 --> 00:36:54,258
Nerob… Nie…
659
00:36:55,424 --> 00:36:57,383
No tak, Chip, voda je v pohode!
660
00:36:58,341 --> 00:36:59,508
Dofrasa!
661
00:36:59,799 --> 00:37:00,841
No… dobre.
662
00:37:00,966 --> 00:37:02,133
- Veľa šťastia, zdravia…
- Hej!
663
00:37:02,216 --> 00:37:03,883
Veľa šťastia, zdravia
Veľa…
664
00:37:06,383 --> 00:37:08,258
Nie! Hotovo.
665
00:37:08,383 --> 00:37:10,841
Modli sa, aby odtiaľ nevyšli živí.
666
00:37:20,383 --> 00:37:21,674
- Nie!
- Vydrž!
667
00:37:23,341 --> 00:37:24,341
Pozor!
668
00:37:24,466 --> 00:37:25,758
- Nenávidím to!
- Preboha!
669
00:37:29,133 --> 00:37:31,966
- Asi by som to mal zdvihnúť!
- Čo?
670
00:37:32,091 --> 00:37:36,674
- Mohol by to byť môj agent Dave Bolinari!
- Paráda. Daj mi vedieť, čo ti povie!
671
00:37:36,799 --> 00:37:40,008
Haló! Čo? Áno, špagety sú v pohode!
672
00:37:40,091 --> 00:37:43,758
Aj ja teba, mami! Môj agent je taký divný.
673
00:37:43,883 --> 00:37:44,966
Ach, nie!
674
00:37:45,924 --> 00:37:47,841
Chyť sa niečoho!
675
00:37:49,883 --> 00:37:51,633
- Drž sa!
- Nie!
676
00:37:58,966 --> 00:38:00,841
Tam! Skákacia loptička!
677
00:38:01,924 --> 00:38:03,591
Pripravený? Skoč!
678
00:38:07,549 --> 00:38:08,883
Drž sa!
679
00:38:18,091 --> 00:38:21,591
LEGO
BEDÁRI
680
00:38:31,258 --> 00:38:33,174
Dale? Haló?
681
00:38:34,258 --> 00:38:35,258
Dale?
682
00:38:37,716 --> 00:38:39,924
Ach, nie. Dale?
683
00:38:40,466 --> 00:38:43,299
No tak… Nerob si zo mňa žarty.
684
00:38:50,549 --> 00:38:52,799
- Mal som…
- Čo je?
685
00:38:53,216 --> 00:38:54,341
Teraz nie, Dale.
686
00:38:56,716 --> 00:38:59,883
Dale! Ty žiješ! Ale ako?
687
00:39:01,258 --> 00:39:03,174
Som Munk. Dale Munk.
688
00:39:04,758 --> 00:39:06,758
Agent Dale 00. No jasné.
689
00:39:06,966 --> 00:39:10,716
Chip, ty si plakal.
Ty ma máš fakt rád!
690
00:39:10,883 --> 00:39:13,258
Čo? Nie! Ja… To ty si plakal!
691
00:39:13,383 --> 00:39:15,258
- Môžeme…
- Chippy, aj ja ťa mám rád!
692
00:39:15,424 --> 00:39:17,758
Neotáčaj to na seba.
Bolo to pre mňa traumatizujúce.
693
00:39:17,924 --> 00:39:20,799
- Nechaj to tak, dobre?
- Dobre, v poriadku.
694
00:39:21,508 --> 00:39:23,466
Celý ten deň bol len strata času.
695
00:39:23,591 --> 00:39:25,549
Nič dôležité sme nezistili,
696
00:39:25,633 --> 00:39:27,924
len to, že Sladký Pete nosí
rovnaké hodinky ako ja.
697
00:39:28,091 --> 00:39:31,716
Tie hodinky zaznamenávajú
tvoj pohyb všade, kam ideš?
698
00:39:31,883 --> 00:39:34,883
Hej, viem to, lebo svoje behy
vždy tvarujem podľa zadku.
699
00:39:35,174 --> 00:39:38,216
Neverím, že to hovorím,
no musíme sa porozprávať s Ellie.
700
00:39:38,383 --> 00:39:39,966
A potom pôjdem domov!
701
00:39:40,049 --> 00:39:42,883
Dobre, len jej nehovor to s tým zadkom.
702
00:39:42,966 --> 00:39:44,424
To ti neviem sľúbiť.
703
00:39:44,924 --> 00:39:46,633
Myslíš, že to bude
považovať za zábavné?
704
00:39:51,841 --> 00:39:52,841
Vďaka!
705
00:39:54,174 --> 00:39:57,008
Keby sme získali prístup
k hodinkám Sladkého Petea,
706
00:39:57,174 --> 00:40:00,383
mohli by sme porovnať to, kde je,
s tým, kam vieme, že ide!
707
00:40:00,466 --> 00:40:04,091
Správne! A to, čo nebude sedieť, musí byť
tá jeho tajná továreň na pirátske verzie.
708
00:40:04,216 --> 00:40:07,674
Presne! Zoženieme prístup k hodinkám
a vysledujeme Montyho.
709
00:40:07,758 --> 00:40:11,174
- Chip, si génius!
- Tak aký je plán?
710
00:40:11,258 --> 00:40:13,258
Ako získate prístup
k hodinkám Sladkého Petea?
711
00:40:13,341 --> 00:40:15,966
My? Počkať.
Zohnali sme potrebné informácie.
712
00:40:16,049 --> 00:40:20,091
Teraz je to na vás, profesionáloch,
aby ste chytili toho zloducha
713
00:40:20,174 --> 00:40:22,841
- a zachránili nášho kamoša Montyho.
- Nie je to také jednoduché.
714
00:40:23,008 --> 00:40:26,966
Treba na to povolenia, dôvodné podozrenie,
a neviem, či ste si to všimli,
715
00:40:27,049 --> 00:40:29,633
no kapitán nedá príliš na môj názor.
716
00:40:29,883 --> 00:40:31,508
Čo? Šibe mu?
717
00:40:32,091 --> 00:40:34,674
Nie, fakt som to pokašľala.
718
00:40:35,799 --> 00:40:39,758
Minulý rok, keď sa stratilo prasiatko
Peppa, dostala som falošný tip.
719
00:40:40,049 --> 00:40:43,633
Celý tím šiel kvôli mne na záťah
do štúdií Nickelodeon Junior.
720
00:40:44,716 --> 00:40:46,549
A postavičky sa bránili.
721
00:40:47,299 --> 00:40:49,799
Labková patrola napadla
seržanta Hendersona.
722
00:40:50,716 --> 00:40:53,091
Doktori tvrdia,
že už nebude môcť mať deti.
723
00:40:56,091 --> 00:40:59,008
Vďaka za túto úplne trafenú historku.
724
00:40:59,508 --> 00:41:02,049
Myslím, že máme presne to, čo potrebujeme!
Ani sa nepohnite.
725
00:41:02,799 --> 00:41:07,424
Dámy a páni. Ajhľa, kriminálny labák!
726
00:41:18,758 --> 00:41:20,674
DISNEY PETARDY
HORĽAVÉ
727
00:41:20,758 --> 00:41:22,674
ZÁBAVNÝ SYSTÉM NINTENDO
728
00:41:22,758 --> 00:41:24,674
IKONICKÉ LIETADLO
GADGET HACKWRENCHOVEJ
729
00:41:25,383 --> 00:41:26,674
Čo?
730
00:41:28,591 --> 00:41:30,591
To je šialené!
731
00:41:31,216 --> 00:41:34,799
Fakt milé, však? Všetky maskovania
a nástroje, ktoré budeme potrebovať.
732
00:41:36,008 --> 00:41:40,258
Toto je každá časť Rýchlej roty?
733
00:41:40,383 --> 00:41:42,924
- Áno.
- Máš ich všetky.
734
00:41:43,091 --> 00:41:44,549
„Mačacia eskapáda.“
735
00:41:44,633 --> 00:41:47,508
„Múmia na cestách.“
„Malý veľký darebák.“
736
00:41:47,633 --> 00:41:49,633
Ktorá je tvoja obľúbená časť?
737
00:41:50,133 --> 00:41:52,299
Ja… Neviem si vybrať jednu. To je ťažké!
738
00:41:52,758 --> 00:41:54,383
Ja takisto. Sú fakt dobré.
739
00:41:58,049 --> 00:42:00,591
Úprimne som prekvapený,
že si si to všetko nechal.
740
00:42:00,841 --> 00:42:03,174
Nevedel som,
že ti na seriáli tak záležalo.
741
00:42:03,383 --> 00:42:04,966
Čo? Jasné, že áno.
742
00:42:05,549 --> 00:42:07,299
Nie. Hej, iste.
743
00:42:08,383 --> 00:42:10,549
Čo je táto obrovská mapa so špendlíkmi?
744
00:42:10,633 --> 00:42:12,591
Aha, to? To je vlastne fakt paráda.
745
00:42:12,799 --> 00:42:15,424
Ach, nie. Miesto pochovania
všetkých obetí?
746
00:42:16,299 --> 00:42:17,716
Zase si zo mňa robíš srandu?
747
00:42:17,883 --> 00:42:21,674
Sú to ratingy Rýchlej roty
na každom americkom trhu v roku 1991,
748
00:42:21,758 --> 00:42:24,508
čo, ak si spomínate,
bol náš najúspešnejší rok.
749
00:42:24,633 --> 00:42:26,966
Hej, Ellie, nevravela si,
že si z Albany?
750
00:42:27,049 --> 00:42:28,133
Narodila a vyrástla som tam.
751
00:42:28,383 --> 00:42:29,549
Podľa tejto mapy
752
00:42:29,841 --> 00:42:32,508
- sa tam seriál nikdy nevysielal.
- Hej.
753
00:42:32,591 --> 00:42:35,633
Starká mi nahrala všetky časti
na videopásky a poslala mi ich.
754
00:42:36,758 --> 00:42:38,174
Starké sú najlepšie!
755
00:42:38,633 --> 00:42:40,424
Ale, no tak, Chip!
Pozri na tieto skvelé veci!
756
00:42:40,591 --> 00:42:44,258
Toto je limitovaná
edícia pogov Rýchlej roty!
757
00:42:44,508 --> 00:42:46,008
Je to skutočný zberateľský kúsok,
758
00:42:46,091 --> 00:42:47,716
lebo niekto si všimol,
že jeden z oblakov
759
00:42:47,799 --> 00:42:50,633
za Monterey Jackom
vyzerá presne ako… Oprah.
760
00:42:50,883 --> 00:42:52,799
No páni. Super.
761
00:42:52,883 --> 00:42:56,716
Ja viem, však? Nanešťastie,
mám len 11 z 12.
762
00:42:56,799 --> 00:42:58,758
Chýba mi ten hlavný, kde sme všetci spolu.
763
00:42:59,508 --> 00:43:01,049
Sú to staré krámy.
764
00:43:01,174 --> 00:43:04,758
Dobre. Sladký Pete chodí
každú stredu do ruských kúpeľov.
765
00:43:04,924 --> 00:43:06,591
Ako tam prekĺznete bez toho,
766
00:43:06,674 --> 00:43:08,799
aby vás tí naničhodníci spoznali?
767
00:43:09,258 --> 00:43:12,966
- Počkať. Čo tak urobiť 45. časť?
- Štyridsiatu-piatu?
768
00:43:13,799 --> 00:43:16,591
- To je dobrý nápad.
- Neviem, na čo narážaš.
769
00:43:16,716 --> 00:43:18,424
Nemáš nejaký originálny nápad?
770
00:43:18,508 --> 00:43:20,799
Alebo len stále recykluješ staré scenáre?
771
00:43:20,966 --> 00:43:24,258
No tak! 45. časť! Prezliekol si
sa za potkana, aby si ma prekabátil.
772
00:43:24,341 --> 00:43:26,799
Nepamätáš? Povedal si:
„Hovorím o potkanoch.“
773
00:43:26,883 --> 00:43:28,049
Bolo to vtipné!
774
00:43:28,216 --> 00:43:30,549
Aha! Nie, nemám ani šajnu.
775
00:43:30,883 --> 00:43:33,591
Ellie, ak ideme do toho,
zišla by sa nám pomoc.
776
00:43:34,383 --> 00:43:36,883
Neviem, ani by som tu nemala byť.
777
00:43:37,216 --> 00:43:42,216
Prosím! Potrebujem ťa, Ellie.
Pomôž ma nájsť!
778
00:43:43,299 --> 00:43:46,799
- Dobre, no len pre tentokrát.
- Vďaka, láska!
779
00:43:46,883 --> 00:43:48,633
Hoď po Barbie ďalšiu krevetu!
780
00:43:48,758 --> 00:43:50,966
- Prestaň.
- Nie, viem. Preto som prestal.
781
00:43:51,258 --> 00:43:53,466
HLAVNÉ BAZÉNY
782
00:43:59,716 --> 00:44:03,049
Nezabudnite, že ste inštalatéri,
ktorí prišli opraviť pretekajúcu rúrku.
783
00:44:03,174 --> 00:44:04,924
Rozumiem. Funguje to?
784
00:44:05,091 --> 00:44:06,091
JOEOVA PRÁČOVŇA
785
00:44:06,174 --> 00:44:07,758
Funguje to. Máme asi hodinu,
786
00:44:07,841 --> 00:44:10,758
kým si niekto všimne, že im chýba
dodávka, takže kopnime do vrtule.
787
00:44:11,133 --> 00:44:12,799
Neverím, že to robíme.
788
00:44:12,883 --> 00:44:15,424
Prosím, nepoužívaj ten svoj zlý
newyorský prízvuk.
789
00:44:15,508 --> 00:44:17,633
Chip, počujem ťa,
no je to nerozumná žiadosť.
790
00:44:17,966 --> 00:44:22,174
Hej! Sme tu na čistenie potrubia,
či ste už na to zabudli?
791
00:44:22,258 --> 00:44:26,174
NÁVŠTEVNÍCI SA MUSIA ZAPÍSAŤ
792
00:44:26,258 --> 00:44:29,258
Do toho, Yankies!
A hotdogy, praclíky a pizza!
793
00:44:33,216 --> 00:44:35,883
Fíha. Som úprimne prekvapený,
že to zabralo.
794
00:44:35,966 --> 00:44:38,966
Ja tiež! Za tento prízvuk ma vyhodili
zo seriálu Zákon a poriadok.
795
00:44:39,091 --> 00:44:41,924
- Ellie, sme dnu.
- Dobre. Teraz buďte diskrétni
796
00:44:42,049 --> 00:44:43,508
a nájdite skrinku Sladkého Petea.
797
00:44:46,424 --> 00:44:47,674
Hej, vy dvaja!
798
00:44:48,841 --> 00:44:50,091
Je vodná fontána v pohode?
799
00:44:52,216 --> 00:44:53,924
Dá sa z potrubia piť?
800
00:44:54,924 --> 00:44:58,216
Hej! Je čistejšie než Broadway, zlato.
801
00:44:58,341 --> 00:45:01,091
- A to po nich kráčam.
- Dobre. Vďaka.
802
00:45:08,841 --> 00:45:12,174
Dobrá práca. Zostaňte na potrubí,
nech vás nevidia.
803
00:45:12,258 --> 00:45:13,258
Hej! Bežíme po ňom.
804
00:45:14,508 --> 00:45:16,883
Ach, áno! Je to skvelý pocit.
805
00:45:17,008 --> 00:45:19,174
- Nechutné.
- Nie, poď.
806
00:45:19,424 --> 00:45:22,841
Deti mávam cez víkendy,
no nie je to to isté.
807
00:45:31,216 --> 00:45:32,424
Je to on.
808
00:45:35,008 --> 00:45:36,008
Tam sú.
809
00:45:47,508 --> 00:45:49,049
Dobre, nie je to dobré.
810
00:45:53,341 --> 00:45:57,049
Hej, vás poznám.
811
00:45:57,216 --> 00:45:58,591
- Ach nie.
- Sme prichytení.
812
00:45:59,216 --> 00:46:02,674
Vy ste Rýchla rota.
813
00:46:04,383 --> 00:46:06,674
Som veľký fanúšik!
814
00:46:07,716 --> 00:46:08,716
Paráda.
815
00:46:14,674 --> 00:46:16,424
Aj ty tak neznášaš trápne ticho?
816
00:46:16,508 --> 00:46:19,758
Úprimne, nebolo to trápne,
kým si to nepovedal, Jimmy.
817
00:46:19,841 --> 00:46:21,799
A teraz to trápne je, takže skvelá práca.
818
00:46:21,883 --> 00:46:24,758
- Asi máš pravdu.
- Chlapci, no tak.
819
00:46:25,633 --> 00:46:27,674
- Poďte sem a skúste to s nami
- Poznávate to?
820
00:46:27,758 --> 00:46:29,841
- Teraz začína zábava
- Áno? Počkajte si na to.
821
00:46:30,466 --> 00:46:33,383
To fakt? Nie je to remix
znelky relácie Popoludnie s Disney?
822
00:46:33,549 --> 00:46:35,674
- To si urobil ty?
- To si píš, brácho!
823
00:46:35,758 --> 00:46:37,133
Spravíte mi k tomu rap? Áno?
824
00:46:37,716 --> 00:46:40,174
Neviem! Daj mi sekundu s Dalom.
825
00:46:40,424 --> 00:46:42,341
- Po prvé, prestaň ho povzbudzovať.
- Jasné.
826
00:46:42,466 --> 00:46:44,466
- Po druhé, my nerapujeme.
- Správne.
827
00:46:44,549 --> 00:46:46,883
Nie je nič patetickejšie
než stará animovaná postavička
828
00:46:46,966 --> 00:46:49,424
- ktorá chce byť v kurze, a preto rapuje!
- Chip, chápem ťa,
829
00:46:49,508 --> 00:46:50,758
ale myslím, že nemáme na výber!
830
00:46:50,841 --> 00:46:52,841
Vždy máš na výber.
Keď príde na rapovanie,
831
00:46:52,924 --> 00:46:54,966
- vždy máš na výber.
- Nezabudni na tú myšlienku.
832
00:46:55,091 --> 00:46:56,841
- Idem na to!
- Prepána!
833
00:46:56,924 --> 00:46:58,716
Volám sa Dale
834
00:47:00,591 --> 00:47:01,674
Teraz to rozbalím
835
00:47:01,799 --> 00:47:03,591
- Ach, nie.
- A som v pekle.
836
00:47:03,716 --> 00:47:05,633
Páni, vydrž. Toto musím natočiť!
837
00:47:05,716 --> 00:47:07,508
Zamestnám ho. Ty nájdi tie hodinky.
838
00:47:07,591 --> 00:47:09,883
- Nepôjde to. Je to príliš riskantné.
- Najväčším rizikom
839
00:47:10,008 --> 00:47:11,633
je neriskovať vôbec.
840
00:47:12,716 --> 00:47:17,216
Volám sa Dale, no nejem kel
Načo, keď som ho nemusel
841
00:47:17,383 --> 00:47:18,508
Nejem kel
842
00:47:19,091 --> 00:47:21,549
Keď zistíš, že Dale sa rýmuje s kel,
už ti nič iné nenapadne.
843
00:47:21,633 --> 00:47:25,383
- Len ho zabav! A prestaň s tým!
- Zjedol by som len fenikel
844
00:47:26,549 --> 00:47:28,133
OŠETROVŇA D
845
00:47:30,008 --> 00:47:31,549
TICHO PROSÍM
846
00:47:32,466 --> 00:47:34,841
Nikdy za milión rokov by som nezjedol kel
847
00:47:35,174 --> 00:47:37,299
Lebo ho najskôr treba vypestovať
848
00:47:37,924 --> 00:47:41,174
- Treba sa postarať o ten kel
- Makadamiové orechy. A kde sú orechy,
849
00:47:41,258 --> 00:47:43,549
- tam je olej.
- Zväz záhradkárov by o tom vedel
850
00:47:43,674 --> 00:47:46,174
Keby som aj zjedol kel
ani by som nevedel
851
00:47:46,258 --> 00:47:47,633
Ty brďo, ide mi to!
852
00:47:47,799 --> 00:47:52,133
- Čo tu robíš ty?
- Ja som len…
853
00:47:52,258 --> 00:47:54,091
Hej, Chip! Vezmi si mikrofón!
854
00:48:00,466 --> 00:48:01,633
Za Montyho.
855
00:48:01,841 --> 00:48:05,133
Volám sa Chip, ani ja nezjem kel
856
00:48:05,258 --> 00:48:07,008
A teraz rapujem, no paráda.
857
00:48:07,841 --> 00:48:12,174
A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong
Zubi, dong, dong, dong
858
00:48:12,299 --> 00:48:13,841
- On je Chip!
- A on Dale!
859
00:48:13,924 --> 00:48:15,008
Ani si to nevedel
860
00:48:15,091 --> 00:48:17,633
Žiadny z nás nezje kel
861
00:48:17,716 --> 00:48:18,716
- Nie, vôbec
- Nikdy
862
00:48:18,799 --> 00:48:19,799
- Vôbec
- Nikdy
863
00:48:19,883 --> 00:48:21,091
Nezje kel!
864
00:48:21,174 --> 00:48:22,841
Okej. Ako si vedel, čo poviem?
865
00:48:22,966 --> 00:48:24,799
Ako si ty vedel, čo poviem?
Bolo to:
866
00:48:24,924 --> 00:48:26,049
Profesionálne.
867
00:48:26,424 --> 00:48:28,216
Naraz! Jinx!
868
00:48:28,341 --> 00:48:30,508
Visíš mi kolu hociktorej značky!
869
00:48:30,591 --> 00:48:32,383
Čo? To bolo šialené!
870
00:48:32,758 --> 00:48:34,591
Zavolajte niekoho
z Guinessovej knihy rekordov!
871
00:48:34,841 --> 00:48:37,299
- To je neuveriteľné!
- To je šialené!
872
00:48:37,466 --> 00:48:38,549
Stratili sme to.
873
00:48:38,633 --> 00:48:43,799
Bum, bum. Tu DJ Herzogenaurach
s remixom z Popoludnia s Disney!
874
00:48:43,966 --> 00:48:47,508
Bola to fakt sranda,
no už musíme ísť!
875
00:48:48,383 --> 00:48:50,424
Rapovanie im vôbec nešlo.
876
00:48:51,091 --> 00:48:54,258
Ahoj, Bob! Neuveríš,
koho som práve stretol.
877
00:48:56,674 --> 00:48:58,508
Pánečku. Ellie, mala si nás vidieť!
878
00:48:58,633 --> 00:48:59,799
- Bolo to neuveriteľné!
- Však?
879
00:48:59,883 --> 00:49:01,466
Ako skutoční detektívi!
880
00:49:01,591 --> 00:49:04,174
A ten tvoj trik s olejom? Geniálne!
881
00:49:04,299 --> 00:49:07,674
To tvoje zlé rapovanie
dokonale odvrátilo jeho pozornosť. Super!
882
00:49:07,799 --> 00:49:11,133
Vďaka. Myslel som, že nás majú.
No ty si do toho šiel naplno!
883
00:49:11,216 --> 00:49:14,508
- A potom som rapoval. To bol ale zhon!
- Šlo ti to!
884
00:49:14,716 --> 00:49:18,216
Dobre, všetko je nastavené.
Zapoj tie hodinky
885
00:49:18,341 --> 00:49:19,549
- do počítača.
- Idem na to!
886
00:49:20,049 --> 00:49:21,424
SYNCHRONIZÁCIA PREBIEHA
HOTOVO
887
00:49:24,008 --> 00:49:26,633
Lodenica v San Pedro! Máme ho!
888
00:49:26,758 --> 00:49:29,424
Neverím tomu.
Možno zachránime Montyho.
889
00:49:29,591 --> 00:49:33,549
- Budeme hrdinovia.
- Ďakujem, že si ma do toho zatiahol.
890
00:49:33,633 --> 00:49:39,674
- Mám z toho… dobrý pocit.
- Ja takisto! Spolu nám to vždy šlo lepšie.
891
00:49:39,966 --> 00:49:42,591
Poloha potvrdená.
Posielame vrtuľník s jednotkou SWAT.
892
00:49:42,716 --> 00:49:44,258
- Stretneme sa tam.
- Áno, pane.
893
00:49:58,049 --> 00:49:59,049
Tu som, kapitán.
894
00:49:59,133 --> 00:50:01,341
Aj by som vás suspendoval,
že ste ma obišli, Stecklerová.
895
00:50:01,424 --> 00:50:04,341
Snáď nás tentokrát nenapadnú
žiadni fagani.
896
00:50:05,466 --> 00:50:06,841
Pripravte baranidlá!
897
00:50:08,299 --> 00:50:09,883
Poďme! Pohyb!
898
00:50:10,466 --> 00:50:12,049
ZÁKAZ VSTUPU
899
00:50:20,133 --> 00:50:22,341
- Čisto!
- Čisto!
900
00:50:24,216 --> 00:50:25,216
Čisto!
901
00:50:25,966 --> 00:50:29,133
- Kde myslíš, že je?
- Netuším.
902
00:50:34,091 --> 00:50:36,883
LOSANGELSKÁ POLÍCIA
903
00:50:37,424 --> 00:50:38,424
Pane!
904
00:50:39,924 --> 00:50:41,549
Myslím, že som niečo našla.
905
00:50:46,508 --> 00:50:49,174
Opatrne. Ničoho sa nechytajte.
906
00:51:01,674 --> 00:51:02,674
PRIDAŤ TVÁR ALEBO PERY
907
00:51:02,758 --> 00:51:03,758
Flounder?
908
00:51:03,841 --> 00:51:04,841
VIAC VLASOV
ZVÄČŠIŤ
909
00:51:04,966 --> 00:51:05,966
NA UŠI PRIDAŤ PERIE
910
00:51:06,049 --> 00:51:07,049
Hapči?
911
00:51:07,716 --> 00:51:08,841
Sú tu všetci.
912
00:51:09,258 --> 00:51:10,549
PO
OPERÁCIA POČÍTAČOVOU GRAFIKOU
913
00:51:10,633 --> 00:51:11,841
NOVÉ OČI SCHVÁLENÉ
VÄČŠIE
914
00:51:11,966 --> 00:51:13,841
Garfieldovo malé telo
toľko svalstva neunesie.
915
00:51:14,508 --> 00:51:15,633
Našli sme ich.
916
00:51:18,258 --> 00:51:20,966
Vyzerá to ako stroj,
na ktorom operovali aj mňa.
917
00:51:22,174 --> 00:51:24,924
Až na to, že tento vyzerá násilnejšie.
918
00:51:26,799 --> 00:51:30,383
Ešte je teplá. Museli sme ich minúť.
919
00:51:31,174 --> 00:51:33,049
Vyzerá to tu desivo.
920
00:51:33,341 --> 00:51:35,216
Pozriem sa, či sa nedá zasvietiť.
921
00:51:35,674 --> 00:51:37,758
Počkať. Nie, nerob to!
922
00:51:42,591 --> 00:51:45,591
- Vidíš? Netreba sa báť!
- Asi máš pravdu.
923
00:51:47,216 --> 00:51:48,216
Toto nie je dobré.
924
00:51:48,341 --> 00:51:49,591
INICIÁCIA SYSTÉMU
925
00:51:49,674 --> 00:51:51,424
- Kámo? Čo si to spravil?
- Nechcel som!
926
00:51:51,549 --> 00:51:53,258
Ja… Len som dal nohu dozadu a prstom…
927
00:51:53,883 --> 00:51:55,424
- Chip!
- Prečo je to na podlahe?
928
00:51:55,924 --> 00:51:57,008
- Dale!
- Rýchlo!
929
00:51:58,799 --> 00:52:00,091
- Nie! Pozor!
- Zmiznite odtiaľ!
930
00:52:00,216 --> 00:52:01,216
Nie!
931
00:52:05,508 --> 00:52:06,924
INICIÁCIA ŠTÍTOV
932
00:52:07,299 --> 00:52:09,299
Pomoc! Dostaňte nás odtiaľto!
933
00:52:11,383 --> 00:52:14,258
Stroj sa vás pokúsi
chirurgicky upraviť, takže…
934
00:52:14,549 --> 00:52:15,633
Skúste sa mu vyhnúť.
935
00:52:15,924 --> 00:52:18,549
Zbohom, Ellie! Nezabudni na mňa!
936
00:52:18,633 --> 00:52:21,174
Ak sa z toho nedostaneme živí,
nechaj si Millie,
937
00:52:21,258 --> 00:52:23,049
bude spať v tvojej posteli,
jesť tvoje jedlo,
938
00:52:23,174 --> 00:52:25,258
a neboj sa ju
riadne vyškrabkať na zadku!
939
00:52:32,133 --> 00:52:35,466
- Myslíš, že nás to usmaží?
- Nie, myslím…
940
00:52:35,674 --> 00:52:37,591
Skenuje ich to a ukazuje,
ako budú vyzerať
941
00:52:37,716 --> 00:52:39,216
v rozličných štýloch animácie.
942
00:52:45,258 --> 00:52:49,299
Dobre, to nič nebolo.
Možno to bude ľahšie ako…
943
00:52:50,008 --> 00:52:51,674
- Dale!
- Hej!
944
00:52:52,133 --> 00:52:53,133
Vydrž!
945
00:52:56,133 --> 00:52:59,008
- Zatiahni ešte viac!
- Prečo… sa… nenatiahneš?
946
00:52:59,133 --> 00:53:01,091
Na toto telo sa má pozerať,
nie sa ho dotýkať.
947
00:53:02,049 --> 00:53:03,133
Čo robíš?
948
00:53:09,383 --> 00:53:10,841
- Vďaka.
- Poďme!
949
00:53:15,549 --> 00:53:18,716
- Ako v 121. časti!
- „Mission Chipossible!“
950
00:53:18,799 --> 00:53:20,758
- Máš pravdu.
- Počkať. Ty si ju pamätáš?
951
00:53:20,841 --> 00:53:22,883
Asi sa mi pár spomienok vracia.
952
00:53:23,258 --> 00:53:25,008
Tak poďme na to.
V čom je to iné?
953
00:53:25,091 --> 00:53:28,133
- Vo všetkom! Môže to byť úplne iné.
- Pripravený?
954
00:53:28,549 --> 00:53:30,091
Skoč! Kačka!
955
00:53:31,174 --> 00:53:33,174
Palacinka. Vyhoď ma!
956
00:53:37,883 --> 00:53:39,091
Hlavy hore!
957
00:53:40,008 --> 00:53:41,008
Mám ťa!
958
00:53:41,508 --> 00:53:42,549
Sklz!
959
00:53:46,924 --> 00:53:52,508
- Si v poriadku? Si v jednom kuse?
- Asi hej. No ty nie.
960
00:53:58,258 --> 00:53:59,549
Určite sú v poriadku.
961
00:54:00,091 --> 00:54:02,716
- Máš Snoopyho ucho!
- Daj ho preč!
962
00:54:05,133 --> 00:54:07,049
Dvere! Vypadnime odtiaľto!
963
00:54:12,299 --> 00:54:13,966
PROCES DOKONČENÝ
964
00:54:20,674 --> 00:54:22,174
Čo to…
965
00:54:29,258 --> 00:54:30,341
Ste v poriadku?
966
00:54:36,133 --> 00:54:37,883
Pozrite na všetky tie časti.
967
00:54:39,299 --> 00:54:40,424
Ach, nie.
968
00:54:41,966 --> 00:54:43,466
Montyho fúzy.
969
00:54:45,216 --> 00:54:46,258
Nie!
970
00:54:47,966 --> 00:54:49,799
Už z neho spravili pirátsku verziu!
971
00:54:54,591 --> 00:54:56,633
ZA TÚTO POLICAJNÚ PÁSKU NEVSTUPOVAŤ
972
00:55:03,008 --> 00:55:04,008
Hej, Stecklerová.
973
00:55:05,008 --> 00:55:07,758
Dnes to bola skvelá práca.
Nevedel som, že na to máte.
974
00:55:08,383 --> 00:55:09,383
Vďaka, pane.
975
00:55:09,508 --> 00:55:10,508
Chip! Dale!
976
00:55:10,591 --> 00:55:12,258
- Poďte sem, jedna otázka!
- Pohov, dámy.
977
00:55:12,383 --> 00:55:15,258
- Spravodajstvo 3
- D Tvár. Továreň je
zatvorená. Aký je to pocit vedieť,
978
00:55:15,383 --> 00:55:18,049
že ste prispeli k tomu, že je mesto
pre postavičky bezpečné?
979
00:55:18,174 --> 00:55:20,174
Dobre, nechajte ich na pokoji.
Žiadne otázky.
980
00:55:20,258 --> 00:55:23,508
- Poďme, vypadneme odtiaľto.
- Chip, čo to Snoopyho ucho?
981
00:55:23,633 --> 00:55:25,799
Kapitán Putty!
Čiernobiele spravodajstvo.
982
00:55:25,924 --> 00:55:27,716
Prečo máte na chrbte vyžuvanú žuvačku?
983
00:55:27,799 --> 00:55:29,674
Ale no tak! To je nechutné.
984
00:55:29,799 --> 00:55:31,799
To asi tak ľahko nedám dolu.
985
00:55:33,883 --> 00:55:35,466
To je ale chaos.
986
00:55:35,674 --> 00:55:37,633
Nevypadneme na chvíľu z mesta, šéfe?
987
00:55:37,799 --> 00:55:40,341
Bez tých veveríc nejdem nikam.
988
00:55:40,424 --> 00:55:42,049
Stále ich chcem do filmu.
989
00:55:42,133 --> 00:55:43,466
Mali by sme ich sledovať?
990
00:55:43,549 --> 00:55:45,216
Nie, nechaj ich.
991
00:55:45,299 --> 00:55:48,883
Mám vlastný spôsob sledovania ľudí.
992
00:55:51,841 --> 00:55:54,299
DALE Z RÝCHLEJ ROTY
SLEDOVAŤ
993
00:55:54,424 --> 00:55:55,758
SLEDUJEM
994
00:56:04,174 --> 00:56:06,133
Určite skontrolovali všetky miestnosti?
995
00:56:06,508 --> 00:56:08,508
Určite.
996
00:56:08,633 --> 00:56:12,424
Vravela si, že vytvorenie pirátskej verzie
trvá 48 hodín. A to sme stihli.
997
00:56:12,591 --> 00:56:14,758
Ja viem. Zvyčajne to tak je.
998
00:56:15,091 --> 00:56:18,633
A tá káva bola stále teplá.
Akoby vedeli, že prídeme.
999
00:56:18,758 --> 00:56:21,549
Viem, že ste smutní kvôli Montymu,
1000
00:56:21,716 --> 00:56:25,133
no mali by ste byť radi za to,
čo ste tam dokázali.
1001
00:56:25,424 --> 00:56:29,508
- Ste hrdinovia.
- Nie sme. Monty je preč.
1002
00:56:29,591 --> 00:56:32,216
Tešil som sa, že uvidím
tú jeho veľkú, dobrácku tvár.
1003
00:56:35,549 --> 00:56:38,758
LOSANGELSKÁ POLÍCIA
1004
00:56:40,508 --> 00:56:42,549
Hovorím vám, niečo nám ušlo.
1005
00:56:42,716 --> 00:56:43,924
Cítim to, Dale.
1006
00:56:44,008 --> 00:56:47,841
Len vám chcem pripomenúť,
že dnes poobede budem na Fan Cone
1007
00:56:47,924 --> 00:56:50,883
rozdávať autogramy,
takže si nachystajte orechy!
1008
00:56:52,008 --> 00:56:53,008
Hej.
1009
00:56:53,091 --> 00:56:55,424
- Čo je to s tebou?
- Čo? Je to moja práca.
1010
00:56:55,508 --> 00:56:58,716
Máš na výber. Idem po kávu.
1011
00:56:59,383 --> 00:57:02,383
No tak! Musím zostať
v kontakte s fanúšikmi!
1012
00:57:02,466 --> 00:57:05,966
Nie je to o fanúšikoch.
Je to o tebe. Vždy len o tebe,
1013
00:57:06,133 --> 00:57:08,049
aby si uspokojil svoje sebecké ego.
1014
00:57:08,758 --> 00:57:11,383
Myslel som, že si sa zmenil,
no nezmenil si sa
1015
00:57:11,508 --> 00:57:12,883
od Agenta Dala 00.
1016
00:57:13,424 --> 00:57:15,841
Počkať, ty sa za to na mňa stále hneváš?
1017
00:57:15,924 --> 00:57:17,466
Myslel som, že všetko je fasa.
1018
00:57:17,591 --> 00:57:21,716
Odišiel si, Dale. Opustil si ma.
Po tom, všetkom, čím sme spolu prešli,
1019
00:57:21,799 --> 00:57:23,466
čo som pre teba urobil!
1020
00:57:24,091 --> 00:57:26,883
- Takže žiadna fasa?
- Žiadna fasa!
1021
00:57:27,008 --> 00:57:31,633
Nič nebolo fasa. Jasné?
Som sám. Predávam poistenie.
1022
00:57:31,716 --> 00:57:33,674
Mojím jediným kamošom je pes!
1023
00:57:33,799 --> 00:57:36,299
Tak prečo si vtedy povedal, že je to fasa?
1024
00:57:36,383 --> 00:57:37,883
Keď mi niekto povie, že je niečo fasa,
1025
00:57:37,966 --> 00:57:39,299
verím tomu.
1026
00:57:39,716 --> 00:57:43,008
Prestaň opakovať slovo fasa!
Čo je, človeče?
1027
00:57:45,091 --> 00:57:47,966
Môžeš ustúpiť od toho kávovaru?
1028
00:57:48,133 --> 00:57:50,883
Áno, iste. Prepáč.
1029
00:57:52,049 --> 00:57:54,799
Vidíš? Presne pre toto
som ťa už nechcel vídať.
1030
00:57:54,924 --> 00:57:58,383
Iste, môj život je osamelý,
no aspoň som sa necítil takto!
1031
00:57:58,508 --> 00:58:01,549
Áno? Aj ty si rovnaký!
Chip musí všetkému veliť!
1032
00:58:01,674 --> 00:58:04,091
Chip má vždy pravdu!
Vždy to je tak, ako povie Chip!
1033
00:58:04,258 --> 00:58:07,633
Vieš, čo? Tu máš.
Z nejakého hlúpeho dôvodu
1034
00:58:07,716 --> 00:58:11,883
som si to nechal.
Tvoja zbierka je teraz kompletná.
1035
00:58:13,466 --> 00:58:15,424
RÝCHLA ROTA
1036
00:58:15,508 --> 00:58:16,508
Čo?
1037
00:58:17,883 --> 00:58:18,883
Ty si si to nechal?
1038
00:58:21,466 --> 00:58:24,591
Bláznivé na tom je,
že som vtedy
1039
00:58:25,424 --> 00:58:27,133
ani nechcel robiť Agenta Dala 00.
1040
00:58:27,841 --> 00:58:31,091
- Čo?
- Viem, že to vyznie hlúpo, ale…
1041
00:58:31,841 --> 00:58:34,216
Asi som len chcel, aby si mi povedal,
že ma potrebuješ.
1042
00:58:34,466 --> 00:58:38,008
Že nie som len patetický veveričiak,
ktorého si našiel v škole obedovať samého.
1043
00:58:39,591 --> 00:58:43,091
Tento pog som chcel z nejakého blbého
dôvodu, no už ho nechcem.
1044
00:58:43,424 --> 00:58:46,549
- Tvoja zbierka je teraz kompletná.
- Čo? Nedávaj mi to.
1045
00:58:46,716 --> 00:58:48,799
Len si zopakoval to, čo som ti povedal.
1046
00:58:48,924 --> 00:58:50,716
Čo? Nie. Povedal som „blbý“ dôvod.
1047
00:58:50,799 --> 00:58:53,091
- To ty si povedal „hlúpy dôvod“.
- Nechcem to.
1048
00:58:53,174 --> 00:58:54,383
- Ani ja!
- Dobre!
1049
00:58:54,508 --> 00:58:55,591
- Položím to na zem.
- Super!
1050
00:58:55,716 --> 00:58:56,716
- Hej!
- Pohoda.
1051
00:58:56,841 --> 00:58:57,841
- Ja viem.
- Paráda!
1052
00:58:57,966 --> 00:58:59,549
Je to paráda. Vďaka.
1053
00:59:03,883 --> 00:59:04,883
Cítiš to?
1054
00:59:05,174 --> 00:59:08,216
Na ten tvoj vtip s prdmi
ti teraz určite neskočím.
1055
00:59:08,383 --> 00:59:09,841
Nie! Ten zápach!
1056
00:59:10,924 --> 00:59:13,091
Toto celé miesto páchne ako…
1057
00:59:13,341 --> 00:59:15,549
Mandľové maslo a benzín!
1058
00:59:15,633 --> 00:59:17,716
To je predsa kolínska Rýchlej roty.
1059
00:59:26,424 --> 00:59:27,424
Tadiaľto.
1060
00:59:31,966 --> 00:59:33,299
Ide to odtiaľ.
1061
00:59:37,508 --> 00:59:39,466
Prečo by tak zapáchala
Puttyho kancelária?
1062
00:59:39,549 --> 00:59:40,466
KAPITÁN S. PUTTY
1063
00:59:41,924 --> 00:59:44,299
Dale, musíme hneď vypadnúť.
1064
00:59:44,841 --> 00:59:46,466
Čo sa deje? Prečo utekáme?
1065
00:59:46,633 --> 00:59:48,591
Neviem, no ty a tvoj veľký červený nos
1066
00:59:48,674 --> 00:59:51,383
ste na niečo prišli.
Tú nechutnú kolínsku
1067
00:59:51,466 --> 00:59:54,299
- používal jedine Monty.
- Vlastne sa vraj stále používa
1068
00:59:54,383 --> 00:59:57,549
v Lotyšsku ako odlakovač,
no my sme z toho nikdy nič nemali.
1069
00:59:57,924 --> 00:59:59,924
O to nejde.
Keď od toho zapácha Puttyho kancelária…
1070
01:00:00,008 --> 01:00:01,299
VOĽTE SENÁTORA BUTTHEADA
1071
01:00:01,383 --> 01:00:03,049
…niekto bol v priamom kontakte s Montym.
1072
01:00:03,133 --> 01:00:05,091
- Vedel som, že Putty je skorumpovaný!
- To hovoríš,
1073
01:00:05,216 --> 01:00:07,299
lebo v našom seriáli to vždy
bol policajný kapitán.
1074
01:00:07,383 --> 01:00:09,841
Putty je príliš nápadný. Mysli, Dale!
1075
01:00:10,008 --> 01:00:12,716
Ellie? Niečo mi na nej nehrá
už od začiatku!
1076
01:00:12,883 --> 01:00:15,174
Tvrdí, že je fanúšička,
len aby si nás naklonila.
1077
01:00:15,299 --> 01:00:17,091
Ani nevedela, ktorá je jej obľúbená časť.
1078
01:00:17,216 --> 01:00:20,216
- Lebo ich miluje všetky.
- Nie! Lebo nevidela ani jednu!
1079
01:00:20,424 --> 01:00:22,841
„Starká jej nahrala celý seriál.“
Zobuď sa!
1080
01:00:23,008 --> 01:00:26,091
Starí rodičia sú príšerní s elektronikou.
Vôbec tomu nerozumejú!
1081
01:00:27,424 --> 01:00:29,549
- Hovor o čertovi.
- Blázniš?
1082
01:00:29,633 --> 01:00:31,508
Nedvíhaj to! Nevieme, komu môžeme veriť.
1083
01:00:31,633 --> 01:00:34,924
Potrebujeme pomoc zvonku,
guvernéra, CIA, FBI.
1084
01:00:35,924 --> 01:00:38,883
Poznám niekoho, kto nám možno pomôže.
1085
01:00:39,174 --> 01:00:41,258
Máš Snoopyho ucho!
1086
01:00:42,841 --> 01:00:46,591
Áno, Škaredý Sonic, jeho ucho je vtipné,
no máš kontakt na niekoho v FBI?
1087
01:00:46,716 --> 01:00:49,549
Máme pre nich vysoko nebezpečné
a utajované skutočnosti.
1088
01:00:49,674 --> 01:00:52,008
Iste. Poznám kopec ľudí v FBI.
1089
01:00:52,133 --> 01:00:53,841
Pracujem s nimi na televíznom seriáli.
1090
01:00:54,008 --> 01:00:56,633
Fakt potrebujeme tvoju pomoc,
no nemáme veľa času.
1091
01:00:57,174 --> 01:01:00,424
Mám si švihnúť?
Na to je odborník pravý Sonic.
1092
01:01:00,716 --> 01:01:06,633
Škaredý Sonic chodí pomaly, zlatko.
1093
01:01:08,258 --> 01:01:10,091
- Takže nám nepomôžeš?
- Nie.
1094
01:01:10,716 --> 01:01:13,299
Ty nemáš seriál s FBI. Vedel som to!
1095
01:01:13,383 --> 01:01:14,383
Neskončil som.
1096
01:01:14,508 --> 01:01:16,341
- Dale, musíme ísť.
- Poviem to producentom,
1097
01:01:16,466 --> 01:01:18,049
- keď ich stretnem v Chateau.
- Nie.
1098
01:01:18,133 --> 01:01:19,841
Rýchlo, stratíme sa im v dave.
1099
01:01:19,924 --> 01:01:21,466
Raz uvidíš, Dale.
1100
01:01:21,591 --> 01:01:24,799
Zapneš si telku a všetko uvidíš.
1101
01:01:24,883 --> 01:01:27,133
- To určite.
- Ale áno!
1102
01:01:28,424 --> 01:01:29,508
- Uhnite!
- Rýchlo!
1103
01:01:30,424 --> 01:01:32,674
Z cesty! Uhnite, vy šprti!
1104
01:01:32,883 --> 01:01:35,299
Pôvodne sa to volalo Aunt-Man,
1105
01:01:35,424 --> 01:01:39,799
A-U-N-T a svojou superschopnosťou
som dokázal baliť tety.
1106
01:01:39,966 --> 01:01:41,591
STRETNITE SA S PAULOM RUDDOM!
1107
01:01:41,716 --> 01:01:42,716
Skvelé, však?
1108
01:01:42,799 --> 01:01:44,133
- Zmenili to…
- Prechádzame.
1109
01:01:44,216 --> 01:01:45,216
Milujem vašu prácu!
1110
01:01:46,341 --> 01:01:49,091
- Pozor.
- Dobrý koník.
1111
01:01:49,466 --> 01:01:51,508
Nabok. Uhnite!
1112
01:01:55,633 --> 01:01:57,508
- Tam sú.
- Chyť ich.
1113
01:02:05,049 --> 01:02:06,049
Mám ťa!
1114
01:02:06,758 --> 01:02:07,758
Čo?
1115
01:02:07,883 --> 01:02:11,591
Peter, si to naozaj ty? Zostarol si.
1116
01:02:12,049 --> 01:02:13,883
Smrť si príde po nás všetkých.
1117
01:02:15,091 --> 01:02:18,341
- Ako vedeli, že sme tu?
- Tvoj príspevok na sociálnej sieti?
1118
01:02:18,466 --> 01:02:19,674
Na policajnej stanici?
1119
01:02:20,591 --> 01:02:22,716
Hups! Moja chyba.
1120
01:02:22,841 --> 01:02:26,883
- Tam dole niečo je.
- Nič tam nie je, ty cecok.
1121
01:02:27,174 --> 01:02:30,924
Už tak dlho beháš bez nohavíc,
že zacítiš aj každý vánok.
1122
01:02:31,216 --> 01:02:32,258
Mám vás!
1123
01:02:33,883 --> 01:02:37,091
Potrebujeme sa zamaskovať.
Sem. Schmatni prvé, čo nájdeš.
1124
01:02:39,883 --> 01:02:41,008
Čo?
1125
01:02:41,174 --> 01:02:43,383
KÚPTE SI DOPLNKY
INDIANA JONESA!
1126
01:02:44,549 --> 01:02:45,716
To je Rýchla rota!
1127
01:02:45,799 --> 01:02:48,466
- Prepána. Som najväčší fanúšik!
- Panebože.
1128
01:02:50,008 --> 01:02:51,633
Podpíšete sa mi na tašku?
1129
01:02:55,591 --> 01:02:57,424
Mysli na niečo pozitívne.
1130
01:02:58,924 --> 01:03:00,341
Určite som si niečo natiahol.
1131
01:03:00,508 --> 01:03:02,216
Pokračuj. Dobehnem vás.
1132
01:03:02,924 --> 01:03:04,174
Hej, daj to sem!
1133
01:03:05,049 --> 01:03:06,091
S umelými sladidlami!
1134
01:03:06,758 --> 01:03:07,966
Sem hore. Hej!
1135
01:03:09,174 --> 01:03:10,174
Panebože!
1136
01:03:10,258 --> 01:03:12,174
VOLTRON
STRÁŽCA VESMÍRU
1137
01:03:13,133 --> 01:03:16,216
Sekerou Ukargu sa mi podvolíte!
1138
01:03:24,424 --> 01:03:26,508
Čo to robíš? Mám ťa!
1139
01:03:32,508 --> 01:03:33,633
Na čo sa pozeráš?
1140
01:03:33,924 --> 01:03:37,466
- Úprimne? Na tvoje divne mŕtvolné oči.
- Sú divné.
1141
01:03:37,758 --> 01:03:38,799
Fakt divné.
1142
01:03:40,341 --> 01:03:41,341
To je sranda.
1143
01:03:48,216 --> 01:03:50,966
No páni. Chip a Dale zase spolu.
1144
01:03:51,091 --> 01:03:52,799
Myslel som, že sa toho ani nedožijem.
1145
01:03:53,466 --> 01:03:54,466
Vráťte sa!
1146
01:03:58,883 --> 01:04:02,174
- No, človeče. Si to ty!
- Balú, teší ma.
1147
01:04:03,049 --> 01:04:06,674
To nie je možné! Môžem sa ti
dotknúť tváre? Čo sa to deje?
1148
01:04:06,799 --> 01:04:07,924
Rýchlo do výťahu.
1149
01:04:10,841 --> 01:04:13,299
- Ach, nie!
- Prikazujem ti zastaviť!
1150
01:04:15,299 --> 01:04:18,883
Chceš kúsok zo mňa? Buď môj hosť.
1151
01:04:19,174 --> 01:04:20,591
Berserker!
1152
01:04:22,758 --> 01:04:26,674
Haló, 112? Mám tu dosť
spurného návštevníka pri…
1153
01:04:28,091 --> 01:04:29,091
Tam je východ!
1154
01:04:33,133 --> 01:04:34,258
Bež, Dale! Bež!
1155
01:04:36,174 --> 01:04:37,216
Rýchlo, Chip!
1156
01:04:42,133 --> 01:04:43,591
Rýchlo, skryme sa sem!
1157
01:04:58,591 --> 01:04:59,633
Chip?
1158
01:05:01,674 --> 01:05:02,966
Chip, kde si?
1159
01:05:04,216 --> 01:05:05,424
Kde si, kamoš?
1160
01:05:10,508 --> 01:05:12,966
Nie!
1161
01:05:14,424 --> 01:05:17,758
Hej, Stecklerová. Práve som dostal tip.
Tvoji malí veveričí kamoši majú
1162
01:05:17,841 --> 01:05:19,091
- asi problém.
- Viem, pane.
1163
01:05:19,174 --> 01:05:22,008
- Idem do kongresového centra.
- Nie, je to horšie. Poďme.
1164
01:05:22,133 --> 01:05:23,883
Rýchlo, aby nebolo neskoro.
1165
01:05:23,966 --> 01:05:26,383
Vy zatýkate mňa,
hoci Jack Skellington spreneveruje
1166
01:05:26,466 --> 01:05:28,799
vlastnú charitu už celé roky?
Všetci o tom vedia!
1167
01:05:29,008 --> 01:05:29,883
MIESTO ČINU
1168
01:05:32,716 --> 01:05:33,716
Kde je Dale?
1169
01:05:33,841 --> 01:05:35,841
Príde. Daj si nohavice.
1170
01:05:35,924 --> 01:05:38,258
- Nenosím nohavice.
- To som si všimol.
1171
01:05:38,383 --> 01:05:39,674
No tým sa nechvastaj.
1172
01:05:40,466 --> 01:05:41,466
Čo chceš?
1173
01:05:41,549 --> 01:05:44,216
Aby ste sa prestali
miešať do môjho biznisu.
1174
01:05:44,299 --> 01:05:47,133
Všetko ste odhalili,
teraz to musím všetko presunúť
1175
01:05:47,258 --> 01:05:49,341
a začať nanovo. Strašná otrava.
1176
01:05:49,633 --> 01:05:52,341
Mal som z vás spraviť pirátsku verziu,
hneď ako ste prišli za mnou.
1177
01:05:52,549 --> 01:05:54,966
Mohli sme si ušetriť veľa migrén.
1178
01:05:56,508 --> 01:06:01,091
Aj tak mám radšej Alvina a Chipmunkov.
1179
01:06:01,383 --> 01:06:03,341
Ty netvor.
1180
01:06:03,883 --> 01:06:05,674
Ani hnúť, Sladký Pete.
1181
01:06:06,924 --> 01:06:09,091
Kdeže. Čo ty ani hnúť?
1182
01:06:11,008 --> 01:06:12,341
Odlož to, Stecklerová.
1183
01:06:13,341 --> 01:06:17,174
- Čo? Kapitán Putty?
- Dale mal pravdu.
1184
01:06:17,883 --> 01:06:20,841
- Také klišé.
- Viem, neoriginálne, však?
1185
01:06:20,924 --> 01:06:22,966
Sladký Pete, pamätáš,
keď si za mnou prišiel prvýkrát,
1186
01:06:23,049 --> 01:06:25,216
aby som prešiel na zlú stranu
a pracoval s tebou?
1187
01:06:25,299 --> 01:06:27,841
A ja na to:
„No tak! To je príliš predvídateľné.“
1188
01:06:27,924 --> 01:06:29,633
Hej. A čo som povedal?
1189
01:06:29,716 --> 01:06:31,424
„Čo nie je pokazené…“
1190
01:06:33,383 --> 01:06:35,841
- Ako ste mohli?
- Ja viem. Je to strašné.
1191
01:06:35,966 --> 01:06:40,758
Veľmi sa hanbím. Nemal som na výber.
Moja mama potrebovala operáciu.
1192
01:06:41,008 --> 01:06:44,341
Zranila sa pri hraní hry Operácia.
1193
01:06:44,591 --> 01:06:46,674
Dostala sa príliš blízko k okraju a…
1194
01:06:47,383 --> 01:06:49,799
Fakt ju to škaredo vybzučalo.
1195
01:06:53,466 --> 01:06:58,008
Prepáčte, už to nevydržím.
Peniaze! Som chamtivý malý Šmolko,
1196
01:06:58,091 --> 01:07:00,466
- čo to urobil pre peniaze.
- Na popukanie.
1197
01:07:00,549 --> 01:07:02,799
Ale na chvíľu ste mi uverili, však?
1198
01:07:03,008 --> 01:07:06,883
„Zdravím. Asi som práve videl, ako ide
prasiatko Peppa do Nickelodeon Jr.“
1199
01:07:07,508 --> 01:07:08,633
To ste boli vy?
1200
01:07:09,466 --> 01:07:11,383
Vy ste dali ten falošný tip?
1201
01:07:11,924 --> 01:07:14,133
Vy ste prekazili celé vyšetrovanie
1202
01:07:14,216 --> 01:07:16,924
a… čo je najhoršie, začala som
kvôli vám spochybňovať samú seba.
1203
01:07:17,049 --> 01:07:19,674
Ale no tak. Nebuďte taká krehká.
1204
01:07:19,966 --> 01:07:23,633
Fíha! Spamätaj sa, Dale. No tak.
1205
01:07:25,133 --> 01:07:30,216
Volá Ellie. Počkať, nie. Môže byť zlá.
Ale môže byť aj dobrá.
1206
01:07:30,966 --> 01:07:34,341
Bolí ma mozog. Kiežby tu bol Chip.
Ten by vedel, čo treba urobiť.
1207
01:07:36,799 --> 01:07:39,049
- Haló?
- Ahoj, si v poriadku?
1208
01:07:39,716 --> 01:07:42,008
Hej, úplne v pohode. Prečo sa pýtaš?
1209
01:07:42,174 --> 01:07:45,008
Nemusíš sa báť, Dale.
Viem, ako pomôcť.
1210
01:07:45,258 --> 01:07:48,174
Som v továrni na pirátske verzie.
Stretneme sa tu.
1211
01:07:49,466 --> 01:07:50,591
A príď sám.
1212
01:07:50,716 --> 01:07:52,924
To znelo podozrivo a nebezpečne.
1213
01:07:53,049 --> 01:07:55,008
Viem, ale musíš mi veriť.
1214
01:07:55,341 --> 01:07:59,216
A Dale? Mojou obľúbenou časťou je
„Rybolov pod hviezdami“.
1215
01:08:00,049 --> 01:08:02,341
Tú celkom dosť zostrihali.
Prečo je tvoja obľúbená?
1216
01:08:02,883 --> 01:08:03,883
Haló?
1217
01:08:04,799 --> 01:08:07,508
„Rybolov pod hviezdami“ je dobrá časť,
1218
01:08:07,591 --> 01:08:09,174
no nenazval by som ju skvelou.
1219
01:08:09,633 --> 01:08:12,466
Prečo si povedala Dalovi, aby prišiel?
Mala si ho ochrániť.
1220
01:08:12,549 --> 01:08:14,883
Odovzdala som mu tajnú správu. Kód.
1221
01:08:15,174 --> 01:08:19,049
Dale zabudne aj svoje telefónne číslo.
Ako by ten kód dokázal rozlúštiť?
1222
01:08:19,174 --> 01:08:22,591
Počúvajte, vy labákové nepodarky,
nevymyslel som
1223
01:08:22,674 --> 01:08:25,383
tento mimoriadne geniálny plán,
aby ste vy idioti potopili…
1224
01:08:25,591 --> 01:08:26,674
Stále je to dobré.
1225
01:08:26,758 --> 01:08:28,049
- …zlú loď…
- Skvelý seriál.
1226
01:08:28,174 --> 01:08:29,674
- …plnú bezcenností!
- Sústreď sa, Dale.
1227
01:08:29,758 --> 01:08:30,758
No tak.
1228
01:08:30,841 --> 01:08:32,758
Ellie mi poslala odkaz, ale aký?
1229
01:08:32,924 --> 01:08:36,383
Tvojim malým kamošom ani nenapadne,
že by ťa tu nechali visieť.
1230
01:08:36,549 --> 01:08:39,383
- Všakže?
- Dobre. Mysli, Dale.
1231
01:08:39,633 --> 01:08:44,383
Gadget je uväznená v lampáši.
Lampáše dávajú svetlo pomocou ohňa.
1232
01:08:44,674 --> 01:08:47,591
Oheň je fakt super,
ale aj fakt nebezpečný.
1233
01:08:48,049 --> 01:08:49,924
Niekto je v nebezpečnej situácii.
1234
01:08:50,383 --> 01:08:52,341
Ako keď mi bowlingová guľa
spadla na prst na nohe.
1235
01:08:52,508 --> 01:08:55,716
Ellie má desať prstov
a asi má rada thajské jedlo!
1236
01:08:55,799 --> 01:08:59,299
Ellie je zviazaná a v nebezpečenstve
a Chip je tam s ňou.
1237
01:08:59,424 --> 01:09:01,799
Celý čas Putty pracoval so Sladkým Peteom!
1238
01:09:01,924 --> 01:09:04,174
Rozlúštil som to. Už idem!
1239
01:09:10,049 --> 01:09:12,883
No tak. Naštartuj!
1240
01:09:13,049 --> 01:09:15,674
Nie, nie.
1241
01:09:35,049 --> 01:09:38,674
Zlatko! Niekto na príjazdovej ceste
strúha nebojácnu pózu.
1242
01:09:42,258 --> 01:09:46,508
Prepáč, Dale, starý kamoš.
Z pohľadu na teba mi jasá srdce.
1243
01:09:46,716 --> 01:09:48,799
Rota, potrebujem vašu pomoc.
1244
01:09:48,924 --> 01:09:53,591
Máme ťa radi, kamoš, no do tvojich
nezávislých filmov už investovať nemôžeme.
1245
01:09:53,758 --> 01:09:56,633
Preto tu nie som.
Som tu pre niečo veľmi dôležité.
1246
01:09:56,716 --> 01:09:59,466
Hoci ten scenár bol celkom dobrý.
Čítali ste ho vôbec?
1247
01:10:00,549 --> 01:10:02,758
Chip, pre teba mám niečo mimoriadne.
1248
01:10:02,841 --> 01:10:05,049
Čo tak zahrať si svoju starú postavu,
1249
01:10:05,174 --> 01:10:09,049
no s nohami miesto uší
a psím čumákom miesto chvostu?
1250
01:10:09,174 --> 01:10:11,758
Dobre, no úprimne, znie to príšerne.
1251
01:10:11,841 --> 01:10:13,216
Tvoj nový vzhľad sa ti bude páčiť.
1252
01:10:13,299 --> 01:10:15,674
- Za to ručím.
- Toto ti nikdy neprejde.
1253
01:10:15,841 --> 01:10:18,466
Odkaz na pánske oddelenie?
Myslím, že prejde.
1254
01:10:18,841 --> 01:10:21,133
Dobre, poďme urobiť pár úprav.
1255
01:10:26,216 --> 01:10:29,883
Toto je paráda!
Som užasnutý, že to fakt letí.
1256
01:10:30,008 --> 01:10:31,633
A že vieš, ako s tým letieť.
1257
01:10:31,716 --> 01:10:34,049
Asi moja postava zo starého seriálu
1258
01:10:34,133 --> 01:10:37,674
a moja postava v reálnom živote
sú vlastne jedno!
1259
01:10:38,008 --> 01:10:40,716
Asi hej. Bzučo, čo deti?
1260
01:10:40,966 --> 01:10:43,466
Úžasné. Iste, byť otcom v domácnosti
1261
01:10:43,591 --> 01:10:45,883
má svoje výzvy,
no je to tá najvďačnejšia práca,
1262
01:10:46,008 --> 01:10:48,758
- akú som si mohol…
- Fíha! Volá mi agent.
1263
01:10:48,883 --> 01:10:50,799
Prepáč, na sekundu?
1264
01:10:51,883 --> 01:10:55,133
Fíha. Dave Bolinari.
Už som ťa dlho nepočul.
1265
01:10:55,216 --> 01:10:57,674
Nedostal si moje odkazy
tých posledných sedem rokov?
1266
01:10:58,674 --> 01:11:00,758
Daley, braček, mrzí ma to.
1267
01:11:00,966 --> 01:11:03,799
Mám novú asistentku
a potom sme boli na dovolenke.
1268
01:11:03,924 --> 01:11:05,799
Ale pozerám správy.
1269
01:11:05,924 --> 01:11:07,674
Hovorí o vás celé mesto.
Máme ponuky.
1270
01:11:07,758 --> 01:11:09,383
MALÉ TV HVIEZDY S VEĽKÝM ODHALENÍM
1271
01:11:09,591 --> 01:11:12,383
Napadla mi kniha, znovu nakrúcať seriál.
1272
01:11:12,466 --> 01:11:14,966
Môžem ti zavolať späť?
Teraz nemôžem hovoriť.
1273
01:11:15,091 --> 01:11:18,216
Čo? Dale, musíš si vyjasniť priority.
1274
01:11:18,466 --> 01:11:20,549
Vieš, čo? Asi prvýkrát v živote
1275
01:11:20,674 --> 01:11:25,799
mám svoje priority jasné.
Priatelia sú dôležitejší než biznis.
1276
01:11:26,383 --> 01:11:28,674
- Dale, braček.
- Dobré pre teba, Dale.
1277
01:11:28,841 --> 01:11:30,841
Asi si ale nemal zahodiť ten telefón.
1278
01:11:30,924 --> 01:11:32,591
To nie. Hneď som to oľutoval.
1279
01:11:32,883 --> 01:11:34,466
Nuž, boli to fajn časy.
1280
01:11:34,966 --> 01:11:37,549
- Nie, neboli. Koho chcem oklamať?
- Pozrime sa na to.
1281
01:11:37,966 --> 01:11:39,883
Psí čumák na zadku.
1282
01:11:40,424 --> 01:11:42,841
To bude vtipné.
Chip nevie, o čom hovorí.
1283
01:11:44,466 --> 01:11:46,674
Zastavte ho, kapitán!
Máte naviac.
1284
01:11:46,799 --> 01:11:47,799
Nie, nemám.
1285
01:11:49,008 --> 01:11:52,383
Tam je to.
Zlovestná pevnosť na obzore.
1286
01:11:52,716 --> 01:11:56,174
- Milujem, keď rozprávaš poeticky.
- Vďaka, láska.
1287
01:11:57,174 --> 01:11:59,924
Zdá sa, že dnu sa dostaneme
len cez tamten výfuk.
1288
01:12:00,008 --> 01:12:02,174
Dobre. Skús ma tam nasmerovať.
1289
01:12:02,591 --> 01:12:06,674
- Si si istý, že to chceš urobiť, Dale?
- Som si úplne istý.
1290
01:12:06,841 --> 01:12:09,841
No si známy svojimi
neustále príšernými rozhodnutiami.
1291
01:12:09,966 --> 01:12:14,466
- Ja viem, však?
- Rýchla Rota, do akcie.
1292
01:12:22,549 --> 01:12:23,633
Aspoň to už prešlo.
1293
01:12:28,591 --> 01:12:30,049
Drž sa, Chippy.
1294
01:12:56,924 --> 01:13:00,216
- Nie! Nie. No tak!
- Hej. Oprav to.
1295
01:13:00,299 --> 01:13:02,799
- Mal by si to opraviť.
- Vďaka za názor, génius.
1296
01:13:03,216 --> 01:13:05,341
- Ellie.
- Dale.
1297
01:13:05,466 --> 01:13:07,633
Si v poriadku? Kde je Chip?
1298
01:13:07,841 --> 01:13:09,799
- Stále je v stroji.
- Tu som.
1299
01:13:09,924 --> 01:13:11,883
- Chip, si v poriadku.
- Hej.
1300
01:13:12,049 --> 01:13:14,591
Prišiel si po nás.
Nikdy som o tebe nepochyboval, kamoš.
1301
01:13:16,216 --> 01:13:19,424
- Vidíš? Pochopil tú stopu.
- Iste, bolo to zrejmé.
1302
01:13:19,591 --> 01:13:23,674
V časti „Rybolov pod hviezdami“ hrali na
Gadget dvojitú hru. Presne ako teraz.
1303
01:13:23,841 --> 01:13:25,674
Presne. Totálne.
1304
01:13:26,008 --> 01:13:27,549
Ty si si to vyložil úplne inak, však?
1305
01:13:27,674 --> 01:13:31,758
- Hej. U mňa to bolo o thajskom jedle.
- Prestaň! Inak ho hneď vygumujem.
1306
01:13:32,966 --> 01:13:34,008
- Dobre.
- Počkať.
1307
01:13:34,091 --> 01:13:35,091
PORUCHA SYSTÉMU
1308
01:13:35,216 --> 01:13:38,174
- Poďme sa porozprávať.
- Viem, ako sa cítiš.
1309
01:13:38,674 --> 01:13:40,966
Veci nevyšli tak, ako si chcel, však?
1310
01:13:41,299 --> 01:13:44,424
Mal si veľké nádeje a sny
1311
01:13:45,049 --> 01:13:47,216
a potom ti svet akoby zlomil srdce.
1312
01:13:47,633 --> 01:13:52,549
A máš pocit, že už ti zostal
len hnev a osamelosť.
1313
01:13:52,966 --> 01:13:56,341
Ale nie si sám. Nikto z nás.
1314
01:13:56,799 --> 01:14:02,966
Je to pravda. Vy dvaja ste fakt
tí najhorší herci v Hollywoode.
1315
01:14:04,591 --> 01:14:06,549
Hej! Čo to… Nie!
1316
01:14:08,966 --> 01:14:10,133
Čo…
1317
01:14:13,841 --> 01:14:15,299
Čo sa s tým deje?
1318
01:14:22,091 --> 01:14:23,549
Nie. Nie!
1319
01:14:42,049 --> 01:14:43,549
To nebolo dobré.
1320
01:14:43,716 --> 01:14:46,966
- Hej, si v poriadku?
- Asi hej.
1321
01:14:47,633 --> 01:14:50,133
- Dale, si zranený?
- Nie, som v pohode.
1322
01:15:10,966 --> 01:15:12,633
Aj to smrdí.
1323
01:15:15,049 --> 01:15:17,466
Hlúpe sklo. Dobre, ja padám.
1324
01:15:17,966 --> 01:15:20,091
- Putty! Chce ujsť.
- Idem na to.
1325
01:15:39,049 --> 01:15:40,424
Budem veci ničiť!
1326
01:15:41,966 --> 01:15:42,966
Bež!
1327
01:15:50,341 --> 01:15:51,383
Hej, sem hore!
1328
01:15:54,299 --> 01:15:55,466
Vy blázni!
1329
01:16:11,299 --> 01:16:13,924
Kde to sme?
1330
01:16:14,716 --> 01:16:16,674
Tučný medový medveď Pooj?
1331
01:16:18,591 --> 01:16:19,591
Bež ďalej!
1332
01:16:21,133 --> 01:16:23,591
Dve slová. Veveričia polievka.
1333
01:16:25,258 --> 01:16:27,424
Tie pirátske filmy asi točili tu…
1334
01:16:27,508 --> 01:16:29,466
- Čo to… Chalanisko!
- …celý čas. Nie v zahraničí!
1335
01:16:31,258 --> 01:16:32,549
Aj, karamba!
1336
01:16:40,508 --> 01:16:41,549
Kapitán?
1337
01:16:49,508 --> 01:16:52,633
Je koniec. Vzdaj sa.
1338
01:16:54,549 --> 01:16:55,591
Haló?
1339
01:17:01,674 --> 01:17:03,924
Hopla hop.
1340
01:17:10,758 --> 01:17:11,799
A hlavička.
1341
01:17:14,674 --> 01:17:16,216
Až sa mi zatočila hlava.
1342
01:17:19,924 --> 01:17:20,924
Pozor.
1343
01:17:22,341 --> 01:17:25,966
Zmiznite z cesty, vy krpci! Uhnite!
1344
01:17:26,841 --> 01:17:28,258
Celé to tu kazíte!
1345
01:17:29,091 --> 01:17:30,466
Prechádzam tadiaľto!
1346
01:17:31,466 --> 01:17:32,549
Chyť sa.
1347
01:17:44,133 --> 01:17:46,633
VITAJ, PRINC JAHLI!
1348
01:18:07,299 --> 01:18:08,549
Juhú!
1349
01:18:10,049 --> 01:18:11,091
To bolo tesné.
1350
01:18:13,299 --> 01:18:14,299
Dobre.
1351
01:18:16,716 --> 01:18:17,841
Vieš, ja…
1352
01:18:19,799 --> 01:18:23,049
Mám to nalepené na tvári ako Super Sliz.
Pamätáš si na to?
1353
01:18:23,383 --> 01:18:24,633
Skončime to.
1354
01:18:27,716 --> 01:18:29,008
Odraz.
1355
01:18:42,924 --> 01:18:46,216
Úbohá zlatá Ellie.
Nikdy z teba nemala byť
1356
01:18:46,299 --> 01:18:47,299
policajtka.
1357
01:18:47,508 --> 01:18:51,758
Posledné slová? Čo? Nepočujem.
Nie? Dobre. Zbohom, si mŕtva.
1358
01:19:06,383 --> 01:19:09,758
Hej, Putty. Nebuď taká krehotinka.
1359
01:19:20,716 --> 01:19:23,633
- Nie!
- Niet kam ujsť. Sme v pasci.
1360
01:19:23,799 --> 01:19:26,508
Nájdem vás!
1361
01:19:27,174 --> 01:19:29,674
Vylezte, nech ste kdekoľvek.
1362
01:19:31,508 --> 01:19:34,799
Toto je zlé. No tak, použi
ten svoj mozog, Chip, Mysli!
1363
01:19:43,716 --> 01:19:44,716
To je ono!
1364
01:19:44,799 --> 01:19:46,299
325. časť.
1365
01:19:46,924 --> 01:19:51,216
- Na Tučného kocúra to zabralo. Udri ma.
- Nie, tentokrát udri ty mňa.
1366
01:19:51,424 --> 01:19:53,383
- Si si istý?
- Iste. No tak.
1367
01:19:54,299 --> 01:19:57,883
- Poď rovno pod to. Urob to.
- Dobre, idem na to.
1368
01:20:00,008 --> 01:20:02,508
Neverím, že sme ti to robili každý týždeň.
1369
01:20:02,633 --> 01:20:04,383
No tak, kde sú?
1370
01:20:05,299 --> 01:20:06,966
NEZNÁME ČÍSLO
1371
01:20:07,883 --> 01:20:10,174
No tak, Harold.
Je hlboká noc.
1372
01:20:10,258 --> 01:20:12,299
- Ignoruj to.
- Už sme si tým prešli, Eileen.
1373
01:20:12,383 --> 01:20:14,258
Je to moja práca. Nechci sa teraz hádať.
1374
01:20:14,466 --> 01:20:17,216
- Nezabralo to. Musíš ma udrieť znova.
- Dobre.
1375
01:20:21,299 --> 01:20:22,466
Tam ste.
1376
01:20:22,674 --> 01:20:25,091
Dosť bolo hrania. Som na rade.
Poriadne sa zažeň.
1377
01:20:26,383 --> 01:20:28,591
Nejako sa nám to tu zvrháva.
1378
01:20:37,091 --> 01:20:38,633
Toto nevyzerá dobre.
1379
01:20:44,716 --> 01:20:46,299
Vtáci. Poďte sem!
1380
01:20:46,424 --> 01:20:47,966
Bež!
1381
01:20:49,174 --> 01:20:50,216
Čo to…
1382
01:20:51,216 --> 01:20:52,341
Už som skoro tam.
1383
01:21:00,591 --> 01:21:02,883
Zbohom, Chip a Dale.
1384
01:21:04,258 --> 01:21:06,383
Toto je FBI.
1385
01:21:06,508 --> 01:21:07,883
Ste obkľúčení.
1386
01:21:08,091 --> 01:21:10,216
Áno. Škaredý Sonic!
1387
01:21:12,174 --> 01:21:13,258
Tu máte!
1388
01:21:13,674 --> 01:21:15,841
Poďme! No tak, Dale!
1389
01:21:15,966 --> 01:21:17,341
- Stlač to.
- Mám to!
1390
01:21:27,383 --> 01:21:29,341
- Hej!
- Áno!
1391
01:21:30,883 --> 01:21:33,383
Vidíš! Vravel som ti, že mám seriál, Dale!
1392
01:21:34,799 --> 01:21:37,091
Hlúpe zuby! Tuším som si hryzol do jazyka.
1393
01:21:38,091 --> 01:21:40,591
Sme tí najchytrejší veveričiaci
na celej planéte.
1394
01:21:49,341 --> 01:21:53,633
- Myslel si si, že nás porazíš?
- Nevieš, kto my sme?
1395
01:21:53,883 --> 01:21:56,133
Chip, Chip, Chip, Chip a Dale
1396
01:21:56,258 --> 01:21:57,674
Tým ťa chránia
1397
01:21:57,799 --> 01:21:59,549
Chip, Chip, Chip, Chip a Dale
1398
01:21:59,674 --> 01:22:00,674
V tme aj z rána
1399
01:22:01,091 --> 01:22:02,841
Aj keby problém tvoj
1400
01:22:02,924 --> 01:22:04,633
Bol v čomkoľvek
1401
01:22:04,758 --> 01:22:07,216
Tak nie je ťažké nájsť naň liek
1402
01:22:07,841 --> 01:22:12,716
Chip, Chip, Chip, Chip a Dale
Tým ťa chránia
1403
01:22:12,799 --> 01:22:17,424
Nie!
1404
01:22:24,716 --> 01:22:27,341
- Dolu! Na zem!
- Dobre, chytili ste ma.
1405
01:22:27,674 --> 01:22:28,799
- Dale?
- Som dolu.
1406
01:22:29,049 --> 01:22:31,299
Dale, no tak. Nezahrávaj sa so mnou.
1407
01:22:31,674 --> 01:22:33,633
No tak. Teraz nie, človeče.
1408
01:22:34,799 --> 01:22:40,341
Viem, že si len robíš srandu.
Neskočím ti na to. No tak.
1409
01:22:42,008 --> 01:22:43,008
Dale?
1410
01:22:46,174 --> 01:22:52,049
Vieš… To ráno, keď sme sa ako deti
stretli v jedálni,
1411
01:22:53,216 --> 01:22:57,133
nikdy som ti to nepovedal, ale prosil som
mamu, aby som zostal doma,
1412
01:22:57,383 --> 01:22:59,924
lebo v škole som nemal žiadnych kamošov.
1413
01:23:00,758 --> 01:23:02,341
Si skvelý chlapec, Chip.
1414
01:23:03,549 --> 01:23:07,341
Nezabudni, najväčším rizikom
je neriskovať vôbec.
1415
01:23:08,133 --> 01:23:11,258
Nájdeš si kamoša, sľubujem.
1416
01:23:11,799 --> 01:23:16,716
Bol som taký vystrašený a sám.
A bol som stratený.
1417
01:23:17,549 --> 01:23:18,758
Presne ako ty, Dale.
1418
01:23:19,633 --> 01:23:23,841
A potreboval som ťa viac,
než si ty potreboval mňa.
1419
01:23:24,174 --> 01:23:25,299
Hej.
1420
01:23:25,633 --> 01:23:26,674
Môžem si prisadnúť?
1421
01:23:27,633 --> 01:23:31,424
Celé tie roky… Nechal som ťa myslieť si,
že hráš druhé husle,
1422
01:23:31,508 --> 01:23:34,758
lebo som sa chcel cítiť ako prvé husle.
1423
01:23:35,424 --> 01:23:37,174
Bez teba som bol nula.
1424
01:23:38,216 --> 01:23:41,049
V ten večer, keď… V prívese…
Keď si mi povedal
1425
01:23:41,174 --> 01:23:44,549
o Agentovi Dalovi 00,
mal som… ti to povedať.
1426
01:23:45,924 --> 01:23:47,758
Nemal som sa k tebe tak správať.
1427
01:23:48,716 --> 01:23:49,924
Mrzí ma to, Dale.
1428
01:23:55,883 --> 01:23:58,216
- Fakt?
- Dale!
1429
01:23:59,383 --> 01:24:02,341
- Ale ako…
- Je príliš vzácny, aby sme ho vyhodili.
1430
01:24:03,424 --> 01:24:06,758
- Ten pog mi rozbil nos!
- Dopadlo to dobre.
1431
01:24:06,924 --> 01:24:08,674
Zachránil si mi život.
1432
01:24:09,549 --> 01:24:10,924
Ty by si urobil to isté.
1433
01:24:12,049 --> 01:24:13,591
Počkaj chvíľu.
1434
01:24:13,674 --> 01:24:15,799
Ak tu točili pirátske verzie filmov,
1435
01:24:15,883 --> 01:24:17,049
nemyslíš…
1436
01:24:17,424 --> 01:24:18,591
- Monty!
- Monty!
1437
01:24:37,966 --> 01:24:40,924
- Dobre. Spomaľ.
- Vidíš ho?
1438
01:24:42,633 --> 01:24:45,174
- Monty?
- Nevidím ho.
1439
01:24:45,799 --> 01:24:46,799
Monty?
1440
01:24:58,674 --> 01:25:00,966
- Kamaráti!
- Monty!
1441
01:25:01,674 --> 01:25:04,299
- Báli sme sa, že sme ťa stratili.
- Vďakabohu.
1442
01:25:04,383 --> 01:25:07,049
- Nevzdali ste to so mnou.
- Jasné, že nie.
1443
01:25:07,258 --> 01:25:10,966
- S priateľmi to nevzdávame.
- Čo ti to urobili?
1444
01:25:11,674 --> 01:25:13,758
Chipper, urobili zo mňa Dumba.
1445
01:25:13,924 --> 01:25:16,799
Neboj. Poznám týpka,
čo také uši opravuje, nebude to problém.
1446
01:25:16,966 --> 01:25:18,216
Vďaka, Dale.
1447
01:25:18,299 --> 01:25:22,966
- To snáď nie. Nie je to…
- No páni, to sú obrovské uši!
1448
01:25:23,133 --> 01:25:26,674
Gadget, Bzučo. Asi sa mi sníva.
1449
01:25:29,258 --> 01:25:33,133
Veríte tomu?
Celá Rýchla rota pokope.
1450
01:25:33,549 --> 01:25:37,258
Už je to dávno. Rád vás vidím.
1451
01:25:37,341 --> 01:25:42,299
- Rád vás všetkých zase vidím.
- Páni, pozrite, čo ste dokázali.
1452
01:25:50,049 --> 01:25:51,049
DÔKAZ
1453
01:25:51,133 --> 01:25:53,966
Si zatknutý, ty lacná plastelína Gumby.
1454
01:25:54,133 --> 01:25:55,674
Je váš, chlapci.
1455
01:25:55,799 --> 01:25:58,758
Pekná práca na tomto prípade.
Hodili by ste sa do FBI.
1456
01:25:59,008 --> 01:26:02,508
Vďaka, ale myslím, že si radšej
založím vlastnú detektívnu agentúru.
1457
01:26:03,049 --> 01:26:04,924
Hej, Ellie, poď dolu.
1458
01:26:06,716 --> 01:26:09,924
Banda, chcem vám predstaviť
našu drahú priateľku, Ellie.
1459
01:26:10,049 --> 01:26:11,966
Bez nej by sa to nepodarilo.
1460
01:26:12,049 --> 01:26:13,466
Ako sa ukázalo, je…
1461
01:26:13,591 --> 01:26:16,758
Fanúšička, a to veľká.
1462
01:26:16,883 --> 01:26:18,049
Teší ma.
1463
01:26:18,174 --> 01:26:19,591
- Ahoj.
- Zdravím.
1464
01:26:19,758 --> 01:26:23,674
Mrzí ma, že sme si týmto museli prejsť,
aby sme sa zase dali dokopy,
1465
01:26:24,299 --> 01:26:26,299
Chip, poď sem!
1466
01:26:27,258 --> 01:26:30,091
Kurnik. Aj by som plakal,
keby mi nevygumovali slzné kanáliky.
1467
01:26:30,216 --> 01:26:33,674
Mýliť sa je ľudské, odpustiť božské.
1468
01:26:33,841 --> 01:26:36,591
Niekedy ani neviem, čo máte radšej.
1469
01:26:36,758 --> 01:26:39,549
Či jesť orechy
alebo vytáčať nás do šialenstva.
1470
01:26:44,716 --> 01:26:48,591
Vždy som sa chcela aspoň raz
takto s vami zasmiať.
1471
01:26:49,299 --> 01:26:54,049
- Ako dlho to potrvá?
- Čím horší vtip, tým dlhší rehot.
1472
01:27:00,674 --> 01:27:04,758
Chip, takže sme oficiálne znova kamoši?
1473
01:27:05,299 --> 01:27:08,008
Iste. Niektoré veci stoja za návrat.
1474
01:27:08,216 --> 01:27:10,966
Povedal si to. Chceš návrat Rýchlej roty.
1475
01:27:11,049 --> 01:27:13,049
Nie, nechcem. Tak som to nemyslel.
1476
01:27:13,174 --> 01:27:15,258
Teda, možno. Musím najskôr vidieť scenár.
1477
01:27:15,383 --> 01:27:16,466
HASIČI
1478
01:27:16,549 --> 01:27:19,091
Áno. To znamená áno.
Myslíš, že sa nám podarí zohnať
1479
01:27:19,174 --> 01:27:21,424
- na úvodnú znelku nejakú popovú hviezdu?
- Iste.
1480
01:27:21,508 --> 01:27:25,341
Spravíme super vážnu verziu, aj keď všetci
budú chcieť počuť originál?
1481
01:27:25,508 --> 01:27:27,341
Áno! Presne.
1482
01:27:30,966 --> 01:27:33,424
VITAJ SPÄŤ, MONTY
1483
01:27:39,799 --> 01:27:42,633
JE Z VÁS PIRÁTSKA VERZIA?
ELLIE STECKLEROVÁ, SÚKROMNÝ DETEKTÍV
1484
01:28:06,924 --> 01:28:10,049
CHLAPEC, KTORÝ VYRÁSTOL, A JEHO PRÍBEH
1485
01:28:10,133 --> 01:28:11,424
NEOSTRÉ SÚBOJE
1486
01:28:21,758 --> 01:28:24,174
STUPIDO
SLONIE BÁBO
1487
01:28:28,341 --> 01:28:30,508
RÝCHLA ROTA
1488
01:28:38,216 --> 01:28:40,091
„AUNT MAN JE NEODOLATEĽNÝ!“
AUNT-MAN
1489
01:28:40,549 --> 01:28:42,383
NÁVRAT RÝCHLEJ ROTY
JE OBROVSKÝM KINOHITOM
1490
01:28:42,466 --> 01:28:44,341
KRITICI SA PÝTAJÚ: KOHO TO ZAUJÍMA?
1491
01:28:48,383 --> 01:28:50,049
DRINK SHIMARISU
ŽALUDIA PRÍCHUŤ
1492
01:28:53,258 --> 01:28:55,841
DJ HERZOGENAURACH
FEAT. CHIP A DALE
1493
01:28:59,174 --> 01:29:02,133
POOBEDIE SO ZÁPASOM
1494
01:29:14,008 --> 01:29:16,049
NEODVYSIELANÁ PILOTNÁ ČASŤ
AGENT DALE 00
1495
01:29:22,174 --> 01:29:25,799
RÝCHLA ROTA
1496
01:29:29,341 --> 01:29:33,841
Dámy a páni, Rýchla rota!
1497
01:29:35,216 --> 01:29:37,508
Búú! Chceme Darkwinga!
1498
01:29:37,591 --> 01:29:39,008
KÁČER DARKWING
1499
01:29:39,133 --> 01:29:43,549
Opakujte so mnou. Chceme Darkwinga!
Čo sú toto za hlúposti!
1500
01:36:37,383 --> 01:36:39,383
Preklad titulkov: Barbora Belobradová