1 00:00:45,716 --> 00:00:47,174 Dobré ráno, dievčatá! 2 00:00:47,424 --> 00:00:50,216 Zdravím. Dobré ráno. Choďte dnu. 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,508 UNIONVILLSKÁ ZÁKLADNÁ ŠKOLA 4 00:00:51,633 --> 00:00:55,508 Simon, bez slúchadiel. Dostaneš ich po škole. 5 00:00:55,591 --> 00:00:59,008 Betty, nie si Káčer Donald! Obleč si nohavice, prosím! 6 00:00:59,174 --> 00:01:01,133 - Fajn. Čo prvé… - Užite si školu, decká! 7 00:01:01,216 --> 00:01:02,466 - …vám napadne… - Ahoj, oci! 8 00:01:02,549 --> 00:01:04,133 - …keď poviem Chip a Dale? - Prestaň! 9 00:01:04,216 --> 00:01:06,258 Určite vám napadne Thomas Chippendale, 10 00:01:06,341 --> 00:01:09,424 londýnsky výrobca komôd zo začiatku 18. storočia. 11 00:01:09,549 --> 00:01:11,258 Tá komoda je hustá, Thomas! 12 00:01:11,508 --> 00:01:15,174 No stavím sa, že to druhé, čo vám napadne, sú títo fešáci. 13 00:01:15,424 --> 00:01:19,091 No to tretie budú určite títo kreslení veveričí huncúti. 14 00:01:19,299 --> 00:01:22,383 Chip a Dale, alebo mám povedať Chip a ja? 15 00:01:22,508 --> 00:01:24,383 Všetko sa začalo v deň, keď sme sa stretli, 16 00:01:24,466 --> 00:01:26,091 po nástupe do novej školy 17 00:01:26,216 --> 00:01:27,883 uprostred tretieho ročníka. 18 00:01:28,008 --> 00:01:31,299 Ahoj, potenciálni noví kamoši! 19 00:01:32,424 --> 00:01:36,383 Dnes tu máme nového študenta. Všetci pozdravte Dala. 20 00:01:36,508 --> 00:01:39,133 Ahojte, všetci. Teší ma! 21 00:01:45,966 --> 00:01:46,966 Ja viem. 22 00:01:49,383 --> 00:01:52,091 Moje oko! Mám to v oku! 23 00:01:53,299 --> 00:01:56,424 - Nie. - Dajte to preč! 24 00:01:59,049 --> 00:02:01,883 To bol vtip. Vidíte? Som v poriadku. 25 00:02:04,174 --> 00:02:05,174 Si divný. 26 00:02:07,216 --> 00:02:10,008 VÝBER DO FUTBALOVÉHO TÍMU DNES O 16:00 27 00:02:10,133 --> 00:02:13,424 Na obed už so mnou nikto nechcel mať nič spoločné. 28 00:02:15,674 --> 00:02:17,299 Musel som sedieť sám. 29 00:02:22,383 --> 00:02:24,383 Môžem si prisadnúť? 30 00:02:26,758 --> 00:02:30,966 To s tou ceruzkou ti vyšlo. Excelentne vtipné načasovanie. 31 00:02:31,466 --> 00:02:35,049 - Fakt? Kiežby som to nespravil. - To nie, človeče. 32 00:02:35,258 --> 00:02:37,883 Najväčším rizikom je neriskovať vôbec. 33 00:02:37,966 --> 00:02:41,133 Len si ten vtip nenastavil správne. Môžem ti s tým pomôcť. 34 00:02:41,716 --> 00:02:43,716 - Volám sa Chip. - Ja som Dale. 35 00:02:44,299 --> 00:02:45,799 Pozerávaš Crispy Cow? 36 00:02:45,966 --> 00:02:47,674 Hej! To je moje mlieko! 37 00:02:48,383 --> 00:02:49,924 Chip bol vo všetkom taký zábavný 38 00:02:50,008 --> 00:02:51,091 - a pozorný. - Dobré. 39 00:02:51,216 --> 00:02:52,091 DISNEY UVÁDZA 40 00:02:52,174 --> 00:02:53,799 Ja som nepremýšľal. Dokonalá dvojka. 41 00:02:54,758 --> 00:02:56,841 RÝCHLA ROTA CHIPA A DALA 42 00:02:56,924 --> 00:02:58,883 - Poď už! - A hoci sme boli 43 00:02:59,008 --> 00:03:00,383 - v rovnakom ročníku… - Za mnou! 44 00:03:00,466 --> 00:03:02,424 …Chip bol ako starší brat, ktorého som nemal. 45 00:03:02,549 --> 00:03:06,133 Naučil ma jesť pizzu so syrovým okrajom a sledovať zábavné, staré filmy. 46 00:03:08,008 --> 00:03:09,799 Na strednej sme boli hviezdami v súťažiach. 47 00:03:09,924 --> 00:03:10,924 TALENTOVÁ SÚŤAŽ 48 00:03:11,008 --> 00:03:14,841 V našom veľkom finále Úžasný Dale bude žonglovať s hocičím! 49 00:03:14,924 --> 00:03:16,174 Hádžem! 50 00:03:20,341 --> 00:03:21,966 Vedeli sme, že máme niečo špeciálne. 51 00:03:22,466 --> 00:03:26,174 Po maturite sme si zbalili tašky a šli do Kalifornie. 52 00:03:26,341 --> 00:03:27,633 Meškáš! No tak! 53 00:03:27,758 --> 00:03:29,758 Uhnite! Chytaj! 54 00:03:30,841 --> 00:03:31,883 To teda vyšlo! 55 00:03:40,799 --> 00:03:43,674 Ahoj, potenciálni noví kamoši! 56 00:03:43,799 --> 00:03:46,591 Zbohom, eklektická skupina cestujúcich v autobuse. 57 00:03:46,799 --> 00:03:49,549 Čo keby som urobil niečo ako: „Oriešky, to je moje.“ 58 00:03:49,883 --> 00:03:52,091 Dobre, to sa mi páči. Skvelé. 59 00:03:52,216 --> 00:03:53,133 KONKURZ VEVERÍC 10:00 60 00:03:53,216 --> 00:03:54,633 Prvé mesiace sme boli švorc, 61 00:03:54,716 --> 00:03:57,174 no bolo to najlepšie obdobie môjho života. 62 00:03:57,799 --> 00:04:01,591 …spotenie všetci cítia. Voňajte sviežo s dezodorantom Fresh-On… 63 00:04:02,758 --> 00:04:04,008 Vyzeráme skvele! 64 00:04:05,549 --> 00:04:09,049 A po malých štekoch sme konečne dostali telefonát, 65 00:04:09,133 --> 00:04:10,924 ktorý všetko zmenil… 66 00:04:11,008 --> 00:04:14,591 Chip, Dale, čo poviete na vlastný seriál? 67 00:04:16,549 --> 00:04:19,508 - Každou špárou - Rýchla rota Chipa a Dala. 68 00:04:19,633 --> 00:04:21,174 - Konečne to vyšlo! - Sa plazí 69 00:04:21,258 --> 00:04:22,633 - Vlastný seriál. - Gangstrov zbor im 70 00:04:22,716 --> 00:04:24,174 Bolo to o skupine malých detektívov… 71 00:04:24,258 --> 00:04:25,883 - s ráznou tvárou - …ktorí riešili zločiny. 72 00:04:25,966 --> 00:04:28,591 - Patril k nim dobrodruh, Monterey Jack. - Sa stavaj na odpor 73 00:04:28,674 --> 00:04:30,633 - Vynálezkyňa Gadget Hackwrench… - Chip a Dale! 74 00:04:30,924 --> 00:04:32,674 - …a mucha Bzučo. - Tým ťa chránia 75 00:04:32,799 --> 00:04:34,883 Bol malý a nevedel rozprávať, teda dvojitá hrozba. 76 00:04:34,966 --> 00:04:36,216 V tme aj z rána 77 00:04:36,341 --> 00:04:38,299 Chip, Chip, Chip, Chip a Dale! 78 00:04:38,466 --> 00:04:39,883 A potom sme sa s Chipom stali 79 00:04:40,008 --> 00:04:41,049 „ÚTOK TUČNÉHO KOCÚRA“ 80 00:04:41,133 --> 00:04:43,716 klasickou divnou dvojicou, kde je Chip ten logický a priamočiary… 81 00:04:43,799 --> 00:04:46,008 - Podaj rúrku. Mám nápad. - …a ja ten, čo miluje zábavu. 82 00:04:46,091 --> 00:04:48,966 - Čo s ňou spravíš? - Už ste moji. 83 00:04:52,466 --> 00:04:56,466 Vtáčiky! Hm? Prečo tie malé… Poďte ku mne… 84 00:05:00,008 --> 00:05:02,841 Máme mačku vo vreci. 85 00:05:16,258 --> 00:05:18,883 A strih. Balíme, ľudia. 86 00:05:20,049 --> 00:05:21,091 Skvelá práca! 87 00:05:21,549 --> 00:05:22,591 Skvelá práca! 88 00:05:23,716 --> 00:05:24,924 GRATULÁCIE K TRETEJ SÉRII! 89 00:05:25,008 --> 00:05:28,466 Chcem všetkým poďakovať za tri najlepšie roky môjho života. 90 00:05:28,716 --> 00:05:31,008 Keď sa obzriem späť, kedy sa všetko začalo, 91 00:05:31,258 --> 00:05:35,799 vidím smutného Dala sedieť samého v jedálni. 92 00:05:35,883 --> 00:05:37,383 Nebol som taký smutný. 93 00:05:39,424 --> 00:05:42,799 No nikdy by mi ani len nenapadlo, že dnes budem stáť tu. 94 00:05:43,091 --> 00:05:46,508 Takže na Dala, môjho najlepšieho kamoša, a na vás všetkých. 95 00:05:46,591 --> 00:05:50,341 - A každému, kto má rád krátke prípitky. - Dobre. 96 00:05:50,466 --> 00:05:53,924 Na kopec ďalších sérií Rýchlej roty. Na zdravie! 97 00:05:54,049 --> 00:05:55,633 Na zdravie! 98 00:05:55,716 --> 00:05:56,924 Ukážte sa. Stojte pri sebe. 99 00:05:57,133 --> 00:06:00,841 Všetci povedzte: „Sýýýýr!“ 100 00:06:01,049 --> 00:06:03,008 RÝCHLA ROTA V KURZE KEĎ TREBA, VOLAJTE CHIPA A DALA 101 00:06:05,299 --> 00:06:06,924 Žili sme svoj sen. 102 00:06:07,008 --> 00:06:10,591 Žili sme si na vysokej nohe, celú noc sme tancovali „Králika Rogera“ 103 00:06:10,674 --> 00:06:13,174 - s Králikom Rogerom. - Roger, ideš. 104 00:06:13,299 --> 00:06:14,633 To teda bola párty! 105 00:06:16,049 --> 00:06:17,508 Ach, Bzučo! 106 00:06:18,716 --> 00:06:19,966 Toto milujem! 107 00:06:20,508 --> 00:06:22,258 Som na orechy! 108 00:06:23,341 --> 00:06:26,008 - To bolo dobré. Ešte raz. - Boli to bláznivé časy. 109 00:06:26,174 --> 00:06:27,466 Som na orechy. 110 00:06:28,674 --> 00:06:30,841 - Paráda. - Také vtipné. 111 00:06:31,633 --> 00:06:32,799 Také zábavné. 112 00:06:35,799 --> 00:06:41,674 Keď už som lásku našiel Čo s tým urobíme? 113 00:06:41,758 --> 00:06:44,424 Kam si odbehol, kamoš? Odložil som ti kúsok koláča. 114 00:06:45,049 --> 00:06:46,424 - Čo je to? - No dobre. 115 00:06:46,549 --> 00:06:51,716 Nechcel som ti to ešte ukázať, no práve to doručili. Takže… Ta-dá! 116 00:06:51,799 --> 00:06:53,133 AGENT DALE 00 TÚTO JESEŇ 117 00:06:53,258 --> 00:06:55,841 „Agent Dale 00“? Vtipné, čo to má byť? 118 00:06:55,966 --> 00:07:00,091 Husté, však? Je to môj nový seriál. Budem superšpión. 119 00:07:00,258 --> 00:07:02,008 Čo… O čom to hovoríš? 120 00:07:02,091 --> 00:07:04,966 Hej, idem do toho. A ako ty vždy hovorievaš: 121 00:07:05,049 --> 00:07:07,799 „Najväčším rizikom je neriskovať vôbec.“ 122 00:07:09,049 --> 00:07:12,258 - To fakt máš nový seriál? - Hej. 123 00:07:12,383 --> 00:07:14,924 Prečo… Prečo si to so mnou najskôr neprebral? 124 00:07:15,091 --> 00:07:16,299 Predsa si všetko hovoríme. 125 00:07:16,383 --> 00:07:19,008 Posledných 42 dní si mi hovoril aj to, čo si si dal na obed. 126 00:07:19,133 --> 00:07:21,258 Ananásovú pizzu a Pepsi Light. 127 00:07:21,383 --> 00:07:23,216 - Presne. - Neviem. 128 00:07:23,341 --> 00:07:25,799 Len som si chcel byť istý, že ten seriál naozaj nakrútia, 129 00:07:25,883 --> 00:07:28,758 - kým u teba vzbudím nádej. - U mňa? Čože? 130 00:07:28,883 --> 00:07:31,799 Hej! Je to dobrá správa pre všetkých. Pozri. 131 00:07:31,883 --> 00:07:34,966 Ho, ho, ho, ho 132 00:07:35,758 --> 00:07:39,674 Ja len… Ak to budeš točiť, náš seriál môžu zrušiť. 133 00:07:39,799 --> 00:07:42,799 To neurobia. Všetci vedia, že ty si ten obľúbenec. 134 00:07:42,924 --> 00:07:44,633 A ja som len ten, koho každý týždeň udrú 135 00:07:44,716 --> 00:07:46,216 rúrkou po hlave. V pohode. 136 00:07:46,341 --> 00:07:48,424 Takže ty riskuješ celú Rýchlu rotu, 137 00:07:48,508 --> 00:07:50,508 lebo som o niečo obľúbenejší než ty? 138 00:07:50,674 --> 00:07:52,258 Vieš, ako hlúpo to znie? 139 00:07:52,799 --> 00:07:55,299 Ja som ten hlúpy. 140 00:07:56,799 --> 00:08:00,133 - Tak som to nemyslel. - Ja viem. Nikdy to tak nemyslíš. 141 00:08:00,216 --> 00:08:02,591 Vždy sa správaš tak, akoby si ma zachránil. 142 00:08:02,716 --> 00:08:05,466 Ale ako deti sme v tom boli spolu. 143 00:08:05,591 --> 00:08:08,258 O čom to hovoríš? Stále sme v tom spolu. 144 00:08:08,466 --> 00:08:11,591 Prepáč, Chip. Už ma nebaví hrať druhé husle. 145 00:08:12,049 --> 00:08:13,716 Ale ty nehráš druhé husle. 146 00:08:13,799 --> 00:08:16,633 Sme si predsa rovnocenní. 147 00:08:16,716 --> 00:08:17,716 Dvoje husle. 148 00:08:20,299 --> 00:08:25,174 - Nedvíhaj to, prosím. - Mohol by to by môj agent, Dave Bolinari. 149 00:08:25,258 --> 00:08:28,674 Po tom všetkom, čo som pre teba urobil, nedvihni ten telefón. 150 00:08:28,758 --> 00:08:30,966 - Mrzí ma to. - Dale, prestaň. 151 00:08:31,133 --> 00:08:33,716 - Ešte sme neskončili. - Musím. 152 00:08:33,883 --> 00:08:37,133 Nerob to. 153 00:08:37,966 --> 00:08:40,549 Mrzí ma to. Tu Dale. 154 00:08:41,049 --> 00:08:43,133 Zdravím! Dave Bolinari. 155 00:08:43,216 --> 00:08:45,424 Ešte v to leto Rýchlu rotu zrušili 156 00:08:45,508 --> 00:08:47,799 a Agenta Dala 00 zabalili už po pilotnej časti. 157 00:08:50,008 --> 00:08:52,799 - Dale, si tam? - Hej, som. 158 00:08:53,466 --> 00:08:57,883 Nebola to ničia chyba, tak to jednoducho v šoubiznise chodí. 159 00:08:59,091 --> 00:09:01,049 No teraz sme pripravení seriál obnoviť. 160 00:09:01,133 --> 00:09:02,341 SÚČASNOSŤ 161 00:09:02,424 --> 00:09:06,383 Rýchla rota 2.0! V hlavnej úlohe ja. - V novej a vylepšenej 3 - D verzii. 162 00:09:06,466 --> 00:09:09,299 - Dámy a páni. - Fíha, počujete to? 163 00:09:09,758 --> 00:09:13,633 - Pripravení na najväčšiu hviezdu dňa? - Už som na rade. 164 00:09:13,716 --> 00:09:17,549 Toto bola kapitola prvá Dalových príbehov. Ak sa vám to páčilo, nezabudnite sa 165 00:09:17,674 --> 00:09:19,091 prihlásiť na odber. 166 00:09:19,258 --> 00:09:25,299 Poznáte ho z relácie Popoludnie s Disney. Privítajte na pódiu… 167 00:09:25,508 --> 00:09:27,049 Musím bežať, čauko! 168 00:09:27,424 --> 00:09:30,299 - …Balúa! - A je to tu. 169 00:09:30,383 --> 00:09:32,883 Kto tu má rád džez? 170 00:09:33,383 --> 00:09:38,049 Stačí len málo 171 00:09:38,258 --> 00:09:41,466 - Málo mať - Pardon-moi, Dale, 172 00:09:41,549 --> 00:09:44,049 no tvoji sledovatelia fakt veria, že ten dav prišiel kvôli tebe? 173 00:09:44,174 --> 00:09:46,049 Jasnačka, Lumière. A čoskoro 174 00:09:46,174 --> 00:09:47,424 tu dav bude naozaj kvôli mne. 175 00:09:47,508 --> 00:09:48,758 JEDINÝ A SKUTOČNÝ! ŠKAREDÝ SONIC 176 00:09:48,841 --> 00:09:52,258 Hej, Dale! A ja budem na tom pódiu stáť rovno vedľa teba! 177 00:09:52,383 --> 00:09:53,466 STRETNITE SA S DALOM 178 00:09:53,549 --> 00:09:56,091 - Áno, Škaredý Sonic. To je prístup. - Budú ma mať radi takého, 179 00:09:56,174 --> 00:09:59,549 aký som, nie ako naposledy, keď na nete videli moje ľudské zuby 180 00:09:59,633 --> 00:10:02,924 a celé to tam rozdupali. No ukáž to sem. 181 00:10:03,008 --> 00:10:05,549 „Všetko dobré, Škaredý Sonic.“ Nech sa páči, chalanisko. 182 00:10:06,883 --> 00:10:09,049 Smejú sa na mne, to ja viem. 183 00:10:09,174 --> 00:10:11,216 Nemôžete zraniť moje city, ak s tým vtipom súhlasím. 184 00:10:11,383 --> 00:10:12,924 - A súhlasíš? - Hej. 185 00:10:13,008 --> 00:10:17,924 Ale šťastena sa obrátila. Dostal som ponuku na novú reality šou, 186 00:10:18,049 --> 00:10:23,758 v ktorej budem chodiť s FBI na výjazdy. Škaredý Sonic, škaredšie zločiny. 187 00:10:24,008 --> 00:10:26,549 Fakt? Seriál? Ty? 188 00:10:26,799 --> 00:10:28,716 Je tomu také ťažké uveriť? 189 00:10:32,258 --> 00:10:35,633 Asi… nie? 190 00:10:37,799 --> 00:10:42,383 Vieš, čo? Je to super. Keď uspeje jeden z nás, uspejú všetci. 191 00:10:42,466 --> 00:10:44,341 Balú účinkoval v Popoludní s Disney ako ja. 192 00:10:44,424 --> 00:10:45,674 - Ale spravili… - Stačí len málo 193 00:10:45,758 --> 00:10:47,424 …remake Knihy džunglí a je späť v kurze. 194 00:10:47,549 --> 00:10:48,591 Šlo to rýchlo. 195 00:10:48,799 --> 00:10:49,883 Bravo, Dale! 196 00:10:49,966 --> 00:10:53,966 Tvoja pozitivita je nákazlivá. Och, merci! 197 00:10:54,924 --> 00:10:56,758 Fakt som tie peniaze potreboval. 198 00:10:56,841 --> 00:10:59,966 Musíš byť pripravený. Ja sa udržiavam vo forme a mám 199 00:11:00,049 --> 00:11:02,216 - aktualizovaný moderný vzhľad. - Áno, Dale… 200 00:11:02,341 --> 00:11:03,883 STRETNITE SA S TIGROU ČLENKA AVENGERS 201 00:11:03,966 --> 00:11:05,258 …tvoja prerábka dopadla vkusne. 202 00:11:05,341 --> 00:11:07,591 - Vyzeráš úžasne. - Vďaka, Tigra. 203 00:11:07,674 --> 00:11:09,424 - Niekedy by sme si mohli vyjsť. - To nie. 204 00:11:09,549 --> 00:11:11,383 - To bolo rýchle. - Bez urážky, 205 00:11:11,466 --> 00:11:15,216 ale nemyslíš, že by si tu mal viac fanúšikov, keby chodieval aj Chip? 206 00:11:15,966 --> 00:11:20,133 Ach, Chip? Zaujímavé, už dávno som na neho nemyslel, 207 00:11:20,383 --> 00:11:23,299 mal by som mu zavolať. Zistiť, ako sa mu v živote darí. 208 00:11:23,466 --> 00:11:28,091 Život je najhorší, preto potrebujete dobré poistenie. 209 00:11:28,299 --> 00:11:31,841 Nechcem na vás naliehať, no podľa mojich skúseností 210 00:11:31,924 --> 00:11:34,966 sa zlé veci dejú stále. Bez varovania. 211 00:11:35,049 --> 00:11:37,049 Niekedy na miestach, kde to najmenej očakávate, 212 00:11:37,133 --> 00:11:40,883 a potom to treba prácne celé napraviť. Takže sa musíte chrániť. 213 00:11:40,966 --> 00:11:43,883 Ak ste pripravení na najhoršie, to najhoršie nie je také zlé. 214 00:11:43,966 --> 00:11:48,008 Tak načo riskovať? Mojou prácou je stiahnuť vám vlnu z očí… 215 00:11:50,508 --> 00:11:53,508 - Doslova povedané. - Vezmem si celý balík poistenia. 216 00:11:53,674 --> 00:11:55,258 Fantastické. Rozhodli ste sa správne. 217 00:11:55,341 --> 00:11:56,383 ŽIADOSŤ O POISTNÚ ZMLUVU 218 00:11:59,674 --> 00:12:00,674 ZAMESTNANEC MESIACA – CHIP 219 00:12:02,633 --> 00:12:05,549 Hej. Gratulujem! Znovu si zamestnancom mesiaca. 220 00:12:05,633 --> 00:12:07,966 - Vďaka, Bruno. - Neskočíme to niekam osláviť? 221 00:12:08,049 --> 00:12:09,549 Ty nikam nechodíš. 222 00:12:09,716 --> 00:12:12,591 Prepáčte. Dnes to nejde. Millie na mňa čaká. 223 00:12:12,841 --> 00:12:13,966 Ale vďaka za pozvanie. 224 00:12:14,049 --> 00:12:16,049 Určite nechceš vidieť moje nové lekno? 225 00:12:16,133 --> 00:12:19,091 Lekno. Žabí humor. Nie, vďaka. 226 00:12:19,216 --> 00:12:22,674 Spoznal by si ma mimo pracoviska. 227 00:12:26,174 --> 00:12:30,133 - Dobrý večer, Chip. - Zdravím, pani Houseová, vďaka. 228 00:12:49,424 --> 00:12:51,133 Millie, som doma. 229 00:12:56,091 --> 00:12:57,216 STRATIL SA FLOUNDER 230 00:12:57,299 --> 00:12:58,549 Flounderovo zmiznutie je šiestym 231 00:12:58,633 --> 00:13:01,841 nahláseným zmiznutím známej animovanej postavičky za posledné dva mesiace… 232 00:13:06,549 --> 00:13:11,591 Poď sem, ty moje dievčatko. Celý deň si tu bola zavretá? 233 00:13:11,883 --> 00:13:14,341 Dobre. Musíš byť hladná. 234 00:13:19,758 --> 00:13:22,924 Nech sa páči. Pomaly. 235 00:13:26,966 --> 00:13:29,258 - Voláme všetkých chipmunkov! - Chipmunkovia sú späť. 236 00:13:29,341 --> 00:13:31,299 - Hej! - A tentokrát rapujú. 237 00:13:31,383 --> 00:13:34,258 Poďme! Chipmunkovia sú tu, takže… 238 00:13:34,883 --> 00:13:38,799 Jasné, rapujú. Animované postavičky musia vždy rapovať. 239 00:13:38,883 --> 00:13:39,883 Je načase si zatancovať! 240 00:13:42,383 --> 00:13:45,549 Na pevnej mám odkaz. To sa mi nezdá. 241 00:13:46,924 --> 00:13:49,883 Ahoj, Chipper! To som ja, Monterey Jack. 242 00:13:50,008 --> 00:13:51,299 - Monty? - Hej! 243 00:13:51,383 --> 00:13:53,299 Viem, že sme spolu dlho nehovorili. 244 00:13:53,424 --> 00:13:57,258 No mám veľký problém a zišla by sa mi pomoc priateľa. 245 00:13:57,383 --> 00:14:00,299 Fakt by som bol rád, keby si mohol prísť ku mne. 246 00:14:00,424 --> 00:14:02,633 Dobre, musím bežať. Snáď sa čoskoro vidíme. 247 00:14:04,633 --> 00:14:05,758 Fíha. 248 00:14:09,299 --> 00:14:10,966 Už je to tak dávno. 249 00:14:11,133 --> 00:14:14,466 RÝCHLA ROTA 250 00:14:34,383 --> 00:14:38,424 - Rýchlo. Kým je vzduch čistý. - Ach, Monty. Si to ty. 251 00:14:38,508 --> 00:14:40,841 Prepáč, kamoš, no sledujú ma. 252 00:14:40,924 --> 00:14:42,966 - Vždy ma sledujú. - Kto? 253 00:14:45,341 --> 00:14:49,383 - Dlho sme sa nevideli, Chip. - To máš pravdu, starý kamoš. 254 00:14:50,174 --> 00:14:52,966 Ja… prepáč, Monty, ale čo je to za príšerný smrad? 255 00:14:53,091 --> 00:14:54,883 Čo? Ty si nepamätáš? Kolínska Rýchlej roty. 256 00:14:54,966 --> 00:14:56,049 KOLÍNSKA VODA 257 00:14:56,133 --> 00:14:57,508 Voniam sa ňou každý deň. 258 00:14:57,591 --> 00:15:01,383 Aha, už si spomínam. Smrdí ako mandľové maslo a benzín. 259 00:15:01,674 --> 00:15:04,049 A nedá sa tak ľahko zmyť. 260 00:15:04,133 --> 00:15:07,591 Dobre. Monty, čo sa deje? Dostal som tvoju správu. 261 00:15:07,674 --> 00:15:09,008 Vravel si, že máš problém? 262 00:15:10,549 --> 00:15:14,049 Pokašľal som to, Chip. Premohla ma moja láska k syru. 263 00:15:14,133 --> 00:15:18,674 - Kúpil som si viac, než na čo som mal. - Ach, nie. Syr? Monty. 264 00:15:18,799 --> 00:15:24,091 Viem. Ale za posledné týždne som si len pričuchol. Mám diétu bez obsahu mlieka. 265 00:15:25,466 --> 00:15:27,633 Naozaj? Tak čo sa teda deje? 266 00:15:27,841 --> 00:15:30,299 No zbohom! To je fakt smradľavá gorgonzola. 267 00:15:30,383 --> 00:15:31,966 To si nemal vidieť. 268 00:15:32,466 --> 00:15:34,799 Sy… Sy… Syr! 269 00:15:34,883 --> 00:15:36,216 Vydrž, Monty. 270 00:15:45,341 --> 00:15:48,508 Prepáč, Chipper. Neviem mu odolať. 271 00:15:48,633 --> 00:15:51,258 To nič, Monty. Zoženieme ti pomoc. 272 00:15:51,466 --> 00:15:55,966 Nejde len o to, Chip. Teraz dlžím kopec peňazí gangu z Údolia. 273 00:15:56,174 --> 00:15:58,966 Gangu z Údolia? Monty, sú to zloduchovia. 274 00:15:59,049 --> 00:16:02,758 Ja viem. A ak im nezaplatím, spravia zo mňa pirátsku verziu. 275 00:16:02,924 --> 00:16:04,716 „Pirátsku verziu“? Čo to znamená? 276 00:16:04,799 --> 00:16:08,549 Ach, Chip. Pre nás pamätníkov je to teraz fakt drsné. 277 00:16:08,674 --> 00:16:10,841 Počul si, čo sa stalo tomu malému Flounderovi? 278 00:16:10,924 --> 00:16:12,966 Keď meškal so splátkou za pancierovky? 279 00:16:14,674 --> 00:16:15,674 Ach, nie! 280 00:16:17,174 --> 00:16:21,508 - Je načase zaplatiť, ryba. - A čo toto? Nebude to stačiť? 281 00:16:22,258 --> 00:16:24,966 No tak, ľudia. Je to pravá trojzubka. 282 00:16:25,049 --> 00:16:26,174 Má veľkú hodnotu. 283 00:16:26,966 --> 00:16:31,799 No a tak ho uniesli, vygumovali mu ústa, aby nemohol kričať, 284 00:16:31,966 --> 00:16:34,549 a následne ho zmenili natoľko, aby prešli 285 00:16:34,883 --> 00:16:37,841 cez autorské práva, a prepašovali ho do zahraničia 286 00:16:37,966 --> 00:16:42,133 do štúdia na čiernom trhu, kde po zvyšok života 287 00:16:42,216 --> 00:16:44,758 bude nútený točiť otrasné pirátske verzie filmov. 288 00:16:44,883 --> 00:16:47,591 OD TVORCOV KRÁSKY A PREKLIATEHO PSIEHO MUŽA – MALÁ RYBIA DÁMA 289 00:16:47,716 --> 00:16:51,341 Ach, nie. To je príšerné. Nemôžeme dovoliť, aby sa to stalo aj tebe. 290 00:16:51,424 --> 00:16:53,466 - Na niečo prídeme. - Myslíš to vážne? 291 00:16:53,549 --> 00:16:56,133 Iste, vždy si bol môj veľmi dobrý priateľ. 292 00:16:56,341 --> 00:16:59,924 Nikdy si ma nesklamal. Fakt si mi chýbal, ty veľké trdlo! 293 00:17:00,008 --> 00:17:03,966 Aj ty si mi chýbal, Chipper. Viem, že chýbaš aj Gadget a Bzučovi. 294 00:17:04,133 --> 00:17:05,883 - Hej? Ako sa majú? - Majú sa skvele. 295 00:17:05,966 --> 00:17:06,924 PRAJEME KRÁSNE SVIATKY 296 00:17:07,258 --> 00:17:11,258 - Zatiaľ 42 detí. - No páni. 297 00:17:11,383 --> 00:17:14,049 Tamtá má Gadgetine oči a Bzučove krídla. 298 00:17:14,216 --> 00:17:16,883 A tento zase jej uši a ruky, rozkošný. 299 00:17:17,758 --> 00:17:20,049 Boli to dobré časy, však, kamoš? 300 00:17:20,258 --> 00:17:22,424 Hej, najlepšie. 301 00:17:23,549 --> 00:17:25,299 Sú tu! Skry sa! 302 00:17:27,258 --> 00:17:28,258 Haló? 303 00:17:30,299 --> 00:17:31,299 Nie je to… 304 00:17:31,841 --> 00:17:34,383 K tebe do bytu je to 59 krokov. 305 00:17:34,466 --> 00:17:35,674 Vyjdi ich viackrát za deň 306 00:17:35,799 --> 00:17:37,008 - a si… - Rýchlo! Dnu! 307 00:17:37,091 --> 00:17:38,091 Dobre. 308 00:17:40,883 --> 00:17:42,883 - Dale… - Chip. 309 00:17:43,674 --> 00:17:46,258 - Ahoj. - Áno, som to ja. 310 00:17:46,758 --> 00:17:49,591 - Super. - Aj Dala som zavolal na pomoc. 311 00:17:49,674 --> 00:17:52,133 - Snáď nevadí. - Iste, prečo nie? 312 00:17:52,216 --> 00:17:54,508 Je to fasa, bumbarasa. 313 00:17:54,716 --> 00:17:58,216 - „Bumbarasa?“ To fakt? - Áno. „Bumbarasa.“ 314 00:17:58,341 --> 00:18:00,299 Takže už sa nehneváš na to všetko 315 00:18:00,383 --> 00:18:02,758 s Agentom Dalom 00 a na zrušenie Rýchlej roty? 316 00:18:03,091 --> 00:18:06,424 Či sa hnevám? Bolo by patetické, keby som sa stále trápil niečím, 317 00:18:06,508 --> 00:18:07,508 čo už bolo tak dávno. 318 00:18:09,008 --> 00:18:12,466 Okej. Ale môžeš na to stále trochu myslieť. Lebo ja na to myslím… 319 00:18:12,633 --> 00:18:16,091 - A ako sa ti darí? - Veď vieš, pohoda, 320 00:18:16,174 --> 00:18:18,966 ďalšie vágne veci, ako zaplniť priestor tohto rozhovoru. 321 00:18:19,258 --> 00:18:25,091 - Dobre, teda. Vôbec si sa nezmenil. - Vďaka. A ty vyzeráš… inak. 322 00:18:25,883 --> 00:18:28,383 Nie je tajomstvom, že som bol na operácií počítačovou grafikou. 323 00:18:28,466 --> 00:18:30,633 S obnovou mojej kariéry to spravilo zázraky. 324 00:18:30,716 --> 00:18:32,841 Dnes vlastne vystupujem v jednej hre… 325 00:18:35,341 --> 00:18:39,091 No poviem ti, skutočným kolieskom v ohni je Rýchla rota. 326 00:18:39,174 --> 00:18:42,299 Šepká sa o návrate. Niekto na to založil aj fanúšikovskú stránku 327 00:18:42,424 --> 00:18:45,758 - na Facebooku. - Pánečku! Na Facebooku? 328 00:18:45,841 --> 00:18:49,008 - To nie je len tak. - Sú to len jeho kecy, Monty. 329 00:18:49,091 --> 00:18:52,383 Nikto okrem neho nehovorí o návrate Rýchlej roty. 330 00:18:52,466 --> 00:18:54,424 Čože? Fanúšikovia po tom bažia. 331 00:18:54,924 --> 00:18:57,799 Pozri, prišiel som pomôcť Montymu, nie nechať sa uniesť nejakými 332 00:18:57,883 --> 00:18:59,174 hollywoodskymi nezmyslami. 333 00:18:59,258 --> 00:19:02,924 Skvele som si zaspomínal, no musím ísť. 334 00:19:03,008 --> 00:19:06,383 Monty, ak budeš mať skutočný problém, vieš, kde ma nájdeš. 335 00:19:06,508 --> 00:19:09,133 Dale, aj ty si tu bol. 336 00:19:10,549 --> 00:19:12,424 SQUIDWARD – MEDVEĎ YOGI SAMURAJ JACK 337 00:19:12,591 --> 00:19:17,716 Príde si vraj pomôcť Montymu, zaženie ma do úzkych, hovorí o návrate. 338 00:19:18,174 --> 00:19:19,174 BÁBÄTKÁ RÝCHLE A ZBESILÉ 339 00:19:19,258 --> 00:19:21,091 Myslí si, že dolár vytlčie len tak z ničoho. 340 00:19:21,549 --> 00:19:23,591 To on odišiel zo seriálu. 341 00:19:23,716 --> 00:19:24,799 Ja som v pohode. 342 00:19:24,924 --> 00:19:26,258 MERYL STREEPOVÁ JE PÁN DOUBTFIRE 343 00:19:26,383 --> 00:19:28,091 Nezmysel. Totálny nezmysel. 344 00:19:28,508 --> 00:19:31,133 Preto je lepšie priateľov ani nemať. 345 00:19:33,466 --> 00:19:35,008 BATMAN VERZUS. E.T. 346 00:19:35,133 --> 00:19:37,508 Okej, to vyzerá celkom dobre. 347 00:19:37,924 --> 00:19:40,216 - Je to také divné… - Ja že: „O čom to hovoríš?“ 348 00:19:40,299 --> 00:19:42,799 Presne. Nechcete si po šou niekam vyjsť? 349 00:19:43,049 --> 00:19:45,049 Viem, kde robia pizzu so syrovým okrajom. 350 00:19:46,008 --> 00:19:48,841 Prepáč, máme iné plány. 351 00:19:48,924 --> 00:19:49,924 Aha. 352 00:19:50,091 --> 00:19:52,549 Ten ironický hosťujúci účinkujúci si asi hľadá kamošov. 353 00:19:56,174 --> 00:19:57,258 Bod pre Dala. 354 00:19:58,216 --> 00:20:02,466 E.T. odpúšťa Batmanovi. 355 00:20:04,008 --> 00:20:05,008 Dobre. 356 00:20:06,383 --> 00:20:08,633 No jasné. Akoby sa to mohlo stať. 357 00:20:10,758 --> 00:20:12,466 NEZNÁME ČÍSLO 358 00:20:13,049 --> 00:20:15,008 - Haló. - Hej, tu Dale. Nezavesuj. 359 00:20:15,174 --> 00:20:18,383 Práve mi volali z polície, uniesli Montyho. 360 00:20:18,466 --> 00:20:21,258 - Čože? To vážne? - Hej, je to šialené. 361 00:20:21,424 --> 00:20:22,841 Policajti chcú od nás vyhlásenie, 362 00:20:22,924 --> 00:20:24,341 keďže s nami hovoril naposledy. 363 00:20:24,424 --> 00:20:25,508 Idem k nemu do bytu. 364 00:20:25,591 --> 00:20:26,758 Stretneme sa tam, dobre? 365 00:20:27,466 --> 00:20:29,174 MEDZINÁRODNÁ VEŽA 366 00:20:37,341 --> 00:20:40,799 - Chip, si tu. - Iste. No poďme. 367 00:20:51,258 --> 00:20:52,341 Úbohý Monty. 368 00:20:58,424 --> 00:21:02,299 Ropucha, vezmi to do labáku. Ste priatelia obete? 369 00:21:02,633 --> 00:21:05,633 Máte pre mňa niečo? Nejakí nepriatelia či vyhrážky? 370 00:21:05,716 --> 00:21:09,258 Vlastne hej. Monty mi vravel, že niečo dlžil gangu z Údolia. 371 00:21:09,466 --> 00:21:12,341 Bál sa, že z neho spravia pirátsku verziu, keďže začiatkom 90. rokov 372 00:21:12,424 --> 00:21:13,883 bol niečo ako hviezda. 373 00:21:15,799 --> 00:21:17,299 Bol v Rýchlej rote. 374 00:21:19,049 --> 00:21:20,633 Spolu sme vystupovali v seriáli… 375 00:21:22,383 --> 00:21:24,174 Rýchla rota Chipa a Dala? 376 00:21:25,508 --> 00:21:28,466 - Keď treba, volajte… - Nikdy som o tom nepočul. 377 00:21:28,633 --> 00:21:31,508 - Čo? - Je to moja vina. Nemal som odísť. 378 00:21:31,591 --> 00:21:34,341 Zožiera ma to zaživa, no musím vám povedať, 379 00:21:34,424 --> 00:21:38,466 že ak ho vzal gang z Údolia, pochybujem, že vám pomôžeme. 380 00:21:38,549 --> 00:21:41,299 Tých naničhodníkov sa snažíme vystopovať už celé roky. 381 00:21:41,383 --> 00:21:43,508 Celé to riadi týpek menom Sladký Pete. 382 00:21:43,633 --> 00:21:46,466 - Vždy je o krok pred nami. - Čože? 383 00:21:46,591 --> 00:21:48,508 To je všetko? Myslel som, že poliši 384 00:21:48,591 --> 00:21:51,383 majú slúžiť a chrániť, nie vzdať sa a ísť ďalej. 385 00:21:51,591 --> 00:21:54,258 Hej! Dal by som čokoľvek, aby som proti tým lotrom postavil prípad. 386 00:21:54,341 --> 00:21:56,883 Sladký Pete má prsty v každom nelegálnom biznise 387 00:21:57,008 --> 00:21:58,841 od pirátskych verzií po smradľavý syr, 388 00:21:59,216 --> 00:22:02,466 bohatne na tom a my pri tom vyzeráme ako blbci. 389 00:22:02,549 --> 00:22:04,091 - Hotovo, pane. - Jejdá! 390 00:22:04,633 --> 00:22:08,008 - Ale ste ma vydesili, Stecklerová. - Prepáčte, pane. 391 00:22:08,258 --> 00:22:13,049 - Prehľadala som perimeter. Bez stopy. - To je jasné. Prečo by tam aj boli? 392 00:22:13,383 --> 00:22:16,258 Šesť nezvestných animovaných postavičiek za mesiac a žiadna stopa. 393 00:22:16,341 --> 00:22:17,883 Čo susedia? 394 00:22:18,008 --> 00:22:21,383 - Možno niekto niečo videl. - Aha. Myslíte? 395 00:22:21,466 --> 00:22:24,466 Prácu skutočného detektíva nechajte na mňa, jasné? 396 00:22:25,258 --> 00:22:26,841 Správne. Prepáčte, pane. 397 00:22:27,591 --> 00:22:30,091 Kapitán, vonku čakajú novinári na vyhlásenie. 398 00:22:30,841 --> 00:22:32,758 - Nemám niečo na chrbte? - Áno, pane. 399 00:22:32,883 --> 00:22:36,299 Vyzerá to ako kúsok z hry Monopoly a dôstojník O'Hara. 400 00:22:36,383 --> 00:22:40,924 Dôstojník! Čo to… Chcem len jeden deň, keď mi zostane čistá košeľa. 401 00:22:41,174 --> 00:22:42,841 Dobre, zabaľte to, chlapci. 402 00:22:43,716 --> 00:22:44,758 Poďme. 403 00:22:47,049 --> 00:22:48,091 Ahoj! 404 00:22:49,549 --> 00:22:54,258 - Som Ellie Stecklerová. Veľká fanúšička. - Naozaj? 405 00:22:54,341 --> 00:22:57,049 Vlastne som sa stala detektívkou, lebo ako malé dievča 406 00:22:57,174 --> 00:22:59,841 z Albany som chcela pomáhať ľuďom. 407 00:23:00,133 --> 00:23:05,383 - Presne ako vy. - No nehovor. Sme poctení. Namaste. 408 00:23:05,466 --> 00:23:07,966 Vieš, že to bol len seriál, však? Nebolo to skutočné. 409 00:23:08,091 --> 00:23:10,591 Chip, inšpirácia je inšpirácia. 410 00:23:10,674 --> 00:23:13,008 Počula som, čo vám vravel Putty. 411 00:23:13,383 --> 00:23:16,383 Myslím, že to nie je také beznádejné. Porušujem tým nejaké pravidlá, 412 00:23:16,466 --> 00:23:18,674 ale z toho, čo vieme o vytváraní pirátskych verzií, 413 00:23:18,758 --> 00:23:20,799 celý proces trvá tak dva dni. 414 00:23:20,924 --> 00:23:23,341 - To je 48 hodín. - Hej. 415 00:23:23,424 --> 00:23:24,508 Problém je, 416 00:23:24,633 --> 00:23:27,341 že nevieme, kde má Sladký Pete svoju továreň na pirátske verzie. 417 00:23:27,716 --> 00:23:31,383 Vždy, keď sa snažíme získať zatykač, zastaví nás v tom byrokracia 418 00:23:31,508 --> 00:23:32,674 a k ničomu nedôjde. 419 00:23:32,883 --> 00:23:34,924 Ale vy by ste tú továreň mohli nájsť. 420 00:23:35,091 --> 00:23:36,508 Možno tam nájdete svojho kamoša. 421 00:23:36,674 --> 00:23:40,216 Fíha! Vďaka a vďaka aj za sledovanie nášho seriálu. 422 00:23:40,299 --> 00:23:42,674 - Veľa to pre nás znamená. - Si nechutný. 423 00:23:43,883 --> 00:23:46,133 - Ozvem sa. - Si úžasná! 424 00:23:48,966 --> 00:23:50,258 - Čo? - Počul si ju. 425 00:23:50,341 --> 00:23:52,883 - Mali by sme ísť hľadať Montyho sami. - Žartuješ? 426 00:23:52,966 --> 00:23:56,508 - Nie! Kto lepší by Montyho zachránil? - Hocikto iný. 427 00:23:56,591 --> 00:23:59,383 Podľa mňa tento prípad vyrieši len jeden tím boja 428 00:23:59,508 --> 00:24:01,591 proti zločinu. Volám Gadget a Bzučovi. 429 00:24:01,716 --> 00:24:04,674 Nie, neotravuj ich. Sme rovnako skutoční detektívi 430 00:24:04,799 --> 00:24:08,216 - ako banda od Scooby Dooa. - Presne. Preto to musíme skúsiť. 431 00:24:08,299 --> 00:24:09,508 Nie! Čo? 432 00:24:09,633 --> 00:24:11,674 Chip, Monty u nás hľadal pomoc, 433 00:24:11,758 --> 00:24:13,633 no sklamali sme ho. Nemôžeme ho nechať stvrdnúť 434 00:24:13,716 --> 00:24:16,466 v nejakom zahraničnom štúdiu, kde bude nútený točiť zlé filmy. 435 00:24:16,633 --> 00:24:20,383 Ak má točiť zlé filmy, mal by ich točiť tu so mnou. 436 00:24:20,966 --> 00:24:24,924 No dobre, aj keby sme mu šli pomôcť, nemáme šajnu, kde treba začať. 437 00:24:25,008 --> 00:24:26,299 Ani nevieme, čo… 438 00:24:27,799 --> 00:24:28,883 Syr. 439 00:24:30,924 --> 00:24:32,674 Dobre. Hej, pozri. 440 00:24:32,883 --> 00:24:34,633 Kamoš, ak ti chýbajú peniaze, 441 00:24:34,716 --> 00:24:36,758 - kúpim ti dobrý, čistý sendvič. - Dobre. 442 00:24:37,258 --> 00:24:39,799 Tu je to! Vyhodil som to, keď som tu bol predtým. 443 00:24:40,008 --> 00:24:43,174 „Bjornsonov obchod so syrom, Hlavná ulica 3344.“ 444 00:24:43,674 --> 00:24:47,341 Našiel si stopu? Ty si ju doslova vyňuchal! 445 00:24:47,424 --> 00:24:49,799 Pôjdeme do toho obchodu so syrom. Uvidíme, čo zistíme 446 00:24:49,883 --> 00:24:51,674 o tej tajnej továrni a Sladkom Peteovi, 447 00:24:51,758 --> 00:24:54,716 potom informácie odovzdáme tej policajtke a to bude všetko. 448 00:24:54,799 --> 00:24:57,049 Vravíš teda, že Rýchla rota je späť? 449 00:24:57,216 --> 00:25:01,091 Nie, lebo Rýchla rota už neexistuje. Prípad uzavretý. 450 00:25:01,174 --> 00:25:03,049 - Prípad? - Nie, toto nie je prípad, 451 00:25:03,133 --> 00:25:08,049 - lebo nie sme skutoční detektívi. - Ale povedal si „prípad“. Áno! 452 00:25:23,008 --> 00:25:24,549 - Môžem ti pomôcť? - Prepáč. 453 00:25:25,133 --> 00:25:28,883 Som rád, že Chip a Dale sú zase spolu. 454 00:25:29,216 --> 00:25:30,466 Hej, no dobre. 455 00:25:30,591 --> 00:25:33,591 Chip… Chip… Chip… Chip a Dale! Tým ťa chránia 456 00:25:33,716 --> 00:25:35,883 - Chip… Chip… Chip… Chip a Dale! - Prestaň spievať. 457 00:25:37,049 --> 00:25:39,799 Vieš, že vyrábajú aj autá pre veveričky, však? 458 00:25:40,424 --> 00:25:42,966 Ale ľudské veci sú najlepšie. Pár opráv na tomto autíčku 459 00:25:43,049 --> 00:25:44,966 a je vo svojej plnej kráse. 460 00:25:45,799 --> 00:25:47,258 Hej, pozor! 461 00:25:48,258 --> 00:25:50,508 Vieš, čo je metafora, Dale? 462 00:25:50,716 --> 00:25:52,341 Ak chceš povedať, že toto auto je metaforou 463 00:25:52,466 --> 00:25:53,883 niečoho o mne, môžeš s tým prestať. 464 00:25:54,049 --> 00:25:56,758 Lebo nie. Neviem, čo je metafora. 465 00:25:56,841 --> 00:26:00,299 Pozri, ak máme vyriešiť „Prípad nezvestného Montyho“. 466 00:26:00,466 --> 00:26:02,716 Je to len pracovný názov. Som otvorený nápadom. 467 00:26:02,841 --> 00:26:06,674 - Budeme musieť spolupracovať. - Nepracujeme spolu. 468 00:26:07,424 --> 00:26:08,424 Si zábavný, Chip. 469 00:26:13,716 --> 00:26:16,341 Dobre, blížime sa. Tam to odparkuj. 470 00:26:20,966 --> 00:26:23,758 Cylinder s paličkou nechaj v aute, prosím. 471 00:26:25,008 --> 00:26:26,341 Ako si to vedel? 472 00:26:26,591 --> 00:26:29,049 - Lebo ty si ty. - Dobre, tak poďme. 473 00:26:29,174 --> 00:26:33,049 Niečí rešpekt si najrýchlejšie získaš, 474 00:26:33,133 --> 00:26:35,633 keď budeš oblečený ako dôležitý obchodný magnet. 475 00:26:35,883 --> 00:26:40,258 - Nechcel si povedať „magnát“? - Myslím, že svoju postavu poznám, Chip, 476 00:26:40,424 --> 00:26:42,008 a nosí cylinder. 477 00:26:42,424 --> 00:26:43,758 ZLÁ STRANA 478 00:26:46,966 --> 00:26:50,799 Je to tu trochu temné. Je to tu určite bezpečné? 479 00:26:51,049 --> 00:26:54,049 Nie. Lebo nič nie je bezpečné 480 00:26:57,383 --> 00:26:59,424 na Hlavnej ulici. 481 00:27:03,383 --> 00:27:07,424 Fíha, vyzerá to pekne. Nie tak, ako som si predstavoval. 482 00:27:07,549 --> 00:27:11,174 Ver mi, je to horšie. Animované postavičky tu obchodujú 483 00:27:11,258 --> 00:27:13,674 so svojím imidžom na verejnosti, aby obalamutili polišov. 484 00:27:13,758 --> 00:27:16,299 A dovážajú sem do tejto diery tie najodpornejšie kúsky 485 00:27:16,424 --> 00:27:18,966 kontrabandu na tejto strane Guadalajara. 486 00:27:19,091 --> 00:27:21,549 Si si istý? Ten pes vyfukuje bublinky. 487 00:27:22,049 --> 00:27:23,091 Ahoj! 488 00:27:23,549 --> 00:27:27,383 V tejto časti mesta nie je nič, tým myslím skutočne nič, sväté. 489 00:27:27,549 --> 00:27:29,258 Chlieb na predaj 490 00:27:29,341 --> 00:27:32,133 - Pre všetkých chlieb na predaj - Tamten predáva nevysledovateľné zbrane. 491 00:27:32,216 --> 00:27:34,883 Lesklé topánky z vás spravia muža 492 00:27:35,008 --> 00:27:37,174 Lesklé topánky, mám pre vás plán 493 00:27:37,299 --> 00:27:39,633 Ukradnuté čísla sociálneho zabezpečenia. 494 00:27:39,716 --> 00:27:41,258 Vďaka ružiam 495 00:27:41,341 --> 00:27:43,591 - sa vaše dievča bude cítiť krásne… - Nie, vďaka. 496 00:27:44,133 --> 00:27:47,091 - Boj bábok. - Odkiaľ to všetko vieš? 497 00:27:47,174 --> 00:27:50,466 Niekedy som švorc, preto predávam srsť do tamtoho obchodu s parochňami. 498 00:27:50,674 --> 00:27:52,424 Hej. No toto. 499 00:27:52,883 --> 00:27:54,216 BJORNSONOV OBCHOD SO SYROM 500 00:27:54,299 --> 00:27:56,508 - Myslím, že to je on. - Je to smradľavé, mazľavé… 501 00:27:56,633 --> 00:27:59,216 Ja sa živím dojednávaním zmlúv. Hovoriť budem ja. 502 00:27:59,299 --> 00:28:02,133 - Rozumiem. Kryjem ti chrbát. - Nie, netreba. To zvládnem. 503 00:28:02,466 --> 00:28:05,924 Zdravím, pán Bjornson. Máte na predaj nejaký syr? 504 00:28:06,091 --> 00:28:07,758 Či mám syr? 505 00:28:08,258 --> 00:28:11,883 Pozrime sa, máme tu münster, goudu, brie. 506 00:28:12,174 --> 00:28:14,091 Nejaký „smradľavý“? 507 00:28:16,466 --> 00:28:17,466 Ste poliši? 508 00:28:17,674 --> 00:28:21,633 Nie! Len si chceme kúpiť smradľavý syr. 509 00:28:21,758 --> 00:28:23,466 Čím smradľavejší, tým lepší. 510 00:28:27,383 --> 00:28:30,008 Dobre, tak poďte dnu. 511 00:28:37,549 --> 00:28:43,091 - Ach, áno. Taký dobrý. - Ešte, prosím. 512 00:28:43,924 --> 00:28:45,758 Šu-šu. 513 00:28:45,966 --> 00:28:49,174 Už žiadne vzorky zadarmo, Lester. Tu nie sme v zmrzlinárni. 514 00:28:50,716 --> 00:28:54,258 Chcete smradľavý syr? Mám tu odrody, ktoré vás 515 00:28:54,341 --> 00:28:55,633 vyzujú z topánok. 516 00:28:59,008 --> 00:29:02,841 „Vyzujú z topánok,“ teda? Zdá sa, že ponúkate kvalitný produkt. 517 00:29:02,924 --> 00:29:06,883 Ale skôr ako sa k tomu dostaneme, spravte mi láskavosť. Pozrite sa na túto fotku. 518 00:29:06,966 --> 00:29:07,966 MONTY Z RÝCHLEJ ROTY 519 00:29:08,049 --> 00:29:09,508 Je to môj priateľ Monterey Jack. 520 00:29:09,591 --> 00:29:11,466 A tiež sa tak volá jeden syr. 521 00:29:13,049 --> 00:29:14,966 - Pokračuj. - Dobre. 522 00:29:15,216 --> 00:29:17,466 Myslíme si, že ho držia niekde v sklade. 523 00:29:17,549 --> 00:29:20,049 Ak niečo viete, som si istý, že sa vám vieme 524 00:29:20,133 --> 00:29:21,133 dobre odmeniť. 525 00:29:21,341 --> 00:29:26,008 Čo poviete na doplňujúce poistenie či poistenie lode? 526 00:29:27,424 --> 00:29:32,049 Nie, nič neviem. A teraz, buď si kúpte syr, alebo vypadnite. 527 00:29:32,341 --> 00:29:33,591 No dobre. 528 00:29:34,883 --> 00:29:38,008 Možno by sme mohli zanechať tento neúctivý tón 529 00:29:38,091 --> 00:29:40,883 tohto chlpatého neohrabanca, čo ja nie som! 530 00:29:40,966 --> 00:29:44,341 - Čo to robíš? - Som dôležitý obchodný magnet. 531 00:29:44,466 --> 00:29:47,174 Nemám problém prilákať záujemcov 532 00:29:47,258 --> 00:29:50,716 o gigantickú dohodu, lebo to magnety robia. 533 00:29:50,799 --> 00:29:53,591 Priťahujú biznis. 534 00:29:55,008 --> 00:29:57,091 Nie, vy dvaja ste určite poliši. Vypadnite. 535 00:29:57,174 --> 00:29:59,341 Dobre. Počkajte. Vymyká sa nám to z ruky. 536 00:29:59,424 --> 00:30:00,591 Nie sme poliši. 537 00:30:00,674 --> 00:30:02,633 Sme herci! 538 00:30:04,174 --> 00:30:06,924 Celý čas sme to my, Chip a Dale. 539 00:30:08,508 --> 00:30:12,966 Zaujímavé. Môj šéf, Sladký Pete, miluje hercov. 540 00:30:13,299 --> 00:30:17,091 - Hej. A kto nie? - Mali by ste sa s ním zoznámiť. 541 00:30:17,258 --> 00:30:19,924 Fakt? Zoznámiť sa so Sladkým Peteom? 542 00:30:20,008 --> 00:30:24,049 Zdá sa, že som nás dostal zo zástupu pred klubom rovno do VIP miestnosti. 543 00:30:27,508 --> 00:30:31,716 Fíha! Táto VIP miestnosť je neuveriteľná. Už teraz vyvádzam. 544 00:30:31,924 --> 00:30:35,758 Nie je to tamto Jessica Rabbitová? Pýtam sa, lebo som zviazaný 545 00:30:35,841 --> 00:30:38,633 - vzadu v kamióne! - Prečo máš taký prístup? 546 00:30:38,716 --> 00:30:40,466 Kvôli tvojmu plánu nás skoro vyhodili, 547 00:30:40,549 --> 00:30:43,258 no vďaka môjmu vylepšeniu sa teraz stretneme so Sladkým Peteom. 548 00:30:43,341 --> 00:30:44,341 Ty si sa zbláznil. 549 00:30:44,424 --> 00:30:45,424 - Fakt? - Jasné. 550 00:30:45,549 --> 00:30:46,758 - To sa radšej vzdáš? - Nie! 551 00:30:46,841 --> 00:30:49,174 - Chceš len čakať… - Velenie som mal prevziať ja! 552 00:30:52,549 --> 00:30:54,383 Hej! Počkaj chvíľu! 553 00:30:54,466 --> 00:30:57,549 Nie sme rozkošní? Takáto chémia je výnimočná. 554 00:30:57,633 --> 00:30:59,633 Náš seriál sa musí vrátiť. 555 00:31:00,174 --> 00:31:02,883 To myslíš vážne? Mal by som byť doma. 556 00:31:02,966 --> 00:31:06,091 Millie sa už asi o mňa bojí, určite už to tam všetko dočúrala. 557 00:31:06,924 --> 00:31:09,633 Stretávaš sa s niekým? Znie… milo. 558 00:31:09,883 --> 00:31:13,591 - Je to pes. Millie je pes. - Určite nie je taká zlá. 559 00:31:13,716 --> 00:31:15,216 Čo? Nie, ona… 560 00:31:23,424 --> 00:31:24,424 Sme tu. 561 00:31:29,841 --> 00:31:31,424 Vyzerá to tu divne. 562 00:31:32,133 --> 00:31:33,299 Kde to sme? 563 00:31:37,341 --> 00:31:38,799 Dobre. 564 00:31:39,341 --> 00:31:40,758 Myslím, že sme v Údolí. 565 00:31:41,299 --> 00:31:43,508 - V Tajomnom údolí. - Kde? 566 00:31:43,883 --> 00:31:47,758 Pamätáš si ten divný štýl animácie začiatkom roku 2000, 567 00:31:47,883 --> 00:31:50,799 keď všetko vyzeralo reálne, no nič nevyzeralo dobre? 568 00:31:51,258 --> 00:31:53,258 Jasné. Bolo to desivé. 569 00:31:53,341 --> 00:31:55,508 Myslím, že všetci skončili tu. 570 00:31:55,591 --> 00:31:56,883 Poďte. Tadiaľto. 571 00:32:00,924 --> 00:32:03,258 POŠTA 572 00:32:03,716 --> 00:32:06,091 - Čo? - Mám tu niečo pre Sladkého Petea. 573 00:32:06,299 --> 00:32:09,549 - Darček od Bjornsona. - Nechaj to tu. 574 00:32:10,174 --> 00:32:11,508 Veľa šťastia, hlupáci. 575 00:32:14,299 --> 00:32:16,174 REHABILITAČNÉ ZARIADENIE 576 00:32:21,466 --> 00:32:23,216 Kto ste? 577 00:32:24,299 --> 00:32:25,716 On hovorí s nami? 578 00:32:25,841 --> 00:32:29,758 Neviem. Má oči ako z Polárneho expresu. 579 00:32:30,966 --> 00:32:35,549 - Hovoríte s nami? - Iste. Povedal som: „Kto ste?“ 580 00:32:35,674 --> 00:32:38,174 Dobre. No úprimne, vyzerá to, že hovoríte 581 00:32:38,258 --> 00:32:40,633 - s tamtým oknom. - Nie, v skutočnosti to vyzerá, 582 00:32:40,716 --> 00:32:42,758 - že sa pozerám rovno na vás. - Dobre. 583 00:32:42,924 --> 00:32:45,341 Pozrite sa mi do očí, ako sa pozerajú rovno do vašich očí. 584 00:32:45,799 --> 00:32:48,633 - Hej… - Dobre. Pozrite, pane. 585 00:32:48,966 --> 00:32:51,341 Viete, čo? Poď… Sem, len… 586 00:32:51,633 --> 00:32:54,966 Zlez zo mňa! Daj mi nohu preč z úst. 587 00:32:55,049 --> 00:32:59,008 Hej, zdravím! Vidíte ma? Ahoj. Chceme sa porozprávať so Sladkým Peteom. 588 00:33:00,383 --> 00:33:01,758 Poďte za mnou! 589 00:33:13,216 --> 00:33:15,508 Ktovie, či tu držia Montyho. 590 00:33:15,716 --> 00:33:17,549 Zistíme to len jediným spôsobom. 591 00:33:18,008 --> 00:33:20,674 Toto je tá vaša tajná továreň na pirátske verzie? 592 00:33:20,758 --> 00:33:23,799 - No tak! - Čo? Nie! O čom to hovoríte? 593 00:33:23,883 --> 00:33:25,883 Toto je zákonný biznis Sladkého Petea. 594 00:33:25,966 --> 00:33:28,133 Na starý nepredaný tovar. 595 00:33:28,258 --> 00:33:31,133 - Starý tovar? - Áno, ako napríklad 596 00:33:31,258 --> 00:33:35,674 pamätáte si sprchový gél Shreka? Presne. Nikto. Nepredal sa. 597 00:33:35,758 --> 00:33:38,383 Preto Sladký Pete odkúpil všetky zásoby 598 00:33:38,549 --> 00:33:42,841 a jeho užitočné diely roztavuje. Má oko na biznis. 599 00:33:42,924 --> 00:33:44,799 Kiežby som videl to, čo on. 600 00:33:44,924 --> 00:33:48,716 Určite sa dajú zohnať kontaktné šošovky. Au! Čo je? 601 00:33:54,508 --> 00:33:56,674 PRENOSNÉ TOALETY SLADKÉHO PETEA 602 00:33:56,758 --> 00:34:00,799 Takže mení hračky na záchod na sračky. 603 00:34:01,591 --> 00:34:06,049 Páni! Vídavam to celé roky, no nikdy som si to takto nevyložil. 604 00:34:08,799 --> 00:34:09,924 A sme tu! 605 00:34:18,341 --> 00:34:19,341 Zdravím! 606 00:34:19,924 --> 00:34:21,341 - Peter Pan? - Hej! 607 00:34:21,508 --> 00:34:25,049 Hviezda javiska aj plátna, no volajte ma Sladký Pete. 608 00:34:25,216 --> 00:34:29,174 - Vyzeráš… - Starý? Plešatý? Smutný ako gorila v zoo? 609 00:34:29,258 --> 00:34:33,508 - Čo? Nie ako gorila v zoo. - To nič. 610 00:34:33,633 --> 00:34:35,633 Nemôžete mi povedať nič, čo by som už nepočul. 611 00:34:35,799 --> 00:34:37,966 Jimmy, prosím. Odviaž našich hostí. 612 00:34:40,299 --> 00:34:43,633 Chip a Dale! Páni! Nevadí, ak budem počas rozhovoru kráčať? 613 00:34:43,758 --> 00:34:47,424 Už sa nezmestím do starého kostýmu ako kedysi. Potrebujem nazbierať kroky. 614 00:34:47,508 --> 00:34:49,341 Hej! Aj ja mám také hodinky. 615 00:34:49,466 --> 00:34:51,633 Mali by sme si prepojiť účty a navzájom sa motivovať. 616 00:34:51,758 --> 00:34:56,216 Dobre. Asi ste sa prišli pozhovárať o Montereyovi Jackovi. 617 00:34:57,008 --> 00:35:00,674 - Áno, presne tak. - Viete, vždy som mal rád Montyho. 618 00:35:00,799 --> 00:35:04,549 Je škoda, čo sa stalo. Príliš veľa syra. Málo chleba. 619 00:35:04,883 --> 00:35:07,133 Počujte, pán Sladký Pete. Pán Pete. 620 00:35:07,258 --> 00:35:09,799 Ak zaplatíme všetko, čo Monty dlhuje, 621 00:35:09,924 --> 00:35:12,216 mohli by ste ho pustiť? Len pre tentokrát? 622 00:35:13,049 --> 00:35:16,216 Pustiť? Viete, ja som si svoju slávu užil 623 00:35:16,299 --> 00:35:20,091 ešte ako dieťa. Obsadili ma do jedného z najväčších filmov na svete 624 00:35:20,216 --> 00:35:23,424 ako chlapca, ktorý nikdy nevyrastie, Petera Pana. 625 00:35:23,591 --> 00:35:26,508 Nikdy v živote som nebol taký šťastný. 626 00:35:26,591 --> 00:35:30,924 Keď som vyrástol, odkopli ma, ako by som bol ničím. 627 00:35:31,133 --> 00:35:33,133 Tento biznis vie byť taký krutý. 628 00:35:33,424 --> 00:35:34,716 Presne tak. 629 00:35:34,841 --> 00:35:36,049 KAM ŠLI CHLAPCI 630 00:35:36,174 --> 00:35:38,966 Bol som vydesený, zúfalý a osamotený. 631 00:35:39,758 --> 00:35:44,799 Tak som sa rozhodol vziať moc do svojich rúk a natočiť vlastný pirátsky film! 632 00:35:45,008 --> 00:35:47,799 „Lietajúci chlapec zo spálne.“ 633 00:35:47,966 --> 00:35:51,091 A hádajte čo? Zabralo to! Zarobil som kopec peňazí. 634 00:35:51,216 --> 00:35:53,549 Tak som zamestnal ostatné postavičky do ďalších filmov… 635 00:35:53,633 --> 00:35:55,216 KRÁSKA A PREKLIATY PSÍ MUŽ ŠŤASTNÝ DUCH 636 00:35:55,383 --> 00:35:56,424 …a bum… 637 00:35:56,591 --> 00:35:57,591 ŠPAGETOVÉ PSY 638 00:35:57,716 --> 00:36:01,549 …mám filmové štúdio na pirátske verzie, kde ja rozhodujem, kto bude hviezda 639 00:36:01,633 --> 00:36:03,924 a koho hodím do koša! 640 00:36:04,008 --> 00:36:07,549 A teraz sa mocete vy dvaja tam, kde nepatríte, 641 00:36:07,716 --> 00:36:10,091 kladiete otázky o nezvestnom priateľovi. 642 00:36:10,258 --> 00:36:13,591 A to nedopustím. Čo poviete na túto bombu? 643 00:36:13,716 --> 00:36:17,216 Podľa mňa je čas na návrat Chipa a Dala. 644 00:36:17,633 --> 00:36:19,674 - Jimmy… - Pôjdete so mnou. 645 00:36:19,924 --> 00:36:21,424 - Sme mŕtvi. - Bež! 646 00:36:22,799 --> 00:36:24,216 Poď, poď! 647 00:36:24,716 --> 00:36:26,924 - Chyť ich už konečne! - Snažím sa! 648 00:36:28,799 --> 00:36:31,758 No tak! Pripravený? Skoč! 649 00:36:36,716 --> 00:36:38,424 To je moja osobná kúpeľňa. 650 00:36:38,549 --> 00:36:40,258 - Hľadaj únikovú cestu! - Hej! 651 00:36:40,591 --> 00:36:42,466 - Nie. - Poďte sem! 652 00:36:42,924 --> 00:36:44,841 - Je len jediná cesta, Chip. - Otvorte! 653 00:36:44,924 --> 00:36:46,424 Nie! To je nechutné. 654 00:36:46,591 --> 00:36:47,758 Jimmy, chytím ich! 655 00:36:47,841 --> 00:36:49,966 Je to naša jediná šanca. Začni trochu žiť! 656 00:36:50,091 --> 00:36:51,133 Začať žiť? 657 00:36:51,216 --> 00:36:52,841 Akoby si sa na to tešil! 658 00:36:53,008 --> 00:36:54,258 Nerob… Nie… 659 00:36:55,424 --> 00:36:57,383 No tak, Chip, voda je v pohode! 660 00:36:58,341 --> 00:36:59,508 Dofrasa! 661 00:36:59,799 --> 00:37:00,841 No… dobre. 662 00:37:00,966 --> 00:37:02,133 - Veľa šťastia, zdravia… - Hej! 663 00:37:02,216 --> 00:37:03,883 Veľa šťastia, zdravia Veľa… 664 00:37:06,383 --> 00:37:08,258 Nie! Hotovo. 665 00:37:08,383 --> 00:37:10,841 Modli sa, aby odtiaľ nevyšli živí. 666 00:37:20,383 --> 00:37:21,674 - Nie! - Vydrž! 667 00:37:23,341 --> 00:37:24,341 Pozor! 668 00:37:24,466 --> 00:37:25,758 - Nenávidím to! - Preboha! 669 00:37:29,133 --> 00:37:31,966 - Asi by som to mal zdvihnúť! - Čo? 670 00:37:32,091 --> 00:37:36,674 - Mohol by to byť môj agent Dave Bolinari! - Paráda. Daj mi vedieť, čo ti povie! 671 00:37:36,799 --> 00:37:40,008 Haló! Čo? Áno, špagety sú v pohode! 672 00:37:40,091 --> 00:37:43,758 Aj ja teba, mami! Môj agent je taký divný. 673 00:37:43,883 --> 00:37:44,966 Ach, nie! 674 00:37:45,924 --> 00:37:47,841 Chyť sa niečoho! 675 00:37:49,883 --> 00:37:51,633 - Drž sa! - Nie! 676 00:37:58,966 --> 00:38:00,841 Tam! Skákacia loptička! 677 00:38:01,924 --> 00:38:03,591 Pripravený? Skoč! 678 00:38:07,549 --> 00:38:08,883 Drž sa! 679 00:38:18,091 --> 00:38:21,591 LEGO BEDÁRI 680 00:38:31,258 --> 00:38:33,174 Dale? Haló? 681 00:38:34,258 --> 00:38:35,258 Dale? 682 00:38:37,716 --> 00:38:39,924 Ach, nie. Dale? 683 00:38:40,466 --> 00:38:43,299 No tak… Nerob si zo mňa žarty. 684 00:38:50,549 --> 00:38:52,799 - Mal som… - Čo je? 685 00:38:53,216 --> 00:38:54,341 Teraz nie, Dale. 686 00:38:56,716 --> 00:38:59,883 Dale! Ty žiješ! Ale ako? 687 00:39:01,258 --> 00:39:03,174 Som Munk. Dale Munk. 688 00:39:04,758 --> 00:39:06,758 Agent Dale 00. No jasné. 689 00:39:06,966 --> 00:39:10,716 Chip, ty si plakal. Ty ma máš fakt rád! 690 00:39:10,883 --> 00:39:13,258 Čo? Nie! Ja… To ty si plakal! 691 00:39:13,383 --> 00:39:15,258 - Môžeme… - Chippy, aj ja ťa mám rád! 692 00:39:15,424 --> 00:39:17,758 Neotáčaj to na seba. Bolo to pre mňa traumatizujúce. 693 00:39:17,924 --> 00:39:20,799 - Nechaj to tak, dobre? - Dobre, v poriadku. 694 00:39:21,508 --> 00:39:23,466 Celý ten deň bol len strata času. 695 00:39:23,591 --> 00:39:25,549 Nič dôležité sme nezistili, 696 00:39:25,633 --> 00:39:27,924 len to, že Sladký Pete nosí rovnaké hodinky ako ja. 697 00:39:28,091 --> 00:39:31,716 Tie hodinky zaznamenávajú tvoj pohyb všade, kam ideš? 698 00:39:31,883 --> 00:39:34,883 Hej, viem to, lebo svoje behy vždy tvarujem podľa zadku. 699 00:39:35,174 --> 00:39:38,216 Neverím, že to hovorím, no musíme sa porozprávať s Ellie. 700 00:39:38,383 --> 00:39:39,966 A potom pôjdem domov! 701 00:39:40,049 --> 00:39:42,883 Dobre, len jej nehovor to s tým zadkom. 702 00:39:42,966 --> 00:39:44,424 To ti neviem sľúbiť. 703 00:39:44,924 --> 00:39:46,633 Myslíš, že to bude považovať za zábavné? 704 00:39:51,841 --> 00:39:52,841 Vďaka! 705 00:39:54,174 --> 00:39:57,008 Keby sme získali prístup k hodinkám Sladkého Petea, 706 00:39:57,174 --> 00:40:00,383 mohli by sme porovnať to, kde je, s tým, kam vieme, že ide! 707 00:40:00,466 --> 00:40:04,091 Správne! A to, čo nebude sedieť, musí byť tá jeho tajná továreň na pirátske verzie. 708 00:40:04,216 --> 00:40:07,674 Presne! Zoženieme prístup k hodinkám a vysledujeme Montyho. 709 00:40:07,758 --> 00:40:11,174 - Chip, si génius! - Tak aký je plán? 710 00:40:11,258 --> 00:40:13,258 Ako získate prístup k hodinkám Sladkého Petea? 711 00:40:13,341 --> 00:40:15,966 My? Počkať. Zohnali sme potrebné informácie. 712 00:40:16,049 --> 00:40:20,091 Teraz je to na vás, profesionáloch, aby ste chytili toho zloducha 713 00:40:20,174 --> 00:40:22,841 - a zachránili nášho kamoša Montyho. - Nie je to také jednoduché. 714 00:40:23,008 --> 00:40:26,966 Treba na to povolenia, dôvodné podozrenie, a neviem, či ste si to všimli, 715 00:40:27,049 --> 00:40:29,633 no kapitán nedá príliš na môj názor. 716 00:40:29,883 --> 00:40:31,508 Čo? Šibe mu? 717 00:40:32,091 --> 00:40:34,674 Nie, fakt som to pokašľala. 718 00:40:35,799 --> 00:40:39,758 Minulý rok, keď sa stratilo prasiatko Peppa, dostala som falošný tip. 719 00:40:40,049 --> 00:40:43,633 Celý tím šiel kvôli mne na záťah do štúdií Nickelodeon Junior. 720 00:40:44,716 --> 00:40:46,549 A postavičky sa bránili. 721 00:40:47,299 --> 00:40:49,799 Labková patrola napadla seržanta Hendersona. 722 00:40:50,716 --> 00:40:53,091 Doktori tvrdia, že už nebude môcť mať deti. 723 00:40:56,091 --> 00:40:59,008 Vďaka za túto úplne trafenú historku. 724 00:40:59,508 --> 00:41:02,049 Myslím, že máme presne to, čo potrebujeme! Ani sa nepohnite. 725 00:41:02,799 --> 00:41:07,424 Dámy a páni. Ajhľa, kriminálny labák! 726 00:41:18,758 --> 00:41:20,674 DISNEY PETARDY HORĽAVÉ 727 00:41:20,758 --> 00:41:22,674 ZÁBAVNÝ SYSTÉM NINTENDO 728 00:41:22,758 --> 00:41:24,674 IKONICKÉ LIETADLO GADGET HACKWRENCHOVEJ 729 00:41:25,383 --> 00:41:26,674 Čo? 730 00:41:28,591 --> 00:41:30,591 To je šialené! 731 00:41:31,216 --> 00:41:34,799 Fakt milé, však? Všetky maskovania a nástroje, ktoré budeme potrebovať. 732 00:41:36,008 --> 00:41:40,258 Toto je každá časť Rýchlej roty? 733 00:41:40,383 --> 00:41:42,924 - Áno. - Máš ich všetky. 734 00:41:43,091 --> 00:41:44,549 „Mačacia eskapáda.“ 735 00:41:44,633 --> 00:41:47,508 „Múmia na cestách.“ „Malý veľký darebák.“ 736 00:41:47,633 --> 00:41:49,633 Ktorá je tvoja obľúbená časť? 737 00:41:50,133 --> 00:41:52,299 Ja… Neviem si vybrať jednu. To je ťažké! 738 00:41:52,758 --> 00:41:54,383 Ja takisto. Sú fakt dobré. 739 00:41:58,049 --> 00:42:00,591 Úprimne som prekvapený, že si si to všetko nechal. 740 00:42:00,841 --> 00:42:03,174 Nevedel som, že ti na seriáli tak záležalo. 741 00:42:03,383 --> 00:42:04,966 Čo? Jasné, že áno. 742 00:42:05,549 --> 00:42:07,299 Nie. Hej, iste. 743 00:42:08,383 --> 00:42:10,549 Čo je táto obrovská mapa so špendlíkmi? 744 00:42:10,633 --> 00:42:12,591 Aha, to? To je vlastne fakt paráda. 745 00:42:12,799 --> 00:42:15,424 Ach, nie. Miesto pochovania všetkých obetí? 746 00:42:16,299 --> 00:42:17,716 Zase si zo mňa robíš srandu? 747 00:42:17,883 --> 00:42:21,674 Sú to ratingy Rýchlej roty na každom americkom trhu v roku 1991, 748 00:42:21,758 --> 00:42:24,508 čo, ak si spomínate, bol náš najúspešnejší rok. 749 00:42:24,633 --> 00:42:26,966 Hej, Ellie, nevravela si, že si z Albany? 750 00:42:27,049 --> 00:42:28,133 Narodila a vyrástla som tam. 751 00:42:28,383 --> 00:42:29,549 Podľa tejto mapy 752 00:42:29,841 --> 00:42:32,508 - sa tam seriál nikdy nevysielal. - Hej. 753 00:42:32,591 --> 00:42:35,633 Starká mi nahrala všetky časti na videopásky a poslala mi ich. 754 00:42:36,758 --> 00:42:38,174 Starké sú najlepšie! 755 00:42:38,633 --> 00:42:40,424 Ale, no tak, Chip! Pozri na tieto skvelé veci! 756 00:42:40,591 --> 00:42:44,258 Toto je limitovaná edícia pogov Rýchlej roty! 757 00:42:44,508 --> 00:42:46,008 Je to skutočný zberateľský kúsok, 758 00:42:46,091 --> 00:42:47,716 lebo niekto si všimol, že jeden z oblakov 759 00:42:47,799 --> 00:42:50,633 za Monterey Jackom vyzerá presne ako… Oprah. 760 00:42:50,883 --> 00:42:52,799 No páni. Super. 761 00:42:52,883 --> 00:42:56,716 Ja viem, však? Nanešťastie, mám len 11 z 12. 762 00:42:56,799 --> 00:42:58,758 Chýba mi ten hlavný, kde sme všetci spolu. 763 00:42:59,508 --> 00:43:01,049 Sú to staré krámy. 764 00:43:01,174 --> 00:43:04,758 Dobre. Sladký Pete chodí každú stredu do ruských kúpeľov. 765 00:43:04,924 --> 00:43:06,591 Ako tam prekĺznete bez toho, 766 00:43:06,674 --> 00:43:08,799 aby vás tí naničhodníci spoznali? 767 00:43:09,258 --> 00:43:12,966 - Počkať. Čo tak urobiť 45. časť? - Štyridsiatu-piatu? 768 00:43:13,799 --> 00:43:16,591 - To je dobrý nápad. - Neviem, na čo narážaš. 769 00:43:16,716 --> 00:43:18,424 Nemáš nejaký originálny nápad? 770 00:43:18,508 --> 00:43:20,799 Alebo len stále recykluješ staré scenáre? 771 00:43:20,966 --> 00:43:24,258 No tak! 45. časť! Prezliekol si sa za potkana, aby si ma prekabátil. 772 00:43:24,341 --> 00:43:26,799 Nepamätáš? Povedal si: „Hovorím o potkanoch.“ 773 00:43:26,883 --> 00:43:28,049 Bolo to vtipné! 774 00:43:28,216 --> 00:43:30,549 Aha! Nie, nemám ani šajnu. 775 00:43:30,883 --> 00:43:33,591 Ellie, ak ideme do toho, zišla by sa nám pomoc. 776 00:43:34,383 --> 00:43:36,883 Neviem, ani by som tu nemala byť. 777 00:43:37,216 --> 00:43:42,216 Prosím! Potrebujem ťa, Ellie. Pomôž ma nájsť! 778 00:43:43,299 --> 00:43:46,799 - Dobre, no len pre tentokrát. - Vďaka, láska! 779 00:43:46,883 --> 00:43:48,633 Hoď po Barbie ďalšiu krevetu! 780 00:43:48,758 --> 00:43:50,966 - Prestaň. - Nie, viem. Preto som prestal. 781 00:43:51,258 --> 00:43:53,466 HLAVNÉ BAZÉNY 782 00:43:59,716 --> 00:44:03,049 Nezabudnite, že ste inštalatéri, ktorí prišli opraviť pretekajúcu rúrku. 783 00:44:03,174 --> 00:44:04,924 Rozumiem. Funguje to? 784 00:44:05,091 --> 00:44:06,091 JOEOVA PRÁČOVŇA 785 00:44:06,174 --> 00:44:07,758 Funguje to. Máme asi hodinu, 786 00:44:07,841 --> 00:44:10,758 kým si niekto všimne, že im chýba dodávka, takže kopnime do vrtule. 787 00:44:11,133 --> 00:44:12,799 Neverím, že to robíme. 788 00:44:12,883 --> 00:44:15,424 Prosím, nepoužívaj ten svoj zlý newyorský prízvuk. 789 00:44:15,508 --> 00:44:17,633 Chip, počujem ťa, no je to nerozumná žiadosť. 790 00:44:17,966 --> 00:44:22,174 Hej! Sme tu na čistenie potrubia, či ste už na to zabudli? 791 00:44:22,258 --> 00:44:26,174 NÁVŠTEVNÍCI SA MUSIA ZAPÍSAŤ 792 00:44:26,258 --> 00:44:29,258 Do toho, Yankies! A hotdogy, praclíky a pizza! 793 00:44:33,216 --> 00:44:35,883 Fíha. Som úprimne prekvapený, že to zabralo. 794 00:44:35,966 --> 00:44:38,966 Ja tiež! Za tento prízvuk ma vyhodili zo seriálu Zákon a poriadok. 795 00:44:39,091 --> 00:44:41,924 - Ellie, sme dnu. - Dobre. Teraz buďte diskrétni 796 00:44:42,049 --> 00:44:43,508 a nájdite skrinku Sladkého Petea. 797 00:44:46,424 --> 00:44:47,674 Hej, vy dvaja! 798 00:44:48,841 --> 00:44:50,091 Je vodná fontána v pohode? 799 00:44:52,216 --> 00:44:53,924 Dá sa z potrubia piť? 800 00:44:54,924 --> 00:44:58,216 Hej! Je čistejšie než Broadway, zlato. 801 00:44:58,341 --> 00:45:01,091 - A to po nich kráčam. - Dobre. Vďaka. 802 00:45:08,841 --> 00:45:12,174 Dobrá práca. Zostaňte na potrubí, nech vás nevidia. 803 00:45:12,258 --> 00:45:13,258 Hej! Bežíme po ňom. 804 00:45:14,508 --> 00:45:16,883 Ach, áno! Je to skvelý pocit. 805 00:45:17,008 --> 00:45:19,174 - Nechutné. - Nie, poď. 806 00:45:19,424 --> 00:45:22,841 Deti mávam cez víkendy, no nie je to to isté. 807 00:45:31,216 --> 00:45:32,424 Je to on. 808 00:45:35,008 --> 00:45:36,008 Tam sú. 809 00:45:47,508 --> 00:45:49,049 Dobre, nie je to dobré. 810 00:45:53,341 --> 00:45:57,049 Hej, vás poznám. 811 00:45:57,216 --> 00:45:58,591 - Ach nie. - Sme prichytení. 812 00:45:59,216 --> 00:46:02,674 Vy ste Rýchla rota. 813 00:46:04,383 --> 00:46:06,674 Som veľký fanúšik! 814 00:46:07,716 --> 00:46:08,716 Paráda. 815 00:46:14,674 --> 00:46:16,424 Aj ty tak neznášaš trápne ticho? 816 00:46:16,508 --> 00:46:19,758 Úprimne, nebolo to trápne, kým si to nepovedal, Jimmy. 817 00:46:19,841 --> 00:46:21,799 A teraz to trápne je, takže skvelá práca. 818 00:46:21,883 --> 00:46:24,758 - Asi máš pravdu. - Chlapci, no tak. 819 00:46:25,633 --> 00:46:27,674 - Poďte sem a skúste to s nami - Poznávate to? 820 00:46:27,758 --> 00:46:29,841 - Teraz začína zábava - Áno? Počkajte si na to. 821 00:46:30,466 --> 00:46:33,383 To fakt? Nie je to remix znelky relácie Popoludnie s Disney? 822 00:46:33,549 --> 00:46:35,674 - To si urobil ty? - To si píš, brácho! 823 00:46:35,758 --> 00:46:37,133 Spravíte mi k tomu rap? Áno? 824 00:46:37,716 --> 00:46:40,174 Neviem! Daj mi sekundu s Dalom. 825 00:46:40,424 --> 00:46:42,341 - Po prvé, prestaň ho povzbudzovať. - Jasné. 826 00:46:42,466 --> 00:46:44,466 - Po druhé, my nerapujeme. - Správne. 827 00:46:44,549 --> 00:46:46,883 Nie je nič patetickejšie než stará animovaná postavička 828 00:46:46,966 --> 00:46:49,424 - ktorá chce byť v kurze, a preto rapuje! - Chip, chápem ťa, 829 00:46:49,508 --> 00:46:50,758 ale myslím, že nemáme na výber! 830 00:46:50,841 --> 00:46:52,841 Vždy máš na výber. Keď príde na rapovanie, 831 00:46:52,924 --> 00:46:54,966 - vždy máš na výber. - Nezabudni na tú myšlienku. 832 00:46:55,091 --> 00:46:56,841 - Idem na to! - Prepána! 833 00:46:56,924 --> 00:46:58,716 Volám sa Dale 834 00:47:00,591 --> 00:47:01,674 Teraz to rozbalím 835 00:47:01,799 --> 00:47:03,591 - Ach, nie. - A som v pekle. 836 00:47:03,716 --> 00:47:05,633 Páni, vydrž. Toto musím natočiť! 837 00:47:05,716 --> 00:47:07,508 Zamestnám ho. Ty nájdi tie hodinky. 838 00:47:07,591 --> 00:47:09,883 - Nepôjde to. Je to príliš riskantné. - Najväčším rizikom 839 00:47:10,008 --> 00:47:11,633 je neriskovať vôbec. 840 00:47:12,716 --> 00:47:17,216 Volám sa Dale, no nejem kel Načo, keď som ho nemusel 841 00:47:17,383 --> 00:47:18,508 Nejem kel 842 00:47:19,091 --> 00:47:21,549 Keď zistíš, že Dale sa rýmuje s kel, už ti nič iné nenapadne. 843 00:47:21,633 --> 00:47:25,383 - Len ho zabav! A prestaň s tým! - Zjedol by som len fenikel 844 00:47:26,549 --> 00:47:28,133 OŠETROVŇA D 845 00:47:30,008 --> 00:47:31,549 TICHO PROSÍM 846 00:47:32,466 --> 00:47:34,841 Nikdy za milión rokov by som nezjedol kel 847 00:47:35,174 --> 00:47:37,299 Lebo ho najskôr treba vypestovať 848 00:47:37,924 --> 00:47:41,174 - Treba sa postarať o ten kel - Makadamiové orechy. A kde sú orechy, 849 00:47:41,258 --> 00:47:43,549 - tam je olej. - Zväz záhradkárov by o tom vedel 850 00:47:43,674 --> 00:47:46,174 Keby som aj zjedol kel ani by som nevedel 851 00:47:46,258 --> 00:47:47,633 Ty brďo, ide mi to! 852 00:47:47,799 --> 00:47:52,133 - Čo tu robíš ty? - Ja som len… 853 00:47:52,258 --> 00:47:54,091 Hej, Chip! Vezmi si mikrofón! 854 00:48:00,466 --> 00:48:01,633 Za Montyho. 855 00:48:01,841 --> 00:48:05,133 Volám sa Chip, ani ja nezjem kel 856 00:48:05,258 --> 00:48:07,008 A teraz rapujem, no paráda. 857 00:48:07,841 --> 00:48:12,174 A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong Zubi, dong, dong, dong 858 00:48:12,299 --> 00:48:13,841 - On je Chip! - A on Dale! 859 00:48:13,924 --> 00:48:15,008 Ani si to nevedel 860 00:48:15,091 --> 00:48:17,633 Žiadny z nás nezje kel 861 00:48:17,716 --> 00:48:18,716 - Nie, vôbec - Nikdy 862 00:48:18,799 --> 00:48:19,799 - Vôbec - Nikdy 863 00:48:19,883 --> 00:48:21,091 Nezje kel! 864 00:48:21,174 --> 00:48:22,841 Okej. Ako si vedel, čo poviem? 865 00:48:22,966 --> 00:48:24,799 Ako si ty vedel, čo poviem? Bolo to: 866 00:48:24,924 --> 00:48:26,049 Profesionálne. 867 00:48:26,424 --> 00:48:28,216 Naraz! Jinx! 868 00:48:28,341 --> 00:48:30,508 Visíš mi kolu hociktorej značky! 869 00:48:30,591 --> 00:48:32,383 Čo? To bolo šialené! 870 00:48:32,758 --> 00:48:34,591 Zavolajte niekoho z Guinessovej knihy rekordov! 871 00:48:34,841 --> 00:48:37,299 - To je neuveriteľné! - To je šialené! 872 00:48:37,466 --> 00:48:38,549 Stratili sme to. 873 00:48:38,633 --> 00:48:43,799 Bum, bum. Tu DJ Herzogenaurach s remixom z Popoludnia s Disney! 874 00:48:43,966 --> 00:48:47,508 Bola to fakt sranda, no už musíme ísť! 875 00:48:48,383 --> 00:48:50,424 Rapovanie im vôbec nešlo. 876 00:48:51,091 --> 00:48:54,258 Ahoj, Bob! Neuveríš, koho som práve stretol. 877 00:48:56,674 --> 00:48:58,508 Pánečku. Ellie, mala si nás vidieť! 878 00:48:58,633 --> 00:48:59,799 - Bolo to neuveriteľné! - Však? 879 00:48:59,883 --> 00:49:01,466 Ako skutoční detektívi! 880 00:49:01,591 --> 00:49:04,174 A ten tvoj trik s olejom? Geniálne! 881 00:49:04,299 --> 00:49:07,674 To tvoje zlé rapovanie dokonale odvrátilo jeho pozornosť. Super! 882 00:49:07,799 --> 00:49:11,133 Vďaka. Myslel som, že nás majú. No ty si do toho šiel naplno! 883 00:49:11,216 --> 00:49:14,508 - A potom som rapoval. To bol ale zhon! - Šlo ti to! 884 00:49:14,716 --> 00:49:18,216 Dobre, všetko je nastavené. Zapoj tie hodinky 885 00:49:18,341 --> 00:49:19,549 - do počítača. - Idem na to! 886 00:49:20,049 --> 00:49:21,424 SYNCHRONIZÁCIA PREBIEHA HOTOVO 887 00:49:24,008 --> 00:49:26,633 Lodenica v San Pedro! Máme ho! 888 00:49:26,758 --> 00:49:29,424 Neverím tomu. Možno zachránime Montyho. 889 00:49:29,591 --> 00:49:33,549 - Budeme hrdinovia. - Ďakujem, že si ma do toho zatiahol. 890 00:49:33,633 --> 00:49:39,674 - Mám z toho… dobrý pocit. - Ja takisto! Spolu nám to vždy šlo lepšie. 891 00:49:39,966 --> 00:49:42,591 Poloha potvrdená. Posielame vrtuľník s jednotkou SWAT. 892 00:49:42,716 --> 00:49:44,258 - Stretneme sa tam. - Áno, pane. 893 00:49:58,049 --> 00:49:59,049 Tu som, kapitán. 894 00:49:59,133 --> 00:50:01,341 Aj by som vás suspendoval, že ste ma obišli, Stecklerová. 895 00:50:01,424 --> 00:50:04,341 Snáď nás tentokrát nenapadnú žiadni fagani. 896 00:50:05,466 --> 00:50:06,841 Pripravte baranidlá! 897 00:50:08,299 --> 00:50:09,883 Poďme! Pohyb! 898 00:50:10,466 --> 00:50:12,049 ZÁKAZ VSTUPU 899 00:50:20,133 --> 00:50:22,341 - Čisto! - Čisto! 900 00:50:24,216 --> 00:50:25,216 Čisto! 901 00:50:25,966 --> 00:50:29,133 - Kde myslíš, že je? - Netuším. 902 00:50:34,091 --> 00:50:36,883 LOSANGELSKÁ POLÍCIA 903 00:50:37,424 --> 00:50:38,424 Pane! 904 00:50:39,924 --> 00:50:41,549 Myslím, že som niečo našla. 905 00:50:46,508 --> 00:50:49,174 Opatrne. Ničoho sa nechytajte. 906 00:51:01,674 --> 00:51:02,674 PRIDAŤ TVÁR ALEBO PERY 907 00:51:02,758 --> 00:51:03,758 Flounder? 908 00:51:03,841 --> 00:51:04,841 VIAC VLASOV ZVÄČŠIŤ 909 00:51:04,966 --> 00:51:05,966 NA UŠI PRIDAŤ PERIE 910 00:51:06,049 --> 00:51:07,049 Hapči? 911 00:51:07,716 --> 00:51:08,841 Sú tu všetci. 912 00:51:09,258 --> 00:51:10,549 PO OPERÁCIA POČÍTAČOVOU GRAFIKOU 913 00:51:10,633 --> 00:51:11,841 NOVÉ OČI SCHVÁLENÉ VÄČŠIE 914 00:51:11,966 --> 00:51:13,841 Garfieldovo malé telo toľko svalstva neunesie. 915 00:51:14,508 --> 00:51:15,633 Našli sme ich. 916 00:51:18,258 --> 00:51:20,966 Vyzerá to ako stroj, na ktorom operovali aj mňa. 917 00:51:22,174 --> 00:51:24,924 Až na to, že tento vyzerá násilnejšie. 918 00:51:26,799 --> 00:51:30,383 Ešte je teplá. Museli sme ich minúť. 919 00:51:31,174 --> 00:51:33,049 Vyzerá to tu desivo. 920 00:51:33,341 --> 00:51:35,216 Pozriem sa, či sa nedá zasvietiť. 921 00:51:35,674 --> 00:51:37,758 Počkať. Nie, nerob to! 922 00:51:42,591 --> 00:51:45,591 - Vidíš? Netreba sa báť! - Asi máš pravdu. 923 00:51:47,216 --> 00:51:48,216 Toto nie je dobré. 924 00:51:48,341 --> 00:51:49,591 INICIÁCIA SYSTÉMU 925 00:51:49,674 --> 00:51:51,424 - Kámo? Čo si to spravil? - Nechcel som! 926 00:51:51,549 --> 00:51:53,258 Ja… Len som dal nohu dozadu a prstom… 927 00:51:53,883 --> 00:51:55,424 - Chip! - Prečo je to na podlahe? 928 00:51:55,924 --> 00:51:57,008 - Dale! - Rýchlo! 929 00:51:58,799 --> 00:52:00,091 - Nie! Pozor! - Zmiznite odtiaľ! 930 00:52:00,216 --> 00:52:01,216 Nie! 931 00:52:05,508 --> 00:52:06,924 INICIÁCIA ŠTÍTOV 932 00:52:07,299 --> 00:52:09,299 Pomoc! Dostaňte nás odtiaľto! 933 00:52:11,383 --> 00:52:14,258 Stroj sa vás pokúsi chirurgicky upraviť, takže… 934 00:52:14,549 --> 00:52:15,633 Skúste sa mu vyhnúť. 935 00:52:15,924 --> 00:52:18,549 Zbohom, Ellie! Nezabudni na mňa! 936 00:52:18,633 --> 00:52:21,174 Ak sa z toho nedostaneme živí, nechaj si Millie, 937 00:52:21,258 --> 00:52:23,049 bude spať v tvojej posteli, jesť tvoje jedlo, 938 00:52:23,174 --> 00:52:25,258 a neboj sa ju riadne vyškrabkať na zadku! 939 00:52:32,133 --> 00:52:35,466 - Myslíš, že nás to usmaží? - Nie, myslím… 940 00:52:35,674 --> 00:52:37,591 Skenuje ich to a ukazuje, ako budú vyzerať 941 00:52:37,716 --> 00:52:39,216 v rozličných štýloch animácie. 942 00:52:45,258 --> 00:52:49,299 Dobre, to nič nebolo. Možno to bude ľahšie ako… 943 00:52:50,008 --> 00:52:51,674 - Dale! - Hej! 944 00:52:52,133 --> 00:52:53,133 Vydrž! 945 00:52:56,133 --> 00:52:59,008 - Zatiahni ešte viac! - Prečo… sa… nenatiahneš? 946 00:52:59,133 --> 00:53:01,091 Na toto telo sa má pozerať, nie sa ho dotýkať. 947 00:53:02,049 --> 00:53:03,133 Čo robíš? 948 00:53:09,383 --> 00:53:10,841 - Vďaka. - Poďme! 949 00:53:15,549 --> 00:53:18,716 - Ako v 121. časti! - „Mission Chipossible!“ 950 00:53:18,799 --> 00:53:20,758 - Máš pravdu. - Počkať. Ty si ju pamätáš? 951 00:53:20,841 --> 00:53:22,883 Asi sa mi pár spomienok vracia. 952 00:53:23,258 --> 00:53:25,008 Tak poďme na to. V čom je to iné? 953 00:53:25,091 --> 00:53:28,133 - Vo všetkom! Môže to byť úplne iné. - Pripravený? 954 00:53:28,549 --> 00:53:30,091 Skoč! Kačka! 955 00:53:31,174 --> 00:53:33,174 Palacinka. Vyhoď ma! 956 00:53:37,883 --> 00:53:39,091 Hlavy hore! 957 00:53:40,008 --> 00:53:41,008 Mám ťa! 958 00:53:41,508 --> 00:53:42,549 Sklz! 959 00:53:46,924 --> 00:53:52,508 - Si v poriadku? Si v jednom kuse? - Asi hej. No ty nie. 960 00:53:58,258 --> 00:53:59,549 Určite sú v poriadku. 961 00:54:00,091 --> 00:54:02,716 - Máš Snoopyho ucho! - Daj ho preč! 962 00:54:05,133 --> 00:54:07,049 Dvere! Vypadnime odtiaľto! 963 00:54:12,299 --> 00:54:13,966 PROCES DOKONČENÝ 964 00:54:20,674 --> 00:54:22,174 Čo to… 965 00:54:29,258 --> 00:54:30,341 Ste v poriadku? 966 00:54:36,133 --> 00:54:37,883 Pozrite na všetky tie časti. 967 00:54:39,299 --> 00:54:40,424 Ach, nie. 968 00:54:41,966 --> 00:54:43,466 Montyho fúzy. 969 00:54:45,216 --> 00:54:46,258 Nie! 970 00:54:47,966 --> 00:54:49,799 Už z neho spravili pirátsku verziu! 971 00:54:54,591 --> 00:54:56,633 ZA TÚTO POLICAJNÚ PÁSKU NEVSTUPOVAŤ 972 00:55:03,008 --> 00:55:04,008 Hej, Stecklerová. 973 00:55:05,008 --> 00:55:07,758 Dnes to bola skvelá práca. Nevedel som, že na to máte. 974 00:55:08,383 --> 00:55:09,383 Vďaka, pane. 975 00:55:09,508 --> 00:55:10,508 Chip! Dale! 976 00:55:10,591 --> 00:55:12,258 - Poďte sem, jedna otázka! - Pohov, dámy. 977 00:55:12,383 --> 00:55:15,258 - Spravodajstvo 3 - D Tvár. Továreň je zatvorená. Aký je to pocit vedieť, 978 00:55:15,383 --> 00:55:18,049 že ste prispeli k tomu, že je mesto pre postavičky bezpečné? 979 00:55:18,174 --> 00:55:20,174 Dobre, nechajte ich na pokoji. Žiadne otázky. 980 00:55:20,258 --> 00:55:23,508 - Poďme, vypadneme odtiaľto. - Chip, čo to Snoopyho ucho? 981 00:55:23,633 --> 00:55:25,799 Kapitán Putty! Čiernobiele spravodajstvo. 982 00:55:25,924 --> 00:55:27,716 Prečo máte na chrbte vyžuvanú žuvačku? 983 00:55:27,799 --> 00:55:29,674 Ale no tak! To je nechutné. 984 00:55:29,799 --> 00:55:31,799 To asi tak ľahko nedám dolu. 985 00:55:33,883 --> 00:55:35,466 To je ale chaos. 986 00:55:35,674 --> 00:55:37,633 Nevypadneme na chvíľu z mesta, šéfe? 987 00:55:37,799 --> 00:55:40,341 Bez tých veveríc nejdem nikam. 988 00:55:40,424 --> 00:55:42,049 Stále ich chcem do filmu. 989 00:55:42,133 --> 00:55:43,466 Mali by sme ich sledovať? 990 00:55:43,549 --> 00:55:45,216 Nie, nechaj ich. 991 00:55:45,299 --> 00:55:48,883 Mám vlastný spôsob sledovania ľudí. 992 00:55:51,841 --> 00:55:54,299 DALE Z RÝCHLEJ ROTY SLEDOVAŤ 993 00:55:54,424 --> 00:55:55,758 SLEDUJEM 994 00:56:04,174 --> 00:56:06,133 Určite skontrolovali všetky miestnosti? 995 00:56:06,508 --> 00:56:08,508 Určite. 996 00:56:08,633 --> 00:56:12,424 Vravela si, že vytvorenie pirátskej verzie trvá 48 hodín. A to sme stihli. 997 00:56:12,591 --> 00:56:14,758 Ja viem. Zvyčajne to tak je. 998 00:56:15,091 --> 00:56:18,633 A tá káva bola stále teplá. Akoby vedeli, že prídeme. 999 00:56:18,758 --> 00:56:21,549 Viem, že ste smutní kvôli Montymu, 1000 00:56:21,716 --> 00:56:25,133 no mali by ste byť radi za to, čo ste tam dokázali. 1001 00:56:25,424 --> 00:56:29,508 - Ste hrdinovia. - Nie sme. Monty je preč. 1002 00:56:29,591 --> 00:56:32,216 Tešil som sa, že uvidím tú jeho veľkú, dobrácku tvár. 1003 00:56:35,549 --> 00:56:38,758 LOSANGELSKÁ POLÍCIA 1004 00:56:40,508 --> 00:56:42,549 Hovorím vám, niečo nám ušlo. 1005 00:56:42,716 --> 00:56:43,924 Cítim to, Dale. 1006 00:56:44,008 --> 00:56:47,841 Len vám chcem pripomenúť, že dnes poobede budem na Fan Cone 1007 00:56:47,924 --> 00:56:50,883 rozdávať autogramy, takže si nachystajte orechy! 1008 00:56:52,008 --> 00:56:53,008 Hej. 1009 00:56:53,091 --> 00:56:55,424 - Čo je to s tebou? - Čo? Je to moja práca. 1010 00:56:55,508 --> 00:56:58,716 Máš na výber. Idem po kávu. 1011 00:56:59,383 --> 00:57:02,383 No tak! Musím zostať v kontakte s fanúšikmi! 1012 00:57:02,466 --> 00:57:05,966 Nie je to o fanúšikoch. Je to o tebe. Vždy len o tebe, 1013 00:57:06,133 --> 00:57:08,049 aby si uspokojil svoje sebecké ego. 1014 00:57:08,758 --> 00:57:11,383 Myslel som, že si sa zmenil, no nezmenil si sa 1015 00:57:11,508 --> 00:57:12,883 od Agenta Dala 00. 1016 00:57:13,424 --> 00:57:15,841 Počkať, ty sa za to na mňa stále hneváš? 1017 00:57:15,924 --> 00:57:17,466 Myslel som, že všetko je fasa. 1018 00:57:17,591 --> 00:57:21,716 Odišiel si, Dale. Opustil si ma. Po tom, všetkom, čím sme spolu prešli, 1019 00:57:21,799 --> 00:57:23,466 čo som pre teba urobil! 1020 00:57:24,091 --> 00:57:26,883 - Takže žiadna fasa? - Žiadna fasa! 1021 00:57:27,008 --> 00:57:31,633 Nič nebolo fasa. Jasné? Som sám. Predávam poistenie. 1022 00:57:31,716 --> 00:57:33,674 Mojím jediným kamošom je pes! 1023 00:57:33,799 --> 00:57:36,299 Tak prečo si vtedy povedal, že je to fasa? 1024 00:57:36,383 --> 00:57:37,883 Keď mi niekto povie, že je niečo fasa, 1025 00:57:37,966 --> 00:57:39,299 verím tomu. 1026 00:57:39,716 --> 00:57:43,008 Prestaň opakovať slovo fasa! Čo je, človeče? 1027 00:57:45,091 --> 00:57:47,966 Môžeš ustúpiť od toho kávovaru? 1028 00:57:48,133 --> 00:57:50,883 Áno, iste. Prepáč. 1029 00:57:52,049 --> 00:57:54,799 Vidíš? Presne pre toto som ťa už nechcel vídať. 1030 00:57:54,924 --> 00:57:58,383 Iste, môj život je osamelý, no aspoň som sa necítil takto! 1031 00:57:58,508 --> 00:58:01,549 Áno? Aj ty si rovnaký! Chip musí všetkému veliť! 1032 00:58:01,674 --> 00:58:04,091 Chip má vždy pravdu! Vždy to je tak, ako povie Chip! 1033 00:58:04,258 --> 00:58:07,633 Vieš, čo? Tu máš. Z nejakého hlúpeho dôvodu 1034 00:58:07,716 --> 00:58:11,883 som si to nechal. Tvoja zbierka je teraz kompletná. 1035 00:58:13,466 --> 00:58:15,424 RÝCHLA ROTA 1036 00:58:15,508 --> 00:58:16,508 Čo? 1037 00:58:17,883 --> 00:58:18,883 Ty si si to nechal? 1038 00:58:21,466 --> 00:58:24,591 Bláznivé na tom je, že som vtedy 1039 00:58:25,424 --> 00:58:27,133 ani nechcel robiť Agenta Dala 00. 1040 00:58:27,841 --> 00:58:31,091 - Čo? - Viem, že to vyznie hlúpo, ale… 1041 00:58:31,841 --> 00:58:34,216 Asi som len chcel, aby si mi povedal, že ma potrebuješ. 1042 00:58:34,466 --> 00:58:38,008 Že nie som len patetický veveričiak, ktorého si našiel v škole obedovať samého. 1043 00:58:39,591 --> 00:58:43,091 Tento pog som chcel z nejakého blbého dôvodu, no už ho nechcem. 1044 00:58:43,424 --> 00:58:46,549 - Tvoja zbierka je teraz kompletná. - Čo? Nedávaj mi to. 1045 00:58:46,716 --> 00:58:48,799 Len si zopakoval to, čo som ti povedal. 1046 00:58:48,924 --> 00:58:50,716 Čo? Nie. Povedal som „blbý“ dôvod. 1047 00:58:50,799 --> 00:58:53,091 - To ty si povedal „hlúpy dôvod“. - Nechcem to. 1048 00:58:53,174 --> 00:58:54,383 - Ani ja! - Dobre! 1049 00:58:54,508 --> 00:58:55,591 - Položím to na zem. - Super! 1050 00:58:55,716 --> 00:58:56,716 - Hej! - Pohoda. 1051 00:58:56,841 --> 00:58:57,841 - Ja viem. - Paráda! 1052 00:58:57,966 --> 00:58:59,549 Je to paráda. Vďaka. 1053 00:59:03,883 --> 00:59:04,883 Cítiš to? 1054 00:59:05,174 --> 00:59:08,216 Na ten tvoj vtip s prdmi ti teraz určite neskočím. 1055 00:59:08,383 --> 00:59:09,841 Nie! Ten zápach! 1056 00:59:10,924 --> 00:59:13,091 Toto celé miesto páchne ako… 1057 00:59:13,341 --> 00:59:15,549 Mandľové maslo a benzín! 1058 00:59:15,633 --> 00:59:17,716 To je predsa kolínska Rýchlej roty. 1059 00:59:26,424 --> 00:59:27,424 Tadiaľto. 1060 00:59:31,966 --> 00:59:33,299 Ide to odtiaľ. 1061 00:59:37,508 --> 00:59:39,466 Prečo by tak zapáchala Puttyho kancelária? 1062 00:59:39,549 --> 00:59:40,466 KAPITÁN S. PUTTY 1063 00:59:41,924 --> 00:59:44,299 Dale, musíme hneď vypadnúť. 1064 00:59:44,841 --> 00:59:46,466 Čo sa deje? Prečo utekáme? 1065 00:59:46,633 --> 00:59:48,591 Neviem, no ty a tvoj veľký červený nos 1066 00:59:48,674 --> 00:59:51,383 ste na niečo prišli. Tú nechutnú kolínsku 1067 00:59:51,466 --> 00:59:54,299 - používal jedine Monty. - Vlastne sa vraj stále používa 1068 00:59:54,383 --> 00:59:57,549 v Lotyšsku ako odlakovač, no my sme z toho nikdy nič nemali. 1069 00:59:57,924 --> 00:59:59,924 O to nejde. Keď od toho zapácha Puttyho kancelária… 1070 01:00:00,008 --> 01:00:01,299 VOĽTE SENÁTORA BUTTHEADA 1071 01:00:01,383 --> 01:00:03,049 …niekto bol v priamom kontakte s Montym. 1072 01:00:03,133 --> 01:00:05,091 - Vedel som, že Putty je skorumpovaný! - To hovoríš, 1073 01:00:05,216 --> 01:00:07,299 lebo v našom seriáli to vždy bol policajný kapitán. 1074 01:00:07,383 --> 01:00:09,841 Putty je príliš nápadný. Mysli, Dale! 1075 01:00:10,008 --> 01:00:12,716 Ellie? Niečo mi na nej nehrá už od začiatku! 1076 01:00:12,883 --> 01:00:15,174 Tvrdí, že je fanúšička, len aby si nás naklonila. 1077 01:00:15,299 --> 01:00:17,091 Ani nevedela, ktorá je jej obľúbená časť. 1078 01:00:17,216 --> 01:00:20,216 - Lebo ich miluje všetky. - Nie! Lebo nevidela ani jednu! 1079 01:00:20,424 --> 01:00:22,841 „Starká jej nahrala celý seriál.“ Zobuď sa! 1080 01:00:23,008 --> 01:00:26,091 Starí rodičia sú príšerní s elektronikou. Vôbec tomu nerozumejú! 1081 01:00:27,424 --> 01:00:29,549 - Hovor o čertovi. - Blázniš? 1082 01:00:29,633 --> 01:00:31,508 Nedvíhaj to! Nevieme, komu môžeme veriť. 1083 01:00:31,633 --> 01:00:34,924 Potrebujeme pomoc zvonku, guvernéra, CIA, FBI. 1084 01:00:35,924 --> 01:00:38,883 Poznám niekoho, kto nám možno pomôže. 1085 01:00:39,174 --> 01:00:41,258 Máš Snoopyho ucho! 1086 01:00:42,841 --> 01:00:46,591 Áno, Škaredý Sonic, jeho ucho je vtipné, no máš kontakt na niekoho v FBI? 1087 01:00:46,716 --> 01:00:49,549 Máme pre nich vysoko nebezpečné a utajované skutočnosti. 1088 01:00:49,674 --> 01:00:52,008 Iste. Poznám kopec ľudí v FBI. 1089 01:00:52,133 --> 01:00:53,841 Pracujem s nimi na televíznom seriáli. 1090 01:00:54,008 --> 01:00:56,633 Fakt potrebujeme tvoju pomoc, no nemáme veľa času. 1091 01:00:57,174 --> 01:01:00,424 Mám si švihnúť? Na to je odborník pravý Sonic. 1092 01:01:00,716 --> 01:01:06,633 Škaredý Sonic chodí pomaly, zlatko. 1093 01:01:08,258 --> 01:01:10,091 - Takže nám nepomôžeš? - Nie. 1094 01:01:10,716 --> 01:01:13,299 Ty nemáš seriál s FBI. Vedel som to! 1095 01:01:13,383 --> 01:01:14,383 Neskončil som. 1096 01:01:14,508 --> 01:01:16,341 - Dale, musíme ísť. - Poviem to producentom, 1097 01:01:16,466 --> 01:01:18,049 - keď ich stretnem v Chateau. - Nie. 1098 01:01:18,133 --> 01:01:19,841 Rýchlo, stratíme sa im v dave. 1099 01:01:19,924 --> 01:01:21,466 Raz uvidíš, Dale. 1100 01:01:21,591 --> 01:01:24,799 Zapneš si telku a všetko uvidíš. 1101 01:01:24,883 --> 01:01:27,133 - To určite. - Ale áno! 1102 01:01:28,424 --> 01:01:29,508 - Uhnite! - Rýchlo! 1103 01:01:30,424 --> 01:01:32,674 Z cesty! Uhnite, vy šprti! 1104 01:01:32,883 --> 01:01:35,299 Pôvodne sa to volalo Aunt-Man, 1105 01:01:35,424 --> 01:01:39,799 A-U-N-T a svojou superschopnosťou som dokázal baliť tety. 1106 01:01:39,966 --> 01:01:41,591 STRETNITE SA S PAULOM RUDDOM! 1107 01:01:41,716 --> 01:01:42,716 Skvelé, však? 1108 01:01:42,799 --> 01:01:44,133 - Zmenili to… - Prechádzame. 1109 01:01:44,216 --> 01:01:45,216 Milujem vašu prácu! 1110 01:01:46,341 --> 01:01:49,091 - Pozor. - Dobrý koník. 1111 01:01:49,466 --> 01:01:51,508 Nabok. Uhnite! 1112 01:01:55,633 --> 01:01:57,508 - Tam sú. - Chyť ich. 1113 01:02:05,049 --> 01:02:06,049 Mám ťa! 1114 01:02:06,758 --> 01:02:07,758 Čo? 1115 01:02:07,883 --> 01:02:11,591 Peter, si to naozaj ty? Zostarol si. 1116 01:02:12,049 --> 01:02:13,883 Smrť si príde po nás všetkých. 1117 01:02:15,091 --> 01:02:18,341 - Ako vedeli, že sme tu? - Tvoj príspevok na sociálnej sieti? 1118 01:02:18,466 --> 01:02:19,674 Na policajnej stanici? 1119 01:02:20,591 --> 01:02:22,716 Hups! Moja chyba. 1120 01:02:22,841 --> 01:02:26,883 - Tam dole niečo je. - Nič tam nie je, ty cecok. 1121 01:02:27,174 --> 01:02:30,924 Už tak dlho beháš bez nohavíc, že zacítiš aj každý vánok. 1122 01:02:31,216 --> 01:02:32,258 Mám vás! 1123 01:02:33,883 --> 01:02:37,091 Potrebujeme sa zamaskovať. Sem. Schmatni prvé, čo nájdeš. 1124 01:02:39,883 --> 01:02:41,008 Čo? 1125 01:02:41,174 --> 01:02:43,383 KÚPTE SI DOPLNKY INDIANA JONESA! 1126 01:02:44,549 --> 01:02:45,716 To je Rýchla rota! 1127 01:02:45,799 --> 01:02:48,466 - Prepána. Som najväčší fanúšik! - Panebože. 1128 01:02:50,008 --> 01:02:51,633 Podpíšete sa mi na tašku? 1129 01:02:55,591 --> 01:02:57,424 Mysli na niečo pozitívne. 1130 01:02:58,924 --> 01:03:00,341 Určite som si niečo natiahol. 1131 01:03:00,508 --> 01:03:02,216 Pokračuj. Dobehnem vás. 1132 01:03:02,924 --> 01:03:04,174 Hej, daj to sem! 1133 01:03:05,049 --> 01:03:06,091 S umelými sladidlami! 1134 01:03:06,758 --> 01:03:07,966 Sem hore. Hej! 1135 01:03:09,174 --> 01:03:10,174 Panebože! 1136 01:03:10,258 --> 01:03:12,174 VOLTRON STRÁŽCA VESMÍRU 1137 01:03:13,133 --> 01:03:16,216 Sekerou Ukargu sa mi podvolíte! 1138 01:03:24,424 --> 01:03:26,508 Čo to robíš? Mám ťa! 1139 01:03:32,508 --> 01:03:33,633 Na čo sa pozeráš? 1140 01:03:33,924 --> 01:03:37,466 - Úprimne? Na tvoje divne mŕtvolné oči. - Sú divné. 1141 01:03:37,758 --> 01:03:38,799 Fakt divné. 1142 01:03:40,341 --> 01:03:41,341 To je sranda. 1143 01:03:48,216 --> 01:03:50,966 No páni. Chip a Dale zase spolu. 1144 01:03:51,091 --> 01:03:52,799 Myslel som, že sa toho ani nedožijem. 1145 01:03:53,466 --> 01:03:54,466 Vráťte sa! 1146 01:03:58,883 --> 01:04:02,174 - No, človeče. Si to ty! - Balú, teší ma. 1147 01:04:03,049 --> 01:04:06,674 To nie je možné! Môžem sa ti dotknúť tváre? Čo sa to deje? 1148 01:04:06,799 --> 01:04:07,924 Rýchlo do výťahu. 1149 01:04:10,841 --> 01:04:13,299 - Ach, nie! - Prikazujem ti zastaviť! 1150 01:04:15,299 --> 01:04:18,883 Chceš kúsok zo mňa? Buď môj hosť. 1151 01:04:19,174 --> 01:04:20,591 Berserker! 1152 01:04:22,758 --> 01:04:26,674 Haló, 112? Mám tu dosť spurného návštevníka pri… 1153 01:04:28,091 --> 01:04:29,091 Tam je východ! 1154 01:04:33,133 --> 01:04:34,258 Bež, Dale! Bež! 1155 01:04:36,174 --> 01:04:37,216 Rýchlo, Chip! 1156 01:04:42,133 --> 01:04:43,591 Rýchlo, skryme sa sem! 1157 01:04:58,591 --> 01:04:59,633 Chip? 1158 01:05:01,674 --> 01:05:02,966 Chip, kde si? 1159 01:05:04,216 --> 01:05:05,424 Kde si, kamoš? 1160 01:05:10,508 --> 01:05:12,966 Nie! 1161 01:05:14,424 --> 01:05:17,758 Hej, Stecklerová. Práve som dostal tip. Tvoji malí veveričí kamoši majú 1162 01:05:17,841 --> 01:05:19,091 - asi problém. - Viem, pane. 1163 01:05:19,174 --> 01:05:22,008 - Idem do kongresového centra. - Nie, je to horšie. Poďme. 1164 01:05:22,133 --> 01:05:23,883 Rýchlo, aby nebolo neskoro. 1165 01:05:23,966 --> 01:05:26,383 Vy zatýkate mňa, hoci Jack Skellington spreneveruje 1166 01:05:26,466 --> 01:05:28,799 vlastnú charitu už celé roky? Všetci o tom vedia! 1167 01:05:29,008 --> 01:05:29,883 MIESTO ČINU 1168 01:05:32,716 --> 01:05:33,716 Kde je Dale? 1169 01:05:33,841 --> 01:05:35,841 Príde. Daj si nohavice. 1170 01:05:35,924 --> 01:05:38,258 - Nenosím nohavice. - To som si všimol. 1171 01:05:38,383 --> 01:05:39,674 No tým sa nechvastaj. 1172 01:05:40,466 --> 01:05:41,466 Čo chceš? 1173 01:05:41,549 --> 01:05:44,216 Aby ste sa prestali miešať do môjho biznisu. 1174 01:05:44,299 --> 01:05:47,133 Všetko ste odhalili, teraz to musím všetko presunúť 1175 01:05:47,258 --> 01:05:49,341 a začať nanovo. Strašná otrava. 1176 01:05:49,633 --> 01:05:52,341 Mal som z vás spraviť pirátsku verziu, hneď ako ste prišli za mnou. 1177 01:05:52,549 --> 01:05:54,966 Mohli sme si ušetriť veľa migrén. 1178 01:05:56,508 --> 01:06:01,091 Aj tak mám radšej Alvina a Chipmunkov. 1179 01:06:01,383 --> 01:06:03,341 Ty netvor. 1180 01:06:03,883 --> 01:06:05,674 Ani hnúť, Sladký Pete. 1181 01:06:06,924 --> 01:06:09,091 Kdeže. Čo ty ani hnúť? 1182 01:06:11,008 --> 01:06:12,341 Odlož to, Stecklerová. 1183 01:06:13,341 --> 01:06:17,174 - Čo? Kapitán Putty? - Dale mal pravdu. 1184 01:06:17,883 --> 01:06:20,841 - Také klišé. - Viem, neoriginálne, však? 1185 01:06:20,924 --> 01:06:22,966 Sladký Pete, pamätáš, keď si za mnou prišiel prvýkrát, 1186 01:06:23,049 --> 01:06:25,216 aby som prešiel na zlú stranu a pracoval s tebou? 1187 01:06:25,299 --> 01:06:27,841 A ja na to: „No tak! To je príliš predvídateľné.“ 1188 01:06:27,924 --> 01:06:29,633 Hej. A čo som povedal? 1189 01:06:29,716 --> 01:06:31,424 „Čo nie je pokazené…“ 1190 01:06:33,383 --> 01:06:35,841 - Ako ste mohli? - Ja viem. Je to strašné. 1191 01:06:35,966 --> 01:06:40,758 Veľmi sa hanbím. Nemal som na výber. Moja mama potrebovala operáciu. 1192 01:06:41,008 --> 01:06:44,341 Zranila sa pri hraní hry Operácia. 1193 01:06:44,591 --> 01:06:46,674 Dostala sa príliš blízko k okraju a… 1194 01:06:47,383 --> 01:06:49,799 Fakt ju to škaredo vybzučalo. 1195 01:06:53,466 --> 01:06:58,008 Prepáčte, už to nevydržím. Peniaze! Som chamtivý malý Šmolko, 1196 01:06:58,091 --> 01:07:00,466 - čo to urobil pre peniaze. - Na popukanie. 1197 01:07:00,549 --> 01:07:02,799 Ale na chvíľu ste mi uverili, však? 1198 01:07:03,008 --> 01:07:06,883 „Zdravím. Asi som práve videl, ako ide prasiatko Peppa do Nickelodeon Jr.“ 1199 01:07:07,508 --> 01:07:08,633 To ste boli vy? 1200 01:07:09,466 --> 01:07:11,383 Vy ste dali ten falošný tip? 1201 01:07:11,924 --> 01:07:14,133 Vy ste prekazili celé vyšetrovanie 1202 01:07:14,216 --> 01:07:16,924 a… čo je najhoršie, začala som kvôli vám spochybňovať samú seba. 1203 01:07:17,049 --> 01:07:19,674 Ale no tak. Nebuďte taká krehká. 1204 01:07:19,966 --> 01:07:23,633 Fíha! Spamätaj sa, Dale. No tak. 1205 01:07:25,133 --> 01:07:30,216 Volá Ellie. Počkať, nie. Môže byť zlá. Ale môže byť aj dobrá. 1206 01:07:30,966 --> 01:07:34,341 Bolí ma mozog. Kiežby tu bol Chip. Ten by vedel, čo treba urobiť. 1207 01:07:36,799 --> 01:07:39,049 - Haló? - Ahoj, si v poriadku? 1208 01:07:39,716 --> 01:07:42,008 Hej, úplne v pohode. Prečo sa pýtaš? 1209 01:07:42,174 --> 01:07:45,008 Nemusíš sa báť, Dale. Viem, ako pomôcť. 1210 01:07:45,258 --> 01:07:48,174 Som v továrni na pirátske verzie. Stretneme sa tu. 1211 01:07:49,466 --> 01:07:50,591 A príď sám. 1212 01:07:50,716 --> 01:07:52,924 To znelo podozrivo a nebezpečne. 1213 01:07:53,049 --> 01:07:55,008 Viem, ale musíš mi veriť. 1214 01:07:55,341 --> 01:07:59,216 A Dale? Mojou obľúbenou časťou je „Rybolov pod hviezdami“. 1215 01:08:00,049 --> 01:08:02,341 Tú celkom dosť zostrihali. Prečo je tvoja obľúbená? 1216 01:08:02,883 --> 01:08:03,883 Haló? 1217 01:08:04,799 --> 01:08:07,508 „Rybolov pod hviezdami“ je dobrá časť, 1218 01:08:07,591 --> 01:08:09,174 no nenazval by som ju skvelou. 1219 01:08:09,633 --> 01:08:12,466 Prečo si povedala Dalovi, aby prišiel? Mala si ho ochrániť. 1220 01:08:12,549 --> 01:08:14,883 Odovzdala som mu tajnú správu. Kód. 1221 01:08:15,174 --> 01:08:19,049 Dale zabudne aj svoje telefónne číslo. Ako by ten kód dokázal rozlúštiť? 1222 01:08:19,174 --> 01:08:22,591 Počúvajte, vy labákové nepodarky, nevymyslel som 1223 01:08:22,674 --> 01:08:25,383 tento mimoriadne geniálny plán, aby ste vy idioti potopili… 1224 01:08:25,591 --> 01:08:26,674 Stále je to dobré. 1225 01:08:26,758 --> 01:08:28,049 - …zlú loď… - Skvelý seriál. 1226 01:08:28,174 --> 01:08:29,674 - …plnú bezcenností! - Sústreď sa, Dale. 1227 01:08:29,758 --> 01:08:30,758 No tak. 1228 01:08:30,841 --> 01:08:32,758 Ellie mi poslala odkaz, ale aký? 1229 01:08:32,924 --> 01:08:36,383 Tvojim malým kamošom ani nenapadne, že by ťa tu nechali visieť. 1230 01:08:36,549 --> 01:08:39,383 - Všakže? - Dobre. Mysli, Dale. 1231 01:08:39,633 --> 01:08:44,383 Gadget je uväznená v lampáši. Lampáše dávajú svetlo pomocou ohňa. 1232 01:08:44,674 --> 01:08:47,591 Oheň je fakt super, ale aj fakt nebezpečný. 1233 01:08:48,049 --> 01:08:49,924 Niekto je v nebezpečnej situácii. 1234 01:08:50,383 --> 01:08:52,341 Ako keď mi bowlingová guľa spadla na prst na nohe. 1235 01:08:52,508 --> 01:08:55,716 Ellie má desať prstov a asi má rada thajské jedlo! 1236 01:08:55,799 --> 01:08:59,299 Ellie je zviazaná a v nebezpečenstve a Chip je tam s ňou. 1237 01:08:59,424 --> 01:09:01,799 Celý čas Putty pracoval so Sladkým Peteom! 1238 01:09:01,924 --> 01:09:04,174 Rozlúštil som to. Už idem! 1239 01:09:10,049 --> 01:09:12,883 No tak. Naštartuj! 1240 01:09:13,049 --> 01:09:15,674 Nie, nie. 1241 01:09:35,049 --> 01:09:38,674 Zlatko! Niekto na príjazdovej ceste strúha nebojácnu pózu. 1242 01:09:42,258 --> 01:09:46,508 Prepáč, Dale, starý kamoš. Z pohľadu na teba mi jasá srdce. 1243 01:09:46,716 --> 01:09:48,799 Rota, potrebujem vašu pomoc. 1244 01:09:48,924 --> 01:09:53,591 Máme ťa radi, kamoš, no do tvojich nezávislých filmov už investovať nemôžeme. 1245 01:09:53,758 --> 01:09:56,633 Preto tu nie som. Som tu pre niečo veľmi dôležité. 1246 01:09:56,716 --> 01:09:59,466 Hoci ten scenár bol celkom dobrý. Čítali ste ho vôbec? 1247 01:10:00,549 --> 01:10:02,758 Chip, pre teba mám niečo mimoriadne. 1248 01:10:02,841 --> 01:10:05,049 Čo tak zahrať si svoju starú postavu, 1249 01:10:05,174 --> 01:10:09,049 no s nohami miesto uší a psím čumákom miesto chvostu? 1250 01:10:09,174 --> 01:10:11,758 Dobre, no úprimne, znie to príšerne. 1251 01:10:11,841 --> 01:10:13,216 Tvoj nový vzhľad sa ti bude páčiť. 1252 01:10:13,299 --> 01:10:15,674 - Za to ručím. - Toto ti nikdy neprejde. 1253 01:10:15,841 --> 01:10:18,466 Odkaz na pánske oddelenie? Myslím, že prejde. 1254 01:10:18,841 --> 01:10:21,133 Dobre, poďme urobiť pár úprav. 1255 01:10:26,216 --> 01:10:29,883 Toto je paráda! Som užasnutý, že to fakt letí. 1256 01:10:30,008 --> 01:10:31,633 A že vieš, ako s tým letieť. 1257 01:10:31,716 --> 01:10:34,049 Asi moja postava zo starého seriálu 1258 01:10:34,133 --> 01:10:37,674 a moja postava v reálnom živote sú vlastne jedno! 1259 01:10:38,008 --> 01:10:40,716 Asi hej. Bzučo, čo deti? 1260 01:10:40,966 --> 01:10:43,466 Úžasné. Iste, byť otcom v domácnosti 1261 01:10:43,591 --> 01:10:45,883 má svoje výzvy, no je to tá najvďačnejšia práca, 1262 01:10:46,008 --> 01:10:48,758 - akú som si mohol… - Fíha! Volá mi agent. 1263 01:10:48,883 --> 01:10:50,799 Prepáč, na sekundu? 1264 01:10:51,883 --> 01:10:55,133 Fíha. Dave Bolinari. Už som ťa dlho nepočul. 1265 01:10:55,216 --> 01:10:57,674 Nedostal si moje odkazy tých posledných sedem rokov? 1266 01:10:58,674 --> 01:11:00,758 Daley, braček, mrzí ma to. 1267 01:11:00,966 --> 01:11:03,799 Mám novú asistentku a potom sme boli na dovolenke. 1268 01:11:03,924 --> 01:11:05,799 Ale pozerám správy. 1269 01:11:05,924 --> 01:11:07,674 Hovorí o vás celé mesto. Máme ponuky. 1270 01:11:07,758 --> 01:11:09,383 MALÉ TV HVIEZDY S VEĽKÝM ODHALENÍM 1271 01:11:09,591 --> 01:11:12,383 Napadla mi kniha, znovu nakrúcať seriál. 1272 01:11:12,466 --> 01:11:14,966 Môžem ti zavolať späť? Teraz nemôžem hovoriť. 1273 01:11:15,091 --> 01:11:18,216 Čo? Dale, musíš si vyjasniť priority. 1274 01:11:18,466 --> 01:11:20,549 Vieš, čo? Asi prvýkrát v živote 1275 01:11:20,674 --> 01:11:25,799 mám svoje priority jasné. Priatelia sú dôležitejší než biznis. 1276 01:11:26,383 --> 01:11:28,674 - Dale, braček. - Dobré pre teba, Dale. 1277 01:11:28,841 --> 01:11:30,841 Asi si ale nemal zahodiť ten telefón. 1278 01:11:30,924 --> 01:11:32,591 To nie. Hneď som to oľutoval. 1279 01:11:32,883 --> 01:11:34,466 Nuž, boli to fajn časy. 1280 01:11:34,966 --> 01:11:37,549 - Nie, neboli. Koho chcem oklamať? - Pozrime sa na to. 1281 01:11:37,966 --> 01:11:39,883 Psí čumák na zadku. 1282 01:11:40,424 --> 01:11:42,841 To bude vtipné. Chip nevie, o čom hovorí. 1283 01:11:44,466 --> 01:11:46,674 Zastavte ho, kapitán! Máte naviac. 1284 01:11:46,799 --> 01:11:47,799 Nie, nemám. 1285 01:11:49,008 --> 01:11:52,383 Tam je to. Zlovestná pevnosť na obzore. 1286 01:11:52,716 --> 01:11:56,174 - Milujem, keď rozprávaš poeticky. - Vďaka, láska. 1287 01:11:57,174 --> 01:11:59,924 Zdá sa, že dnu sa dostaneme len cez tamten výfuk. 1288 01:12:00,008 --> 01:12:02,174 Dobre. Skús ma tam nasmerovať. 1289 01:12:02,591 --> 01:12:06,674 - Si si istý, že to chceš urobiť, Dale? - Som si úplne istý. 1290 01:12:06,841 --> 01:12:09,841 No si známy svojimi neustále príšernými rozhodnutiami. 1291 01:12:09,966 --> 01:12:14,466 - Ja viem, však? - Rýchla Rota, do akcie. 1292 01:12:22,549 --> 01:12:23,633 Aspoň to už prešlo. 1293 01:12:28,591 --> 01:12:30,049 Drž sa, Chippy. 1294 01:12:56,924 --> 01:13:00,216 - Nie! Nie. No tak! - Hej. Oprav to. 1295 01:13:00,299 --> 01:13:02,799 - Mal by si to opraviť. - Vďaka za názor, génius. 1296 01:13:03,216 --> 01:13:05,341 - Ellie. - Dale. 1297 01:13:05,466 --> 01:13:07,633 Si v poriadku? Kde je Chip? 1298 01:13:07,841 --> 01:13:09,799 - Stále je v stroji. - Tu som. 1299 01:13:09,924 --> 01:13:11,883 - Chip, si v poriadku. - Hej. 1300 01:13:12,049 --> 01:13:14,591 Prišiel si po nás. Nikdy som o tebe nepochyboval, kamoš. 1301 01:13:16,216 --> 01:13:19,424 - Vidíš? Pochopil tú stopu. - Iste, bolo to zrejmé. 1302 01:13:19,591 --> 01:13:23,674 V časti „Rybolov pod hviezdami“ hrali na Gadget dvojitú hru. Presne ako teraz. 1303 01:13:23,841 --> 01:13:25,674 Presne. Totálne. 1304 01:13:26,008 --> 01:13:27,549 Ty si si to vyložil úplne inak, však? 1305 01:13:27,674 --> 01:13:31,758 - Hej. U mňa to bolo o thajskom jedle. - Prestaň! Inak ho hneď vygumujem. 1306 01:13:32,966 --> 01:13:34,008 - Dobre. - Počkať. 1307 01:13:34,091 --> 01:13:35,091 PORUCHA SYSTÉMU 1308 01:13:35,216 --> 01:13:38,174 - Poďme sa porozprávať. - Viem, ako sa cítiš. 1309 01:13:38,674 --> 01:13:40,966 Veci nevyšli tak, ako si chcel, však? 1310 01:13:41,299 --> 01:13:44,424 Mal si veľké nádeje a sny 1311 01:13:45,049 --> 01:13:47,216 a potom ti svet akoby zlomil srdce. 1312 01:13:47,633 --> 01:13:52,549 A máš pocit, že už ti zostal len hnev a osamelosť. 1313 01:13:52,966 --> 01:13:56,341 Ale nie si sám. Nikto z nás. 1314 01:13:56,799 --> 01:14:02,966 Je to pravda. Vy dvaja ste fakt tí najhorší herci v Hollywoode. 1315 01:14:04,591 --> 01:14:06,549 Hej! Čo to… Nie! 1316 01:14:08,966 --> 01:14:10,133 Čo… 1317 01:14:13,841 --> 01:14:15,299 Čo sa s tým deje? 1318 01:14:22,091 --> 01:14:23,549 Nie. Nie! 1319 01:14:42,049 --> 01:14:43,549 To nebolo dobré. 1320 01:14:43,716 --> 01:14:46,966 - Hej, si v poriadku? - Asi hej. 1321 01:14:47,633 --> 01:14:50,133 - Dale, si zranený? - Nie, som v pohode. 1322 01:15:10,966 --> 01:15:12,633 Aj to smrdí. 1323 01:15:15,049 --> 01:15:17,466 Hlúpe sklo. Dobre, ja padám. 1324 01:15:17,966 --> 01:15:20,091 - Putty! Chce ujsť. - Idem na to. 1325 01:15:39,049 --> 01:15:40,424 Budem veci ničiť! 1326 01:15:41,966 --> 01:15:42,966 Bež! 1327 01:15:50,341 --> 01:15:51,383 Hej, sem hore! 1328 01:15:54,299 --> 01:15:55,466 Vy blázni! 1329 01:16:11,299 --> 01:16:13,924 Kde to sme? 1330 01:16:14,716 --> 01:16:16,674 Tučný medový medveď Pooj? 1331 01:16:18,591 --> 01:16:19,591 Bež ďalej! 1332 01:16:21,133 --> 01:16:23,591 Dve slová. Veveričia polievka. 1333 01:16:25,258 --> 01:16:27,424 Tie pirátske filmy asi točili tu… 1334 01:16:27,508 --> 01:16:29,466 - Čo to… Chalanisko! - …celý čas. Nie v zahraničí! 1335 01:16:31,258 --> 01:16:32,549 Aj, karamba! 1336 01:16:40,508 --> 01:16:41,549 Kapitán? 1337 01:16:49,508 --> 01:16:52,633 Je koniec. Vzdaj sa. 1338 01:16:54,549 --> 01:16:55,591 Haló? 1339 01:17:01,674 --> 01:17:03,924 Hopla hop. 1340 01:17:10,758 --> 01:17:11,799 A hlavička. 1341 01:17:14,674 --> 01:17:16,216 Až sa mi zatočila hlava. 1342 01:17:19,924 --> 01:17:20,924 Pozor. 1343 01:17:22,341 --> 01:17:25,966 Zmiznite z cesty, vy krpci! Uhnite! 1344 01:17:26,841 --> 01:17:28,258 Celé to tu kazíte! 1345 01:17:29,091 --> 01:17:30,466 Prechádzam tadiaľto! 1346 01:17:31,466 --> 01:17:32,549 Chyť sa. 1347 01:17:44,133 --> 01:17:46,633 VITAJ, PRINC JAHLI! 1348 01:18:07,299 --> 01:18:08,549 Juhú! 1349 01:18:10,049 --> 01:18:11,091 To bolo tesné. 1350 01:18:13,299 --> 01:18:14,299 Dobre. 1351 01:18:16,716 --> 01:18:17,841 Vieš, ja… 1352 01:18:19,799 --> 01:18:23,049 Mám to nalepené na tvári ako Super Sliz. Pamätáš si na to? 1353 01:18:23,383 --> 01:18:24,633 Skončime to. 1354 01:18:27,716 --> 01:18:29,008 Odraz. 1355 01:18:42,924 --> 01:18:46,216 Úbohá zlatá Ellie. Nikdy z teba nemala byť 1356 01:18:46,299 --> 01:18:47,299 policajtka. 1357 01:18:47,508 --> 01:18:51,758 Posledné slová? Čo? Nepočujem. Nie? Dobre. Zbohom, si mŕtva. 1358 01:19:06,383 --> 01:19:09,758 Hej, Putty. Nebuď taká krehotinka. 1359 01:19:20,716 --> 01:19:23,633 - Nie! - Niet kam ujsť. Sme v pasci. 1360 01:19:23,799 --> 01:19:26,508 Nájdem vás! 1361 01:19:27,174 --> 01:19:29,674 Vylezte, nech ste kdekoľvek. 1362 01:19:31,508 --> 01:19:34,799 Toto je zlé. No tak, použi ten svoj mozog, Chip, Mysli! 1363 01:19:43,716 --> 01:19:44,716 To je ono! 1364 01:19:44,799 --> 01:19:46,299 325. časť. 1365 01:19:46,924 --> 01:19:51,216 - Na Tučného kocúra to zabralo. Udri ma. - Nie, tentokrát udri ty mňa. 1366 01:19:51,424 --> 01:19:53,383 - Si si istý? - Iste. No tak. 1367 01:19:54,299 --> 01:19:57,883 - Poď rovno pod to. Urob to. - Dobre, idem na to. 1368 01:20:00,008 --> 01:20:02,508 Neverím, že sme ti to robili každý týždeň. 1369 01:20:02,633 --> 01:20:04,383 No tak, kde sú? 1370 01:20:05,299 --> 01:20:06,966 NEZNÁME ČÍSLO 1371 01:20:07,883 --> 01:20:10,174 No tak, Harold. Je hlboká noc. 1372 01:20:10,258 --> 01:20:12,299 - Ignoruj to. - Už sme si tým prešli, Eileen. 1373 01:20:12,383 --> 01:20:14,258 Je to moja práca. Nechci sa teraz hádať. 1374 01:20:14,466 --> 01:20:17,216 - Nezabralo to. Musíš ma udrieť znova. - Dobre. 1375 01:20:21,299 --> 01:20:22,466 Tam ste. 1376 01:20:22,674 --> 01:20:25,091 Dosť bolo hrania. Som na rade. Poriadne sa zažeň. 1377 01:20:26,383 --> 01:20:28,591 Nejako sa nám to tu zvrháva. 1378 01:20:37,091 --> 01:20:38,633 Toto nevyzerá dobre. 1379 01:20:44,716 --> 01:20:46,299 Vtáci. Poďte sem! 1380 01:20:46,424 --> 01:20:47,966 Bež! 1381 01:20:49,174 --> 01:20:50,216 Čo to… 1382 01:20:51,216 --> 01:20:52,341 Už som skoro tam. 1383 01:21:00,591 --> 01:21:02,883 Zbohom, Chip a Dale. 1384 01:21:04,258 --> 01:21:06,383 Toto je FBI. 1385 01:21:06,508 --> 01:21:07,883 Ste obkľúčení. 1386 01:21:08,091 --> 01:21:10,216 Áno. Škaredý Sonic! 1387 01:21:12,174 --> 01:21:13,258 Tu máte! 1388 01:21:13,674 --> 01:21:15,841 Poďme! No tak, Dale! 1389 01:21:15,966 --> 01:21:17,341 - Stlač to. - Mám to! 1390 01:21:27,383 --> 01:21:29,341 - Hej! - Áno! 1391 01:21:30,883 --> 01:21:33,383 Vidíš! Vravel som ti, že mám seriál, Dale! 1392 01:21:34,799 --> 01:21:37,091 Hlúpe zuby! Tuším som si hryzol do jazyka. 1393 01:21:38,091 --> 01:21:40,591 Sme tí najchytrejší veveričiaci na celej planéte. 1394 01:21:49,341 --> 01:21:53,633 - Myslel si si, že nás porazíš? - Nevieš, kto my sme? 1395 01:21:53,883 --> 01:21:56,133 Chip, Chip, Chip, Chip a Dale 1396 01:21:56,258 --> 01:21:57,674 Tým ťa chránia 1397 01:21:57,799 --> 01:21:59,549 Chip, Chip, Chip, Chip a Dale 1398 01:21:59,674 --> 01:22:00,674 V tme aj z rána 1399 01:22:01,091 --> 01:22:02,841 Aj keby problém tvoj 1400 01:22:02,924 --> 01:22:04,633 Bol v čomkoľvek 1401 01:22:04,758 --> 01:22:07,216 Tak nie je ťažké nájsť naň liek 1402 01:22:07,841 --> 01:22:12,716 Chip, Chip, Chip, Chip a Dale Tým ťa chránia 1403 01:22:12,799 --> 01:22:17,424 Nie! 1404 01:22:24,716 --> 01:22:27,341 - Dolu! Na zem! - Dobre, chytili ste ma. 1405 01:22:27,674 --> 01:22:28,799 - Dale? - Som dolu. 1406 01:22:29,049 --> 01:22:31,299 Dale, no tak. Nezahrávaj sa so mnou. 1407 01:22:31,674 --> 01:22:33,633 No tak. Teraz nie, človeče. 1408 01:22:34,799 --> 01:22:40,341 Viem, že si len robíš srandu. Neskočím ti na to. No tak. 1409 01:22:42,008 --> 01:22:43,008 Dale? 1410 01:22:46,174 --> 01:22:52,049 Vieš… To ráno, keď sme sa ako deti stretli v jedálni, 1411 01:22:53,216 --> 01:22:57,133 nikdy som ti to nepovedal, ale prosil som mamu, aby som zostal doma, 1412 01:22:57,383 --> 01:22:59,924 lebo v škole som nemal žiadnych kamošov. 1413 01:23:00,758 --> 01:23:02,341 Si skvelý chlapec, Chip. 1414 01:23:03,549 --> 01:23:07,341 Nezabudni, najväčším rizikom je neriskovať vôbec. 1415 01:23:08,133 --> 01:23:11,258 Nájdeš si kamoša, sľubujem. 1416 01:23:11,799 --> 01:23:16,716 Bol som taký vystrašený a sám. A bol som stratený. 1417 01:23:17,549 --> 01:23:18,758 Presne ako ty, Dale. 1418 01:23:19,633 --> 01:23:23,841 A potreboval som ťa viac, než si ty potreboval mňa. 1419 01:23:24,174 --> 01:23:25,299 Hej. 1420 01:23:25,633 --> 01:23:26,674 Môžem si prisadnúť? 1421 01:23:27,633 --> 01:23:31,424 Celé tie roky… Nechal som ťa myslieť si, že hráš druhé husle, 1422 01:23:31,508 --> 01:23:34,758 lebo som sa chcel cítiť ako prvé husle. 1423 01:23:35,424 --> 01:23:37,174 Bez teba som bol nula. 1424 01:23:38,216 --> 01:23:41,049 V ten večer, keď… V prívese… Keď si mi povedal 1425 01:23:41,174 --> 01:23:44,549 o Agentovi Dalovi 00, mal som… ti to povedať. 1426 01:23:45,924 --> 01:23:47,758 Nemal som sa k tebe tak správať. 1427 01:23:48,716 --> 01:23:49,924 Mrzí ma to, Dale. 1428 01:23:55,883 --> 01:23:58,216 - Fakt? - Dale! 1429 01:23:59,383 --> 01:24:02,341 - Ale ako… - Je príliš vzácny, aby sme ho vyhodili. 1430 01:24:03,424 --> 01:24:06,758 - Ten pog mi rozbil nos! - Dopadlo to dobre. 1431 01:24:06,924 --> 01:24:08,674 Zachránil si mi život. 1432 01:24:09,549 --> 01:24:10,924 Ty by si urobil to isté. 1433 01:24:12,049 --> 01:24:13,591 Počkaj chvíľu. 1434 01:24:13,674 --> 01:24:15,799 Ak tu točili pirátske verzie filmov, 1435 01:24:15,883 --> 01:24:17,049 nemyslíš… 1436 01:24:17,424 --> 01:24:18,591 - Monty! - Monty! 1437 01:24:37,966 --> 01:24:40,924 - Dobre. Spomaľ. - Vidíš ho? 1438 01:24:42,633 --> 01:24:45,174 - Monty? - Nevidím ho. 1439 01:24:45,799 --> 01:24:46,799 Monty? 1440 01:24:58,674 --> 01:25:00,966 - Kamaráti! - Monty! 1441 01:25:01,674 --> 01:25:04,299 - Báli sme sa, že sme ťa stratili. - Vďakabohu. 1442 01:25:04,383 --> 01:25:07,049 - Nevzdali ste to so mnou. - Jasné, že nie. 1443 01:25:07,258 --> 01:25:10,966 - S priateľmi to nevzdávame. - Čo ti to urobili? 1444 01:25:11,674 --> 01:25:13,758 Chipper, urobili zo mňa Dumba. 1445 01:25:13,924 --> 01:25:16,799 Neboj. Poznám týpka, čo také uši opravuje, nebude to problém. 1446 01:25:16,966 --> 01:25:18,216 Vďaka, Dale. 1447 01:25:18,299 --> 01:25:22,966 - To snáď nie. Nie je to… - No páni, to sú obrovské uši! 1448 01:25:23,133 --> 01:25:26,674 Gadget, Bzučo. Asi sa mi sníva. 1449 01:25:29,258 --> 01:25:33,133 Veríte tomu? Celá Rýchla rota pokope. 1450 01:25:33,549 --> 01:25:37,258 Už je to dávno. Rád vás vidím. 1451 01:25:37,341 --> 01:25:42,299 - Rád vás všetkých zase vidím. - Páni, pozrite, čo ste dokázali. 1452 01:25:50,049 --> 01:25:51,049 DÔKAZ 1453 01:25:51,133 --> 01:25:53,966 Si zatknutý, ty lacná plastelína Gumby. 1454 01:25:54,133 --> 01:25:55,674 Je váš, chlapci. 1455 01:25:55,799 --> 01:25:58,758 Pekná práca na tomto prípade. Hodili by ste sa do FBI. 1456 01:25:59,008 --> 01:26:02,508 Vďaka, ale myslím, že si radšej založím vlastnú detektívnu agentúru. 1457 01:26:03,049 --> 01:26:04,924 Hej, Ellie, poď dolu. 1458 01:26:06,716 --> 01:26:09,924 Banda, chcem vám predstaviť našu drahú priateľku, Ellie. 1459 01:26:10,049 --> 01:26:11,966 Bez nej by sa to nepodarilo. 1460 01:26:12,049 --> 01:26:13,466 Ako sa ukázalo, je… 1461 01:26:13,591 --> 01:26:16,758 Fanúšička, a to veľká. 1462 01:26:16,883 --> 01:26:18,049 Teší ma. 1463 01:26:18,174 --> 01:26:19,591 - Ahoj. - Zdravím. 1464 01:26:19,758 --> 01:26:23,674 Mrzí ma, že sme si týmto museli prejsť, aby sme sa zase dali dokopy, 1465 01:26:24,299 --> 01:26:26,299 Chip, poď sem! 1466 01:26:27,258 --> 01:26:30,091 Kurnik. Aj by som plakal, keby mi nevygumovali slzné kanáliky. 1467 01:26:30,216 --> 01:26:33,674 Mýliť sa je ľudské, odpustiť božské. 1468 01:26:33,841 --> 01:26:36,591 Niekedy ani neviem, čo máte radšej. 1469 01:26:36,758 --> 01:26:39,549 Či jesť orechy alebo vytáčať nás do šialenstva. 1470 01:26:44,716 --> 01:26:48,591 Vždy som sa chcela aspoň raz takto s vami zasmiať. 1471 01:26:49,299 --> 01:26:54,049 - Ako dlho to potrvá? - Čím horší vtip, tým dlhší rehot. 1472 01:27:00,674 --> 01:27:04,758 Chip, takže sme oficiálne znova kamoši? 1473 01:27:05,299 --> 01:27:08,008 Iste. Niektoré veci stoja za návrat. 1474 01:27:08,216 --> 01:27:10,966 Povedal si to. Chceš návrat Rýchlej roty. 1475 01:27:11,049 --> 01:27:13,049 Nie, nechcem. Tak som to nemyslel. 1476 01:27:13,174 --> 01:27:15,258 Teda, možno. Musím najskôr vidieť scenár. 1477 01:27:15,383 --> 01:27:16,466 HASIČI 1478 01:27:16,549 --> 01:27:19,091 Áno. To znamená áno. Myslíš, že sa nám podarí zohnať 1479 01:27:19,174 --> 01:27:21,424 - na úvodnú znelku nejakú popovú hviezdu? - Iste. 1480 01:27:21,508 --> 01:27:25,341 Spravíme super vážnu verziu, aj keď všetci budú chcieť počuť originál? 1481 01:27:25,508 --> 01:27:27,341 Áno! Presne. 1482 01:27:30,966 --> 01:27:33,424 VITAJ SPÄŤ, MONTY 1483 01:27:39,799 --> 01:27:42,633 JE Z VÁS PIRÁTSKA VERZIA? ELLIE STECKLEROVÁ, SÚKROMNÝ DETEKTÍV 1484 01:28:06,924 --> 01:28:10,049 CHLAPEC, KTORÝ VYRÁSTOL, A JEHO PRÍBEH 1485 01:28:10,133 --> 01:28:11,424 NEOSTRÉ SÚBOJE 1486 01:28:21,758 --> 01:28:24,174 STUPIDO SLONIE BÁBO 1487 01:28:28,341 --> 01:28:30,508 RÝCHLA ROTA 1488 01:28:38,216 --> 01:28:40,091 „AUNT MAN JE NEODOLATEĽNÝ!“ AUNT-MAN 1489 01:28:40,549 --> 01:28:42,383 NÁVRAT RÝCHLEJ ROTY JE OBROVSKÝM KINOHITOM 1490 01:28:42,466 --> 01:28:44,341 KRITICI SA PÝTAJÚ: KOHO TO ZAUJÍMA? 1491 01:28:48,383 --> 01:28:50,049 DRINK SHIMARISU ŽALUDIA PRÍCHUŤ 1492 01:28:53,258 --> 01:28:55,841 DJ HERZOGENAURACH FEAT. CHIP A DALE 1493 01:28:59,174 --> 01:29:02,133 POOBEDIE SO ZÁPASOM 1494 01:29:14,008 --> 01:29:16,049 NEODVYSIELANÁ PILOTNÁ ČASŤ AGENT DALE 00 1495 01:29:22,174 --> 01:29:25,799 RÝCHLA ROTA 1496 01:29:29,341 --> 01:29:33,841 Dámy a páni, Rýchla rota! 1497 01:29:35,216 --> 01:29:37,508 Búú! Chceme Darkwinga! 1498 01:29:37,591 --> 01:29:39,008 KÁČER DARKWING 1499 01:29:39,133 --> 01:29:43,549 Opakujte so mnou. Chceme Darkwinga! Čo sú toto za hlúposti! 1500 01:36:37,383 --> 01:36:39,383 Preklad titulkov: Barbora Belobradová