1 00:00:38,174 --> 00:00:41,174 (1982年) 2 00:00:45,716 --> 00:00:47,174 早晨 3 00:00:47,424 --> 00:00:50,216 哈囉早晨,跟實 4 00:00:50,341 --> 00:00:51,508 (尤寧維爾小學) 5 00:00:51,633 --> 00:00:55,508 西蒙,不准戴耳機 放學後再還番比你 6 00:00:55,591 --> 00:00:59,008 貝蒂,妳又不是唐老鴨 麻煩著番條褲! 7 00:00:59,174 --> 00:01:01,133 當我提奇奇與帝帝時 8 00:01:01,216 --> 00:01:02,466 你們第一個想起的… 9 00:01:02,549 --> 00:01:04,133 …是什麼? 10 00:01:04,216 --> 00:01:06,258 我敢打賭一定是湯瑪斯齊本德爾 11 00:01:06,341 --> 00:01:09,424 18世紀的英國櫃桶木工 12 00:01:09,549 --> 00:01:11,258 這個櫃太正了,湯瑪斯 13 00:01:11,508 --> 00:01:15,174 我敢講你第二個想到的 一定是這堆猛男 14 00:01:15,424 --> 00:01:19,091 但第三個肯定是頑皮的卡通花栗鼠 15 00:01:19,299 --> 00:01:22,383 奇奇與帝帝,或是我該說奇奇與我? 16 00:01:22,508 --> 00:01:24,383 一切都從我們相遇那天開始 17 00:01:24,466 --> 00:01:26,091 當時我剛轉到新學校 18 00:01:26,216 --> 00:01:27,883 是我三年級學期中的事 19 00:01:28,008 --> 00:01:31,299 未來的朋友,大家好! 20 00:01:32,424 --> 00:01:36,383 我們今天有個轉校生 大家同帝帝打個招呼吧! 21 00:01:36,508 --> 00:01:39,133 大家好,很高興認識你們 22 00:01:45,966 --> 00:01:46,966 得,我明 23 00:01:49,383 --> 00:01:52,091 我隻眼呀,插了入去! 24 00:01:53,299 --> 00:01:56,424 - 不… - 快拔出來 25 00:01:59,049 --> 00:02:01,883 講吓笑而已,我無事啦 26 00:02:02,466 --> 00:02:03,466 核突死人了 27 00:02:04,174 --> 00:02:05,174 你真古怪 28 00:02:10,133 --> 00:02:13,424 到了食晏時間 已經沒有人想同我有什麼互動 29 00:02:15,674 --> 00:02:17,299 我唯有一個人坐 30 00:02:22,383 --> 00:02:24,383 我可以坐呢度嗎? 31 00:02:26,758 --> 00:02:30,966 你插筆條橋實在太好笑了 搞笑時機嘟嘟好 32 00:02:31,424 --> 00:02:35,008 - 真的嗎?我情願冇插過 - 不會吧,兄弟 33 00:02:35,258 --> 00:02:37,841 最大的風險就是不冒任何風險 34 00:02:37,924 --> 00:02:41,091 你只是個笑話個位唔係好妥 你想要的話,我可以幫你 35 00:02:41,716 --> 00:02:43,716 - 我叫奇奇 - 我是帝帝 36 00:02:44,299 --> 00:02:45,799 你有看卡通《脆牛》嗎? 37 00:02:45,966 --> 00:02:47,674 嘿,那是我的牛奶 38 00:02:48,383 --> 00:02:49,924 奇奇好搞笑、好細心 39 00:02:50,008 --> 00:02:51,091 - 在任何事上都是如此 - 好正 40 00:02:51,216 --> 00:02:52,091 我就唔用大腦 41 00:02:52,258 --> 00:02:53,758 我們是完美的一對 42 00:02:54,758 --> 00:02:56,841 救難小英雄 (電影版) 43 00:02:56,924 --> 00:02:58,883 - 快點 - 即使 44 00:02:59,008 --> 00:03:00,383 - 我們明明同年 - 跟我來 45 00:03:00,466 --> 00:03:02,424 奇奇就十足是我從來都沒有過的哥哥 46 00:03:02,549 --> 00:03:06,133 他讓我知道什麼是芝心薄餅 和好笑的黑白片 47 00:03:08,008 --> 00:03:09,799 到了高中,我們一起參加才藝表演 48 00:03:09,924 --> 00:03:10,924 (才藝表演) 49 00:03:11,008 --> 00:03:14,841 在我們的壓軸表演中 無敵帝帝什麼都可以拋接! 50 00:03:14,924 --> 00:03:16,174 去吧 51 00:03:20,341 --> 00:03:21,966 我們知道自己與眾不同 52 00:03:22,466 --> 00:03:25,133 所以畢業後 我們收拾行裝決定要去加州 53 00:03:25,258 --> 00:03:26,258 (灰狗巴士,往洛杉磯) 54 00:03:26,341 --> 00:03:27,633 你遲到了,快點 55 00:03:27,758 --> 00:03:29,758 行開…接住! 56 00:03:30,841 --> 00:03:31,883 全中 57 00:03:38,341 --> 00:03:40,133 (荷里活) 58 00:03:40,841 --> 00:03:43,674 未來的朋友,大家好! 59 00:03:43,758 --> 00:03:46,549 再見啦,千奇百怪的乘客 60 00:03:46,799 --> 00:03:49,549 如果我這樣呢?“我喜歡堅果” 61 00:03:49,883 --> 00:03:52,091 很好…我喜歡,條橋唔錯 62 00:03:52,216 --> 00:03:53,133 (花栗鼠試鏡,上午10點) 63 00:03:53,216 --> 00:03:54,633 最初幾個月,我們身無分文 64 00:03:54,716 --> 00:03:57,174 但那是我生命中最美好的時光之一 65 00:03:57,799 --> 00:04:01,591 人人都會知你幾時離場 所以請繼續用芳香劑 66 00:04:02,758 --> 00:04:04,008 我們看起來不錯呢 67 00:04:05,549 --> 00:04:09,049 做了幾次臨記後,總算接到電話 68 00:04:09,133 --> 00:04:10,924 那通扭轉一切的電話 69 00:04:11,008 --> 00:04:14,591 奇奇、帝帝 你們想要自己的節目嗎? 70 00:04:16,549 --> 00:04:19,508 《救難小英雄》 71 00:04:19,633 --> 00:04:21,174 我們成功了! 72 00:04:21,258 --> 00:04:22,633 我們自己的電視節目 73 00:04:22,716 --> 00:04:24,174 節目是講一班由小偵探組成的團隊 74 00:04:24,258 --> 00:04:25,883 可以破任何大案 75 00:04:25,966 --> 00:04:28,591 有冒險家Monty 76 00:04:28,674 --> 00:04:30,633 發明家Gadget 77 00:04:30,883 --> 00:04:32,633 還有烏蠅Zipper 78 00:04:32,799 --> 00:04:34,883 細細隻又不會說話,就是他的特色 79 00:04:34,966 --> 00:04:36,216 完全是雙重威脅 80 00:04:36,341 --> 00:04:38,299 奇奇與帝帝 ! 81 00:04:38,466 --> 00:04:39,883 之後點呢?就是奇奇和我… 82 00:04:40,008 --> 00:04:41,049 (肥貓攻擊) 83 00:04:41,133 --> 00:04:43,716 我們是典型的古怪拍檔 奇奇是非常理性 84 00:04:43,799 --> 00:04:46,008 - 遞條鐵通比我,我有好橋 - 我呢?就一味鍾意玩 85 00:04:46,091 --> 00:04:48,966 - 好,你要做什麼? - 你們是我的了 86 00:04:52,466 --> 00:04:56,466 雀仔?為什麼你們會…過來… 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,841 我猜他是囊中之貓了 88 00:05:16,258 --> 00:05:18,883 卡,搞掂 89 00:05:20,049 --> 00:05:21,091 大家做得好 90 00:05:21,216 --> 00:05:22,216 (1990年) 91 00:05:22,299 --> 00:05:23,299 做得好 92 00:05:23,716 --> 00:05:24,924 (慶祝小英雄第三季成功) 93 00:05:25,008 --> 00:05:28,466 我只想感謝你們大家 帶給我生命中美好的三年 94 00:05:28,716 --> 00:05:31,008 當我回想這一切的起源 95 00:05:31,258 --> 00:05:35,799 是我發現帝帝孤伶伶 又難過坐在飯堂 96 00:05:35,883 --> 00:05:37,383 沒那麼難過啦 97 00:05:39,424 --> 00:05:42,799 不過連我發最狂野夢時 都無諗過我們會有今日 98 00:05:43,091 --> 00:05:46,508 敬我死黨帝帝,還我敬你和所有人 99 00:05:46,591 --> 00:05:50,341 - 還有敬所有喜歡致詞精簡的人 - 知啦 100 00:05:50,466 --> 00:05:53,924 敬未來更多季的《救難小英雄》! 飲勝! 101 00:05:54,049 --> 00:05:55,633 飲勝! 102 00:05:55,716 --> 00:05:56,924 看這邊,企埋一齊 103 00:05:57,133 --> 00:06:00,841 大家一齊講cheese 104 00:06:01,049 --> 00:06:03,008 (《綜藝》雜誌 《救難小英雄》強勢出籠) 105 00:06:05,299 --> 00:06:06,924 我們過著似做夢的生活! 106 00:06:07,008 --> 00:06:10,591 紙醉金迷、徹夜狂歡 和兔子羅渣一起 107 00:06:10,674 --> 00:06:13,174 - 跳他的招牌舞 - 上,羅渣 108 00:06:13,299 --> 00:06:14,633 這個派對正呀 109 00:06:16,049 --> 00:06:17,508 Zipper 110 00:06:18,716 --> 00:06:19,966 對,我喜歡 111 00:06:20,508 --> 00:06:22,258 我愛堅果 112 00:06:23,341 --> 00:06:26,008 - 好棒,再一次… - 那些瘋狂的歡樂時光 113 00:06:26,174 --> 00:06:27,466 我喜歡堅果 114 00:06:28,674 --> 00:06:30,841 - 太好笑了 - 超好玩 115 00:06:31,633 --> 00:06:32,799 超好玩 116 00:06:35,799 --> 00:06:41,674 找到愛情又如何? 117 00:06:41,758 --> 00:06:44,424 嘿,你去哪裡去,兄弟? 我幫你留起一件蛋糕 118 00:06:45,049 --> 00:06:46,424 - 那是什麼? - 好吧 119 00:06:46,549 --> 00:06:51,716 我本來不打算現在給你看 但它剛送到,所以…噠啦 120 00:06:51,799 --> 00:06:53,133 (今年秋天,《特務帝帝》) 121 00:06:53,258 --> 00:06:55,841 《特務帝帝》?好搞笑,那是什麼? 122 00:06:55,966 --> 00:07:00,091 很瘋狂,對吧?是我的新節目 我要扮超級間諜 123 00:07:00,258 --> 00:07:02,008 你…在說什麼? 124 00:07:02,091 --> 00:07:04,966 我超級期待呢,如同你成日講那樣 125 00:07:05,049 --> 00:07:07,799 最大的風險就是不冒任何風險 126 00:07:09,049 --> 00:07:12,258 - 等等,你真的要做新節目? - 對啊 127 00:07:12,383 --> 00:07:14,924 你為什麼不先和我商量? 128 00:07:15,091 --> 00:07:16,299 我們明明無秘密 129 00:07:16,383 --> 00:07:19,008 你連過去42天午餐吃什麼都告訴我 130 00:07:19,133 --> 00:07:21,258 波蘿薄餅和無糖汽水 131 00:07:21,383 --> 00:07:23,216 - 就是呀 - 我也不知道 132 00:07:23,341 --> 00:07:25,799 我只是想在你期待有新節目前 133 00:07:25,883 --> 00:07:28,758 - 先肯定真的會有這個節目 - 期待?什麼呀? 134 00:07:28,883 --> 00:07:31,799 對啊,對大家都是好消息,你看 135 00:07:31,883 --> 00:07:34,966 喲… 136 00:07:35,758 --> 00:07:39,674 只是…如果你這樣做 他們有可能會取消節目 137 00:07:39,799 --> 00:07:42,799 他們不會啦 大家都知道你明明好受歡迎 138 00:07:42,924 --> 00:07:44,633 我就不過是那個 一星期被人用鐵通 139 00:07:44,716 --> 00:07:46,216 卜頭一次的二打六,我覺得冇唔妥呀 140 00:07:46,341 --> 00:07:48,424 所以你要讓《救難小英雄》 整個團隊都冒險? 141 00:07:48,508 --> 00:07:50,508 只不過我比你受歡迎多那麼一丁點? 142 00:07:50,674 --> 00:07:52,258 你知這舉動有幾不智嗎? 143 00:07:52,799 --> 00:07:55,299 我就是那個無腦的 144 00:07:56,799 --> 00:08:00,133 - 我不是那個意思 - 我知道,你從來都不是故意 145 00:08:00,216 --> 00:08:02,591 你只不過擺個救贖的樣出來 146 00:08:02,716 --> 00:08:05,466 但當我們細個的時候 我們都是同甘共苦 147 00:08:05,591 --> 00:08:08,258 你說什麼呢?我們依然是同甘共苦啊 148 00:08:08,466 --> 00:08:11,591 對不起,奇奇,我受夠了做配角 149 00:08:12,049 --> 00:08:13,716 但你並不是配角啊 150 00:08:13,799 --> 00:08:16,633 我是主角,而你是另一個主角 151 00:08:16,716 --> 00:08:17,716 主角打孖上 152 00:08:20,299 --> 00:08:25,174 - 不要接那節目,求你啦 - 但那可能是我經紀人戴夫莫里納里 153 00:08:25,258 --> 00:08:28,674 看在我為你做了那麼多的份上 不要接電話 154 00:08:28,758 --> 00:08:30,966 - 對不起 - 帝帝,停 155 00:08:31,133 --> 00:08:33,716 - 我們還沒講完 - 我要接電話 156 00:08:33,883 --> 00:08:37,133 不要,別這樣 157 00:08:37,966 --> 00:08:40,549 對不起,喂,我是帝帝 158 00:08:41,049 --> 00:08:43,133 嗨,戴夫莫里納里 159 00:08:43,216 --> 00:08:45,424 《救難小英雄》那個夏天被停播了 160 00:08:45,508 --> 00:08:47,799 《特務帝帝》在試播後無疾而終 161 00:08:50,008 --> 00:08:52,799 - 帝帝,你還在嗎? - 在…我在 162 00:08:53,466 --> 00:08:57,883 那不是任何人的錯 這種事娛樂圈見怪不怪 163 00:08:59,091 --> 00:09:01,049 但現在,我們準備再復出了 164 00:09:01,133 --> 00:09:02,341 (現在) 165 00:09:02,424 --> 00:09:06,383 - 救難小英雄2.0,全新改良3 - D技術 由我主演 166 00:09:06,466 --> 00:09:09,299 - 各位先生女士 - 你們聽到了嗎? 167 00:09:09,383 --> 00:09:10,549 (洛杉磯影迷大會) 168 00:09:10,633 --> 00:09:13,633 - 準備好歡迎今日的明星了嗎? - 輪到我出場了 169 00:09:13,716 --> 00:09:17,549 這是帝帝故事的第一章 如果你喜歡,請別忘了 170 00:09:17,674 --> 00:09:19,091 按下面的訂閱 171 00:09:19,258 --> 00:09:25,299 《Disney Afternoon》 出場的熟悉角色,一起來歡迎… 172 00:09:25,508 --> 00:09:27,049 我要閃了,再見 173 00:09:27,424 --> 00:09:30,299 - 巴魯! - 現在 174 00:09:30,383 --> 00:09:32,883 要整番啲爵士樂嗎? 175 00:09:33,383 --> 00:09:38,049 尋找生活基本所需 176 00:09:38,258 --> 00:09:41,466 - 簡簡單單的基本所需 - 唔好意思,帝帝 177 00:09:41,549 --> 00:09:44,049 但你的影迷真的以為 那些人都是為你而來? 178 00:09:44,174 --> 00:09:46,049 當然,盧米愛爾,而且很快 179 00:09:46,174 --> 00:09:47,424 連那些人都會為我而來 180 00:09:47,508 --> 00:09:48,758 (獨一無二,音速小醜見面會) 181 00:09:48,841 --> 00:09:52,258 是哦,帝帝,我也會登上那個舞台 正正企係你隔離 182 00:09:52,383 --> 00:09:53,466 (帝帝見面會) 183 00:09:53,549 --> 00:09:56,091 - 無錯,音速小醜,就是這種精神 - 而且他們會喜歡真正的我 184 00:09:56,174 --> 00:09:59,549 不會像上次在網上 才看到我的人類牙齒 185 00:09:59,633 --> 00:10:02,924 就引發眾怒,讓我看看 186 00:10:03,008 --> 00:10:05,549 “音速小醜敬上”,搞掂,細路 187 00:10:06,883 --> 00:10:09,049 我知他們在笑我 188 00:10:09,174 --> 00:10:11,216 如果我喜歡被人當笑話 他們就傷我唔到啦 189 00:10:11,383 --> 00:10:12,924 - 可是,你真心喜歡嗎? - 是呀 190 00:10:13,008 --> 00:10:17,924 無論如何,我開始行運了 我接到了一個新實況劇 191 00:10:18,049 --> 00:10:23,758 要與聯邦調查局一起合作 節目叫《音速小醜,犯罪更醜》 192 00:10:24,008 --> 00:10:26,549 真的嗎?你接電視節目? 193 00:10:26,799 --> 00:10:28,716 對,有那麼難以置信嗎? 194 00:10:32,258 --> 00:10:35,633 我想…不會吧? 195 00:10:37,841 --> 00:10:42,383 知道嗎?那太棒了 一人成功就是大家成功 196 00:10:42,466 --> 00:10:44,341 巴魯本來也像我一樣是 《Disney Afternoon》其中一員 197 00:10:44,424 --> 00:10:45,674 - 之後… - 基本所需 198 00:10:45,758 --> 00:10:47,424 … 《森林王子》 翻拍,突然之間 他又重返巔峰了 199 00:10:47,549 --> 00:10:48,591 一切快到來不及反應 200 00:10:48,799 --> 00:10:49,883 太正了,帝帝 201 00:10:49,966 --> 00:10:53,966 你的正面思考會好有感染力 啊,謝謝 202 00:10:54,924 --> 00:10:56,758 我真的好想接那張銀紙 203 00:10:56,841 --> 00:10:59,966 你只需要做好準備 我一直維持好身材,還有 204 00:11:00,049 --> 00:11:02,216 - 你見到我最新的潮樣嗎? - 見到啦,帝帝… 205 00:11:02,341 --> 00:11:03,883 (與虎女見面 《復仇者聯盟:正義出擊》) 206 00:11:03,966 --> 00:11:05,258 - …你的3 - D繪圖手術真吸引人 207 00:11:05,341 --> 00:11:07,591 - 看起來超型仔 - 謝謝,虎女 208 00:11:07,674 --> 00:11:09,424 - 有空一起出去玩 - 不要啦 209 00:11:09,549 --> 00:11:11,383 - 太快送我閉門羮了吧 - 你不要多心 210 00:11:11,466 --> 00:11:15,216 但你不覺得如果奇奇和你一齊來 會有更多影迷嗎? 211 00:11:15,966 --> 00:11:20,133 奇奇?噢,好似係我很久沒想到他了 212 00:11:20,383 --> 00:11:23,299 我應該撥個輪給他 看看他現在過成點 213 00:11:23,466 --> 00:11:28,091 屋漏可以兼逢夜雨 這就是為什麼你要買份好保單 214 00:11:28,299 --> 00:11:31,841 我不會夾硬推銷,但根據我的經驗 215 00:11:31,924 --> 00:11:34,966 黑起上來有條路,而且毫無預兆 216 00:11:35,049 --> 00:11:37,008 通常更是你意想不到 217 00:11:37,091 --> 00:11:40,841 最好妳只可以收拾殘局 所以妳要保護自己 218 00:11:40,966 --> 00:11:43,883 如果妳做好最壞打算 黑仔也會有到頭之日 219 00:11:43,966 --> 00:11:48,008 所以點可以冒險呢?我職責就是 揭開蒙蔽你雙眼的羊毛 220 00:11:50,508 --> 00:11:53,508 - 只係個比喻 - 好吧,我全保 221 00:11:53,674 --> 00:11:55,258 很好,妳做了對的選擇 222 00:11:55,341 --> 00:11:56,383 (保險合約申請書) 223 00:11:59,674 --> 00:12:00,674 (強迫保險公司 本月最佳員工,奇奇) 224 00:12:02,633 --> 00:12:05,549 恭喜,又獲得本月最佳員工了 225 00:12:05,633 --> 00:12:07,966 - 謝謝,布魯諾 - 要不要飲番杯慶祝? 226 00:12:08,049 --> 00:12:09,549 嘿,你從不出去蒲 227 00:12:09,716 --> 00:12:12,591 真唔好意思,今晚不可以 蜜莉在等我 228 00:12:12,841 --> 00:12:13,966 但是多謝你們的邀請 229 00:12:14,049 --> 00:12:16,049 你確定不要來看我的新“蛙居”? 230 00:12:16,133 --> 00:12:19,091 “蛙居”,蛙式幽默,多謝夾盛惠 231 00:12:19,216 --> 00:12:22,674 只不過讓你多認識公司以外的我 232 00:12:26,216 --> 00:12:30,174 - 晚安,奇奇 - 嗨,別墅太太,謝謝妳 233 00:12:49,424 --> 00:12:51,133 蜜莉,我返來了 234 00:12:56,091 --> 00:12:57,216 (小比目魚失蹤) 235 00:12:57,299 --> 00:12:58,549 小比目魚的失蹤是過去兩個月 236 00:12:58,633 --> 00:13:01,841 第六宗知名卡通人物的失蹤… 237 00:13:02,341 --> 00:13:04,549 (冷凍食品|) 238 00:13:06,549 --> 00:13:11,591 過來,得意乖狗仔 妳被關了整日吧? 239 00:13:11,883 --> 00:13:14,341 好…妳一定肚仔餓了 240 00:13:19,758 --> 00:13:22,924 來吧,慢慢食 241 00:13:26,966 --> 00:13:29,258 - 呼叫所有花栗鼠! - 花栗鼠回來了 242 00:13:29,341 --> 00:13:31,299 - 好 - 而這次,他們要唱RAP 243 00:13:31,383 --> 00:13:34,258 來,花栗鼠,這裡有更多… 244 00:13:34,883 --> 00:13:38,799 他們當然識唱RAP 他們總是要卡通人物唱RAP 245 00:13:38,883 --> 00:13:39,883 跳舞時間到! 246 00:13:42,383 --> 00:13:45,549 住宅電話有留言,感覺唔多妥呢 247 00:13:46,924 --> 00:13:49,883 你好啊,奇仔,是我Monty 248 00:13:50,008 --> 00:13:51,299 - Monty? - 嘿 249 00:13:51,383 --> 00:13:53,299 我知道我們很久沒聯絡了 250 00:13:53,424 --> 00:13:57,258 但是我遇到了很多麻煩 需要朋友的幫助 251 00:13:57,383 --> 00:14:00,299 如果你能來我家見我,那就太好了 252 00:14:00,424 --> 00:14:02,633 講住咁多先,希望能早點見到你 253 00:14:04,633 --> 00:14:05,758 天啊 254 00:14:09,299 --> 00:14:10,966 已經過了這麼久啦 255 00:14:11,133 --> 00:14:14,466 (救難小英雄) 256 00:14:34,383 --> 00:14:38,383 - 快點,趁沒人注意時進來 - Monty,是你啊 257 00:14:38,466 --> 00:14:40,799 對不起,老友,但他們在監視 258 00:14:40,924 --> 00:14:42,966 - 他們一直在監視 - 誰在監視? 259 00:14:45,341 --> 00:14:49,383 - 超耐無見,奇奇 - 的確,老朋友 260 00:14:50,174 --> 00:14:52,966 對不起,Monty 有陣勁臭的味是什麼? 261 00:14:53,091 --> 00:14:54,883 什麼,你不記得了? 262 00:14:54,966 --> 00:14:56,049 《救難小英雄》古龍水 263 00:14:56,133 --> 00:14:57,508 我日日擦 264 00:14:57,591 --> 00:15:01,383 我記得,它聞起來像杏仁牛油加汽油 265 00:15:01,674 --> 00:15:04,049 而且勁難洗得甩 266 00:15:04,133 --> 00:15:07,591 所以Monty你發生咩事? 我聽到你個留言 267 00:15:07,674 --> 00:15:09,008 你話你遇到麻煩? 268 00:15:10,549 --> 00:15:14,049 奇奇,我完全唔掂 我愛芝士愛到癲的地步 269 00:15:14,133 --> 00:15:18,674 - 我都買到付不起了 - 不會吧,芝士?Monty 270 00:15:18,799 --> 00:15:24,091 我知道…但我已經好幾個星期 沒有聞過奶製品了,我戒了 271 00:15:25,466 --> 00:15:27,633 是嗎?那麼這是什麼味道? 272 00:15:27,841 --> 00:15:30,299 可惡,那是超臭的戈貢佐拉芝士 273 00:15:30,383 --> 00:15:31,966 你不該看到的 274 00:15:32,466 --> 00:15:34,799 芝…芝士! 275 00:15:34,883 --> 00:15:36,216 頂住先,Monty 276 00:15:45,341 --> 00:15:48,508 對不起,奇仔,我太愛芝士了 277 00:15:48,633 --> 00:15:51,258 唔緊要Monty,讓我們幫你 278 00:15:51,466 --> 00:15:55,966 奇奇,仲有就係… 我現在欠落山谷幫成身債 279 00:15:56,174 --> 00:15:58,966 山谷幫?Monty,那些人唔惹得 280 00:15:59,049 --> 00:16:02,758 我知道,如果我還唔到錢 他們就會盜版我 281 00:16:02,924 --> 00:16:04,674 “盜版你”?什麼意思? 282 00:16:04,758 --> 00:16:08,508 奇奇,我們這些過氣明星 面對的處境愈來愈不堪 283 00:16:08,674 --> 00:16:10,841 你有聽講比目魚仔的事嗎? 284 00:16:10,924 --> 00:16:12,966 他只是沒辦法準時還錢 285 00:16:14,674 --> 00:16:15,674 不要! 286 00:16:17,174 --> 00:16:21,508 - 魚毛,是時候要還錢了 - 先給你這個?頂住先可以吧? 287 00:16:22,258 --> 00:16:24,966 這是正版的名牌餐具呢 288 00:16:25,049 --> 00:16:26,174 好值錢的 289 00:16:26,966 --> 00:16:31,799 所以就將他綁票,畫走他的嘴 讓他出唔到聲 290 00:16:31,966 --> 00:16:34,549 再他改頭換面,試圖躲過… 291 00:16:34,883 --> 00:16:37,841 …版權法,再偷運他出去 292 00:16:37,966 --> 00:16:42,133 到外國的黑市工作室,至於他的餘生 293 00:16:42,216 --> 00:16:44,758 就被逼被人拍成老翻 294 00:16:44,883 --> 00:16:47,591 (小妹妹魚) 295 00:16:47,716 --> 00:16:51,341 實在太得人驚了 這種事不可以發生在你身上 296 00:16:51,424 --> 00:16:53,466 - 我們要度吓計 - 你真心的嗎? 297 00:16:53,549 --> 00:16:56,133 當然,你是我永遠的死黨 298 00:16:56,341 --> 00:16:59,924 從不讓我失望,我真的好掛住你 傻大舊 299 00:17:00,049 --> 00:17:04,008 我都好掛住你,奇仔 Gadget、Zipper都好掛住你 300 00:17:04,133 --> 00:17:05,883 - 是嗎?他們好嗎? - 他們很好 301 00:17:05,966 --> 00:17:06,924 (我們全家祝您闔家佳節愉快) 302 00:17:07,341 --> 00:17:11,299 - 42個小孩了,真正生生不息 - 看看這個 303 00:17:11,383 --> 00:17:14,049 這個有Gadget對眼和Zipper的翅膀 304 00:17:14,216 --> 00:17:16,883 那個有她的耳朵和手,真得意 305 00:17:17,758 --> 00:17:20,049 我們有過一段很開心的日子,對吧? 306 00:17:20,258 --> 00:17:22,424 對,最美好 307 00:17:23,549 --> 00:17:25,299 他們來了,快躲起來 308 00:17:27,258 --> 00:17:28,258 哈囉? 309 00:17:30,299 --> 00:17:31,299 那是… 310 00:17:31,841 --> 00:17:34,383 要到你個單位要行成59級樓梯 311 00:17:34,466 --> 00:17:35,674 一日行幾次 312 00:17:35,799 --> 00:17:37,008 - 你就… - 快進來! 313 00:17:37,091 --> 00:17:38,091 好 314 00:17:40,883 --> 00:17:42,883 - 帝帝 - 奇奇 315 00:17:43,674 --> 00:17:46,258 - 嗨 - 對,是我 316 00:17:46,758 --> 00:17:49,591 - 好啊 - 對,我也打給帝帝求助 317 00:17:49,674 --> 00:17:52,133 - 希望你不介意 - 點會介意呢? 318 00:17:52,216 --> 00:17:54,508 唔緊要,就似是煲燶粥淆底 319 00:17:54,716 --> 00:17:58,216 - “煲燶粥淆底”?真的嗎? - 是,“淆哂底” 320 00:17:58,341 --> 00:18:00,299 所以你不嬲了? 321 00:18:00,383 --> 00:18:02,758 《特務帝帝》和《救難小英雄》 被停播的事都不介意了嗎? 322 00:18:03,091 --> 00:18:06,424 嬲?不會,會介意先可悲 323 00:18:06,508 --> 00:18:07,508 陳年舊事 324 00:18:09,008 --> 00:18:12,466 如果你想,都可以少少介意 我自己是有介意,不過… 325 00:18:12,633 --> 00:18:16,091 - 那你過得如何? - 你知道,呢樣嗰樣 326 00:18:16,174 --> 00:18:18,966 隨便你想到有什麼可以砌入對話的事 327 00:18:19,258 --> 00:18:25,091 - 你看起來沒變 - 謝謝,你看起來卻有些不同 328 00:18:25,883 --> 00:18:28,383 - 我接受3 - D繪圖手術也不是什麼秘密 329 00:18:28,466 --> 00:18:30,633 完全創造奇蹟,重振了我的事業 330 00:18:30,716 --> 00:18:32,841 其實我今晚主演一部戲… 331 00:18:35,341 --> 00:18:39,091 但真正爆紅的節目是《救難小英雄》 332 00:18:39,174 --> 00:18:42,299 有一些翻拍的傳聞,還有人在臉書 333 00:18:42,424 --> 00:18:45,758 - 開粉絲專頁之類的 - 哎呀,還有臉書專頁? 334 00:18:45,841 --> 00:18:49,008 - 那可不是白送的 - 他想太多了,Monty 335 00:18:49,091 --> 00:18:52,383 除了他 沒有人想翻拍《救難小英雄》 336 00:18:52,466 --> 00:18:54,424 什麼?粉絲明明好期待 337 00:18:54,924 --> 00:18:57,799 我是來這幫Monty的,不是來聽 338 00:18:57,883 --> 00:18:59,174 那些荷里活老吹 339 00:18:59,258 --> 00:19:02,924 很高興能懷舊一下,但我要走先 340 00:19:03,008 --> 00:19:06,383 Monty,如果你真的有麻煩 你知要去邊搵我 341 00:19:06,508 --> 00:19:09,133 帝帝,你也是 342 00:19:12,591 --> 00:19:17,716 過來幫Monty、突然比人串、翻拍… 343 00:19:18,174 --> 00:19:19,174 (狂野時速BB版) 344 00:19:19,258 --> 00:19:21,091 …以為他們可以無中生有 345 00:19:21,549 --> 00:19:23,591 明明是他先退出節目 346 00:19:23,716 --> 00:19:24,799 不拍節目我無所謂呀 347 00:19:24,924 --> 00:19:26,258 (梅麗史翠普就是肥媽先生) 348 00:19:26,383 --> 00:19:28,091 垃圾,全是垃圾 349 00:19:28,258 --> 00:19:29,258 (春麗) 350 00:19:29,341 --> 00:19:31,133 這就是最好連朋友都不要的原因 351 00:19:33,466 --> 00:19:35,008 (蝙蝠俠對決ET) 352 00:19:35,133 --> 00:19:37,508 好吧,這部看起來不錯 353 00:19:37,924 --> 00:19:40,216 - 超奇怪… - 不知道他在說什麼 354 00:19:40,299 --> 00:19:42,758 無錯 大家今晚演出後要不要一齊去蒲? 355 00:19:43,049 --> 00:19:45,049 我知道有個地方芝心薄餅好正 356 00:19:46,008 --> 00:19:48,841 唔好意思 我們有其他著落了,明嗎? 357 00:19:48,924 --> 00:19:49,924 是呀 358 00:19:50,091 --> 00:19:52,549 這個要被挖苦的表演嘉賓 想同人做朋友 359 00:19:56,174 --> 00:19:57,258 喂,我是帝帝 360 00:19:58,216 --> 00:20:02,466 ET原諒蝙蝠 361 00:20:04,008 --> 00:20:05,008 好吧 362 00:20:06,383 --> 00:20:08,633 最好會有這種事啦 363 00:20:10,758 --> 00:20:12,466 (未知來電) 364 00:20:13,049 --> 00:20:15,008 - 喂 - 我是帝帝,不要收線 365 00:20:15,174 --> 00:20:18,383 我剛接到警察的電話 說Monty被綁架了 366 00:20:18,466 --> 00:20:21,258 - 什麼?你講真嗎? - 是,太不可思議了 367 00:20:21,424 --> 00:20:22,841 警察想要我們去錄口供 368 00:20:22,924 --> 00:20:24,341 因為我們是最後和他說話的人 369 00:20:24,424 --> 00:20:25,508 我要回去佢間屋 370 00:20:25,591 --> 00:20:26,758 我們在那邊見,好嗎? 371 00:20:27,466 --> 00:20:29,174 (國際大廈) 372 00:20:37,341 --> 00:20:40,799 - 奇奇,你來了 - 當然,來吧 373 00:20:51,258 --> 00:20:52,341 可憐的Monty 374 00:20:58,424 --> 00:21:02,299 蟾蜍,把這個送去實驗室 你們是受害者的朋友? 375 00:21:02,633 --> 00:21:05,633 你們有什麼可以告訴我的? 有什麼敵人或是威脅嗎? 376 00:21:05,716 --> 00:21:09,258 有,其實Monty告訴我他欠山谷幫錢 377 00:21:09,466 --> 00:21:12,341 他很怕被送去拍盜版 因為他好歹都算是個明星 378 00:21:12,424 --> 00:21:13,883 在90年代初期 379 00:21:15,799 --> 00:21:17,299 他演過《救難小英雄》 380 00:21:19,049 --> 00:21:20,633 我們一起演出… 381 00:21:22,383 --> 00:21:24,174 奇奇與帝帝 ?《救難小英雄》? 382 00:21:25,508 --> 00:21:28,466 - 當你需要幫助,只要呼叫… - 無聽過 383 00:21:28,633 --> 00:21:31,508 - 什麼? - 都是我錯,我不應該離開 384 00:21:31,591 --> 00:21:34,341 雖然很痛苦,但我都要講聲 385 00:21:34,424 --> 00:21:38,466 如果他被山谷幫帶走 我就不知道可不可以幫到你們了 386 00:21:38,549 --> 00:21:41,299 我們已經努力追蹤他們很多年了 387 00:21:41,383 --> 00:21:43,508 一個叫甜品彼得是幕後主使 388 00:21:43,633 --> 00:21:46,466 - 而他總是領先我們一步 - 什麼? 389 00:21:46,591 --> 00:21:48,508 就這樣?警察不是要… 390 00:21:48,591 --> 00:21:51,383 “生命豁出去、留下了驚人快事” 而不是放棄、擺埋一邊 391 00:21:51,591 --> 00:21:54,258 我的確有豁出去要起訴那些人渣 392 00:21:54,341 --> 00:21:56,883 甜品彼得無惡不作 393 00:21:57,008 --> 00:21:58,841 從盜版到臭芝士的各種非法業務 394 00:21:59,216 --> 00:22:02,466 越來越有踏水 我們反而似班低B仔 395 00:22:02,549 --> 00:22:04,091 - 搞掂了,阿頭 - 天啊 396 00:22:04,633 --> 00:22:08,008 - 你嚇死我了,史特克勒 - 抱歉,阿頭 397 00:22:08,258 --> 00:22:13,049 - 我搜了附近都無發現 - 當然沒有了,怎麼會有呢? 398 00:22:13,383 --> 00:22:16,258 一個月內六個卡通人物失蹤 毫無線索 399 00:22:16,341 --> 00:22:17,883 是不是要去問問鄰居呢? 400 00:22:18,008 --> 00:22:21,383 - 看有沒有人看見什麼? - 噢,妳以為這樣就可以? 401 00:22:21,466 --> 00:22:24,466 不如妳把真正的警探工作交給我算了 402 00:22:25,591 --> 00:22:26,841 是,阿頭對不起 403 00:22:27,591 --> 00:22:30,091 隊長,媒體在外面等你發表聲明 404 00:22:30,841 --> 00:22:32,758 - 我後面有沒有東西? - 有,阿sir 405 00:22:32,883 --> 00:22:36,299 看起來像是一個大富翁棋子 和奧哈拉警官 406 00:22:36,383 --> 00:22:40,924 警官! 就不可以讓我件衫乾淨一日嗎? 407 00:22:41,174 --> 00:22:42,841 好,立個靚髮 408 00:22:43,716 --> 00:22:44,758 出去吧 409 00:22:47,049 --> 00:22:48,091 嗨 410 00:22:49,549 --> 00:22:53,299 我是你們的忠實擁躉, 艾麗史特克勒 411 00:22:53,383 --> 00:22:54,258 真的嗎? 412 00:22:54,341 --> 00:22:57,049 其實我當差是因為 413 00:22:57,174 --> 00:22:59,841 小時候在奧爾巴尼長大時 我立志想幫助他人 414 00:23:00,133 --> 00:23:05,383 - 像你們一樣 - 怎麼可能,太榮幸了,幸會 415 00:23:05,466 --> 00:23:07,966 妳知道那只不過是個電視節目 都不是真的 416 00:23:08,091 --> 00:23:10,591 奇奇,受啟發的本質不變 417 00:23:10,674 --> 00:23:13,008 我聽到油灰對你們說什麼 418 00:23:13,383 --> 00:23:16,383 但我不覺得全無希望 告訴你們這些有點違反規定 419 00:23:16,466 --> 00:23:18,674 但就我們所知,盜版的過程 420 00:23:18,758 --> 00:23:20,799 大概要用兩日 421 00:23:20,924 --> 00:23:23,341 - 即是48個小時 - 對 422 00:23:23,424 --> 00:23:24,508 問題是 423 00:23:24,633 --> 00:23:27,341 我們不知道甜品彼得的盜版中心在哪 424 00:23:27,716 --> 00:23:31,383 每次我們要申請搜查令時 都因為繁瑣的程序 425 00:23:31,508 --> 00:23:32,674 無功而返 426 00:23:32,883 --> 00:23:34,924 但如果你們能找到盜版中心 427 00:23:35,091 --> 00:23:36,508 應該就會找到你們朋友 428 00:23:36,674 --> 00:23:40,216 多謝妳,也謝謝妳的收看 429 00:23:40,299 --> 00:23:42,674 - 這對我們意義重大 - 夠肉麻 430 00:23:43,883 --> 00:23:46,133 - 保持聯絡 - 妳最好了 431 00:23:48,966 --> 00:23:50,258 - 怎樣? - 你聽到她說什麼了 432 00:23:50,341 --> 00:23:52,883 - 我們應該自己去找Monty - 開什麼玩笑 433 00:23:52,966 --> 00:23:56,508 - 不,還有誰更適合去救Monty? - 其實每個人都可以 434 00:23:56,591 --> 00:23:59,383 因為就我所知 只有一個犯罪打擊小組 435 00:23:59,508 --> 00:24:01,591 能解決這單案 我會打給Gadget和Zipper 436 00:24:01,716 --> 00:24:04,674 不要打攪他們 我們明明有當差的能力 437 00:24:04,799 --> 00:24:08,216 - 和狗狗震那班友仔差不多 - 正是如此,所以我們先要試 438 00:24:08,299 --> 00:24:09,508 不要,什麼? 439 00:24:09,633 --> 00:24:11,674 奇奇,Monty打給我們兩個求助 440 00:24:11,758 --> 00:24:13,633 但我們讓他失望了,我們不能讓他 441 00:24:13,716 --> 00:24:16,466 在某個外國工作室,拍爛片到死 442 00:24:16,633 --> 00:24:20,383 如果他要拍爛片 他也應該在這和我一齊出鏡 443 00:24:20,966 --> 00:24:24,924 好啦,就算我們要幫他 我們也毫無頭緒 444 00:24:25,008 --> 00:24:26,299 我們連自己要… 445 00:24:27,799 --> 00:24:28,883 芝士 446 00:24:30,924 --> 00:24:32,674 好了,聽我講 447 00:24:32,883 --> 00:24:34,591 兄弟,如果你錢不夠之類的 448 00:24:34,674 --> 00:24:36,716 - 我可以請你食簡單卻乾淨的三文治 - 找到 449 00:24:37,258 --> 00:24:39,799 找到了,我之前丟掉這個 450 00:24:40,008 --> 00:24:43,174 “比歐森芝士店,大道3344號” 451 00:24:43,674 --> 00:24:47,341 你剛找到線索了嗎? 你真的用聞聞出線索呢! 452 00:24:47,424 --> 00:24:49,799 我們去芝士鋪,看能找到哪些 453 00:24:49,883 --> 00:24:51,674 秘密工廠與甜品彼得的資料 454 00:24:51,758 --> 00:24:54,716 然後再交給那個女警,僅止如此 455 00:24:54,799 --> 00:24:57,049 所以你的意思是救難小英雄回來了? 456 00:24:57,216 --> 00:25:01,091 不,因為根本沒有 救難小英雄這回事,完案! 457 00:25:01,174 --> 00:25:03,049 - 案? - 不,這不是什麼案件 458 00:25:03,133 --> 00:25:08,049 - 因為我們不是真的偵探 - 但你真的說單案,太好了 459 00:25:23,008 --> 00:25:24,549 - 有咩貴幹? - 抱歉 460 00:25:25,133 --> 00:25:28,883 我只是太開心看到你了 奇奇與帝帝再度聯手 461 00:25:29,216 --> 00:25:30,466 好吧 462 00:25:30,591 --> 00:25:33,591 奇…奇與帝帝 ,救難小英雄 463 00:25:33,716 --> 00:25:35,883 - 奇…奇與帝帝 - 不要再唱了 464 00:25:37,049 --> 00:25:39,799 你知道他們有做花栗鼠尺寸的車吧? 465 00:25:40,424 --> 00:25:42,966 但人的東西還是最好,只要改一改 466 00:25:43,049 --> 00:25:44,966 它就會回到它的輝煌歲月 467 00:25:45,799 --> 00:25:47,258 小心一點! 468 00:25:48,258 --> 00:25:50,508 你知道什麼是隱喻嗎,帝帝? 469 00:25:50,716 --> 00:25:52,341 如果你是用部車 470 00:25:52,466 --> 00:25:53,883 來隱喻我某方面可以慳番 471 00:25:54,049 --> 00:25:56,758 因為我不知道隱喻是什麼 472 00:25:56,841 --> 00:26:00,299 如我們要要解決“Monty失蹤案” 473 00:26:00,466 --> 00:26:02,716 暫定的名,歡迎提供意見 474 00:26:02,841 --> 00:26:06,674 - 我們就要攜手合作 - 我們沒有要攜手合作 475 00:26:07,424 --> 00:26:08,424 你真搞笑,奇奇 476 00:26:13,716 --> 00:26:16,341 好了,我們快到了,停埋一邊 477 00:26:20,966 --> 00:26:23,758 麻煩將高帽和拐杖留在車 478 00:26:25,008 --> 00:26:26,341 你怎麼知道的? 479 00:26:26,424 --> 00:26:29,049 - 因為你就是你 - 好啦,小心 480 00:26:29,174 --> 00:26:33,049 想得到他人的尊重,最好的方法是 481 00:26:33,133 --> 00:26:35,633 著到十足十一個商場“大享” 482 00:26:35,883 --> 00:26:40,258 - 你是指“大亨”嗎? - 我應該夠深入自己個角色,奇奇 483 00:26:40,424 --> 00:26:42,008 而且他在劇入面會戴高帽 484 00:26:42,424 --> 00:26:43,758 (反向行駛) 485 00:26:46,966 --> 00:26:50,799 這個地方很陰暗 你確定這裡安全嗎? 486 00:26:51,049 --> 00:26:54,049 不,放眼盡是危險 487 00:26:57,383 --> 00:26:59,424 就是這條大道 488 00:27:03,383 --> 00:27:07,424 看起來都不錯,和我想像不一樣 489 00:27:07,549 --> 00:27:10,049 信我,實比你以為的慘 這裡有一大班卡通人物… 490 00:27:10,133 --> 00:27:13,674 …利用他們健康的公眾形象 讓警察遠離這裡 491 00:27:13,758 --> 00:27:16,299 然後給你最髒亂,死氣沉沉 492 00:27:16,424 --> 00:27:18,966 來自瓜達拉哈拉那邊的違禁品市集 493 00:27:19,091 --> 00:27:21,549 你肯定?那隻狗在吹泡泡呢 494 00:27:22,049 --> 00:27:23,091 你們好 495 00:27:23,549 --> 00:27:27,383 這裡無一個人是正人君子 496 00:27:27,549 --> 00:27:29,258 好味麵包,新鮮出爐 497 00:27:29,341 --> 00:27:32,133 - 大家都喜歡好味的麵包 - 那個人賣不會被追蹤到的武器 498 00:27:32,216 --> 00:27:34,883 用力擦擦擦 幫男士擦鞋擦到立立令 499 00:27:35,008 --> 00:27:37,174 對鞋立立令,最近有個計畫 500 00:27:37,299 --> 00:27:39,633 賣被盜的身份證號碼 501 00:27:39,716 --> 00:27:41,258 玫瑰是一種 502 00:27:41,341 --> 00:27:43,591 - 讓女孩子覺得漂亮的方式… - 不用了,謝謝你,小朋友 503 00:27:44,133 --> 00:27:47,091 - 布偶內鬥 - 你怎麼知道這些事? 504 00:27:47,174 --> 00:27:50,466 我有時手頭緊,就賣毛給那間假髮鋪 505 00:27:50,674 --> 00:27:52,424 好正啊! 506 00:27:52,883 --> 00:27:54,216 (比歐森芝士店) 507 00:27:54,299 --> 00:27:56,508 - 到了,這就是我們要找的人 - 又臭又黐牙… 508 00:27:56,633 --> 00:27:59,216 我平時做慣買賣,都係交比我吧 509 00:27:59,299 --> 00:28:02,133 - 收到,我撐你 - 不用你撐,等我來 510 00:28:02,466 --> 00:28:05,924 嗨,比歐森先生,有賣芝士嗎? 511 00:28:06,091 --> 00:28:07,758 我有無賣芝士? 512 00:28:08,258 --> 00:28:11,883 我看看,我們有明斯特芝士 豪達芝士、布里芝士 513 00:28:12,174 --> 00:28:14,091 你有沒有臭到死的芝士? 514 00:28:16,466 --> 00:28:17,466 你是差佬? 515 00:28:17,674 --> 00:28:21,633 不…我們只是想買些臭芝士 516 00:28:21,758 --> 00:28:23,466 越臭越好 517 00:28:27,383 --> 00:28:30,008 好吧,快進來 518 00:28:37,549 --> 00:28:43,091 - 噢,太正了 - 整多舊,麻煩你… 519 00:28:45,966 --> 00:28:49,174 不能再試食了,萊斯特 這裡不是哈根黛絲 520 00:28:50,716 --> 00:28:54,258 所以你們想要芝士? 我有個系列可以讓你們 521 00:28:54,341 --> 00:28:55,633 臭到上天花板 522 00:28:59,008 --> 00:29:02,841 上天花板?聽起來你有些正貨 523 00:29:02,924 --> 00:29:06,883 不過在我們詳談之前,幫我個忙 看看這張照片 524 00:29:06,966 --> 00:29:07,966 (救難小英雄Monty) 525 00:29:08,049 --> 00:29:09,508 這是我的朋友Monty 526 00:29:09,591 --> 00:29:11,466 也是個芝士的名字 527 00:29:13,008 --> 00:29:14,924 - 講落去 - 好 528 00:29:15,216 --> 00:29:17,466 我們認為他被關在某個貨倉 529 00:29:17,549 --> 00:29:20,049 如果你知道些什麼,我敢保證 530 00:29:20,133 --> 00:29:21,133 你的消息一定會物有所值 531 00:29:21,341 --> 00:29:26,008 比如,免費車保或船保險 你覺得呢? 532 00:29:27,424 --> 00:29:32,049 我什麼都不知道,不買芝士就過主 533 00:29:32,341 --> 00:29:33,591 好吧 534 00:29:34,883 --> 00:29:38,008 或者我們是時候要離開 但從來無人敢用 535 00:29:38,091 --> 00:29:40,883 這個下人如此不敬的語氣對我說話 536 00:29:40,966 --> 00:29:44,341 - 你在做什麼? - 我是個重要的商場“大享” 537 00:29:44,466 --> 00:29:47,174 我的大生意能輕鬆吸引其他人 538 00:29:47,258 --> 00:29:50,716 就似是“磁鐵“那樣 539 00:29:50,799 --> 00:29:53,591 吸引商機 540 00:29:55,008 --> 00:29:57,091 不,你們兩個肯定是差佬,過主! 541 00:29:57,174 --> 00:29:59,341 等等,這裡已經失控了 542 00:29:59,424 --> 00:30:00,591 我們不是警察 543 00:30:00,674 --> 00:30:02,633 我們是演員! 544 00:30:04,174 --> 00:30:06,924 其實一直是我們,奇奇與帝帝啊 545 00:30:08,508 --> 00:30:12,966 有意思,我老闆甜品彼得很喜歡演員 546 00:30:13,299 --> 00:30:17,091 - 誰不喜歡呢? - 我認為你們應該見見他 547 00:30:17,258 --> 00:30:19,924 是嗎?與甜品彼得見面? 548 00:30:20,008 --> 00:30:24,049 看來我由街客變成VIP了 549 00:30:27,508 --> 00:30:31,716 嘩,這個貴賓室正到暈 完全招架不住,兄弟 550 00:30:31,924 --> 00:30:35,758 那邊是兔子杰茜卡嗎? 只是問問,因為我被 551 00:30:35,841 --> 00:30:38,633 - 綁在貨車車尾廂 - 你這什麼態度? 552 00:30:38,716 --> 00:30:40,466 因為你的計畫,我們差點被人趕出去 553 00:30:40,549 --> 00:30:43,258 全靠我醒目執生 現在我們要去見甜品彼得了 554 00:30:43,341 --> 00:30:44,341 完全發神經 555 00:30:44,424 --> 00:30:45,424 - 是嗎? - 當然 556 00:30:45,549 --> 00:30:46,758 - 你寧願放棄嗎? - 不是 557 00:30:46,841 --> 00:30:49,174 - 你只想等… - 你應該讓我來帶頭 558 00:30:52,549 --> 00:30:54,383 嘿,等等 559 00:30:54,466 --> 00:30:57,549 你聽吓我們有幾得意? 這種化學效應不會突然發生 560 00:30:57,633 --> 00:30:59,633 擺明我們要翻拍 561 00:31:00,174 --> 00:31:02,883 你講真嗎?我本來這時間應該是在家 562 00:31:02,966 --> 00:31:06,091 蜜莉一定擔心死到處小便 563 00:31:06,924 --> 00:31:09,633 你拍緊拖? 她聽起上來,好似都幾唔錯 564 00:31:09,883 --> 00:31:13,591 - 她是隻狗,蜜莉是狗 - 應該不似你形容的那麼不好啦 565 00:31:13,716 --> 00:31:15,216 什麼?不,她不是… 566 00:31:23,424 --> 00:31:24,424 我們到了 567 00:31:29,841 --> 00:31:31,424 這個地方看起來真古怪 568 00:31:32,133 --> 00:31:33,299 我們在哪啊? 569 00:31:37,341 --> 00:31:38,799 好吧 570 00:31:39,341 --> 00:31:40,758 我想我們到了那個山谷 571 00:31:41,299 --> 00:31:43,508 - 怪誕谷 - 什麼? 572 00:31:43,883 --> 00:31:47,758 記得2000年代的動畫風格嗎? 573 00:31:47,883 --> 00:31:50,799 什麼都好似好逼真 實際上其實非常古怪 574 00:31:51,258 --> 00:31:53,258 對,真詭異 575 00:31:53,341 --> 00:31:55,508 那些人最後應該都留在這裡了 576 00:31:55,591 --> 00:31:56,883 過來,這邊 577 00:32:00,924 --> 00:32:03,258 (信箱) 578 00:32:03,716 --> 00:32:06,091 - 什麼事? - 我有東西要給甜品彼得 579 00:32:06,299 --> 00:32:09,549 - 比歐森送的小禮物 - 好,放在那 580 00:32:10,174 --> 00:32:11,508 祝你們好運,傻仔 581 00:32:14,299 --> 00:32:16,174 (阿拉米達再造中心) 582 00:32:21,466 --> 00:32:23,216 你們是誰? 583 00:32:24,299 --> 00:32:25,716 他在跟我們說話嗎? 584 00:32:25,841 --> 00:32:29,758 我看不出來 他有《北極快車》那種眼睛 585 00:32:30,966 --> 00:32:35,549 - 你對我們說話嗎? - 當然,我不是問你們是誰嗎? 586 00:32:35,674 --> 00:32:38,174 老實講,你看起來你似是 587 00:32:38,258 --> 00:32:40,633 - 對住那邊的窗說話 - 不是,其實看起來似是… 588 00:32:40,716 --> 00:32:42,758 - 我現在就是望實你 - 好吧 589 00:32:42,924 --> 00:32:45,341 睇住我對眼,實一實忙住你 590 00:32:45,799 --> 00:32:48,633 - 是 - 這位阿生,其實是這樣 591 00:32:48,966 --> 00:32:51,341 其實呢,你過來 592 00:32:51,633 --> 00:32:54,966 下來!係我個口整走你隻臭腳 593 00:32:55,049 --> 00:32:59,008 嗨,望到我嗎? 我們只是想和甜品彼得傾傾 594 00:33:00,383 --> 00:33:01,758 好,跟我來 595 00:33:13,216 --> 00:33:15,508 他們是不是把Monty關在這 596 00:33:15,716 --> 00:33:17,549 只有一個辦法先會知道 597 00:33:18,008 --> 00:33:20,674 這是你們的盜版中心嗎? 598 00:33:20,758 --> 00:33:23,799 - 你! - 什麼?你在說什麼啊? 599 00:33:23,883 --> 00:33:25,883 這是甜品彼得的正當生意 600 00:33:25,966 --> 00:33:28,133 處理賣不出去的舊貨 601 00:33:28,258 --> 00:33:31,133 - 舊貨? - 對,譬如 602 00:33:31,258 --> 00:33:35,674 你記得史力加沐浴露嗎? 無錯,沒人要賣,賣不出去 603 00:33:35,758 --> 00:33:38,383 所以甜品彼得入了這些貨 604 00:33:38,549 --> 00:33:42,841 將它們熔成有用的零件 這個人真有生意眼光 605 00:33:42,924 --> 00:33:44,799 我都想有他那種遠見 606 00:33:44,924 --> 00:33:48,716 我肯定你會買到矯正眼鏡的 痛呢,作死呀? 607 00:33:54,508 --> 00:33:56,674 (甜品彼得的流動廁所) 608 00:33:56,758 --> 00:34:00,799 所以他把玩具“便”成了玩具零件 609 00:34:01,591 --> 00:34:06,049 嘩,我看了怎麼多年 都沒想到這個梗 610 00:34:08,799 --> 00:34:09,924 到了 611 00:34:18,341 --> 00:34:19,341 哈囉 612 00:34:19,924 --> 00:34:21,341 - 彼得潘? - 對 613 00:34:21,508 --> 00:34:25,049 舞台和銀幕明星 但你可以叫我甜品彼得 614 00:34:25,216 --> 00:34:29,174 - 你看起來… - 老?禿?似悲傷的動物園猩猩? 615 00:34:29,258 --> 00:34:33,508 - 什麼?不像動物園的大猩猩 - 別擔心 616 00:34:33,633 --> 00:34:35,633 我什麼評語都聽過了 617 00:34:35,799 --> 00:34:37,966 吉米,請解開我們的客人 618 00:34:40,299 --> 00:34:43,633 奇奇與帝帝耶 你們介意我一邊行一邊傾? 619 00:34:43,758 --> 00:34:47,424 我著唔落以前的衣服了 要多走動一下先得 620 00:34:47,508 --> 00:34:49,341 嘿,我也有一個 621 00:34:49,466 --> 00:34:51,633 我們應該加好友,互相勉勵 622 00:34:51,758 --> 00:34:56,216 好,我估你們是來傾Monty的事 623 00:34:57,008 --> 00:35:00,674 - 對,無錯 - 我一直很喜歡Monty 624 00:35:00,799 --> 00:35:04,549 發生的事太令人遺憾了 太多芝士,太少麵包 625 00:35:04,883 --> 00:35:07,133 甜品彼得先生 626 00:35:07,258 --> 00:35:09,799 不論Monty欠你幾多錢 我們都願意還 627 00:35:09,924 --> 00:35:12,216 你可以放過他嗎?就這一次 628 00:35:13,049 --> 00:35:16,216 放過他?我小時候 629 00:35:16,299 --> 00:35:20,091 有人好好地“放過”了我 我演出了全世界最重要的電影 630 00:35:20,216 --> 00:35:23,424 演永遠不長大的男孩彼得潘 631 00:35:23,591 --> 00:35:26,508 我一生從沒那麼高興過 632 00:35:26,591 --> 00:35:30,924 然後我長大了 他們就當我垃圾那樣丟掉 633 00:35:31,133 --> 00:35:33,133 這個圈子就是這麼殘酷 634 00:35:33,424 --> 00:35:34,716 說得對 635 00:35:34,841 --> 00:35:38,966 我害怕、絕望又孤獨 636 00:35:39,758 --> 00:35:44,799 所以我決心奪回權力 拍自己的盜版電影 637 00:35:45,008 --> 00:35:46,674 我將它命名為“飛行的睡房男孩” 638 00:35:46,758 --> 00:35:47,841 (飛行的睡房男孩第二集) 639 00:35:47,966 --> 00:35:51,091 然後呢?部片大賣,我賺到盤滿砵滿 640 00:35:51,216 --> 00:35:53,549 於是我招募其他卡通人物演更多電影 641 00:35:53,633 --> 00:35:55,216 (《美女與被詛咒的狗人》 《快樂的鬼小孩》) 642 00:35:55,383 --> 00:35:56,424 到了後來… 643 00:35:56,591 --> 00:35:57,591 (意大利粉狗仔) 644 00:35:57,716 --> 00:36:01,549 …現在我經營自己的盜版電影工作室 有權決定誰主演 645 00:36:01,633 --> 00:36:03,924 誰被丟入垃圾桶 646 00:36:04,008 --> 00:36:07,549 你們兩個來到不屬於你們的地方 647 00:36:07,716 --> 00:36:10,091 問關於你們失蹤朋友的下落 648 00:36:10,258 --> 00:36:13,591 但我不容許這種事就這樣“放過” 你們覺得呢? 649 00:36:13,716 --> 00:36:17,216 我想是時候翻拍奇奇與帝帝了 650 00:36:17,633 --> 00:36:19,674 - 吉米 - 你們跟我來 651 00:36:19,924 --> 00:36:21,424 - 我們死梗了 - 快跑! 652 00:36:22,799 --> 00:36:24,216 走… 653 00:36:24,716 --> 00:36:26,924 - 快捉住他們 - 我在努力 654 00:36:28,799 --> 00:36:31,758 快點,預備?跳 655 00:36:36,716 --> 00:36:38,424 那是我個私家廁所 656 00:36:38,549 --> 00:36:40,258 - 快找出路 - 嘿! 657 00:36:40,591 --> 00:36:42,466 - 沒有… - 快出來 658 00:36:42,924 --> 00:36:44,841 - 得番一條路了,奇奇 - 開門 659 00:36:44,924 --> 00:36:46,424 不,核突死人 660 00:36:46,591 --> 00:36:47,758 吉米,我來! 661 00:36:47,841 --> 00:36:49,966 這是我們唯一的機會 我們要及時行樂 662 00:36:50,091 --> 00:36:51,133 及時行樂? 663 00:36:51,216 --> 00:36:52,841 你好似好興奮 664 00:36:53,008 --> 00:36:54,258 別…不要啊 665 00:36:55,424 --> 00:36:57,383 快點,奇奇,水溫唔錯! 666 00:36:58,341 --> 00:36:59,508 該死! 667 00:36:59,799 --> 00:37:00,841 好…吧 668 00:37:00,966 --> 00:37:02,133 - 生日快樂… - 嘿 669 00:37:02,216 --> 00:37:03,883 生日快樂… 670 00:37:06,383 --> 00:37:08,258 不…我受夠了 671 00:37:08,383 --> 00:37:10,841 你最好祈禱他們無法活著離開那裡 672 00:37:20,383 --> 00:37:21,674 - 不… - 頂住 673 00:37:23,341 --> 00:37:24,341 小心 674 00:37:24,466 --> 00:37:25,758 - 我討厭這樣… - 天啊 675 00:37:29,133 --> 00:37:31,966 - 我應該要接這個電話 - 什麼? 676 00:37:32,091 --> 00:37:36,674 - 可能是我的經理人戴夫莫里納里 - 是哦,再告訴我他說了些什麼 677 00:37:36,799 --> 00:37:40,008 喂,什麼事?義大利粉好 678 00:37:40,091 --> 00:37:43,758 我也愛妳,老媽,我經理人超奇怪 679 00:37:43,883 --> 00:37:44,966 不… 680 00:37:45,924 --> 00:37:47,841 試吓找東西捉住 681 00:37:49,883 --> 00:37:51,633 - 拉… - 不… 682 00:37:58,966 --> 00:38:00,841 那裡,板網球! 683 00:38:01,924 --> 00:38:03,591 預備?跳 684 00:38:07,549 --> 00:38:08,883 捉實呀 685 00:38:18,091 --> 00:38:21,591 (樂高悲慘世界) 686 00:38:31,258 --> 00:38:33,174 帝帝?哈囉? 687 00:38:34,258 --> 00:38:35,258 帝帝? 688 00:38:37,716 --> 00:38:39,924 不,帝帝? 689 00:38:40,466 --> 00:38:43,299 拜託,不要開這種玩笑 690 00:38:50,549 --> 00:38:52,799 - 我應該… - 做咩呀? 691 00:38:53,216 --> 00:38:54,341 不是現在,帝帝 692 00:38:56,716 --> 00:38:59,883 帝帝,你還活著,怎麼會? 693 00:39:01,258 --> 00:39:03,174 我叫蒙克,帝帝蒙克 694 00:39:04,758 --> 00:39:06,758 《特務帝帝》,果然 695 00:39:06,966 --> 00:39:10,716 奇奇,你喊了,你明明好愛我 696 00:39:10,883 --> 00:39:13,258 什麼?沒有,是你在喊 697 00:39:13,383 --> 00:39:15,258 - 我們可以… - 小奇奇…我也愛你 698 00:39:15,424 --> 00:39:17,758 不要以為自己好緊要 我只不過是受驚過度 699 00:39:17,924 --> 00:39:20,799 - 別再說了,可以嗎? - 好吧 700 00:39:21,508 --> 00:39:23,466 我們浪費了一整日 701 00:39:23,591 --> 00:39:25,549 我們什麼都沒查到,除了 702 00:39:25,633 --> 00:39:27,924 甜品彼得和我戴一樣的計步器 703 00:39:28,091 --> 00:39:31,716 等等,這種計步器 會記錄你去過的每個地方嗎? 704 00:39:31,883 --> 00:39:34,883 會啊,我知道是因為我喜歡 跑一個屁股的形狀 705 00:39:35,174 --> 00:39:38,216 我雖然不想說 但我們要去找艾麗傾傾 706 00:39:38,383 --> 00:39:39,966 之後我就要回家了 707 00:39:40,049 --> 00:39:42,883 好,但麻煩不要提屁股的事 708 00:39:42,966 --> 00:39:44,424 保證唔到 709 00:39:44,924 --> 00:39:46,633 你估她會覺得好笑嗎? 710 00:39:51,841 --> 00:39:52,841 謝謝 711 00:39:54,174 --> 00:39:57,008 如果我們能拿到甜品彼得的計步器 712 00:39:57,174 --> 00:40:00,383 我們就能交叉比對他去過的地方 與我們知道他會去的地方 713 00:40:00,466 --> 00:40:04,091 對,兩者不重疊的地方 一定就是他的秘密工廠 714 00:40:04,216 --> 00:40:07,674 無錯,我們拿到計步器 就能追蹤找到Monty 715 00:40:07,758 --> 00:40:11,174 - 奇奇,你真是天才 - 所以你們有什麼計畫? 716 00:40:11,258 --> 00:40:13,258 你們要怎麼拿到甜品彼得的計步器? 717 00:40:13,341 --> 00:40:15,966 你們?等等 我們拿到妳需要的資料 718 00:40:16,049 --> 00:40:20,091 現在,要靠妳這位專業人士去拉人 719 00:40:20,174 --> 00:40:22,841 - 救出我們的朋友Monty,不是嗎? - 沒那麼簡單 720 00:40:23,008 --> 00:40:26,966 我們需要搜查令,要合理充足 不知道你們有沒有注意到 721 00:40:27,049 --> 00:40:29,633 隊長從來都不重視我的意見 722 00:40:29,883 --> 00:40:31,508 什麼?他瘋了吧 723 00:40:32,091 --> 00:40:34,674 沒有,我的確闖過大禍 724 00:40:35,799 --> 00:40:39,758 上年佩佩豬失蹤時,我被假線索蒙騙 725 00:40:40,049 --> 00:40:43,633 我率領整個小隊突襲 尼克兒童台錄影廠 726 00:40:44,716 --> 00:40:46,549 那裡的卡通人物反擊 727 00:40:47,299 --> 00:40:49,799 汪汪隊攻擊了韓德森警佐 728 00:40:50,716 --> 00:40:53,091 醫生說他再也無法生育 729 00:40:56,091 --> 00:40:59,008 感謝妳分享這個超瘋狂的故事 730 00:40:59,508 --> 00:41:02,049 我覺得我有我們要找的東西,別動 731 00:41:02,799 --> 00:41:07,424 先生女士們,請看!犯罪實驗室! 732 00:41:16,758 --> 00:41:18,674 (帝帝) 733 00:41:18,758 --> 00:41:20,674 (迪士尼巡遊煙花,易燃) 734 00:41:20,758 --> 00:41:22,674 (任天堂遊戲機) 735 00:41:22,758 --> 00:41:24,674 (《大眾機械》雜誌 小潔的招牌福星機) 736 00:41:25,383 --> 00:41:26,674 什麼? 737 00:41:28,591 --> 00:41:30,591 太誇張了! 738 00:41:31,216 --> 00:41:34,799 正呢?我們可能需要用到的 所有偽裝與小工具都有 739 00:41:36,008 --> 00:41:40,258 等等 這是全套《救難小英雄》嗎? 740 00:41:40,383 --> 00:41:42,924 - 無錯 - 你竟然全部有齊 741 00:41:43,091 --> 00:41:44,549 “不包括貓舍” 742 00:41:44,633 --> 00:41:47,508 “掟木乃伊落火車” “污糟糟尿片” 743 00:41:47,633 --> 00:41:49,633 那妳最喜歡哪一集? 744 00:41:50,133 --> 00:41:52,299 我…選不出來,太難了 745 00:41:52,758 --> 00:41:54,383 我都係,太好看了 746 00:41:58,049 --> 00:42:00,591 我真的好意外你會留起這些東西 747 00:42:00,841 --> 00:42:03,174 那時我以為你不緊張節目了 748 00:42:03,383 --> 00:42:04,966 什麼?我當然緊張 749 00:42:05,549 --> 00:42:07,299 不,當然了 750 00:42:08,383 --> 00:42:10,549 這個釘滿禁釘的大地圖是什麼? 751 00:42:10,633 --> 00:42:12,591 那個嗎?它真的好cool 752 00:42:12,799 --> 00:42:15,424 這是所有遇害者的埋藏地點嗎? 753 00:42:16,299 --> 00:42:17,716 咪玩啦 754 00:42:17,883 --> 00:42:20,716 其實它顯示了1991年在美國各地 《救難小英雄》的收視率… 755 00:42:20,799 --> 00:42:22,008 (科羅拉多、堪薩斯 密蘇里、阿肯色) 756 00:42:22,091 --> 00:42:24,508 …或者你仲記得 當年是我們最成功的一年 757 00:42:24,633 --> 00:42:26,966 艾麗,妳不是說妳是奧爾巴尼人? 758 00:42:27,049 --> 00:42:28,133 土生土長 759 00:42:28,383 --> 00:42:29,549 根據這張地圖… 760 00:42:29,674 --> 00:42:30,799 (紐約州奧爾巴尼) 761 00:42:30,883 --> 00:42:32,508 - …《救難小英雄》從沒在那裡播過 - 對啊 762 00:42:32,591 --> 00:42:35,633 我祖母她以前 會把每一集都錄起來寄給我 763 00:42:36,758 --> 00:42:38,174 祖母萬歲! 764 00:42:38,633 --> 00:42:40,424 快來,奇奇,看看這些東西 765 00:42:40,591 --> 00:42:44,258 像這個限量版的 《救難小英雄》紀念章組合 766 00:42:44,508 --> 00:42:46,008 這組變成真正熱門收藏品 767 00:42:46,091 --> 00:42:47,716 因為有人注意到 768 00:42:47,799 --> 00:42:50,633 Monty後面有舊雲似十足奧花雲費 769 00:42:50,883 --> 00:42:52,799 嘩,太cool了 770 00:42:52,883 --> 00:42:56,716 我知,你也同意吧?很不幸 全部12個,我只蒐集到11個 771 00:42:56,799 --> 00:42:58,758 少了大家一齊出現的那個 772 00:42:59,508 --> 00:43:01,049 那只是個舊垃圾 773 00:43:01,174 --> 00:43:04,758 好了,兩位 甜品彼得每週三會去俄羅斯澡室 774 00:43:04,924 --> 00:43:06,591 我們要怎麼讓你們可以潛入去 775 00:43:06,674 --> 00:43:08,799 而不被那些壞人認出? 776 00:43:09,258 --> 00:43:12,966 - 等等,如果我們照45集來做呢? - 45集? 777 00:43:13,799 --> 00:43:16,591 - 好主意 - 完全不知道你在說什麼 778 00:43:16,716 --> 00:43:18,424 而且你有原創的主意嗎? 779 00:43:18,508 --> 00:43:20,799 還是你只會一直重用舊劇本? 780 00:43:20,966 --> 00:43:24,258 拜託,第45集啊 你扮成一隻老鼠來搞搞震 781 00:43:24,341 --> 00:43:26,799 不記得了嗎? 你說“我說的就是老鼠” 782 00:43:26,883 --> 00:43:28,049 超爆笑 783 00:43:28,216 --> 00:43:30,549 哦…不記得了 784 00:43:30,883 --> 00:43:33,591 艾麗,如果要這麼做 我們很需要妳幫忙 785 00:43:34,383 --> 00:43:36,883 我都不知,我本來就不應該在這兒 786 00:43:37,216 --> 00:43:42,216 拜託,艾麗,我需要妳 幫忙找到我吧 787 00:43:43,299 --> 00:43:46,799 - 好吧,僅此一次 - 謝謝,美女 788 00:43:46,883 --> 00:43:48,633 焗多隻蝦來食! 789 00:43:48,758 --> 00:43:50,966 - 夠了 - 我知道,所以我停啦 790 00:43:51,258 --> 00:43:53,466 (大浴池) 791 00:43:59,716 --> 00:44:03,049 好了,記住 你們是來修理漏水的水電工 792 00:44:03,174 --> 00:44:04,924 收到,這鏡頭有用嗎? 793 00:44:05,466 --> 00:44:07,758 運作正常,我們大概有一小時 794 00:44:07,841 --> 00:44:10,758 才會有人注意到這部車不見,上吧 795 00:44:11,133 --> 00:44:12,799 我不敢相信我們要這麼做了 796 00:44:12,883 --> 00:44:15,424 拜託,不要出你的唔掂當紐約腔 797 00:44:15,508 --> 00:44:17,633 奇奇,我聽到了 但那是不合理的要求 798 00:44:17,966 --> 00:44:22,174 我們來整水喉的,還是你忘記了? 799 00:44:22,299 --> 00:44:26,133 (訪客必須登記) 800 00:44:26,258 --> 00:44:29,258 洋基加油! 還有熱狗、貝果和薄餅也是 801 00:44:33,216 --> 00:44:35,883 竟然那樣也過到關 802 00:44:35,966 --> 00:44:38,966 我也是 那個口音害我被《警訊》飛起 803 00:44:39,091 --> 00:44:41,924 - 艾麗,我們進來了 - 很好,保持低調 804 00:44:42,049 --> 00:44:43,508 找出甜品彼得的置物櫃 805 00:44:46,424 --> 00:44:47,674 嘿,你們兩個 806 00:44:48,841 --> 00:44:50,091 這個飲水機可以用嗎? 807 00:44:52,216 --> 00:44:53,924 水管夠乾淨可以直接飲水嗎? 808 00:44:54,924 --> 00:44:58,216 比百老匯乾淨啊,寶貝 809 00:44:58,341 --> 00:45:01,091 - 我正在工作呢 - 很好,謝謝 810 00:45:08,841 --> 00:45:12,174 做得好,留在水管上,不要被人見到 811 00:45:12,258 --> 00:45:13,258 好,已經在上面了 812 00:45:14,508 --> 00:45:16,883 好,感覺無得嘆 813 00:45:17,008 --> 00:45:19,174 - 好核突 - 別看了,快走 814 00:45:19,424 --> 00:45:22,841 週末小朋友會跟我,但和以前不同了 815 00:45:31,216 --> 00:45:32,424 是他 816 00:45:35,008 --> 00:45:36,008 找到了 817 00:45:47,508 --> 00:45:49,049 好吧,弊 818 00:45:53,341 --> 00:45:57,049 我識得你們 819 00:45:57,216 --> 00:45:58,591 - 慘了 - 我們完了 820 00:45:59,216 --> 00:46:02,674 你們是《救難小英雄》 821 00:46:04,383 --> 00:46:06,674 我是你們的忠實影迷 822 00:46:07,716 --> 00:46:08,716 太好了 823 00:46:14,674 --> 00:46:16,424 你不討厭這種尷尬的沉默嗎? 824 00:46:16,508 --> 00:46:19,758 吉米老實講,你不提本來都無事 825 00:46:19,841 --> 00:46:21,799 現在的確好尷尬,所以你做得好 826 00:46:21,883 --> 00:46:24,758 - 我想你說得對 - 兩位,快點 827 00:46:25,633 --> 00:46:27,674 - 站起來,進來吧 - 你們認出來了? 828 00:46:27,758 --> 00:46:29,841 - 樂趣從這裡開始 - 有嗎?等著瞧 829 00:46:30,466 --> 00:46:33,383 不會吧!這是《Disney Afternoon》 主題曲的混音版? 830 00:46:33,549 --> 00:46:35,674 - 你自己整? - 是呀,兄弟 831 00:46:35,758 --> 00:46:37,133 你們可以整番段RAP嗎? 832 00:46:37,716 --> 00:46:40,174 唔,我諗諗 給我和帝帝一分鐘,兄弟 833 00:46:40,424 --> 00:46:42,341 - 首先,不要再鼓勵呢條友 - 無錯 834 00:46:42,466 --> 00:46:44,466 - 第二,我們不唱RAP - 對 835 00:46:44,549 --> 00:46:46,883 老卡通人物想藉著唱RAP扮型 836 00:46:46,966 --> 00:46:49,424 - 實在太可悲了 - 奇奇,我明 837 00:46:49,508 --> 00:46:50,758 但我不覺得我們有選擇 838 00:46:50,841 --> 00:46:52,841 當然有選擇,提到RAP 839 00:46:52,924 --> 00:46:54,966 - 永遠都有選擇 - 其實,你可以先別想那想法 840 00:46:55,091 --> 00:46:56,841 - 一陣就夠,我來了! - 我的天啊 841 00:46:56,924 --> 00:46:58,716 我叫帝帝… 842 00:47:00,591 --> 00:47:01,674 來熱吓身先 843 00:47:01,799 --> 00:47:03,591 - 噢,不 - 渣到無倫 844 00:47:03,716 --> 00:47:05,633 等我錄低先 845 00:47:05,716 --> 00:47:07,508 我來讓他分心,你去拿計步器 846 00:47:07,591 --> 00:47:09,883 - 那樣不會成功,太危險了 - 最大的風險 847 00:47:10,008 --> 00:47:11,633 就是不冒任何風險 848 00:47:12,716 --> 00:47:17,216 我叫帝帝,我不食白飯魚仔 點解要話我食白飯魚仔? 849 00:47:17,383 --> 00:47:18,508 我不食白飯魚仔 850 00:47:19,091 --> 00:47:21,549 除了帝帝和白飯魚仔的壓韻 我想不出其他 851 00:47:21,633 --> 00:47:25,383 - 隨便塞點東西讓他停下來聽! - 我不食,不食,我只食雞蛋仔 852 00:47:26,549 --> 00:47:28,133 (四號按摩室) 853 00:47:30,008 --> 00:47:31,549 (請保持安靜) 854 00:47:32,466 --> 00:47:34,841 再過一百萬年我也不會食白飯魚仔 855 00:47:35,174 --> 00:47:37,299 首先,它們瀕臨絕種 856 00:47:37,924 --> 00:47:41,174 - 所以得好好照顧白飯魚 - 夏威夷豆,有堅果的地方 857 00:47:41,258 --> 00:47:43,549 - 就有油脂 - 不想善待動物組織被剌激 858 00:47:43,674 --> 00:47:46,174 如果真的要食白飯魚仔,也別心急呀 859 00:47:46,258 --> 00:47:47,633 天啊,我太勁了 860 00:47:47,799 --> 00:47:52,133 - 你在做什麼? - 我只是在… 861 00:47:52,258 --> 00:47:54,091 奇奇,接住個咪 862 00:48:00,466 --> 00:48:01,633 為了Monty 863 00:48:01,841 --> 00:48:05,133 我叫奇奇,我不是白飯魚仔 864 00:48:05,258 --> 00:48:07,008 現在輪到我RAP,太好了 865 00:48:07,841 --> 00:48:12,174 豬嗶咚,嘟嗶嘟嗶咚咚 866 00:48:12,299 --> 00:48:13,841 - 因為他是奇奇 - 他是帝帝 867 00:48:13,924 --> 00:48:15,008 我們絕不會失敗 868 00:48:15,091 --> 00:48:17,633 - 因為我們絕不食白飯魚仔 - 因為我們絕不食白飯魚仔 869 00:48:17,716 --> 00:48:18,716 絕不食 870 00:48:18,799 --> 00:48:19,799 絕對不食 871 00:48:19,883 --> 00:48:21,091 - 不食白飯魚仔 - 食白飯魚仔! 872 00:48:21,174 --> 00:48:22,841 什麼?你怎麼會知道我要說什麼? 873 00:48:22,966 --> 00:48:24,799 你怎麼會知道我要說什麼?完全是… 874 00:48:24,924 --> 00:48:26,049 專業 875 00:48:26,424 --> 00:48:28,216 同時!摸頭許願 876 00:48:28,341 --> 00:48:30,508 你欠我一枝可樂! 877 00:48:30,591 --> 00:48:32,383 什麼?太邪了 878 00:48:32,758 --> 00:48:34,591 快來人打給金氏世界紀錄 879 00:48:34,841 --> 00:48:37,299 - 這真是…不可思議 - 這真是…大開眼界 880 00:48:37,466 --> 00:48:38,549 啊,結束了 881 00:48:38,633 --> 00:48:43,799 砰… 這是DJ赫佐格奧拉赫 帶來的《Disney Afternoon》混音 882 00:48:43,966 --> 00:48:47,508 剛剛真好玩,但我們要走了 883 00:48:48,383 --> 00:48:50,424 他們唱RAP唱得真渣 884 00:48:51,091 --> 00:48:54,258 嘿,鮑勃 你永遠不會相信我剛撞到邊個 885 00:48:56,674 --> 00:48:58,508 艾麗,妳應該要看我們剛剛的表現 886 00:48:58,633 --> 00:48:59,799 - 棒極了 - 對吧? 887 00:48:59,883 --> 00:49:01,466 我們就像真正的偵探! 888 00:49:01,591 --> 00:49:04,174 你用火柴找出油脂的那招 簡直是天才 889 00:49:04,299 --> 00:49:07,674 但你渣到無輪的RAP完全讓他分心了 太正了 890 00:49:07,799 --> 00:49:11,133 謝謝,我以為我們被人發現了 但你大展身手 891 00:49:11,216 --> 00:49:14,508 - 然後我就唱RAP,腦筋急轉彎 - 你們好癲啊! 892 00:49:14,716 --> 00:49:18,216 搞掂,都準備好了,把計步器插入 893 00:49:18,341 --> 00:49:19,549 - 這部電腦 - 收到 894 00:49:20,049 --> 00:49:21,424 (同步中,完成) 895 00:49:23,133 --> 00:49:24,133 (聖佩德羅) 896 00:49:24,258 --> 00:49:26,633 聖佩德羅碼頭,找到了 897 00:49:26,758 --> 00:49:29,424 真不敢相信 我們可能真能找到Monty 898 00:49:29,591 --> 00:49:33,549 - 我們會成為英雄 - 我得感謝你讓我做了這件事 899 00:49:33,633 --> 00:49:39,674 - 這感覺…真好 - 我也是,我們在一起總是更棒 900 00:49:39,966 --> 00:49:42,591 地點確認 現在派特警隊搭直升機過去 901 00:49:42,716 --> 00:49:44,258 - 到那裡會合 - 遵命,阿sir 902 00:49:58,049 --> 00:49:59,049 到了,隊長 903 00:49:59,133 --> 00:50:01,341 史特克勒 妳私自行動本來要被我停職 904 00:50:01,424 --> 00:50:04,341 希望這次我們不會被淘氣小小兵攻擊 905 00:50:05,466 --> 00:50:06,841 準備好破門錘! 906 00:50:08,299 --> 00:50:09,883 行動,快… 907 00:50:14,924 --> 00:50:17,549 (洛杉機警察) 908 00:50:20,133 --> 00:50:22,341 無人! 909 00:50:24,216 --> 00:50:25,216 無人! 910 00:50:25,966 --> 00:50:29,133 - 你覺得他在哪? - 不知道 911 00:50:34,091 --> 00:50:36,883 (洛杉磯警察) 912 00:50:37,424 --> 00:50:38,424 Sir! 913 00:50:39,924 --> 00:50:41,549 我有發現了 914 00:50:46,508 --> 00:50:49,174 小心,咪掂任何東西 915 00:51:01,674 --> 00:51:02,674 (加上臉部或嘴唇、再多些紫色) 916 00:51:02,758 --> 00:51:03,758 小比目魚? 917 00:51:03,841 --> 00:51:04,841 (多些頭髮、放大) 918 00:51:04,966 --> 00:51:05,966 (耳朵加羽毛) 919 00:51:06,049 --> 00:51:07,049 小矮人? 920 00:51:07,716 --> 00:51:08,841 他們都在這 921 00:51:09,258 --> 00:51:10,549 - (3 - D繪圖手術後) 922 00:51:10,633 --> 00:51:11,841 (批准新眼睛,更大) 923 00:51:11,966 --> 00:51:13,841 加菲貓的個身點撐得起那麼多肌肉 924 00:51:14,508 --> 00:51:15,633 我們找到他們了 925 00:51:18,258 --> 00:51:20,966 - 呢部機似十足我做3 - D繪圖手術那部 926 00:51:22,174 --> 00:51:24,924 只是看起來更暴力 927 00:51:26,799 --> 00:51:30,383 部機仲係暖的,他們一定才剛走 928 00:51:31,174 --> 00:51:33,049 對,這地方真係得人驚 929 00:51:33,341 --> 00:51:35,216 看看能不能搵到燈掣 930 00:51:35,674 --> 00:51:37,758 等等,不要… 931 00:51:42,591 --> 00:51:45,591 - 你看?沒什麼好擔心 - 我估你是對的 932 00:51:47,216 --> 00:51:48,216 弊 933 00:51:48,341 --> 00:51:49,591 (系統啟動) 934 00:51:49,674 --> 00:51:51,424 - 兄弟,你又搞咩? - 我不是故意的 935 00:51:51,549 --> 00:51:53,841 我只是…往後踩了一腳就… 936 00:51:53,966 --> 00:51:55,424 - 奇奇 - 個掣點解會在地上? 937 00:51:55,924 --> 00:51:57,008 - 帝帝 - 快走… 938 00:51:58,799 --> 00:52:00,091 - 不,小心 - 快走出去 939 00:52:00,216 --> 00:52:01,216 不… 940 00:52:05,508 --> 00:52:06,924 (開啟防護罩) 941 00:52:07,299 --> 00:52:09,299 救命!放我們出去 942 00:52:11,383 --> 00:52:14,258 機器會嘗試藉着外科手術 重新編輯你們,所以… 943 00:52:14,549 --> 00:52:15,633 努力避開吧 944 00:52:15,924 --> 00:52:18,549 永別了,艾麗,不要忘記我 945 00:52:18,633 --> 00:52:21,174 如果我沒有活着出去 讓蜜莉去跟妳住 946 00:52:21,258 --> 00:52:23,049 瞓你張床,食妳的食物 947 00:52:23,174 --> 00:52:25,258 她最鍾意人幫她抓屁股了 幾大力都得 948 00:52:32,133 --> 00:52:35,466 - 我們要被焗熟嗎? - 不,應該是在… 949 00:52:35,674 --> 00:52:37,591 掃描他們、模擬他們外貌 950 00:52:37,716 --> 00:52:39,216 在製作各種動畫風格 951 00:52:45,258 --> 00:52:49,299 都冇發生咩事 好似冇我以為咁嚴重… 952 00:52:50,008 --> 00:52:51,674 - 帝帝! - 放開我 953 00:52:52,133 --> 00:52:53,133 頂住 954 00:52:56,133 --> 00:52:59,008 - 用力拉! - 為什麼你不會伸長? 955 00:52:59,133 --> 00:53:01,091 我個身是被人用來看,所以不可觸碰 956 00:53:02,049 --> 00:53:03,133 你要做什麼? 957 00:53:09,383 --> 00:53:10,841 - 謝謝 - 快來吧! 958 00:53:15,549 --> 00:53:18,716 - 十足十第121集 - “不可能的奇奇任務” 959 00:53:18,799 --> 00:53:20,758 - 你說對 - 等等,你仲記得? 960 00:53:20,841 --> 00:53:22,883 我應該有記起一些舊事 961 00:53:23,258 --> 00:53:25,008 我們上吧,又有咩唔同呢? 962 00:53:25,091 --> 00:53:28,133 - 差好多,可以差非常多 - 預備好未? 963 00:53:28,549 --> 00:53:30,091 跳起!蹲下! 964 00:53:31,174 --> 00:53:33,174 縮肚腩!掟我出去! 965 00:53:37,883 --> 00:53:39,091 小心! 966 00:53:40,008 --> 00:53:41,008 我捉到你了 967 00:53:41,508 --> 00:53:42,549 滑行! 968 00:53:46,924 --> 00:53:52,508 - 你冇事嗎?完整無缺嗎? - 應該冇事,但是你好似有事 969 00:53:58,258 --> 00:53:59,549 我肯定他們會沒事 970 00:54:00,091 --> 00:54:02,716 - 你多了隻史努比的耳仔 - 整走它… 971 00:54:05,133 --> 00:54:07,049 門在那裏,快出去! 972 00:54:12,299 --> 00:54:13,966 (程序完成) 973 00:54:20,674 --> 00:54:22,174 什麼… 974 00:54:29,258 --> 00:54:30,341 你們冇事吧? 975 00:54:36,133 --> 00:54:37,883 看看這些零件 976 00:54:39,299 --> 00:54:40,424 死喇! 977 00:54:41,966 --> 00:54:43,466 Monty的鬍鬚 978 00:54:45,216 --> 00:54:46,258 不! 979 00:54:47,966 --> 00:54:49,799 他俾人盜版了! 980 00:54:54,591 --> 00:54:56,633 (洛杉磯警察局 封鎖線,請勿跨越) 981 00:55:03,008 --> 00:55:04,008 史特克勒 982 00:55:05,008 --> 00:55:07,758 今天表現好好 估唔到妳有這樣的能力 983 00:55:08,383 --> 00:55:09,383 謝謝阿sir 984 00:55:09,508 --> 00:55:10,508 奇奇!帝帝! 985 00:55:10,591 --> 00:55:12,258 - 這邊,只可以問一條問題 - 女士們,退後 986 00:55:12,383 --> 00:55:15,258 3D整臉新聞, 如果收起這間工廠 987 00:55:15,383 --> 00:55:18,049 市內的卡通人物是否會更安全? 988 00:55:18,133 --> 00:55:20,174 夠了,別煩他們,不准問問題 989 00:55:20,258 --> 00:55:23,508 - 走吧,我們離開 - 奇奇,你怎麼會有史努比隻耳? 990 00:55:23,633 --> 00:55:25,799 油灰隊長…黑白新聞 991 00:55:25,924 --> 00:55:27,716 為什麼你背上有舊香口膠? 992 00:55:27,799 --> 00:55:29,674 真核突 993 00:55:29,799 --> 00:55:31,799 這舊香口膠好似會跟我一世 994 00:55:33,883 --> 00:55:35,466 完全亂糟糟 995 00:55:35,674 --> 00:55:37,633 阿頭,我們是不是要出去避吓風頭? 996 00:55:37,799 --> 00:55:40,341 沒有那兩隻花栗鼠,我們哪裏都不去 997 00:55:40,424 --> 00:55:42,049 我依然想翻拍嗰兩隻嘢 998 00:55:42,133 --> 00:55:43,466 我們要跟蹤他們嗎? 999 00:55:43,549 --> 00:55:45,216 不,讓他們走 1000 00:55:45,299 --> 00:55:48,883 我有自己跟蹤人的特殊方法 1001 00:55:51,841 --> 00:55:54,299 (帝帝的社交主頁,追蹤) 1002 00:55:54,424 --> 00:55:55,758 (追蹤中) 1003 00:56:04,174 --> 00:56:06,133 妳肯定有檢查過每間房? 1004 00:56:06,508 --> 00:56:08,508 是,我肯定 1005 00:56:08,633 --> 00:56:12,424 妳說盜版要用48小時 我們要在夠鐘之前搞掂 1006 00:56:12,591 --> 00:56:14,758 我知,一般工時是那樣 1007 00:56:15,091 --> 00:56:18,633 杯咖啡仲暖手 他們好像知道我們要來 1008 00:56:18,758 --> 00:56:21,549 我知道你們因為Monty而難過 1009 00:56:21,716 --> 00:56:25,133 但你們應該為自己做的事而欣慰 1010 00:56:25,424 --> 00:56:29,508 - 你們是英雄 - 我們不是,Monty不見了 1011 00:56:29,591 --> 00:56:32,216 我本來很興奮以為會見到 他那張蠢到死的大餅臉 1012 00:56:35,549 --> 00:56:38,758 (洛杉磯警局) 1013 00:56:40,508 --> 00:56:42,549 我告訴你,我們 一定有漏了什麼 1014 00:56:42,716 --> 00:56:43,924 我有直覺,帝帝 1015 00:56:44,008 --> 00:56:47,841 只是想提醒大家 今天下午我會在影迷大會 1016 00:56:47,924 --> 00:56:50,883 幫大家簽名,準備好你們的堅果囉 1017 00:56:52,008 --> 00:56:53,008 好 1018 00:56:53,091 --> 00:56:55,424 - 你是不是有事? - 做咩呢?這是我的工作 1019 00:56:55,508 --> 00:56:58,716 這是你的選擇,我去斟杯咖啡 1020 00:56:59,383 --> 00:57:02,383 拜託,我要和擁躉維繫感情啊 1021 00:57:02,466 --> 00:57:05,966 沒有什麼影迷,所有事都是為了你 從來都是為了你 1022 00:57:06,133 --> 00:57:08,049 為了滿足你自私又自大 1023 00:57:08,758 --> 00:57:11,383 我以為你變了,但其實你沒有 1024 00:57:11,508 --> 00:57:12,883 從《特務帝帝》之後! 1025 00:57:13,424 --> 00:57:15,841 等等 所以你還在為《特務帝帝》生氣? 1026 00:57:15,924 --> 00:57:17,466 我以為一切都“煮燶粥淆底”了 1027 00:57:17,591 --> 00:57:21,716 帝帝離開了,卻讓我陷入困境 在我們經歷那麼多以後 1028 00:57:21,799 --> 00:57:23,466 在我為你做了那麼多以後! 1029 00:57:24,091 --> 00:57:26,883 - 所以是真正的“淆底”? - 不是! 1030 00:57:27,008 --> 00:57:31,633 從來都沒有“淆底”,好嗎? 我孤伶伶賣保險 1031 00:57:31,716 --> 00:57:33,674 唯一的朋友是一隻狗 1032 00:57:33,799 --> 00:57:36,299 那你為什麼要說“煲燶粥”? 1033 00:57:36,383 --> 00:57:37,883 如果有人告訴我“煲燶粥” 1034 00:57:37,966 --> 00:57:39,299 我會真心相信有人“煲燶粥” 1035 00:57:39,716 --> 00:57:43,008 不要再提“煲燶粥” 做咩啊,兄台? 1036 00:57:45,091 --> 00:57:47,966 你可以借過一下嗎? 1037 00:57:48,133 --> 00:57:50,883 當然可以,唔好意思 1038 00:57:52,049 --> 00:57:54,799 明了吧? 這就是我不想再見到你的原因 1039 00:57:54,924 --> 00:57:58,383 雖然我的生活的確好寂寞 但至少不會有現在的感覺 1040 00:57:58,508 --> 00:58:01,549 是嗎?你也是一樣,奇奇一定係大佬 1041 00:58:01,674 --> 00:58:04,091 奇奇永遠是對的,不聽奇奇的就閃開 1042 00:58:04,258 --> 00:58:07,633 你知道嗎?拎走,為了某些白痴原因 1043 00:58:07,716 --> 00:58:11,883 我一直都留住這東西 現在你的收藏完整了 1044 00:58:13,466 --> 00:58:15,424 (救難小英雄) 1045 00:58:15,508 --> 00:58:16,508 什麼? 1046 00:58:17,883 --> 00:58:18,883 一直在你那裏? 1047 00:58:21,466 --> 00:58:24,591 你知道什麼才是真白癡?當時… 1048 00:58:25,424 --> 00:58:27,133 我根本不想演《特務帝帝》 1049 00:58:27,841 --> 00:58:31,091 - 什麼? - 聽起來好蠢,可是… 1050 00:58:31,841 --> 00:58:34,216 我只不過想聽你說需要我 1051 00:58:34,466 --> 00:58:38,008 說我並不單單是你在學校發現 一個人食飯的可憐花栗鼠 1052 00:58:39,591 --> 00:58:43,091 為了某些死蠢原因,我想要這個章 不過現在不想了 1053 00:58:43,424 --> 00:58:46,549 - 拎去,現在你有齊成個系列了 - 什麼?你不要跟我口水尾 1054 00:58:46,716 --> 00:58:48,799 明明是我剛剛對你說過的話 1055 00:58:48,924 --> 00:58:50,716 什麼?並不是,我說的是死蠢原因 1056 00:58:50,799 --> 00:58:53,091 - 你說的是蠢原因 - 我不想要 1057 00:58:53,174 --> 00:58:54,383 - 我也不想 - 很好 1058 00:58:54,508 --> 00:58:55,591 - 我放地下 - 好呀! 1059 00:58:55,716 --> 00:58:56,716 - 好 - Cool 1060 00:58:56,841 --> 00:58:57,841 - 我知道 - 很棒 1061 00:58:57,966 --> 00:58:59,549 的確很棒,謝謝 1062 00:59:03,883 --> 00:59:04,883 你聞到嗎? 1063 00:59:05,174 --> 00:59:08,216 我現在絕對不會有心聽 你白癡的放屁笑話 1064 00:59:08,383 --> 00:59:09,841 不是…你聞聞! 1065 00:59:10,924 --> 00:59:13,091 這個地方聞起來似… 1066 00:59:13,341 --> 00:59:15,549 杏仁醬加汽油! 1067 00:59:15,633 --> 00:59:17,716 但那是《救難小英雄》古龍水的味道 1068 00:59:26,424 --> 00:59:27,424 這邊 1069 00:59:31,966 --> 00:59:33,299 由這裏散發出來的 1070 00:59:37,508 --> 00:59:40,466 為何油灰的辦公司會有那陣味? 1071 00:59:41,924 --> 00:59:44,299 帝帝,我們要即閃 1072 00:59:44,841 --> 00:59:46,466 怎麼了?為什麼我們要走人? 1073 00:59:46,633 --> 00:59:48,591 我都唔肯定,但你和你個大紅鼻… 1074 00:59:48,674 --> 00:59:51,383 好似快要水落石出了 那就是只有Monty一個人 1075 00:59:51,466 --> 00:59:54,299 - 先會用那臭死人的古龍水 - 其實我聽說 1076 00:59:54,383 --> 00:59:57,549 拉脫維亞人還是會那個來分離油漆 但我們當然沒有從中撈到任何錢 1077 00:59:57,924 --> 00:59:59,924 那不是重點 油灰成間辦公司都是那陣味 1078 01:00:00,008 --> 01:00:01,299 (投給大頭蛋議員) 1079 01:00:01,383 --> 01:00:03,049 …表示有人直接接觸過Monty 1080 01:00:03,133 --> 01:00:05,091 - 我就知道油灰身有屎! - 你會這樣說,只不過是以前 1081 01:00:05,216 --> 01:00:07,299 我們劇入面成日身有屎 都是警察隊長 1082 01:00:07,383 --> 01:00:09,841 是油灰的話就太明顯了 你諗吓,帝帝 1083 01:00:10,008 --> 01:00:12,716 艾麗?她一直古古怪怪 1084 01:00:12,883 --> 01:00:15,174 自稱是超級影迷 只是為了拍我們馬屁 1085 01:00:15,299 --> 01:00:17,091 她連最喜歡那集的名都講唔出口 1086 01:00:17,216 --> 01:00:20,216 - 那是因為她全部都好鍾意 - 不,是因為根本一集都未睇過 1087 01:00:20,424 --> 01:00:22,883 祖母幫她錄影?你醒吓啦 1088 01:00:22,966 --> 01:00:26,091 祖父母都不會用電子產品 成件事就是這樣! 1089 01:00:27,258 --> 01:00:28,133 (艾麗) 1090 01:00:28,216 --> 01:00:29,341 - 一講曹操曹操就到 - 你瘋了嗎? 1091 01:00:29,424 --> 01:00:31,508 不要接接,我們不知道有誰可以信任 1092 01:00:31,633 --> 01:00:34,924 我們需要外人的幫助 譬如州長、中央情報局、聯邦調查局 1093 01:00:35,924 --> 01:00:38,883 我知道某人可能幫到忙 1094 01:00:39,174 --> 01:00:41,258 你有一隻史努比的耳朵! 1095 01:00:42,841 --> 01:00:46,591 是,音速小醜,他的耳仔真的好好笑 但你可以聯絡到聯邦調查局嗎? 1096 01:00:46,716 --> 01:00:49,549 因為我們有一些 非常危險的機密資料要提供給他們 1097 01:00:49,674 --> 01:00:52,008 當然,我在聯邦調查局認識很多人 1098 01:00:52,133 --> 01:00:53,841 我和他們一起錄節目 1099 01:00:54,008 --> 01:00:56,633 我們真的很需要你幫手 但我們時間無多了 1100 01:00:57,174 --> 01:01:00,424 你想要我快?那要搵音速小子 1101 01:01:00,716 --> 01:01:06,633 音速小醜慢慢來,寶貝 1102 01:01:08,258 --> 01:01:10,091 - 所以你不幫我們? - 不幫 1103 01:01:10,716 --> 01:01:13,299 你沒有和聯邦調查局一起錄節目 我就知道… 1104 01:01:13,383 --> 01:01:14,383 我仲未講完 1105 01:01:14,508 --> 01:01:16,341 - 帝帝,我們要走了 - 我陣間在城堡有見到製作人時 1106 01:01:16,466 --> 01:01:18,049 - 我再問他們的想法 - 弊 1107 01:01:18,133 --> 01:01:19,841 快點,我們可以在人群中避開他們 1108 01:01:19,924 --> 01:01:21,466 帝帝,你總有一日會見到 1109 01:01:21,591 --> 01:01:24,799 當你開電視機,自然會見到真相 1110 01:01:24,883 --> 01:01:27,133 - 不可能 - 一定會! 1111 01:01:28,424 --> 01:01:29,508 - 借過 - 行開 1112 01:01:30,424 --> 01:01:32,674 咪擋路!閃開,電車男 1113 01:01:32,883 --> 01:01:35,299 本來部戲名係師奶糖心 1114 01:01:35,424 --> 01:01:39,799 咁啱我的超能力,師奶都勁冧 1115 01:01:39,966 --> 01:01:41,591 (保羅路德見面會) 1116 01:01:41,716 --> 01:01:42,716 正呢? 1117 01:01:42,799 --> 01:01:44,133 - 然後,他們改成了… - 借過 1118 01:01:44,216 --> 01:01:45,216 我都好鍾意你的作品! 1119 01:01:46,341 --> 01:01:49,091 - 小心 - 乖馬仔… 1120 01:01:49,466 --> 01:01:51,508 閃開,滾! 1121 01:01:55,633 --> 01:01:57,508 - 他們在那 - 捉住他們 1122 01:02:05,049 --> 01:02:06,049 捉到你了 1123 01:02:06,758 --> 01:02:07,758 什麼? 1124 01:02:07,883 --> 01:02:11,591 彼得,真的是你嗎?你好老餅呢 1125 01:02:12,049 --> 01:02:13,883 人人難逃生老病死,靚仔 1126 01:02:15,091 --> 01:02:18,341 - 他們怎麼知道我們在這? - 我猜是你在社群媒體的貼文? 1127 01:02:18,466 --> 01:02:19,674 在差館? 1128 01:02:20,591 --> 01:02:22,716 糟糕,是我的錯 1129 01:02:22,841 --> 01:02:26,883 - 下面有東西 - 下面什麼都沒有,你個死蠢 1130 01:02:27,174 --> 01:02:30,924 你着住條超短褲行來行去 一陣微風都會好敏感 1131 01:02:31,216 --> 01:02:32,258 找到你了 1132 01:02:33,883 --> 01:02:37,091 我們要偽裝先得 入來,抓到什麼就拿來用 1133 01:02:39,883 --> 01:02:41,008 什麼? 1134 01:02:41,174 --> 01:02:43,383 (準備好你的 印第安納瓊斯裝束吧!) 1135 01:02:44,549 --> 01:02:45,716 是《救難小英雄》! 1136 01:02:45,799 --> 01:02:48,466 - 天啊,我是你們最忠實影迷 - 我的天啊 1137 01:02:50,008 --> 01:02:51,633 可以在我個袋上面簽名嗎? 1138 01:02:55,591 --> 01:02:57,424 想一些開心的事! 1139 01:02:58,924 --> 01:03:00,341 我一定有拉傷 1140 01:03:00,508 --> 01:03:02,216 你繼續,我等等再趕上 1141 01:03:02,924 --> 01:03:04,174 給我! 1142 01:03:05,049 --> 01:03:06,091 是低脂的 1143 01:03:06,758 --> 01:03:07,966 上去 1144 01:03:09,174 --> 01:03:10,174 老天爺! 1145 01:03:10,258 --> 01:03:12,174 (聖戰士:宇宙守護者) 1146 01:03:13,133 --> 01:03:16,216 在烏卡爾加斧頭之下,你將屈服於我 1147 01:03:24,424 --> 01:03:26,508 你在做什麼?我捉到你了 1148 01:03:32,508 --> 01:03:33,633 有咩好望? 1149 01:03:33,924 --> 01:03:37,466 - 講真,你對眼真係好奇怪 - 真係好怪 1150 01:03:37,758 --> 01:03:38,799 超怪 1151 01:03:40,341 --> 01:03:41,341 太搞笑了 1152 01:03:48,216 --> 01:03:50,966 奇奇與帝帝再度合體 1153 01:03:51,091 --> 01:03:52,799 沒想到我會看到這一天來臨 1154 01:03:53,466 --> 01:03:54,466 回來! 1155 01:03:58,883 --> 01:04:02,174 - 是你! - 我是巴魯,幸會 1156 01:04:03,049 --> 01:04:06,674 不可能!我可以摸你個臉嗎? 太幸運了吧! 1157 01:04:06,799 --> 01:04:07,924 快入笠 1158 01:04:10,841 --> 01:04:13,299 - 慘了! - 我命令你們停下來! 1159 01:04:15,299 --> 01:04:18,883 想同我隻秋?放馬過來 1160 01:04:19,174 --> 01:04:20,591 賜我神力! 1161 01:04:22,758 --> 01:04:26,674 報案中心嗎?我這裡有個 相當不守規矩的訪客… 1162 01:04:28,091 --> 01:04:29,091 出口在那邊 1163 01:04:33,133 --> 01:04:34,258 快,帝帝,快跑 1164 01:04:36,174 --> 01:04:37,216 快點,奇奇 1165 01:04:42,133 --> 01:04:43,591 快點,藏到這 1166 01:04:58,591 --> 01:04:59,633 奇奇? 1167 01:05:01,674 --> 01:05:02,966 奇奇,你在哪? 1168 01:05:04,216 --> 01:05:05,424 兄弟,你人呢? 1169 01:05:10,508 --> 01:05:12,966 死梗… 1170 01:05:14,424 --> 01:05:17,758 史特克勒,我收到消息 你的小花栗鼠朋友 1171 01:05:17,841 --> 01:05:19,091 - 有麻煩了 - 我知道,阿sir 1172 01:05:19,174 --> 01:05:22,008 - 我現在要去展覽中心 - 不,情況更不好,快點 1173 01:05:22,133 --> 01:05:23,883 我們要快速行動,以免為時已晚 1174 01:05:23,966 --> 01:05:26,383 大家都知道傑克史克林頓多年來挪用 1175 01:05:26,466 --> 01:05:28,799 自己慈善機構的公款而你卻要拉我? 1176 01:05:29,008 --> 01:05:29,883 (案發現場) 1177 01:05:32,716 --> 01:05:33,716 帝帝呢? 1178 01:05:33,841 --> 01:05:35,841 他會來的,着返條褲 1179 01:05:35,924 --> 01:05:38,258 - 我是不着褲 - 是,我有注意到 1180 01:05:38,383 --> 01:05:39,674 有咩值得驕傲? 1181 01:05:40,466 --> 01:05:41,466 你想點? 1182 01:05:41,549 --> 01:05:44,216 我要你不要擋我財路 1183 01:05:44,299 --> 01:05:47,133 你搞到所有事都見光死 害我要轉移陣地 1184 01:05:47,258 --> 01:05:49,341 重頭開始,你知有幾煩嗎? 1185 01:05:49,633 --> 01:05:52,341 你來我辦公司時,就應該讓我盜版你 1186 01:05:52,549 --> 01:05:54,966 就可以慳番大家一堆麻煩事 1187 01:05:56,508 --> 01:06:01,091 而且,我一直都比較喜歡 《花栗鼠三重唱》 1188 01:06:01,383 --> 01:06:03,341 你這個怪物 1189 01:06:03,883 --> 01:06:05,674 咪郁,甜品彼得 1190 01:06:06,924 --> 01:06:09,091 不,你先咪郁 1191 01:06:11,008 --> 01:06:12,341 放低把槍,史特克勒 1192 01:06:13,341 --> 01:06:17,174 - 什麼?油灰隊長? - 帝帝是對的 1193 01:06:17,883 --> 01:06:20,841 - 太老套了 - 是,非常無創意 1194 01:06:20,924 --> 01:06:22,966 甜品彼得,記得你第一次來找我 1195 01:06:23,049 --> 01:06:25,216 叫我變壞、做壞人,和你合作 1196 01:06:25,299 --> 01:06:27,841 我就說“拜託,會唔會太易估到” 1197 01:06:27,924 --> 01:06:29,633 對,那我又說什麼呢? 1198 01:06:29,716 --> 01:06:31,424 “如果還能用就…” 1199 01:06:33,383 --> 01:06:35,841 - 你怎麼能這樣? - 我知,真係好唔妥 1200 01:06:35,966 --> 01:06:40,758 我很慚愧,但我別無選擇 我媽需要做手術 1201 01:06:41,008 --> 01:06:44,341 她在玩手術遊戲時受傷了 1202 01:06:44,591 --> 01:06:46,674 她太靠旁邊了,結果就… 1203 01:06:47,383 --> 01:06:49,799 傷得很嚴重 1204 01:06:53,466 --> 01:06:58,008 對不起,我不可以繼續下去 錢!我是貪婪的藍色小精靈 1205 01:06:58,091 --> 01:07:00,466 - 通通都是為了錢 - 真好笑 1206 01:07:00,549 --> 01:07:02,799 但我都呃到你哋一陣,對吧? 1207 01:07:03,008 --> 01:07:06,883 “嗨,我剛看到 佩佩豬去尼克兒童台錄影廠了” 1208 01:07:07,508 --> 01:07:08,633 原來是你? 1209 01:07:09,466 --> 01:07:11,383 是你放流料? 1210 01:07:11,924 --> 01:07:14,133 你誤導成個調查 1211 01:07:14,216 --> 01:07:16,924 最過份的是,你讓我懷疑自己 1212 01:07:17,049 --> 01:07:19,674 拜託,別那麼玻璃心 1213 01:07:19,966 --> 01:07:23,633 啊…振作點,帝帝,快點 1214 01:07:25,133 --> 01:07:30,216 是艾麗,等等,不可以 艾麗可能是壞人,但也可能是好人 1215 01:07:30,966 --> 01:07:34,341 我個頭好痛,真希望奇奇在這 他會知道要點做 1216 01:07:36,799 --> 01:07:39,049 - 喂? - 你還好嗎? 1217 01:07:39,716 --> 01:07:42,008 很好啊,為什麼這樣問? 1218 01:07:42,174 --> 01:07:45,008 放心,帝帝 我知道該怎麼救回奇奇 1219 01:07:45,258 --> 01:07:48,174 我在盜版中心,到這裏見我 1220 01:07:49,466 --> 01:07:50,591 一個人來 1221 01:07:50,716 --> 01:07:52,924 聽起來非常可疑,一點都不安全 1222 01:07:53,049 --> 01:07:55,008 我知道,但你要信我 1223 01:07:55,341 --> 01:07:59,216 帝帝,《當你在星星上釣魚時》 是我最喜歡的一集 1224 01:08:00,049 --> 01:08:02,341 這有點深奧,為什麼呢? 1225 01:08:02,883 --> 01:08:03,883 喂? 1226 01:08:04,799 --> 01:08:07,508 《當你在星星上釣魚時》這集是不錯 1227 01:08:07,591 --> 01:08:09,174 但也不算很棒 1228 01:08:09,633 --> 01:08:12,466 妳為什麼叫帝帝來?妳應該保護他的 1229 01:08:12,549 --> 01:08:14,883 我給了他一個秘密訊息,一個密碼 1230 01:08:15,174 --> 01:08:19,049 帝帝連自己的電話都不記得 要怎麼破解密碼? 1231 01:08:19,174 --> 01:08:22,591 你們這些被科學實驗室拒絕的人 1232 01:08:22,674 --> 01:08:25,383 我想出這個無敵的計劃 只是為了讓你們這些白痴… 1233 01:08:25,591 --> 01:08:26,674 依然好精彩 1234 01:08:26,758 --> 01:08:28,049 - …被誤導 - 真是個好節目 1235 01:08:28,174 --> 01:08:29,674 - 這艘船裝滿了無用的廢物 - 專心,帝帝 1236 01:08:29,758 --> 01:08:30,758 加油 1237 01:08:30,841 --> 01:08:32,758 艾麗給了一個訊息,但是什麼呢? 1238 01:08:32,924 --> 01:08:36,383 妳的小朋友連發夢都估唔到 妳會被關在這裏 1239 01:08:36,549 --> 01:08:39,383 - 對吧? - 認真諗吓,帝帝 1240 01:08:39,633 --> 01:08:44,383 Gadget被關在燈籠 燈籠是用火來發光 1241 01:08:44,674 --> 01:08:47,591 火雖然好好用,但也很危險 1242 01:08:48,049 --> 01:08:49,924 有人身處險境 1243 01:08:50,383 --> 01:08:52,341 就像那次我用保齡球澤親隻腳 1244 01:08:52,508 --> 01:08:55,716 艾麗有十隻腳趾 而且她可能喜歡泰國菜 1245 01:08:55,799 --> 01:08:59,299 艾麗處境太危險,而奇奇和她在一起 1246 01:08:59,424 --> 01:09:01,799 從頭到尾都是油灰和甜品彼得勾結! 1247 01:09:01,924 --> 01:09:04,174 我破案了!大家我來了 1248 01:09:10,049 --> 01:09:12,883 快點,發動 1249 01:09:13,049 --> 01:09:15,674 不要吧… 1250 01:09:35,049 --> 01:09:38,674 親愛的,有人在路邊扮型仔 1251 01:09:42,258 --> 01:09:46,508 唔好意思,老朋友帝帝 一見到你,就即刻冒心心 1252 01:09:46,716 --> 01:09:48,799 小英雄,我需要你們幫手 1253 01:09:48,924 --> 01:09:53,591 我們愛你,但我們不能投資 你的任何獨立電影 1254 01:09:53,758 --> 01:09:56,633 不,我不是為此而來的 我是為了很重要的事而來 1255 01:09:56,716 --> 01:09:59,466 不過那個劇本真的不錯 你們有看過嗎? 1256 01:10:00,549 --> 01:10:02,758 奇奇,我想給你一點特別待遇 1257 01:10:02,841 --> 01:10:05,049 你覺得你演原本的角色 1258 01:10:05,174 --> 01:10:09,049 但是用腳做耳朵 在尾巴的地方用狗鼻代替你覺得呢? 1259 01:10:09,174 --> 01:10:11,758 真心話,超唔掂 1260 01:10:11,841 --> 01:10:13,216 你會鍾意你個新樣 1261 01:10:13,299 --> 01:10:15,674 - 我保證 - 你絕對走唔甩 1262 01:10:15,841 --> 01:10:18,466 電話推銷嗎?我覺得我走得甩 1263 01:10:18,841 --> 01:10:21,133 好,整整佢 1264 01:10:26,216 --> 01:10:29,883 太正了,這東西竟然真的會飛 1265 01:10:30,008 --> 01:10:31,633 而且竟然是妳駕駛 1266 01:10:31,716 --> 01:10:34,049 對啊,我想我真實生活中的個性 1267 01:10:34,133 --> 01:10:37,674 與舊節目中的個性基本上一模一樣 1268 01:10:38,008 --> 01:10:40,716 我都覺,Zipper小朋友好嗎? 1269 01:10:40,966 --> 01:10:43,466 好好呀,我意思是,做一個全職爸爸 1270 01:10:43,591 --> 01:10:45,883 當然有挑戰,但這是我所能要求 1271 01:10:46,008 --> 01:10:48,758 - 最有價值的工作… - 啊,真的是我的經理人打來 1272 01:10:48,883 --> 01:10:50,799 抱歉,可以暫停一下嗎? 1273 01:10:51,883 --> 01:10:55,133 戴夫莫里納里,好久沒聯絡了 1274 01:10:55,216 --> 01:10:57,674 你沒收到我過去七年的訊息嗎? 1275 01:10:58,674 --> 01:11:00,758 帝帝,兄弟,真抱歉 1276 01:11:00,966 --> 01:11:03,799 我請了個新助理,然我們去度假 1277 01:11:03,924 --> 01:11:05,799 總之,我現在在看新聞 1278 01:11:05,924 --> 01:11:07,674 全城都在討論你 我們有熱度、有要約 1279 01:11:07,758 --> 01:11:09,383 (電視小明星大發現 破獲非法盜版中心) 1280 01:11:09,591 --> 01:11:12,383 我在想出書、翻拍 1281 01:11:12,466 --> 01:11:14,966 我可以再打給你嗎?現在不方便說話 1282 01:11:15,091 --> 01:11:18,216 什麼?但是,帝帝 你要搞清楚優先次序 1283 01:11:18,466 --> 01:11:20,549 知道嗎?有生以來我第一次覺得 1284 01:11:20,674 --> 01:11:25,799 我搞清楚了優先次序 朋友比生意更重要 1285 01:11:26,383 --> 01:11:28,674 - 帝帝,好兄弟 - 做得好,帝帝 1286 01:11:28,841 --> 01:11:30,841 不過,你不應該丟掉手機 1287 01:11:30,924 --> 01:11:32,591 是,即刻就後悔了 1288 01:11:32,883 --> 01:11:34,466 這是個美好的一生 1289 01:11:34,966 --> 01:11:37,549 - 不是,呃鬼啊? - 我看看 1290 01:11:37,966 --> 01:11:39,883 屁股上裝狗鼻 1291 01:11:40,424 --> 01:11:42,841 超搞笑,奇奇根本就不明白 1292 01:11:44,466 --> 01:11:46,674 阻止他,隊長你明明冇咁壞 1293 01:11:46,799 --> 01:11:47,799 我有 1294 01:11:49,008 --> 01:11:52,383 到了,地平線上的不祥堡壘 1295 01:11:52,716 --> 01:11:56,174 - 親愛的,我最喜歡你咬文嚼字了 - 謝謝妳,寶貝 1296 01:11:57,174 --> 01:11:59,924 看來進去唯一的路就是從那煙囪了 1297 01:12:00,008 --> 01:12:02,174 好,試著把我對準它 1298 01:12:02,591 --> 01:12:06,674 - 你肯定要這樣做,帝帝? - 就像從前一樣確定 1299 01:12:06,841 --> 01:12:09,841 但你以不斷做出可怕的決定而聞名 1300 01:12:09,966 --> 01:12:14,466 - 犀利呢? - 《救難小英雄》,衝啊 1301 01:12:22,549 --> 01:12:23,633 至少切了那隻耳 1302 01:12:28,591 --> 01:12:30,049 撐住啊,小奇奇 1303 01:12:56,924 --> 01:13:00,216 - 不…快點 - 整好它 1304 01:13:00,299 --> 01:13:02,799 - 你應該要整好它 - 謝謝你的建議,天才 1305 01:13:03,216 --> 01:13:05,341 - 艾麗 - 帝帝 1306 01:13:05,466 --> 01:13:07,633 妳無事吧?奇奇呢? 1307 01:13:07,841 --> 01:13:09,799 - 他還在機器入面 - 我在這 1308 01:13:09,924 --> 01:13:11,883 - 奇奇,你平安無事 - 是呀 1309 01:13:12,049 --> 01:13:14,591 你來救我們了,我從沒懷疑過,兄弟 1310 01:13:16,216 --> 01:13:19,424 - 看吧?他明白我的提示 - 當然,那麼明顯 1311 01:13:19,591 --> 01:13:23,674 《當你在星星上釣魚時》中 Gadget被出賣了,就像我們一樣 1312 01:13:23,841 --> 01:13:25,674 對吧,正是如此 1313 01:13:26,008 --> 01:13:27,549 你的解讀完全不同,對吧? 1314 01:13:27,674 --> 01:13:31,758 - 對,我的還牽扯到泰國菜 - 停下來, 否則我立刻殺了他 1315 01:13:32,966 --> 01:13:34,008 - 好 - 等等 1316 01:13:34,091 --> 01:13:35,091 (系統故障) 1317 01:13:35,216 --> 01:13:38,174 - 讓我們好好傾吓 - 我明你的感受 1318 01:13:38,674 --> 01:13:40,966 事情的結果並不如你所意,對吧? 1319 01:13:41,299 --> 01:13:44,424 你有遠大的希望與夢想 1320 01:13:45,049 --> 01:13:47,216 但這世界有點傷了你的心 1321 01:13:47,633 --> 01:13:52,549 感覺就像只剩憤怒和孤獨的情緒 1322 01:13:52,966 --> 01:13:56,341 但你並不孤單,我們都不孤單 1323 01:13:56,799 --> 01:14:02,966 的確 你們兩個真的是荷里活最渣演員 1324 01:14:04,591 --> 01:14:06,549 搞邊科…不! 1325 01:14:08,966 --> 01:14:10,133 搞咩… 1326 01:14:13,841 --> 01:14:15,299 這部機發咩瘟? 1327 01:14:22,091 --> 01:14:23,549 不… 1328 01:14:42,049 --> 01:14:43,549 這一點都不好玩 1329 01:14:43,716 --> 01:14:46,966 - 你無事嗎? - 或者啦 1330 01:14:47,633 --> 01:14:50,133 - 帝帝,你有受傷嗎? - 我冇事 1331 01:15:01,549 --> 01:15:02,841 慘了 1332 01:15:10,966 --> 01:15:12,633 而且好臭 1333 01:15:15,049 --> 01:15:17,466 死玻璃,好了,我要閃了 1334 01:15:17,966 --> 01:15:20,091 - 油灰要走佬了 - 我去追 1335 01:15:39,049 --> 01:15:40,424 我要來大肆破壞 1336 01:15:41,966 --> 01:15:42,966 快走! 1337 01:15:50,341 --> 01:15:51,383 上去! 1338 01:15:54,299 --> 01:15:55,466 你們這些蠢材 1339 01:16:11,299 --> 01:16:13,924 - 這是什麼地方? - 我要蜂蜜 1340 01:16:14,716 --> 01:16:16,674 蜂蜜胖熊維尼? 1341 01:16:18,591 --> 01:16:19,591 繼續走呀! 1342 01:16:21,133 --> 01:16:23,591 兩個字,鼠湯 1343 01:16:25,258 --> 01:16:27,424 我估他們一直都在這拍盜版電影… 1344 01:16:27,508 --> 01:16:29,466 - 做咩… - …而不是在外國 1345 01:16:29,716 --> 01:16:30,758 (德語) 1346 01:16:31,258 --> 01:16:32,549 (德語) 1347 01:16:40,508 --> 01:16:41,549 隊長? 1348 01:16:49,508 --> 01:16:52,633 結束了,自首吧 1349 01:16:54,549 --> 01:16:55,591 有人嗎? 1350 01:17:01,674 --> 01:17:03,924 呼…咻… 1351 01:17:10,758 --> 01:17:11,799 小心頭! 1352 01:17:14,674 --> 01:17:16,216 搞到我頭暈暈 1353 01:17:19,924 --> 01:17:20,924 小心 1354 01:17:22,341 --> 01:17:25,966 咪擋路,你們這些白癡,死開 1355 01:17:26,841 --> 01:17:28,258 這裡被你們搞到亂晒籠 1356 01:17:29,091 --> 01:17:30,466 借過! 1357 01:17:31,466 --> 01:17:32,549 捉實! 1358 01:17:44,133 --> 01:17:46,633 (歡迎賈里王子) 1359 01:18:07,299 --> 01:18:08,549 妳好! 1360 01:18:10,049 --> 01:18:11,091 差一點 1361 01:18:13,299 --> 01:18:14,299 搞掂 1362 01:18:16,716 --> 01:18:17,841 我知道我… 1363 01:18:19,799 --> 01:18:23,049 所有字都黐上我塊臉,十足十紙黏土 記得那是什麼嗎? 1364 01:18:23,383 --> 01:18:24,633 來做個了結吧 1365 01:18:27,716 --> 01:18:29,008 砰 1366 01:18:42,924 --> 01:18:46,216 可憐的小艾麗,妳一開始就不應該 1367 01:18:46,299 --> 01:18:47,299 走去當差 1368 01:18:47,508 --> 01:18:51,758 有什麼遺言嗎?我聽唔真 沒有?好,再見,妳死了 1369 01:19:06,383 --> 01:19:09,758 嘿,油灰,別那麼玻璃心 1370 01:19:20,716 --> 01:19:23,633 - 不好! - 無處可逃了,我們被困住了 1371 01:19:23,799 --> 01:19:26,508 我會找到你們的 1372 01:19:27,174 --> 01:19:29,674 出來吧… 無論你在哪裏 1373 01:19:31,508 --> 01:19:34,799 唔掂啦,奇奇快諗計! 1374 01:19:43,716 --> 01:19:44,716 這個 1375 01:19:44,799 --> 01:19:46,299 第325集 1376 01:19:46,924 --> 01:19:51,216 - 拿去,對肥貓有用,打我 - 不,這次換你打我 1377 01:19:51,424 --> 01:19:53,383 - 你肯定? - 對,快手 1378 01:19:54,299 --> 01:19:57,883 - 快來,打吧 - 好,我要卜頭喇 1379 01:20:00,008 --> 01:20:02,508 真不敢相信我們以前 個個星期都這樣打你 1380 01:20:02,633 --> 01:20:04,383 別這樣,雀仔呢? 1381 01:20:05,299 --> 01:20:06,966 (未知來電) 1382 01:20:07,883 --> 01:20:10,174 拜託,哈羅德,現在才半夜 1383 01:20:10,258 --> 01:20:12,299 - 不要理它 - 我們經歷過這種事,艾琳 1384 01:20:12,383 --> 01:20:14,258 這是我的工作,現在不要惹我 1385 01:20:14,466 --> 01:20:17,216 - 沒用,你卜多次 - 好 1386 01:20:21,299 --> 01:20:22,466 找到你們了 1387 01:20:22,674 --> 01:20:25,091 玩夠了,換我,來吧出力 1388 01:20:26,383 --> 01:20:28,591 夠晒奇怪 1389 01:20:37,091 --> 01:20:38,633 搞唔掂啦 1390 01:20:44,716 --> 01:20:46,299 雀仔,過來! 1391 01:20:46,424 --> 01:20:47,966 快走… 1392 01:20:49,174 --> 01:20:50,216 搞咩呢… 1393 01:20:51,216 --> 01:20:52,341 快到了 1394 01:21:00,591 --> 01:21:02,883 再見了,奇奇與帝帝 1395 01:21:04,258 --> 01:21:06,383 聯邦調查局 1396 01:21:06,508 --> 01:21:07,883 你已經被包圍了 1397 01:21:08,091 --> 01:21:10,216 勁,音速小醜! 1398 01:21:12,174 --> 01:21:13,258 接招 1399 01:21:13,674 --> 01:21:15,841 快點…帝帝 1400 01:21:15,966 --> 01:21:17,341 - 按下去 - 搞定 1401 01:21:27,383 --> 01:21:29,341 - 正 - 太好了 1402 01:21:30,883 --> 01:21:33,383 帝帝,我早講過我都有自己節目 1403 01:21:34,799 --> 01:21:37,091 蠢牙!我咬到了自己條脷 1404 01:21:38,091 --> 01:21:40,591 我們是全世界最聰明的花栗鼠 1405 01:21:49,341 --> 01:21:53,633 - 你以為你能打敗我們? - 你不知道我們是誰嗎? 1406 01:21:53,883 --> 01:21:56,133 奇…奇與帝帝 1407 01:21:56,258 --> 01:21:57,674 救難小英雄 1408 01:21:57,799 --> 01:21:59,549 奇…奇與帝帝 1409 01:21:59,674 --> 01:22:00,674 有危險就找他們 1410 01:22:01,091 --> 01:22:02,841 只要有他們在 1411 01:22:02,924 --> 01:22:04,633 絕對不會失敗 1412 01:22:04,758 --> 01:22:07,216 無論什麼困難都能解決 1413 01:22:07,841 --> 01:22:12,716 奇…奇與帝帝,救難小英雄 1414 01:22:12,799 --> 01:22:17,424 不! 1415 01:22:24,716 --> 01:22:27,341 - 趴低!趴在地上 - 得,比你們捉到應 1416 01:22:27,674 --> 01:22:28,799 - 帝帝? - 我已經趴低了 1417 01:22:29,049 --> 01:22:31,299 蒂蒂咪玩 1418 01:22:31,674 --> 01:22:33,633 拜託,不要 1419 01:22:34,799 --> 01:22:40,341 我知道你在玩我,我不會上第二次當 1420 01:22:42,008 --> 01:22:43,008 帝帝? 1421 01:22:46,174 --> 01:22:52,049 你知道,我們小時候 我在飯堂遇見你的那朝早… 1422 01:22:53,216 --> 01:22:57,133 我沒告訴過你 但我求我媽讓我留在家,不去學校 1423 01:22:57,383 --> 01:22:59,924 因為我一個朋友都沒有 1424 01:23:00,758 --> 01:23:02,341 你是個好孩子,奇奇 1425 01:23:03,549 --> 01:23:07,341 記得,最大的風險就是不冒任何風險 1426 01:23:08,133 --> 01:23:11,258 你會交到朋友的,我保證 1427 01:23:11,799 --> 01:23:16,716 我好害怕、好孤獨,不知所措 1428 01:23:17,549 --> 01:23:18,758 就像你一樣,帝帝 1429 01:23:19,633 --> 01:23:23,841 我需要你更勝於你需要我 1430 01:23:24,174 --> 01:23:25,299 嘿 1431 01:23:25,633 --> 01:23:26,674 我可以坐呢度嗎? 1432 01:23:27,633 --> 01:23:31,424 這些年來,我讓你覺得像配角 1433 01:23:31,508 --> 01:23:34,758 是因為我想感覺自己像主角 1434 01:23:35,424 --> 01:23:37,174 沒有你,我什麼都不是 1435 01:23:38,216 --> 01:23:41,049 所以那天晚上在拖車裡,當你告訴我 1436 01:23:41,174 --> 01:23:44,549 《特務帝帝》那件事的時候 我…應該向你坦白 1437 01:23:45,924 --> 01:23:47,758 我不該那樣對你 1438 01:23:48,716 --> 01:23:49,924 對不起,帝帝 1439 01:23:55,883 --> 01:23:58,216 - 真的嗎? - 帝帝! 1440 01:23:59,383 --> 01:24:02,341 - 但你怎麼… - 這個太特別了,捨不得丟掉 1441 01:24:03,424 --> 01:24:06,758 - 那個紀念章壓扁我個鼻了 - 效果好好 1442 01:24:06,924 --> 01:24:08,674 你救了我 1443 01:24:09,549 --> 01:24:10,924 你也會為我做同樣的事 1444 01:24:12,049 --> 01:24:13,591 等等… 1445 01:24:13,674 --> 01:24:15,799 如果他們一直在這拍盜版電影 1446 01:24:15,883 --> 01:24:17,049 你不覺得… 1447 01:24:17,424 --> 01:24:18,591 Monty 1448 01:24:37,966 --> 01:24:40,924 - 好…慢點 - 你看到他了嗎? 1449 01:24:42,633 --> 01:24:45,174 - Monty? - 沒看到他 1450 01:24:45,799 --> 01:24:46,799 Monty? 1451 01:24:58,674 --> 01:25:00,966 - 兄弟們 - Monty! 1452 01:25:01,674 --> 01:25:04,299 - 我們以為失去你了 - 謝天謝地 1453 01:25:04,383 --> 01:25:07,049 - 你們沒放棄過我 - 當然不會 1454 01:25:07,258 --> 01:25:10,966 - 我們從不放棄朋友 - 他們對你做了什麼? 1455 01:25:11,674 --> 01:25:13,758 奇仔,他們將我小飛象化了 1456 01:25:13,924 --> 01:25:16,799 放心,我識人可以整好對耳,沒問題 1457 01:25:16,966 --> 01:25:18,216 謝謝,帝帝 1458 01:25:18,299 --> 01:25:22,966 - 不會吧,那是… - 好大一對耳朵! 1459 01:25:23,133 --> 01:25:26,674 Gadget、Zipper,我一定是在發夢 1460 01:25:29,258 --> 01:25:33,133 你們相信嗎? 《救難小英雄》全員到齊 1461 01:25:33,549 --> 01:25:37,258 已經好久了,很開心能見到你們 1462 01:25:37,341 --> 01:25:42,299 - 能見到你們大家真是太好了 - 看看你們做了什麼 1463 01:25:50,049 --> 01:25:51,049 (證物) 1464 01:25:51,133 --> 01:25:53,966 你被捕了,廉價的岡比 1465 01:25:54,133 --> 01:25:55,674 交給你們了 1466 01:25:55,799 --> 01:25:58,758 妳在這單案表現很好 聯邦調查局需要妳這樣的人 1467 01:25:59,008 --> 01:26:02,508 謝謝,但我想創立自己的偵探社 1468 01:26:03,049 --> 01:26:04,924 艾麗,過來這邊 1469 01:26:06,716 --> 01:26:09,924 大家來見見我們的好朋友艾麗 1470 01:26:10,049 --> 01:26:11,966 沒有她,這一切都不可能做到 1471 01:26:12,049 --> 01:26:13,466 而結果她是… 1472 01:26:13,591 --> 01:26:16,758 你們的忠實影迷 1473 01:26:16,883 --> 01:26:18,049 幸會 1474 01:26:18,174 --> 01:26:19,591 - 哈囉 - 妳好 1475 01:26:19,758 --> 01:26:23,674 帝帝,很抱歉經歷這麼多 才讓我們重修舊好 1476 01:26:24,299 --> 01:26:26,299 奇奇,過來! 1477 01:26:27,258 --> 01:26:30,091 哎呀,如果我有淚腺都會忍唔住喊 1478 01:26:30,216 --> 01:26:33,674 人非聖賢,孰能無過 1479 01:26:33,841 --> 01:26:36,591 有時我分不出來你們比較喜歡哪個 1480 01:26:36,758 --> 01:26:39,549 狂食堅果定係逼我們發癲 1481 01:26:44,716 --> 01:26:48,591 我一直都想這樣和你們一齊笑 1482 01:26:49,299 --> 01:26:54,049 - 要笑幾耐? - 笑話越無聊就越笑得耐 1483 01:27:00,674 --> 01:27:04,758 那奇奇,所以我們正式和好了嗎? 1484 01:27:05,299 --> 01:27:08,008 當然,我想有些事是值得再次來過 1485 01:27:08,216 --> 01:27:10,966 你講過,你想翻拍《救難小英雄》 1486 01:27:11,049 --> 01:27:13,049 我沒有,我沒有那意思 1487 01:27:13,174 --> 01:27:15,258 或者啦,但我要先看劇本 1488 01:27:16,383 --> 01:27:19,091 那就是答應了,你覺得我們可以 1489 01:27:19,174 --> 01:27:21,424 - 找個流行歌手來唱主題曲嗎? - 對啦 1490 01:27:21,508 --> 01:27:25,341 搞個超級認真的版本 就算每個人都只想聽原版? 1491 01:27:25,508 --> 01:27:27,341 正是如此 1492 01:29:29,341 --> 01:29:33,841 各位先生女士們 歡迎《救難小英雄》 1493 01:29:34,258 --> 01:29:37,508 噓,落台,我們要飛天德… 1494 01:29:37,591 --> 01:29:39,008 (狡猾飛天德) 1495 01:29:39,133 --> 01:29:43,549 跟我一起說,我們要飛天德 真是亂七八糟 1496 01:36:37,299 --> 01:36:39,299 字幕翻譯: 兔子B