1 00:00:38,174 --> 00:00:41,174 (1982年) 2 00:00:45,716 --> 00:00:47,174 早安,女孩們 3 00:00:47,424 --> 00:00:50,216 哈囉,早安,接著走 4 00:00:50,341 --> 00:00:51,508 (尤寧維爾小學) 5 00:00:51,633 --> 00:00:55,508 西蒙,不准用耳機,放學後再還你 6 00:00:55,591 --> 00:00:59,008 貝蒂,妳又不是唐老鴨,請穿上褲子 7 00:00:59,174 --> 00:01:01,133 - 當我說奇奇與蒂蒂時… - 孩子們,祝你們上學愉快 8 00:01:01,216 --> 00:01:02,466 - 你們腦海中第一個浮現的… - 掰,老爸 9 00:01:02,549 --> 00:01:04,133 - 是什麼? - 別再撞我了 10 00:01:04,216 --> 00:01:06,258 我敢打賭一定是湯瑪斯齊本德爾 11 00:01:06,341 --> 00:01:09,424 18世紀的英國櫥櫃工匠 12 00:01:09,549 --> 00:01:11,258 這櫥櫃太帥了,湯瑪斯 13 00:01:11,508 --> 00:01:15,174 我敢說你第二個想到的 一定是這些傢伙 14 00:01:15,424 --> 00:01:19,091 但第三個肯定是淘氣的卡通花栗鼠 15 00:01:19,299 --> 00:01:22,383 奇奇與蒂蒂,或是我該說奇奇與我? 16 00:01:22,508 --> 00:01:24,383 一切都從我們相遇那天開始 17 00:01:24,466 --> 00:01:26,091 當時我剛轉到新學校 18 00:01:26,216 --> 00:01:27,883 是我三年級中的事 19 00:01:28,008 --> 00:01:31,299 未來的朋友們,大家好 20 00:01:32,424 --> 00:01:36,383 我們今天有個轉學生 大家跟蒂蒂打聲招呼 21 00:01:36,508 --> 00:01:39,133 大家好,很高興認識你們 22 00:01:45,966 --> 00:01:46,966 有了 23 00:01:49,383 --> 00:01:52,091 我的眼睛,它插進去了 24 00:01:53,299 --> 00:01:56,424 - 不… - 快拔出來 25 00:01:59,049 --> 00:02:01,883 只是個玩笑啦,看,我沒事 26 00:02:02,466 --> 00:02:03,466 好噁 27 00:02:04,174 --> 00:02:05,174 你好怪 28 00:02:07,216 --> 00:02:10,008 (草原犬鼠足球隊選拔賽 今天下午4點) 29 00:02:10,133 --> 00:02:13,424 到午餐時間時 已經沒有人想和我扯上任何關係 30 00:02:15,674 --> 00:02:17,299 我只好自個兒坐 31 00:02:22,383 --> 00:02:24,383 介意我坐這嗎? 32 00:02:26,758 --> 00:02:30,966 你插的那個鉛筆太好笑了 搞笑時機抓得真好 33 00:02:31,466 --> 00:02:35,049 - 真的嗎?我真希望我沒做 - 不會吧,兄弟 34 00:02:35,258 --> 00:02:37,883 最大的風險就是不冒任何風險 35 00:02:37,966 --> 00:02:41,133 你只是沒把這個笑話安排好 你想要的話,我可以幫你 36 00:02:41,716 --> 00:02:43,716 - 我叫奇奇 - 我是蒂蒂 37 00:02:44,299 --> 00:02:45,799 你有看卡通《脆牛》嗎? 38 00:02:45,966 --> 00:02:47,674 - 嘿,那是我的牛奶 - 嘿,那是我的牛奶 39 00:02:48,383 --> 00:02:49,924 奇奇做任何事都很好笑 40 00:02:50,008 --> 00:02:51,091 - 又周到 - 真棒 41 00:02:51,174 --> 00:02:53,799 而我從不思考任何事 我們是完美的一對 42 00:02:54,758 --> 00:02:56,841 救難小福星(電影版) 43 00:02:56,924 --> 00:02:58,883 - 快點 - 即使 44 00:02:59,008 --> 00:03:00,383 - 我們同年級… - 跟我來 45 00:03:00,466 --> 00:03:02,424 奇奇就像我不曾有過的哥哥 46 00:03:02,549 --> 00:03:06,133 他讓我接觸到芝心披薩 和有趣的老電影 47 00:03:08,008 --> 00:03:09,799 到了高中,我們一起參加了達人秀 48 00:03:09,924 --> 00:03:10,924 (達人秀) 49 00:03:11,008 --> 00:03:14,841 在我們的壓軸表演中 無敵蒂蒂什麼都能拋接 50 00:03:14,924 --> 00:03:16,174 去吧 51 00:03:20,341 --> 00:03:21,966 我們知道自己與眾不同 52 00:03:22,466 --> 00:03:25,133 所以畢業後,我們收拾行李前往加州 53 00:03:25,258 --> 00:03:26,258 (灰狗巴士,往洛杉磯) 54 00:03:26,341 --> 00:03:27,633 你遲到了,快點 55 00:03:27,758 --> 00:03:29,758 走開…接好! 56 00:03:30,841 --> 00:03:31,883 丟得好 57 00:03:38,341 --> 00:03:40,133 (好萊塢) 58 00:03:40,841 --> 00:03:43,674 未來的朋友們,大家好! 59 00:03:43,799 --> 00:03:46,591 再見啦,各式各樣的巴士乘客 60 00:03:46,799 --> 00:03:49,549 如果我這樣呢?“我喜歡堅果” 61 00:03:49,883 --> 00:03:52,091 很好…我喜歡,幹得好 62 00:03:52,216 --> 00:03:53,133 (花栗鼠試鏡,上午10點) 63 00:03:53,216 --> 00:03:54,633 最初幾個月,我們身無分文 64 00:03:54,716 --> 00:03:57,174 但那是我生命中最美好的時光之一 65 00:03:57,799 --> 00:04:01,591 當你離場時,每個人都會知道 所以請繼續用芬芳體香劑… 66 00:04:02,758 --> 00:04:04,008 我們看起來真不賴 67 00:04:05,549 --> 00:04:09,049 在跑了幾次龍套後,我們終於 68 00:04:09,133 --> 00:04:10,924 接到那通扭轉一切的電話 69 00:04:11,008 --> 00:04:14,591 奇奇、蒂蒂 你們想要自己的節目嗎? 70 00:04:16,549 --> 00:04:19,508 - 罪惡偶而… - 《救難小福星》 71 00:04:19,633 --> 00:04:21,174 - 我們成功了! - 會從裂縫中… 72 00:04:21,258 --> 00:04:22,633 - 我們自己的電視節目 - 出現 73 00:04:22,716 --> 00:04:24,174 節目是講述能解決大案子的… 74 00:04:24,258 --> 00:04:25,883 - 但有兩個偵探… - 一群小偵探 75 00:04:25,966 --> 00:04:28,591 - 有探險家,蒙弟 - 會挺身而出 76 00:04:28,674 --> 00:04:30,633 - 發明家阿潔… - 奇… 奇與蒂蒂 77 00:04:30,924 --> 00:04:32,674 - 還有蒼蠅小拉鍊 - 救難福星 78 00:04:32,799 --> 00:04:34,883 他的特點是,他很小又不會說話 79 00:04:34,966 --> 00:04:36,216 - 雙重威脅 - 有危險就找他們 80 00:04:36,341 --> 00:04:38,299 奇…奇與蒂蒂 ! 81 00:04:38,466 --> 00:04:39,883 再來就是奇奇和我… 82 00:04:40,008 --> 00:04:41,049 (《肥貓來襲》) 83 00:04:41,133 --> 00:04:43,716 我們是典型的奇怪搭檔 奇奇是非常理性的人… 84 00:04:43,799 --> 00:04:46,008 - 水管給我,我有好主意 - 而我則是愛玩的呆瓜 85 00:04:46,091 --> 00:04:48,966 - 好,你要拿來幹嘛? - 你們是我的了 86 00:04:52,466 --> 00:04:56,466 小鳥?為何你們會…過來… 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,841 我猜他是囊中之貓了 88 00:05:16,258 --> 00:05:18,883 卡,完工了,大家 89 00:05:20,049 --> 00:05:21,091 幹得好,大夥 90 00:05:21,216 --> 00:05:22,216 (1990年) 91 00:05:22,299 --> 00:05:23,299 辛苦啦 92 00:05:23,716 --> 00:05:24,924 (慶祝小福星第三季大成功) 93 00:05:25,008 --> 00:05:28,466 我只想感謝你們大家 帶給我生命中美好的三年 94 00:05:28,716 --> 00:05:31,008 當我回想這一切的起源 95 00:05:31,258 --> 00:05:35,799 是我發現蒂蒂獨自坐在食堂 那麼地難過 96 00:05:35,883 --> 00:05:37,383 也沒那麼難過啦 97 00:05:39,424 --> 00:05:42,799 但在我最狂野的夢中 也沒想過我們會有今天 98 00:05:43,091 --> 00:05:46,508 所以,敬你,蒂蒂,我最好的朋友 還有所有人 99 00:05:46,591 --> 00:05:50,341 - 還有敬所有喜歡簡短致詞的人 - 好啦… 100 00:05:50,466 --> 00:05:53,924 敬未來更多季的《救難小福星》 乾杯 101 00:05:54,049 --> 00:05:55,633 - 乾杯 - 乾杯 102 00:05:55,716 --> 00:05:56,924 看這邊,大家一起 103 00:05:57,133 --> 00:06:00,841 大家一起說“起…司” 104 00:06:01,049 --> 00:06:03,008 (《綜藝》雜誌 《救難小福星》勁頭十足) 105 00:06:05,299 --> 00:06:06,924 我們過著夢幻的生活 106 00:06:07,008 --> 00:06:10,591 紙醉金迷,徹夜狂歡,與羅傑兔一起 107 00:06:10,674 --> 00:06:13,174 - 跳他的招牌舞 - 上,羅傑… 108 00:06:13,299 --> 00:06:14,633 多棒的派對啊 109 00:06:16,049 --> 00:06:17,508 小拉鍊 110 00:06:18,716 --> 00:06:19,966 對,我喜歡 111 00:06:20,508 --> 00:06:22,258 我愛堅果 112 00:06:23,341 --> 00:06:26,008 - 好棒,再一次… - 那些瘋狂的歡樂時光 113 00:06:26,174 --> 00:06:27,466 我喜歡堅果 114 00:06:28,674 --> 00:06:30,841 - 太好笑了 - 超好玩 115 00:06:31,633 --> 00:06:32,799 有夠好玩 116 00:06:35,799 --> 00:06:41,674 既然我們找到了愛情 我們該拿它怎麼辦? 117 00:06:41,758 --> 00:06:44,424 嘿,你跑到哪裡去了,兄弟? 我幫你留了塊蛋糕 118 00:06:45,049 --> 00:06:46,424 - 那是什麼? - 好啦 119 00:06:46,549 --> 00:06:51,716 我本來不打算現在給你看 但它剛送到,所以…噠噠 120 00:06:51,799 --> 00:06:53,133 (今年秋天,《特務蒂蒂》) 121 00:06:53,258 --> 00:06:55,841 《特務蒂蒂》?真好笑,那是什麼? 122 00:06:55,966 --> 00:07:00,091 很瘋狂,對吧?是我的新節目 我要演個超級間諜 123 00:07:00,258 --> 00:07:02,008 你…在說什麼? 124 00:07:02,091 --> 00:07:04,966 我很期待呢,就像你老掛在嘴上的 125 00:07:05,049 --> 00:07:07,799 最大的風險就是不冒任何風險 126 00:07:09,049 --> 00:07:12,258 - 等等,你真的要做新節目? - 對啊 127 00:07:12,383 --> 00:07:14,924 你為什麼不先和我商量? 128 00:07:15,091 --> 00:07:16,299 我們無話不說的 129 00:07:16,383 --> 00:07:19,008 你連過去42天午餐吃什麼都告訴我 130 00:07:19,133 --> 00:07:21,258 鳳梨披薩和低卡汽水 131 00:07:21,383 --> 00:07:23,216 - 正是 - 我也不知道 132 00:07:23,341 --> 00:07:25,799 我只是想在讓你太過期待之前 133 00:07:25,883 --> 00:07:28,758 - 先確定真的會有這個節目 - 太過期待?什麼? 134 00:07:28,883 --> 00:07:31,799 對啊,對大家都是好消息,你瞧瞧 135 00:07:31,883 --> 00:07:34,966 喲… 136 00:07:35,758 --> 00:07:39,674 只是…如果你這麼做 他們可能會取消節目的 137 00:07:39,799 --> 00:07:42,799 他們才不會 大家都知道你才是最討人喜歡的 138 00:07:42,924 --> 00:07:44,633 我只是個每週被一根水管 139 00:07:44,716 --> 00:07:46,216 敲頭的傢伙,沒事的 140 00:07:46,341 --> 00:07:48,424 所以你要危及整個《救難小福星》 141 00:07:48,508 --> 00:07:50,508 就因為我比你更受歡迎一點? 142 00:07:50,674 --> 00:07:52,258 你知道這有多蠢嗎? 143 00:07:52,799 --> 00:07:55,299 我就是那個蠢的 144 00:07:56,799 --> 00:08:00,133 - 我不是那個意思 - 我知道,你從來都不是故意的 145 00:08:00,216 --> 00:08:02,591 你總是表現得像是你救了我之類的 146 00:08:02,716 --> 00:08:05,466 但當我們小的時候 我們總是同甘共苦 147 00:08:05,591 --> 00:08:08,258 你在說什麼?我們還是同甘共苦啊 148 00:08:08,466 --> 00:08:11,591 對不起,奇奇,我受夠了當配角 149 00:08:12,049 --> 00:08:13,716 但你並不是配角啊 150 00:08:13,799 --> 00:08:16,633 我是主角,而你是另一個主角 151 00:08:16,716 --> 00:08:17,716 雙主角 152 00:08:20,299 --> 00:08:25,174 - 拜託別接 - 但那可能是我經紀人戴夫莫里納里 153 00:08:25,258 --> 00:08:28,674 看在我為你做了那麼多的份上 別接那通電話 154 00:08:28,758 --> 00:08:30,966 - 對不起 - 蒂蒂,住手 155 00:08:31,133 --> 00:08:33,716 - 我們還沒講完 - 我得接 156 00:08:33,883 --> 00:08:37,133 不要,別這樣 157 00:08:37,966 --> 00:08:40,549 對不起,我是蒂蒂,請說 158 00:08:41,049 --> 00:08:43,133 嗨,戴夫莫里納里 159 00:08:43,216 --> 00:08:45,424 《救難小福星》那個夏天停播了 160 00:08:45,508 --> 00:08:47,799 《特務蒂蒂》在試播後無疾而終 161 00:08:50,008 --> 00:08:52,799 - 蒂蒂,你還在嗎? - 在…我在 162 00:08:53,466 --> 00:08:57,883 那不是任何人的錯 就只是娛樂圈常有的事 163 00:08:59,091 --> 00:09:01,049 但現在,我們準備再度復出了 164 00:09:01,133 --> 00:09:02,341 (現在) 165 00:09:02,424 --> 00:09:06,383 《救難小福星》進階版,由我主演 - 用全新進化的3 - D技術 166 00:09:06,466 --> 00:09:09,299 - 各位先生女士… - 你們聽到了嗎? 167 00:09:09,383 --> 00:09:10,549 (洛杉磯粉絲大會) 168 00:09:10,633 --> 00:09:13,633 - 準備好迎接今天的明星了嗎? - 他們在叫我了 169 00:09:13,716 --> 00:09:17,549 這是《蒂蒂故事》的第一章 如果你喜歡,請別忘了 170 00:09:17,674 --> 00:09:19,091 按下方的訂閱 171 00:09:19,258 --> 00:09:25,299 在《迪士尼午後》登台 而為人所知的角色,請歡迎… 172 00:09:25,508 --> 00:09:27,049 得走了,再見 173 00:09:27,424 --> 00:09:30,299 - 巴魯登場! - 現在 174 00:09:30,383 --> 00:09:32,883 這裡有人想來點爵士樂嗎? 175 00:09:33,383 --> 00:09:38,049 尋找基本必需品 176 00:09:38,258 --> 00:09:41,466 - 簡單的基本必需品 - 不好意思,蒂蒂 177 00:09:41,549 --> 00:09:44,049 但你的粉絲真的相信 那些人群都是為你而來? 178 00:09:44,174 --> 00:09:46,049 當然啦,盧米愛爾,而且很快 179 00:09:46,174 --> 00:09:47,424 那些人群都會為我而來的 180 00:09:47,508 --> 00:09:48,758 (獨一無二,音速小醜見面會) 181 00:09:48,841 --> 00:09:52,258 是哦,蒂蒂,我也會登上那個舞台 就在你身旁 182 00:09:52,383 --> 00:09:53,466 (蒂蒂見面會) 183 00:09:53,549 --> 00:09:56,091 - 沒錯,音速小醜,就是這種精神 - 而且他們會喜歡真正的我 184 00:09:56,174 --> 00:09:59,549 不會像上次在網路上 才看到我的人類牙齒 185 00:09:59,633 --> 00:10:02,924 就引發眾怒,好了,讓我看看 186 00:10:03,008 --> 00:10:05,549 “音速小醜敬上”,好了,小子 187 00:10:06,883 --> 00:10:09,049 他們在笑我,我知道 188 00:10:09,174 --> 00:10:11,216 如果我喜歡被當笑話 他們就傷不了我 189 00:10:11,383 --> 00:10:12,924 - 但你喜歡嗎? - 喜歡 190 00:10:13,008 --> 00:10:17,924 無論如何,現在我已經改運了 我接到了一個新真人秀節目 191 00:10:18,049 --> 00:10:23,758 要與聯邦調查局一起合作 節目叫《音速小醜,犯罪更醜》 192 00:10:24,008 --> 00:10:26,549 真的?你接電視節目? 193 00:10:26,799 --> 00:10:28,716 對,有那麼難相信嗎? 194 00:10:32,258 --> 00:10:35,633 我想…不會吧? 195 00:10:37,799 --> 00:10:42,383 知道嗎?那太棒了 我們之中有人成功,所有人都成功了 196 00:10:42,466 --> 00:10:44,341 巴魯本來也像我一樣是 《迪士尼午後》的一份子 197 00:10:44,424 --> 00:10:45,674 - 然後… - 基本必需品 198 00:10:45,758 --> 00:10:47,424 《森林王子》 翻拍,突然之間 他又重回巔峰了 199 00:10:47,549 --> 00:10:48,591 一切發生得那麼快 200 00:10:48,799 --> 00:10:49,883 太棒了,蒂蒂 201 00:10:49,966 --> 00:10:53,966 你的積極性很有感染力的,啊,謝謝 202 00:10:54,924 --> 00:10:56,758 我真的很需要那筆錢 203 00:10:56,841 --> 00:10:59,966 你只需要做好準備 我一直保持好身材,還有 204 00:11:00,049 --> 00:11:02,216 - 看到我更新的時髦外貌了嗎? - 看到了,蒂蒂 205 00:11:02,341 --> 00:11:03,883 (與虎女見面 《復仇者聯盟:正義出擊》) 206 00:11:03,966 --> 00:11:05,258 - 你的3 - D繪圖手術做得很有品味 207 00:11:05,341 --> 00:11:07,591 - 你看起來很帥 - 謝了,虎女 208 00:11:07,674 --> 00:11:09,424 - 有空一起出去玩 - 不用了 209 00:11:09,549 --> 00:11:11,383 - 拒絕得也太快 - 無意冒犯 210 00:11:11,466 --> 00:11:15,216 但你不覺得如果奇奇和你 一起參加這些活動,粉絲會更多嗎? 211 00:11:15,966 --> 00:11:20,133 奇奇?哦,有意思 我很久沒想到他了 212 00:11:20,383 --> 00:11:23,299 我應該給他打個電話 看看他現在的生活如何 213 00:11:23,466 --> 00:11:28,091 生活是最糟糕的 這就是為什麼妳需要好的保險 214 00:11:28,299 --> 00:11:31,841 我不會強迫推銷,但根據我的經驗 215 00:11:31,924 --> 00:11:34,966 壞事總是會發生,毫無預兆 216 00:11:35,049 --> 00:11:37,049 有時會從妳最意想不到之處 217 00:11:37,133 --> 00:11:40,883 於是妳只能收拾殘局 所以,妳得要保護自己 218 00:11:40,966 --> 00:11:43,883 如果妳做好了最壞的打算 最壞的情況就沒有那麼糟了 219 00:11:43,966 --> 00:11:48,008 所以為何要冒險呢?我的工作就是 把蓋住妳眼睛的毛掀開 220 00:11:50,508 --> 00:11:53,508 - 打個比方啦 - 知道嗎?我買全險 221 00:11:53,674 --> 00:11:55,258 很好,妳做了對的選擇 222 00:11:55,341 --> 00:11:56,383 (保險合約申請書) 223 00:11:59,674 --> 00:12:00,674 (強迫保險公司 本月最佳員工,奇奇) 224 00:12:02,633 --> 00:12:05,549 恭喜,又獲得本月最佳員工了 225 00:12:05,633 --> 00:12:07,966 - 謝了,布魯諾 - 要不要喝一杯慶祝? 226 00:12:08,049 --> 00:12:09,549 嘿,你從不出去玩 227 00:12:09,716 --> 00:12:12,591 大家抱歉了,今晚不行,蜜莉在等我 228 00:12:12,841 --> 00:12:13,966 但是感謝你們的邀請 229 00:12:14,049 --> 00:12:16,049 你確定不要來看我的新“蛙居”? 230 00:12:16,133 --> 00:12:19,091 “蛙居”,蛙式幽默,不了,謝謝 231 00:12:19,216 --> 00:12:22,674 那只是要讓你領略一下 工作場合之外的我 232 00:12:26,174 --> 00:12:30,133 - 晚安,奇奇 - 嗨,房屋太太,謝謝妳 233 00:12:49,424 --> 00:12:51,133 蜜莉,我到家了 234 00:12:56,091 --> 00:12:57,216 (小比目魚失蹤) 235 00:12:57,299 --> 00:12:58,549 小比目魚的失蹤是過去兩個月 236 00:12:58,633 --> 00:13:01,841 第六起知名卡通人物的失蹤… 237 00:13:02,341 --> 00:13:04,549 (冰原歷險冰淇淋、樂一通 冷凍什錦蔬菜) 238 00:13:06,549 --> 00:13:11,591 過來,我可愛的乖狗狗 妳被關整天了吧? 239 00:13:11,883 --> 00:13:14,341 好…妳一定餓了 240 00:13:19,758 --> 00:13:22,924 好了,慢慢吃 241 00:13:26,966 --> 00:13:29,258 - 呼叫所有花栗鼠! - 花栗鼠回來了 242 00:13:29,341 --> 00:13:31,299 - 好耶 - 而這次,他們要唱繞舌 243 00:13:31,383 --> 00:13:34,258 一起來,花栗鼠們,這裡有更多… 244 00:13:34,883 --> 00:13:38,799 他們當然會唱繞舌了 他們總是要卡通人物唱繞舌 245 00:13:38,883 --> 00:13:39,883 跳舞的時刻到了! 246 00:13:42,383 --> 00:13:45,549 家裡電話有留言,我不喜歡這種事 247 00:13:46,924 --> 00:13:49,883 你好啊,奇仔,是我蒙弟 248 00:13:50,008 --> 00:13:51,299 - 蒙弟? - 嘿 249 00:13:51,383 --> 00:13:53,299 我知道我們很久沒聯絡了 250 00:13:53,424 --> 00:13:57,258 但是我遇到了很多麻煩 需要朋友的幫助 251 00:13:57,383 --> 00:14:00,299 如果你能來我家見我,我會很感謝的 252 00:14:00,424 --> 00:14:02,633 好了,得掛了,希望能早點見到你 253 00:14:04,633 --> 00:14:05,758 天啊 254 00:14:09,299 --> 00:14:10,966 已經過了這麼久啦 255 00:14:11,133 --> 00:14:14,466 (救難福星) 256 00:14:34,383 --> 00:14:38,424 - 快點,趁沒人注意時進來 - 蒙弟,是你啊 257 00:14:38,508 --> 00:14:40,841 對不起,老兄,但他們在監視 258 00:14:40,924 --> 00:14:42,966 - 他們一直在監視 - 誰在監視? 259 00:14:45,341 --> 00:14:49,383 - 超久不見了,奇奇 - 真的,老朋友 260 00:14:50,174 --> 00:14:52,966 對不起,蒙弟 那爆臭的味道是什麼? 261 00:14:53,091 --> 00:14:54,883 什麼,你不記得了? 《救難小福星》古龍水 262 00:14:54,966 --> 00:14:56,049 (古龍水) 263 00:14:56,133 --> 00:14:57,508 我每天都擦 264 00:14:57,591 --> 00:15:01,383 我記得,它聞起來像杏仁醬加汽油 265 00:15:01,674 --> 00:15:04,049 而且很難洗掉 266 00:15:04,133 --> 00:15:07,591 對,蒙弟,所以你怎麼了? 我聽到你的留言 267 00:15:07,674 --> 00:15:09,008 你說你有麻煩了? 268 00:15:10,549 --> 00:15:14,049 我搞砸了,奇奇 對起司的熱愛讓我失控了 269 00:15:14,133 --> 00:15:18,674 - 我都買到付不出錢了 - 不會吧,起司?蒙弟 270 00:15:18,799 --> 00:15:24,091 我知道…但我已經好幾個星期 沒有聞過奶製品了,我戒了 271 00:15:25,466 --> 00:15:27,633 是嗎?那麼這是什麼味道? 272 00:15:27,841 --> 00:15:30,299 可惡,那是超臭的戈貢佐拉起司 273 00:15:30,383 --> 00:15:31,966 你不該看到的 274 00:15:32,466 --> 00:15:34,799 起…司! 275 00:15:34,883 --> 00:15:36,216 堅持住,蒙弟 276 00:15:45,341 --> 00:15:48,508 對不起,奇仔,我太愛起司了 277 00:15:48,633 --> 00:15:51,258 沒關係,蒙弟,我們會幫你的 278 00:15:51,466 --> 00:15:55,966 不只是那樣,奇奇 我現在欠了山谷幫很多錢 279 00:15:56,174 --> 00:15:58,966 山谷幫?蒙弟,那些人很狠的 280 00:15:59,049 --> 00:16:02,758 我知道,如果我還不了錢 他們就會盜版我 281 00:16:02,924 --> 00:16:04,716 “盜版你”?什麼意思? 282 00:16:04,799 --> 00:16:08,549 奇奇,對我們這些老明星來說 外面的世界越來越危險了 283 00:16:08,674 --> 00:16:10,841 你聽說小比目魚那小傢伙的事了嗎? 284 00:16:10,924 --> 00:16:12,966 他只是沒辦法按時還錢 285 00:16:14,674 --> 00:16:15,674 不好了! 286 00:16:17,174 --> 00:16:21,508 - 小魚,該還錢了 - 給你這個如何?不錯吧? 287 00:16:22,258 --> 00:16:24,966 拜託,這可是正版的名牌餐具 288 00:16:25,049 --> 00:16:26,174 很值錢的 289 00:16:26,966 --> 00:16:31,799 他們就綁架了他,把他的嘴巴擦掉 讓他無法出聲 290 00:16:31,966 --> 00:16:34,549 將他改頭換面,試圖規避 291 00:16:34,883 --> 00:16:37,841 版權法,然後把他偷運到 292 00:16:37,966 --> 00:16:42,133 海外的黑市工作室,然後他的餘生 293 00:16:42,216 --> 00:16:44,758 都將被迫拍攝爛盜版電影 294 00:16:44,883 --> 00:16:47,591 (《小美眉魚》) 295 00:16:47,716 --> 00:16:51,341 太可怕了,我們不能讓這種事 發生在你身上 296 00:16:51,424 --> 00:16:53,466 - 我們得想辦法 - 你是認真的? 297 00:16:53,549 --> 00:16:56,133 當然,你一直是我的好朋友 298 00:16:56,341 --> 00:16:59,924 從不讓我失望,我很想你的,傻大個 299 00:17:00,008 --> 00:17:03,966 我也想你,奇仔 我知道阿潔和小拉鍊也很想你 300 00:17:04,133 --> 00:17:05,883 - 是嗎?他們好嗎? - 他們很好 301 00:17:05,966 --> 00:17:06,924 (我們全家祝您闔家佳節愉快) 302 00:17:07,258 --> 00:17:11,258 - 42個小孩了,還在生 - 看看這個 303 00:17:11,383 --> 00:17:14,049 這個有阿潔的眼睛和小拉鍊的翅膀 304 00:17:14,216 --> 00:17:16,883 那個有她的耳朵和手,好可愛 305 00:17:17,758 --> 00:17:20,049 我們有過一段很開心的時光,對吧? 306 00:17:20,258 --> 00:17:22,424 對,最棒的 307 00:17:23,549 --> 00:17:25,299 他們來了,快躲起來 308 00:17:27,258 --> 00:17:28,258 有人嗎? 309 00:17:30,299 --> 00:17:31,299 那是… 310 00:17:31,841 --> 00:17:34,383 走上來你的公寓要59階 311 00:17:34,466 --> 00:17:35,674 一天走個幾趟 312 00:17:35,799 --> 00:17:37,008 - 你就… - 快進來! 313 00:17:37,091 --> 00:17:38,091 好 314 00:17:40,883 --> 00:17:42,883 - 蒂蒂 - 奇奇 315 00:17:43,674 --> 00:17:46,258 - 嗨 - 對,是我 316 00:17:46,758 --> 00:17:49,591 - 酷 - 對,我也打給蒂蒂求助 317 00:17:49,674 --> 00:17:52,133 - 希望沒有關係 - 怎麼會有關係呢? 318 00:17:52,216 --> 00:17:54,508 沒關係的,就像白米爛在鍋裡 319 00:17:54,716 --> 00:17:58,216 - “爛在鍋裡”?真的嗎? - 對啦,“爛在鍋裡” 320 00:17:58,341 --> 00:18:00,299 所以你已經不生氣了 321 00:18:00,383 --> 00:18:02,758 對於《特務蒂蒂》和《救難小福星》 被停播的事? 322 00:18:03,091 --> 00:18:06,424 生氣?不會,我才不會可悲到在乎 323 00:18:06,508 --> 00:18:07,508 那麼久以前的事 324 00:18:09,008 --> 00:18:12,466 如果你想,可以在乎一點點啦 我是在乎,可是… 325 00:18:12,633 --> 00:18:16,091 - 那你過得如何? - 你知道,東弄西弄 326 00:18:16,174 --> 00:18:18,966 反正就是那麼一回事 327 00:18:19,258 --> 00:18:25,091 - 你看起來沒變 - 謝謝,你看起來…不一樣了 328 00:18:25,883 --> 00:18:28,383 - 我接受3 - D繪圖手術也不是什麼秘密 329 00:18:28,466 --> 00:18:30,633 它創造了奇蹟,重振了我的職業生涯 330 00:18:30,716 --> 00:18:32,841 其實我今晚主演一部戲… 331 00:18:35,341 --> 00:18:39,091 但真正火熱的節目是《救難小福星》 332 00:18:39,174 --> 00:18:42,299 還有一些翻拍的傳聞,還有人在臉書 333 00:18:42,424 --> 00:18:45,758 - 開粉絲頁之類的 - 哎呀,還有臉書粉專? 334 00:18:45,841 --> 00:18:49,008 - 那可不是白送的 - 他想太多了,蒙弟 335 00:18:49,091 --> 00:18:52,383 除了他 沒有人想翻拍《救難小福星》 336 00:18:52,466 --> 00:18:54,424 什麼?粉絲可是很渴望的 337 00:18:54,924 --> 00:18:57,799 聽著,我是來這幫忙蒙弟的 不是來聽 338 00:18:57,883 --> 00:18:59,174 某些好萊塢廢話的 339 00:18:59,258 --> 00:19:02,924 很高興能重溫舊夢,但我得走了 340 00:19:03,008 --> 00:19:06,383 蒙弟,如果你真的有麻煩 你知道上哪找我 341 00:19:06,508 --> 00:19:09,133 蒂蒂,你也在這啊 342 00:19:10,549 --> 00:19:12,424 (章魚哥,瑜珈熊,傑克武士) 343 00:19:12,591 --> 00:19:17,716 過來幫蒙弟的,突襲我,討論翻拍… 344 00:19:18,174 --> 00:19:19,174 (《玩命關頭寶貝版》) 345 00:19:19,258 --> 00:19:21,091 以為他們可以無中生有變出東西 346 00:19:21,549 --> 00:19:23,591 是他先退出節目的 347 00:19:23,716 --> 00:19:24,799 不拍節目我也沒關係 348 00:19:24,924 --> 00:19:26,258 (梅莉史翠普是窈窕奶爸) 349 00:19:26,383 --> 00:19:28,091 垃圾,全是垃圾 350 00:19:28,258 --> 00:19:29,258 (春麗) 351 00:19:29,341 --> 00:19:31,133 這就是最好連朋友都別交的原因 352 00:19:33,466 --> 00:19:35,008 (《蝙蝠俠對決ET》) 353 00:19:35,133 --> 00:19:37,508 好吧,這部看起來不錯 354 00:19:37,924 --> 00:19:40,216 - 超怪的… - 不知道他在說什麼 355 00:19:40,299 --> 00:19:42,258 沒錯,大夥,今晚演出後 要不要一起出去? 356 00:19:42,341 --> 00:19:43,341 (舞台右,舞台左) 357 00:19:43,424 --> 00:19:45,049 我知道有個地方芝心披薩很好吃 358 00:19:46,008 --> 00:19:48,841 抱歉,但我們有其他計畫了,懂吧? 359 00:19:48,924 --> 00:19:49,924 對 360 00:19:50,091 --> 00:19:52,549 這個要被挖苦的表演嘉賓想交朋友呢 361 00:19:56,174 --> 00:19:57,258 我是蒂蒂,請說 362 00:19:58,216 --> 00:20:02,466 ET原諒蝙蝠 363 00:20:04,008 --> 00:20:05,008 好吧 364 00:20:06,383 --> 00:20:08,633 對啦,最好會有這種事 365 00:20:10,758 --> 00:20:12,466 (未知來電) 366 00:20:13,049 --> 00:20:15,008 - 喂 - 我是蒂蒂,別掛 367 00:20:15,174 --> 00:20:18,383 我剛接到警察的電話 說蒙弟被綁架了 368 00:20:18,466 --> 00:20:21,258 - 什麼?真的假的? - 對,太扯了 369 00:20:21,424 --> 00:20:22,841 警察想要我們做筆錄 370 00:20:22,924 --> 00:20:24,341 因為我們是最後和他談話的人 371 00:20:24,424 --> 00:20:25,508 我要回去他的公寓 372 00:20:25,591 --> 00:20:26,758 我在那和你碰頭,好嗎? 373 00:20:27,466 --> 00:20:29,174 (國際大樓) 374 00:20:37,341 --> 00:20:40,799 - 奇奇,你來了 - 當然,來吧 375 00:20:51,258 --> 00:20:52,341 可憐的蒙弟 376 00:20:58,424 --> 00:21:02,299 蟾蜍,把這個送去實驗室 你們是受害者的朋友? 377 00:21:02,633 --> 00:21:05,633 你們有什麼可以告訴我的? 有什麼敵人或是威脅嗎? 378 00:21:05,716 --> 00:21:09,258 有,其實蒙弟告訴我他欠山谷幫錢 379 00:21:09,466 --> 00:21:12,341 他很怕被送去拍盜版 因為他在1990年代初期 380 00:21:12,424 --> 00:21:13,883 也算是個明星 381 00:21:15,799 --> 00:21:17,299 他演過《救難小福星》 382 00:21:19,049 --> 00:21:20,633 我們一起演出… 383 00:21:22,383 --> 00:21:24,174 奇奇與蒂蒂 ?《救難小福星》? 384 00:21:25,508 --> 00:21:28,466 - 當你需要幫助,只要呼叫… - 沒聽過 385 00:21:28,633 --> 00:21:31,508 - 什麼? - 都是我的錯,我不該離開的 386 00:21:31,591 --> 00:21:34,341 雖然很痛苦,但我得告訴你們 387 00:21:34,424 --> 00:21:38,466 如果他被山谷幫帶走了 我們就不知道幫不幫得上忙 388 00:21:38,549 --> 00:21:41,299 我們已經努力追蹤他們很多年了 389 00:21:41,383 --> 00:21:43,508 一個叫甜點彼得的是幕後主使 390 00:21:43,633 --> 00:21:46,466 - 而他總是領先我們一步 - 什麼? 391 00:21:46,591 --> 00:21:48,508 所以就這樣?我以為警察應該要 392 00:21:48,591 --> 00:21:51,383 服務和保護人民 而不是放棄並放下釋懷 393 00:21:51,591 --> 00:21:54,258 我會付出任何代價 對那些人渣提起訴訟 394 00:21:54,341 --> 00:21:56,883 甜點彼得無惡不作 395 00:21:57,008 --> 00:21:58,841 從盜版到臭起司的各種非法業務 396 00:21:59,216 --> 00:22:02,466 越來越有錢,而我們卻看起來 像群天真的鄉巴佬 397 00:22:02,549 --> 00:22:04,091 - 完成了,長官 - 天啊 398 00:22:04,633 --> 00:22:08,008 - 你嚇死我了,史特克勒 - 抱歉,長官 399 00:22:08,258 --> 00:22:13,049 - 我搜索了周邊,沒有線索 - 當然沒有了,怎麼會有呢? 400 00:22:13,383 --> 00:22:16,258 一個月內六個卡通人物失蹤 毫無線索 401 00:22:16,341 --> 00:22:17,883 或許我們該去問問鄰居? 402 00:22:18,008 --> 00:22:21,383 - 看有沒有人看見什麼 - 哦,妳這麼想嗎? 403 00:22:21,466 --> 00:22:24,466 不如妳把真正的警探工作 交給我,好嗎? 404 00:22:25,258 --> 00:22:26,841 是,抱歉,長官 405 00:22:27,591 --> 00:22:30,091 隊長,媒體在外面等你發表聲明 406 00:22:30,841 --> 00:22:32,758 - 我背後有沒有東西? - 有的,長官 407 00:22:32,883 --> 00:22:36,299 看起來像是一個大富翁棋子 和奧哈拉警官 408 00:22:36,383 --> 00:22:40,924 警官!就不能讓我的襯衫 保持一天乾淨嗎? 409 00:22:41,174 --> 00:22:42,841 好了,收拾一下 410 00:22:43,716 --> 00:22:44,758 我們走 411 00:22:47,049 --> 00:22:48,091 嗨 412 00:22:49,549 --> 00:22:54,258 - 我是艾麗史特克勒,你們的鐵粉 - 真的嗎? 413 00:22:54,341 --> 00:22:57,049 其實我當警探是因為 414 00:22:57,174 --> 00:22:59,841 小時候在奧爾巴尼長大時 我立志想幫助他人 415 00:23:00,133 --> 00:23:05,383 - 像你們一樣 - 怎麼可能,太榮幸了,幸會 416 00:23:05,466 --> 00:23:07,966 妳知道那只不過 是檔電視節目吧?假的 417 00:23:08,091 --> 00:23:10,591 奇奇,激勵就是激勵 418 00:23:10,674 --> 00:23:13,008 我聽到油灰對你們說的話了 419 00:23:13,383 --> 00:23:16,383 但我不覺得全無希望 告訴你們這些有點違反規定 420 00:23:16,466 --> 00:23:18,674 但就我們所知,盜版的過程 421 00:23:18,758 --> 00:23:20,799 大概會花上兩天 422 00:23:20,924 --> 00:23:23,341 - 也就是48個小時 - 對 423 00:23:23,424 --> 00:23:24,508 問題是 424 00:23:24,633 --> 00:23:27,341 我們不知道甜點彼得的盜版中心在哪 425 00:23:27,716 --> 00:23:31,383 每次我們要申請搜查令時 都因為繁瑣的程序 426 00:23:31,508 --> 00:23:32,674 無功而返 427 00:23:32,883 --> 00:23:34,924 但如果你們能找到盜版中心 428 00:23:35,091 --> 00:23:36,508 我想你們就能找到你們的朋友 429 00:23:36,674 --> 00:23:40,216 哇,謝謝妳,也謝謝妳的收看 430 00:23:40,299 --> 00:23:42,674 - 這對我們意義重大 - 你真噁心 431 00:23:43,883 --> 00:23:46,133 - 保持聯絡 - 妳最棒了 432 00:23:48,966 --> 00:23:50,258 - 怎樣? - 你聽到她說的了 433 00:23:50,341 --> 00:23:52,883 - 我們應該自己去找蒙弟 - 開什麼玩笑? 434 00:23:52,966 --> 00:23:56,508 - 才沒有,還有誰更適合去救蒙弟? - 任何人都行,真的 435 00:23:56,591 --> 00:23:59,383 因為就我所知 只有一個犯罪打擊小組 436 00:23:59,508 --> 00:24:01,591 能解決這個案子 我會打給阿潔和小拉鍊 437 00:24:01,716 --> 00:24:04,674 別打擾他們,我們當偵探的能力 438 00:24:04,799 --> 00:24:08,216 - 和史酷比一夥差不多 - 正是如此,所以我們才得試試 439 00:24:08,299 --> 00:24:09,508 不要,什麼? 440 00:24:09,633 --> 00:24:11,674 奇奇,蒙弟打給我們兩個求助 441 00:24:11,758 --> 00:24:13,633 但我們讓他失望了,我們不能讓他 442 00:24:13,716 --> 00:24:16,466 在某個海外工作室,拍爛電影到死 443 00:24:16,633 --> 00:24:20,383 如果他要拍爛片 他也應該在這跟我一起拍 444 00:24:20,966 --> 00:24:24,924 好啦,就算我們要幫他 我們也毫無頭緒 445 00:24:25,008 --> 00:24:26,299 我們連自己要… 446 00:24:27,799 --> 00:24:28,883 起司 447 00:24:30,924 --> 00:24:32,674 好了,聽著 448 00:24:32,883 --> 00:24:34,633 兄弟,如果你錢不夠之類的 449 00:24:34,716 --> 00:24:36,758 - 我可以請你吃個乾淨美味的三明治 - 有了 450 00:24:37,258 --> 00:24:39,799 找到了,稍早我把這個丟出來的 451 00:24:40,008 --> 00:24:43,174 “比歐森起司店,主大街3344號” 452 00:24:43,674 --> 00:24:47,341 你剛找到線索了嗎? 你真的嗅出了一條線索呢! 453 00:24:47,424 --> 00:24:49,799 我們去起司店,看能找到哪些 454 00:24:49,883 --> 00:24:51,674 秘密工廠與甜點彼得的資訊 455 00:24:51,758 --> 00:24:54,716 然後再交給那個女警,就這麼多 456 00:24:54,799 --> 00:24:57,049 所以你的意思是救難福星回來了? 457 00:24:57,216 --> 00:25:01,091 不,因為根本沒有 救難福星這回事,結案! 458 00:25:01,174 --> 00:25:03,049 - 案子? - 不,這不是案子 459 00:25:03,133 --> 00:25:08,049 - 因為我們不是真的偵探 - 但你確實說了案子,好耶 460 00:25:23,008 --> 00:25:24,549 - 有事嗎? - 抱歉 461 00:25:25,133 --> 00:25:28,883 我只是太開心看到你了 奇奇與蒂蒂,再度聯手 462 00:25:29,216 --> 00:25:30,466 好吧 463 00:25:30,591 --> 00:25:33,591 奇…奇與蒂蒂 ,救難福星 464 00:25:33,716 --> 00:25:35,883 - 奇…奇與蒂蒂 - 別再唱了 465 00:25:37,049 --> 00:25:39,799 你知道他們有做花栗鼠尺寸的車吧? 466 00:25:40,424 --> 00:25:42,966 但人類的東西是最好的 只要稍做維修 467 00:25:43,049 --> 00:25:44,966 它就會回到它的輝煌歲月 468 00:25:45,799 --> 00:25:47,258 小心一點! 469 00:25:48,258 --> 00:25:50,508 你知道什麼是隱喻嗎,蒂蒂? 470 00:25:50,716 --> 00:25:52,341 如果你要說這輛車是個 471 00:25:52,466 --> 00:25:53,883 關於我的某個隱喻,你可以停了 472 00:25:54,049 --> 00:25:56,758 因為我不知道隱喻是什麼 473 00:25:56,841 --> 00:26:00,299 聽著,如果我們要解決 《蒙弟失蹤案》 474 00:26:00,466 --> 00:26:02,716 暫定的名稱,歡迎提供想法 475 00:26:02,841 --> 00:26:06,674 - 我們就得攜手合作 - 我們沒有攜手合作 476 00:26:07,424 --> 00:26:08,424 你真好笑,奇奇 477 00:26:13,716 --> 00:26:16,341 好了,我們快到了,靠邊停 478 00:26:20,966 --> 00:26:23,758 請把禮帽和拐杖留在車裡 479 00:26:25,008 --> 00:26:26,341 你怎麼知道的? 480 00:26:26,424 --> 00:26:29,049 - 因為你就是這樣 - 好啦,小心 481 00:26:29,174 --> 00:26:33,049 要得到別人的尊重,沒有比 482 00:26:33,133 --> 00:26:35,633 穿得像個商業“磁鐵”更好的辦法了 483 00:26:35,883 --> 00:26:40,258 - 你是說商業“大亨”? - 我相信我瞭解自己的角色,奇奇 484 00:26:40,424 --> 00:26:42,008 而他會戴禮帽 485 00:26:42,424 --> 00:26:43,758 (逆向) 486 00:26:46,966 --> 00:26:50,799 這個地方很陰暗 你確定這裡是安全的嗎? 487 00:26:51,049 --> 00:26:54,049 不,因為在主大街… 488 00:26:57,383 --> 00:26:59,424 沒什麼是安全的 489 00:27:03,383 --> 00:27:07,424 看起來挺不錯的,跟我想像的不一樣 490 00:27:07,549 --> 00:27:10,049 相信我,比你想的更糟 這裡有一群卡通人物… 491 00:27:10,133 --> 00:27:11,174 (美國遊樂場) 492 00:27:11,258 --> 00:27:13,674 利用他們健康的公眾形象 讓警察遠離這裡 493 00:27:13,758 --> 00:27:16,299 然後給你最髒亂,死氣沉沉 494 00:27:16,424 --> 00:27:18,966 來自瓜達拉哈拉那邊的違禁品市集 495 00:27:19,091 --> 00:27:21,549 你確定?那隻狗在吹泡泡呢 496 00:27:22,049 --> 00:27:23,091 你們好 497 00:27:23,549 --> 00:27:27,383 這裡沒有一樣東西是正派的 498 00:27:27,549 --> 00:27:29,258 好吃的麵包… 499 00:27:29,341 --> 00:27:32,133 - 大家都喜歡好吃的麵包 - 那傢伙賣不會被追蹤到的武器 500 00:27:32,216 --> 00:27:34,883 用力擦…給男人亮晶晶的鞋子 501 00:27:35,008 --> 00:27:37,174 亮晶晶的鞋子,現在有個計畫 502 00:27:37,299 --> 00:27:39,633 賣被盜的社會安全號碼 503 00:27:39,716 --> 00:27:41,258 玫瑰是一種 504 00:27:41,341 --> 00:27:43,591 - 讓女孩子覺得漂亮的方式… - 不用了,謝謝妳,小朋友 505 00:27:44,133 --> 00:27:47,091 - 布偶戰鬥 - 你怎麼知道這些的? 506 00:27:47,174 --> 00:27:50,466 有時當我錢不夠時 我會把毛皮賣給那家假髮店 507 00:27:50,674 --> 00:27:52,424 棒極了! 508 00:27:52,883 --> 00:27:54,216 (比歐森起司店) 509 00:27:54,299 --> 00:27:56,508 - 到了,這就是我們要找的人 - 又臭又黏… 510 00:27:56,633 --> 00:27:59,216 我以做交易為生,所以讓我來談吧 511 00:27:59,299 --> 00:28:02,133 - 收到,我支援 - 不用你支援,我來就行 512 00:28:02,466 --> 00:28:05,924 嗨,比歐森先生,你有起司賣嗎? 513 00:28:06,091 --> 00:28:07,758 我有沒有起司賣? 514 00:28:08,258 --> 00:28:11,883 我看看,我們有明斯特起司 豪達起司、布里起司 515 00:28:12,174 --> 00:28:14,091 你有沒有臭起司? 516 00:28:16,466 --> 00:28:17,466 你是警察? 517 00:28:17,674 --> 00:28:21,633 不…我們只是想買些臭起司 518 00:28:21,758 --> 00:28:23,466 越臭越好 519 00:28:27,383 --> 00:28:30,008 好吧,快進來 520 00:28:37,549 --> 00:28:43,091 - 耶,真爽 - 再來一些,拜託… 521 00:28:45,966 --> 00:28:49,174 不能再試吃了,萊斯特 這裡不是31冰淇淋 522 00:28:50,716 --> 00:28:54,258 所以你們想要臭起司? 我有個小系列可以讓你們 523 00:28:54,341 --> 00:28:55,633 嗨到爆 524 00:28:59,008 --> 00:29:02,841 嗨到爆?聽起來你有些高品質的貨嘛 525 00:29:02,924 --> 00:29:06,883 不過在我們詳談之前,幫我個忙 看看這張照片 526 00:29:06,966 --> 00:29:07,966 (救難福星蒙弟) 527 00:29:08,049 --> 00:29:09,508 這是我的朋友蒙弟 528 00:29:09,591 --> 00:29:11,466 也是個起司的名字 529 00:29:13,049 --> 00:29:14,966 - 繼續說 - 好 530 00:29:15,216 --> 00:29:17,466 我們認為他被關在某個倉庫 531 00:29:17,549 --> 00:29:20,049 如果你知道些什麼,我確定 532 00:29:20,133 --> 00:29:21,133 能讓你的消息物有所值 533 00:29:21,341 --> 00:29:26,008 像是,免費的汽車或船保險如何? 534 00:29:27,424 --> 00:29:32,049 我什麼都不知道,不買起司就滾蛋 535 00:29:32,341 --> 00:29:33,591 好吧 536 00:29:34,883 --> 00:29:38,008 或許我們該走了,從沒有人用 537 00:29:38,091 --> 00:29:40,883 這個下人如此不敬的語氣對我說話 538 00:29:40,966 --> 00:29:44,341 - 你在幹嘛? - 我是個重要的商業“磁鐵” 539 00:29:44,466 --> 00:29:47,174 我的大生意能輕鬆吸引其他人 540 00:29:47,258 --> 00:29:50,716 因為那就是“磁鐵“的作用 541 00:29:50,799 --> 00:29:53,591 能吸引生意 542 00:29:55,008 --> 00:29:57,091 不對,你們兩個絕對是警察,滾 543 00:29:57,174 --> 00:29:59,341 等一下,這已經失控了 544 00:29:59,424 --> 00:30:00,591 我們不是警察 545 00:30:00,674 --> 00:30:02,633 我們是演員! 546 00:30:04,174 --> 00:30:06,924 其實一直是我們,奇奇與蒂蒂啊 547 00:30:08,508 --> 00:30:12,966 有意思,我老闆甜點彼得很喜歡演員 548 00:30:13,299 --> 00:30:17,091 - 誰不愛呢? - 我認為你們應該見見他 549 00:30:17,258 --> 00:30:19,924 是嗎?與甜點彼得見面? 550 00:30:20,008 --> 00:30:24,049 看來我剛把我們 從俱樂部外面帶進貴賓室了 551 00:30:27,508 --> 00:30:31,716 哇,這個貴賓室棒極了 我嚇壞了,老兄 552 00:30:31,924 --> 00:30:35,758 那邊是兔子潔西卡嗎? 只是問問,因為我被 553 00:30:35,841 --> 00:30:38,633 - 緊緊綁在貨車車廂裡 - 你這什麼態度? 554 00:30:38,716 --> 00:30:40,466 因為你的計畫,我們正要被踢出門 555 00:30:40,549 --> 00:30:43,258 多虧了我精湛的即興演出 現在我們要去見甜點彼得了 556 00:30:43,341 --> 00:30:44,341 你真的瘋了 557 00:30:44,424 --> 00:30:45,424 - 是嗎? - 當然 558 00:30:45,549 --> 00:30:46,758 - 所以你寧可放棄? - 不是 559 00:30:46,841 --> 00:30:49,174 - 你只想等… - 你應該讓我來帶頭 560 00:30:52,549 --> 00:30:54,383 嘿,等一下 561 00:30:54,466 --> 00:30:57,549 聽聽我們多可愛? 這種化學效應不會無故發生 562 00:30:57,633 --> 00:30:59,633 顯然我們應該要翻拍啊 563 00:31:00,174 --> 00:31:02,883 認真嗎?我現在應該在家的 564 00:31:02,966 --> 00:31:06,091 蜜莉可能擔心瘋了,到處亂尿 565 00:31:06,924 --> 00:31:09,633 你在跟某人約會?她聽起來挺…好的 566 00:31:09,883 --> 00:31:13,591 - 她是隻狗,蜜莉是狗 - 她沒那麼糟啦 567 00:31:13,716 --> 00:31:15,216 什麼?不,她不是… 568 00:31:23,424 --> 00:31:24,424 我們到了 569 00:31:29,841 --> 00:31:31,424 這個地方看起來很怪 570 00:31:32,133 --> 00:31:33,299 我們在哪啊? 571 00:31:37,341 --> 00:31:38,799 好吧 572 00:31:39,341 --> 00:31:40,758 我想我們到了那個山谷 573 00:31:41,299 --> 00:31:43,508 - 恐怖谷 - 什麼? 574 00:31:43,883 --> 00:31:47,758 記得2000年初那種動畫風格嗎? 575 00:31:47,883 --> 00:31:50,799 一切看起來很真 但看起來都不太對勁 576 00:31:51,258 --> 00:31:53,258 啊,那超詭異的 577 00:31:53,341 --> 00:31:55,508 我想他們最後就來到這了 578 00:31:55,591 --> 00:31:56,883 過來,這邊 579 00:31:58,133 --> 00:32:00,799 (阿拉米達) 580 00:32:00,924 --> 00:32:03,258 (信箱) 581 00:32:03,716 --> 00:32:06,091 - 什麼事? - 我有東西要給甜點彼得 582 00:32:06,299 --> 00:32:09,549 - 比歐森送的小禮物 - 好,放在那 583 00:32:10,174 --> 00:32:11,508 祝你們好運,傻蛋 584 00:32:14,299 --> 00:32:16,174 (阿拉米達再造中心) 585 00:32:21,466 --> 00:32:23,216 你們是誰? 586 00:32:24,299 --> 00:32:25,716 他在跟我們說話嗎? 587 00:32:25,841 --> 00:32:29,758 我看不出來 他有《北極特快車》那種眼睛 588 00:32:30,966 --> 00:32:35,549 - 你在跟我們說話嗎? - 當然,我說了,你們是誰? 589 00:32:35,674 --> 00:32:38,174 好吧,但平心而論,看起來你像是 590 00:32:38,258 --> 00:32:40,633 - 在和那扇窗說話 - 才不,其實看起來像 591 00:32:40,716 --> 00:32:42,758 - 我正看著你 - 好吧 592 00:32:42,924 --> 00:32:45,341 看著我的眼睛正對著你的眼睛 593 00:32:45,799 --> 00:32:48,633 - 是哦… - 先生,聽著 594 00:32:48,966 --> 00:32:51,341 知道嗎?過來… 595 00:32:51,633 --> 00:32:54,966 下來!把你的腳從我的嘴裡拿開 596 00:32:55,049 --> 00:32:59,008 嗨,看得到我嗎? 我們只是想和甜點彼得談談 597 00:33:00,383 --> 00:33:01,758 好,跟我來 598 00:33:13,216 --> 00:33:15,508 我在想他們是不是把蒙弟關在這 599 00:33:15,716 --> 00:33:17,549 只有一個辦法知道 600 00:33:18,008 --> 00:33:20,674 這是你們的盜版中心還是什麼? 601 00:33:20,758 --> 00:33:23,799 - 得了吧! - 什麼?才不是,你在說什麼啊? 602 00:33:23,883 --> 00:33:25,883 這是甜點彼得的正當生意 603 00:33:25,966 --> 00:33:28,133 這裡處理賣不出去的舊貨 604 00:33:28,258 --> 00:33:31,133 - 舊貨? - 對,比如說 605 00:33:31,258 --> 00:33:35,674 你記得史瑞克沐浴乳嗎? 沒錯,沒人要買,賣不出去 606 00:33:35,758 --> 00:33:38,383 所以甜點彼得買了這些庫存 607 00:33:38,549 --> 00:33:42,841 將它們熔化成有用的零件 這傢伙很有生意眼光 608 00:33:42,924 --> 00:33:44,799 我真希望有他那種眼光 609 00:33:44,924 --> 00:33:48,716 我很確定你可以買到矯正鏡片之類的 好痛,幹嘛? 610 00:33:54,508 --> 00:33:56,674 (甜點彼得的行動廁所) 611 00:33:56,758 --> 00:34:00,799 所以他把玩具“便”成了玩具零件 612 00:34:01,591 --> 00:34:06,049 哇,我看了怎麼多年 都沒想到這個梗 613 00:34:08,799 --> 00:34:09,924 到了 614 00:34:18,341 --> 00:34:19,341 哈囉 615 00:34:19,924 --> 00:34:21,341 - 彼得潘? - 對 616 00:34:21,508 --> 00:34:25,049 舞台和銀幕明星 但你可以叫我甜點彼得 617 00:34:25,216 --> 00:34:29,174 - 你看起來很… - 老?禿?像悲傷的動物園猩猩? 618 00:34:29,258 --> 00:34:33,508 - 什麼?不像動物園的大猩猩啦 - 別擔心 619 00:34:33,633 --> 00:34:35,633 我什麼評語都聽過了 620 00:34:35,799 --> 00:34:37,966 吉米,請解開我們的客人 621 00:34:40,299 --> 00:34:43,633 奇奇與蒂蒂耶 你們介意我邊散步邊說嗎? 622 00:34:43,758 --> 00:34:47,424 穿不下我以前的衣服了 得要多走路運動 623 00:34:47,508 --> 00:34:49,341 嘿,我也有一個 624 00:34:49,466 --> 00:34:51,633 我們應該加個好友,互相勉勵 625 00:34:51,758 --> 00:34:56,216 好,我猜你們是來談蒙弟的事 626 00:34:57,008 --> 00:35:00,674 - 對,沒錯 - 我一直很喜歡蒙弟 627 00:35:00,799 --> 00:35:04,549 發生的事太令人遺憾了 太多起司,太少麵包 628 00:35:04,883 --> 00:35:07,133 甜點彼得先生 629 00:35:07,258 --> 00:35:09,799 不論蒙弟欠你多少,我們都願意還 630 00:35:09,924 --> 00:35:12,216 你可以放過他嗎?就這一次? 631 00:35:13,049 --> 00:35:16,216 放過他?在我還小的時候 632 00:35:16,299 --> 00:35:20,091 有人好好地“放過”了我 我演出了全世界最重要的電影 633 00:35:20,216 --> 00:35:23,424 演永遠不長大的男孩彼得潘 634 00:35:23,591 --> 00:35:26,508 我一生從沒那麼高興過 635 00:35:26,591 --> 00:35:30,924 然後我長大了,他們就對我棄之敝屣 636 00:35:31,133 --> 00:35:33,133 這個圈子就是這麼殘酷 637 00:35:33,424 --> 00:35:34,716 說得對 638 00:35:34,924 --> 00:35:38,966 我害怕、絕望又孤獨 639 00:35:39,758 --> 00:35:44,799 所以我決心奪回權力 拍自己的盜版電影 640 00:35:45,008 --> 00:35:46,674 我將它命名為《飛行的臥室男孩》 641 00:35:46,758 --> 00:35:47,841 (《飛行的臥室男孩》第二集) 642 00:35:47,966 --> 00:35:51,091 猜猜怎麼著?成功了,我賺了很多錢 643 00:35:51,216 --> 00:35:53,549 於是我招募其他卡通人物 演了更多電影… 644 00:35:53,633 --> 00:35:55,216 (《美女與被詛咒的狗人》 《快樂的鬼孩子》) 645 00:35:55,383 --> 00:35:56,424 最後… 646 00:35:56,591 --> 00:35:57,591 (《意大利麵狗》) 647 00:35:57,716 --> 00:36:01,549 現在我經營自己的盜版電影工作室 有權決定誰主演 648 00:36:01,633 --> 00:36:03,924 誰被丟進垃圾桶 649 00:36:04,008 --> 00:36:07,549 你們兩個來到不屬於你們的地方打探 650 00:36:07,716 --> 00:36:10,091 詢問關於你們失蹤友人的下落 651 00:36:10,258 --> 00:36:13,591 但我不容許這種事 這樣的“放過”如何? 652 00:36:13,716 --> 00:36:17,216 我想是時候翻拍奇奇與蒂蒂了 653 00:36:17,633 --> 00:36:19,674 - 吉米… - 你們,跟我來 654 00:36:19,924 --> 00:36:21,424 - 我們死定了 - 快逃! 655 00:36:22,799 --> 00:36:24,216 走… 656 00:36:24,716 --> 00:36:26,924 - 快捉住他們 - 我在努力 657 00:36:28,799 --> 00:36:31,758 快點,預備?跳 658 00:36:36,716 --> 00:36:38,424 那是我的私人廁所 659 00:36:38,549 --> 00:36:40,258 - 快找出路 - 嘿! 660 00:36:40,591 --> 00:36:42,466 - 沒有… - 快出來 661 00:36:42,924 --> 00:36:44,841 - 哈,只有一條路了,奇奇 - 開門 662 00:36:44,924 --> 00:36:46,424 不要,太噁心了 663 00:36:46,591 --> 00:36:47,758 吉米,我來! 664 00:36:47,841 --> 00:36:49,966 這是我們唯一的機會,及時行樂 665 00:36:50,091 --> 00:36:51,133 及時行樂? 666 00:36:51,216 --> 00:36:52,841 你好像很興奮 667 00:36:53,008 --> 00:36:54,258 別…不要啊… 668 00:36:55,424 --> 00:36:57,383 快點,奇奇,水溫剛好! 669 00:36:58,341 --> 00:36:59,508 該死! 670 00:36:59,799 --> 00:37:00,841 好…吧 671 00:37:00,966 --> 00:37:02,133 - 生日快樂… - 嘿 672 00:37:02,216 --> 00:37:03,883 生日快樂… 673 00:37:06,383 --> 00:37:08,258 不…我受夠了 674 00:37:08,383 --> 00:37:10,841 你最好祈禱他們無法活著離開那裡 675 00:37:20,383 --> 00:37:21,674 - 不… - 撐住 676 00:37:23,341 --> 00:37:24,341 小心 677 00:37:24,466 --> 00:37:25,758 - 我討厭這樣… - 天啊 678 00:37:29,133 --> 00:37:31,966 - 我大概該接這個電話 - 什麼? 679 00:37:32,091 --> 00:37:36,674 - 可能是我的經紀人戴夫莫里納里 - 是哦,再告訴我他說了些什麼 680 00:37:36,799 --> 00:37:40,008 喂,什麼事?義大利麵就好 681 00:37:40,091 --> 00:37:43,758 我也愛妳,老媽,我經紀人超怪的 682 00:37:43,883 --> 00:37:44,966 不… 683 00:37:45,924 --> 00:37:47,841 抓住點什麼 684 00:37:49,883 --> 00:37:51,633 - 拉… - 不… 685 00:37:58,966 --> 00:38:00,841 那裡,板網球! 686 00:38:01,924 --> 00:38:03,591 預備?跳 687 00:38:07,549 --> 00:38:08,883 抓緊了 688 00:38:18,091 --> 00:38:21,591 (樂高悲慘世界) 689 00:38:31,258 --> 00:38:33,174 蒂蒂?喂? 690 00:38:34,258 --> 00:38:35,258 蒂蒂? 691 00:38:37,716 --> 00:38:39,924 不,蒂蒂? 692 00:38:40,466 --> 00:38:43,299 拜託,別開這種玩笑 693 00:38:50,549 --> 00:38:52,799 - 我應該要… - 怎麼啦? 694 00:38:53,216 --> 00:38:54,341 現在不要,蒂蒂 695 00:38:56,716 --> 00:38:59,883 蒂蒂,你還活著,怎麼會? 696 00:39:01,258 --> 00:39:03,174 我叫蒙克,蒂蒂蒙克 697 00:39:04,758 --> 00:39:06,758 《特務蒂蒂》,當然了 698 00:39:06,966 --> 00:39:10,716 奇奇,你哭了,你真的很愛我 699 00:39:10,883 --> 00:39:13,258 什麼?才沒有,你才哭了 700 00:39:13,383 --> 00:39:15,258 - 可以別… - 小奇奇…我也愛你 701 00:39:15,424 --> 00:39:17,758 別太把自己當回事 大難後我太激動了 702 00:39:17,924 --> 00:39:20,799 - 別再說了,好嗎? - 好吧 703 00:39:21,508 --> 00:39:23,466 我們浪費了一整天 704 00:39:23,591 --> 00:39:25,549 我們什麼都沒查到,除了 705 00:39:25,633 --> 00:39:27,924 甜點彼得和我戴一樣的計步器 706 00:39:28,091 --> 00:39:31,716 等一下,這種計步器 會記錄你去過的每個地方嗎? 707 00:39:31,883 --> 00:39:34,883 會啊,我知道是因為我喜歡 跑一個屁股的形狀 708 00:39:35,174 --> 00:39:38,216 我不敢相信自己這麼說 但我們得去找艾麗談 709 00:39:38,383 --> 00:39:39,966 然後我就要回家了 710 00:39:40,049 --> 00:39:42,883 好,但拜託別告訴她屁股的事 711 00:39:42,966 --> 00:39:44,424 我沒辦法保證 712 00:39:44,924 --> 00:39:46,633 但你認為她會覺得好笑嗎? 713 00:39:51,841 --> 00:39:52,841 謝啦 714 00:39:54,174 --> 00:39:57,008 如果我們能拿到甜點彼得的計步器 715 00:39:57,174 --> 00:40:00,383 我們就能交叉比對他去過的地方 與我們知道他去的地方 716 00:40:00,466 --> 00:40:04,091 對,然後不重疊之處 一定就是他的秘密工廠 717 00:40:04,216 --> 00:40:07,674 沒錯,我們拿到計步器 就能追蹤找到蒙弟 718 00:40:07,758 --> 00:40:11,174 - 奇奇,你真是天才 - 所以你們有什麼計畫? 719 00:40:11,258 --> 00:40:13,258 你們要怎麼拿到甜點彼得的計步器? 720 00:40:13,341 --> 00:40:15,966 你們?等等 我們拿到妳需要的資訊了 721 00:40:16,049 --> 00:40:20,091 現在,要靠妳這位專業人士抓住壞人 722 00:40:20,174 --> 00:40:22,841 - 救出我們的朋友蒙弟吧? - 沒那麼簡單 723 00:40:23,008 --> 00:40:26,966 我們需要搜查令,需要合理的理由 不知道你們有沒有注意到 724 00:40:27,049 --> 00:40:29,633 隊長並不太重視我的意見 725 00:40:29,883 --> 00:40:31,508 什麼?他瘋了吧 726 00:40:32,091 --> 00:40:34,674 沒有,我真的搞砸了 727 00:40:35,799 --> 00:40:39,758 去年佩佩豬失蹤時,我被假線索騙了 728 00:40:40,049 --> 00:40:43,633 我率領整個小隊突襲了 尼克兒童台攝影棚 729 00:40:44,716 --> 00:40:46,549 那裡的卡通人物反擊回來 730 00:40:47,299 --> 00:40:49,799 汪汪隊攻擊了韓德森警佐 731 00:40:50,716 --> 00:40:53,091 醫生說他再也無法生育 732 00:40:56,091 --> 00:40:59,008 感謝妳分享這個瘋狂的故事 733 00:40:59,508 --> 00:41:02,049 我想我有我們正需要的東西,別動 734 00:41:02,799 --> 00:41:07,424 先生女士們,請看!犯罪實驗室! 735 00:41:16,758 --> 00:41:18,674 (蒂蒂) 736 00:41:18,758 --> 00:41:20,674 (迪士尼遊行煙花,易燃) 737 00:41:20,758 --> 00:41:22,674 (任天堂遊戲主機) 738 00:41:22,758 --> 00:41:24,674 (《大眾機械》雜誌 小潔的招牌福星機) 739 00:41:25,383 --> 00:41:26,674 什麼? 740 00:41:28,591 --> 00:41:30,591 太誇張了! 741 00:41:31,216 --> 00:41:34,799 很不賴吧?我們可能需要的 所有偽裝與小工具都有 742 00:41:36,008 --> 00:41:40,258 等一下 這是《救難小福星》全集嗎? 743 00:41:40,383 --> 00:41:42,924 - 沒錯 - 你竟然全都有 744 00:41:43,091 --> 00:41:44,549 《不包括貓舍》 745 00:41:44,633 --> 00:41:47,508 《從火車上扔下木乃伊》 《骯髒爛尿布》 746 00:41:47,633 --> 00:41:49,633 那妳最喜歡哪一集? 747 00:41:50,133 --> 00:41:52,299 我…選不出來,太難了 748 00:41:52,758 --> 00:41:54,383 我也是,太好看了 749 00:41:58,049 --> 00:42:00,591 我真的很意外你把這些都留下來了 750 00:42:00,841 --> 00:42:03,174 那時我以為你不在乎節目了 751 00:42:03,383 --> 00:42:04,966 什麼?我當然在乎 752 00:42:05,549 --> 00:42:07,299 不,當然了 753 00:42:08,383 --> 00:42:10,549 這個佈滿大頭針的大地圖是什麼? 754 00:42:10,633 --> 00:42:12,591 那個嗎?很酷的 755 00:42:12,799 --> 00:42:15,424 這是所有遇害者的埋藏地點嗎? 756 00:42:16,299 --> 00:42:17,716 你又在鬧我了 757 00:42:17,883 --> 00:42:20,716 其實它顯示了1991年在美國各地 《救難小福星》的收視率… 758 00:42:20,799 --> 00:42:21,924 (科羅拉多、堪薩斯 密蘇里、阿肯色) 759 00:42:22,008 --> 00:42:24,508 你可能還記得 那是我們最成功的一年 760 00:42:24,633 --> 00:42:26,966 艾麗,妳不是說妳是奧爾巴尼人? 761 00:42:27,049 --> 00:42:28,133 土生土長 762 00:42:28,383 --> 00:42:29,549 根據這張地圖… 763 00:42:29,674 --> 00:42:30,799 (紐約州奧爾巴尼) 764 00:42:30,883 --> 00:42:32,508 - 《救難小福星》從沒在那裡播過 - 對啊 765 00:42:32,591 --> 00:42:35,633 我奶奶她以前 會把每一集都錄起來寄給我 766 00:42:36,758 --> 00:42:38,174 奶奶最棒了! 767 00:42:38,633 --> 00:42:40,424 快來,奇奇,看看這些酷玩意 768 00:42:40,591 --> 00:42:44,258 像這個限量版的 《救難小福星》紀念章組合 769 00:42:44,508 --> 00:42:46,008 這組變成真正熱門收藏品 770 00:42:46,091 --> 00:42:47,716 因為有人注意到 771 00:42:47,799 --> 00:42:50,633 蒙弟後面有朵雲看起來就像歐普拉 772 00:42:50,883 --> 00:42:52,799 哇,太酷了 773 00:42:52,883 --> 00:42:56,716 對吧?很不幸 我只蒐集到了12個中的11個 774 00:42:56,799 --> 00:42:58,758 我少了大家在一起的那個 775 00:42:59,508 --> 00:43:01,049 那只是個舊垃圾 776 00:43:01,174 --> 00:43:04,758 好了,兩位 甜點彼得每週三會去俄羅斯澡堂 777 00:43:04,924 --> 00:43:06,591 我們要怎麼讓你們溜進去 778 00:43:06,674 --> 00:43:08,799 而不被那些壞人認出? 779 00:43:09,258 --> 00:43:12,966 - 等等,如果我們照45集來做呢? - 45集? 780 00:43:13,799 --> 00:43:16,591 - 好主意 - 完全不知道你在說什麼 781 00:43:16,716 --> 00:43:18,424 而且你有原創的主意嗎? 782 00:43:18,508 --> 00:43:20,799 還是你只會一直重用舊劇本? 783 00:43:20,966 --> 00:43:24,258 拜託,第45集啊 你扮成一隻老鼠來愚弄我 784 00:43:24,341 --> 00:43:26,799 不記得了嗎? 你說“我說的就是老鼠” 785 00:43:26,883 --> 00:43:28,049 超爆笑的 786 00:43:28,216 --> 00:43:30,549 哦…不記得 787 00:43:30,883 --> 00:43:33,591 艾麗,如果要這麼做 我們很需要妳幫忙 788 00:43:34,383 --> 00:43:36,883 我不知道,我根本不該在這的 789 00:43:37,216 --> 00:43:42,216 拜託,艾麗,我需要妳 幫忙找到我吧 790 00:43:43,299 --> 00:43:46,799 - 好吧,僅此一次 - 謝啦,美女 791 00:43:46,883 --> 00:43:48,633 再多烤一隻蝦! 792 00:43:48,758 --> 00:43:50,966 - 夠了 - 我知道,所以我停啦 793 00:43:51,258 --> 00:43:53,466 (主澡堂) 794 00:43:59,716 --> 00:44:03,049 好了,記住,你們是 來修理漏水管路的水管工 795 00:44:03,174 --> 00:44:04,924 收到,這鏡頭有用嗎? 796 00:44:05,091 --> 00:44:06,091 (喬的洗衣店) 797 00:44:06,174 --> 00:44:07,758 運作正常,我們大概有一小時 798 00:44:07,841 --> 00:44:10,758 才會有人注意到這台車不見,上吧 799 00:44:11,133 --> 00:44:12,799 我不敢相信我們要這麼做了 800 00:44:12,883 --> 00:44:15,424 拜託,別用你的爛紐約腔 801 00:44:15,508 --> 00:44:17,633 奇奇,我聽到了 但那是不合理的要求 802 00:44:17,966 --> 00:44:22,174 我們來清水管的,還是你忘了? 803 00:44:22,299 --> 00:44:26,133 (訪客必須登記) 804 00:44:26,258 --> 00:44:29,258 洋基加油! 還有熱狗、貝果和披薩也是 805 00:44:33,216 --> 00:44:35,883 我很驚訝那樣也行 806 00:44:35,966 --> 00:44:38,966 我也是,其實那個口音害我 被《法網遊龍》踢掉了 807 00:44:39,091 --> 00:44:41,924 - 艾麗,我們進來了 - 很好,保持低調 808 00:44:42,049 --> 00:44:43,508 找出甜點彼得的置物櫃 809 00:44:46,424 --> 00:44:47,674 嘿,你們兩個 810 00:44:48,841 --> 00:44:50,091 這個飲水機可以用嗎? 811 00:44:52,216 --> 00:44:53,924 管路夠乾淨,能喝嗎? 812 00:44:54,924 --> 00:44:58,216 比百老匯乾淨啊,寶貝 813 00:44:58,341 --> 00:45:01,091 - 我正在走路呢 - 很好,謝謝 814 00:45:08,841 --> 00:45:12,174 幹得好,待在水管上,別被看見 815 00:45:12,258 --> 00:45:13,258 好的 816 00:45:14,508 --> 00:45:16,883 好耶,感覺真爽 817 00:45:17,008 --> 00:45:19,174 - 好噁 - 別看了,快走 818 00:45:19,424 --> 00:45:22,841 週末孩子們跟我,但不再一樣了 819 00:45:31,216 --> 00:45:32,424 是他 820 00:45:35,008 --> 00:45:36,008 找到了 821 00:45:47,508 --> 00:45:49,049 好吧,不妙了 822 00:45:53,341 --> 00:45:57,049 我認識你們 823 00:45:57,216 --> 00:45:58,591 - 慘了 - 我們完了 824 00:45:59,216 --> 00:46:02,674 你們是救難福星 825 00:46:04,383 --> 00:46:06,674 我是你們的鐵粉 826 00:46:07,716 --> 00:46:08,716 太好了 827 00:46:14,674 --> 00:46:16,424 你不討厭這種尷尬的沉默嗎? 828 00:46:16,508 --> 00:46:19,758 說真的,本來不尷尬的 直到你說出來,吉米 829 00:46:19,841 --> 00:46:21,799 現在很尷尬了,幹得好 830 00:46:21,883 --> 00:46:24,758 - 我想你說得對 - 兩位,快點 831 00:46:25,633 --> 00:46:27,674 - 站起來,進來吧 - 你們認出來了? 832 00:46:27,758 --> 00:46:29,841 - 樂趣從這裡開始 - 有嗎?等著瞧 833 00:46:30,466 --> 00:46:33,383 不會吧!這是《迪士尼午後》 主題曲的混音版? 834 00:46:33,549 --> 00:46:35,674 - 你自己做的? - 正是,兄弟 835 00:46:35,758 --> 00:46:37,133 你們可以來一段繞舌嗎? 836 00:46:37,716 --> 00:46:40,174 不知道耶,給我和蒂蒂一分鐘,兄弟 837 00:46:40,424 --> 00:46:42,341 - 首先,別再鼓勵這傢伙 - 沒錯 838 00:46:42,466 --> 00:46:44,466 - 第二,我們不唱繞舌 - 對 839 00:46:44,549 --> 00:46:46,883 沒有比老卡通人物想藉唱繞舌裝酷 840 00:46:46,966 --> 00:46:49,424 - 更可悲的事了 - 奇奇,我懂 841 00:46:49,508 --> 00:46:50,758 但我不覺得我們有選擇 842 00:46:50,841 --> 00:46:52,841 當然有選擇,說到唱繞舌 843 00:46:52,924 --> 00:46:54,966 - 永遠都有選擇的 - 其實,你可以先放下這個想法 844 00:46:55,091 --> 00:46:56,841 - 一下就好嗎?我來了! - 我的天啊 845 00:46:56,924 --> 00:46:58,716 我叫蒂蒂… 846 00:47:00,591 --> 00:47:01,674 我要來鬆一下啦 847 00:47:01,799 --> 00:47:03,591 - 噢,不 - 如同地獄 848 00:47:03,716 --> 00:47:05,633 等一下,我要錄下來 849 00:47:05,716 --> 00:47:07,508 我來讓他分心,你去拿計步器 850 00:47:07,591 --> 00:47:09,883 - 不會成功的,太危險了 - 最大的風險 851 00:47:10,008 --> 00:47:11,633 就是不冒任何風險 852 00:47:12,716 --> 00:47:17,216 我叫蒂蒂,我不吃鮈鯽 為什麼你說我吃鮈鯽呢? 853 00:47:17,383 --> 00:47:18,508 我不吃鮈鯽 854 00:47:19,091 --> 00:47:21,549 除了蒂蒂和鮈鯽的壓韻 我想不出來別的 855 00:47:21,633 --> 00:47:25,383 - 隨便塞點東西讓他停下來聽! - 我不吃,我只吃土雞 856 00:47:26,549 --> 00:47:28,133 (四號按摩室) 857 00:47:30,008 --> 00:47:31,549 (請保持安靜) 858 00:47:32,466 --> 00:47:34,841 再過一百萬年我也不吃鮈鯽 859 00:47:35,174 --> 00:47:37,299 首先,它們瀕臨絕種 860 00:47:37,924 --> 00:47:41,174 - 所以得好好照顧鮈鯽 - 夏威夷豆,有堅果的地方 861 00:47:41,258 --> 00:47:43,549 - 就有油脂 - 不想善待動物組織被剌激 862 00:47:43,674 --> 00:47:46,174 如果真的要吃鮈鯽,也不要太急 863 00:47:46,258 --> 00:47:47,633 天啊,我太強了 864 00:47:47,799 --> 00:47:52,133 - 你在幹嘛? - 我只是在… 865 00:47:52,258 --> 00:47:54,091 奇奇,接住麥克風 866 00:48:00,466 --> 00:48:01,633 為了蒙弟 867 00:48:01,841 --> 00:48:05,133 我叫奇奇,我不是鮈鯽 868 00:48:05,258 --> 00:48:07,008 現在我要繞舌了,太好了 869 00:48:07,841 --> 00:48:12,174 鳴比咚,鳴比鳴比咚咚 870 00:48:12,299 --> 00:48:13,841 - 因為他是奇奇 - 他是蒂蒂 871 00:48:13,924 --> 00:48:15,008 我們絕不會失敗 872 00:48:15,091 --> 00:48:17,633 - 因為我們絕不吃鮈鯽 - 因為我們絕不吃鮈鯽 873 00:48:17,716 --> 00:48:18,716 - 絕不 - 絕不 874 00:48:18,799 --> 00:48:19,799 - 絕對不 - 絕對不 875 00:48:19,883 --> 00:48:21,091 - 吃鮈鯽 - 吃鮈鯽! 876 00:48:21,174 --> 00:48:22,841 什麼?你怎麼會知道我要說什麼? 877 00:48:22,966 --> 00:48:24,799 你怎麼會知道我要說什麼?就像 878 00:48:24,924 --> 00:48:26,049 - 專業的 - 專業的 879 00:48:26,424 --> 00:48:28,216 - 同時!摸頭許願 - 同時!摸頭許願 880 00:48:28,341 --> 00:48:30,508 - 你欠我一瓶可樂! - 你欠我一瓶可樂! 881 00:48:30,591 --> 00:48:32,383 - 什麼?太扯了 - 什麼?太扯了 882 00:48:32,758 --> 00:48:34,591 - 快來人打給金氏世界紀錄 - 快來人打給金氏世界紀錄 883 00:48:34,841 --> 00:48:37,299 - 這真是…不可思議 - 這真是…大開眼界 884 00:48:37,466 --> 00:48:38,549 啊,沒了 885 00:48:38,633 --> 00:48:43,799 砰… 這是DJ赫佐格奧拉赫 帶來的《迪士尼午後》混音 886 00:48:43,966 --> 00:48:47,508 剛剛真好玩,但我們得走了 887 00:48:48,383 --> 00:48:50,424 他們繞舌唱得真爛 888 00:48:51,091 --> 00:48:54,258 嘿,鮑勃 你永遠不會相信我剛遇到誰了 889 00:48:56,674 --> 00:48:58,508 艾麗,妳應該要看我們剛剛的表現 890 00:48:58,633 --> 00:48:59,799 - 棒極了 - 對吧? 891 00:48:59,883 --> 00:49:01,466 我們就像真正的偵探! 892 00:49:01,591 --> 00:49:04,174 你用火柴找出油脂的那招 簡直是天才 893 00:49:04,299 --> 00:49:07,674 但你的爛繞舌完全讓他分心了,很棒 894 00:49:07,799 --> 00:49:11,133 謝了,我以為我們完了 但你大展身手 895 00:49:11,216 --> 00:49:14,508 - 然後我唱了繞舌,也太急就章 - 你好瘋! 896 00:49:14,716 --> 00:49:18,216 好了,全準備好了,把計步器插進去 897 00:49:18,341 --> 00:49:19,549 - 電腦就好 - 馬上做 898 00:49:20,049 --> 00:49:21,424 (同步中,完成) 899 00:49:23,133 --> 00:49:24,133 (聖佩德羅) 900 00:49:24,258 --> 00:49:26,633 聖佩德羅碼頭,找到了 901 00:49:26,758 --> 00:49:29,424 真不敢相信,我們可能真能找回蒙弟 902 00:49:29,591 --> 00:49:33,549 - 我們會成為英雄 - 我得感謝你讓我做了這件事 903 00:49:33,633 --> 00:49:39,674 - 這感覺…真好 - 我也是,我們在一起總是更棒 904 00:49:39,966 --> 00:49:42,591 地點確認 現在派特警隊搭直升機過去 905 00:49:42,716 --> 00:49:44,258 - 到那裡會合 - 遵命,長官 906 00:49:44,424 --> 00:49:45,549 (派翠西亞大道) 907 00:49:58,049 --> 00:49:59,049 到了,隊長 908 00:49:59,133 --> 00:50:01,341 我應該因為妳私自行動 而把妳停職,史特克勒 909 00:50:01,424 --> 00:50:04,341 希望這次我們不會被淘氣小兵兵攻擊 910 00:50:05,466 --> 00:50:06,841 準備好破門錘! 911 00:50:08,299 --> 00:50:09,883 行動,快… 912 00:50:10,466 --> 00:50:12,049 (請勿入內) 913 00:50:12,258 --> 00:50:14,799 (垃圾,警察) 914 00:50:14,924 --> 00:50:17,549 (洛城警察) 915 00:50:20,133 --> 00:50:22,341 - 沒人! - 沒人! 916 00:50:24,216 --> 00:50:25,216 沒人! 917 00:50:25,966 --> 00:50:29,133 - 你覺得他在哪? - 不知道 918 00:50:34,091 --> 00:50:36,883 (洛杉磯警察) 919 00:50:37,424 --> 00:50:38,424 長官 920 00:50:39,924 --> 00:50:41,549 我有發現了 921 00:50:46,508 --> 00:50:49,174 小心,別碰任何東西 922 00:51:01,674 --> 00:51:02,674 (加上臉部或嘴唇、更紫一點) 923 00:51:02,758 --> 00:51:03,758 小比目魚? 924 00:51:03,841 --> 00:51:04,841 (更多頭髮、放大) 925 00:51:04,966 --> 00:51:05,966 (耳朵加羽毛之前與之後) 926 00:51:06,049 --> 00:51:07,049 七矮人? 927 00:51:07,716 --> 00:51:08,841 他們都在這 928 00:51:09,258 --> 00:51:10,549 - (3 - D繪圖手術後) 929 00:51:10,633 --> 00:51:11,841 (批准新眼睛,更大點) 930 00:51:11,966 --> 00:51:13,841 加菲貓的小身體受不了這樣的肌肉 931 00:51:14,508 --> 00:51:15,633 我們找到他們了 932 00:51:18,258 --> 00:51:20,966 - 這就像我動3 - D繪圖手術的機器 933 00:51:22,174 --> 00:51:24,924 只是看起來更暴力點 934 00:51:26,799 --> 00:51:30,383 還是溫的,他們一定才剛走 935 00:51:31,174 --> 00:51:33,049 對,這地方令人毛骨悚然 936 00:51:33,341 --> 00:51:35,216 看看能不能找到電燈開關 937 00:51:35,674 --> 00:51:37,758 等一下,不要… 938 00:51:42,591 --> 00:51:45,591 - 看吧?沒什麼好擔心的 - 我猜你是對的 939 00:51:47,216 --> 00:51:48,216 不妙 940 00:51:48,341 --> 00:51:49,591 (系統啟動) 941 00:51:49,674 --> 00:51:51,424 - 老兄,你幹了什麼好事? - 我不是故意的 942 00:51:51,549 --> 00:51:53,841 我只是…往後踏一步就… 943 00:51:53,966 --> 00:51:55,424 - 奇奇 - 按鍵怎麼會在那? 944 00:51:55,924 --> 00:51:57,008 - 蒂蒂 - 快走… 945 00:51:58,799 --> 00:52:00,091 - 不好,小心 - 快出去 946 00:52:00,216 --> 00:52:01,216 不… 947 00:52:05,508 --> 00:52:06,924 (開啟防護罩) 948 00:52:07,299 --> 00:52:09,299 救命,把我們弄出去 949 00:52:11,383 --> 00:52:14,258 機器會試著藉由外科手術 重新編輯你們,所以 950 00:52:14,549 --> 00:52:15,633 努力避開吧 951 00:52:15,924 --> 00:52:18,549 永別了,艾麗,不要忘了我 952 00:52:18,633 --> 00:52:21,174 如果我們沒撐過去,讓蜜莉去跟妳住 953 00:52:21,258 --> 00:52:23,049 睡妳的床,吃妳的食物 954 00:52:23,174 --> 00:52:25,258 不要害怕用力抓她的屁股! 955 00:52:32,133 --> 00:52:35,466 - 我們要被烤了嗎? - 不,我想它在… 956 00:52:35,674 --> 00:52:37,591 掃描他們、模擬他們 957 00:52:37,716 --> 00:52:39,216 各種動畫風格的樣子 958 00:52:45,258 --> 00:52:49,299 那也不怎麼樣嘛 這可能比我想得還簡… 959 00:52:50,008 --> 00:52:51,674 - 蒂蒂! - 放開我 960 00:52:52,133 --> 00:52:53,133 堅持住 961 00:52:56,133 --> 00:52:59,008 - 用力點拉! - 為什麼你不會伸長? 962 00:52:59,133 --> 00:53:01,091 這副身體是要拿來看的,不是摸的 963 00:53:02,049 --> 00:53:03,133 你要幹嘛? 964 00:53:09,383 --> 00:53:10,841 - 謝謝 - 快來吧! 965 00:53:15,549 --> 00:53:18,716 - 這就像121集 - 《不可能的奇奇任務》 966 00:53:18,799 --> 00:53:20,758 - 你說對了 - 等等,你記得? 967 00:53:20,841 --> 00:53:22,883 我應該是想起了一些往事吧 968 00:53:23,258 --> 00:53:25,008 我們上吧,能差多少呢? 969 00:53:25,091 --> 00:53:28,133 - 差很多,可以差超多 - 預備? 970 00:53:28,549 --> 00:53:30,091 跳!伏地! 971 00:53:31,174 --> 00:53:33,174 縮腹!丟我! 972 00:53:37,883 --> 00:53:39,091 小心! 973 00:53:40,008 --> 00:53:41,008 捉住你了 974 00:53:41,508 --> 00:53:42,549 滑行! 975 00:53:46,924 --> 00:53:52,508 - 你還好嗎?完整無缺嗎? - 應該吧,但你不是 976 00:53:58,258 --> 00:53:59,549 我確定他們沒事的 977 00:54:00,091 --> 00:54:02,716 - 你有一隻史努比的耳朵 - 拿掉它… 978 00:54:05,133 --> 00:54:07,049 門在那,快出去! 979 00:54:12,299 --> 00:54:13,966 (程序完成) 980 00:54:20,674 --> 00:54:22,174 搞什麼… 981 00:54:29,258 --> 00:54:30,341 你們還好嗎? 982 00:54:36,133 --> 00:54:37,883 看看這些零件 983 00:54:39,299 --> 00:54:40,424 不好 984 00:54:41,966 --> 00:54:43,466 蒙弟的鬍子 985 00:54:45,216 --> 00:54:46,258 不! 986 00:54:47,966 --> 00:54:49,799 他被盜版了! 987 00:54:54,591 --> 00:54:56,633 (洛杉磯警察局封鎖線 請勿越線) 988 00:55:03,008 --> 00:55:04,008 史特克勒 989 00:55:05,008 --> 00:55:07,758 今天做得很好 我沒想到妳還有這樣的能力 990 00:55:08,383 --> 00:55:09,383 謝謝長官 991 00:55:09,508 --> 00:55:10,508 奇奇!蒂蒂! 992 00:55:10,591 --> 00:55:12,258 - 這邊,一個問題就好 - 女士們,退後 993 00:55:12,383 --> 00:55:15,258 3D打臉新聞,關閉了這家工廠 994 00:55:15,383 --> 00:55:18,049 讓這座城市的卡通人物 更安全的感覺如何? 995 00:55:18,174 --> 00:55:20,174 行了,別煩他們,不准問問題 996 00:55:20,258 --> 00:55:23,508 - 過來吧,我們離開這 - 奇奇,你怎麼會有史努比的耳朵? 997 00:55:23,633 --> 00:55:25,799 油灰隊長…黑白新聞 998 00:55:25,924 --> 00:55:27,716 為何你的背上有一團口香糖? 999 00:55:27,799 --> 00:55:29,674 少來了,好噁 1000 00:55:29,799 --> 00:55:31,799 這會永遠黏在我身上了 1001 00:55:33,883 --> 00:55:35,466 真是一團亂 1002 00:55:35,674 --> 00:55:37,633 老大,我們應該出城 避一陣子風頭吧? 1003 00:55:37,799 --> 00:55:40,341 沒有那兩隻花栗鼠,我們哪都不去 1004 00:55:40,424 --> 00:55:42,049 我還是想要翻拍他們 1005 00:55:42,133 --> 00:55:43,466 我們該跟蹤他們嗎? 1006 00:55:43,549 --> 00:55:45,216 不,讓他們走 1007 00:55:45,299 --> 00:55:48,883 我有自己跟蹤人的特殊方法 1008 00:55:51,841 --> 00:55:54,299 (蒂蒂的社交主頁,追蹤 救難福星演員) 1009 00:55:54,424 --> 00:55:55,758 (追蹤中) 1010 00:56:04,174 --> 00:56:06,133 妳確定每個房間都檢查過了嗎? 1011 00:56:06,508 --> 00:56:08,508 對,我確定 1012 00:56:08,633 --> 00:56:12,424 妳說盜版要花48小時 我們及時達成了 1013 00:56:12,591 --> 00:56:14,758 我知道,通常要那麼久 1014 00:56:15,091 --> 00:56:18,633 那杯咖啡還是溫的 就像他們知道我們要來 1015 00:56:18,758 --> 00:56:21,549 我知道你們因為蒙弟而難過 1016 00:56:21,716 --> 00:56:25,133 但你們應該為了自己做的事而開心 1017 00:56:25,424 --> 00:56:29,508 - 你們是英雄 - 我們才不是,蒙弟不見了 1018 00:56:29,591 --> 00:56:32,216 我本來很興奮能看到 他那張又大又笨的臉 1019 00:56:35,549 --> 00:56:38,758 (洛杉磯警局) 1020 00:56:40,508 --> 00:56:42,549 我告訴你,我們漏了什麼才對 1021 00:56:42,716 --> 00:56:43,924 我感覺得出來,蒂蒂 1022 00:56:44,008 --> 00:56:47,841 只是想提醒大家 今天下午我會在粉絲大會 1023 00:56:47,924 --> 00:56:50,883 幫大家簽名,準備好你們的堅果囉 1024 00:56:52,008 --> 00:56:53,008 嗯 1025 00:56:53,091 --> 00:56:55,424 - 你有什麼毛病啊? - 怎麼了?這是我的工作 1026 00:56:55,508 --> 00:56:58,716 這是你的選擇,我去倒杯咖啡 1027 00:56:59,383 --> 00:57:02,383 拜託,我得和粉絲們保持聯繫啊 1028 00:57:02,466 --> 00:57:05,966 沒有什麼粉絲,是為了你 從來都是為了你 1029 00:57:06,133 --> 00:57:08,049 為了滿足你自私的自我 1030 00:57:08,758 --> 00:57:11,383 我以為你變了,但其實你沒有 1031 00:57:11,508 --> 00:57:12,883 從《特務蒂蒂》之後都一樣 1032 00:57:13,424 --> 00:57:15,841 等等,所以你還在為 《特務蒂蒂》生氣? 1033 00:57:15,924 --> 00:57:17,466 我以為一切都“爛在鍋裡”了 1034 00:57:17,591 --> 00:57:21,716 你離開了,蒂蒂,你讓我陷入困境 在我們經歷那麼多以後 1035 00:57:21,799 --> 00:57:23,466 在我為你做了那麼多以後! 1036 00:57:24,091 --> 00:57:26,883 - 所以不是“爛在鍋裡”? - 不是! 1037 00:57:27,008 --> 00:57:31,633 從來都沒有“爛在鍋裡”,好嗎? 我孤單一人賣保險 1038 00:57:31,716 --> 00:57:33,674 唯一的朋友是一隻狗 1039 00:57:33,799 --> 00:57:36,299 那你為什麼要說“爛在鍋裡”? 1040 00:57:36,383 --> 00:57:37,883 如果有人告訴我是“爛在鍋裡” 1041 00:57:37,966 --> 00:57:39,299 那我就相信是“爛在鍋裡” 1042 00:57:39,716 --> 00:57:43,008 別再說“爛在鍋裡”了 什麼事啦,老兄? 1043 00:57:45,091 --> 00:57:47,966 你可以從咖啡機前移開點嗎? 1044 00:57:48,133 --> 00:57:50,883 當然可以,抱歉 1045 00:57:52,049 --> 00:57:54,799 看到沒? 這就是我不想再見到你的原因 1046 00:57:54,924 --> 00:57:58,383 雖然我的生活確實很寂寞 但至少感覺不像這樣 1047 00:57:58,508 --> 00:58:01,549 是嗎?你也是一樣,奇奇總是當老大 1048 00:58:01,674 --> 00:58:04,091 奇奇永遠是對的,不聽奇奇的就滾 1049 00:58:04,258 --> 00:58:07,633 知道嗎?拿去,為了某些蠢理由 1050 00:58:07,716 --> 00:58:11,883 我一直收著這個 現在你的收藏完整了 1051 00:58:13,466 --> 00:58:15,424 (救難福星) 1052 00:58:15,508 --> 00:58:16,508 什麼? 1053 00:58:17,883 --> 00:58:18,883 一直在你那? 1054 00:58:21,466 --> 00:58:24,591 你知道最誇張的是什麼嗎?當時… 1055 00:58:25,424 --> 00:58:27,133 我根本不想演《特務蒂蒂》 1056 00:58:27,841 --> 00:58:31,091 - 什麼? - 聽起來很蠢,可是… 1057 00:58:31,841 --> 00:58:34,216 我只是想要你說你需要我 1058 00:58:34,466 --> 00:58:38,008 我不只是你在學校發現 獨自吃飯的某隻可憐花栗鼠 1059 00:58:39,591 --> 00:58:43,091 為了某些笨原因,我想要這個紀念章 但我現在不想了 1060 00:58:43,424 --> 00:58:46,549 - 拿去,現在你的收藏完整了 - 什麼?別來這套 1061 00:58:46,716 --> 00:58:48,799 那正是我剛剛對你說過的話 1062 00:58:48,924 --> 00:58:50,716 什麼?才不是,我說的是笨原因 1063 00:58:50,799 --> 00:58:53,091 - 你說的是蠢原因 - 我不想要 1064 00:58:53,174 --> 00:58:54,383 - 我也不想 - 很好 1065 00:58:54,508 --> 00:58:55,591 - 我放在地上了 - 非常好 1066 00:58:55,716 --> 00:58:56,716 - 好 - 酷 1067 00:58:56,841 --> 00:58:57,841 - 我知道 - 很棒 1068 00:58:57,966 --> 00:58:59,549 的確很棒,謝謝 1069 00:59:03,883 --> 00:59:04,883 你聞到了嗎? 1070 00:59:05,174 --> 00:59:08,216 我現在絕對不會喜歡 你愚蠢的放屁笑話 1071 00:59:08,383 --> 00:59:09,841 不是…聞看看! 1072 00:59:10,924 --> 00:59:13,091 這個地方聞起來像… 1073 00:59:13,341 --> 00:59:15,549 - 杏仁醬加汽油! - 杏仁醬加汽油! 1074 00:59:15,633 --> 00:59:17,716 但那是《救難小福星》古龍水的味道 1075 00:59:26,424 --> 00:59:27,424 這邊 1076 00:59:31,966 --> 00:59:33,299 是從這發出來的 1077 00:59:37,508 --> 00:59:39,466 為何油灰的辦公室會有那種味道? 1078 00:59:39,591 --> 00:59:40,466 (油灰隊長) 1079 00:59:41,924 --> 00:59:44,299 蒂蒂,我們得走了,馬上 1080 00:59:44,841 --> 00:59:46,466 怎麼了?為什麼我們要逃走? 1081 00:59:46,633 --> 00:59:48,591 我不確定,但你和你的大紅鼻子 1082 00:59:48,674 --> 00:59:51,383 很接近答案了,只有蒙弟一個人 1083 00:59:51,466 --> 00:59:54,299 - 會用那麼噁心的古龍水 - 其實我聽說 1084 00:59:54,383 --> 00:59:57,549 他們在拉脫維亞那個來剝離油漆 但我們當然沒賺到錢 1085 00:59:57,924 --> 00:59:59,924 那不是重點,油灰的辦公室 充滿那種臭味… 1086 01:00:00,008 --> 01:00:01,299 (投給大頭蛋議員) 1087 01:00:01,383 --> 01:00:03,049 表示有人直接接觸到蒙弟 1088 01:00:03,133 --> 01:00:05,091 - 我就知道油灰有鬼! - 你這麼說只是因為 1089 01:00:05,216 --> 01:00:07,299 在我們劇中出問題的總是警察隊長 1090 01:00:07,383 --> 01:00:09,841 是油灰的話就太明顯了 好好想想,蒂蒂 1091 01:00:10,008 --> 01:00:12,716 艾麗?她一直都有些不太對勁 1092 01:00:12,883 --> 01:00:15,174 自稱是超級粉絲 只是為了拍我們馬屁 1093 01:00:15,299 --> 01:00:17,091 她連最喜歡的一集都說不出來 1094 01:00:17,216 --> 01:00:20,216 - 因為她全都喜歡 - 不,是因為她從沒看過任何一集 1095 01:00:20,424 --> 01:00:22,883 她奶奶為她錄下節目?醒醒吧 1096 01:00:22,966 --> 01:00:26,091 祖父母很不會用電子產品 事情就是這樣! 1097 01:00:27,258 --> 01:00:28,133 (艾麗) 1098 01:00:28,216 --> 01:00:29,341 - 說曹操,曹操到 - 你瘋了嗎? 1099 01:00:29,424 --> 01:00:31,508 別接,我們不知道有誰能信任 1100 01:00:31,633 --> 01:00:34,924 我們需要外人的幫助 比如州長、中央情報局、聯邦調查局 1101 01:00:35,924 --> 01:00:38,883 我知道某個人可能幫得上忙 1102 01:00:39,174 --> 01:00:41,258 你有一隻史努比的耳朵! 1103 01:00:42,841 --> 01:00:46,591 對,音速小醜,他的耳朵很好笑 但你能聯繫到聯邦調查局嗎? 1104 01:00:46,716 --> 01:00:49,549 因為我們有一些 非常危險的機密資訊要提供給他們 1105 01:00:49,674 --> 01:00:52,008 當然,我在聯邦調查局認識很多人 1106 01:00:52,133 --> 01:00:53,841 我和他們一起錄節目 1107 01:00:54,008 --> 01:00:56,633 我們真的需要你的幫助 但我們時間不多 1108 01:00:57,174 --> 01:01:00,424 你想要我快點?那是音速小子的事 1109 01:01:00,716 --> 01:01:06,633 音速小醜慢慢來,寶貝 1110 01:01:08,258 --> 01:01:10,091 - 所以你不幫我們? - 不幫 1111 01:01:10,716 --> 01:01:13,299 你沒有和聯邦調查局一起錄節目 我就知道… 1112 01:01:13,383 --> 01:01:14,383 我還沒說完 1113 01:01:14,508 --> 01:01:16,341 - 蒂蒂,我們得走了 - 稍後我在城堡看到製作人時… 1114 01:01:16,466 --> 01:01:18,049 - 我再問他們的想法 - 糟了 1115 01:01:18,133 --> 01:01:19,841 快點,我們可以在人群中甩掉他們 1116 01:01:19,924 --> 01:01:21,466 有一天你會看到的,蒂蒂 1117 01:01:21,591 --> 01:01:24,799 你會打開電視,一切都會真相大白 1118 01:01:24,883 --> 01:01:27,133 - 才不會 - 會的! 1119 01:01:28,424 --> 01:01:29,508 - 讓開 - 滾 1120 01:01:30,424 --> 01:01:32,674 別擋路!閃開,阿宅 1121 01:01:32,883 --> 01:01:35,299 一開始,片名本來叫《姨人》 1122 01:01:35,424 --> 01:01:39,799 阿姨的姨,然後我的超能力就是 阿姨都會很愛我 1123 01:01:39,966 --> 01:01:41,591 (保羅路德見面會) 1124 01:01:41,716 --> 01:01:42,716 很棒吧? 1125 01:01:42,799 --> 01:01:44,133 - 然後,他們改成了… - 借過 1126 01:01:44,216 --> 01:01:45,216 喜歡你的作品哦! 1127 01:01:46,341 --> 01:01:49,091 - 小心 - 乖馬兒… 1128 01:01:49,466 --> 01:01:51,508 閃邊,滾! 1129 01:01:55,633 --> 01:01:57,508 - 他們在那 - 去捉他們 1130 01:02:05,049 --> 01:02:06,049 捉到你了 1131 01:02:06,758 --> 01:02:07,758 搞什麼? 1132 01:02:07,883 --> 01:02:11,591 彼得,真的是你嗎?你變老了 1133 01:02:12,049 --> 01:02:13,883 人人難逃生老病死,孩子 1134 01:02:15,091 --> 01:02:18,341 - 他們怎麼知道我們在這? - 我猜是你在社群媒體的貼文? 1135 01:02:18,466 --> 01:02:19,674 在警局的時候? 1136 01:02:20,591 --> 01:02:22,716 糟糕,是我的錯 1137 01:02:22,841 --> 01:02:26,883 - 下面有東西 - 下面什麼都沒有,你這個笨蛋 1138 01:02:27,174 --> 01:02:30,924 你穿著超短褲走來走去 就會對每一縷微風都很敏感 1139 01:02:31,216 --> 01:02:32,258 找到你了 1140 01:02:33,883 --> 01:02:37,091 我們得要偽裝之類的 進來,抓到什麼就拿來用 1141 01:02:39,883 --> 01:02:41,008 搞什麼? 1142 01:02:41,174 --> 01:02:43,383 (來取得你的 印第安納瓊斯裝備吧!) 1143 01:02:44,549 --> 01:02:45,716 是救難福星耶! 1144 01:02:45,799 --> 01:02:48,466 - 天啊,我是你們最忠實的粉絲 - 我的天啊 1145 01:02:50,008 --> 01:02:51,633 可以在我的包上簽名嗎? 1146 01:02:55,591 --> 01:02:57,424 想一些開心的事! 1147 01:02:58,924 --> 01:03:00,341 我一定拉傷哪了 1148 01:03:00,508 --> 01:03:02,216 你繼續,我等等再趕上 1149 01:03:02,924 --> 01:03:04,174 給我! 1150 01:03:05,049 --> 01:03:06,091 是低脂的 1151 01:03:06,758 --> 01:03:07,966 上去 1152 01:03:09,174 --> 01:03:10,174 老天爺! 1153 01:03:10,258 --> 01:03:12,174 (聖戰士:宇宙守護者) 1154 01:03:13,133 --> 01:03:16,216 在烏卡爾加斧頭之下,你將屈服於我 1155 01:03:24,424 --> 01:03:26,508 你在幹嘛?我捉到你了 1156 01:03:32,508 --> 01:03:33,633 看什麼看? 1157 01:03:33,924 --> 01:03:37,466 - 說真的?看你的怪眼睛 - 真的很怪 1158 01:03:37,758 --> 01:03:38,799 超怪 1159 01:03:40,341 --> 01:03:41,341 太搞笑了 1160 01:03:48,216 --> 01:03:50,966 見鬼了,奇奇與蒂蒂再度合體 1161 01:03:51,091 --> 01:03:52,799 沒想到我會看到這一天來臨 1162 01:03:53,466 --> 01:03:54,466 回來! 1163 01:03:58,883 --> 01:04:02,174 - 是你! - 我是巴魯,幸會 1164 01:04:03,049 --> 01:04:06,674 不可能!我可以摸你的臉嗎? 太幸運了吧 1165 01:04:06,799 --> 01:04:07,924 快進電梯 1166 01:04:10,841 --> 01:04:13,299 - 慘了 - 我命令你們停下來 1167 01:04:15,299 --> 01:04:18,883 想跟我單挑?儘管來 1168 01:04:19,174 --> 01:04:20,591 賜我神力! 1169 01:04:22,758 --> 01:04:26,674 警局嗎?我這裡有個 相當不守規矩的訪客… 1170 01:04:28,091 --> 01:04:29,091 出口在那 1171 01:04:33,133 --> 01:04:34,258 快,蒂蒂,快跑 1172 01:04:36,174 --> 01:04:37,216 快點,奇奇 1173 01:04:42,133 --> 01:04:43,591 快點,藏到這 1174 01:04:58,591 --> 01:04:59,633 奇奇? 1175 01:05:01,674 --> 01:05:02,966 奇奇,你在哪? 1176 01:05:04,216 --> 01:05:05,424 兄弟,你人呢? 1177 01:05:10,508 --> 01:05:12,966 完了… 1178 01:05:14,424 --> 01:05:17,758 史特克勒,我收到消息 妳的小花栗鼠朋友 1179 01:05:17,841 --> 01:05:19,091 - 有麻煩了 - 我知道,長官 1180 01:05:19,174 --> 01:05:22,008 - 我現在要去展場了 - 不,情況更糟了,快點 1181 01:05:22,133 --> 01:05:23,883 我們得快速行動,以免為時已晚 1182 01:05:23,966 --> 01:05:26,383 大家都知道傑克史克林頓多年來挪用 1183 01:05:26,466 --> 01:05:28,799 自己慈善機構的公款 而你卻要逮捕我? 1184 01:05:29,008 --> 01:05:29,883 (犯罪現場) 1185 01:05:32,716 --> 01:05:33,716 蒂蒂呢? 1186 01:05:33,841 --> 01:05:35,841 他會來的,穿上你的褲子 1187 01:05:35,924 --> 01:05:38,258 - 我不穿褲子的 - 我注意到了 1188 01:05:38,383 --> 01:05:39,674 這沒什麼好驕傲的 1189 01:05:40,466 --> 01:05:41,466 你想要怎麼樣? 1190 01:05:41,549 --> 01:05:44,216 我要你別阻礙我的生意 1191 01:05:44,299 --> 01:05:47,133 你害一切都曝光了 現在我得轉移陣地 1192 01:05:47,258 --> 01:05:49,341 重頭開始,超煩的 1193 01:05:49,633 --> 01:05:52,341 你來我辦公室時,就應該讓我盜版你 1194 01:05:52,549 --> 01:05:54,966 能省下我們雙方一堆頭疼事 1195 01:05:56,508 --> 01:06:01,091 而且,我一直都比較喜歡 《花栗鼠三重唱》 1196 01:06:01,383 --> 01:06:03,341 你這個怪物 1197 01:06:03,883 --> 01:06:05,674 別動,甜點彼得 1198 01:06:06,924 --> 01:06:09,091 不要,不如妳別動吧? 1199 01:06:11,008 --> 01:06:12,341 把槍丟了,史特克勒 1200 01:06:13,341 --> 01:06:17,174 - 什麼?油灰隊長? - 蒂蒂說對了 1201 01:06:17,883 --> 01:06:20,841 - 太老套了 - 對啊,沒什麼創意對吧? 1202 01:06:20,924 --> 01:06:22,966 甜點彼得,記得你第一次來找我 1203 01:06:23,049 --> 01:06:25,216 叫我變壞、當壞人、和你合作 1204 01:06:25,299 --> 01:06:27,841 我就說“拜託,也太好猜了” 1205 01:06:27,924 --> 01:06:29,633 對,而我說什麼? 1206 01:06:29,716 --> 01:06:31,424 - “如果還能用就…” - “如果還能用就…” 1207 01:06:33,383 --> 01:06:35,841 - 你怎麼能這樣? - 我知道…爛透了 1208 01:06:35,966 --> 01:06:40,758 我很慚愧,但我別無選擇 我媽需要做手術 1209 01:06:41,008 --> 01:06:44,341 她在玩手術遊戲時受傷了 1210 01:06:44,591 --> 01:06:46,674 她太靠旁邊了,結果就… 1211 01:06:47,383 --> 01:06:49,799 傷得很嚴重 1212 01:06:53,466 --> 01:06:58,008 對不起,我演不下去了 錢!我是貪婪的藍色小精靈 1213 01:06:58,091 --> 01:07:00,466 - 做這些全為了錢 - 真好笑 1214 01:07:00,549 --> 01:07:02,799 但我騙到你們一下了,不是嗎? 1215 01:07:03,008 --> 01:07:06,883 “嗨,我剛看到 佩佩豬去尼克兒童台攝影棚了” 1216 01:07:07,508 --> 01:07:08,633 那是你? 1217 01:07:09,466 --> 01:07:11,383 你提供假消息? 1218 01:07:11,924 --> 01:07:14,133 你誤導了整個調查 1219 01:07:14,216 --> 01:07:16,924 最糟的是,你讓我懷疑自己 1220 01:07:17,049 --> 01:07:19,674 拜託,別那麼玻璃心 1221 01:07:19,966 --> 01:07:23,633 啊…振作點,蒂蒂,快點 1222 01:07:25,133 --> 01:07:30,216 是艾麗,等等,不行 艾麗可能是壞人,但也可能是好人 1223 01:07:30,966 --> 01:07:34,341 我頭好痛,真希望奇奇在這 他會知道該怎麼做 1224 01:07:36,799 --> 01:07:39,049 - 喂? - 你還好嗎? 1225 01:07:39,716 --> 01:07:42,008 很好啊,為什麼這麼問? 1226 01:07:42,174 --> 01:07:45,008 不用擔心,蒂蒂 我知道該怎麼救回奇奇 1227 01:07:45,258 --> 01:07:48,174 我在盜版中心,來這跟我會面 1228 01:07:49,466 --> 01:07:50,591 自己一個來 1229 01:07:50,716 --> 01:07:52,924 聽起來非常可疑,一點都不安全 1230 01:07:53,049 --> 01:07:55,008 我知道,但你得相信我 1231 01:07:55,341 --> 01:07:59,216 蒂蒂,《當你在星星上釣魚時》 是我最喜歡的一集 1232 01:08:00,049 --> 01:08:02,341 這有點深奧,為什麼呢? 1233 01:08:02,883 --> 01:08:03,883 喂? 1234 01:08:04,799 --> 01:08:07,508 《當你在星星上釣魚時》這集是不錯 1235 01:08:07,591 --> 01:08:09,174 但也不算很棒 1236 01:08:09,633 --> 01:08:12,466 妳為什麼叫蒂蒂來?妳應該保護他的 1237 01:08:12,549 --> 01:08:14,883 我給了他一個秘密訊息,一個密碼 1238 01:08:15,174 --> 01:08:19,049 蒂蒂連自己的電話都記不得 要怎麼破解密碼? 1239 01:08:19,174 --> 01:08:22,591 聽著 你們這些被科學實驗室拒絕的傢伙 1240 01:08:22,674 --> 01:08:25,383 我想出這個絕妙的計畫 只是為了讓你們這些白痴… 1241 01:08:25,591 --> 01:08:26,674 還是好看 1242 01:08:26,758 --> 01:08:28,049 - 被誤導 - 真是個好節目 1243 01:08:28,174 --> 01:08:29,674 - 這艘船裝滿了無用的廢物 - 專心點,蒂蒂 1244 01:08:29,758 --> 01:08:30,758 加油 1245 01:08:30,841 --> 01:08:32,758 艾麗給了一個訊息,但是什麼呢? 1246 01:08:32,924 --> 01:08:36,383 妳的小朋友們做夢也想不到 妳會被關在這 1247 01:08:36,549 --> 01:08:39,383 - 對吧? - 好好想,蒂蒂 1248 01:08:39,633 --> 01:08:44,383 阿潔被關在燈籠中 燈籠使用火來提供光 1249 01:08:44,674 --> 01:08:47,591 火真的很酷,但也很危險 1250 01:08:48,049 --> 01:08:49,924 有人身處險境 1251 01:08:50,383 --> 01:08:52,341 就像那次我用保齡球砸到腳趾 1252 01:08:52,508 --> 01:08:55,716 艾麗有十根腳趾 而且她可能喜歡泰國菜 1253 01:08:55,799 --> 01:08:59,299 艾麗處境太危險,而奇奇和她在一起 1254 01:08:59,424 --> 01:09:01,799 從頭到尾都是油灰和甜點彼得勾結! 1255 01:09:01,924 --> 01:09:04,174 我破解了!我來了,大夥 1256 01:09:10,049 --> 01:09:12,883 快點,發動 1257 01:09:13,049 --> 01:09:15,674 不會吧… 1258 01:09:35,049 --> 01:09:38,674 親愛的,有人在車道那邊耍酷 1259 01:09:42,258 --> 01:09:46,508 不好意思,老朋友蒂蒂 一看到你,我的心都亮了 1260 01:09:46,716 --> 01:09:48,799 福星們,我需要你們的幫助 1261 01:09:48,924 --> 01:09:53,591 我們愛你,但我們不能再投資 你的任何獨立電影了 1262 01:09:53,758 --> 01:09:56,633 不,我不是為此而來的 我是為了很重要的事而來 1263 01:09:56,716 --> 01:09:59,466 不過那個劇本挺好的 你們有讀過嗎? 1264 01:10:00,549 --> 01:10:02,758 奇奇,我想給你一點特別待遇 1265 01:10:02,841 --> 01:10:05,049 你覺得你演原本的角色 1266 01:10:05,174 --> 01:10:09,049 但是用腳當耳朵 在尾巴的地方用狗鼻子代替如何? 1267 01:10:09,174 --> 01:10:11,758 真心的回饋意見,爛主意 1268 01:10:11,841 --> 01:10:13,216 你會喜歡你的新樣貌的 1269 01:10:13,299 --> 01:10:15,674 - 我保證 - 你絕對逃不了的 1270 01:10:15,841 --> 01:10:18,466 逃不過電話推銷?我想我可以的 1271 01:10:18,841 --> 01:10:21,133 好了,來做些改變吧 1272 01:10:26,216 --> 01:10:29,883 帥呆了,我很驚訝這東西真的會飛 1273 01:10:30,008 --> 01:10:31,633 而且妳還會駕駛 1274 01:10:31,716 --> 01:10:34,049 對啊,我想我真實生活中的個性 1275 01:10:34,133 --> 01:10:37,674 與舊節目中的個性基本上一模一樣 1276 01:10:38,008 --> 01:10:40,716 我想也是,小拉鍊,孩子們還好嗎? 1277 01:10:40,966 --> 01:10:43,466 棒極了,我是說,當一個全職爸爸 1278 01:10:43,591 --> 01:10:45,883 當然有其挑戰,但這是我所能要求 1279 01:10:46,008 --> 01:10:48,758 - 最有價值的工作… - 啊,真的是我的經紀人打來 1280 01:10:48,883 --> 01:10:50,799 抱歉,可以暫停一下嗎? 1281 01:10:51,883 --> 01:10:55,133 戴夫莫里納里,好久沒聯絡了 1282 01:10:55,216 --> 01:10:57,674 你沒收到我過去七年的訊息嗎? 1283 01:10:58,674 --> 01:11:00,758 蒂蒂,兄弟,真抱歉 1284 01:11:00,966 --> 01:11:03,799 我雇了個新助理 然後我們去度了個假 1285 01:11:03,924 --> 01:11:05,799 總之,我正在看新聞 1286 01:11:05,924 --> 01:11:07,674 全城都在討論你 我們有熱度、有邀約 1287 01:11:07,758 --> 01:11:09,383 (電視小明星大發現 破獲非法盜版中心) 1288 01:11:09,591 --> 01:11:12,383 我在想出書、翻拍 1289 01:11:12,466 --> 01:11:14,966 我可以再打給你嗎?現在不方便說話 1290 01:11:15,091 --> 01:11:18,216 什麼?但是,蒂蒂 你得搞清楚優先次序 1291 01:11:18,466 --> 01:11:20,549 知道嗎?有生以來我第一次覺得 1292 01:11:20,674 --> 01:11:25,799 我搞清楚了優先次序 朋友比生意更重要 1293 01:11:26,383 --> 01:11:28,674 - 蒂蒂,好兄弟 - 幹得好,蒂蒂 1294 01:11:28,841 --> 01:11:30,841 但或許你不該把手機丟掉的 1295 01:11:30,924 --> 01:11:32,591 對,馬上就後悔了 1296 01:11:32,883 --> 01:11:34,466 這是個美好的一生 1297 01:11:34,966 --> 01:11:37,549 - 才不是,我騙誰啊? - 我來看看 1298 01:11:37,966 --> 01:11:39,883 屁股上裝狗鼻子 1299 01:11:40,424 --> 01:11:42,841 超爆笑的啊,奇奇根本不懂 1300 01:11:44,466 --> 01:11:46,674 阻止他,隊長,你沒有這麼壞的 1301 01:11:46,799 --> 01:11:47,799 我有 1302 01:11:49,008 --> 01:11:52,383 到了,地平線上的不祥堡壘 1303 01:11:52,716 --> 01:11:56,174 - 親愛的,我最喜歡你咬文嚼字了 - 謝謝妳,寶貝 1304 01:11:57,174 --> 01:11:59,924 看來進去唯一的路就是從那根煙囪了 1305 01:12:00,008 --> 01:12:02,174 好,試著把我對準它 1306 01:12:02,591 --> 01:12:06,674 - 你確定要這麼做,蒂蒂? - 再確定不過 1307 01:12:06,841 --> 01:12:09,841 但你以不斷做出可怕的決定而聞名 1308 01:12:09,966 --> 01:12:14,466 - 厲害吧? - 救難福星,衝啊 1309 01:12:22,549 --> 01:12:23,633 至少切掉那個耳朵了 1310 01:12:28,591 --> 01:12:30,049 撐住啊,小奇奇 1311 01:12:56,924 --> 01:13:00,216 - 不…快點 - 把它修好 1312 01:13:00,299 --> 01:13:02,799 - 你應該要修好它 - 謝謝你的建議,天才 1313 01:13:03,216 --> 01:13:05,341 - 艾麗 - 蒂蒂 1314 01:13:05,466 --> 01:13:07,633 妳還好嗎?奇奇呢? 1315 01:13:07,841 --> 01:13:09,799 - 他還在機器裡面 - 我在這 1316 01:13:09,924 --> 01:13:11,883 - 奇奇,你沒事 - 對啊 1317 01:13:12,049 --> 01:13:14,591 你來救我們了,我從沒懷疑過,兄弟 1318 01:13:16,216 --> 01:13:19,424 - 看吧?他明白我的提示 - 當然,那麼明顯 1319 01:13:19,591 --> 01:13:23,674 《當你在星星上釣魚時》中 阿潔被出賣了,就像我們一樣 1320 01:13:23,841 --> 01:13:25,674 對吧,正是如此 1321 01:13:26,008 --> 01:13:27,549 你的解讀完全不同,對吧? 1322 01:13:27,674 --> 01:13:31,758 - 對,我的還牽扯到泰國菜 - 停下來,不然我就立刻殺了他 1323 01:13:32,966 --> 01:13:34,008 - 好 - 等等 1324 01:13:34,091 --> 01:13:35,091 (系統故障) 1325 01:13:35,216 --> 01:13:38,174 - 讓我們好好談談 - 聽著,我懂你的感受 1326 01:13:38,674 --> 01:13:40,966 事情的結果並不如你所意,對吧? 1327 01:13:41,299 --> 01:13:44,424 你有遠大的希望與夢想 1328 01:13:45,049 --> 01:13:47,216 但這世界有點傷了你的心 1329 01:13:47,633 --> 01:13:52,549 感覺就像只剩憤怒和孤獨的情緒 1330 01:13:52,966 --> 01:13:56,341 但你並不孤單,我們都不孤單 1331 01:13:56,799 --> 01:14:02,966 是真的,你們兩個真的是 好萊塢最差的演員 1332 01:14:04,591 --> 01:14:06,549 搞什麼…不! 1333 01:14:08,966 --> 01:14:10,133 搞什麼… 1334 01:14:13,841 --> 01:14:15,299 這東西怎麼了? 1335 01:14:16,549 --> 01:14:17,424 (核心溫度臨界) 1336 01:14:22,091 --> 01:14:23,549 不好… 1337 01:14:42,049 --> 01:14:43,549 這一點都不酷 1338 01:14:43,716 --> 01:14:46,966 - 你還好嗎? - 應該吧 1339 01:14:47,633 --> 01:14:50,133 - 蒂蒂,你有受傷嗎? - 我很好 1340 01:15:01,549 --> 01:15:02,841 慘了 1341 01:15:10,966 --> 01:15:12,633 而且很臭 1342 01:15:15,049 --> 01:15:17,466 笨玻璃,好了,我要走了 1343 01:15:17,966 --> 01:15:20,091 - 油灰要逃走了 - 我去追 1344 01:15:39,049 --> 01:15:40,424 我要破壞了! 1345 01:15:41,966 --> 01:15:42,966 快逃! 1346 01:15:50,341 --> 01:15:51,383 上面這 1347 01:15:54,299 --> 01:15:55,466 你們這些笨蛋 1348 01:16:11,299 --> 01:16:13,924 - 這是哪? - 我要蜂蜜 1349 01:16:14,716 --> 01:16:16,674 蜂蜜胖熊維泥? 1350 01:16:18,591 --> 01:16:19,591 繼續逃 1351 01:16:21,133 --> 01:16:23,591 兩個字,鼠湯 1352 01:16:25,258 --> 01:16:27,424 我猜他們一直都在這拍盜版電影… 1353 01:16:27,508 --> 01:16:29,466 - 搞什麼… - 而不是在海外 1354 01:16:29,716 --> 01:16:30,758 村莊 1355 01:16:31,258 --> 01:16:32,549 大莊家 1356 01:16:40,508 --> 01:16:41,549 隊長? 1357 01:16:49,508 --> 01:16:52,633 結束了,自首吧 1358 01:16:54,549 --> 01:16:55,591 有人嗎? 1359 01:17:01,674 --> 01:17:03,924 呼…咻… 1360 01:17:10,758 --> 01:17:11,799 小心頭! 1361 01:17:14,674 --> 01:17:16,216 這讓我有點頭昏 1362 01:17:19,924 --> 01:17:20,924 小心 1363 01:17:22,341 --> 01:17:25,966 別擋路,你們這些粗人,滾開 1364 01:17:26,841 --> 01:17:28,258 這裡被你們弄得亂七八糟了 1365 01:17:29,091 --> 01:17:30,466 借過 1366 01:17:31,466 --> 01:17:32,549 抓好 1367 01:17:44,133 --> 01:17:46,633 (歡迎賈里王子) 1368 01:18:07,299 --> 01:18:08,549 妳好 1369 01:18:10,049 --> 01:18:11,091 差一點 1370 01:18:13,299 --> 01:18:14,299 搞定 1371 01:18:16,716 --> 01:18:17,841 妳知道我… 1372 01:18:19,799 --> 01:18:23,049 字黏在我臉上了,就像橡皮泥一樣 記得那是什麼嗎? 1373 01:18:23,383 --> 01:18:24,633 來做個了結吧 1374 01:18:27,716 --> 01:18:29,008 砰 1375 01:18:42,924 --> 01:18:46,216 可憐的小艾麗,妳一開始就不該 1376 01:18:46,299 --> 01:18:47,299 當警察的 1377 01:18:47,508 --> 01:18:51,758 有什麼遺言嗎?我聽不見 沒有?好,再見,妳死定了 1378 01:19:06,383 --> 01:19:09,758 嘿,油灰,別那麼玻璃心 1379 01:19:20,716 --> 01:19:23,633 - 不好 - 無處可逃了,我們被困住了 1380 01:19:23,799 --> 01:19:26,508 我會找到你們的 1381 01:19:27,174 --> 01:19:29,674 出來吧…不管你在哪 1382 01:19:31,508 --> 01:19:34,799 情況很糟,奇奇快點動腦啊 1383 01:19:43,716 --> 01:19:44,716 就是這個 1384 01:19:44,799 --> 01:19:46,299 - 325集 - 325集 1385 01:19:46,924 --> 01:19:51,216 - 拿去,對肥貓有用,打我 - 不,這次換你打我 1386 01:19:51,424 --> 01:19:53,383 - 你確定? - 對,快點 1387 01:19:54,299 --> 01:19:57,883 - 快來,打吧 - 好,我來了 1388 01:20:00,008 --> 01:20:02,508 真不敢相信我們以前每週都這樣打你 1389 01:20:02,633 --> 01:20:04,383 別這樣,鳥咧? 1390 01:20:05,299 --> 01:20:06,966 (未知來電) 1391 01:20:07,883 --> 01:20:10,174 拜託,哈羅德,現在是大半夜 1392 01:20:10,258 --> 01:20:12,299 - 別理它 - 我們經歷過這種事,艾琳 1393 01:20:12,383 --> 01:20:14,258 這是我的工作,現在不要惹我 1394 01:20:14,466 --> 01:20:17,216 - 沒用,你得再打我一次 - 好 1395 01:20:21,299 --> 01:20:22,466 找到了 1396 01:20:22,674 --> 01:20:25,091 玩夠了,換我,來吧,用力打 1397 01:20:26,383 --> 01:20:28,591 情況越來越怪了 1398 01:20:37,091 --> 01:20:38,633 不妙啦 1399 01:20:44,716 --> 01:20:46,299 小鳥,過來 1400 01:20:46,424 --> 01:20:47,966 快走… 1401 01:20:49,174 --> 01:20:50,216 搞什麼… 1402 01:20:51,216 --> 01:20:52,341 快到了 1403 01:21:00,591 --> 01:21:02,883 再見了,奇奇與蒂蒂 1404 01:21:04,258 --> 01:21:06,383 聯邦調查局 1405 01:21:06,508 --> 01:21:07,883 你已經被包圍了 1406 01:21:08,091 --> 01:21:10,216 好耶,音速小醜 1407 01:21:12,174 --> 01:21:13,258 接招 1408 01:21:13,674 --> 01:21:15,841 快點…蒂蒂 1409 01:21:15,966 --> 01:21:17,341 - 按下去 - 搞定 1410 01:21:27,383 --> 01:21:29,341 - 好耶 - 太棒了 1411 01:21:30,883 --> 01:21:33,383 看吧,我說過我有節目的,蒂蒂 1412 01:21:34,799 --> 01:21:37,091 笨牙齒!我咬到了自己的舌頭 1413 01:21:38,091 --> 01:21:40,591 我們是全世界最聰明的花栗鼠 1414 01:21:49,341 --> 01:21:53,633 - 你以為你能打敗我們? - 你不知道我們是誰嗎? 1415 01:21:53,883 --> 01:21:56,133 - 奇…奇與蒂蒂 - 奇…奇與蒂蒂 1416 01:21:56,258 --> 01:21:57,674 - 救難福星 - 救難福星 1417 01:21:57,799 --> 01:21:59,549 - 奇…奇與蒂蒂 - 奇…奇與蒂蒂 1418 01:21:59,674 --> 01:22:00,674 - 有危險就找他們 - 有危險就找他們 1419 01:22:01,091 --> 01:22:02,841 - 只要有他們在 - 只要有他們在 1420 01:22:02,924 --> 01:22:04,633 - 絕對不會失敗 - 絕對不會失敗 1421 01:22:04,758 --> 01:22:07,216 無論什麼困難都能解決 1422 01:22:07,841 --> 01:22:12,716 奇…奇與蒂蒂,救難福星 1423 01:22:12,799 --> 01:22:17,424 不! 1424 01:22:24,716 --> 01:22:27,341 - 趴下!趴在地上 - 好了,你們抓到我了 1425 01:22:27,674 --> 01:22:28,799 - 蒂蒂? - 我趴下了 1426 01:22:29,049 --> 01:22:31,299 蒂…蒂,少來了,別鬧我 1427 01:22:31,674 --> 01:22:33,633 拜託,這次別想 1428 01:22:34,799 --> 01:22:40,341 我知道你在整我,我不會上第二次當 1429 01:22:42,008 --> 01:22:43,008 蒂蒂? 1430 01:22:46,174 --> 01:22:52,049 你知道,我們小時候 我在食堂遇見你的那個早晨 1431 01:22:53,216 --> 01:22:57,133 我沒告訴過你 但我求我媽讓我待在家裡,不去學校 1432 01:22:57,383 --> 01:22:59,924 因為我一個朋友都沒有 1433 01:23:00,758 --> 01:23:02,341 你是個好孩子,奇奇 1434 01:23:03,549 --> 01:23:07,341 記得,最大的風險就是不冒任何風險 1435 01:23:08,133 --> 01:23:11,258 你會交到朋友的,我保證 1436 01:23:11,799 --> 01:23:16,716 我好害怕、好孤獨,不知所措 1437 01:23:17,549 --> 01:23:18,758 就像你一樣,蒂蒂 1438 01:23:19,633 --> 01:23:23,841 我需要你更勝於你需要我 1439 01:23:24,174 --> 01:23:25,299 嘿 1440 01:23:25,633 --> 01:23:26,674 介意我坐這嗎? 1441 01:23:27,633 --> 01:23:31,424 這些年來,我讓你覺得像配角 1442 01:23:31,508 --> 01:23:34,758 是因為我想感覺自己像主角 1443 01:23:35,424 --> 01:23:37,174 沒有你,我什麼都不是 1444 01:23:38,216 --> 01:23:41,049 所以那天晚上在拖車裡,當你告訴我 1445 01:23:41,174 --> 01:23:44,549 《特務蒂蒂》那件事的時候 我…應該向你坦白 1446 01:23:45,924 --> 01:23:47,758 我不該那麼對待你的 1447 01:23:48,716 --> 01:23:49,924 對不起,蒂蒂 1448 01:23:55,883 --> 01:23:58,216 - 真的嗎? - 蒂蒂! 1449 01:23:59,383 --> 01:24:02,341 - 但你怎麼… - 這個太特別了,捨不得丟 1450 01:24:03,424 --> 01:24:06,758 - 那個紀念章壓扁我的鼻子了 - 效果很好 1451 01:24:06,924 --> 01:24:08,674 你救了我的命 1452 01:24:09,549 --> 01:24:10,924 你也會為我做同樣的事 1453 01:24:12,049 --> 01:24:13,591 等一下… 1454 01:24:13,674 --> 01:24:15,799 如果他們一直在這拍盜版電影 1455 01:24:15,883 --> 01:24:17,049 會不會… 1456 01:24:17,424 --> 01:24:18,591 - 蒙弟 - 蒙弟 1457 01:24:37,966 --> 01:24:40,924 - 好了…慢一點 - 你看到他了嗎? 1458 01:24:42,633 --> 01:24:45,174 - 蒙弟? - 沒看到他 1459 01:24:45,799 --> 01:24:46,799 蒙弟? 1460 01:24:58,674 --> 01:25:00,966 - 兄弟們 - 蒙弟! 1461 01:25:01,674 --> 01:25:04,299 - 我們以為失去你了 - 謝天謝地 1462 01:25:04,383 --> 01:25:07,049 - 你們沒放棄過我 - 當然不會 1463 01:25:07,258 --> 01:25:10,966 - 我們從不放棄朋友 - 他們對你做了什麼? 1464 01:25:11,674 --> 01:25:13,758 奇仔,他們把我小飛象化了 1465 01:25:13,924 --> 01:25:16,799 不用擔心,我認識一個人 能修復那對耳朵,沒問題 1466 01:25:16,966 --> 01:25:18,216 謝謝,蒂蒂 1467 01:25:18,299 --> 01:25:22,966 - 不會吧,那是… - 好大一對耳朵 1468 01:25:23,133 --> 01:25:26,674 阿潔、小拉鍊,我一定是在做夢 1469 01:25:29,258 --> 01:25:33,133 你們相信嗎?救難福星全員到齊 1470 01:25:33,549 --> 01:25:37,258 已經好久了,很開心能見到你們 1471 01:25:37,341 --> 01:25:42,299 - 能見到你們大家真是太好了 - 看看你們做了什麼 1472 01:25:50,049 --> 01:25:51,049 (證物) 1473 01:25:51,133 --> 01:25:53,966 你被捕了,廉價的岡比 1474 01:25:54,133 --> 01:25:55,674 交給你們了 1475 01:25:55,799 --> 01:25:58,758 妳在這個案子表現很好 聯邦調查局需要妳這樣的人 1476 01:25:59,008 --> 01:26:02,508 謝了,但我想自己創立偵探社 1477 01:26:03,049 --> 01:26:04,924 艾麗,過來這邊 1478 01:26:06,716 --> 01:26:09,924 夥伴們,來見見我們的好朋友艾麗 1479 01:26:10,049 --> 01:26:11,966 沒有她,這一切都不可能做到 1480 01:26:12,049 --> 01:26:13,466 而結果她是… 1481 01:26:13,591 --> 01:26:16,758 你們的粉絲,鐵粉 1482 01:26:16,883 --> 01:26:18,049 幸會 1483 01:26:18,174 --> 01:26:19,591 - 哈囉 - 妳好 1484 01:26:19,758 --> 01:26:23,674 蒂蒂,很抱歉經歷這麼多 才讓我們重修舊好 1485 01:26:24,299 --> 01:26:26,299 奇奇,過來! 1486 01:26:27,258 --> 01:26:30,091 哎呀,如果我有淚腺都想哭了 1487 01:26:30,216 --> 01:26:33,674 人非聖賢,孰能無過 1488 01:26:33,841 --> 01:26:36,591 有時我分不出來你們比較喜歡哪個 1489 01:26:36,758 --> 01:26:39,549 狂吃堅果還是逼我們抓狂 1490 01:26:44,716 --> 01:26:48,591 我一直都想這樣和你們一起笑 1491 01:26:49,299 --> 01:26:54,049 - 要笑多久? - 笑話越冷,笑得越久 1492 01:27:00,674 --> 01:27:04,758 那奇奇,所以我們正式合好了嗎? 1493 01:27:05,299 --> 01:27:08,008 當然,我想有些事是值得再次來過 1494 01:27:08,216 --> 01:27:10,966 你說了,你想翻拍《救難小福星》 1495 01:27:11,049 --> 01:27:13,049 我沒有,那不是我的意思 1496 01:27:13,174 --> 01:27:15,258 或許吧,但我得先看劇本 1497 01:27:15,383 --> 01:27:16,466 (洛杉磯消防局) 1498 01:27:16,549 --> 01:27:19,091 那就是答應了,你覺得我們可以 1499 01:27:19,174 --> 01:27:21,424 - 找個流行歌手來唱主題曲嗎? - 對啦 1500 01:27:21,508 --> 01:27:25,341 弄個超級認真的版本 就算每個人都只想聽原版? 1501 01:27:25,508 --> 01:27:27,341 正是如此 1502 01:27:30,966 --> 01:27:33,424 (歡迎蒙哥回來) 1503 01:27:39,799 --> 01:27:42,633 (被盗版了嗎? 私家偵探艾麗史特克勒) 1504 01:28:06,924 --> 01:28:10,049 (原創紀錄片 《長大的男孩》述說自己的故事) 1505 01:28:10,133 --> 01:28:11,424 (《福茲打架》) 1506 01:28:21,508 --> 01:28:24,174 (《小象史蠢比》) 1507 01:28:28,341 --> 01:28:30,508 (《救難小福星》) 1508 01:28:38,216 --> 01:28:40,091 (《姨人》難以抗拒!) 1509 01:28:40,549 --> 01:28:42,383 (重啟版《救難小福星》 票房嚇嚇叫) 1510 01:28:42,466 --> 01:28:44,341 (影評問“誰在乎啊?”) 1511 01:28:48,383 --> 01:28:50,049 (花栗鼠水得,橡果口味) 1512 01:28:53,258 --> 01:28:55,841 (DJ赫佐格奧拉赫 特邀奇奇與蒂蒂) 1513 01:28:59,174 --> 01:29:01,633 (《午後格鬥節》) 1514 01:29:14,008 --> 01:29:16,049 (《特務蒂蒂》 未播出的試播集) 1515 01:29:22,174 --> 01:29:25,799 (救難福星) 1516 01:29:29,341 --> 01:29:33,841 各位先生女士們,歡迎救難小福星 1517 01:29:34,258 --> 01:29:37,508 噓,下台,我們要飛天德… 1518 01:29:37,591 --> 01:29:39,008 (狡猾飛天德) 1519 01:29:39,133 --> 01:29:43,549 跟我一起說,我們要飛天德 真是亂七八糟 1520 01:36:37,341 --> 01:36:39,341 字幕翻譯:洪麒盛