1
00:00:04,320 --> 00:00:06,021
Mon nom est Walter O'Brien.
2
00:00:06,023 --> 00:00:10,358
J'ai le quatrième QI le plus élevé
jamais enregistré : 197.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,127
Einstein avait un QI de 160.
4
00:00:12,129 --> 00:00:14,729
Quand j'avais 11 ans, le FBI m'a
arrêté pour avoir piraté la NASA
5
00:00:14,731 --> 00:00:17,432
pour obtenir leurs plans
sur le mur de ma chambre.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,634
À présent je dirige
une équipe de génies,
7
00:00:19,636 --> 00:00:21,102
qui s'attaque à des menaces planétaires
8
00:00:21,104 --> 00:00:22,570
que nous seuls pouvons résoudre.
9
00:00:22,572 --> 00:00:24,339
Toby est notre comportementaliste.
10
00:00:24,341 --> 00:00:26,107
Sylvester est notre calculette humaine.
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,410
Happy, une prodige en mécanique.
12
00:00:28,412 --> 00:00:30,712
L'Agent Cabe Gallo est notre
officier traitant.
13
00:00:30,714 --> 00:00:32,914
Et Paige ?
Eh bien Paige n'est pas comme nous.
14
00:00:32,916 --> 00:00:35,450
Elle est normale et traduit
le monde pour nous
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,019
tandis qu'on l'aide à comprendre
son génie de fils.
16
00:00:38,021 --> 00:00:40,154
Ensemble, nous sommes Scorpion.
17
00:00:46,524 --> 00:00:49,115
C-note dit qu'il coupe par la ruelle.
18
00:00:49,141 --> 00:00:50,708
Théorie ? Il s'arrête.
19
00:00:50,710 --> 00:00:52,610
Avec la peur il y a
une impulsion à s'arrêter,
20
00:00:52,612 --> 00:00:53,911
une croyance inné que l'on peut
échapper à la détection.
21
00:00:53,913 --> 00:00:57,715
Tu as déjà attrapé un gamin avec
une main dans une boîte à gâteaux ?
22
00:00:57,717 --> 00:00:59,483
Je parie 100 dollars.
23
00:00:59,485 --> 00:01:02,186
Agents en mouvement.
24
00:01:05,023 --> 00:01:06,990
On l'a.
25
00:01:06,992 --> 00:01:08,692
- Hey, uh ...
- Non, non, non !
26
00:01:08,694 --> 00:01:09,893
Mon analyse était correcte.
27
00:01:09,895 --> 00:01:11,528
Il était sur le point d'entrer
dans la ruelle.
28
00:01:11,530 --> 00:01:12,429
Mot clé :
29
00:01:12,431 --> 00:01:13,897
"Sur le point de"
30
00:01:13,899 --> 00:01:14,898
Paye
31
00:01:14,900 --> 00:01:17,000
Jusqu'à présent, on a fait un carton.
32
00:01:17,002 --> 00:01:18,869
Jusqu'à présent.
33
00:01:18,871 --> 00:01:20,270
Heureux de pouvoir aider.
34
00:01:20,272 --> 00:01:22,806
Nous faisons plus que ça.
35
00:01:22,808 --> 00:01:25,609
Sans notre détection de l'adresse IP
de ce ressortissant chinois,
36
00:01:25,611 --> 00:01:28,945
vous auriez toujours une intelligence
militaire qui fuit comme une passoire.
37
00:01:28,947 --> 00:01:31,541
Peut être qu'il est temps de faire
de la publicité ?
38
00:01:31,567 --> 00:01:33,450
Pas vraiment, c'est plutôt secret.
39
00:01:33,452 --> 00:01:36,820
C'est toujours secret, non ?
40
00:01:36,822 --> 00:01:38,722
C'est la nature du gouvernement.
41
00:01:38,724 --> 00:01:39,956
Vous allez quelque part ?
42
00:01:39,958 --> 00:01:42,092
Oui, nous avons un contrat privé.
43
00:01:42,094 --> 00:01:44,194
Un casino de Vegas.. The Crimson.
44
00:01:44,196 --> 00:01:46,563
Ils perdent de l'argent sur leur
45
00:01:46,565 --> 00:01:47,731
tables de Blackjack.
46
00:01:47,733 --> 00:01:49,099
Ils veulent juste une analyse.
47
00:01:49,101 --> 00:01:50,433
On part pour une seule journée.
48
00:01:52,136 --> 00:01:54,771
On peut discuter en privé ?
49
00:01:57,842 --> 00:02:00,477
Vous n'êtes pas prêt à partir seuls.
50
00:02:00,479 --> 00:02:02,412
Vous avez seulement quelques affaires
à votre actif.
51
00:02:02,414 --> 00:02:03,947
Nous avons eu des résultats
à chaque fois.
52
00:02:03,949 --> 00:02:05,982
Avec l'assistance du gouvernement.
53
00:02:05,984 --> 00:02:07,917
Comment se débrouillait Scorpion
avant que je débarque ?
54
00:02:07,919 --> 00:02:09,853
Du travail top secret
pour la Sécurité Intérieure
55
00:02:09,855 --> 00:02:12,155
ne nous permet pas de montrer
aux gens ce dont nous sommes capables.
56
00:02:12,157 --> 00:02:14,090
Mais je me suis investi
sur vous,
57
00:02:14,092 --> 00:02:15,458
et je ne veux pas que ce soit
compromis.
58
00:02:15,460 --> 00:02:18,128
Je me suis investi
59
00:02:18,130 --> 00:02:20,997
dans cette équipe depuis des années.
60
00:02:20,999 --> 00:02:22,465
Je vois son potentiel.
61
00:02:22,467 --> 00:02:24,634
Nous avons accepté de travailler
avec le gouvernement,
62
00:02:24,636 --> 00:02:25,835
et non pour le gouvernement.
63
00:02:25,837 --> 00:02:28,771
Nous pouvons accepter
des contrats privés,
64
00:02:28,773 --> 00:02:31,541
que vous pensiez que nous
soyons prêts ou non.
65
00:02:35,612 --> 00:02:36,846
Il est l'heure les gars !
66
00:02:36,848 --> 00:02:39,182
On perd du temps là !
67
00:02:39,184 --> 00:02:42,874
Hey, Diana Ross, il y a du savon ici.
68
00:02:42,900 --> 00:02:44,333
Pas anti-bactérien.
69
00:02:44,335 --> 00:02:47,403
Toby, j'ai besoin que tu regardes sur
tous les paiements des
70
00:02:47,405 --> 00:02:48,971
employés du casino, du garage.
71
00:02:48,973 --> 00:02:51,306
Du garage du Crimson ?
72
00:02:51,308 --> 00:02:53,575
Non, ce garage.
73
00:02:53,577 --> 00:02:54,977
Je suis désolé... Pendant une seconde,
74
00:02:54,979 --> 00:02:56,879
ça ressemblait à ce que tu me dises
que je n'allais pas à Vegas.
75
00:02:56,881 --> 00:02:58,347
Je te dis, que j'ai besoin de toi ici.
76
00:02:58,349 --> 00:03:00,749
Les gars, peut être que nous pouvons en
parler à l'étage.
77
00:03:00,751 --> 00:03:02,651
C'est un contrat privé,
Cabe n'est pas impliqué
78
00:03:02,653 --> 00:03:04,920
donc je suis le boss, et je ne
veux pas que quelque chose
79
00:03:04,922 --> 00:03:06,989
puisse foutre en l'air
notre contrat.
80
00:03:06,991 --> 00:03:10,892
Donc si je suis là,
ça fout tout en l'air ?
81
00:03:10,894 --> 00:03:12,227
Je vais rester.
82
00:03:12,229 --> 00:03:13,695
Non, tu veux éviter le vol,
83
00:03:13,697 --> 00:03:15,163
ton jeu est un problème.
84
00:03:15,165 --> 00:03:16,998
Tu vas être distrait à Vegas
85
00:03:17,000 --> 00:03:18,967
et nous avons besoin d'être au meilleur
de notre forme.
86
00:03:18,969 --> 00:03:20,936
Walter, sérieusement...
Tu as attendu la dernière minute
87
00:03:20,938 --> 00:03:22,137
pour lui dire ?
88
00:03:22,139 --> 00:03:23,472
Je savais que ça arriverait.
89
00:03:23,474 --> 00:03:25,073
Ce travail est important pour nous.
90
00:03:25,075 --> 00:03:26,775
C'est important pour nous tous.
91
00:03:26,777 --> 00:03:27,909
Sylvester ne veut pas prendre de vol,
92
00:03:27,911 --> 00:03:29,911
Je suis anxieuse comme jamais
de laisser Ralph
93
00:03:29,913 --> 00:03:32,013
avec une babysitter pendant que
je suis dans un Etat différent..
94
00:03:32,015 --> 00:03:33,181
tu es inquiet par rapport à Toby.
95
00:03:33,183 --> 00:03:34,449
Nous sommes tous anxieux.
96
00:03:34,451 --> 00:03:36,818
Mais nous y allons tous,
comme une équipe.
97
00:03:36,820 --> 00:03:37,786
Bien.
98
00:03:37,788 --> 00:03:39,721
Tu sais quoi ? Tu peux être celle
99
00:03:39,723 --> 00:03:42,283
qui lui fera un prêt à la table
de craps.
100
00:03:52,902 --> 00:03:54,903
Tu entends ça ?
Tu sais ce qu'est ce son ?
101
00:03:54,905 --> 00:03:56,938
Papa en train de prendre le prêt
de l'hypothèque ?
102
00:03:56,940 --> 00:03:59,574
Le bruit de l'argent, qui sera bientôt
mon argent ?
103
00:03:59,576 --> 00:04:00,842
Tu sais ils ont des spectacles de
magie ici.
104
00:04:00,844 --> 00:04:02,143
Peut être que nous pourrions aller
en voir un.
105
00:04:02,145 --> 00:04:05,146
Je n'irai nulle part avec toi
dans ce tee-shirt.
106
00:04:05,148 --> 00:04:07,015
J'y peux rien si voler me rend
malade.
107
00:04:07,017 --> 00:04:08,783
Ce tee-shirt me rend malade.
108
00:04:08,785 --> 00:04:11,452
Quand nous aurons fini,
je vais faire ma propre magie
109
00:04:11,454 --> 00:04:13,655
aux tables de cartes.
110
00:04:13,657 --> 00:04:15,456
Tu veux parier ?
111
00:04:15,458 --> 00:04:17,725
Tu resistes à jouer
112
00:04:17,727 --> 00:04:20,061
pendant que tu es ici, et je te donne
ma part pour ce travail.
113
00:04:20,063 --> 00:04:23,364
Mais si tu fais un seul pari...
114
00:04:23,366 --> 00:04:25,166
J'ai la tienne.
115
00:04:25,168 --> 00:04:27,001
Tu penses être intelligent
116
00:04:27,003 --> 00:04:28,269
en pariant que je ne vais pas
accepter.
117
00:04:29,572 --> 00:04:32,473
J'en suis, parce que la seule chose
plus douce
118
00:04:32,475 --> 00:04:34,542
que gagner de l'argent,
sera de gagner le tien.
119
00:04:34,544 --> 00:04:35,510
On est parti.
120
00:04:35,512 --> 00:04:37,211
- Monsieur O'Brien ?
- Oui.
121
00:04:37,213 --> 00:04:38,412
Renee Connelly. Nous avons parlé
au téléphone.
122
00:04:38,414 --> 00:04:39,480
Heureux de vous rencontrer.
123
00:04:39,482 --> 00:04:40,482
- Voici mon équipe...
- Salut.
124
00:04:40,483 --> 00:04:41,515
Nous sommes impatients
de commencer.
125
00:04:41,517 --> 00:04:42,683
Nous sommes heureux de vous avoir.
126
00:04:42,685 --> 00:04:45,586
Mon père Bob était très impressionné
par votre proposition.
127
00:04:45,588 --> 00:04:47,388
Plus précisément, par vos statistiques
sur la théorie du jeu
128
00:04:47,390 --> 00:04:49,023
et votre analyse des comportements.
129
00:04:49,025 --> 00:04:51,392
Nous espérons vraiment que vous
allez pouvoir nous aider à trouver
130
00:04:51,394 --> 00:04:52,927
pourquoi notre table la plus preneuse
131
00:04:52,929 --> 00:04:53,894
est descendue de 1,8%
132
00:04:53,896 --> 00:04:56,230
quand nous avons
une moyenne de 0,28% dans le casino
133
00:04:56,232 --> 00:04:58,299
avec une marge de 1,15%.
134
00:04:58,301 --> 00:04:59,633
Vous connaissez vos chiffres.
135
00:04:59,635 --> 00:05:01,535
Je suis dans le business familial depuis
que j'ai 15 ans.
136
00:05:01,537 --> 00:05:03,404
Connaître les probabilités
d'une quinte directe.
137
00:05:03,406 --> 00:05:05,439
254 à un
138
00:05:05,441 --> 00:05:07,641
Rappelez moi de vous garder éloignés
de nos tables.
139
00:05:07,643 --> 00:05:09,410
Non, nous sommes ici pour travailler.
140
00:05:09,412 --> 00:05:12,213
Nous allons juste nous installer
dans notre chambre et commencer.
141
00:05:12,215 --> 00:05:13,981
- Vous avez réservé un chambre ?
- Oui.
142
00:05:13,983 --> 00:05:16,617
Nous nous sommes occupés de tout.
143
00:05:16,619 --> 00:05:18,686
Mon père à essayé d'obtenir
144
00:05:18,688 --> 00:05:21,555
une extension de 4650 m²
hors du sol pour
145
00:05:21,557 --> 00:05:23,123
des concerts, des événements privés...
146
00:05:23,125 --> 00:05:25,025
Il se répand si finement,
vous pouvez voir à travers lui.
147
00:05:26,595 --> 00:05:29,029
Nous ne pouvons pas vraiment se permettre de perdre un dixième de dollar sur les tables.
148
00:05:29,031 --> 00:05:31,198
Ok les gars, en attendant que
votre suite soit préparée,
149
00:05:31,200 --> 00:05:33,067
nous avons réservé
cette suite pour vous.
150
00:05:33,069 --> 00:05:34,735
Tous les repas sont pour nous,
si vous faites juste ...
151
00:05:35,805 --> 00:05:36,870
Attendez un moment, s'il vous plaît.
152
00:05:36,872 --> 00:05:37,971
Bien. Merci.
153
00:05:37,973 --> 00:05:40,574
Ça serais dommage de gacher.
154
00:05:41,676 --> 00:05:43,610
C'est un mojito, c'est très bon.
155
00:05:43,612 --> 00:05:44,678
Peut-on monter d'un cran,
s'il vous plaît ?
156
00:05:44,680 --> 00:05:47,481
Paige, aidez-moi.
157
00:05:47,707 --> 00:05:49,883
Quoi ? Je suis une mère célibataire.
158
00:05:49,885 --> 00:05:50,984
Je ne reviendrai jamais ici.
159
00:05:50,986 --> 00:05:52,152
Bon, mon père est en réunion,
160
00:05:52,154 --> 00:05:53,854
mais je peux vous amener
à l'appartement maintenant.
161
00:05:53,856 --> 00:05:54,955
S'il vous plaît. Merci.
162
00:05:54,957 --> 00:05:57,397
C'est par ici.
163
00:05:57,759 --> 00:05:59,659
Qu'en pensez-vous?
164
00:05:59,661 --> 00:06:00,761
Eh bien, c'est subtil.
165
00:06:00,763 --> 00:06:03,030
Je suis tellement heureux.
166
00:06:03,032 --> 00:06:04,831
Si vous besoin de quelque chose,
Mlle Connelly a dit
167
00:06:04,833 --> 00:06:05,932
de l'appeler personnellement,
168
00:06:05,934 --> 00:06:06,967
et elle prendra soin de vous.
169
00:06:06,969 --> 00:06:08,468
Merci.
170
00:06:08,470 --> 00:06:11,138
J'ai attendu ça toute ma vie.
171
00:06:12,240 --> 00:06:14,941
Peux-tu me prendre en photo,
pour que je l'envoi à Ralph ?
172
00:06:14,943 --> 00:06:16,309
Attends... ici.
173
00:06:19,114 --> 00:06:21,948
Je ne le crois pas.
174
00:06:21,950 --> 00:06:23,149
Ce lit est stérile.
175
00:06:23,151 --> 00:06:24,718
Voyons ce qu'il y a sur le câble.
176
00:06:24,720 --> 00:06:27,420
Parce que ça compte... compris ?
177
00:06:29,156 --> 00:06:30,290
Mec...
178
00:06:30,292 --> 00:06:32,492
Mec ... nous sommes ici pour travailler.
179
00:06:32,494 --> 00:06:34,127
Tu te souviens ?
180
00:06:35,696 --> 00:06:39,499
Bon, il y a 1.65 fois 10 méthodes
181
00:06:39,501 --> 00:06:40,567
pour compter les cartes au Blackjack.
182
00:06:40,569 --> 00:06:42,402
Nous devons tous les savoir
pour trouver
183
00:06:42,404 --> 00:06:43,736
pourquoi le Crimson perd de l'argent.
184
00:06:43,738 --> 00:06:47,607
Il n'y a que toi pour transformer le
black-jack en un devoir de maths.
185
00:06:47,609 --> 00:06:49,108
J'aime les devoirs de maths.
186
00:06:52,013 --> 00:06:53,780
Je me demandais
si on pouvait le voir
187
00:06:53,782 --> 00:06:55,048
le plus tôt possible ?
188
00:06:57,319 --> 00:07:00,286
Ok les gars, on... on y va.
189
00:07:00,288 --> 00:07:02,155
Oui. On en voudrait pas passer
plus de deux minutes
190
00:07:02,157 --> 00:07:04,717
dans la suite luxueuse. On y va.
191
00:07:09,329 --> 00:07:11,497
C'est 100$ le mètre carré.
192
00:07:11,499 --> 00:07:13,633
Combien perdez-vous
par jour aux tables ?
193
00:07:13,635 --> 00:07:15,601
C'est raisonnable.
194
00:07:15,603 --> 00:07:18,404
Maintenant,pour vous économiser
le recâblage de vos cameras,
195
00:07:18,406 --> 00:07:20,306
ces plaquettes de pression, qui passent
sous la moquette,
196
00:07:20,308 --> 00:07:22,942
seront reliées à un programme de
mouvement Brownien que j'ai développé.
197
00:07:22,944 --> 00:07:24,310
Il est basé sur le principe que les gens
198
00:07:24,312 --> 00:07:27,013
se déplacent naturellement dans les modèles aléatoires.
199
00:07:27,015 --> 00:07:28,681
Eh bien, si ils se déplacent dans les modèles non aléatoires?
200
00:07:28,683 --> 00:07:30,383
Alors ils vous arnaquent.
201
00:07:31,952 --> 00:07:33,419
Où diable part mon argent ?
202
00:07:34,722 --> 00:07:37,890
Ok, 11 joueurs à trois tables,
quelques multiples mains,
203
00:07:37,892 --> 00:07:40,292
le taux de succès du joueur est
au dessus de la normale,
204
00:07:40,294 --> 00:07:41,293
Mais le taux de rémunération
n'a pas dévié,
205
00:07:41,295 --> 00:07:42,294
depuis que le chiffre d'affaire a chuté.
206
00:07:42,296 --> 00:07:44,196
Donc pas de compteurs de cartes.
207
00:07:44,198 --> 00:07:45,664
Toby, qu'en est-il du croupier ?
208
00:07:45,666 --> 00:07:47,800
Je ne vois pas de comportement bizarre.
209
00:07:47,802 --> 00:07:51,737
Le mélange des cartes semble normal.
210
00:07:51,739 --> 00:07:53,205
Pas de deuxième ,
211
00:07:53,207 --> 00:07:55,674
ni de fausse donne ou
de cartes cachées.
212
00:07:55,676 --> 00:07:57,576
Bien,
les graphique des plots de pression
213
00:07:57,578 --> 00:07:58,877
montrent des mouvements aléatoires,
214
00:07:58,879 --> 00:08:01,447
donc personne ne fait
de signes aux joueurs.
215
00:08:01,449 --> 00:08:03,769
Je suis désolé, vous auriez
d'autres angles sur cette table ?
216
00:08:04,406 --> 00:08:07,586
Déplacez les caméras 14 et 15 sur
la deuxième table de blackjack.
217
00:08:07,588 --> 00:08:09,121
Pouvez-vous faire un zoom
sur ses mains ?
218
00:08:09,123 --> 00:08:11,256
Zoomez dessus.
219
00:08:14,360 --> 00:08:16,061
Ce courtier là.
220
00:08:16,063 --> 00:08:19,131
Lui... C'est à cause de lui
que vous perdez de l'argent.
221
00:08:25,305 --> 00:08:27,673
Monsieur Connelly,
que se passe-t-il ?
222
00:08:27,675 --> 00:08:29,708
Je n'ai rien fait, je le jure.
223
00:08:30,911 --> 00:08:32,311
J'ai un expert ici
224
00:08:32,313 --> 00:08:34,846
qui dit que votre table
nous fait perdre de l'argent.
225
00:08:34,848 --> 00:08:36,181
J'ai une famille,
j'ai besoin de ce travail.
226
00:08:36,183 --> 00:08:37,382
Je ne volerais pas.
227
00:08:38,519 --> 00:08:39,851
Il dit la vérité.
228
00:08:39,853 --> 00:08:41,353
Il n'a rien volé.
229
00:08:41,355 --> 00:08:42,587
Puis-je voir vos mains,
s'il vous plaît ?
230
00:08:42,589 --> 00:08:45,123
Je vous remercie.
231
00:08:46,393 --> 00:08:48,994
Malgré la stature de Ronny,
232
00:08:48,996 --> 00:08:50,495
il a les mains en dessous
de la taille moyenne,
233
00:08:50,497 --> 00:08:52,197
qui se traduit par de petits index,
234
00:08:52,199 --> 00:08:54,032
qui se traduit par
une faible vitesse de donne.
235
00:08:54,034 --> 00:08:56,067
qui se traduit par
moins de transactions par heure.
236
00:08:56,069 --> 00:08:58,370
Qui se traduit par
d'importantes pertes cumulées.
237
00:08:58,372 --> 00:09:00,872
Je perds de l'argent
parce que ce gars a de petites mains ?
238
00:09:00,874 --> 00:09:02,941
Mais je vous ai sauvé
de la perte future d'une fortune.
239
00:09:02,943 --> 00:09:04,442
Vous avez juste à virer cet homme.
240
00:09:04,444 --> 00:09:06,444
- Quoi ?
- Il n'y a rien de personnel.
241
00:09:06,446 --> 00:09:09,180
Vous n'êtes juste pas fait pour les jobs
nécessitant une rapidité des mains,
242
00:09:09,182 --> 00:09:10,181
la dextérité est primordiale.
243
00:09:10,183 --> 00:09:11,883
Vous portez à préjudice ici.
244
00:09:13,919 --> 00:09:15,854
Je suis désolé, Ronny.
245
00:09:15,856 --> 00:09:18,356
Monsieur Connelly ...
246
00:09:18,358 --> 00:09:19,891
S'il vous plait ...
247
00:09:19,893 --> 00:09:21,292
Vous n'avez pas le droit,
ce n'est pas juste.
248
00:09:22,928 --> 00:09:24,729
Juste un instant.
249
00:09:25,732 --> 00:09:27,332
Tu as été dur avec Toby au garage,
250
00:09:27,334 --> 00:09:29,968
insensible à la phobie
de Sylvester de voler,
251
00:09:29,970 --> 00:09:31,703
et insensible à propos des moyens
de subsistance du croupier.
252
00:09:31,705 --> 00:09:34,138
Nous avons été embauchés pour résoudre
un problème, ce que nous avons fait,
253
00:09:34,140 --> 00:09:36,808
comme des professionnels,
que nous sommes.
254
00:09:38,978 --> 00:09:41,412
Donc nous avons mis à jours
votre logiciel de sécurité.
255
00:09:41,414 --> 00:09:43,381
Vous devriez être
plus en sécurité qu'hier.
256
00:09:43,383 --> 00:09:45,583
Un travail incroyable.
C'est rare ces derniers temps
257
00:09:45,585 --> 00:09:47,919
que quelqu'un fasse vraiment
tout ce qui a été promis.
258
00:09:47,921 --> 00:09:48,920
Merci.
259
00:09:48,922 --> 00:09:49,921
C'est très gentil à vous.
260
00:09:49,923 --> 00:09:50,955
Appelez-nous si vous avez besoin.
261
00:09:50,957 --> 00:09:51,889
On le fera.
262
00:09:51,891 --> 00:09:52,924
- Ok. Hey.
- Merci.
263
00:09:52,926 --> 00:09:54,625
Bon boulot.
264
00:09:55,894 --> 00:09:57,595
Je suis impatient de partir.
265
00:09:57,597 --> 00:10:00,498
La fumée de ces endroits
me donne le vertige.
266
00:10:00,500 --> 00:10:01,566
On a un peu de temps
avant le décollage.
267
00:10:01,568 --> 00:10:03,034
Je vais mettre quelques pièces
dans la fente.
268
00:10:03,036 --> 00:10:04,602
vous devez retirer
les plaquettes de pression.
269
00:10:04,604 --> 00:10:06,037
Il lui reste assez de temps
270
00:10:06,039 --> 00:10:07,171
pour faire les deux, Walter.
271
00:10:07,173 --> 00:10:08,139
Le job est fini.
272
00:10:08,141 --> 00:10:09,540
Laisse ton équipe se détendre.
273
00:10:09,542 --> 00:10:11,676
Ok, désolé.
274
00:10:11,678 --> 00:10:13,711
Allez vous amuser. Je les récupèrerai.
275
00:10:13,713 --> 00:10:15,446
Je viens avec toi. J'ai dit à Ralph
que je jouerai à quelques jeux.
276
00:10:15,448 --> 00:10:16,580
Bien.
277
00:10:16,582 --> 00:10:18,215
Mais si elle porte malheur, je dégage.
278
00:10:18,217 --> 00:10:20,718
Hey, ils font face aux machines
à sous vers l'entrée
279
00:10:20,720 --> 00:10:22,486
pour attirer les joueurs, donc...
280
00:10:23,388 --> 00:10:24,955
Je suis comme un aveugle
dans un peep-show.
281
00:10:24,957 --> 00:10:26,023
Quel est l'intérêt ?
282
00:10:28,894 --> 00:10:32,029
Grand mère a gagné un jackpot
progressif de 40,000$.
283
00:10:32,031 --> 00:10:33,597
C'est pas mignon ?
284
00:10:33,599 --> 00:10:35,733
Les gars, les deux mecs
avec les casquettes de baseball,
285
00:10:35,735 --> 00:10:37,568
ils vont dans le sens contraire
de la foule.
286
00:10:37,570 --> 00:10:39,503
Ils préparent quelque chose.
287
00:10:39,505 --> 00:10:41,705
Langage du corps rigide,
têtes baissées, sur leur téléphone,
288
00:10:41,707 --> 00:10:44,267
clairement en train d'attendre.
289
00:10:47,245 --> 00:10:48,445
Cool, les gars.
290
00:10:48,447 --> 00:10:50,581
Il va y avoir un braquage.
291
00:10:51,349 --> 00:10:53,751
Tout le monde à terre.
292
00:10:55,488 --> 00:10:58,188
Attention !
293
00:10:58,190 --> 00:11:00,491
Restez à terre !
294
00:11:00,493 --> 00:11:03,360
Restez à terre ! Ne regardez pas !
295
00:11:06,097 --> 00:11:07,397
Si je vois des yeux
296
00:11:07,399 --> 00:11:09,500
je leur mets une balle !
297
00:11:13,404 --> 00:11:18,959
- Synchro par dreaMaker7 -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
298
00:11:34,457 --> 00:11:36,457
Ça aurait pu être moi.
299
00:11:36,483 --> 00:11:38,076
Merci.
300
00:11:38,111 --> 00:11:40,111
Ne soit pas nunuche.
301
00:11:40,113 --> 00:11:42,480
J'ai calculé la trajectoire de la balle
et la longueur initiale
302
00:11:42,482 --> 00:11:44,582
relative à la position de ton torse.
303
00:11:44,584 --> 00:11:46,050
C'était de la physique,
pas de l'héroïsme.
304
00:11:46,052 --> 00:11:48,653
Et tu savais que ça effleurerait
uniquement le gars derrière moi ?
305
00:11:48,655 --> 00:11:50,221
Je n'ai pas calculé sa position.
306
00:11:50,223 --> 00:11:51,484
Je suis un génie, pas Superman.
307
00:11:52,715 --> 00:11:54,081
Voici le détective Lou Rake.
308
00:11:55,451 --> 00:11:56,717
Dites-moi ce que vous avez vu.
309
00:11:56,719 --> 00:11:58,786
Avant que les hommes armés ne rentrent,
310
00:11:58,788 --> 00:12:02,790
il y avait 2 hommes, casquettes de
baseball, repérant le panier d'argent.
311
00:12:02,792 --> 00:12:06,326
Donc on sait que les hommes masqués
sont entrés par la porte principale.
312
00:12:06,328 --> 00:12:07,628
Le truc étrange est
313
00:12:07,630 --> 00:12:10,030
que les caméras extérieures
ne les ont pas vu partir.
314
00:12:10,032 --> 00:12:11,899
Aucun signe.
315
00:12:11,901 --> 00:12:13,267
Ils pourraient toujours être
dans le casino ?
316
00:12:13,269 --> 00:12:15,302
Bien, la sécurité fait
un deuxième balayage,
317
00:12:15,304 --> 00:12:17,371
mais il est plus probable
qu'ils aient pris un autre chemin.
318
00:12:17,373 --> 00:12:18,572
Comment est-ce possible ?
319
00:12:18,574 --> 00:12:19,640
Dites-moi.
320
00:12:19,642 --> 00:12:21,208
Vous êtes celui qui est venu ici,
321
00:12:21,210 --> 00:12:23,910
s'occuper des caméras de sécurité
juste avant le braquage.
322
00:12:23,912 --> 00:12:25,379
Vous plaisantez ?
323
00:12:25,381 --> 00:12:28,215
M.Connelly, vous ne pouvez pas penser
que j'ai quelque chose avoir avec cela?
324
00:12:28,217 --> 00:12:30,617
Ces caméras que vous avez demandé
à être tourné vers une table
325
00:12:30,619 --> 00:12:32,652
on créé temporairement un angle mort.
326
00:12:32,654 --> 00:12:33,887
Je ne faisais que mon travail.
327
00:12:33,889 --> 00:12:36,289
Et maintenant, j'en suis de
dix millions de dollars.
328
00:12:36,291 --> 00:12:38,191
Vous... qu'avez-vous vu ?
329
00:12:38,193 --> 00:12:40,327
Il a déjà vomi une fois aujourd'hui.
330
00:12:40,329 --> 00:12:42,329
Il était face contre terre
comme tout le monde.
331
00:12:42,331 --> 00:12:43,463
Que pouvait-il voir ?
332
00:12:43,465 --> 00:12:44,564
C'est ça. C'est ça.
333
00:12:44,566 --> 00:12:46,233
Nous y étions tous . Personne n'a bougé
334
00:12:46,235 --> 00:12:48,034
sauf les voleurs. Nous avons encore
335
00:12:48,036 --> 00:12:49,669
ces capteurs de chaleur sous le tapis.
336
00:12:49,671 --> 00:12:54,074
Mais le logiciel indique des
entrées dans... cette pièce
337
00:12:54,076 --> 00:12:55,308
au moment du vol ?
338
00:12:55,310 --> 00:12:56,376
Il doit y avoir une sortie de secours.
339
00:12:56,378 --> 00:12:58,478
Non, c'est une pièce de stockage.
340
00:12:58,480 --> 00:12:59,746
Une seul porte.
341
00:12:59,748 --> 00:13:01,047
Pourquoi viendraient-ils ici ?
342
00:13:01,049 --> 00:13:03,283
Peut-être pour mettre vos
capes d'invisibilité ?
343
00:13:03,285 --> 00:13:05,752
Pour la dernière fois,
nous n'avons rien à voir avec ce vol.
344
00:13:05,754 --> 00:13:07,020
Monsieur ?
345
00:13:07,022 --> 00:13:08,488
Nous avons réussi à isoler quelque chose
346
00:13:08,490 --> 00:13:10,290
- Sur les micros du casino.
- Faites-nous écouter.
347
00:13:10,292 --> 00:13:11,291
Oui, monsieur.
348
00:13:11,293 --> 00:13:12,592
Cool, les gars.
349
00:13:12,594 --> 00:13:15,128
Il va y avoir un braquage.
350
00:13:19,300 --> 00:13:20,667
Non, non.
351
00:13:20,669 --> 00:13:21,768
J'étais juste...
352
00:13:21,770 --> 00:13:24,037
Non, je sais, vous étiez juste
en train de coordonner votre équipe
353
00:13:24,039 --> 00:13:25,638
avant que vos copains rappliquent
avec des armes.
354
00:13:25,640 --> 00:13:26,806
C'est ridicule.
355
00:13:26,808 --> 00:13:28,274
Non, vous êtes montés
à la cabine de contrôle,
356
00:13:28,276 --> 00:13:30,476
Vous avez examiné la pièce,
repositionné les caméras,
357
00:13:30,478 --> 00:13:31,778
et vous étiez en mesure
de prévoir les faits
358
00:13:31,780 --> 00:13:32,812
une seconde avant que ça arrive.
359
00:13:32,814 --> 00:13:35,081
J'observais un comportement anormal,
360
00:13:35,083 --> 00:13:36,582
et j'ai prévenu mes amis.
361
00:13:36,584 --> 00:13:38,985
Désolé si j'ai du mal à vous croire.
362
00:13:38,987 --> 00:13:40,520
Maintenant vous allez rester ici.
363
00:13:40,522 --> 00:13:42,388
Je vais obtenir un mandat
pour fouiller votre chambre.
364
00:13:42,390 --> 00:13:43,890
Vous savez quoi, besoin d'un mandat,
365
00:13:43,892 --> 00:13:45,358
et quand vous n'aurez rien trouvé,
366
00:13:45,360 --> 00:13:48,027
j'attendrai des excuses.
367
00:13:48,029 --> 00:13:49,395
Allons-y.
368
00:13:49,397 --> 00:13:50,997
Contrôlez tout.
369
00:13:50,999 --> 00:13:53,332
Pas le lit. Il était si propre.
370
00:13:55,169 --> 00:13:56,302
On devrait appeler Cabe.
371
00:13:56,304 --> 00:13:58,371
Non surtout pas. Sous aucun prétexte
372
00:13:58,373 --> 00:14:00,039
- on appelle Cabe.
- Arrête d'être borné.
373
00:14:00,041 --> 00:14:01,240
C'est sérieux.
374
00:14:01,242 --> 00:14:02,375
Ils ne vont rien trouver.
375
00:14:02,377 --> 00:14:04,310
Nous n'avons rien volé.
376
00:14:06,697 --> 00:14:09,198
Restez en arrière, s'il vous plaît.
377
00:14:09,447 --> 00:14:11,150
Merci.
378
00:14:11,152 --> 00:14:15,020
Les numéros de série correspondent.
379
00:14:15,022 --> 00:14:16,355
- À qui est ce sac ?
- Le mien,
380
00:14:16,357 --> 00:14:17,590
mais je n'ai pas pris cet argent.
381
00:14:17,592 --> 00:14:18,758
Donc il est apparu par magie
382
00:14:18,760 --> 00:14:21,327
comme les voleurs qui se sont
mystérieusement volatilisés ?
383
00:14:21,329 --> 00:14:25,598
Je n'ai jamais commis
un crime de ma vie.
384
00:14:25,600 --> 00:14:28,200
- Tu as piraté la NASA.
- Ferme-la.
385
00:14:28,202 --> 00:14:29,435
Menottez-le.
386
00:14:29,437 --> 00:14:30,569
Vous ne pouvez pas l'arrêter.
387
00:14:30,571 --> 00:14:32,104
En fait, si.
388
00:14:33,708 --> 00:14:35,874
N'espérez pas des excuses.
389
00:14:35,876 --> 00:14:37,977
Je vous arrête, M. O'Brien.
390
00:14:45,118 --> 00:14:47,953
C'est ridicule, j'appelle Cabe.
391
00:14:47,955 --> 00:14:49,188
Je suis ton employeur.
392
00:14:49,190 --> 00:14:50,489
Je t'ai dit non.
393
00:14:50,491 --> 00:14:52,524
On est une boîte professionnelle.
394
00:14:52,526 --> 00:14:55,160
On peut se débrouiller sans Cabe.
395
00:14:55,162 --> 00:14:56,628
Tu es menotté.
396
00:14:56,630 --> 00:14:59,398
J'ai un plan, ne t'inquiète pas.
397
00:14:59,400 --> 00:15:01,300
M. O'Brien, j'ai cru comprendre
que vous aviez renoncé
398
00:15:01,302 --> 00:15:02,668
à un avocat commis d'office.
399
00:15:02,670 --> 00:15:04,303
Tout à fait. Je n'en ai pas besoin
400
00:15:04,305 --> 00:15:06,605
tant que ce tribunal ne me fournit pas
un procès équitable.
401
00:15:06,607 --> 00:15:08,573
C'est mon droit constitutionnel
402
00:15:08,575 --> 00:15:09,942
d'avoir un jury de mes pairs
403
00:15:09,944 --> 00:15:11,743
ce qui veut dire que vous devez trouver
12 résidents
404
00:15:11,745 --> 00:15:14,680
de Clark County dans le Nevada
avec un QI de 197 ou plus,
405
00:15:14,682 --> 00:15:16,181
et j'ai passé du temps à Clark County.
406
00:15:16,183 --> 00:15:17,716
Je peux vous dire
que ça ne va pas se faire.
407
00:15:17,718 --> 00:15:18,917
Pas bon.
408
00:15:18,919 --> 00:15:20,452
Il n'y a pas d'autre choix
que de me libérer.
409
00:15:21,755 --> 00:15:24,222
La caution est fixé à 500,000 dollars.
410
00:15:24,224 --> 00:15:25,624
Votre Honneur, pour quels motifs ?
411
00:15:25,626 --> 00:15:28,627
Je considère votre énorme QI
412
00:15:28,629 --> 00:15:30,795
comme un facteur contributif
au risque de vol.
413
00:15:30,797 --> 00:15:32,063
Affaire suivante.
414
00:15:32,065 --> 00:15:33,265
C'est de la folie.
415
00:15:33,267 --> 00:15:35,066
Votre honneur, ...
416
00:15:35,068 --> 00:15:36,768
Toby, aller chercher
l'argent de la caution.
417
00:15:36,770 --> 00:15:38,303
Toby, gagne l'argent de ma caution.
418
00:15:38,305 --> 00:15:40,527
Toby, le pari est annulé !
419
00:15:57,377 --> 00:15:59,745
J'éviterai l'application de lumière
noir ici.
420
00:15:59,771 --> 00:16:01,213
L'ignorance est une bénédiction.
421
00:16:01,237 --> 00:16:03,876
Ok, on doit trouver comment faire
sortir Walter.
422
00:16:03,900 --> 00:16:05,500
tu l'as entendu;
je dois gagner sa caution.
423
00:16:05,502 --> 00:16:08,470
Non, je t'ai déjà vu après
2 jours à une table de craps.
424
00:16:08,472 --> 00:16:09,672
Tu avais pété une durite
et perdu tout jugement,
425
00:16:09,673 --> 00:16:11,139
et je ne te fais pas confiance
426
00:16:11,141 --> 00:16:12,140
pour libérer Walter's
427
00:16:12,142 --> 00:16:13,241
En parlant de ça, on a que,
428
00:16:13,243 --> 00:16:14,209
genre, deux heures
429
00:16:14,211 --> 00:16:15,777
avant que le bureau
des commissions ne ferme à 17h.
430
00:16:15,779 --> 00:16:17,078
Et il le sera tout le week-end,
431
00:16:17,080 --> 00:16:18,880
et plus le temps passe,
432
00:16:18,882 --> 00:16:20,148
meilleures sont les chances
que les preuves
433
00:16:20,150 --> 00:16:21,849
qui pourraient le disculper
soient perdues ou détruites.
434
00:16:21,851 --> 00:16:23,351
Pourquoi donc ?
435
00:16:23,353 --> 00:16:25,486
Si quelqu'un peut découvrir
qui l'a piégé, c'est lui.
436
00:16:25,488 --> 00:16:27,588
Pourquoi penses-tu que seul
Walter peut résoudre ça ?
437
00:16:27,590 --> 00:16:29,424
Qui t'a ruiné ?
438
00:16:29,426 --> 00:16:30,658
Mon père.
439
00:16:30,660 --> 00:16:32,527
C'était rhétorique.
440
00:16:32,529 --> 00:16:35,430
Si on fait sortir Walter sans trouver
qui lui a fait le coup monté,
441
00:16:35,432 --> 00:16:37,765
il aura éventuellement un procès
et sera reconnu coupable.
442
00:16:37,767 --> 00:16:39,500
On doit trouver qui l'a piégé.
443
00:16:39,502 --> 00:16:40,802
Faux. C'est un tri
444
00:16:40,804 --> 00:16:42,870
On a besoin de le sortir
avant qu'il se passe autre chose.
445
00:16:42,872 --> 00:16:44,272
- Je ne suis pas d'accord.
- Je ne suis pas sûr.
446
00:16:44,274 --> 00:16:46,174
- Je ne suis pas surpris.
- Oh mon Dieu, ça suffit !
447
00:16:46,176 --> 00:16:47,975
Walter n'est plus là depuis dix minutes
448
00:16:47,977 --> 00:16:49,677
et vous vous prenez déjà le choux.
449
00:16:49,679 --> 00:16:51,779
Peux-tu gagner cet argent
à temps, oui ou non ?
450
00:16:51,781 --> 00:16:54,282
J'ai 112$.
451
00:16:56,685 --> 00:16:58,753
J'ai 80$, mais si je compte les cartes
452
00:16:58,755 --> 00:17:01,455
pour éviter de me faire prendre
je dois parier de petites sommes.
453
00:17:01,457 --> 00:17:03,124
Ça pourrait prendre tout le week-end
pour réunir l'argent
454
00:17:03,126 --> 00:17:04,458
- dont on a besoin.
- C'est pourquoi tu vas
455
00:17:04,460 --> 00:17:05,760
gagner de façon déloyale.
456
00:17:05,762 --> 00:17:07,795
Vite, commence à mémoriser les joueurs.
457
00:17:07,797 --> 00:17:09,029
Si toi et moi, on pouvait voir
458
00:17:09,031 --> 00:17:11,031
la vidéosurveillance de l'extérieur
de notre suite,
459
00:17:11,033 --> 00:17:13,334
peut-être qu'on pourrait découvrir
qui a mis l'argent dans le sac.
460
00:17:13,336 --> 00:17:15,803
C'est ridicule,
je suis complètement innocent.
461
00:17:15,805 --> 00:17:18,138
Je sais. Vous êtes la quarante-troisième
personne innocente
462
00:17:18,140 --> 00:17:19,740
que j'ai enregistrée cette semaine.
463
00:17:19,742 --> 00:17:21,308
Et je n'ai pas volé de bijoux.
464
00:17:21,310 --> 00:17:22,409
Moi aussi, je suis innocent.
465
00:17:22,411 --> 00:17:23,944
comme ce gars.
466
00:17:23,946 --> 00:17:25,646
Ce n'est pas vrai.
467
00:17:25,648 --> 00:17:27,381
Les coupures sur ses articulations
sont droites,
468
00:17:27,383 --> 00:17:29,216
probablement en cassant
une fenêtre ou une vitrine,
469
00:17:29,218 --> 00:17:31,552
mais celles sur le bout
de ses doigts sont déchiquetées.
470
00:17:31,554 --> 00:17:33,053
Comme celles qu'on attrape
sur les bords aiguisés
471
00:17:33,055 --> 00:17:34,355
d'un diamant non taillé.
472
00:17:34,357 --> 00:17:37,057
Vous avez ramassé des pierres
précieuses récemment ?
473
00:17:40,228 --> 00:17:41,495
Je vais te buter.
474
00:17:42,364 --> 00:17:43,997
T'es mort !
475
00:17:45,534 --> 00:17:46,867
T'es mort, petit malin !
476
00:17:46,869 --> 00:17:49,536
Bon, M. Géologiste,
477
00:17:49,538 --> 00:17:51,071
si je vous mets
en cellule avec lui,
478
00:17:51,073 --> 00:17:52,139
il va vous arracher la tête.
479
00:17:52,141 --> 00:17:54,174
Il semblerait que je doive vous loger
en cellule de dégrisement.
480
00:17:54,176 --> 00:17:55,741
Ça semble merveilleux.
481
00:17:55,767 --> 00:17:58,111
Ok les filles.
J'ai pu avoir la vidéo,
482
00:17:58,113 --> 00:18:00,013
mais seulement pour faire une remarque.
483
00:18:01,183 --> 00:18:04,051
Il n'y a personne en dehors
de votre chambre après votre départ
484
00:18:04,053 --> 00:18:06,119
jusqu'à ce que nous arrivions.
485
00:18:06,121 --> 00:18:07,521
Vous vouliez faire une remarque.
486
00:18:07,523 --> 00:18:09,523
Vous êtes tous dans le coup.
487
00:18:09,525 --> 00:18:11,258
On a trouvé de l'argent
dans le sac de votre copain,
488
00:18:11,260 --> 00:18:13,293
et si vous le dénoncez,
je parlerai au procureur,
489
00:18:13,295 --> 00:18:15,195
vous obtenir un marché. Sinon,
490
00:18:15,197 --> 00:18:16,730
je poursuivrai chacun de vous.
491
00:18:16,732 --> 00:18:18,298
Bien sûr que non.
492
00:18:18,300 --> 00:18:20,300
Regardez cette fenêtre. L'angle est
493
00:18:20,302 --> 00:18:22,469
d'un étage différent du nôtre.
494
00:18:22,471 --> 00:18:25,071
Donne-moi la photo
qu'on a prise pour Ralph.
495
00:18:27,675 --> 00:18:30,343
Elle posait dans notre suite. Notre sol
496
00:18:30,345 --> 00:18:33,013
était parfaitement aligné avec
les yeux du tigre sur le casino
497
00:18:33,015 --> 00:18:35,015
de l'autre côté de la rue.
L'angle de cette vidéo
498
00:18:35,017 --> 00:18:36,650
est sur son entrée.
499
00:18:36,652 --> 00:18:38,251
Cette camera était sur un autre étage.
500
00:18:38,253 --> 00:18:40,787
Quelqu'un a monté ces images.
501
00:18:40,789 --> 00:18:42,155
Il va falloir que je vois ça.
502
00:18:42,157 --> 00:18:43,356
C'est ça.
503
00:18:44,191 --> 00:18:46,793
C'était trop cool.
504
00:18:46,795 --> 00:18:48,795
Celui qui a piégé Walter est assez
désespéré
505
00:18:48,797 --> 00:18:50,764
pour truquer la vidéo et la donner
aux policiers.
506
00:18:50,766 --> 00:18:53,533
Le problème c'est que Vegas est rempli
de gens désespérés.
507
00:18:55,503 --> 00:18:57,770
Regarde ça.
508
00:18:57,772 --> 00:18:59,873
Une annonce publique de l'audience
pour les permis de constructions
509
00:18:59,875 --> 00:19:01,174
de l'expansion de Crimson.
510
00:19:01,176 --> 00:19:03,576
Renee a dit que sont père
était vraiment juste avec les finances
511
00:19:03,578 --> 00:19:05,745
Ça me semble assez désespéré pour moi.
512
00:19:08,349 --> 00:19:10,783
Hey, avez vous le permis de construire
513
00:19:10,785 --> 00:19:13,586
pour l'extension du Crimson ?
514
00:19:14,521 --> 00:19:15,888
Super. On veut des copies
515
00:19:15,890 --> 00:19:17,690
de tout ce que vous avez.
516
00:19:20,394 --> 00:19:21,894
Oh, regarde Texas là bas.
517
00:19:21,896 --> 00:19:23,596
Oh! Sept!
518
00:19:26,400 --> 00:19:27,533
500 dessus
519
00:19:30,938 --> 00:19:32,872
Tu est magnifique,
mais tu n'as pas un huit.
520
00:19:32,874 --> 00:19:34,574
Bien, c'est fun !
521
00:19:35,075 --> 00:19:36,509
50 sur la table
522
00:19:36,511 --> 00:19:38,477
sur le neuvième cheval.
523
00:19:38,479 --> 00:19:40,799
Quel est le score du 4ème quart-temps
dans le match de New-York ?
524
00:19:41,548 --> 00:19:43,449
Prend ma face avec un As !
525
00:19:43,950 --> 00:19:45,117
Oh mon Dieu !
526
00:19:45,119 --> 00:19:47,386
25... Non, 50
527
00:19:47,388 --> 00:19:49,021
Donne-moi un club que je puisse te frapper avec !
528
00:19:49,023 --> 00:19:50,756
Qui joue une 9-8 suite ?
529
00:19:50,758 --> 00:19:53,092
8000 sur Cuppa Coffee
530
00:19:53,094 --> 00:19:54,693
Ça va blesser mon épaule
531
00:19:54,695 --> 00:19:57,630
de répéter ce geste encore et encore.
532
00:19:57,632 --> 00:19:59,331
Allez Cuppa Coffee.
533
00:20:01,369 --> 00:20:03,002
Vas-y Cuppa Coffee !
534
00:20:04,572 --> 00:20:06,972
A la cravache !
A la cravache, Cuppa Coffee !
535
00:20:07,974 --> 00:20:09,241
Gagnant !
536
00:20:09,243 --> 00:20:11,810
ok
537
00:20:11,812 --> 00:20:13,379
ok
538
00:20:13,381 --> 00:20:15,180
Je vais bien.
539
00:20:15,182 --> 00:20:17,149
Je vais bien.
540
00:20:18,452 --> 00:20:20,853
Merci beaucoup.
541
00:20:26,727 --> 00:20:28,761
Excuse-moi, excuse-moi.
542
00:20:28,763 --> 00:20:31,296
Je pense que je serais mieux
avec le voleur de bijoux.
543
00:20:31,298 --> 00:20:32,865
Je vais dire au concierge
544
00:20:32,867 --> 00:20:34,907
que vous n'êtes pas content
de votre logement.
545
00:20:39,173 --> 00:20:42,541
Ok, donc on a 250 000$,
546
00:20:42,543 --> 00:20:43,976
ce qui est la moitié
de ce dont on a besoin.
547
00:20:43,978 --> 00:20:45,110
Tous les nouveaux jeux commencent,
548
00:20:45,112 --> 00:20:46,612
et ils se terminent à 5 heures,
549
00:20:46,614 --> 00:20:48,213
il est donc trop tard
pour payer la caution de Walter.
550
00:20:48,215 --> 00:20:50,048
Je suis radioactif
dans la pièce du poker.
551
00:20:50,050 --> 00:20:51,483
Plus personne ne va être à côté de moi.
552
00:20:51,485 --> 00:20:53,685
J'étais en feu, mec.
553
00:20:53,687 --> 00:20:55,654
C'est super, mais qu'est-ce qu'on fait ?
554
00:20:55,656 --> 00:20:57,789
Il nous reste 40 minutes.
555
00:21:00,126 --> 00:21:01,760
Je peux le doubler à la roulette.
556
00:21:01,762 --> 00:21:03,528
Toby, je ne pense pas
557
00:21:03,530 --> 00:21:04,663
que ça soit une bonne idée.
558
00:21:04,665 --> 00:21:07,766
Toby, tu ne peux pas lire
une roue de roulette.
559
00:21:07,768 --> 00:21:09,167
Evidemment que je ne peux pas.
560
00:21:11,838 --> 00:21:14,506
Les gars, je pensais que
vous jouiez en bas de la rue.
561
00:21:14,508 --> 00:21:16,341
Toby dit cet endroit avait
de meilleures chances.
562
00:21:16,343 --> 00:21:18,009
On pense avoir trouvé quelque chose.
563
00:21:18,011 --> 00:21:20,278
On a trouvé que l’expansion
de Bob Connelly
564
00:21:20,280 --> 00:21:23,048
a été retardé d'un mois
à cause d'un permis
565
00:21:23,050 --> 00:21:24,149
jusqu'à récemment.
566
00:21:24,151 --> 00:21:25,316
Tu penses qu'il a donné un pot de vin ?
567
00:21:25,318 --> 00:21:26,418
C'est Vegas.
568
00:21:26,420 --> 00:21:28,453
Le pot de vin a presque été inventé ici.
569
00:21:28,455 --> 00:21:30,555
Le mec est accroché à l'argent;
sa fille elle même l'a dit.
570
00:21:30,557 --> 00:21:32,590
Il est possible que le braquage soit
une escroquerie à l'assurance
571
00:21:32,592 --> 00:21:34,659
pour couvrir le coût du pot de vin.
572
00:21:34,661 --> 00:21:35,794
Où est Toby ?
573
00:21:35,796 --> 00:21:38,530
C'est bien le problème.
574
00:21:44,069 --> 00:21:45,937
Mais qu'est-ce que tu fous ?
575
00:21:45,939 --> 00:21:47,372
Regarde comment elle tient la boule,
576
00:21:47,374 --> 00:21:48,573
si précautionneusement et légèrement.
577
00:21:48,575 --> 00:21:49,874
C'est une bonne âme.
578
00:21:49,876 --> 00:21:51,676
C'est fascinant.
579
00:21:51,678 --> 00:21:53,177
On aura le reste de l'argent
d'une autre manière.
580
00:21:53,179 --> 00:21:54,545
Elle lance toujours la boule
à l'opposé d'un rouge.
581
00:21:54,547 --> 00:21:56,014
Peut-être que sa première voiture
était rouge
582
00:21:56,016 --> 00:21:58,116
ou que sa mère portait toujours
un rouge à lèvre.
583
00:21:58,118 --> 00:21:59,917
De toute façons, j'aurai ce pari.
584
00:21:59,919 --> 00:22:01,753
Non, gardons l'argent qu'on a
585
00:22:01,755 --> 00:22:03,020
et sortons d'ici.
586
00:22:09,194 --> 00:22:10,995
Je gère.
587
00:22:14,934 --> 00:22:16,267
Les jeux sont fait. Rien ne va plus.
588
00:22:16,269 --> 00:22:18,829
Je ne veux même pas regarder.
589
00:22:27,780 --> 00:22:30,047
- Toi.
- Content de vous revoir, Ronny.
590
00:22:30,049 --> 00:22:32,383
De tous les bars minables,
591
00:22:32,385 --> 00:22:34,952
Einstein est venu marcher dans le mien.
592
00:22:40,725 --> 00:22:42,893
L'avocat est là pour te voir.
593
00:22:47,732 --> 00:22:49,200
Merci
594
00:22:49,202 --> 00:22:51,268
Ok. Ok.
595
00:22:58,576 --> 00:23:00,377
Tu n'as pas l'argent de la caution.
596
00:23:00,379 --> 00:23:02,813
On l'avait presque.
Je pensais pouvoir l'avoir à la roulette.
597
00:23:02,815 --> 00:23:04,515
Tu as tout perdu sur un pari ?
598
00:23:04,517 --> 00:23:07,584
On ne va pas pouvoir te faire sortir
pour le week-end.
599
00:23:07,586 --> 00:23:09,119
C'est toi qui m'a envoyé là-dedans.
600
00:23:09,121 --> 00:23:10,487
Il a fallu que tu frimes, c'est ça ?
601
00:23:10,489 --> 00:23:11,755
Gagner trop, trop vite,
602
00:23:11,757 --> 00:23:14,525
probablement fait viré de la salle
de poker
603
00:23:14,527 --> 00:23:17,628
La seule fois que j'ai besoin de toi, tobby,
pour me venir en aide.
604
00:23:17,630 --> 00:23:19,296
On l'avait presque.
605
00:23:19,298 --> 00:23:22,266
Je pouvais sentir que nous
l'avions presque.
606
00:23:22,268 --> 00:23:24,601
J'ai entendu tes pathétique
histoires de paris pour...
607
00:23:24,603 --> 00:23:26,403
Ce n'était pas volontaire, Walter.
608
00:23:26,405 --> 00:23:28,405
Nous sommes une compagnie, Toby.
609
00:23:28,407 --> 00:23:30,040
Une chance de construire quelque'chose.
610
00:23:30,042 --> 00:23:31,241
Une chance de montrer...
611
00:23:31,243 --> 00:23:32,876
Montrer à qui ?
612
00:23:32,878 --> 00:23:35,145
Montrer à Cabe ?
613
00:23:35,147 --> 00:23:37,414
Ta figure paternelle pour qui tu
t'es démené
614
00:23:37,416 --> 00:23:39,983
depuis qu'il a fait irruption
dans le garage
615
00:23:39,985 --> 00:23:41,752
"Regarde moi Papa.
616
00:23:41,754 --> 00:23:43,754
"Je suis sur le haut de la vague. Regarde moi, Pop.
617
00:23:43,756 --> 00:23:45,622
Je peux gérer ma propre entreprise."
618
00:23:45,624 --> 00:23:47,624
Gardez votre psychanalyse pour vos patients.
619
00:23:47,626 --> 00:23:49,192
Combien de fois
620
00:23:49,194 --> 00:23:50,927
est-ce que j'ai littéralement et au figuré
621
00:23:50,929 --> 00:23:52,562
eu a vous sortir ?
622
00:23:52,564 --> 00:23:54,264
Je ne suis pas celui qui vous a mis dans ce pétrin.
623
00:23:54,266 --> 00:23:56,366
Je suis celui qui à fouillé dans
la poubelle de l'armée du salut,
624
00:23:56,368 --> 00:23:58,268
pour me faire passer comme avocat
et venir te parler.
625
00:23:58,270 --> 00:24:00,503
Pour me dire quoi? Que tu as encore
tout fait foiré ?
626
00:24:00,505 --> 00:24:02,038
Tu as toujours raison.
627
00:24:02,040 --> 00:24:04,808
Et tu adores dire à tout le monde
que tu as raison,
628
00:24:04,810 --> 00:24:06,609
rappeler que tu as raison,
629
00:24:06,611 --> 00:24:08,945
montrer à tout le monde,
"hé j'ai raison."
630
00:24:10,615 --> 00:24:11,981
Je n'ai pas toujours raison.
631
00:24:11,983 --> 00:24:13,716
Je croyais pouvoir compter sur toi.
632
00:24:14,652 --> 00:24:16,820
Sûr, j'ai eu tort sur ce point.
633
00:24:28,941 --> 00:24:31,209
Sylvester, on en est où maintenant ?
634
00:24:31,211 --> 00:24:35,313
Les probabilités de pouvoir
innocenter Walter sont terribles.
635
00:24:36,248 --> 00:24:37,916
Vraiment ?
636
00:24:37,918 --> 00:24:39,951
Il y a beaucoup d'ondes négatives
dans cette pièce.
637
00:24:39,953 --> 00:24:41,086
Je pense qu'une bière pourrait aider.
638
00:24:41,088 --> 00:24:42,420
Ça aurait aidé si tu n'avais pas
639
00:24:42,422 --> 00:24:43,888
joué avec l'argent de la caution.
640
00:24:43,890 --> 00:24:44,989
Vous savez. tous le monde joue
641
00:24:44,991 --> 00:24:47,125
comme si on allait faire un prêt bancaire.
642
00:24:47,127 --> 00:24:49,527
Nous jouions.
Les risques était inclus.
643
00:24:49,529 --> 00:24:50,962
Non, on ne va pas
encore passer par ça.
644
00:24:50,964 --> 00:24:52,130
On a déjà laissé tomber
Walter une fois.
645
00:24:52,132 --> 00:24:54,692
Une seconde fois n'est pas une option.
646
00:24:57,103 --> 00:24:59,203
Es-tu notre nouveau Walter ?
647
00:24:59,205 --> 00:25:01,673
Vous les surdoués vous ne pouvez pas
être d'accord sur quelque chose.
Donc je grade.
648
00:25:03,176 --> 00:25:04,776
Quel es-ton plan, patron ?
649
00:25:06,312 --> 00:25:09,280
Bob Connelly était débordés,
donc il est possible que soit lui
650
00:25:09,282 --> 00:25:10,882
ou quelqu'un travaille pour lui
651
00:25:10,884 --> 00:25:13,051
mette l'argent dans...dans son sac.
652
00:25:13,053 --> 00:25:15,920
Si nous pouvons prouver
qu'il était dans le rouge,
653
00:25:15,922 --> 00:25:20,185
ça pourrait établir un motif
pour innocenter Walter
654
00:25:20,211 --> 00:25:22,975
C'est une théorie intéressante,
mais on ne peut pas pirater
655
00:25:23,001 --> 00:25:24,233
les relevés de compte de Connelly
656
00:25:24,235 --> 00:25:26,979
juste parce que Walter a été installé
la surcouche pour la sécurité.
657
00:25:27,005 --> 00:25:29,072
Tu ne peux pas hacker ton propre logiciel ?
658
00:25:29,074 --> 00:25:30,406
Hum Hum !
- Non, c'est le logiciel à Walter.
659
00:25:30,408 --> 00:25:31,874
Nous pourrions suivre les pas,
660
00:25:31,876 --> 00:25:33,976
mais c'est des millions
de lignes de code.
661
00:25:33,978 --> 00:25:36,312
- Okay.
- Il y a un autre chemin.
662
00:25:36,314 --> 00:25:38,129
Je dois être en mesure de
m'introduire dans le réseau.
663
00:25:38,155 --> 00:25:40,349
Il faudrait raccorder une clé USB
contrôlable à distance
664
00:25:40,351 --> 00:25:41,812
avec une connexion VPN
à l'ordinateur de Connelly
665
00:25:41,832 --> 00:25:44,132
et une à mon portable,
et ensuite ils pourront parler entre eux.
666
00:25:44,134 --> 00:25:45,134
Ils pourront transférer les données.
667
00:25:45,135 --> 00:25:46,468
Le Crimson pense
668
00:25:46,470 --> 00:25:48,903
nous venons de voler
dix millions de dollars.
669
00:25:48,905 --> 00:25:51,321
On ne peut pas juste utiliser
la porte principale.
670
00:25:51,347 --> 00:25:53,314
Bien, nous n'allons pas utiliser
la porte principale.
671
00:25:54,176 --> 00:25:56,711
Tu m'as coûté mon job.
672
00:25:56,713 --> 00:25:58,613
Maintenant, je regrette cette décision.
673
00:25:58,615 --> 00:25:59,781
Je tatais de la bouteille.
674
00:25:59,783 --> 00:26:02,083
J'ai été arréter pour ivresse
sur la voie public.
675
00:26:02,085 --> 00:26:03,451
Pour être honnète,
ça c'est de votre faute.
676
00:26:03,453 --> 00:26:06,821
Voyons à quoi ressemblent mes petites
mains autour de ton cou.
677
00:26:06,823 --> 00:26:08,690
Par avance, désolé.
678
00:26:11,226 --> 00:26:13,127
Je ne me sens pas bien.
679
00:26:13,129 --> 00:26:15,330
Je fait le focus avec mes doigts.
680
00:26:15,332 --> 00:26:16,664
Devant, derrière, l'ajustement optique
681
00:26:16,666 --> 00:26:19,067
affecte rapidement lorsque
l'on ai intoxiqué.
682
00:26:20,536 --> 00:26:24,005
Ça cause l'apparition de vertige.
683
00:26:24,007 --> 00:26:26,707
Je vais vomir.
684
00:26:31,314 --> 00:26:34,482
Respirez juste bien profondément.
685
00:26:41,658 --> 00:26:43,591
Je sais que vous me détestez.
686
00:26:43,593 --> 00:26:46,494
mais il va falloir laisser
mon cou tranquille.
687
00:26:46,496 --> 00:26:48,562
Je peux évaluer vos compétences,
688
00:26:48,564 --> 00:26:50,698
vous aider
à trouver un meilleur plan de carrière.
689
00:27:07,649 --> 00:27:09,783
- Oh, Dieu.
- C'est à des centaines de mètres.
690
00:27:09,785 --> 00:27:10,818
Hey, le chef de projet,
691
00:27:10,820 --> 00:27:12,052
perd pas le reçu.
692
00:27:12,054 --> 00:27:15,389
Je ne pense pas utiliser une
arbalète à nouveau.
693
00:27:15,391 --> 00:27:16,924
Je ne veux pas ressembler à
Sylvester,
694
00:27:16,926 --> 00:27:18,525
mais je suis terrifié.
695
00:27:18,527 --> 00:27:20,728
Comme tu l'as dit, on ne peut pas
passer par devant.
696
00:27:20,730 --> 00:27:22,963
Les caméras extérieures ne
nous verrons pas ?
697
00:27:22,965 --> 00:27:25,366
J'ai calculé un angle mort de 12 degré.
698
00:27:25,368 --> 00:27:27,668
Donc ne balance pas trop tes jambes,
maigrichonne.
699
00:27:27,670 --> 00:27:29,937
Je ne vois pas de harnais
dans ce sac en toile.
700
00:27:30,772 --> 00:27:32,573
Mettez les oreillettes.
701
00:27:35,743 --> 00:27:37,678
Tu n'as pas peur ?
702
00:27:37,680 --> 00:27:39,813
J'ai fait les calculs. Pas de problèmes.
703
00:27:43,418 --> 00:27:46,119
Quand je serai plus grande,
je veux être toi. Bonne chance.
704
00:27:46,121 --> 00:27:47,454
La chance n'existe pas.
705
00:27:47,456 --> 00:27:49,323
Les maths et la science, si.
706
00:27:59,834 --> 00:28:02,903
Paige, tiens juste Sylvester au courant.
707
00:28:02,905 --> 00:28:05,672
Sylvester, on est sur le toit.
708
00:28:05,674 --> 00:28:08,508
Bien reçu. Faites attention.
709
00:28:10,611 --> 00:28:12,312
Ah. OK.
710
00:28:27,895 --> 00:28:30,030
Oh, mon Dieu.
Hey, c'est ...
711
00:28:30,032 --> 00:28:32,198
- C'est bon. C'est vraiment...
- Bon boulot.
712
00:28:32,200 --> 00:28:33,199
Allez.
713
00:28:33,201 --> 00:28:34,401
J'y vais.
714
00:28:34,403 --> 00:28:36,002
OK
715
00:28:36,004 --> 00:28:37,337
Je peux t'aider.
716
00:28:38,572 --> 00:28:40,440
Tout va bien.
717
00:28:40,442 --> 00:28:41,574
Tout va bien. Ne regarde pas.
718
00:28:42,611 --> 00:28:44,110
Je ne veux vraiment pas mourir
719
00:28:44,112 --> 00:28:45,312
au milieu d'une sécheresse.
720
00:28:45,313 --> 00:28:47,280
C'était juste une mauvaise
série à la roulette.
721
00:28:47,282 --> 00:28:48,381
Ça va aller.
722
00:28:48,383 --> 00:28:49,482
Je ne parle pas du jeu.
723
00:28:52,187 --> 00:28:53,720
J'y vais.
724
00:29:02,996 --> 00:29:05,698
Toby! Ne balance pas tes jambes.
725
00:29:10,971 --> 00:29:13,039
Je l'ai.
726
00:29:13,041 --> 00:29:14,540
Oh, mon fois.
727
00:29:14,542 --> 00:29:16,209
Désolé, ma faute. J'ai calibré la ligne
728
00:29:16,211 --> 00:29:17,810
pour mon poids.
729
00:29:17,812 --> 00:29:19,712
Viens.
730
00:29:24,885 --> 00:29:27,219
Les dames d'abord.
731
00:29:30,684 --> 00:29:32,484
J'ai toujours cuisiné des gâteaux.
732
00:29:32,510 --> 00:29:34,360
Je... Je n'ai jamais pensé que
ça me ferait gagner de l'argent.
733
00:29:34,362 --> 00:29:35,795
Bien, suis les cours de distribution
734
00:29:35,797 --> 00:29:37,329
et de marketing que je t'ai donné,
735
00:29:37,331 --> 00:29:38,931
et tes viennoiseries seront partout.
736
00:29:39,184 --> 00:29:41,188
Qu'est-ce qu'un gars comme toi fait ici ?
737
00:29:41,214 --> 00:29:43,948
Un casino a été volé. J'ai été victime
d'un coup monté. En résumé.
738
00:29:44,404 --> 00:29:46,172
J'ai des ennuis, Ronny.
739
00:29:46,174 --> 00:29:48,374
C'est ce que Vegas te fera.
740
00:29:48,376 --> 00:29:52,978
Triste affaire... c'est la seconde fois
que mes mains me coûte mon travail.
741
00:29:52,980 --> 00:29:55,247
Je suis venu ici pour être un magicien.
742
00:29:55,249 --> 00:29:57,783
Mais tous les grands maîtres
ont de longs doigts
743
00:29:57,785 --> 00:29:59,685
pour mieux manipuler les cartes.
744
00:29:59,687 --> 00:30:02,247
Je n'arrivais jamais au niveau suivant.
745
00:30:02,522 --> 00:30:04,223
J'adorais la magie.
746
00:30:04,225 --> 00:30:07,693
Il y avait un gars, Great Scott.
747
00:30:07,695 --> 00:30:09,695
Il avait l'habitude
se produire au Crimson
748
00:30:09,697 --> 00:30:12,598
quand c'était le Oasis Queen.
749
00:30:12,600 --> 00:30:14,500
Il avait l'habitude de disparaître
de la scène
750
00:30:14,502 --> 00:30:16,268
et de réapparaître sur le Boulevard.
751
00:30:16,270 --> 00:30:18,904
J'étais sur le cul.
752
00:30:21,107 --> 00:30:22,808
C'est ça.
753
00:30:24,378 --> 00:30:27,412
Quand Great Scott faisait son show,
754
00:30:27,414 --> 00:30:29,481
où était la scène ?
755
00:30:29,483 --> 00:30:32,050
Le Crimson a été refait il y a 30 ans.
756
00:30:32,052 --> 00:30:33,719
Avant que Connelly le rachète.
757
00:30:33,721 --> 00:30:35,420
Oui mais je suis presque
sûr que la scène
758
00:30:35,422 --> 00:30:37,823
était dans le coin nord-ouest du casino.
759
00:30:37,825 --> 00:30:39,624
Il y a une grosse pièce de stockage
maintenant.
760
00:30:39,626 --> 00:30:40,892
C'est comme ça qu'ils sont sortis.
761
00:30:40,894 --> 00:30:43,395
J'ai besoin de donner cette info
à mon équipe.
762
00:30:43,397 --> 00:30:47,432
Désolé de vous le dire,
mais vous êtes coincé ici.
763
00:30:47,434 --> 00:30:48,500
Pas pour longtemps.
764
00:30:48,502 --> 00:30:49,701
Ce t-shirt en soie artificielle, il
est très inflammable.
765
00:30:49,703 --> 00:30:51,036
Pouvez-vous déchirer la manche ?
766
00:30:51,038 --> 00:30:52,904
- Ma tante me l'a donné.
- Déchirez la manche, s'il vous plait.
767
00:30:52,906 --> 00:30:54,439
Vous n'aurez aucun ennuis.
Allez.
768
00:30:58,412 --> 00:31:00,045
Allez, donnez-moi...
769
00:31:05,618 --> 00:31:07,538
Je ne ferais pas ça, si j'étais vous.
770
00:31:08,120 --> 00:31:10,255
Que faites-vous ?
771
00:31:10,257 --> 00:31:12,524
Il y a du chlore dedans.
772
00:31:13,526 --> 00:31:16,428
Votre pantalon...
Il a un bouton en métal ?
773
00:31:17,898 --> 00:31:21,032
Je sais que nous sommes en cellule
mais je ne retire pas mon pantalon.
774
00:31:21,034 --> 00:31:23,334
Non, j'ai besoin du bouton en métal.
Je veux frotter métal contre métal.
775
00:31:23,336 --> 00:31:24,636
Créer une friction. Allez.
776
00:31:38,083 --> 00:31:39,817
Ne respirez pas les fumées du chlore.
777
00:31:40,586 --> 00:31:42,587
Que faites-vous ?
778
00:31:42,589 --> 00:31:44,989
Les fumées vont déformer les épingles
dans le verre.
779
00:31:44,991 --> 00:31:46,524
Juste écoutez.
780
00:31:54,166 --> 00:31:56,400
Dites simplement
que vous étiez en train de dormir.
781
00:31:56,402 --> 00:31:58,703
Je vous en dois une Ronny.
782
00:31:59,805 --> 00:32:02,640
Nouvelle théorie pour avoir insisté
de me faire passer en première,
783
00:32:02,642 --> 00:32:04,375
Et ça implique que tu es un pervers.
784
00:32:04,377 --> 00:32:05,610
Oh, peux-tu, s'il te plait ?
785
00:32:05,612 --> 00:32:06,844
Je suis docteur.
786
00:32:06,846 --> 00:32:09,614
Tout les muscles fessiers se
ressemblent pour moi.
787
00:32:09,616 --> 00:32:11,816
Cela dit.
J'ai eu pire comme point de vue.
788
00:32:20,692 --> 00:32:22,560
Mes reins.
789
00:32:22,562 --> 00:32:24,261
Dépêchez-vous, la sécurité arrive.
790
00:32:24,263 --> 00:32:26,497
- Ils seront bientôt là.
- La Sécurité arrive
791
00:32:27,332 --> 00:32:28,566
Happy, vas-y. Je vais...
792
00:32:28,568 --> 00:32:30,849
- Je vais les distraire.
- Là-bas !
793
00:32:33,071 --> 00:32:34,238
Il est là-bas.
794
00:32:50,755 --> 00:32:52,723
La clé USB est dedans.
795
00:32:52,725 --> 00:32:54,291
Tu peux commencer le téléchargement.
796
00:32:55,461 --> 00:32:57,561
Je vérifie le signal.
797
00:32:57,563 --> 00:32:59,329
Et ça y est. Je suis dedans.
798
00:32:59,331 --> 00:33:01,665
Ok. Les ordinateurs se parlent
entre eux,
799
00:33:01,667 --> 00:33:04,201
et nous avons les fichiers du casino.
800
00:33:09,040 --> 00:33:10,407
Tu es garé dans un zone de chargement.
801
00:33:10,409 --> 00:33:12,109
Bouge si tu ne veux pas être remorquer.
802
00:33:14,580 --> 00:33:15,879
Je ne conduis pas.
803
00:33:16,882 --> 00:33:18,949
Bouge la voiture tout de suite.
804
00:33:22,821 --> 00:33:24,621
La clé indique
que le transfert a été interrompu.
805
00:33:24,623 --> 00:33:26,089
Que se passe-t-il ?
806
00:33:26,091 --> 00:33:28,158
Une méchante dame m'a fait bougé
ma voiture !
807
00:33:53,752 --> 00:33:56,086
Comment ça va?
808
00:34:00,324 --> 00:34:02,092
Parle-moi Sylvester.
809
00:34:02,094 --> 00:34:04,027
Je suis bientôt de retour devant l'hôtel.
810
00:34:04,029 --> 00:34:07,397
C'est la pédale de droite grand-mère.
811
00:34:08,834 --> 00:34:09,966
Je suis désolé, je suis désolé ! Ok.
812
00:34:12,003 --> 00:34:13,303
Walter, t'es sorti ?
813
00:34:13,305 --> 00:34:14,437
- Sylvester, tu conduis ?
- Oui je dois
814
00:34:14,439 --> 00:34:16,005
aller à l'hôtel pour capter le signal.
815
00:34:16,007 --> 00:34:17,073
Ok. Bouge.
816
00:34:17,075 --> 00:34:19,709
La ceinture.
817
00:34:24,148 --> 00:34:25,782
Ok ça revient.
818
00:34:25,784 --> 00:34:27,817
Bon travail.
819
00:34:27,819 --> 00:34:30,186
Merci Happy.
820
00:34:30,188 --> 00:34:31,521
Walter ?
821
00:34:31,523 --> 00:34:33,790
Qu'est-ce que tu fous hors de prison ?
822
00:34:33,792 --> 00:34:35,558
Que faites-vous au Crimson ?
823
00:34:35,560 --> 00:34:36,959
J'essaie de laver ton honneur.
824
00:34:36,961 --> 00:34:39,495
Sauf que c'est Toby maintenant
qui est parti et il semble que je vais
825
00:34:39,497 --> 00:34:42,598
aller en prison très prochainement,
parce que j'ai personne pour me sortir.
826
00:34:42,600 --> 00:34:45,001
J'entends des voix dehors.
827
00:34:45,003 --> 00:34:46,903
Je suis cuite.
828
00:34:51,842 --> 00:34:53,175
Tu as failli prendre une balle pour moi;
829
00:34:53,177 --> 00:34:54,944
j'ai pensé que je pourrais faire
de la tyrolienne pour toi.
830
00:35:04,589 --> 00:35:06,355
Doucement !
831
00:35:08,559 --> 00:35:09,658
Elles sont là !
832
00:35:11,395 --> 00:35:13,262
Vite, montez !
833
00:35:14,365 --> 00:35:17,366
Walter, comment es-tu sorti ?
834
00:35:17,368 --> 00:35:19,768
Ronny, tu avais raison
il n'est pas méchant.
835
00:35:19,770 --> 00:35:21,937
Appelle Toby, on peut aller le chercher.
836
00:35:25,009 --> 00:35:27,176
Pour ce que l'on sait,
il se cache dans un placard à balais.
837
00:35:27,178 --> 00:35:29,445
Son téléphone sonne, on peut
révéler son emplacement.
838
00:35:29,447 --> 00:35:30,746
Toby est un rat des rues;
839
00:35:30,748 --> 00:35:32,381
il nous trouvera.
840
00:35:32,383 --> 00:35:34,083
Il ira bien.
841
00:35:38,421 --> 00:35:40,522
Qu'est-ce qu'il fait là ?
842
00:35:40,524 --> 00:35:42,024
On l'a trouvé fouinant
dans les conduits de ventilation.
843
00:35:42,026 --> 00:35:43,425
J'essaie juste d'aider mon ami.
844
00:35:43,427 --> 00:35:44,626
Va raconter ça aux flics.
845
00:35:44,628 --> 00:35:45,928
Non, non, non, non, non.
846
00:35:45,930 --> 00:35:48,030
J'ai eu assez de mauvaise presse
avec le braquage pour aujourd'hui.
847
00:35:48,032 --> 00:35:49,665
La dernière chose dont j'ai besoin
est que la presse publie que
848
00:35:49,667 --> 00:35:51,099
certaines personnes rampent à
travers nos conduits de ventilation.
849
00:35:51,101 --> 00:35:52,467
Vous allez me laisser partir ?
850
00:35:52,469 --> 00:35:54,803
Je vais vous lâcher dans le désert,
851
00:35:54,805 --> 00:35:56,405
et tu vas pouvoir marcher pour
retourner à Los Angeles.
852
00:35:56,407 --> 00:35:57,573
Ça me semble bien.
853
00:35:57,575 --> 00:35:59,408
Mais je ne suis pas vraiment
habillé pour, mais ça...
854
00:35:59,410 --> 00:36:01,410
Okay.Trés bien.
855
00:36:01,412 --> 00:36:04,680
D'accord, basé sur ce que j'ai entendu
en prison, il est probable
856
00:36:04,682 --> 00:36:08,150
qu'un complice à l'intérieur savait à
propos du tunnel secret.
857
00:36:08,152 --> 00:36:10,852
Tout les comptes de Connelly, sont
financièrement stables.
858
00:36:10,854 --> 00:36:12,554
Même s'il devait rembourser quelqu'un,
859
00:36:12,556 --> 00:36:14,322
il aurait pu obtenir
un prêt-relais...
860
00:36:14,324 --> 00:36:15,657
plus facile que de simuler un vol.
861
00:36:15,659 --> 00:36:18,860
Sylvester, remontre le plan
pour le casino,
862
00:36:18,862 --> 00:36:21,329
Il y a une entrée de service qu'ils
auraient pu utilisé
863
00:36:21,331 --> 00:36:23,164
pour quitter le tunnel jusqu'à
la voiture pour s'enfuir.
864
00:36:23,166 --> 00:36:25,567
Le passe d'un employé a été
utilisé pour ouvrir cette porte.
865
00:36:25,569 --> 00:36:27,869
Donc celui qui a glissé
son passe pour ouvrir la porte
866
00:36:27,871 --> 00:36:29,337
avant le vol est le complice.
867
00:36:29,339 --> 00:36:30,939
On a tous les fichiers du casino.
868
00:36:30,941 --> 00:36:34,442
Je peux juste sortir un log
de toutes les entrées.
869
00:36:38,080 --> 00:36:40,115
Quand tout sera,
870
00:36:40,117 --> 00:36:42,917
terminé et que les vrais
voleurs seront attrapés,
871
00:36:42,919 --> 00:36:45,153
tu te sentiras mal.
872
00:36:46,990 --> 00:36:49,157
Ça n'arrivera pas.
873
00:36:49,159 --> 00:36:52,093
N'en soyez pas si sûre, la culpabilité
peut être une émotion puissante.
874
00:36:53,662 --> 00:36:55,430
Attendez, qu'est-ce qui n'arrivera pas ?
875
00:36:55,432 --> 00:36:58,199
Que vous ne vous sentirez pas coupable
ou que les voleurs ne soient pas pris ?
876
00:37:01,470 --> 00:37:03,638
Vous savez Renee,
on est loin maintenant.
877
00:37:03,640 --> 00:37:07,275
Je pense que 7 heures de marche
sera une leçon suffisante.
878
00:37:11,213 --> 00:37:13,381
Donc vous êtes un génie ?
879
00:37:13,383 --> 00:37:15,750
Là tout de suite, pas vraiment.
880
00:37:31,423 --> 00:37:34,129
Renee, je ne comprends pas pourquoi
tu volerais ton propre casino.
881
00:37:34,167 --> 00:37:36,567
Tu ne sais rien de moi,
ou pourquoi je l'ai fait.
882
00:37:36,569 --> 00:37:37,735
Vraiment ?
883
00:37:37,737 --> 00:37:39,837
Tu as commencé à travailler
pour ton père à 15 ans ;
884
00:37:39,839 --> 00:37:42,365
une femme essayant de faire
ses preuves dans un milieu misogyne.
885
00:37:42,391 --> 00:37:44,793
Grandissant dans cet endroit
en supposant qu'un jour...
886
00:37:44,819 --> 00:37:46,952
Ah! Juste là.
887
00:37:46,978 --> 00:37:49,245
C'est un désir subliminal
d'établir une distance.
888
00:37:49,265 --> 00:37:52,900
J'ai touché un point sensible quand
j'ai dit "grandissant dans cet endroit".
889
00:37:53,936 --> 00:37:55,536
C'est peut-être parce que
890
00:37:55,538 --> 00:37:57,972
ce n'est plus l'endroit
que vous connaissiez ?
891
00:37:57,974 --> 00:38:00,708
Parce que ton père...
892
00:38:00,710 --> 00:38:02,276
s'élargit, hmm ?
893
00:38:02,278 --> 00:38:05,112
Et il ne 'inclut pas dans
cet élargissement.
894
00:38:05,114 --> 00:38:09,884
J'ai dédié ma vie à son casino...
à lui...
895
00:38:09,886 --> 00:38:12,553
et il donne le contrôle du nouvel
emplacement à d'autres...
896
00:38:12,555 --> 00:38:14,154
d'autres personnes du conseil
d'administration ?
897
00:38:14,156 --> 00:38:16,957
J'avais raison sur l'argent là bas.
898
00:38:16,959 --> 00:38:20,627
Mes partenaires et moi allons prendre
les 10 million de $ que je mérite
899
00:38:20,629 --> 00:38:22,596
et construire notre propre lieu...
900
00:38:22,598 --> 00:38:24,665
de meilleurs spectacles, de meilleurs
événements...
901
00:38:24,667 --> 00:38:27,234
et on va mener les Crimson sous terre.
902
00:38:27,236 --> 00:38:28,435
Et toi...
903
00:38:29,537 --> 00:38:31,872
tu vas envoyer un message.
904
00:38:36,979 --> 00:38:39,179
C''est un message de Toby.
905
00:38:39,181 --> 00:38:40,914
"La sécurité m'a lâché dans le désert.
906
00:38:40,916 --> 00:38:45,118
J'ai besoin que tu me récupère longitude 115, latitude 35 degrés...
907
00:38:45,120 --> 00:38:47,588
directement sous l'étoile d'Orion."
908
00:39:05,740 --> 00:39:09,409
Je te l'ai dit, toi et les casinos
n'êtes pas compatibles.
909
00:39:11,078 --> 00:39:12,746
Sors de la voiture maintenant !
910
00:39:19,287 --> 00:39:21,454
Il est temps de creuser.
911
00:39:34,802 --> 00:39:36,770
Attend. Il est censé être enfermé.
912
00:39:36,772 --> 00:39:39,132
Quelque chose n'est pas normal.
Quelque chose n'est pas normal ici !
913
00:39:47,048 --> 00:39:49,215
A genoux ! Tout de suite !
914
00:39:51,953 --> 00:39:53,119
A genoux !
915
00:39:53,121 --> 00:39:54,854
Mettez vous à genoux !
916
00:39:57,157 --> 00:39:59,325
Mettez vous à genoux !
917
00:40:03,063 --> 00:40:06,199
Je vous l'ai dit que vous n'étiez pas
prêts à le faire tout seuls.
918
00:40:06,201 --> 00:40:09,102
Comment diable as-tu su qu'on avait
des ennuis ?
919
00:40:09,104 --> 00:40:10,603
Walter a appelé.
920
00:40:10,605 --> 00:40:11,904
Il a dit que tu avais envoyé un message
à propos d'un rendez-vous
921
00:40:11,906 --> 00:40:13,339
sous l'étoile d'Orion
922
00:40:13,341 --> 00:40:15,708
parce qu'elle n'est pas visible
à cette période de l'année.
923
00:40:15,710 --> 00:40:18,211
Walter, tu le résoud ?
924
00:40:23,248 --> 00:40:25,450
D'accord, il se trouve que Renee
blanchissait de l'argent
925
00:40:25,476 --> 00:40:28,009
pour les Jotas depuis des années
à travers le casino.
926
00:40:28,222 --> 00:40:30,990
Elle était la seule à avoir accès
au film de sécurité.
927
00:40:30,992 --> 00:40:33,826
Tu te souviens quand tu ne voulais pas
t'excuser auprès de Walter ?
928
00:40:35,228 --> 00:40:38,030
Je suis désolé.
929
00:40:40,767 --> 00:40:44,503
Pour info, tu étais
un super Walter.
930
00:40:44,505 --> 00:40:47,806
Alors... tu ne vas pas dire
"je te l'avais dit" ?
931
00:40:47,808 --> 00:40:50,276
J'ai pas dit ça, prisonnier.
932
00:40:50,278 --> 00:40:51,677
En parlant de prison, je
vais avoir besoin de toi
933
00:40:51,679 --> 00:40:53,679
pour passer un coup de fil pour faire
sortir un de mes amis.
934
00:40:53,681 --> 00:40:55,648
Un ami en prison ?
935
00:40:55,650 --> 00:40:56,782
Longue histoire.
936
00:40:56,784 --> 00:40:58,784
Je vais lui donner une partie de ma paie
937
00:40:58,786 --> 00:41:00,019
pour qu'il monte son entreprise.
938
00:41:00,021 --> 00:41:01,887
Quelques idées sur comment on rentre ?
939
00:41:01,889 --> 00:41:03,522
Je préférais qu'on ne vole pas.
940
00:41:03,524 --> 00:41:05,658
Bien. Monte.
941
00:41:05,660 --> 00:41:09,294
Je suis content que mon informateur
criminel
942
00:41:09,296 --> 00:41:10,763
est réussi à sortir de cette affaire.
943
00:41:10,765 --> 00:41:11,830
Whoa, whoa, whoa, whoa.
944
00:41:11,832 --> 00:41:13,232
Ton informateur ?
945
00:41:13,234 --> 00:41:16,368
J'étais l'agneau sacrifié
qui fait en sorte que
946
00:41:16,370 --> 00:41:18,036
Happy obtienne l'ordinateur de Connelly,
947
00:41:18,038 --> 00:41:19,872
sans mentionner sauver la vie de
tout le monde.
948
00:41:19,874 --> 00:41:21,206
Où vas-tu ?
949
00:41:21,208 --> 00:41:22,608
À la maison.
950
00:41:22,610 --> 00:41:25,277
Bien, J'ai pas conduit 5 heures pour entendre vos enfantillages.
951
00:41:25,279 --> 00:41:26,879
On est au milieu du désert.
952
00:41:26,881 --> 00:41:29,248
Il y un dépôt de bus quatre kilomètre
à l'ouest.
953
00:41:29,250 --> 00:41:31,216
Je te suggère de marcher.
954
00:41:31,218 --> 00:41:33,518
On a à peine de l'argent.
955
00:41:33,520 --> 00:41:37,022
Alors je suggère que tu prennes un
autre client privé.
956
00:41:40,560 --> 00:41:42,394
C'est une blague, n'est ce pas ?
957
00:41:42,396 --> 00:41:44,096
Vraiment ? Ok.
958
00:41:46,933 --> 00:41:48,867
Une femme nous engage
959
00:41:48,869 --> 00:41:50,902
parce qu'elle veut prouver quelque
chose à son père.
960
00:41:50,904 --> 00:41:53,405
Nous prenons ce job parce que
tu veux prouver quelque chose à Gabe.
961
00:41:53,407 --> 00:41:54,573
Et j'ai presque foiré le job
962
00:41:54,575 --> 00:41:56,908
parce que je veux te prouver
quelque chose.
963
00:41:56,910 --> 00:41:58,944
Me prouver quoi ?
964
00:42:02,449 --> 00:42:04,149
Tu veux savoir quelle est la pire chose
965
00:42:04,151 --> 00:42:06,584
que tu m'aies dite en prison ?
966
00:42:06,586 --> 00:42:08,019
Tu avais raison.
967
00:42:08,021 --> 00:42:09,521
Allez. Non.
968
00:42:09,523 --> 00:42:11,790
On est tout les deux trop intelligents
pour prétendre le contraire.
969
00:42:12,892 --> 00:42:14,492
J'ai foiré ma vie entière.
970
00:42:14,494 --> 00:42:17,228
Le jeu et les dettes...
Tu as tiré mon cul du feu
971
00:42:17,230 --> 00:42:18,596
plus de fois qu'un plat frit.
972
00:42:18,598 --> 00:42:20,331
Tu as tes faiblesses et tes forces,
973
00:42:20,333 --> 00:42:21,833
mais tu es un atout pour l'équipe.
974
00:42:21,835 --> 00:42:23,768
Je ne parle pas du fait d'être un
employé.
975
00:42:23,770 --> 00:42:25,270
Je parle du fait d'être un ami.
976
00:42:25,272 --> 00:42:26,471
Tout ce que j'ai toujours voulu
977
00:42:26,473 --> 00:42:28,072
était de te montrer que je valais l'effort,
978
00:42:28,074 --> 00:42:30,375
que je pouvais... être
quelqu'un sur qui compter
979
00:42:30,377 --> 00:42:32,744
de la même manière que je compte sur toi, et je ne peux pas faire ça
980
00:42:32,746 --> 00:42:35,179
Tu as fait de la tyrolienne à plus
de mètres pour m'aider ce soir.
981
00:42:35,181 --> 00:42:37,248
C'est un meilleur ami que
la plupart des gens n'aura jamais.
982
00:42:37,492 --> 00:42:39,939
Tu sais quoi ? T'avais raison.
983
00:42:41,222 --> 00:42:44,288
Quand Cabe m'a trouvé,
j'étais gamin.
984
00:42:44,290 --> 00:42:48,259
Il m'a envoyé des ordinateurs, des
codes à décrypter.
985
00:42:48,261 --> 00:42:50,661
Je n'ai jamais été lié à mon père.
986
00:42:50,663 --> 00:42:52,964
Et Cabe a rempli un vide.
987
00:42:52,966 --> 00:42:55,600
Alors quand il a dit que
je ne pouvais rien faire,
988
00:42:55,602 --> 00:42:58,135
ça m'a préoccupé.
989
00:42:58,137 --> 00:43:00,471
Plus que je ne le pensais.
990
00:43:00,473 --> 00:43:04,609
Je pense qu'on est en retard pour
cette séance.
991
00:43:07,679 --> 00:43:10,381
J'ai une idée. Combien t'as sur toi ?
992
00:43:10,383 --> 00:43:12,583
12$. Pourquoi ?
993
00:43:14,353 --> 00:43:16,253
Tu me donnes une heure aux tables,
994
00:43:16,255 --> 00:43:17,521
j'aurai des premières classes.
995
00:43:17,523 --> 00:43:19,824
Allons-y.
996
00:43:19,826 --> 00:43:23,794
J'ai rencontré des danseuses dans
l’ascenseur ce soir.
997
00:43:23,796 --> 00:43:25,029
Concentre-toi.
998
00:43:25,031 --> 00:43:26,630
Juste pour dire.
999
00:43:29,783 --> 00:43:34,736
Synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com