1 00:00:00,004 --> 00:00:01,521 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:01,522 --> 00:00:02,519 ‫حالا شما رو 3 00:00:02,520 --> 00:00:04,020 ‫زن و شوهر اعلام می‌کنم 4 00:00:06,801 --> 00:00:08,534 ‫من اخراجت کردم 5 00:00:08,536 --> 00:00:10,035 ‫چون عاشقتم 6 00:00:10,037 --> 00:00:12,738 ‫منم عاشقتم 7 00:00:12,740 --> 00:00:14,440 ‫نمی‌دونم با این اطلاعات چیکار کنم 8 00:00:14,442 --> 00:00:16,141 ‫من یه فکری دارم 9 00:00:17,841 --> 00:00:19,040 ‫فکر کنم پیج برگشته به گروه 10 00:00:19,042 --> 00:00:20,452 ‫می‌دونم وقت خوبی نیست 11 00:00:20,453 --> 00:00:22,230 ‫اما یه پرونده داریم 12 00:00:22,545 --> 00:00:24,344 ‫دولت پولينزى‌ فرانسه 13 00:00:24,345 --> 00:00:25,711 ‫واسه نصب ژنراتورهای زیر آبی 14 00:00:25,713 --> 00:00:27,431 ‫به کمک نیاز داره 15 00:00:27,432 --> 00:00:28,798 ‫حاضرن پول پرواز رو 16 00:00:28,800 --> 00:00:30,099 ‫به تاهیتی بدند که یعنی... 17 00:00:30,101 --> 00:00:31,201 ‫ماه‌عسل مفتی 18 00:00:31,203 --> 00:00:32,535 ‫کمک خلبانمون مریضه 19 00:00:32,537 --> 00:00:34,471 ‫بنابراین حداقل 4 ساعت اینجاییم 20 00:00:34,473 --> 00:00:35,572 ‫نخیر 21 00:00:35,574 --> 00:00:38,374 ‫من گواهینامه‌ی خلبانی تجارتی دارم 22 00:00:38,376 --> 00:00:41,411 ‫چیز دیگه‌ای هم درموردت هست که ‫هنوز بهم نگفتی 23 00:00:41,413 --> 00:00:42,645 ‫عروس زیبای من؟ 24 00:00:42,647 --> 00:00:43,647 ‫احتمال زیاد 25 00:00:46,251 --> 00:00:47,917 ‫یه مشکلی هست ‫مطمئنم 26 00:00:48,987 --> 00:00:50,620 ‫هواپیما خاموش شده 27 00:00:50,622 --> 00:00:52,542 ‫محکم بشینید ‫داریم سقوط می‌کنیم 28 00:00:56,661 --> 00:00:58,595 هیچ جوره نمیشه برقش رو وصل کرد 29 00:00:58,597 --> 00:01:00,396 هیدرولیک‌ها هم همینطور داغون شدند 30 00:01:00,398 --> 00:01:03,433 ‫من می‌تونم خط سیرش رو ثابت نگه دارم ‫فقط همین 31 00:01:03,435 --> 00:01:06,069 ‫می‌خوایم با سرعت 120 گره ‫با سر بخوریم زمین 32 00:01:06,071 --> 00:01:07,203 ‫یه نقشه نیاز داریم! 33 00:01:07,205 --> 00:01:08,738 ‫من نمی‌تونم کنترل هواپیما رو هک کنم 34 00:01:08,740 --> 00:01:10,540 ‫تبلتم داغون شده ‫گوشی‌ها هم همینطور 35 00:01:10,542 --> 00:01:12,509 ‫اون صدای انفجار حتما یه پالس ‫الکترومغناطیسی بوده 36 00:01:12,511 --> 00:01:14,744 ‫صداش از اون پشت اومد ‫برید کنار بچه‌ها 37 00:01:14,746 --> 00:01:16,145 ‫می‌خوام در رو باز کنم 38 00:01:24,723 --> 00:01:26,823 ‫ببین، یکی از باتری‌هایی که ‫واسه ژنراتور آبی نیاز بود 39 00:01:26,825 --> 00:01:29,125 ‫مردم که هر روز از باتری استفاده می‌کنند ‫چرا این یکی ترکیده؟ 40 00:01:29,127 --> 00:01:31,427 ‫اینا طراحی شدند تا توسط امواج دریا ‫شارژ بشند 41 00:01:31,429 --> 00:01:33,630 ‫اما این یکی احتمالا لرزش هواپیما رو 42 00:01:33,632 --> 00:01:35,164 ‫با امواج دریا اشتباه گرفته 43 00:01:35,166 --> 00:01:36,866 ‫واسه همین روشن شده ‫شارژ شده 44 00:01:36,868 --> 00:01:37,901 ‫و اونقدری داغ شده تا ترکیده 45 00:01:37,903 --> 00:01:39,269 ‫این دفعه‌ی آخریه که یه پرونده می‌گیریم 46 00:01:39,271 --> 00:01:40,670 ‫تا از دستگاه‌های شرکت‌های دیگه استفاده کنیم 47 00:01:40,672 --> 00:01:42,305 ‫شاید دفعه‌ی آخری باشه که کلا ‫کار گرفتیم! 48 00:01:42,307 --> 00:01:43,339 ‫مثبت فکر کنید 49 00:01:43,341 --> 00:01:44,874 ‫رسیدیم به ارتفاع 14 کیلومتری 50 00:01:44,876 --> 00:01:46,676 ‫و داریم به سرعت میریم پایین 51 00:01:46,678 --> 00:01:48,144 ‫اینکه به نظر من خیلی منفی‌گرایی بود! 52 00:01:48,146 --> 00:01:49,345 ‫والت، بدم میاد که چیزای تابلو رو بگم 53 00:01:49,347 --> 00:01:51,281 ‫اما یه پالس الکترومغناطیسی باعث ‫از کار افتادن هیدرولیک نمیشه 54 00:01:51,283 --> 00:01:53,049 ‫باید ببینی کار چی بوده 55 00:01:53,051 --> 00:01:54,384 ‫دارم می‌گردم 56 00:01:54,386 --> 00:01:56,853 ‫پیداش کردم 57 00:01:56,855 --> 00:01:59,155 ‫یکی از جعبه ابزارها ‫چسبیده به دیوار 58 00:01:59,157 --> 00:02:00,723 ‫یه متر بالاتر از سطح 59 00:02:00,725 --> 00:02:02,225 ‫فقط از طریق مکش چنین چیزی ممکنه 60 00:02:02,227 --> 00:02:03,660 ‫که یعنی وقتی باتری ترکیده 61 00:02:03,662 --> 00:02:04,928 ‫ترکش‌هاش از دیوار گذشته 62 00:02:04,930 --> 00:02:06,362 ‫و رسیده به کابین جلویی 63 00:02:06,364 --> 00:02:08,665 ‫هیدرولیک‌ها هم همونجان ‫ترکش باعث قطع خطوط شده 64 00:02:08,667 --> 00:02:10,199 ‫مایعی نباشه، هیدرولیکی نیست 65 00:02:10,201 --> 00:02:11,301 ‫و هیدرولیکی هم نباشه ‫کنترلی نیست 66 00:02:11,303 --> 00:02:13,369 ‫اگه اون چمدون جلوی سوراخ رو ‫نگرفته بود 67 00:02:13,371 --> 00:02:14,771 ‫کاهش فشار باعث مرگمون میشد 68 00:02:14,773 --> 00:02:16,039 ‫تا چند دقیقه‌ی دیگه 69 00:02:16,041 --> 00:02:17,273 ‫سطح زمین باعث مرگمون میشه! 70 00:02:17,275 --> 00:02:18,641 ‫اگه بتونیم هیدرولیک رو راه بندازیم ‫اینجوری نمیشه 71 00:02:18,643 --> 00:02:20,176 ‫ما باهوش‌ترین مهندس دنیا رو داریم 72 00:02:20,178 --> 00:02:21,644 ‫اگه بتونی خط رو وصل کنی 73 00:02:21,646 --> 00:02:24,213 ‫شاید بتونم این پرنده رو فرود بیارم 74 00:02:24,215 --> 00:02:26,416 ‫نمی‌تونم کابین هیدرولیک‌ها رو ‫باز کنم، فشارش کم شده 75 00:02:26,418 --> 00:02:27,717 ‫اونجوری نمی‌تونیم نفس بکشیم 76 00:02:28,620 --> 00:02:30,253 ‫اسکاتی، اسکاتی ‫باید این هواپیما رو 77 00:02:30,255 --> 00:02:32,655 ‫برسونی به 2.5 کیلومتری سطح زمین ‫تا فشار داخل رو متعادل کنی 78 00:02:32,657 --> 00:02:35,458 ‫که هپی هم بتونه دریچه‌ی هیدرولیک‌ها رو برداره ‫و خط رو درست کنه 79 00:02:35,460 --> 00:02:37,193 ‫علم داره اینکارو واسه‌مون انجام میده 80 00:02:37,195 --> 00:02:38,695 ‫سرعت هواپیما ‫وزن هواپیما 81 00:02:38,697 --> 00:02:40,797 ‫و نیروی گرانشی هواپیما ‫که برابر 32.036ئه 82 00:02:40,799 --> 00:02:44,167 ‫تا 6 دقیقه و 42 ثانیه‌ی دیگه ‫می‌رسیم به 2.5 کیلومتری 83 00:02:44,169 --> 00:02:45,768 ‫و بعدش هم به سرعت می‌خوریم به زمین! 84 00:02:45,770 --> 00:02:46,836 ‫چقدر سریع؟ 85 00:02:46,838 --> 00:02:48,905 ‫39.52 ثانیه 86 00:02:48,907 --> 00:02:50,873 ‫ماه‌عسلم خیلی کوتاهتر از ‫چیزی شد که فکرش رو می‌کردم 87 00:02:50,875 --> 00:02:53,943 ‫گوش کن، اگه هپی بتونه هیدرولیک رو ‫تعمیر کنه 88 00:02:53,945 --> 00:02:55,878 ‫من به کمک زیادی نیاز دارم 89 00:02:55,880 --> 00:02:57,413 ‫تا جلوی سقوط آزاد رو بگیرم 90 00:02:57,415 --> 00:02:58,948 ‫من کمک خلبان میشم 91 00:02:59,951 --> 00:03:02,118 ‫آخ، دردم اومد 92 00:03:02,120 --> 00:03:03,820 ‫نه اندازه‌ی سقوط! 93 00:03:03,822 --> 00:03:06,255 ‫والت، هیدرولیک‌ها زیر پاتن ‫بنابراین قالیچه رو ببر 94 00:03:06,257 --> 00:03:07,624 ‫12 کیلومتر 95 00:03:07,626 --> 00:03:09,559 ‫9.5 کیلومتر دیگه مونده 96 00:03:09,561 --> 00:03:10,827 ‫همگی ما رسیدیم به اقیانوس آرام 97 00:03:10,829 --> 00:03:12,729 ‫بنابراین وسایل شنا رو آماده کنید 98 00:03:12,731 --> 00:03:15,064 ‫وای خدا، آب رو یادم رفته بود 99 00:03:15,066 --> 00:03:17,066 ‫من شنا بلد نیستم 100 00:03:17,068 --> 00:03:18,568 ‫9 کیلومتر 101 00:03:18,570 --> 00:03:20,470 ‫مامان، وارونه‌ست 102 00:03:23,074 --> 00:03:25,208 ‫6 کیلومتر 103 00:03:26,111 --> 00:03:27,710 ‫نه، از این طرف 104 00:03:30,949 --> 00:03:33,316 ‫داریم می‌رسیم به 2.5 کیلومتر ‫آماده‌اید؟ 105 00:03:33,318 --> 00:03:34,484 ‫آماده 106 00:03:36,554 --> 00:03:37,754 ‫2.5 کیلومتر 107 00:03:37,756 --> 00:03:39,756 ‫درحال متعادل کردن فشار هوا 108 00:03:39,758 --> 00:03:41,224 ‫خیلی‌خب، آماده باشید 109 00:03:43,395 --> 00:03:45,928 ‫ردیفه ‫دریچه رو باز کنید 110 00:03:45,930 --> 00:03:47,897 ‫خیلی مایع هیدرولیکی اینجا هست 111 00:03:50,101 --> 00:03:51,200 ‫خط قطع شده رو می‌بینی؟ 112 00:03:51,202 --> 00:03:52,835 ‫خطوط زیادی اینجاست ‫یه دقیقه وایسا 113 00:03:52,837 --> 00:03:54,637 ‫یه دقیقه وقت نداریم ‫یکم بیشتر از نیم دقیقه وقت داریم 114 00:03:54,639 --> 00:03:56,172 ‫مقصر رو پیدا کردم ‫ترکش خورده 115 00:03:56,174 --> 00:03:57,640 ‫به منبع ذخیره‌ی مایع هیدرولیک 116 00:03:57,642 --> 00:03:58,741 ‫داره می‌ریزه بیرون 117 00:03:58,743 --> 00:04:00,009 ‫می‌تونی درستش کنی که، آره؟ 118 00:04:00,011 --> 00:04:01,944 ‫شاید ‫وقتی توی جاده‌های یخی کامیون می‌روندم 119 00:04:01,946 --> 00:04:03,012 ‫یه چیز اینجوری رو تعمیر کردم 120 00:04:03,014 --> 00:04:04,480 ‫تو چیکار می‌کردی؟ 121 00:04:04,482 --> 00:04:06,249 ‫2.25 کیلومتر 122 00:04:06,251 --> 00:04:07,917 ‫خیلی‌خب، باید یه منبع دیگه سرهم کنیم 123 00:04:07,919 --> 00:04:10,053 ‫هرنوع مایعی می‌تونه باعث فرودمون بشه 124 00:04:10,055 --> 00:04:13,056 ‫من یه بطری دو لیتری از نوشابه‌ی شاز آوردم 125 00:04:13,058 --> 00:04:14,490 ‫تا خماری مشروب رو توی ماه عسلمون بپرونه 126 00:04:14,492 --> 00:04:15,591 ‫بیا 127 00:04:15,593 --> 00:04:17,193 ‫خیلی‌خب بالت، دریچه‌ی بطری رو سوراخ کن 128 00:04:17,195 --> 00:04:19,429 ‫بعد از اینکه شلنگ رو وارد دریچه کردم 129 00:04:19,431 --> 00:04:21,431 ‫به یه چیزی نیاز دارم که ‫سوراخ رو محکم ببندم 130 00:04:21,433 --> 00:04:24,100 ‫آدامس ‫همیشه واسه فشار گوش رالف آدامس میارم توی هواپیما 131 00:04:24,102 --> 00:04:25,201 ‫آماده؟ 132 00:04:25,203 --> 00:04:27,570 ‫همه بجویید 133 00:04:29,107 --> 00:04:31,040 ‫نعنای تمشکه؟ 134 00:04:31,042 --> 00:04:33,609 ‫ممنون که آخرین غذایی که بهم دادی 135 00:04:33,611 --> 00:04:34,777 ‫مزخرفترین غذای زندگیم بوده 136 00:04:34,779 --> 00:04:36,379 ‫1.7 کیلومتر 137 00:04:37,782 --> 00:04:39,449 ‫خیلی‌خب، کافیه 138 00:04:39,451 --> 00:04:41,350 ‫بدید به من 139 00:04:41,352 --> 00:04:43,486 ‫حالم بهم خورد! 140 00:04:46,524 --> 00:04:48,391 ‫شاز، ناامیدم نکن پسر 141 00:04:49,194 --> 00:04:51,494 ‫خیلی‌خب، تموم شد ‫بکشش بالا 142 00:04:58,470 --> 00:05:00,002 ‫هیدرولیک وصل شده 143 00:05:00,004 --> 00:05:01,370 ‫کنترلش رو داریم 144 00:05:01,372 --> 00:05:02,939 ‫هنوز جامون امن نیست 145 00:05:02,941 --> 00:05:04,474 ‫آره، اما از ابرها رد شدیم 146 00:05:04,476 --> 00:05:07,009 ‫همه جلیقه بپوشید و ‫کمربند‌هاتون رو ببندید 147 00:05:07,011 --> 00:05:09,078 ‫اونجا، سمت راست ‫یه جزیره‌ست 148 00:05:09,080 --> 00:05:10,980 ‫ساحلش به اندازه‌ی کافی امتداد داره 149 00:05:10,982 --> 00:05:12,081 ‫به‌نظرت از پسش برمیای؟ 150 00:05:12,083 --> 00:05:14,016 ‫اگه سوخت رو تخلیه کنم شاید 151 00:05:14,018 --> 00:05:15,818 ‫کاهش وزن باعث میشه ‫بیشتر سر بخوریم 152 00:05:15,820 --> 00:05:18,020 ‫باعث میشه موقع سقوط هم آتیش نگیریم ‫تخلیه‌ش کن 153 00:05:18,022 --> 00:05:19,522 ‫باشه 154 00:05:23,128 --> 00:05:25,094 پیچ خطرناکی در پیشه هپی 155 00:05:25,096 --> 00:05:26,896 ‫اومدم 156 00:05:28,099 --> 00:05:30,666 ‫چقد مونده تا جزیره؟ 157 00:05:30,668 --> 00:05:32,835 ‫5.5 کیلومتر 158 00:05:32,837 --> 00:05:34,537 ‫چقدر سوخت رو خالی کردی؟ 159 00:05:34,539 --> 00:05:36,005 ‫نزدیک 6 تن 160 00:05:36,007 --> 00:05:37,173 ‫سیلی؟ 161 00:05:37,175 --> 00:05:38,775 ‫160 متر کم میاریم 162 00:05:38,777 --> 00:05:41,110 ‫مثل بتن می‌خوریم به اقیانوس 163 00:05:41,112 --> 00:05:42,979 ‫مگه اینکه مثل سنگ از روش بپریم 164 00:05:42,981 --> 00:05:45,348 ‫اقیانوس یکم از نیروی سقوط رو می‌گیره 165 00:05:45,350 --> 00:05:47,283 ‫و فرودمون رو بهتر می‌کنه ‫دیوونگی نیست 166 00:05:47,285 --> 00:05:48,317 ‫نیست؟! 167 00:05:48,319 --> 00:05:49,418 ‫سیلی حسابش رو بکن 168 00:05:49,420 --> 00:05:50,920 ‫رالف، کمکش کن 169 00:05:51,756 --> 00:05:53,156 ‫کسیه‌ی استفراغ رو بیار 170 00:05:53,158 --> 00:05:55,792 ‫با سرعت 120 گره داریم پیش میریم 171 00:05:55,794 --> 00:05:58,561 ‫ويسكوزيته‌ سينماتیکی آب دریا 172 00:05:58,563 --> 00:06:01,330 ‫و قطر شکم هواپیما رو درنظر بگیر 173 00:06:02,534 --> 00:06:04,767 ‫دماغه باید 22 درجه باشه 174 00:06:04,769 --> 00:06:05,968 ‫خیلی‌خب دریافت شد 175 00:06:05,970 --> 00:06:07,870 ‫موقع رسیدن تنظیمش می‌کنم 176 00:06:07,872 --> 00:06:10,506 ‫تو برگرد به کابین 177 00:06:10,508 --> 00:06:12,175 ‫عمرا ‫من کمک خلبانتم 178 00:06:12,177 --> 00:06:15,211 ‫کابین خلبان خطرناک‌ترین بخش هواپیماست 179 00:06:16,548 --> 00:06:19,248 ‫من کاپیتانم 180 00:06:20,084 --> 00:06:22,952 ‫ازت درخواست نکردم 181 00:06:30,728 --> 00:06:32,628 ‫ماه عسلمون ریده 182 00:06:32,630 --> 00:06:33,830 ‫دوستت دارم 183 00:06:33,832 --> 00:06:36,098 ‫منم دوستت دارم 184 00:06:36,100 --> 00:06:38,067 ‫مامان، من می‌ترسم 185 00:06:38,069 --> 00:06:40,236 ‫چیزی نیست 186 00:06:42,240 --> 00:06:44,807 ‫خیلی‌خب، محکم بشنید ‫تا 10 ثانیه دیگه برخورد می‌کنیم 187 00:06:44,809 --> 00:06:46,909 ‫نـه 188 00:06:47,979 --> 00:06:49,378 ‫هشت 189 00:06:49,380 --> 00:06:50,880 ‫من همینجام عزیزم 190 00:06:50,882 --> 00:06:52,748 ‫هفت 191 00:06:52,750 --> 00:06:55,284 ‫شش 192 00:06:55,286 --> 00:06:57,286 ‫پنج 193 00:06:57,288 --> 00:06:59,922 ‫چهار 194 00:06:59,924 --> 00:07:02,124 ‫سه 195 00:07:03,394 --> 00:07:05,928 ‫محکم بشینید! 196 00:07:31,522 --> 00:07:33,022 ‫حال همه خوبه؟ 197 00:07:34,125 --> 00:07:35,892 ‫موفق شدیم 198 00:07:35,894 --> 00:07:37,593 ‫باورم نمیشه هممون زنده موندیم 199 00:07:37,595 --> 00:07:38,995 ‫لطفا روی صندلی‌هاتون بمونید 200 00:07:38,997 --> 00:07:42,131 ‫تا خلبان علامت ‫«ریدن در شلوار» رو خاموش کنه 201 00:07:42,133 --> 00:07:44,166 ‫کل زندگیم از جلوی چشمم رد شد 202 00:07:44,168 --> 00:07:45,334 ‫واسه همین اینقد حوصله‌ت سر رفته؟ 203 00:07:46,771 --> 00:07:48,237 ‫چقدر بیهوش بودیم؟ 204 00:07:48,239 --> 00:07:50,673 ‫نزدیک 20 دقیقه 205 00:07:50,675 --> 00:07:52,909 ‫باریکلا به فرودت خلبان 206 00:07:52,911 --> 00:07:54,577 ‫اسکاتی؟ 207 00:07:58,516 --> 00:07:59,482 ‫در قفل شده 208 00:07:59,484 --> 00:08:02,118 ‫حالت خوبه؟ 209 00:08:09,527 --> 00:08:12,061 ‫وای خدا 210 00:08:13,164 --> 00:08:15,831 ‫کابین خلبان توی سقوط ‫کاملا جدا شده 211 00:08:15,833 --> 00:08:18,067 ‫اونجاس 212 00:08:22,707 --> 00:08:24,941 ‫اسکاتی 213 00:08:26,744 --> 00:08:28,144 ‫اسکاتی؟ 214 00:08:30,348 --> 00:08:32,782 ‫اون صندلی من بود 215 00:08:37,422 --> 00:08:40,022 ‫سلام ‫همه زنده موندند؟ 216 00:08:40,024 --> 00:08:42,191 ‫آره به لطف تو 217 00:08:43,594 --> 00:08:45,194 ‫کار گروهی بود دیگه 218 00:08:45,196 --> 00:08:47,296 ‫حالا که حرفش شد ‫دستم گیر کرده 219 00:08:47,298 --> 00:08:48,864 ‫می‌تونید کمکم کنید؟ 220 00:08:48,866 --> 00:08:51,500 ‫وایسا وایسا وایسا ‫نباید حرکتش داد 221 00:08:51,502 --> 00:08:52,568 ‫باید بیاریمش بیرون 222 00:08:52,570 --> 00:08:54,236 ‫می‌دونم، اما باید بره بیمارستان 223 00:08:54,238 --> 00:08:56,105 ‫بیمارستان؟ ‫این جزیره متروکه‌ست 224 00:08:56,107 --> 00:08:57,974 ‫از توی هواپیما دیدیم که ‫چیزی اینجا نیست 225 00:08:57,976 --> 00:08:59,475 ‫اصلا نمی‌دونیم اینجا کجاست 226 00:08:59,477 --> 00:09:01,410 ‫اسکاتی، شرمنده 227 00:09:01,412 --> 00:09:03,212 ‫میشه یه لحظه بهمون وقت بدی؟ 228 00:09:03,214 --> 00:09:06,682 ‫بچه‌ها، این طرف 229 00:09:11,956 --> 00:09:14,223 ‫بچه‌ها، خلبان بیباکمون ‫بدجوری توی دردسره 230 00:09:14,225 --> 00:09:15,524 ‫هممون توی دردسریم 231 00:09:15,526 --> 00:09:17,193 ‫اگه کسی پیدامون نکنه 232 00:09:17,195 --> 00:09:18,427 ‫یا ما منبع آب تازه‌ای پیدا نکنیم 233 00:09:18,429 --> 00:09:20,229 ‫تا سه روز دیگه مُردیم 234 00:09:20,231 --> 00:09:22,965 ‫از اون قضیه مطلعم ‫اما وقت اسکاتی کمتره 235 00:09:22,967 --> 00:09:25,401 ‫حرف می‌زنه، هوشیاره ‫انگار زیاد مشکل نداره 236 00:09:25,403 --> 00:09:26,736 ‫نه، جراحت سقوطه ‫دستش 237 00:09:26,738 --> 00:09:28,471 ‫و تمامی ماهیچه‌های اطرافش ‫گیر کردند 238 00:09:28,473 --> 00:09:30,573 ‫و این باعث ایجاد ‫سموم کشنده‌ای میشه 239 00:09:30,575 --> 00:09:33,242 ‫کراتین کیناز ‫مایوگلوبین، پورین... 240 00:09:33,244 --> 00:09:34,310 ‫بنابراین اگه دستش رو آزاد کنیم 241 00:09:34,312 --> 00:09:35,644 ‫اون سموم وارد بدنش میشند 242 00:09:35,646 --> 00:09:37,079 ‫و باعث از کار افتادن قلبش می‌شند 243 00:09:37,081 --> 00:09:38,814 ‫پس ولش می‌کنیم اینجا باشه ‫تا یه راهی پیدا کنیم 244 00:09:38,816 --> 00:09:40,483 ‫نه نه، اینجوری هم نمیشه ‫چون به زودی 245 00:09:40,485 --> 00:09:41,784 ‫سموم از درون رگ‌های گیر کرده ‫نشت می‌کنند 246 00:09:41,786 --> 00:09:43,152 ‫و بازم می‌رسند به قلبش 247 00:09:43,154 --> 00:09:45,154 ‫وایسا، من خیلیا رو دیدم که ‫بعد از سه روز 248 00:09:45,156 --> 00:09:47,089 ‫از زیر آوار زلزله در اومدند و زنده موندند 249 00:09:47,091 --> 00:09:48,491 ‫به‌خاطر اینکه توی یه محفظه‌ی هوایی 250 00:09:48,493 --> 00:09:50,126 ‫یا زیر یه چیز سنگین گیر کردند ‫که در اصل ماهیچه‌هاشون رو 251 00:09:50,128 --> 00:09:51,360 ‫فشرده نکرده 252 00:09:51,362 --> 00:09:54,096 ‫بازوی اسکاتی داره این سموم رو ‫ایجاد می‌کنه 253 00:09:54,098 --> 00:09:55,431 ‫و وقتی فشار به اندازه‌ی کافی زیاد شد 254 00:09:55,433 --> 00:09:56,565 ‫توزیع در حد مولکولی 255 00:09:56,567 --> 00:09:58,067 ‫از نقطه‌ی تصادف ‫عبورشون میده 256 00:09:58,069 --> 00:09:59,201 ‫اون می‌میره 257 00:09:59,203 --> 00:10:01,103 ‫خب باید چیکار کنیم؟ 258 00:10:01,105 --> 00:10:02,371 ‫توی این جزیره که به دستگاه 259 00:10:02,373 --> 00:10:04,373 ‫دیالیز دسترسی نداریم 260 00:10:06,944 --> 00:10:08,677 ‫پس باید یکی بسازیم 261 00:10:08,679 --> 00:10:10,513 ‫چون اگه نسازیم ‫تا 60 دقیقه‌ی دیگه مُرده 262 00:10:10,523 --> 00:10:13,523 ترجمه‌ای از مصـطـفــی .:: ElSHEN ::. 263 00:10:13,547 --> 00:10:15,547 سینما با یک کلیک www.iranfilm.net 264 00:10:15,571 --> 00:10:17,871 ‫دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ‫SubYabBot@ 265 00:10:18,375 --> 00:10:20,008 ‫اینجا که جزیره‌ی گیلیگن نیست 266 00:10:20,010 --> 00:10:22,179 ‫نمی‌تونیم با چندتا نارگیل ‫دستگاه دیالیز بسازیم 267 00:10:22,203 --> 00:10:23,205 ‫گیلیگن کیه؟ 268 00:10:23,206 --> 00:10:25,006 ‫خیلی‌خب من یه فکری می‌کنم 269 00:10:25,008 --> 00:10:27,675 ‫بچه‌ها، سوزن کمک‌های اولیه رو می‌خوام 270 00:10:27,677 --> 00:10:29,577 ‫و باید یه‌جوری استرلیزه‌ش کنیم 271 00:10:29,579 --> 00:10:30,745 ‫تا عفونت نکنه 272 00:10:30,747 --> 00:10:31,813 ‫هی هی هی هی ‫یه دقیقه وایسا 273 00:10:31,815 --> 00:10:34,082 ‫نمی‌خواد زیادی جوگیر بشی باشه؟ 274 00:10:34,084 --> 00:10:35,784 ‫وقتی یه هواپیما گم میشه 275 00:10:35,786 --> 00:10:40,155 ‫چندین سازمان دنبالش می‌گردند 276 00:10:40,157 --> 00:10:44,726 ‫پالس الکترومغناطیسی مانع ارسال ‫سیگنال کمک شد 277 00:10:44,728 --> 00:10:46,161 ‫اما مسیرمون رو می‌دونند 278 00:10:46,163 --> 00:10:50,865 ‫لس‌آنجلس به تاهیتی ‫یه مسیر با تعداد پرواز زیاده 279 00:10:50,867 --> 00:10:53,968 ‫باشه؟ ‫پس یکم صبر کنید 280 00:10:53,970 --> 00:10:56,204 ‫اگه بیشتر از یه ساعت صبر کنیم ‫تو می‌میری 281 00:10:56,206 --> 00:10:58,840 ‫شماها که دکتر نیستید ‫شماها خوره‌ی کامپیوترید 282 00:10:58,842 --> 00:10:59,874 ‫راستش من دکترم 283 00:10:59,876 --> 00:11:01,776 ‫- یه جراح؟ ‫- جراح ذهن 284 00:11:01,778 --> 00:11:03,211 ‫روانشناسه 285 00:11:03,213 --> 00:11:06,601 ‫اما اینا وسط یه بیابون ‫ائورت منو درمان کردند 286 00:11:06,603 --> 00:11:08,603 ‫اینا خوره‌هایین که می‌تونی بهشون ‫اعتماد کنی 287 00:11:08,605 --> 00:11:13,708 ‫باشه، هرکاری لازمه رو انجام بدید 288 00:11:13,710 --> 00:11:14,909 ‫فقط حواستون رو جمع کنید 289 00:11:14,911 --> 00:11:17,345 ‫نگران نباش ‫حواسشون به همه‌چیز هست 290 00:11:17,347 --> 00:11:20,448 ‫من میرم ببینم از سقوط ‫چی باقی مونده 291 00:11:20,450 --> 00:11:22,383 ‫ببینم می‌تونم یه فیلتر خون موقتی بسازم یا نه 292 00:11:22,385 --> 00:11:24,419 ‫یکی از شما نابغه‌ها یه نقشه بکشه 293 00:11:24,421 --> 00:11:25,520 ‫تا پنل کنترل رو باز کنیم 294 00:11:25,522 --> 00:11:27,455 ‫من یه مدته دارم بهش فکر می‌کنم 295 00:11:27,457 --> 00:11:28,790 ‫پنل آسیب دیده 296 00:11:28,792 --> 00:11:30,525 ‫اگه با زور بخوایم اسکاتی رو نجات بدیم 297 00:11:30,527 --> 00:11:31,893 ‫ممکنه باعث آسیب‌های شدیدتری بشه 298 00:11:31,895 --> 00:11:35,129 ‫بنابراین باید ذوبش کنیم و مثل لولا ‫تاش بزنیم 299 00:11:35,131 --> 00:11:38,132 ‫واسه استرلیزه کردن تجهیزات و ‫ذوب کردن، نیاز به آتیش داریم 300 00:11:38,134 --> 00:11:40,101 ‫- باشه ‫- منم میرم دنبال بچه 301 00:11:40,103 --> 00:11:42,270 ‫بخش اصلی دیالیز چیزیه که 302 00:11:42,272 --> 00:11:44,305 ‫بتونه مایع رو تجزیه و فیلتر کنه 303 00:11:44,307 --> 00:11:45,547 ‫قهوه‌ساز چطوره؟ 304 00:11:46,343 --> 00:11:47,508 ‫هدیه‌ی عروسیتون از طرف من بود 305 00:11:47,510 --> 00:11:48,543 ‫توی انبار هواپیماست 306 00:11:48,545 --> 00:11:50,044 ‫ما که نگفتیم قهوه‌ساز می‌خوایم 307 00:11:50,046 --> 00:11:52,213 ‫اما اونی که توی گاراژ بود ‫خراب شده 308 00:11:52,215 --> 00:11:54,248 ‫یه هدیه واسه دفتر کارمون خریدی؟ 309 00:11:54,250 --> 00:11:56,250 ‫باورم نمیشه، اما متاسفانه ‫خیلی قابل باوره! 310 00:11:56,252 --> 00:11:57,719 ‫قهوه‌ساز کارمون رو راه می‌ندازه 311 00:11:57,721 --> 00:12:00,755 ‫همچنین به یه پوست نیمه‌تراوا نیاز دارم 312 00:12:00,757 --> 00:12:02,890 ‫که سم رو از خون جدا کنه 313 00:12:02,892 --> 00:12:05,793 ‫شاید پوسته‌ی گیاهای گرمسیری ‫کارساز باشه 314 00:12:05,795 --> 00:12:08,730 ‫مثل چیزی که توی آزمایشات دیالیز ‫توی قرن 19 استفاده کردند 315 00:12:08,732 --> 00:12:11,199 ‫مرکبات پوستی دارن که ‫میشه ازشون استفاده کرد 316 00:12:11,201 --> 00:12:13,234 ‫من برم ببینم توی این جزیره میوه پیدا میشه یا نه 317 00:12:13,236 --> 00:12:15,770 ‫می‌دونی که میوه‌ها توی اون جنگل ترسناکن؟ 318 00:12:15,772 --> 00:12:17,171 ‫مگه چاره‌ای هم داریم؟ 319 00:12:17,173 --> 00:12:18,706 ‫باشه، منم باهات میام 320 00:12:18,708 --> 00:12:20,575 ‫بچه‌ها، پالس الکترومغناطیسی باعث ‫سوختن رادیوهامون شده 321 00:12:20,577 --> 00:12:22,210 ‫بنابراین هر گروه خودش تنهاست 322 00:12:22,212 --> 00:12:24,379 ‫من با تو میام پیج 323 00:12:24,381 --> 00:12:25,747 ‫توبی و هپی هم روی دیالیز کار می‌کنن 324 00:12:25,749 --> 00:12:26,748 ‫کیب و رالف هم به زودی بر می‌گردن 325 00:12:26,750 --> 00:12:29,017 ‫اسکاتی، ما از پسش برمیایم 326 00:12:29,019 --> 00:12:30,051 ‫فقط همونجا بمون 327 00:12:30,053 --> 00:12:32,253 ‫من که جایی ندارم برم 328 00:12:32,255 --> 00:12:34,822 ‫وقتمون کمه بچه‌ها 329 00:12:34,824 --> 00:12:37,592 ‫سیلی، فکر نمی‌کردم تو عمرم همچین حرفی بزنم ‫اما آرومتر برو 330 00:12:37,594 --> 00:12:39,260 ‫داری توی یه منطقه‌ی خطرناک ‫خیلی سریع پیش میری 331 00:12:39,262 --> 00:12:42,030 ‫اسکاتی وقت نداره که بتونیم ‫مراقب باشیم 332 00:12:42,032 --> 00:12:43,998 ‫به علاوه زنده موندن توی این جزیره 333 00:12:44,000 --> 00:12:46,667 ‫احتمال خیلی پایینی داره ‫چه کاریه که مراقب باشیم؟ 334 00:12:46,669 --> 00:12:50,104 ‫این یارو که شبیه سیلوستره کیه؟! 335 00:12:50,106 --> 00:12:52,974 ‫فقط واکنش خیلی شدیدی 336 00:12:52,976 --> 00:12:57,045 ‫داره نسبت به زندگی درون وضعیتی نشون میده ‫که احتمال مرگش 99 درصده 337 00:12:57,047 --> 00:13:00,982 ‫احتمالا تا حالا هزارتا سناریوی احتمالی 338 00:13:00,984 --> 00:13:04,385 ‫واسه خروج از این جزیره رو بررسی کرده و 339 00:13:04,387 --> 00:13:07,488 ‫شانس همشون بین 0 تا 0 بوده! 340 00:13:07,490 --> 00:13:09,023 ‫تو چی؟ 341 00:13:09,025 --> 00:13:10,158 ‫تو چطوری؟ 342 00:13:10,160 --> 00:13:12,326 ‫ترسیدم، اما تصمیم گرفتم که ‫ناامید نشم 343 00:13:12,328 --> 00:13:13,661 ‫منم همینطور 344 00:13:13,663 --> 00:13:15,730 ‫راستش بعد از اتفاقی که ‫توی عروسی برامون افتاد 345 00:13:15,732 --> 00:13:18,332 ‫من فقط مثبت‌نگر شدم 346 00:13:18,334 --> 00:13:20,101 ‫ما از این جزیره میریم بیرون 347 00:13:20,103 --> 00:13:22,003 ‫چون حالا چیزای زیادی دارم ‫که براشون زنده بمونم 348 00:13:22,005 --> 00:13:23,567 ‫چقدر خوب ‫منم همین حس رو دارم 349 00:13:26,876 --> 00:13:28,843 ‫یه هدیه برای... 350 00:13:28,845 --> 00:13:29,944 ‫عشق جدیدم 351 00:13:29,946 --> 00:13:31,779 ‫قشنگه 352 00:13:31,781 --> 00:13:35,083 ‫آره یه...یه گل ‫واسه گل من 353 00:13:35,085 --> 00:13:37,752 ‫خیلی‌خب ‫باید تمرکزمون رو بذاریم 354 00:13:37,754 --> 00:13:39,554 ‫واسه پیدا کردن میوه‌ای که ‫توبی نیاز داره 355 00:13:39,556 --> 00:13:41,989 ‫آره درسته ‫من فقط دارم احساساتم رو ابراز می‌کنم 356 00:13:41,991 --> 00:13:43,591 ‫منم حس تهوع دارم! 357 00:13:43,593 --> 00:13:47,929 ‫وای نه ‫توی بد دردسری افتادم! 358 00:13:51,067 --> 00:13:53,568 ‫- وای پسر ‫- وای نه 359 00:13:53,570 --> 00:13:55,036 ‫اونجا رو 360 00:13:55,038 --> 00:13:57,872 ‫درخت لیمو اون طرفه 361 00:13:57,874 --> 00:13:59,040 ‫بزرگتر از اونه که بشه پرید 362 00:13:59,042 --> 00:14:01,375 ‫لازم نیست بپریم 363 00:14:01,377 --> 00:14:02,310 ‫وایسا سیلی 364 00:14:02,312 --> 00:14:04,145 ‫وایسا، مطمئنی که امنه؟ 365 00:14:04,147 --> 00:14:05,179 ‫ظاهرا 366 00:14:05,181 --> 00:14:07,115 ‫مراقب باش 367 00:14:07,117 --> 00:14:09,517 ‫چرا؟ ‫احتمالات نشون میدن که هممون اینجا می‌میریم 368 00:14:09,519 --> 00:14:12,153 ‫من دارم رو پول یکی دیگه شرط می‌بندم 369 00:14:12,155 --> 00:14:14,222 ‫واقعا می‌ترسم یه مشکلی داشته باشه! 370 00:14:14,224 --> 00:14:16,324 ‫چقدر خوب رسیدند 371 00:14:16,326 --> 00:14:19,861 ‫می‌دونی اگه توبی اینجا بود ‫می‌گفت که 372 00:14:19,863 --> 00:14:22,864 ‫سیلی کل عمرش رو از مرگ ترسیده 373 00:14:22,866 --> 00:14:24,832 ‫حالا که با رسیدن قریب‌الوقوعش روبه‌رو شده 374 00:14:24,834 --> 00:14:27,802 ‫دیگه چیزی برای ترسیدن نداره 375 00:14:29,339 --> 00:14:32,607 ‫می‌دونی، اگه بتونیم توی این جزیره ‫لیمو پیدا کنیم 376 00:14:32,609 --> 00:14:34,575 ‫می‌تونیم با بطری‌های آبمون ترکیبش کنیم 377 00:14:34,577 --> 00:14:37,011 ‫و یه نوشیدنی خوشمزه‌ی... 378 00:14:38,748 --> 00:14:40,748 ‫باید بیاید اینجا ‫همین حالا 379 00:14:40,750 --> 00:14:42,950 ‫اون طرف یه تنه درخت خیلی خطرناک؟ 380 00:14:42,952 --> 00:14:45,119 ‫باور کنید ارزشش رو داره 381 00:14:49,792 --> 00:14:52,193 ‫وای پسر 382 00:14:52,195 --> 00:14:55,163 ‫خداروشکر که به صورت اجباری ‫جعبه‌ی کمک‌های اولیه رو توی هواپیما می‌ذارن 383 00:14:57,033 --> 00:14:58,399 ‫چرا دیگه درد ندارم؟ 384 00:14:58,401 --> 00:15:00,134 ‫چون عصب‌هات به‌خاطر فشار 385 00:15:00,136 --> 00:15:01,402 ‫آسیب دیدند 386 00:15:01,404 --> 00:15:04,539 ‫مغزت خبر نداره که بدنت ‫چقدر داره درد می‌کشه 387 00:15:04,541 --> 00:15:06,107 ‫خیلی‌خب 388 00:15:06,109 --> 00:15:07,975 ‫کیب و رالف دارن 389 00:15:07,977 --> 00:15:09,110 ‫بقیه‌ی سوزن‌ها رو استرلیزه می‌کنند 390 00:15:09,112 --> 00:15:11,179 ‫قهوه‌ساز رو آوردم ‫ماسک اکسیژن رو 391 00:15:11,181 --> 00:15:12,547 ‫از صندلی‌ها جدا کردم 392 00:15:12,549 --> 00:15:14,448 ‫عالیه، شلنگ رو بده بهم 393 00:15:17,687 --> 00:15:18,986 ‫هپی 394 00:15:22,091 --> 00:15:25,693 ‫اگه روی اون صندلی مونده بودم... 395 00:15:25,695 --> 00:15:27,195 ‫اسکاتی من زندگیم رو بهت بدهکارم ‫(مدیون توئم) 396 00:15:27,197 --> 00:15:29,497 ‫منم زنم رو بهت بدهکارم 397 00:15:30,233 --> 00:15:31,766 ‫اونجوری که می‌خواستم نشد، نه؟! 398 00:15:31,768 --> 00:15:33,467 ‫خفه شو و کارت رو بکن 399 00:15:33,469 --> 00:15:35,102 ‫ساختن این زیاد طول نمی‌کشه 400 00:15:35,104 --> 00:15:37,205 ‫بهتره حبوبات رو زودتر بیارن 401 00:15:39,609 --> 00:15:40,708 ‫خیلی طولش دادید 402 00:15:40,710 --> 00:15:42,376 ‫یه سنگره 403 00:15:42,378 --> 00:15:45,213 ‫شما نابغه‌ها از همه‌چی سر در میاریدا! 404 00:15:50,353 --> 00:15:54,655 ‫باید سنگر ژاپنی‌ها در جنگ جهانی دوم بوده باشه 405 00:15:54,657 --> 00:15:58,226 ‫این نقشه‌ها رو ببین 406 00:15:58,228 --> 00:15:59,527 ‫این یکی رو دورش خط کشیدند 407 00:15:59,529 --> 00:16:00,695 ‫به نظرت همینجاییم؟ 408 00:16:00,697 --> 00:16:02,263 ‫اون خلیج 409 00:16:02,265 --> 00:16:04,098 ‫شبیه جاییه که فرود اومدیم 410 00:16:04,100 --> 00:16:06,400 ‫شکلش هم تقریبا شبیه چیزیه که موقع سقوط 411 00:16:06,402 --> 00:16:07,802 ‫داشتم تخمینش می‌زدم 412 00:16:07,804 --> 00:16:09,637 ‫اگه اینجا باشیم ‫اصلا نزدیک جایی که 413 00:16:09,639 --> 00:16:11,105 ‫می‌خواستیم بریم ‫نیستیم 414 00:16:11,107 --> 00:16:13,908 ‫ما سه هزار کیلومتری جنوب شرقی تاهیتی 415 00:16:13,910 --> 00:16:16,344 ‫توی یه جزیره در اقیانوس آرامیم 416 00:16:16,346 --> 00:16:18,512 ‫بین نیوزیلند و شیلی! 417 00:16:18,514 --> 00:16:20,314 ‫انفجار پالس الکترومغناطیسی در هواپیما ‫باید از طرف 418 00:16:20,316 --> 00:16:22,483 ‫یه میدان الکترومغناطیسی که باعث بهم ریختن 419 00:16:22,485 --> 00:16:23,818 ‫تجهیزات هواپیما شده ‫ایجاد شده باشه 420 00:16:23,820 --> 00:16:25,820 ‫بدون اینکه خلبان متوجه بشه ‫ما رو از مسیر دور کرده 421 00:16:25,822 --> 00:16:28,322 ‫اما گروه‌های تجسس که دنبالمون می‌گردند ‫مگه نه؟ 422 00:16:28,324 --> 00:16:30,091 ‫دنبالمون می‌گردند ‫اما نه اینجا 423 00:16:30,093 --> 00:16:32,260 ‫لس‌آنجلس به تاهیتی شاید راه ‫شلوغی داشته باشه 424 00:16:32,262 --> 00:16:34,362 ‫اما لس‌آنجلس به جزیره‌ی متروکه نه! 425 00:16:34,364 --> 00:16:36,631 ‫گفتم که احتمال بیرون رفتن از این جزیره 426 00:16:36,633 --> 00:16:39,000 ‫بی‌نهایت کوچیکه 427 00:16:39,002 --> 00:16:42,103 ‫از سیلی معتقد به سرنوشت خوشم نمیاد 428 00:16:42,105 --> 00:16:44,105 ‫از سیلی‌ای که از مرگ می‌ترسه خوشم میاد 429 00:16:44,107 --> 00:16:46,707 ‫اون سیلی دنبال راه حل می‌گشت 430 00:16:48,945 --> 00:16:51,579 ‫دیگه دیره ‫من راه حل رو پیدا کردم 431 00:16:56,386 --> 00:16:58,686 ‫می‌دونی ‫این پمپ لاستیکی باید بهمون اجازه بده 432 00:16:58,688 --> 00:17:02,189 ‫به صورت دستی جریان هوا ایجاد کنیم ‫تا دیالیز شروع بشه 433 00:17:02,191 --> 00:17:04,191 ‫کار طراحی و ساخت رو ‫از رو دوش من برداشتی 434 00:17:04,193 --> 00:17:05,593 ‫چه سوپرایز خوبی ‫ممنون دکی 435 00:17:05,595 --> 00:17:07,395 ‫خواهش می‌کنم 436 00:17:07,397 --> 00:17:10,064 ‫حالا که حرف سوپرایز شد... ‫رانندگی در جاده‌ی یخی؟ 437 00:17:10,066 --> 00:17:11,832 ‫قبلا گفته بودم که 438 00:17:11,834 --> 00:17:15,503 ‫نه نه، شک ندارم چنین چیزی رو خوب یادم می‌موند 439 00:17:15,505 --> 00:17:18,472 ‫که عشق زندگیم یه کامیون چند تنی رو ‫روی دریاچه‌ی یخ زده برونه! 440 00:17:18,474 --> 00:17:19,407 ‫مشروب‌ها رو آوردی؟ 441 00:17:19,409 --> 00:17:22,209 ‫بدون ماده‌ی افزاینده ‫حداقل 80% الکل؟ 442 00:17:22,211 --> 00:17:25,313 ‫از بار هواپیما برش داشتم 443 00:17:25,315 --> 00:17:28,382 ‫نمی‌دونم این استرلیزه می‌کنه یا نه 444 00:17:28,384 --> 00:17:29,417 ‫به پرتغالی نوشته 445 00:17:29,419 --> 00:17:30,985 ‫خوبه ‫من خوندمش 446 00:17:31,921 --> 00:17:33,721 ‫قبل از آشناییمون ‫من یه اتوماسیون 447 00:17:33,723 --> 00:17:35,289 ‫واسه یه کارخونه‌ی ماشین‌سازی ‫پرتغالی طراحی کردم 448 00:17:35,291 --> 00:17:37,124 ‫عجب 449 00:17:37,126 --> 00:17:39,627 ‫داریم درمورد عروس جدیدم 450 00:17:39,629 --> 00:17:41,362 ‫بیشتر و بیشتر یاد می‌گیریم ‫مگه نه؟! 451 00:17:41,364 --> 00:17:43,497 ‫بچه‌ها ‫آوردیم 452 00:17:43,499 --> 00:17:45,900 ‫پیش‌خدمته ‫ظاهرا میوه آورده 453 00:17:45,902 --> 00:17:47,868 ‫سیلی و والتر کجان؟ 454 00:17:50,540 --> 00:17:54,208 ‫اینقد دور آتیش عجله نکن ‫ممکنه بسوزی 455 00:17:54,210 --> 00:17:55,810 ‫هرچی زودتر سوزن‌ها رو استرلیزه کنیم 456 00:17:55,812 --> 00:17:57,645 ‫زودتر می‌تونیم خلبان رو نجات بدیم ‫زودتر می‌تونیم برگردیم خونه 457 00:17:57,647 --> 00:17:59,547 ‫شاید بهتره تو هم یکم بیشتر عجله کنی 458 00:17:59,549 --> 00:18:04,819 ‫اشکالی نداره که یکم بترسی 459 00:18:04,821 --> 00:18:09,490 ‫اما خیلی اشکال داره که به بزرگترت ‫بی‌احترامی کنی 460 00:18:09,492 --> 00:18:11,726 ‫تو اینجوری نیستی 461 00:18:11,728 --> 00:18:14,495 ‫مطمئنی که مشکلی نیست؟ 462 00:18:16,499 --> 00:18:19,633 ‫می‌ترسم اگه زودتر برنگردیم خونه ‫رابطه‌ی جدید مامان و والتر 463 00:18:19,635 --> 00:18:21,635 ‫شانسی واسه ادامه نداشته باشه 464 00:18:21,637 --> 00:18:25,272 ‫من خبر ندارم درمورد چی حرف می‌زنی 465 00:18:25,274 --> 00:18:28,909 ‫بیخیال، دیدم وقتی هواپیما داشت سقوط می‌کرد ‫دست همو گرفته بودند 466 00:18:28,911 --> 00:18:32,179 ‫بعدشم والتر واسه رفتن به جنگل با مامانم ‫پیش قدم شد 467 00:18:32,181 --> 00:18:33,981 ‫آخه مگه میوه چیدن کمک می‌خواد؟! 468 00:18:33,983 --> 00:18:37,518 ‫مدام داره ازت خوشم میاد بچه‌جون 469 00:18:37,520 --> 00:18:40,621 ‫من چندساله که می‌خوام والتر بابام بشه 470 00:18:40,623 --> 00:18:42,022 ‫واسه مامانمم همینو می‌خوام 471 00:18:42,024 --> 00:18:45,159 ‫اما اصلا وضعیت مناسبی واسه شروع 472 00:18:45,161 --> 00:18:46,560 ‫یه رابطه نیست 473 00:18:46,562 --> 00:18:47,928 ‫باید برگردیم خونه 474 00:18:47,930 --> 00:18:50,364 ‫رادیو؟! ‫خب می‌تونیم برگردیم خونه 475 00:18:50,366 --> 00:18:53,000 ‫سه هزار کیلومتر دور از مسیر؟ 476 00:18:53,002 --> 00:18:54,969 ‫من احساس مسئولیت می‌کنم 477 00:18:54,971 --> 00:18:57,071 ‫نمی‌دونستم که داریم کورکوانه پرواز می‌کنیم 478 00:18:57,073 --> 00:18:59,407 ‫تقصیر تو نیست که تجهیزات خراب شده 479 00:18:59,409 --> 00:19:01,709 ‫خیلی‌خب، پیج و دختر شایسته‌ی پرتغال ‫پوست لیموها رو 480 00:19:01,711 --> 00:19:03,978 ‫با این آب بشورید 481 00:19:03,980 --> 00:19:05,546 ‫و من با فلزی که از هواپیما جدا شده 482 00:19:05,548 --> 00:19:06,514 ‫لهشون می‌کنم 483 00:19:06,516 --> 00:19:07,715 ‫دختر شایسته‌ی پرتغال؟ 484 00:19:07,717 --> 00:19:09,049 ‫آهان...آهان آره 485 00:19:09,051 --> 00:19:11,385 ‫نمی‌دونستی هپی قبلا پرتغال زندگی می‌کرده؟ 486 00:19:11,387 --> 00:19:13,387 ‫منم همینطور! ‫ظاهرا خیلی چیزا هست 487 00:19:13,389 --> 00:19:14,555 ‫که درمورد زنی که تصمیم گرفتم ‫تا آخر عمر باهاش زندگی کنم 488 00:19:14,557 --> 00:19:16,323 ‫ازش بی اطلاعم 489 00:19:16,325 --> 00:19:18,225 ‫اولا، قبل از آشناییم با تو هم یه زندگی داشتم 490 00:19:18,227 --> 00:19:19,560 ‫و دوما ‫فقط زبونشون رو یاد گرفتم 491 00:19:19,562 --> 00:19:20,928 ‫تا بتونم آهنگم رو ضبط کنم 492 00:19:20,930 --> 00:19:23,230 ‫آهنگ چی‌چی؟! 493 00:19:23,232 --> 00:19:24,565 ‫دوباره زیادی حرف زدم! 494 00:19:24,567 --> 00:19:26,867 ‫نه، خیلی هم کم حرف زدی! 495 00:19:27,904 --> 00:19:30,271 ‫هی رفیق ‫حالت خوبه؟ 496 00:19:34,277 --> 00:19:37,211 ‫اون موقع رو یادته که گفتی ‫مغزم خبر نداره 497 00:19:37,213 --> 00:19:39,480 ‫دارم خیلی درد می‌کشم؟ 498 00:19:39,482 --> 00:19:40,681 ‫فکر کنم حالا با خبر شده 499 00:19:40,683 --> 00:19:42,016 ‫باید باهاش کنار بیای 500 00:19:42,018 --> 00:19:43,384 ‫ما هم دستگاه دیالیز رو 501 00:19:43,386 --> 00:19:44,452 ‫خیلی زود آماده می‌کنیم، باشه؟ 502 00:19:44,454 --> 00:19:47,188 ‫سوزن‌های تمیز داریم ‫شلنگ استرلیزه 503 00:19:47,190 --> 00:19:49,757 ‫فیلتر اورگانیک... ‫از نظر تئوری جواب میده 504 00:19:49,759 --> 00:19:52,793 ‫در واقعیت چی؟ 505 00:19:52,795 --> 00:19:55,229 ‫در واقعیت هم احتمالش خیلی زیاده 506 00:19:55,231 --> 00:19:57,631 ‫که واسه بدنیا اومدن بچه‌ت ‫برسی خونه 507 00:20:00,736 --> 00:20:03,003 ‫من بهت نگفتم که زنم حامله‌ست 508 00:20:03,005 --> 00:20:05,139 ‫خب تو... 509 00:20:05,141 --> 00:20:07,408 ‫تو 9 تا ناخن سوهان زده و قشنگ داری 510 00:20:07,410 --> 00:20:08,409 ‫بجز شصت چپت ‫که تا ریشه 511 00:20:08,411 --> 00:20:09,443 ‫جوییده شده 512 00:20:09,445 --> 00:20:11,078 ‫یعنی از سر استرس 513 00:20:11,080 --> 00:20:13,948 ‫و اون عکس روی گواهینامه‌ت 514 00:20:13,950 --> 00:20:15,115 ‫هنوز یه سال نشده که گرفتیش 515 00:20:15,117 --> 00:20:16,517 ‫10 کیلو اضافه کردی 516 00:20:16,519 --> 00:20:18,886 ‫من می‌دونم مردها وزنشون زیاد میشه 517 00:20:18,888 --> 00:20:20,321 ‫وقتی همسرشون حامله میشه 518 00:20:20,323 --> 00:20:21,822 ‫بهش میگن اثر زائونمايى‌ پدر 519 00:20:21,824 --> 00:20:25,159 ‫اما اصلا اون کتاب رو 520 00:20:25,161 --> 00:20:27,928 ‫توی کیفت داشتی 521 00:20:27,930 --> 00:20:29,463 ‫اونو دیدی، نه؟ 522 00:20:31,267 --> 00:20:36,403 ‫سه هفته‌ی دیگه زایمان زنمه 523 00:20:36,405 --> 00:20:39,373 ‫حتی نمی‌دونم بچه پسره یا دختر 524 00:20:39,375 --> 00:20:41,108 ‫اسکورپین شکست نمی‌خوره 525 00:20:41,110 --> 00:20:43,277 ‫به اتاق زایمان می‌رسی 526 00:20:43,279 --> 00:20:46,780 ‫سیلی و والتر همین حالا دارن روی اون رادیو ‫کار می‌کنند 527 00:20:46,782 --> 00:20:48,716 ‫این رادیو عمرا کار کنه! 528 00:20:48,718 --> 00:20:50,184 ‫تو که به حالت فرقی نداره 529 00:20:50,186 --> 00:20:51,785 ‫فکر می‌کردم قبول کردی که هممون می‌میریم 530 00:20:51,787 --> 00:20:53,521 ‫اون قبل از پیدا کردن رادیو بود 531 00:20:53,523 --> 00:20:55,356 ‫شانس زنده موندنمون یکم افزایش پیدا کرده 532 00:20:55,358 --> 00:20:57,224 ‫من یکم مثبت‌نگرم 533 00:20:57,226 --> 00:20:59,793 ‫اما به شرطی که دوباره این قوطی رو ‫بتونیم راه بندازیم 534 00:20:59,795 --> 00:21:02,162 ‫می‌تونیم، فقط یه خازن می‌خوایم 535 00:21:02,164 --> 00:21:04,565 ‫چه عالی، میرم سر کوچه و یکی می‌خرم! 536 00:21:04,567 --> 00:21:06,333 ‫نیازی نیست ‫فقط یدونه از اون آدامسا 537 00:21:06,335 --> 00:21:08,502 ‫که پیج همیشه بهت میده رو بده بهم 538 00:21:08,504 --> 00:21:10,104 ‫مشکل چیه؟ 539 00:21:10,106 --> 00:21:12,373 ‫ما توی یه جزیره‌ی متروکه‌ایم 540 00:21:12,375 --> 00:21:15,342 ‫و اینم آخرین آدامسمه 541 00:21:20,182 --> 00:21:21,448 ‫وای که چقد وحشتناکه! 542 00:21:23,119 --> 00:21:24,618 ‫من این سیم رو برمی‌دارم 543 00:21:24,620 --> 00:21:26,554 ‫می‌پیچمش توی پوسته‌ی آدامس 544 00:21:26,556 --> 00:21:29,189 ‫که داخلش فویله ‫و خازن تشکیل میشه 545 00:21:29,191 --> 00:21:31,325 ‫راستش خیلی جالبه 546 00:21:31,327 --> 00:21:33,627 ‫اگه رفتار انسانی پیج نبود 547 00:21:33,629 --> 00:21:35,763 ‫کل هوش و فکر ما به هیچ دردی نمی‌خورد 548 00:21:35,765 --> 00:21:39,233 ‫اگه اونقدری به فکر نبود که ‫برامون غذا بیاره 549 00:21:39,235 --> 00:21:40,701 ‫حالا خازنی نداشتیم 550 00:21:40,703 --> 00:21:44,004 ‫به طریقی اون از همه‌مون باهوشتره 551 00:21:44,006 --> 00:21:45,205 ‫چی داری بلغور می‌کنی؟! 552 00:21:45,207 --> 00:21:47,007 ‫اون حتی ذره‌ای هم مثل ماها باهوش نیست 553 00:21:47,009 --> 00:21:48,309 ‫تو اینجوری فکر کن 554 00:21:48,311 --> 00:21:49,510 ‫تو اونجوری فکر نکن! 555 00:21:49,512 --> 00:21:51,478 ‫تو تاحالا مرکز احساسات مغزت رو 556 00:21:51,480 --> 00:21:53,080 ‫تمرین ندادی 557 00:21:53,082 --> 00:21:54,915 ‫بادامه‌ی مغز باید اندازه‌ی یه بادوم باشه 558 00:21:54,917 --> 00:21:56,884 ‫از تو احتمالا اندازه‌ی یه نخوده! 559 00:21:56,886 --> 00:21:58,152 ‫روحشم خبر نداره چجوری با این اصل که 560 00:21:58,154 --> 00:21:59,620 ‫واسه بار اول عاشق شدی کنار بیاد 561 00:21:59,622 --> 00:22:02,456 ‫- واسه همین شبیه احمقا رفتار می‌کنی ‫- احمقا؟ 562 00:22:02,458 --> 00:22:05,526 ‫گل چیدن ‫گفتن اینکه اون خیلی باهوشه 563 00:22:05,528 --> 00:22:07,728 ‫واقعا می‌خوای پیج 564 00:22:07,730 --> 00:22:09,129 ‫از سه روز باقی‌مونده از رابطتون 565 00:22:09,131 --> 00:22:10,331 ‫قبل از اومدن عزرائیل لذت ببره؟ 566 00:22:10,333 --> 00:22:12,199 ‫باید یکم خودتو کنترل کنی ‫چون این مسخره‌بازیا 567 00:22:12,201 --> 00:22:14,768 ‫حال آدمو بهم می‌زنه! 568 00:22:15,871 --> 00:22:17,571 ‫جواب داد! 569 00:22:17,573 --> 00:22:20,240 ‫ارسال کننده خراب شده 570 00:22:20,242 --> 00:22:22,276 ‫بنابراین نمی‌تونیم سیگنالی ارسال کنیم ‫اما می‌تونیم گوش بدیم 571 00:22:22,278 --> 00:22:25,079 ‫وقتی به صورت مخفی وارد زندان شدی ‫ژاپنی یاد نگرفتی؟ 572 00:22:25,089 --> 00:22:27,089 بله، خیلی هم خوب 573 00:22:30,119 --> 00:22:32,119 ‫کشتی باریه 574 00:22:32,121 --> 00:22:34,688 ‫یه کشتی ژاپنی تا 17 دقیقه‌ی دیگه 575 00:22:34,690 --> 00:22:36,090 ‫از 3 کیلومتری اینجا عبور می‌کنه 576 00:22:36,092 --> 00:22:38,659 ‫سیلی داره به گفتگوی رادیوییشون گوش میده 577 00:22:38,661 --> 00:22:40,060 ‫تا چه مدت نزدیکمون می‌مونه؟ 578 00:22:40,062 --> 00:22:41,261 ‫من براساس اطلاعاتی که 579 00:22:41,263 --> 00:22:43,697 ‫سیلی تونست ترجمه کنه ‫یه نقشه‌ی دریایی کشیدم 580 00:22:43,699 --> 00:22:45,232 ‫فکر می‌کنیم که کشتی بمدت 8 دقیقه 581 00:22:45,234 --> 00:22:46,433 ‫در دید ما باقی بمونه 582 00:22:46,435 --> 00:22:48,535 ‫پس باید کاری کنیم که ما رو ببینن 583 00:22:48,537 --> 00:22:49,870 ‫چون اگه اینجوری نشه ‫ممکنه چند هفته طول بکشه 584 00:22:49,872 --> 00:22:51,138 ‫تا یه کشتی دیگه بیاد از این طرف 585 00:22:51,140 --> 00:22:52,806 ‫یا ما‌ه‌ها ‫یا هیچوقت 586 00:22:56,122 --> 00:22:58,009 ‫خیلی‌خب، حالا چه غلطی بکنیم؟ 587 00:22:58,033 --> 00:22:59,866 ‫من کابین اضطراری هواپیما رو بررسی کردم 588 00:22:59,868 --> 00:23:01,201 ‫درش توی سقوط کنده شده 589 00:23:01,203 --> 00:23:03,870 معلوم نیست منورها کجان 590 00:23:03,872 --> 00:23:04,971 ‫اگه تیر هوایی بزنی چی؟ 591 00:23:04,973 --> 00:23:06,005 ‫شاید یکی روی عرشه باشه 592 00:23:06,007 --> 00:23:07,273 ‫و صدامون رو بشنوه؟ 593 00:23:07,275 --> 00:23:09,876 ‫اسلحه‌م توی سقوط از قلاف در اومد 594 00:23:09,878 --> 00:23:11,044 ‫دنبالش گشتم 595 00:23:11,046 --> 00:23:12,812 ‫احتمالا افتاده توی آب 596 00:23:12,814 --> 00:23:14,380 ‫بریم اندازه‌ی آتیش رو پنج برابر کنیم 597 00:23:14,382 --> 00:23:16,015 ‫از توی قایق پیداست 598 00:23:16,017 --> 00:23:17,517 ‫فکر خوبیه 599 00:23:17,519 --> 00:23:19,185 ‫تو و مامانت با کیب 600 00:23:19,187 --> 00:23:20,753 ‫برید سروقت اون ‫من و هپی هم شروع می‌کنیم 601 00:23:20,755 --> 00:23:21,788 ‫به تمیز کردن خون اسکاتی 602 00:23:21,790 --> 00:23:23,022 ‫حالا دیگه فیلتر باید آماده باشه 603 00:23:23,024 --> 00:23:25,425 ‫اگه زود کار نکنیم ‫15 دقیقه‌ی دیگه فرصت داره 604 00:23:25,427 --> 00:23:26,926 ‫خیلی‌خب، منم پنل رو داغ می‌کنم 605 00:23:26,928 --> 00:23:28,761 ‫که بتونیم آزادش کنیم ‫بریم 606 00:23:43,745 --> 00:23:45,712 ‫آتیش رو آوردم 607 00:23:45,714 --> 00:23:47,213 ‫پنل رو ذوب کن 608 00:23:47,215 --> 00:23:48,248 ‫منم این یارو رو سوراخ می‌کنم و ‫شروع می‌کنم 609 00:23:48,250 --> 00:23:50,150 ‫به فیلتر کردن پلاکت‌های خون 610 00:23:50,152 --> 00:23:51,684 ‫خب اسکاتی 611 00:23:51,686 --> 00:23:52,819 ‫واسه وارد کردن سوزن 612 00:23:52,821 --> 00:23:54,721 ‫باید رگت رو شکاف بدم 613 00:23:54,723 --> 00:23:56,956 ‫یکم درد میاد 614 00:23:56,958 --> 00:23:59,559 ‫بیا، اینجوری کمتر درد می‌گیره ‫بجوئش 615 00:23:59,561 --> 00:24:00,994 ‫- چی هستند؟ ‫- ریشه‌ی کاوا 616 00:24:00,996 --> 00:24:02,629 ‫داروی بیهوشی طبیعی 617 00:24:05,433 --> 00:24:07,066 ‫ممنون 618 00:24:07,268 --> 00:24:09,902 ‫حالا دیگه اونور رو نگاه می‌کنم 619 00:24:09,904 --> 00:24:11,504 ‫ریشه‌ی کاوا 620 00:24:11,506 --> 00:24:13,873 ‫یه روز از ازدواجمون نگذشته و ‫شبیه دکترا فکر می‌کنی 621 00:24:13,875 --> 00:24:16,008 ‫یه بار که رفته بودم مراکش کوهنوری ‫و مچ پام پیچ خورد 622 00:24:16,010 --> 00:24:17,176 ‫ریشه‌ی کاوا رو دم کردم 623 00:24:17,178 --> 00:24:19,379 ‫خیلی‌خب، پس توی مراکش هم زندگی کردی 624 00:24:19,381 --> 00:24:21,080 ‫نه رفته بودم دیدن دوست‌پسرم جیک 625 00:24:21,082 --> 00:24:22,682 ‫واسه فیلم‌برداری یه فیلم اونجا بود 626 00:24:22,684 --> 00:24:23,649 ‫وایسا ببینم یه لحظه 627 00:24:23,651 --> 00:24:25,084 ‫نه یادمه ‫درمورد جیک برام گفتی 628 00:24:25,086 --> 00:24:27,920 ‫هشت سال پیش باهاش دوست بودی، نه؟ 629 00:24:27,922 --> 00:24:29,922 ‫هی، می‌خوای فلز بکنی تو دستم 630 00:24:29,924 --> 00:24:31,591 ‫بهتر نیست حواست به اینجا باشه؟ 631 00:24:31,593 --> 00:24:34,060 ‫هشت سال پیش ‫فیلم «شاهزاده ایرانی» 632 00:24:34,062 --> 00:24:36,462 ‫توی مراکش ضبط شد ‫مگه نه؟ 633 00:24:36,464 --> 00:24:38,231 ‫این یکی رو پیگیری نکن دکی 634 00:24:38,233 --> 00:24:42,034 ‫یکی به اسم جیک جیلنهال داخلش بازی می‌کرد 635 00:24:42,036 --> 00:24:44,937 ‫همون جیکیه که باهاش دوست بودی؟ 636 00:24:44,939 --> 00:24:46,439 ‫جیک جیلینهال کیه؟ 637 00:24:46,441 --> 00:24:48,541 ‫با اون یارو گیلیگن فامیل میشه؟ 638 00:24:48,543 --> 00:24:50,676 ‫من نمیگم باهاش دوست نبودم 639 00:24:50,678 --> 00:24:52,378 ‫عجب ‫می‌دونی چیه؟ 640 00:24:52,380 --> 00:24:54,046 ‫دیگه نمی‌خوام چیزی درموردت بدونم 641 00:24:54,048 --> 00:24:55,882 ‫نمی‌خوام درمورد کامیون‌داریت بدونم 642 00:24:55,884 --> 00:24:57,116 ‫نمی‌خوام درمورد دوست شدنت با ‫سلبرتی‌ها بدونم 643 00:24:57,118 --> 00:24:59,652 ‫و خصوصا نمی‌خوام درمورد آهنگی که 644 00:24:59,654 --> 00:25:01,621 ‫توی پرتغال ضبط کردی بدونم! 645 00:25:01,623 --> 00:25:03,389 ‫هرچی بیشتر بگی بهتره 646 00:25:03,391 --> 00:25:05,458 ‫خیلی‌خب، آتیش حسابی شدت گرفته 647 00:25:05,460 --> 00:25:07,293 ‫کیب دودش رو زیاد کرده ‫رالف میگه 11 دقیقه 648 00:25:07,295 --> 00:25:09,328 ‫مونده تا رسیدن کشتی 649 00:25:09,330 --> 00:25:11,030 ‫خیلی‌خب، پنل ضعیف شده 650 00:25:11,032 --> 00:25:12,331 ‫به‌نظرت چجوری برش داریم؟ 651 00:25:12,333 --> 00:25:13,566 ‫با احتیاط زیاد 652 00:25:13,568 --> 00:25:15,968 ‫خب والت ‫پنل رو بلند کن 653 00:25:15,970 --> 00:25:19,372 ‫من و هپی، اسکاتی رو می‌بریم بیرون 654 00:25:19,374 --> 00:25:20,606 ‫پیج شلنگ رو نگه می‌داره 655 00:25:20,608 --> 00:25:22,175 ‫و بعد من شروع میکنم به پمپ کردن 656 00:25:22,177 --> 00:25:23,376 ‫خون به داخل فیلتر 657 00:25:26,281 --> 00:25:29,515 ‫خیلی‌خب، تا سه 658 00:25:29,517 --> 00:25:32,485 ‫- یک... ‫- وایسا وایسا 659 00:25:32,487 --> 00:25:34,687 ‫گوش کنید 660 00:25:34,689 --> 00:25:37,723 ‫اگه من با شماها نیومدم توی اون قایق 661 00:25:39,861 --> 00:25:41,260 ‫لطفا به زنم بگید که من 662 00:25:41,262 --> 00:25:43,196 ‫هرکاری تونستم کردم ‫تا زنده بمونم 663 00:25:43,198 --> 00:25:44,530 ‫بهش میگیم 664 00:25:44,532 --> 00:25:47,733 ‫ممنون 665 00:25:47,735 --> 00:25:49,135 ‫خیلی‌خب، آمادم 666 00:25:49,137 --> 00:25:53,773 ‫تا سه ‫یک...دو... 667 00:25:53,775 --> 00:25:55,408 ‫سه 668 00:26:02,684 --> 00:26:03,716 ‫برو برو برو برو 669 00:26:03,718 --> 00:26:04,717 ‫برو برو برو 670 00:26:04,719 --> 00:26:06,986 ‫برو برو برو 671 00:26:08,556 --> 00:26:11,357 ‫دووم بیار رئیس ‫نیمه راهو اومدی 672 00:26:13,928 --> 00:26:17,196 ‫زود باش ‫داره می‌میره دکی 673 00:26:17,198 --> 00:26:19,398 ‫خیلی‌خب، خون داره تصفیه میشه 674 00:26:19,400 --> 00:26:22,134 ‫درحال سم‌زدایی 675 00:26:23,738 --> 00:26:26,806 ‫اما...چرا بهوش نیومد؟ ‫حالش خوبه؟ 676 00:26:26,808 --> 00:26:29,108 ‫اسکاتی؟ ‫اسکاتی 677 00:26:29,110 --> 00:26:31,177 ‫اسکاتی، صدام رو می‌شنوی؟ 678 00:26:32,881 --> 00:26:33,913 ‫اسکاتی؟ 679 00:26:33,915 --> 00:26:35,281 ‫اسکاتی، یالا 680 00:26:40,722 --> 00:26:43,389 ‫شماها باید... 681 00:26:43,391 --> 00:26:45,625 ‫یه قهوه‌ساز جدید واسه دفترتون بخرید 682 00:26:45,627 --> 00:26:48,294 ‫گوش کن ‫نباید کار رو متوقف کنیم 683 00:26:48,296 --> 00:26:50,463 ‫تا سه دوره خونت از توی فیلتر بگذره 684 00:26:50,465 --> 00:26:52,365 ‫حالت خوب میشه ‫فقط دووم بیار تا کشتی دود رو ببینه 685 00:26:52,367 --> 00:26:54,233 ‫باشه 686 00:26:54,235 --> 00:26:57,670 ‫که زود می‌بینند ‫به لطف آتیش خوبی که 687 00:26:57,672 --> 00:26:59,038 ‫پیج کمک کرد بسازنش 688 00:26:59,040 --> 00:27:01,307 ‫کارت فوق‌العاده بود ‫واقعا شگفت‌انگیز 689 00:27:01,309 --> 00:27:04,410 ‫والت؟ آتیشه ‫حتی غارنشین‌ها هم بلدن بسازنش 690 00:27:04,412 --> 00:27:05,778 ‫آتش‌افروزان هم دائما انجامش میدند 691 00:27:05,780 --> 00:27:08,014 ‫حسودی نکن چون ‫من و نیمه‌ی گمشدم 692 00:27:08,016 --> 00:27:09,782 ‫بهتر از تو و نیمه‌ی گمشدت ‫با هم کنار میایم 693 00:27:09,784 --> 00:27:11,684 ‫چی؟! ‫حقیقت نداره 694 00:27:11,686 --> 00:27:12,686 ‫امروز داره 695 00:27:14,155 --> 00:27:16,589 ‫- والت، یه لحظه؟ ‫- باشه 696 00:27:20,128 --> 00:27:23,162 ‫خیلی‌خب ‫خیلی خوشحالم که توی کولسکی 697 00:27:23,164 --> 00:27:24,630 ‫- بهم گفتیم عاشق همیم ‫- منم همینطور 698 00:27:24,632 --> 00:27:27,867 ‫- دی‌پی ‫- دی‌پی؟ 699 00:27:27,869 --> 00:27:30,670 ‫پیج فداکار ‫اسمیه که من روت گذاشتم 700 00:27:30,672 --> 00:27:31,871 ‫می‌دونی، شبیه اونی که توی کتاب‌هاست 701 00:27:31,873 --> 00:27:34,473 بجز اینکه ‫من عشقم رو فدای تو می‌کنم 702 00:27:34,475 --> 00:27:38,077 ‫باز هم میگم ‫مثل اون گلی که 703 00:27:38,079 --> 00:27:39,679 ‫توی جستجو برای نجات ‫جون یه نفر 704 00:27:39,681 --> 00:27:42,949 ‫بهم دادی، کارت خیلی قشنگه 705 00:27:42,951 --> 00:27:45,351 ‫اما شاید وقت مناسبی ‫واسه اسم گذاری نیست 706 00:27:45,353 --> 00:27:48,154 ‫آهان، باشه 707 00:27:48,156 --> 00:27:50,056 ‫ببخشید، فقط من... 708 00:27:50,058 --> 00:27:52,725 ‫من...من پر شدم از احساساتی که ‫تا حالا نداشتمشون 709 00:27:52,727 --> 00:27:55,661 ‫و تو بهم یاد دادی که بیشتر احساساتی باشم ‫به جای اینکه جدی باشم 710 00:27:55,663 --> 00:27:57,263 ‫همینجوری داره احساساتم از دهنم بیرون می‌زنه 711 00:27:57,265 --> 00:28:00,333 ‫فکر می‌کنم به‌خاطر اینه که بادامه‌ی مغزم 712 00:28:00,335 --> 00:28:02,468 ‫اندازه‌ی نخوده به‌جای بادوم 713 00:28:02,470 --> 00:28:07,673 ‫آره شاید ‫بگذریم، موضوع اینه 714 00:28:07,675 --> 00:28:11,944 ‫تو...اصلا از این کارا بلد نیستی 715 00:28:13,448 --> 00:28:15,081 ‫نمیگم تا ابد اینجوری می‌مونی 716 00:28:15,083 --> 00:28:18,250 ‫فقط می‌گم اینقد زیاد سعی نکن 717 00:28:18,252 --> 00:28:19,952 ‫من می‌دونم چه احساسی داری ‫تو می‌دونی من چه احساسی دارم 718 00:28:19,954 --> 00:28:23,055 ‫بذرا همینجوری روند خودش رو طی کنه 719 00:28:23,057 --> 00:28:24,890 ‫آره، سیلی هم همچین چیزی بهم گفت 720 00:28:24,892 --> 00:28:26,258 ‫گفت آروم باش 721 00:28:26,260 --> 00:28:27,426 ‫درست می‌گفته 722 00:28:27,428 --> 00:28:28,861 ‫بعد بهم گفت احمق 723 00:28:28,863 --> 00:28:30,596 ‫می‌تونسته بدتر از اینا رو بگه! 724 00:28:30,598 --> 00:28:32,932 ‫پیج، والتر ‫مشکل بزرگی داریم 725 00:28:33,835 --> 00:28:35,167 ‫چی شده؟ 726 00:28:35,169 --> 00:28:36,502 ‫باد شدت گرفت و تغییر جهت داد 727 00:28:36,504 --> 00:28:38,471 ‫به‌جای اینکه دود بره بالا ‫داره میره به طرفین 728 00:28:38,473 --> 00:28:40,406 ‫اگه کشتی تا 7 دقیقه‌ی دیگه رد بشه 729 00:28:40,408 --> 00:28:42,875 ‫اگه علامت به اندازه‌ی کافی بالا نره ‫نمی‌تونن ببیننش 730 00:28:42,877 --> 00:28:45,978 ‫بچه‌ها 731 00:28:45,980 --> 00:28:47,313 ‫چی شده؟ 732 00:28:47,315 --> 00:28:50,683 ‫توی رادیو...تغییر آب و هوا... ‫کل اقیانوس 733 00:28:50,685 --> 00:28:51,784 ‫نه بابا! 734 00:28:51,786 --> 00:28:53,886 ‫خودمون می‌دونیم ‫آتیش رو بهم زده 735 00:28:53,888 --> 00:28:55,721 ‫فکر می‌کنیم اگه قایق تا چند دقیقه دیگه رد بشه 736 00:28:55,723 --> 00:28:57,189 ‫نمی‌تونه آتیش رو ببینه 737 00:28:57,191 --> 00:28:58,524 ‫چند دقیقه وقت نداریم 738 00:28:58,526 --> 00:29:01,761 ‫شنیدم که مسیر کشتی رو تغییر دادند 739 00:29:01,763 --> 00:29:02,728 ‫که نزدیک دریاهای خشن نشند 740 00:29:02,730 --> 00:29:04,030 ‫حسابش رو کردم ‫کشتی تا 741 00:29:04,032 --> 00:29:06,032 ‫90 ثانیه‌ی دیگه از اینجا عبور می‌کنه 742 00:29:06,034 --> 00:29:09,235 ‫و حداکثر تا 2 دقیقه توی دید می‌مونه 743 00:29:16,656 --> 00:29:18,247 ‫به یه علامت بزرگتر نیاز داریم 744 00:29:18,347 --> 00:29:19,913 ‫نه فقط بزرگتر ‫غلیظتر 745 00:29:19,915 --> 00:29:21,548 ‫آب و هوای بد منجر به کاهش دید میشه 746 00:29:21,550 --> 00:29:23,650 ‫به دودی نیاز داریم که به خوبی دیده بشه 747 00:29:23,652 --> 00:29:25,485 ‫چوبای خیس دود غلیظی ایجاد می‌کنند 748 00:29:25,487 --> 00:29:28,088 ‫چوب آب آورده، جلبک ‫هر گیاه خیسی 749 00:29:28,090 --> 00:29:29,923 ‫عالیه، خیلی‌خب ‫من و پیج و کیب 750 00:29:29,925 --> 00:29:31,024 ‫چیزایی جمع می‌کنیم 751 00:29:31,026 --> 00:29:32,959 ‫که آتیش رو بیشتر کنه 752 00:29:32,961 --> 00:29:34,194 ‫سیلی، غیر ممکنه بیای 753 00:29:34,196 --> 00:29:36,229 ‫جنوب اقیانوس آرام ‫بدون اینکه دوربینت رو 754 00:29:36,231 --> 00:29:37,664 ‫- واسه دیدن پرنده‌ها نیاورده باشی ‫- توی هواپیمان 755 00:29:37,666 --> 00:29:39,866 ‫خیلی‌خب عالیه ‫برو بیارش تا دنبال قایق بگردیم 756 00:29:39,868 --> 00:29:41,167 ‫توبی هپی ‫بمونید پیش اسکاتی 757 00:29:41,169 --> 00:29:42,602 ‫بقیه راه بیفتید 758 00:29:53,015 --> 00:29:54,414 ‫پیدات کردم 759 00:29:54,416 --> 00:29:55,615 ‫خیلی‌خب 760 00:29:57,452 --> 00:29:58,985 ‫یا شربت! 761 00:30:01,289 --> 00:30:02,756 ‫بچه‌ها 762 00:30:02,758 --> 00:30:04,591 ‫یه منور پیدا کردم ‫نیازی نیست نگران 763 00:30:04,593 --> 00:30:05,325 ‫آتیش یا با 764 00:30:05,327 --> 00:30:06,226 ‫یا هرچیز دیگه‌ای باشیم 765 00:30:06,228 --> 00:30:08,161 ‫- بدش به من ‫- بدش به من 766 00:30:08,163 --> 00:30:09,529 ‫خیلی‌خب 767 00:30:09,531 --> 00:30:12,232 ‫بیاید امیدوار باشیم که توی سقوط ‫آسیب ندیده باشه 768 00:30:13,068 --> 00:30:14,200 ‫قایق توی دیده 769 00:30:14,202 --> 00:30:15,402 ‫زمان بگیرید 770 00:30:15,404 --> 00:30:17,003 ‫خیلی‌خب، فرصت دو دقیقه‌ایمون 771 00:30:17,005 --> 00:30:18,638 ‫از حالا شروع میشه ‫شلیک 772 00:30:20,342 --> 00:30:22,275 ‫سوزن ماشه‌ش داغون شده 773 00:30:22,277 --> 00:30:23,410 ‫یعنی بدرد نمی‌خوره؟ 774 00:30:23,412 --> 00:30:25,045 ‫نه 775 00:30:25,047 --> 00:30:27,447 ‫منورش سالمه ‫باید پوسته‌ش رو بشکنیم 776 00:30:27,449 --> 00:30:28,481 ‫و روشنش کنیم 777 00:30:28,483 --> 00:30:29,949 ‫غیرممکنه توی ساحل ببیننش 778 00:30:29,951 --> 00:30:31,151 ‫باید بره توی هوا 779 00:30:31,153 --> 00:30:32,452 ‫خب پرتابش می‌کنیم 780 00:30:32,454 --> 00:30:34,521 ‫یه جعبه‌ی هدیه‌ی مربعی با کش‌های 781 00:30:34,523 --> 00:30:35,989 ‫ورزشی توی هواپیماست ‫از یه جعبه‌ی ورزش در خانه 782 00:30:35,991 --> 00:30:38,658 ‫می‌تونم یه تیرکمون بسازم و ‫اون عوضی رو پرتاب کنم 783 00:30:38,660 --> 00:30:41,461 ‫خیلی‌خب، برو پیداش کن ‫سیلی، تو هم بیا دنبالم، یالا 784 00:30:41,463 --> 00:30:42,662 ‫از کجا می‌دونی کی برامون چی خریده؟ 785 00:30:42,664 --> 00:30:43,763 ‫هدیه‌ی من به تو بود 786 00:30:43,765 --> 00:30:45,065 ‫عه عه عه 787 00:30:45,067 --> 00:30:46,833 ‫یعنی حالا دیگه هیکل من نیاز به ورزش داره؟ 788 00:30:46,835 --> 00:30:48,393 ‫واسه تو به‌اندازه‌ی کافی شبیه جیلنهال نیست؟ 789 00:30:49,004 --> 00:30:50,336 ‫دکی؟ 790 00:30:54,276 --> 00:30:55,875 ‫نبضش ضعیف و نا منظمه 791 00:30:55,877 --> 00:30:57,143 ‫چی شد؟ ‫فکر کردم دستگاهت جواب داد 792 00:30:57,145 --> 00:30:58,678 ‫منظورت همونیه که با پوست میوه 793 00:30:58,680 --> 00:30:59,679 ‫و قهوه‌ساز ساختیمه؟ 794 00:30:59,681 --> 00:31:01,481 ‫100 ثانیه 795 00:31:01,483 --> 00:31:03,283 ‫این چیه؟ 796 00:31:03,285 --> 00:31:05,018 ‫این نشان گری ترنره 797 00:31:05,020 --> 00:31:06,319 ‫اولین علامت 798 00:31:06,321 --> 00:31:07,654 ‫خونریزی داخلیه 799 00:31:07,656 --> 00:31:09,389 ‫به‌خاطر مواد سمی نیست که داره می‌میره 800 00:31:09,391 --> 00:31:11,591 ‫شکمش خونریزی داره 801 00:31:11,593 --> 00:31:13,193 ‫یکی از اعضاء حیاتیه 802 00:31:13,195 --> 00:31:14,861 ‫- یه‌کاری بکن ‫- چجوری می‌خوای 803 00:31:14,863 --> 00:31:15,995 ‫جلوی خونریزی داخلی رو 804 00:31:15,997 --> 00:31:17,530 ‫بدون پیدا کردنش بگیرم؟ 805 00:31:17,532 --> 00:31:18,698 ‫بچه‌ها 806 00:31:18,700 --> 00:31:20,567 ‫کش ورزشی رو پیدا کردیم 807 00:31:20,569 --> 00:31:22,168 ‫منور رو بده که بفرستیمش بالا 808 00:31:22,170 --> 00:31:23,203 ‫خودشه 809 00:31:23,205 --> 00:31:25,371 ‫می‌تونیم با منور اسکاتی رو نجات بدیم 810 00:31:25,373 --> 00:31:27,907 ‫توبی می‌تونیم از استرونتيوم‌ نیترات ‫داخل فشنگ استفاده کنیم 811 00:31:27,909 --> 00:31:29,209 ‫تا زخم رو بسوزونیم 812 00:31:29,211 --> 00:31:30,810 ‫می‌خوای یه منور داخلش روشن کنی؟ 813 00:31:30,812 --> 00:31:32,045 ‫کدوتنبل که نیست! 814 00:31:32,047 --> 00:31:33,213 ‫نه نه نه ‫والت درست میگه 815 00:31:33,215 --> 00:31:34,447 ‫سوختن مواد شیمیایی 816 00:31:34,449 --> 00:31:36,316 ‫می‌تونه زخم رو بسوزونه ‫چون به پروتئین‌های آلی بستگی داره 817 00:31:36,318 --> 00:31:37,751 ‫به محض اینکه به عضو 818 00:31:37,753 --> 00:31:39,352 ‫درحال خونریزی برخورد کنه 819 00:31:39,354 --> 00:31:41,755 ‫مثل یه جرقه عمل می‌کنه 820 00:31:41,757 --> 00:31:42,989 ‫و زخم رو می‌بنده 821 00:31:42,991 --> 00:31:44,591 ‫85 ثانیه 822 00:31:44,593 --> 00:31:46,059 ‫اگه اینکارو بکنیم ‫منور از دست میره 823 00:31:46,061 --> 00:31:47,694 ‫و دیگه نمی‌تونیم از این جزیره ‫بریم بیرون 824 00:31:47,696 --> 00:31:49,295 ‫از نظر منطقی ‫حالا اسکاتی رو نجات میدیم 825 00:31:49,297 --> 00:31:51,564 ‫تا چندروز دیگه از بی آبی بمیریم 826 00:31:51,566 --> 00:31:53,233 ‫مغزم میگه منور رو پرتاب کنیم 827 00:31:53,235 --> 00:31:55,001 ‫اما یه بخش دیگه از وجودم میگه ‫اسکاتی رو نجات بدیم 828 00:31:55,003 --> 00:31:56,770 ‫اون دلته پسر 829 00:31:56,772 --> 00:31:58,805 ‫اما فکر می‌کنم یه راهی هست که ‫هم اسکاتی رو نجات بدیم 830 00:31:58,807 --> 00:32:00,206 ‫هم خودمون رو ‫توبی 831 00:32:00,208 --> 00:32:01,574 ‫واسه زخم چقدر باروت می‌خوایم؟ 832 00:32:01,576 --> 00:32:03,276 ‫چندتا قاشق غذاخوری 833 00:32:03,278 --> 00:32:04,577 ‫خیلی‌خب پیج ‫دستت رو بگیر 834 00:32:05,413 --> 00:32:08,148 ‫خوبه 835 00:32:08,150 --> 00:32:09,983 ‫این اونقدری هست که 836 00:32:09,985 --> 00:32:10,984 ‫اسکاتی رو نجات بده 837 00:32:10,986 --> 00:32:13,419 ‫واسه نجات جونش ‫بیشتر از نیاز می‌ریزیم 838 00:32:13,421 --> 00:32:14,687 ‫کیب؟ 839 00:32:14,689 --> 00:32:17,123 ‫بیا اون کش رو ببندیم ‫دور فلز بال‌های هواپیما 840 00:32:17,125 --> 00:32:18,424 ‫70 ثانیه 841 00:32:19,461 --> 00:32:21,094 ‫من به یه چیز استوانه‌ای نیاز دارم 842 00:32:21,096 --> 00:32:23,663 ‫تا به عنوان یه شنت بتونه ‫استرونتيوم‌ نیترات رو منتقل کنه 843 00:32:23,665 --> 00:32:24,964 ‫یه‌چیزی که بشه استرلیزه‌ش کرد 844 00:32:24,966 --> 00:32:28,468 ‫یه نی فلزی از یه جعبه‌ی میلک‌شیک با کیفیت چطوره؟ 845 00:32:28,470 --> 00:32:29,536 ‫سوپرایز 846 00:32:29,538 --> 00:32:31,371 ‫ما که اونو هم نگفته بودیم بخرید 847 00:32:31,373 --> 00:32:33,139 ‫عالیه ‫برو نی رو بیار 848 00:32:33,141 --> 00:32:35,208 ‫عروس عزیزم ‫میشه پرستارم باشی 849 00:32:35,210 --> 00:32:37,110 ‫یا این یه کارو تا حالا تو عمرت نکردی؟ 850 00:32:38,313 --> 00:32:39,512 ‫خیلی‌خب، یکمش رو نگه دار 851 00:32:39,514 --> 00:32:41,047 ‫تا نی رو با چاقوی جیبیت ‫استرلیزه کنیم 852 00:32:41,049 --> 00:32:44,017 ‫هی، ممنون که کسی رو نجات میدی ‫که منو نجات داد 853 00:32:44,019 --> 00:32:46,252 ‫البته ‫یکم هم بریز روی خون مُردگی 854 00:32:46,254 --> 00:32:48,021 ‫می‌دونم امروز یکم مضطرب بودی 855 00:32:48,023 --> 00:32:49,322 ‫که این چیزا رو درمورد من فهمیدی 856 00:32:49,324 --> 00:32:50,657 ‫حقیقت اینه که ‫من توی زندگیم 857 00:32:50,659 --> 00:32:51,658 ‫خیلی از این شاخه به اون شاخه پریدم 858 00:32:51,660 --> 00:32:53,560 ‫هیچوقت یه جا جاگیر نبودم 859 00:32:53,562 --> 00:32:54,594 ‫هرچی می‌اومد سر راهم رو امتحان می‌کردم 860 00:32:54,596 --> 00:32:55,695 ‫دنبال خونه می‌گشتم 861 00:32:55,697 --> 00:32:57,063 ‫نکته اینجاست که 862 00:32:57,065 --> 00:32:58,865 ‫چیزای عجیب غریب زیادی درمورد من می‌فهمی 863 00:32:58,867 --> 00:33:00,733 ‫مثل خوانندگیت توی اروپای جنوبی؟ 864 00:33:00,735 --> 00:33:02,535 ‫عمرا جزئیات اونو بهت بگم 865 00:33:02,537 --> 00:33:05,171 ‫خلاصه‌ش اینکه ‫من چیزی رو توی گذشتم تغییر نمیدم 866 00:33:05,173 --> 00:33:06,940 ‫چون همونا باعث شدند ‫امروز اینجا باشم 867 00:33:06,942 --> 00:33:09,442 ‫توی یه جزیره‌ی متروکه ‫بدون شانس زنده موندن؟ 868 00:33:09,444 --> 00:33:11,778 ‫منظورم این بود که زن تو شدم احمق 869 00:33:11,780 --> 00:33:13,379 ‫و از تموم چیزایی که بودم 870 00:33:13,381 --> 00:33:17,851 ‫یا خواهم بود ‫این یکی مورد علاقمه 871 00:33:17,853 --> 00:33:18,952 ‫نی 872 00:33:18,954 --> 00:33:20,186 ‫خیلی‌خب 873 00:33:20,188 --> 00:33:21,487 ‫40 ثانیه 874 00:33:21,489 --> 00:33:22,755 ‫چاقو؟ 875 00:33:25,760 --> 00:33:26,759 ‫من اون طرف رو نگاه می‌کنم 876 00:33:26,761 --> 00:33:27,961 ‫منم همینطور 877 00:33:28,663 --> 00:33:30,396 ‫28 ثانیه 878 00:33:30,398 --> 00:33:32,098 ‫آماده‌ای؟ 879 00:33:32,100 --> 00:33:34,868 ‫دارم تیرکمون رو درست می‌کنم 880 00:33:34,870 --> 00:33:36,336 ‫چون دقیق نمی‌دونیم خونریزی از کجاست 881 00:33:36,338 --> 00:33:38,037 ‫من نقطه‌ای رو برش میدم 882 00:33:38,039 --> 00:33:39,772 ‫که نزدیک‌ترین نقطه به 883 00:33:39,774 --> 00:33:40,974 ‫تعداد زیادی عضوهای حیاتیه 884 00:33:42,210 --> 00:33:45,178 ‫خیلی‌خب، برش انجام شد ‫نی؟ 885 00:33:48,917 --> 00:33:50,350 ‫خیلی‌خب پیج ‫بریز داخل 886 00:33:50,352 --> 00:33:51,351 ‫اما من که استرلیزه نشدم 887 00:33:51,353 --> 00:33:53,453 ‫وقتی مواد شیمیایی برسه به زخم 888 00:33:53,455 --> 00:33:55,221 ‫واکنش اسیدی شدن ‫منجر به کشتن باکتری‌ها میشه 889 00:33:57,359 --> 00:33:59,659 ‫7 ثانیه 890 00:34:01,696 --> 00:34:02,829 ‫از کجا بدونیم جواب میده؟ 891 00:34:02,831 --> 00:34:05,298 ‫خونریزی متوقف میشه ‫و کبودی ازبین میره 892 00:34:05,300 --> 00:34:06,766 ‫4 ثانیه 893 00:34:14,376 --> 00:34:16,175 ‫1 ثانیه 894 00:34:18,973 --> 00:34:21,473 ‫وقت تمومه ‫بفرستش بره پسر 895 00:34:28,501 --> 00:34:30,167 ‫نگاش کن 896 00:34:30,169 --> 00:34:32,303 ‫نگاش کن! 897 00:34:32,305 --> 00:34:33,971 ‫کبودی داره کم میشه 898 00:34:35,808 --> 00:34:36,974 ‫نبضش هم برگشته 899 00:34:36,976 --> 00:34:38,676 ‫اینم از این 900 00:34:38,678 --> 00:34:41,445 ‫باید یه راه بهتر واسه دیدن هم پیدا کنیم 901 00:34:44,350 --> 00:34:45,816 ‫کشتی توی دیدمه 902 00:34:45,818 --> 00:34:48,286 ‫باید به زودی دور بزنه 903 00:34:48,288 --> 00:34:49,387 ‫خیلی زود 904 00:34:49,389 --> 00:34:50,855 ‫اسکاتی بهوش و سلامته 905 00:34:50,857 --> 00:34:52,189 ‫کارت خوب بود 906 00:34:52,191 --> 00:34:53,491 ‫تو هم خوب منور رو پرت کردی 907 00:34:53,493 --> 00:34:55,126 ‫منور خیلی رفت بالا 908 00:34:55,128 --> 00:34:56,994 ‫والت خوب فرستادش بالا 909 00:34:58,798 --> 00:35:01,799 ‫و حالا که منتظریم تا برگردیم به جامعه 910 00:35:01,801 --> 00:35:03,301 ‫میشه یه دقیقه بیای پیشم؟ 911 00:35:03,303 --> 00:35:04,368 ‫حتما 912 00:35:04,370 --> 00:35:06,704 ‫خیلی‌خب 913 00:35:09,876 --> 00:35:11,676 ‫حرفایی که قبلا گفتم 914 00:35:11,678 --> 00:35:14,245 ‫درمورد اینکه اینجوری رفتار می‌کنی ‫از وقتی که 915 00:35:14,247 --> 00:35:15,880 ‫احساسمون رو به همدیگه گفتیم... 916 00:35:15,882 --> 00:35:18,416 ‫بله ‫حق با تو بود 917 00:35:18,418 --> 00:35:21,419 ‫من...زیادی مشتاق بودم 918 00:35:21,421 --> 00:35:23,020 ‫و درست نمی‌دونم که چجوری 919 00:35:23,022 --> 00:35:24,855 ‫با وضعیت فعلی رابطمون ‫باید برخورد کنم 920 00:35:24,857 --> 00:35:28,326 ‫اما حرفی که زدی رو در نظر گرفتم 921 00:35:28,328 --> 00:35:29,894 ‫و قول میدم از این به بعد 922 00:35:29,896 --> 00:35:32,596 ‫با غرایزی که دارم مبارزه کنم 923 00:35:32,598 --> 00:35:35,132 ‫نه، تو کار اشتباهی نکردی 924 00:35:35,134 --> 00:35:38,669 ‫اگه کسی احمق بوده، من بودم ‫به‌خاطر حرفایی که زدم 925 00:35:38,671 --> 00:35:41,706 ‫من بشدت گیج شدم 926 00:35:41,708 --> 00:35:43,040 ‫گوش کن ‫من امروز از 927 00:35:43,042 --> 00:35:45,910 ‫هپی و توبی یه چیزی یاد گرفتم 928 00:35:45,912 --> 00:35:47,645 ‫همینطوری که با هم پیش میریم 929 00:35:47,647 --> 00:35:48,879 ‫چیزای زیادی درمورد هم یاد می‌گیریم 930 00:35:48,881 --> 00:35:50,815 ‫چیزایی که نمی‌دونستیم ‫چیزایی که... 931 00:35:50,817 --> 00:35:52,483 ‫شاید معذبمون کنند 932 00:35:52,485 --> 00:35:56,253 ‫همونجوری که من یاد گرفتم ‫وقتی می‌خوای 933 00:35:56,255 --> 00:35:57,755 ‫کارای دوست‌پسرانه و عاشقانه انجام بدی ‫می‌تونی خیلی زیاده‌روی کنی 934 00:35:57,757 --> 00:35:59,156 ‫چون تا حالا انجامش ندادی 935 00:35:59,158 --> 00:36:00,358 ‫و حقیقت اینه که 936 00:36:00,360 --> 00:36:02,393 ‫خیلی...قشنگه 937 00:36:02,395 --> 00:36:05,463 ‫بنابراین هرجوری که می‌خوای ‫خودت رو ابراز کنی 938 00:36:05,465 --> 00:36:06,997 ‫از نظر من مشکلی نداره 939 00:36:10,169 --> 00:36:13,204 ‫شنیدن چنین چیزی خیلی عالیه 940 00:36:13,206 --> 00:36:14,739 ‫بی‌نظمی قلبی من 941 00:36:15,641 --> 00:36:18,976 ‫به‌خاطر اینکه باعث میشم ‫قلبت یه پالس رو رد کنه؟ 942 00:36:18,978 --> 00:36:21,078 ‫دقیقا 943 00:36:25,218 --> 00:36:28,686 ‫خیلی سختتر از اونه که فکرش رو می‌کردم 944 00:36:35,962 --> 00:36:38,129 ‫بیشتر درمورد چی نگرانی؟ 945 00:36:38,131 --> 00:36:41,065 ‫دور زدن قایق یا اون دوتا؟ 946 00:36:41,868 --> 00:36:43,267 ‫امیدوارم والتر گند نزنه 947 00:36:43,269 --> 00:36:45,436 ‫چون من خیلی وقته که بابا نداشتم 948 00:36:45,438 --> 00:36:47,571 ‫و می‌دونم اون بابای فوق‌العاده‌ای میشه 949 00:36:47,573 --> 00:36:49,740 ‫هم واسه من، هم مامانم 950 00:36:49,742 --> 00:36:51,409 ‫خیلی‌خب، جمعش کن ‫دارن میان 951 00:36:51,411 --> 00:36:52,643 ‫هی 952 00:36:52,645 --> 00:36:53,911 ‫قایق هنوز دور نزده؟ 953 00:36:53,913 --> 00:36:54,945 ‫حالا دیگه باید بزنه 954 00:36:54,947 --> 00:36:56,280 ‫اون منور خیلی رفت بالا 955 00:36:56,282 --> 00:36:57,715 ‫والت خوب فرستادش بالا 956 00:36:57,717 --> 00:36:58,849 ‫خبری نیست؟ 957 00:36:58,851 --> 00:37:00,818 ‫فکر نکنم قایق نزدیکتر شده باشه 958 00:37:00,820 --> 00:37:03,020 ‫خب کشتی بزرگیه 959 00:37:03,022 --> 00:37:05,656 ‫یکم طول می‌کشه تا دور بزنه 960 00:37:06,526 --> 00:37:07,725 ‫قایق دور زد؟ 961 00:37:07,727 --> 00:37:11,228 ‫حالا دیگه باید بزنه ‫منور خیلی رفت بالا 962 00:37:14,100 --> 00:37:15,232 ‫هی، منوره... 963 00:37:15,234 --> 00:37:16,734 ‫والت خوب فرستادش بالا ‫فهمیدی؟! 964 00:37:16,736 --> 00:37:18,836 ‫باشه بابا، آروم 965 00:37:18,838 --> 00:37:21,005 ‫اسکاتی داره استراحت می‌کنه ‫خوب پیش اومده 966 00:37:21,007 --> 00:37:22,640 ‫قایقه تا کی می‌رسه؟ 967 00:37:30,776 --> 00:37:32,776 ...سه هفته بعد 968 00:37:34,787 --> 00:37:37,388 ‫کانال آبی ‫(نام شبکه) 969 00:37:39,826 --> 00:37:42,359 ‫اچ‌بی...اقیانوس؟ ‫(اچ‌بی‌او، نام شبکه) 970 00:37:46,632 --> 00:37:48,399 ‫سی...بی‌اس ‫(نام شبکه) 971 00:37:48,401 --> 00:37:51,435 ‫گرفتی؟ ‫دریا...بی‌اس؟ 972 00:37:51,437 --> 00:37:53,938 ‫همون 15 روز پیش مزه‌ش رفت 973 00:37:55,475 --> 00:37:56,474 ‫سی...دابلیو؟ ‫(نام شبکه) 974 00:37:56,476 --> 00:37:58,142 ‫نه؟ 975 00:38:07,520 --> 00:38:09,386 ‫اینا خوبه 976 00:38:13,326 --> 00:38:14,358 ‫نارگیل؟ 977 00:38:14,360 --> 00:38:15,860 ‫مشروب دیگه‌ای توی هواپیما نیست؟ 978 00:38:15,862 --> 00:38:17,361 ‫فقط همون پرتغالیا 979 00:38:17,363 --> 00:38:18,496 ‫اونم خوبه 980 00:38:21,434 --> 00:38:23,734 ‫خوب دارم ماهی‌گیری یاد می‌گیرم 981 00:38:23,736 --> 00:38:25,503 ‫هی چطوره بعد از شام 982 00:38:25,505 --> 00:38:27,872 ‫من و تو و رالف بریم کنار خلیج ‫قدم بزنیم؟ 983 00:38:27,874 --> 00:38:29,240 ‫آره عالیه 984 00:38:29,242 --> 00:38:31,675 ‫18 روز پشت سر هم ‫قدم زدن کنار خلیج؟ 985 00:38:31,677 --> 00:38:33,644 ‫کیه که از ماسه و صدف سیر بشه؟ 986 00:38:33,646 --> 00:38:35,513 ‫همین حس شوخ طبعیته که 987 00:38:35,515 --> 00:38:37,815 ‫باعث شده این زجر زیاد ‫قابل تحمل بشه 988 00:38:37,817 --> 00:38:40,017 ‫آسم کوچولوی من 989 00:38:41,187 --> 00:38:42,690 ‫چون نفست رو بند میاره؟ 990 00:38:43,711 --> 00:38:45,356 ‫من برم این ماهی رو شور کنم 991 00:38:47,260 --> 00:38:50,427 ‫عصر بخیر کیب ‫واسه شام امشب ماهی می‌خوری؟ 992 00:38:50,429 --> 00:38:53,264 ‫بدجوری سرحالی 993 00:38:54,033 --> 00:38:56,433 ‫هی والت ‫سیلی رو ندیدی؟ 994 00:38:58,104 --> 00:39:00,170 ‫هنوزم توی سنگره 995 00:39:00,172 --> 00:39:03,541 ‫فکر کنم داره عقلش رو از دست میده 996 00:39:03,543 --> 00:39:05,442 ‫سه روز و نیم مونده تا نارگیلمون تموم بشه 997 00:39:05,444 --> 00:39:07,811 ‫با سرد شدن هوا ‫مسیر حرکت ماهی‌ها تغییر می‌کنه 998 00:39:07,813 --> 00:39:10,381 ‫باید رالف رو زنده نگه داریم ‫تا بتونه داستانمون رو تعریف کنه 999 00:39:10,383 --> 00:39:12,383 ‫اما بدون غذا چجوری؟ 1000 00:39:12,385 --> 00:39:14,285 ‫چی گفتی میشل؟ 1001 00:39:14,287 --> 00:39:16,353 ‫کیب رو که نمی‌تونیم بخوریم! 1002 00:39:16,355 --> 00:39:18,155 ‫دیوونگیه 1003 00:39:18,157 --> 00:39:20,224 ‫بذار برگردیم سر تمرین 1004 00:39:20,226 --> 00:39:23,027 ‫این دفعه ورس اول رو من می‌خونم 1005 00:39:23,029 --> 00:39:28,465 ‫♪ دیزی، دیزی ♪ ‫♪ جوابت رو بهم بده ♪ 1006 00:39:28,475 --> 00:39:33,275 کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم @IranFilmSub 1007 00:39:33,276 --> 00:39:37,576 ‫دانلود سه‌سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ‫SubYabBot@ 1008 00:39:37,600 --> 00:39:41,600 ترجمه‌ای از مصـطـفــی .:: ElSHEN ::. 1009 00:39:41,624 --> 00:39:45,624 سینما با یک کلیک www.iranfilm.net