1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:33,092 --> 00:01:33,927 이봐요 3 00:01:34,719 --> 00:01:37,055 의사 좀 불러줘요 4 00:01:37,555 --> 00:01:39,557 경찰들이 내 머리를 쳤다고요 5 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 네가 죽인 경찰한테는 의사를 불러줬어? 6 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 난 경찰 안 죽였소 7 00:01:44,562 --> 00:01:46,564 - 경찰이 경찰을 죽였죠 - 그래 8 00:01:47,899 --> 00:01:49,317 그런 말은 배심원한테나 해 9 00:01:52,570 --> 00:01:54,614 아이고, 머리야 10 00:02:01,663 --> 00:02:04,707 사소한 곳에 위험이 도사리고 있다는 말 알지? 11 00:02:05,500 --> 00:02:07,752 여기 처리해야 할 사소한 문제가 있지 12 00:02:08,670 --> 00:02:11,714 마르코의 장례식이 내일인데 걱정되는군 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,220 - 이자가 무슨 상관이죠? - 위협이 돼, 말도 많고 14 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 에릭 오배넌을 알아 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 찾아서 버르장머리를 고쳐줘야지 16 00:02:21,558 --> 00:02:22,600 그럼 찾아요 17 00:02:23,309 --> 00:02:24,936 내겐 단서가 없어 18 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 자네가 맡아 19 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 "삼가 조의를 표합니다" 20 00:02:50,628 --> 00:02:53,381 "디아즈 가족" 21 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 "부보안관" 22 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 멕입니다 23 00:03:53,566 --> 00:03:56,444 전화를 못 받아서 죄송합니다 메시지를 남겨주세요 24 00:04:12,919 --> 00:04:14,462 케빈이 이걸 드리라고 했어요 25 00:04:14,545 --> 00:04:16,047 케빈에게 안부 전해주세요 26 00:04:16,923 --> 00:04:19,592 아이가 태어날 때까지 건강하게 있으라고요 27 00:04:19,676 --> 00:04:20,718 - 그럴게요 - 신의 은총을 28 00:04:20,802 --> 00:04:21,636 사랑해요 29 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 - 사랑해요 - 나도 사랑해요 30 00:04:25,890 --> 00:04:26,724 실례합니다 31 00:04:29,519 --> 00:04:32,230 알아요 나도 둘이나 잃었어요 32 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 멕입니다 33 00:04:46,327 --> 00:04:48,955 전화를 못 받아서 죄송합니다 메시지를 남겨주세요 34 00:04:55,795 --> 00:04:56,879 의장대 35 00:04:56,963 --> 00:04:57,797 정지! 36 00:05:02,927 --> 00:05:03,761 돌아 37 00:05:05,555 --> 00:05:06,389 내려 38 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 경례 39 00:05:17,275 --> 00:05:18,109 바로 40 00:05:48,181 --> 00:05:49,599 경찰국을 대표해서 41 00:05:50,725 --> 00:05:52,060 마르코의 파트너 42 00:05:53,186 --> 00:05:54,854 존 레이번 형사가 추도사를 하겠습니다 43 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 마르코 디아즈 형사는 44 00:06:19,295 --> 00:06:20,546 우리의 친구이자... 45 00:06:25,718 --> 00:06:26,552 당신의 형제 46 00:06:30,389 --> 00:06:31,224 당신의 아들 47 00:06:37,897 --> 00:06:38,856 제 파트너 48 00:06:46,447 --> 00:06:47,323 가족이었습니다 49 00:07:36,914 --> 00:07:37,832 지금 가요 50 00:07:47,758 --> 00:07:49,760 밤을 새운 것 같네 51 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 아직 일을 하잖아 52 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 와줘서 고마워 53 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 "5개월 후" 54 00:07:56,601 --> 00:07:57,727 제인은 아직 집에 있어? 55 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 아니 벌써 학교에 갔어 56 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 당신한테 전화하긴 싫었지만 어떻게 해야 할지 몰라서... 57 00:08:05,067 --> 00:08:06,194 좀 앉아도 돼? 58 00:08:26,839 --> 00:08:28,674 당신은 항상 앉아서도 잘 잤지 59 00:08:29,258 --> 00:08:30,968 실무 훈련 같은 거야 60 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 제인이 섹스를 해 61 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 남자애들을 집으로 데려오는데 난... 62 00:08:42,104 --> 00:08:45,233 우리 막내잖아 어떻게 해야 할지 모르겠더라 63 00:08:46,943 --> 00:08:48,361 나더러 나쁜 경찰 행세를 하라고? 64 00:08:53,157 --> 00:08:56,244 내가 이따가 얘기할게 됐지? 65 00:09:14,720 --> 00:09:17,807 스크램블도 괜찮으면 좋겠네요 할 줄 아는 게 그것밖에 없어서요 66 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 고마워 67 00:09:20,768 --> 00:09:25,273 세례식을 구실로 파티나 하자는 게 아니야, 케빈 68 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 이제 더는 뒤로 미루지 마 69 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 아... 알아요 그냥 전 좀 어색해서요 70 00:09:30,278 --> 00:09:32,321 우린 자라면서 그런 거 안 했거든요 71 00:09:32,905 --> 00:09:35,866 다들 너희 둘처럼 마음이 착한 건 아니야 72 00:09:38,244 --> 00:09:39,745 세상엔 나쁜 사람들이 있단다 73 00:09:39,829 --> 00:09:44,417 난 세례를 일종의 보험이라고 생각해 74 00:09:45,668 --> 00:09:47,003 손해될 건 없잖니 75 00:09:48,337 --> 00:09:50,464 엄마, 우린 그냥 그런 거 안 믿어요 76 00:09:53,050 --> 00:09:56,887 솔직히 이마에 물 몇 방울 떨어뜨린다고 77 00:09:56,971 --> 00:09:59,390 그게 무슨 도움이 되겠어요? 78 00:10:00,057 --> 00:10:01,642 하느님께서 돌봐주시게 되지 79 00:10:01,726 --> 00:10:03,561 정말 하느님이 80 00:10:04,729 --> 00:10:09,358 이 완벽한 아기에게 무슨 일이 생기게 놔둘 것 같아요? 81 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 무슨 신이 그래요? 82 00:10:11,902 --> 00:10:15,031 글쎄, 자네 여동생이 익사하게 놔둔 신이겠지 83 00:10:18,367 --> 00:10:19,201 세상에, 엄마 84 00:10:21,037 --> 00:10:21,954 내가 이렇게 자랐다니까 85 00:10:22,038 --> 00:10:24,624 저기요 오늘은 이러기 싫어요 86 00:10:24,707 --> 00:10:26,542 이런 일로 더 싸우기 싫어요 87 00:10:26,959 --> 00:10:29,253 그냥 긍정적인 것에만 집중하자, 알았지? 88 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 파티를 여는 거라든가 89 00:10:32,214 --> 00:10:33,716 알았지, 벨? 90 00:10:35,009 --> 00:10:37,428 스터지스 신부님이 일요일에 해줄 수 있다고 하셨어 91 00:10:37,511 --> 00:10:39,055 까놓고 말할게 92 00:10:39,555 --> 00:10:42,558 내가 여기서 지내는 게 이제 지긋지긋하겠지만 93 00:10:42,642 --> 00:10:45,936 난 애가 세례를 받기 전에는 안 갈 거야 94 00:10:46,896 --> 00:10:50,274 - 그럼 일요일이 좋겠네요 - 일요일, 나도 좋아요 95 00:10:51,317 --> 00:10:53,819 제인, 대체 엄마랑 왜 그러는지 말해봐 96 00:10:54,320 --> 00:10:58,532 천천히 말해봐 심호흡하고 한 마디씩 97 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 '또'라니 무슨 소리야? 어젯밤에 어떻게 됐는데? 98 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 좋아 보이는데 99 00:11:14,840 --> 00:11:15,716 고맙습니다 100 00:11:16,133 --> 00:11:17,468 잘했어, 케빈 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,471 일을 아주 잘하고 있군 102 00:11:20,554 --> 00:11:21,389 고맙습니다 103 00:11:22,681 --> 00:11:27,895 내가 하던 일 몇 가지를 자네한테 좀 맡기고 싶은데 104 00:11:27,978 --> 00:11:30,189 더 급이 높은 일이지 105 00:11:30,272 --> 00:11:32,650 - 감당할 수 있겠나? - 필요하신 건 다 할게요 106 00:11:33,401 --> 00:11:35,152 아들은 좀 어때? 107 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 자네, 잠은 좀 자나? 108 00:11:37,488 --> 00:11:43,869 글쎄요, 제 외모를 쏙 빼닮았다는 사실만 제외하면 109 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 완벽한 아이죠 110 00:11:46,247 --> 00:11:48,457 장모님이 일요일에 유아 세례를 받자고 하시네요 111 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 아니면 탤러해시로 돌아가지 않으시겠데요 112 00:11:50,543 --> 00:11:52,795 - 벨은? - 장모님이 탤러해시로 113 00:11:52,878 --> 00:11:56,090 돌아가시길 간절히 원해요 그래서 하기로 했죠 114 00:11:56,298 --> 00:11:59,218 그래, 아내가 행복하면 사는 게 행복하지 115 00:11:59,301 --> 00:12:03,347 가능하면 와주셨으면 해요 벨이 전화로 알려드릴 겁니다 116 00:12:03,431 --> 00:12:04,849 - 나야 영광이지 - 잘됐네요 117 00:12:05,057 --> 00:12:07,059 자, 여기에 좀 서명하게 118 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 에릭이 모친의 장례식에 119 00:12:09,812 --> 00:12:12,565 참석하는 것을 자네가 찬성한다는 편지야 120 00:12:12,648 --> 00:12:14,108 오배넌 부인이 돌아가셨나요? 121 00:12:15,359 --> 00:12:16,610 맙소사 122 00:12:17,153 --> 00:12:18,195 미친 여자였어요 123 00:12:19,113 --> 00:12:21,740 - 왜 제가 여기 서명하죠? - 인품을 보여줘야지 124 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 자신을 총으로 쏜 남자가 모친의 장례식에 125 00:12:24,243 --> 00:12:29,331 참석하게끔 탄원서를 써주는 사람의 인품이랄까 126 00:12:30,082 --> 00:12:32,209 누가 알아? 어쩌면 사진 기자가 와서 127 00:12:32,293 --> 00:12:34,336 신문사에 그 기사를 팔 수도 있어 128 00:12:34,420 --> 00:12:37,631 배심원단이 그걸 보면 누구 말을 믿어야 할지 알겠지 129 00:12:37,715 --> 00:12:39,842 재판까지 안 갈 거라고 하셨잖아요 130 00:12:39,925 --> 00:12:41,594 아직도 그렇게 확신하네 131 00:12:42,052 --> 00:12:43,304 그냥 계획대로만 해 132 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 무슨 계획요? 133 00:12:44,889 --> 00:12:47,975 검사들이 날 닦달해요 재판은 2주도 안 남았고요 134 00:12:48,058 --> 00:12:52,062 오늘도 또 오래요 증언을 검토한다고요 135 00:12:52,146 --> 00:12:53,856 - 좋아 - 아니에요 136 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 좋지 않아요, 로이 내 말이 그거예요 137 00:12:58,527 --> 00:13:00,696 난 증인석에 설 수 없어요 다 망칠 거라고요 138 00:13:00,779 --> 00:13:01,864 - 난... - 아니, 케빈 139 00:13:01,947 --> 00:13:05,409 시늉이라도 해, 시키는 대로 하고 증언을 고수해 140 00:13:06,452 --> 00:13:08,162 왜 자네가 재판 준비를 안 하는지 141 00:13:08,245 --> 00:13:10,247 누가 수상하게 여기면 안 되니까 142 00:13:11,165 --> 00:13:13,459 난 그냥 만반의 준비를 해두려는 거야 143 00:13:14,043 --> 00:13:14,877 그래 144 00:13:15,794 --> 00:13:17,463 보험 좀 들어서 손해될 건 없지 145 00:13:30,559 --> 00:13:31,852 오배넌 부인 문제 알고 있나? 146 00:13:34,104 --> 00:13:35,773 이젠 또 뭐라고 하시던가요? 147 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 돌아가셨어 148 00:13:42,196 --> 00:13:44,490 에릭이 장례식에 참석하겠다고 탄원했어 149 00:13:46,033 --> 00:13:48,369 자네에게 알려주는 건데 난 반대했고 150 00:13:48,452 --> 00:13:49,745 주 검사도 반대했네 151 00:13:53,749 --> 00:13:54,750 저도 그러는 게 좋아요 152 00:13:56,544 --> 00:13:57,670 그래 그럴 줄 알았지 153 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 동생과 얘기해서 잘 좀 타일러봐 154 00:14:01,924 --> 00:14:02,841 무슨 뜻이죠? 155 00:14:05,844 --> 00:14:07,388 편지를 쓴 모양이야 156 00:14:09,640 --> 00:14:10,558 무슨 편지요? 157 00:14:11,809 --> 00:14:14,019 에릭이 장례식에 참석하는 걸 찬성하는 편지 158 00:14:16,146 --> 00:14:18,107 최선을 다하고 계신 건 알지만 159 00:14:18,983 --> 00:14:21,360 깊은 곳의 기억까지 끌어내 보세요 160 00:14:21,443 --> 00:14:23,863 배심원단에게 도움이 될 만한 건 161 00:14:23,946 --> 00:14:25,990 뭐든 기억해내세요 162 00:14:27,491 --> 00:14:31,787 기절했었나 봐요, 911에 전화를 건 기억이 없거든요 163 00:14:34,415 --> 00:14:35,749 질문 더 없습니다 재판장님 164 00:14:37,334 --> 00:14:39,879 레이번 씨, 911에 신고한 기억이 없다고 했죠 165 00:14:39,962 --> 00:14:40,921 질문하시는 건가요? 166 00:14:41,005 --> 00:14:43,215 - 신고한 기억이 있나요? - 아뇨 167 00:14:44,008 --> 00:14:45,926 그날 밤에 거의 죽을 뻔하셨죠 168 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 - 질문을 하시면 대답할게요 - 케빈 169 00:14:51,432 --> 00:14:53,267 - 왜요? - 좀 적극적으로 대화하세요 170 00:14:53,350 --> 00:14:56,228 그러고 있잖아요 질문에만 대답하라면서요 171 00:14:56,312 --> 00:14:58,439 - 진술이 아니라... - 아니, 편하게 해요 172 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 그러고 있어요 173 00:14:59,690 --> 00:15:03,527 - 질문을 안 했잖아요 - 그날 밤에 죽을 뻔했나요? 174 00:15:03,611 --> 00:15:05,487 네 물어봐 줘서 고맙군요 175 00:15:05,571 --> 00:15:08,240 그날 밤에 죽을 뻔했습니다 됐어요? 176 00:15:08,324 --> 00:15:10,409 - 편하게 - 그 말 좀 그만 해요 177 00:15:10,492 --> 00:15:12,828 심각한 외상을 입으셨죠 178 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 총을 두 발이나 맞고 출혈도 심했어요 179 00:15:15,164 --> 00:15:18,876 끔찍한 일이죠, 오늘은 이곳에 함께할 수 있어서 기쁩니다 180 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 고마워요 181 00:15:19,877 --> 00:15:23,672 천만에요, 기록에 따르면 최근 교통사고 후에 182 00:15:23,756 --> 00:15:27,468 경찰에게 술이나 약을 하지 않았다고 말했더군요 183 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 - 거기 있었나요? - 네 184 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 - 그랬나요? - 근데... 185 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 피 검사 결과는 다르지 않았나요? 186 00:15:33,307 --> 00:15:34,934 그럼 당신이 거짓말한 거네요 187 00:15:35,017 --> 00:15:38,437 그건 몇 달 전이었어요 내가 술 끊기 전에요 188 00:15:38,520 --> 00:15:43,108 죄송합니다, 질문을 좋아하시니 질문으로 묻죠 189 00:15:43,192 --> 00:15:44,443 아직도 거짓말을 하십니까? 190 00:15:46,820 --> 00:15:48,989 레이번 씨 '예'나 '아니요'면 됩니다 191 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 - 대답 안 할래요 - 중단합니다 192 00:15:50,991 --> 00:15:52,618 레이번 씨, 아직도 금주 모임에 가시나요? 193 00:15:53,577 --> 00:15:54,495 - 맙소사 - 케빈 194 00:15:54,578 --> 00:15:56,580 - 왜요? - 상대에게 말려들지 마요 195 00:15:56,664 --> 00:15:59,750 아내 전화예요, 우유 먹일 시간에 맞춰 돌아가야 해요 196 00:15:59,833 --> 00:16:02,544 케빈, 이것 좀 읽어두는 게 좋겠어요 197 00:16:03,128 --> 00:16:05,714 국선 변호인의 반대 심문을 글로 옮긴 거예요 198 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 지금 장난해요? 199 00:16:07,758 --> 00:16:10,803 양이 많다는 건 알지만 집에 가져가서 200 00:16:10,886 --> 00:16:12,054 공부하세요 201 00:16:12,137 --> 00:16:15,557 증인석에 앉았을 때 오랜 지인처럼 느껴지게끔 말예요 202 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 2주 안에 언제 이걸 다 읽으라고요? 203 00:16:18,560 --> 00:16:20,229 난 당신들처럼 학교에 안 다녔어요 204 00:16:20,312 --> 00:16:21,313 공부 못한다고요 205 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 노력해봐요 206 00:16:25,442 --> 00:16:27,778 그래 대부는 돼주겠지만... 207 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 대부가 정확히 뭘 하는 건데? 208 00:16:31,991 --> 00:16:33,617 내가 알 게 뭐야? 209 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 생일에 용돈 좀 주고 210 00:16:35,452 --> 00:16:38,288 마약 소지죄로 잡혀가면 감옥에서 빼주는 거지 211 00:16:39,164 --> 00:16:41,125 엄마는 멕하고 연락 없었대? 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,252 대모가 돼달라고 하고 싶은데 213 00:16:43,335 --> 00:16:45,879 잘 들어, 지금은 어머니께 멕 이야기는 하지 마 214 00:16:45,963 --> 00:16:48,966 - 안 그래도 걱정 많으셔 - 그냥 물어보는 거야 215 00:16:49,049 --> 00:16:52,594 에릭이 장례식에 가게 해달라고 추천했어? 216 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 그래, 편지를 썼지 217 00:16:55,472 --> 00:16:56,557 우리한테 도움이 될 수 있어 218 00:16:57,391 --> 00:16:59,393 아니, 케빈 그렇게 되는 게 아니야 219 00:16:59,643 --> 00:17:02,312 배심원은 재판에 대해 사전 지식이 있으면 안 돼 220 00:17:02,396 --> 00:17:04,481 그러면 배심원으로 선택받지도 못해 221 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 누구 생각이었어? 네가 쓴 게 아니잖아 222 00:17:06,859 --> 00:17:08,152 그게 무슨 상관이야? 223 00:17:08,235 --> 00:17:10,571 그래, 로이가 쓰라고 했어 그래서 뭐? 224 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 망할 자식 225 00:17:12,614 --> 00:17:14,700 그만 좀 할래? 226 00:17:14,783 --> 00:17:16,660 로이는 재판도 열리지 않을 거래 227 00:17:17,244 --> 00:17:18,954 그래, 케빈 파티에서 보자 228 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 형? 229 00:17:40,517 --> 00:17:42,644 "인디언키 수로 계류장" 230 00:17:48,400 --> 00:17:51,111 배에 동력을 많이 추가하네요 231 00:17:51,195 --> 00:17:53,781 고객들이 원하는 걸 드리려고 하지 232 00:17:55,199 --> 00:17:56,241 케빈은 여기 있나요? 233 00:17:57,034 --> 00:17:59,912 아니, 검사와 만나서 재판 준비하고 있어 234 00:17:59,995 --> 00:18:03,332 에릭이 모친 장례식에 가는 걸 케빈에게 찬성하라고 했죠 235 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 인도주의적인 행동이잖아 236 00:18:06,543 --> 00:18:08,087 난 많은 명분에 기여하지 237 00:18:08,170 --> 00:18:12,883 대중에게 잘 보이기 위해 쓴 시간은 전혀 아깝지 않아 238 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 케빈에게 에릭은 재판을 받지 않을 거라고도 했죠 239 00:18:15,469 --> 00:18:16,595 그걸 어떻게 알죠? 240 00:18:17,012 --> 00:18:17,846 긴장 풀어, 존 241 00:18:17,930 --> 00:18:20,224 아뇨, 진짜로요 어떻게 아시냐고요? 242 00:18:20,307 --> 00:18:21,683 난 자네 편이야, 존 243 00:18:22,226 --> 00:18:24,728 오지 델베키오에 관한 소식은 있나? 244 00:18:25,437 --> 00:18:28,899 마이애미에서 몇 달 전 차를 훔치다 체포됐다고 했잖아요 245 00:18:29,441 --> 00:18:30,317 다시 알아봐 246 00:18:31,485 --> 00:18:33,695 경범죄로 처리된 것 같아 247 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 곧 나올 수도 있어 나한테 알려주게 248 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 자넨 믿음이 좀 필요해, 존 249 00:18:41,453 --> 00:18:42,871 난 자네 편이라고 250 00:18:46,750 --> 00:18:48,043 공짜로 조언 하나 해주지 251 00:18:48,794 --> 00:18:50,712 과거는 과거로 놔두게 252 00:18:51,255 --> 00:18:54,466 걱정할 필요 없어, 존 다 잘될 거야 253 00:19:06,603 --> 00:19:07,437 엄마 254 00:19:08,063 --> 00:19:08,939 어떻게 지내? 255 00:19:09,690 --> 00:19:12,359 아니야, 괜찮아 256 00:19:12,568 --> 00:19:13,694 오늘은 좋은 소식이야 257 00:19:14,444 --> 00:19:17,322 있잖아, 일요일에 아기가 세례를 받을 거야 258 00:19:19,116 --> 00:19:22,286 그래, 가족 중에서는 걔가 처음이겠네 259 00:19:23,662 --> 00:19:26,248 작은 호텔에서 파티할 수 있을까 했는데 260 00:19:30,502 --> 00:19:33,964 아직 아기라는 거 알아 하지만 내 유일한... 261 00:19:36,258 --> 00:19:38,594 그래 아기 때문만은 아니야 262 00:19:38,719 --> 00:19:40,679 우리가 마지막으로 파티를 한 게 언제야? 263 00:19:41,638 --> 00:19:42,764 진짜 파티 말이야 264 00:19:44,057 --> 00:19:45,225 뭔가 축하했던 게 언제지? 265 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 이제 그럴 때가 됐잖아? 266 00:19:53,108 --> 00:19:54,276 뭐 문제라도 있어요? 267 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 무슨 일이죠? 268 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 괜찮은 거요? 269 00:19:59,031 --> 00:19:59,907 괜찮아 270 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 - 괜찮아 - 그래? 271 00:20:03,076 --> 00:20:08,707 길버트 씨는 유리 선체가 탄소 섬유만큼 힘을 받길 원하는데 272 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 이 상태로는 절대 불가능해, 케빈 273 00:20:10,667 --> 00:20:12,628 오늘도, 다음 주도 영원히 안 된다고 274 00:20:12,711 --> 00:20:15,130 길버트 씨는 이 배에 투자를 많이 했소 275 00:20:15,214 --> 00:20:16,715 그래요 많이 했죠 276 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 트리플 400마력 터보 엔진에 277 00:20:20,636 --> 00:20:22,095 튼튼한 하부 저장고까지 278 00:20:22,596 --> 00:20:25,974 - 방금 꺼냈는데 띄워도 돼요 - 띄워도 된다잖아, 제이크 279 00:20:28,477 --> 00:20:29,561 띄워도 돼, 케빈 280 00:20:29,645 --> 00:20:32,439 그래, 그럼... 아무 문제 없는 거죠? 281 00:20:34,233 --> 00:20:35,400 문제라고 생각도 안 했소 282 00:20:36,276 --> 00:20:37,444 10시까지 돌아오죠 283 00:20:38,028 --> 00:20:38,987 기름 넣어둬요 284 00:20:40,864 --> 00:20:41,698 그래요 285 00:20:41,907 --> 00:20:44,117 - 재수 없는 자식 - 뭐 하는 거야? 286 00:20:44,201 --> 00:20:46,828 당연히 재수 없지 무슨 상관이야? 왜 그래 287 00:20:46,912 --> 00:20:49,915 이건 옳지 않아, 케빈 프로답지 못하다고 288 00:20:49,998 --> 00:20:54,670 제이크, 길버트가 필요한 걸 해주면 되는 거야, 알았지? 289 00:20:54,753 --> 00:20:57,798 저 자식들이 이 배에 하는 짓이 290 00:20:57,881 --> 00:21:00,592 문제가 생기면 우리한테 안 돌아올 것 같아? 291 00:21:01,093 --> 00:21:02,803 - 그래 - 젠장, 케빈! 292 00:21:04,554 --> 00:21:05,847 저런 배에서 하는 일은 단 하나야 293 00:21:05,931 --> 00:21:07,724 그건 우리가 상관할 일이 아니야 294 00:21:08,308 --> 00:21:10,936 우린 수고비를 받았고 우리 일은 끝났어 295 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 나머지는 내가 알 필요 없어, 자네도 296 00:21:13,730 --> 00:21:15,983 이렇게 일을 시작하면 절대 끝나지 않아 297 00:21:16,066 --> 00:21:17,109 날 믿어 298 00:21:17,192 --> 00:21:18,026 나 믿지? 299 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 괜찮아 그래, 진정해 300 00:21:22,948 --> 00:21:25,367 젠장! 케빈, 대체 뭐야? 301 00:21:27,577 --> 00:21:28,412 제기랄! 302 00:21:42,801 --> 00:21:43,927 시간 내주셔서 고맙습니다 303 00:21:49,266 --> 00:21:50,142 이 사람을... 304 00:21:53,645 --> 00:21:55,105 최근에 봤나요? 305 00:21:56,982 --> 00:21:59,526 난 이런 일에 엮이고 싶지 않아요 306 00:22:01,194 --> 00:22:02,279 방금 출소했는데요 307 00:22:03,280 --> 00:22:04,531 나야 모르죠 308 00:22:06,742 --> 00:22:10,996 기록을 보니 당신이 보석금을 내준 적이 있던데요 309 00:22:12,831 --> 00:22:16,460 그때 대니의 보석금도 내줬죠 그 얘기를 하고 싶은 거예요? 310 00:22:17,753 --> 00:22:19,504 아뇨 오지 얘기를 하고 싶네요 311 00:22:20,088 --> 00:22:23,175 미안해요 어디 있는지 정말 몰라요 312 00:22:24,176 --> 00:22:25,010 그래요 313 00:22:27,888 --> 00:22:30,390 뭔가 생각나면 전화 좀 해주시죠 314 00:22:30,974 --> 00:22:34,436 처음엔 당신 형이 어디 있는지 몰라서 찾아왔었죠 315 00:22:35,062 --> 00:22:39,691 대니는 고향 사람 중 당신 얘기를 가장 많이 했어요 316 00:22:39,775 --> 00:22:44,029 경찰 동생을 자랑하곤 했죠 그래서 난 당신을 도와줬어요 317 00:22:44,571 --> 00:22:46,656 하지만 당신은 대니가 죽었다고 내게 알려주지 않았죠 318 00:22:46,740 --> 00:22:47,783 왜 그랬죠? 319 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 맞아요 320 00:22:53,538 --> 00:22:55,332 죄송합니다, 사과하죠 알려드려야 했어요 321 00:22:56,374 --> 00:22:58,043 대니에게 자식이 있었던 거 알아요? 322 00:22:58,835 --> 00:22:59,669 네 323 00:23:00,212 --> 00:23:02,506 몇 달 전에 놀런이 날 찾아왔어요 324 00:23:02,964 --> 00:23:04,716 용서를 구하더군요 325 00:23:05,300 --> 00:23:06,635 그 일은 알고 있나요? 326 00:23:08,345 --> 00:23:09,387 아뇨 327 00:23:09,971 --> 00:23:13,016 아버지가 죽은 게 자기 책임이라고 생각해요 328 00:23:14,810 --> 00:23:16,645 자기가 실수를 했는데 329 00:23:17,229 --> 00:23:19,773 자기 때문에 대니는 어쩔 수 없이 330 00:23:19,856 --> 00:23:22,818 집에 돌아가서 당신들의 도움을 구해야 했대요 331 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 어디 있는지 모르죠? 332 00:23:25,654 --> 00:23:26,530 놀런요 333 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 이번엔 몰라요, 존 334 00:23:31,076 --> 00:23:32,202 내 번호는 아시죠? 335 00:23:42,712 --> 00:23:43,588 노인네! 336 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 그래, 꺼져 337 00:23:55,892 --> 00:23:58,478 '가진 자는 더 가지게 되고' 338 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 '없는 자는 더 잃게 되나니' 339 00:24:04,443 --> 00:24:08,155 성경에 나오는 그 말씀은 340 00:24:08,613 --> 00:24:12,284 요즘에도 맞는 말 같아요 341 00:24:12,742 --> 00:24:15,328 엄마가 돈이 많을 수도 있고 342 00:24:16,746 --> 00:24:19,374 아빠가 돈이 많을 수도 있죠 343 00:24:21,209 --> 00:24:27,174 그러나 신이여, 자기 몫을 가진 이 아이를 축복하소서 344 00:24:28,425 --> 00:24:31,761 어쨌든 자기 몫을 가진 아이를 345 00:24:34,014 --> 00:24:38,143 "캐리비언 클럽 키라고" 346 00:24:38,935 --> 00:24:40,020 마지막 주문 받습니다 347 00:24:43,773 --> 00:24:44,691 마지막 주문이야 348 00:24:45,483 --> 00:24:46,693 어쩔래, 존? 349 00:24:48,111 --> 00:24:49,237 우리 갈까? 350 00:24:49,821 --> 00:24:50,697 아직 안 돼 351 00:24:52,657 --> 00:24:54,993 영화 '키라고'를 여기서 찍었나? 352 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 내부는 사용하지 않고 외부만 찍었어 353 00:25:01,041 --> 00:25:03,043 적어도 관광객들에겐 그렇게 말하지 354 00:25:04,586 --> 00:25:06,755 당신이 여기서 자랐다니 믿을 수가 없어 355 00:25:07,297 --> 00:25:08,840 낙원 같았겠다 356 00:25:11,801 --> 00:25:13,511 이런 걸 다 아는 게 정말 좋아 357 00:25:14,346 --> 00:25:16,848 우리 아빠는 완전히 반할걸 험프리 보가트 영화 팬이거든 358 00:25:20,477 --> 00:25:23,146 아직 당신 차례야 '진실'이라고 했지 359 00:25:25,023 --> 00:25:26,066 진실 360 00:25:26,566 --> 00:25:27,984 그래 어디 보자 361 00:25:30,654 --> 00:25:34,866 마약, 섹스 당신이 선택해 362 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 제일 나쁜 짓 해본 게 뭐야? 363 00:25:38,161 --> 00:25:40,538 - 농담해? - 아니야, 뭔데? 364 00:25:43,375 --> 00:25:44,209 도전 365 00:25:47,212 --> 00:25:48,964 어둠의 세계에 발을 들였나? 366 00:25:49,547 --> 00:25:50,382 그렇게 나빴어? 367 00:25:50,924 --> 00:25:51,758 도전이었지 368 00:25:57,681 --> 00:25:58,890 - 문 닫습니다! - 가자 369 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 - 다음에 또 하자 - 그래 370 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 나 집에 데려다줘 371 00:26:16,408 --> 00:26:17,242 안녕, 자기 372 00:26:17,701 --> 00:26:18,702 안녕 373 00:26:18,785 --> 00:26:19,619 안녕 374 00:26:19,703 --> 00:26:20,745 지금 몇 시야? 375 00:26:20,996 --> 00:26:23,164 - 늦었지, 미안해 - 그래 376 00:26:26,459 --> 00:26:28,628 - 기분은 어때? - 좋아 377 00:26:29,254 --> 00:26:30,922 우유 먹일 시간을 놓쳐서 미안해 378 00:26:32,173 --> 00:26:34,426 내일 당신이 두 번 먹이면 되지 379 00:26:35,635 --> 00:26:36,553 금방 올게 380 00:26:36,636 --> 00:26:37,470 어디 가? 381 00:26:37,762 --> 00:26:39,431 살짝 얼굴만 보려고 382 00:26:40,348 --> 00:26:43,226 제발 부탁이니까 아기 깨우지 마 383 00:26:43,518 --> 00:26:44,561 애는 자게 놔둬 384 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 나도 자게 해줘 385 00:26:46,646 --> 00:26:48,148 내일은 중요한 날이잖아 386 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 - 자자 - 난 공부해야 해 387 00:26:51,318 --> 00:26:52,277 뭘 공부해? 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,070 이 대본 389 00:26:54,154 --> 00:26:55,864 재판 대본 390 00:26:56,323 --> 00:26:58,116 증언을 더 잘할 수 있게 391 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 - 다 하면 와 - 그럴게 392 00:27:02,370 --> 00:27:03,455 놔줘야지 393 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 금방 올게 사랑해 394 00:27:06,416 --> 00:27:07,542 사랑해 395 00:27:11,212 --> 00:27:15,133 "하버 라이츠 모텔" 396 00:27:53,713 --> 00:27:54,672 나 깼어 내가 갈게 397 00:27:57,550 --> 00:27:59,302 - 고마워 - 그래 398 00:28:04,307 --> 00:28:05,350 안녕하세요, 어머님 399 00:28:06,434 --> 00:28:07,352 잘 잤나? 400 00:28:08,144 --> 00:28:09,854 벨은 아직 자나? 401 00:28:09,938 --> 00:28:11,606 네, 아직 자요 제가 볼게요 402 00:28:12,273 --> 00:28:13,441 안녕 403 00:28:14,067 --> 00:28:15,527 누가 일어났나? 404 00:28:16,069 --> 00:28:17,320 뭐 하니? 405 00:28:17,404 --> 00:28:18,696 이리 와, 아들 406 00:28:20,156 --> 00:28:22,242 내 아들, 잘 잤어? 407 00:28:22,909 --> 00:28:23,827 안녕, 미남 408 00:28:23,910 --> 00:28:25,120 어휴, 냄새 409 00:28:25,412 --> 00:28:26,538 맙소사 410 00:28:27,622 --> 00:28:30,250 냄새가 지독하네 너 뭘 한 거니? 411 00:28:31,376 --> 00:28:34,504 너처럼 귀여운 아기가 어쩌면 이렇게 냄새가 고약하니? 412 00:28:35,046 --> 00:28:37,507 내 남편은 절대 이런 일 안 했다네 413 00:28:37,590 --> 00:28:38,883 우리 애들 모두 단 한 번도 414 00:28:39,384 --> 00:28:42,387 우유를 먹이거나 트림을 시켜 본 적 없지 415 00:28:42,470 --> 00:28:43,805 장인어른이 손해 본 거죠 416 00:28:44,597 --> 00:28:45,432 그렇지? 417 00:28:45,515 --> 00:28:48,351 벨이 다섯 명 중 최악이었지 어휴, 맙소사 418 00:28:48,935 --> 00:28:50,770 걔 응가 냄새를 맡아봤어야 해 419 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 우리 성생활을 영구적으로 망칠 셈이세요? 420 00:28:58,445 --> 00:29:00,405 아무 일도 없었던 기나긴 밤이었다더군 421 00:29:00,488 --> 00:29:01,573 네, 그랬죠 422 00:29:01,656 --> 00:29:03,032 사기도 저하됐고요 423 00:29:03,116 --> 00:29:05,577 간밤에 소득이 없었던 것보단 사기 저하가 더 문제예요 424 00:29:05,660 --> 00:29:06,494 왜지? 425 00:29:06,661 --> 00:29:09,831 목표물은 5시간 동안 나타나지 않았고 426 00:29:10,415 --> 00:29:15,712 파트너는 제가 대놓고 추파를 던져도 반응이 없더라고요 427 00:29:16,296 --> 00:29:19,007 그래, 존은 항상 프로 의식이 투철했지 428 00:29:19,883 --> 00:29:21,384 고맙습니다 429 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 그렇게나 말해주시다니 몸 둘 바를 모르겠네요 430 00:29:25,054 --> 00:29:27,015 좋아, 형사님들 431 00:29:27,098 --> 00:29:28,933 계속 정보원 상황을 알려주게나 432 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 - 고맙습니다 - 네 433 00:29:43,531 --> 00:29:44,532 좀 어때, 제이크? 434 00:29:45,992 --> 00:29:48,161 - 정말 알고 싶어? - 당연히 아니지 435 00:29:57,253 --> 00:29:58,087 네 436 00:29:58,588 --> 00:29:59,672 잠깐 시간 있어? 437 00:30:02,759 --> 00:30:03,593 그래 438 00:30:07,180 --> 00:30:11,392 아까 보안관님과 당신 사이에 오간 신경전은 439 00:30:12,060 --> 00:30:13,353 보안관님 때문이야? 나 때문이야? 440 00:30:14,562 --> 00:30:16,356 100% 보안관님 때문이지 441 00:30:16,523 --> 00:30:18,900 그래서 앞으로도 둘 다 재수 없게 굴 거야? 442 00:30:18,983 --> 00:30:21,653 아니면 철 좀 들어서 보안관 선거 일은 잊을래? 443 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - 뭐? - 어차피 그게 나아 444 00:30:24,364 --> 00:30:27,033 - 보안관 될 생각도 없었잖아 - 왜 그렇게 생각해? 445 00:30:27,617 --> 00:30:29,786 다음 선거에서는 나한테 져야 할 테니까 446 00:30:31,621 --> 00:30:32,539 질문 하나 해도 돼? 447 00:30:34,541 --> 00:30:36,501 당신 좀 미친 거 맞지? 448 00:30:38,795 --> 00:30:40,463 그 질문에 대답하면 미친 거겠지 449 00:30:55,562 --> 00:30:56,396 안녕, 존 450 00:31:00,650 --> 00:31:02,235 어머님 일은 정말 유감이야 451 00:31:02,819 --> 00:31:05,238 살아 있는 것도 싫어하셨어 몇 년 전에 끝난 셈이지 452 00:31:08,491 --> 00:31:10,285 보안관과 변호사들이 정말 못되게 굴어 453 00:31:11,369 --> 00:31:13,288 에릭 오빠도 장례식에 와야 해, 알지? 454 00:31:18,167 --> 00:31:21,129 에릭이 감금된 것에는 많은 이유가 있어, 첼시 455 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 사람들은 우리 가족을 미워하지 456 00:31:23,965 --> 00:31:25,258 너도 그럴 줄 몰랐네 457 00:31:25,758 --> 00:31:28,386 난 너희 가족을 미워한 적 없어 458 00:31:28,469 --> 00:31:29,304 그럼 우리를 도와줘 459 00:31:30,305 --> 00:31:31,347 우리 대신 말 좀 해줘 460 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 우리 대신 말 좀 해달라고 461 00:31:35,184 --> 00:31:36,227 네 말은 영향력이 있잖아 462 00:31:37,186 --> 00:31:39,355 오배넌 씨, 같이 가실까요? 463 00:31:40,356 --> 00:31:42,317 원하면 장례식에 와도 돼 464 00:31:42,692 --> 00:31:43,902 형사님은 다음 차례요 465 00:32:14,223 --> 00:32:15,350 로이 길버트 씨요 466 00:32:17,435 --> 00:32:18,269 그 사람이 왜? 467 00:32:19,604 --> 00:32:22,649 오배넌을 위한 탄원서에 케빈이 서명하게 했어요 468 00:32:22,732 --> 00:32:24,943 알아, 나한테도 부탁했는데 거절했다 469 00:32:25,026 --> 00:32:28,947 나한테는 자기가 돕고 싶어서 한 거라고 했어요 470 00:32:29,197 --> 00:32:30,031 도와줘? 471 00:32:31,199 --> 00:32:35,662 어떤 사람은 로이 길버트를 위험한 적이라고 하겠지 472 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 내 생각에 그 사람은 친구로서도 위험해 473 00:32:40,333 --> 00:32:41,876 누굴 도와준다고 하면 474 00:32:43,044 --> 00:32:44,629 그 과정에서 수단과 방법을 가리지 않지 475 00:32:44,712 --> 00:32:45,630 그 정도면 알겠지? 476 00:32:50,635 --> 00:32:51,511 알았어요 477 00:32:52,136 --> 00:32:53,471 글쎄다, 어쩌면... 478 00:32:54,555 --> 00:32:56,849 우린 정말 파티가 필요한 걸지도 몰라 479 00:32:59,352 --> 00:33:01,229 네 여동생이 정말 보고 싶구나 480 00:33:02,772 --> 00:33:04,565 재판이 끝나면 481 00:33:06,192 --> 00:33:08,111 멕이 연락할 거예요 482 00:33:16,536 --> 00:33:17,996 그럼 빨리 끝나면 좋겠구나 483 00:33:23,376 --> 00:33:24,961 레이번입니다 어떻게 도와... 484 00:33:27,547 --> 00:33:30,341 아니요, 로이 좋은 소식이 아니네요 485 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 존과 난 당신에게 동의 못 해요 486 00:33:34,804 --> 00:33:36,556 엉뚱한 사람에게 화풀이하는 게 아니에요 487 00:33:37,181 --> 00:33:38,808 이건 당신이 원했던 거죠 로이 488 00:33:39,017 --> 00:33:40,768 우리가 아니라 당신 혼자 원했던 거라고요 489 00:33:43,730 --> 00:33:44,856 에릭이 감옥에서 나온대 490 00:33:48,067 --> 00:33:48,901 존 491 00:33:50,445 --> 00:33:52,113 이제 우리 손을 떠난 일이야 492 00:33:53,114 --> 00:33:54,949 길버트가 이러도록 놔둘 순 없어요 493 00:34:02,749 --> 00:34:03,916 내일 봬요 494 00:34:04,375 --> 00:34:05,293 별일 없으면 말이지 495 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 존 형 496 00:34:44,540 --> 00:34:45,750 아니, 괜찮아 안 잤어 497 00:34:47,627 --> 00:34:48,878 뭐야, 지금? 498 00:34:52,173 --> 00:34:53,591 그래, 알았어 어디야? 499 00:35:05,269 --> 00:35:06,104 안녕, 형 500 00:35:08,981 --> 00:35:11,150 무슨 일이야? 괜찮아? 501 00:35:14,070 --> 00:35:15,238 왜? 502 00:35:16,489 --> 00:35:18,157 듣자마자 알려주러 왔어 503 00:35:18,241 --> 00:35:19,492 검사가 전화했는데 504 00:35:19,575 --> 00:35:21,994 에릭 오배넌이 내일 장례식에 참석하게 된대 505 00:35:25,748 --> 00:35:26,582 그래 506 00:35:27,792 --> 00:35:30,044 뭘 그렇게 대단한 일처럼 굴어? 507 00:35:30,128 --> 00:35:31,838 - 네가 뭘 하는지 알아? - 그래 508 00:35:31,921 --> 00:35:33,881 아들을 위한 파티를 열려는 거지 509 00:35:33,965 --> 00:35:36,092 넌 로이 길버트가 누군지 알아? 510 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 그럼, 알지 511 00:35:37,635 --> 00:35:40,763 우릴 여러 번 곤경에서 구해준 사람이지 512 00:35:40,847 --> 00:35:42,557 형 선거 자금도 대줬는데 513 00:35:42,640 --> 00:35:45,351 몇 달 전에는 형도 아무 불만 없었잖아 514 00:35:45,434 --> 00:35:47,186 내 사업도 구해주고 515 00:35:47,687 --> 00:35:49,272 로이 덕분에 내 삶은 516 00:35:49,355 --> 00:35:52,608 지금까지 중 최고라고 517 00:35:56,696 --> 00:35:58,698 형, 난 그냥 내 가족을 지키려는 거야 518 00:35:59,240 --> 00:36:01,242 그리고 망할 파티 좀 하려는 거지 519 00:36:01,492 --> 00:36:03,786 그래 망할 파티도 하려고 520 00:36:04,996 --> 00:36:06,164 왜 안 돼? 521 00:36:06,247 --> 00:36:08,291 정말이지, 생각해봐 522 00:36:12,753 --> 00:36:15,298 그동안 있었던 모든 일이 523 00:36:15,590 --> 00:36:19,051 왜 일어난 것 같아? 그 질문을 해본 적 있어? 524 00:36:19,635 --> 00:36:21,846 우리가 우리 삶을 살 수 있도록 그런 일이 일어난 거야 525 00:36:24,515 --> 00:36:27,268 삶을 제대로 못 살면 다 무슨 소용이야? 526 00:36:31,814 --> 00:36:34,025 금주 모임에서 하는 말과 같아 527 00:36:34,108 --> 00:36:38,905 '내가 바꿀 수 없는 것을 받아들일 평온함을 주소서' 528 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 이건 바꿀 수 있었어 529 00:36:41,157 --> 00:36:43,159 뭘 바꿔? 정확히 뭘? 530 00:36:43,743 --> 00:36:45,912 자기 엄마 장례식에 가겠다는 사람이야 531 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 그게 전부야 진짜로 532 00:36:49,874 --> 00:36:52,752 다른 건 다 형 혼자서 상상하는 거라고 533 00:36:53,377 --> 00:36:54,629 한 발짝 뒤로 물러서 봐 534 00:36:55,213 --> 00:36:57,423 정신 차리고 넓은 관점에서 봐 535 00:36:58,674 --> 00:36:59,717 너처럼? 536 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 그래, 어쩌면 537 00:37:05,097 --> 00:37:07,391 그래, 맞아! 왜 나처럼 하면 안 돼? 538 00:37:09,560 --> 00:37:11,812 평생 형이 날 깔보는 것도 지긋지긋해 539 00:37:15,107 --> 00:37:15,942 무슨 말인지 알아? 540 00:37:17,944 --> 00:37:20,446 아버지가 입에 달고 살던 말을 기억해? 541 00:37:23,157 --> 00:37:24,200 실망 542 00:37:26,160 --> 00:37:27,995 왜 그렇게 화가 났어? 543 00:37:29,247 --> 00:37:32,458 길버트 같은 사람에게 도움을 청하면 어떻게 되는지 알아? 544 00:37:33,668 --> 00:37:35,169 사람들이 총을 맞지 545 00:37:36,796 --> 00:37:37,672 글쎄... 546 00:37:40,800 --> 00:37:42,468 그게 그렇게 나쁜 생각일까? 547 00:37:45,179 --> 00:37:46,305 내 차에서 내려 548 00:37:51,394 --> 00:37:52,436 내리라니까! 549 00:37:56,148 --> 00:37:56,983 알았어 550 00:38:38,149 --> 00:38:39,859 에릭 오빠도 장례식에 와야 해, 알지? 551 00:38:41,110 --> 00:38:42,528 자넨 믿음이 좀 필요해, 존 552 00:38:42,611 --> 00:38:43,946 난 자네 편이라고 553 00:39:12,266 --> 00:39:13,100 누구세요? 554 00:39:15,770 --> 00:39:16,604 누구요? 555 00:39:20,649 --> 00:39:21,650 나야 556 00:39:34,955 --> 00:39:36,916 술을 너무 마셨어 557 00:39:38,209 --> 00:39:39,335 운전해서 왔어? 558 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 아니, 택시 탔어 559 00:39:45,132 --> 00:39:47,301 애들이 이런 내 모습을 보면 안 될 것 같아 560 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 들어와 561 00:39:54,975 --> 00:39:56,394 심각하긴! 562 00:39:56,477 --> 00:39:57,395 들어오라고 563 00:40:00,773 --> 00:40:01,732 사랑해 564 00:40:02,733 --> 00:40:04,235 - 어서 - 고마워 565 00:40:06,570 --> 00:40:07,405 어서 566 00:40:09,865 --> 00:40:13,744 내가 전화할 때마다 와줘서 고마워 567 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 온갖 핑계로 당신을 불러도 바보 취급 안 하는 것도 고마워 568 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 당신이 안다는 거 알아 569 00:40:49,405 --> 00:40:51,031 너무 막막해 570 00:40:53,409 --> 00:40:54,410 침대에서 자 571 00:41:09,717 --> 00:41:10,718 맙소사 572 00:41:13,471 --> 00:41:14,305 난... 573 00:41:54,094 --> 00:41:54,929 제인 574 00:41:58,432 --> 00:42:00,267 아니, 걱정 마라 나하고 있어 575 00:42:00,893 --> 00:42:03,020 아니야 지금 아빠랑 있어 576 00:42:05,773 --> 00:42:06,774 나도 안다 577 00:42:08,734 --> 00:42:10,694 아니 아침에 돌아갈 거야 578 00:42:12,196 --> 00:42:16,075 오늘은 푹 자라 내일 얘기하자, 알았지? 579 00:42:17,201 --> 00:42:18,410 그래 잘 자라 580 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 엄마가 돈이 많을 수도 있고 아빠가... 581 00:42:47,606 --> 00:42:49,108 아빠가 돈이 많을 수도 있죠 582 00:42:52,319 --> 00:42:54,989 그러나 신이여, 자기 몫을 가진 이 아이를 축복하소서 583 00:42:57,950 --> 00:42:59,910 어쨌든 자기 몫을 가진 아이를... 584 00:43:24,518 --> 00:43:26,645 레이번입니다 어떻게 도와드릴까요? 585 00:43:28,606 --> 00:43:29,440 여보세요? 586 00:43:34,111 --> 00:43:34,945 멕? 587 00:43:36,280 --> 00:43:37,114 얘야 588 00:43:39,491 --> 00:43:40,492 너니? 589 00:43:44,038 --> 00:43:46,373 내 딸 멕이 아니라면 끊어요 590 00:43:49,793 --> 00:43:50,628 멕 591 00:43:53,130 --> 00:43:54,423 얘야, 괜찮니? 592 00:43:54,715 --> 00:43:55,633 아니다 593 00:43:56,050 --> 00:43:58,886 미안하다 질문은 하지 않을게 594 00:43:59,428 --> 00:44:02,222 네가 아니라면 좀 바보 같은 기분이네 595 00:44:02,306 --> 00:44:04,808 허공에 대고 말하는 거라면 말이야 596 00:44:06,060 --> 00:44:08,562 내가 참 바보처럼 굴고 있구나 597 00:44:11,357 --> 00:44:12,191 멕 598 00:44:14,026 --> 00:44:15,277 사랑한다, 멕 599 00:44:16,987 --> 00:44:17,905 그게 다야 600 00:44:19,365 --> 00:44:20,407 사랑해 601 00:44:21,742 --> 00:44:22,743 보고 싶다 602 00:44:26,246 --> 00:44:27,706 아무 말 안 해도 돼 603 00:44:28,207 --> 00:44:29,583 그냥 내가 얘기할게 알았지? 604 00:44:30,584 --> 00:44:32,670 대답 안 해도 돼, 그냥... 605 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 이렇게 질문도 대답도 없이 606 00:44:37,549 --> 00:44:38,592 그냥 나랑 있어 다오 607 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 제발 끊지 마라 608 00:44:43,097 --> 00:44:43,931 끊지 마 609 00:45:20,634 --> 00:45:21,635 안녕 610 00:45:28,809 --> 00:45:31,395 애들이 나 없는 거 알기 전에 집에 가야겠어 611 00:46:02,759 --> 00:46:04,428 양말 신어야지 612 00:46:05,429 --> 00:46:08,307 그래, 새 양말이야 613 00:46:08,891 --> 00:46:11,101 아주 멋진데 614 00:46:11,185 --> 00:46:13,061 너도 아주 귀엽고 615 00:46:14,646 --> 00:46:17,566 아주 멋지구나 616 00:46:18,066 --> 00:46:19,485 누가 이렇게 잘생겼나? 617 00:46:19,568 --> 00:46:20,903 누가 이렇게 잘생겼지? 618 00:46:21,320 --> 00:46:22,154 너지 619 00:46:30,537 --> 00:46:31,788 가자고, 개자식 620 00:46:32,456 --> 00:46:34,082 엄마를 기다리게 하면 안 되지 621 00:46:53,227 --> 00:46:54,102 신부님 622 00:46:57,481 --> 00:46:58,649 여기 있어요 623 00:46:59,316 --> 00:47:00,984 - 고맙습니다 - 이쪽은... 624 00:47:01,068 --> 00:47:02,778 - 스터지스 신부님 - 안녕하세요 625 00:47:03,320 --> 00:47:04,279 와줘서 고마워요 626 00:47:04,363 --> 00:47:05,280 네, 신부님 627 00:47:05,405 --> 00:47:07,616 - 여기로 들어가? - 먼저 들어가 628 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 덥지? 629 00:47:24,508 --> 00:47:25,467 형은? 630 00:47:26,468 --> 00:47:28,428 올 거다 약속했어 631 00:47:44,152 --> 00:47:47,573 이렇게 천천히 가는 이유가 있어요? 632 00:47:54,079 --> 00:47:57,332 죄송합니다, 일정이 있어서 더는 기다릴 수 없어요 633 00:47:58,125 --> 00:47:59,585 이리 데려온다고 했어요 634 00:48:00,586 --> 00:48:01,420 네 635 00:48:02,212 --> 00:48:05,299 부모님과 대부모님께서는 앞으로 나오시겠습니까? 636 00:48:05,465 --> 00:48:06,592 어떻게 해야 하지? 637 00:48:24,901 --> 00:48:26,653 대부가 안 계신 것 같군요 638 00:48:26,737 --> 00:48:32,492 네, 제 형 존이 올 건데 좀 늦는 것 같네요 639 00:48:32,576 --> 00:48:37,581 예수께서 가라사대 두세 사람이 모인 곳에는 그분도 640 00:48:38,832 --> 00:48:40,167 그들 중에 있다고 하셨습니다 641 00:48:41,001 --> 00:48:42,961 그러니 지금 그분은 우리와 함께이십니다 642 00:48:43,754 --> 00:48:46,131 도착할 때까지 자리를 채워 주실 분 계신가요? 643 00:48:47,883 --> 00:48:48,800 제 생각엔... 644 00:48:55,140 --> 00:48:59,478 저는 개인적으로 해나 오배넌을 모르지만 645 00:49:00,604 --> 00:49:06,485 친절하고 상냥한 여성이자 좋은 어머니였을 겁니다 646 00:49:07,069 --> 00:49:13,116 예수께서 영원한 나라에 그분의 자리를 만들어주셨을 겁니다 647 00:49:22,084 --> 00:49:23,043 고맙습니다 648 00:49:25,420 --> 00:49:29,007 전에도 대부가 된 적이 있어서 책임은 압니다 649 00:49:36,848 --> 00:49:38,934 대체 어떻게 된 거요? 650 00:49:39,685 --> 00:49:40,894 진정해, 오배넌 651 00:49:42,270 --> 00:49:44,398 대부모님께 몇 가지 질문을 하겠습니다 652 00:49:47,859 --> 00:49:49,611 진정 못 해요 653 00:49:49,695 --> 00:49:52,030 무슨 일이죠? 너무 느리게 가잖아요 654 00:49:53,365 --> 00:49:55,283 빌어먹을 우리 엄마 장례식이라고요 655 00:49:55,367 --> 00:49:58,578 '또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니' 656 00:49:59,329 --> 00:50:01,957 '처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고' 657 00:50:03,291 --> 00:50:04,501 '또 내가 보매 거룩한 성' 658 00:50:04,584 --> 00:50:07,462 '새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니' 659 00:50:07,963 --> 00:50:10,882 - 왜 멈춘 거요? - 변속기가 고장 났어, 미안 660 00:50:10,966 --> 00:50:11,800 웃기지 마요! 661 00:50:11,883 --> 00:50:13,677 변속기 고장은 무슨 소리도 멀쩡하던데 662 00:50:14,219 --> 00:50:16,054 '내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 이르되' 663 00:50:16,638 --> 00:50:19,599 '모든 눈물을 그 눈에서 닦아주시니' 664 00:50:19,933 --> 00:50:22,644 '다시는 사망이 없고 애통하는 것이나' 665 00:50:22,936 --> 00:50:24,938 '곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니' 666 00:50:25,897 --> 00:50:28,442 '처음 것들이 다 지나갔음이러라' 667 00:50:28,984 --> 00:50:30,694 날 내보내 줘요 668 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 내가 차 고쳐줄 테니 가자고요 669 00:50:32,779 --> 00:50:36,658 '보라 내가 만물을 새롭게 하노라' 670 00:50:37,617 --> 00:50:38,744 와줘서 고마워요 671 00:50:44,499 --> 00:50:46,668 에릭이 올 수 있게 도와줘서 고마워 672 00:50:47,502 --> 00:50:51,173 올 수 있게 허가를 받았다던데 또 어쩌다가 일을 망쳤나 봐 673 00:50:51,256 --> 00:50:53,425 나도 최선을 다해서 도우려고 했어 674 00:50:57,929 --> 00:51:00,432 우리 엄마 장례식이라고! 675 00:51:01,183 --> 00:51:03,101 아까 SUV 한 대 나가는 거 봤어? 676 00:51:03,185 --> 00:51:04,519 사탄을 부정합니까? 677 00:51:05,520 --> 00:51:06,563 네, 부정합니다 678 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 아니 679 00:51:09,983 --> 00:51:12,694 그 자식들은 에릭 오빠가 오면 사진을 찍으려고 했어 680 00:51:15,864 --> 00:51:16,698 봤어? 681 00:51:16,782 --> 00:51:18,700 그래 장례식 직전에 682 00:51:18,784 --> 00:51:20,952 카메라를 가진 걸 봤어? 683 00:51:21,036 --> 00:51:22,996 그래, 무슨 신문사 놈들이었어 684 00:51:24,122 --> 00:51:25,749 꺼지지 않으면 경찰을 부른다고 했지 685 00:51:25,832 --> 00:51:27,125 사탄의 행위를 부정합니까? 686 00:51:27,209 --> 00:51:28,043 네, 부정합니다 687 00:51:33,173 --> 00:51:35,050 사탄의 헛된 약속도 부정합니까? 688 00:51:35,550 --> 00:51:36,510 네, 부정합니다 689 00:51:38,094 --> 00:51:38,929 그래 690 00:51:39,971 --> 00:51:42,974 에릭이 나올 수 있게 노력해줘서 고마워 691 00:51:44,601 --> 00:51:45,602 유감이야 692 00:51:45,685 --> 00:51:48,563 - 돌아가야 해 - 동정심도 없냐! 693 00:52:25,642 --> 00:52:28,645 "먼로 카운티 구류 시설 플랜테이션 키" 694 00:52:40,073 --> 00:52:42,826 - 도와줘서 고맙네 - 말씀만 하세요, 형사님 695 00:53:01,261 --> 00:53:02,971 자막 번역: 백민정