1 00:00:11,312 --> 00:00:17,843 ‫ربما سرعة تناولك للطعام‬ ‫هي السبب في إصابتك بعسر الهضم يا (ديفيد)‬ 2 00:00:19,185 --> 00:00:21,145 ‫علينا الإكثار من تناول الفطور‬ ‫فهذا ممتع للغاية!‬ 3 00:00:22,752 --> 00:00:24,832 ‫- مرحباً يا سيدة (روز)‬ ‫- أهلاً (باتريك)!‬ 4 00:00:25,272 --> 00:00:27,192 ‫- أتوّد أن تجلس؟‬ ‫- ليتني كنت أستطيع‬ 5 00:00:28,232 --> 00:00:31,192 ‫(ديفيد)، ألم تخبرني بأنك ذهبت‬ ‫قبالة الشارع لإحضار كوباً من القهوة؟‬ 6 00:00:31,672 --> 00:00:34,112 ‫ولكن شعرت بالجوع بعد ذلك‬ ‫فلم أتناول الطعام منذ ليلة البارحة‬ 7 00:00:34,792 --> 00:00:37,752 ‫عليّ الاستعداد من أجل تجارب الأداء‬ ‫وعلى أحدنا أن يكون في المتجر، لذا...‬ 8 00:00:38,192 --> 00:00:40,632 ‫أتمّت تجربتك، أولئك الأوغاد‬ 9 00:00:41,072 --> 00:00:44,632 ‫لا، أقصد "تجارب الأداء"‬ ‫أتقدم لأجل (كابريه) في الواقع‬ 10 00:00:45,432 --> 00:00:46,832 ‫(كابريه)؟‬ 11 00:00:46,952 --> 00:00:48,992 ‫- هل لديكِ فكرة عن العرض؟‬ ‫- لا تبدأ من فضلك...‬ 12 00:00:49,752 --> 00:00:51,872 ‫- كان عام ١٩٧٩‬ ‫- ١٩٧٩‬ 13 00:00:52,472 --> 00:00:55,032 ‫- كنت دون السابعة عشرة...‬ ‫- لم تكن في السابعة عشرة‬ 14 00:00:55,392 --> 00:00:58,752 ‫كنت أعمل كنادلة في مطعم مأكولات‬ ‫في محطة وقود رائعة‬ 15 00:00:59,592 --> 00:01:05,192 ‫عندما دخل المخرج العظيم‬ ‫(روكي نيكلس) ليتناول شطيرة (روبين)‬ 16 00:01:05,752 --> 00:01:11,272 ‫لم يكن يدري أنّه سينتهي به المطاف‬ ‫بشيء أكثر إرضاءً‬ 17 00:01:12,192 --> 00:01:18,912 ‫ممثلة صغيرة يافعة ستُرشح قريباً‬ ‫لدور (سالي باولز) الرئيسي، في عمل...‬ 18 00:01:19,312 --> 00:01:21,072 ‫- (كباريه)‬ ‫- نعم‬ 19 00:01:21,592 --> 00:01:24,512 ‫اسألني كم تلقيت من التصفيق في الليلة الختامية‬ 20 00:01:24,872 --> 00:01:27,312 ‫- ستّة‬ ‫- تعرف الجواب يا (ديفيد)‬ 21 00:01:27,472 --> 00:01:28,872 ‫امتلأت الأجواء بالتصفيق‬ 22 00:01:29,072 --> 00:01:30,792 ‫ثلاثة بالطلب، وثلاثة مجاناً‬ 23 00:01:31,592 --> 00:01:36,832 ‫وإن سمحتما لي بالسؤال، من لديه الجرأة الكافية‬ ‫ليقيس هذا التجانس الثقافيّ؟‬ 24 00:01:37,552 --> 00:01:40,032 ‫تخرج (جولسين) بالفعل في المسرح المجتمعي‬ 25 00:01:41,512 --> 00:01:43,192 ‫كم أن (جوسلين) شخصية طموحة!‬ 26 00:01:44,305 --> 00:01:46,065 ‫نعم، بدأت أقتنع بأنّه شيء ممتع‬ 27 00:01:46,712 --> 00:01:51,632 ‫نعم، لقد تجسدت العاطفة بشكل دقيق‬ ‫حين وطأ الركاب خارج سفينة (تيتانيك)‬ 28 00:01:52,032 --> 00:01:53,872 ‫حسناً، هذا شيء مُحفز حقاً‬ 29 00:01:54,472 --> 00:01:59,072 ‫ماذا؟ لقد سكِروا بشدة‬ ‫قبل اصطدامهم بالجبل الجليدي‬ 30 00:02:00,872 --> 00:02:03,272 ‫- حسناً، سأذهب لطلب الحساب‬ ‫- اسمحا لي بدقيقتين فقط‬ 31 00:02:09,912 --> 00:02:13,272 ‫مرحباً يا (ستيفي)‬ ‫عذراً، سيستعرق الأمر دقيقة‬ 32 00:02:14,192 --> 00:02:18,352 {\an8}‫سمعت للتوّ من (أليكسيس)‬ ‫أن (شيري) والدة (تيد) ستأتي إلى (إلم ريدج)‬ 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,872 {\an8}‫وستنضم إلينا لنهاية الأسبوع‬ 34 00:02:19,992 --> 00:02:22,872 {\an8}‫لذا أريد منك فقط الاهتمام بها، اتفقنا؟‬ 35 00:02:23,552 --> 00:02:26,992 {\an8}‫هي امرأة لطيفة‬ ‫وملفتة للنظر وكاملة الأوصاف...‬ 36 00:02:27,152 --> 00:02:28,552 ‫سيد (روز)‬ 37 00:02:28,912 --> 00:02:30,392 {\an8}‫أنا (شيريل مولينز)‬ 38 00:02:32,352 --> 00:02:33,872 {\an8}‫- (شيريل)!‬ ‫- نعم‬ 39 00:02:35,352 --> 00:02:39,552 {\an8}‫لم أتعرّف عليكِ لسبب ما..‬ 40 00:02:39,792 --> 00:02:45,512 {\an8}‫فقدت ٣٥ كيلو، وغيّرت نظامي الغذائي‬ ‫وبدأت أمارس الـ(زومبا)‬ 41 00:02:45,792 --> 00:02:47,672 ‫لحسن حظ الـ(زومبا)‬ 42 00:02:48,005 --> 00:02:53,346 {\an8}‫وأنت لم تتغير مطلقاً يا (جوني)‬ ‫ما زلت وسيماً كما كنت دوماً‬ 43 00:02:53,952 --> 00:02:55,592 ‫ها أنتِ‬ 44 00:02:56,272 --> 00:03:00,432 {\an8}‫على كل حال‬ ‫اخترنا لكِ أفضل غرفة عندنا، حسناً؟‬ 45 00:03:00,632 --> 00:03:02,872 {\an8}‫حسناً؟ إقامتكِ على حسابنا يا (شيريل)‬ 46 00:03:03,552 --> 00:03:05,192 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- شكراً لك‬ 47 00:03:05,382 --> 00:03:09,072 {\an8}‫كم أنت لطيف! لم يعد هنالك رجال مثلك‬ 48 00:03:09,872 --> 00:03:13,912 {\an8}‫حسناً، نحاول أن نُحسن معاملة الناس‬ ‫المعاملة الجيدة...‬ 49 00:03:15,872 --> 00:03:17,272 {\an8}‫أتمنى لكِ غرفة جميلة‬ 50 00:03:17,392 --> 00:03:19,712 {\an8}‫يوم، يوم جميل في غرفتكِ‬ 51 00:03:25,232 --> 00:03:27,032 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل ستكون بخير؟‬ 52 00:03:28,438 --> 00:03:29,838 ‫نعم‬ 53 00:03:31,592 --> 00:03:33,512 {\an8}‫- (جوسلين)‬ ‫- ماذا هناك يا (مويرا)؟‬ 54 00:03:34,152 --> 00:03:38,552 {\an8}‫أخفتِني، فحذاؤك لا يُصدر صوتاً‬ 55 00:03:38,792 --> 00:03:41,032 {\an8}‫- فلتلومي (وانغ)‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 56 00:03:41,472 --> 00:03:45,872 {\an8}‫للأسف، كنت متأكدة من وجود‬ ‫ندوة متعلّقة بالمجلس هنا في الظهيرة‬ 57 00:03:45,992 --> 00:03:50,672 {\an8}‫لكن اتضح أنّها ستُقام خلال تشكيل تجارب الأداء‬ 58 00:03:51,232 --> 00:03:57,312 {\an8}‫أنا فخورة أنني أفعلها بشكل صحيح‬ ‫واليوم هو أول أيام تجارب أداء (كباريه)‬ 59 00:03:57,512 --> 00:03:58,912 ‫(كباريه)!‬ 60 00:03:59,005 --> 00:04:02,565 {\an8}‫نعم، أردت اختيار (كاتس)‬ ‫ولكن الجميع قال إنّها سياسية للغاية‬ 61 00:04:03,072 --> 00:04:09,312 {\an8}‫لست متأكدة إن كنت مدركة لهذا يا (جوسلين)‬ ‫لكن (كباريه) نقطة انطلاق مسيرتي المهنية‬ 62 00:04:10,192 --> 00:04:15,272 ‫صحيح، في عام ١٩٧٩ تناولتِ (الروبين)..‬ 63 00:04:15,552 --> 00:04:19,672 ‫لا، لكن لا عليكِ‬ ‫أنا هنا لأتمنى لكِ الحظ السعيد فقط‬ 64 00:04:19,952 --> 00:04:25,312 ‫(مويرا)، بحكم علاقتك المتوطدة بـ(كباريه)‬ 65 00:04:25,432 --> 00:04:28,112 ‫أيمكنكِ مساعدتي برأيكِ؟‬ 66 00:04:28,352 --> 00:04:33,112 ‫لا، إنّه طفلكِ يا (جوسلين)‬ ‫ولا أقول ذلك بدافع السخرية‬ 67 00:04:33,232 --> 00:04:36,032 ‫حسناً، لديّ طفلاً حقيقياً في المنزل‬ 68 00:04:36,352 --> 00:04:38,592 ‫بالإضافة إلى قدر كبير‬ ‫من أوراق المصطلحات لتصحيحها‬ 69 00:04:38,752 --> 00:04:40,952 ‫لم أقصد الإساءة إلى أحد‬ 70 00:04:41,712 --> 00:04:48,152 ‫ولكن إن أردتِ إقحامي في زقاق ذكرياتكِ‬ ‫فكنت لأوّد حضور تجارب الأداء؟‬ 71 00:04:48,312 --> 00:04:52,792 ‫حسناً إن كنت راغبة في المشاركة‬ ‫إلى هذه الدرجة، اتفقنا‬ 72 00:04:52,952 --> 00:04:57,032 ‫حُسم الأمر، إذن اعتبريني ملكة صامتة في الحكم‬ 73 00:04:57,432 --> 00:04:58,952 ‫- سأفعل‬ ‫- الآن يا (جوسلين)‬ 74 00:04:59,312 --> 00:05:02,512 ‫هل ستضعين الكراسي بهذا الشكل حقاً؟‬ 75 00:05:05,192 --> 00:05:06,592 ‫- لا؟‬ ‫- يا إلهي، لا!‬ 76 00:05:12,752 --> 00:05:15,352 ‫هل أحضرت طفلاً إلى المتجر يا (رولاند)؟‬ 77 00:05:16,512 --> 00:05:20,432 ‫أجل، لا أعلم لمَ لم أحضره‬ ‫إلى هنا من قبل! المكان هنا رائع‬ 78 00:05:20,792 --> 00:05:22,392 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- أجل‬ 79 00:05:22,512 --> 00:05:25,152 ‫يقولون إن الأطفال يخلدون للنوم بصورة أسرع‬ ‫عندما يكونون محاطين...‬ 80 00:05:25,272 --> 00:05:28,552 ‫بالهدوء المخيف الذي يشبه صمت القبو‬ 81 00:05:29,832 --> 00:05:32,032 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأقلل من مدة بقائك‬ ‫في متجري يا (رولاند)؟‬ 82 00:05:33,432 --> 00:05:37,992 ‫أرادت (جوس) مني أن أشتري بعض عبوات‬ ‫صلصة التفاح العضويّة تلك‬ 83 00:05:38,752 --> 00:05:42,192 ‫عضوية، أنصت إليّ، من أنا؟ (غوينيث بالترو)؟ ‬ 84 00:05:43,552 --> 00:05:44,952 ‫لا، لست هو‬ 85 00:05:49,392 --> 00:05:50,792 ‫عذراً، عليّ الإجابة على المكالمة‬ 86 00:05:51,032 --> 00:05:52,432 ‫وماذا عن هذا؟‬ 87 00:05:52,552 --> 00:05:58,352 ‫- مرحباً يا (روني)، ماذا يحدث؟ لا، يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 88 00:05:58,992 --> 00:06:00,912 ‫أنا في مكالمة خاصة يا (ديف)‬ ‫سأوافيك في الحال‬ 89 00:06:03,112 --> 00:06:04,912 ‫سأكون عندك حالاً، يا إلهي‬ 90 00:06:06,512 --> 00:06:07,912 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 91 00:06:08,072 --> 00:06:12,272 ‫كانت (غوين) تشذب شجرة البلوط الكبيرة‬ ‫خلف منزلها وقطعت خط الكهرباء‬ 92 00:06:12,392 --> 00:06:16,352 ‫والآن هناك أسلاك حيّة ترفرف حرّة طليقة‬ 93 00:06:17,232 --> 00:06:20,112 ‫لذا عليّ أنا و (رولي) الصغير‬ ‫أن نذهب إلى هناك...‬ 94 00:06:20,632 --> 00:06:24,472 ‫الشمس لا تفسد صلصة التفاح، أليس كذلك؟‬ 95 00:06:24,832 --> 00:06:27,352 ‫كنت لأقلق أكثر بشأن الطفل‬ ‫ولكن ما أدراني بالأمر؟‬ 96 00:06:27,552 --> 00:06:29,912 ‫أنت على حق‬ ‫أتعلم ما سأفعله، سأترك كليهما هنا‬ 97 00:06:30,392 --> 00:06:35,112 ‫لا، مستحيل! لديّ اجتماع‬ ‫خلال نصف ساعة مع عميل ثريّ محتمل‬ 98 00:06:35,392 --> 00:06:39,272 ‫ووجود طفلاً شريراً في متجري‬ ‫لا يمثّل المهنية أو الاحترافية‬ 99 00:06:39,512 --> 00:06:42,512 ‫سيكون بخير‬ ‫و إن غضب، أعطه بعضاً من عصير التفاح‬ 100 00:06:42,752 --> 00:06:46,592 ‫ثمن العلبة الواحدة ١٠ دولارات، بئساً‬ 101 00:06:48,152 --> 00:06:49,752 ‫لا، لن أقبل ذلك‬ 102 00:06:52,472 --> 00:06:55,272 ‫تريد (شيريل) أن تستحم‬ ‫وكل ما تملكه منشفة الوجه يا أبي فقط‬ 103 00:06:56,072 --> 00:07:01,472 ‫حسناً، (ستيفي)، أيمكنكِ أن تحملي بعض المناشف‬ ‫إلى الغرفة الرابعة في الأسفل؟‬ 104 00:07:02,472 --> 00:07:03,872 ‫لمَ عليّ أن أفعل ذلك؟‬ 105 00:07:03,992 --> 00:07:06,832 ‫حسناً، ما الصعب في الأمر؟‬ ‫احملها وضعها فحسب‬ 106 00:07:06,952 --> 00:07:11,792 ‫إن كان لا بدّ أن تعرفي يا (أليكسيس)‬ ‫عندما تفقدتُ (شيريل) هذا الصباح...‬ 107 00:07:12,472 --> 00:07:13,872 ‫شعرتُ بانجذاب بيننا‬ 108 00:07:14,272 --> 00:07:15,672 ‫أي نوع من الانجذاب؟‬ 109 00:07:16,672 --> 00:07:23,952 ‫أعتقد أنّ همسها قد أثار إعجابي‬ 110 00:07:24,792 --> 00:07:29,272 ‫"همس"؟ يا إلهي‬ ‫لا تستخدم هذه الكلمة مرة أخرى من فضلك‬ 111 00:07:30,072 --> 00:07:34,712 ‫لقد لمست وجهي‬ ‫وفعلت ذلك بينما تقول لي إنّني وسيم‬ 112 00:07:34,952 --> 00:07:40,392 ‫حسناً، (شيريل) سعيدة في زواجها‬ ‫إنّ طبيعة أسلوبها في التعامل دافىء وحنون فقط‬ 113 00:07:40,552 --> 00:07:42,552 ‫كانت يدها دافئة وحنونة‬ 114 00:07:43,752 --> 00:07:46,032 ‫(تيد)، مرحباً!‬ 115 00:07:46,952 --> 00:07:49,552 ‫تتساءل أمي‬ ‫إن كان بإمكانها الحصول على بعض المناشف‬ 116 00:07:49,752 --> 00:07:51,272 ‫المناشف، نعم‬ 117 00:07:54,912 --> 00:07:58,192 ‫وربما يمكنك أخذ تلك إليها كذلك‬ 118 00:07:58,472 --> 00:08:02,352 ‫نعم، بالتأكيد‬ ‫أمي تريد منك أن تتناول الغداء معنا اليوم كذلك‬ 119 00:08:02,472 --> 00:08:03,872 ‫قالت إنّها لن تقبل بالرفض‬ 120 00:08:04,272 --> 00:08:07,632 ‫أي أن (ستيفي) ستبقى وحيدة في الاستقبال‬ ‫ولا أعتقد أن ذلك...‬ 121 00:08:07,752 --> 00:08:09,432 ‫ولكنني أفضّل حدوث ذلك‬ 122 00:08:09,672 --> 00:08:12,032 ‫يا إلهي يا أبي، يمكنه أن يأتي‬ 123 00:08:12,392 --> 00:08:15,872 ‫حسناً، رائع، سأعلمها بذلك‬ ‫أرادت أن تتعرّف إليك بشكل أفضل‬ 124 00:08:20,912 --> 00:08:22,312 ‫هل سمعتما ذلك؟‬ 125 00:08:23,352 --> 00:08:28,072 ‫- ماذا؟‬ ‫- تبدو كهمسة إغراء بسيطة‬ 126 00:08:29,352 --> 00:08:33,272 ‫- كان ذلك جيّداً‬ ‫- شكراً، لا أفعل ذلك‬ 127 00:08:34,752 --> 00:08:39,352 ‫عجباً، مَن كان يدري‬ ‫أنّك شخص متعدد المواهب يا (بوب)؟‬ 128 00:08:39,712 --> 00:08:42,112 ‫حسناً، يكفيني ما رأيت يا (بوب)‬ 129 00:08:42,592 --> 00:08:45,192 ‫(مويرا)، أهناك ما تريدين إضافته‬ ‫إلى تجارب (بوب)؟‬ 130 00:08:45,672 --> 00:08:47,392 ‫أنغمس في ذكرياتي فقط‬ 131 00:08:47,872 --> 00:08:50,672 ‫- حسناً، نبدأ التدريبات...‬ ‫- بينما أنغمس‬ 132 00:08:51,872 --> 00:08:55,992 ‫ربما يجدر الإشارة‬ ‫إلى أنّه عليكِ إعادة توجيه (بوب) قليلاً...‬ 133 00:08:57,112 --> 00:08:58,512 ‫إن كان ذلك مقبولاً‬ 134 00:08:59,552 --> 00:09:01,352 ‫أفرغت فترة الظهيرة من أجل ذلك‬ 135 00:09:02,032 --> 00:09:08,832 ‫حسناً، سنكرر هذا بأداء أكثر غضباً‬ ‫قم بوضع يدك على فخذيك مثلاً‬ 136 00:09:09,952 --> 00:09:13,592 ‫- هكذا؟‬ ‫- يا إلهي‬ 137 00:09:14,112 --> 00:09:19,632 ‫حسناً، يبدو لي أنه سيكون من المفيد لكلينا‬ ‫أن تنضمي إلينا على الطاولة هنا‬ 138 00:09:19,752 --> 00:09:21,952 ‫حسناً، هذا عرض لا يمكنني رفضه‬ 139 00:09:22,552 --> 00:09:25,352 ‫سمعتِ المخرجة، شكراً لكِ‬ 140 00:09:26,032 --> 00:09:27,832 ‫هل تريدن مني أن أغني (آفي ماريا) مرة أخرى؟‬ 141 00:09:28,432 --> 00:09:35,232 ‫إن كان عليك ذلك، ولكنني ما تبحث عنه‬ ‫(جوسلين) هنا مجرّد مؤشرات مقلقة‬ 142 00:09:35,352 --> 00:09:38,752 ‫لما قبل حرب (برلين)‬ ‫سهولة في اللهجة‬ 143 00:09:39,832 --> 00:09:41,232 ‫عُلم‬ 144 00:09:51,312 --> 00:09:54,112 ‫حسناً، هذا ما يُسمى بالاحترام المتبادل‬ 145 00:09:54,272 --> 00:09:58,872 ‫لذا، إن استطعت البقاء هكذا‬ ‫لساعة أخرى، سيكون ذلك مثالياً، حسناً‬ 146 00:10:00,192 --> 00:10:01,592 ‫مرحباً (ديفيد)‬ 147 00:10:01,712 --> 00:10:07,312 ‫(تينا)؟ يا إلهي! نحن متحمسون‬ ‫بفرصة العمل مع (بريميم بارتيز)‬ 148 00:10:07,592 --> 00:10:09,312 ‫- هذا لطف كبير منك‬ ‫- حسناً، كما تعلمين...‬ 149 00:10:09,472 --> 00:10:12,632 ‫ببساطة، يمكننا توفير كل ما تحتاجين إليه‬ ‫حينما يتعلّق الأمر بمتطلبات الحفلات‬ 150 00:10:12,952 --> 00:10:17,392 ‫مثل حقائب الهدايا والطعام وكريستال‬ ‫الكاهن المقدّسة وقفازات (ريكي) الحرفية‬ 151 00:10:17,552 --> 00:10:21,112 ‫كنت آمل أن أسمع عن المتجر اليوم‬ ‫وأن أتواصل معك‬ 152 00:10:23,152 --> 00:10:25,952 ‫حسناً، جيّد، وأنا أحبّ التواصل‬ 153 00:10:28,792 --> 00:10:33,072 ‫- نعم، هذا ليس..‬ ‫- لم أطن أعرف أن لديك طفلاً صغيراً‬ 154 00:10:33,352 --> 00:10:36,472 ‫نعم، إنّ أباه في الخارج الآن‬ ‫ولكن يمكن أن يعود في أيّة لحظة‬ 155 00:10:36,592 --> 00:10:39,832 ‫يقولون ذلك، وما يحدث تالياً‬ ‫تمر ساعة، ألست محقة؟‬ 156 00:10:41,632 --> 00:10:46,632 ‫نعم، يقولون إن الوضع طارىء‬ ‫هل ذلك صحيح يا (تينا)؟‬ 157 00:10:46,792 --> 00:10:51,392 ‫متى كانت مشاهدة الجزء الجديد‬ ‫من (فاست آند فيوريس) وضعاً طارئاً؟‬ 158 00:10:52,272 --> 00:10:53,672 ‫لديّ طفل عمره سنتان في المنزل‬ 159 00:10:54,952 --> 00:10:56,352 ‫كم عمر هذا الطفل؟‬ 160 00:10:57,072 --> 00:10:59,432 ‫ما بين الثلاثة والأربعة أشهر‬ 161 00:10:59,752 --> 00:11:02,872 ‫مدهش! إنّه يبدو أكبر من ٤ أشهر‬ 162 00:11:04,712 --> 00:11:08,792 ‫إنّه عاشق للطعام‬ ‫فنحن نبيع شوكولاتة (الغرانولا) اللذيذة‬ 163 00:11:09,752 --> 00:11:11,152 ‫هل تعطيه (الغرانولا)؟‬ 164 00:11:13,272 --> 00:11:16,552 ‫لا، أنا آكل (الغرانولا) بينما أعتني به‬ 165 00:11:16,992 --> 00:11:21,312 ‫هو يفّضل صلصة التفاح العضوية‬ 166 00:11:21,592 --> 00:11:25,392 ‫لا بد وأنّه من المفيد جداً لك‬ ‫وجود ممتحن المنتج في المتجر معك‬ 167 00:11:25,792 --> 00:11:29,872 ‫أتعلمين؟ لمَ لا تأخذين تلك معكِ‬ ‫وتجرّبينها مع طفلكِ؟‬ 168 00:11:32,712 --> 00:11:38,232 ‫أتعلم؟ أقيم حفلاً للطفل الأسبوع القادم‬ ‫ولكن ربما فترة الإشعار تلك ليست كافية لك‬ 169 00:11:39,632 --> 00:11:43,112 ‫إن أمكنني ترتيب حفلاً لابن‬ ‫صديقتي العزيزة (جوسلين) في عضون يوم‬ 170 00:11:43,432 --> 00:11:45,912 ‫فيمكنني توفير بعض المستلزمات لكِ‬ ‫الأسبوع المقبل‬ 171 00:11:47,352 --> 00:11:50,512 ‫أنتما الاثنان ربما‬ ‫تصبحان البائعين المفضلين بالنسبة إليّ‬ 172 00:11:53,232 --> 00:11:55,472 ‫أتظن أنّه يمكن أن يريني الأرجاء؟‬ 173 00:11:58,472 --> 00:12:00,672 ‫نعم، هل تريد أن تريها الأرجاء أيّها الصغير؟‬ 174 00:12:05,495 --> 00:12:08,775 ‫- ولقد كان هناك عارياً كيوم ولدته أمه‬ ‫- "مقهى (تروبيكال)"‬ 175 00:12:08,895 --> 00:12:14,255 ‫ولا يتوقف عن البكاء!‬ ‫أمطرت السماء وذابت حلوى القطن كلها في يده‬ 176 00:12:15,655 --> 00:12:19,495 ‫نعم، كان ذلك ممتعاً‬ ‫ولكنّ ربما يمكننا سرد روايات أخرى‬ 177 00:12:19,655 --> 00:12:21,535 ‫عن شخص آخر كان عارياً ويبكي؟‬ 178 00:12:22,215 --> 00:12:25,775 ‫حسناً، ولكن أعتقد أن الجميع هنا سمعوا‬ ‫عن مغامرة (فان ديزل) الخاصة بي‬ 179 00:12:26,095 --> 00:12:27,895 ‫هل تمانع أن آكل البطاطس المقلية يا (جوني)؟‬ 180 00:12:28,775 --> 00:12:31,095 ‫لا، تفضلي وخذي راحتكِ‬ 181 00:12:31,215 --> 00:12:34,855 ‫وإن كان أحدهم يريد‬ ‫البطاطس المقلية أيضاً فلا يتردد‬ 182 00:12:35,215 --> 00:12:37,735 ‫ليتني كنت أعرف بشأن‬ ‫هذه الرحلة في وقت أبكر يا أمي‬ 183 00:12:37,895 --> 00:12:40,015 ‫ما كنت لأطلب من (أليكسيس)‬ ‫أن تساعدني في العيادة اليوم‬ 184 00:12:40,175 --> 00:12:41,575 ‫وكانت لتبقى في صحبتكِ‬ 185 00:12:41,775 --> 00:12:43,695 ‫ليتك لم تطلب مني‬ ‫المساعدة في العيادة اليوم‬ 186 00:12:43,895 --> 00:12:46,455 ‫لا تقلق، إنّها تجهيزات اللحظة الأخيرة‬ 187 00:12:47,455 --> 00:12:51,215 ‫لا أعلم ماذا سأفعل بالتذاكر‬ ‫التي اشتريتها لمعرض (إلمديل)‬ 188 00:12:53,095 --> 00:12:54,495 ‫(جوني)‬ 189 00:12:55,095 --> 00:12:57,815 ‫لا أعتقد أنّك مهتم بلعب الهوكي اليوم‬ 190 00:12:58,655 --> 00:13:02,615 ‫لم ألعب الهوكي منذ الجامعة‬ 191 00:13:03,375 --> 00:13:08,735 ‫ربما بإمكانك تخصيص ساعتين‬ ‫لمرافقة السيدة (مولينز) وإلا ستذهب وحدها‬ 192 00:13:09,095 --> 00:13:13,895 ‫حينما تصيغين الأمر هكذا يا (أليكسيس)‬ ‫سأبدو حقيراً إن رفضت‬ 193 00:13:15,215 --> 00:13:17,095 ‫الغداء على حسابي إذن‬ 194 00:13:18,455 --> 00:13:22,455 ‫غرفة مجانية والآن موعد جذاب مع مالك الفندق‬ 195 00:13:23,695 --> 00:13:25,095 ‫يا لي من محظوظة!‬ 196 00:13:27,455 --> 00:13:29,575 ‫لا يسعني أن أخبرك‬ ‫كم أسعدني ذلك يا سيد (روز)‬ 197 00:13:29,895 --> 00:13:32,215 ‫أتصرّف كمضيف جيد فحسب‬ 198 00:13:32,335 --> 00:13:35,735 ‫انفصلت أمي عن زوجها منذ فترة طويلة‬ 199 00:13:36,255 --> 00:13:38,615 ‫ماذا؟ لمَ لم أسمع ذلك من قبل؟‬ 200 00:13:38,735 --> 00:13:41,695 ‫أردت أن أخبرك‬ ‫ولكنّني قطعت لها وعداً ألا أخبر أحداً‬ 201 00:13:42,095 --> 00:13:44,015 ‫مدينة صغيرة والناس لا يمّلون الحديث‬ 202 00:13:44,175 --> 00:13:47,855 ‫أي أن والدتك الآن عازبة يا (تيد)‬ 203 00:13:48,055 --> 00:13:52,935 ‫نعم، لكنّها أفضل بكثير هذه الأيام‬ ‫وكأنّها بدأت حياتها من جديد‬ 204 00:13:53,095 --> 00:13:57,095 ‫لقد أخبرتني بأنّها الآن تلاحق أحلامها‬ ‫من دون قيود‬ 205 00:13:57,535 --> 00:14:00,695 ‫آمل ألا تختفي كل القيود‬ 206 00:14:02,135 --> 00:14:04,535 ‫أنا جاهزة للخروج يا (جوني)‬ 207 00:14:05,855 --> 00:14:08,655 ‫إن كان لديك الكثير من العمل‬ ‫بعد الظهيرة يا أبي...‬ 208 00:14:08,855 --> 00:14:14,535 ‫حسناً، الظهيرة قد حلّت بالفعل يا (أليكسيس)‬ ‫ها نحن نذهب، من بعدكِ‬ 209 00:14:15,855 --> 00:14:18,535 ‫-" لا تذهبي من فضلكِ"‬ ‫- "هل أنت جاد؟"‬ 210 00:14:18,695 --> 00:14:20,975 ‫- حسناً، عليّ أن أوقفكِ هنا‬ ‫- شكراً لكِ‬ 211 00:14:21,375 --> 00:14:24,735 ‫- (بيث)، كنت أتساءل إن كان بإمكانكِ أن...‬ ‫- أن تؤدي بشكل أعمق‬ 212 00:14:24,975 --> 00:14:27,495 ‫وتتخلص من الحدود وتلطف من تمثيلها؟‬ 213 00:14:28,295 --> 00:14:31,015 ‫نعم، كنت سأطلب أن ترفعي صوتكِ‬ 214 00:14:31,215 --> 00:14:34,375 ‫ولكن هذا يبدو مهماً أيضاً، لذا لمَ لا نقوم...‬ 215 00:14:34,495 --> 00:14:40,295 ‫أجل، اسمعيها‬ ‫تبدئين وتمهدين الطريق لـ(باتريك)، أجل‬ 216 00:14:40,655 --> 00:14:42,655 ‫أتريدين مني المشاركة والتمثيل معه؟‬ 217 00:14:42,935 --> 00:14:46,695 ‫غلطتي يا (جوسلين)، لقد استهنت بحدسكِ‬ 218 00:14:47,695 --> 00:14:49,095 ‫لا بأس‬ 219 00:14:50,935 --> 00:14:56,215 ‫حسناً، ما عليك أن تعلمه بشأن (كليف)‬ ‫يا (باتريك) هو أنّه قد واعد الكثير من النساء‬ 220 00:14:56,335 --> 00:14:59,655 ‫ولكنّه لم يجن حظاً سعيداً من الأمر‬ 221 00:15:01,815 --> 00:15:03,215 ‫يمكنني إمعان التفكير في ذلك‬ 222 00:15:04,415 --> 00:15:05,815 ‫حسناً، حينما تكونان جاهزين‬ 223 00:15:10,855 --> 00:15:12,255 ‫"لا تذهبي"‬ 224 00:15:13,095 --> 00:15:15,015 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- "أرجوكِ، لا تذهبي"‬ 225 00:15:15,335 --> 00:15:16,735 ‫القليل من اليأس‬ 226 00:15:17,815 --> 00:15:20,335 ‫- "هل أنت جاد؟"‬ ‫- "تباً لـ(بوبي)!"‬ 227 00:15:21,175 --> 00:15:23,655 ‫- "ربما أحبكِ هنا"‬ ‫- شديدة ولكنّها ليست صاخبة‬ 228 00:15:26,215 --> 00:15:29,175 ‫"الحقيقة يا (سالي)‬ ‫حينما تخرجين طوال الليل، لا يسعني النوم"‬ 229 00:15:29,815 --> 00:15:31,495 ‫هذا أفضل، حاول استمالتها الآن‬ 230 00:15:33,295 --> 00:15:34,695 ‫يا إلهي‬ 231 00:15:35,095 --> 00:15:40,695 ‫"بدا سريرنا الصغير فارغاً فجأة‬ ‫لم أشعر بذلك تجاه أحدهم من قبل"‬ 232 00:15:42,575 --> 00:15:43,975 ‫"هل تعني هذا حقاً؟"‬ 233 00:15:44,375 --> 00:15:45,775 ‫قل نصك‬ 234 00:15:45,895 --> 00:15:47,295 ‫"أكثر من أي شيء في حياتي"‬ 235 00:15:48,375 --> 00:15:49,775 ‫وانتهى المشهد‬ 236 00:15:52,175 --> 00:15:55,815 ‫الآن قد أحرزتما تقّدماً، شكراً لك يا (باتريك)‬ 237 00:15:56,135 --> 00:15:59,095 ‫أو يجب عليّ أن أشكر (أمسي) الجديدة‬ 238 00:15:59,295 --> 00:16:02,295 ‫لا، لا، (باتريك) يخوض تجارب الأداء‬ ‫من أجل دور (كليف)‬ 239 00:16:02,495 --> 00:16:07,375 ‫بلى، لكنّنا جميعاً‬ ‫نعلم أنك قدمّت أكبر موهبة لديكِ‬ 240 00:16:09,255 --> 00:16:10,655 ‫أليس كذلك يا (جوسلين)؟‬ 241 00:16:10,775 --> 00:16:15,215 ‫- بالتأكيد، طالما أني لن أمثّل مجدداً‬ ‫- لا‬ 242 00:16:17,895 --> 00:16:19,295 ‫شكراً لكِ‬ 243 00:16:20,495 --> 00:16:21,895 ‫سنتواصل مع فريقك‬ 244 00:16:23,415 --> 00:16:25,295 ‫لم أتخيل أنّني سأجد بائعاً جديداً اليوم‬ 245 00:16:25,775 --> 00:16:28,055 ‫حسناً، أحياناً ما يفاجئنا القدر، تفضّلي‬ 246 00:16:28,575 --> 00:16:31,135 ‫حسناً، لمَ لا أعود يوم الأربعاء‬ ‫لشراء كل لوازم حفل الطفل؟‬ 247 00:16:31,895 --> 00:16:33,975 ‫وآمل أن نلتقي يوم الاربعاء أيضاً‬ 248 00:16:35,455 --> 00:16:39,055 ‫مرحباً، كيف حال طفلي الكبير؟‬ 249 00:16:39,455 --> 00:16:40,975 ‫لا بّد أنّ هذا هو الأب‬ 250 00:16:41,295 --> 00:16:42,695 ‫- نعم‬ ‫- (رولاند شيت)‬ 251 00:16:42,975 --> 00:16:45,055 ‫(تينا هولبريدج)، سعدتُ بمقابلتك‬ 252 00:16:45,495 --> 00:16:49,175 ‫لقد قضيت الصباح‬ ‫بأكمله مع رفيقيك الرائعين‬ 253 00:16:49,815 --> 00:16:56,295 ‫أنا و (رولاند) الصغير نتواصل‬ ‫لكنّ هذا الفتى أعرفه منذ وقت طويل‬ 254 00:16:56,695 --> 00:16:59,095 ‫أتعلمين؟ لقد أخذني إلى التسوق ذات مرّة...‬ 255 00:16:59,295 --> 00:17:04,375 ‫هل أنت مستعد لتأخذه؟‬ ‫فأنا واثق أنّك مشغول اليوم...‬ 256 00:17:04,855 --> 00:17:06,695 ‫نعم، ربما يجب عليّ أخذه والرحيل‬ 257 00:17:06,815 --> 00:17:08,335 ‫أعتذر، كان عليّ القدوم بوقت أبكر‬ 258 00:17:08,495 --> 00:17:10,735 ‫ولكنّني صُعقت بالكهرباء ثلاث مرات‬ 259 00:17:11,535 --> 00:17:13,695 ‫ولم أتعافَ في المّرة الأخيرة بسرعة‬ 260 00:17:15,335 --> 00:17:18,415 ‫حسناً، المهّم أنّك هنا الآن‬ 261 00:17:18,855 --> 00:17:21,055 ‫نعم، من حسن الحظ أنّ (غوين) بخير‬ 262 00:17:21,575 --> 00:17:25,655 ‫لا أعلم لمَ ارتدت هذا الفستان المطاطيّ‬ ‫عندما قطعت السلك، لكنّه أنقذ حياتها‬ 263 00:17:27,455 --> 00:17:32,175 ‫عجباً، ربما عليّ أن أمنحكم‬ ‫بعض الوقت العائلي‬ 264 00:17:32,815 --> 00:17:34,615 ‫أتشوق للعمل معك يا (ديفيد)‬ 265 00:17:34,895 --> 00:17:36,295 ‫وأنا أيضاً‬ 266 00:17:41,375 --> 00:17:43,335 ‫يبدو أن الاجتماع قد سار جيّداً‬ 267 00:17:43,495 --> 00:17:49,855 ‫لم يكن ليسير أفضل من ذلك‬ ‫إن احتجت إلى رعاية هذا الصغير يوماً، فأنا متاح‬ 268 00:17:49,975 --> 00:17:53,335 ‫هذا رائع! لأنّني أفكر‬ ‫في الذهاب مع (جوسي) للسينما مساء الغد‬ 269 00:17:53,895 --> 00:17:56,695 ‫كنت أفكّر في الأربعاء القادم‬ ‫ما بين الـ٤ والـ٥ مساءً‬ 270 00:17:57,735 --> 00:18:00,615 ‫لا، أعتقد أنّ الخميس سيكون أفضل لنا‬ 271 00:18:00,935 --> 00:18:02,335 ‫دعنا نذهب يوم الأربعاء‬ 272 00:18:05,695 --> 00:18:08,055 ‫شكراً لك يا (جوني) على الأمسية الجميلة‬ 273 00:18:08,575 --> 00:18:14,895 ‫من المثير دوماً التقاط مجموعة‬ ‫من الصور العارية مع صديقك الجديدة‬ 274 00:18:15,175 --> 00:18:16,575 ‫كان ذلك مفاجئاً‬ 275 00:18:17,695 --> 00:18:21,495 ‫عليّ أن أخبرك شيئاً يا (جوني)‬ 276 00:18:25,215 --> 00:18:26,775 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 277 00:18:26,895 --> 00:18:29,695 ‫مرحباً أيها الشقيان‬ ‫آمل أنكما لم تثيرا المتاعب ظهر اليوم‬ 278 00:18:29,975 --> 00:18:32,495 ‫(أليكسيس)، كنت على وشك إخبار (جوني)‬ 279 00:18:32,695 --> 00:18:34,895 ‫لذا ربما عليّ أن أخبركِ أيضاً‬ 280 00:18:35,615 --> 00:18:38,255 ‫لقد انفصلت أنا وزوج والدة (تيد)‬ 281 00:18:39,615 --> 00:18:41,015 ‫يا إلهي‬ 282 00:18:42,375 --> 00:18:48,295 ‫هذا للصالح العام، في الحقيقة، أظن أنّ مشاعري‬ ‫بدأت تتحرك بالفعل نحو شخص جديد‬ 283 00:18:48,655 --> 00:18:51,015 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- هل تريدين معرفة القسم الأفضل؟‬ 284 00:18:51,775 --> 00:18:55,015 ‫- ليس ضرورياً‬ ‫- إنّه ساحر، ووسيم..‬ 285 00:18:55,135 --> 00:18:57,375 ‫نعم، أظنني أعرف ما ستؤول إليه الأمور‬ 286 00:18:57,695 --> 00:18:59,215 ‫وأصغر بعشر سنوات‬ 287 00:19:01,055 --> 00:19:02,455 ‫مقارنة بمن؟‬ 288 00:19:02,575 --> 00:19:04,295 ‫أنا واقعة في حب مدرّب الـ(زومبا)‬ 289 00:19:04,575 --> 00:19:05,975 ‫- (بيل)؟‬ ‫- (بيل)‬ 290 00:19:06,175 --> 00:19:08,295 ‫(بيل) رائع! أيعني ذلك أنني سأحصل‬ ‫على خصم بصالته الرياضية؟‬ 291 00:19:08,495 --> 00:19:09,895 ‫نعم‬ 292 00:19:12,455 --> 00:19:16,095 ‫هذه أخبار عظيمة، أليست كذلك يا أبي؟‬ 293 00:19:16,335 --> 00:19:20,815 ‫نعم، شعرت بالراحة لأنكِ سعيدة‬ 294 00:19:21,735 --> 00:19:25,575 ‫شكراً لأنك أحضرتني‬ ‫إلى هذا المكان الدافىء في الظهيرة‬ 295 00:19:26,455 --> 00:19:28,855 ‫تذكّرني بأخي الأكبر‬ 296 00:19:29,375 --> 00:19:31,695 ‫ربما يجب عليّ أن أناديك‬ ‫بعمي (جوني) بعد الآن؟‬ 297 00:19:33,455 --> 00:19:34,855 ‫لا، لا‬ 298 00:19:35,015 --> 00:19:36,415 ‫تعالي يا أمي، أخبريني عن الأمر‬ 299 00:19:40,415 --> 00:19:43,815 ‫قلقة فحسب حيال ما سيفعله‬ ‫مدرّب الـ(زومبا) الشاب الجذّاب‬ 300 00:19:43,914 --> 00:19:46,874 ‫حينما يعرف أن (شيريل) معجبة بشدة بك‬ 301 00:19:47,007 --> 00:19:50,287 ‫حسناً يا (أليكسيس)‬ ‫ولكنّك اقتنعت بذلك لوهلة هناك‬ 302 00:19:54,068 --> 00:19:57,908 ‫- كانت تجارب الأداء مذهلة اليوم يا (مويرا)‬ ‫- أتفق معكِ‬ 303 00:19:58,508 --> 00:20:00,828 ‫وسط صحراء من الرداءة‬ 304 00:20:00,948 --> 00:20:05,548 ‫تمكنتِ من إضفاء بعض الإمتاع‬ ‫على أداء (روني) لشخصية (فرولين شنايدر)‬ 305 00:20:05,748 --> 00:20:07,948 ‫أظن أن أغلب الفضل يعود إليكِ‬ 306 00:20:08,468 --> 00:20:12,588 ‫بعد مشاهدة عملك مع الممثلين اليوم‬ ‫أرى أنّه من الواضح أنّه ينبغي عليكِ...‬ 307 00:20:12,708 --> 00:20:14,348 ‫استكمال دوري كـ(سالي)‬ 308 00:20:15,028 --> 00:20:17,108 ‫ربما، لكن...‬ 309 00:20:17,228 --> 00:20:18,628 ‫عصر التناقضات‬ 310 00:20:18,868 --> 00:20:22,988 ‫مع القليل من التحدي هناك، رغم أنّني‬ ‫قد مثلت في (ليزل فون تراب) في الخمسينيات‬ 311 00:20:23,748 --> 00:20:29,948 ‫في الواقع، العمل معكِ أثبت لي‬ ‫أنّني ربما لا أمتلك مهارة فعل ذلك‬ 312 00:20:30,148 --> 00:20:33,588 ‫لكنّكِ توليتِ زمام الإخراج بنفسكِ اليوم‬ 313 00:20:34,228 --> 00:20:35,628 ‫(جوسلين)، شكراً لكِ‬ 314 00:20:36,428 --> 00:20:38,068 ‫أخشى أنني قد تجاوزت الحد الآن‬ 315 00:20:38,188 --> 00:20:43,948 ‫لا، تجاوزي كل الحدود معي‬ ‫عليكِ أن تكوني المخرجة، فالموهبة تجري في دمكِ‬ 316 00:20:44,468 --> 00:20:50,188 ‫يمنعني التواضع من التفكير‬ ‫في أنّي قد أصبح تهديداً مضاعفاً بهذه السهولة‬ 317 00:20:50,348 --> 00:20:52,828 ‫من فضلكِ يا (مويرا)، هلاّ تقدّمين لي معروفاً‬ 318 00:20:52,948 --> 00:20:54,428 ‫أعني، إما أن تفعلي ذلك‬ 319 00:20:54,548 --> 00:20:56,388 ‫أو الاتصال بالسيد والسيدة (تيكنوس)‬ 320 00:20:56,508 --> 00:20:59,028 ‫لإخبارهما بأنّ ابنتهما قد عضّت‬ ‫تلميذاً آخر في المدرسة اليوم‬ 321 00:20:59,308 --> 00:21:00,708 ‫أقبل عرضكِ‬ 322 00:21:00,828 --> 00:21:04,028 ‫شكراً لكِ يا (مويرا)، سأستقيل وأنا سعيدة‬ 323 00:21:04,388 --> 00:21:10,028 ‫ظاهرياً فقط، ستكونين معي في كل خطوة‬ ‫يا (جوسلين) كمساعدة إخراج‬ 324 00:21:12,708 --> 00:21:14,108 ‫مساعدة إخراج؟‬ 325 00:21:14,588 --> 00:21:18,108 ‫قد يجادل البعض‬ ‫بأن مسؤولياتها أكثر من الإخراج حتى‬ 326 00:21:19,974 --> 00:21:22,747 ‫ما الذي فعلته؟ لا‬