1 00:00:21,944 --> 00:00:24,745 - Immigration? - Revenue. 2 00:00:24,780 --> 00:00:28,950 خانم رز! آقايوني هستن که ميگن از طرف دولت اومدن 3 00:00:35,656 --> 00:00:38,358 من بيچاره شدم! 4 00:00:38,393 --> 00:00:40,360 جان, من همه چيزو باختم همه چيز 5 00:00:40,395 --> 00:00:43,097 هر چي که من دراين زندگي بدست آوردم 6 00:00:43,131 --> 00:00:44,431 خب مويرا فکر ميکني که من چه حسي دارم 7 00:00:44,466 --> 00:00:46,967 الي اين خانواده بود, محض رضاي خدا! 8 00:00:47,001 --> 00:00:50,269 اموالت را بخاطرمن رها کن, او ب من گفت پسر عوضي! 9 00:00:50,304 --> 00:00:51,537 عزيزم بيخيال او هم مثل بقيه ديوونه ست 10 00:00:51,572 --> 00:00:53,974 وسايل هايمان را ميبرند! 11 00:00:54,008 --> 00:00:56,643 گفتم دارن وسايل هايمان را ميبرند 12 00:00:56,677 --> 00:00:59,079 ميتونيد براي چند لحظه بيرون برويد, 13 00:00:59,113 --> 00:01:01,314 صب کنيد صب کنيد اين کيفها براي شما نيستن 14 00:01:01,348 --> 00:01:02,882 دوسپسرم اينا را براي من خريده است 15 00:01:02,917 --> 00:01:04,918 بنابراين اينا در حقيقت مال او هستن 16 00:01:04,952 --> 00:01:07,186 خواهشا آقا,ميتونيد کنار برويد 17 00:01:07,221 --> 00:01:10,123 نه, خودتون کنار برويد! خودتون کنار برويد! 18 00:01:10,157 --> 00:01:11,524 من هنوز تلاش ميکنم که شرايط و قبول کنم 19 00:01:11,558 --> 00:01:13,459 چه انتظاري داريد شما مريضين 20 00:01:13,494 --> 00:01:15,628 اين بخاطر خراب کردن زندگي خصوصيه! 21 00:01:15,662 --> 00:01:18,998 خراب کردن زندگي خصوصي! 22 00:01:19,032 --> 00:01:20,433 شما کجا را گرفتيد?! 23 00:01:20,467 --> 00:01:23,168 روح من ربوده شده 24 00:01:23,202 --> 00:01:26,138 هيچ دليلي وجود نداره, هيچ کس براي نجات من نمداد! 25 00:01:26,172 --> 00:01:27,740 ما 15 دقيقه براي جمع کردن وسايل شخصيمان نياز داريم 26 00:01:27,774 --> 00:01:30,375 - ما ميتونيم اينا رو نگه داريم?! -نه..نه! 27 00:01:30,409 --> 00:01:32,577 آيا توکريستنو با رابينن رها ميکني آنها که شبيه هم نيستن! 28 00:01:32,612 --> 00:01:36,381 نههههههههه! نهههههههه! 29 00:01:36,415 --> 00:01:38,216 الي واقعا همين يکي فقط جاني 30 00:01:38,251 --> 00:01:40,519 او همه چيزو برده 31 00:01:40,553 --> 00:01:42,854 هنوزم دنبال اويند گمان ميکنند که او در سايمنش ه. 32 00:01:42,888 --> 00:01:44,889 او مدير کسب و کار مون بودااو قرار بود ماليات را پرداخت کند! 33 00:01:44,923 --> 00:01:47,159 اهوممممممم. 34 00:01:47,193 --> 00:01:49,727 او مقداري خيلي جزيي براي شما کنار گذاشته برا ادامه زندگي, 35 00:01:49,762 --> 00:01:52,197 علاوه بر آن يک دارايي دولتي بااين کارش بشما براي ادامه زندگي فرصت داده است 36 00:01:52,231 --> 00:01:54,999 بچه ها. 37 00:01:55,034 --> 00:01:59,403 اين بچه ها وابسته زياديبه مويرا دارند. 38 00:01:59,437 --> 00:02:03,340 جان برايتان يک شهر کوچک خيده 39 00:02:03,375 --> 00:02:06,510 اره, من انرا از روي شوخي براي پسرم خريدم 40 00:02:06,545 --> 00:02:09,580 صبر کنيد,تو واقعا يک شهر خريده اي? 41 00:02:09,614 --> 00:02:13,217 آره, من يک شهر خريداري کردم, چگونه ميتونم از اين کار مطلعتان نکنم? 42 00:02:13,251 --> 00:02:15,952 - ميتونيد انجا زندگي کنيد! - و پولهايتان را ذخيره کنيد! 43 00:02:15,987 --> 00:02:18,556 چرا بخوام انرا تغير بدهم, داشتن شهر يک شوخي مضحک بود! 44 00:02:18,590 --> 00:02:19,890 - خب, تمام کنيد. - ان مسخره بازي نبود! 45 00:02:19,924 --> 00:02:21,058 - واي خداي من! - خب, ان مسخره بازي بود! 46 00:02:21,092 --> 00:02:23,427 به اعتبار جاني... 47 00:02:23,461 --> 00:02:26,930 تنها مسافر اين شهر شماييد حداقل براي مدتي کوتاه زيبايي را ب ايجا اورديد. 48 00:02:26,964 --> 00:02:28,432 منظورتون چيه? 49 00:02:28,466 --> 00:02:29,733 در اينجا ميتوانيد بدون هيچ چيز براي اينده زندگي کنين, 50 00:02:29,767 --> 00:02:31,501 تا زماني که دوباره روي پاهاي خود ب ايستيد 51 00:02:31,535 --> 00:02:33,436 من مطمئنم که اينجا يک خانه مجلل وجود داره که ما بتونيم داخل ان زندگي کنيم, 52 00:02:33,470 --> 00:02:35,906 لطفا, گزينه هاي ديگري هم وجود دارن. 53 00:02:35,940 --> 00:02:37,841 خب, بي خانماناني که هنوز زير يک ميز زندگي ميکنن هستن. 54 00:02:52,022 --> 00:02:55,491 تمام وقت من احاطه شده بودم توسط پير زن فرموژه خسته کننده 55 00:02:55,526 --> 00:02:58,328 که مانند سيب زميني شرين بو ميداد! 56 00:02:58,362 --> 00:03:00,830 براي دراز کشيدن جايي نيست! 57 00:03:00,864 --> 00:03:02,531 جايي برا دراز کشيدن نيست چون هيچ تختي نيست! 58 00:03:02,565 --> 00:03:04,266 آشپزخونه وجود ندارد. 59 00:03:04,300 --> 00:03:06,335 ميدونم! 60 00:03:06,369 --> 00:03:09,038 نه. 61 00:03:09,072 --> 00:03:10,305 مننميدونم چگونه بهت بگويم که چه چيزي وجود ندارد . 62 00:03:10,340 --> 00:03:13,142 گاوها در هر جا هستند که هر چيزو دوست دارند 63 00:03:13,176 --> 00:03:15,310 من نميدانم حتي اگر يک ايستگاه هم داشته باشه, 64 00:03:15,345 --> 00:03:17,246 من نيدانم چه اتفاقيخواهد افتاد! 65 00:03:17,280 --> 00:03:21,283 جاني رز! 66 00:03:21,317 --> 00:03:23,552 رلاند اسکات. 67 00:03:23,586 --> 00:03:25,487 اوه, شما شهردار هستيد ما قرار بود او را ملاقات کنيم. 68 00:03:25,521 --> 00:03:27,589 درست است, من شهردارم 69 00:03:27,624 --> 00:03:29,458 پس اگر شما دنبال شهردار براي بوسييدن کونش بودين آماده باشيد زيرا خودمم! 70 00:03:32,295 --> 00:03:35,730 اوه, اين خانواد من, پسرم... 71 00:03:35,765 --> 00:03:37,065 بزاريد همه جا رو نشونتون بدم در دفتر,جاني, 72 00:03:37,099 --> 00:03:39,134 بسيار خب, the gals can grab the bags, 73 00:03:39,168 --> 00:03:40,468 دنبال من بياييد, بسيار خب, سمت راست از اين طرف, 74 00:03:40,502 --> 00:03:42,837 نگاه کن, عسلم, اينجا ما امديم. 75 00:03:42,872 --> 00:03:44,639 متراتن چترس ما تماشاي ان را دوست داريم. 76 00:03:44,673 --> 00:03:46,574 بجه ها, به اين کيسه ها توجه کنيد. 77 00:03:46,608 --> 00:03:50,478 ظاهرا در جهنم افتاديم, هيچ بلمن ي نيست ! 78 00:03:50,512 --> 00:03:52,813 - دويد... - خفه شيد! 79 00:03:52,847 --> 00:03:54,548 - تو خفه شو! - خودت خفه شو! 80 00:03:54,583 --> 00:03:59,287 - Um, you shut up! - You shhhut up! 81 00:03:59,321 --> 00:04:01,422 رز هستم 82 00:04:01,456 --> 00:04:04,258 من اسمتان را در ليست رزرو نميبينم. 83 00:04:04,293 --> 00:04:06,727 ايرادي نداره,استيو, قرار دادم دو اتاق کناري را براي انها 84 00:04:06,762 --> 00:04:08,762 خب, هيچ چيزي در انجا وجود ندارد 85 00:04:08,797 --> 00:04:10,563 بسيار خب, خوبه, فقط کدوم دو اتاق, 86 00:04:10,598 --> 00:04:12,866 اودن شما به اين شهر باعث خوشحالي اهالي هست. 87 00:04:12,901 --> 00:04:14,734 ما به يک اتاق متوسط نياز خواهيم داشت. 88 00:04:14,769 --> 00:04:17,037 اوووووه, نه نميتوانيد, عسلم. 89 00:04:17,071 --> 00:04:19,739 ببين, ما يک اتاق داريم که به اداره پليس نزديک است 90 00:04:19,774 --> 00:04:22,876 ومن يک اتاق اضافي کاملا شخصي دارم, پس.. 91 00:04:22,911 --> 00:04:24,944 در موردکت و شلوار چه? ايا يک زوج سراغ داري که کتو شلوار بپوشد? 92 00:04:24,978 --> 00:04:26,279 اين مرد! 93 00:04:26,314 --> 00:04:27,980 ام... 94 00:04:28,015 --> 00:04:31,584 نه, اين يک مسافرخانه س, 95 00:04:31,619 --> 00:04:35,087 so we cater more to off road truckers and drunk teenagers. 96 00:04:35,122 --> 00:04:38,157 خواهشا, يکي فقط کليد درو را بمن بده, 97 00:04:38,192 --> 00:04:41,593 يک اتاق که هيچيش شبيه اتاق نيس! من فقط ي وان حموم ميخوام, 98 00:04:41,628 --> 00:04:44,763 و يکمي استراحت , خواهشا. 99 00:04:44,798 --> 00:04:46,966 برويد , ma'am. 100 00:04:52,005 --> 00:04:54,006 مثل يک کيف ورزشي بو ميده. 101 00:04:54,041 --> 00:04:56,408 کس ديگري هم احساس سردرد ميکند? 102 00:04:56,443 --> 00:05:00,011 اوه خداي من, اين موضوع مرا ب ه دوران دبيرستان ميبرد 103 00:05:00,046 --> 00:05:03,515 ميدوني, من درمورد هر اتق اينجا حس بدي دارم 104 00:05:03,550 --> 00:05:05,984 آره, اگر يک تيم پزشک قانوني ايننجا بودن 105 00:05:06,018 --> 00:05:08,220 با ي چراغ ابي هم ميتوان, اينجا رو روشن کرد! 106 00:05:08,254 --> 00:05:10,456 بسيار خوب, ان خوب است. 107 00:05:10,490 --> 00:05:12,257 - Ew! Ew! Ew! Ew! Ew! - اوه خداي من. اوه خداي من! 108 00:05:12,291 --> 00:05:14,659 اوه هي, رئس, اتاق هاي ديگري هم وجود دارن. 109 00:05:14,693 --> 00:05:16,261 برو اونجا. 110 00:05:19,565 --> 00:05:21,566 و يک تخت خواب وجود دارد, 111 00:05:21,600 --> 00:05:25,837 من احتمالااز وضع بوجود امده بايد راضي باشم 112 00:05:25,872 --> 00:05:28,340 بسيار خوب. 113 00:05:28,374 --> 00:05:32,543 خوب, رولاند, خيلي متشکرم بخاطر همه چيز که برام بوجود اوردي, عه... 114 00:05:32,578 --> 00:05:33,578 ... ايا تخمات هنوز سر جاشه 115 00:05:33,612 --> 00:05:35,145 ايا سوار کانگورو شدي? 116 00:05:35,180 --> 00:05:37,882 خب. 117 00:05:37,916 --> 00:05:40,718 خب. 118 00:05:40,753 --> 00:05:44,255 - خب. - تمام کن! 119 00:05:44,289 --> 00:05:46,391 خب, خب. 120 00:05:46,425 --> 00:05:48,692 خب, خب, خب. 121 00:05:48,726 --> 00:05:52,462 خب. خب. 122 00:05:52,497 --> 00:05:54,965 خب. خب! 123 00:05:58,736 --> 00:06:02,172 خب. خب. دوست دارم! 124 00:06:02,207 --> 00:06:06,676 اوه, خب, بنظر ميرسه که تمام کانالهارا داري 125 00:06:06,711 --> 00:06:09,613 فقط بخاطر دلايلي کانال 19 ندارم و من نميدانم که چرا. 126 00:06:09,647 --> 00:06:11,548 خب, بخاطر ان نميشود زياد تلويزيون تماشا کنيم 127 00:06:11,582 --> 00:06:14,284 ولي دوباره, متشکرم, 128 00:06:14,318 --> 00:06:16,820 نميخوام شما را معطل نگه دارم, ميدونم که شما آدم پر مشغله هستين. 129 00:06:30,134 --> 00:06:32,936 صبر کنيد! 130 00:06:36,640 --> 00:06:37,973 هي. 131 00:06:38,007 --> 00:06:40,108 ميتونم کمکتان کنم? 132 00:06:40,143 --> 00:06:41,710 من دنبال يک حوله اضافي ميگردم, خب 133 00:06:41,745 --> 00:06:43,412و, و شايد سوال احمقانه باشد 134 00:06:43,447 --> 00:06:45,448 با توجه به وضعيت نامناسب اين فرش, 135 00:06:45,482 --> 00:06:49,919 اما آيا شما در اينجا کار وکسبي هم داريد? 136 00:06:49,953 --> 00:06:53,221 بله, ما کار و کسب اينجا داريم. 137 00:06:53,256 --> 00:06:55,123 ميتونيد براي خارج شدن از در سمت چپ استفاده کنين, 138 00:06:55,158 --> 00:06:58,760 درست کنار آبگرم کن حمام. 139 00:06:58,794 --> 00:07:00,028 ميخواهيد بشما کتاب کنترل شرايط بد را بدم چون در ان وضعيت هستيد? 140 00:07:00,063 --> 00:07:01,997 ممنون, نه, فقط حوله, ممنون. 141 00:07:02,031 --> 00:07:03,932 همين الان ميارم. 142 00:07:08,171 --> 00:07:10,037 خب رولاند, يک بار ديگه ازت تشکر ميکنم, که ما را در اين وضع قرار دادي 143 00:07:10,072 --> 00:07:11,606 دروغ بود که اينجا عالي ست, 144 00:07:11,640 --> 00:07:13,708 ولي ما بايد جدا اينجا زندگي کنيم. 145 00:07:13,742 --> 00:07:16,344 - اوه, البته! - اگه برايتان مشکلي نيست. 146 00:07:16,378 --> 00:07:18,913 مشکلي نيس جاني اينجايي, من با کمک کردن مشکلي ندارم. 147 00:07:18,948 --> 00:07:21,315 گوش کنيد, قبل از اينکه من بروم يک چيز, اوم 148 00:07:23,552 --> 00:07:25,386 آيا مشکلي نيس که من از تولتتان استفاده کنم? 149 00:07:27,722 --> 00:07:31,792 آيا خيلي ضروريه? 150 00:07:31,826 --> 00:07:34,161 اه, بله, ميگم که خيلي خيلي ضروريه! 151 00:07:36,465 --> 00:07:37,764 ببخشيد. 152 00:07:37,799 --> 00:07:39,733 خيلي خيلي ضروريه. 153 00:07:39,767 --> 00:07:42,003 بله, که قطار ايسگاه رو ترک کرده است, 154 00:07:42,037 --> 00:07:44,037 اگه بدانيد که اين چه معني ميدهد! 155 00:07:46,941 --> 00:07:49,843 - من ب تخت خواب نياز دارم. - چرا? 156 00:07:49,878 --> 00:07:51,177 - وا چون نيازش دارم. - چرا? 157 00:07:51,212 --> 00:07:52,713 بهمين دليل که اگر کسي اينجا بزور واردشود 158 00:07:52,747 --> 00:07:53,881 در پاسي از شب بخواد ما رو بکشد, 159 00:07:53,915 --> 00:07:55,248 ما اول با اين تخت ب انان حمله کنيم 160 00:07:55,282 --> 00:07:57,918 پس ديديد.من به اين تخت نياز دارم 161 00:07:57,952 --> 00:08:00,453 پس تو از من ميخواي که اول من او را بکشم 162 00:08:00,488 --> 00:08:02,522 جلوي تو? و بعد تو چکار ميکني 163 00:08:02,556 --> 00:08:04,391 آيا تو فقط فرار نميکني و من در حال خون ريزي رها ميکني 164 00:08:04,425 --> 00:08:06,192 روي زمين?! 165 00:08:06,227 --> 00:08:09,362 اوه, يجورايي, اين کار برنامه ام بود, ارهههههههههه. 166 00:08:09,397 --> 00:08:11,864 خب. خوبه, تو ميتوني تخت رو داشته باشي وقتي که من از اينجا رفتم. 167 00:08:11,899 --> 00:08:14,434 خب, حالا کجا ميخواي بري 168 00:08:14,468 --> 00:08:15,735 استارورس پرواز ميکند ومرا از اينجا ميبرد اينرا گفتم که دلت بسوزه. 169 00:08:15,769 --> 00:08:18,905 نميدونم چه معني ميدهد که استاورس ميايد 170 00:08:18,939 --> 00:08:21,007 چه معني ميدهد? کي? کي او پرواز ميکند 171 00:08:21,041 --> 00:08:23,042 ب نظرم,هر وقت ماري کيت احمق از حماقتش دست بردارد او هم پرواز کنان خواهد امد. 172 00:08:23,076 --> 00:08:26,211 خب, کجا ميخوايد بريد 173 00:08:26,246 --> 00:08:30,182 خب, در حال حاضر, او فقط بخاطر من خواهد امد 174 00:08:30,216 --> 00:08:32,051 اما بعد فهميدم که بايد برگرديم 175 00:08:32,085 --> 00:08:35,087 و در برخي جاها از بچه ها گرفتن 176 00:08:35,121 --> 00:08:38,323 اين چه نوع جامعه ستيزي است که حتي خانواده ماندد استفراغ رهايش کرده, 177 00:08:40,860 --> 00:08:43,429 به ولگردي در سراسر جهان 178 00:08:43,463 --> 00:08:45,464 با ارزو داشتن به دوست پسر بازنده روياييش 179 00:08:45,498 --> 00:08:47,999 او ب پمدت سه ماه با او بوده 180 00:08:48,034 --> 00:08:50,669 اوم, ديويد, با اين ماه ميشود چهار ماه 181 00:08:50,703 --> 00:08:53,004 واي خداي من! 182 00:08:53,039 --> 00:08:56,207 و او تنها بمن گفته که او ميتواند بطور بلقوه ايندش را با من تصور کند 183 00:08:56,241 --> 00:08:57,642 خلاصه او گفته که "عاشقمه" 184 00:08:57,677 --> 00:08:59,978 در بعضي زمانها به زودي, پس 185 00:09:00,012 --> 00:09:01,546 اين احمقانه ترين چيزيست که من تابحال شنيدم 186 00:09:01,581 --> 00:09:03,381 به ماما خواهم گفت. به ماما و بابا خواهم گفت, بايد ب انها گفت ؟ 187 00:09:03,415 --> 00:09:06,084 نه! نه ديويد, من خودم ميخواهم در زمان مناسب به انها بگويم 188 00:09:06,118 --> 00:09:08,119 خب, در غير اين صورت تو پدر رو به گريه مي ندازي 189 00:09:08,153 --> 00:09:09,987 و ماما هم همين کار رو خواهد کرد 190 00:09:10,021 --> 00:09:11,689 جايي که بايد وانمود کرد که هيچ چيز اشتباه نيست, 191 00:09:11,723 --> 00:09:13,057 و فقط پس از ان نميتواني به من ادرباره پنج ماه اينده حرف بزني 192 00:09:13,092 --> 00:09:14,125 ومن اينو نميخوام. 193 00:09:14,159 --> 00:09:17,628 بهمين دليل من ب تخت نياز دارم! من لازمش دارم, پس. 194 00:09:17,662 --> 00:09:19,863 ميفهمي که چي ميخواي,ديويد?! 195 00:09:19,898 --> 00:09:21,899 تو اول کشته ميشي! 196 00:09:21,933 --> 00:09:24,001 نه, تو اول کشته ميشي! 197 00:09:24,035 --> 00:09:26,303 ديويد, تو اول کشته ميشي! 198 00:09:26,337 --> 00:09:28,438 نه, تو! ! 199 00:09:28,473 --> 00:09:30,808 بلي,تو اول کشته ميشي! ديويد, تو اول کشته ميشي! 200 00:09:42,587 --> 00:09:45,054 من واقعا فکر ميکنم اينجا جاي خوبيه. 201 00:09:45,089 --> 00:09:47,190 تو ب اينجا ميگي قشنگه? 202 00:09:47,225 --> 00:09:50,693 نه الکسيز, مارتا استوارد's همتون اين خونه قشنگه 203 00:09:52,997 --> 00:09:54,998 اين مرد عجيب و غريب کجاست? 204 00:09:55,032 --> 00:09:58,067 کجاست? 205 00:09:58,102 --> 00:09:59,636 او در دستشوييه. 206 00:09:59,670 --> 00:10:01,938 او... او نميخواد بياد بيرون! 207 00:10:01,972 --> 00:10:03,840 خب, تو زمان زيادي که رفته اون تو... 208 00:10:03,874 --> 00:10:06,843 اوه خداي من! اوه خداي من! 209 00:10:06,877 --> 00:10:10,179 هي. اوهم... اقا. 210 00:10:10,213 --> 00:10:11,713 يادم بنداز که اين پنجره رو تعمير کنم. 211 00:10:11,748 --> 00:10:13,749 باز نميشود. 212 00:10:13,783 --> 00:10:15,551 رولاند, گوش بده, خيلي متشکرم 213 00:10:15,585 --> 00:10:17,453 اما من در هر کاري کنجام ميدم قدر داني ميکنم, 214 00:10:17,487 --> 00:10:21,089 ما نياز به کمي زمان خصوصي دارييم به عنوان يک خانواده. 215 00:10:21,124 --> 00:10:25,093 حتما, خب در واقع, انها خيلي نزديکن 216 00:10:25,128 --> 00:10:27,796 اه, ببينين! کانال 19 شما داريد! 217 00:10:27,830 --> 00:10:31,299 رولاند, ميتوني گورتو گم کني 218 00:10:31,333 --> 00:10:34,036 اين اخرين نوع يک اشکار سازي در نواوري است. 219 00:10:34,070 --> 00:10:36,538 من دروغگوي مردمي نيستم, ت مام عمر را به تو ميسپارم. 220 00:10:36,572 --> 00:10:40,508 تو ميداني 221 00:10:40,543 --> 00:10:44,345 اين يک واکنش شديد ه. اين نامرد نامشخصه. 222 00:10:44,380 --> 00:10:47,081 اين فقط...ميدوني, ما کمي خسته ايم, 223 00:10:47,115 --> 00:10:49,617 امروز روز طولانيي بود, 224 00:10:49,652 --> 00:10:52,620 داروخانه ارزش دارد داروها از مواد مخدر پر شده است 225 00:10:52,655 --> 00:10:54,689 درحال حاضر اکثر ما و من به عنوان يک خانواده فکر ميکنم, 226 00:10:54,723 --> 00:10:56,757 ما وقتي براي استراحت کردن نياز داريم 227 00:10:56,792 --> 00:11:00,027 جاني, خواهشا, تو مجبور نيستي عذر خواهي کني, 228 00:11:00,062 --> 00:11:01,662 و تو واعا مجبور نيستي که به سر من ضربه بزني 229 00:11:01,697 --> 00:11:03,530 من از نوع رفتارت انرا فهميدم, 230 00:11:03,565 --> 00:11:05,933 تو نياز داري که با خانوادت تنها باشي من از اين بابت مطمعنم ودرکت ميکنم 231 00:11:05,967 --> 00:11:07,902 مشکلي نيس. 232 00:11:07,936 --> 00:11:10,671 ميدوني چه کاري انجام خواهم داد, من....اوم 233 00:11:10,706 --> 00:11:13,941 مي خوام گورمو از اينجا گم کنم 234 00:11:28,396 --> 00:11:30,197 اوه,ما بايد اينجا بخوريم 235 00:11:30,231 --> 00:11:32,866 من فکر ميکنم که جاليه. 236 00:11:32,900 --> 00:11:35,969 الکسيز, چت شده 237 00:11:36,003 --> 00:11:38,839 - منظورت چيه? - جدا?! 238 00:11:38,873 --> 00:11:40,974 اتاق قشنگه,ايجا جالبه." 239 00:11:41,008 --> 00:11:43,076 من که شخصا از اين محيط در عذابم 240 00:11:43,110 --> 00:11:45,712 نميدونم که تو چه فکري ميکني که ميگي اينجا زيبا ست. 241 00:11:45,746 --> 00:11:49,582 اين شهر متنفن است. اين جا وحشتناکه. 242 00:11:49,616 --> 00:11:54,287 اينجا جذابه, اينجا عجيبه, مانند کتاب قصه است. 243 00:11:54,321 --> 00:11:58,257 الکسيز,اين جهنم چه تاثيري بر تو گذاشته 244 00:11:58,292 --> 00:12:02,295 باشه... استاوورس پرواز ميکنه و مرا با خود ميبره, 245 00:12:02,329 --> 00:12:04,397 و من قصد دارم با او به زندگي ادمه دهم. 246 00:12:04,431 --> 00:12:06,699 خب, اين اتفاق نمي افتد. 247 00:12:06,733 --> 00:12:08,834 ومن تو رو شگفت زده ميکنم 248 00:12:08,869 --> 00:12:11,604 تبديل به جنده دوتايي ميشوي از شدت ناراحتي! 249 00:12:11,638 --> 00:12:13,739 اه, سلام! 250 00:12:13,773 --> 00:12:16,475 سلام, تيلا هستم. امروز من پيشخدمتتان هسم 251 00:12:16,510 --> 00:12:19,277 به هر حال, من دربارتان تحقيق کردم, 252 00:12:19,312 --> 00:12:21,714 و هر چه شما انجام داده ايد بنظر عالي مي ايد 253 00:12:21,748 --> 00:12:23,681 Super crappy? 254 00:12:23,716 --> 00:12:25,550 پسر عموي دومم در المديل بود 255 00:12:25,584 --> 00:12:28,053 چه کسي بازار يابي مکند, که پول پارو ميکنه 256 00:12:28,087 --> 00:12:29,587 از روش کارش مشخص بود که کسب وکارش غير قانوني بود, 257 00:12:29,622 --> 00:12:31,089 و همه چيز و از دست داد 258 00:12:31,124 --> 00:12:33,725 اهوم... که اينا يکسان نيستن. 259 00:12:33,759 --> 00:12:36,428 بلي, نه, او ب زندان رفت, کدام وحشتناکتره,ولي... 260 00:12:36,462 --> 00:12:40,031 اما او در حال يادگيريه اسپانيايي از ان بيشتر ازار دهنده است 261 00:12:40,065 --> 00:12:42,099 فکر ميکنم معني ان اين است که, "ازازار رساندن به ان دست بردار." 262 00:12:42,134 --> 00:12:44,402 اه, چه داستان عجيب و غريبي. 263 00:12:44,436 --> 00:12:45,870 ميشه ما رو چند دقيقه تنها بزاري 264 00:12:45,905 --> 00:12:48,272 هروقت که اماده شديد, من درست همين جا هستم 265 00:12:48,306 --> 00:12:51,009 من مانع از ترک خانوادتان ميشوم. 266 00:12:51,043 --> 00:12:52,944 مادر من ديگه بزرگ شدم 267 00:12:52,978 --> 00:12:54,846 اينا کار بچه هاي لوسه 268 00:12:54,880 --> 00:12:58,115 فکر ميکنم اين غير قابل تحسينه! 269 00:12:58,150 --> 00:12:59,417 فکر ميکنم که تو خيلي حسودي 270 00:12:59,451 --> 00:13:02,086 'چون من از اينجا بيرون ميروم 271 00:13:02,120 --> 00:13:04,355 همچنين, تو يک مشکل بزرگ داري از نوک سر تا نوک پا. 272 00:13:04,389 --> 00:13:06,123 - انرا انجام نده! - بچه ها بس کنيد کاقيه 273 00:13:06,158 --> 00:13:08,025 جهان در حال سقوط است ما بايد کنار جان باشيم, 274 00:13:08,060 --> 00:13:10,428 و من خواهم مرد. 275 00:13:10,462 --> 00:13:12,629 خب, من که خودم کمي احساس ارامش دارم 276 00:13:12,664 --> 00:13:15,298 اوه, بيرسکت! 277 00:13:15,332 --> 00:13:16,900 - بده به من... تا بسوزانم! - ديويد! 278 00:13:24,141 --> 00:13:26,777 جان... 279 00:13:26,811 --> 00:13:28,611 - اه خداي من! - اوم... 280 00:13:32,783 --> 00:13:35,418 اين اتاقها درهايي داشتند,ايا نداشتند 281 00:13:35,453 --> 00:13:37,120 بله,اين جا هتله,اينها اتاقهاي هتل هستن 282 00:13:37,154 --> 00:13:39,922 اين جا مسافر خونس!اينها هم اتاق هاي مسافرخونس 283 00:13:39,957 --> 00:13:42,024 اگر انها لوازممان را بردن چه ميکنيم 284 00:13:42,059 --> 00:13:43,726 کدام لوازم?هيچ لوازمي براي بردن نيست. 285 00:13:43,760 --> 00:13:45,027 من لوازم داشتم! 286 00:13:47,230 --> 00:13:50,032 اي حرام زاده 287 00:13:56,272 --> 00:13:57,640 اره, من مشکل دارم با اين وضعيت 288 00:13:57,674 --> 00:13:59,675 ااگر راجع به اباسام باشه 289 00:13:59,710 --> 00:14:01,376 اره, راجع به لباسهم, اره,لباسام نيستند 290 00:14:01,411 --> 00:14:03,845 من از در جلويي امدم,يکي اباسامو دزديده 291 00:14:03,879 --> 00:14:05,780 اره,تو بايد بري و دربارش با رولاندحرف بزني 292 00:14:05,815 --> 00:14:07,583 او که خونه اي ندارد, تو او رو از مسافرخونه بيرون کردي 293 00:14:07,617 --> 00:14:09,518 و او اينجا رو ترک کرد 294 00:14:09,552 --> 00:14:11,487 او در خانه اي با يک کاميون است 295 00:14:11,521 --> 00:14:16,158 يک عکس است که در ان هلن ميرن لخت است 296 00:14:16,192 --> 00:14:20,895 اوه خداي من نه نه نه نه 297 00:14:20,930 --> 00:14:23,531 - چي?! - اه!گوشواره هام!اينجا گذاشته بودمشان 298 00:14:23,565 --> 00:14:24,933 - اينجا نيستن! - کجا رفته اند? 299 00:14:24,967 --> 00:14:27,235 نميدونم 300 00:14:27,269 --> 00:14:29,137 نميدونم! اولش خود تو مذا با انها تهديد کردي 301 00:14:29,171 --> 00:14:31,506 و حالا الماس هاي با ارزش من نيستن 302 00:14:31,540 --> 00:14:33,775 خيلي خب,نو واقعا حادثه غمگين باري را فهميدي 303 00:14:33,809 --> 00:14:36,810 خفه شو ودنبالشان بگرد! 304 00:14:46,021 --> 00:14:49,690 باز کن! 305 00:14:53,561 --> 00:14:56,496 رولاند, تو رو پشت کاميون ديدم! 306 00:14:56,531 --> 00:14:58,498 اره, البته که تو مرا ديدي 307 00:14:58,533 --> 00:14:59,967 من دنبال سنگ هاي بارزشم ميگردم 308 00:15:02,370 --> 00:15:04,872 سنگ باارزش در اين اپراف, چه کار ميکني 309 00:15:04,906 --> 00:15:07,641 - بله, سنگ با ارزش - بله, سنگ با ارزش 310 00:15:07,675 --> 00:15:09,742 هي, يک خبر خوب براشما 311 00:15:09,777 --> 00:15:12,145 من درببارش با مردم صحبت ميکنم اين پنجره حمام 312 00:15:12,180 --> 00:15:14,514 اين در حال حاضر تنها نگراني من است 313 00:15:14,549 --> 00:15:17,717 اه واقعا? خب, پس چرا ما نشانه اي از نگراني در صورتتان نميبينيم 314 00:15:17,751 --> 00:15:21,020 درها!من ميخوام انها را برگرداني 315 00:15:21,055 --> 00:15:22,121 - اوه! - قبل از ان که هوا تاريک شود 316 00:15:22,156 --> 00:15:24,423 پسرم از تپه ها ميترسد. 317 00:15:24,457 --> 00:15:26,325 اوه, اهوم. خب, اين چيزيست که جاني در باره او ميگويد 318 00:15:26,359 --> 00:15:28,895 مي بيني, تو چيزه واقعا بدي داري. 319 00:15:28,929 --> 00:15:31,263 تو به من جلوي خانوادتان بي احترامي کرديد! 320 00:15:31,298 --> 00:15:32,431 و حالا انها راجع به من فکراي بد ميکنند 321 00:15:32,465 --> 00:15:35,267 من شک دارم که ان ممکن باشد. 322 00:15:35,302 --> 00:15:37,170 وصادقانه بگوييم که تو بودي که نفس زنان امدي 323 00:15:37,204 --> 00:15:39,471 و کمي عقب تر در مسافر خونه بودي. 324 00:15:39,506 --> 00:15:42,408 جاني,وقتي من بچه بودم کاري بدي انجام دادم, 325 00:15:42,442 --> 00:15:45,077 پدرم درهارا از تمام اتاق هاي من برد. 326 00:15:45,111 --> 00:15:49,147 و او بمن ميگفت "رولاند, حريم خصوصي به دست اورده" 327 00:15:49,182 --> 00:15:52,184 . من بعد ان دنباله روي کاراي او شدم 328 00:15:52,219 --> 00:15:54,052 اين چه جهنم درهاي است بايد حريم خصوصي داشته باشيم 329 00:15:54,087 --> 00:15:57,422 هيچ چيز. من فقط ديوانه شدم و در هاي شما را برده ام 330 00:15:57,456 --> 00:15:59,991 ببين, اگر تو انها را برداشتي باعث دلخوري ميشويد هر چيزي که ميگوييد 331 00:16:00,026 --> 00:16:02,861 انها را برگردان به مسافر خونه, فقط بدان که مسئله شخصي نيس. 332 00:16:05,364 --> 00:16:08,366 بسيار خب, عذر خواهي پذيرفته شد 333 00:16:08,400 --> 00:16:09,567 خب,ولي اين اصلا شبيه عذر خواهي نبود 334 00:16:09,602 --> 00:16:11,069 و بيشتر از توضيح بود 335 00:16:11,104 --> 00:16:12,070 با اين اوصاف,من عذر خواهيتان را پذيرفتم 336 00:16:12,105 --> 00:16:14,171 کدام عذر خواهي؟؟؟عذر خواهي که نبود 337 00:16:14,206 --> 00:16:16,941 و بابت اين عذر خواهي متشکرم 338 00:16:16,975 --> 00:16:18,576 خب,هيچ عذر خواهي در کار نيس و من نميتوانم ان را دوباره انجام دهم 339 00:16:18,611 --> 00:16:20,578 تو گفتي که متاسفم و اين واقعا شرين و فروتنانه بود 340 00:16:20,613 --> 00:16:22,413 و تو مرد بزرگي هستي که چنين کار بزرگي انجام دادي 341 00:16:22,448 --> 00:16:25,316 و اين جاني رز است يک مرد بزرگ .اهه! 342 00:16:29,855 --> 00:16:32,422 اوه 343 00:16:32,457 --> 00:16:35,726 سلام!سلام 344 00:16:35,761 --> 00:16:38,428 هي, سلام,بيا اينجا, خواهشا. 345 00:16:38,463 --> 00:16:43,067 من فک نميکنم که تو هيچ هوبوس يا کرک هتسي اينجا ديده باشي 346 00:16:43,101 --> 00:16:45,636 ولگردان امروزه همش در اپراف هتل پرسه ميزنند? 347 00:16:45,670 --> 00:16:48,472 نه نه 348 00:16:48,506 --> 00:16:51,275 در حالي که اتااق ها در معرض ديد جهانيان قرار دارد مثل نمايشگاه مراکش 349 00:16:51,309 --> 00:16:54,378 کسي وارد اينجا شده و گوشواره هايم را دزديده 350 00:16:54,412 --> 00:16:58,448 اما فقط اين... ولي تنها اتفاق بد امرمز همينه 351 00:16:58,483 --> 00:17:01,518 - اين بود. - اين بود. 352 00:17:01,552 --> 00:17:04,821 فرض ميکنم که تننها کسي هستي که امروز از اننها باخبري 353 00:17:04,855 --> 00:17:07,356 فکر ميکنم بدانم که کجا تو رو اخرين بار با انها ديدم 354 00:17:07,391 --> 00:17:11,761 نه,من بسادگي ثابت ميکنم که تو تنها اينجا بودي 355 00:17:11,796 --> 00:17:13,997 وقتي گوشواره ها دزديده شدن. 356 00:17:14,031 --> 00:17:14,964 آيا تو داري ميگي که گوشواره هايت را من دزديده ام 357 00:17:14,999 --> 00:17:18,067 نه, من هرگز, لطفا! 358 00:17:18,102 --> 00:17:21,170 امم من هنوز درباره ان شک دارم 359 00:17:21,204 --> 00:17:24,039 اگه گوشواره هاي من بطور ناگهان و کاملا اتفاقي پيدا شوند. 360 00:17:24,073 --> 00:17:27,075 اگه انها دوباره بطور اتفاقي ظاهر شدند, 361 00:17:27,110 --> 00:17:29,044 اگه انها دوباره پيدا شوند من ديگه شکبات خودمو بيان نميکنم 362 00:17:29,078 --> 00:17:31,280 من دنبال راه حل خواهم گشت 363 00:17:31,315 --> 00:17:33,081 بسيار خب, ميدوني چه شد? من فرار ميکنم. 364 00:17:33,116 --> 00:17:35,284 'چون من ميخواهم به فروشگته فبل از بسته شدن ضربه بزنم 365 00:17:35,319 --> 00:17:37,452 من شکايت دارم فروشنده پول زياد دارد, پس 366 00:17:37,486 --> 00:17:40,355 بنظر ميرس مثل خودت ه هرچند کمي تحت کنترل تره 367 00:17:40,389 --> 00:17:42,024 الان چه اتفاق افتاد 368 00:17:42,058 --> 00:17:44,526 دويد, من بطور مودبانه ازت پرسيدم که او کييست 369 00:17:44,560 --> 00:17:47,229 اگر او گوشوار ه ها مو دزديده باشه, و او تونسته باشه منو دور بزنه, 370 00:17:47,263 --> 00:17:49,264 و او ب اين فروشگاه امده! 371 00:17:49,299 --> 00:17:51,700 چي?! من به حوله نياز دارم! 372 00:17:51,734 --> 00:17:53,935 سلام, هي 373 00:17:53,969 --> 00:17:56,304 سلام, متاسفم اگه مادرم منهمنان کرد 374 00:17:56,339 --> 00:17:58,440 -اگه ناراحت شديد. - اشکالي نداره 375 00:17:58,474 --> 00:18:00,442 بسيار خب, ولي اين بدان معني نيس که چون تو اتاق هايمان را مرتب ميکنين حتما انها را برميداريد 376 00:18:00,476 --> 00:18:02,276 تو مسايل را بزگ ميکني گفتم که عيبي نداره 377 00:18:02,311 --> 00:18:03,878 من اتاق خود را مرتب نميکنم 378 00:18:03,912 --> 00:18:05,447 بسيار خب, ميتونم ازتون سوالي بپرسم 379 00:18:05,481 --> 00:18:07,549 بپرس. 380 00:18:07,583 --> 00:18:08,616 فکر ميکنم تو يک لوس از خود راضي هستي! 381 00:18:08,651 --> 00:18:10,918 اين يک سوال بود 382 00:18:10,953 --> 00:18:14,055 من از تو سه بار حوله خواستم 383 00:18:14,089 --> 00:18:16,858 بطوريکه خواستم بدون حوله بيايم 384 00:18:16,892 --> 00:18:18,125 فکر ميکني که من ميخوام اينجا باشم 385 00:18:18,160 --> 00:18:19,861 فکر ميکني که من ميخوام اينجا باشم 386 00:18:19,895 --> 00:18:21,562 نميدونم تو چي ميخواي 387 00:18:21,596 --> 00:18:23,664 تو بمن يک کلمه دادي و ميخواي يجمله از ان دريافت کني 388 00:18:23,698 --> 00:18:25,599 پس اگه من يک حوله بيارم ديگر دست از سرم برميداري 389 00:18:25,693 --> 00:18:29,596 بله! بله 390 00:18:29,631 --> 00:18:32,232 خب, اما من فقط اين کار رو ميکنم دراينکه تو به من لوس و بي ادب گفتي, 391 00:18:32,266 --> 00:18:34,435 ومن انرا بعنوان تعريف گفتم 392 00:18:34,469 --> 00:18:36,603 اين مرد ديوونه است 393 00:18:36,638 --> 00:18:38,204 در اين جهنم دره چخبر ه 394 00:18:38,239 --> 00:18:40,607 ما دزديده شديم 395 00:18:40,642 --> 00:18:43,910 درحال حاضر بعضي از محلي ها ي طوري بما نگا ميکنند 396 00:18:43,945 --> 00:18:45,711 -الماستان! - بله, المايم, 397 00:18:45,746 --> 00:18:47,680 چيزي که من ميدانم زير زبانم است. 398 00:18:47,714 --> 00:18:52,185 مويرا, گوشواره هايم را از اينجا برداشتم 399 00:18:52,219 --> 00:18:56,022 و انهارا در کفشم گذاشتم. براي پنهان کردن انها 400 00:18:56,057 --> 00:18:59,992 نه! نه 401 00:19:00,026 --> 00:19:02,728 استاورس برام پيام گذاشته 402 00:19:02,763 --> 00:19:05,064 و او ب دوستيمون پايان داده, او نخواهد امد 403 00:19:05,098 --> 00:19:06,532 گفته که او وقتي ندارد که بيايدد اينجا و مرا باخود ببرد 404 00:19:06,567 --> 00:19:09,869 جون او قبلا به مهماني دختران رفته و در انجا با کسي اشنا شده 405 00:19:09,903 --> 00:19:12,338 و ديگه زماني برا من ندارد 406 00:19:12,372 --> 00:19:14,173 اما قرار بودکه در ان مهماني تاريخ خواستگاريش از منو بگه 407 00:19:14,207 --> 00:19:18,444 الکسيز, او هرگز استا ورس مووذد علاقم نبود 408 00:19:18,478 --> 00:19:20,079 از زماني که ازم خواست باهاش دوشت شوم ازش متنفر بودم 409 00:19:20,113 --> 00:19:22,348 من بااو در شانزده سالگي اشتاشدم. 410 00:19:22,382 --> 00:19:24,749 فقط از روي کنجکاوي با او بودم 411 00:19:24,784 --> 00:19:27,586 ام, حالا کجا ايستاده اي 412 00:19:27,620 --> 00:19:29,521 خب الان هم هنوز فکر ميکني که اين مسافر خونه زيباست 413 00:19:29,555 --> 00:19:30,622 مثل اينکه هنوز زيبا ست يا آن 414 00:19:30,656 --> 00:19:32,657 تو بک اکثافت هستي,ديويد 415 00:19:32,692 --> 00:19:34,459 اه,من کثفتم؟ 416 00:19:34,494 --> 00:19:36,361 خب,آيا من هم به مهماني دعوتم 417 00:19:36,395 --> 00:19:37,729 ديويد, بمن کمک کن 418 00:19:37,763 --> 00:19:39,931 نه من نميتونم, من فقط بايد از زير دوش بيرون بيام 419 00:19:39,966 --> 00:19:41,099 -من به کمک نياز دارم تا در را بسته نگه داري. - اه خداي من! 420 00:19:41,133 --> 00:19:42,801 ديويد, به او کمک کن 421 00:19:42,835 --> 00:19:44,503 - خودت به او کمک کن تا دررو نگه دارد -نه 422 00:19:44,537 --> 00:19:45,637 ديويد, ميشه به من کمک کني راجع به درا 423 00:19:45,671 --> 00:19:47,205 اين خشک کردن هواست 424 00:19:47,239 --> 00:19:49,807 چکش را بردار, و با کوبيدن ميخ اين تابوتو بسته نگه دار 425 00:19:52,454 --> 00:19:54,100 مثل اينکه اين رو نديده ام 426 00:19:54,858 --> 00:19:58,294 او پنج با با من بهم زده 427 00:19:58,328 --> 00:20:01,730 مثل ان زماني که او انگار مرا هرگز در ريو نديده بود 428 00:20:01,765 --> 00:20:03,231 و وقتي مرا به ياد اورد با التماس پيش من برگشت 429 00:20:03,266 --> 00:20:06,135 حلقه نامزدي همسر سابقش 430 00:20:06,169 --> 00:20:08,537 و ان, مال تابستان پارسال بود, 431 00:20:08,571 --> 00:20:10,673 ان زماني که مالي او را ترک کرد 432 00:20:10,707 --> 00:20:12,440 که ان در دستکش من بود و وقتي فهميدن دست گير شدم 433 00:20:12,475 --> 00:20:15,110 اه خداي من! مي توني به من در اين کار کمک کني? 434 00:20:15,145 --> 00:20:17,845 و من اين را برا کسي نگفته بودم من به تو اعتماد کردم, خب؟ 435 00:20:17,880 --> 00:20:20,915 - خب? خب. - باشه. 436 00:20:20,949 --> 00:20:23,218 بچه ها ما فقط خواستيم شب بخير بگيم 437 00:20:23,252 --> 00:20:26,954 و ياد اوري کنيم که ما خانواده ايم... 438 00:20:26,989 --> 00:20:28,490 - خب,شب بخير! -مثل يک خانواده 439 00:20:28,524 --> 00:20:30,925 هر دوي شما براي ما خيلي براي ما ارزش دارين. 440 00:20:30,959 --> 00:20:34,996 و تا قيام وقيامت همينطور باقي مي ماند 441 00:20:35,030 --> 00:20:36,931 البته, که ما بواسطه شما واقعا احساس خوشبختي ميکنيم 442 00:20:36,965 --> 00:20:39,000 and filthy and mangled, 443 00:20:39,034 --> 00:20:42,737 اگر از راه بيرون نرويد مثلا سيگار نکشيد و کاراي خلاف نکنيد 444 00:20:42,771 --> 00:20:46,507 پس, الکسيز به طور جدي, ديگه درباره ي استارووس حرف نزن 445 00:20:46,541 --> 00:20:50,578 متاسفم که اگر چيزي خواستم که باعث ناراحتيتون شد 446 00:20:50,612 --> 00:20:51,845 تو باعث ناراحتي نيستي 447 00:21:02,357 --> 00:21:04,891 - شب بخير, بچه ها - شب بخير 448 00:21:04,926 --> 00:21:07,427 - شب بخير - شب بخير 449 00:21:07,461 --> 00:21:08,695 بيايد همه دعا کنيم که فردا از خواب بلند بشيم 450 00:21:08,696 --> 00:21:14,303 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com -