1 00:00:04,508 --> 00:00:06,873 بچه ها مادرتون پشت تلفنه 2 00:00:06,898 --> 00:00:08,365 و اين اولين روزشه 3 00:00:08,393 --> 00:00:10,660 پس بياييد همه مطمئن شويم که روحيه مون بالاست، خب؟ 4 00:00:10,696 --> 00:00:11,728 الکسيز بيخيال 5 00:00:11,763 --> 00:00:13,430 آقاي رز من فکر ميکنم شما بايد جوابش رو بديد 6 00:00:13,465 --> 00:00:14,809 آره او تنهايي دور از اينجا ست 7 00:00:14,833 --> 00:00:16,165 پس اين خيلي استرسزاست درسته؟ 8 00:00:16,200 --> 00:00:18,144 - منظورم، تاخير جت، و - اه خداي من تلفن رو جواب بده 9 00:00:18,169 --> 00:00:19,747 - چرا اينطوري چرا اينطوري - لطفا تلفن رو جواب بده 10 00:00:19,771 --> 00:00:21,515 بذارش روي بلندگو چطور روي بلندگو بذارمش 11 00:00:21,540 --> 00:00:22,882 - اههههههه - بلندگو بلندگو 12 00:00:22,906 --> 00:00:24,773 اره الو؟مويرا؟ 13 00:00:24,808 --> 00:00:27,109 - _ - جان؟ الو؟ الو؟ 14 00:00:27,144 --> 00:00:30,212 مويرا؟ ديويد فکر نکنم بتونه منو بشنوه 15 00:00:30,248 --> 00:00:31,880 جان اونجايي؟ 16 00:00:31,915 --> 00:00:33,949 اره اينجام همگي اينجا هستند 17 00:00:33,984 --> 00:00:36,285 انتظار داشتم که ديروز زنگ بزني 18 00:00:36,320 --> 00:00:38,186 بچه ها ب مادرتون سلام کنيد 19 00:00:38,222 --> 00:00:39,455 - هي - سلام 20 00:00:39,490 --> 00:00:42,124 - اون اون مادر من نيست - اين صداها مال کين؟ 21 00:00:42,159 --> 00:00:43,648 اوه بچه هاتن 22 00:00:43,673 --> 00:00:46,262 اه الکسيز دوباره دچار حالت استريپ شدي؟ (نوعي بيماري اختلال قلبي) 23 00:00:46,297 --> 00:00:48,497 - اين ديويد بود - اون استيويه؟ 24 00:00:48,532 --> 00:00:49,632 سلام 25 00:00:49,667 --> 00:00:51,400 ديويد اه ديويد اوضاع مغازه چطوره 26 00:00:51,435 --> 00:00:54,403 هيچ مشتري حديد داري يا هنوزم دوست دارش نيستند؟ 27 00:00:54,438 --> 00:00:55,704 باشه ممنونم 28 00:00:55,740 --> 00:00:58,574 و جان، ميدونم که در غياب من ناجور شده اي 29 00:00:58,609 --> 00:01:00,842 يادت نره که من تورو وسط جداول سودوکو رها کردم 30 00:01:00,878 --> 00:01:02,623 آره خب من بهش نياز نداشتم 31 00:01:02,647 --> 00:01:04,246 چون من از ساعت 5 صبح تاالان بيدار شدم 32 00:01:04,281 --> 00:01:06,581 خيلي کارا در مسافرخونه بايد انجام بدم 33 00:01:06,616 --> 00:01:08,483 ولي گوش کن خودت جکارا ميکني؟ 34 00:01:08,518 --> 00:01:10,718 منظورم اينه که چطور حس ميکني که به روزهاي گذشته برگشتي؟ 35 00:01:10,754 --> 00:01:13,188 اه جان بوي خوش در هوا پيچيد 36 00:01:13,223 --> 00:01:14,389 و من هنوز نگفتم که 37 00:01:14,424 --> 00:01:17,458 چون که ما کنار کارخانه باکلاوا صفا ميکرديم 38 00:01:17,494 --> 00:01:18,693 بچه ها 39 00:01:18,728 --> 00:01:21,629 ميخواهيد که اين مجله ها رو کنار بزارييد لطفا؟ 40 00:01:21,665 --> 00:01:23,265 نه 41 00:01:23,300 --> 00:01:25,867 آفرين بر حمزه عزيزم من بايد امضاش کنم 42 00:01:25,903 --> 00:01:28,003 من بالاخره تيتهام رو با کارگردان گرفتم 43 00:01:28,038 --> 00:01:31,306 اون بزودي بستاره جوان نيويورک تبديل ميشه 44 00:01:31,341 --> 00:01:32,908 خب بنظرميرسه که شما جز آن دسته مردم هستيد 45 00:01:32,943 --> 00:01:34,609 بله بله تو ميتوني از هيچ پول بسازي 46 00:01:34,644 --> 00:01:36,344 تو ميتوني بهترين هارو جذب کني 47 00:01:36,379 --> 00:01:37,779 خب زبگودوم جان 48 00:01:37,815 --> 00:01:39,380 اين خداحافظي به زبان مادريه 49 00:01:39,416 --> 00:01:41,249 باشه خب منم امضاش ميکنم عزيزدلم 50 00:01:41,285 --> 00:01:43,518 کارهاي زيادي بايد انچام گيرد ولي اميدوارم 51 00:01:45,722 --> 00:01:47,955 باشه اهوم دلم خيلي تنگ شده 52 00:01:47,990 --> 00:01:49,324 او فبلا قطع کرده 53 00:01:49,359 --> 00:01:50,925 اه طفلي بابا 54 00:01:50,960 --> 00:01:52,104 اه خداي من اين خيلي خجالت اوره 55 00:01:52,128 --> 00:01:54,195 تو بايد احساس حماقت کني 56 00:01:54,230 --> 00:01:55,963 تو بهتر بداني که چه کارايي کردي که 57 00:01:55,998 --> 00:01:58,433 ناراحتش کردي چون مادرتان کوچکترين جزياتش يادشه 58 00:01:58,662 --> 00:02:03,662 تقديمي ديگر ي از لبخند مليح 59 00:02:05,041 --> 00:02:08,909 ديويد؟؟ لطفا بيا اينجا 60 00:02:08,945 --> 00:02:11,346 - من دلشوره دارم - اه اوم نه 61 00:02:11,381 --> 00:02:13,548 دئودورانت طبيعي تو کار نميکنه (برطرف کننده بوي بد) 62 00:02:13,583 --> 00:02:15,416 بس کن ديويد نه بيا اينجا 63 00:02:15,452 --> 00:02:16,951 - بشين - چيه؟ 64 00:02:18,722 --> 00:02:21,333 - اوم - چيه؟ 65 00:02:21,358 --> 00:02:23,101 من فقط خواستم مطمئن شم که همه چيز بين 66 00:02:23,125 --> 00:02:24,640 تو و پاتريک خوبه 67 00:02:26,302 --> 00:02:29,503 آره چرا؟ چرا؟ چرا؟ مگه او بتو چي گفته؟ 68 00:02:29,531 --> 00:02:31,365 نه هيچ چيز من فقط 69 00:02:31,400 --> 00:02:33,834 وقتي نمره تو رو در اين آزمون رابطه ديدم، ترسيدم 70 00:02:33,869 --> 00:02:35,134 اه خداي من 71 00:02:35,170 --> 00:02:36,481 چون تو مجله زن روز رو ميخوني 72 00:02:36,505 --> 00:02:38,049 آزمون ميزان الکتريک تان در رابطه 73 00:02:38,073 --> 00:02:40,640 از تابستون1991 تو و پاتريک 74 00:02:40,676 --> 00:02:43,577 نياز به هيجان جديد داريد 75 00:02:43,612 --> 00:02:46,913 باشه اول از همه اين مجله زنان مهمه 76 00:02:46,948 --> 00:02:49,483 و دوما اين آزمون چرنده 77 00:02:49,518 --> 00:02:50,917 مم کاملا ديويد 78 00:02:50,952 --> 00:02:53,520 اين آزمون چرند پيش از ي بار توسط تو خونده شده 79 00:02:53,555 --> 00:02:56,590 آره چون اين جعليه تو ميتوني1000بار اونو ببيني 80 00:02:56,625 --> 00:02:57,902 درحاليکه نتيجه ايي نداره 81 00:02:57,926 --> 00:02:59,459 اه خيله خب ديويد 82 00:02:59,495 --> 00:03:01,138 تو وپاتريک داخل آن هستيد 83 00:03:01,162 --> 00:03:03,530 بطوريکه نه تا پنج مرحله تازه شروع ميشه 84 00:03:03,565 --> 00:03:05,599 که احساس ناجور داشته باشيد 85 00:03:05,634 --> 00:03:09,168 تو با ي دامپزشک قرار ميذاشتي کسي که پالتو و لباس هايش رو اتو ميزد 86 00:03:09,204 --> 00:03:12,138 اوم تد ومن مثل طوفان الکتريکي بوديم پس 87 00:03:13,275 --> 00:03:16,075 اين غيرممکنه. براي انجام اين کار چه کار کردي؟ 88 00:03:16,111 --> 00:03:18,611 آيا سشوار را با دست خيس دوباره وصل کردي؟ 89 00:03:18,646 --> 00:03:21,680 هي اين اتفاق فقط دوبار افتاده ديويد ولش کن 90 00:03:21,716 --> 00:03:24,517 متاسفم که ما بسختي کار ميکنيم که جرقه هاي پرواز رو حفظ کنيم 91 00:03:24,552 --> 00:03:25,919 اين حال بهم زنه 92 00:03:25,954 --> 00:03:27,965 ما در واقع هر روز جمعه بعدازظهر شروع به مرخصي گرفتن کرديم 93 00:03:27,989 --> 00:03:29,672 براي رفتن به "قرار هاي شگفت انگيز 94 00:03:31,359 --> 00:03:34,493 قرارهاي شگفت انگيزانه" به نظر مي رسه مثل يک مشاور ازدواج 95 00:03:34,529 --> 00:03:36,495 ميتونه راه حل نهايي باشه 96 00:03:36,531 --> 00:03:38,431 باشه فبول...ميخوام ببينم که 97 00:03:38,466 --> 00:03:40,011 اگه شماها بخواين ميتونين اين بعدازظهر بما ملحق شين 98 00:03:40,035 --> 00:03:42,201 ولي احتمالا چيزهاي هيجان انگيزتري براي انجام دادن داريد 99 00:03:42,237 --> 00:03:45,338 مثل قرار دادن برچسب قيمت در مورد چيزها، و 100 00:03:45,373 --> 00:03:47,506 امروز درواقع روز تجارت کردنه 101 00:03:47,531 --> 00:03:49,398 اه 102 00:03:49,444 --> 00:03:51,410 بهرحال کجا ميخواهيد بريد؟ 103 00:03:51,445 --> 00:03:53,578 تد در تور سياحتي پارک الم فالز ثبت نام کرده 104 00:03:53,613 --> 00:03:55,613 که برامون مثل ي چشم انداز فوق العاده است 105 00:03:55,649 --> 00:03:56,729 صداهاي گوش نواز 106 00:03:58,455 --> 00:04:00,052 قبوله اطلاعاتش رو بمن پيامک کن 107 00:04:00,087 --> 00:04:01,886 و من ببينم که ما علاقه داريم 108 00:04:01,922 --> 00:04:04,256 اه ديويد اين ميتونه بدترش کنه 109 00:04:04,291 --> 00:04:06,955 شماها ميتونيد به آسوني درهم بشکنيد 110 00:04:07,194 --> 00:04:08,971 مم زبونتو گاز بگير 111 00:04:12,032 --> 00:04:14,566 خبر! خبر! برادران کاميون رانم 112 00:04:14,601 --> 00:04:17,202 بله خودمم اگه بتونين باورش کنيد 113 00:04:34,651 --> 00:04:36,705 خباشه، من به تهيه کنندگان گفتم 114 00:04:36,730 --> 00:04:39,331 که زمينه رو براي مجموعه تاييد ميکنم 115 00:04:39,356 --> 00:04:42,691 اه! و من هم همين رو ميگم 116 00:04:42,929 --> 00:04:46,197 بايد بلر باشي بدون نام خانوادگي 117 00:04:46,232 --> 00:04:48,900 دکتر کلارا بياتريس ماندراک در خدمت تون هستم 118 00:04:48,935 --> 00:04:51,870 نام مياني در نمايشنامه نبود، اما من تکاليفم رو بايدانجام ميدادم 119 00:04:51,905 --> 00:04:54,768 باشه بس شما هم رز هستيد 120 00:04:55,074 --> 00:04:58,370 مويرا رز و ميبينم که اينجا چه اتفاقي داره ميوفتته 121 00:04:58,612 --> 00:05:02,357 فقط براي ساختن من دوباره از من شکايت کن 122 00:05:02,382 --> 00:05:04,581 مثل استن کوبريک به شلي 123 00:05:05,585 --> 00:05:07,385 باشه من واقعا در بازي نيستم 124 00:05:07,420 --> 00:05:09,721 و من به دليل تنظيم در يک ساعت، 125 00:05:09,756 --> 00:05:12,023 پس ميتوني هرچقدر که خواستي منتظر بماني؟ 126 00:05:12,058 --> 00:05:15,059 تصور کنم تجديد نظر در نمايشنامه ممکنه چيزي باشه 127 00:05:15,094 --> 00:05:16,327 که ميخواي امضاش کني 128 00:05:16,362 --> 00:05:18,262 قبل از کف زدن هيئت مديره 129 00:05:18,297 --> 00:05:20,245 اين ي مشکل با نمايشنامه است 130 00:05:20,833 --> 00:05:23,401 خب فقط تنظيم دوباره نقش ها 131 00:05:23,436 --> 00:05:25,369 شوخي کردم 132 00:05:25,405 --> 00:05:27,745 البته اين نمايشنامه يک مخزن آتيش کامله 133 00:05:28,174 --> 00:05:30,441 هاه اگه اين نمايشنامه آشغاله 134 00:05:30,476 --> 00:05:32,343 من اعتقاد ندارم که ما بايدامضاش کنيم 135 00:05:32,378 --> 00:05:35,112 اين يک فانتزي آخرالزماني درباره کلاغ هاي جهش يافته است 136 00:05:35,148 --> 00:05:36,914 فکرکنم همگي ميدونيم که اينجا چه مي کنيم 137 00:05:36,949 --> 00:05:39,350 ي کنايه به موقع در مورد تعصب 138 00:05:39,385 --> 00:05:42,053 - باشه موورا درسته؟ - مويرا 139 00:05:42,088 --> 00:05:45,022 آخرين تصوير من يک پروژه کارگاه هنري 50 ميليون دلاري بود 140 00:05:45,058 --> 00:05:48,417 فکرکنم مناسب که بگم اين چيزي نيست 141 00:05:48,894 --> 00:05:51,028 و اين دقيقا چه بود؟ 142 00:05:51,064 --> 00:05:52,784 ي سفر به بورا بورا 143 00:05:53,533 --> 00:05:55,854 فهميدم بورا بورا 144 00:05:56,269 --> 00:05:58,568 کارولين کندي يک بار اونو شهر آتلانتيک ناميد (نويسنده آمريکايي) 145 00:05:58,603 --> 00:06:00,417 از پلينزي فرانسه 146 00:06:00,442 --> 00:06:02,949 خب، بيا فقط چک پرداختي خود رو نقد کنيم 147 00:06:02,974 --> 00:06:05,557 و دعا کن تا هيچ کس اينونببينه، آره؟ 148 00:06:09,404 --> 00:06:12,112 صبح بخير استيوي 149 00:06:12,850 --> 00:06:15,618 من فقط اينجام که نامه استعفاي خودم رو تحويل بدم 150 00:06:15,653 --> 00:06:17,853 باشه تو فقط ميتونستي ميزت رو خالي کني 151 00:06:17,889 --> 00:06:19,655 خب، من هنوز اونو ننوشته ام 152 00:06:19,691 --> 00:06:22,559 ولي حدس بزنم که الان ميتونم اونو بهت ديکته کنم 153 00:06:22,594 --> 00:06:24,427 اوم، "به چه کسي ممکنه مربوط بشه 154 00:06:24,463 --> 00:06:27,197 متاسفم رولاند چرا ميخواي استفا بدي؟ 155 00:06:27,232 --> 00:06:29,210 خب من ترجيح ميدم که استفابدم تا اين که هروز بيام اينجا 156 00:06:29,234 --> 00:06:30,694 و تحقير بشم 157 00:06:30,719 --> 00:06:32,547 منظورم اينکه من ميام و کار مييکنم در حاليکه جاني بيرون 158 00:06:32,571 --> 00:06:34,204 همه کاراي مربوط بمن رو انجام ميده 159 00:06:34,239 --> 00:06:35,938 آره او غرغر زنان ... در اطراف ميچرخه 160 00:06:35,981 --> 00:06:38,248 - از زماني که خانم رز رفته - آره دقيقا 161 00:06:38,276 --> 00:06:39,642 منظورم اينکه بيخيال بعدش چي؟ 162 00:06:39,677 --> 00:06:42,544 من به خونه م?رم و او با همسرم باز? تخته م? کنه؟ 163 00:06:42,580 --> 00:06:44,013 بيخيال 164 00:06:44,048 --> 00:06:46,348 - نه با من حرف نزن - آره 165 00:06:46,383 --> 00:06:47,683 من-من منظورم اينکه تو آينه نگاه کن 166 00:06:47,719 --> 00:06:49,551 و اين چهره جانيه که به من نگاه ميکنه؟ 167 00:06:49,587 --> 00:06:51,220 فهميدم رولاند من باهاش حرف ميزنم 168 00:06:51,255 --> 00:06:53,030 باشه خب منم ميخوام با تو بيام 169 00:06:54,492 --> 00:06:56,592 اه ببين اين مرد لباس کار پوشيده 170 00:06:56,628 --> 00:06:58,327 او حتي در حال نگاه کردن به منه 171 00:06:59,931 --> 00:07:01,038 اوه 172 00:07:01,966 --> 00:07:03,699 اينجا چکار ميکنيد اقاي رز؟ 173 00:07:03,735 --> 00:07:06,535 اه متوجه شدم که اينجا موانعي در سرراه آب قرار دارن 174 00:07:06,570 --> 00:07:08,437 ولي اوم 175 00:07:08,472 --> 00:07:10,506 رولاند مسئول انجام اين کاراست 176 00:07:10,541 --> 00:07:12,441 آره من مرد جويبارها هستم 177 00:07:12,476 --> 00:07:14,209 همه ميدونن که من مرد جويبارها هستم 178 00:07:14,245 --> 00:07:16,045 خوب، امروز در ليست کارها بود 179 00:07:16,080 --> 00:07:17,980 آره اون در ليست کار هام بود 180 00:07:18,016 --> 00:07:19,626 ميخواي بعدش چي کار کني با دستشويي ها؟ 181 00:07:19,650 --> 00:07:20,927 نه من هنوز کاري با دستشويي ها نکردم 182 00:07:20,951 --> 00:07:23,317 خدايا من فکر نميکردم که او با دستشويي ها کاري داشته باشه 183 00:07:23,353 --> 00:07:26,121 اوه همه چي مرتبه آقاي رز 184 00:07:26,156 --> 00:07:28,835 آره هرگز به اين خوبي احساس نکردم احساس ميکنم قوي تر شدم 185 00:07:29,059 --> 00:07:31,137 خب شايد تو بتوني پنجره ها رو هم تميز کني 186 00:07:31,161 --> 00:07:32,761 و کار رولاندو بهش پس بدي 187 00:07:32,796 --> 00:07:34,896 خب من قبلا پنجره ها رو انجام دادم 188 00:07:34,931 --> 00:07:37,231 بنظر ميرسه که رولاند بايد دنبال چند کار ديگه باشه 189 00:07:37,267 --> 00:07:40,001 اه خدايا دنبال چند کار ديگه باشم ميشنوي چي ميگه؟ 190 00:07:40,037 --> 00:07:42,103 بعدش چه اتفاقي ميوفته؟ من به متخصص پوست مراجعه ميکنم 191 00:07:42,139 --> 00:07:44,305 و جاني جايي که خال هاي پوستي من چک ميشن 192 00:07:44,340 --> 00:07:46,641 نقطه رولاند تربيت شده مممنونم 193 00:07:51,542 --> 00:07:53,375 - اه سلام - سلام 194 00:07:59,189 --> 00:08:02,623 تا بحال بهت گفتم که چقدر سکسي ميشي و دوست دارم 195 00:08:02,659 --> 00:08:05,459 تو رو درحال انجام کارها ببينم 196 00:08:05,495 --> 00:08:07,562 فهرست دارايي؟ 197 00:08:07,597 --> 00:08:11,546 و با استفاده از اين تيزهاي لاستيکي کوچک روي انگشتانتان؟ 198 00:08:12,032 --> 00:08:13,999 اونا بمن کمک ميکنن که راحت تراين صفحات رو حرکت بدم 199 00:08:14,214 --> 00:08:17,155 داغه داغه سکسي 200 00:08:17,907 --> 00:08:20,249 ميدوني ديگه چي داغ و سکسيه 201 00:08:20,757 --> 00:08:23,477 اينارو بخودي خود بعدازظهر انجام بدي 202 00:08:23,513 --> 00:08:25,346 اه مثل چي؟ 203 00:08:25,381 --> 00:08:27,429 تو بمن درمورد فهرست دارايي کمک کني 204 00:08:27,893 --> 00:08:30,132 بله يا 205 00:08:30,886 --> 00:08:32,687 بعدازظهر رو مرخصي بگيريم 206 00:08:32,722 --> 00:08:34,577 تعطيل کردن از نه تاپنج 207 00:08:35,421 --> 00:08:36,490 باشه 208 00:08:36,526 --> 00:08:38,326 خب نه تا پنج ساعات شلوغي فروشگاهه 209 00:08:38,361 --> 00:08:41,160 پس، زماني که فروشگاه تو درست مثل اونه، خود به خودي 210 00:08:41,196 --> 00:08:43,763 باز و بسته ميشه، ساختن مشتريان وفادار سخته 211 00:08:43,798 --> 00:08:46,633 آره به هر حال، معلوم ميشه 212 00:08:46,668 --> 00:08:49,202 الکسيز در روابطش دچار مشکل شده 213 00:08:49,238 --> 00:08:50,903 - چي؟ - آره ميدونم 214 00:08:50,939 --> 00:08:53,607 درگير شدن او عملا از ما خواسته بود که به اونا 215 00:08:53,642 --> 00:08:55,475 بعدازظهر در پارک ملحق شيم 216 00:08:55,510 --> 00:08:57,009 احتمالا بمنظور حمايت عاطفي 217 00:08:57,045 --> 00:08:58,823 وااو ما اونارو ديديم اونا کاملا خوب بنظر ميرسيدند 218 00:08:58,847 --> 00:09:00,313 ميدونم آره 219 00:09:00,349 --> 00:09:02,514 خب، اونا نياز به يک ژنراتور دارند 220 00:09:02,550 --> 00:09:04,065 اگه بدوني که منظورم چيه 221 00:09:04,552 --> 00:09:06,151 خب نميدونم ولي اوه 222 00:09:06,186 --> 00:09:07,631 اگه فکر ميکني اين يک وضعيت بده 223 00:09:07,655 --> 00:09:09,755 حدس ميزنم که بتونيم کمي زودتر تعطيل کنيم 224 00:09:09,790 --> 00:09:11,602 اين بدان معنيه که بايد فردا کمي زودتر شروع کنيم 225 00:09:11,626 --> 00:09:12,893 ممم 226 00:09:13,594 --> 00:09:17,062 ميدوني، اين احساس مسئوليت قويت 227 00:09:17,097 --> 00:09:19,643 که ... باعث ميشه من فقط بخوام 228 00:09:20,401 --> 00:09:23,135 اين چيزها لاستيکي کوچک رو پاره کنم 229 00:09:23,170 --> 00:09:25,704 و در آتيش بندازمشون 230 00:09:31,612 --> 00:09:34,747 تويليا ميتونم ناهار ويژه اي رو براي رفتن ببرم 231 00:09:34,772 --> 00:09:36,573 - البته - باشه 232 00:09:36,950 --> 00:09:39,752 اه پس هيچ کس براي امروز 233 00:09:39,787 --> 00:09:41,552 به ناهار گروهي فکرنکرده؟ 234 00:09:41,588 --> 00:09:42,920 اه، سعي کرديم 235 00:09:42,955 --> 00:09:45,856 تو فقط نتونستي مارو بشنوي بخاطر صداي ماشين چمن زني 236 00:09:45,892 --> 00:09:48,559 آره ماشين چمن زني همينپور روي چمن ها حرکت ميکنه 237 00:09:48,595 --> 00:09:50,561 که اين هم کار منه 238 00:09:50,597 --> 00:09:53,464 آيا قرار بين خطوط مطالعه کنم؟ 239 00:09:53,500 --> 00:09:57,001 خب تو بتازگي خيلي درگير کار شدي 240 00:09:57,036 --> 00:10:01,015 فکر کنم به اين دليل که شايد واقيعت هم داشته باشه 241 00:10:01,040 --> 00:10:03,508 بخاطر رفتن خانم رزه 242 00:10:03,543 --> 00:10:05,075 و تو بااين کار سعي ميکني ... که جاي خاليش 243 00:10:05,111 --> 00:10:07,812 جاي خالي بزگش رو در زندگيت پر کني 244 00:10:07,847 --> 00:10:10,348 آيا اين کاملا همان چيزيه که تو سعي مي کردي بگي، استيوي؟ 245 00:10:10,383 --> 00:10:11,982 شايد کاملا اين نبود ولي 246 00:10:12,018 --> 00:10:14,985 باشه، اگه تو پيشنهاد ميدي ... که اخلاق کار من 247 00:10:15,032 --> 00:10:17,265 هيچ چکش کاري نداره ... اخ اين مويراست 248 00:10:17,290 --> 00:10:18,721 من بايد اينو جواب بدم 249 00:10:18,746 --> 00:10:20,724 مويرا چه کلمه خوبيه؟ 250 00:10:20,759 --> 00:10:24,295 اه جان، من ميترسم که در قضاوت اشتباهي بزرگ انجام بدم 251 00:10:24,330 --> 00:10:27,264 آه عزيزم، من بتو گفتم که از آب شير نخور 252 00:10:27,300 --> 00:10:30,534 اگه فقط الان در اين لحظه باکتري هاي روده اي آشکا شدن 253 00:10:30,569 --> 00:10:32,736 که تو رو از شغل خود پايين بيارن 254 00:10:32,771 --> 00:10:33,938 خب من که نفهميدم 255 00:10:33,973 --> 00:10:35,840 همه چيز تا دوساعت قبل خوب بود 256 00:10:35,875 --> 00:10:38,542 جان، تو منو ميشناسي، من هرگز شکايت نميکنم 257 00:10:38,577 --> 00:10:41,078 وقتي متوجه شدم که محل اقامت من اينجا يک واقعيت کوچکه 258 00:10:41,113 --> 00:10:44,748 که شامل"تختخواب يا صبحانه"مختصر، چشم من از شدت نارضايتي خيس نشد 259 00:10:44,783 --> 00:10:46,616 اونا منو سرکارعذاب ميدن ومن تخت خوابم رو 260 00:10:46,652 --> 00:10:47,952 پس مشکل چيه؟ 261 00:10:47,987 --> 00:10:51,155 کارگردان ما بنظر ميرسه در يک ماموريت کاميکاز 262 00:10:51,190 --> 00:10:52,289 براي غرق کردن اين کشتي،قرار داره 263 00:10:52,325 --> 00:10:54,958 و من نيروهاي خداييش رو رد کردم 264 00:10:54,993 --> 00:10:57,927 خب اگه تو از کارت لذت نميبري عزيزدلم 265 00:10:57,963 --> 00:10:59,663 برگشتن بخونه هميشه گزينه روي ميزه 266 00:10:59,698 --> 00:11:01,598 منظورم اينکه حتما دلت برا خانوادت تنگ شده 267 00:11:01,633 --> 00:11:05,235 اه ممنونم جان ولي همش اين نيست 268 00:11:05,270 --> 00:11:08,605 اين قرار بود حامل بازنشستگي من بشه 269 00:11:08,640 --> 00:11:12,407 و فرصت هايي مثل اين به ندرت اتفاق ميوفته 271 00:11:17,148 --> 00:11:18,682 خب مويرا 272 00:11:18,717 --> 00:11:20,831 من حس ميکنم پاسخ درست روبروته 273 00:11:21,387 --> 00:11:24,220 اين فيلمي نيست که براي تلويزيون ساخته شده باشه 274 00:11:24,256 --> 00:11:27,723 يا يک سخنراني صوتي براي يک بازي ويديويي ژاپني با امتياز ايکس نيست 275 00:11:27,759 --> 00:11:29,958 آن آن امتيازش ام بود جان 276 00:11:29,994 --> 00:11:33,362 تموم چيزي که ميخوام بگم اينکه تو اينجا فرصت هاي زيادي داري 277 00:11:33,398 --> 00:11:36,503 و اگه ميخواي اونو به اندازه کافي بدنکني، بايد برايش بجنگي 278 00:11:37,862 --> 00:11:39,751 حق با توست تو راست ميگي 279 00:11:39,776 --> 00:11:41,370 اگه سندي بولاک مبارزه نميکرد (بازيگرآمريکايي) 280 00:11:41,406 --> 00:11:43,372 براي بازي درفيلم سرعت زنجره ها انتخاب نميشد 281 00:11:43,408 --> 00:11:45,508 ما هرگز شاهد "کنترل کروز" نبوديم 282 00:11:45,543 --> 00:11:46,876 جان ممنونم 283 00:11:46,911 --> 00:11:49,111 من بدون تو سردرگم بودم 284 00:11:51,955 --> 00:11:53,289 منم 285 00:11:56,993 --> 00:11:58,387 همه چي مرتبه؟ 286 00:11:58,423 --> 00:11:59,988 آره همه چيز روبراهه استيوي 287 00:12:00,024 --> 00:12:02,968 همه چيز روبراهه پس بايد من برگردم 288 00:12:02,993 --> 00:12:06,694 اوه ولي تو ميتوني آشفتگي موقتي براي رولاند بوجود آوري 289 00:12:06,730 --> 00:12:08,563 و اگه هم نه من دوباره پنجره ها روتماشا ميکنم 290 00:12:08,598 --> 00:12:11,069 پس ميتونم اين شغل رو داشته باشم اگه تو بذاري 291 00:12:11,094 --> 00:12:12,667 بطوريکه آگاه هستيد، آقاي رز 292 00:12:12,702 --> 00:12:14,836 کرم مخصوص سوپ قارچ مخصوصه 293 00:12:14,871 --> 00:12:16,749 ما در واقع نبايد ظرف ها را براي آن بذاريم 294 00:12:16,773 --> 00:12:18,446 پس من فقط دو بار آن رو بسته بندي کردم 295 00:12:18,471 --> 00:12:20,404 قاشف يا ني رو ترجيح ميدين 296 00:12:30,837 --> 00:12:32,381 من بايد فقط بگم که ديويد کمي شوک زده شدم 297 00:12:32,405 --> 00:12:33,504 که با انجام اين کار موافقت کردي 298 00:12:33,539 --> 00:12:35,106 ميدونم که چفدر از ارتفاع ميترسي 299 00:12:35,141 --> 00:12:36,940 همم ترس زياد باعث شد که من 300 00:12:36,976 --> 00:12:39,710 صداي بعضي از يتيم هاي ديکنسيس را با بيماري مزمن بشنوم 301 00:12:39,745 --> 00:12:41,345 اين بيشتر از نفرته 302 00:12:41,380 --> 00:12:44,582 آره، اي کاش که الکسيز کمي تکليفش باخودش مشخص تر باشه 303 00:12:44,617 --> 00:12:46,683 وقتي که ميگه ما قرار به پارک بريم 304 00:12:46,729 --> 00:12:50,631 اوه شايدولي فکرکنم قرار بهمون خوش بگذره 305 00:12:50,656 --> 00:12:52,256 - ميدوني؟ - آره 306 00:12:52,291 --> 00:12:54,625 ديويد، بنظر تو خيلي زيبا نيست؟ 307 00:12:54,668 --> 00:12:56,701 مثل يک مرد خردمند کوچک 308 00:12:56,729 --> 00:12:59,096 يا ي آدم بلوطي کوچيک يا چيزي مثل اون 309 00:12:59,132 --> 00:13:01,464 هي خيلي خوشحالم که شماها موجب اين شديد 310 00:13:01,500 --> 00:13:02,798 اميدوارم که مجبور نشي که بخواي 311 00:13:02,834 --> 00:13:05,135 تنظيم برنامه روزانه يا هر چيز ديگري رو تغيير بدي هم؟ 312 00:13:05,170 --> 00:13:06,680 اه نه نه نه ما فقط توافق کرديم که 313 00:13:06,704 --> 00:13:08,338 ليست دارايي رو فردا انجام بديم 314 00:13:08,373 --> 00:13:10,640 مم، اين يک تصميم منطقيه 315 00:13:10,675 --> 00:13:11,680 آره 316 00:13:13,711 --> 00:13:15,689 اونا بنظر ميرسند که واقعا از مصابحت يکديگر لذت مي برند 317 00:13:15,713 --> 00:13:17,847 آره اونا خيلي خوب نقش بازي ميکنند 318 00:13:17,882 --> 00:13:20,583 من در واقع در کمپ تابستاني يکي از اونا رو انجام دادم 319 00:13:20,619 --> 00:13:22,796 آره و نتونستم تصور کنم که کي ميخواست 320 00:13:22,820 --> 00:13:25,121 و20فوت رو در هوا بچرخه 321 00:13:25,157 --> 00:13:27,563 اين در واقع نزديک به 30 فوت بود 322 00:13:27,992 --> 00:13:29,403 ديويد هرگز قبلا چنين کاري نکرده 323 00:13:29,427 --> 00:13:33,072 - آه، ما يک باکره داريم - باشه 324 00:13:33,097 --> 00:13:36,565 شما ممکنه بخواهيد نيمه سفر حق خود رو در موردش صحبت کنيد 325 00:13:36,600 --> 00:13:37,962 خيله خب ميخواتو اول بري عزيزم؟ 326 00:13:37,987 --> 00:13:41,610 - صدبار، عزيزم - اه باشه اينم از ما 327 00:13:41,639 --> 00:13:43,472 هي مم 328 00:13:44,776 --> 00:13:46,542 خيله خب 329 00:13:47,611 --> 00:13:48,944 احساس خوبي داري ديويد؟ 330 00:13:48,980 --> 00:13:50,646 بنظر ميرسه کمي سرخ شدي 331 00:13:50,682 --> 00:13:53,415 نه، فقط از يک مرطوب کننده رنگي جديد استفاده کردم، همش همين 332 00:13:53,450 --> 00:13:55,151 خيله خب 333 00:13:55,186 --> 00:13:56,852 - حدس ميزنم که بايد برم - خيله خب 334 00:13:56,888 --> 00:13:58,298 اين ي سرگرمي هيجان انگيز برامون ميشه 335 00:13:58,322 --> 00:13:59,421 بله 336 00:13:59,456 --> 00:14:01,724 کليپ رو خاموش کنيد و آماده باشيد 337 00:14:01,759 --> 00:14:05,040 - عزيزم - کار قشنگي کردي عزيزم 338 00:14:05,462 --> 00:14:06,929 ديويد 339 00:14:08,822 --> 00:14:10,989 ديويد - واستا 340 00:14:12,836 --> 00:14:15,136 هيچ يک از شارژرهاي تلفن من کار نميکنند 341 00:14:15,172 --> 00:14:16,871 من آب ميوه فشرده خواسته بودم 342 00:14:16,907 --> 00:14:18,773 ولي الان چيزاي خالي دارم 343 00:14:18,809 --> 00:14:20,508 ببين فقط دشواره که باور کنم 344 00:14:20,543 --> 00:14:22,877 که اين بهترين اجراي من بود 345 00:14:22,913 --> 00:14:25,554 روزم رو بد کردي آره سلام 346 00:14:25,579 --> 00:14:26,581 - دوباره سلام - سلام 347 00:14:26,616 --> 00:14:28,516 اميدوار بودم اين لحظه اي مناسب 348 00:14:28,551 --> 00:14:29,918 براي بحث در مورد سراب هاي زندگي باشه 349 00:14:29,953 --> 00:14:32,721 که تو کورکورانه بدنبال اون رفتي؟ 350 00:14:32,756 --> 00:14:34,089 الان چي ميخواي بگي؟ 351 00:14:34,114 --> 00:14:37,348 من فکر ميکنم تو اين نقش رو بعنوان يک مانع مي بيني 352 00:14:37,393 --> 00:14:39,694 نه بعنوان يک دروازه به آينده حرفه اي خود 353 00:14:39,730 --> 00:14:41,262 آره تو واقعا مجبور نيستي درمورد آينده 354 00:14:41,297 --> 00:14:43,664 - حرفه اي من نگران باشي - که اينطور؟ 355 00:14:43,700 --> 00:14:45,365 چون من کمي در اين از جيووين" پرسيدم 356 00:14:45,400 --> 00:14:47,334 و تو اقا به تازگي يک شخص پر نفوذ و پر قدرت 357 00:14:47,369 --> 00:14:49,970 با مشخصات بلا رو از دست دادي 358 00:14:50,005 --> 00:14:52,072 ما تفاوت هنري داشتيم 359 00:14:52,108 --> 00:14:54,610 تو هنرمند بودي و اونا بي علاقه بودن 360 00:14:54,922 --> 00:14:56,944 بله خب دراين حرفه هيچ چيز قابل اعتمادي وجود نداره 361 00:14:56,979 --> 00:14:58,742 هيچ چيز قابل اعتماد 362 00:14:58,767 --> 00:15:00,934 بهمين خاطر تو بايد هر فرصتي رو 363 00:15:00,961 --> 00:15:03,079 رو بعنوان يک مرواريد در يک صدف محکم ببيني 364 00:15:03,104 --> 00:15:06,297 من بسختي ميتونم اينو يک فرصت بحساب بيارم 365 00:15:06,455 --> 00:15:08,955 من-من در صابون زدن کار ميکردم 366 00:15:09,181 --> 00:15:10,914 اونا منو مجبور کردند تا نقش پدرم رو بازي کنم 367 00:15:10,949 --> 00:15:13,907 پس از آن با وجود وازکتومي، باردار شد 368 00:15:14,368 --> 00:15:16,359 من هنوز روزانه در تلويزيون براي 369 00:15:16,388 --> 00:15:18,621 طولاني ترين شيطنت هاي شيطاني رو ضبط ميکنم 370 00:15:18,656 --> 00:15:19,856 باشه منظورت چيه؟ 371 00:15:19,892 --> 00:15:21,516 ما هميشه شماره 1 هشتيم هرپروژه پتانسيل خاصي ميخواد 372 00:15:21,993 --> 00:15:24,194 هرپروژه پتانسيل خاصي ميخواد 373 00:15:24,229 --> 00:15:26,096 اگه تو بخودت اجازه بدي که ببينيش 374 00:15:26,131 --> 00:15:27,998 و آن احترام رو که شايستته، بدست بياري 375 00:15:28,033 --> 00:15:30,133 ديگران فقط متونند از آن استفاده کنند 376 00:15:32,349 --> 00:15:34,883 آره، من واقعا نميدونم اين يکي رو ازکجا شروع کنم 377 00:15:34,908 --> 00:15:38,180 هوم،خب، در اينجا بايد تجديد نظر کني 378 00:15:38,883 --> 00:15:40,343 اگه به بحث کردن با اونا اهمييت ميدي 379 00:15:40,379 --> 00:15:42,545 من با اونا سر کار دارم 380 00:15:46,974 --> 00:15:48,974 هي، استيوي، منو ناديده نگير 381 00:15:48,999 --> 00:15:52,333 فقط براي يک فنجان سريع سوخت راکت بيا 382 00:15:52,601 --> 00:15:55,302 هيچ کس سوخت راکت رو نمينوشه 383 00:15:55,327 --> 00:15:57,136 ميدونم اين طعم تازه اي که من اونو کشف کردم که مثل 384 00:15:57,161 --> 00:15:59,261 قطره قطره آب حيات بخش ولي اوه 385 00:15:59,297 --> 00:16:02,231 اين انتخاب منه. من نياز به سازماندهي مجدد دارم 386 00:16:05,285 --> 00:16:07,952 تو مجددا سازماندهي مي کني؟ 387 00:16:07,977 --> 00:16:10,411 اين در تقويم تا هفته آينده نيست 388 00:16:10,574 --> 00:16:12,674 آره خب من غروبا بيکارم 389 00:16:12,709 --> 00:16:14,043 منظورم اينکه بطور طبيعي در اين زمان 390 00:16:14,078 --> 00:16:17,313 مويرا و من در حال آماده کردن تدارکات شام بوديم ولي اوه 391 00:16:17,348 --> 00:16:18,580 باشه آقاي رز 392 00:16:18,615 --> 00:16:21,834 ميدونم ممکنه بنظر بيادکه دارم دخالت ميکنم 393 00:16:21,859 --> 00:16:24,853 ولي من ... ميخواستم که بدونيد 394 00:16:24,888 --> 00:16:27,077 که ايرادي نداره که دلتون براي همسرتون تنگ شه 395 00:16:28,630 --> 00:16:31,697 نه اين فقط ي تنظيمه همش همين 396 00:16:31,722 --> 00:16:34,329 منظورم اينه ما اين زمان ها باهم تنظيم ميکرديم 397 00:16:34,364 --> 00:16:37,468 ديروز من نتونستم قهوه بنوشم ولي الان 398 00:16:42,038 --> 00:16:45,280 ما تمام وقت به مهمانان خدمت کرده ايم؟ 399 00:16:45,376 --> 00:16:46,609 آقاي رز 400 00:16:46,634 --> 00:16:49,511 اميدوارم که روزي کسي روپيدا کنم 401 00:16:49,546 --> 00:16:51,379 کسي که بتونم به اندازه کافي حالم باهاش 402 00:16:51,414 --> 00:16:54,101 خوب باشه که کمي ازم دور شه حس دلتنگي کنم 403 00:16:57,476 --> 00:16:59,008 من خسته شدم 404 00:16:59,986 --> 00:17:02,154 هشت روزه، استيوي 405 00:17:03,508 --> 00:17:07,452 اين طولاني ترين مدتي ست که ما همو نديديم 406 00:17:08,731 --> 00:17:09,964 مهم نبود که ما کجا بوديم 407 00:17:09,999 --> 00:17:13,066 و ... آره، ما تونستيم آن را حفظ کنيم 408 00:17:13,102 --> 00:17:15,866 تقريبا براي 40 سال 409 00:17:16,171 --> 00:17:18,023 خب ميبيني؟ 410 00:17:18,841 --> 00:17:21,074 اين باعث ميشه که تو حس کني 411 00:17:21,110 --> 00:17:23,116 کمي بدون او ازش فاصله گرفتي 412 00:17:23,141 --> 00:17:25,123 من بهت ثابت ميکنم که ديگه فاصله گرفتن نيست 413 00:17:25,147 --> 00:17:27,214 که ريختي 414 00:17:27,249 --> 00:17:29,917 آره خب تو ديگ کارتو تموم کردي 415 00:17:29,952 --> 00:17:34,515 شايد بتوني دوباره در اين کار با رولاند شريک بشي 416 00:17:35,031 --> 00:17:38,135 آره خب تو درست ميگي استيوي 417 00:17:38,160 --> 00:17:40,249 و الان ميخوام به رولاند زنگ بزنم 418 00:17:40,562 --> 00:17:43,607 فقط من خيلي خسته ام 419 00:17:43,632 --> 00:17:45,165 بعد از کارهايي که امروز کردم 420 00:17:45,200 --> 00:17:46,702 پس من دارم فکر ميکنم 421 00:17:47,102 --> 00:17:48,868 شايد تو بتوني 422 00:17:48,904 --> 00:17:51,155 نه اين که وضيفه من نيست 423 00:17:53,242 --> 00:17:54,841 درسته 424 00:17:55,817 --> 00:17:57,450 تو ميتوني انجامش بدي ديويد 425 00:17:57,579 --> 00:17:59,446 فقط يک قدم ديگه 426 00:17:59,471 --> 00:18:01,338 تو خيلي متزلزل بنظر ميايي دويد 427 00:18:01,363 --> 00:18:04,202 من واقعا اميدوارم که تو به" طناب" آسيبي نزني 428 00:18:04,554 --> 00:18:06,797 هي ديويد، فقط وانمود کن که ميخواي 429 00:18:06,821 --> 00:18:09,088 يک آزمايش عصبي پياده روي و حفظ تعادل بدي 430 00:18:09,123 --> 00:18:10,489 باشه من مثل اين نيستم 431 00:18:10,525 --> 00:18:11,891 باشه خب پس به اطرااف نگاه کن 432 00:18:11,927 --> 00:18:14,093 چرا او قبول کردانجامش بده وقتيکه ميدونست ترس از ارتفاع داره؟ 433 00:18:14,128 --> 00:18:15,428 او ترس از ارتفاع نداره 434 00:18:15,463 --> 00:18:16,807 او از حشرات موذي و پروانها ميترسه 435 00:18:16,831 --> 00:18:18,230 و از زنان مدير با کفش ورزشي 436 00:18:18,266 --> 00:18:19,699 ميتونم تو رو بشنوم 437 00:18:19,734 --> 00:18:21,100 و همچنين از ارتفاع 438 00:18:21,135 --> 00:18:23,180 چيزي که او نياز داره 439 00:18:23,204 --> 00:18:25,335 تا ترسش کمي بريزه 440 00:18:26,274 --> 00:18:28,085 او و آندرسون کوپر خيلي مغرورند مثل (روزنامه نگارامريکايي) 441 00:18:28,109 --> 00:18:29,841 سه ساعت، تا زماني که باد تموم شود 442 00:18:29,877 --> 00:18:32,343 کاملا فراموش کرده بودم 443 00:18:32,390 --> 00:18:34,523 - متاسفم ديود - آآه 444 00:18:34,548 --> 00:18:36,915 متاسفم، تو درست گفتي، آزمون جعلي بود 445 00:18:37,757 --> 00:18:40,185 - چي؟ - آزمون چي؟ 446 00:18:40,220 --> 00:18:42,788 خب ديويد ي آزمون روابط از خودش گرفته 447 00:18:42,823 --> 00:18:44,823 و نتيجش اين شده که رابطه شما 448 00:18:44,858 --> 00:18:46,524 نياز به کمي هيجان داره 449 00:18:46,560 --> 00:18:49,304 - چي؟ ديويد من دروغ گفتم 450 00:18:49,329 --> 00:18:51,429 من اون آزمون رو15بار انجام داده بودم 451 00:18:51,465 --> 00:18:52,742 در مورد نيازمندي يک ژنراتور مثل 452 00:18:52,766 --> 00:18:53,932 تنها پاسخي منطقي ست 453 00:18:53,968 --> 00:18:55,433 اه خداي من 454 00:18:55,469 --> 00:18:56,813 باشه من که نفهميدم اينا درباره چي بود 455 00:18:56,837 --> 00:18:58,870 اما اين ژنراتور هموار است 456 00:18:58,906 --> 00:19:01,206 پس تو همه اينا رو برنامه ريزي کردي که ثابت کني 457 00:19:01,241 --> 00:19:02,740 که رابطه مون هيجان انگيزه؟ 458 00:19:02,775 --> 00:19:04,141 من در آزمون احمقانه ناموفق بودم 459 00:19:04,176 --> 00:19:06,477 و الکسيز باعث شده من حس بدي درموردش داشته باشم 460 00:19:06,512 --> 00:19:07,957 ديويد تو اساسا 40سال داري 461 00:19:07,981 --> 00:19:10,581 من نبايد باعث شم که درمورد چيزي حس بد پيدا کني 462 00:19:10,617 --> 00:19:12,049 من از روابطمون راضي هستم 463 00:19:12,085 --> 00:19:13,951 راضي هستم وقتي که تو برام پيتزا سفارش ميدي 464 00:19:13,987 --> 00:19:16,353 منم دوست دارم وقتي که تو از کلماتي چون موجودي انبار استفاده ميکني 465 00:19:16,388 --> 00:19:17,866 من حتي عاشق اين چيزهاي احمقانه ي لاستيکي 466 00:19:17,890 --> 00:19:19,356 که روي انگشتانت قرار داده اي، هستم 467 00:19:19,391 --> 00:19:21,558 چون فکر ميکني اونا کمک ميکنن تا صفحات رو سريعتر جابجا کني 468 00:19:21,594 --> 00:19:23,494 اون کمک نميکنن که صفحات رو سريع تر جابجا کني 469 00:19:23,529 --> 00:19:25,295 اون کمک نميکنن که صفحات رو سريع تر جابجا کني 470 00:19:25,331 --> 00:19:27,765 - باشه - متاسفم 471 00:19:28,801 --> 00:19:30,412 ما ميخواهيم دربار اين واقيعت حرف بزنيم که اين اتفاق 472 00:19:30,436 --> 00:19:32,369 باعث شد که نصف روز کاريمون رو از دست بديم 473 00:19:32,404 --> 00:19:35,539 ولي تو بخاطر مون 30فوت در هوا راه رفتي 474 00:19:35,574 --> 00:19:37,608 - بله همينطوره - ممم 475 00:19:37,643 --> 00:19:39,443 خيله خب بچه ها 476 00:19:39,478 --> 00:19:41,978 اين يک طناب است، هفت دوره براي رفتن 477 00:19:42,014 --> 00:19:44,014 - هي - بمن دست نزن 478 00:19:44,049 --> 00:19:45,649 نه 479 00:19:49,380 --> 00:19:51,380 مادر عزيزمن 480 00:19:51,773 --> 00:19:55,775 به زودي ما يک بار ديگر در ميان انسانها پياده خواهيم شد 481 00:19:55,811 --> 00:19:58,778 ولي تا اون روز برسه ما بايد بياد داشته باشيم 482 00:19:58,814 --> 00:20:01,514 کلاغ ها فقط چشم ندارند 483 00:20:02,517 --> 00:20:04,593 ما همچنين بال داريم 484 00:20:04,618 --> 00:20:07,698 قار قار قار 485 00:20:07,723 --> 00:20:09,155 کات کات 486 00:20:09,932 --> 00:20:12,933 بذار حدس بزنم، بازنويسي ها رو دوست نداشت 487 00:20:16,130 --> 00:20:17,726 نميدونم چرا 488 00:20:17,751 --> 00:20:19,960 يا واقعا، حتي چطور 489 00:20:19,985 --> 00:20:23,286 ولي ي چيز واقعا کارگر افتاد 490 00:20:25,606 --> 00:20:27,907 اه خيله خب پس پس اوه 491 00:20:27,942 --> 00:20:31,177 ممکن است بپرسم چرا اين وقفه را قطع کرديم؟ 492 00:20:31,212 --> 00:20:32,422 درسته در اين نقطه مويرا 493 00:20:32,446 --> 00:20:34,213 من يک دسته از پرندگان ديجيتال رو 494 00:20:34,249 --> 00:20:35,948 در اطرافت ميذارم 495 00:20:35,984 --> 00:20:37,884 پس اگه تو فقط بتوني از آن آگاه شوي 496 00:20:37,919 --> 00:20:40,853 بله آره، کاپيتان يادداشت گرفته شده است 497 00:20:40,889 --> 00:20:42,221 بيا وسايلمونو از اينجا جمع کنيم 498 00:20:42,257 --> 00:20:43,890 از نظر خط چشم من 499 00:20:43,925 --> 00:20:45,999 چند تا پرنده هستيم؟ 500 00:20:46,727 --> 00:20:49,116 و از آنها چند نفر جهش يافته اند؟ 501 00:20:50,023 --> 00:20:51,329 باشه بادارکردنش 502 00:20:51,354 --> 00:20:53,087 حرکت 503 00:20:54,735 --> 00:20:57,069 گوش کن ... قار 504 00:20:57,094 --> 00:21:01,507 روزي مياد زماني که ما ديگر بي رحمانه هاي اجتماعي نيستيم 505 00:21:01,532 --> 00:21:05,703 من فقط يک قطره دم از يافتن درمان دارم 506 00:21:07,068 --> 00:21:08,593 پس لطفا 507 00:21:09,816 --> 00:21:11,449 قار قار آروم کن 508 00:21:11,484 --> 00:21:14,151 به طوري که ما ممکنه دليلمون 509 00:21:14,186 --> 00:21:15,887 رستگاري 510 00:21:15,922 --> 00:21:17,622 رستگاري 511 00:21:17,657 --> 00:21:20,593 قارقار قار 512 00:21:20,617 --> 00:21:25,617 با اميد مفيد بودن از لبخند مليح