1 00:00:00,867 --> 00:00:02,920 اه جاني کاش بهمون ميگفتي 2 00:00:02,945 --> 00:00:04,612 که امروز روز فيلمه 3 00:00:04,714 --> 00:00:05,880 استيوي و من ميتونستيم چندتا 4 00:00:05,905 --> 00:00:07,507 پيشنهاد خوب درمورد اينکه 5 00:00:07,532 --> 00:00:08,432 چي ميخواييم تماشا کنيم بهت بديم 6 00:00:08,457 --> 00:00:09,804 ي فيلم صامت از دوران کودکيت 7 00:00:09,867 --> 00:00:11,067 امروز روز فيلم نيست رولاند 8 00:00:11,092 --> 00:00:13,256 ما داريم ويدئو آموزشي درمورد رفتار 9 00:00:13,281 --> 00:00:14,670 حرفه اي در محيط کار ميبينيم 10 00:00:14,695 --> 00:00:17,125 و از لکه بالا سرت معلومه که 11 00:00:17,150 --> 00:00:21,254 پيشرفت کمي دراينباره داشتيم 13 00:00:22,704 --> 00:00:24,524 من اين ويدئو رو از زمان رز ويدئو ساختم 14 00:00:24,549 --> 00:00:27,625 ولي اوه فکر ميکنم که تو انو خوب حفظ کردي 15 00:00:27,794 --> 00:00:30,996 سري کارمندان بهداشت و ايمني 16 00:00:31,021 --> 00:00:33,099 کجاست؟بذار ببينمش 17 00:00:33,124 --> 00:00:34,468 اه وااوو اين ويديو مثل ويدئوهايي ست 18 00:00:34,492 --> 00:00:36,259 که جويس و من ازشون استفاده ميکرديم 19 00:00:36,436 --> 00:00:37,970 فقط روي محتوا توجه کن رولاند 20 00:00:37,995 --> 00:00:40,339 Moira: (on video): "Q, R, S," ah! 21 00:00:40,364 --> 00:00:41,965 اينهاش 22 00:00:41,990 --> 00:00:44,023 اينجا بذار دراينباره کمکت کنم 23 00:00:45,403 --> 00:00:47,750 ببخشيد، اميليو 24 00:00:48,406 --> 00:00:49,460 توقف کن 25 00:00:50,608 --> 00:00:54,010 اين نوع تماس غير قابل قبوله 26 00:00:54,187 --> 00:00:56,489 بيا به اولش برگرديم و دوباره امتحانش کنيم 27 00:00:56,514 --> 00:00:58,392 الان اونا ميان دوباره انجامش بده 29 00:01:03,852 --> 00:01:05,920 کجاست؟ بزارببينم 30 00:01:07,046 --> 00:01:09,569 "Q, R, S," oh! 31 00:01:09,594 --> 00:01:10,660 اينهاش 32 00:01:10,685 --> 00:01:12,906 اينجا بزار دراينباره کمکت کنم 33 00:01:14,098 --> 00:01:16,199 اين چيزي که شما دنبالشين؟ 34 00:01:16,224 --> 00:01:18,144 ي کاست دوبل از آهنگ هاي گروه 35 00:01:18,169 --> 00:01:20,537 درخشش پسران فصل؟ 36 00:01:20,562 --> 00:01:22,281 بله ممنونم 37 00:01:22,306 --> 00:01:24,559 از من خواسته شد که اونو براي يک مشتري 38 00:01:24,584 --> 00:01:26,452 با روش فوق العاده بازيابي کنم 39 00:01:26,477 --> 00:01:28,718 من از شما بعنوان پيشرو کارمندان قدرداني ميکنم 40 00:01:29,112 --> 00:01:30,590 شايد تو دوست داشته باشي که بيرون از 41 00:01:30,615 --> 00:01:32,289 محيط کاري براي شام بياي خونه من؟ 42 00:01:32,950 --> 00:01:35,118 سريع بکش جلو 43 00:01:35,143 --> 00:01:36,777 - اه - خدايا 44 00:01:36,945 --> 00:01:39,498 خب اي نوعي قرارگذاشتن ولي اوه 45 00:01:39,523 --> 00:01:41,157 من فکر ميکنم که اصول اخلاقي 46 00:01:41,182 --> 00:01:43,421 هنوزم قابل انجام دادنه 47 00:01:43,728 --> 00:01:45,528 همم خيلي بي انتهاست 48 00:01:45,630 --> 00:01:50,133 تقديمي ديگري از لبخند مليح 50 00:01:52,703 --> 00:01:54,656 نه من نميخوام اوني باشم که بهش بگم 51 00:01:54,681 --> 00:01:55,815 چي رو بمن بگي؟ 52 00:01:55,840 --> 00:01:58,125 نه درباره تو نيست مويرا 53 00:01:58,150 --> 00:02:00,122 خب آيا درمورد تيويليا ست و نياز به سريع بودن 54 00:02:00,147 --> 00:02:02,054 - در کاراي انفراديش؟ - چي 55 00:02:02,079 --> 00:02:04,833 نه، در مورد کنسرت امشبه 56 00:02:04,858 --> 00:02:06,959 که در کازينو لغو شده 57 00:02:06,984 --> 00:02:08,937 و اين ي مشکله چون؟ 58 00:02:08,962 --> 00:02:11,130 جوسلين به دنبالش براي چند هفته بود 59 00:02:11,231 --> 00:02:12,698 او يک شب ميخواست بيرون باشه 60 00:02:12,723 --> 00:02:15,410 نگران نباشيد. اگر او چيزي شبيه من بود 61 00:02:15,435 --> 00:02:16,802 کودک درونش هنوز زنده است 62 00:02:16,827 --> 00:02:19,396 او هر نيرنگي رو بکار ميبرد تا يک شب از همه چيز فرار کنه 63 00:02:19,421 --> 00:02:21,974 اين کنسرت فقط ي بهانه براش بود 65 00:02:25,536 --> 00:02:27,137 اوه اه خانوما 66 00:02:27,238 --> 00:02:28,938 ينفر بهتره به کنسرت سم زنگ بزنه 67 00:02:29,040 --> 00:02:30,840 چون امشب قراره که 68 00:02:30,865 --> 00:02:34,194 هيچ چيز ولي زمان خوبيه 69 00:02:35,112 --> 00:02:36,952 آره من نميخوام کسي باشم که ... باشه اه 70 00:02:36,981 --> 00:02:38,882 جوسلين شايد بخواي بشيني و حرف بزني 71 00:02:38,907 --> 00:02:40,708 اه نه وقتي براي اين کار ندارم 72 00:02:40,733 --> 00:02:42,928 نه، نه، مجبوريم براي کنسرت تمرين کنيم 73 00:02:42,953 --> 00:02:45,407 چون ريکي روکت بايد ارتباپ چشمي برقرار کنه 74 00:02:45,432 --> 00:02:47,133 با تو بعنوان شنونده اش 75 00:02:47,158 --> 00:02:49,793 تو بايد حرف بزني 76 00:02:49,894 --> 00:02:51,861 اه دخترا اين قرار دردناک باشه 77 00:02:51,962 --> 00:02:54,807 جوسلين خبر فوق العاده اونا پول بليط 78 00:02:54,832 --> 00:02:57,067 کنسرت امشب رو بهت پس ميدن 79 00:02:57,168 --> 00:02:59,421 چي؟ولي من که نميخوام پس بگيرم 80 00:02:59,446 --> 00:03:01,347 نه اونا تحت فشارن 81 00:03:01,372 --> 00:03:04,359 بنظر ميرسه اونا دوبرابر صندلي رزرو شده دارن 82 00:03:04,384 --> 00:03:06,652 و کازينو فقط عذرخواهي کرد 83 00:03:06,677 --> 00:03:08,645 خب الان قراره ما چکار کنيم؟ 84 00:03:08,746 --> 00:03:10,880 من براي چهار ساعت ي اتوبوس رو 85 00:03:10,981 --> 00:03:12,415 براي رفتن به انتهاي خيابان و برگشتن 86 00:03:12,440 --> 00:03:14,775 بطور اختصاصي کرايه کردم براي هيچ وپوچ 87 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 ما ميتونيم به کافي شاپ بريم 88 00:03:16,554 --> 00:03:19,775 آه! خب، اونا در کافي شاپ ي ماشين دودزا دارن ؟ 89 00:03:19,800 --> 00:03:22,461 نه، ولي ميتونم از جورج بخوام چيزي رو در کوره بسوزونه 90 00:03:22,486 --> 00:03:23,869 اين فقط غم انگيزه 91 00:03:23,894 --> 00:03:25,895 چرا ما ديگه نتونيم به کازينو بريم؟ 92 00:03:25,920 --> 00:03:27,588 اگه من براي رسيدنش تلاش کنم 93 00:03:27,613 --> 00:03:30,309 من هرگز برنامه اي براي شرکت در کنسرت نداشتم 94 00:03:30,334 --> 00:03:33,828 من هرگز دختران رو برا قمارکردن تشويق نميکنم مويرا 95 00:03:33,853 --> 00:03:37,207 اوه، من روي شب شيطنت عياشي نميکنم 96 00:03:37,384 --> 00:03:39,018 وقتي کندي ريس وشارن استون و من 97 00:03:39,043 --> 00:03:41,354 از چندين کازينو بيرون 98 00:03:41,379 --> 00:03:43,113 شهر هو شي مين استفاده کرديم 99 00:03:43,290 --> 00:03:46,881 خب فقط بايد بگم که موفق شدن 100 00:03:47,529 --> 00:03:49,595 باشه ولي واقعا اين زمان طولاني بود 101 00:03:49,620 --> 00:03:51,488 از زمانيکه من گردونه قمار رو چرخوندم 102 00:03:51,589 --> 00:03:53,767 و اين تنها کازينويي بود که من بعنوان 103 00:03:53,791 --> 00:03:55,631 همراه داشتن کودکان ممنوع نشده بودم 104 00:03:55,926 --> 00:03:57,406 خب هنوزم ميتونيم رزرواسيون انجام بديم 105 00:03:57,461 --> 00:03:59,362 در خانه مرغ سرخ شده بوکي؟ 106 00:03:59,463 --> 00:04:02,298 بله، ولي من نميزارم که ما رو متوقف کنه 108 00:04:05,926 --> 00:04:07,646 پس تو فقط اعطلاعات رو رو به اونا ميدي 109 00:04:07,671 --> 00:04:09,231 وبعدش اونا برات وب سايت تحويل ميدن 110 00:04:09,256 --> 00:04:11,491 پس دقيقا من براي چي بتو حقوق ميدم؟ 111 00:04:11,516 --> 00:04:13,018 من مشاور دائميت هستم ديويد 112 00:04:13,043 --> 00:04:15,888 من با تو مشورت ميکنم که کدام الگو را استفاده کنم 114 00:04:17,481 --> 00:04:19,593 ببخشين حواسم پرت شد به اون مرد 115 00:04:19,617 --> 00:04:21,518 که داره با دوست پسرم لاس ميزنه 116 00:04:21,593 --> 00:04:23,796 - طفلي - ميدونم 117 00:04:23,821 --> 00:04:26,156 نه منظورم تو بودي ديويد 118 00:04:26,257 --> 00:04:29,297 اه سلام، آيا همه چيزهايي را پيدا کردي که دنبالش بودي؟ 119 00:04:29,322 --> 00:04:30,794 اوم در واقع شگفت زده ميشم 120 00:04:30,819 --> 00:04:32,152 اگه بتونم ي خودکارو کاغذ پيدا کنم؟ 121 00:04:32,177 --> 00:04:34,774 هم تو برنامه ريزي کردي که روزنامه نگار بشي؟ 122 00:04:34,799 --> 00:04:36,065 همم 124 00:04:37,368 --> 00:04:39,158 - بفرما - ممنونم 126 00:04:52,383 --> 00:04:55,694 اوم ... امتياز پاتريک 127 00:04:55,719 --> 00:04:58,788 خودت رو ببين، فقط در شماره هاي تلفن ديگران غرق خواهي شد 128 00:04:58,813 --> 00:05:02,282 چه کسي بود که با کمربندهاي کوچولوي کوچولو کوچک بود؟ 129 00:05:02,444 --> 00:05:04,970 - اسمش کن بود - کن 130 00:05:04,995 --> 00:05:06,529 فقط وقتيکه فکر کردم بنظرغيرممکن مياد 131 00:05:06,554 --> 00:05:08,641 که بتونم ي سي ساله به نام کن پيدا کنم 132 00:05:08,681 --> 00:05:10,482 اه من فکر کنم او دنبال جوان تر از سي ساله ها بود 133 00:05:10,568 --> 00:05:11,701 خفه شو الکسيز 134 00:05:11,802 --> 00:05:13,870 دقيقا کن باخودکارم چکار کرد؟ 135 00:05:13,895 --> 00:05:15,714 آيا او دستور تهيه نان موز رو نوشته؟ 136 00:05:15,739 --> 00:05:18,675 يا او به دنبال مسيري به يک مکان بود؟ 137 00:05:18,700 --> 00:05:21,001 - اين شماره تلفنشه - بله همينطوره 138 00:05:21,254 --> 00:05:23,556 آره خودت رو ببين و برو 139 00:05:23,581 --> 00:05:25,014 - ممم - و او مثل 140 00:05:25,115 --> 00:05:26,395 اينو جلوي ديويد بهت داد 141 00:05:26,450 --> 00:05:28,154 پس به وضوح هيچ تهديدي نيست 142 00:05:28,179 --> 00:05:29,686 هي الکسيز هدفت رو پيدا کن 143 00:05:29,787 --> 00:05:32,121 ميتونم برا ي لحظه ازش لذت ببرم؟ 144 00:05:32,146 --> 00:05:34,366 صدالبته آره از کن لذت ببر 145 00:05:34,391 --> 00:05:35,902 منظورم اينکه فکر کنم جالبه چون وقتي او اولين بار 146 00:05:35,926 --> 00:05:38,179 بسوي اينجا ميومد قرار بود من بهش کمک کنم 147 00:05:38,204 --> 00:05:40,673 پس فکرکنم ميتونستم از کن لذت ببرم 148 00:05:40,698 --> 00:05:42,232 آره من اينطور فکرنميکنم 149 00:05:42,409 --> 00:05:44,243 - آره فکرکنم ازمن خوشش آمده - جالبه 150 00:05:44,268 --> 00:05:45,879 اين واقعاعاليست صاحب فروشگاه بودن 151 00:05:45,903 --> 00:05:47,804 و لاس زدن با مشتري ها 152 00:05:47,981 --> 00:05:49,097 ميدوني فقط هفته گذشته 153 00:05:49,122 --> 00:05:50,860 ي زن اومد و بمن شمارشو داد 154 00:05:50,984 --> 00:05:52,751 منظورت همون زنه که ميخواست بدونه که ميشه 155 00:05:52,776 --> 00:05:54,154 وقتي صابون تو انبار موجود شد بهش خبر بديم؟ 156 00:05:54,178 --> 00:05:56,113 کسي که با شوهرشو بچه هاش اينجا اومده بود؟ 157 00:05:56,680 --> 00:05:58,348 قبل از من متوقف نشده بود 158 00:05:58,449 --> 00:06:00,360 ولي ممنونم که بمن يادآوري کردي که بايد بهش زنگ بزنم 159 00:06:00,384 --> 00:06:01,792 صابون چديد برامون رسيده 160 00:06:03,454 --> 00:06:06,613 من فقط مي خوام ... درستش کني 162 00:06:06,638 --> 00:06:08,406 ممم 163 00:06:09,367 --> 00:06:10,734 استيوي 164 00:06:10,858 --> 00:06:12,025 فقط چند لحظه 165 00:06:12,050 --> 00:06:15,398 من داشتم با رولاند درمورد شبکه کاري حرف ميزدم 166 00:06:15,423 --> 00:06:18,444 و ما متوجه شديم که بهتره 167 00:06:18,469 --> 00:06:19,980 - شراب ها رو کنار مسافرخونه بزاريم...اه - اه اه 168 00:06:20,004 --> 00:06:21,804 اه خداي من آقاي رز اه 169 00:06:21,829 --> 00:06:24,829 باشه نه نه نه ايرادي نداره 170 00:06:24,854 --> 00:06:25,988 متاسفم 171 00:06:26,013 --> 00:06:28,311 - من گفتم که چند لحظه - آره آره 172 00:06:28,488 --> 00:06:30,422 نه من-من بخاطرتو برگشتم 173 00:06:30,447 --> 00:06:31,954 چون من-من فهميدم که تو ميدوني 174 00:06:31,979 --> 00:06:34,814 تو اونجا مشغول بودي و من کار داشتم 175 00:06:35,319 --> 00:06:37,390 - مي عکس شخصي ميگير - درسته درسته 176 00:06:37,415 --> 00:06:38,655 براي دکترم 177 00:06:38,680 --> 00:06:41,042 درسته اين ي عکس پزشکي بود 178 00:06:41,067 --> 00:06:42,701 و و... تو چي؟ 179 00:06:42,726 --> 00:06:45,246 تو اين پيام يا ايمل رو براي دکترت ميفرستي 180 00:06:45,271 --> 00:06:47,740 منظورم اينکه در چه سناريويي زندگي ميکنيم 181 00:06:47,765 --> 00:06:49,299 من فکرکردم تو در حال اجرا ماموريتي 182 00:06:49,324 --> 00:06:51,810 بودم بودم و-و اوه 183 00:06:51,835 --> 00:06:53,736 من در گلخانه بودم و هيج ماشيني 184 00:06:53,761 --> 00:06:56,315 سر راه خونه وانستاد 185 00:06:56,340 --> 00:06:57,740 پس واضحا ي سفر دريايي بود 186 00:06:57,765 --> 00:07:00,052 و اونچه که قرار شده بودکه من بهت بگم 187 00:07:00,077 --> 00:07:01,344 - تاوقتيکه من - باشه 188 00:07:01,369 --> 00:07:04,189 من يجورايي کسي رو ميبينم 189 00:07:04,214 --> 00:07:06,325 و اين مثل تلفن کردن ازراه دوره پس من 190 00:07:06,350 --> 00:07:08,328 آره باشه من قراره دست بردارم قراره بکشم کنار توحق داري 191 00:07:08,352 --> 00:07:10,632 من آرزو ميکنم که ما در نوار دوم 192 00:07:10,657 --> 00:07:12,431 در مجموعه اخلاق کاري کار کرده باشيم 193 00:07:12,456 --> 00:07:15,077 که کل قطعه مورد استفاده قرار گيرد 194 00:07:15,102 --> 00:07:17,303 - اه خداي من - اوم استيوي ببين ببين 195 00:07:17,328 --> 00:07:19,762 همه چيزي که من ديدم ي شريک تجاري دربرقراري ارتباط 196 00:07:19,787 --> 00:07:21,640 با ي دوست بود همش همين 197 00:07:21,665 --> 00:07:23,399 گرچه تو ي توضيحي داري 198 00:07:23,424 --> 00:07:25,253 که اين يک رابطه صميمي تر 199 00:07:25,278 --> 00:07:26,445 با اين اوه مرد بود 200 00:07:26,470 --> 00:07:28,556 با اين حال، تبريک ميگم 201 00:07:28,581 --> 00:07:29,848 اگه-اگه اوه ميدوني 202 00:07:29,873 --> 00:07:33,361 من فکرکنم بايد کمي قدم بزنم 203 00:07:33,386 --> 00:07:35,854 - ممم؟ - پس مثل چندين هزار بار 204 00:07:35,879 --> 00:07:37,999 باشه اين ايده خوبيست آره البته البته 205 00:07:38,024 --> 00:07:39,892 قدم بزن و اوه ميدوني 206 00:07:39,917 --> 00:07:42,203 اوه کمي از هوا آزاد استفاده کن 207 00:07:42,228 --> 00:07:43,796 و ميدوني سر خود رو خالي کن 208 00:07:43,821 --> 00:07:46,274 و اگه تو حس کردي که بايد اين بحث 209 00:07:46,299 --> 00:07:47,866 بديين روش با دوستت تموم کني 210 00:07:47,891 --> 00:07:50,712 شايد تلاش در پيدا کردن درهاي قفل بيشتري کني؟ 212 00:07:51,962 --> 00:07:54,330 ولي همه چيز آرومه دراينباره نگران نباش استيوي 213 00:07:54,355 --> 00:07:56,532 ما 214 00:07:57,434 --> 00:07:59,335 - من35 دقيقه صبر کردم - اه شروع نکن 216 00:08:01,948 --> 00:08:04,817 اه لطفا معذرت خواهيتو براي جوسلين نگه دار 217 00:08:04,842 --> 00:08:06,818 که درست پشت سر منه 218 00:08:06,843 --> 00:08:08,821 ميدوني چيه؟ من ميخواستم عوضش کنمم ولي بعدش فکرکردم 219 00:08:08,846 --> 00:08:11,790 که نه اگه پرستاربچم بتونه ي لياس بپوشه که مثل پيشبند 220 00:08:11,815 --> 00:08:15,503 فقط قسمت بالا رو بپوشونه پس منم ميتونم اينو بپوشم 222 00:08:16,754 --> 00:08:18,121 جوسلين محشر شدي 223 00:08:18,146 --> 00:08:21,367 بله، چرا احتياط نکني و کد لباس رو از دست بدي؟ 224 00:08:21,392 --> 00:08:23,570 من مطمئنم ماتيريد ها در بوکي ي استثنا ست 225 00:08:23,594 --> 00:08:26,887 بيايد بريم رو کار 226 00:08:28,353 --> 00:08:31,200 اگه اتوبوس درحال حرکته ازش فاصله بگير 227 00:08:31,225 --> 00:08:32,859 وووو آره 228 00:08:34,688 --> 00:08:37,916 کازينو بايد آماده حضور من باشه 229 00:08:37,941 --> 00:08:40,528 سطوح اکسيژن، دستمال ضد باکتري 230 00:08:40,553 --> 00:08:43,622 و قرص هاي کافئين درجه نظامي 231 00:08:43,647 --> 00:08:45,214 قرص ها از کندي ميان 232 00:08:45,239 --> 00:08:47,893 پس اگه کسي خواست که يکي از اونا رو روي کف پيدا کنه 233 00:08:47,918 --> 00:08:49,963 خانم رز وقتيکه گفتي که ملزومات رو برداشته اي 234 00:08:49,987 --> 00:08:52,789 من فکرکردم منظورت کمي تنقلات و چيزي براي نوشيدن بود 235 00:08:52,966 --> 00:08:54,366 نه 236 00:08:54,391 --> 00:08:56,391 - خب هيچ چيز براي جاده؟ - نگران نباشيد خانما 237 00:08:56,427 --> 00:08:58,961 من براتون بعدازظهررو برنامه ريزي کردم 238 00:08:58,986 --> 00:09:02,274 آفتاب گردان جادويي 239 00:09:02,299 --> 00:09:04,200 تي اچ سي و کربو هيدرات 240 00:09:04,225 --> 00:09:06,712 اه مويرا انتظار نداشتيم که يکي داشته باشي 241 00:09:06,737 --> 00:09:08,204 يکي؟ حداقل يکي 242 00:09:08,305 --> 00:09:10,056 باشه 243 00:09:10,081 --> 00:09:13,042 کي کمي ژامپاين ميخواد؟ 244 00:09:13,067 --> 00:09:14,468 آره ووووو 247 00:09:20,384 --> 00:09:22,819 پس حالا هرچي شماره چه شد؟ 248 00:09:22,920 --> 00:09:25,655 ممکنه هنوز در جيبم باشه چرا؟ 249 00:09:25,756 --> 00:09:28,057 همم فقط نزديک نگهش دار 250 00:09:28,082 --> 00:09:29,850 خب هنوز بيرون ننداختمش 251 00:09:31,195 --> 00:09:33,413 چکار داري ميکني؟معلومه که نميخوام ازش استفاده کنم 252 00:09:34,431 --> 00:09:35,631 چرا نه؟ 253 00:09:35,810 --> 00:09:37,710 اوه چون من تو ي رابطه پيچيده هستم 254 00:09:37,735 --> 00:09:38,842 اينو ميدونم 255 00:09:40,637 --> 00:09:43,639 - فکرکنم تو بايد بهش زنگ بزني - چي؟ 256 00:09:43,741 --> 00:09:45,575 لباسهاي تنگ پوستي کنار 257 00:09:45,676 --> 00:09:47,553 آيا کن رو جذاب ديدي؟ 258 00:09:48,221 --> 00:09:49,655 منظورم اينه البته 259 00:09:49,680 --> 00:09:51,214 پس فکر کنم بايد بهش زنگ بزني 260 00:09:51,315 --> 00:09:52,284 ديويد 261 00:09:52,309 --> 00:09:54,426 کمي خودخواهي در بخش من تصور ميکنم 262 00:09:54,451 --> 00:09:56,085 تو تنها با بودي 263 00:09:56,262 --> 00:09:58,330 و ريچل هم مثل ي دست تو رو از دخترا جدا ساخته 264 00:09:58,355 --> 00:10:00,656 باشه همه ما دستي داريم که ما رو از دخترا جدا کنه 265 00:10:00,758 --> 00:10:02,925 - ولي من تنها پسري هستم - خب؟ 266 00:10:03,026 --> 00:10:05,113 پس ناگزير ممکنه يک نقطه اي وجود داشته باشه 267 00:10:05,138 --> 00:10:06,972 که در آن تو خودت رو در مورد 268 00:10:06,997 --> 00:10:08,831 بودن با ديگران کنجکاو شوي 269 00:10:09,008 --> 00:10:10,809 پس چرا الان اينو نفهمي؟ 270 00:10:10,834 --> 00:10:13,054 پس ما مجبور نيستيم اين گفتگو رو 271 00:10:13,079 --> 00:10:14,646 بعد پنج سال داشته باشيم 272 00:10:14,671 --> 00:10:17,706 اه پس تو فکرميکني ازالان تا پنج سال باهم ميمونيم 273 00:10:17,731 --> 00:10:19,952 من فکرميکنم ي پسره بانمک بهت شمارشو داده 274 00:10:19,977 --> 00:10:23,312 وتو بايد با خيالي آشوده باهاش ب شام بري 275 00:10:23,489 --> 00:10:24,823 در بهترين حالت سناريو 276 00:10:24,848 --> 00:10:26,816 تو متوجه ميشي که چقدر بامن بودن برات خوبه 277 00:10:26,841 --> 00:10:28,742 و در بدترين حالت سناريو 278 00:10:28,767 --> 00:10:30,419 تو متوجه ميشي که چقدر بامن بودن برات خوبه 279 00:10:34,218 --> 00:10:35,652 جالبه 280 00:10:37,409 --> 00:10:39,677 باشه آقاي رز 281 00:10:40,940 --> 00:10:43,342 خب، من خيلي درباره آنچه اتفاق افتاده فکر کردم 282 00:10:43,367 --> 00:10:45,553 اوه وشايد کمي بيش از حددرباره آنچه اتفاق افتاد 283 00:10:45,578 --> 00:10:48,180 و من بخاطر کسب و کار فکر کنم 284 00:10:48,205 --> 00:10:51,309 که ما بايد همه رو پشت سرمون بزاريم 285 00:10:52,083 --> 00:10:54,453 - باشه خوبه - خوبه 286 00:10:54,478 --> 00:10:56,078 ممنونم استيوي 287 00:10:56,180 --> 00:10:57,591 چي شده؟ 288 00:11:00,333 --> 00:11:02,161 آقاي رز منو سينه لخت ديده 289 00:11:02,186 --> 00:11:04,405 - اه اه - نه نه 290 00:11:04,430 --> 00:11:07,065 من... من بطور کامل هيچي رو نديدم 291 00:11:07,090 --> 00:11:09,792 ولي من نکته مهم رو گرفتم که ميخواي چکار کني 292 00:11:09,893 --> 00:11:11,460 من ندونستم که کسي اينجاست 293 00:11:11,562 --> 00:11:13,596 اه جاني 294 00:11:13,621 --> 00:11:16,451 من فکر نکنم که زن در آن ويديو اينو تاييد کنه 295 00:11:16,476 --> 00:11:18,243 زن در ويدئو مويرا بود 296 00:11:18,268 --> 00:11:20,336 و نه او تاييدش نميکنه منم تاييدش نميکنم 297 00:11:20,361 --> 00:11:21,862 اون ي اتفاق بود 298 00:11:21,887 --> 00:11:24,449 مطمئن شو که ديگه هرگز اتفاق نميوفته 299 00:11:24,474 --> 00:11:25,641 فهميدم 300 00:11:25,666 --> 00:11:27,719 من واقعا نميدونم که به شما دوتا چي بگم 301 00:11:27,744 --> 00:11:29,289 خب تو مجبور نيستي چيزي بگي رولاند 302 00:11:29,313 --> 00:11:31,723 در اين وضعيت کمتر در وضعيت ... بيشتر است 303 00:11:31,748 --> 00:11:33,228 خب من فقط درمورد ي چيز فکر ميکنم 304 00:11:33,317 --> 00:11:34,894 - لطفا نکن - اين بيشتر شبيه ي شعره 305 00:11:34,918 --> 00:11:36,352 خيله خب ديگه کافيه رولاند 306 00:11:36,377 --> 00:11:37,911 ممنونم ما الان در حال پيشرفتيم 307 00:11:37,936 --> 00:11:40,399 استيوي اتاق شماره سه نياز به سرويس داره 308 00:11:40,424 --> 00:11:42,314 خوشحال ميشم که برم و اين کار رو انجام بدم 309 00:11:43,656 --> 00:11:45,623 ممنون 310 00:11:45,648 --> 00:11:47,530 Whoa! (Laughs) 311 00:11:47,555 --> 00:11:50,075 آه! استيوي! دوست تو فقط واکنش نشون داد 312 00:11:50,100 --> 00:11:52,201 - اه خداي من خيلي ساده بود - همم 313 00:11:53,045 --> 00:11:54,946 اه من 314 00:11:56,416 --> 00:11:58,450 اوه من بقيه روز رو ميخوام استراحت کنم 315 00:11:58,475 --> 00:12:01,119 باشه 316 00:12:01,144 --> 00:12:03,045 آره 317 00:12:03,146 --> 00:12:04,780 ميگم که دوستش واکنش نشان داده 320 00:12:13,361 --> 00:12:14,939 هي ميتوني منو به خونه تد برسوني؟ 321 00:12:14,964 --> 00:12:16,631 اصولا سر راه خونه پاتريکه 322 00:12:16,656 --> 00:12:18,108 اون در جهت مخالفه 323 00:12:18,133 --> 00:12:20,134 و من امشب به خونه پاتريک نميخوام برم 324 00:12:20,159 --> 00:12:21,293 چرا؟ 325 00:12:21,470 --> 00:12:23,237 چون ما امشب برنامه اي نداريم 326 00:12:23,262 --> 00:12:26,180 - او با کسي ديگه برنامه داره - کي؟ 327 00:12:26,205 --> 00:12:27,767 خب، ميتوني ازش استفاده کني 328 00:12:27,792 --> 00:12:29,486 کمي بيشتر از زبان انگليسي؟ 329 00:12:29,511 --> 00:12:31,045 اگه تو بخواي بدوني 330 00:12:31,070 --> 00:12:32,815 من پاتريک رو به شام با ينفر ديگه فرستادم 331 00:12:32,840 --> 00:12:34,533 که امروز شماره تلفنش رو بهش داد 332 00:12:34,761 --> 00:12:36,896 که مثل ي تيکه سکسي در فروشگاه بود 333 00:12:36,994 --> 00:12:38,327 چرا تو اين کارو کردي؟ 334 00:12:38,428 --> 00:12:40,229 چون فکرميکردم که جالبه 335 00:12:40,330 --> 00:12:42,570 و همچنين فکرکردم که داشتن اين تجربه براي پاتريک مهم 336 00:12:42,666 --> 00:12:44,533 که بودن با مردم ديگر براي فهميدن اينکه 337 00:12:44,635 --> 00:12:47,270 چقدر با من بودن براش خوبه 338 00:12:47,371 --> 00:12:49,739 چي ميشه اگه اون به اين نتيجه نرسه؟ 339 00:12:49,840 --> 00:12:51,317 هر زماني که من يک دوست پسر پيدا ميکردم 340 00:12:51,341 --> 00:12:53,643 من اونا رو با کسي که دوستشان داشتند سرقرار 341 00:12:53,744 --> 00:12:56,178 مثل پيپا ميدلاتون و ريحانا ميفرستادم وتهديدي نميشد 342 00:12:56,280 --> 00:12:59,649 باشه خب من بسختي باور ميکنم که کن ي تهديد باشه 343 00:12:59,750 --> 00:13:02,718 مم اينو لبخند ميليون دلاريش ميگه ديويد 344 00:13:02,819 --> 00:13:05,321 - باشه - چين؟GRs پس 345 00:13:05,422 --> 00:13:07,523 - چي؟ - قوانين زمين 346 00:13:07,624 --> 00:13:09,492 چه قوانين زميني بين خودتان گذاشتين 347 00:13:09,593 --> 00:13:12,260 قبل اينکه اونو به ديدار اون تيکه سکسي بفرستي 348 00:13:13,597 --> 00:13:16,065 باشه من اورو با قوانين زميني نفرستادم 349 00:13:16,090 --> 00:13:18,458 چون اين فقط ي شبه 350 00:13:18,635 --> 00:13:20,536 آيا اينو گفتي؟ 351 00:13:20,637 --> 00:13:22,071 نه 352 00:13:22,248 --> 00:13:24,049 پس نکتش اينه که او ميتونه 353 00:13:24,074 --> 00:13:25,541 شب رو اونجا باشهو دوبار لباشو 354 00:13:25,566 --> 00:13:27,452 - با لباش خيس کنه - نميدونم 355 00:13:27,477 --> 00:13:29,578 باشه خب اين دليلش که تو بايد قوانين زميني بزاري 356 00:13:29,603 --> 00:13:31,690 جاش گروبن داراي يک کمربند ضخيم و چرميه 357 00:13:31,715 --> 00:13:32,924 که از اونا پر شده است 358 00:13:32,971 --> 00:13:34,594 پاتريک حتي نميخواست اين کار و کنه 359 00:13:34,626 --> 00:13:36,894 اساسا من او رو به آن مجبور كردم 360 00:13:36,987 --> 00:13:38,955 آيا براي خيلي از اصلاحات دير نيست؟ 361 00:13:39,056 --> 00:13:40,623 من فکرکردم اين ابده خوبي بود 362 00:13:40,648 --> 00:13:43,101 و الان تو طوري وانمود ميکني که انگار من اشتباه کردم 363 00:13:43,126 --> 00:13:45,071 باشه تو هنوز اشتباه بزرگي مرتکب نشدي ديويد 364 00:13:45,095 --> 00:13:47,937 ما احتمالا تا فردا ميفهميم 365 00:13:49,499 --> 00:13:52,177 باشه من قبلا دراين موقيعت هرگز قرار نداشتم 366 00:13:52,202 --> 00:13:54,112 معمولا من کسي بودم که ميفهميدم 367 00:13:54,137 --> 00:13:56,491 که من تو ي روابط باز هستم بعداز حقيقتش 368 00:13:56,516 --> 00:13:59,151 ولي الان تو طوري ميگي که انگار من دوست پسرم روبا 369 00:13:59,176 --> 00:14:02,244 دست خودم در رابطه عاشقانه با ي نفر ديگه انداختم 370 00:14:03,120 --> 00:14:05,466 اوه قرار بود با تد بريم شام بيرون ديويد 371 00:14:05,491 --> 00:14:07,092 پس برو با تد براي شام 372 00:14:07,117 --> 00:14:09,218 خب من الان حس ميکنم که بايد اينجا پيش تو بمونم 373 00:14:09,395 --> 00:14:11,029 چرا؟ 374 00:14:11,130 --> 00:14:13,398 بيااميدوار باشيم که متوجه نشيم 375 00:14:13,499 --> 00:14:15,233 چي؟ 376 00:14:15,258 --> 00:14:16,592 اوه 379 00:14:26,636 --> 00:14:28,456 آيا ما هنوز بالاييم؟ 380 00:14:28,481 --> 00:14:30,658 اين سياه يا قرمز، حتي يا عجيب و غريبه 381 00:14:30,683 --> 00:14:33,118 و تو هرگز نميدوني که کجا ميخواي فرود بيايي 382 00:14:33,143 --> 00:14:34,610 متاسفم جوسلين؟ 383 00:14:34,711 --> 00:14:36,012 اگه تو 20 سال پيش بمن گفته بودي 384 00:14:36,113 --> 00:14:37,757 من اينجا با يک سطل ژتون خالي منتظر بودم 385 00:14:37,781 --> 00:14:39,915 حيرت زده در کنسرت دودل بوپس 386 00:14:40,017 --> 00:14:42,618 من لبخندزنان ميومدم 387 00:14:42,719 --> 00:14:44,086 تو به آن نمايش رفتي؟ 388 00:14:44,187 --> 00:14:45,221 من به طور خلاصه وارد شدم 389 00:14:45,322 --> 00:14:48,090 رولاند جي ار بزرگترين طرفدار ووبلي ووپسيه 390 00:14:48,191 --> 00:14:49,977 مويرا شايد اينو باور نکني 391 00:14:50,002 --> 00:14:52,471 ولي من از انيميشن سازي استفاده ميکردم 392 00:14:52,572 --> 00:14:54,106 خب صد البته که تو بودي 393 00:14:54,131 --> 00:14:56,645 مثل کسي که با سلول هاي مغزي کشته شده است 394 00:14:56,976 --> 00:14:58,810 من به يک شب خاص در موناکو فکر مي کنم 395 00:14:58,835 --> 00:15:01,804 با مگي ترودو دذ نورد سنگها 396 00:15:01,905 --> 00:15:04,373 تو مبهوت ي سنگ بودي 397 00:15:04,398 --> 00:15:07,362 همه بجز چارلي ولي گند زن پارتي هاست 398 00:15:08,454 --> 00:15:10,355 مويرا اين مثل 399 00:15:10,380 --> 00:15:13,449 اونه که من احساس 19 سال پيري کنم 400 00:15:13,550 --> 00:15:16,402 و بعد تو خودت رو در آينه ميبيني 401 00:15:16,427 --> 00:15:19,898 و متوجه ميشي که من اون نيستم 402 00:15:19,923 --> 00:15:24,102 اه جوسلين تو بزودي ياد ميگيري که ما آدماي پير 403 00:15:24,127 --> 00:15:26,772 خوشبختن چون چشم و خاطراتشان تضعيف ميشه 404 00:15:26,797 --> 00:15:29,971 پس ما واقعا مجبور نيستيم که خود واقعيت رو ببينيم 405 00:15:30,367 --> 00:15:34,179 اگه تو عدد19 رو دوست داري پس بايد19 باشي 406 00:15:34,204 --> 00:15:37,206 ودرحاليکه تو در آن هستي روش شرط بندي کن 407 00:15:37,383 --> 00:15:39,084 من نميتونم اينا رو فبول کنم 408 00:15:39,109 --> 00:15:41,070 اين خيلي زياذ بنظر ميرسه 409 00:15:41,688 --> 00:15:44,056 بعنوان خودت ميخواي جوسلين ولي هرچي انجامش بده 410 00:15:44,081 --> 00:15:47,492 سنگ به سمت بالا و بالا 411 00:15:47,543 --> 00:15:49,377 ممم 412 00:15:49,634 --> 00:15:51,068 آره 416 00:16:04,158 --> 00:16:06,026 - آه استيوي - اه خداي من 417 00:16:06,203 --> 00:16:07,712 کيفم يادم رفت 418 00:16:07,737 --> 00:16:09,816 و فکرکدم که تو حتما براي شب به خونه ميري پس 419 00:16:09,840 --> 00:16:11,674 من در حال رفتن بودم ولي اوه 420 00:16:11,699 --> 00:16:13,195 من خوشحالم که تو رو ديدم 421 00:16:14,153 --> 00:16:16,961 ميتونيم تظاهر کنيم که امروز اتفاقي نيوفتاده؟ 422 00:16:17,367 --> 00:16:19,968 اه، در نظر بگير که پاک شده 423 00:16:19,993 --> 00:16:21,026 ممنون 424 00:16:21,051 --> 00:16:23,662 گرچه ميخواستم ي چيز ديگه هم بگم 425 00:16:23,687 --> 00:16:27,056 اگه بتونم براي 4 دقيقه کلاه دوستم رو بردارم 426 00:16:27,233 --> 00:16:30,542 من خوشحالم که همه چيز بين تو و دوست جنتلمنت حل و فصل شد 428 00:16:31,027 --> 00:16:33,901 و من فقط چيزها را باهم ترکيب مي کنم 429 00:16:34,764 --> 00:16:36,499 ممنونم آقاي رز 430 00:16:36,600 --> 00:16:38,100 اميدوارم او تو رو خوشحال و راضي کنه 431 00:16:38,125 --> 00:16:40,010 و اين چيزيه که برام مهمه 432 00:16:40,546 --> 00:16:42,814 و از اين نقطه به اونور، من ازش ممانعت مي کنم 433 00:16:42,839 --> 00:16:45,018 ما هرگز نبايد ديگر دراين باره باهم حرف بزنيم 434 00:16:46,032 --> 00:16:47,800 باشه 435 00:16:48,034 --> 00:16:50,088 امير رو يادته؟ 436 00:16:50,113 --> 00:16:52,214 پسري که اينجا براي نوشتن گزارش درباره مسافرخونه اومده بود؟ 437 00:16:52,315 --> 00:16:54,783 که از تو براي ناهار دعوت کرد؟ 438 00:16:54,885 --> 00:16:57,386 آره بايد خودش باشه 439 00:16:57,487 --> 00:17:01,199 اه خب بنظرميرسه که آدم خوبيه 440 00:17:01,224 --> 00:17:02,791 - آره - کارت درسته 441 00:17:02,893 --> 00:17:04,660 طعم خوب در مسافرخونه ها 442 00:17:04,761 --> 00:17:07,763 و معلوم بود که ازت خيلي خوشش اومده بود 443 00:17:07,788 --> 00:17:10,122 و من اينو فقط به خاطر عکس نميگم 444 00:17:10,147 --> 00:17:11,333 اه خداي من آقاي رز 445 00:17:11,381 --> 00:17:13,445 - باشه آهسته تر لطفا - فردا ميبينمت 446 00:17:13,470 --> 00:17:15,571 آره باشه فردا ميبينمت استيوي 447 00:17:17,140 --> 00:17:18,574 کي بوکي بيشتري ميخواد 448 00:17:18,675 --> 00:17:22,311 نه! کي ميدونست همه چيز حاوي مرغه؟ 449 00:17:22,336 --> 00:17:24,737 اه، اين منو دسر به خصوص نااميد کننده بود 450 00:17:24,915 --> 00:17:26,549 "مزايده جنگل سياه." 451 00:17:26,574 --> 00:17:28,493 جوسلين هنوز به گوشيش جواب نميده 452 00:17:28,518 --> 00:17:31,574 خب، کسي بايد به دنبال او بره 453 00:17:33,722 --> 00:17:35,925 Tah-dah! 454 00:17:35,950 --> 00:17:39,337 اه جوسلين خودتي؟ 455 00:17:39,362 --> 00:17:41,749 بله من به توصيه ات عمل کردم مويرا 456 00:17:41,774 --> 00:17:43,642 و اون کدوم توصيه بود؟ 457 00:17:43,667 --> 00:17:46,639 بله جوسلين چه توصيه رو از زبان ديگر 458 00:17:46,664 --> 00:17:50,406 برات به زيبايي ترجمه کردم که منقلب شدي؟ 459 00:17:50,583 --> 00:17:52,617 که من هنوز ميتونم در سطر باشم 460 00:17:52,642 --> 00:17:54,243 ژتون هاي تو ايو بوجود آوردند 461 00:17:54,268 --> 00:17:56,955 وتو مطمئننا همه چيزو به خطر انداختي؟مگه نه؟ 462 00:17:56,980 --> 00:17:59,281 آره 463 00:17:59,306 --> 00:18:01,039 من آمادم که به خونه برم 464 00:18:01,451 --> 00:18:02,551 باشه 465 00:18:02,652 --> 00:18:04,420 وااوو جوسلين 466 00:18:04,521 --> 00:18:06,021 اين بايد احساس راحتي و آرامش داشته باشه 467 00:18:06,046 --> 00:18:07,890 ممم 468 00:18:07,991 --> 00:18:09,825 ها ها آره 469 00:18:09,926 --> 00:18:11,727 بله خيلي خوشم اومد 470 00:18:11,752 --> 00:18:14,506 ميدوونم ممنوننم 471 00:18:14,531 --> 00:18:17,199 ممنون 472 00:18:17,376 --> 00:18:19,277 آيا من از قبل شناختي؟ 473 00:18:19,302 --> 00:18:21,003 من يک مدل مو جديد دارم 474 00:18:22,439 --> 00:18:23,724 هي تد بزودي اونجا خواهم بود 475 00:18:23,749 --> 00:18:26,017 ولي من درحال حاضر نميتونم ديويد رو تنها بزارم 476 00:18:26,042 --> 00:18:28,877 آره نه ظاهرا اونا ساعت7براي شام بيرون ميرفتند 477 00:18:28,902 --> 00:18:30,269 سکوت راديويي 478 00:18:30,294 --> 00:18:31,994 هيچ چيز حتي يکلمه 479 00:18:32,325 --> 00:18:35,794 بهرحال بزودي اونجا خواهم بود و خيلي دوست دارم 480 00:18:35,819 --> 00:18:36,885 باشه 481 00:18:36,987 --> 00:18:38,520 اه خداي من تصورش کن؟ 483 00:18:41,854 --> 00:18:43,688 اين اون برنامه نيست که ميخواستم شبم رو بگذرونم 484 00:18:43,860 --> 00:18:44,960 منم همچنين 485 00:18:44,985 --> 00:18:46,581 و ديويد ميدونم که داري فکر ميکني 486 00:18:46,630 --> 00:18:48,497 که اونا احتمالا به خونش برگشته اند و 487 00:18:48,598 --> 00:18:51,543 گوش دادن به فرانک اشين و خنديدن و جذب شدنه (خواننده وترانه نويس آمريکايي) 488 00:18:51,568 --> 00:18:53,369 آره من بيشتر دراين باره فکرميکنم 489 00:18:53,394 --> 00:18:55,580 بيشتر متوجه شدم که خيلي زود بود 490 00:18:55,605 --> 00:18:57,673 که اينو به رابطه معرفي کردم 491 00:18:57,698 --> 00:18:59,584 منظورم اين بود، فکر کردم که بالغ شدم 492 00:18:59,609 --> 00:19:04,489 ولي در واقعيت، اين فقط يک مورد کلاسيک خود خرابکاري بود 494 00:19:04,514 --> 00:19:06,448 خونسرد باش ديويد 495 00:19:06,473 --> 00:19:08,074 هي 496 00:19:09,319 --> 00:19:11,854 بله، اين ها تمام نکات معتبر هستند 497 00:19:11,879 --> 00:19:14,347 اما اين لحظه اي براي رشد توست 498 00:19:14,524 --> 00:19:17,326 آيا بدون اشکال اجرا شد؟ نه 499 00:19:17,427 --> 00:19:18,827 آيا من انجامش دادم؟ 500 00:19:18,928 --> 00:19:19,995 بدرک اصلا 501 00:19:20,096 --> 00:19:21,964 خب، اگه اين در نظر گرفته شده مفيدميشه 502 00:19:21,989 --> 00:19:25,048 - الان ديگه ميتوني بري - ولي چيزي که ميخوام بگم اينکه 503 00:19:25,302 --> 00:19:27,303 اگه ي پسر بانمک در فروشگاهت ميچرخه 504 00:19:27,404 --> 00:19:30,072 به اندازه کافي براي تموم رابطه هات خطر محسوب ميشه 505 00:19:30,173 --> 00:19:31,907 بهتره که تو اينو الان بيش 506 00:19:32,008 --> 00:19:33,909 از يک سال از زمان حال بفهمي 508 00:19:47,457 --> 00:19:49,559 ميخوام درباره آن حرف بزنم؟ 509 00:19:50,499 --> 00:19:52,107 من نتونستم انجامش بدم 510 00:19:53,430 --> 00:19:54,963 اه بيا تو 511 00:19:56,599 --> 00:19:57,933 من نميخوام تو با تد قرار بزاري 512 00:19:57,958 --> 00:19:59,359 فکرنکنم که هرگز بخوام بهش بگم قرار 513 00:19:59,384 --> 00:20:01,351 آيا کمبود قوانين زمين بود؟ 514 00:20:01,376 --> 00:20:03,257 - سلام ديويد - ممم؟ 515 00:20:03,905 --> 00:20:06,341 من عاشق تو هستم، و واقعا از آنچه 516 00:20:06,366 --> 00:20:07,686 که بخاطر من انجام دادي قدرداني ميکنم 517 00:20:07,711 --> 00:20:11,342 ولي من درحال حاضر نيازي به آشنايي با پسرهاي ديگه ندارم 518 00:20:12,625 --> 00:20:14,492 باشه منظورم اينه 519 00:20:14,517 --> 00:20:16,685 اگه اين چيزيه که تو ميخواي پس حدس بزنم من 520 00:20:16,710 --> 00:20:19,358 من باهاش مشکلي ندارم منظورم اينه هر دو راه رو آسون ميگيرم 521 00:20:19,383 --> 00:20:20,772 اه 522 00:20:24,835 --> 00:20:27,081 همچنين، اين کاملا صدق مي کنه 523 00:20:27,106 --> 00:20:30,108 اما چيزي در مورد کفش هاش که باعث شد من واقعا نگران شم 524 00:20:30,133 --> 00:20:32,668 چون آنها مانند، طولاني و دقيق بودند، ولي بعدش 525 00:20:32,693 --> 00:20:34,127 - همه چي بهم ريخت - بله 526 00:20:34,152 --> 00:20:36,748 آره آره آره آره ميدونم ميدونم ايرادي نداره 527 00:20:36,773 --> 00:20:38,674 ايرادي نداره 528 00:20:41,694 --> 00:20:43,488 خب، اين واقعا خيلي طولاني شد 529 00:20:43,513 --> 00:20:45,952 فقط ي دقيقه ديگه لازم دارم 530 00:20:48,553 --> 00:20:53,952 هر رزي توسط نمايشهاي سمي دارد 531 00:20:53,977 --> 00:20:56,812 ما هنوز منتظري آنيم مگه نه؟ 532 00:20:57,077 --> 00:20:59,616 من فکرميکنم که واقعا چشمانم داره بسته ميشه درسته دختران؟ 533 00:20:59,641 --> 00:21:01,109 البته 534 00:21:01,296 --> 00:21:02,856 اين مثل اون نيست ما فکرکنيم اشتباهه 535 00:21:02,931 --> 00:21:05,299 يا ما از آن پشيمانيم، درسته؟ 536 00:21:05,400 --> 00:21:08,402 اه تو هرگز پشيمان نشدي جوسلين 537 00:21:08,503 --> 00:21:09,736 ممنونم مويرا 538 00:21:09,837 --> 00:21:11,872 تو بهم گفتي که بت اعتماد کنم ميدونم 540 00:21:13,165 --> 00:21:14,936 واقعا کوتاه بود 542 00:21:19,728 --> 00:21:24,728 با اميد مفيد بودن تقديمي لبخند مليح