1 00:00:02,070 --> 00:00:04,105 باشه همانطور که همه میدونید 2 00:00:04,206 --> 00:00:05,906 من فکرکنم مهمونیا غافلگیری از مد افتاده اند 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,542 و اغلب توسط مردمی که سلیقه خیلی بدی 4 00:00:08,643 --> 00:00:09,910 دارند برگزاز میشه 5 00:00:10,011 --> 00:00:13,180 ولی ... پاتریک همیشه یکی میخواست 6 00:00:13,281 --> 00:00:14,415 چیزای طفلکی 7 00:00:14,516 --> 00:00:18,185 پس من امشب براش ی مهمونی غافلگیری ترتیب دادم 8 00:00:18,286 --> 00:00:20,264 خب دیویداین نوع پارتی ها نیاز به زمان داره 9 00:00:20,296 --> 00:00:21,798 و ... به برنامه ریزی 10 00:00:21,823 --> 00:00:24,191 الان من پارتی کازابلانکا رو برای جشن تولد 11 00:00:24,216 --> 00:00:25,635 40سالگی مادرت برنامه ریزی کردم 12 00:00:25,660 --> 00:00:27,971 من حتی مجبور شدم که شتر ها رو برای ی ماه قرنطینه کنم 13 00:00:27,996 --> 00:00:29,463 - ممم - آره دیوید 14 00:00:29,488 --> 00:00:31,556 این همه احساساتخیلی سطحی در لحظه آخر بدست اومد 15 00:00:31,581 --> 00:00:34,077 من مدت زمان زیادی اونو سازماندهی کردم 16 00:00:34,102 --> 00:00:35,903 فقط الان دارم بهت میگم 17 00:00:35,928 --> 00:00:38,129 چون میدونم که تو میتونی راز نگه داری 18 00:00:38,154 --> 00:00:40,217 اه 9 صبح الان کمی زوده 19 00:00:40,242 --> 00:00:42,309 برای ترور شخصیت 20 00:00:42,410 --> 00:00:44,988 هیچ یک از شما نمیدونید که فیلم کلاغها چطور تموم شد 21 00:00:45,013 --> 00:00:46,914 تو بهم گفتی که تصمیم گرفتی بیای خونه 22 00:00:46,939 --> 00:00:48,773 تو متن نمایش نامه رو بهم دادی 23 00:00:48,798 --> 00:00:50,328 و هردوتون قسم راز داری خوردید 24 00:00:50,352 --> 00:00:52,720 پس دیوید حق داره که بهت اعتماد نکنه 25 00:00:52,821 --> 00:00:54,698 آره بهمین دلیله که من مخالفم که بهت بگم 26 00:00:54,723 --> 00:00:58,523 که امشب ی غافلگیری اضافی هم هست 27 00:00:59,590 --> 00:01:01,691 من والدین پاتریک رو هم دعوت کردم 28 00:01:01,716 --> 00:01:03,264 اه خدای من دیوید 29 00:01:03,289 --> 00:01:07,320 اه این ی خبر هیجان انگیزه پسر 30 00:01:07,345 --> 00:01:08,912 ملاقات با والدین 31 00:01:08,937 --> 00:01:10,504 این ی قدم بزرگه 32 00:01:10,529 --> 00:01:15,743 بله، چیزها قطعا با سرعت خطرناکی رقابت می کنند 34 00:01:15,768 --> 00:01:17,045 خیلی ممنونم ما بی نقص انجامش میدیم 35 00:01:17,070 --> 00:01:20,257 الان من فقط باید روی مهمونی غافلگیری تمرکز کنم 36 00:01:20,282 --> 00:01:21,749 و فقط یک مهمونی غافلگیری 37 00:01:21,774 --> 00:01:23,927 پس امشب قرار غافلکیر شیم 38 00:01:23,952 --> 00:01:25,252 و قرار اشک شوق بریزیم 39 00:01:25,277 --> 00:01:27,867 حتی اگه خودم تنها باشم خب؟ 40 00:01:28,399 --> 00:01:31,601 چطور دوباره به پایان رسید؟ مثل یک فریبنده؟ 41 00:01:31,626 --> 00:01:32,927 پرواز کلاغ 42 00:01:32,952 --> 00:01:35,851 ولی تو اینو از من نشنیده بگیر 43 00:01:36,066 --> 00:01:37,767 - پس - وااوو 44 00:01:37,899 --> 00:01:42,757 تقدیم دیگری از لبخند ملیح 45 00:01:43,305 --> 00:01:45,172 این واقعا موضوع بزرگیه جانی 46 00:01:45,197 --> 00:01:47,384 منظورم اینه ملاقات کردن با پدرومادر 47 00:01:47,409 --> 00:01:50,420 دوست پسر پسر بهترین دوستم اونم برای اولین بار 48 00:01:50,445 --> 00:01:51,946 من خیلی مشتاق بودم که این 49 00:01:51,971 --> 00:01:53,438 لحظه رو با تو قسمت کنم 50 00:01:53,523 --> 00:01:55,659 من سه بار ازت خواستم که چمن ها رو بزنی 51 00:01:55,684 --> 00:01:58,552 پس تو در اینجا بیشتر تصمیم خود رو نسبت به من داری 52 00:02:00,069 --> 00:02:01,522 اه کلایت ... سلام 53 00:02:01,547 --> 00:02:03,214 اه سلام 54 00:02:03,391 --> 00:02:05,759 - سلام - تو باید آبجو ساز باشی 55 00:02:05,784 --> 00:02:08,685 من کلایتم اینم همسرم مارسیه 56 00:02:08,710 --> 00:02:11,344 چه لحظه شگفت انگیزی برای همه مون هوه؟ 57 00:02:11,369 --> 00:02:13,910 تو باید پدر دیوید باشی 58 00:02:13,935 --> 00:02:17,004 اه نه، نه! هر چند وقت یک بار این کار را میکنم 59 00:02:17,105 --> 00:02:19,740 این اوه میدونی فهمیدم که دیوید اینجا خوشتیپه 60 00:02:19,765 --> 00:02:20,832 و بعدش چهره من 61 00:02:20,857 --> 00:02:22,958 آره من پدر دیوید هستم جانی رز هستم 62 00:02:22,983 --> 00:02:24,843 جانی افتخاریه آشنایی با شما 63 00:02:24,880 --> 00:02:26,013 - بله سلام - سلام 64 00:02:26,038 --> 00:02:27,772 حالا پاتریک بهم گفته که تو مسافرخونه رو اداره میکنی 65 00:02:27,797 --> 00:02:29,550 بشتر شبیه به پایین کشیدنشه 66 00:02:32,320 --> 00:02:34,288 اه ما کلی اوقات خوب اینجا داشتیم مگه نه؟ 67 00:02:34,313 --> 00:02:35,747 بعضی اوقات داشتیم 68 00:02:35,772 --> 00:02:37,650 رولاند میخوای کلید اتاقشونو بهشون بدی؟ 69 00:02:37,675 --> 00:02:38,675 البته 70 00:02:38,700 --> 00:02:40,895 پس همه اینا خیلی هیجان آوره 71 00:02:40,920 --> 00:02:42,387 امیدوارم شما رو امشب ببینم؟ 72 00:02:42,412 --> 00:02:45,114 اوه قطعا خواهد شد 73 00:02:45,139 --> 00:02:46,828 پس پاتریک ما رو ازهمه جزئیات کارهایی 74 00:02:46,853 --> 00:02:49,145 که او با پاتریک انجام داده باخبر کرده 75 00:02:49,170 --> 00:02:51,953 وفکرکنم خیلی شگفت انگیره که تا چه حد پیش میرن 76 00:02:51,978 --> 00:02:53,941 بله بله بله همینطوره 77 00:02:53,966 --> 00:02:55,952 ولی من مجبورم اقرار کنم 78 00:02:55,977 --> 00:02:59,213 من تا حدودی شک و تردید در مورد این دو دارم 79 00:02:59,238 --> 00:03:01,573 این یکی مثل بقیه ما مدرن نیست 80 00:03:01,598 --> 00:03:03,326 این ی نسل متفاوتی باهاش داره 81 00:03:03,351 --> 00:03:05,753 من درباره فروشگاه حرف میزدم رولاند 82 00:03:05,778 --> 00:03:07,679 میدونی ترکیب روابط کاری 83 00:03:07,704 --> 00:03:10,691 و روابط عاطفی خب این 84 00:03:10,716 --> 00:03:12,684 میتونه بنوعی فریبنده باشه 85 00:03:15,820 --> 00:03:17,598 من-من-من بخش آخرش رو از دست دادم 86 00:03:17,623 --> 00:03:19,679 تو داشتی میگفتی که اوه 87 00:03:19,704 --> 00:03:22,303 اه خب میدونیم که اونا در کسب و کاری 88 00:03:22,328 --> 00:03:25,063 باهم هستند درسته؟ 89 00:03:25,088 --> 00:03:27,322 ما اون بخش رو میدونستیم بله 90 00:03:27,347 --> 00:03:31,578 واقعا؟چون بنظر میرسه که شما دوتا 91 00:03:31,603 --> 00:03:34,953 فقط از فهمیدن بعضی از اطلاعات شوکه شدید 92 00:03:35,189 --> 00:03:37,924 آیا من ... خارج از نوبت حرف زدم؟ 93 00:03:38,250 --> 00:03:39,920 من-من فکر کنم ماباید به اتاقمون بریم 94 00:03:39,945 --> 00:03:42,547 و برای غافل گیری بزرگ امشب آماده شیم 95 00:03:42,572 --> 00:03:44,109 اه البته 96 00:03:51,937 --> 00:03:54,969 هوه اگه اشتباه کنم منو اصلاح کن جانی 97 00:03:54,994 --> 00:03:57,180 ولی بنظر میرسه مثل اینکه 98 00:03:57,205 --> 00:03:59,796 اونا نمیدونند که پسرشون در رابطه با دیویده 99 00:04:04,054 --> 00:04:08,357 امروز بویژه تازه و فتوژنتیک نگاه میکنی، مادر 101 00:04:08,398 --> 00:04:09,832 چرا ممنونم الکسیز 102 00:04:09,857 --> 00:04:11,742 شابد چون من اخبار عالی شنیدم 103 00:04:11,767 --> 00:04:13,854 من یک منبع درآمد خیلی امیدوار کننده ای پیدا کردم 104 00:04:13,879 --> 00:04:16,166 برای کمک تا بتونم کمی کمبودی رو که ما داریم 105 00:04:16,191 --> 00:04:18,359 - در کابارا رو تامین کنیم - چه چیزی ممکنه باشه؟ 106 00:04:18,384 --> 00:04:20,051 خوب، با توجه به رادیو 107 00:04:20,228 --> 00:04:23,364 خب، با توجه به رادیو، یک کلینیک کوچک پزشکی عزیز در الم گروو وجود داره 108 00:04:23,389 --> 00:04:26,224 که اگه یکی از ما بتو یا پدرت بگیم 109 00:04:26,249 --> 00:04:29,476 در چند تست ناپیوسته شرکت میکنه 110 00:04:29,501 --> 00:04:32,983 ما میتونیم بیش از 200 دلار در هفته بدست بیاریم 111 00:04:34,199 --> 00:04:38,788 یا، تو میتونی 2000 دلار بعدازظهر بدست بیاری 112 00:04:38,813 --> 00:04:40,481 اوه این چه تستیه؟ 113 00:04:40,506 --> 00:04:42,792 من در موردطرفداری کنفرانس اپرا صابونه 114 00:04:42,817 --> 00:04:44,284 حرف میزنم که امروز اتفاق میوفته 115 00:04:44,309 --> 00:04:45,695 من به ساعات کاریت نگاه کردم 116 00:04:45,720 --> 00:04:47,321 پس میدونم که امروز مرخصی داری 117 00:04:47,346 --> 00:04:49,047 کارکردن در خونه 118 00:04:49,072 --> 00:04:51,759 من قبلا یک غرفه خریدم نام تو در وب سایت است 119 00:04:51,784 --> 00:04:53,461 و من فقط این عکس سرهایت رو بخاطر 120 00:04:53,486 --> 00:04:54,787 امضای تو چاپ کردم 121 00:04:54,963 --> 00:04:56,864 بدیهیه که من کمیسیونم رو میگیرم 122 00:04:56,889 --> 00:04:58,608 الکسز این ی دلیل خوبه 123 00:04:58,633 --> 00:05:00,934 من از این کنوانسیون ها در گذشته دوری میکردم 124 00:05:00,959 --> 00:05:03,026 نمایش دادن عکست با ی 125 00:05:03,051 --> 00:05:06,803 خدمه ای خشن از مردم پهلوانان رنگارنگ و مبهم 126 00:05:06,828 --> 00:05:09,319 من تا به حال به پایین سنگ هنوز رتبهدهی نشدم 127 00:05:09,420 --> 00:05:11,421 این مسئله ارزش خود رو داره 128 00:05:11,446 --> 00:05:13,847 تو برای پوشک بزرگسالان کار تجاری انجام دادی 129 00:05:13,872 --> 00:05:15,406 تو ژاپن 130 00:05:15,583 --> 00:05:18,395 In full-face Kabuki makeup! 131 00:05:18,420 --> 00:05:20,454 باشه. به عنوان ناشر عملی تو 132 00:05:20,479 --> 00:05:22,313 من پامو در جایش میذارم 133 00:05:22,338 --> 00:05:23,930 ما این کارو میکنیم تو بپول نیاز داری 134 00:05:23,955 --> 00:05:25,632 و این قرار چطور مفید باشه 135 00:05:26,565 --> 00:05:28,066 خودتو ببین 136 00:05:28,091 --> 00:05:30,130 - همم - خیله خب 137 00:05:30,155 --> 00:05:32,000 ولی در صورتی که چهره های نامتقارن زیاد 138 00:05:32,025 --> 00:05:34,960 شود، یک کلمه ایمن وجود خواهد داشت 139 00:05:35,182 --> 00:05:37,217 قبول من ماشین رو روشن میکنم 140 00:05:42,380 --> 00:05:45,779 خب، پس من به پاتریک گفتم که 141 00:05:45,804 --> 00:05:47,290 سالمونا در کافه شیوع پیدا کرده است (نوعی بیماری) 142 00:05:47,315 --> 00:05:50,385 پس او اینجا نخواهد آمد تاوقتیکه من راجع به امشب بهش بگم 143 00:05:51,052 --> 00:05:53,921 اه این احتمال وجود داره که شاید تو 144 00:05:54,022 --> 00:05:55,589 دروغ رو انتخاب کرده باشی که به تخلف 145 00:05:55,614 --> 00:05:57,715 کدهای بهداشتی که کاملا رعایت میشن تیکه بندازی؟ 146 00:05:57,790 --> 00:05:59,825 من فکر کنم این یکی خیلی خوبه 147 00:05:59,850 --> 00:06:02,251 دیوید 148 00:06:02,530 --> 00:06:04,175 تو گفتی فقط نیم ساعت طول میکشه 149 00:06:05,491 --> 00:06:07,358 شما اینجا رو ادره میکنی آقای رز؟ 150 00:06:07,383 --> 00:06:10,580 نه فقط ی پیاده روی دلپذیر 151 00:06:10,605 --> 00:06:12,973 خب من دارم سایت رو برای مهمونی برسی میکنم 152 00:06:12,998 --> 00:06:14,265 چرا مگه چخبر شده؟ 153 00:06:14,290 --> 00:06:18,455 خب من-من برسی کردم میدونی که کیا والدینن 154 00:06:18,480 --> 00:06:20,080 چی؟ اونا قرار نبود اینجا باشن 155 00:06:20,105 --> 00:06:21,839 حداقل تا 11دقیقه دیگه 156 00:06:21,864 --> 00:06:23,765 خب جای نگرانی نیست 157 00:06:23,790 --> 00:06:26,225 اوم ی سوال اتفاقی ازت دارم 158 00:06:26,436 --> 00:06:29,538 اونا میدونند که تو وپاتریک اوه 159 00:06:29,616 --> 00:06:32,418 درگیری های عاطفی دارید درسته؟ 160 00:06:32,590 --> 00:06:34,758 صدالبته باخبرند چرا نباید باشند 161 00:06:34,929 --> 00:06:37,040 خب، اونا قطعا آگاه هستند 162 00:06:37,065 --> 00:06:38,899 که شما شرکای کسب وکاری هستید 163 00:06:38,924 --> 00:06:41,044 من باید یادآوری کنم 164 00:06:41,069 --> 00:06:44,528 در ی لحظه پاتریک داشت نامزد میکرد 165 00:06:44,553 --> 00:06:46,273 آهوم ... با ی زن ... پس 166 00:06:46,374 --> 00:06:48,041 باشه تو به اونا چی گفتی؟ 167 00:06:48,143 --> 00:06:49,243 هیچ چیز هیچ چیز 168 00:06:49,268 --> 00:06:51,654 اونا چطور واکنش نشان میدن وقتیکه بفهمن 169 00:06:51,679 --> 00:06:53,390 این واقیعت که شما دوتا اوه 170 00:06:53,882 --> 00:06:56,426 عواطف و کسب و کار رو باهم دارید 171 00:06:56,451 --> 00:06:57,234 عه 172 00:06:57,259 --> 00:06:59,395 آره اونا-اونا کمی جا میخورند 173 00:06:59,420 --> 00:07:01,822 - جا میخورن؟ - خب ناراحت کننده ست 174 00:07:01,847 --> 00:07:04,348 - ناراحت کننده؟ - دیوید اونا میدونند درسته؟ 175 00:07:04,526 --> 00:07:05,959 صد البته میدونند 176 00:07:05,984 --> 00:07:08,252 فکرنکنم اگه اونا نمیدونستند که ما باهم رابطه داریم 177 00:07:08,277 --> 00:07:10,640 باز از اونا میخواستم که اینجا بیان 178 00:07:12,382 --> 00:07:13,867 اونا همیشه به فروشگاه زنگ میزنند 179 00:07:13,968 --> 00:07:15,569 منظورم اینه چه فکری میکنند 180 00:07:15,594 --> 00:07:17,762 که من فقط شریک کسب وکارش هستم؟ 181 00:07:17,787 --> 00:07:19,588 - احتمالا - منظورم اینه آره 182 00:07:19,613 --> 00:07:21,451 اه خدای من باشه 183 00:07:21,476 --> 00:07:24,578 همگی خونسرد باشید هیچکس کلمه ای بدیگری نگه 184 00:07:24,603 --> 00:07:27,126 - خب، این منطقیه - الان چی گفتم؟ 185 00:07:31,419 --> 00:07:32,786 چند چیز انتظار دارم 186 00:07:32,887 --> 00:07:35,122 الان، طرفداران می خواهند یک عکس امضاء شده بگیرن 187 00:07:35,223 --> 00:07:36,263 یک عکس و یک دستاورد 188 00:07:36,357 --> 00:07:38,192 یا یک عکس از تو یا با تو 189 00:07:38,293 --> 00:07:39,593 خب، این منطقیه 190 00:07:39,618 --> 00:07:42,138 الان اگه اونا عکسی از پاهات خواستند 191 00:07:42,163 --> 00:07:44,798 هیلی، تو بیش از هر چیز مفید بودی 192 00:07:44,823 --> 00:07:47,358 اگه ممکنه چند لحظه با دخترم تنها باشم؟ 193 00:07:47,383 --> 00:07:49,773 ناشر تفکر سریع ممنونم 194 00:07:50,877 --> 00:07:54,980 الکسیز عزیز الان زمان بدی که بهت بگم 195 00:07:55,005 --> 00:07:57,044 که جنبه سیاه هنر مومیایی کردن مقابلته 196 00:07:57,069 --> 00:08:00,538 و من تلاش کردم که در همه مراحل ازت دربرابر این حفاظت کنم 197 00:08:00,563 --> 00:08:03,131 وقتی هفت سالم بود تو منم به خونه مسکونی پلی بوی آوردی 198 00:08:03,156 --> 00:08:06,092 وتو زمان شگفت انگیزی رو با بچه های غار نشین داشتی 199 00:08:06,272 --> 00:08:07,705 ولی این 200 00:08:07,730 --> 00:08:10,498 الکسیز مجبور نیستی اینو ببنی 201 00:08:10,825 --> 00:08:13,060 هنرپیشگان عکسای امضاشده شان رو 202 00:08:13,085 --> 00:08:16,087 بخاطر پول در مرکز توجه قرار میدند 203 00:08:16,112 --> 00:08:17,473 - ممم - اه خدایا نه 204 00:08:17,498 --> 00:08:18,999 ما از اینجا بیرون خواهیم رفت الکسیز 205 00:08:19,024 --> 00:08:22,627 - چخبره؟ - این گلوریاگرجسونه 206 00:08:22,804 --> 00:08:25,305 گلوریاگرجسون کیه؟ 207 00:08:25,330 --> 00:08:27,031 گلوریاگرجسون کیه؟ 208 00:08:27,056 --> 00:08:29,209 او در نقش گراس در فیلم گراس لمس شونده بازی کرده 209 00:08:29,234 --> 00:08:30,787 برای37 سال 210 00:08:30,812 --> 00:08:33,780 این زن 17 جایزه برای فیلم نفرت سوزان گرفته 211 00:08:33,805 --> 00:08:36,626 پرستاری که با لمس جنسی خود مردم رو شفا میدند 212 00:08:36,651 --> 00:08:39,853 من نمیتونم او رو در مکان هایی مثل این ببینم 213 00:08:39,878 --> 00:08:41,913 - بیخیال - مویرا؟ 214 00:08:41,938 --> 00:08:43,605 ممم 215 00:08:43,630 --> 00:08:46,287 نه نه این 216 00:08:46,892 --> 00:08:48,826 گلوریاگرجسونه؟ 217 00:08:48,851 --> 00:08:51,398 اه عزیزم 218 00:08:51,423 --> 00:08:54,162 خب خودت رو ببین تو خوشگلتر شدی 219 00:08:54,187 --> 00:08:55,869 من خیلی خوشحالم که تو اینجایی عزیزم 220 00:08:55,894 --> 00:08:59,197 من معمولا تنها نام رسمی در این مواردم 221 00:08:59,222 --> 00:09:02,175 من از حضور در اینجا هیجان زده ام 222 00:09:02,200 --> 00:09:05,688 و منم الکسیز رز مستم ناشر و دختر مویرا 223 00:09:05,713 --> 00:09:08,015 اه دختر؟ بیشتر شبیه خواهری 224 00:09:08,040 --> 00:09:10,802 عه 225 00:09:19,694 --> 00:09:21,161 تولدت مبارک 226 00:09:21,186 --> 00:09:22,220 ممنونم 227 00:09:22,245 --> 00:09:24,679 گلها مال تو هستند و پیتزا ناهار منه 228 00:09:24,932 --> 00:09:26,849 - سلام - سلام 229 00:09:26,950 --> 00:09:30,980 مم خب اوضاع فروشگاه چطوره؟ 230 00:09:31,005 --> 00:09:34,107 پررونق ولی مهمتر ازاینا تو چطوری؟ 231 00:09:34,132 --> 00:09:38,254 تو باید یسری تماس از اعضای خانواده یا از دوستانت داشته باشی؟ 232 00:09:38,279 --> 00:09:40,239 آره من کمی قبل تر با پدرومادرم حرف زدم 233 00:09:40,264 --> 00:09:42,132 اونا مثل تو هستند، گشت و گذار آخر هفته 234 00:09:42,157 --> 00:09:44,191 پس اونا نتونستند زیادی صحبت کنند ولی 235 00:09:44,216 --> 00:09:45,984 به اونا راجع به شام گفتی؟ 236 00:09:46,009 --> 00:09:48,265 اوه اونا درواقع فقط به اقامت در هتل تمایل دارند 237 00:09:48,289 --> 00:09:51,024 پس اونا مجبور شدن برن 238 00:09:51,049 --> 00:09:55,838 اه اوم حالا که صحبت از والدینت شد 239 00:09:55,863 --> 00:09:57,374 من فکرنکنم باهم توافق کرده باشیم 240 00:09:57,398 --> 00:10:01,240 که راجع به اونا بیرون از کار صحبت کنیم 241 00:10:01,418 --> 00:10:02,751 این عجیبه؟ 242 00:10:02,970 --> 00:10:06,907 باشه من مطمئنم که این کارو کردی 243 00:10:06,932 --> 00:10:07,990 آره 244 00:10:08,678 --> 00:10:11,881 مثلا اونا راجع به من میدونند درسته؟ 245 00:10:12,280 --> 00:10:14,024 صدالبته که اونا درموردتو میدونند منظورت چیه؟ 246 00:10:14,048 --> 00:10:15,279 چرا تو چکار کردی؟ 247 00:10:17,230 --> 00:10:20,032 مثلا اونا راجع به ما میدونند درسته؟ 248 00:10:22,378 --> 00:10:23,711 اوم 249 00:10:28,435 --> 00:10:30,897 باشه گوش کن دیوید 250 00:10:30,922 --> 00:10:32,942 من میخوام درمورد خودمون به اونا بگم 251 00:10:32,967 --> 00:10:36,746 واقعا میخوام ولی فقط انتظار دارم خودم شخصا بهشون بگم 252 00:10:36,771 --> 00:10:39,573 و بعدش من که هالی دی به خونه نرفتم 253 00:10:39,598 --> 00:10:41,818 و بعدش با تو احساس راحتی کردم 254 00:10:41,843 --> 00:10:43,844 - و با خانوادت - آره 255 00:10:43,884 --> 00:10:46,981 آره نمیدونم چرا این طوری تصور کردم 256 00:10:48,616 --> 00:10:51,518 پس تمام این مدت پدرو مادرت فکرمیکردند که فقط 257 00:10:51,543 --> 00:10:54,927 با شریک کسب وکارت حرف میزنند 258 00:10:57,257 --> 00:10:58,690 باشه 259 00:11:00,562 --> 00:11:02,663 دیوید میدونم که پدر ومادرم آدمهای خوبی هستند 260 00:11:05,900 --> 00:11:07,701 من فقط 261 00:11:07,726 --> 00:11:09,296 همم 262 00:11:09,675 --> 00:11:12,076 من نمیتونم این ترس رو از خودم دور کنم 263 00:11:13,096 --> 00:11:16,399 این ی شانس کوچیکه که میتونه همه چیز رو تغییر بده 264 00:11:17,069 --> 00:11:18,588 که ممکنه اونا منو متفاوت ببینن 265 00:11:18,613 --> 00:11:19,980 یا باهام متفاوت رفتار کنند 266 00:11:20,005 --> 00:11:21,858 مم-مم-مم-مم-مم 267 00:11:21,883 --> 00:11:23,192 ولی من میخوام اینو حل کنم 268 00:11:23,217 --> 00:11:24,553 بمحض اینکه دفعه بعد ببینم شان باشه؟ 269 00:11:24,578 --> 00:11:27,980 خب، آنچه تو باهاش برخورد میکنی خیلی شخصیه 270 00:11:28,162 --> 00:11:31,335 و چیزی که فقط باید در شرایط توانجام شه 271 00:11:32,285 --> 00:11:33,452 باشه؟ 272 00:11:37,398 --> 00:11:38,942 وبهمین خاطر چند روز در خوابگاه در کالج 273 00:11:38,966 --> 00:11:40,944 سپری کردم و به پدرومادرمگفتم ی کاری دارم 274 00:11:43,229 --> 00:11:44,814 من ی مرد مسولیت پذیرم دیوید 275 00:11:44,839 --> 00:11:46,784 من دوست دارم مسئولیت همه چیز رو در زندگیمو بپذیرم، اینو میدونی که 276 00:11:46,809 --> 00:11:48,136 اهوم آره 277 00:11:49,673 --> 00:11:53,389 تو ناراحتی من هم 278 00:11:53,414 --> 00:11:56,149 آره اوه این بخاطر اون نیست 279 00:11:57,885 --> 00:11:59,706 Ahem... heh. 280 00:11:59,731 --> 00:12:01,497 تو به خودت خواهی خندید 281 00:12:01,522 --> 00:12:03,457 درست از کمد در این یکی 282 00:12:03,482 --> 00:12:06,175 میدونی که همیشه چطور مهمونی غافل گیرکننده میخواستی 283 00:12:06,814 --> 00:12:09,472 دیوید من فکرنکنم این مهمونی غافل گیرکننده عملی بشه 284 00:12:09,497 --> 00:12:11,364 آره میدونم فقط 285 00:12:11,389 --> 00:12:14,699 بخش دعوت غیرمنتظره عملی بود 286 00:12:14,930 --> 00:12:17,841 پدرمادرت اینجان 287 00:12:18,891 --> 00:12:20,292 چی؟ 288 00:12:20,317 --> 00:12:23,143 آره الان فهمیدم که این کار اشتباه بزرگی بود 289 00:12:23,168 --> 00:12:25,736 من-من باید با تو مطرح میکردم 290 00:12:30,117 --> 00:12:33,553 من میتونم امشب فقط شریک کسب وکارت باشم 291 00:12:33,849 --> 00:12:36,490 - اگه این کار مفید واقع شه - نه دیوید 292 00:12:36,515 --> 00:12:39,060 من نمیتونم تو رو مجبور به این کنم 293 00:12:40,478 --> 00:12:42,912 من اینو بهت مدیونم که درمورد خودمون به اونا بگم 294 00:12:44,767 --> 00:12:47,035 میخوام که اونا بدونند 295 00:12:48,692 --> 00:12:50,871 آره شاید کل این چیزها 296 00:12:50,896 --> 00:12:53,063 خوشبختی در پوشیدنه، هوه؟ 297 00:12:55,655 --> 00:12:58,023 - در کافه؟ - آره 298 00:12:58,048 --> 00:13:00,013 سالمونلا ساختگی بود 299 00:13:10,598 --> 00:13:11,798 اهه 300 00:13:19,303 --> 00:13:22,299 سلام آقا و خانم برور 301 00:13:22,324 --> 00:13:24,320 من ... من دیوید رز هستم 302 00:13:25,137 --> 00:13:27,438 اه دیوید بیا تو 303 00:13:27,463 --> 00:13:29,564 اه مممنونم 304 00:13:29,589 --> 00:13:30,848 اوم 305 00:13:30,873 --> 00:13:32,273 من اوه 306 00:13:32,298 --> 00:13:34,012 من از فروشگاه چیزی رو بعنوان هدیه 307 00:13:34,037 --> 00:13:36,672 خوش آمدگویی از فروشگاه براتون آوردم 308 00:13:36,697 --> 00:13:38,165 پس من عضی ار رژلب اضافی رو آوردم 309 00:13:38,190 --> 00:13:40,558 ممنونم دیوید 310 00:13:40,583 --> 00:13:43,218 من فقط میخواستم بیام و معذرت خواهی کنم 311 00:13:43,382 --> 00:13:46,084 بابت یک سوء تفاهم خیلی ناگوار 312 00:13:46,109 --> 00:13:48,516 پس تو با پسرمون تو رابطه نیستی 313 00:13:48,618 --> 00:13:50,018 - اه نه من خیلی زیادم هستم - اه 314 00:13:50,119 --> 00:13:52,659 اوم، من بیشتر درباره چگونگی پیدا کردنش صحبت میکردم 315 00:13:53,493 --> 00:13:55,661 آیا چیزی بود که ما انجام دادیم، دیوید؟ 316 00:13:56,020 --> 00:13:57,954 - ببخشین؟ - عسلم کافیه 317 00:13:57,979 --> 00:13:59,713 نه من میخواستم بپرسم 318 00:13:59,738 --> 00:14:01,573 فکر می کنی اگه ما چیزهای مختلف رو انجام بدیم 319 00:14:01,597 --> 00:14:03,308 - پاتریک هنوز هم - من فهمیدم که خبریه 320 00:14:03,332 --> 00:14:05,800 میتونه بعنوان یک شوک ... به بعضی از مردم برسه 321 00:14:05,825 --> 00:14:08,726 ولی او هنوز همان شخصه 322 00:14:08,751 --> 00:14:10,628 و روز تولدشه و او 323 00:14:10,706 --> 00:14:13,975 دیوید ما ناراحت نیستیم ازاینکه پاتریک گی شده 324 00:14:14,076 --> 00:14:15,410 نه 325 00:14:15,587 --> 00:14:17,388 اه خدای من باشه 326 00:14:17,413 --> 00:14:19,480 برای ی لحظه من فکر کردم که این قرار خیلی تاریک شه 327 00:14:19,505 --> 00:14:21,206 اهوم 328 00:14:21,589 --> 00:14:23,061 تصور میکردی که پاتریک نمیتونه 329 00:14:23,085 --> 00:14:24,585 بیاد و با ما راجع به این حرف بزنه 330 00:14:24,687 --> 00:14:27,155 به این دلیل که ما با ریچل خیلی نزدیک بودیم؟ 331 00:14:30,151 --> 00:14:32,093 - سلام - دیوید 332 00:14:32,270 --> 00:14:34,405 اه سلام 333 00:14:34,430 --> 00:14:36,759 سلام کلایت مارسی 334 00:14:36,784 --> 00:14:39,233 میبینم که شما باپسرم آشنا شده اید 335 00:14:39,335 --> 00:14:42,103 چطوری دیوید امیدوارم خوشحال باشی 336 00:14:42,280 --> 00:14:43,580 اوه چونکه آخر روزه 337 00:14:43,605 --> 00:14:45,406 که همه اونا با اهمیت هستند مگه نه؟ 338 00:14:45,431 --> 00:14:46,765 بابا همه چی خوبه 339 00:14:46,934 --> 00:14:50,299 اونا مشکلی ندارند با اینکه پاتریک گی شده 340 00:14:51,049 --> 00:14:53,205 اه اه خوبه 341 00:14:53,230 --> 00:14:56,198 خوبه پس هیچکس واقعا احساس بدی نداره 342 00:14:56,223 --> 00:14:58,991 درمورداینکه این اطلاعات چطور به بیرون درز کرده 343 00:14:59,245 --> 00:15:00,812 پس ما چکار باید کنیم؟ 344 00:15:00,913 --> 00:15:02,080 به مهمونی نریم؟ 345 00:15:02,105 --> 00:15:03,516 نمیخوام که او ناراحت بشه 346 00:15:03,540 --> 00:15:06,342 نه نه نه ما همگی به مهمونی میریم 347 00:15:06,443 --> 00:15:09,478 پاتریک قصد داره امشب بهتون بگه 348 00:15:09,580 --> 00:15:11,391 پس فکرکنم بهترین هدیه تولد که ما میتونیم در 349 00:15:11,415 --> 00:15:13,249 اون لحظه بهش بدیم فقط 350 00:15:13,426 --> 00:15:15,494 پنهان کردن آن تا زمانش 351 00:15:15,595 --> 00:15:17,029 میدونم که بیرون آوردش اشتباهه 352 00:15:17,054 --> 00:15:19,121 ولی همگی فهمیدیم که من چی میخوام بگم درسته؟ 353 00:15:19,298 --> 00:15:20,465 باشه 354 00:15:20,490 --> 00:15:21,824 - باشه - آره 355 00:15:22,893 --> 00:15:24,126 Whew! 356 00:15:25,644 --> 00:15:28,331 بعنوان بازیگر زن ما باید هرکاری برای بقا انجام بدیم 357 00:15:28,509 --> 00:15:30,943 به همین دلیله که من در مدار کنفرانس هستم 358 00:15:30,968 --> 00:15:32,702 من دوازده بار در سال این کارو میکنم 359 00:15:32,879 --> 00:15:34,746 هنوزم نمیتونم کاملا باورش کنم 360 00:15:34,771 --> 00:15:36,872 خب تو میتونی باورش کنی چون از اونایی 361 00:15:36,897 --> 00:15:39,418 من تاکستان در جنوب فرانسه دارم؟ 362 00:15:39,519 --> 00:15:41,553 ممکنه سعی کنی که شرابم رو بدست بیاری 363 00:15:41,578 --> 00:15:43,079 " لمس شده با انگور." 364 00:15:43,256 --> 00:15:46,358 - اه خدای من این شراب تو ست؟ - بله 365 00:15:46,383 --> 00:15:47,917 ما از اون بعنوان سنگرا استفاده میکنیم (نوشیدنی اسپانیایی از شراب قرمز مخلوط با لیموناد) 366 00:15:48,018 --> 00:15:50,019 چون اون خیلی ارزونه و 367 00:15:50,120 --> 00:15:51,787 خیلیم خوبه 368 00:15:51,888 --> 00:15:55,625 پس، شیرین کننده های مالی، هرگونه ناراحتی رو از بین می بره 369 00:15:55,650 --> 00:15:58,804 ممکنه کسی از استعدادهای خود بهره برداری کنه 370 00:15:58,829 --> 00:16:00,563 برای بیست دلار 371 00:16:00,664 --> 00:16:02,999 بیست دلار؟ ارزشمن پنجاه دلاره 372 00:16:03,024 --> 00:16:05,477 و فقط در این مورد، من صندل باز تسمه رو میپوشم 373 00:16:05,502 --> 00:16:07,503 عزیزم من تمام وقتم رو صرف 374 00:16:07,528 --> 00:16:09,081 کنار هم قرار دادن بخش ها کردم 375 00:16:09,106 --> 00:16:10,725 نگرانی در مورد آنچه مردم برای من انداختند 376 00:16:10,750 --> 00:16:13,785 این خسته کننده بود! ولی نه بیشتر 377 00:16:14,658 --> 00:16:17,459 این قرار داد ها ی نعمت خدا دادیه 378 00:16:17,484 --> 00:16:21,154 آزادی در اجازه رفتن دادن مویرا 379 00:16:24,354 --> 00:16:26,822 باشه الکسیز بیا این کارو کنیم قبل اینکه نظرم عوض شه 380 00:16:26,923 --> 00:16:28,190 - مطمئنی؟ - ممم 381 00:16:28,291 --> 00:16:30,103 نمیخوام که احساس کنی نسبت به چیزی من تحت 382 00:16:30,127 --> 00:16:31,661 - فشارت قرار دادم - اه مطمئنم 383 00:16:31,686 --> 00:16:33,672 همانطوری که گرجسون گفت این شیریه که ارزششو داره 384 00:16:33,697 --> 00:16:35,297 پس بیا بریم 385 00:16:35,475 --> 00:16:37,776 من باید با طرفداران آشنا شم 386 00:16:39,962 --> 00:16:41,813 باشه چطور باید انجام شه 387 00:16:41,838 --> 00:16:43,673 هر 30 ثانیه بلیطها در دستته 388 00:16:43,698 --> 00:16:45,717 یا برگردیم به سر خط اول ونه 389 00:16:45,742 --> 00:16:48,778 او نمیتونه نقاط طرح پسران آفتاب رو مد نظر قرار بده 390 00:16:48,803 --> 00:16:50,722 - اهوم پا - اه بله 391 00:16:50,747 --> 00:16:53,182 و اگه ما در حال صحبت کردن با پا هستیم، آن 75 دلار برای یکیه 392 00:16:53,207 --> 00:16:54,926 صد پنجاه دلار برای جفتش 393 00:17:01,425 --> 00:17:02,525 او داره میاد او داره میاد 394 00:17:02,626 --> 00:17:04,427 باشه او داره میاد او داره میاد 395 00:17:04,528 --> 00:17:05,561 پس ما چراغ ها رو آماده داریم؟ 396 00:17:05,662 --> 00:17:07,483 همچنین ما برای غافل گیری آماده ایم 397 00:17:07,508 --> 00:17:09,408 تولدت مبارک خیلی واضح بود 398 00:17:09,433 --> 00:17:10,873 و ما نمیتونیم اونو در تمرین انجام بدیم 399 00:17:10,901 --> 00:17:12,935 - باشه - باشه باشه عالیه 400 00:17:15,605 --> 00:17:18,240 سوپرایز 401 00:17:18,265 --> 00:17:19,566 اه خدای من 402 00:17:19,591 --> 00:17:22,211 دیوید من فکرمیکردم فقپ ی شام معمولیه 403 00:17:22,236 --> 00:17:23,903 ممم 404 00:17:24,081 --> 00:17:26,840 تولدت مبارک پاتریک 405 00:17:27,117 --> 00:17:29,452 چخبره؟فکر میکردم شما ها بیرون شهر رفته اید 406 00:17:29,477 --> 00:17:31,511 خب همینطوره 407 00:17:31,688 --> 00:17:33,989 ما فقط خوشحال هستیم که گنجانده شدیم 408 00:17:34,091 --> 00:17:36,659 تو واقعا دوستان بی نظیری اینجا داری پاتریک 409 00:17:36,760 --> 00:17:40,362 من خوشحالم که موجب این شدید آقا و خانم یرونر 410 00:17:40,464 --> 00:17:41,697 اوم 411 00:17:41,874 --> 00:17:43,775 خب من شما رو تنها میذارم که درمورد گذشته حرف بزنید, 412 00:17:43,800 --> 00:17:45,768 و زمان آسوده رو با پسرتون داشته باشید 413 00:17:45,945 --> 00:17:47,746 ولی شاید بتونم کیک خرچنگ رو بهتون توصیه کنم؟ 414 00:17:47,771 --> 00:17:50,224 من بیش از حد سفارش دادم، و اونا هزینه ثروت کوچک هستند 415 00:17:50,249 --> 00:17:52,317 هی میتونم دو ثانیه باهاش تنها باشم؟ 416 00:17:52,342 --> 00:17:53,576 صد البته 417 00:17:56,538 --> 00:17:58,839 چی میشه اگه اونا واکنش خوبی نشون ندن؟ 418 00:18:00,452 --> 00:18:01,917 پس من ایجا خواهم بود 419 00:18:02,094 --> 00:18:03,929 و ما باهم این کارو میکنیم 420 00:18:04,289 --> 00:18:05,856 باشه 421 00:18:06,990 --> 00:18:09,157 - دوست دارم - دوست دارم 422 00:18:13,163 --> 00:18:15,131 خب، من به اندازه کافی شگفت زده شدم 423 00:18:15,232 --> 00:18:16,599 ممنونم که اومدین 424 00:18:16,700 --> 00:18:18,467 خب ما از دستش نمیدادیم 425 00:18:18,568 --> 00:18:20,169 ما فقط خیلی زیاد دوست داریم 426 00:18:20,270 --> 00:18:22,204 من هم شماهارو دوست دارم 427 00:18:23,188 --> 00:18:25,089 - ولی اوم - بله؟ 428 00:18:26,276 --> 00:18:28,677 خب ی چیزی هست اوه 429 00:18:28,779 --> 00:18:29,989 که من میخواستم بهتون بگم 430 00:18:30,013 --> 00:18:32,281 - تو میتونی همه چی رو بهمون بگی - عسلم بیا فقط 431 00:18:32,306 --> 00:18:33,840 بذار حرفشو بزنه 432 00:18:35,452 --> 00:18:36,576 اوه آره 433 00:18:36,601 --> 00:18:38,795 پس حدس بزنم که این بطور طبیعی میاد 434 00:18:38,820 --> 00:18:41,889 اوم دیوید 435 00:18:41,944 --> 00:18:43,936 او بنظرم واقعا شریک عالی ایه عسلم 436 00:18:43,960 --> 00:18:46,442 - مارسی - در کسب و کار 437 00:18:46,467 --> 00:18:48,001 آره همینطوره 438 00:18:49,332 --> 00:18:51,801 او همچنین ی شریک عالی هست بیرون از کسب وکار 439 00:18:54,037 --> 00:18:55,481 ما باهمیم 440 00:18:56,705 --> 00:18:58,583 دیوید دوست پسر منه 441 00:18:59,284 --> 00:19:01,886 و من هرگز در تمام زندگیم به خوووشحالی الان نبودم 442 00:19:03,112 --> 00:19:06,848 و فقط امیدوارم که شما ها هم اینو بپذیرید 443 00:19:08,985 --> 00:19:12,254 اهه تو تنها چیز باارزش برامون 444 00:19:12,279 --> 00:19:14,080 در کل دنیا هستی 445 00:19:14,662 --> 00:19:17,998 و اگه دیوید باعث خوشحالیت شه تننها چیزی که مهمه همینه 446 00:19:19,570 --> 00:19:21,071 بابا؟ 447 00:19:23,834 --> 00:19:25,501 من ازش خوشم اومد 448 00:19:25,526 --> 00:19:28,199 من ازش خیلی زیاد خوشم اومد 449 00:19:28,224 --> 00:19:30,248 منم 450 00:19:30,350 --> 00:19:32,184 من متوجه نزدیکیش نشدم ولی 451 00:19:33,734 --> 00:19:36,411 آه تو وقت شناسی 452 00:19:38,511 --> 00:19:40,579 اه مرد 453 00:19:40,660 --> 00:19:43,062 من نمیدونستم که چطور بشما بگم 454 00:19:43,320 --> 00:19:46,689 خب ما خوشحالیم که تو بلاخره گفتی 455 00:19:46,790 --> 00:19:49,786 تولدت مبارک پسر شرین خودم 456 00:19:50,861 --> 00:19:52,394 ممنونم 457 00:19:52,495 --> 00:19:56,799 ♪ 458 00:20:05,302 --> 00:20:09,305 پس میدونم که شما ها از این سوپرایز ورم شده دلخور شدید 459 00:20:09,330 --> 00:20:11,708 ولی این پارتی ممکنه بعنوان 460 00:20:11,733 --> 00:20:13,734 یکی از شادترین شبهای زندگیم باشه 461 00:20:14,779 --> 00:20:16,324 خب حدس بزنم که باتوجه به این واقیعت 462 00:20:16,348 --> 00:20:18,208 کسی کیک خرچنگ نمیخوره 463 00:20:18,233 --> 00:20:19,435 خب 464 00:20:21,216 --> 00:20:22,850 پس چه مدته که اونا میدونن 465 00:20:24,456 --> 00:20:25,989 - ببخشین؟ - پدرو مادرم 466 00:20:26,014 --> 00:20:28,549 چه مدته که اونا درباره ما میدونند؟ 467 00:20:28,613 --> 00:20:30,948 اوم نمیدونم نمیدونم راجع به چی حرف میزنی 468 00:20:31,363 --> 00:20:33,559 دیوید من پدرومادرم رو میشناسم 469 00:20:33,584 --> 00:20:35,384 اونا هیچوقت بازیگر خوبی نبودند 470 00:20:35,409 --> 00:20:37,176 اونا درباره ما میدونستند درسته؟ 471 00:20:37,362 --> 00:20:40,464 باشه پدرم ممکنه بهشون گفته باشه 472 00:20:40,489 --> 00:20:42,724 ولی او او فکرمیکرد که میدونند 473 00:20:42,984 --> 00:20:45,418 و سبد هدیه که به اونا دادی 474 00:20:45,443 --> 00:20:47,077 امیدوارم که بهاشو بپردازی 475 00:20:47,254 --> 00:20:48,989 که هیچ ربطی بتو نداشت 476 00:20:49,014 --> 00:20:51,015 سعی میکردی که چیزها رو برای اونا ساده کنی 477 00:20:52,255 --> 00:20:54,728 این فقط یک روز آشفته بود 478 00:20:54,753 --> 00:20:57,621 و من سعی کردم که چیزها رو اصلاح کنم 479 00:20:57,911 --> 00:21:00,684 - و همه چی خوب پیش رفت - آره 480 00:21:01,754 --> 00:21:03,688 خب تو باعث شدی که همه چی خوب پیش بره 481 00:21:07,466 --> 00:21:09,167 نه در هر مرحله 482 00:21:09,192 --> 00:21:11,489 ولی من باید ساعت 5 ببندم 483 00:21:12,003 --> 00:21:13,871 - اه - درسته 486 00:21:22,303 --> 00:21:27,303 با امید مفید بودن تقدیمی لبخند ملیح