1 00:00:00,682 --> 00:00:12,682 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:25,683 --> 00:00:27,143 ‫بالضبط منذ ثلاث سنين 3 00:00:27,185 --> 00:00:28,195 ‫"كارتر يفوز" 4 00:00:28,269 --> 00:00:29,399 ‫وعدتكم برئيس 5 00:00:29,479 --> 00:00:32,689 ‫يشعر بألمكم ويشترك معكم بأحلامكم.‏ 6 00:00:36,653 --> 00:00:41,073 ‫أريد أن أحدثكم عن تهديد جذري ‫للديمقراطية الأمريكية.‏ 7 00:00:41,157 --> 00:00:42,157 ‫الحظر العربي الشامل للبترول 8 00:00:48,665 --> 00:00:50,835 ‫للمرة الأولى في تاريخ بلدنا، 9 00:00:50,875 --> 00:00:52,165 ‫أغلبية الناس تعتقد 10 00:00:52,210 --> 00:00:53,250 ‫أوقفوا المفاعلات النووية 11 00:00:53,336 --> 00:00:59,296 ‫أن السنوات الخمس القادمة ‫ستكون أسوأ من الخمس التي مرت.‏ 12 00:01:09,769 --> 00:01:13,019 ‫بناء على قصة حقيقية 13 00:01:13,064 --> 00:01:14,404 ‫سحقا.‏ 14 00:01:17,026 --> 00:01:18,736 ‫مرحبا يا رفاق.‏ 15 00:01:19,696 --> 00:01:21,736 ‫أعتذر عن التأخير.‏ 16 00:01:22,156 --> 00:01:24,526 ‫رقمنا ١١ على قائمة الإقلاع.‏ 17 00:01:25,076 --> 00:01:27,236 ‫سوف نحاول تعويض الوقت أثناء الطيران.‏ 18 00:01:28,496 --> 00:01:31,116 ‫أيقظني فقط عندما نصل فوق "‏تكساس"‏.‏ 19 00:01:35,962 --> 00:01:38,842 ‫"‏تي دبليو إيه"‏ -‏ ١٩٧٨ 20 00:01:58,192 --> 00:01:59,362 ‫طيار آلي 21 00:01:59,402 --> 00:02:00,862 ‫موقف 22 00:02:24,677 --> 00:02:26,927 ‫اعتذار من طاقم القيادة.‏ 23 00:02:27,597 --> 00:02:29,767 ‫هناك بعض المطبات الجوية.‏ 24 00:02:36,898 --> 00:02:39,108 ‫شكرا لكم على اختياركم شركتنا هذا المساء.‏ 25 00:02:39,776 --> 00:02:41,236 ‫أهلا بكم في "‏باتون روج"‏.‏ 26 00:02:41,277 --> 00:02:42,607 ‫اختيار الجمهور.‏.‏.‏ 27 00:02:46,199 --> 00:02:48,739 ‫ولعشاق التاريخ، هي في "‏لويزيانا"‏.‏.‏.‏ 28 00:03:00,672 --> 00:03:01,922 ‫مرحبا يا "‏لوس"‏.‏ 29 00:03:02,173 --> 00:03:03,473 ‫لحظة، أنا قادمة.‏ 30 00:03:18,815 --> 00:03:20,485 ‫شكرا لاختياركم "‏تي دبليو إيه"‏.‏ 31 00:03:20,984 --> 00:03:22,154 ‫أهلا بكم في "‏فانكوفر"‏.‏ 32 00:03:22,360 --> 00:03:23,610 ‫أهلا بكم في "‏بيكرسفيلد"‏.‏ 33 00:03:23,903 --> 00:03:25,453 ‫أهلا بكم في "‏دنفر"‏.‏ 34 00:03:28,616 --> 00:03:31,446 ‫آمل أنهم حجزوا لنا في فندق محترم ‫هذه الليلة.‏ 35 00:03:31,494 --> 00:03:33,164 ‫نادلات الـ"‏كوكتيل"‏ هنا فاتنات.‏ 36 00:03:33,204 --> 00:03:36,834 ‫ما أن يرين رجلا باللباس الرسمي، ‫حتى ينزلن سراويلهن.‏ 37 00:03:40,837 --> 00:03:42,167 ‫بشأن ذلك الهبوط في "‏ديترويت"‏.‏ 38 00:03:42,255 --> 00:03:44,015 ‫كانت الريح قوية في ذلك اليوم.‏ 39 00:03:45,425 --> 00:03:46,475 ‫واحد في "‏كنتاكي"‏.‏ 40 00:03:54,100 --> 00:03:55,520 ‫شكرا يا "‏بوبي"‏.‏ 41 00:04:01,190 --> 00:04:03,360 ‫"‏ويسكي"‏ مع جليد.‏ 42 00:04:16,915 --> 00:04:18,255 ‫"خوان كريستوبال" 43 00:04:30,595 --> 00:04:31,605 ‫"‏باري"‏.‏ 44 00:04:33,139 --> 00:04:34,139 ‫عفوا؟ 45 00:04:34,849 --> 00:04:36,429 ‫"‏باري سيل"‏.‏ 46 00:04:38,686 --> 00:04:39,976 ‫صحيح.‏ 47 00:04:42,899 --> 00:04:47,989 ‫تهبط هنا وتقلع كل يوم خميس.‏ 48 00:04:50,531 --> 00:04:51,951 ‫منفيون "‏كوبيون"‏.‏ 49 00:04:52,033 --> 00:04:54,793 ‫يدفعون لطياري شركات طيران ‫حتى يهربوا منتجات "‏كوبية"‏، 50 00:04:54,869 --> 00:04:58,209 ‫عبر المطارات الكندية.‏ ‫"‏فانكوفر"‏، "‏مونتريال"‏.‏ 51 00:04:58,623 --> 00:04:59,793 ‫حقا؟ 52 00:05:01,042 --> 00:05:03,422 ‫آسف، لا أعرف عماذا تتحدث.‏ 53 00:05:03,461 --> 00:05:05,091 ‫‏-‏ لا؟ ‫-‏ لا.‏ 54 00:05:05,129 --> 00:05:07,089 ‫أنت تهرب سيجار.‏ 55 00:05:11,844 --> 00:05:14,264 ‫ملف خدمتك مثير للاهتمام، يا "‏باري"‏.‏ 56 00:05:14,847 --> 00:05:15,927 ‫"‏ملف خدمة"‏؟ 57 00:05:16,015 --> 00:05:17,265 ‫يبدأ بشكل رائع.‏ 58 00:05:17,350 --> 00:05:19,230 ‫أول دفعتك في دورية الطيران المدني.‏ 59 00:05:19,269 --> 00:05:21,599 ‫أصغر طيار في تاريخ "‏تي دبليو إيه"‏.‏ 60 00:05:22,355 --> 00:05:23,775 ‫طريقك مفروشة بالنجاحات.‏ 61 00:05:25,441 --> 00:05:27,361 ‫من أين تعرف كل هذا؟ 62 00:05:28,111 --> 00:05:30,781 ‫هناك ثورة قادمة، يا "‏باري"‏.‏ 63 00:05:31,281 --> 00:05:33,201 ‫"‏أمريكا"‏ الوسطى الآن.‏ 64 00:05:33,950 --> 00:05:36,990 ‫نحن نبني أمما هناك يا "‏باري"‏.‏ 65 00:05:37,078 --> 00:05:38,828 ‫نبني أمما.‏ 66 00:05:38,955 --> 00:05:41,215 ‫إنها "‏أمريكا"‏ في أفضل حالاتها.‏ 67 00:05:41,374 --> 00:05:43,504 ‫ونستطيع استخدام أحد مثلك.‏ 68 00:05:49,299 --> 00:05:50,759 ‫حقا!‏ 69 00:05:52,760 --> 00:05:54,050 ‫أنت من "‏سي آي إيه"‏.‏ 70 00:05:58,850 --> 00:06:00,480 ‫سحقا.‏ 71 00:06:01,352 --> 00:06:04,402 ‫اللعنة!‏ انظر إليها.‏ 72 00:06:06,441 --> 00:06:09,441 ‫يقولون إنها الأسرع.‏ 73 00:06:09,777 --> 00:06:11,817 ‫نعم.‏ 74 00:06:13,573 --> 00:06:15,833 ‫أسرع طائرة بمحركين في العالم.‏ 75 00:06:16,784 --> 00:06:18,374 ‫مذهل.‏ 76 00:06:19,996 --> 00:06:23,746 ‫تبدو أنها تطير بسرعة ٤٨٠ كم في الساعة ‫وهي رابضة هنا.‏ 77 00:06:26,544 --> 00:06:28,174 ‫هل هي ملكية "‏سي آي إيه"‏؟ 78 00:06:28,338 --> 00:06:29,798 ‫لا.‏ 79 00:06:30,924 --> 00:06:33,804 ‫ملكية "‏المستقلون لاستشارات الطيران"‏.‏ 80 00:06:35,511 --> 00:06:37,681 ‫"‏آي إيه سي"‏.‏ 81 00:06:37,722 --> 00:06:38,852 ‫نعم.‏ 82 00:06:39,974 --> 00:06:41,524 ‫ما هذا؟ كيف يسمونهم؟ 83 00:06:41,559 --> 00:06:43,309 ‫واحدة من الشركات الوهمية؟ هل هي.‏.‏.‏ 84 00:06:43,353 --> 00:06:46,233 ‫لا.‏ إنها حقيقية مثل شركة "‏آي بي إم"‏.‏ 85 00:06:46,940 --> 00:06:50,990 ‫ستكون أنت مدير الشركة، ‫لكنك في الواقع، تعمل لصالحنا.‏ 86 00:06:52,987 --> 00:06:53,987 ‫نعم.‏ 87 00:06:55,740 --> 00:06:57,030 ‫مجهزة بآلات تصوير؟ 88 00:06:58,284 --> 00:06:59,704 ‫نحن نقول "‏جمع معلومات.‏"‏ 89 00:07:02,956 --> 00:07:04,956 ‫من أين؟ روسيا؟ 90 00:07:06,334 --> 00:07:09,384 ‫إلى الجنوب من حدودنا، ‫وإلى الشمال من خط الاستواء.‏ 91 00:07:09,671 --> 00:07:12,261 ‫لنقل "‏أعداء الديمقراطية.‏"‏ 92 00:07:13,132 --> 00:07:18,012 ‫اسمع، العمل الفعلي سري.‏ ‫هل تفهم ذلك؟ لذا.‏.‏.‏ 93 00:07:18,054 --> 00:07:19,224 ‫"‏سري"‏.‏ 94 00:07:19,264 --> 00:07:20,894 ‫لذا، إن عرف أحد بذلك، 95 00:07:20,974 --> 00:07:24,814 ‫أسرتك، أصدقاؤك، حتى "‏لوسي"‏.‏ ‫اسمها "‏لوسي"‏، صحيح؟ 96 00:07:27,063 --> 00:07:28,653 ‫نعم، صحيح.‏ 97 00:07:29,899 --> 00:07:31,729 ‫سيسبب ذلك مشكلة.‏ 98 00:07:36,155 --> 00:07:37,565 ‫ماذا؟ 99 00:07:37,657 --> 00:07:39,197 ‫هل هذا قانوني؟ 100 00:07:40,118 --> 00:07:42,948 ‫إن كنت تعملها لصالح الناس الجيدين، نعم.‏ 101 00:07:44,247 --> 00:07:45,247 ‫لكن لا تتركهم يمسكون بك.‏ 102 00:07:46,457 --> 00:07:48,167 ‫هل تريد أن تجربها؟ 103 00:07:48,251 --> 00:07:50,501 ‫جربها!‏ خذها لتجربها!‏ 104 00:07:51,004 --> 00:07:53,594 ‫أريدك أن تأخذها في جولة.‏ 105 00:08:18,197 --> 00:08:21,407 ‫كله لي.‏ شركة جديدة.‏ ‫سوف تكون شركتي.‏ 106 00:08:21,451 --> 00:08:22,451 ‫نعم.‏ 107 00:08:22,535 --> 00:08:25,195 ‫‏-‏ دعم لوجستي للمطارات.‏ ‫-‏ تماما.‏ 108 00:08:25,288 --> 00:08:27,788 ‫حسنا.‏ وأنت أسميتها "‏آي إيه سي"‏؟ 109 00:08:29,167 --> 00:08:31,667 ‫ماذا تعرف عن الشركات؟ 110 00:08:36,758 --> 00:08:39,008 ‫أنت طيار في شركة "‏تي دبليو إيه"‏.‏ 111 00:08:39,719 --> 00:08:41,509 ‫هكذا تعيل الأسرة.‏ 112 00:08:41,596 --> 00:08:43,846 ‫سيكون هذا جيدا ماليا لنا، مفهوم؟ 113 00:08:43,932 --> 00:08:45,642 ‫ماذا عن الحوافز؟ 114 00:08:45,683 --> 00:08:46,983 ‫الضمان الصحي؟ 115 00:08:47,518 --> 00:08:50,148 ‫‏-‏ عندنا ضمان صحي رائع مع "‏تي دبليو إيه"‏.‏ ‫-‏ سيكون.‏.‏.‏ 116 00:08:50,813 --> 00:08:53,023 ‫أنا متأكد أن ذلك ليس مشكلة.‏ 117 00:08:53,107 --> 00:08:55,357 ‫وماذا تعني "‏آي إيه سي"‏ بحق الجحيم؟ 118 00:08:58,321 --> 00:09:00,701 ‫"‏المستقلون لاستشارات الطيران"‏.‏ 119 00:09:02,158 --> 00:09:04,488 ‫يبدو هذا اسما مزورا بامتياز، يا "‏باري"‏.‏ 120 00:09:06,913 --> 00:09:08,163 ‫أيبدو هكذا؟ 121 00:09:09,707 --> 00:09:11,537 ‫أسطح التحكم تعمل بشكل صحيح.‏ 122 00:09:11,626 --> 00:09:12,996 ‫أضواء التحذير والإعلام.‏ 123 00:09:13,086 --> 00:09:14,666 ‫تم.‏ 124 00:09:14,754 --> 00:09:16,764 ‫‏-‏ أضواء مانع الانزلاق.‏ ‫-‏ مغلقة.‏ 125 00:09:17,590 --> 00:09:19,300 ‫‏-‏ عجلة الهبوط.‏ ‫-‏ ذراع منزل.‏ ٣ أزرار خضراء.‏ 126 00:09:19,467 --> 00:09:21,587 ‫‏-‏ ذراع مكبح السرعة.‏ ‫-‏ في مكانه.‏ 127 00:09:21,761 --> 00:09:22,891 ‫‏-‏ أذرع الدفع.‏ ‫-‏ غير مشغلة.‏ 128 00:09:22,971 --> 00:09:24,471 ‫‏-‏ أذرع تشغيل المحرك.‏ ‫-‏ غير مشغلة.‏ 129 00:09:24,639 --> 00:09:26,179 ‫‏-‏ مفاتيح قطع التوازن.‏ ‫-‏ طبيعي.‏ 130 00:09:26,349 --> 00:09:27,519 ‫منظومة إنذار الحريق؟ 131 00:09:28,851 --> 00:09:29,851 ‫تم.‏ 132 00:09:29,936 --> 00:09:31,726 ‫نصف قطر مستجيب الرادار؟ 133 00:09:33,064 --> 00:09:35,484 ‫"‏باري"‏؟ نصف قطر مستجيب الرادار؟ 134 00:09:35,650 --> 00:09:37,190 ‫نعم.‏ تفقدت، تفقدت.‏ 135 00:09:37,277 --> 00:09:38,857 ‫موازن الدفة والجنيح؟ 136 00:09:39,445 --> 00:09:40,445 ‫صفر، صفر.‏ 137 00:09:41,614 --> 00:09:42,784 ‫النوافذ؟ 138 00:09:44,200 --> 00:09:45,530 ‫مغلقة.‏ 139 00:09:45,577 --> 00:09:47,497 ‫شرح لمضيفي الرحلة؟ 140 00:09:50,248 --> 00:09:51,288 ‫نعم.‏ 141 00:09:51,374 --> 00:09:52,424 ‫"‏باري"‏؟ 142 00:09:52,500 --> 00:09:54,710 ‫سوف تكون بخير، يا "‏جيمي"‏.‏ 143 00:09:55,628 --> 00:09:58,208 ‫إلى أين.‏.‏.‏ إلى أين أنت ذاهب؟ 144 00:10:00,341 --> 00:10:03,721 ‫"‏باري"‏!‏ "‏باري"‏، إلى أين أنت ذاهب؟ 145 00:10:06,014 --> 00:10:08,024 ‫سحقا!‏ أعرف، أعرف.‏ 146 00:10:08,057 --> 00:10:09,057 ‫٢٠ ديسمبر، ١٩٨٥ 147 00:10:09,142 --> 00:10:10,312 ‫كان ذلك تهورا.‏ 148 00:10:11,436 --> 00:10:13,096 ‫كان ذلك تهورا.‏ 149 00:10:14,022 --> 00:10:16,362 ‫أميل إلى اتخاذ القرار دون ترو.‏ 150 00:10:17,734 --> 00:10:18,984 ‫ربما.‏.‏.‏ 151 00:10:22,030 --> 00:10:25,070 ‫ربما كان علي أن أطرح مزيدا من الأسئلة.‏ 152 00:10:26,242 --> 00:10:28,872 ‫على أي حال، كان ذلك عام ١٩٧٨ و.‏.‏.‏ 153 00:10:30,038 --> 00:10:33,208 ‫في سبتمبر؟ أو أكتوبر.‏ 154 00:10:33,374 --> 00:10:35,004 ‫على أي حال، كان.‏.‏.‏ 155 00:10:37,879 --> 00:10:41,009 ‫كان ذاك يوم التحقت بالاستخبارات المركزية.‏ 156 00:10:44,844 --> 00:10:48,894 ‫"‏سي آي إيه"‏ ١٩٧٨ 157 00:10:48,932 --> 00:10:50,022 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 158 00:10:50,099 --> 00:10:53,479 ‫في تلك الأيام، كانت "‏الحرب الباردة"‏ ‫في أوجها.‏ 159 00:10:53,561 --> 00:10:54,941 ‫"الاتحاد السوفيتي" 160 00:10:54,979 --> 00:10:59,319 ‫كان "‏السوفيت"‏ يدعمون المتمردين الشيوعيين ‫في كل أنحاء "‏أمريكا"‏ الوسطى.‏ 161 00:10:59,400 --> 00:11:01,860 ‫"المكسيك" -‏ "غواتيمالا" ‫"نيكارغوا" -‏ "بنما" 162 00:11:02,445 --> 00:11:04,565 ‫"غواتيمالا" 163 00:11:04,697 --> 00:11:07,777 ‫وكانت الـ"‏سي آي إيه"‏ ‫تريد صورا للمتمردين.‏ 164 00:11:19,963 --> 00:11:22,343 ‫"هوندوراس" 165 00:11:32,100 --> 00:11:34,810 ‫هذه الصور من نوعية رائعة.‏ 166 00:11:35,478 --> 00:11:36,478 ‫من المسؤول عنها؟ 167 00:11:37,647 --> 00:11:39,147 ‫إنها صوري.‏ 168 00:11:39,232 --> 00:11:40,232 ‫أنت يا "‏مونتي"‏؟ 169 00:11:40,400 --> 00:11:41,570 ‫نعم.‏ 170 00:11:42,527 --> 00:11:44,107 ‫تبا لك.‏ 171 00:11:51,494 --> 00:11:53,834 ‫"السيلفادور" 172 00:12:00,670 --> 00:12:01,750 ‫سحقا!‏ 173 00:12:08,970 --> 00:12:10,010 ‫هيا، الآن.‏ هيا.‏ 174 00:12:10,054 --> 00:12:11,064 ‫ضغط المفرغ -‏ ضغط زئبقي 175 00:12:28,865 --> 00:12:29,875 ‫اللعنة!‏ 176 00:12:38,208 --> 00:12:39,628 ‫اختيار الجمهور.‏ 177 00:12:46,674 --> 00:12:49,264 ‫ثم أريته هذه.‏ 178 00:12:49,719 --> 00:12:53,009 ‫فقال، "‏اللعنة، يا 'شيفر'، ‫أنا لم أطلب صورا شخصية.‏"‏ 179 00:12:55,767 --> 00:12:59,437 ‫قالوا، إن هذه أفضل صور استطلاع ‫شاهدوها في حياتهم.‏ 180 00:13:00,563 --> 00:13:02,403 ‫هل يعني هذا أنني سأحصل على علاوة؟ 181 00:13:02,690 --> 00:13:04,400 ‫تقوم بعمل عظيم.‏ 182 00:13:05,360 --> 00:13:07,030 ‫ألديك أسرة يا "‏شيفر"‏؟ 183 00:13:07,362 --> 00:13:08,492 ‫ادفعي بقوة!‏ 184 00:13:09,239 --> 00:13:10,569 ‫يا ابن العاهرة!‏ 185 00:13:12,116 --> 00:13:14,156 ‫زوجة؟ أولاد؟ 186 00:13:16,788 --> 00:13:17,788 ‫انظر، أنا.‏.‏.‏ 187 00:13:18,790 --> 00:13:22,080 ‫لم أخبر "‏لوسي"‏ أنني توقفت عن العمل ‫في شركة "‏تي دبليو إيه"‏.‏ 188 00:13:24,337 --> 00:13:26,167 ‫أنت تخدم وطنك.‏ 189 00:13:29,342 --> 00:13:32,342 ‫سوف أحتاج إلى المزيد من النقود ‫في النهاية.‏ 190 00:13:33,429 --> 00:13:35,059 ‫ستجد حلا.‏ 191 00:13:38,476 --> 00:13:39,476 ‫نحن.‏.‏.‏ 192 00:13:40,019 --> 00:13:41,599 ‫سنرسلك إلى "‏بنما"‏ يوم غد.‏ 193 00:13:42,397 --> 00:13:44,317 ‫كانت المخابرات المركزية سعيدة جدا بعملي، 194 00:13:45,066 --> 00:13:46,066 ‫مدينة "‏بنما"‏ 195 00:13:46,109 --> 00:13:47,189 ‫فأعطوني مهمة أخرى.‏ 196 00:13:47,819 --> 00:13:49,109 ‫جابي نقود.‏ 197 00:13:49,946 --> 00:13:52,526 ‫في "‏بنما"‏، كان هناك عقيد 198 00:13:53,283 --> 00:13:54,783 ‫اسمه "‏نورييغا"‏.‏ 199 00:13:56,786 --> 00:13:59,706 ‫وكان يبيع معلومات للوكالة ‫عن كل الشيوعين في المنطقة.‏ 200 00:13:59,789 --> 00:14:01,249 ‫إلى أصدقائك.‏ 201 00:14:03,084 --> 00:14:05,804 ‫كان عملي عبارة عن تسليم واستلام.‏ 202 00:14:09,215 --> 00:14:10,295 ‫تسليم فحسب 203 00:14:12,010 --> 00:14:13,260 ‫واستلام.‏ 204 00:14:15,221 --> 00:14:16,351 ‫تماما، هنا في "‏باتون روج"‏.‏ 205 00:14:17,015 --> 00:14:19,935 ‫تستمعون لأفضل موسيقى في "‏لويزيانا"‏.‏ 206 00:14:22,520 --> 00:14:24,190 ‫مرحبا يا "‏لوسي"‏، الإفطار جاهز.‏ 207 00:14:24,272 --> 00:14:25,692 ‫شكرا، يا حبيبي.‏ 208 00:14:41,748 --> 00:14:45,498 ‫"‏كولومبيا"‏ ١٩٨٠ 209 00:15:21,829 --> 00:15:23,249 ‫في السيارة.‏ 210 00:15:30,713 --> 00:15:32,053 ‫مرحبا.‏.‏.‏ 211 00:15:33,299 --> 00:15:35,839 ‫إلى أين، يا رفاق؟ 212 00:15:45,186 --> 00:15:46,516 ‫مرحبا بك.‏ 213 00:15:48,856 --> 00:15:50,436 ‫تعال إلى فوق.‏ 214 00:16:00,618 --> 00:16:02,078 ‫شكرا لحضورك لمقابلتي.‏ 215 00:16:02,620 --> 00:16:06,250 ‫سيدي، أعتقد أن ثمة خطأ ما، لأنني.‏.‏.‏ 216 00:16:06,332 --> 00:16:08,422 ‫أخذني هؤلاء الرجال من المطار، و.‏.‏.‏ 217 00:16:08,459 --> 00:16:12,629 ‫لا، لا يوجد خطأ.‏ تفضل اجلس.‏ 218 00:16:12,755 --> 00:16:14,665 ‫قهوة يا سيد "‏سيل"‏؟ 219 00:16:17,176 --> 00:16:18,796 ‫أنت تعرف اسمي؟ 220 00:16:19,679 --> 00:16:22,599 ‫أنت الأمريكي الذي يطير إلى ‫"‏أمريكا"‏ الوسطى كل أسبوع، 221 00:16:22,640 --> 00:16:24,890 ‫ليأخذ صورا على ارتفاع منخفض ‫بطيارته الحديثة.‏ 222 00:16:26,060 --> 00:16:28,020 ‫نعم، قصدي، 223 00:16:28,855 --> 00:16:30,775 ‫تلك الصور.‏.‏.‏ تعرف، عندي.‏.‏.‏ 224 00:16:31,107 --> 00:16:33,397 ‫شركة طيران هنا في "‏أمريكا"‏ الجنوبية.‏.‏.‏ 225 00:16:33,443 --> 00:16:35,113 ‫نعم.‏ "‏إيه آي سي"‏.‏ 226 00:16:35,278 --> 00:16:37,358 ‫"‏آي إيه سي"‏، نعم يا سيد.‏ 227 00:16:37,864 --> 00:16:39,824 ‫أو "‏سي آي إيه"‏؟ 228 00:16:40,783 --> 00:16:41,953 ‫ماذا؟ 229 00:16:42,493 --> 00:16:43,583 ‫لا.‏.‏.‏ 230 00:16:43,745 --> 00:16:46,165 ‫لا، لا.‏ أنا رجل أعمال هنا فحسب.‏ 231 00:16:46,247 --> 00:16:47,497 ‫أنا رجل أعمال أيضا.‏ 232 00:16:47,624 --> 00:16:50,634 ‫استيراد، تصدير، أبقار، خيول.‏ 233 00:16:52,712 --> 00:16:54,172 ‫لكن الآن.‏.‏.‏ 234 00:16:56,799 --> 00:17:01,049 ‫الآن، الله في عليائه بارك هذا البلد العظيم ‫بثروات جديدة، يا سيد "‏سيل"‏.‏ 235 00:17:03,598 --> 00:17:05,428 ‫وأنت يمكن أن تساعدنا.‏ 236 00:17:08,228 --> 00:17:09,228 ‫كيف سأساعدكم؟ 237 00:17:10,438 --> 00:17:11,938 ‫أنت تعرف الممرات، 238 00:17:11,981 --> 00:17:15,821 ‫تستطيع أن تدخل إلى "‏الولايات المتحدة"‏ ‫وتخرج منها بطيارتك الحديثة.‏ 239 00:17:20,156 --> 00:17:23,616 ‫عن أي نوع من الثروات نتحدث هنا؟ 240 00:17:31,793 --> 00:17:33,633 ‫كوكايين، يا سيد "‏سيل"‏.‏ 241 00:17:45,265 --> 00:17:49,395 ‫واجهتنا بعض الصعوبات ‫في تصدير منتجاتنا إلى بلدك، يا سيد "‏سيل"‏.‏ 242 00:17:52,063 --> 00:17:53,653 ‫تسعة، تسعة، تسعة، ستة.‏ 243 00:17:53,773 --> 00:17:55,023 ‫سيدتي، ماذا يوجد في الحقيبة؟ 244 00:17:59,946 --> 00:18:01,946 ‫قررنا تجريب أفكار جديدة.‏ 245 00:18:02,740 --> 00:18:07,160 ‫نريدك أن تقلع من هنا، ‫وتطير مباشرة إلى "‏ميامي"‏.‏ 246 00:18:07,745 --> 00:18:10,535 ‫سندفع لك ٢٠٠٠ دولار عن كل كيلوغرام.‏ 247 00:18:17,213 --> 00:18:18,593 ‫كم يبلغ الكيلو؟ 248 00:18:19,549 --> 00:18:22,179 ‫ألف غرام، يا سيد "‏سيل"‏.‏ 249 00:18:29,809 --> 00:18:31,639 ‫٢٠٠٠ دولار 250 00:18:34,272 --> 00:18:36,772 ‫عن كل كيلوغرام.‏ 251 00:18:40,778 --> 00:18:43,278 ‫آسف، يا رفاق.‏ 252 00:18:43,907 --> 00:18:46,197 ‫لم أحفظ أسمائكم.‏ 253 00:18:46,701 --> 00:18:47,741 ‫"جورج أوشوا" 254 00:18:48,203 --> 00:18:49,333 ‫"‏كارلوس ليدر"‏.‏ 255 00:18:49,871 --> 00:18:51,831 ‫"‏بابلو إسكوبار"‏.‏ 256 00:18:51,915 --> 00:18:55,385 ‫بعد تحقيقهم أرباحا بقيمة ملياري دولار، ‫سوف يعرفون باسم "‏كارتل ميدلين"‏.‏ 257 00:18:55,418 --> 00:18:56,418 ‫"ليدر، إسكوبار، أوشوا" 258 00:18:56,502 --> 00:18:58,052 ‫حينها، كانوا مجرد ثلاثة رجال أعمال 259 00:18:58,087 --> 00:19:01,047 ‫يحاولون إيجاد طريق لبضاعتهم ‫إلى "‏الولايات المتحدة"‏.‏ 260 00:19:03,092 --> 00:19:04,932 ‫كان هناك مشكلة صغيرة.‏ 261 00:19:04,969 --> 00:19:09,389 ‫كان الطيارون يقتلون أنفسهم ‫وهم يحاولون الإقلاع من ذلك المدرج.‏ 262 00:19:09,432 --> 00:19:11,602 ‫أرى أن عددا آخر من الطيارين ‫حاولوا الإقلاع من هنا.‏ 263 00:19:13,561 --> 00:19:14,941 ‫طيارون فاشلون.‏ 264 00:19:17,899 --> 00:19:19,229 ‫حسنا، 265 00:19:20,360 --> 00:19:22,190 ‫أنا متأكد أن وزن الطائرة كان ثقيلا، 266 00:19:22,278 --> 00:19:24,948 ‫كثير من الوقود لبلوغ "‏أمريكا"‏ ‫والبضاعة، و.‏.‏.‏ 267 00:19:30,578 --> 00:19:35,208 ‫هذا المطار واقع في مكان مرتفع ‫ومدرجه قصير.‏ 268 00:19:35,291 --> 00:19:39,091 ‫ثم، سحقا، هناك الأشجار ‫والجبال على الجانبين.‏ 269 00:19:44,842 --> 00:19:45,972 ‫هل هناك.‏.‏.‏ 270 00:19:46,469 --> 00:19:48,389 ‫مكان آخر، أستطيع الإقلاع منه؟ 271 00:19:50,431 --> 00:19:52,981 ‫لا يوجد مكان آخر لن يلاحظه الجيش.‏ 272 00:19:53,059 --> 00:19:54,139 ‫حسنا.‏.‏.‏ 273 00:19:55,812 --> 00:19:57,152 ‫هل تستطيعون إطالة المدرج؟ 274 00:20:09,492 --> 00:20:11,742 ‫يقولون يجب أن أتخلص منك.‏ 275 00:20:12,245 --> 00:20:13,585 ‫لأنك لا تستطيع القيام بذلك.‏ 276 00:20:24,507 --> 00:20:26,427 ‫‏-‏ لدينا أصدقاء في "‏ميامي"‏.‏ ‫-‏ أجل.‏ 277 00:20:26,843 --> 00:20:31,183 ‫يجب أن تهبط في مطار "‏أوكيشوبي"‏ ‫بين الثانية فجرا والسادسة صباحا.‏ 278 00:20:31,222 --> 00:20:32,812 ‫اسمع، هناك.‏.‏.‏ 279 00:20:34,017 --> 00:20:37,557 ‫هناك تغيير في المخططات، ‫لأنني لن أهبط في "‏ميامي"‏.‏.‏.‏ 280 00:20:37,645 --> 00:20:39,685 ‫شكرا لكم.‏ 281 00:20:40,565 --> 00:20:43,535 ‫أترى، لن أهبط في أي مكان مع هذه الأشياء.‏ ‫سوف يثير الأمر الكثير من المشاكل.‏ 282 00:20:43,568 --> 00:20:45,608 ‫الآن، اسمعوني حتى النهاية بشكل جيد.‏ 283 00:20:45,695 --> 00:20:47,955 ‫أعرف "‏لويزيانا"‏.‏ هذه خارطتها.‏ 284 00:20:49,198 --> 00:20:53,238 ‫سوف ألقى البضاعة في الأماكن ‫التي وضعت عليها إشارة.‏ 285 00:20:53,328 --> 00:20:54,868 ‫مفهوم؟ فقط.‏.‏.‏ 286 00:20:56,706 --> 00:20:58,206 ‫ماذا تعني أنك لن تهبط، يا غبي؟ 287 00:20:58,666 --> 00:21:00,706 ‫حسنا، الآن، فقط.‏.‏.‏ 288 00:21:01,336 --> 00:21:03,336 ‫تعال إلى هنا.‏ 289 00:21:04,839 --> 00:21:06,049 ‫فقط انظر هنا.‏ 290 00:21:08,551 --> 00:21:09,721 ‫انظر.‏ 291 00:21:11,095 --> 00:21:12,465 ‫هل ترى هذا هنا؟ 292 00:21:13,181 --> 00:21:14,221 ‫هل ترى هناك؟ 293 00:21:16,184 --> 00:21:18,734 ‫أمامك الآن فتحة المليون دولار.‏ 294 00:21:32,116 --> 00:21:35,406 ‫فقط غلفوها مرتين.‏ 295 00:21:36,204 --> 00:21:37,464 ‫بشكل محكم.‏ 296 00:21:44,087 --> 00:21:46,167 ‫لا، لا أكثر من ذلك.‏ 297 00:21:47,215 --> 00:21:48,595 ‫قلت يكفي.‏ 298 00:21:51,761 --> 00:21:53,551 ‫لكن هناك مكان واسع، أيها "‏الأمريكي"‏.‏ 299 00:21:53,721 --> 00:21:55,011 ‫لا، لا، لا.‏ 300 00:21:56,099 --> 00:22:00,729 ‫يا رجال، الأمر ليس بالحجم، مفهوم؟ ‫بل بالوزن.‏ 301 00:22:01,062 --> 00:22:04,442 ‫اتفقنا على ٢٠٠ كغ وقبلت حتى ٣٠٠.‏ 302 00:22:04,482 --> 00:22:05,572 ‫لا، لا.‏ 303 00:22:09,988 --> 00:22:12,868 ‫استمروا بدفع الطائرة.‏ ‫أحتاج إلى كل متر من المدرج.‏ 304 00:22:13,283 --> 00:22:15,163 ‫استمروا.‏ استمروا.‏ 305 00:22:18,496 --> 00:22:20,496 ‫توقفوا!‏ توقفوا!‏ 306 00:22:32,468 --> 00:22:34,508 ‫أين تعتقد أنك ذاهب، أيها الرجل السمين؟ 307 00:22:34,596 --> 00:22:36,216 ‫هيا، اخرج.‏ 308 00:22:36,890 --> 00:22:38,680 ‫سوف يحرس بضاعتنا.‏ 309 00:22:42,353 --> 00:22:43,983 ‫هذا الرجل بدين مثل ثور.‏ 310 00:22:44,147 --> 00:22:46,567 ‫وعندي ٦٨٠ كغ حمولة زائدة.‏ 311 00:22:48,610 --> 00:22:52,780 ‫إما أن آخذ الرجل السمين أو البضاعة.‏ 312 00:23:05,877 --> 00:23:07,627 ‫حظا سعيدا، يا أخي.‏ 313 00:23:07,670 --> 00:23:09,420 ‫سوف يحميك المسيح.‏ 314 00:23:11,341 --> 00:23:14,221 ‫لن يجعل المدرج أكثر طولا.‏ 315 00:23:16,596 --> 00:23:19,136 ‫تعال يا "‏جورج "‏.‏ أعطني ذاك.‏ 316 00:23:55,593 --> 00:23:56,643 ‫أقلعي!‏ 317 00:24:10,733 --> 00:24:12,073 ‫أقلعي!‏ 318 00:24:12,610 --> 00:24:13,610 ‫أقلعي!‏ 319 00:24:28,960 --> 00:24:30,000 ‫يا "‏يسوع"‏!‏ 320 00:25:40,323 --> 00:25:43,993 ‫هدف محتمل يتجه شمالا ‫على بعد ٢٥ ميلا من الشاطئ.‏ 321 00:26:01,886 --> 00:26:04,136 ‫هذه المنصة النفطية رقم ١٤.‏ ‫إحدى حوامات شركة "‏شل"‏.‏ 322 00:26:04,973 --> 00:26:06,973 ‫انس الهدف.‏ 323 00:26:21,197 --> 00:26:22,567 ‫الطيار الآلي 324 00:27:23,384 --> 00:27:25,434 ‫جمارك الولايات المتحدة 325 00:27:35,355 --> 00:27:36,775 ‫بصحتكم!‏ بصحتكم!‏ 326 00:27:39,609 --> 00:27:40,779 ‫"‏باري"‏.‏ 327 00:27:44,656 --> 00:27:45,776 ‫هذا لك.‏ 328 00:27:52,956 --> 00:27:54,916 ‫هل قلت الأربعاء؟ 329 00:27:54,958 --> 00:27:57,628 ‫تريدني أن أذهب.‏.‏.‏ ‫يريدني أن أفعل ذلك ثانية يوم الأربعاء؟ 330 00:27:57,710 --> 00:27:59,420 ‫نعم.‏ الأربعاء القادم.‏ 331 00:27:59,462 --> 00:28:01,462 ‫حسنا، ماذا عن طول المدرج؟ 332 00:28:05,093 --> 00:28:06,723 ‫"‏بابلو"‏!‏ "‏جورج"‏!‏ 333 00:28:17,146 --> 00:28:18,436 ‫انتظر هنا يا "‏باري"‏.‏ 334 00:28:21,442 --> 00:28:22,652 ‫هل سنهرب؟ 335 00:28:26,197 --> 00:28:27,277 ‫ماذا.‏.‏.‏ 336 00:28:28,992 --> 00:28:31,662 ‫ما هذا؟ هل تريدني أن أنتظر هنا؟ 337 00:28:32,328 --> 00:28:33,328 ‫"‏بابلو"‏؟ 338 00:28:47,844 --> 00:28:48,844 ‫يا إلهي.‏ 339 00:28:59,647 --> 00:29:00,687 ‫لا تطلقوا النار!‏ 340 00:29:00,773 --> 00:29:01,773 ‫لا، لا.‏ 341 00:29:23,838 --> 00:29:24,838 ‫"‏باري"‏؟ 342 00:29:27,508 --> 00:29:28,798 ‫"‏باري سيل"‏.‏ 343 00:29:29,344 --> 00:29:30,644 ‫"‏شيفر"‏؟ 344 00:29:31,179 --> 00:29:32,889 ‫‏-‏ "‏باري سيل"‏؟ ‫-‏ "‏شيفر"‏؟ 345 00:29:32,972 --> 00:29:35,102 ‫أجل.‏ لا.‏ يا إلهي!‏ 346 00:29:35,266 --> 00:29:36,676 ‫يبدو شكلك فظيعا.‏ 347 00:29:37,227 --> 00:29:38,887 ‫تسرني رؤيتك.‏ 348 00:29:38,978 --> 00:29:40,768 ‫‏-‏ هل فقدت سنا؟ ‫-‏ نعم.‏ 349 00:29:40,855 --> 00:29:41,855 ‫ما الذي يجري؟ 350 00:29:41,898 --> 00:29:44,398 ‫‏-‏ هل ترى هؤلاء الرجال هنا؟ ‫-‏ نعم.‏ 351 00:29:44,484 --> 00:29:47,324 ‫أظن أنهم يعرفون أنني أنتمي لـ"‏سي آي إيه"‏.‏ 352 00:29:48,446 --> 00:29:50,106 ‫أنت لا تنتمي لـ"‏سي آي إيه"‏.‏ 353 00:29:50,657 --> 00:29:52,577 ‫أنت مهرب مخدرات، يا "‏باري"‏.‏ 354 00:29:53,576 --> 00:29:54,576 ‫اسمعني.‏ 355 00:29:54,661 --> 00:29:57,081 ‫تم إعلام شرطة "‏لويزيانا"‏ بتوقيفك هنا.‏ 356 00:29:57,872 --> 00:29:59,752 ‫سوف يقتحمون بيتك الساعة السادسة صباحا.‏ 357 00:29:59,832 --> 00:30:02,752 ‫سوف يأخذون "‏لوسي"‏ لاستجوابها.‏ 358 00:30:02,794 --> 00:30:04,424 ‫ربما يحتجزونها طول الليل.‏ 359 00:30:05,588 --> 00:30:06,958 ‫يا إلهي.‏ 360 00:30:08,091 --> 00:30:10,471 ‫يا إلهي.‏ يجب أن تخرجني من هنا.‏ 361 00:30:12,178 --> 00:30:13,678 ‫حسنا، ربما.‏.‏.‏ 362 00:30:14,847 --> 00:30:17,557 ‫ربما نستطيع أن نعقد اتفاقا.‏ 363 00:30:18,226 --> 00:30:21,056 ‫حسنا، بإمكانكم.‏.‏.‏ ‫بإمكانكم التوقف عن المتابعة الآن إن أردتم.‏ 364 00:30:21,104 --> 00:30:22,194 ‫٢ يناير، ١٩٨٦ 365 00:30:22,272 --> 00:30:24,152 ‫صدقوني، 366 00:30:24,232 --> 00:30:26,612 ‫سوف يصبح الأمر جنونيا اعتبارا من الآن.‏ 367 00:30:26,901 --> 00:30:30,241 ‫هل تذكرون الرجال الذين كنت أصورهم؟ 368 00:30:30,280 --> 00:30:31,530 ‫تبين أنهم كانوا مجموعة من الشيوعيين.‏ 369 00:30:31,614 --> 00:30:34,124 ‫يطلقون على أنفسهم اسم "‏ساندينيون"‏.‏ 370 00:30:34,158 --> 00:30:36,658 ‫استطاع هؤلاء الرجال تنظيم صفوفهم 371 00:30:36,744 --> 00:30:39,044 ‫واستولوا الآن على بلد صغير ‫اسمه "‏نيكاراغوا"‏.‏ 372 00:30:39,122 --> 00:30:40,122 ‫"نيكاراغوا" 373 00:30:40,164 --> 00:30:41,964 ‫لا، هذا "‏السلفادور"‏.‏ 374 00:30:42,000 --> 00:30:43,790 ‫"‏نيكاراغوا"‏ تقع هنا.‏ 375 00:30:44,252 --> 00:30:45,632 ‫وكانت هذه ثورتهم الناجحة الأولى 376 00:30:45,670 --> 00:30:46,670 ‫الجبهة "‏الساندينية"‏ للتحرير الوطني 377 00:30:46,754 --> 00:30:48,264 ‫في "‏أمريكا الوسطى"‏.‏ 378 00:30:48,298 --> 00:30:50,628 ‫ربما شكل ذلك خبرا سيئا لبعض الناس، 379 00:30:50,675 --> 00:30:51,765 ‫على عكسي أنا.‏ 380 00:30:51,801 --> 00:30:53,471 ‫تعرفون، كان هناك رئيس جديد في البلد.‏ 381 00:30:54,012 --> 00:30:56,682 ‫أيها المواطنون الأمريكيون، ‫يجب أن أخبركم هذا المساء 382 00:30:56,764 --> 00:30:58,814 ‫عن خطر متصاعد في "‏أمريكا"‏ الوسطى.‏ 383 00:30:58,892 --> 00:31:00,942 ‫حتى بعد كل ما حدث، 384 00:31:00,977 --> 00:31:02,647 ‫ما زلت أحب "‏رونالد ريغان"‏.‏ 385 00:31:02,687 --> 00:31:04,857 ‫ما أعنيه، من يستطيع الانتقال ‫من تمثيل الأفلام 386 00:31:04,939 --> 00:31:06,269 ‫إلى سدة "‏البيت الأبيض"‏.‏.‏.‏ 387 00:31:06,316 --> 00:31:07,356 ‫ماذا به؟ 388 00:31:07,442 --> 00:31:08,732 ‫.‏.‏.‏فهو يعرف تماما ماذا يريد.‏ 389 00:31:08,818 --> 00:31:13,608 ‫وكان يريد طرد "‏الساندينين"‏ الشيوعيين ‫من "‏نيكارغوا"‏.‏ 390 00:31:13,656 --> 00:31:18,036 ‫وكان يريد من مقاتلي الحرية في "‏نيكاراغوا"‏، ‫المعروفين باسم "‏كونتراس"‏، أن يقوموا بذلك.‏ 391 00:31:18,119 --> 00:31:20,159 ‫يجب أن يعرفوا أن "‏الولايات المتحدة"‏ تدعمهم 392 00:31:20,246 --> 00:31:22,416 ‫بأكثر من الكلمات الجميلة والأماني الطيبة.‏ 393 00:31:22,498 --> 00:31:26,168 ‫لكن رجال "‏الكونغرس"‏ ‫اشتموا رائحة "‏فيتنام"‏ جديدة، 394 00:31:26,252 --> 00:31:28,502 ‫وأنكروا على "‏روني"‏ حقه في إعلان حربه.‏ 395 00:31:28,546 --> 00:31:29,546 ‫أوقفوا تلك الحرب 396 00:31:30,089 --> 00:31:33,469 ‫هل يعتقد السياسيون أن بإمكانهم ‫أن يصدروا أوامرهم لـ"‏غيبر"‏؟ 397 00:31:34,260 --> 00:31:37,560 ‫بالتأكيد لا.‏ التفت إلى الـ"‏سي آي إيه"‏، 398 00:31:37,722 --> 00:31:39,972 ‫والـ "‏سي آي إيه"‏ طلبت مني.‏ 399 00:31:40,141 --> 00:31:45,021 ‫"‏شيفر"‏؟ لن يحصل ذاك الاقتحام الصباحي ‫على عائلتي، أليس كذلك يا "‏شيفر"‏؟ 400 00:31:45,063 --> 00:31:47,983 ‫لا.‏ سوف يحصل.‏ 401 00:31:48,024 --> 00:31:49,784 ‫‏-‏ ماذا؟ ‫-‏ السادسة صباحا.‏ 402 00:31:49,859 --> 00:31:51,189 ‫هذا البلد اللعين!‏ 403 00:31:51,236 --> 00:31:52,736 ‫‏-‏ انتظر الآن.‏ ‫-‏ توقف!‏ 404 00:31:53,154 --> 00:31:54,364 ‫لقد عقدنا اتفاقا!‏ 405 00:31:54,530 --> 00:31:55,820 ‫أنا لست شرطيا يا "‏باري"‏.‏ 406 00:31:55,990 --> 00:31:58,410 ‫لا أستطيع إلغاء أمر تفتيش، أليس كذلك؟ 407 00:31:58,576 --> 00:31:59,736 ‫الأمر قيد التنفيذ.‏ 408 00:31:59,911 --> 00:32:02,081 ‫يا رجل، ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 409 00:32:02,247 --> 00:32:04,417 ‫أقترح عليك إخراج عائلتك من "‏لويزيانا"‏.‏ 410 00:32:04,499 --> 00:32:06,329 ‫إلى أين يفترض بي أخذهم؟ 411 00:32:06,376 --> 00:32:08,246 ‫عندنا مكان لكم.‏ 412 00:32:08,878 --> 00:32:09,998 ‫"‏مينا"‏.‏ 413 00:32:10,338 --> 00:32:11,588 ‫"‏أركنساس"‏.‏ 414 00:32:13,675 --> 00:32:15,345 ‫"‏أركنساس"‏؟ 415 00:32:17,136 --> 00:32:18,386 ‫مرحبا.‏ 416 00:32:20,431 --> 00:32:22,061 ‫مرحبا، "‏لوس"‏.‏ 417 00:32:23,351 --> 00:32:24,391 ‫أهلا حبيبي.‏ 418 00:32:24,477 --> 00:32:25,557 ‫أهلا.‏ 419 00:32:28,523 --> 00:32:30,733 ‫يا إلهي، ما الذي حصل لك يا حبيبي؟ 420 00:32:30,817 --> 00:32:32,277 ‫أنا بخير.‏ 421 00:32:32,360 --> 00:32:34,570 ‫لقد فقدت سنا، يا "‏باري"‏.‏ 422 00:32:34,654 --> 00:32:35,704 ‫اسمعي.‏ 423 00:32:37,448 --> 00:32:38,448 ‫سوف نرحل.‏ 424 00:32:40,243 --> 00:32:42,243 ‫علينا أن نحزم كل أغراضنا.‏ 425 00:32:42,287 --> 00:32:45,537 ‫يجب أن نغادر قبل شروق الشمس.‏ 426 00:32:47,542 --> 00:32:49,922 ‫لذا، سوف آخذ هذه الفساتين و.‏.‏.‏ 427 00:32:49,961 --> 00:32:51,251 ‫هل أنت.‏.‏.‏ 428 00:32:51,588 --> 00:32:52,838 ‫بحاجة لكل هذه الأحذية؟ 429 00:32:55,258 --> 00:32:56,588 ‫مرحبا يا نور حياتي.‏ 430 00:32:56,676 --> 00:32:58,136 ‫كيف حالك؟ 431 00:32:58,219 --> 00:33:00,389 ‫اسمعي.‏ سوف أعطيك كيسا بلاستيكيا.‏ 432 00:33:00,430 --> 00:33:03,060 ‫أريدك أن تصعدي إلى غرفتك ‫وتضعي فيه أحب ألعابك.‏.‏.‏ 433 00:33:03,099 --> 00:33:05,599 ‫ارجعي إلى سريرك، يا عزيزتي.‏ ‫لقد فقد أبوك عقله.‏ 434 00:33:05,685 --> 00:33:07,105 ‫لا، يا عزيزتي.‏ اسمعي ما قاله بابا.‏ 435 00:33:07,145 --> 00:33:08,815 ‫وستفعلين ذلك، لأننا سنذهب في مغامرة.‏ 436 00:33:08,897 --> 00:33:09,937 ‫لا، لن نذهب في مغامرة.‏ 437 00:33:09,981 --> 00:33:11,521 ‫مثلما ذهبنا للتخييم في الريف.‏ 438 00:33:11,608 --> 00:33:12,728 ‫ليس تماما، لكن.‏.‏.‏ 439 00:33:12,775 --> 00:33:14,855 ‫باعتبار أن كل مغامرة مختلفة.‏ 440 00:33:14,944 --> 00:33:17,494 ‫يا إلهي.‏ إذن أنت فعلا جاد في ذلك.‏ 441 00:33:17,572 --> 00:33:19,952 ‫"‏باري"‏، الساعة الرابعة فجرا، ولن أرحل.‏ 442 00:33:20,325 --> 00:33:22,125 ‫مسرحية "‏كريستينا"‏ المدرسية يوم غد.‏ 443 00:33:22,202 --> 00:33:24,202 ‫اسمعي، هل تثقين بي؟ 444 00:33:24,370 --> 00:33:25,410 ‫لا!‏ 445 00:33:27,040 --> 00:33:29,500 ‫لكنك تحبينني.‏ أنت تحبينني.‏ 446 00:33:33,254 --> 00:33:35,634 ‫أجل، بالطبع أحبك بشكل جنوني.‏ 447 00:33:35,673 --> 00:33:37,633 ‫لذا، اسمعيني، يجب أن نرحل.‏ 448 00:33:39,010 --> 00:33:42,300 ‫ويجب أن نغادر البيت قبل شروق الشمس.‏ 449 00:33:47,977 --> 00:33:51,977 ‫"‏مينا"‏ ١٩٨٠ 450 00:34:16,297 --> 00:34:20,007 ‫"‏مينا"‏ ترحب بكم.‏ ‫عدد السكان ٢٦٤٧ 451 00:34:38,486 --> 00:34:40,816 ‫انظري.‏ عندهم مشوى.‏ 452 00:34:43,700 --> 00:34:45,330 ‫محل بيع بالتجزئة ‫للإيجار 453 00:34:49,706 --> 00:34:51,746 ‫لها سحرها.‏ 454 00:34:53,501 --> 00:34:56,171 ‫تتمتع هذه البلدة بالكثير من السحر.‏ 455 00:34:56,212 --> 00:34:59,132 ‫مقاطعة "‏بولك"‏ ‫مكتب الشريف 456 00:34:59,799 --> 00:35:02,929 ‫الكثير.‏ لكن كل ما عندنا هو مرحاض متنقل.‏ 457 00:35:04,262 --> 00:35:07,562 ‫وأظن أن هذه عقوبة شديدة ‫وغير مألوفة، أليس كذلك؟ 458 00:35:08,683 --> 00:35:12,403 ‫حسنا، سوف أتأكد من معاقبتهم يوم الإثنين، ‫على كل حال.‏ 459 00:35:12,478 --> 00:35:13,558 ‫لا بأس؟ 460 00:35:26,826 --> 00:35:27,986 ‫شكرا.‏ 461 00:35:39,881 --> 00:35:41,551 ‫الباب الأمامي مفتوح.‏ 462 00:35:52,602 --> 00:35:53,602 ‫حسنا.‏ 463 00:35:57,941 --> 00:35:59,861 ‫تصليحها سهل.‏ 464 00:36:16,793 --> 00:36:18,133 ‫يجب أن.‏.‏.‏ 465 00:36:23,716 --> 00:36:25,546 ‫ادخل.‏ هيا.‏ 466 00:36:27,637 --> 00:36:28,757 ‫سحقا.‏ 467 00:36:31,307 --> 00:36:33,307 ‫يجب أن نستعجل.‏ 468 00:36:34,435 --> 00:36:36,345 ‫ربما تتركني قبل أن أرجع للبيت.‏ 469 00:36:46,447 --> 00:36:49,487 ‫أترى، هذا كله لك.‏ 470 00:36:49,534 --> 00:36:52,454 ‫كل شيء من هنا حتى منزلك.‏ 471 00:36:52,495 --> 00:36:54,825 ‫تقريبا ٨ كيلومترات مربعة.‏ 472 00:36:54,873 --> 00:36:56,543 ‫ما رأيك؟ 473 00:36:59,460 --> 00:37:01,050 ‫كل هذا ملكي؟ 474 00:37:01,421 --> 00:37:02,671 ‫تماما.‏ 475 00:37:07,886 --> 00:37:09,466 ‫المطار بأكمله؟ 476 00:37:09,512 --> 00:37:11,852 ‫نعم.‏ مبارك.‏ 477 00:37:37,498 --> 00:37:39,208 ‫بنادق "‏إي كيه-‏٤٧"‏.‏ 478 00:37:39,250 --> 00:37:41,380 ‫صناعة سوفيتية لـ"‏منظمة التحرير الفلسطينية"‏.‏ 479 00:37:42,212 --> 00:37:46,922 ‫صادرها "‏الإسرائيليون"‏ ‫وباعوها لنا بشكل سري.‏ 480 00:37:49,010 --> 00:37:51,390 ‫وسوف توصلها إلى "‏نيكاراغوا"‏.‏ 481 00:37:51,846 --> 00:37:53,216 ‫لم تقل أي شيء عن السلاح.‏ 482 00:37:53,765 --> 00:37:55,735 ‫إنها حرب يا "‏باري"‏.‏ 483 00:37:55,892 --> 00:37:59,192 ‫مقاتلو الحرية لا يستطيعون فعل شيء ‫دون سلاح.‏ 484 00:37:59,938 --> 00:38:01,688 ‫هذا كان الاتفاق.‏ 485 00:38:01,731 --> 00:38:04,691 ‫أم أنك كنت تفضل البقاء في سجن "‏كولومبي"‏؟ 486 00:38:06,569 --> 00:38:10,989 ‫هذه كل وكالات إنفاذ القانون في منطقة الخليج.‏ 487 00:38:11,366 --> 00:38:14,616 ‫مكتب التحقيقات، مراقبة الكحول والأسلحة، ‫مكافحة المخدرات، الجمارك.‏ 488 00:38:14,702 --> 00:38:16,002 ‫"مكتب التحقيقات الاتحادي" 489 00:38:16,079 --> 00:38:18,579 ‫سوف تساعدك هذه الخرائط ‫على تجنبهم جميعا.‏ 490 00:38:19,541 --> 00:38:21,381 ‫سحقا!‏ 491 00:38:21,918 --> 00:38:24,918 ‫عليك أن تطير حيث لا يتواجدون.‏ 492 00:38:39,811 --> 00:38:41,901 ‫كل شيء في الحظيرة ملكيتي؟ 493 00:38:42,355 --> 00:38:43,445 ‫أجل.‏ 494 00:38:43,856 --> 00:38:45,516 ‫تلك الشاحنة لي؟ 495 00:38:46,109 --> 00:38:47,149 ‫والأدوات كذلك؟ 496 00:38:47,860 --> 00:38:49,110 ‫نعم، يا سيد.‏ 497 00:38:49,195 --> 00:38:50,985 ‫الطائرة لي.‏ 498 00:38:53,658 --> 00:38:55,488 ‫والحقيبة.‏ 499 00:38:57,120 --> 00:38:58,540 ‫أي حقيبة؟ 500 00:39:23,479 --> 00:39:24,899 ‫أطعمت الأولاد.‏ 501 00:39:24,981 --> 00:39:26,361 ‫هم نيام.‏ 502 00:39:28,318 --> 00:39:30,488 ‫أفرغت السيارة.‏ 503 00:39:30,570 --> 00:39:31,990 ‫هذا جيد.‏ 504 00:39:32,030 --> 00:39:34,370 ‫أصلحت المغسلة.‏ كان الصمام فحسب.‏ 505 00:39:35,491 --> 00:39:37,871 ‫أرأيت؟ أخبرتك أن تصليحها سيكون سهلا.‏ 506 00:39:40,163 --> 00:39:41,213 ‫سحقا يا "‏باري"‏.‏ 507 00:39:41,623 --> 00:39:44,083 ‫حسنا، لا بأس.‏ لا بأس.‏ تمام.‏ 508 00:39:45,501 --> 00:39:47,501 ‫سوف أخبرك بكل شيء.‏ 509 00:39:49,130 --> 00:39:50,840 ‫أنا تركت العمل في شركة "‏تي دبليو إيه"‏.‏ 510 00:39:50,882 --> 00:39:52,172 ‫بالله عليك، يا "‏باري"‏.‏ 511 00:39:53,051 --> 00:39:55,011 ‫هل ستذهب إلى السجن؟ 512 00:39:55,970 --> 00:39:57,350 ‫لا، يا سيدتي.‏ 513 00:40:00,016 --> 00:40:01,886 ‫يجب أن ترعى هذه الأسرة.‏ 514 00:40:01,976 --> 00:40:03,186 ‫وإلا سوف آخذ الأولاد.‏ 515 00:40:03,228 --> 00:40:06,268 ‫وسوف أرجع مباشرة للعمل ‫في مشوى "‏كنتاكي"‏ للفروج.‏ 516 00:40:06,564 --> 00:40:08,364 ‫"‏لوس"‏، المشروع الذي أعمل فيه هو.‏.‏.‏ 517 00:40:08,441 --> 00:40:09,691 ‫"‏باري"‏، أنا حامل في شهري السادس.‏ 518 00:40:09,776 --> 00:40:10,936 ‫هو سري للغاية.‏ 519 00:40:11,027 --> 00:40:12,277 ‫أريد ثلاجة.‏ 520 00:40:12,362 --> 00:40:14,032 ‫أريد أسرة لأولادنا.‏ 521 00:40:14,072 --> 00:40:16,872 ‫أحتاج فرنا، وغسالة لعينة.‏.‏.‏ 522 00:40:23,498 --> 00:40:25,788 ‫الغسالة هناك، معقول؟ 523 00:40:27,544 --> 00:40:29,304 ‫الآن، اسمحي لي.‏.‏.‏ 524 00:40:38,096 --> 00:40:39,886 ‫هل هذا قانوني؟ 525 00:40:39,931 --> 00:40:43,641 ‫حسنا.‏ ما سوف أقول له لك، .‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏ 526 00:40:44,561 --> 00:40:47,901 ‫يجب أن تحلفي أنك ‫لن تخبري أحد به يا "‏لوسي"‏.‏ 527 00:40:50,275 --> 00:40:51,575 ‫مفهوم؟ 528 00:40:53,736 --> 00:40:55,356 ‫أنا أعمل 529 00:40:56,072 --> 00:40:58,412 ‫لصالح المخابرات المركزية.‏ 530 00:41:22,932 --> 00:41:27,312 ‫"‏كونتراس"‏ ١٩٨١ 531 00:42:09,479 --> 00:42:10,649 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ 532 00:42:10,730 --> 00:42:13,770 ‫أنا هنا باسم "‏العم سام"‏.‏ 533 00:42:25,203 --> 00:42:27,373 ‫اسمع، يا "‏شيفر"‏، ‫ليس عندي أدنى خبرة عسكرية، 534 00:42:27,455 --> 00:42:29,535 ‫لكن هل أنت متأكد ‫أنه هؤلاء الرجال مناسبون؟ 535 00:42:29,624 --> 00:42:33,294 ‫لأنهم بدوا مهتمين بحذائي أكثر من الأسلحة.‏ 536 00:42:33,336 --> 00:42:35,876 ‫الآن، اسمعني.‏ صار الأمر مهما جدا.‏ 537 00:42:35,964 --> 00:42:37,554 ‫لا أعتقد أنني الرجل المناسب، يا "‏شيفر"‏.‏ 538 00:42:37,632 --> 00:42:39,342 ‫استمر بشحن البنادق فحسب، مفهوم؟ 539 00:42:39,384 --> 00:42:41,224 ‫استمر بالشحن.‏ 540 00:42:54,857 --> 00:42:56,227 ‫حسنا.‏ 541 00:42:57,360 --> 00:42:58,820 ‫هذه هدايا.‏ 542 00:43:00,488 --> 00:43:01,608 ‫حسنا.‏ 543 00:43:02,282 --> 00:43:03,992 ‫مفهوم؟ هدايا.‏ 544 00:43:08,872 --> 00:43:10,582 ‫ابقوا بعيدين.‏ بعيدا.‏ 545 00:43:21,926 --> 00:43:24,846 ‫الآن، هذه البنادق هدايا من "‏العم سام"‏.‏ 546 00:43:32,896 --> 00:43:34,106 ‫أنا لا أمزح.‏ 547 00:43:36,566 --> 00:43:39,106 ‫"‏باري"‏!‏ ضع ذاك المضرب جانبا، أيها الغبي.‏ 548 00:43:39,402 --> 00:43:40,782 ‫نحن جميعا أصحاب هنا.‏ 549 00:43:41,321 --> 00:43:42,491 ‫"‏جورج"‏.‏ 550 00:43:43,114 --> 00:43:44,994 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 551 00:43:45,074 --> 00:43:46,744 ‫هذا سيد "‏أدولفو كاليرو"‏.‏ 552 00:43:46,784 --> 00:43:49,164 ‫يعمل لصالح حكومتك على ملف الثورة 553 00:43:49,245 --> 00:43:50,825 ‫لإسقاط حكم "‏الـساندينين"‏.‏ 554 00:43:50,914 --> 00:43:55,084 ‫"‏جورج"‏ أخبرني أنك الأمريكي ‫المجنون الذي يقوم بالتسليم.‏ 555 00:43:56,419 --> 00:43:58,799 ‫عندنا اقتراح جديد لك يا "‏باري"‏.‏ 556 00:43:58,880 --> 00:44:01,920 ‫تحضر أسلحتك الأمريكية إلى "‏كولومبيا"‏، 557 00:44:02,008 --> 00:44:05,138 ‫ثم تسلم هذا الكوكايين إلى الـ"‏كونتراس"‏، 558 00:44:05,720 --> 00:44:08,600 ‫ويأخذها رجال "‏كونتراس"‏ ‫بقوارب صيد إلى "‏ميامي"‏، 559 00:44:09,390 --> 00:44:11,060 ‫وكل شخص يكون راضيا.‏ 560 00:44:11,351 --> 00:44:14,601 ‫إنها من أجل المجهود الحربي، يا سيد "‏سيل"‏.‏ 561 00:44:17,649 --> 00:44:20,149 ‫تبين أن الـ"‏كونتراس"‏ لا يريدون أن يحاربوا.‏ 562 00:44:20,235 --> 00:44:21,655 ‫يريدون جني المال فحسب.‏ 563 00:44:21,736 --> 00:44:23,276 ‫مثلنا جميعا.‏ 564 00:44:23,363 --> 00:44:27,123 ‫بينما "‏كارتل ميدلين"‏ كانوا يريدون الأسلحة.‏ 565 00:44:27,158 --> 00:44:30,118 ‫لذا، عقدوا صفقة بسيطة.‏ ‫كيف يمكنني الرفض؟ 566 00:44:30,161 --> 00:44:31,371 ‫١١ يناير، ١٩٨٦ 567 00:44:31,454 --> 00:44:34,294 ‫أنا مجرد أمريكي ينفذ عمليات التسليم.‏ 568 00:44:34,832 --> 00:44:36,172 ‫إليكم كيف كانت العملية تتم.‏ 569 00:44:36,251 --> 00:44:37,251 ‫"مينا" 570 00:44:37,293 --> 00:44:38,793 ‫كنت أشحن الأسلحة في "‏مينا"‏، 571 00:44:38,836 --> 00:44:42,586 ‫ثم أطير، مستخدما معلومات "‏شيفر"‏، ‫متجاوزا وكالات إنفاذ القانون، 572 00:44:42,632 --> 00:44:45,182 ‫متابعا إلى مطار "‏كارتل ميدلين"‏.‏ 573 00:44:48,012 --> 00:44:50,932 ‫أحب الكولومبيون الأسلحة.‏ 574 00:44:52,433 --> 00:44:56,903 ‫وكنت أملأ طائرتي بالكوكايين ‫وأطير إلى مخيم تدريب "‏كونترا"‏.‏ 575 00:44:57,814 --> 00:45:01,984 ‫كان رجال الـ"‏كونتراس"‏ يخبؤون الكوكايين ‫في قوارب الصيد ويبحرون بها إلى "‏ميامي"‏.‏ 576 00:45:02,652 --> 00:45:05,152 ‫في الأثناء، كنت أحمل شحنة كوكايين أخرى، 577 00:45:05,196 --> 00:45:08,446 ‫وأطير بها إلى "‏الولايات"‏ ‫بعد توقف قصير في "‏بنما"‏ للتزود بالوقود 578 00:45:08,491 --> 00:45:11,741 ‫تحت حماية صديقي القديم، العقيد "‏نورييغا"‏.‏ 579 00:45:11,828 --> 00:45:14,118 ‫تهاني على الترقية، أيها اللواء.‏ 580 00:45:14,455 --> 00:45:17,285 ‫لأن من الطبيعي أن تكون له حصته، كذلك.‏ 581 00:45:17,959 --> 00:45:20,959 ‫وعلى طريق العودة، ‫كان علي الحذر من رجال مكافحة المخدرات 582 00:45:21,004 --> 00:45:22,634 ‫ثم ألقي بحمولتي في مستنقعات "‏لويزيانا"‏.‏ 583 00:45:28,136 --> 00:45:29,846 ‫كبرت العملية كثيرا 584 00:45:29,929 --> 00:45:31,059 ‫واحتجت إلى مساعدة.‏ 585 00:45:32,015 --> 00:45:34,775 ‫"‏بيت دوبوا"‏ كان يصنع أسلحة حتى اكتشف 586 00:45:34,851 --> 00:45:37,191 ‫أنه بارع في بيع الحشيش.‏ 587 00:45:37,270 --> 00:45:41,020 ‫"ستان ميسون" كان يطير بـ"الماريجوانا" ‫من "‏المكسيك"‏ إلى "‏أريزونا"‏.‏ 588 00:45:41,107 --> 00:45:45,777 ‫"‏بيل كوبر"‏.‏ كان يطير بالأفيون ‫عبر كل جنوب شرق "‏آسيا"‏ أثناء حرب "‏فيتنام"‏.‏ 589 00:45:46,571 --> 00:45:48,201 ‫وهناك "‏بوب"‏.‏ 590 00:45:48,823 --> 00:45:51,993 ‫لا أعرف الكثير عنه.‏ لكن كان طيارا، كذلك.‏ 591 00:45:52,994 --> 00:45:55,544 ‫كنت أسميهم "‏طيور الشتاء"‏ 592 00:45:56,331 --> 00:45:58,291 ‫وكنا نستطيع الطيران عبر كل الظروف.‏ 593 00:46:22,732 --> 00:46:23,822 ‫"‏شيفر"‏!‏ 594 00:46:24,525 --> 00:46:25,685 ‫"‏باري"‏.‏ 595 00:46:26,569 --> 00:46:27,569 ‫كيف الحال؟ 596 00:46:28,529 --> 00:46:29,529 ‫يا معلم!‏ 597 00:46:30,198 --> 00:46:32,868 ‫كان الأمر مثيرا بشكل جنوني، يا رجل!‏ 598 00:46:36,037 --> 00:46:38,577 ‫كيف هو.‏.‏.‏ كيف هو الوضع هناك؟ 599 00:46:39,958 --> 00:46:41,328 ‫تعرف.‏.‏.‏ 600 00:46:41,751 --> 00:46:42,751 ‫مشغولون.‏ 601 00:46:45,755 --> 00:46:46,835 ‫وأنت؟ 602 00:46:48,091 --> 00:46:49,181 ‫نعم.‏ 603 00:46:50,885 --> 00:46:52,045 ‫مشغول.‏ 604 00:47:01,229 --> 00:47:02,609 ‫إلى أين يذهبون؟ 605 00:47:04,023 --> 00:47:06,483 ‫نحن بحاجة لاستخدام بعض من أرضك.‏ 606 00:47:08,444 --> 00:47:10,704 ‫يريدون إحضارهم إلى هنا 607 00:47:10,780 --> 00:47:11,780 ‫لتدريبهم.‏ 608 00:47:11,823 --> 00:47:13,323 ‫للتدريب.‏ 609 00:47:14,284 --> 00:47:15,494 ‫من؟ 610 00:47:16,160 --> 00:47:17,580 ‫رجال الـ"‏كونتراس"‏.‏ 611 00:47:21,916 --> 00:47:24,036 ‫أنت.‏.‏.‏ تريدني أن أحضرهم إلى هنا؟ 612 00:47:24,127 --> 00:47:25,417 ‫إلى "‏مينا"‏؟ 613 00:47:25,795 --> 00:47:29,335 ‫سوف ننشئ قاعدة تدريب ميدانية وعملياتية.‏ 614 00:47:34,804 --> 00:47:36,264 ‫أين؟ 615 00:47:36,639 --> 00:47:38,599 ‫‏-‏ على أرضي؟ ‫-‏ أجل.‏ 616 00:47:39,142 --> 00:47:40,522 ‫التنفيذ مباشرة.‏ 617 00:47:40,602 --> 00:47:42,142 ‫هذا عظيم.‏ 618 00:47:43,938 --> 00:47:45,398 ‫هل هذه مشكلة؟ 619 00:47:45,523 --> 00:47:46,773 ‫لا.‏ 620 00:47:46,816 --> 00:47:47,976 ‫لا يهم.‏ 621 00:47:48,735 --> 00:47:50,655 ‫اطلب ما تريد، يا معلم.‏ 622 00:48:11,174 --> 00:48:13,014 ‫الشريف "‏جو داونينغ"‏ 623 00:48:28,149 --> 00:48:30,399 ‫انتظر!‏ كان المفروض أن يكونوا ١٥.‏ 624 00:48:30,485 --> 00:48:31,695 ‫وأحصي ١٢ فقط هنا.‏ 625 00:48:31,778 --> 00:48:34,158 ‫كان رجال "‏كونتراس"‏ متحمسون ‫لوجودهم في الولايات المتحدة.‏ 626 00:48:34,197 --> 00:48:35,197 ‫١٨ يناير، ١٩٨٦ 627 00:48:35,281 --> 00:48:38,201 ‫وكانوا يهربون بنفس سرعة ‫إحضارهم إلى هنا.‏ 628 00:48:43,039 --> 00:48:45,749 ‫أنتما!‏ إلى أين تعتقدان أنكما ذاهبان؟ 629 00:48:46,209 --> 00:48:48,589 ‫تريد أن تزيد الشحنات لأربعة أضعافها؟ 630 00:48:48,670 --> 00:48:51,130 ‫واثقون أن "‏كونتراس"‏ ‫سوف ينتصرون بحلول الصيف 631 00:48:51,214 --> 00:48:52,474 ‫إذا أعطيناهم ما هم بحاجة إليه.‏ 632 00:48:52,549 --> 00:48:53,549 ‫هذا عظيم.‏ 633 00:48:53,591 --> 00:48:55,971 ‫ماذا تستطيع أن تحصل من رجلك في "‏مينا"‏؟ 634 00:48:56,052 --> 00:48:57,392 ‫يمكننا تحصيل أي شيء منه.‏ 635 00:48:57,887 --> 00:48:59,467 ‫هذا ما أحب أن أسمع.‏ 636 00:49:00,056 --> 00:49:02,636 ‫سوف نوسع عملياتنا، يا "‏باري"‏.‏ 637 00:49:02,725 --> 00:49:04,055 ‫انتظروا الآن.‏ واحد بعد الآخر!‏ 638 00:49:04,102 --> 00:49:06,942 ‫واحد بعد الآخر!‏ انتطروا!‏ توقفوا!‏ 639 00:49:07,897 --> 00:49:09,067 ‫لا، لا!‏ 640 00:49:09,148 --> 00:49:10,728 ‫سوف نهتم بالجميع.‏ 641 00:49:11,985 --> 00:49:13,995 ‫إلى الوراء!‏ ابتعدوا عني!‏ 642 00:49:14,946 --> 00:49:16,236 ‫لو سمحتم.‏ إلى الوراء!‏ 643 00:49:19,075 --> 00:49:21,115 ‫اهدأوا جميعا!‏ 644 00:49:46,895 --> 00:49:47,945 ‫قل لي يا "‏باري"‏.‏ 645 00:49:48,021 --> 00:49:49,021 ‫ماذا؟ 646 00:49:49,105 --> 00:49:51,145 ‫هل تعتقد أن هؤلاء "‏الكونتراس"‏ ‫سوف ينتصرون؟ 647 00:49:52,859 --> 00:49:54,279 ‫لا.‏ 648 00:49:59,157 --> 00:50:00,157 ‫مرحبا.‏ 649 00:50:00,241 --> 00:50:03,371 ‫وصلت للتو.‏ بطاقات دعوة من "‏باري"‏ ‫لمباريات فريق ’ريزورباكس‘"‏ 650 00:50:03,912 --> 00:50:05,292 ‫بطاقات للموسم بأكمله.‏ 651 00:50:05,330 --> 00:50:07,330 ‫في وسط الملعب.‏ 652 00:50:08,291 --> 00:50:09,961 ‫حسنا، هذا لطيف جدا منه.‏ 653 00:50:10,335 --> 00:50:13,175 ‫كم من الأراضي اشترى "‏سيل"‏ ‫منذ وصوله إلى البلدة؟ 654 00:50:14,130 --> 00:50:16,220 ‫لا أعرف، ربما ٢ كم مربع؟ 655 00:50:16,299 --> 00:50:19,389 ‫٨ كم مربع.‏ من المطار إلى "‏واشيتا"‏.‏ 656 00:50:19,469 --> 00:50:22,219 ‫ماذا يريد أن يفعل بكل هذه الأرض ‫التي لا قيمة لها؟ 657 00:50:22,305 --> 00:50:25,105 ‫هذا.‏.‏.‏ ليس شأننا في الحقيقة، فعلا.‏ 658 00:50:28,102 --> 00:50:30,732 ‫إنه رجل طيب، يا "‏جودي"‏.‏ 659 00:50:30,813 --> 00:50:33,443 ‫يقدم الكثير للبلدة.‏ 660 00:50:35,985 --> 00:50:38,735 ‫مصرف "‏مينا"‏ الائتماني 661 00:50:39,239 --> 00:50:41,449 ‫أريد أن أفتح حسابا مصرفيا.‏ 662 00:50:42,492 --> 00:50:43,662 ‫بوركت!‏ 663 00:50:44,410 --> 00:50:46,040 ‫سأرجع حالا.‏ 664 00:50:46,120 --> 00:50:47,160 ‫"‏ديفيد"‏!‏ 665 00:50:47,330 --> 00:50:48,830 ‫هيا، يا "‏كريستينا"‏!‏ 666 00:50:54,587 --> 00:50:56,627 ‫لعبكم جيد، يا أولاد!‏ 667 00:50:59,342 --> 00:51:01,182 ‫‏-‏ تابعي يا "‏كريستينا"‏!‏ ‫-‏ اجري، هيا!‏ 668 00:51:01,219 --> 00:51:02,929 ‫برتقال.‏ هل تريدون بعض البرتقال؟ 669 00:51:03,012 --> 00:51:04,602 ‫يا شباب، عندي لكم "‏بيتزا"‏!‏ 670 00:51:04,681 --> 00:51:06,681 ‫‏-‏ هل تريدون قطعة "‏بيتزا"‏؟ ‫-‏ أجل!‏ 671 00:51:06,724 --> 00:51:09,854 ‫إليك هذه!‏ تمام.‏ ‫سأضع هذه هنا فحسب.‏ 672 00:51:15,441 --> 00:51:16,901 ‫إليك هذه.‏ 673 00:51:23,199 --> 00:51:24,699 ‫‏-‏ سيارة جميلة!‏ ‫-‏ تعجبك؟ 674 00:51:24,742 --> 00:51:25,742 ‫فعلا تعجبني.‏ 675 00:51:26,160 --> 00:51:27,620 ‫انتاج ١٩٨٢.‏ 676 00:51:27,704 --> 00:51:29,254 ‫مع كل الإضافات والتحسينات الممكنة.‏ 677 00:51:29,330 --> 00:51:32,630 ‫الأولى في ولاية "‏أركنساس"‏، وهي لك.‏ 678 00:51:33,167 --> 00:51:34,537 ‫لي؟ 679 00:51:34,878 --> 00:51:35,918 ‫هي لك.‏ 680 00:51:36,004 --> 00:51:37,924 ‫يا إلهي، يا "‏باري"‏!‏ 681 00:51:39,007 --> 00:51:40,337 ‫شكرا لك!‏ 682 00:51:42,886 --> 00:51:45,386 ‫وهناك شيء إضافي.‏ 683 00:51:46,389 --> 00:51:47,809 ‫اللعنة يا "‏باري"‏.‏ 684 00:51:51,686 --> 00:51:52,806 ‫ماذا؟ 685 00:51:54,230 --> 00:51:56,150 ‫تصرف بشكل لائق.‏ 686 00:51:58,902 --> 00:52:00,242 ‫"‏مينا"‏ ١٩٨٢ 687 00:52:00,320 --> 00:52:01,490 ‫أحضرت وجبة لك، يا "‏كريستينا"‏.‏ 688 00:52:01,571 --> 00:52:02,611 ‫بحلول صيف ١٩٨٢، 689 00:52:04,616 --> 00:52:06,576 ‫كان مردود الشغل في أوجه.‏ 690 00:52:10,455 --> 00:52:13,045 ‫عندنا الثلاثاء، الساعة الثالثة.‏ ‫الثلاثاء، الساعة الثالثة.‏ 691 00:52:13,082 --> 00:52:15,082 ‫علينا أن نزيد الشحنات.‏ 692 00:52:15,126 --> 00:52:16,586 ‫هل تستطيع إضافة شحنة يوم الجمعة؟ 693 00:52:16,628 --> 00:52:18,798 ‫يوم الجمعة؟ حسنا.‏ ابق على الخط، الآن.‏ 694 00:52:18,880 --> 00:52:19,880 ‫ماذا؟ 695 00:52:19,923 --> 00:52:21,513 ‫نريد أن نضاعف كمية الأسلحة التي نشحنها.‏ 696 00:52:21,591 --> 00:52:22,591 ‫ضعف؟ 697 00:52:22,634 --> 00:52:23,764 ‫الشحنة القادمة يوم الجمعة.‏ 698 00:52:23,843 --> 00:52:26,303 ‫انتظر.‏ هل يجب أن يكون يوم الجمعة؟ 699 00:52:29,641 --> 00:52:31,021 ‫أسست بعض الشركات الوهمية.‏ 700 00:52:31,100 --> 00:52:32,100 ‫"رويال ساينز" 701 00:52:32,143 --> 00:52:35,403 ‫أنتظر بفارغ الصبر معرفة كل شيء ‫عن أعمال اللافتات، يا سيد "‏سيل"‏.‏ 702 00:52:36,231 --> 00:52:37,401 ‫وأنا أيضا.‏ 703 00:52:37,440 --> 00:52:39,860 ‫اشتغلت ٣٠ عاما ‫في محطة وقود "‏غاز إن سب"‏.‏ 704 00:52:39,943 --> 00:52:42,363 ‫حسنا.‏ أظن أنه حان الوقت لتنتقل ‫إلى الإدارة العليا.‏ 705 00:52:42,445 --> 00:52:43,445 ‫"رويال غلوبال" ‫الرئيس 706 00:52:43,529 --> 00:52:45,529 ‫لكن المال كان يأتي أسرع ‫مما كان بإمكاني تبييضه.‏ 707 00:52:45,615 --> 00:52:46,625 ‫"رويال ليكور" ‫المدير العام 708 00:52:57,919 --> 00:53:00,549 ‫كنت ألتقط صورا، أنقل أسلحة، 709 00:53:00,630 --> 00:53:01,630 ‫"اللواء نورييغا" 710 00:53:01,673 --> 00:53:03,973 ‫أسلم وأستلم.‏ 711 00:53:04,801 --> 00:53:08,681 ‫اللعنة، كنت أبني قوة جوية.‏ 712 00:53:09,055 --> 00:53:10,635 ‫لعبة جديدة، يا شباب!‏ 713 00:53:14,477 --> 00:53:15,477 ‫٢٥ ديسمبر، ١٩٨٢ -‏ تسجيل 714 00:53:15,520 --> 00:53:17,230 ‫‏-‏ كنت أريد كتبا جديدة.‏ ‫-‏ فعلا؟ 715 00:53:19,148 --> 00:53:20,398 ‫ما الذي تفعله؟ "‏باري"‏!‏ 716 00:53:20,483 --> 00:53:21,483 ‫٢٦ ديسمبر، ١٩٨٢ -‏ تسجيل 717 00:53:21,526 --> 00:53:23,026 ‫ابتسم يا "‏باري"‏.‏ 718 00:53:27,824 --> 00:53:28,914 ‫"‏جورج"‏!‏ 719 00:53:31,703 --> 00:53:33,663 ‫الكركند!‏ لقد تذكرت!‏ 720 00:53:33,705 --> 00:53:35,375 ‫ماذا أخبرتك؟ هل تعتقد أنني سأنسى ذلك؟ 721 00:53:35,456 --> 00:53:36,666 ‫زوجك عبقري.‏ 722 00:53:37,166 --> 00:53:40,036 ‫حسنا، بالمطلق وبالضرورة ‫يجب تسليمه ليلا.‏ 723 00:53:41,170 --> 00:53:42,210 ‫زوجتي "‏لوسي"‏.‏ 724 00:53:43,214 --> 00:53:44,844 ‫غير معقول.‏ 725 00:54:25,006 --> 00:54:28,626 ‫كانت يداي في كل النشاطات التجارية.‏ 726 00:54:30,094 --> 00:54:31,804 ‫١٠ ملايين في "‏مينا ناشونال"‏، 727 00:54:31,888 --> 00:54:34,138 ‫١٢ مليون في "‏مينا ستيت"‏، 728 00:54:34,224 --> 00:54:36,234 ‫١٥ مليون في "‏مينا ترست"‏.‏ 729 00:54:36,267 --> 00:54:37,807 ‫وكان هناك ٤٠ مليون تنتظر في "‏ميامي"‏، 730 00:54:38,102 --> 00:54:41,402 ‫٢٠ مليون في "‏بنما"‏، ٧ ملايين ‫في أكياس جزازة العشب، 731 00:54:41,481 --> 00:54:44,481 ‫٨ مليون في حقائب السفر، ‫٤ مليون مدفونة في الغابة خلف المنزل، 732 00:54:44,567 --> 00:54:46,487 ‫و ٤٠ كغ ذهب في خزانتي.‏ 733 00:54:47,737 --> 00:54:48,897 ‫اللعنة!‏ 734 00:54:48,947 --> 00:54:51,067 ‫حبيبتي، انتبهي لمقود الطائرة.‏ 735 00:54:51,407 --> 00:54:54,577 ‫أليس هذا أعظم بلد في العالم.‏ 736 00:55:09,551 --> 00:55:10,721 ‫"‏جيه بي"‏.‏ 737 00:55:10,760 --> 00:55:11,970 ‫٢٦ يناير، ١٩٨٦ 738 00:55:19,018 --> 00:55:20,098 ‫نعم.‏ 739 00:55:21,020 --> 00:55:22,730 ‫‏-‏ مرحبا شقيقتي!‏ ‫-‏ "‏جيه بي"‏!‏ 740 00:55:22,897 --> 00:55:23,937 ‫ماذا تفعل هنا؟ 741 00:55:24,816 --> 00:55:26,106 ‫انظر لنفسك!‏ 742 00:55:26,150 --> 00:55:27,780 ‫‏-‏ انظر لنفسك!‏ ‫-‏ اللعنة!‏ 743 00:55:27,819 --> 00:55:28,899 ‫ادخل.‏ 744 00:55:29,320 --> 00:55:31,160 ‫انظري إلى هذا البيت الجميل!‏ 745 00:55:31,239 --> 00:55:33,119 ‫ركن "‏شفروليه"‏ أعهر بكثير مما تظنين، يا "‏لوس"‏.‏ 746 00:55:33,157 --> 00:55:34,617 ‫اسمع!‏ انتبه للسانك بوجود الأطفال.‏ 747 00:55:34,701 --> 00:55:35,831 ‫آسف.‏ 748 00:55:38,788 --> 00:55:39,998 ‫هل هذا صحيح؟ 749 00:55:40,540 --> 00:55:41,790 ‫نعم، يا رجل.‏ 750 00:55:41,875 --> 00:55:45,635 ‫أجبروني على أحشر كل تلك السيارات ‫في مكان ضيق لعين.‏.‏.‏ 751 00:55:45,670 --> 00:55:47,340 ‫لقد سمعتني.‏ 752 00:55:47,422 --> 00:55:48,762 ‫أنا آسف!‏ 753 00:55:49,549 --> 00:55:52,759 ‫انظر، الواقع أن السيارات ‫كانت قريبة من بعضها، مفهوم؟ 754 00:55:52,927 --> 00:55:54,547 ‫‏-‏ وستخدشها دون قصد، صحيح؟ ‫-‏ تماما.‏ 755 00:55:54,721 --> 00:55:57,391 ‫ثم، كانوا يقتطعون تصليح الخدوش ‫من راتبي العاهر، يا رجل!‏ 756 00:55:57,473 --> 00:55:59,273 ‫‏-‏ يكفي، يا "‏جيه بي"‏!‏ ‫-‏ آسف.‏ 757 00:55:59,434 --> 00:56:01,694 ‫حسنا، أنت لا تعرف كيف تتعامل ‫مع الضغط، يا "‏جيه بي"‏.‏ 758 00:56:01,853 --> 00:56:04,113 ‫إن كنت ستبقى هنا، يجب أن تعمل.‏ 759 00:56:04,147 --> 00:56:07,477 ‫أو أعطيك بعض المال، ‫وتغادر وتفعل ما تريد.‏ 760 00:56:07,525 --> 00:56:08,895 ‫‏-‏ لا تنظر إليه هكذا.‏ ‫-‏ ماذا؟ 761 00:56:08,985 --> 00:56:11,705 ‫عليك أن تشتغل، يا "‏جيه بي"‏، ‫وليس أن تأخذ صدقة.‏ 762 00:56:12,280 --> 00:56:13,950 ‫أخي يجب أن يعمل، يا "‏باري"‏.‏ 763 00:56:13,990 --> 00:56:15,160 ‫سوف تشتغل.‏ 764 00:56:15,617 --> 00:56:16,907 ‫بكل تأكيد.‏ 765 00:56:16,993 --> 00:56:19,753 ‫حسنا، هل سمعت ذلك؟ تلك هي القاعدة.‏ 766 00:56:20,455 --> 00:56:21,585 ‫يجب أن تعمل، يا بني.‏ 767 00:56:21,956 --> 00:56:23,996 ‫‏-‏ يجب أن تشتغل.‏ ‫-‏ صحيح.‏ 768 00:56:24,083 --> 00:56:26,793 ‫ماذا سأفعل بالضبط؟ 769 00:56:31,174 --> 00:56:32,514 ‫أنت يا "‏باري"‏!‏ 770 00:56:33,885 --> 00:56:35,685 ‫"‏باري"‏.‏ 771 00:56:35,762 --> 00:56:38,012 ‫‏-‏ "‏باري"‏!‏ ‫-‏ ماذا تريد الآن، يا "‏جيه بي"‏؟ 772 00:56:38,097 --> 00:56:41,387 ‫هذه حظيرة كبيرة، وقد تعبت من المسح.‏ 773 00:56:41,768 --> 00:56:43,268 ‫تستطيع أن تستريح عندما تنظفها.‏ 774 00:56:43,353 --> 00:56:44,523 ‫هيا.‏ انته من تنظيفها!‏ 775 00:56:44,562 --> 00:56:46,562 ‫يا رجل، لدي مهمة جديدة لك.‏ 776 00:56:46,648 --> 00:56:47,818 ‫أحضر لي بيرة، يا رجل.‏ 777 00:56:48,233 --> 00:56:49,983 ‫الزجاجة فارغة.‏ 778 00:56:50,026 --> 00:56:51,436 ‫إليك زجاجتك اللعينة.‏.‏.‏ 779 00:56:54,781 --> 00:56:56,161 ‫"أتاري" 780 00:57:16,135 --> 00:57:17,255 ‫"‏باري"‏؟ 781 00:57:17,345 --> 00:57:18,355 ‫ماذا؟ 782 00:57:18,388 --> 00:57:20,258 ‫"‏روسكو"‏ أخرج هذه من الباحة الخلفية.‏ 783 00:57:20,348 --> 00:57:21,348 ‫"كابوني" ‫حياة "‏آل كابوني"‏ وعالمه 784 00:57:21,391 --> 00:57:23,391 ‫هناك نقود في كل مكان.‏ 785 00:57:23,476 --> 00:57:25,386 ‫سوف أجمعها في الصباح.‏ 786 00:57:25,436 --> 00:57:28,436 ‫وجدت ثلاثة أخرى في المدفأة.‏ 787 00:58:02,223 --> 00:58:03,353 ‫اللعنة.‏ 788 00:58:14,527 --> 00:58:15,527 ‫٢ فبراير، ١٩٨٦ 789 00:58:15,612 --> 00:58:17,952 ‫كان المال ينبع من كل الاتجاهات.‏ 790 00:58:19,449 --> 00:58:21,949 ‫من كان يظن أن تلك ستكون مشكلة؟ أقصد.‏.‏.‏ 791 00:58:22,785 --> 00:58:25,535 ‫لم يعد هناك مكان لنضعها فيها.‏ 792 00:58:29,042 --> 00:58:30,632 ‫على مهلك.‏ اهدأ.‏ 793 00:58:30,710 --> 00:58:32,800 ‫لا تذهبي خلفها.‏ هذه حيوانات خطيرة.‏ 794 00:58:32,962 --> 00:58:35,132 ‫‏-‏ من الأفضل استدعاء المدرب.‏ ‫-‏ أنا أسيطر على الوضع.‏ 795 00:58:35,840 --> 00:58:37,380 ‫هيا، الآن.‏ 796 00:58:37,467 --> 00:58:38,927 ‫انتظر.‏ 797 00:58:46,768 --> 00:58:48,098 ‫ما رأيك بذلك؟ 798 00:58:48,269 --> 00:58:49,479 ‫سحقا.‏ 799 00:58:50,271 --> 00:58:52,311 ‫"‏جيه بي"‏ في سيارة جديدة.‏ 800 00:58:52,398 --> 00:58:54,278 ‫هل زدت مرتب ذاك الولد؟ 801 00:58:54,317 --> 00:58:55,477 ‫مرحبا بكما، يا "‏باري"‏ و"‏لوس"‏.‏ 802 00:58:59,322 --> 00:59:01,032 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 803 00:59:01,115 --> 00:59:03,115 ‫تلك الفتاة عمرها ١٥ عاما.‏ 804 00:59:04,577 --> 00:59:06,497 ‫‏-‏ إنه ضخم.‏ ‫-‏ قلت لك إنه ضخم!‏ 805 00:59:06,579 --> 00:59:08,789 ‫أنت فعلا تعيش هنا؟ 806 00:59:08,831 --> 00:59:11,461 ‫اسمع!‏ هل أستطيع أن أكلمك للحظة؟ 807 00:59:11,960 --> 00:59:13,090 ‫أجل.‏ 808 00:59:13,795 --> 00:59:14,845 ‫‏-‏ ماذا؟ ‫-‏ تعال إلى هنا.‏ 809 00:59:14,921 --> 00:59:15,921 ‫ماذا تفعل، يا "‏جيه بي"‏؟ 810 00:59:16,005 --> 00:59:17,165 ‫ماذا؟ 811 00:59:17,215 --> 00:59:18,975 ‫لم أفعل شيئا بعد!‏ 812 00:59:19,008 --> 00:59:20,468 ‫‏-‏ تعال.‏ ‫-‏ مرحبا، يا سيدة "‏سيل"‏.‏ 813 00:59:20,510 --> 00:59:21,510 ‫أهلا.‏ 814 00:59:21,594 --> 00:59:24,264 ‫ماذا.‏.‏.‏ كنا فقط ذاهبين لنسبح.‏ 815 00:59:24,347 --> 00:59:25,427 ‫تعال إلى هنا.‏ 816 00:59:25,515 --> 00:59:26,935 ‫رجاء لا تخبري أمي أنني كنت هنا.‏ 817 00:59:27,016 --> 00:59:28,096 ‫تعالي يا عزيزتي.‏ لندخل.‏ 818 00:59:28,184 --> 00:59:30,484 ‫من أين أتيت بالمال لشراء السيارة؟ 819 00:59:37,110 --> 00:59:41,030 ‫سأكون صريحا معك يا "‏باري"‏، ‫لأنني لا أستطيع الكذب عليك.‏ 820 00:59:42,448 --> 00:59:44,528 ‫سرقته من الحظيرة.‏ 821 00:59:46,911 --> 00:59:47,911 ‫حسنا.‏ 822 00:59:48,538 --> 00:59:52,378 ‫فتحت إحدى حقائب السفر.‏ ‫وجدت كمية هائلة من المال.‏ 823 00:59:52,417 --> 00:59:54,377 ‫‏-‏ "‏جيه بي"‏.‏ ‫-‏ كمية هائلة من المال.‏ 824 00:59:54,419 --> 00:59:56,459 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك، يا "‏جيه بي"‏.‏ 825 00:59:57,046 --> 00:59:58,376 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.‏ 826 01:00:00,466 --> 01:00:01,796 ‫٥٠٠ انزل إلى ٣٠٠.‏ 827 01:00:01,885 --> 01:00:03,055 ‫انتبه إلى الأشجار في النهاية.‏ 828 01:00:03,136 --> 01:00:04,506 ‫نعم، أذكر ذلك.‏ 829 01:00:10,143 --> 01:00:12,693 ‫لا يا "‏بيت"‏.‏ يجب أن تطفئ ذلك.‏ ‫لأنني لا أرى شيئا.‏ 830 01:00:12,854 --> 01:00:14,234 ‫فهمتك.‏ 831 01:00:14,522 --> 01:00:16,982 ‫٧٥.‏ ٥٠.‏ 832 01:00:20,194 --> 01:00:21,784 ‫هبوطا جميلا، يا معلم.‏ 833 01:00:41,466 --> 01:00:43,256 ‫هل رأيتم هذا يا شباب؟ 834 01:00:48,598 --> 01:00:49,598 ‫سحقا!‏ 835 01:00:50,558 --> 01:00:51,558 ‫إدارة مكافحة المخدرات، ١٩٨٣ 836 01:00:51,601 --> 01:00:53,311 ‫هنا إدارة مكافحة المخدرات الأمريكية.‏ 837 01:00:53,394 --> 01:00:56,524 ‫أنتم تخرقون منطقة تعريف الدفاع الجوي.‏ 838 01:00:57,232 --> 01:00:59,362 ‫نأمركم بالهبوط حالا.‏ 839 01:00:59,442 --> 01:01:01,492 ‫الحقونا إلى محطة الطيران البحري ‫في "‏نيو أورلينز"‏.‏ 840 01:01:01,569 --> 01:01:04,449 ‫حسنا يا شباب.‏ سوف تكون ليلة طويلة.‏ 841 01:01:04,489 --> 01:01:06,369 ‫لنرجع إلى البحر، مسافة ١٠٥ عقد بحرية.‏ 842 01:01:06,449 --> 01:01:07,699 ‫أنزلوا القلابات.‏ 843 01:01:07,784 --> 01:01:09,954 ‫أكرر، نأمركم بالهبوط حالا.‏ 844 01:01:09,994 --> 01:01:14,124 ‫مكافحة المخدرات كانت تستخدم طائراتها ‫النفائة الجديدة التي لم يكن بوسعنا تجاوزها.‏ 845 01:01:14,207 --> 01:01:15,497 ‫الحقونا إلى محطة الطيران البحري.‏ 846 01:01:15,583 --> 01:01:17,963 ‫لكن تلك السرعة كان لها ثمنها الباهظ.‏ 847 01:01:18,002 --> 01:01:19,002 ‫أكرر.‏.‏.‏ 848 01:01:19,087 --> 01:01:20,667 ‫كان بإمكانهم الطيران بسرعة، 849 01:01:21,214 --> 01:01:22,474 ‫ونحن كان بإمكاننا أن نطير ببطء.‏ 850 01:01:23,967 --> 01:01:26,427 ‫لوقت طويل.‏ 851 01:01:43,027 --> 01:01:44,647 ‫مستوى الوقود منخفض.‏ 852 01:01:44,696 --> 01:01:47,236 ‫علينا العودة.‏ وقودنا يكفي للعودة إلى القاعدة.‏ 853 01:01:47,323 --> 01:01:50,333 ‫أولئك الحمقى ما زالوا يطيرون أمامنا مباشرة.‏ 854 01:01:53,621 --> 01:01:55,001 ‫حسنا، يا شباب.‏ 855 01:01:55,456 --> 01:01:58,826 ‫فرغ وقود طائرة مكافحة المخدرات.‏ ‫حان وقت العودة إلى البيت.‏ 856 01:02:09,220 --> 01:02:11,430 ‫"‏بيل"‏!‏ اللعنة، يا رجل؟ 857 01:02:11,514 --> 01:02:13,354 ‫أين وجهتك يا صديقي؟ أجبني.‏ 858 01:02:14,851 --> 01:02:17,271 ‫لا بأس، سوف ألحق به.‏ سوف ألحق به.‏ 859 01:02:19,188 --> 01:02:22,938 ‫"‏بيل"‏؟ أجب، استدر الآن.‏ هيا.‏ لنرجع.‏ 860 01:02:23,985 --> 01:02:26,365 ‫هل تسمعني يا "‏بيل"‏؟ 861 01:02:29,407 --> 01:02:30,947 ‫يا ابن العاهرة!‏ 862 01:02:31,951 --> 01:02:33,621 ‫لقد نام.‏ 863 01:02:34,454 --> 01:02:35,754 ‫لعنة الله عليه!‏ 864 01:02:35,830 --> 01:02:37,290 ‫استيقظ يا "‏بيل"‏!‏ 865 01:02:37,373 --> 01:02:39,213 ‫ابن العاهرة هذا يستطيع النوم في أي مكان.‏ 866 01:02:39,292 --> 01:02:40,792 ‫استيقظ يا "‏بيل"‏!‏ 867 01:02:42,712 --> 01:02:43,752 ‫"‏بيل"‏!‏ 868 01:02:45,882 --> 01:02:46,882 ‫صباح الخير يا "‏بيل"‏!‏ 869 01:02:46,925 --> 01:02:48,685 ‫حسنا، أنا مستيقظ.‏ 870 01:02:51,221 --> 01:02:52,721 ‫أهلا بك من جديد.‏ 871 01:02:52,764 --> 01:02:54,064 ‫"إف بي آي" ‫قسم المصارف المالية 872 01:02:54,140 --> 01:02:56,770 ‫هذه المصارف المالية التي طلبتها.‏ 873 01:02:57,477 --> 01:02:58,767 ‫أجل.‏ 874 01:02:59,854 --> 01:03:02,314 ‫"مينا الائتماني" -‏ "أركنساس" ‫"مينا الوطني" -‏ "أركنساس" 875 01:03:02,398 --> 01:03:03,728 ‫هناك الكثير من المال في "‏مينا"‏.‏ 876 01:03:07,278 --> 01:03:08,488 ‫شكرا.‏ 877 01:03:10,073 --> 01:03:13,583 ‫أظن أنك سوف تقدر ما فعناه هنا، يا "‏باري"‏.‏ 878 01:03:18,873 --> 01:03:20,623 ‫هل عملتم خزنة خاصة بي؟ 879 01:03:21,000 --> 01:03:24,960 ‫لا.‏ نستخدم هذه الخزنة الاحتياطية ‫لبقية عملائنا.‏ 880 01:03:28,258 --> 01:03:30,508 ‫وأعطيناك الخزنة الرئيسة.‏ 881 01:03:34,180 --> 01:03:35,850 ‫لقد فعلمتموها!‏ 882 01:03:41,479 --> 01:03:44,439 ‫شركة "‏أركنساس"‏ للأراضي والاستثمار.‏ 883 01:03:47,777 --> 01:03:49,027 ‫مصرف "‏مينا"‏ الائتماني 884 01:03:57,287 --> 01:03:59,117 ‫مصرف "‏مينا"‏ ‫الودائع مؤمنة فيدراليا 885 01:03:59,163 --> 01:04:01,543 ‫"‏مينا"‏ المستقلة للادخار 886 01:04:01,624 --> 01:04:04,094 ‫مصرف "‏أركنساس"‏ التجاري 887 01:04:19,183 --> 01:04:22,143 ‫"‏أيروستار ٢-‏١-‏٩-‏٣-‏غولف"‏.‏ 888 01:04:22,312 --> 01:04:24,522 ‫توجه حالا إلى محطة الطيران البحري ‫في "‏نيو أورلينز"‏.‏ 889 01:04:26,983 --> 01:04:28,153 ‫هيا، الحقني!‏ 890 01:04:28,818 --> 01:04:30,318 ‫من الأفضل أن تهرب، أيها الأحمق.‏ 891 01:04:44,042 --> 01:04:46,172 ‫هنا دورية حرس حدود "‏الولايات المتحدة"‏.‏ 892 01:04:46,252 --> 01:04:47,252 ‫سحقا.‏ 893 01:04:47,337 --> 01:04:49,337 ‫نأمرك بالهبوط.‏ 894 01:04:49,422 --> 01:04:50,592 ‫مرحبا، يا شباب.‏ 895 01:04:52,508 --> 01:04:55,048 ‫أرى أنكم صرتم أذكياء أخيرا ‫وجئتم بطائرة بطيئة.‏ 896 01:05:00,767 --> 01:05:01,847 ‫هناك اثنتان.‏ 897 01:05:01,893 --> 01:05:02,893 ‫هذا صحيح، يا بني.‏ 898 01:05:03,519 --> 01:05:05,769 ‫نحن في الجو هنا قدر ما تريد.‏ 899 01:05:07,607 --> 01:05:10,397 ‫"‏أيروستار"‏، نأمرك بالهبوط حالا.‏ 900 01:05:11,611 --> 01:05:13,991 ‫حسنا، يا أولاد العاهرة.‏ لنهبط.‏ 901 01:05:14,405 --> 01:05:16,865 ‫أكرر، نأمرك بالهبوط حالا.‏ 902 01:05:20,787 --> 01:05:21,787 ‫سحقا، ماذا يفعل؟ 903 01:05:23,915 --> 01:05:25,085 ‫لا تتركه!‏ 904 01:05:36,719 --> 01:05:38,219 ‫جمارك "‏أمريكية"‏ 905 01:05:58,616 --> 01:05:59,616 ‫سحقا!‏ 906 01:06:01,744 --> 01:06:02,754 ‫سحقا!‏ 907 01:06:36,446 --> 01:06:38,106 ‫هل هذه باحتك؟ 908 01:06:41,868 --> 01:06:44,198 ‫لا بأس.‏ هذه تعويضا عن الخسائر.‏ 909 01:06:44,287 --> 01:06:46,867 ‫وهذه زيادة لأختك.‏ 910 01:06:46,956 --> 01:06:48,116 ‫مرحبا، يا عزيزتي.‏ 911 01:06:48,208 --> 01:06:49,378 ‫ودراجتك.‏ 912 01:06:52,545 --> 01:06:53,625 ‫حسنا.‏ 913 01:06:54,547 --> 01:06:56,217 ‫أنت لم ترني نهائيا.‏ 914 01:07:07,060 --> 01:07:08,640 ‫"‏تحطم طائرة في 'لويزيانا' 915 01:07:08,686 --> 01:07:11,266 ‫على متنها ٢٠٠ كغ ‫من المخدرات من 'كولومبيا'.‏"‏ 916 01:07:11,981 --> 01:07:13,321 ‫مئتان.‏ 917 01:07:13,399 --> 01:07:15,399 ‫‏-‏ تماما.‏ ‫-‏ هل هذا رجلك؟ 918 01:07:16,361 --> 01:07:19,281 ‫اعذرني، هل تشتغل الآن ‫لصالح كلاب مكافحة المخدرات؟ 919 01:07:20,281 --> 01:07:21,571 ‫قراءة مثيرة للاهتمام.‏ 920 01:07:28,998 --> 01:07:29,998 ‫فهمت.‏ 921 01:07:33,378 --> 01:07:34,838 ‫مرحبا يا صديق.‏ 922 01:07:35,004 --> 01:07:37,344 ‫كان علينا مغادرة "‏كولومبيا"‏ ‫في منتصف الليل.‏ 923 01:07:37,423 --> 01:07:39,973 ‫لم أكن الوحيد الذي كان مطلوبا ‫لمكافحة المخدرات.‏ 924 01:07:40,009 --> 01:07:43,099 ‫"‏إسكوبار"‏ فقد عقله ‫وأعلن الحرب على الحكومة.‏ 925 01:07:43,179 --> 01:07:46,269 ‫بفضل أسلوب "‏بابلو إسكوبار"‏ الفريد ‫في الإدارة، 926 01:07:47,016 --> 01:07:49,476 ‫تم طرد أفراد الـ"‏كارتيل"‏ من "‏كولومبيا"‏.‏ 927 01:07:58,695 --> 01:08:00,615 ‫المكان الوحيد الذي لم يكن بوسع ‫مكافحة المخدرات الوصول إليه؟ 928 01:08:00,697 --> 01:08:01,817 ‫بالضبط، في "‏نيكاراغوا"‏.‏ 929 01:08:01,864 --> 01:08:02,874 ‫"نيكاراغوا" 930 01:08:06,202 --> 01:08:08,662 ‫سنذهب لمقابلة السيد "‏فوغان"‏.‏ 931 01:08:08,705 --> 01:08:10,215 ‫إنه وزير الداخلية.‏ 932 01:08:10,290 --> 01:08:12,170 ‫هو المسؤول عن المدارج.‏ 933 01:08:12,208 --> 01:08:13,878 ‫هكذا تدخل البلد.‏ 934 01:08:22,886 --> 01:08:26,386 ‫اقعد فحسب وأبق فمك مغلقا، يا "‏باري"‏.‏ 935 01:08:43,573 --> 01:08:47,083 ‫مكتب الشريف ‫مقاطعة "‏بولك"‏ 936 01:08:50,955 --> 01:08:52,415 ‫‏-‏ هذه زبدتك، يا سيد.‏ ‫-‏ شكرا لك.‏ 937 01:08:52,498 --> 01:08:53,748 ‫عفوا.‏ 938 01:09:27,951 --> 01:09:29,241 ‫كيف حالك؟ 939 01:09:29,285 --> 01:09:30,785 ‫أنت كيف حالك؟ 940 01:09:41,172 --> 01:09:42,302 ‫توقف عن الهرب.‏ 941 01:09:42,966 --> 01:09:44,006 ‫سحقا!‏ 942 01:09:44,968 --> 01:09:47,718 ‫الجبهة "‏الساندينية"‏ للتحرير الوطني 943 01:10:10,368 --> 01:10:11,828 ‫‏-‏ مرحبا "‏لوس"‏، هل تسمعينني؟ ‫-‏ نعم.‏ 944 01:10:11,995 --> 01:10:14,215 ‫‏-‏ حبيبتي؟ هل أنت بخير؟ ‫-‏ نعم، أسمعك.‏ 945 01:10:14,372 --> 01:10:17,002 ‫حبيبي، يزعجني أن أخبرك هذا الآن، ‫لكن تم توقيف "‏جيه بي"‏.‏ 946 01:10:17,166 --> 01:10:18,706 ‫‏-‏ ذاك الحقير.‏ ‫-‏ ما الذي حدث؟ 947 01:10:19,544 --> 01:10:20,804 ‫لا أعرف.‏ ألقي القبض عليه 948 01:10:20,837 --> 01:10:22,377 ‫مع كم كبير من المال.‏ ذاك الغبي اللعين.‏ 949 01:10:22,463 --> 01:10:24,173 ‫‏-‏ عزيزتي.‏.‏.‏ ‫-‏ ماذا تريدني أن أفعل الآن؟ 950 01:10:24,215 --> 01:10:26,045 ‫فعلا، ليس هناك ما نعمله.‏ 951 01:10:26,342 --> 01:10:29,512 ‫أنا في اجتماع حاليا.‏ ‫وسوف نناقش الأمر عندما أرجع.‏ 952 01:10:29,596 --> 01:10:30,926 ‫فهمت؟ سوف أهتم بالأمر.‏ 953 01:10:31,014 --> 01:10:32,314 ‫حسنا.‏ أسرع يا "‏باري"‏.‏ 954 01:10:32,348 --> 01:10:34,428 ‫لا بأس.‏ انتظريني.‏ أحبك.‏ 955 01:10:34,517 --> 01:10:35,517 ‫حسنا.‏ 956 01:10:38,021 --> 01:10:39,441 ‫كم الكمية؟ 957 01:10:44,027 --> 01:10:45,187 ‫هذه كمية ١٥.‏.‏.‏ 958 01:10:45,236 --> 01:10:47,026 ‫١٥٠٠ كغ، يا "‏باري"‏.‏ 959 01:10:47,113 --> 01:10:48,533 ‫١٥٠٠؟ 960 01:10:48,573 --> 01:10:49,703 ‫في رحلة واحدة.‏ 961 01:10:51,075 --> 01:10:52,075 ‫في رحلة واحدة؟ 962 01:10:55,038 --> 01:10:57,958 ‫لم نفعل هذا من قبل.‏ هذا.‏.‏.‏ 963 01:10:58,041 --> 01:10:59,631 ‫الملاذ الآمن مكلف جدا.‏ 964 01:11:00,084 --> 01:11:01,174 ‫هذا كثير.‏ 965 01:11:01,211 --> 01:11:02,591 ‫هل تستطيع القيام بذلك؟ 966 01:11:03,796 --> 01:11:06,546 ‫حسنا.‏ سوف أغادر إلى بيتي.‏ 967 01:11:06,591 --> 01:11:09,471 ‫الآن تماما، سوف أغادر، ‫وبعدها سوف أجد حلا.‏ 968 01:11:09,552 --> 01:11:10,682 ‫سوف أجد حلا.‏ 969 01:11:17,769 --> 01:11:19,769 ‫افعلها دون تأجيل!‏ 970 01:11:23,149 --> 01:11:25,189 ‫المحامون العاهرون لا يعرفون شيئا.‏ 971 01:11:25,235 --> 01:11:27,905 ‫هناك سابقتان في سجلي، يا رجل، ‫ولم يفهم شيئا.‏ 972 01:11:28,404 --> 01:11:30,284 ‫لا، لا.‏ هذا المحامي يفهم.‏ 973 01:11:30,740 --> 01:11:32,410 ‫وعليك أن تفعل ما يطلبه منك.‏ 974 01:11:32,450 --> 01:11:34,240 ‫لا، إنه لا يفهم، يا رجل.‏ 975 01:11:34,327 --> 01:11:37,037 ‫إدانة إضافية، يا رجل، ‫ويمكن أن ينتهي بي الأمر في السجن 976 01:11:37,080 --> 01:11:38,660 ‫‏-‏ مدى الحياة، يا رجل.‏ ‫-‏ "‏جيه بي"‏؟ 977 01:11:38,748 --> 01:11:40,418 ‫"‏جيه بي"‏ ابق على الخط وحسب.‏ 978 01:11:43,211 --> 01:11:45,421 ‫"‏باري"‏؟ هل أنت معي.‏ 979 01:11:45,922 --> 01:11:47,472 ‫أبي!‏ 980 01:11:47,549 --> 01:11:48,669 ‫أهلا يا عزيزتي.‏ 981 01:11:49,801 --> 01:11:51,091 ‫ما هذا؟ انتظر.‏ 982 01:11:51,177 --> 01:11:52,467 ‫‏-‏ أتسمعني؟ ‫-‏ "‏باري"‏.‏ 983 01:11:52,637 --> 01:11:54,177 ‫كنا نحاول الاتصال بك، يا صديقي.‏ 984 01:11:54,264 --> 01:11:55,264 ‫نعم، أعرف ذلك يا صديقي.‏ 985 01:11:55,306 --> 01:11:57,766 ‫اسمع، هل بإمكانك الانتظار؟ ‫سوف أرجع لك حالا.‏ 986 01:12:04,857 --> 01:12:05,937 ‫‏-‏ "‏جيه بي"‏؟ ‫-‏ نعم.‏ 987 01:12:06,025 --> 01:12:07,775 ‫هناك أناس يريدون التحدث معي.‏ 988 01:12:07,860 --> 01:12:10,910 ‫لا.‏ لا تتحدث مع أي كان عن أي شيء.‏ 989 01:12:11,698 --> 01:12:15,408 ‫الآن، افعل ما يقوله لك المحامي، ‫وحافظ على فمك العاهر مغلقا.‏ 990 01:12:15,451 --> 01:12:16,621 ‫سوف أهتم بالأمر.‏ 991 01:12:16,703 --> 01:12:17,793 ‫حسنا.‏ 992 01:12:20,331 --> 01:12:21,371 ‫اسمع يا "‏جورج"‏.‏ 993 01:12:21,791 --> 01:12:23,291 ‫يجب أن نخفف العمل قليلا.‏ 994 01:12:23,334 --> 01:12:25,674 ‫نخفف العمل؟ لا.‏ لا تخفيف.‏ 995 01:12:25,795 --> 01:12:26,955 ‫لدينا منتجات يجب أن تتحرك.‏ 996 01:12:27,005 --> 01:12:29,515 ‫أفهم يا صديقي.‏ لكن عندي وضع عائلي.‏ 997 01:12:29,591 --> 01:12:32,431 ‫نسيبك؟ نعرف ذلك.‏ 998 01:12:32,468 --> 01:12:33,718 ‫سوف نتصرف، يا صديقي.‏ 999 01:12:33,803 --> 01:12:36,723 ‫لا.‏ لا أريدك أن تتصرف.‏ 1000 01:12:36,890 --> 01:12:37,970 ‫اسمع يا "‏باري"‏.‏ 1001 01:12:38,057 --> 01:12:39,977 ‫‏-‏ سوف أهتم بالأمر.‏ ‫-‏ "‏باري"‏.‏ 1002 01:12:40,143 --> 01:12:42,853 ‫اسمعني.‏ سوف نهتم بالأمر.‏ مفهوم؟ 1003 01:12:43,021 --> 01:12:44,441 ‫‏-‏ لا.‏ لا، يا "‏جورج"‏.‏ ‫-‏ لذا، لا تقلق.‏ 1004 01:12:44,480 --> 01:12:46,730 ‫‏-‏ "‏جورج"‏.‏.‏.‏ "‏جورج"‏.‏.‏.‏ ‫-‏ سوف نتحدث عن العمل لاحقا.‏ 1005 01:12:53,865 --> 01:12:55,915 ‫لا أريد أن أرى والدي من جديد.‏ 1006 01:13:16,721 --> 01:13:19,221 ‫إنهم لا يعرفون أي شيء ‫عن الحقائب التي عندك، يا "‏باري"‏ 1007 01:13:19,390 --> 01:13:20,600 ‫أو ما تحمل في الطائرات.‏ 1008 01:13:20,683 --> 01:13:22,853 ‫والأسلحة التي لديك.‏ لا يعرفون شيئا عنها.‏ 1009 01:13:22,936 --> 01:13:24,346 ‫لا شيء يدعو للقلق.‏ 1010 01:13:24,520 --> 01:13:26,270 ‫لا أستطيع إصلاح الأمر، أتفهمني؟ 1011 01:13:28,107 --> 01:13:31,357 ‫سوف يسجنوك ١٠ سنوات لأنني لم أخبرهم.‏ 1012 01:13:32,570 --> 01:13:34,530 ‫سيقلق الآخرون أنك ستشي بهم.‏ 1013 01:13:34,614 --> 01:13:38,494 ‫لكنني لم أقل شيئا، يا رجل!‏ ‫تستطيع أن تسأل المحامي اللعين.‏ 1014 01:13:42,038 --> 01:13:43,748 ‫إلى أين سنذهب يا رجل؟ 1015 01:13:47,627 --> 01:13:50,707 ‫بربك!‏ أنا فرد من عائلتك!‏ 1016 01:13:55,051 --> 01:13:56,511 ‫نحن عائلة!‏ 1017 01:13:59,764 --> 01:14:00,894 ‫هذا صحيح.‏ 1018 01:14:02,809 --> 01:14:04,229 ‫نحن عائلة!‏ 1019 01:14:05,895 --> 01:14:07,015 ‫ما هذا؟ 1020 01:14:07,063 --> 01:14:11,153 ‫فيها جواز سفر، تذكرة سفر درجة أولى ‫إلى "‏بورا بورا"‏ والكفاية من المال.‏.‏.‏ 1021 01:14:11,734 --> 01:14:14,404 ‫والكفاية من المال حتى تحيا حياة جديدة رائعة.‏ 1022 01:14:15,321 --> 01:14:17,241 ‫الآن، اركب في تلك السيارة 1023 01:14:17,282 --> 01:14:21,082 ‫وقدها دون توقف إلى مطار ‫"‏دالاس فورت ورث"‏.‏ 1024 01:14:21,244 --> 01:14:22,874 ‫وليس إلى أي مكان آخر.‏ 1025 01:14:24,455 --> 01:14:27,665 ‫لا تتوقف حتى لتتبول.‏ أتفهمني؟ 1026 01:14:27,750 --> 01:14:29,250 ‫أجل، أفهمك.‏ 1027 01:14:33,298 --> 01:14:34,628 ‫حظا طيبا، يا فتى.‏ 1028 01:14:45,602 --> 01:14:47,142 ‫دعني أخبرك يا "‏باري"‏.‏ 1029 01:14:47,312 --> 01:14:49,942 ‫سوف أرسل لك عنواني اللعين.‏ ‫مفهوم، يا "‏باري"‏؟ 1030 01:14:50,106 --> 01:14:53,106 ‫وسوف ترسل لي نقودا بشكل مستمر؟ 1031 01:14:53,192 --> 01:14:55,492 ‫أتفهم؟ هل تفهمني؟ 1032 01:14:56,321 --> 01:14:59,071 ‫أيها الساقط السافل المنحط!‏ 1033 01:14:59,115 --> 01:15:00,485 ‫يا حقير.‏ 1034 01:15:04,329 --> 01:15:05,659 ‫اسمعني يا "‏باري"‏، 1035 01:15:06,497 --> 01:15:09,787 ‫اللعنة عليك، يا رجل!‏ وعلى أختي الساقطة.‏ 1036 01:15:10,460 --> 01:15:12,500 ‫عفوا؟ هل قلت.‏.‏.‏ 1037 01:15:13,129 --> 01:15:14,629 ‫انتظر!‏ انتظر!‏ 1038 01:15:16,591 --> 01:15:17,971 ‫مالا كل أسبوع، أيها الساقط!‏ 1039 01:15:30,647 --> 01:15:32,057 ‫تبا!‏ 1040 01:15:38,905 --> 01:15:40,745 ‫ماذا؟ اللعنة!‏ 1041 01:16:15,567 --> 01:16:17,437 ‫"‏باري"‏.‏ 1042 01:16:27,871 --> 01:16:29,251 ‫يا إلهي.‏ 1043 01:16:32,542 --> 01:16:34,382 ‫"‏باري"‏!‏ 1044 01:16:34,460 --> 01:16:36,550 ‫ماذا تريد، يا "‏بيل"‏؟ ماذا تحتاج؟ 1045 01:16:36,629 --> 01:16:37,669 ‫اسمع، يا رجل!‏ 1046 01:16:37,714 --> 01:16:40,554 ‫أنا مرعوب، يا رجل.‏ ‫ما الذي حصل مع "‏جيه بي"‏؟ 1047 01:16:42,552 --> 01:16:44,222 ‫لا تقلق من "‏جيه بي"‏.‏ 1048 01:16:44,971 --> 01:16:46,721 ‫ماذا لو تكلم، يا رجل؟ 1049 01:16:46,806 --> 01:16:48,136 ‫لن يتكلم.‏ 1050 01:16:48,224 --> 01:16:50,314 ‫حسنا، لكن افتراضا تكلم؟ 1051 01:16:50,393 --> 01:16:52,443 ‫لن يتكلم، يا "‏بيل"‏.‏ 1052 01:16:52,604 --> 01:16:54,274 ‫كيف تعرف؟ 1053 01:16:54,647 --> 01:16:57,227 ‫أنا واثق بشكل تام.‏ 1054 01:17:02,572 --> 01:17:03,992 ‫حسنا، يا رجل.‏ 1055 01:17:04,157 --> 01:17:06,407 ‫جيد.‏ سوف أثق بك في هذه، يا رجل.‏ 1056 01:17:06,451 --> 01:17:07,541 ‫جيد.‏ 1057 01:17:14,334 --> 01:17:16,594 ‫في ذلك العام، شحنا في عملياتك 1058 01:17:16,628 --> 01:17:19,758 ‫١٠ آلاف و٥٠٠ بندقية روسية ‫إلى الـ"‏كونتراس"‏.‏ 1059 01:17:19,923 --> 01:17:22,263 ‫‏-‏ نعم.‏ ‫-‏ ٥ آلاف منها 1060 01:17:22,425 --> 01:17:26,005 ‫ذهبت إلى أيدي "‏كارتل كولومبيا"‏.‏ 1061 01:17:26,179 --> 01:17:27,179 ‫صحيح.‏ لكن.‏.‏.‏ 1062 01:17:27,263 --> 01:17:30,933 ‫من أصل ٩١٦ عنصر "‏كونتراس"‏ ‫أحضرناهم إلى الولايات المتحدة للتدريب، 1063 01:17:31,017 --> 01:17:33,477 ‫نصفهم فقط رجع إلى "‏نيكاراغوا"‏.‏ 1064 01:17:33,645 --> 01:17:35,905 ‫‏-‏ نصفهم.‏.‏.‏ ‫-‏ النصف الأخير هرب.‏ 1065 01:18:01,297 --> 01:18:03,127 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1066 01:18:03,925 --> 01:18:06,395 ‫سنعيد عناصر الـ"‏كونتراس"‏ إلى بلدهم.‏ 1067 01:18:08,012 --> 01:18:09,642 ‫‏-‏ إلى بلدهم؟ ‫-‏ نعم.‏ 1068 01:18:10,098 --> 01:18:11,928 ‫لم يكونوا يقاتلون.‏ 1069 01:18:12,350 --> 01:18:14,980 ‫هذا هو الواقع.‏ 1070 01:18:17,230 --> 01:18:20,020 ‫لم يساعد الأمر أن أسلحتهم كانت في "‏كولومبيا"‏.‏ 1071 01:18:20,400 --> 01:18:21,650 ‫هل ساعد، يا "‏باري"‏؟ 1072 01:18:32,871 --> 01:18:34,001 ‫لذا.‏.‏.‏ 1073 01:18:38,751 --> 01:18:40,421 ‫والآن ماذا؟ 1074 01:18:40,587 --> 01:18:41,957 ‫سوف نتصل بك.‏ 1075 01:18:44,757 --> 01:18:45,757 ‫تتصلون بي؟ 1076 01:18:46,759 --> 01:18:47,929 ‫"‏شيفر"‏؟ 1077 01:18:48,595 --> 01:18:49,685 ‫اسمع، يا "‏شيفر"‏!‏ 1078 01:18:49,721 --> 01:18:51,561 ‫سحقا، من هو "‏شيفر"‏؟ 1079 01:18:57,896 --> 01:19:01,186 ‫الكل هنا، تعرفون جميعا ما يجب فعله.‏ ‫ليأخذ كل واحد كيسا للحرق.‏ 1080 01:19:01,357 --> 01:19:06,197 ‫ضعوا فيه أي شيء له علاقة ‫باسم "‏باري سيل"‏ أو صورته.‏ 1081 01:19:09,866 --> 01:19:11,406 ‫هيا، يا شباب.‏ يجب أن نتحرك.‏ 1082 01:19:11,576 --> 01:19:13,536 ‫يجب أن نتخلص من كل هذه الأشياء.‏ 1083 01:19:13,703 --> 01:19:15,203 ‫‏-‏ "‏بيت"‏؟ ‫-‏ ماذا؟ كل شيء؟ 1084 01:19:15,371 --> 01:19:17,421 ‫هيا، يا شباب.‏ يجب أن نتخلص ‫من كل هذه الأشياء.‏ 1085 01:19:17,582 --> 01:19:19,132 ‫هيا!‏ هيا!‏ 1086 01:19:19,292 --> 01:19:21,382 ‫ضعوها داخل أكياس الحرق.‏ هيا!‏ 1087 01:19:21,544 --> 01:19:24,804 ‫طلبات شراء.‏ فواتير طائرات.‏ 1088 01:19:24,964 --> 01:19:26,724 ‫اعملوا كفريق الآن.‏ لنتخلص منها.‏ 1089 01:19:27,550 --> 01:19:28,720 ‫اللعنة، يا رجل.‏ 1090 01:19:28,885 --> 01:19:31,305 ‫انظر إلى كل هذه الأسلحة.‏ ‫يجب أن ننقلها كلها.‏ 1091 01:19:31,471 --> 01:19:32,971 ‫أين علينا أن نضع كل هذه الأشياء؟ 1092 01:19:33,139 --> 01:19:34,719 ‫المهم أن تخرجوها من حدود ملكيتي.‏ 1093 01:19:34,891 --> 01:19:36,431 ‫أي شيء يحوي كلمة "‏مينا"‏.‏ 1094 01:19:36,601 --> 01:19:40,901 ‫فواتير وقود، مذكرات، ‫أسماء، أوامر، صور.‏ 1095 01:19:41,022 --> 01:19:42,062 ‫أو أي شيء شبيه.‏ 1096 01:19:42,106 --> 01:19:44,816 ‫أي شيء يمكن أن يربطنا به، ‫ضعوه في أكياس الحرق.‏ 1097 01:19:45,109 --> 01:19:46,239 ‫وماذا نفعل بالأكياس؟ 1098 01:19:46,319 --> 01:19:47,529 ‫‏-‏ نحرقها.‏ ‫-‏ احرقوها.‏ 1099 01:19:48,488 --> 01:19:49,908 ‫أنا بحاجة إلى مساعدة هنا، يا "‏بوب"‏.‏ 1100 01:19:49,948 --> 01:19:51,028 ‫في الخلف!‏ 1101 01:19:51,491 --> 01:19:52,661 ‫ساعدني في هذا اللعين.‏ 1102 01:19:52,742 --> 01:19:53,742 ‫أمسكته.‏ 1103 01:19:56,120 --> 01:19:57,580 ‫"‏سيل"‏!‏ مكافحة المخدرات!‏ 1104 01:19:57,747 --> 01:19:59,747 ‫تراجع عن الشاحنة وارفع يديك في الهواء.‏ 1105 01:19:59,916 --> 01:20:01,786 ‫ارمي الصندوق اللعين، أيها السافل!‏ 1106 01:20:01,876 --> 01:20:03,126 ‫‏-‏ أرنا يديك!‏ ‫-‏ ارمي الصندوق اللعين!‏ 1107 01:20:03,211 --> 01:20:04,211 ‫على مهل وإلى الأعلى!‏ 1108 01:20:06,256 --> 01:20:07,416 ‫مكافحة الكحول والأسلحة!‏ 1109 01:20:08,174 --> 01:20:09,434 ‫ألقوا سلاحكم!‏ 1110 01:20:09,592 --> 01:20:11,262 ‫‏-‏ مكافحة المخدرات!‏ ‫-‏ أخفضوا أسلحتكم!‏ 1111 01:20:11,427 --> 01:20:13,047 ‫مكافحة الكحول والأسلحة!‏ ‫ضعوا سلاحكم أرضا!‏ 1112 01:20:13,096 --> 01:20:14,096 ‫أخفضوا أسلحتكم!‏ 1113 01:20:14,180 --> 01:20:15,180 ‫كل شيء تمام.‏ 1114 01:20:15,265 --> 01:20:17,185 ‫الكل من جانب القانون.‏ ‫مكافحة المخدرات، صحيح؟ 1115 01:20:17,350 --> 01:20:18,680 ‫‏-‏ هذه عمليتنا نحن.‏ ‫-‏ هراء!‏ 1116 01:20:18,768 --> 01:20:20,098 ‫لا، لا.‏ 1117 01:20:21,187 --> 01:20:22,267 ‫شرطة الولاية!‏ 1118 01:20:22,313 --> 01:20:25,153 ‫ماذا تفعلون بحق الجحيم في مقاطعتي؟ 1119 01:20:29,153 --> 01:20:30,823 ‫لا يتحركن أحد!‏ 1120 01:20:33,825 --> 01:20:35,285 ‫"‏إف بي آي"‏!‏ 1121 01:20:35,618 --> 01:20:36,788 ‫سحقا!‏ 1122 01:20:44,419 --> 01:20:47,249 ‫انتظروا قليلا، ماذا عن حقي في الاتصال؟ 1123 01:20:52,719 --> 01:20:53,719 ‫نحن آسفون.‏ 1124 01:20:53,803 --> 01:20:56,723 ‫اتصلت برقم تم فصله أو هو خارج الخدمة.‏ 1125 01:20:56,806 --> 01:20:57,806 ‫سحقا.‏ 1126 01:20:57,849 --> 01:20:59,769 ‫إن كنت تظن أن هناك خطأ، 1127 01:20:59,809 --> 01:21:01,939 ‫‏-‏ تأكد من الرقم وحاول.‏.‏.‏ ‫-‏ هيا يا "‏سيل"‏.‏ 1128 01:21:11,654 --> 01:21:13,114 ‫هل تعرف من أنا، يا سيد "‏سيل"‏؟ 1129 01:21:14,407 --> 01:21:15,487 ‫لا، يا سيدتي.‏ 1130 01:21:15,658 --> 01:21:18,828 ‫أنا "‏دانا سيبوتا"‏، محامي الولاية العام.‏ 1131 01:21:18,995 --> 01:21:23,335 ‫خلفك مكافحة المخدرات والكحول والأسلحة ‫والفيدراليون، وكل واحد منهم يريد جلدك.‏ 1132 01:21:24,167 --> 01:21:26,337 ‫نعم، يا سيدتي.‏ إنه حشد رائع.‏ 1133 01:21:26,920 --> 01:21:29,510 ‫لقد ربحت الرهان الثلاثي تماما، أليس كذلك؟ 1134 01:21:29,839 --> 01:21:32,759 ‫قصدت، الأسلحة والمخدرات ‫وتبييض الأموال.‏ 1135 01:21:32,842 --> 01:21:37,602 ‫أما ولاية "‏أركنساس"‏ ‫فسوف تعاقبك عقابا شديدا، يا ولد.‏ 1136 01:21:37,680 --> 01:21:41,890 ‫سنضعك في أصغر زنزانة ‫لما بقي من أيام حياتك.‏ 1137 01:21:42,685 --> 01:21:44,095 ‫هذا وقت طويل جدا، يا سيدتي.‏ 1138 01:21:44,270 --> 01:21:45,270 ‫هو كذلك.‏ 1139 01:21:45,438 --> 01:21:48,938 ‫آنسة "‏سيبوتا"‏، ‫حاكم الولاية "‏كلينتون"‏ على الخط.‏ 1140 01:21:51,402 --> 01:21:53,112 ‫يقول إنه اتصال طارئ.‏ 1141 01:21:57,367 --> 01:21:59,037 ‫إنه حاكم الولاية.‏ 1142 01:22:01,246 --> 01:22:02,366 ‫حاكم ولايتك.‏ 1143 01:22:04,374 --> 01:22:06,794 ‫صلني به.‏ ليخرج الجميع من الغرفة.‏ ‫خذوه معكم.‏ 1144 01:22:06,876 --> 01:22:07,876 ‫ما الأمر؟ 1145 01:22:08,795 --> 01:22:10,135 ‫ماذا تريد يا "‏بيل"‏؟ 1146 01:22:10,213 --> 01:22:11,343 ‫هل كنتم تعرفون جميعا 1147 01:22:11,381 --> 01:22:14,051 ‫أن صندوق سيارات "‏كاديلاك"‏ ‫أكبر من أي سيارة أخرى في العالم؟ 1148 01:22:14,842 --> 01:22:17,182 ‫سوف أعطي كل واحد منكم سيارة "‏كاديلاك"‏.‏ 1149 01:22:19,472 --> 01:22:20,602 ‫تعطينا جميعا؟ 1150 01:22:20,765 --> 01:22:22,385 ‫نعم يا سيدي.‏ سوف أعطيكم.‏ 1151 01:22:22,559 --> 01:22:24,389 ‫سوف أعطيكم جميعا.‏ ‫ستكون حاضرة هنا بعد الظهر.‏ 1152 01:22:24,561 --> 01:22:26,561 ‫ما هدفك؟ ‫إضافة ٢٠ سنة أخرى بتهمة الرشوة؟ 1153 01:22:26,646 --> 01:22:27,646 ‫لا، لا.‏ 1154 01:22:27,814 --> 01:22:29,774 ‫أقدم لكم سيارات "‏كاديلاك"‏ ‫لأنكم عطلتم أعمالكم.‏ 1155 01:22:29,941 --> 01:22:31,651 ‫أي تعطيل يا "‏سيل"‏؟ 1156 01:22:31,818 --> 01:22:34,568 ‫لأنكم أتيتم بي إلى هنا مثلا.‏ انظروا، 1157 01:22:35,613 --> 01:22:37,743 ‫سوف أخرج من هنا حرا.‏ 1158 01:22:39,158 --> 01:22:41,488 ‫سوف أخرج من هنا حرا.‏ 1159 01:22:42,078 --> 01:22:45,078 ‫ولن يستطيع أي منكم ‫أن يفعل أي شيء حيال ذلك.‏ 1160 01:22:45,248 --> 01:22:46,458 ‫رأيتم.‏ 1161 01:22:57,427 --> 01:22:58,427 ‫افعلها.‏ 1162 01:22:59,596 --> 01:23:01,756 ‫‏-‏ مهلا، انتظري لحظة.‏ ‫-‏ لا.‏ 1163 01:23:01,806 --> 01:23:03,676 ‫‏-‏ لا.‏ هو حر ليذهب، يا رجال.‏ ‫-‏ سحقا كيف؟ 1164 01:23:03,766 --> 01:23:05,096 ‫ما معنى "‏هو حر ليذهب"‏ بحق الجحيم؟ 1165 01:23:05,184 --> 01:23:06,394 ‫هل لك أن تشرحي لنا ما الذي يجري؟ 1166 01:23:06,436 --> 01:23:08,266 ‫‏-‏ هو حر ليذهب.‏ ‫-‏ حر ليذهب؟ 1167 01:23:09,689 --> 01:23:11,769 ‫كان من الأفضل لو أنكم قبلتم السيارات، يا أولاد.‏ 1168 01:23:15,069 --> 01:23:16,739 ‫سوف أراك يا "‏سيل"‏.‏ 1169 01:23:18,406 --> 01:23:19,526 ‫سيدتي.‏ 1170 01:23:21,618 --> 01:23:22,948 ‫سأقول لكم، 1171 01:23:23,036 --> 01:23:25,706 ‫سرني لقاءكم، يا أولاد، لن أكذب عليكم.‏ 1172 01:23:25,788 --> 01:23:28,538 ‫لكن أفترض أنه كان عليكم ‫أن تقوموا بذلك، ترون؟ 1173 01:23:28,625 --> 01:23:30,295 ‫لأنني أعرف الكثير فحسب.‏ 1174 01:23:30,335 --> 01:23:32,425 ‫أرسلك "‏شيفر"‏، أليس كذلك؟ 1175 01:23:32,462 --> 01:23:34,462 ‫من هو "‏شيفر"‏ هذا؟ 1176 01:23:49,938 --> 01:23:51,308 ‫حسنا الآن.‏ 1177 01:23:51,356 --> 01:23:53,476 ‫بحق من أنتم، يا رجال؟ 1178 01:24:01,824 --> 01:24:06,004 ‫عادة أتحدث معكم من مكتبي ‫في الجناح الغربي للبيت الأبيض، 1179 01:24:06,037 --> 01:24:08,747 ‫لكن هذا المساء، ‫هناك شيء خاص للحديث عنه.‏ 1180 01:24:08,831 --> 01:24:11,421 ‫وقد طلبت من شخص خاص جدا ‫أن يكون إلى جانبي.‏ 1181 01:24:15,004 --> 01:24:16,424 ‫هل نحن ذاهبون.‏.‏.‏ 1182 01:24:21,469 --> 01:24:22,799 ‫"‏نانسي"‏.‏ 1183 01:24:22,845 --> 01:24:25,255 ‫مؤخرا، سألني عدد من الأولاد 1184 01:24:25,348 --> 01:24:27,848 ‫ماذا عليهم أن يفعلوا ‫إن قدم لهم أحد المخدرات.‏ 1185 01:24:28,017 --> 01:24:30,517 ‫وأجبت، "‏فقط قولوا لا.‏"‏ 1186 01:24:30,812 --> 01:24:33,692 ‫مجرمو المخدرات عباقرة.‏ 1187 01:24:33,856 --> 01:24:37,396 ‫لذا علينا أن نكون أذكى وأقوى منهم.‏ 1188 01:24:37,569 --> 01:24:39,739 ‫قولوا نعم لحياتكم.‏ 1189 01:24:39,904 --> 01:24:42,704 ‫وعندما يتعلق الأمر بالمخدرات والكحول، 1190 01:24:42,740 --> 01:24:43,990 ‫فقط قولوا لا.‏ 1191 01:24:47,120 --> 01:24:48,870 ‫أنت طيار؟ 1192 01:24:49,789 --> 01:24:51,419 ‫كنت أطير على بعض الطائرات.‏ 1193 01:24:51,499 --> 01:24:52,709 ‫أنا أيضا.‏ 1194 01:24:52,792 --> 01:24:54,382 ‫خدمت في الحرس الوطني الجوي.‏ 1195 01:24:54,460 --> 01:24:55,840 ‫من ١٩٦٨ إلى ١٩٦٩.‏ 1196 01:24:56,212 --> 01:24:57,342 ‫"‏بوش"‏ الابن؟ 1197 01:24:59,757 --> 01:25:01,127 ‫حسنا، 1198 01:25:01,217 --> 01:25:03,337 ‫سأراك لاحقا أيها الطيار.‏ 1199 01:25:04,095 --> 01:25:05,255 ‫حسنا.‏ 1200 01:25:10,101 --> 01:25:14,061 ‫"‏الساندينيون"‏ يحرقون العلم الأمريكي ‫في الشوارع.‏ 1201 01:25:14,731 --> 01:25:15,731 ‫فقط ‫قولوا لا 1202 01:25:15,773 --> 01:25:18,653 ‫لو سمحتم.‏ ليس هناك اتفاق ‫إن لم نقض على "‏الساندنيين"‏.‏ 1203 01:25:18,735 --> 01:25:20,115 ‫‏-‏ إذن ليس هناك اتفاق.‏ ‫-‏ غير معقول.‏ 1204 01:25:20,194 --> 01:25:21,864 ‫لا اتفاق إن لم نقض على "‏ميدلين"‏.‏ 1205 01:25:21,905 --> 01:25:25,245 ‫الآن، بإمكانكم أن تتساءلوا لماذا ‫لم أدخل السجن في أي لحظة.‏ 1206 01:25:25,283 --> 01:25:26,993 ‫هذا مقرف!‏ 1207 01:25:27,076 --> 01:25:28,946 ‫لكن، علي أن أكون صادقا.‏ ‫كنت أتساءل كذلك.‏ 1208 01:25:29,037 --> 01:25:30,537 ‫‏-‏ "‏أولي"‏.‏.‏.‏ ‫-‏ لو سمحت!‏ 1209 01:25:30,580 --> 01:25:32,580 ‫هذا الرجل مع مكافحة المخدرات.‏ 1210 01:25:33,416 --> 01:25:35,576 ‫هذا الرجل هنا اسمه العقيد "‏أولي نورث"‏.‏ 1211 01:25:35,668 --> 01:25:36,998 ‫رجل "‏ريغان"‏ المقرب.‏ 1212 01:25:37,378 --> 01:25:41,508 ‫مكافحة المخدرات تريد الخلاص ‫من "‏كارتل ميدلين"‏ بشكل كامل.‏ 1213 01:25:41,591 --> 01:25:43,761 ‫الآن، في نفس الوقت، ‫العقيد "‏نورث"‏ يريد أن يثبت 1214 01:25:43,843 --> 01:25:46,933 ‫أن شيوعيي "‏أمريكا"‏ الوسطى ‫متورطون في تجارة المخدرات.‏ 1215 01:25:47,013 --> 01:25:48,263 ‫دعوني أكرر إذن.‏ 1216 01:25:48,306 --> 01:25:49,306 ‫هذا مقرف!‏ 1217 01:25:49,390 --> 01:25:53,140 ‫العقيد "‏نورث"‏ يريد أن يثبت ‫أن الشيوعيين تجار مخدرات.‏ 1218 01:25:53,269 --> 01:25:54,729 ‫ولماذا أنا في هذه الغرفة؟ 1219 01:25:56,189 --> 01:25:58,729 ‫لأنني الأمريكي الذي يوصل الشحنات.‏ 1220 01:25:59,025 --> 01:26:01,655 ‫إذن، تريدونني أن أستمر؟ 1221 01:26:02,612 --> 01:26:03,862 ‫خدمة لوطنك.‏ 1222 01:26:05,281 --> 01:26:07,451 ‫سوف نوقف هؤلاء الرجال هناك.‏ 1223 01:26:07,492 --> 01:26:09,292 ‫وأنت ستكون بطلا.‏ 1224 01:26:14,374 --> 01:26:15,964 ‫حسنا، إذن.‏ 1225 01:26:18,545 --> 01:26:21,175 ‫أعادوني إلى عملي التجاري.‏ ‫الآن، أعمل لصالح "‏البيت الأبيض"‏.‏ 1226 01:26:21,256 --> 01:26:22,626 ‫"‏البيت الأبيض"‏ ١٩٨٤ 1227 01:26:22,715 --> 01:26:24,125 ‫حسنا، هناك ثلاث آلات تصوير.‏ 1228 01:26:24,968 --> 01:26:27,298 ‫كل واحدة منها تلتقط ٥٠ صورة.‏ 1229 01:26:27,345 --> 01:26:29,145 ‫هناك واحدة هنا في كيس.‏ 1230 01:26:29,180 --> 01:26:33,350 ‫خط الرؤية يذهب إلى أسفل ‫حيث يقف الرجال هناك.‏ 1231 01:26:33,935 --> 01:26:36,985 ‫هناك آلتا تصوير واحدة فوق كل باب.‏ 1232 01:26:37,063 --> 01:26:40,573 ‫خط الرؤية فوق كل باب مباشرة.‏ 1233 01:26:44,195 --> 01:26:46,235 ‫كل آلة تصوير مزودة بسلك.‏ 1234 01:26:46,322 --> 01:26:48,662 ‫عليكم ضغط هذا الزر فحسب ‫لالتقاط الصورة.‏ 1235 01:26:50,410 --> 01:26:51,580 ‫هذا كل شيء.‏ 1236 01:26:52,954 --> 01:26:54,164 ‫هيا بنا.‏ 1237 01:26:57,417 --> 01:26:59,537 ‫أستطيع رؤية هذا السلك، يا "‏باري"‏.‏ 1238 01:27:00,044 --> 01:27:01,174 ‫نعم.‏ 1239 01:27:04,340 --> 01:27:08,090 ‫أستطيع رؤية هذا السلك اللعين، ‫هذا يعني أنهم سيتمكنون من رؤيته أيضا.‏ 1240 01:27:08,177 --> 01:27:09,257 ‫سوف نخفيه.‏ 1241 01:27:09,345 --> 01:27:11,215 ‫أنا لست مصورا.‏ 1242 01:27:11,306 --> 01:27:12,556 ‫‏-‏ هل يعمل إبهامك؟ ‫-‏ أجل.‏ 1243 01:27:12,640 --> 01:27:14,020 ‫حسنا، فقط اضغط الزر.‏ 1244 01:27:14,225 --> 01:27:16,685 ‫متى يجب أن أضغط الزر؟ 1245 01:27:18,021 --> 01:27:20,271 ‫عندما يقف الرجال هنا ‫وهم يحملون المخدرات.‏ 1246 01:27:20,690 --> 01:27:22,190 ‫أتعرف ماذا؟ اللعنة، يا "‏بيت"‏.‏ 1247 01:27:22,233 --> 01:27:23,403 ‫سألتقط أنا تلك الصور.‏ 1248 01:27:23,484 --> 01:27:24,494 ‫سحقا!‏ 1249 01:27:24,569 --> 01:27:26,699 ‫اسمع.‏ ما هو مصير تلك الصور؟ 1250 01:27:27,614 --> 01:27:30,074 ‫من بالضبط الذين سوف يرونها؟ 1251 01:27:30,241 --> 01:27:32,451 ‫هذه الصور ستكون لمن هو معني بالأمر.‏ 1252 01:27:32,535 --> 01:27:33,905 ‫من هو معني بالأمر.‏ 1253 01:27:34,037 --> 01:27:36,367 ‫سوف تعتبر وثائق حساسة ‫على أعلى المستويات، يا "‏باري"‏.‏ 1254 01:27:36,539 --> 01:27:37,919 ‫أبي!‏ 1255 01:27:38,082 --> 01:27:39,632 ‫‏-‏ سرية.‏ ‫-‏ أبي!‏ 1256 01:27:41,836 --> 01:27:44,546 ‫نعرف المخاطر التي ستحيط بكم.‏ 1257 01:27:48,176 --> 01:27:49,676 ‫لا، لا تعرفون.‏ 1258 01:27:51,888 --> 01:27:53,638 ‫حسنا، بإمكانك أن نقول لنا ‫اغربوا عن وجهي، 1259 01:27:53,723 --> 01:27:55,563 ‫وتمضي السنوات الـ٣٠ القادمة ‫في سجن الولاية.‏ 1260 01:27:55,642 --> 01:27:56,892 ‫هيا، يا معلم!‏ 1261 01:27:57,685 --> 01:27:59,345 ‫دعنا ننته من هذه المهمة.‏ 1262 01:28:05,318 --> 01:28:06,988 ‫سنراك لاحقا، يا "‏رانغل"‏.‏ 1263 01:28:09,197 --> 01:28:10,277 ‫ابتسم يا "‏باري"‏!‏ 1264 01:28:10,365 --> 01:28:11,705 ‫مع السلامة يا بابا!‏ 1265 01:29:09,132 --> 01:29:12,182 ‫سحقا!‏ هناك جيش كامل خارجا.‏ 1266 01:29:15,889 --> 01:29:17,309 ‫هل سيعذبوننا.‏ 1267 01:29:17,932 --> 01:29:19,982 ‫يقتلعون ألسنتا من رقابنا.‏ 1268 01:29:20,977 --> 01:29:22,307 ‫هذا لن يساعدنا، يا "‏بيت"‏.‏ 1269 01:29:22,353 --> 01:29:25,823 ‫سوف يقطعوننا إربا ‫ويرموننا طعاما للخنازير.‏ 1270 01:29:26,608 --> 01:29:28,438 ‫لا أريد أن أكون طعاما للخنازير يا "‏باري"‏.‏ 1271 01:29:29,402 --> 01:29:31,572 ‫يجب ألا نستسلم للرعب.‏ مرحبا!‏ 1272 01:29:35,491 --> 01:29:37,371 ‫سوف نأخذ الكوكايين، 1273 01:29:37,744 --> 01:29:41,004 ‫ونلتقط تلك الصور اللعينة، ‫ثم نغادر هذا المكان اللعين.‏ 1274 01:29:41,080 --> 01:29:42,830 ‫لنحافظ إذا على هدوئنا.‏ 1275 01:29:46,169 --> 01:29:47,169 ‫لا، لا.‏ 1276 01:29:53,051 --> 01:29:55,761 ‫سوف يسمعون آلة التصوير ‫اللعينة تلك، يا "‏باري"‏.‏ 1277 01:30:03,061 --> 01:30:04,731 ‫"‏إسكوبار"‏.‏ "‏أوشوا"‏.‏ 1278 01:30:17,283 --> 01:30:19,043 ‫مرحبا بكما.‏ 1279 01:30:44,310 --> 01:30:45,980 ‫مرحبا يا "‏جورج"‏!‏ 1280 01:30:46,771 --> 01:30:48,521 ‫سحقا يا "‏جورج"‏!‏ 1281 01:30:48,565 --> 01:30:49,735 ‫هيا، يا رجل.‏ 1282 01:30:51,192 --> 01:30:52,192 ‫ساعدنا قليلا.‏ 1283 01:30:52,777 --> 01:30:54,567 ‫أطلقوا النار على الأمريكيين!‏ 1284 01:30:54,654 --> 01:30:55,654 ‫ماذا؟ 1285 01:30:55,738 --> 01:30:56,738 ‫أطلقوا النار على الأمريكيين!‏ 1286 01:30:57,407 --> 01:30:58,407 ‫كيف ذلك؟ 1287 01:30:58,449 --> 01:31:00,279 ‫أطلقوا النار على الأمريكيين!‏ 1288 01:31:00,827 --> 01:31:02,787 ‫لا.‏ 1289 01:31:13,256 --> 01:31:14,666 ‫أيها العاهر!‏ 1290 01:31:26,102 --> 01:31:27,982 ‫انهض يا "‏بيت"‏.‏ 1291 01:31:28,771 --> 01:31:30,611 ‫إنهما يرتجفان.‏ أنتما ترتجفان.‏ 1292 01:31:30,648 --> 01:31:32,068 ‫انظر إلى هذا المنظر!‏ 1293 01:31:33,318 --> 01:31:34,988 ‫لقد بال على نفسه، يا رجل.‏ 1294 01:31:36,154 --> 01:31:38,614 ‫لقد أخفتني.‏ كانت محاولة جيدة.‏ 1295 01:31:38,656 --> 01:31:39,776 ‫كانت محاولة جيدة.‏ 1296 01:31:43,119 --> 01:31:44,409 ‫لقد أنقذت حياتك يا "‏باري"‏.‏ 1297 01:31:44,454 --> 01:31:46,374 ‫‏-‏ ألم أنقذ حياتك؟ ‫-‏ أجل، فعلت.‏ 1298 01:31:46,456 --> 01:31:47,456 ‫‏-‏ تذكر ذلك.‏ ‫-‏ حسنا.‏ 1299 01:31:47,540 --> 01:31:49,630 ‫تذكر، أيها الأمريكي المجنون.‏ 1300 01:31:49,667 --> 01:31:51,287 ‫تعال إلى هنا يا "‏باري"‏.‏ 1301 01:31:56,466 --> 01:31:57,466 ‫مرحبا يا "‏جورج"‏.‏ 1302 01:31:57,884 --> 01:32:00,144 ‫الآن، تعال لنسلم على "‏بابلو"‏.‏ 1303 01:32:00,970 --> 01:32:02,180 ‫"‏بابلو"‏ هنا.‏ 1304 01:32:02,263 --> 01:32:04,643 ‫نعم، هو مصاب بالرهاب، يا صديقي.‏ ‫والاضطراب.‏ 1305 01:32:04,807 --> 01:32:06,477 ‫يظن أن الجميع يريدون قتله.‏ 1306 01:32:06,643 --> 01:32:08,483 ‫مرحبا يا "‏بابلو"‏!‏ 1307 01:32:13,858 --> 01:32:15,278 ‫لنفعلها.‏ 1308 01:32:18,279 --> 01:32:19,609 ‫ماذا؟ 1309 01:32:21,074 --> 01:32:22,454 ‫كل شيء بخير؟ 1310 01:32:33,753 --> 01:32:35,053 ‫أنا وصلت.‏ 1311 01:32:36,130 --> 01:32:37,130 ‫أنا وصلت.‏ 1312 01:32:41,427 --> 01:32:44,137 ‫وأحضرت لكم دراجات "‏هارليز"‏ ‫التي طلبتموها.‏ 1313 01:32:50,812 --> 01:32:52,402 ‫أما زلنا أصدقاء؟ 1314 01:32:54,190 --> 01:32:57,030 ‫كانت خدعة جيدة تلك التي فعلتها.‏ 1315 01:32:57,068 --> 01:32:58,488 ‫فعلا أخفتني.‏ 1316 01:32:59,821 --> 01:33:01,491 ‫أتعرف، يجب أن أردها لك.‏ 1317 01:33:10,874 --> 01:33:12,044 ‫"‏جورج"‏، 1318 01:33:12,750 --> 01:33:14,040 ‫انظر إلى هذه يا صديقي.‏ 1319 01:33:14,377 --> 01:33:16,707 ‫ابتسموا، يا أولاد العاهرة.‏ 1320 01:33:16,754 --> 01:33:17,804 ‫سوف نكتب التاريخ.‏ 1321 01:33:28,099 --> 01:33:29,559 ‫‏-‏ نخب "‏باري سيل"‏!‏ ‫-‏ أجل!‏ 1322 01:33:29,601 --> 01:33:32,271 ‫نخب "‏باري سيل"‏!‏ إنه عبقري خبيث.‏ 1323 01:33:34,522 --> 01:33:38,532 ‫لكن يبدو أنه لا يوجد جريمة ‫لن يرتكبها "‏الساندينيون.‏ 1324 01:33:38,776 --> 01:33:41,566 ‫هذا نظام خارج على القانون.‏ 1325 01:33:41,738 --> 01:33:45,828 ‫لقد ورط "‏الساندينيون"‏ أنفسهم ‫في تجارة المخدرات الدولية.‏ 1326 01:33:46,117 --> 01:33:50,327 ‫أعرف أن كل رب أسرة أمريكي معني بمشكلة ‫المخدرات سيكون في قمة الغضب 1327 01:33:50,496 --> 01:33:53,366 ‫إذا علم أن كبار مسؤولي حكومة "‏نيكاراغوا"‏ 1328 01:33:53,416 --> 01:33:55,746 ‫متورطون بشكل جوهري ‫في تهريب المخدرات.‏ 1329 01:33:55,835 --> 01:33:56,875 ‫"البيت الأبيض" ‫صورة 1330 01:33:56,920 --> 01:34:00,920 ‫هذه الصورة، التقطت بشكل سري، ‫في قاعدة عسكرية خارج "‏ماناغوا"‏ 1331 01:34:01,507 --> 01:34:03,587 ‫نرى فيها "‏فرديريكو فون"‏، 1332 01:34:03,635 --> 01:34:07,145 ‫أحد كبار مساعدي القادة التسعة ‫الذين يحكمون "‏نيكاراغوا"‏.‏.‏.‏ 1333 01:34:07,222 --> 01:34:08,222 ‫سحقا!‏ 1334 01:34:08,264 --> 01:34:10,774 ‫يحمل مخدرات محظورة إلى طيارة ‫متجهة إلى "‏الولايات المتحدة"‏.‏ 1335 01:34:10,850 --> 01:34:11,980 ‫أبناء العاهرات!‏ 1336 01:34:12,060 --> 01:34:13,560 ‫هذا وجهك اللعين يا "‏باري"‏!‏ 1337 01:34:13,603 --> 01:34:15,943 ‫هذا نظام خارج عن القانون.‏ 1338 01:34:16,105 --> 01:34:17,265 ‫يا إلهي!‏ 1339 01:34:18,191 --> 01:34:20,281 ‫لقد خاننا!‏ 1340 01:34:20,401 --> 01:34:22,901 ‫يجب أن نهتم بأمره مباشرة يا "‏بابلو"‏.‏ 1341 01:34:23,154 --> 01:34:25,324 ‫ابن العاهرة.‏ سوف أسلخ رأسه!‏ 1342 01:34:29,786 --> 01:34:32,456 ‫إن لم نعتني بعملائنا سوف يهتم غيرنا بهم!‏ 1343 01:34:32,497 --> 01:34:34,077 ‫أنا حقا آسف يا "‏باري"‏.‏ 1344 01:34:34,123 --> 01:34:35,623 ‫واستبق "‏نورث"‏ الأحداث.‏ 1345 01:34:35,667 --> 01:34:38,287 ‫لقد دمرتم حياتي تماما.‏ 1346 01:34:38,336 --> 01:34:39,456 ‫لقد دمرنا جميعا.‏ 1347 01:34:39,504 --> 01:34:41,344 ‫تلك الصور لم تكن للنشر، 1348 01:34:41,422 --> 01:34:43,802 ‫على الأقل ليس قبل أن نمسك بالكولومبيين.‏ 1349 01:34:44,133 --> 01:34:46,513 ‫سوف لن يأتون لقتلك.‏ 1350 01:34:46,594 --> 01:34:50,264 ‫كنت تعرف المخاطر ‫حين أخذت تلك الصور، يا "‏باري"‏.‏ 1351 01:34:53,059 --> 01:34:54,979 ‫كنت تعرف ما كنت تفعل.‏ 1352 01:34:58,064 --> 01:34:59,404 ‫"‏باري"‏؟ 1353 01:35:01,317 --> 01:35:02,687 ‫"‏باري"‏، هل أنت هنا؟ 1354 01:35:18,501 --> 01:35:20,591 ‫هنا لنأكل بوظة.‏ 1355 01:35:30,680 --> 01:35:33,770 ‫سوف يحجز الاتحاديون كل شيء.‏ 1356 01:35:35,560 --> 01:35:37,060 ‫عندما سيأتون، 1357 01:35:37,854 --> 01:35:39,734 ‫عليك أن تضعي كل مجوهراتك.‏ 1358 01:35:39,898 --> 01:35:43,188 ‫مفهوم؟ كل خواتمك وأساورك.‏ 1359 01:35:44,694 --> 01:35:46,204 ‫عقودك.‏ 1360 01:35:47,238 --> 01:35:50,698 ‫لأنك إن كنت تضعينها، ‫لا يستطيعون حجزها.‏ 1361 01:35:50,783 --> 01:35:52,083 ‫هل تفهمين؟ 1362 01:35:53,369 --> 01:35:56,039 ‫هذا تأمين لك وللأولاد.‏ 1363 01:35:56,581 --> 01:35:57,671 ‫مفهوم؟ 1364 01:35:58,708 --> 01:35:59,708 ‫مفهوم.‏ 1365 01:35:59,792 --> 01:36:02,882 ‫حسنا.‏ ولا تنسي ستكون كل الأمور بخير.‏ 1366 01:36:03,463 --> 01:36:05,213 ‫ستكون كل الأمور بخير.‏ أنا أحبك.‏ 1367 01:36:05,381 --> 01:36:07,221 ‫أحبك.‏ 1368 01:36:07,342 --> 01:36:08,882 ‫بالتأكيد، جاؤوا.‏ 1369 01:36:12,263 --> 01:36:14,063 ‫وحجزوا على كل شيء.‏ 1370 01:36:32,283 --> 01:36:33,833 ‫"‏لوس"‏ حبيبتي، 1371 01:36:34,327 --> 01:36:35,787 ‫كنت أفكر 1372 01:36:35,954 --> 01:36:38,754 ‫ربما من الأفضل أن ترجعي إلى "‏باتون روج"‏.‏ 1373 01:36:38,915 --> 01:36:41,635 ‫لن تجدوا شيئا في تلك الأدراج.‏ 1374 01:36:42,168 --> 01:36:44,838 ‫عليك بصندوق القبعات، ‫على الرف الثالث من الأسفل.‏ 1375 01:36:45,922 --> 01:36:47,972 ‫أقصد، أنك تحبين المكان هناك.‏ 1376 01:36:49,092 --> 01:36:50,632 ‫وأنت؟ 1377 01:36:51,427 --> 01:36:52,597 ‫أنا.‏.‏.‏ 1378 01:36:53,513 --> 01:36:54,563 ‫أنا.‏.‏.‏ 1379 01:36:55,598 --> 01:36:57,098 ‫اسمعي، ترين.‏.‏.‏ 1380 01:36:59,602 --> 01:37:01,102 ‫اسمعي، إذا هربت، 1381 01:37:03,147 --> 01:37:06,277 ‫سيلاحقونك أنت والأولاد، 1382 01:37:07,694 --> 01:37:10,284 ‫هذا ما يحصل عادة، 1383 01:37:10,321 --> 01:37:12,281 ‫لكن، في "‏باتون روج"‏، أنت بأمان.‏ 1384 01:37:15,952 --> 01:37:17,122 ‫لا.‏ 1385 01:37:18,454 --> 01:37:20,294 ‫لا، لن أذهب إلى أي مكان.‏ 1386 01:37:20,456 --> 01:37:22,416 ‫نحن أسرة وسنبقى معا.‏ 1387 01:37:22,458 --> 01:37:24,878 ‫‏-‏ أعرف,‏ لكن.‏.‏.‏ ‫-‏ لا يا سيد.‏ لن أفعل ذلك.‏ 1388 01:37:25,044 --> 01:37:26,304 ‫‏-‏ اسمعي يا "‏لوس"‏.‏ ‫-‏ لا أريد.‏ 1389 01:37:26,462 --> 01:37:29,302 ‫لا، لا يا عزيزتي.‏ توقفي عن هذا الآن.‏ 1390 01:37:29,465 --> 01:37:31,045 ‫‏-‏ لا يا سيدي!‏ أنا آسف.‏ ‫-‏ أتعرف ماذا؟ 1391 01:37:31,134 --> 01:37:32,804 ‫لا، يا سيدي.‏ بربك.‏ 1392 01:37:32,969 --> 01:37:35,219 ‫اعذرني، لكنها تلبسه الآن.‏ 1393 01:37:35,305 --> 01:37:37,065 ‫توقفي يا "‏لوس"‏.‏ يا رجال، اسمعوا.‏.‏.‏ 1394 01:37:37,765 --> 01:37:39,055 ‫آسف، اسمعوا.‏.‏.‏ 1395 01:37:39,142 --> 01:37:42,352 ‫هل أستطيع لحظة.‏.‏.‏ ‫هل أستطيع البقاء مع زوجتي دقيقة واحدة؟ 1396 01:37:42,437 --> 01:37:44,477 ‫كان يوما صعبا.‏ 1397 01:37:44,564 --> 01:37:46,114 ‫‏-‏ حسنا يا "‏باري"‏.‏ ‫-‏ أجل.‏ 1398 01:37:46,149 --> 01:37:47,479 ‫أمامكما دقيقة واحدة.‏ 1399 01:37:47,525 --> 01:37:49,145 ‫لا بأس.‏ "‏لوس"‏؟ 1400 01:37:49,235 --> 01:37:50,815 ‫‏-‏ اسمعيني يا عزيزتي.‏ ‫-‏ لنعطيه دقيقة.‏ 1401 01:37:50,904 --> 01:37:52,284 ‫استمعي لي يا حبيبتي.‏ 1402 01:37:52,322 --> 01:37:54,122 ‫‏-‏ لا بأس يا شباب.‏ لنتركهما معا.‏ ‫-‏ استمعي لي.‏ 1403 01:37:58,536 --> 01:37:59,996 ‫سوف أذهب إلى السجن.‏ 1404 01:38:00,079 --> 01:38:03,039 ‫سوف أقضي مدة قصيرة.‏ 1405 01:38:03,666 --> 01:38:06,206 ‫وسأكون بخير هناك، 1406 01:38:07,086 --> 01:38:09,916 ‫وسوف نسوي كل الأمور، 1407 01:38:10,006 --> 01:38:12,006 ‫لكن يجب أن أعرف أنك في مأمن.‏ 1408 01:38:16,763 --> 01:38:18,723 ‫ستكون الأمور بخير.‏ 1409 01:38:20,683 --> 01:38:22,103 ‫يجب أن تثقي بي.‏ 1410 01:38:22,185 --> 01:38:24,355 ‫أقصد، أنت تثقين بي، أليس كذلك؟ 1411 01:38:24,395 --> 01:38:25,855 ‫بالطبع لا!‏ 1412 01:38:28,107 --> 01:38:29,437 ‫لا بأس.‏ 1413 01:38:42,121 --> 01:38:45,541 ‫انتقلت "‏لوس"‏ والأولاد أخيرا إلى "‏باتون روج"‏.‏ 1414 01:38:49,087 --> 01:38:51,627 ‫كيف يمكننا أن نحارب المخدرات 1415 01:38:51,714 --> 01:38:54,844 ‫حين يحمي نظامنا القضائي أكبر عدو للدولة؟ 1416 01:38:54,884 --> 01:38:56,304 ‫والسيدة المدعي العام.‏.‏.‏ 1417 01:38:56,386 --> 01:38:57,466 ‫لماذا لم يخبر الـ"‏إف بي آي"‏.‏.‏.‏ 1418 01:38:57,554 --> 01:38:58,894 ‫.‏.‏.‏هي من النوع الذي لا يستسلم أبدا.‏ 1419 01:38:58,930 --> 01:39:00,810 ‫أن هناك عملية خداع من هذا النوع ‫تجري حاليا.‏ 1420 01:39:00,974 --> 01:39:02,484 ‫لينهض المتهم.‏ 1421 01:39:02,934 --> 01:39:04,814 ‫‏-‏ "‏باري سيل"‏!‏ ‫-‏ سيادة القاضي.‏ 1422 01:39:04,978 --> 01:39:08,398 ‫حكم عليك بألف ساعة خدمة اجتماعية.‏ 1423 01:39:09,232 --> 01:39:10,572 ‫انصرف.‏ 1424 01:39:10,733 --> 01:39:12,573 ‫‏-‏ هذا هراء.‏ ‫-‏ انتبهي للسانك، يا "‏سيبوتا"‏.‏ 1425 01:39:12,610 --> 01:39:14,490 ‫‏-‏ أنا آسف.‏ ‫-‏ لكننا أمام مهرب مخدرات 1426 01:39:14,571 --> 01:39:16,161 ‫‏-‏ من الطراز الأول.‏ ‫-‏ خدمة اجتماعية؟ 1427 01:39:16,239 --> 01:39:17,319 ‫الدليل ث!‏ 1428 01:39:17,490 --> 01:39:18,820 ‫طائرات السيد "‏سيل"‏ من أسرار الدولة.‏ 1429 01:39:18,992 --> 01:39:20,282 ‫‏-‏ سئمت للغاية.‏.‏.‏ ‫-‏ "‏سيبوتا"‏!‏ 1430 01:39:20,368 --> 01:39:21,908 ‫.‏.‏.‏من رقصة القط والفأر اللعينة.‏ 1431 01:39:21,953 --> 01:39:23,253 ‫سوف أعاقبك بتهمة احتقار المحكمة.‏ 1432 01:39:23,288 --> 01:39:24,408 ‫آسفة.‏ أنا آسفة جدا.‏ 1433 01:39:24,455 --> 01:39:26,075 ‫إذن، سوف أمشي من هنا حرا.‏ الآن.‏ 1434 01:39:26,124 --> 01:39:28,634 ‫قرار ولاية "‏أركنساس"‏ يا سيد "‏سيل"‏.‏ 1435 01:39:29,502 --> 01:39:30,752 ‫أيجب أن أغادر؟ 1436 01:39:30,837 --> 01:39:32,087 ‫مع السلامة.‏ 1437 01:40:08,917 --> 01:40:10,417 ‫مرحبا، يا عزيزتي.‏ 1438 01:40:10,460 --> 01:40:11,460 ‫٢٠ ديسمبر، ١٩٨٥ -‏ تسجيل 1439 01:40:11,544 --> 01:40:13,884 ‫أميل إلى اتخاذ القرار دون ترو.‏ 1440 01:40:14,964 --> 01:40:16,174 ‫ربما.‏.‏.‏ 1441 01:40:19,135 --> 01:40:21,505 ‫ربما كان علي أن أطرح مزيدا من الأسئلة.‏ 1442 01:40:25,058 --> 01:40:29,728 ‫"‏سي آي إيه"‏ ١٩٧٩ 1443 01:41:16,859 --> 01:41:18,739 ‫اعذراني، سيدي وسيدتي.‏ 1444 01:41:18,820 --> 01:41:21,860 ‫هل لكما أن تبتعدا عن طريقي؟ ‫أريد تشغيل سيارتي لا غير.‏ 1445 01:41:22,115 --> 01:41:23,165 ‫‏-‏ نعم.‏ ‫-‏ ماذا؟ 1446 01:41:23,199 --> 01:41:24,869 ‫أقدر ذلك الآن فعلا.‏ 1447 01:41:24,909 --> 01:41:27,369 ‫عزيزي، استمر في السير.‏ 1448 01:41:45,305 --> 01:41:47,645 ‫شكرا لكما.‏ أردت فقط تشغيل سيارتي.‏ 1449 01:41:49,017 --> 01:41:50,267 ‫أقدر ذلك.‏ 1450 01:41:53,646 --> 01:41:56,226 ‫كنت أقضي كل يوم في نزل مختلف.‏ 1451 01:41:56,733 --> 01:41:59,363 ‫هل لك أن تبتعد عن الطريق قليلا؟ 1452 01:41:59,402 --> 01:42:00,442 ‫شكرا لك.‏ 1453 01:42:03,406 --> 01:42:04,736 ‫نزل مختلف في كل يوم.‏ 1454 01:42:04,782 --> 01:42:06,742 ‫"كولومبيا" 1455 01:42:08,953 --> 01:42:11,753 ‫هذا من أجل ضمان مستقبل الأولاد.‏ شكرا.‏ 1456 01:42:15,126 --> 01:42:17,916 ‫لكن كان علي أن أذهب ‫إلى بيت الرعاية في ـ"‏جيش الخلاص"‏ 1457 01:42:18,004 --> 01:42:19,464 ‫كل مساء في نفس الوقت.‏ 1458 01:42:20,882 --> 01:42:21,972 ‫أوامر القاضي.‏ 1459 01:42:22,133 --> 01:42:23,433 ‫أنت هنا لخدمة المجتمع؟ 1460 01:42:23,551 --> 01:42:24,931 ‫نفس الزمان، ونفس المكان.‏ 1461 01:42:25,094 --> 01:42:26,804 ‫‏-‏ أنا آسف، ما اسمك؟ ‫-‏ "‏لويس"‏.‏ 1462 01:42:26,971 --> 01:42:29,101 ‫‏-‏ "‏لويس"‏.‏ أنا "‏باري سيل"‏.‏ ‫-‏ سعيد بلقائك.‏ 1463 01:42:29,432 --> 01:42:30,602 ‫سعيد بلقائك أيضا.‏ 1464 01:42:30,767 --> 01:42:31,807 ‫ضع توقعيك هنا.‏ 1465 01:42:31,893 --> 01:42:32,943 ‫١٢٠ يوما دون توقف.‏ 1466 01:42:32,977 --> 01:42:33,977 ‫تم الأمر.‏ 1467 01:42:37,232 --> 01:42:39,442 ‫ربما من الأفضل لو تبعد شاحنتك، كذلك.‏ 1468 01:42:39,525 --> 01:42:41,775 ‫الـ"‏كونتراس"‏ كانوا متحمسين جدا ‫لتواجدهم في "‏أمريكا"‏.‏ 1469 01:42:41,861 --> 01:42:42,861 ‫١٨ يناير، ١٩٨٦ 1470 01:42:42,946 --> 01:42:44,906 ‫"‏كونتراس"‏ "‏مينا"‏ ١٩٨٢ 1471 01:42:50,453 --> 01:42:51,833 ‫مرحبا، يا "‏باري"‏.‏ 1472 01:42:52,455 --> 01:42:54,455 ‫متى ستأخذني لأطير، يا رجل؟ 1473 01:42:57,710 --> 01:42:58,750 ‫شكرا، يا "‏باري"‏.‏ 1474 01:42:58,795 --> 01:42:59,965 ‫لا تخبرهم أنني أعطيتك هذه.‏ 1475 01:43:00,046 --> 01:43:01,046 ‫٢٤ يناير، ١٩٨٦ 1476 01:43:01,130 --> 01:43:02,590 ‫اليوم ٣٦.‏ 1477 01:43:37,500 --> 01:43:40,090 ‫تعرف، أظن أن بإمكانك القول ‫إنني أساعد في بناء جيش، 1478 01:43:40,169 --> 01:43:41,169 ‫١٩ فبراير، ١٩٨٦ 1479 01:43:41,212 --> 01:43:42,962 ‫والدفاع عن بلد، 1480 01:43:43,006 --> 01:43:46,336 ‫وإنشاء أكبر "‏كارتل"‏ للمخدرات عرفه العالم.‏ 1481 01:43:48,678 --> 01:43:51,968 ‫مكافحة المخدرات، المخابرات المركزية، ‫البيت الأبيض.‏ 1482 01:43:52,181 --> 01:43:55,021 ‫لقد كانت مغامرة جهنمية.‏ 1483 01:43:55,310 --> 01:43:58,600 ‫تماما.‏ أحيانا أكثر قليلا مما كنت أتوقعه.‏ 1484 01:43:58,771 --> 01:44:03,651 ‫اللعنة!‏ إن كنتم لا ترون ‫أن هذا أعظم بلد في الـ.‏.‏.‏ 1485 01:44:17,749 --> 01:44:19,749 ‫شرطة الولاية 1486 01:44:37,352 --> 01:44:39,652 ‫سوف نتولى الأمر من هنا، ‫يا نائب الشريف.‏ 1487 01:44:42,941 --> 01:44:46,611 ‫تعتقد السلطات إن قتل "‏باري سيل"‏ ‫بالرصاص ليلة البارحة 1488 01:44:46,694 --> 01:44:49,284 ‫كانت بأمر من قادة المخدرات ‫في "‏ميديين"‏، في "‏كولومبيا"‏.‏ 1489 01:44:49,364 --> 01:44:50,364 ‫في الحرب الباردة ‫يرتعد الجبناء 1490 01:44:56,120 --> 01:44:57,370 ‫"‏إيران"‏.‏ 1491 01:44:58,581 --> 01:45:01,581 ‫سوف نجعل "‏الإيرانيين"‏ يسلحون الـ"‏كونترا"‏.‏ 1492 01:45:05,046 --> 01:45:07,466 ‫تمت ترقية "‏شيفر"‏.‏ 1493 01:45:11,886 --> 01:45:16,966 ‫بعد إطلاق سراحه، "‏بيت"‏ اتجه للتدين ‫وصار واعظا في ريف "‏ألاباما"‏.‏ 1494 01:45:20,103 --> 01:45:23,153 ‫لم ير أحد الطيارين الباقين مرة أخرى.‏ 1495 01:45:24,357 --> 01:45:26,317 ‫استمر استخدام طائرة "‏باري"‏ ‫لتسليح الـ"‏كونتراس"‏.‏ 1496 01:45:26,484 --> 01:45:29,454 ‫سحقا!‏ هيا، أيها العاهرة البدينة الكبيرة!‏ ‫ارتفعي!‏ 1497 01:45:29,529 --> 01:45:34,279 ‫.‏.‏.‏حتى أسقطت فوق "‏نيكاراغوا"‏.‏ 1498 01:45:37,078 --> 01:45:39,458 ‫"سي-‏سبان" 1499 01:45:39,497 --> 01:45:44,457 ‫عرفت الفضيحة التالية ‫بقضية "‏إيران-‏كونترا"‏ 1500 01:45:44,627 --> 01:45:47,547 ‫سيادة الرئيس، ما الذي تعرفه ‫عن الدعم المالي لـ"‏الكونتراس"‏؟ 1501 01:45:47,630 --> 01:45:48,880 ‫كل ما أعرف 1502 01:45:48,965 --> 01:45:52,475 ‫أن مذاقه سيكون لذيذا ‫وأنتظر يوم غد بفارغ الصبر.‏ 1503 01:45:52,510 --> 01:45:56,470 ‫نائب الرئيس "‏بوش"‏، هل كنت تعرف ‫عن مساعدة "‏الكونترا"‏ أو لا، يا سيدي؟ 1504 01:45:58,850 --> 01:46:02,520 ‫"‏لوسي"‏ والأولاد رجعوا للاستقرار ‫في "‏لويزيانا"‏.‏ 1505 01:46:05,815 --> 01:46:06,975 ‫هل تريد صلصة معها؟ 1506 01:46:07,066 --> 01:46:08,066 ‫"شابيز" ‫للفروج المشوي 1507 01:46:10,069 --> 01:46:11,489 ‫أجل.‏ شكرا لك.‏ 1508 01:46:21,513 --> 01:48:13,513 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz