1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 JadViE - NewHBO DVD 2 00:00:43,870 --> 00:00:49,836 CHlẾN LANG 3 00:00:54,791 --> 00:00:55,252 Lãnh Phong, nam. 4 00:00:55,380 --> 00:00:55,848 Cấp bậc. 5 00:00:56,015 --> 00:00:57,016 Trung sĩ. 6 00:00:57,183 --> 00:00:58,726 Lính bắn tỉa. 7 00:00:58,893 --> 00:01:00,895 Do trái lệnh cấp trên trong một nhiệm vụ, 8 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 người này sẽ bị phạt giam, 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,856 theo quy định kỷ luật. 10 00:01:19,872 --> 00:01:21,665 07-08-2008. 11 00:01:21,999 --> 00:01:22,625 Theo người chỉ điểm, 12 00:01:22,792 --> 00:01:23,918 một băng tội phạm 13 00:01:24,085 --> 00:01:25,086 gần biên giới phía nam 14 00:01:25,252 --> 00:01:25,586 đang tiến hành 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,296 buôn lậu ma túy bằng con người. 16 00:01:27,546 --> 00:01:28,547 Phương pháp tàn độc, 17 00:01:28,714 --> 00:01:29,757 ảnh hưởng dân số. 18 00:01:29,924 --> 00:01:31,717 Chính quyển quyết định cử một lực lượng đặc biệt 19 00:01:31,884 --> 00:01:32,927 để hợp tác với cảnh sát 20 00:01:33,094 --> 00:01:34,303 chống ma túy địa phương 21 00:01:34,470 --> 00:01:36,388 nhằm truy lùng băng tội phạm. 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,370 Hoàn tất chuẩn bị cho chiến dịch. 23 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 Chuẩn bị tấn công. 24 00:02:27,773 --> 00:02:28,649 Hành động. 25 00:03:06,395 --> 00:03:07,563 Tấn công trực diện. 26 00:03:40,137 --> 00:03:41,513 Anh. Cứu em với, anh. 27 00:03:42,348 --> 00:03:43,557 Cứu em. 28 00:03:44,725 --> 00:03:46,227 Các ngươi đã bị bao vây. 29 00:03:46,560 --> 00:03:47,394 Mọi người trong tòa nhà, 30 00:03:47,561 --> 00:03:48,229 buông vũ khí ngay. 31 00:03:48,395 --> 00:03:49,146 Đừng bắn. Đừng bắn. 32 00:03:49,313 --> 00:03:50,231 Đừng bắn. Tôi ra ngay. 33 00:03:50,397 --> 00:03:51,315 Tôi ra ngay. 34 00:03:51,857 --> 00:03:52,900 Không liên quan gìđến tôi. 35 00:03:53,067 --> 00:03:54,109 Đừng bắn. 36 00:03:54,276 --> 00:03:55,819 Ar! 37 00:03:56,237 --> 00:03:57,446 Lấy xe cho tao! 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Tao muốn có xe ngay! 39 00:03:59,406 --> 00:04:00,991 Lui lại! 40 00:04:02,826 --> 00:04:04,954 Tòa nhà này được xây vào những năm 60. 41 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Từng để chứa các chất độc hại. 42 00:04:09,166 --> 00:04:11,126 Cả tòa nhà đã được gia cố đặc biệt. 43 00:04:11,335 --> 00:04:12,836 Tường được xây bằng bê tông cốt sắt. 44 00:04:13,003 --> 00:04:14,338 Độ cứng Mohs là 8. 45 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Vũ khí của chúng ta 46 00:04:15,756 --> 00:04:16,757 không thể xuyên thủng. 47 00:04:16,924 --> 00:04:17,883 sẽ là một cuộc thảm sát 48 00:04:18,050 --> 00:04:19,635 nếu dùng vũ khí chống trang thiết bị quân sự 49 00:04:19,802 --> 00:04:21,178 khi chống khủng bố ở thành thị, 50 00:04:21,345 --> 00:04:23,806 nên chúng tôi không mang theo. 51 00:04:25,182 --> 00:04:26,308 Ngừng bắn. 52 00:04:26,475 --> 00:04:27,518 Mọi người ngừng tấn công. 53 00:04:27,977 --> 00:04:29,103 Lui lại! 54 00:04:29,728 --> 00:04:31,939 Tại sao anh bắn khi chưa có lệnh? 55 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 Báo cáo thủ trưởng, 56 00:04:33,524 --> 00:04:34,400 đồng đội bị thương, 57 00:04:34,566 --> 00:04:35,609 tôi không thể chờ. 58 00:04:36,110 --> 00:04:37,653 Yêu cầu của anh có thể thương lượng. 59 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Đầu tiên hãy thả con tin ra. 60 00:04:39,822 --> 00:04:41,323 Mấy người muốn thắng lần nữa phải không? 61 00:04:42,408 --> 00:04:44,159 Tao muốn một chiếc xe. 62 00:04:58,465 --> 00:05:00,301 Nếu chuyện xảy ra lần nữa, 63 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 anh sẽ làm y vậy chứ? 64 00:05:05,889 --> 00:05:06,473 Cái gì thế? 65 00:05:07,766 --> 00:05:08,434 Ai làm thế? 66 00:05:08,600 --> 00:05:09,476 Kẻ nào làm? 67 00:05:09,935 --> 00:05:10,811 Lính bắn tỉa. 68 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 Không được bắn khi chưa có lệnh. 69 00:05:13,022 --> 00:05:14,148 Không được bắn khi chưa có lệnh. 70 00:05:14,315 --> 00:05:15,649 Tao có thể bắn vỡ đầu nó lúc này. 71 00:05:15,816 --> 00:05:17,067 Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 72 00:05:17,234 --> 00:05:18,485 Anh đã cảm thấy thế nào? 73 00:05:20,612 --> 00:05:22,197 Tôi là con tin. 74 00:05:23,115 --> 00:05:24,908 Tại sao lại bắn tôi nữa thế? 75 00:05:26,618 --> 00:05:27,578 Tai nạn, tai nạn. 76 00:05:27,745 --> 00:05:28,495 Chỉ là tai nạn thôi. 77 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 Tao có thể bắn vỡ đầu nó lúc này! 78 00:05:32,916 --> 00:05:34,168 Bình tĩnh. 79 00:05:47,806 --> 00:05:48,974 Lãnh Phong, 80 00:05:49,141 --> 00:05:50,976 cậu sẽ bị phạt giam đấy. 81 00:05:51,518 --> 00:05:53,187 Tôi không nghĩ tới chuyện giết người, 82 00:05:53,354 --> 00:05:54,772 mà nghĩ tới chuyện cứu người, 83 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 cứu các đồng đội. 84 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Cảm giác rất tuyệt. 85 00:05:58,525 --> 00:05:59,818 Anh đã cảm thấy tuyệt? 86 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Đúng vậy. 87 00:06:04,281 --> 00:06:05,366 Lâm trận giết giặc 88 00:06:05,532 --> 00:06:06,617 là nghĩa vụ của tôi. 89 00:06:06,784 --> 00:06:08,160 Khả năng bắn trúng là bao nhiêu? 90 00:06:08,327 --> 00:06:09,661 50%. 91 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 Còn 50% còn lại? 92 00:06:13,624 --> 00:06:16,001 Với tôi không có 50% còn lại. 93 00:06:16,168 --> 00:06:17,378 Tôi đã thắng. 94 00:06:17,711 --> 00:06:18,379 Được rồi. 95 00:06:19,380 --> 00:06:20,339 Anh có thể quay về rồi. 96 00:06:20,547 --> 00:06:21,340 Chỉ huy! 97 00:06:21,507 --> 00:06:22,216 Nói. 98 00:06:22,383 --> 00:06:23,675 Tôi về với đội cũ của mình à? 99 00:06:23,926 --> 00:06:25,427 Đội cũ nào? 100 00:06:25,594 --> 00:06:26,637 Phòng phạt giam thì có. 101 00:06:28,263 --> 00:06:34,395 Một nơi ở Đông Nam Á 102 00:06:47,032 --> 00:06:47,950 Mẫn Đăng, 103 00:06:48,200 --> 00:06:49,076 ông đã bị bắt 104 00:06:49,243 --> 00:06:51,495 vì tội buôn ma túy và buôn người, 105 00:06:51,995 --> 00:06:54,748 buôn vũ khí và tài trợ các hoạt động khủng bố. 106 00:06:55,082 --> 00:06:57,084 Ông có quyền giữ im lặng. 107 00:06:57,418 --> 00:06:58,252 Bất cứ điều gì ông nói 108 00:06:58,419 --> 00:07:01,255 có thể được dụng để chống lại ông trước tòa. 109 00:09:49,631 --> 00:09:50,257 Anh, 110 00:09:50,424 --> 00:09:52,384 cuối cùng em cũng làm được đại sự cho anh. 111 00:09:52,551 --> 00:09:53,594 Trở về đây ngay! 112 00:09:53,760 --> 00:09:54,428 Anh à, thôi mà. 113 00:09:54,595 --> 00:09:56,638 Em luôn chắc chắn có thể giúp anh. 114 00:09:56,805 --> 00:09:57,764 Vô Cát, chạy đi! 115 00:09:58,265 --> 00:10:00,601 Em có thể đã bị Cảnh sát Tàu Khựa bao vây rồi. 116 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Anh, 117 00:10:02,561 --> 00:10:03,437 đừng có dọa em. 118 00:10:03,604 --> 00:10:04,938 Cảnh sát Tàu Khựa gì chứ? 119 00:10:05,272 --> 00:10:06,189 Cảnh sát! 120 00:10:06,356 --> 00:10:06,982 Ở đâu? 121 00:10:07,149 --> 00:10:08,108 Cảnh sát! 122 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 Cảnh sát đến rồi! 123 00:10:10,694 --> 00:10:12,487 Anh, cứu em! Anh ơi! 124 00:10:12,529 --> 00:10:13,447 Cứu em với. 125 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Kẻ nào bắn đấy? 126 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 Tôi là con tin. 127 00:10:17,200 --> 00:10:18,118 Ai bắn thế? 128 00:10:18,285 --> 00:10:20,078 Sao lại có thể bắn con tin chứ? 129 00:10:25,500 --> 00:10:28,295 Em trai tôi chỉ là thằng nhóc mãi không lớn. 130 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Quá nôn nóng muốn chứng tỏ mình, 131 00:10:33,884 --> 00:10:36,345 nó đã hấp tấp lủi vào Tàu Khựa, 132 00:10:37,429 --> 00:10:40,349 cố chứng tỏ bản thân với tôi. 133 00:10:41,141 --> 00:10:42,309 Nó chưa từng nghĩ 134 00:10:44,478 --> 00:10:46,647 nó sẽ bỏ mạng ở Tàu Khựa. 135 00:10:53,403 --> 00:10:54,988 Một gã Tàu Khựa? 136 00:10:55,656 --> 00:10:57,366 Đừng xem thường Tàu Khựa. 137 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 Khi anh gặp họ, 138 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 anh sẽ biết mình đang chống lại cái gì. 139 00:11:03,705 --> 00:11:04,665 TÀU KHỰA. 140 00:11:05,499 --> 00:11:07,793 Đó là cấm địa của lính đánh thuê các anh. 141 00:11:08,418 --> 00:11:09,836 Khi chúng gặp tôi, 142 00:11:11,088 --> 00:11:13,423 chúng sẽ biết mình đang chống lại cái gì. 143 00:11:38,907 --> 00:11:39,658 Vài người nghĩ 144 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 lính không thể bất tuân lệnh, 145 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 nếu không anh ta nên giải ngũ 146 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 và về nhà. 147 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Vài người khác nghĩ 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 anh nên được đặc biệt thăng chức 149 00:11:47,708 --> 00:11:49,292 trở thành lính tinh nhuệ trong quân. 150 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Tôi thì nghĩ 151 00:11:54,256 --> 00:11:56,049 anh có 50% cơ hội 152 00:11:56,216 --> 00:11:57,551 bị bài trừ khỏi quân đội. 153 00:11:57,718 --> 00:11:59,469 Tôi nghĩ mình có 50% cơ hội 154 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 để ở lại quân đội. 155 00:12:01,138 --> 00:12:03,098 Với tôi không có 50% còn lại. 156 00:12:10,731 --> 00:12:12,274 Từng nghe tới Chi đội Chiến Lang chưa? 157 00:12:18,155 --> 00:12:19,072 Nghe rồi. 158 00:12:21,241 --> 00:12:23,201 Đặc công Quân Giải phóng Nhân dân Tàu Khựa (PLA) 159 00:12:24,453 --> 00:12:25,245 Còn gì nữa? 160 00:12:25,746 --> 00:12:26,705 Chi đội Chiến Lang 161 00:12:27,080 --> 00:12:29,499 được thành lập bởi quân tinh nhuệ thuộc Đặc chủng PLA. 162 00:12:29,750 --> 00:12:31,251 Họ được trang bị vũ khí tốt nhất, 163 00:12:31,543 --> 00:12:33,253 mô phỏng các chiến thuật của đặc chủng ngoại bang 164 00:12:33,462 --> 00:12:35,505 và liên tục thách thức các phân đội tinh nhuệ của ta. 165 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Họ làm mọi thứ có thể 166 00:12:36,965 --> 00:12:37,799 để phá tan chúng ta 167 00:12:37,966 --> 00:12:39,092 và chọc tức ta. 168 00:12:39,301 --> 00:12:41,261 Họ là đặc chủng trong đặc chủng. 169 00:12:50,312 --> 00:12:51,188 Báo cáo! 170 00:12:51,646 --> 00:12:52,939 Không được uống rượu trong quân. 171 00:12:53,523 --> 00:12:55,025 Anh vẫn nghĩ mình còn là lính? 172 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 Nếu tôi uống thì còn không? 173 00:12:57,861 --> 00:12:58,612 Có thể. 174 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Cho tôi hỏi cô là ai được không? 175 00:13:00,781 --> 00:13:01,782 Tôi là Long Tiểu Vân, 176 00:13:02,365 --> 00:13:03,950 chỉ huy hiện tại của Đại đội Chiến lang. 177 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Sao anh nhập ngũ? 178 00:13:21,510 --> 00:13:22,469 Tôi hối hận suốt hai năm vì nhập ngũ, 179 00:13:22,636 --> 00:13:24,095 nhưng không nhập ngũ sẽ hối hận cả đời. 180 00:13:27,307 --> 00:13:28,183 Thật không? 181 00:13:29,434 --> 00:13:30,268 Thật. 182 00:13:31,186 --> 00:13:32,020 Uống thêm đi. 183 00:13:43,365 --> 00:13:44,407 Uống nữa. 184 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 Cô đang ép tôi uống say để nói sự thật à? 185 00:13:50,747 --> 00:13:51,998 Anh sẽ nói sự thật chứ? 186 00:13:52,999 --> 00:13:53,834 Vâng. 187 00:13:54,292 --> 00:13:55,001 Tốt. 188 00:13:59,005 --> 00:14:00,382 Cô muốn biết điều gì? 189 00:14:08,098 --> 00:14:10,392 Tôi muốn biết anh say rồi sẽ như thế nào. 190 00:14:11,977 --> 00:14:13,603 Tôi chưa từng say. 191 00:14:13,770 --> 00:14:15,021 Tôi uống rượu từ năm 3 tuổi. 192 00:14:15,897 --> 00:14:18,567 5 tuổi, khiến hai thằng nhóc hơn tôi 6 tuổi say trước. 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,694 12 tuổi, nhìn lén con gái trong phòng tắm, 194 00:14:21,236 --> 00:14:22,320 cả gan nhờ có men rượu. 195 00:14:22,487 --> 00:14:23,697 17 tuổi... 196 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 17 tuổi anh gặp chuyện gì? 197 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Bố anh trách phạt anh à? 198 00:14:39,379 --> 00:14:41,381 Trước khi tôi chào đời, 199 00:14:41,715 --> 00:14:45,093 bố tôi rời ngôi nhà hiện tại của chúng tôi. 200 00:14:45,343 --> 00:14:47,304 Mẹ tôi muốn có con, 201 00:14:47,596 --> 00:14:49,639 nên bà mời bố tôi đến nhà 202 00:14:49,848 --> 00:14:51,433 để uống rượu. 203 00:14:51,641 --> 00:14:52,934 Bố tôi say, 204 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 và tôi ra đời. 205 00:14:55,186 --> 00:14:56,605 Không được cười. 206 00:14:58,315 --> 00:15:00,108 Lãnh Phong, sao con lại đánh bạn nữa rồi? 207 00:15:38,647 --> 00:15:39,397 Trung đội trưởng, 208 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 đưa tin tình báo về đi. 209 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Đừng đến đây nữa. 210 00:15:44,986 --> 00:15:45,946 Trung đội trưởng, 211 00:15:46,237 --> 00:15:48,782 gửi tin tình báo về đi! 212 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Trung đội trưởng. 213 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Giúp người anh em này một việc. 214 00:15:59,209 --> 00:16:01,127 Hãy ra tay thật nhanh. 215 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Bắn tôi đi. 216 00:16:55,181 --> 00:16:56,641 Anh ta gan lỳ đấy. 217 00:16:56,808 --> 00:16:58,018 Chiến Lang ai cũng gan lỳ. 218 00:16:58,184 --> 00:16:59,728 Chúng tôi không cần người yếu đuối. 219 00:17:06,943 --> 00:17:07,694 Tốt lắm. 220 00:17:08,445 --> 00:17:09,154 Mai gặp lại. 221 00:17:09,362 --> 00:17:10,697 Mai gặp lại, Chỉ huy. 222 00:17:32,218 --> 00:17:36,556 Ar! 223 00:19:33,506 --> 00:19:34,340 Tên tôi là Thiệu Bình, 224 00:19:34,632 --> 00:19:35,758 Phó Chỉ huy của của Chi đội Chiến Lang. 225 00:19:37,343 --> 00:19:38,386 Rất hân hạnh được gặp ngài. 226 00:19:41,890 --> 00:19:43,183 Tôi không thích anh. 227 00:19:44,434 --> 00:19:46,186 Anh biết tại sao chúng tôi được gọi là Chiến Lang không? 228 00:19:46,519 --> 00:19:47,270 Sói 229 00:19:48,146 --> 00:19:49,230 là loài sống theo bầy. 230 00:19:50,190 --> 00:19:51,357 Một con sói 231 00:19:52,025 --> 00:19:54,235 không thể đánh bại một con sư tử hay hổ, 232 00:19:54,986 --> 00:19:56,029 nhưng một bầy sói 233 00:19:56,779 --> 00:19:58,031 có thể trở thành vô địch. 234 00:19:58,865 --> 00:19:59,782 Chúng ta cần hợp lực, 235 00:20:00,617 --> 00:20:02,160 không cần một con sói đơn độc, 236 00:20:02,702 --> 00:20:03,703 hay phô diễn khả năng cá nhân. 237 00:20:04,370 --> 00:20:04,996 Rõ. 238 00:20:05,705 --> 00:20:06,873 Nói đến khả năng cá nhân, 239 00:20:07,540 --> 00:20:08,708 chỉ huy tôi từng bảo 240 00:20:09,209 --> 00:20:11,502 cô ấy đã tìm được một lính bắn tỉa xuất sắc, 241 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 nhưng tôi thực sự không thấy 242 00:20:15,465 --> 00:20:16,591 anh xuất sắc ở điểm nào. 243 00:20:16,758 --> 00:20:18,134 Anh đã thấy gì? 244 00:20:18,426 --> 00:20:19,552 Nếu ta ở trên mặt trận, 245 00:20:20,261 --> 00:20:21,721 anh sẽ bị bao vây. 246 00:20:23,348 --> 00:20:24,891 Nếu anh không cảnh giác, 247 00:20:29,020 --> 00:20:30,605 làm sao anh làm lính bắn tỉa được? 248 00:20:31,231 --> 00:20:32,815 Nếu đây là chiến trường thật, 249 00:20:33,650 --> 00:20:35,944 lời trăng trối của anh sẽ là gì? 250 00:20:36,653 --> 00:20:37,362 Báo cáo! 251 00:20:37,654 --> 00:20:38,696 Tôi sẽ không gặp chuyện đó. 252 00:20:39,572 --> 00:20:40,281 Tại sao? 253 00:20:42,242 --> 00:20:43,701 đây là khu vực cô lập mở không chướng ngại, 254 00:20:44,077 --> 00:20:44,953 có xe thiết giáp 255 00:20:45,119 --> 00:20:45,787 và tăng. 256 00:20:45,954 --> 00:20:46,913 Với sức phòng thủ đó, 257 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 nếu một tá lính đặc chủng của kẻ thù 258 00:20:48,748 --> 00:20:50,250 có thể thành công đào hào và náu mình, 259 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 và tôi vừa đáp xuống 260 00:20:51,626 --> 00:20:53,461 giữa cái bẫy phục kích của kẻ thù, 261 00:20:53,836 --> 00:20:54,837 sẽ chỉ có một lý do, 262 00:20:55,421 --> 00:20:57,924 đó là anh đã tạo phản cùng người của mình. 263 00:20:58,216 --> 00:20:59,384 Với phản tặc, 264 00:20:59,550 --> 00:21:02,512 chúng ta thường nguyền rủa tổ tiên chúng. 265 00:21:04,264 --> 00:21:05,473 gã này gan lỳ đấy, 266 00:21:06,182 --> 00:21:07,767 giống phong cách của chúng ta. 267 00:21:11,271 --> 00:21:12,522 Đứng gần thế, 268 00:21:12,772 --> 00:21:14,983 hoặc họ sắp đánh nhau hoặc sắp hôn thôi. 269 00:21:18,403 --> 00:21:19,904 Chỉ huy muốn nói gì? 270 00:21:22,615 --> 00:21:23,199 Dự Phi. 271 00:21:23,366 --> 00:21:24,284 Có. 272 00:21:24,450 --> 00:21:25,493 Giao anh ta cho anh. 273 00:21:26,452 --> 00:21:27,328 Rõ. 274 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Tôi là Đội trưởng của anh. 275 00:21:31,791 --> 00:21:32,625 Tên tôi là Dự Phi. 276 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 Xin chào Đội trưởng. 277 00:21:35,169 --> 00:21:36,713 Tôi thích anh. 278 00:21:38,214 --> 00:21:39,299 Chào mừng đến Chiến Lang. 279 00:21:39,799 --> 00:21:40,550 Thế nào? 280 00:21:40,925 --> 00:21:42,468 Lễ chào mừng vào Chiến Lang 281 00:21:42,969 --> 00:21:43,928 hoành tráng chứ? 282 00:21:44,345 --> 00:21:45,471 Biết tại sao không? 283 00:21:46,806 --> 00:21:47,515 Tại sao? 284 00:21:48,182 --> 00:21:49,976 Chúng ta là những kẻ giỏi nhất. 285 00:21:50,476 --> 00:21:51,519 Cho tân binh này biết 286 00:21:51,811 --> 00:21:53,479 khẩu hiệu của đội ta là gì đi. 287 00:21:53,646 --> 00:21:55,148 Khiêm tốn. 288 00:21:57,984 --> 00:21:59,485 Thực sự không nhìn ra. 289 00:22:26,929 --> 00:22:28,264 Mọi việc lúc này thế nào? 290 00:22:28,431 --> 00:22:29,640 Đều thuận lợi. 291 00:22:29,891 --> 00:22:30,683 Lão Thạch, 292 00:22:31,017 --> 00:22:32,685 anh nhường lại phòng chỉ huy 293 00:22:32,852 --> 00:22:34,687 cho cô gái Long Tiểu Vân đó 294 00:22:35,021 --> 00:22:37,899 và lăng xăng trên xe tải với chúng tôi. 295 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Lão Thạch, 296 00:22:39,609 --> 00:22:40,818 anh đã vất vả rồi. 297 00:22:42,028 --> 00:22:43,446 Bốn đồng đội cũ 298 00:22:43,863 --> 00:22:45,365 đã bị cô ấy đột kích thảm hại. 299 00:22:45,865 --> 00:22:47,700 Tôi không muốn là người thứ năm. 300 00:22:48,910 --> 00:22:51,371 Tôi cần biến tổng hành dinh của mình trở nên lưu động. 301 00:22:51,996 --> 00:22:53,373 Tôi muốn chắc 302 00:22:53,581 --> 00:22:54,957 không có điểm yếu nào, 303 00:22:55,124 --> 00:22:57,043 làm thế nào Long Tiểu Vân ra đòn chí mạng. 304 00:23:03,841 --> 00:23:04,675 Lãnh Phong, 305 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 kể câu chuyện 3 phát đạn của anh đi. 306 00:23:10,515 --> 00:23:12,767 Cẩn thận lời ăn tiếng nói. 307 00:23:12,934 --> 00:23:14,560 Bà Tám, anh không im lặng được sao? 308 00:23:15,269 --> 00:23:18,231 Tôi là Sử Tam Bát, không phải Bà Tám. 309 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 Thằng ngốc đó, 310 00:23:20,233 --> 00:23:21,734 ngày đầu tiên anh ta đến đây 311 00:23:22,068 --> 00:23:23,403 lại hỏi trước mặt mọi người 312 00:23:23,569 --> 00:23:25,071 'Sao lại có phân đội mạnh thế 313 00:23:25,363 --> 00:23:27,240 mà bị con gái lãnh đạo?' 314 00:23:27,448 --> 00:23:28,991 Anh ta đã bị lừa hơn 17 lần, 315 00:23:29,158 --> 00:23:29,951 giờ ngoan rồi. 316 00:23:30,118 --> 00:23:31,077 Cẩn thận lời ăn tiếng nói. 317 00:23:31,244 --> 00:23:32,412 Chỉ huy Long là phụ nữ. 318 00:23:32,578 --> 00:23:33,788 Phụ nữ cũng là con gái. 319 00:23:33,955 --> 00:23:35,289 Tôi nói sai sao? 320 00:23:35,581 --> 00:23:36,582 Có vấn để gì to tát chứ? 321 00:23:36,791 --> 00:23:38,292 Phụ nữ không làm chỉ huy được à? 322 00:23:38,918 --> 00:23:39,710 Theo ý tôi, 323 00:23:40,086 --> 00:23:41,921 không có Chỉ huy Long thì không có sói, 324 00:23:42,088 --> 00:23:42,797 đúng không? 325 00:23:42,964 --> 00:23:43,756 Đúng, 326 00:23:44,090 --> 00:23:45,258 Tam Bát nói đúng. 327 00:23:45,425 --> 00:23:46,259 Hả? 328 00:23:47,260 --> 00:23:48,886 Đáng ra anh phải được một bài học rồi. 329 00:23:50,596 --> 00:23:52,056 Theo ý tôi, 330 00:23:52,223 --> 00:23:53,349 điều mà kiểu phụ nữ này cần 331 00:23:53,683 --> 00:23:55,351 là được một nam nhân chinh phục. 332 00:23:56,436 --> 00:23:58,271 Kiểu nam nhân nào? 333 00:23:58,479 --> 00:24:00,022 Một người như tôi. 334 00:24:00,189 --> 00:24:01,441 Bằng cách nào? 335 00:24:02,108 --> 00:24:03,109 Bằng cách nào à? 336 00:24:04,026 --> 00:24:05,445 Ah, ah! 337 00:24:35,141 --> 00:24:35,475 Báo cáo. 338 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Chúng ta sắp đụng độ súng phòng không. 339 00:24:43,524 --> 00:24:44,525 Trở về căn cứ! 340 00:24:45,234 --> 00:24:46,444 Thả mồi. 341 00:24:53,576 --> 00:24:53,993 Nhảy dù. 342 00:24:54,160 --> 00:24:55,161 Độ cao 300 mét. 343 00:24:55,328 --> 00:24:55,912 Hãy cẩn thận. 344 00:24:56,078 --> 00:24:56,662 Vừa có người mới. 345 00:24:56,829 --> 00:24:57,497 Để ý anh ta. 346 00:24:57,663 --> 00:24:58,915 Rõ. 347 00:24:59,624 --> 00:25:00,333 Báo cáo. 348 00:25:00,500 --> 00:25:02,335 Phát hiện một nhóm lớn lính nhảy dù của địch. 349 00:25:05,338 --> 00:25:06,088 Chỉ huy, 350 00:25:06,255 --> 00:25:07,089 đây là chiến thuật của đội hình lớn 351 00:25:07,256 --> 00:25:09,175 trong Thế Chiến ll. 352 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 Chúng rõ ràng là mồi nhử. 353 00:25:13,554 --> 00:25:15,806 Nếu có bom dễ nổ, 354 00:25:15,973 --> 00:25:17,225 và thả xuống vị trí của ta, 355 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 chúng ta sẽ có thương vong nghiêm trọng. 356 00:25:43,709 --> 00:25:45,002 Nếu ta phản công, 357 00:25:45,169 --> 00:25:47,755 súng phòng không của ta sẽ bị lộ. 358 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 Vậy thì để lộ chúng hết đi. 359 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 Chỉ huy lực lượng phòng không 360 00:25:53,886 --> 00:25:54,470 khai hỏa mọi vũ khí. 361 00:25:54,845 --> 00:25:55,638 Rõ. 362 00:26:00,226 --> 00:26:00,851 Báo cáo. 363 00:26:01,060 --> 00:26:02,562 đã chiếm quyền chỉ huy quân xanh. 364 00:26:03,854 --> 00:26:04,397 Báo cáo. 365 00:26:04,564 --> 00:26:05,189 Quân đỏ đã thâm nhập 366 00:26:05,356 --> 00:26:06,899 hệ thống chỉ huy của chúng ta. 367 00:26:07,066 --> 00:26:07,733 Sao nữa? 368 00:26:07,900 --> 00:26:08,568 Chúng ta đã mất 369 00:26:08,734 --> 00:26:10,528 quyển chỉ huy các phân đội chiến đấu. 370 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Liên hệ với trung đoàn pháo binh ngay. 371 00:26:26,419 --> 00:26:26,794 Rõ. 372 00:26:26,961 --> 00:26:27,712 Chờ chút. 373 00:26:29,255 --> 00:26:31,882 Khi chúng tôi cố thâm nhập hệ thống, 374 00:26:32,091 --> 00:26:32,758 và thiết lập một giao liên tạm thời 375 00:26:32,925 --> 00:26:34,635 với quân địch, 376 00:26:35,261 --> 00:26:36,429 Long Tiểu Vân đã dùng cùng phương pháp 377 00:26:36,596 --> 00:26:38,639 và gửi mệnh lệnh đến trung đoàn pháo binh. 378 00:26:39,765 --> 00:26:41,642 Một trong những trung đoàn bộ binh cơ giới hóa của ta 379 00:26:41,934 --> 00:26:43,811 đã bị chính trung đoàn pháo binh của ta tiêu diệt. 380 00:26:43,978 --> 00:26:44,729 Thú vị thật. 381 00:26:44,895 --> 00:26:45,605 Chị Vân, 382 00:26:45,771 --> 00:26:46,939 chị cao tay thật. 383 00:26:48,107 --> 00:26:49,275 điều thú vị hơn là 384 00:26:49,483 --> 00:26:51,527 cô gái này cũng đã cài một vi-rút 385 00:26:51,694 --> 00:26:52,945 vào hệ thống chỉ huy của ta. 386 00:26:53,112 --> 00:26:54,947 Nếu ta ra lệnh ngay lúc này, 387 00:26:55,239 --> 00:26:56,073 ta sẽ bị oanh tạc 388 00:26:56,324 --> 00:26:58,242 trong vòng ba phút. 389 00:26:58,409 --> 00:26:59,952 Trò chơi đã bắt đầu. 390 00:27:09,629 --> 00:27:10,296 Lão Thạch, 391 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 anh có thể trực tiếp chỉ huy quân xanh rồi. 392 00:27:14,925 --> 00:27:17,595 Sao chép phương thức điều hành của đặc chủng ngoại bang. 393 00:27:17,928 --> 00:27:18,929 Hai mươi năm qua 394 00:27:19,221 --> 00:27:21,057 tôi đã nghiên cứu cách đối phó với chúng. 395 00:27:30,983 --> 00:27:31,442 Báo cáo. 396 00:27:31,609 --> 00:27:32,943 Phát hiện một đơn vị quân sự cỡ một trung đoàn. 397 00:27:33,110 --> 00:27:33,527 Báo cáo. 398 00:27:33,694 --> 00:27:35,821 Phát hiện hai đơn vị quân sự cỡ một trung đoàn. 399 00:27:38,991 --> 00:27:39,575 Giả mạo. 400 00:27:39,742 --> 00:27:40,493 Báo cáo. 401 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 đã mất liên lạc với Phó Chỉ huy. 402 00:28:17,738 --> 00:28:18,698 Chỉ huy Long, 403 00:28:18,864 --> 00:28:19,907 vui lòng trả lời nếu nhận được. 404 00:28:20,074 --> 00:28:21,200 Vui lòng trả lời nếu nhận được. 405 00:28:24,704 --> 00:28:26,038 Trông như giả mạo ấy. 406 00:28:27,039 --> 00:28:28,874 Chúng muốn ta nghĩ đây là giả, 407 00:28:29,625 --> 00:28:30,876 nên chúng đặt quân thật ở đây. 408 00:28:31,335 --> 00:28:32,503 Kiểm tra xem sao. 409 00:28:33,003 --> 00:28:33,963 Mọi đơn vị, chú ý. 410 00:28:35,214 --> 00:28:36,382 Di chuyển thật nhanh. 411 00:28:36,549 --> 00:28:37,216 Khi hoàn thành nhiệm vụ, 412 00:28:37,383 --> 00:28:38,217 tập trung tại điểm ấn định. 413 00:28:38,384 --> 00:28:38,884 Rõ. 414 00:28:39,051 --> 00:28:39,969 Khoan. 415 00:28:40,720 --> 00:28:42,722 Lỡ chúng muốn ta nghĩ rằng 416 00:28:42,888 --> 00:28:45,057 chúng sẽ đặt quân thật trong quân giả? 417 00:28:47,059 --> 00:28:48,936 Anh nghi ngờ lệnh của Chỉ huy Long? 418 00:28:50,104 --> 00:28:51,564 Tôi biết chỉ huy của lực lượng đỏ. 419 00:28:52,857 --> 00:28:54,358 Tôi nghĩ đây hẳn là một cái bẫy. 420 00:28:55,401 --> 00:28:56,736 Làm theo lệnh đi. 421 00:28:57,737 --> 00:28:58,696 Này, 422 00:29:00,072 --> 00:29:01,741 nếu đây là quân giả, 423 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 sói sẽ thiệt hại. 424 00:29:06,078 --> 00:29:07,747 Sói không bao giờ thua. 425 00:29:10,374 --> 00:29:12,126 Tôi chỉ vừa mới thích anh, 426 00:29:12,960 --> 00:29:15,004 nhưng giờ tôi thực sự thất vọng về anh. 427 00:29:15,671 --> 00:29:16,881 Làm theo lệnh đi, 428 00:29:17,590 --> 00:29:18,424 binh sĩ. 429 00:29:21,761 --> 00:29:23,596 Lãnh Phong vừa từ quân đỏ sang đây. 430 00:29:23,763 --> 00:29:24,930 Anh ta quen thuộc với cách tác chiến 431 00:29:25,097 --> 00:29:26,599 của chúng hơn hơn chúng ta. 432 00:29:27,057 --> 00:29:29,727 Tôi sẽ dẫn Lãnh Phong và Tam Bát 433 00:29:29,894 --> 00:29:31,437 hỗ trợ ở vòng ngoài? 434 00:29:31,854 --> 00:29:32,688 Ừ. 435 00:29:33,522 --> 00:29:34,774 Khi nhiệm vụ hoàn tất, 436 00:29:35,941 --> 00:29:37,485 anh nên rời Chiến Lang đi. 437 00:30:01,509 --> 00:30:03,344 Chúng ta tiêu rồi. 438 00:30:03,636 --> 00:30:05,137 Tôi đã bảo là giả mạo mà. 439 00:30:05,888 --> 00:30:06,889 Xe thiết giáp, 440 00:30:07,056 --> 00:30:07,848 xe tăng. 441 00:30:08,015 --> 00:30:09,475 Hàng tá quân lính từ đặc chủng của ta 442 00:30:09,642 --> 00:30:10,100 đã đột nhập thành công 443 00:30:10,267 --> 00:30:12,228 vào bẫy phục kích của quân kịch. 444 00:30:12,603 --> 00:30:13,312 Chỉ huy Thiệu, 445 00:30:13,479 --> 00:30:16,106 anh dẫn lính mình vào chỗ chết vì nước đấy. 446 00:30:37,670 --> 00:30:38,921 Hắn giỏi thật. 447 00:30:39,213 --> 00:30:40,506 Biến hắn thành người của ta đi. 448 00:30:40,673 --> 00:30:42,508 Hắn là Phó Chỉ huy của Chi Chiến Lang. 449 00:30:42,675 --> 00:30:44,176 Anh phải dụ được hắn cho tôi. 450 00:30:44,677 --> 00:30:45,553 Thu hồi máy bay do thám. 451 00:30:45,719 --> 00:30:46,387 Rõ. 452 00:30:46,554 --> 00:30:48,305 Chúng ta không là gì so với chúng, 453 00:30:48,722 --> 00:30:50,474 kể cả khi có lao xuống lúc này. 454 00:30:52,017 --> 00:30:53,602 Có vẻ lần này sói thua mất. 455 00:31:21,380 --> 00:31:22,548 Khỉthật. 456 00:31:23,048 --> 00:31:25,009 Cái này cũng là giả sao? 457 00:31:26,760 --> 00:31:28,304 Đi kiểm tra xem. 458 00:31:41,567 --> 00:31:42,318 Ba, 459 00:31:42,484 --> 00:31:43,485 hai, 460 00:31:43,652 --> 00:31:44,612 một. 461 00:31:44,778 --> 00:31:45,821 Vào. 462 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 Xong cả rồi. 463 00:32:12,056 --> 00:32:13,098 Tiếp tục quan sát. 464 00:32:22,232 --> 00:32:23,233 Lữ trưởng, 465 00:32:23,817 --> 00:32:25,110 xin chào ông. 466 00:32:33,702 --> 00:32:34,662 Lữ đoàn trưởng. 467 00:32:34,828 --> 00:32:36,080 Đừng hỏi tôi. 468 00:32:36,580 --> 00:32:38,082 Tôi đã chết rồi. 469 00:32:44,380 --> 00:32:44,838 Báo cáo! 470 00:32:45,005 --> 00:32:46,131 Đội thi hành tài phán đã xác định 471 00:32:46,298 --> 00:32:47,299 rằng chỉ huy quân đỏ 472 00:32:47,466 --> 00:32:49,635 đã bị xạ thủ của ta bắn chết. 473 00:32:50,094 --> 00:32:50,511 Lý Trị Quân. 474 00:32:50,678 --> 00:32:51,220 Có. 475 00:32:51,679 --> 00:32:52,638 Tìm cho ra chúng. 476 00:32:52,805 --> 00:32:53,430 Rõ. 477 00:32:53,597 --> 00:32:54,139 Đội Cảnh vệ, theo tôi. 478 00:32:54,306 --> 00:32:55,015 Rõ. 479 00:32:55,182 --> 00:32:55,808 Mở phim lên. 480 00:32:55,975 --> 00:32:56,934 Ngắt liên lạc đi. 481 00:32:57,226 --> 00:32:58,394 Tôi muốn Long Tiểu Vân thấy 482 00:32:58,560 --> 00:33:00,020 người của ả biến mất từng tên một. 483 00:33:00,187 --> 00:33:00,813 Rõ. 484 00:33:06,318 --> 00:33:06,944 Báo cáo. 485 00:33:07,111 --> 00:33:08,821 đã có lại liên lạc hình ảnh với lực lượng tác chiến, 486 00:33:09,822 --> 00:33:11,615 nhưng không thể gửi chỉ thị. 487 00:33:15,452 --> 00:33:16,578 Lãnh Phong, 488 00:33:17,621 --> 00:33:19,164 cho tôi phỏng vấn anh một chút. 489 00:33:19,748 --> 00:33:22,543 Anh cảm thấy thế nào khi đánh bại chỉ huy cũ của mình? 490 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 Anh sẽ làm tương tự với chúng tôi chứ? 491 00:33:28,632 --> 00:33:29,967 chỉ huy cũ bảo rằng 492 00:33:31,176 --> 00:33:32,553 tập luyện là chiến đấu thực sự. 493 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 Này, 494 00:33:34,179 --> 00:33:35,139 nói thật, 495 00:33:35,305 --> 00:33:37,141 chẳng có ai đang nghe đâu. 496 00:33:37,307 --> 00:33:38,809 Chúng tôi sẽ không gạt anh nữa. 497 00:33:41,478 --> 00:33:44,815 Tập luyện là chiến đấu thực sự. 498 00:33:45,065 --> 00:33:45,899 Tào lao. 499 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 Chiến đấu thực sự có ném bom xịt không? 500 00:33:48,527 --> 00:33:49,945 Lý do tôi nhập ngũ là để chiến đấu. 501 00:33:50,446 --> 00:33:51,196 Làm gì mà 502 00:33:51,488 --> 00:33:52,406 chúng ta chiến đấu liên miên 503 00:33:52,740 --> 00:33:54,575 cứ như đang chơi đùa vậy. 504 00:33:54,742 --> 00:33:56,201 Sao phải chiến đấu? 505 00:33:56,493 --> 00:33:58,829 Không gì tốt bằng ở nhà với gia đình. 506 00:33:59,621 --> 00:34:00,622 Con gái tôi. 507 00:34:00,998 --> 00:34:01,957 Có xinh không? 508 00:34:04,168 --> 00:34:05,502 Lại nữa. Đừng lấy hình hôn thê tôi ra 509 00:34:05,669 --> 00:34:07,337 cho người khác xem nữa. 510 00:34:08,547 --> 00:34:10,632 Con gái tôi mới 2 tuổi. 511 00:34:10,799 --> 00:34:11,842 Để con bé yên đi. 512 00:34:12,009 --> 00:34:13,177 Gọi tôi là bố đi. 513 00:34:18,766 --> 00:34:19,850 Bố. 514 00:34:21,769 --> 00:34:23,437 Đồ mất dạy. 515 00:34:30,027 --> 00:34:31,070 Chỉ huy Thiệu đang đến. 516 00:34:38,410 --> 00:34:39,161 Chuyện gì vậy? 517 00:34:39,328 --> 00:34:40,037 Sói, 518 00:34:40,204 --> 00:34:40,996 sói đang đến. 519 00:34:41,163 --> 00:34:41,997 Những người khác đâu? 520 00:34:42,164 --> 00:34:43,082 Chết cả rồi. 521 00:34:53,467 --> 00:34:54,343 Này, 522 00:34:54,510 --> 00:34:55,928 chỉ là vài con sói. 523 00:35:27,709 --> 00:35:29,002 Gọi trực thăng gần nhất. 524 00:35:29,253 --> 00:35:30,629 Mọi trực thăng do quân đỏ chỉ huy. 525 00:35:30,671 --> 00:35:32,381 Quân ta đang giao chiến với quân đỏ. 526 00:35:32,548 --> 00:35:33,590 Dùng kênh công cộng 527 00:35:33,757 --> 00:35:34,883 để gọi chỉ huy quân đỏ ngay. 528 00:35:38,762 --> 00:35:40,180 Các trực thăng sẵn sàng chiến đấu đã cất cánh 529 00:35:40,681 --> 00:35:41,849 và sẽ đến nơi trong vòng 30 phút. 530 00:35:42,349 --> 00:35:43,392 Lý Trị Quân. Lý Trị Quân. 531 00:35:43,976 --> 00:35:45,686 Hỗ trợ Chi Chiến lang ngay lập tức. 532 00:35:45,853 --> 00:35:47,229 Họ đang gặp nguy hiểm. 533 00:35:50,023 --> 00:35:51,150 Sẵn sàng chiến đấu. 534 00:36:07,374 --> 00:36:08,375 Chuẩn bị lưỡi lê. 535 00:37:23,992 --> 00:37:25,118 Nghe đây, 536 00:37:26,662 --> 00:37:27,621 chúng ta đã tìm ra mục tiêu. 537 00:37:27,788 --> 00:37:29,039 Hoan hô. 538 00:37:29,790 --> 00:37:33,043 Tuy nhiên, hắn đang bị bao vây 539 00:37:33,210 --> 00:37:37,172 bởi toàn bộ Quân Giải phóng Nhân dân Tàu Khựa. 540 00:37:40,884 --> 00:37:44,554 Mỗi Chiến lang muốn có vợ, 541 00:37:45,222 --> 00:37:48,809 nhưng không có đủ phụ nữ. 542 00:37:49,226 --> 00:37:53,146 Có Long Tiểu Vân là có kỷ luật. 543 00:37:53,355 --> 00:37:57,067 Có Thạch Thanh Tùng là có rối loạn. 544 00:38:08,161 --> 00:38:10,247 chỉ huy của họ đã bị bắn chết. 545 00:38:10,414 --> 00:38:11,373 Tại sao họ còn đuổi theo ta? 546 00:38:11,623 --> 00:38:12,749 Có công bằng không? 547 00:38:12,916 --> 00:38:14,126 đây là trả thù riêng à? 548 00:38:14,668 --> 00:38:16,336 Không phải. Tôi sẽ trình báo việc này. 549 00:38:16,503 --> 00:38:17,546 Anh đã bắn chỉ huy cũ của mình 550 00:38:17,713 --> 00:38:19,172 ngay sau khi anh rời đội cũ. 551 00:38:19,339 --> 00:38:20,257 Nếu tôi là chỉ huy của anh, 552 00:38:20,424 --> 00:38:21,508 tôi sẽ giết anh. 553 00:38:22,259 --> 00:38:23,343 Chỉ huy cũ nói 554 00:38:23,552 --> 00:38:25,012 tập luyện là chiến đấu thực sự. 555 00:38:25,178 --> 00:38:26,013 Phong à, 556 00:38:26,179 --> 00:38:27,848 anh cũng gan tày trời. 557 00:38:38,358 --> 00:38:39,067 Các anh, 558 00:38:39,443 --> 00:38:40,360 di chuyển nhanh hơn đi. 559 00:38:41,278 --> 00:38:42,863 Tôi cảm thấy lạ lắm. 560 00:38:43,989 --> 00:38:45,699 chỉ huy cũ của tôi là tội phạm thật đấy. 561 00:38:59,421 --> 00:39:00,047 Coi chừng! 562 00:39:00,213 --> 00:39:00,797 Đạn thật! 563 00:39:00,964 --> 00:39:01,506 Đạn thật. 564 00:39:01,673 --> 00:39:02,716 Đây không phải tập luyện. 565 00:39:02,924 --> 00:39:03,925 Gọi cho tổng hành dinh. 566 00:39:44,758 --> 00:39:45,759 Đứng yên. 567 00:40:16,581 --> 00:40:17,499 Thông báo cho lực lượng 568 00:40:17,666 --> 00:40:18,959 sẵn sàng chiến đấu. 569 00:40:19,167 --> 00:40:20,377 Quân ngoại bang đã băng qua biên giới. 570 00:40:20,710 --> 00:40:21,878 Yêu cầu trực thăng vũ trang. 571 00:40:22,045 --> 00:40:22,963 Cần hỗ trợ đạn thật. 572 00:40:47,070 --> 00:40:47,696 Rút lui. 573 00:40:47,863 --> 00:40:49,322 Chi viện của chúng đang đến. 574 00:41:41,374 --> 00:41:42,542 Con gái tôi. 575 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 Có xinh không? 576 00:42:39,516 --> 00:42:40,600 Họ trở về rồi. 577 00:42:41,810 --> 00:42:43,103 Lên xe. Đi thôi. 578 00:42:53,280 --> 00:42:54,155 Vậy... 579 00:42:54,990 --> 00:42:55,699 anh ta thế nào? 580 00:42:56,408 --> 00:42:58,285 Không chính xác như vũ khí của hắn. 581 00:42:58,451 --> 00:43:00,120 Ha ha ha ha 582 00:43:00,745 --> 00:43:01,788 Thật dễ dàng. 583 00:43:01,955 --> 00:43:03,623 Cống rãnh của chúng sẽ giết tôi 584 00:43:03,790 --> 00:43:05,417 trước khi chúng kịp ra tay. 585 00:43:05,750 --> 00:43:07,294 Đừng đánh giá thấp chúng. 586 00:43:07,460 --> 00:43:09,379 Hãy nhớ là chúng không có khí giới. 587 00:43:09,671 --> 00:43:11,339 chỉ là một vụ cưỡng đoạt đơn giản thôi. 588 00:43:11,715 --> 00:43:13,049 Chúng ta lẽ ra cứ giết sạch chúng đi. 589 00:43:13,258 --> 00:43:14,843 Giờ chúng ta vừa chọc tổ ong vò vẽ rồi. 590 00:43:15,135 --> 00:43:16,803 Chính là điều tôi muốn. 591 00:43:17,137 --> 00:43:18,930 Khỉ, đường thoái lui của ta sao rồi? 592 00:43:19,264 --> 00:43:20,849 Mọi thứ đã sẵn sàng. 593 00:43:23,893 --> 00:43:24,603 Báo cáo với Số 1. 594 00:43:24,769 --> 00:43:26,146 Đại bàng đã thấy mục tiêu. 595 00:43:31,192 --> 00:43:33,486 Đây là lãnh thổ của Cộng hòa Nhân dân Tàu Khựa. 596 00:43:33,653 --> 00:43:35,530 Các anh đang xâm phạm. 597 00:43:35,697 --> 00:43:36,656 Tôi ra lệnh cho các anh 598 00:43:36,823 --> 00:43:37,741 dừng xe lại 599 00:43:37,907 --> 00:43:39,326 và đầu hàng ngay lập tức. 600 00:43:40,660 --> 00:43:42,162 Chuyện sắp thành sự thật rồi đấy. 601 00:43:42,704 --> 00:43:44,331 Đây cũng là một phần kế hoạch của anh? 602 00:43:44,497 --> 00:43:45,707 Quý vị, 603 00:43:45,874 --> 00:43:47,917 buổi diễn sắp bắt đầu rồi. 604 00:43:54,841 --> 00:43:56,217 Thú vị thật. 605 00:43:56,676 --> 00:43:57,719 Đi thôi. Đi thôi. 606 00:44:41,680 --> 00:44:44,557 Các anh đã xâm phạm lãnh thổ 607 00:44:44,724 --> 00:44:46,059 của Cộng hòa Nhân dân Tàu Khựa. 608 00:44:46,226 --> 00:44:48,561 Dừng xe lại và ngừng kháng cự đi. 609 00:44:52,440 --> 00:44:54,776 Đây là lãnh thổ của Cộng hòa Nhân dân Tàu Khựa. 610 00:44:54,943 --> 00:44:56,903 Các anh đang xâm phạm. 611 00:44:57,070 --> 00:44:57,737 Tôi ra lệnh cho các anh 612 00:44:57,904 --> 00:45:00,198 dừng xe lại và ngừng kháng cự đi. 613 00:45:00,824 --> 00:45:03,034 Đây là cảnh báo cuối cùng. 614 00:45:03,201 --> 00:45:04,744 Cảnh báo cuối cùng. 615 00:45:09,457 --> 00:45:10,250 Đi. 616 00:45:10,417 --> 00:45:11,710 Di chuyển thôi. 617 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Báo cáo! Mọi thiết bị và dụng cụ trong trực thăng 618 00:45:23,388 --> 00:45:25,181 đã bị hỏng. Bị hỏng rồi. 619 00:45:34,023 --> 00:45:35,984 Đây là một cuộc xâm lấn vũ trang được âm mưu và 620 00:45:36,359 --> 00:45:38,319 đặt mục tiêu rất kỹ bởi lính đánh thuê ngoại bang. 621 00:45:39,612 --> 00:45:40,697 Chúng ta được lệnh 622 00:45:40,989 --> 00:45:42,449 dừng việc tập luyện và tác chiến thực sự, 623 00:45:43,908 --> 00:45:44,951 hợp tác với cảnh sát vũ trang 624 00:45:45,118 --> 00:45:46,244 để phong tỏa hoàn toàn biên giới. 625 00:45:46,661 --> 00:45:47,662 Đồng chí Long Tiểu Vân, 626 00:45:47,829 --> 00:45:49,205 cô chỉ huy một phần nhiệm vụ này. 627 00:45:49,372 --> 00:45:50,123 Rõ. 628 00:45:50,290 --> 00:45:52,167 Chúng tôi thu được một cuộc gọi từ điện thoại vệ tinh 629 00:45:52,375 --> 00:45:54,127 chứng tỏ rằng lính đánh thuê ngoại bang đã xâm lăng. 630 00:45:54,294 --> 00:45:55,587 Kẻ chủ mưu rất có thể là 631 00:45:55,754 --> 00:45:57,589 một tay môi giới quốc tế tên Mẫn Đăng. 632 00:45:58,715 --> 00:45:59,674 Mẫn Đăng. 633 00:46:00,759 --> 00:46:01,718 Hắn là anh của Võ Cát 634 00:46:01,885 --> 00:46:02,969 đã bị Lãnh Phong bắn chết. 635 00:46:03,219 --> 00:46:04,179 Lạ lùng là 636 00:46:04,471 --> 00:46:05,930 theo tín hiệu chúng tôi thu được, 637 00:46:06,139 --> 00:46:07,223 hắn đã vượt qua biên giới 638 00:46:07,515 --> 00:46:09,309 và không ở xa biên giới đâu. 639 00:46:16,232 --> 00:46:17,317 Lão Mao đâu rồi? 640 00:46:17,734 --> 00:46:18,735 Anh ta đâu? 641 00:46:19,944 --> 00:46:21,196 Lão Mao bận rồi. 642 00:46:21,362 --> 00:46:23,323 Tôi nghe nói anh ta sẽ làm hộ tống trong nhiệm vụ này. 643 00:46:24,073 --> 00:46:25,241 Anh ta làm gì thế? 644 00:46:26,159 --> 00:46:28,161 Lão Mao bận chơi trò 645 00:46:28,328 --> 00:46:29,454 mèo vờn chuột rồi. 646 00:46:30,413 --> 00:46:31,122 Lão Mao, 647 00:46:31,289 --> 00:46:32,832 cựu thành viên SEAL. 648 00:46:32,999 --> 00:46:35,335 Từng tham gia Chiến tranh Vùng Vịnh và đến Afghanistan hai lần. 649 00:46:35,502 --> 00:46:36,044 Sau khi về hưu, 650 00:46:36,211 --> 00:46:37,796 hắn gia nhập tổ chức đánh thuê quốc tế 651 00:46:38,004 --> 00:46:39,339 và là kẻ đắt giá nhất hiện thời. 652 00:46:39,506 --> 00:46:40,840 Hắn chưa từng thất bại. 653 00:46:41,007 --> 00:46:41,508 Mọi thành viên của hắn 654 00:46:41,674 --> 00:46:43,843 cũng là lính về hưu thuộc các đặc chủng nhiều nước. 655 00:46:49,432 --> 00:46:51,768 (Hướng Đạo Sinh Tàu Khựa) 656 00:46:52,352 --> 00:46:54,604 Mẫn Đăng cử lính đánh thuê tinh nhuệ đến đây 657 00:46:55,355 --> 00:46:56,856 chỉ vì muốn trả thù cho em trai mình, 658 00:46:57,857 --> 00:46:59,734 chỉ vì muốn một binh sĩ Tàu Khựa. 659 00:47:00,360 --> 00:47:01,528 Mẫn Đăng là một thương gia. 660 00:47:01,694 --> 00:47:02,862 Hắn tự mình vượt biên 661 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 và xuất hiện cùng lúc với Lão Mao. 662 00:47:05,532 --> 00:47:07,492 đây không đơn giản như vậy. 663 00:47:32,725 --> 00:47:33,393 Nhanh lên! 664 00:47:33,560 --> 00:47:34,644 Nhanh! 665 00:47:37,146 --> 00:47:37,897 Đi. 666 00:47:38,189 --> 00:47:38,857 Cáng. 667 00:47:39,232 --> 00:47:40,400 Nhanh. 668 00:47:40,567 --> 00:47:41,150 Cẩn thận đấy. 669 00:47:41,317 --> 00:47:41,651 Cẩn thận. 670 00:47:41,818 --> 00:47:43,695 Đây là bảng mạch mà phi công liều mình cứu được. 671 00:47:49,742 --> 00:47:50,702 Bột than chì. 672 00:47:50,910 --> 00:47:51,661 Chúng thêm một lượng lớn 673 00:47:51,828 --> 00:47:53,079 bột than chì vào quả bom hỏa tiễn. 674 00:47:53,288 --> 00:47:55,039 Thứ này chỉ dài một phần ngàn milimet. 675 00:47:55,331 --> 00:47:55,790 Một khi bom nổ, 676 00:47:55,957 --> 00:47:57,083 bột sẽ dính vào các thiết bị điện tử 677 00:47:57,333 --> 00:47:57,876 và khiến chúng chập mạch, 678 00:47:58,042 --> 00:47:59,085 kể cả cháy hồ quang. 679 00:47:59,752 --> 00:48:02,046 Nó sẽ không chóng tan biến trong không khí, 680 00:48:02,213 --> 00:48:03,298 nên máy bay không thể vào khu vực. 681 00:48:05,425 --> 00:48:06,759 Thông báo cho bộ có liên quan. 682 00:48:06,926 --> 00:48:07,760 Hãy gây mưa nhân tạo 683 00:48:07,927 --> 00:48:09,095 trong rừng. 684 00:48:09,262 --> 00:48:09,971 Mưa nặng hạt vào 685 00:48:10,138 --> 00:48:11,306 để gột sạch bột than chì 686 00:48:11,472 --> 00:48:12,432 trong một giờ. 687 00:48:12,599 --> 00:48:13,099 Rõ. 688 00:48:13,266 --> 00:48:14,183 Theo phỏng đoán, 689 00:48:14,350 --> 00:48:15,852 Lão Mao đã giết một binh sĩ của ta. 690 00:48:16,060 --> 00:48:18,146 Hắn nên biết ta sẽ phong tỏa biên giới, 691 00:48:18,438 --> 00:48:20,273 nên cách duy nhất để trốn thoát 692 00:48:20,440 --> 00:48:21,524 chỉ có đường này. 693 00:48:21,691 --> 00:48:23,526 Khu rừng này là một bãi mìn trong các trận chiến trước, 694 00:48:23,693 --> 00:48:25,028 và vẫn còn phủ đầy mìn, 695 00:48:25,194 --> 00:48:26,779 súng lớn chưa nổ và lưỡi hái chống nhảy dù. 696 00:48:26,946 --> 00:48:28,323 Để tránh thương vong cho phe ta, 697 00:48:28,489 --> 00:48:30,867 tôi để nghị ta rải bom hàng loạt. 698 00:50:47,587 --> 00:50:48,546 Các đồng chí, 699 00:50:48,963 --> 00:50:50,339 Hãy nhìn người đồng chí đã chết trước mặt ta 700 00:50:50,506 --> 00:50:51,424 và nói xem, 701 00:50:52,759 --> 00:50:53,926 đây là gì? 702 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Đây là lá thư thách thức. 703 00:50:56,804 --> 00:50:58,681 Lời khiêu khích các binh sĩ Tàu Khựa. 704 00:50:59,390 --> 00:51:00,767 Sáu tiếng sau, 705 00:51:01,434 --> 00:51:02,769 kẻ địch sẽ vượt qua biên giới 706 00:51:02,935 --> 00:51:04,145 và trốn khỏi Tàu Khựa. 707 00:51:05,021 --> 00:51:06,397 Tôi ra lệnh cho các bạn 708 00:51:06,564 --> 00:51:08,357 giành lại danh dự đã mất của ta. 709 00:51:10,610 --> 00:51:11,903 Nếu các bạn không hoàn thành nhiệm vụ 710 00:51:12,070 --> 00:51:13,279 trong thời gian quy định, 711 00:51:13,654 --> 00:51:14,781 tôi sẽ gọi hỗ trợ không quân 712 00:51:15,448 --> 00:51:18,201 và rải bom hàng loạt toàn khu vực. 713 00:51:19,619 --> 00:51:21,496 Địa điểm chúng ta sẽ bảo vệ 714 00:51:21,954 --> 00:51:23,498 luôn là nơi hoang vắng và không người ở. 715 00:51:24,290 --> 00:51:26,042 Nếu cuộc chiến này không xảy ra, 716 00:51:26,334 --> 00:51:28,503 chúng ta sẽ không bao giờ đặt chân đến đây. 717 00:51:28,961 --> 00:51:30,797 Nơi này không có cảnh đẹp, 718 00:51:30,963 --> 00:51:32,590 không có kho báu gì cả, 719 00:51:33,049 --> 00:51:34,884 nhưng trong mắt binh sĩ chúng ta, 720 00:51:35,134 --> 00:51:36,803 đây là nơi đẹp nhất, 721 00:51:37,303 --> 00:51:40,181 vì đó chính là biên giới Cộng hòa Nhân dân Tàu Khựa. 722 00:51:40,515 --> 00:51:42,683 Đây là nơi ta phải chiến đấu để bảo vệ 723 00:51:43,017 --> 00:51:44,519 bằng sinh mạng và máu của mình. 724 00:52:03,121 --> 00:52:03,830 Bây giờ, 725 00:52:04,122 --> 00:52:06,040 hãy cùng cất lên lời thể danh dự của binh sĩ. 726 00:52:07,083 --> 00:52:08,668 Thách thức quyết tâm của Tàu Khựa 727 00:52:08,876 --> 00:52:09,836 sẽ không có chỗ nấp. 728 00:52:10,002 --> 00:52:11,462 Chào! 729 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 Chia ba đội. 730 00:54:01,322 --> 00:54:02,490 Alpha, chờ lệnh. 731 00:54:03,449 --> 00:54:05,076 Bravo, lui lại. 732 00:55:27,700 --> 00:55:28,659 Dừng! 733 00:55:34,874 --> 00:55:35,499 Bãi mìn. 734 00:55:35,666 --> 00:55:36,542 Lui. 735 00:55:36,751 --> 00:55:37,668 Đổi hướng. 736 00:56:00,358 --> 00:56:01,776 Có để mắt đến gã chỉ huy chưa? 737 00:56:03,652 --> 00:56:04,528 Hạ hắn đi, 738 00:56:04,695 --> 00:56:05,905 vừa làm hắn bị thương rồi. 739 00:56:12,536 --> 00:56:13,579 Chúng có bắn tỉa. 740 00:56:13,746 --> 00:56:14,747 Bắn đàn áp. 741 00:56:25,383 --> 00:56:26,050 Nằm xuống. 742 00:56:26,217 --> 00:56:27,426 Hướng một giờ. 743 00:56:35,267 --> 00:56:36,685 Kẻ địch ngoài tầm bắn. 744 00:56:36,852 --> 00:56:37,645 Xạ thủ. 745 00:56:37,812 --> 00:56:39,105 Xạ thủ của ta đâu? 746 00:56:39,271 --> 00:56:40,439 Đây. 747 00:56:49,156 --> 00:56:50,366 Quay lại. 748 00:56:54,829 --> 00:56:57,373 Đừng đến đây nữa. 749 00:56:59,583 --> 00:57:01,085 Đây là lệnh. 750 00:57:12,138 --> 00:57:15,808 Chỉ huy, không! Chỉ huy. 751 00:57:17,101 --> 00:57:18,727 Chỉ huy. Không. 752 00:57:20,229 --> 00:57:22,898 Chỉ huy, không! 753 00:57:42,418 --> 00:57:44,003 Anh đang làm gì thế? 754 00:57:44,378 --> 00:57:46,297 Ai bảo anh chạy đến? 755 00:57:46,839 --> 00:57:49,175 Không nghe lệnh của tôi sao? 756 00:57:49,758 --> 00:57:51,177 Đừng đến đây nữa. 757 00:57:52,052 --> 00:57:53,387 Có nghe không? 758 00:58:09,737 --> 00:58:11,030 Các anh em. 759 00:58:12,114 --> 00:58:13,616 Tôi xin các anh. 760 00:58:15,576 --> 00:58:17,161 Giúp tôi một việc đi. 761 00:58:19,413 --> 00:58:20,831 Ra tay nhanh đi. 762 00:58:28,672 --> 00:58:30,049 Lữ trưởng. 763 00:58:31,300 --> 00:58:33,010 Giúp em trai anh đi. 764 00:58:34,136 --> 00:58:35,471 Xin anh. 765 00:58:38,849 --> 00:58:40,601 Ra tay nhanh nhé. 766 00:58:41,435 --> 00:58:43,270 Bắn tôi đi. 767 00:58:53,447 --> 00:58:54,657 Cảm ơn. 768 00:59:07,670 --> 00:59:08,879 Cảm ơn. 769 00:59:37,783 --> 00:59:39,201 Dừng! 770 01:00:19,325 --> 01:00:20,492 Lãnh Phong, 771 01:00:21,035 --> 01:00:21,785 anh. 772 01:00:22,119 --> 01:00:23,787 Anh sống sót trở về thì hẵng phạt tôi. 773 01:00:30,669 --> 01:00:31,545 Anh ấy thế nào? 774 01:00:31,920 --> 01:00:32,921 Không chết đâu. 775 01:00:37,843 --> 01:00:39,678 Tiếp tục đánh sườn. Tôi lo cho anh ấy. 776 01:00:49,480 --> 01:00:50,397 Anh ta làm gì thế? 777 01:00:50,814 --> 01:00:53,108 Một xạ thủ giỏi cần ít nhất 2,5 giây. 778 01:00:53,651 --> 01:00:54,652 Tôi chỉ cần 2,3 giây. 779 01:00:54,818 --> 01:00:55,986 Anh chắc mình làm được chứ? 780 01:00:56,362 --> 01:00:57,029 Báo cáo. 781 01:00:57,738 --> 01:00:58,656 Xin phép hành động. 782 01:01:05,496 --> 01:01:06,372 Hành động! 783 01:01:08,374 --> 01:01:10,376 Thay đổi vị trí. Di chuyển lên khu cao hơn. 784 01:01:12,378 --> 01:01:13,087 Đi! 785 01:01:27,559 --> 01:01:28,686 Mục tiêu, hướng 10 giờ, di chuyển nhanh. 786 01:01:28,852 --> 01:01:29,895 Hạ hắn! 787 01:01:31,230 --> 01:01:32,398 Hạ hắn ngay! 788 01:01:34,483 --> 01:01:35,234 Đến. 789 01:01:42,408 --> 01:01:43,200 Đến. 790 01:01:52,126 --> 01:01:52,918 Đến. 791 01:01:56,880 --> 01:01:57,840 Lãnh Phong. 792 01:02:01,385 --> 01:02:02,302 Lãnh Phong, 793 01:02:03,137 --> 01:02:04,346 anh không sao chứ? 794 01:02:06,432 --> 01:02:07,349 Mẹ kiếp. 795 01:02:07,599 --> 01:02:08,600 Suýt trúng đầu. 796 01:02:09,268 --> 01:02:10,728 Bắn trúng quần áo tôi. 797 01:02:52,686 --> 01:02:53,562 Đến. 798 01:03:05,157 --> 01:03:05,991 Đến. 799 01:03:09,411 --> 01:03:10,245 Đến. 800 01:03:30,891 --> 01:03:31,683 Này. 801 01:03:32,267 --> 01:03:33,519 Trông cô khi say thế nào vậy? 802 01:03:34,686 --> 01:03:36,438 Sống sót trở về trước đã. 803 01:06:34,032 --> 01:06:35,283 Khỉ thật! 804 01:06:56,722 --> 01:06:57,389 Đi! 805 01:06:58,682 --> 01:06:59,433 Đi đi! 806 01:07:00,225 --> 01:07:01,226 Đi đi! 807 01:07:38,430 --> 01:07:39,556 Bà Tám. 808 01:07:39,806 --> 01:07:40,599 Bà Tám. 809 01:07:40,932 --> 01:07:41,975 Anh chết thật đấy à? 810 01:07:42,309 --> 01:07:43,351 Dậy đi! 811 01:07:43,894 --> 01:07:44,770 Bà Tám. 812 01:07:52,778 --> 01:07:54,780 Anh lay nữa tôi chết thật đấy. 813 01:07:55,030 --> 01:07:56,990 Trách tài thiện xạ của anh kìa. 814 01:07:57,574 --> 01:07:59,367 Đau. Đau quá. 815 01:07:59,534 --> 01:08:00,744 Anh không thấy đau sao? 816 01:08:00,911 --> 01:08:02,496 Tôi chịu được. 817 01:08:04,289 --> 01:08:05,665 Cảnh sát gửi ảnh của Mẫn Đăng. 818 01:08:06,124 --> 01:08:06,666 Hắn đang gặp mặt 819 01:08:06,833 --> 01:08:09,044 chủ tịch một công ty hóa dược. 820 01:08:09,211 --> 01:08:10,170 Hóa dược ư? 821 01:08:10,420 --> 01:08:11,046 Một tháng trước, 822 01:08:11,213 --> 01:08:13,131 một trung tâm kiểm soát và ngăn ngừa dịch của chúng ta 823 01:08:13,298 --> 01:08:14,758 bị gián điệp thương mại thâm nhập. 824 01:08:15,050 --> 01:08:15,926 Chúng đã trộm đi thành công 825 01:08:16,093 --> 01:08:17,844 một lượng lớn mẫu máu của các tình nguyện viên, 826 01:08:18,095 --> 01:08:19,930 và các dữ liệu gen của các vi-rút khác nhau. 827 01:08:20,138 --> 01:08:21,473 Nếu các mẫu và dữ liệu này 828 01:08:21,640 --> 01:08:22,641 rơi vào tay công ty 829 01:08:22,808 --> 01:08:24,851 được gọi là công ty hóa dược quốc tế này, 830 01:08:25,143 --> 01:08:27,270 chúng sẽ tạo ra bệnh dịch bằng gen người Tàu Khựa 831 01:08:27,437 --> 01:08:30,023 chỉ gây ảnh hưởng đến người Tàu Khựa, 832 01:08:30,816 --> 01:08:33,819 hoặc tăng cường tỷ lệ di tật thai nhi 833 01:08:34,027 --> 01:08:35,487 lên mức trên 10 ngàn lần. 834 01:08:35,904 --> 01:08:37,447 Vũ khí di truyển. 835 01:09:57,319 --> 01:09:58,195 Lão Mao gửi. 836 01:09:58,361 --> 01:09:59,905 Bản đồ bố trí biên giới Quân sự Tàu Khựa. 837 01:10:00,071 --> 01:10:01,907 Anh ta nói biên giới hoàn toàn bị phong tỏa rồi, 838 01:10:02,073 --> 01:10:03,366 và bảo chúng ta tự nghĩ cách thoát thân 839 01:10:03,533 --> 01:10:04,910 để làm điều ta thực sư muốn làm. 840 01:10:32,646 --> 01:10:34,481 Đây là Mìn Sát thương MD-82-B. 841 01:10:34,648 --> 01:10:35,523 Nổ 180 độ. 842 01:10:35,690 --> 01:10:36,775 Phạm vi 30 mét vuông. 843 01:10:36,942 --> 01:10:38,109 Khả năng sát thương 98%. 844 01:10:38,276 --> 01:10:39,903 Trong mìn có 100 mẩu thép. 845 01:10:40,070 --> 01:10:41,446 Khả năng phá mìn thành công rất thấp. 846 01:10:41,613 --> 01:10:42,614 Thay đổi trọng lượng 847 01:10:42,781 --> 01:10:43,907 không được quá 0,5 ký. 848 01:10:44,074 --> 01:10:44,324 Nếu... 849 01:10:44,491 --> 01:10:45,700 lm lặng! 850 01:10:51,164 --> 01:10:51,957 Lãnh Phong, 851 01:10:53,124 --> 01:10:54,000 nghe tôi nói đây. 852 01:10:55,293 --> 01:10:56,294 Hãy cẩn thận. 853 01:10:57,420 --> 01:10:58,797 Anh phải hết sức cẩn thận. 854 01:11:00,632 --> 01:11:02,342 Tôi sẽ chờ anh quay về mời tôi đi uống. 855 01:11:45,343 --> 01:11:47,095 Lãnh Phong. Lãnh Phong. 856 01:11:56,813 --> 01:11:57,939 Lãnh Phong. 857 01:11:59,065 --> 01:11:59,899 Trả lời đi. 858 01:12:00,233 --> 01:12:02,110 Lãnh Phong, anh ổn chứ? 859 01:12:02,694 --> 01:12:04,279 Lãnh Phong. Lãnh Phong. 860 01:12:06,197 --> 01:12:07,824 Hoan hô. 861 01:12:08,908 --> 01:12:10,702 Tuyệt lắm. 862 01:12:12,787 --> 01:12:15,457 Đau thật đấy. 863 01:12:17,125 --> 01:12:18,543 Long Tiểu Vân, 864 01:12:19,419 --> 01:12:21,087 cô có bạn trai chưa? 865 01:12:27,093 --> 01:12:29,471 Anh ta hỏi cô có bạn trai chưa. 866 01:12:44,944 --> 01:12:46,237 Chưa có. 867 01:12:48,031 --> 01:12:49,157 Cái gì? 868 01:12:49,824 --> 01:12:51,117 Cái gì, cái gì? 869 01:12:51,993 --> 01:12:53,244 Cô ấy nói chưa có bạn trai. 870 01:13:07,759 --> 01:13:08,760 Bà Tám à, 871 01:13:09,886 --> 01:13:12,097 không có anh tôi giết được gã to xác đó lâu rồi. 872 01:13:12,597 --> 01:13:13,890 Tôi là Sử Tam Bát, 873 01:13:15,016 --> 01:13:16,267 không phải Bà Tám. 874 01:13:16,601 --> 01:13:17,227 Này. 875 01:13:17,936 --> 01:13:18,770 Đồng chí, 876 01:13:19,896 --> 01:13:22,107 anh phải tìm Lãnh Phong. 877 01:13:23,066 --> 01:13:24,192 Đừng lo. 878 01:13:25,652 --> 01:13:27,237 Tôi sẽ tìm anh ta. 879 01:14:01,312 --> 01:14:02,147 Đứng yên. 880 01:16:11,609 --> 01:16:12,986 Muốn đấu võ với tao hả? 881 01:16:24,247 --> 01:16:25,456 Tao phải công nhận rằng 882 01:16:25,915 --> 01:16:28,710 mày không phải thằng linh khôn nhất tao từng gặp, 883 01:16:28,876 --> 01:16:30,378 mày là thằng dũng cảm nhất. 884 01:16:31,379 --> 01:16:32,422 Mày biết nói tiếng Tàu không? 885 01:16:33,089 --> 01:16:33,840 Cái gì? 886 01:16:34,007 --> 01:16:34,882 Khốn kiếp! 887 01:16:48,479 --> 01:16:50,982 Bọn mày gọi mình là cấm địa của lính đánh thuê, 888 01:16:52,400 --> 01:16:54,611 nhưng bọn mày chỉ là lũ hướng đạo sinh thôi. 889 01:16:54,861 --> 01:16:55,945 Nghe đây, 890 01:16:56,613 --> 01:16:59,157 đã vượt biên vào Tàu Khựa thì đừng hòng quay về. 891 01:17:34,400 --> 01:17:35,693 Nhìn mày xem. 892 01:17:36,986 --> 01:17:38,905 Mày nguyện lòng chết vìtổ quốc, 893 01:17:41,324 --> 01:17:43,368 nhưng tao có tin cho mày đây, thằng đần. 894 01:17:43,826 --> 01:17:45,328 Chẳng khác biệt gì đâu. 895 01:17:49,999 --> 01:17:51,542 Chẳng khác biệt gì đâu. 896 01:17:54,045 --> 01:17:55,880 Muốn biết tao chiến đấu vì cái gì không? 897 01:17:58,383 --> 01:17:59,384 Tiền. 898 01:18:09,268 --> 01:18:10,520 Mày là thằng... 899 01:18:22,573 --> 01:18:24,617 Mày muốn chết cho tổ quốc. 900 01:19:10,163 --> 01:19:11,330 Lãnh Phong. 901 01:19:16,544 --> 01:19:17,962 Hãy ráng cầm cự. 902 01:20:24,403 --> 01:20:27,365 Giết! 903 01:20:27,532 --> 01:20:31,202 Giết! 904 01:20:35,456 --> 01:20:37,124 Giết! 905 01:20:44,048 --> 01:20:45,049 Xông lên. 906 01:20:47,552 --> 01:20:48,845 Xông lên. 907 01:20:54,225 --> 01:20:55,560 Sao nào. 908 01:22:55,513 --> 01:22:56,514 Đưa đi. 909 01:23:08,025 --> 01:23:10,152 Mỗi địa điểm xinh đẹp đều có những câu chuyện. 910 01:23:11,737 --> 01:23:13,531 Thách thức quyết tâm của Tàu Khựa 911 01:23:14,949 --> 01:23:16,784 sẽ không có nơi ẩn nấp. 912 01:23:35,761 --> 01:23:37,722 Lãnh Phong bảo tôi đưa ông cái này. 913 01:23:41,142 --> 01:23:42,518 Anh ấy cũng gặp tình huống tương tự ông. 914 01:23:43,394 --> 01:23:44,145 Anh ấy đã có thể 915 01:23:44,311 --> 01:23:45,521 cứu đồng đội mình. 916 01:23:50,067 --> 01:23:51,068 Anh ấy muốn tôi nói với ông 917 01:23:51,902 --> 01:23:53,362 bị giết rất dễ, 918 01:23:55,239 --> 01:23:57,033 nhưng sống với 919 01:23:57,199 --> 01:23:58,784 tội lỗi và trách nhiệm mới là khó khăn. 920 01:24:23,726 --> 01:24:25,269 C trưởng, 921 01:24:25,728 --> 01:24:27,313 tôi xin anh. 922 01:24:28,189 --> 01:24:29,732 Giúp tôi một việc. 923 01:24:31,067 --> 01:24:32,943 Ra tay nhanh nhé. 924 01:24:36,072 --> 01:24:37,448 Cảm ơn. 925 01:24:58,469 --> 01:24:59,720 Chỉ huy, cô vất vả rồi. 926 01:25:00,554 --> 01:25:02,098 Phục vụ người dân thôi. 927 01:25:03,557 --> 01:25:05,267 Tôi đã gặp bố anh. 928 01:25:07,311 --> 01:25:08,604 Vui chứ? 929 01:25:14,110 --> 01:25:15,986 Tôi sẽ đẹp trai hơn khi về già. 930 01:25:22,451 --> 01:25:25,996 Làm cách nào anh phá mìn được thế? 931 01:25:27,706 --> 01:25:29,333 Tôi không nhớ nổi. 932 01:25:30,543 --> 01:25:33,462 Hay cô mời tôi đi uống gì đi? 933 01:25:34,213 --> 01:25:36,173 Chờ hình phạt giam của anh kìa. 934 01:25:50,187 --> 01:25:52,439 (Hướng Đạo Sinh Tàu Khựa)