1
00:00:45,121 --> 00:00:50,522
Çeviri: Mert Yıldız
Keyifli Seyirler.
2
00:00:54,680 --> 00:00:57,016
Leng Feng; Erkek
Rütbesi: Çavuş
3
00:00:57,183 --> 00:00:58,726
Rolü: Keskin Nişancı
4
00:00:58,893 --> 00:01:02,229
Görev sırasında izinsiz harekette bulunduğu
için, disiplin yönetmelikleri gereği...
5
00:01:02,396 --> 00:01:03,856
...üsleri ona ceza vermelidir.
6
00:01:19,872 --> 00:01:22,625
7 Ağustos 2008.
Bir tüyoya göre...
7
00:01:22,792 --> 00:01:25,086
...güney sınırına yakın bir
suç çetesi...
8
00:01:25,252 --> 00:01:27,296
...nakliyeci cesetleri içinde ülkeye
uyuşturucu sokuyor.
9
00:01:27,546 --> 00:01:29,757
Amaçları zalimce ve bu durum, insanları
kötü etkiliyor.
10
00:01:29,924 --> 00:01:34,303
Yetkililer, yerel narkotik birimlerine
destek olması için özel güç gönderdi.
11
00:01:34,470 --> 00:01:36,388
Suç çetesinin izini sürmek için.
12
00:01:57,785 --> 00:01:59,370
Operasyon hazırlıkları tamamlandı.
13
00:02:00,079 --> 00:02:02,123
Saldırıya hazırız.
14
00:02:27,773 --> 00:02:28,649
Ateş.
15
00:03:06,395 --> 00:03:07,563
Önden saldırın.
16
00:03:40,137 --> 00:03:41,513
Kardeşim. Yardım et, kardeşim.
17
00:03:42,348 --> 00:03:43,557
Kardeşim.
18
00:03:44,725 --> 00:03:48,229
Etrafınız sarıldı. Binadakiler,
atın silahlarınızı!
19
00:03:48,395 --> 00:03:50,231
Ateş etmeyin, ateş etmeyin.
Ateş etmeyin, çıkıyorum.
20
00:03:50,397 --> 00:03:54,109
Dışarı çıkın. Benim olanlarla ilgim yok.
Ateş etmeyin.
21
00:03:56,237 --> 00:03:59,114
Bana bir araba getirin!
Bir araba istiyorum!
22
00:03:59,406 --> 00:04:00,991
Geri çekilin!
23
00:04:02,826 --> 00:04:07,039
Bu bina 60'lı yıllarda yapıldı. İçinde
riskli materyaller tutulurdu.
24
00:04:09,166 --> 00:04:12,836
Tüm bina özel olarak kuvvetlendirildi.
Duvarlar betonarmeden yapıldı.
25
00:04:13,003 --> 00:04:16,757
Mohs sertlik ölçeği 8.
Silahlarımız delemez.
26
00:04:16,924 --> 00:04:19,635
Kentsel bir anti-terör görevinde,
yüksek kalibreli anti-materyal silahlar...
27
00:04:19,802 --> 00:04:21,178
...kullanırsak bir katliam olur.
28
00:04:21,345 --> 00:04:23,806
O yüzden yanımızda öyle silahlar yok.
29
00:04:25,182 --> 00:04:27,518
Ateşi kesin.
Herkes saldırıyı kessin.
30
00:04:27,977 --> 00:04:29,103
Geri çekil!
31
00:04:29,728 --> 00:04:31,939
Neden emir gelmeden ateş ettin?
32
00:04:32,147 --> 00:04:35,609
Efendim, silah arkadaşlarım ölmüştü,
bekleyemedim.
33
00:04:36,110 --> 00:04:39,655
İsteğin görüşülebilir.
Önce rehineyi bırak.
34
00:04:39,822 --> 00:04:41,323
Zaman kazanmaya çalışıyorsunuz,
değil mi?
35
00:04:42,408 --> 00:04:44,159
Bir araba istiyorum.
36
00:04:58,465 --> 00:05:02,344
Bir daha aynı şey olursa,
aynısını yapar mısın?
37
00:05:05,889 --> 00:05:06,889
Bu da neydi?
38
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
- Kim yaptı bunu?
- Kim?
39
00:05:09,935 --> 00:05:12,646
Keskin nişancı, emirsiz ateş etme.
40
00:05:13,022 --> 00:05:15,649
- Emirsiz ateş etme.
- Onu kafasından vurabilirim.
41
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
- Sakin ol, sakin ol.
- Neler hissettin?
42
00:05:20,612 --> 00:05:22,197
Rehine benim.
43
00:05:23,115 --> 00:05:24,908
Neden tekrar bana ateş ettin?
44
00:05:26,618 --> 00:05:28,495
Kazaydı, kazaydı.
Gerçekten bir kazaydı.
45
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
Onu kafasından vurabilirim!
46
00:05:32,916 --> 00:05:34,168
Sakin ol.
47
00:05:47,806 --> 00:05:50,976
Leng Feng, bekle!
48
00:05:51,518 --> 00:05:56,482
Düşündüğüm şey insan öldürmek değil,
kurtarmaktı, arkadaşlarımı kurtarmaktı.
49
00:05:57,024 --> 00:05:59,818
- İyi hissettirdi.
- İyi mi hissettin?
50
00:06:03,030 --> 00:06:06,617
Evet. Savaşta düşmanları öldürmek
benim görevim.
51
00:06:06,784 --> 00:06:09,661
- Atışında kendine ne kadar güveniyordun?
- %50.
52
00:06:09,828 --> 00:06:11,288
Ya diğer %50?
53
00:06:13,624 --> 00:06:17,378
Benim kitabımda başka %50 yazmaz.
Ben kazandım.
54
00:06:17,711 --> 00:06:21,340
- Tamam. Şimdi gidebilirsin.
- Affedersiniz, efendim!
55
00:06:21,507 --> 00:06:23,675
- Söyle.
- Eski birliğime dönebilir miyim?
56
00:06:23,926 --> 00:06:26,637
Hangi eski birliğine?
Boşalt odayı.
57
00:06:28,263 --> 00:06:33,263
"Güneydoğu Asya'da Bir Yer"
58
00:06:47,032 --> 00:06:51,495
Min Deng; uyuşturucu ve insan ticareti,
silah kaçakçılığı ve terörist...
59
00:06:51,995 --> 00:06:54,748
...faaliyetlerine yardımdan
tutuklusun.
60
00:06:55,082 --> 00:07:00,082
Sessiz kalabilirsin. Söyleyeceğin her şey
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
61
00:09:49,631 --> 00:09:52,384
Abi, sonunda senin için büyük
bir şey yaptım.
62
00:09:52,551 --> 00:09:54,428
- Buraya gel, hemen!
- Abi, hadi ama.
63
00:09:54,595 --> 00:09:57,764
- Sana yardım edebileceğimden hep emindim.
- Wu Ji, kaç!
64
00:09:58,265 --> 00:10:03,437
- Çin Polisi etrafını sarmış olabilir.
- Abi, beni korkutmaya çalışma.
65
00:10:03,604 --> 00:10:04,938
Ne Çin Polisi?
66
00:10:05,272 --> 00:10:08,108
Polis mi? Nerede?
Polis!
67
00:10:08,275 --> 00:10:13,447
- Polis geldi!
- Abi, yardım et! Abi! Yardım et.
68
00:10:14,698 --> 00:10:18,118
Kim ateş etti? Rehine benim.
Kim ateş etti?
69
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
Rehineye nasıl sıkarsınız?
70
00:10:25,500 --> 00:10:28,295
Kardeşim hiç büyümeyen bir çocuktu.
71
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Kendini kanıtlamak için...
72
00:10:33,884 --> 00:10:36,345
...paldır küldür Çin'e gitti...
73
00:10:37,429 --> 00:10:40,349
...kendini bana kanıtlamak için.
74
00:10:41,141 --> 00:10:46,647
Çin'de öleceği hiç aklına gelmedi.
75
00:10:53,403 --> 00:10:54,988
Çinli bir adam mı?
76
00:10:55,656 --> 00:10:57,366
Çinlileri hafife alma.
77
00:10:58,659 --> 00:11:03,455
Onlarla karşılaştığında, neyle karşı
karşıya olduğunu anlarsın.
78
00:11:03,705 --> 00:11:07,793
Çin.
Siz paralı askerlerin kırmızı noktası.
79
00:11:08,418 --> 00:11:13,423
Benle karşılaştıklarında, onlar neyle
karşı karşıya olduğunu anlarlar.
80
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Bazı insanlar, askerlerin emirleri
karşı gelemeyeceğini...
81
00:11:41,451 --> 00:11:43,787
...aksi takdirde üniformasını çıkarıp
eve gönderileceğini düşünür.
82
00:11:44,329 --> 00:11:47,541
Bazıları da, senin istisnai olarak
terfi edilmen ve orduda elitler arasına...
83
00:11:47,708 --> 00:11:49,292
...girmen gerektiğini düşünür.
84
00:11:52,713 --> 00:11:57,551
Bence ordudan atılmak için %50
şansın var.
85
00:11:57,718 --> 00:12:00,637
Bence orduda kalmak için %50
şansım var.
86
00:12:01,138 --> 00:12:03,098
Benim kitabımda başka %50 yazmaz.
87
00:12:10,731 --> 00:12:12,274
Kurt Savaşçı Müfrezesini duydun mu hiç?
88
00:12:18,155 --> 00:12:19,072
Evet.
89
00:12:21,241 --> 00:12:23,201
PLA'nın Özel Kuvvetlerinde bulunan
mavi kuvvetlerdir.
90
00:12:24,453 --> 00:12:25,245
Ve?
91
00:12:25,746 --> 00:12:29,499
Kurt Savaşçı Müfrezesi, PLA Özel Kuvvetlerin
elit askerlerinden oluşur.
92
00:12:29,750 --> 00:12:33,253
En iyi silahlarla kuşanmışlardır, yabancı
özel kuvvetlerin taktiklerini yaparlar...
93
00:12:33,462 --> 00:12:35,505
...ve sürekli en iyi birliklerimize
meydan okurlar.
94
00:12:35,797 --> 00:12:39,092
Onları yok etmek ve kızdırmak için
her şeyi yaparlar.
95
00:12:39,301 --> 00:12:41,261
Onlar, özel kuvvetlerin özel kuvvetliridir.
96
00:12:50,312 --> 00:12:51,188
Rapor veriyorum!
97
00:12:51,646 --> 00:12:55,025
- Orduda içmek yasaktır.
- Sen kendini hala asker mi sanıyorsun?
98
00:12:56,193 --> 00:12:58,612
- İçersem asker miyim?
- Belki.
99
00:12:59,196 --> 00:13:01,782
- Kim olduğunuzu sorabilir miyim?
- Ben Long Xiaoyun...
100
00:13:02,365 --> 00:13:03,950
...Savaşkurdu Şirketi'nin
şu andaki komutanıyım.
101
00:13:19,966 --> 00:13:22,469
- Neden orduyu seçtin?
- İlk iki yıl pişman oldum ama...
102
00:13:22,636 --> 00:13:24,095
...seçmesem hayatım boyunca
pişman olurdum.
103
00:13:27,307 --> 00:13:28,183
Doğru mu?
104
00:13:29,434 --> 00:13:32,020
Doğru!
Biraz daha iç.
105
00:13:43,365 --> 00:13:44,407
Biraz daha.
106
00:13:47,744 --> 00:13:51,998
- Beni sarhoş edip doğruları söyletmeye mi
çalışıyorsunuz? - Doğruları söyler misin?
107
00:13:52,999 --> 00:13:55,001
- Evet.
- Güzel.
108
00:13:59,005 --> 00:14:00,382
Ne bilmek istiyorsunuz
109
00:14:08,098 --> 00:14:10,392
Sarhoşken nasıl olduğunu
bilmek istiyorum.
110
00:14:11,977 --> 00:14:15,021
Ben hiç sarhoş olmadım. İçmeye
üç yaşımda başladım.
111
00:14:15,897 --> 00:14:18,567
5 yaşımda, benden 6 yaş büyük
iki çocuğa içirdim.
112
00:14:19,276 --> 00:14:22,320
12 yaşımda, bir Hollandalı cesaretiyle
duştaki kızların üstüne işedim.
113
00:14:22,487 --> 00:14:23,697
17 yaşımda...
114
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
17 yaşındayken ne oldu?
115
00:14:35,083 --> 00:14:36,668
Baban terbiye etti mi seni?
116
00:14:39,379 --> 00:14:45,093
Ben doğmadan önce,
babam evimizden gitmiş.
117
00:14:45,343 --> 00:14:50,343
Annem hep çocuk istemiş, bu yüzden de
babamı içki içmeye davet etmiş.
118
00:14:51,641 --> 00:14:54,728
Babam sarhoş olmuş ve
işte buradayım.
119
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
Gülmeyi kesin.
120
00:14:58,315 --> 00:15:00,108
Leng Feng, diğerleriyle nasıl tekrar
kavga edersin?
121
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
Takım komutanı, istihbaratı al ve git.
122
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Daha fazla gelmeyin.
123
00:15:44,986 --> 00:15:48,782
Takım komutanı, istihbaratı al ve git.
124
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Takım komutanı.
125
00:15:57,290 --> 00:16:01,127
Kardeşine bir iyilik yap.
Çabuk olsun.
126
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Vur beni.
127
00:16:55,181 --> 00:16:58,018
- Bur sert olan işte.
- Kurt müfrezesindeki herkes serttir.
128
00:16:58,184 --> 00:16:59,728
Zayıf olanları istemeyiz.
129
00:17:06,943 --> 00:17:09,154
Pekala, yarın görüşürüz.
130
00:17:09,362 --> 00:17:10,697
Görüşürüz, efendim.
131
00:19:33,506 --> 00:19:35,758
Ben Shao Bing. Kurt Savaşçı Müfrezesinin
komutan yardımcısı.
132
00:19:37,343 --> 00:19:38,386
Sizi görmek bir onurdur, efendim.
133
00:19:41,890 --> 00:19:43,183
Seni sevmedim.
134
00:19:44,434 --> 00:19:46,186
Neden bize Kurt Savaşçısı denir
biliyor musun?
135
00:19:46,519 --> 00:19:49,230
Kurtlar sosyal hayvanlardır.
136
00:19:50,190 --> 00:19:54,235
Tek bir kurt, tek başına aslan ya
da kaplanı yenemez...
137
00:19:54,986 --> 00:19:58,031
...ama bir kurt sürüsü yenilmez olabilir.
138
00:19:58,865 --> 00:20:02,160
Bize takım işi lazım,
yalnız kurtlar değil.
139
00:20:02,702 --> 00:20:04,996
- Ya da bireysel yetenek lazım.
- Evet, efendim.
140
00:20:05,705 --> 00:20:08,708
Bireysel yetenek demişken, komutanım
bana harika bir keskin nişancı...
141
00:20:09,209 --> 00:20:11,502
...bulduğunu söylemişti...
142
00:20:13,463 --> 00:20:16,591
...ama senin neren harika
daha göremedim.
143
00:20:16,758 --> 00:20:21,721
- Ne gördünüz?
- Savaş alanında olsak etrafınız sarılırdı!
144
00:20:23,348 --> 00:20:28,348
Eğer açıkgözlü değilsen nasıl
keskin nişancı olacaksın?
145
00:20:31,231 --> 00:20:35,944
Burası bir savaş alanı olsa,
son sözlerin ne olurdu?
146
00:20:36,653 --> 00:20:38,696
Efendim!
O bana olmazdı!
147
00:20:39,572 --> 00:20:40,281
Why?
148
00:20:42,242 --> 00:20:45,787
Burası, zırhlı arabaların ve tankların
olduğu bariyersiz açık bir tecrit bölgesi.
149
00:20:45,954 --> 00:20:48,581
Bu kadar savunmayla, düşmanın düzinelerce
özel kuvvetleri...
150
00:20:48,748 --> 00:20:50,250
...siperleri geçip kendilerini
gizlerlerse...
151
00:20:50,458 --> 00:20:53,461
...ve ben de, düşman pusu tuzağının
içine daha yeni düştüğüm için...
152
00:20:53,836 --> 00:20:57,924
...bunun tek bir sebebi olabilir, o da
adamlarınızla birlikte ettiğiniz ihanettir.
153
00:20:58,216 --> 00:21:02,512
Hainlerin de genelde atalarına
söveriz.
154
00:21:04,264 --> 00:21:07,767
Bu sertmiş, bizim gibi.
155
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
Yüzüne bakın, ya uçacaklar ya
da öpüşecekler.
156
00:21:18,403 --> 00:21:19,904
Ne söylemek istiyorsunuz, efendim?
157
00:21:22,615 --> 00:21:24,284
- Yu Fei.
- Emredin, efendim!
158
00:21:24,450 --> 00:21:27,328
- Artık senindir.
- Emredersiniz, efendim!
159
00:21:30,415 --> 00:21:32,625
Ben senin Takım Komutanınım.
Adım Yu Fei.
160
00:21:32,792 --> 00:21:36,713
- Merhaba, komutanım!
- Sevdim seni.
161
00:21:38,214 --> 00:21:40,550
Kurtlara hoş geldin.
Sevdin mi?
162
00:21:40,925 --> 00:21:45,471
Kurtlara hoş geldin seromonisi.
Harika, değil mi? Neden biliyor musun?
163
00:21:46,806 --> 00:21:49,976
- Neden?
- Çünkü biz en iyisiyiz!
164
00:21:50,476 --> 00:21:53,479
Bu yeni adama, müfrezemizin
mottoso söyleyin.
165
00:21:53,646 --> 00:21:55,148
Mütevazı ol!
166
00:21:57,984 --> 00:21:59,485
Anlamadım.
167
00:22:26,929 --> 00:22:29,640
- İşler nasıl?
- Her şey yolunda.
168
00:22:29,891 --> 00:22:34,687
SN, kendi operasyon odanı o
Long Xiaoyun denen kıza verdin...
169
00:22:35,021 --> 00:22:37,899
...ve bizimle arabada geliyorsun.
170
00:22:38,191 --> 00:22:40,818
SN, iyi çalışıyodun.
171
00:22:42,028 --> 00:22:45,365
Dört arkadaşım onun baskınında
saf dışı kaldı.
172
00:22:45,865 --> 00:22:47,700
Beşinci olmak istemiyorum.
173
00:22:48,910 --> 00:22:51,371
Merkezimi mobil yapmak istiyorum.
174
00:22:51,996 --> 00:22:57,043
Etrafta Long Xiaoyun'un ölümcül
yapabileceği Aşil topuğu görmek istemiyorum.
175
00:23:03,841 --> 00:23:06,552
Leng Feng, bize üç-vuruş
hikayeni anlat.
176
00:23:10,515 --> 00:23:12,767
Laflarına dikkat et.
177
00:23:12,934 --> 00:23:14,560
Bok Rubberneck, bunu tek başına
bırakamazsın.
178
00:23:15,269 --> 00:23:18,231
Adım Bo Rubberneck, Bok Rubberneck değil.
179
00:23:18,898 --> 00:23:23,403
Bu gerizekalı, geldiği ilk gün herkesin
gözünün önünde...
180
00:23:23,569 --> 00:23:27,240
..."neden bu kadar sert bir müfrezenin
başında fahişenin teki var?" dedi.
181
00:23:27,448 --> 00:23:29,951
17 kez falan böyle ceza aldı,
sonra yola geldi.
182
00:23:30,118 --> 00:23:31,077
Laflarına dikkat et.
183
00:23:31,244 --> 00:23:35,289
Komutan Long bir kadın. Kadınlar da
fahişedir. Yanılıyor muyum?
184
00:23:35,581 --> 00:23:38,292
Neden bu kadar büyütüyorsun?
Kadından komutan olamaz mı?
185
00:23:38,918 --> 00:23:42,797
Bence, Komutan Long olmadan kurtlar falan
olmaz, haksız mıyım?
186
00:23:42,964 --> 00:23:45,258
Evet, Rubberneck haklı.
187
00:23:47,260 --> 00:23:52,056
- Sana bir ders verilmesi lazımdı.
- Bence...
188
00:23:52,223 --> 00:23:55,351
...bu tür bir kadının, bir erkek
tarafından fethedilmesi gerek.
189
00:23:56,436 --> 00:24:00,022
- Ne tür bir erkek tarafından?
- Benim gibi.
190
00:24:00,189 --> 00:24:01,441
Nasıl?
191
00:24:02,108 --> 00:24:03,109
Nasıl mı?
192
00:24:35,141 --> 00:24:37,101
Efendim, uçaksavar füzeleri geliyor!
193
00:24:43,524 --> 00:24:46,444
Merkeze dönün.
Yemi bırakın.
194
00:24:53,576 --> 00:24:56,662
Paraşütü 300 metrede açın.
Dikkatli olun. Yeni gelenler var.
195
00:24:56,829 --> 00:24:58,915
- En kısa sürede alışsın.
- Emredersiniz, efendim.
196
00:24:59,624 --> 00:25:02,335
Efendim! Düşman paraşütçüleri var!
197
00:25:05,338 --> 00:25:09,175
Komutanım, bu taktiği II. Dünya Savaşı
sırasından geniş oluşumlar kullandı.
198
00:25:09,342 --> 00:25:11,177
Bunun yem olduğu ortada.
199
00:25:13,554 --> 00:25:19,101
Yüksek patlayıcı bombalar konumumuza
atılırsa ciddi zaiyat veririz.
200
00:25:43,709 --> 00:25:47,755
Eğer ateş açarsak, uçakasavarımız
ifşa olur.
201
00:25:48,047 --> 00:25:49,757
Hepsini onlara ifşa edin o halde.
202
00:25:52,385 --> 00:25:54,470
Uçaksavar ekibine, tüm silahları
ateşlemesi emrini verin.
203
00:25:54,845 --> 00:25:55,638
Emredersiniz, efendim.
204
00:26:00,226 --> 00:26:02,562
Efendim! Mavi kuvvete izin emri geldi.
205
00:26:03,854 --> 00:26:06,899
Efendim, kızıl güç operasyon emir
sistemimize girdi.
206
00:26:07,066 --> 00:26:10,528
- Ve? - Muharip birliklerin komutanlık
yetkisini kaybettik.
207
00:26:25,251 --> 00:26:26,794
- Topçu alayıyla bağlantı kurun.
- Emredersiniz, efendim.
208
00:26:26,961 --> 00:26:27,712
Bekle.
209
00:26:29,255 --> 00:26:34,635
Sistemi geçip, düşmanla geçici bir
sanal iletişim kurmaya çalışırken...
210
00:26:35,261 --> 00:26:38,639
...Long Xiaoyun aynı metodu kullandı ve
emirleri topçu alayına yolladı.
211
00:26:39,765 --> 00:26:41,642
Makineleştirilmiş piyade alaylarımızdan
biri...
212
00:26:41,934 --> 00:26:43,811
...kendi topçu alayımız tarafından
yok edildi.
213
00:26:43,978 --> 00:26:44,729
İlginç.
214
00:26:44,895 --> 00:26:46,939
Yun, aferin.
215
00:26:48,107 --> 00:26:52,945
Daha da garip olanı, bu kızın harekat
komutası sistemimize bir virüs yüklemesi.
216
00:26:53,112 --> 00:26:58,242
Emri şu an verirsek, 3 dakika içinde
bombalanırız.
217
00:26:58,409 --> 00:26:59,952
Oyun yeni başladı.
218
00:27:09,629 --> 00:27:13,299
SN, şu an mavi kuvveti doğrudan
komuta edebilirsin.
219
00:27:14,925 --> 00:27:17,595
Yabancı özel kuvvetlerin operasyon
modu kopyası.
220
00:27:17,928 --> 00:27:21,057
Son 20 yıldır, yabancı özel kuvvetlere nasıl
baş edilir o konu üstünde çalışıyorum ben.
221
00:27:30,983 --> 00:27:32,943
Efendim, alayla aynı büyüklükte
bir askeri birim buldum.
222
00:27:33,110 --> 00:27:35,821
Efendim, alayla aynı büyüklükte
iki askeri birim buldum.
223
00:27:38,991 --> 00:27:42,828
- Sahte. - Efendim, komutan
yardımcısıyla iletişimi kaybettik.
224
00:28:17,738 --> 00:28:19,907
Komutan Long, duyuyorsanız
lütfen cevap verin.
225
00:28:20,074 --> 00:28:21,200
Duyuyorsanız
lütfen cevap verin.
226
00:28:24,704 --> 00:28:26,038
Çok sahte görünüyor.
227
00:28:27,039 --> 00:28:30,876
Bunun sahte olanını düşünmemizi istiyorlar,
böylece gerçek olanı bıraktılar.
228
00:28:31,335 --> 00:28:32,503
Gidip bakalım.
229
00:28:33,003 --> 00:28:36,382
Tüm birimler, dikkat.
Hızlı davranın.
230
00:28:36,549 --> 00:28:38,217
Görev bittiğinde, belirlenen yerde toplanın.
231
00:28:38,384 --> 00:28:39,969
- Emredersiniz, efendim.
- Bekle.
232
00:28:40,720 --> 00:28:45,057
Ya gerçek olanı, sahte olanın içinde
koyduklarını düşünmemizi istiyorlarsa?
233
00:28:47,059 --> 00:28:48,936
Komutan Long'un emrinden şüphe
mi ediyorsun?
234
00:28:50,104 --> 00:28:51,564
Kızıl kuvvet komutanını bilirim.
235
00:28:52,857 --> 00:28:56,736
- Bence bu bir tuzak.
- Emirlere uy.
236
00:29:00,072 --> 00:29:04,034
Eğer bu sahte olansa,
kurt birliği kaybolur.
237
00:29:06,078 --> 00:29:07,747
Kurtlar asla kaybetmez.
238
00:29:10,374 --> 00:29:15,004
Tam seni sevmeye başlamıştım ki,
beni çok hayal kırıklığına uğrattın.
239
00:29:15,671 --> 00:29:18,424
Emirlere uy, asker.
240
00:29:21,761 --> 00:29:26,599
Leng Feng, kızıl kuvvetlerden yeni geldi.
Onların savaş şekline bizden daha aşinadır.
241
00:29:27,057 --> 00:29:31,437
Leng Feng ve Rubberneck'i alıp, etraftan
destek verebilir miyim?
242
00:29:33,522 --> 00:29:34,774
Görev bittiğinde...
243
00:29:35,941 --> 00:29:37,485
...Kurtlardan ayrılsan iyi olur.
244
00:30:01,509 --> 00:30:05,137
İşimiz bitti.
Sahte olduğunu söylemiştim.
245
00:30:05,888 --> 00:30:07,848
Zırhlı araçlar, tanklar.
246
00:30:08,015 --> 00:30:10,100
Özel kuvvetlerimizden düzinelerce
asker, başarılı şekilde...
247
00:30:10,267 --> 00:30:12,228
...içine düştü.
248
00:30:12,603 --> 00:30:16,106
Komutan Shao, ülkemiz içni adamlarınızı
hep birlikte ölüme sürüklüyorsunuz
249
00:30:37,670 --> 00:30:40,506
O iyi, bizden biri yapın.
250
00:30:40,673 --> 00:30:44,176
- Kendisi Kurt Savaşçı Müfrezesinin
Komutan Yardımcısı. - Benim için yakalayın.
251
00:30:44,677 --> 00:30:45,553
Kaşif kuşları geri çekin.
252
00:30:45,719 --> 00:30:50,474
- Emredersiniz, efendim.
- Eğer basarsak bizi yerler.
253
00:30:52,017 --> 00:30:53,602
Görünüşe göre kurtlar bu
sefer kaybedecek.
254
00:31:21,380 --> 00:31:22,548
Lanet olsun.
255
00:31:23,048 --> 00:31:25,009
Bu da mı sahte?
256
00:31:26,760 --> 00:31:28,304
Gidip öğrenelim.
257
00:31:41,567 --> 00:31:42,318
Üç...
258
00:31:42,484 --> 00:31:43,485
...iki...
259
00:31:43,652 --> 00:31:45,821
...sıfır. Başa.
260
00:31:51,327 --> 00:31:52,244
Hepsi gitti.
261
00:32:12,056 --> 00:32:13,098
İzlemeye devam et.
262
00:32:22,232 --> 00:32:25,110
Tugay komutanı.
Merhaba, efendim.
263
00:32:33,702 --> 00:32:38,082
- Tugay komutanı.
- Bana sormayın, ben öldüm zaten.
264
00:32:44,380 --> 00:32:45,004
Rapor verin!
265
00:32:45,005 --> 00:32:49,635
Hakem ekibine göre, kızıl kuvvetler
komutanını keskin nişancımız öldürdü.
266
00:32:50,094 --> 00:32:51,220
- Li Zhijun.
- Emredin, efendim.
267
00:32:51,679 --> 00:32:54,139
- Bulun onları.
- Emredersiniz, efendim. Birlik, beni izle!
268
00:32:55,182 --> 00:33:00,020
Videoyu başlatın, bağlantıyı kesin. Long
Xiaoyun'un, adamlarının birer birer...
269
00:33:00,187 --> 00:33:02,025
- ...yok olmasını görmesini istiyorum.
- Emredersiniz, efendim!
270
00:33:06,318 --> 00:33:08,821
- Rapor verin! - Operasyon gücüyle
video bağlantısı geldi...
271
00:33:09,822 --> 00:33:11,615
...ancak emirleri gönderemiyoruz.
272
00:33:15,452 --> 00:33:19,164
Leng Feng, seninle röportaj yapayım.
273
00:33:19,748 --> 00:33:22,543
Eski komutanıın yendiğinde
ne hissettin?
274
00:33:24,211 --> 00:33:26,547
Aynı şeyi bizim için de yapar mısın?
275
00:33:28,632 --> 00:33:32,553
Eski komutanım, talimlerin gerçek
savaşlar olduğunu söylerdi.
276
00:33:32,720 --> 00:33:37,720
Doğruyu söyle lan. Şimdi dinleyen
yok. Seni yine kandırmayacağız.
277
00:33:41,478 --> 00:33:44,815
Talimler gerçek savaşlardır.
278
00:33:45,065 --> 00:33:48,277
Saçmalık. Gerçek savaşlarda
bombaların için boş mu?
279
00:33:48,527 --> 00:33:52,406
Orduya katılma amacım savaşmaktı.
Ama burada yaptığımız savaş uçmaktan...
280
00:33:52,740 --> 00:33:54,575
...ibaret, oyun gibi.
281
00:33:54,742 --> 00:33:58,829
Ne savaşı ya? Evde aileyle olmaktan
daha iyisi yoktur.
282
00:33:59,621 --> 00:34:01,957
Bu benim küçük prensesim.
Güzel mi?
283
00:34:04,168 --> 00:34:07,337
Yapma, nişanlımın resmini
başkalarına gösterme.
284
00:34:08,547 --> 00:34:13,177
Kızım daha iki yaşında, rahat bırak
onu. Bana baba diyor.
285
00:34:18,766 --> 00:34:19,850
Baba.
286
00:34:21,769 --> 00:34:23,437
Siktir, piç.
287
00:34:30,027 --> 00:34:31,070
Komutan Shao geliyor.
288
00:34:38,410 --> 00:34:39,161
Ne oldu?
289
00:34:39,328 --> 00:34:41,997
- Kurtlar, kurtlar geliyor.
- Diğerleri nerede?
290
00:34:42,164 --> 00:34:43,082
Hepsi öldü.
291
00:34:53,467 --> 00:34:55,928
Birkaç kurt sadece ya.
292
00:35:27,709 --> 00:35:29,002
En yakın helikopteri çağırın.
293
00:35:29,253 --> 00:35:30,629
Tüm helikopterler kızıl kuvvetin
elinde.
294
00:35:30,671 --> 00:35:32,381
Birliğimiz, kızıl kuvvetle temas içinde.
295
00:35:32,548 --> 00:35:34,883
Kızıl kuvvetler komutanıyla iletişim
oluşturmak için ortak kanalı kullanın.
296
00:35:38,762 --> 00:35:41,849
Harbe hazır helikopterler kalktı ve 30
dakika içinde varacak.
297
00:35:42,349 --> 00:35:45,686
Li Zhijun. Li Zhijun.
Kurt müfrezesine acil yardım edin.
298
00:35:45,853 --> 00:35:47,229
Başları büyük belada.
299
00:35:50,023 --> 00:35:51,150
Savaşa hazır.
300
00:36:07,374 --> 00:36:08,375
Süngü tak!
301
00:37:23,992 --> 00:37:29,039
- Dinleyin, hedefi bulduk.
- Evet.
302
00:37:29,790 --> 00:37:34,790
Ancak, etrafları bir PLA ordusuyla sarılı.
303
00:37:40,884 --> 00:37:45,884
Her Kurt bir karı ister,
ama yeteri kadar kızımız yok.
304
00:37:49,226 --> 00:37:53,146
Disiplinle Long Xiaoyun'u ele geçirirsin.
305
00:37:53,355 --> 00:37:57,067
Yaramazlıkla Shi Qingsong'i ele geçirirsin.
306
00:38:08,161 --> 00:38:12,749
Komutanları vuruldu. Neden hala
peşimizdeler? Adil mi bu?
307
00:38:12,916 --> 00:38:14,126
Bu kişisel sebeplerden bir intikam değil mi?
308
00:38:14,668 --> 00:38:16,336
Bu doğru değil. Bunu memura rapor edeceğim.
309
00:38:16,503 --> 00:38:19,172
Eski birliğinden ayrıldıktan hemen sonra
eski komutanını vurdun.
310
00:38:19,339 --> 00:38:21,508
Bölük komutanın olsam seni öldürürdüm.
311
00:38:22,259 --> 00:38:25,012
Eski komutan, talimlerin gerçek
savaşlar olduğunu söylerdi.
312
00:38:25,178 --> 00:38:27,848
Feflg, ibne seni.
313
00:38:38,358 --> 00:38:42,863
Çocuklar, daha hızlı hareket edeilim.
Garip hissediyorum.
314
00:38:43,989 --> 00:38:45,699
Eski Bölük komutanımın ne yapacağı
belli olmaz.
315
00:38:59,421 --> 00:39:02,716
Dikkat edin! Gerçek mermi,
gerçek mermi! Bu talim değil!
316
00:39:02,924 --> 00:39:03,925
Merkeze haber verin.
317
00:39:44,758 --> 00:39:45,759
Kıpırdama.
318
00:40:16,581 --> 00:40:20,377
Savaşa hazır olmaları için birliğe
haber verin. Yabancı kuvvet sınırı geçti.
319
00:40:20,710 --> 00:40:22,963
Zırhlı helikopterler isteniyor.
Gerçek mermi desteği lazım.
320
00:40:47,070 --> 00:40:49,322
Geri çekilin. Takviye destek geliyor.
321
00:41:41,374 --> 00:41:44,211
Bu benim küçük prensesim.
Güzel mi?
322
00:42:39,516 --> 00:42:40,600
Döndüler.
323
00:42:41,810 --> 00:42:43,103
Toparlanın, gdelim.
324
00:42:53,280 --> 00:42:55,699
Ee, nasıldı?
325
00:42:56,408 --> 00:42:58,285
Silahı kadar kabahatliydi.
326
00:43:00,745 --> 00:43:05,417
Bu kolaydı. Yemin ederim, onlar beni
öldürmeden önce bu koku öldürecek.
327
00:43:05,750 --> 00:43:09,379
Hafife almayın onları.
Unutmayın, silahsızlar.
328
00:43:09,671 --> 00:43:13,049
Ufak bir kapışma, dostum.
Onları öldürmeliydin.
329
00:43:13,258 --> 00:43:16,803
- Şimdi belaya girdik.
- Tam istediğim gibi.
330
00:43:17,137 --> 00:43:20,849
- Maymun, E&E nasıl görünüyor?
- Her şey yolunda, dostum.
331
00:43:23,893 --> 00:43:26,146
No.1'e rapor veriyorum.
Kartal, hedefi gördü.
332
00:43:31,192 --> 00:43:35,530
Burası, Çin Cumhuriyeti halkının
topraklarıdır. İzinsiz geçiyorsunuz.
333
00:43:35,697 --> 00:43:39,326
Derhal aracı durdurmanızı ve teslim
olmanızı emrediyorum.
334
00:43:40,660 --> 00:43:44,331
İşler ciddileşmeye başladı. Bu da
mı planının bir parçasıydı?
335
00:43:44,497 --> 00:43:47,917
Beyler, gösteri başlamak üzere.
336
00:43:54,841 --> 00:43:57,719
- Bu ilginçti.
- Gidelim, gidelim.
337
00:44:41,680 --> 00:44:46,059
Çin Cumhuriyeti Halkının topraklarını
işgal ettiniz.
338
00:44:46,226 --> 00:44:48,561
Aracı durdurun ve direnmeyi bırakın.
339
00:44:52,440 --> 00:44:56,903
Burası, Çin Cumhuriyeti halkının
topraklarıdır. İzinsiz geçiyorsunuz.
340
00:44:57,070 --> 00:45:00,198
Derhal aracı durdurmanızı ve teslim
olmanızı emrediyorum.
341
00:45:00,824 --> 00:45:04,744
Bu son uyarınız.
Son uyarınız.
342
00:45:09,457 --> 00:45:11,710
- Yürüyün.
- Gidelim, gidelim.
343
00:45:21,261 --> 00:45:25,181
Rapor veriyorum! Helikopterdeki tüm cihazlar
ve araçlar öldü, hepsi öldü.
344
00:45:34,023 --> 00:45:38,319
Bu, yabancı paralı askerler tarafından
iyi planlanmış silahlı bir işgal.
345
00:45:39,612 --> 00:45:42,449
Talimi durdurma ve gerçek savaşa
geçme emri aldık...
346
00:45:43,908 --> 00:45:46,244
...sınırı engellemek için silahlı polis
gücüyle işbirliği yapacağız.
347
00:45:46,661 --> 00:45:50,123
- Komutan Long Xiaoyun, görevin bir
parçası sizde. - Emredersiniz, efendim.
348
00:45:50,290 --> 00:45:54,127
Paralı askerlerin işgalini kanıtlayan
bir uydu telefonu çağrısı yakaladık.
349
00:45:54,294 --> 00:45:57,589
Bunun arkasındaki isim, büyük ihtimalle
Min Deng adında uluslararası bir simsar.
350
00:45:58,715 --> 00:46:02,969
- Min Deng. - Leng Feng tarafından vurulup
öldürülen Wu Ji'nin abisi.
351
00:46:03,219 --> 00:46:07,223
Garip olan ise, yakaladığımı sinyale göre,
çoktan sınırı geçti...
352
00:46:07,515 --> 00:46:09,309
...ve sınırdan uzak değildi.
353
00:46:16,232 --> 00:46:18,735
Tomcat nerede?
Nerede o?
354
00:46:19,944 --> 00:46:25,241
- Kendisi meşgul. - Görevde kendisinin
eskortluk yapacağı söylendi bana.
355
00:46:26,159 --> 00:46:29,454
Tomcat, şu anda fareyle birbirini
tanımakal meşgul.
356
00:46:30,413 --> 00:46:32,832
Tomcat. Eski Seal üyesi.
357
00:46:32,999 --> 00:46:35,335
Körfez Savaşı'nda bulundu. İki
kez Afgan Savaşına girdi.
358
00:46:35,502 --> 00:46:37,796
Emekli olduktan sonra, uluslararası
bir paralı asker şirketine girdi...
359
00:46:38,004 --> 00:46:39,339
...ve şu anda en pahalı olanı.
360
00:46:39,506 --> 00:46:43,843
Hiç başarısız olmadı. Üyeleri de, başka
ülkelerin özel kuvvetlerinden emekliler.
361
00:46:49,432 --> 00:46:51,768
"Çinli İzciler"
362
00:46:52,352 --> 00:46:56,856
Min Deng, abisinin öcünü almak için
paralı askerleriyle burada...
363
00:46:57,857 --> 00:46:59,734
...Çinli bir askeri istediği için.
364
00:47:00,360 --> 00:47:02,862
Min Deng bir iş adamı. Sınırı
kendi geçti...
365
00:47:03,029 --> 00:47:04,364
...ve Tomcat ile aynı anda ortaya çıktı.
366
00:47:05,532 --> 00:47:07,492
Bu o kadar basit bir şey değil.
367
00:47:32,725 --> 00:47:34,644
Acele edin!
Daha hızlı!
368
00:47:37,146 --> 00:47:38,857
Açılın.
369
00:47:39,232 --> 00:47:41,150
Dikkat edin, dikkat edin.
370
00:47:41,317 --> 00:47:43,695
Rapor veriyorum! Bu, pilotun hayatını
uğruna riske attığı devre kartı.
371
00:47:49,742 --> 00:47:50,702
Toz grafit.
372
00:47:50,910 --> 00:47:53,079
Roket bombasına büyük miktarda
toz grafit eklemişler.
373
00:47:53,288 --> 00:47:55,790
Bu tür bir şey, sadece milimetlere
uzunluğunda. Bomba patladığında...
374
00:47:55,957 --> 00:47:57,083
...toz elektrik aletlerine girecek.
375
00:47:57,333 --> 00:47:59,085
Ve kısa devre yaptırıp,
yangınlara yol açacak.
376
00:47:59,752 --> 00:48:03,298
Havada kısa sürede yok olmaz,
yani uçaklar da bölgeye giremez.
377
00:48:05,425 --> 00:48:09,095
İlgili bölüme haber verin. Ormanda yapay
yağmur başlatsınar.
378
00:48:09,262 --> 00:48:12,432
Bir saat içinde tüm toz grafiti
yok etmek için şiddetli yağmur kullanılsın.
379
00:48:12,599 --> 00:48:15,852
- Emredesiniz, efendim. - Tahmin ettiğimiz
gibi, Tomcat askerlerinden birini öldürdü.
380
00:48:16,060 --> 00:48:21,524
Sınırı kapatacağımızı bilmesi gerek,
yani kaçacağı tek yol burası.
381
00:48:21,691 --> 00:48:25,028
Bu orman eski savşlarda mayın bölgesiydi
ve hala kara mayınları...
382
00:48:25,194 --> 00:48:26,779
...patlamamış ağır toplar ve anti-paraşütcü
kancalarıyla dolu.
383
00:48:26,946 --> 00:48:30,867
Kendi tarafımızda ziayatlardan kaçınmak
için, halı bombardımanını öneririm.
384
00:50:47,587 --> 00:50:51,424
Silah arkadaşlarım, önünüzde ölen
arkadaşınıza bakın ve söyleyin...
385
00:50:52,759 --> 00:50:53,926
...nedir bu?
386
00:50:55,053 --> 00:50:58,681
Bu bir meydan okumadır.
Çin askerlerine provokasyondur.
387
00:50:59,390 --> 00:51:04,145
6 saat sonra, muhtemelen düşmanlar sınırdan
geçecek ve Çin'den kaçacaklar.
388
00:51:05,021 --> 00:51:08,357
Şimdi size, kaybolan onurumuzu
yerine koyma emri veriyorum.
389
00:51:10,610 --> 00:51:13,279
Eğer bu süre içerisinde görevinizi
tamamlayamazsanız...
390
00:51:13,654 --> 00:51:18,201
...hava desteği çağırıp, tüm bölgeyi
halı bombamdırmanına tutacağım.
391
00:51:19,619 --> 00:51:23,498
Koruyacağımız bölge, daima ıssız
ve boş.
392
00:51:24,290 --> 00:51:28,503
Bu savaş olmasaydı, hayatımızda
buraya gelemezdik.
393
00:51:28,961 --> 00:51:32,590
Burada güzel manzaralar ve
hazineler yok...
394
00:51:33,049 --> 00:51:36,803
...ama askerlerimizin gözlerinde,
burası dünyanın en güzel yeri...
395
00:51:37,303 --> 00:51:40,181
...çünkü burası Çin Cumhuriyeti Halkının
sınırı...
396
00:51:40,515 --> 00:51:44,519
...burası, hayatlatımız ve kanımız için
savaşmak zorunda olduğumuz yer.
397
00:52:03,121 --> 00:52:06,040
Şimdi, askerlerimizin onuruna
yemin edelim.
398
00:52:07,083 --> 00:52:09,836
Çin'in azmine kafa tutanların,
saklanacak yeri yok!
399
00:52:10,002 --> 00:52:11,462
Ant olsun!
400
00:52:48,875 --> 00:52:50,209
Üç ekibe ayrılın.
401
00:54:01,322 --> 00:54:02,490
Alfa, biri tut.
402
00:54:03,449 --> 00:54:05,076
Bravo, ikiye bak.
403
00:55:27,700 --> 00:55:28,659
Durun!
404
00:55:34,874 --> 00:55:36,542
Mayın alanı, geri çekilin.
405
00:55:36,751 --> 00:55:37,668
Güzergahı değiştirin.
406
00:56:00,358 --> 00:56:01,776
Orospuyu görüyor musun?
407
00:56:03,652 --> 00:56:05,905
İndir onu, yarala sadece.
408
00:56:12,536 --> 00:56:14,747
- Keskin nişancıları var!
- Ateş baskısı!
409
00:56:25,383 --> 00:56:27,426
- Yere yatın.
- Saat bir yönünde.
410
00:56:35,267 --> 00:56:36,685
Düşman menzilden çıktı.
411
00:56:36,852 --> 00:56:39,105
Keskin nişancı!
Keskin nişancımız nerede?
412
00:56:39,271 --> 00:56:40,439
Buradayım.
413
00:56:49,156 --> 00:56:50,366
Gel buraya.
414
00:56:54,829 --> 00:56:57,373
Bir daha gelmeyin!
415
00:56:59,583 --> 00:57:01,085
Bu bir emirdir.
416
00:57:12,138 --> 00:57:15,808
Komutanım, hayır!
Komutanım.
417
00:57:17,101 --> 00:57:18,727
Bölük komutanı, hayır!
418
00:57:20,229 --> 00:57:22,898
Bölük komutanı, hayır.
419
00:57:42,418 --> 00:57:46,297
Ne yapıyorsunuz siz?
Gelmenizi kim söyledi?
420
00:57:46,839 --> 00:57:49,175
Emirlerimi duymadınız mı?
421
00:57:49,758 --> 00:57:53,387
Gelmeyin.
Duydunuz mu beni?
422
00:58:09,737 --> 00:58:11,030
Kardeşlerim.
423
00:58:12,114 --> 00:58:13,616
Size yalvarıyorum.
424
00:58:15,576 --> 00:58:20,831
Kardeşinize bir iyilik yapın.
Çabuk olsun.
425
00:58:28,672 --> 00:58:30,049
Bölün Komutanı.
426
00:58:31,300 --> 00:58:35,471
Küçük kardeşine yardım et.
Lütfen.
427
00:58:38,849 --> 00:58:40,601
Çabuk olsun.
428
00:58:41,435 --> 00:58:43,270
Vur beni.
429
00:58:53,447 --> 00:58:54,657
Teşekkür ederim.
430
00:59:07,670 --> 00:59:08,879
Teşekkür ederim.
431
00:59:37,783 --> 00:59:39,201
Durun!
432
01:00:19,325 --> 01:00:20,492
Leng Feng.
433
01:00:21,035 --> 01:00:23,787
- Sen.
- Yaşamak istiyorsan bastır.
434
01:00:30,669 --> 01:00:32,921
- Durumu nasıl?
- Ölmeyecek.
435
01:00:37,843 --> 01:00:39,678
Düşman kanadını çevirmeye devam
edin, ben ona bakarım.
436
01:00:49,480 --> 01:00:50,397
Ne yapıyor bu?
437
01:00:50,814 --> 01:00:54,652
- İyi bir keskin nişancının 2.5 saniyeye
ihtiyacı vardır. - Benim 2.3 saniyeye.
438
01:00:54,818 --> 01:00:58,656
- Bunu yapacağından emin misin?
- Rapor veriyorum. Ateş emri istiyorum!
439
01:01:05,496 --> 01:01:06,372
Ateş!
440
01:01:08,374 --> 01:01:10,376
Pozisyonunu değiştir,
yüksek bir yere geç.
441
01:01:12,378 --> 01:01:13,087
Yürüyün!
442
01:01:27,559 --> 01:01:29,895
Hedef 10 yönünde, hızlı hareket ediyor.
Vur onu!
443
01:01:31,230 --> 01:01:32,398
Vur onu, hemen!
444
01:01:34,483 --> 01:01:35,234
Geldi.
445
01:01:42,408 --> 01:01:43,200
Geldi.
446
01:01:52,126 --> 01:01:52,918
Geldi.
447
01:01:56,880 --> 01:01:57,840
Leng Feng.
448
01:02:01,385 --> 01:02:04,346
Leng Feng, iyi misin?
449
01:02:06,432 --> 01:02:07,349
Amına koyayım.
450
01:02:07,599 --> 01:02:10,728
Kafamı sıydı, kamuflajımdan vurdu.
451
01:02:52,686 --> 01:02:53,562
Geldi.
452
01:03:05,157 --> 01:03:05,991
Geldi.
453
01:03:09,411 --> 01:03:10,245
Geldi.
454
01:03:32,267 --> 01:03:33,519
Sarhoşken nasıl olursun?
455
01:03:34,686 --> 01:03:36,438
Önce sen hayatta ka da.
456
01:06:34,032 --> 01:06:35,283
Lanet olsun!
457
01:06:56,722 --> 01:06:59,433
Yürüyün!
Yürüyün!
458
01:07:00,225 --> 01:07:01,226
Hadi!
459
01:07:38,430 --> 01:07:40,599
Bok Rubberneck!
Bok Rubberneck!
460
01:07:40,932 --> 01:07:43,351
Gerçekten öldün mü?
Uyan.
461
01:07:43,894 --> 01:07:44,770
Rubberneck!
462
01:07:52,778 --> 01:07:54,780
Sallamaya devam edersen öleceğim.
463
01:07:55,030 --> 01:07:56,990
Boktan nişancılığına suç at.
464
01:07:57,574 --> 01:08:00,744
Acıyor, acıyor.
Seninki acımıyor mu?
465
01:08:00,911 --> 01:08:02,496
Dayanabilirim.
466
01:08:04,289 --> 01:08:09,044
Polis, Min Deng'in fotoğraflarını yolladı.
Biyoeczacılık şirketi başkanıyla görüşüyor.
467
01:08:09,211 --> 01:08:11,046
- Biyoeczacılık mı?
- Bir ay önce...
468
01:08:11,213 --> 01:08:14,758
...hastalıkları önleme ve kontrol
merkezlerimizden birine ticari virüs girdi.
469
01:08:15,050 --> 01:08:17,844
Çok sayıda gönüllü kan örneği ve
çeşitli virüslerin...
470
01:08:18,095 --> 01:08:19,930
...genetik verilerini çalmayı başardılar.
471
01:08:20,138 --> 01:08:22,641
Eğer bu örnekler ve veriler,
sözüm ona uluslararası biyoeczacılık...
472
01:08:22,808 --> 01:08:24,851
...şirketinin eline geçerse...
473
01:08:25,143 --> 01:08:30,023
..sadece Çinli insanları etkileyecek bir
hastalık yaratacaklar.
474
01:08:30,816 --> 01:08:35,487
Ya da, yeni doğanların şekil bozukluluğuyla
doğma oranını on bin kat arttıracaklar.
475
01:08:35,904 --> 01:08:37,447
Genetik silah.
476
01:09:57,319 --> 01:09:59,905
Bu, Tomcat'den. Çin Ordusunun
sınır yayılma haritası.
477
01:10:00,071 --> 01:10:03,366
Sınırın tamamen kapatıldığını ve gerçekten
yapmak isteyeceğimiz bir çıkış yolu...
478
01:10:03,533 --> 01:10:04,910
...bulmak olacağını söyledi.
479
01:10:32,646 --> 01:10:34,481
Bu, MD82B Antipersonel Mayını.
480
01:10:34,648 --> 01:10:36,775
Patlama yönü 180,
patlama alanı 30 metreküp...
481
01:10:36,942 --> 01:10:39,903
...muhtemel öldürme oranı %98,
mayının içinde 100 çelik saçma var.
482
01:10:40,070 --> 01:10:42,614
Elle etkisiz hale getirme oranı çok düşük.
Değişen basınç...
483
01:10:42,781 --> 01:10:44,324
...yarım kiloyu geçemez, geçerse...
484
01:10:44,491 --> 01:10:45,700
Sessiz ol!
485
01:10:51,164 --> 01:10:54,000
Leng Feng, beni dinle.
486
01:10:55,293 --> 01:10:58,797
Dikkatli ol.
Çok dikkatli olmalısın.
487
01:11:00,632 --> 01:11:02,342
Bana içki ısmarlamanı bekleyeceğim.
488
01:11:45,343 --> 01:11:47,095
Leng Feng, Leng Feng.
489
01:11:56,813 --> 01:11:59,899
Leng Feng.
Cevap ver.
490
01:12:00,233 --> 01:12:04,279
Leng Feng, iyi misin?
Leng Feng, Leng Feng.
491
01:12:06,197 --> 01:12:10,702
Evet!
Evet!
492
01:12:12,787 --> 01:12:15,457
Bu acıttı.
493
01:12:17,125 --> 01:12:21,087
Long Xiaoyun, sevgilin var mı?
494
01:12:27,093 --> 01:12:29,471
Sevgilin var mı diye soruyor.
495
01:12:44,944 --> 01:12:49,157
- Yok.
- Ne?
496
01:12:49,824 --> 01:12:51,117
Ne, ne?
497
01:12:51,993 --> 01:12:53,244
Olmadığını söyledi.
498
01:13:07,759 --> 01:13:08,760
Bok Rubberneck!
499
01:13:09,886 --> 01:13:12,097
O koca adamı sen olmasan uzun
mesafeden öldürürdüm.
500
01:13:12,597 --> 01:13:16,267
Adım Bo Rubberneck.
Bok Rubberneck değil.
501
01:13:17,936 --> 01:13:22,107
Devrem, Leng Feng'i bulmalısın.
502
01:13:23,066 --> 01:13:27,237
Endişelenme, bulacağım.
503
01:14:01,312 --> 01:14:02,147
Kıpırdama.
504
01:16:11,609 --> 01:16:12,986
Benimle aşık mı atıyorsun sen?
505
01:16:24,247 --> 01:16:28,710
Gördüğüm en zeki asker sen değilsin
ama en cesuru sensin...
506
01:16:28,876 --> 01:16:30,378
...kabul ediyorum.
507
01:16:31,379 --> 01:16:32,422
Sen orospu çocuğu Çince konuşabilir misin?
508
01:16:33,089 --> 01:16:34,882
- Ne?
- Amına koyayım.
509
01:16:48,479 --> 01:16:50,982
Kendinize paralı kızıl bölge diyorsun.
510
01:16:52,400 --> 01:16:54,611
İzci çocuklardan başka bir şey değilsiniz.
511
01:16:54,861 --> 01:16:59,157
Dinle, Çin'e girdiğinde geri
dönmeyi asla düşünme.
512
01:17:34,400 --> 01:17:35,693
Şu haline bak.
513
01:17:36,986 --> 01:17:41,986
Ülken için ölmeye gönüllüsün,
ama sana haberlerim var, gerzek.
514
01:17:43,826 --> 01:17:45,328
Fark etmez.
515
01:17:49,999 --> 01:17:51,542
Fark etmez.
516
01:17:54,045 --> 01:17:55,880
Benim ne için savaştığımı
bilmek ister misin?
517
01:17:58,383 --> 01:17:59,604
Para.
518
01:18:22,573 --> 01:18:24,617
Ülken için ölmek istiyorsun.
519
01:19:10,163 --> 01:19:11,330
Leng Feng.
520
01:19:16,544 --> 01:19:17,962
Dayan.
521
01:20:24,403 --> 01:20:27,365
Öldür!
522
01:20:27,532 --> 01:20:31,202
Öldür!
523
01:20:35,456 --> 01:20:37,124
Öldür!
524
01:20:44,048 --> 01:20:45,049
Hadi!
525
01:20:47,552 --> 01:20:48,845
Hadi!
526
01:20:54,225 --> 01:20:55,560
Hadisene!
527
01:22:55,513 --> 01:22:56,514
Götürün.
528
01:23:08,025 --> 01:23:10,152
Her güzel yerin bir hikayesi vardır.
529
01:23:11,737 --> 01:23:16,784
Çin'in azmine kafa tutanların,
saklanacak yeri yok!
530
01:23:35,761 --> 01:23:37,722
Leng Feng size bunu
vermemi istedi.
531
01:23:41,142 --> 01:23:45,521
Sizin düştüğünüz duruma düştü.
Gitti ve asker arkadaşını kurtardı.
532
01:23:50,067 --> 01:23:53,362
Size, öldürmenin kolay olduğunu,
zor olanın bunun suçluluğu ve sorumluluğu...
533
01:23:55,239 --> 01:23:58,784
...ile yaşamak olduğunu söylememi istedi.
534
01:24:23,726 --> 01:24:25,269
Bölük Komutanı.
535
01:24:25,728 --> 01:24:27,313
Size yalvarıyorum.
536
01:24:28,189 --> 01:24:32,943
Kardeşinize bir iyilik yapın.
Çabuk olsun.
537
01:24:36,072 --> 01:24:37,448
Teşekkürler.
538
01:24:58,469 --> 01:24:59,720
Komutan, sizin için zor bir iş.
539
01:25:00,554 --> 01:25:05,267
İnsanlara hizmet etmek.
Babanla tanıştım.
540
01:25:07,311 --> 01:25:08,604
Mutlu musun?
541
01:25:14,110 --> 01:25:15,986
Yaşlandığımda daha yakışıklı olacağım.
542
01:25:22,451 --> 01:25:25,996
O mayını nasıl temizledin?
543
01:25:27,706 --> 01:25:29,333
Hatırlayamıyorum.
544
01:25:30,543 --> 01:25:33,462
Bana biraz içki ısmarlasan?
545
01:25:34,213 --> 01:25:36,173
Zamanını bekle.
546
01:25:50,187 --> 01:25:52,439
"Çinli İzciler"
547
01:25:54,893 --> 01:26:00,000
Çeviri: Mert Yıldız
twitter.com/MertAliYildiz