1 00:00:40,667 --> 00:00:42,835 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:47,674 --> 00:00:50,301 A BIG STONE PICTURES PRODUCTION 3 00:00:50,718 --> 00:00:53,221 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 4 00:01:00,395 --> 00:01:04,524 A KIM HAN-MIN FILM 5 00:01:08,236 --> 00:01:11,072 1597, Second Japanese Invasion 6 00:01:17,370 --> 00:01:20,039 Accused by a Japanese double agent, 7 00:01:20,039 --> 00:01:25,962 Admiral Yi Sun-shin is relieved of command and tortured. 8 00:01:31,634 --> 00:01:35,471 In July, Joseon's navy is decimated in Chilcheollyang. 9 00:01:35,680 --> 00:01:40,560 Japan's army advances mercilessly, 10 00:01:40,560 --> 00:01:45,106 capturing two crucial regions in August, 11 00:01:45,106 --> 00:01:50,445 and setting its sights on the capital. 12 00:01:50,445 --> 00:01:57,910 King Seonjo quickly pardons and reinstates Yi, 13 00:01:57,910 --> 00:02:02,915 who immediately rallies his remaining warships and troops. 14 00:02:02,915 --> 00:02:09,380 He obtains 12 ships that escaped the battle of Chilcheollyang, 15 00:02:09,380 --> 00:02:13,092 and encamps on the Southern Sea. 16 00:02:13,092 --> 00:02:18,306 Just 20km away in Haenam, Japan's navy sets up base, 17 00:02:18,306 --> 00:02:24,645 preparing to attack with over 300 ships. 18 00:02:53,341 --> 00:02:54,967 So, Admiral, 19 00:02:56,511 --> 00:02:58,971 when will you join them? 20 00:03:01,224 --> 00:03:02,558 What do you mean? 21 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 As per royal order, of course. 22 00:03:07,897 --> 00:03:12,068 Your orders are to join forces with ground troops... 23 00:03:13,820 --> 00:03:18,032 under General Gwon Yul. 24 00:03:19,784 --> 00:03:22,161 Is that what it says? 25 00:03:23,162 --> 00:03:24,038 What? 26 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 With all due respect, 27 00:03:31,420 --> 00:03:34,173 the enemy has over 200 ships! 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,635 Our men are deserting their posts! 29 00:03:37,635 --> 00:03:41,973 The number of deserters has reached... 30 00:03:42,849 --> 00:03:44,350 50... 31 00:03:44,809 --> 00:03:47,770 I must ease my mind. 32 00:03:48,396 --> 00:03:52,525 200 enemy ships could invade at any moment! 33 00:03:53,192 --> 00:03:54,819 What strategy... 34 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 have you in mind to repel them? 35 00:04:05,079 --> 00:04:08,374 Let's hear from the young officers! 36 00:04:08,374 --> 00:04:09,876 Do we stand a chance? 37 00:04:13,087 --> 00:04:13,838 Do we? 38 00:04:18,801 --> 00:04:21,429 Don't save your breath! 39 00:04:23,180 --> 00:04:24,473 Admiral. 40 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Please help us erase all doubt. 41 00:04:27,977 --> 00:04:31,981 Aside from a damaged turtle ship, what plan is in place? 42 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 You're addressing our commander! 43 00:04:35,276 --> 00:04:36,736 How dare you! 44 00:04:36,736 --> 00:04:38,946 I'm your ranking officer! 45 00:04:38,946 --> 00:04:40,489 Shut your mouth and listen! 46 00:04:40,489 --> 00:04:42,158 You have no right! 47 00:04:42,158 --> 00:04:45,453 You're merely a deserter who fled from Chilcheollyang! 48 00:04:58,966 --> 00:05:02,762 Boy, we possess those 12 ships, 49 00:05:02,762 --> 00:05:05,848 because I got out from that doomed battle. 50 00:05:05,848 --> 00:05:09,101 Know when to open your mouth. 51 00:05:10,061 --> 00:05:14,732 Admiral, you know as well as anyone that this battle is futile. 52 00:05:15,066 --> 00:05:20,613 I saw firsthand the brutality and strength of our foes! 53 00:05:21,072 --> 00:05:23,157 10,000 men were lost! 54 00:05:23,699 --> 00:05:28,079 Will you knowingly send the rest of our men to their graves? 55 00:05:36,963 --> 00:05:39,131 This briefing is adjourned. 56 00:05:39,465 --> 00:05:40,800 Dismissed. 57 00:05:41,133 --> 00:05:42,259 Admiral! 58 00:05:42,259 --> 00:05:44,178 He gave an order! 59 00:05:50,059 --> 00:05:51,811 Everyone out. 60 00:05:52,603 --> 00:05:56,023 Our priority is to repair the ships and train our men! 61 00:05:57,775 --> 00:05:58,609 Now! 62 00:06:50,411 --> 00:06:55,624 We must capture King Seonjo and end this war. 63 00:06:55,624 --> 00:07:00,379 He mustn't slip through our fingers like before. 64 00:07:00,755 --> 00:07:04,550 We must coordinate, like a perfect storm! 65 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Prepare at once! 66 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Yes, commander. 67 00:07:06,969 --> 00:07:13,059 We can't allow Konishi to dethrone Joseon first. 68 00:07:13,059 --> 00:07:19,273 But Chancellor Hideyoshi wants us to wait for his man. 69 00:07:19,857 --> 00:07:23,861 So we have no choice. 70 00:07:30,326 --> 00:07:32,536 Aren't those Wakizaka's ships? 71 00:07:32,536 --> 00:07:36,957 Yes, back from reconnaissance. 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,836 How many trips? 73 00:07:40,836 --> 00:07:43,923 Three, including last night's. 74 00:07:48,219 --> 00:07:49,595 But sir, 75 00:07:50,179 --> 00:07:55,518 who is the chancellor sending us? 76 00:07:57,311 --> 00:08:01,440 Someone essential to this battle, I'm told. 77 00:08:01,982 --> 00:08:08,697 One who can overpower Yi Sun-shin. 78 00:08:09,907 --> 00:08:13,410 General 79 00:08:22,419 --> 00:08:30,010 It is futile to battle such a formidable foe. I command you to disband the navy and join Gwon Yul's army. 80 00:09:08,799 --> 00:09:10,217 Father! Father! 81 00:09:10,217 --> 00:09:12,970 Captain Bae tried, but they're gonna kill him! 82 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 He had to! 83 00:09:15,139 --> 00:09:16,640 We'll die anyway! 84 00:09:20,352 --> 00:09:23,022 Father! Father! 85 00:09:31,488 --> 00:09:33,824 I will... 86 00:09:35,159 --> 00:09:38,829 have your head! 87 00:10:52,820 --> 00:10:54,822 Forgive me for interfering. 88 00:10:55,281 --> 00:10:58,367 I couldn't simply pass by. 89 00:10:59,201 --> 00:11:04,081 Are you the one sent by the chancellor? 90 00:11:34,111 --> 00:11:36,739 It's the navy from Ehime Prefecture. 91 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 They're not navy. 92 00:11:38,741 --> 00:11:40,659 Pirates, more like. 93 00:11:43,037 --> 00:11:44,288 Let's move. 94 00:11:56,300 --> 00:11:58,510 Deployment imminent 95 00:12:00,429 --> 00:12:02,598 It's swarming with activity. 96 00:12:02,890 --> 00:12:05,309 Over 200 warships are docked, 97 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 supply ships are being loaded, 98 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 and they're stealing provisions from villagers. 99 00:12:11,815 --> 00:12:14,735 They cut off the nose of any who resist, 100 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 and use children for target practice. 101 00:12:21,492 --> 00:12:24,578 It seems as if... 102 00:12:25,120 --> 00:12:27,581 they're on the verge of deployment. 103 00:12:32,503 --> 00:12:34,671 Is it true that... 104 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 25,000 Japanese reinforcement soldiers are en route? 105 00:12:39,635 --> 00:12:41,929 Yes, it appears so. 106 00:12:42,096 --> 00:12:45,265 They act like our navy does not exist, 107 00:12:45,265 --> 00:12:50,187 and talk of swarming the capital, like it was nothing at all. 108 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 We must do something, 109 00:12:55,651 --> 00:12:57,778 or the capital will run with blood. 110 00:13:04,159 --> 00:13:07,913 Deliver this to Jun-sa and return with his report. 111 00:13:08,288 --> 00:13:09,581 At once, sir. 112 00:13:14,670 --> 00:13:17,589 The figurehead is complete! 113 00:13:18,090 --> 00:13:21,009 The figurehead is complete! 114 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 Turtle ship's figurehead! 115 00:13:36,567 --> 00:13:37,818 Sweetheart. 116 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Another talisman? 117 00:13:44,700 --> 00:13:47,578 This isn't my first mission. 118 00:13:48,871 --> 00:13:50,497 But I'll treasure it. 119 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 I'm off. 120 00:14:03,760 --> 00:14:05,387 Take care of yourself! 121 00:14:41,548 --> 00:14:45,010 Is Yi disobeying the royal order again? 122 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 He pursues what he feels is a logical path. 123 00:14:47,679 --> 00:14:51,725 If he disobeys the royal order, I cannot guarantee his safety. 124 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 The southern provinces have fallen. 125 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 Japan's ground forces are northbound. 126 00:14:56,813 --> 00:15:01,276 If their navy should also reach the capital via the southern sea, 127 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 what would happen? 128 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 But what can he do with a measly 12 ships? 129 00:15:05,364 --> 00:15:09,117 How can 12 measly ships reinforce the army? 130 00:15:10,452 --> 00:15:11,787 Don't mince words! 131 00:15:12,079 --> 00:15:14,206 I know he's not even in good health! 132 00:15:14,206 --> 00:15:17,251 And who's responsible for that? 133 00:15:18,544 --> 00:15:20,128 You son of a... 134 00:15:20,462 --> 00:15:23,632 Do you even know the situation here? 135 00:15:24,049 --> 00:15:27,928 The infamous Kiyomasa is knocking at our gate. 136 00:15:28,220 --> 00:15:33,517 Ergo! We need every able body still standing! 137 00:15:34,685 --> 00:15:35,394 Grab him! 138 00:15:36,019 --> 00:15:36,770 Grab him! 139 00:15:36,770 --> 00:15:37,437 Let go! 140 00:15:38,021 --> 00:15:39,064 Let go! 141 00:15:47,364 --> 00:15:50,909 Please general, grant us men and weapons. 142 00:15:51,535 --> 00:15:54,871 The navy is facing a Goliath! 143 00:15:55,789 --> 00:15:57,499 So obey the royal order. 144 00:15:58,041 --> 00:16:03,171 Will you ignore the admiral's earnest request? 145 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 How dare you! 146 00:16:06,174 --> 00:16:07,718 You are out of line! 147 00:16:08,302 --> 00:16:10,178 What are you all waiting for? 148 00:16:10,178 --> 00:16:12,055 Take him away and lock him up this instant! 149 00:16:12,055 --> 00:16:13,557 General! 150 00:16:14,016 --> 00:16:15,142 General! 151 00:16:16,602 --> 00:16:17,894 Please! 152 00:16:17,894 --> 00:16:21,315 The admiral wishes to convey these words! 153 00:16:21,315 --> 00:16:25,360 "To forfeit the sea is to forfeit Joseon!" 154 00:16:25,694 --> 00:16:29,072 General! General! 155 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 I've waited half a day. 156 00:16:41,335 --> 00:16:45,172 Is this how you treat your guest? 157 00:16:53,555 --> 00:16:56,391 We were too focused on the war briefing... 158 00:16:56,391 --> 00:16:58,894 to give attention to our guest. 159 00:16:59,269 --> 00:17:00,687 I beg your forgiveness. 160 00:17:02,773 --> 00:17:07,944 By the way, how do pirates... 161 00:17:08,320 --> 00:17:10,238 usually kill a king? 162 00:17:12,282 --> 00:17:14,159 Please enlighten us. 163 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 I've surveyed the region. 164 00:17:26,588 --> 00:17:31,009 If we ride the morning tide in the strait, 165 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 we can resupply the troops by night, 166 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 and sail into the capital. 167 00:17:36,223 --> 00:17:40,602 We'll be there in a day and a half. 168 00:17:51,154 --> 00:17:53,448 Easier said than done. 169 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Yi Sun-shin is not a feeble adversary. 170 00:17:59,496 --> 00:18:02,082 Sailing the open sea, 171 00:18:03,125 --> 00:18:05,001 and approaching the capital... 172 00:18:05,001 --> 00:18:09,756 to annihilate Yi with the army is the best strategy. 173 00:18:09,756 --> 00:18:16,638 Why do you think Hideyoshi sent me, Wakizaka? 174 00:18:20,892 --> 00:18:24,312 How dare you utter his name? 175 00:18:46,543 --> 00:18:50,964 I will crush Yi with this hand. 176 00:18:54,384 --> 00:18:59,598 Will you allow Konishi to walk into the capital first? 177 00:19:08,231 --> 00:19:11,359 I've committed a grave mistake. 178 00:19:11,818 --> 00:19:16,198 Please forgive my men. 179 00:19:16,573 --> 00:19:21,495 Sit with me, Kurushima. 180 00:19:37,719 --> 00:19:41,598 One swing of this sword, blood will spread. 181 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 Mother... 182 00:20:04,830 --> 00:20:06,832 Father, it's Hoe. 183 00:20:19,845 --> 00:20:21,513 It's nice to be with you. 184 00:20:23,849 --> 00:20:24,724 Yes, sir. 185 00:20:28,770 --> 00:20:29,729 Father. 186 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Speak freely. 187 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 Perhaps this is a blessing in disguise. 188 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 Why not blame ailing health and return home? 189 00:20:41,700 --> 00:20:44,703 We haven't held a proper funeral for grandmother. 190 00:20:44,703 --> 00:20:47,372 Only a temporary shrine. 191 00:20:49,374 --> 00:20:51,293 Allow our men to join the army... 192 00:20:53,044 --> 00:20:55,922 and say you can no longer fulfill your duties. 193 00:21:00,594 --> 00:21:03,471 I feel your resentment towards our king. 194 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 The king tried to take your life. 195 00:21:08,852 --> 00:21:11,438 How could you not feel resentment? 196 00:21:12,022 --> 00:21:13,064 Father. 197 00:21:14,149 --> 00:21:16,401 Our fleet is but 12 ships. 198 00:21:17,110 --> 00:21:19,946 It is shameful to call ourselves a navy. 199 00:21:19,946 --> 00:21:21,239 Even if... 200 00:21:22,032 --> 00:21:25,327 you somehow lead these men to victory, 201 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 the king will surely abandon you. 202 00:21:30,749 --> 00:21:32,667 What are you fighting for? 203 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 For loyalty. 204 00:21:35,462 --> 00:21:36,630 To that... 205 00:21:38,590 --> 00:21:40,258 impudent king? 206 00:21:40,425 --> 00:21:41,927 It is said, 207 00:21:44,304 --> 00:21:48,350 a commander's loyalty must lie with the king, 208 00:21:49,809 --> 00:21:54,648 and the king must follow his subjects. 209 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 Not himself? 210 00:21:57,359 --> 00:22:00,028 The people build a nation. 211 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 Only then can a king exist. 212 00:22:02,697 --> 00:22:04,240 Even if... 213 00:22:06,409 --> 00:22:11,748 those people care about nothing more than their own lives? 214 00:22:16,795 --> 00:22:20,298 Eat your meal, it's precious food. 215 00:22:29,349 --> 00:22:30,767 Make way! 216 00:22:35,814 --> 00:22:36,481 Admiral. 217 00:22:43,905 --> 00:22:46,866 Stay away to avoid beheading. 218 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 Look...Look at this... 219 00:22:50,662 --> 00:22:53,748 That's Captain Bae Hong-suk! 220 00:22:54,666 --> 00:22:56,668 He led the flagship! 221 00:23:20,650 --> 00:23:22,819 Do not enter. 222 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Get them out of here! 223 00:23:39,252 --> 00:23:40,336 Get them out! 224 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 Get out from there! 225 00:23:42,130 --> 00:23:43,298 Now! 226 00:23:48,470 --> 00:23:51,347 June 7th, Kurushima Michifusa, 25 years 227 00:23:57,020 --> 00:24:01,441 Did you behead the prisoners and send them back? 228 00:24:04,152 --> 00:24:07,822 After cutting off their noses and ears. 229 00:24:08,448 --> 00:24:12,452 Do you have a death wish? 230 00:24:16,873 --> 00:24:21,628 Why provoke the enemy with this senseless act? 231 00:24:22,712 --> 00:24:27,759 Why not? It'll be an interesting fight. 232 00:24:28,259 --> 00:24:29,803 But... 233 00:24:30,929 --> 00:24:34,182 will they fight? 234 00:24:34,390 --> 00:24:38,228 Yi Sun-shin is not a foe to take lightly! 235 00:24:38,520 --> 00:24:46,736 1 hear some of your men revere Yi's prowess. 236 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Perhaps the defeat in Hansan... 237 00:24:52,325 --> 00:24:54,327 has shriveled your balls? 238 00:24:55,745 --> 00:24:56,996 How dare you! 239 00:25:19,936 --> 00:25:22,188 Let me be clear. 240 00:25:22,730 --> 00:25:25,942 Why do you think the chancellor sent me? 241 00:25:26,943 --> 00:25:31,114 It's because of men like you who tremble at Yi's name. 242 00:25:33,449 --> 00:25:36,077 Don't draw your sword so recklessly. 243 00:25:36,452 --> 00:25:39,998 Your head may be the first to fall. 244 00:25:57,974 --> 00:26:02,854 My brother Michiyuki became minion to the chancellor, 245 00:26:03,229 --> 00:26:08,067 and died on his quest to conquer Joseon. 246 00:26:08,610 --> 00:26:14,574 With me facing the chancellor's wrath, he joined this war to save me, 247 00:26:14,574 --> 00:26:18,453 and died by Yi's hand. 248 00:26:19,245 --> 00:26:25,043 The chancellor is ill, he has a year at most. 249 00:26:25,418 --> 00:26:29,547 That's why he's rushing this campaign. 250 00:26:32,258 --> 00:26:36,304 Joseon, which he so desires, 251 00:26:37,430 --> 00:26:39,682 will fall to me. 252 00:26:43,061 --> 00:26:48,566 That is why Yi must perish. 253 00:26:50,610 --> 00:26:52,320 Do you understand, Haru? 254 00:26:55,865 --> 00:26:58,868 Perhaps this will also be... 255 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 proper revenge for my brother. 256 00:27:11,464 --> 00:27:13,132 Why did he do it? 257 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 Isn't that Oh Sang-gu? 258 00:27:16,552 --> 00:27:18,763 He got caught trying to flee! 259 00:27:19,681 --> 00:27:22,100 It is! It's Sang-gu! 260 00:27:34,279 --> 00:27:37,490 He was captured near Blood Isle while fleeing. 261 00:27:43,162 --> 00:27:49,210 My comrades of 6 years all died in Chilcheollyang. 262 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 Today, I buried them with my own hands. 263 00:27:55,591 --> 00:27:58,261 I couldn't help myself. 264 00:27:59,470 --> 00:28:02,473 Now, my turn will come. 265 00:28:04,142 --> 00:28:06,561 Must all of us... 266 00:28:07,353 --> 00:28:10,231 die in vain? 267 00:28:15,862 --> 00:28:18,114 Are you finished? 268 00:28:47,518 --> 00:28:49,187 Discipline stands... 269 00:28:50,313 --> 00:28:52,106 in any situation! 270 00:28:54,108 --> 00:28:55,818 Is that clear? 271 00:29:19,550 --> 00:29:22,970 There's no way out now. 272 00:29:23,388 --> 00:29:25,932 He'll kill even his own. 273 00:29:26,349 --> 00:29:28,142 There is... 274 00:29:30,144 --> 00:29:32,188 always a way. 275 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 As the bottleneck of the strait, 276 00:30:20,027 --> 00:30:22,238 the current is very strong here. 277 00:30:22,238 --> 00:30:26,617 They say it is so treacherous, nothing can escape. 278 00:30:28,161 --> 00:30:29,328 Is it here, sir? 279 00:30:32,915 --> 00:30:37,462 Sir, we can assume that they'll only enter this strait... 280 00:30:37,462 --> 00:30:40,173 if they see it as an advantage. 281 00:30:41,424 --> 00:30:42,800 Look at those waves. 282 00:30:43,509 --> 00:30:48,389 They'll ride those waves and ram into our ships. 283 00:30:48,723 --> 00:30:50,683 We don't stand a chance. 284 00:30:50,683 --> 00:30:53,811 That's why we need the turtle ship. 285 00:30:53,811 --> 00:30:56,022 Use it to break the front line, 286 00:30:56,022 --> 00:30:59,650 and our warships can fire cannons from a distance. 287 00:30:59,650 --> 00:31:02,862 It takes half a day for the tide to change, 288 00:31:02,862 --> 00:31:05,573 will the turtle ship hold? 289 00:31:16,792 --> 00:31:21,422 When the tide changes, the sea calms considerably. 290 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 But that sound... 291 00:31:26,469 --> 00:31:30,806 has changed from what is was before. 292 00:31:31,265 --> 00:31:35,937 It is like the sound of a man's howling. 293 00:31:38,439 --> 00:31:41,234 The real problem is the whirlpool. 294 00:31:42,443 --> 00:31:47,907 You rarely hear the sound during high tide. 295 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 But if somehow you should hear it then, 296 00:31:50,618 --> 00:31:52,620 a giant whirlpool appears. 297 00:31:54,914 --> 00:31:58,167 High tide comes in 2 days, 298 00:31:58,709 --> 00:32:01,170 and so it could only mean... 299 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Do you hear it? 300 00:32:28,447 --> 00:32:30,866 I hear that sound... 301 00:32:32,868 --> 00:32:37,039 as the howling of men lost in Chilcheollyang. 302 00:32:39,542 --> 00:32:45,172 Is the turtle ship your only tactic? 303 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 Tactics are not the problem. 304 00:32:52,638 --> 00:33:01,772 It's the fear that is spreading among my men like a virus. 305 00:33:12,199 --> 00:33:14,118 Is there a way to overcome it? 306 00:33:17,705 --> 00:33:20,666 What are we to do if we cannot? 307 00:33:23,169 --> 00:33:28,049 Is beheading our own men, like this morning, 308 00:33:28,215 --> 00:33:29,967 the only means of discipline? 309 00:33:31,719 --> 00:33:34,138 Can we achieve victory that way? 310 00:33:36,599 --> 00:33:39,101 But you... 311 00:33:39,101 --> 00:33:41,437 We can use it. 312 00:33:45,650 --> 00:33:47,068 You mean... 313 00:33:48,444 --> 00:33:49,654 the fear? 314 00:34:22,895 --> 00:34:24,689 Admiral... 315 00:34:26,899 --> 00:34:28,818 It is unjust... 316 00:34:36,909 --> 00:34:38,411 Admiral... 317 00:34:39,578 --> 00:34:42,707 Avenge us... 318 00:34:47,002 --> 00:34:49,380 Avenge us... 319 00:34:51,549 --> 00:34:53,676 So good to see you. 320 00:34:57,179 --> 00:34:59,682 Welcome, Hong-suk. 321 00:34:59,974 --> 00:35:03,561 Captain Choi, Captain Lee... 322 00:35:03,561 --> 00:35:06,063 Avenge us... 323 00:35:18,492 --> 00:35:20,077 Come... 324 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 accept my drink. 325 00:35:28,461 --> 00:35:31,213 Please take this drink. 326 00:35:33,215 --> 00:35:34,341 Men... 327 00:35:36,135 --> 00:35:38,387 Where are you going? 328 00:35:38,387 --> 00:35:39,764 Captain Lee... 329 00:35:40,097 --> 00:35:43,476 Hong-suk... 330 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 Please! 331 00:35:48,939 --> 00:35:52,276 Why must you rush off? 332 00:36:01,660 --> 00:36:02,453 Father! 333 00:36:22,765 --> 00:36:24,892 The turtle ship's on fire! 334 00:36:42,451 --> 00:36:43,452 Admiral! 335 00:36:51,210 --> 00:36:53,379 It's General Bae Seol's first mate. 336 00:37:00,719 --> 00:37:03,013 Put out the fire! 337 00:37:03,681 --> 00:37:05,558 Hurry! 338 00:37:05,975 --> 00:37:07,476 Put it out! 339 00:37:08,853 --> 00:37:11,647 Bring water! 340 00:37:12,690 --> 00:37:13,816 Over there! 341 00:37:22,491 --> 00:37:24,326 Hear me! 342 00:37:24,702 --> 00:37:27,246 Don't you want to live? 343 00:37:27,580 --> 00:37:30,082 A dying man... 344 00:37:30,082 --> 00:37:32,877 is leading us to the gates of Hell! 345 00:37:34,253 --> 00:37:35,462 But, I... 346 00:37:36,922 --> 00:37:39,258 have found a way out! 347 00:37:39,592 --> 00:37:42,887 Do not senselessly throw away your lives! 348 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 So join me! 349 00:38:08,579 --> 00:38:10,039 No... 350 00:38:10,873 --> 00:38:14,376 Can't be... 351 00:38:14,793 --> 00:38:18,380 Admiral, it's too dangerous! 352 00:38:19,423 --> 00:38:20,633 Please no! 353 00:38:21,634 --> 00:38:23,010 No! 354 00:38:25,471 --> 00:38:27,139 It can't be! 355 00:38:31,602 --> 00:38:33,520 No! 356 00:38:34,855 --> 00:38:36,899 - Admiral! - Let me go! 357 00:38:38,025 --> 00:38:39,193 No! 358 00:38:39,568 --> 00:38:42,196 Our turtle ship! 359 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Father, it's all over! 360 00:38:46,075 --> 00:38:47,409 There's nothing we can do! 361 00:38:47,409 --> 00:38:50,245 Only one day from completion! 362 00:38:50,245 --> 00:38:53,499 I will face them with this turtle ship! 363 00:38:55,918 --> 00:38:59,213 No! 364 00:39:35,749 --> 00:39:38,419 Commander Todo! Commander Todo! 365 00:39:41,797 --> 00:39:44,717 Yi's turtle ship has burned. 366 00:39:45,259 --> 00:39:46,218 What? 367 00:39:46,218 --> 00:39:50,514 A scout was sent after spotting fire and smoke from Yi's base, 368 00:39:50,514 --> 00:39:54,059 and the ship is now ashes! 369 00:39:55,769 --> 00:39:58,981 It was his last turtle ship, was it not? 370 00:39:58,981 --> 00:40:00,941 Yes. 371 00:40:00,941 --> 00:40:04,778 Yi does not have any turtle ships left. 372 00:40:11,869 --> 00:40:14,455 Taito mumun... 373 00:40:14,455 --> 00:40:19,084 "Do not look back when the only course is forward." 374 00:40:19,084 --> 00:40:25,966 I feel your great resolve in the calligraphy. 375 00:40:30,929 --> 00:40:35,225 This is the spirit we need at this junction. 376 00:40:40,314 --> 00:40:41,607 Prepare for battle! 377 00:40:51,992 --> 00:40:53,702 Prepare for battle! 378 00:40:56,080 --> 00:40:58,665 Jun-sa... where are you... 379 00:41:17,851 --> 00:41:19,186 What happened here? 380 00:41:19,186 --> 00:41:20,896 Help! 381 00:41:22,189 --> 00:41:23,232 Grab him! 382 00:41:29,113 --> 00:41:30,656 Get him! 383 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Please! Help me! 384 00:41:48,549 --> 00:41:50,008 Help me! 385 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 Hurry up! 386 00:41:54,721 --> 00:41:56,223 Find the other one! 387 00:42:03,105 --> 00:42:04,356 Find him! 388 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Hurry up! 389 00:42:21,248 --> 00:42:22,583 March! 390 00:42:27,921 --> 00:42:30,966 I'm from a fishing village, 391 00:42:30,966 --> 00:42:35,387 and I can row very well! 392 00:42:35,929 --> 00:42:37,931 - Really good rower! One of the best! - What's he jabbering? 393 00:42:41,810 --> 00:42:42,853 What the hell! 394 00:42:43,228 --> 00:42:44,188 Su-bong! 395 00:42:44,771 --> 00:42:46,481 You little rat! 396 00:42:48,901 --> 00:42:50,485 Wait! I'm sorry! 397 00:42:59,077 --> 00:43:01,163 Please don't kill me! 398 00:43:03,165 --> 00:43:04,291 Calm down! 399 00:44:14,611 --> 00:44:16,113 Whirlpool... 400 00:44:23,704 --> 00:44:25,372 Turtle ship... 401 00:44:41,221 --> 00:44:42,639 Father! 402 00:44:43,598 --> 00:44:44,433 Father! 403 00:44:45,642 --> 00:44:47,019 A message from Jun-sa! 404 00:44:49,187 --> 00:44:50,939 We'll reach Myeongnyang tomorrow morning. 405 00:44:50,939 --> 00:44:56,445 We deploy with the tide, and the fleet is over 330 ships. 406 00:44:56,445 --> 00:45:01,575 Captain of the vanguard is, unfortunately, someone new. 407 00:45:01,575 --> 00:45:05,704 His name is Kurushima, known as the Pirate King, 408 00:45:05,704 --> 00:45:07,706 and versed in similar conditions. 409 00:45:07,706 --> 00:45:12,044 Fortunately, backing him up is General Wakizaka, 410 00:45:12,044 --> 00:45:14,087 whom you defeated in Hansan. 411 00:45:14,087 --> 00:45:16,340 I hope you find some comfort in this. 412 00:45:16,340 --> 00:45:20,052 I will join you once I fulfill my duty. 413 00:45:25,140 --> 00:45:26,683 Let's go to Usuyeong. 414 00:45:26,683 --> 00:45:29,811 - Sir? - We cannot fight with the strait behind us. 415 00:45:29,811 --> 00:45:32,439 We must move our men now! 416 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 To war! 417 00:46:07,808 --> 00:46:13,228 Run as fast as the wind, stand still as the trees. 418 00:46:28,537 --> 00:46:31,206 A message from General Konishi. 419 00:46:36,628 --> 00:46:39,965 He's pressing me. 420 00:46:39,965 --> 00:46:44,428 We will reach the king before him. 421 00:46:44,678 --> 00:46:46,721 We're ready for deployment. 422 00:46:47,472 --> 00:46:52,018 Joseon looks particularly savory today. 423 00:46:53,019 --> 00:46:56,398 I like this land. 424 00:47:14,291 --> 00:47:15,000 Captain. 425 00:47:16,251 --> 00:47:17,461 Status. 426 00:47:19,838 --> 00:47:21,256 All prepared, sir. 427 00:47:21,590 --> 00:47:24,885 There are only POWs below deck, 428 00:47:24,885 --> 00:47:27,429 and we've stockpiled the gunpowder. 429 00:47:29,264 --> 00:47:30,307 Yi Sun-shin... 430 00:47:30,849 --> 00:47:34,019 will not survive this. 431 00:47:57,709 --> 00:47:58,919 To war! 432 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Not even a turtle ship! 433 00:48:15,560 --> 00:48:19,105 Does a single line formation even qualify as a tactic? 434 00:48:19,105 --> 00:48:20,941 Has the admiral gone mad? 435 00:48:20,941 --> 00:48:21,900 He's right! 436 00:48:21,900 --> 00:48:23,777 Just listen to that! 437 00:48:24,069 --> 00:48:26,029 We can't all die in vain. 438 00:48:26,363 --> 00:48:28,573 We must come up with a new plan! 439 00:48:28,573 --> 00:48:29,908 A new plan! 440 00:48:29,908 --> 00:48:32,410 And what could that be? 441 00:48:32,744 --> 00:48:36,581 Could you be implying that we assassinate the admiral? 442 00:48:36,998 --> 00:48:38,208 No! 443 00:48:40,126 --> 00:48:42,254 That's not what I'm saying! 444 00:48:42,254 --> 00:48:44,631 Time is of the essence, 445 00:48:44,923 --> 00:48:48,760 and we can't even send a message up the ranks. 446 00:48:51,012 --> 00:48:51,930 Let's go to him. 447 00:48:54,558 --> 00:48:55,517 To who? 448 00:49:01,731 --> 00:49:05,235 I'll convince the admiral, if not, 449 00:49:06,403 --> 00:49:09,406 I'll offer up my life instead. 450 00:49:15,579 --> 00:49:17,122 Your majesty, 451 00:49:17,581 --> 00:49:22,168 if you disband the navy now, 452 00:49:22,502 --> 00:49:29,009 I'm afraid the enemy will reach you unimpeded. 453 00:49:30,802 --> 00:49:35,390 I still have 12 ships at my command. 454 00:49:36,391 --> 00:49:41,730 If we fight to our last breath, it is not impossible. 455 00:49:42,897 --> 00:49:46,443 As long as I still breathe, 456 00:49:58,079 --> 00:50:03,918 the enemy shall never feel safe on our soil. 457 00:50:28,068 --> 00:50:28,818 Admiral. 458 00:50:29,444 --> 00:50:33,657 At the risk of my own life, I'd like to speak my mind. 459 00:50:37,410 --> 00:50:38,912 Sir! 460 00:50:39,871 --> 00:50:41,581 This battle is futile! 461 00:50:42,707 --> 00:50:43,958 It's futile! 462 00:50:44,167 --> 00:50:47,837 Even if we lure the enemy into the narrow strait, 463 00:50:48,213 --> 00:50:52,384 we cannot face them without a single turtle ship! 464 00:50:52,384 --> 00:50:55,553 Save this battle for another day! Please! 465 00:50:55,553 --> 00:50:56,721 Please! 466 00:51:06,981 --> 00:51:09,526 Is that how you really feel? 467 00:51:12,070 --> 00:51:17,158 Please take my life, if you believe otherwise. 468 00:51:17,534 --> 00:51:20,787 I'd rather die by your sword! 469 00:51:38,430 --> 00:51:43,143 If that is how you feel, very well. 470 00:51:43,727 --> 00:51:48,815 Gather all the men in front of the camp. 471 00:51:55,196 --> 00:51:56,239 Yes, sir! 472 00:51:57,991 --> 00:51:58,658 Yes, sir! 473 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 General 474 00:52:23,767 --> 00:52:26,895 Captains Kim and Hwang, have you brought it? 475 00:52:26,895 --> 00:52:28,062 Yes, admiral! 476 00:52:28,313 --> 00:52:29,439 Pour it! 477 00:52:34,277 --> 00:52:36,362 What are you waiting for? 478 00:52:37,489 --> 00:52:39,157 - Pour it! - Yes, sir! 479 00:52:51,628 --> 00:52:52,712 Light it! 480 00:52:52,712 --> 00:52:53,922 Sir! 481 00:52:54,589 --> 00:52:55,465 Admiral Yi! 482 00:53:10,480 --> 00:53:11,648 Stand back! 483 00:53:17,237 --> 00:53:23,201 It's shameful that you still only consider your own lives! 484 00:53:25,620 --> 00:53:26,538 Death... 485 00:53:28,748 --> 00:53:30,667 is unavoidable! 486 00:53:32,919 --> 00:53:35,880 Is avoiding combat the path to survival? 487 00:53:37,340 --> 00:53:39,592 Will we be safe on land? 488 00:53:43,429 --> 00:53:45,098 Behold! 489 00:53:47,100 --> 00:53:51,312 I am burning this land so that I can die at sea. 490 00:53:52,981 --> 00:53:58,278 This is where we stand and fight! 491 00:54:01,990 --> 00:54:04,200 Do not hold onto life! 492 00:54:06,911 --> 00:54:10,248 If you crave life, you will surely die! 493 00:54:10,957 --> 00:54:14,085 If you fight to the death, you will live! 494 00:54:14,711 --> 00:54:23,011 One man at the strategic point can fend off a thousand men! 495 00:54:24,470 --> 00:54:30,351 Those words were spoken to describe our situation now! 496 00:55:04,427 --> 00:55:05,678 Father. 497 00:55:06,721 --> 00:55:12,602 How will you utilize this cancerous fear? 498 00:55:32,580 --> 00:55:36,250 Is this Captain Bae Hong-suk's son? 499 00:55:36,709 --> 00:55:37,835 Yes, sir. 500 00:55:38,169 --> 00:55:41,547 He brought Jun-sa's message instead of our scout. 501 00:55:42,006 --> 00:55:46,886 Jun-sa encountered him by chance and helped him escape. 502 00:55:57,772 --> 00:56:00,024 This was your father's. 503 00:56:02,318 --> 00:56:03,945 Will you accept it? 504 00:56:15,456 --> 00:56:16,874 What is your name? 505 00:56:18,960 --> 00:56:20,336 Bae Su-bong, sir. 506 00:56:21,212 --> 00:56:23,006 With your father by my side, 507 00:56:24,674 --> 00:56:27,468 we fought for 6 years. 508 00:56:28,469 --> 00:56:32,181 I will not forget your father and your names. 509 00:56:45,820 --> 00:56:47,030 I... 510 00:56:47,780 --> 00:56:49,157 I have a request, sir. 511 00:56:50,700 --> 00:56:51,659 Go on. 512 00:56:51,909 --> 00:56:56,039 Please allow me to board your ship and fight for you! 513 00:57:01,419 --> 00:57:04,422 Only if you'll take an oar rather than a sword. 514 00:57:05,381 --> 00:57:06,466 Thank you. 515 00:57:06,883 --> 00:57:07,925 Thank you! 516 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Mother. 517 00:58:12,573 --> 00:58:17,912 I must be off now. 518 00:58:23,501 --> 00:58:29,799 My only wish is that our death will not be in vain. 519 00:59:52,757 --> 00:59:53,507 Admiral. 520 00:59:53,799 --> 00:59:55,218 Good work. 521 00:59:56,677 --> 00:59:58,888 We offer you our assistance. 522 01:00:00,097 --> 01:00:03,226 It is greatly appreciated. 523 01:00:09,106 --> 01:00:10,107 Admiral! 524 01:00:15,321 --> 01:00:16,489 Jun-sa, thank you. 525 01:00:47,270 --> 01:00:50,564 Full deployment. 526 01:00:54,318 --> 01:00:57,238 Full deployment! 527 01:01:07,957 --> 01:01:10,418 Let's go to war! 528 01:01:11,127 --> 01:01:13,379 Deploy! 529 01:01:13,879 --> 01:01:16,257 Deploy! 530 01:03:18,379 --> 01:03:19,797 Battle formation. 531 01:03:39,191 --> 01:03:42,611 The current's pushing us back! Row harder! 532 01:03:43,028 --> 01:03:45,489 Drum louder! 533 01:03:54,290 --> 01:03:55,708 Load the cannons! 534 01:04:17,730 --> 01:04:19,607 We must hold our position! 535 01:04:19,940 --> 01:04:22,109 Row harder! 536 01:04:49,970 --> 01:04:51,388 Get rid of it. 537 01:05:42,439 --> 01:05:43,899 - Look! - What is that? 538 01:05:43,899 --> 01:05:45,609 What's that black mass? 539 01:06:07,548 --> 01:06:09,466 Our fleet! 540 01:06:13,429 --> 01:06:15,055 Close the lid! 541 01:06:17,349 --> 01:06:20,019 Su-bong, I think we boarded the wrong ship. 542 01:06:20,019 --> 01:06:21,979 Didn't know it was the flagship? 543 01:06:22,646 --> 01:06:26,442 But why must the flagship be at the front? 544 01:06:31,030 --> 01:06:33,198 I'll order our fleet to remain in formation! 545 01:06:35,451 --> 01:06:36,535 Let them be. 546 01:06:37,578 --> 01:06:39,622 Sir? But admiral... 547 01:06:39,913 --> 01:06:42,499 Lower the anchor and prepare for battle. 548 01:06:48,547 --> 01:06:50,758 Lower the anchor! 549 01:07:19,203 --> 01:07:23,165 Why isn't Yi raising his command flag? 550 01:07:24,083 --> 01:07:25,834 Just look at them. 551 01:07:26,835 --> 01:07:30,089 Even if he did, would his men follow him? 552 01:07:36,136 --> 01:07:38,305 Vanguard 1, advance. 553 01:07:38,305 --> 01:07:40,474 Vanguard 1! 554 01:07:40,933 --> 01:07:42,851 Advance! 555 01:08:11,296 --> 01:08:13,257 Rotate starboard and prepare the cannons. 556 01:08:13,257 --> 01:08:15,300 Prepare the cannons! 557 01:08:16,927 --> 01:08:18,971 Starboard oars, stop! 558 01:08:20,180 --> 01:08:22,474 Port oars, row faster! 559 01:08:32,025 --> 01:08:33,068 Lieutenant Nah! 560 01:08:33,068 --> 01:08:34,278 Captain Song! 561 01:08:34,778 --> 01:08:38,490 Aim all cannons and explosive arrows at their vanguard ships! 562 01:08:38,741 --> 01:08:39,700 Yes, sir! 563 01:08:39,700 --> 01:08:43,787 Aim the cannons at the vanguard! 564 01:08:43,787 --> 01:08:45,956 Archers, battle station! 565 01:08:46,582 --> 01:08:47,541 Aim! 566 01:08:56,759 --> 01:08:57,926 Prepare to fire! 567 01:09:00,220 --> 01:09:01,597 Ready! 568 01:09:02,639 --> 01:09:03,807 Fire! 569 01:09:30,959 --> 01:09:33,170 The current is picking up, steer carefully! 570 01:09:33,170 --> 01:09:34,171 Ready to fire! 571 01:09:44,306 --> 01:09:47,226 - Fire! - Fire! 572 01:10:13,335 --> 01:10:14,294 Now! 573 01:10:27,683 --> 01:10:31,270 Increase speed and rotate to port! 574 01:10:40,612 --> 01:10:42,030 Fire! 575 01:10:57,212 --> 01:10:59,798 Watch out! 576 01:11:13,186 --> 01:11:13,896 Fire! 577 01:11:31,580 --> 01:11:35,500 Yi is concentrating attack on the front line. 578 01:11:35,918 --> 01:11:39,004 Vanguard ships are colliding into one another. 579 01:11:39,004 --> 01:11:43,258 Yi's holding his position. 580 01:11:44,426 --> 01:11:46,970 Could he be waiting for something? 581 01:11:46,970 --> 01:11:50,140 Shouldn't we join the assault and reinforce the front? 582 01:11:53,810 --> 01:11:54,937 No... 583 01:11:55,187 --> 01:11:57,439 Wait a little longer. 584 01:12:03,445 --> 01:12:08,909 Fear does not discriminate, it can equally affect our enemy. 585 01:12:09,910 --> 01:12:15,040 Six years of defeat have planted fear in their men, too. 586 01:12:15,040 --> 01:12:18,835 Fear does not discriminate... 587 01:12:25,425 --> 01:12:26,843 Is that all? 588 01:12:27,886 --> 01:12:29,721 Is that how we use fear? 589 01:12:30,639 --> 01:12:36,228 If only we can turn fear into courage. 590 01:12:46,905 --> 01:12:50,450 Send in vanguard 2, and press harder. 591 01:12:51,618 --> 01:12:53,787 Vanguard 2! 592 01:12:54,079 --> 01:12:55,580 Advance! 593 01:12:58,959 --> 01:13:03,046 Kurushima keeps sending in ships. 594 01:13:03,380 --> 01:13:06,550 He's very skilled in handling strong tides. 595 01:13:06,550 --> 01:13:09,344 Let's wait and see. 596 01:13:14,891 --> 01:13:16,309 Just watch. 597 01:13:16,935 --> 01:13:20,147 The current is on our side. 598 01:13:20,397 --> 01:13:23,650 We will demolish them. 599 01:13:41,501 --> 01:13:45,630 Admiral! Due to the current, our accuracy has gone down! 600 01:13:47,007 --> 01:13:48,050 Cut the anchor lose. 601 01:13:48,675 --> 01:13:51,887 Ride the current towards Blood Isle. 602 01:13:53,430 --> 01:13:54,639 Right away! 603 01:14:11,490 --> 01:14:12,449 They're trapped. 604 01:14:12,449 --> 01:14:13,784 Fire! 605 01:14:23,043 --> 01:14:24,377 Get the poles! 606 01:14:29,633 --> 01:14:31,510 Port oars, row harder! 607 01:14:31,510 --> 01:14:33,804 We mustn't hit the rocks! 608 01:14:38,517 --> 01:14:40,977 Sir! We must alert our fleet! 609 01:14:40,977 --> 01:14:43,480 We won't last long at our current position! 610 01:14:44,439 --> 01:14:48,318 Switch to shrapnel shells. 611 01:14:50,070 --> 01:14:52,739 And prepare for close combat. 612 01:15:01,456 --> 01:15:02,541 Get ready! 613 01:15:03,750 --> 01:15:05,961 For close combat! 614 01:16:13,236 --> 01:16:14,237 Now! 615 01:16:25,248 --> 01:16:26,249 Fire! 616 01:16:54,861 --> 01:16:56,321 Board! 617 01:19:01,446 --> 01:19:05,116 Kurushima is about to win the battle! 618 01:19:05,325 --> 01:19:09,037 Yi held his ground long enough. 619 01:19:18,546 --> 01:19:22,050 We're all going to die! 620 01:19:25,136 --> 01:19:27,180 Admiral! 621 01:20:52,891 --> 01:20:53,600 Admiral! 622 01:20:54,058 --> 01:20:58,605 Gather all cannons to the port oar of the ship. 623 01:20:58,980 --> 01:21:00,356 Can you do it? 624 01:21:04,110 --> 01:21:05,445 But we could all die! 625 01:21:05,445 --> 01:21:06,988 Just get it done! 626 01:21:09,866 --> 01:21:12,076 Yes, sir! It will be done! 627 01:21:14,996 --> 01:21:16,206 Hold your ground! 628 01:21:26,216 --> 01:21:29,469 Place cannons on port oar opening! 629 01:21:29,928 --> 01:21:31,179 What are you waiting for? 630 01:21:31,179 --> 01:21:33,640 Get the shells! 631 01:21:34,015 --> 01:21:36,226 - It's too dangerous, don't do it! - Hurry up! 632 01:21:59,999 --> 01:22:03,169 Gather the shells and gunpowder! 633 01:22:07,340 --> 01:22:08,675 On the double! 634 01:22:30,530 --> 01:22:36,953 One swing of this sword, blood will spread. 635 01:22:47,338 --> 01:22:48,840 Admiral! 636 01:22:49,048 --> 01:22:51,467 We're ready! 637 01:22:52,635 --> 01:22:56,431 Brace yourselves! 638 01:22:57,432 --> 01:22:59,767 Brace yourselves! 639 01:22:59,767 --> 01:23:01,561 Hit the deck! 640 01:23:21,581 --> 01:23:23,958 Is that how we use fear? 641 01:23:24,709 --> 01:23:30,048 If only we can turn fear into courage, 642 01:23:34,802 --> 01:23:39,974 it will inspire even more courage. 643 01:23:42,352 --> 01:23:43,686 But father, 644 01:23:45,647 --> 01:23:51,319 how can we possibly inspire such courage in our men? 645 01:23:55,907 --> 01:23:58,159 I must be sacrificed. 646 01:24:08,670 --> 01:24:10,046 Could this be... 647 01:24:10,380 --> 01:24:12,340 the end? 648 01:24:24,977 --> 01:24:25,687 Look! 649 01:24:59,011 --> 01:25:00,972 The flagship survived! 650 01:25:00,972 --> 01:25:03,015 It's still standing! 651 01:25:07,478 --> 01:25:09,814 The flagship survived! 652 01:25:15,737 --> 01:25:18,448 Destroy the enemy! 653 01:25:25,830 --> 01:25:27,498 Sons of bitches! 654 01:25:28,291 --> 01:25:30,042 I'll kill them all! 655 01:25:30,418 --> 01:25:32,128 I want to kill, too! 656 01:25:59,739 --> 01:26:01,657 Full speed ahead! 657 01:26:01,908 --> 01:26:03,493 Full speed ahead! 658 01:26:33,564 --> 01:26:34,816 Whirlpool. 659 01:26:37,109 --> 01:26:38,444 It's the whirlpool. 660 01:26:41,197 --> 01:26:43,658 Yi Sun-shin... 661 01:26:53,584 --> 01:26:57,588 So there was a reason why you were holding out there. 662 01:26:58,339 --> 01:27:02,260 The current has changed, a large whirlpool is forming! 663 01:27:02,260 --> 01:27:05,638 Thanks to that, the water near the isle is calm, 664 01:27:05,638 --> 01:27:08,140 which greatly increases their accuracy. 665 01:27:08,558 --> 01:27:13,938 If he holes up there, no one can pass the strait. 666 01:27:14,480 --> 01:27:16,566 And the battle will be over. 667 01:27:16,566 --> 01:27:23,906 Maximum speed to the flagship, before he gets in formation! 668 01:27:29,287 --> 01:27:31,747 Sir, that's their main fleet. 669 01:27:44,051 --> 01:27:45,344 Raise the flag. 670 01:27:45,720 --> 01:27:46,679 Yes, sir. 671 01:29:35,788 --> 01:29:36,789 You're mine. 672 01:30:18,706 --> 01:30:20,166 Admiral! 673 01:30:21,542 --> 01:30:22,626 Captain Ahn! 674 01:30:22,960 --> 01:30:26,255 You must be disciplined under strict martial law, 675 01:30:26,630 --> 01:30:28,799 but as we're at war, 676 01:30:29,175 --> 01:30:31,135 I command you to fight to the death! 677 01:30:31,469 --> 01:30:34,638 Defend Blood Isle with your life! 678 01:30:35,306 --> 01:30:36,390 Understood? 679 01:30:37,725 --> 01:30:39,435 Yes, admiral! 680 01:30:40,269 --> 01:30:43,606 We must reach the center of the strait quickly. 681 01:30:43,981 --> 01:30:44,857 Yes, admiral! 682 01:30:45,900 --> 01:30:48,944 To the center of the strait! 683 01:31:15,221 --> 01:31:17,389 Impeccable timing, sir. 684 01:31:17,598 --> 01:31:20,392 The explosion will be massive. 685 01:31:20,768 --> 01:31:24,438 We won't fall for Yi's decoy. 686 01:31:24,897 --> 01:31:28,317 Our main fleet will continue towards the isle. 687 01:31:30,569 --> 01:31:31,487 Sir! 688 01:31:34,657 --> 01:31:37,034 A straw-covered ship is approaching! 689 01:31:39,036 --> 01:31:40,496 Archers in formation! 690 01:31:40,496 --> 01:31:41,539 Yes, sir! 691 01:31:42,957 --> 01:31:43,749 Fire! 692 01:31:52,091 --> 01:31:54,093 We're sitting ducks! 693 01:31:54,093 --> 01:31:55,719 Haul out the water! 694 01:31:56,262 --> 01:31:57,555 Hurry! 695 01:31:58,514 --> 01:32:01,267 We're out of shells on the deck! 696 01:32:45,519 --> 01:32:46,896 It severed my chain! 697 01:32:47,104 --> 01:32:48,564 Grab his sword! 698 01:33:04,830 --> 01:33:05,789 Lim Jun-young? 699 01:33:07,208 --> 01:33:08,167 Jun-sa! 700 01:33:11,170 --> 01:33:12,838 It's carrying gunpowder? 701 01:33:21,639 --> 01:33:24,808 Admiral, that vessel is carrying gunpowder. 702 01:33:25,100 --> 01:33:28,187 Our scout Lim is on board. 703 01:34:31,959 --> 01:34:34,503 No response from Ahn's ship? 704 01:34:35,629 --> 01:34:38,257 Load the cannons immediately! 705 01:34:39,550 --> 01:34:42,428 Admiral, there's no answer! 706 01:35:03,991 --> 01:35:09,663 Wave something and make them fire at me! 707 01:35:16,587 --> 01:35:20,257 This ship... 708 01:35:22,259 --> 01:35:24,178 mustn't reach the admiral! 709 01:35:28,766 --> 01:35:30,893 You must! 710 01:35:52,539 --> 01:35:53,999 Good... 711 01:35:55,376 --> 01:35:56,877 That's it... 712 01:36:02,341 --> 01:36:03,675 Let's all signal! 713 01:36:03,675 --> 01:36:04,968 Everyone, hurry! 714 01:36:20,901 --> 01:36:21,819 Captain! 715 01:36:23,529 --> 01:36:24,613 Over there! 716 01:36:33,580 --> 01:36:35,582 A straw ship heading for the flagship! 717 01:36:40,087 --> 01:36:41,672 Get ready to fire! 718 01:36:41,839 --> 01:36:42,798 Yes, sir! 719 01:37:30,679 --> 01:37:31,805 Ready! 720 01:37:35,100 --> 01:37:37,144 Fire! 721 01:37:42,399 --> 01:37:44,109 Good work. 722 01:37:45,110 --> 01:37:47,696 So happy to see you, 723 01:37:50,073 --> 01:37:51,909 one last time... 724 01:38:47,297 --> 01:38:48,090 Admiral! 725 01:38:48,590 --> 01:38:50,759 Their vanguard flagship is heading for us! 726 01:39:07,401 --> 01:39:10,862 The enemy's coming! 727 01:39:10,862 --> 01:39:12,656 Grab your oars! 728 01:39:39,516 --> 01:39:41,852 Finish him off! 729 01:40:31,526 --> 01:40:32,986 Close combat! 730 01:40:32,986 --> 01:40:34,696 Board their ship! 731 01:40:54,758 --> 01:40:55,509 Kuroda! 732 01:40:55,509 --> 01:40:56,176 Hurry! 733 01:40:56,426 --> 01:40:57,844 Should we reinforce? 734 01:41:11,608 --> 01:41:13,068 We're shorthanded! 735 01:41:13,360 --> 01:41:16,863 Let's reinforce our men on the deck! 736 01:41:23,495 --> 01:41:24,579 Su-bong! 737 01:41:25,080 --> 01:41:25,872 Su-bong! 738 01:43:15,565 --> 01:43:18,985 Yi Sun-shin! You're mine! 739 01:43:44,928 --> 01:43:48,348 Admiral! Our ships have come to our aid! 740 01:44:03,488 --> 01:44:04,239 Kimura! 741 01:44:06,867 --> 01:44:08,368 Catch up to them! 742 01:44:08,660 --> 01:44:11,746 We've lost control... 743 01:44:16,376 --> 01:44:17,127 Load! 744 01:44:17,919 --> 01:44:19,379 Fire! 745 01:44:30,807 --> 01:44:33,727 You must request reinforcements! 746 01:44:33,727 --> 01:44:35,228 There is none. 747 01:44:36,813 --> 01:44:40,775 We're on our own. 748 01:44:46,489 --> 01:44:49,659 Shouldn't we reinforce them? 749 01:45:12,307 --> 01:45:14,643 Yi Sun-shin. 750 01:45:51,596 --> 01:45:53,014 Are you... 751 01:45:53,848 --> 01:45:59,062 a spy or a traitor? 752 01:46:32,220 --> 01:46:38,184 Yi Sun-shin! 753 01:48:20,120 --> 01:48:21,454 Sir. 754 01:48:22,247 --> 01:48:25,875 I'm afraid our ship is failing... 755 01:49:28,021 --> 01:49:30,064 Admiral! 756 01:49:30,064 --> 01:49:32,609 We'll pull you out! 757 01:49:55,006 --> 01:49:56,132 Admiral! 758 01:49:57,258 --> 01:49:59,385 Our fleet is coming! 759 01:50:13,483 --> 01:50:16,527 We must destroy them before they get into formation! 760 01:50:17,070 --> 01:50:19,197 Why aren't we going faster? 761 01:50:19,197 --> 01:50:21,407 But the tide has turned... 762 01:50:21,824 --> 01:50:22,992 I know that! 763 01:50:22,992 --> 01:50:25,828 Whip the rowers to row faster! 764 01:50:25,828 --> 01:50:27,372 Speed! I need speed! 765 01:50:27,372 --> 01:50:29,874 That's our only chance! 766 01:50:30,500 --> 01:50:31,626 Full speed! 767 01:50:45,848 --> 01:50:47,809 Don't let go of the oars! 768 01:50:48,559 --> 01:50:50,186 Hang in there! 769 01:50:52,438 --> 01:50:54,899 When will this end, damn it? 770 01:51:13,376 --> 01:51:14,627 We're free! 771 01:51:47,327 --> 01:51:48,286 Admiral! 772 01:52:23,154 --> 01:52:24,238 Here is my order! 773 01:52:30,286 --> 01:52:32,205 General 774 01:52:38,920 --> 01:52:40,088 It can't be... 775 01:53:05,238 --> 01:53:06,656 Brace for impact! 776 01:53:07,156 --> 01:53:10,618 They're coming in hard! 777 01:53:44,444 --> 01:53:47,822 No! 778 01:54:10,887 --> 01:54:13,723 Please, hold on a bit longer. 779 01:54:26,110 --> 01:54:27,945 They broke the front line. 780 01:54:28,988 --> 01:54:30,531 Risen from the dead! 781 01:54:31,157 --> 01:54:34,744 Rebirth of the turtle ship! 782 01:54:35,578 --> 01:54:40,458 It has returned! 783 01:55:06,359 --> 01:55:08,444 Was that... 784 01:55:08,819 --> 01:55:11,822 a part of his plan all along? 785 01:55:28,047 --> 01:55:30,716 They're fleeing! Look at them! 786 01:55:37,598 --> 01:55:39,725 Fire! 787 01:55:52,363 --> 01:55:55,324 Do not look back when the only course is forward. 788 01:55:59,745 --> 01:56:01,872 Yi Sun-shin... 789 01:56:06,210 --> 01:56:07,753 Retreat! 790 01:56:26,981 --> 01:56:28,691 Turn the ship around. 791 01:56:29,984 --> 01:56:32,862 The tide has again turned in our favor. 792 01:56:41,579 --> 01:56:44,457 Battle report! 793 01:56:44,790 --> 01:56:48,002 31 ships destroyed! 794 01:56:48,586 --> 01:56:52,298 No ally ships lost! 795 01:56:52,715 --> 01:56:58,596 Invade all they want, they can't do nothing on our watch! 796 01:56:58,596 --> 01:57:03,517 - Have some. - I'm already full! 797 01:57:04,518 --> 01:57:09,148 I looked one in the eye and he pissed his pants! 798 01:57:09,148 --> 01:57:10,983 I'm the best! 799 01:57:13,819 --> 01:57:17,448 Will history remember how hard we fought? 800 01:57:17,448 --> 01:57:21,202 Every damn minute. 801 01:57:21,577 --> 01:57:23,746 You speak the truth! 802 01:57:23,746 --> 01:57:28,501 We're still breathing, it's time to go back home. 803 01:57:28,501 --> 01:57:29,627 You said it! 804 01:57:30,002 --> 01:57:32,672 Here, have a drink! 805 01:57:39,095 --> 01:57:40,596 Isn't this taro? 806 01:57:49,480 --> 01:57:51,774 It feels good to eat. 807 01:58:09,917 --> 01:58:12,336 Admiral! 808 01:58:12,795 --> 01:58:15,673 Admiral! 809 01:58:54,295 --> 01:58:56,630 How can we ease... 810 01:58:59,675 --> 01:59:01,677 their suffering? 811 01:59:16,692 --> 01:59:18,027 Father. 812 01:59:21,030 --> 01:59:25,534 How did you think of using the whirlpool? 813 01:59:27,328 --> 01:59:28,579 Father? 814 01:59:32,500 --> 01:59:34,668 What did you ask me? 815 01:59:36,086 --> 01:59:40,758 The whirlpool appeared at our most desperate moment. 816 01:59:40,758 --> 01:59:42,885 If it weren't for that... 817 01:59:49,225 --> 01:59:51,018 It was the grace of God. 818 01:59:52,144 --> 01:59:53,854 The grace of God? 819 01:59:53,854 --> 01:59:58,275 You mean we could've been defeated? 820 01:59:59,360 --> 02:00:03,155 Yes, indeed. 821 02:00:04,448 --> 02:00:09,495 If the peasants didn't save me then... 822 02:00:12,206 --> 02:00:15,125 Peasants were the grace of God? 823 02:00:15,960 --> 02:00:17,962 Not the whirlpool? 824 02:00:26,929 --> 02:00:32,268 Which do you think it is? 825 02:01:46,508 --> 02:01:47,927 There... 826 02:01:49,678 --> 02:01:50,888 What is that? 827 02:02:56,120 --> 02:02:59,415 CHOI MIN-SIK 828 02:02:59,415 --> 02:03:02,876 RYU SEUNG-RYONG 829 02:03:02,876 --> 02:03:06,255 CHO JIN-WOONG 830 02:03:06,255 --> 02:03:09,216 KIM MYEONG-GON JIN GOO LEE JEONG-HYUN 831 02:03:09,216 --> 02:03:11,844 WRITTEN BY JEON CHUL-HONG KIM HAN-MIN 832 02:03:37,995 --> 02:03:42,291 DIRECTED BY KIM HAN-MIN