1 00:00:05,300 --> 00:00:11,300 IDFL™ Subs Crew http://idfl.me 2 00:00:15,500 --> 00:00:23,500 Penerjemah: Sue Valentino Resync: The-Mechanic 3 00:01:02,300 --> 00:01:05,300 Sutradara : Kim Han Min 4 00:01:06,600 --> 00:01:11,500 1597 Setelah Masehi Perang Kedua Antara Korea - Jepang. 5 00:01:17,600 --> 00:01:23,000 6 tahun setelah perang pertama Jepang - Korea, Yi Sun-Shin diberhentikan dari tugasnya atas dugaan pengintaian... 6 00:01:23,000 --> 00:01:30,700 ...dan dibawa ke ibukota untuk disiksa. 7 00:01:31,500 --> 00:01:36,700 Juli 1597, Angkatan Laut Korea yang dipimpin oleh Won Kyun dihancurkan oleh Angkatan Laut Jepang. 8 00:01:36,700 --> 00:01:41,500 Untuk pertama kalinya sejak 1592, Jepang mulai merusak Provinsi Jeolla. 9 00:01:41,500 --> 00:01:46,000 16 Agustus, benteng Namwon, 25 Agustus, benteng Jeon-Joo terkepung. 10 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 Kini, tentara Jepang berusaha menjajah ibukota dan menju utara dengan kekejaman. 11 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Yi Sun-Shin, akhirnya dibebaskan tanpa gelar militer. 12 00:01:54,000 --> 00:02:03,000 Namun dia berjuang dengan merekrut tentara dan senjata untuk berperang. 13 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 Dia memperoleh 12 Kapal yang selamat dari perang di Chil-Chun. 14 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 Yi Sun-Shin menetap di bagian barat Laut Selatan, Pelabuhan Byuk Pa, Jindo. 15 00:02:14,000 --> 00:02:25,500 Di pelabuhan Uh-Ran, yang hanya 100 mil jauhnya, sekitar 300 kapal perang Jepang mulai berkumpul. 16 00:02:26,600 --> 00:02:35,600 Sang Laksamana: Gemuruh Arus. 17 00:02:36,600 --> 00:02:40,500 Jindo, Pelabuhan Byuk-Pa. 18 00:02:40,600 --> 00:02:45,600 12 hari setelah penugasan kembali. 19 00:02:52,600 --> 00:02:55,300 Jadi... 20 00:02:56,500 --> 00:02:58,700 Kapan kami ikut tentara? 21 00:03:00,700 --> 00:03:02,600 Apa maksudmu ? 22 00:03:02,600 --> 00:03:08,000 [Captain Bae-Sul] Itu perintah Raja. 23 00:03:08,000 --> 00:03:12,500 Raja telah memerintahkan kita untuk bergabung dengan tentara. 24 00:03:13,600 --> 00:03:18,500 Jadi, kutanya kapan kita melakukan itu ? 25 00:03:19,500 --> 00:03:22,500 Begitukah kau menafsirkannya ? 26 00:03:23,300 --> 00:03:24,300 Apa ? 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,300 Dengarlah Laksamana ... 28 00:03:31,600 --> 00:03:34,800 ...armada musuh sudah melebihi 200 kapal. 29 00:03:34,800 --> 00:03:38,100 Tentara kita sudah banyak yang melarikan diri. 30 00:03:38,100 --> 00:03:44,400 [Kapten Kim Eok-Choo] 10 hari terakhir ini, sudah sekitar 50 tentara melarikan diri. 31 00:03:44,700 --> 00:03:48,500 Aku menunggu jawabannya hari ini, Laksamana. 32 00:03:48,500 --> 00:03:53,000 Kita tak tahu kapan musuh akan menyerang, dan bisa jadi malam ini. 33 00:03:53,000 --> 00:04:02,500 Jadi, aku ingin tahu, bagaimana rencanamu melawan musuh ? 34 00:04:04,500 --> 00:04:07,400 Mari kita dengar pendapat dari para perwira muda kita ! 35 00:04:08,000 --> 00:04:10,300 Apa kita ada peluang ? 36 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 Adakah ? 37 00:04:18,600 --> 00:04:21,500 Jangan takut memberi pendapat kepada Laksamana, Jangan takut! 38 00:04:22,600 --> 00:04:24,600 Laksamana... 39 00:04:25,500 --> 00:04:27,700 Mohon, jelaskan pada kami. 40 00:04:27,700 --> 00:04:32,000 Selain Kapal Kura-Kura itu, apa kita punya rencana lain ? 41 00:04:32,000 --> 00:04:34,600 Jaga ucapanmu terhadap Laksamana. 42 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Bangsat ! 43 00:04:36,500 --> 00:04:40,300 Aku komandanmu ! Tutup mulutmu dan dengarlah ! 44 00:04:40,300 --> 00:04:42,100 Persetan dengan segala ucapan komandan ! 45 00:04:42,100 --> 00:04:46,400 Kau harusnya malu melarikan diri saat pertempuran di Chil-Chun. 46 00:04:58,500 --> 00:05:05,400 Eh, Anak brengsek, karena aku melarikan diri, aku berhasil mempertahankan 12 kapal ! 47 00:05:05,500 --> 00:05:09,500 Taik kucing melarikan diri, Jika kau tak tahu apa-apa, tutup mulutmu. 48 00:05:10,300 --> 00:05:11,300 Laksamana... 49 00:05:11,600 --> 00:05:14,400 ...kau tahu pertempuran ini sia-sia... 50 00:05:14,600 --> 00:05:18,200 Aku melihatnya sendiri di Chil-Chun. 51 00:05:18,200 --> 00:05:20,300 Aku melihat betapa kejinya mereka ! 52 00:05:20,300 --> 00:05:23,300 100.000 prajurit kita telah gugur ! 53 00:05:23,500 --> 00:05:27,500 Apa kau berniat membinasakan seluruh Angkatan Laut Joseon ? 54 00:05:36,300 --> 00:05:40,500 Kalian bubarlah semua. 55 00:05:40,500 --> 00:05:42,400 Laksamana ! 56 00:05:42,400 --> 00:05:45,400 Laksamana sudah memberi perintah ! 57 00:05:49,300 --> 00:05:52,300 Mari kita pergi. 58 00:05:52,500 --> 00:05:57,100 Lebih penting memperbaiki Kapal dan memeriksa kondisi tentara kita. 59 00:05:57,100 --> 00:05:59,500 Lekas ! 60 00:06:39,500 --> 00:06:43,200 Hae-Nam, Pelabuhan Uh-Ran. (Markas Angkatan Laut Jepang) 61 00:06:50,600 --> 00:06:55,300 Kita harus menangkap Raja Korea dan mengakhiri perang ini. 62 00:06:55,300 --> 00:07:00,200 Raja mereka tak boleh lolos lagi seperti enam tahun lalu. 63 00:07:00,200 --> 00:07:04,300 Kita harus lebih cepat dari badai ketika menyerang. 64 00:07:04,300 --> 00:07:07,200 Bergegaslah ! / Baik, Jendral. 65 00:07:07,200 --> 00:07:13,100 Jangan sampai Jendral Konishi menangkap Raja mereka lebih dulu. 66 00:07:13,100 --> 00:07:19,300 Kenapa Yang Mulia (Toyotomi Hideyoshi) mengirim perwira baru... 67 00:07:19,600 --> 00:07:24,300 ...dan memintaku untuk menunggu ? 68 00:07:29,600 --> 00:07:32,300 Apa mereka pasukan Wakizaka ? 69 00:07:33,500 --> 00:07:37,300 Ya, mereka kembali setelah memata-matai markas musuh. 70 00:07:37,500 --> 00:07:40,300 Sudah berapa kali mereka melakukannya ? 71 00:07:40,300 --> 00:07:44,500 Termasuk serangan mendadak kemarin malam, sekitar 3 kali. 72 00:07:47,700 --> 00:07:49,300 Tapi... 73 00:07:49,700 --> 00:07:55,500 ...kira-kira siapa perwira baru yang membuatmu menunggu ? 74 00:07:56,600 --> 00:08:01,300 Aku diberitahu, seseorang yang cocok untuk perang ini. 75 00:08:01,700 --> 00:08:08,600 Selain dia tak ada yang bisa mengalahkan Yi Sun-Shin. 76 00:08:14,500 --> 00:08:19,000 Pelabuhan Byuk-Pa, Armada Laksamana. 77 00:08:22,700 --> 00:08:32,300 Mengingat terbatasnya jumlah AU-mu, akan lebih baik membubarkan mereka dan bergabung dengan tentara. 78 00:09:08,700 --> 00:09:12,300 Ayah ! / Untuk apa dia mengeluarkan pedang ? 79 00:09:12,800 --> 00:09:16,400 Kudengar mereka akan membunuh kita semua ! / Itu tentu saja! 80 00:09:20,400 --> 00:09:23,400 Ayah ! Ayah ! 81 00:09:31,500 --> 00:09:38,300 Aku bersumpah akan membunuhmu ! 82 00:09:42,700 --> 00:09:44,700 Tidak ! 83 00:10:52,500 --> 00:10:54,600 Maaf telah menggunakan penembak jitu-ku. 84 00:10:54,600 --> 00:10:59,100 Hanya saja sulit untuk menahannya. 85 00:10:59,100 --> 00:11:04,400 Apa kau perwira baru yang dikirim Menteri ? 86 00:11:33,500 --> 00:11:36,500 Mereka Angkatan Laut Iyo Navy dari Ehime. 87 00:11:36,700 --> 00:11:40,400 Angatan Laut apanya ? Mereka hanyalah bajak laut. 88 00:11:42,500 --> 00:11:44,400 Ayo ! 89 00:11:49,600 --> 00:11:52,400 Junsa. 90 00:11:53,600 --> 00:11:57,200 Pelabuhan Jindo Byuk Pa. (Markas AL Joseon) 91 00:11:57,200 --> 00:11:59,200 (Laporan Militer) 92 00:11:59,600 --> 00:12:02,400 Jepang bertindak mencurigakan. 93 00:12:02,600 --> 00:12:11,300 Kapal mereka melebihi 200. Mereka memuat kapal dengan perbekalan dan kuda curian. 94 00:12:11,700 --> 00:12:15,700 Jika ada yang melawan, mereka membunuh dan memotong hidung. 95 00:12:15,700 --> 00:12:18,500 Mereka juga menggunakan anak kecil sebagai target latihan. 96 00:12:21,600 --> 00:12:28,400 Itulah yang mereka lakukan setelah mereka mengusai suatu wilayah. 97 00:12:31,500 --> 00:12:38,300 Benarkah ada 250.000 tentara Jepang yang datang dari kawasan Jeon-Joo ? 98 00:12:38,800 --> 00:12:42,100 Ya, itu benar. 99 00:12:42,100 --> 00:12:50,500 Kudengar mereka meremehkan AL Joseon dan mereka akan segera menyerbu ibukota. 100 00:12:50,600 --> 00:12:58,400 Jika kita membiarkan mereka lewat, maka ibukota akan binasa. 101 00:13:03,600 --> 00:13:08,200 Kirim ini ke Junsa dan minta balasannya. 102 00:13:08,200 --> 00:13:09,600 Baik, Laksamana. 103 00:13:14,800 --> 00:13:18,300 Bagian atas selesai ! 104 00:13:18,325 --> 00:13:24,325 Bagian atas selesai ! 105 00:13:36,600 --> 00:13:37,700 Sayang... 106 00:13:41,500 --> 00:13:43,400 Jimat lagi ? 107 00:13:44,425 --> 00:13:47,125 Aku sudah sering melakukan ini. 108 00:13:47,212 --> 00:13:51,012 Kau tak perlu khawatir, Pokoknya, aku akan tetap aman. 109 00:13:51,100 --> 00:13:52,400 Pulanglah. 110 00:14:03,611 --> 00:14:05,611 Jaga dirimu, sayang. 111 00:14:17,574 --> 00:14:21,574 Markas Pasukan Joseon. (Tempat Jendral Kwon Yul) 112 00:14:40,632 --> 00:14:44,232 (Jendral Kwon Yul) Dia menolak perintah lagi ? 113 00:14:44,600 --> 00:14:48,000 Dia yakin ini tindakan benar. 114 00:14:48,000 --> 00:14:51,900 Jika dia menolak perintah Raja lagi, takkan ada pengampunan kali ini ! 115 00:14:51,900 --> 00:14:55,100 Pelabuhan Namwon dan Jeon Joo sudah dijajah. 116 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Tentara Jepang menyerbu dari selatan. 117 00:14:57,100 --> 00:15:02,900 Dan AL mereka berusaha menuju Laut Selatan dan menyerang ibukota. Setelah itu apa yang akan terjadi ? 118 00:15:02,900 --> 00:15:05,200 Hanya dengan 12 kapal, dia bisa apa ? 119 00:15:05,200 --> 00:15:09,500 Lalu, kenapa kau memintaku untuk bergabung denganmu ? 120 00:15:10,512 --> 00:15:14,112 Lancang ! Kau tahu Laksamana sakit parah. 121 00:15:14,200 --> 00:15:17,500 Siapa yang membuatnya seperti itu ? 122 00:15:18,473 --> 00:15:24,173 Lancang... Kau tahu seperti apa kondisi disini ? 123 00:15:24,200 --> 00:15:33,500 Kato Kiyomasa sudah tidak jauh. Saat seperti ini dibutuhkan bantuan apa pun! 124 00:15:34,400 --> 00:15:36,200 Hentikan dia ! 125 00:15:47,523 --> 00:15:55,523 Tolong Jendral, berikan kami senjata dan pasukan. Saat ini AL Joseon butuh bantuanmu ! 126 00:15:55,647 --> 00:15:58,847 Jika kau mengikuti perintah Raja, semuanya akan baik-baik saja. 127 00:15:58,900 --> 00:16:03,600 Apa kau memang berniat mengabaikan permintaan Laksaman Yi ? 128 00:16:03,600 --> 00:16:12,200 Lancang sekali ! Tangkap dia ! 129 00:16:12,200 --> 00:16:17,300 Jendral, kumohon ! Jendral ! 130 00:16:17,500 --> 00:16:21,200 Laksama ingin mengatakan... 131 00:16:21,200 --> 00:16:25,500 ...jika kau mengabaikan Lautan, berarti kau mengabaikan Joseon ! 132 00:16:25,525 --> 00:16:29,525 Jendral! Dengarlah! 133 00:16:38,575 --> 00:16:45,575 Aku sudah menunggu setengah harian. Begini caramu memperlakukan tamu ? 134 00:16:53,500 --> 00:17:01,500 Kami terlalu sibuk merencanakan strategi jadi lupa menyambut tamu penting. Maafkan kami. 135 00:17:02,600 --> 00:17:04,200 Namun... 136 00:17:04,200 --> 00:17:14,500 ...haruskah kita mendengar rencanamu menangkap Raja Joseon? 137 00:17:22,600 --> 00:17:27,100 Dalam perjalan menuju Joseon, Aku melihat selat mereka. 138 00:17:27,100 --> 00:17:30,500 Jika kita menuju Jindo saat pasang laut pagi. 139 00:17:30,600 --> 00:17:36,200 Kita bisa memuat pasukan di malam hari dan menjajah ibukota mereka. 140 00:17:36,200 --> 00:17:40,600 Itu akan butuh satu setengah hari untuk sampai ke ibukota mereka. 141 00:17:50,600 --> 00:17:53,400 Rencana bagus. 142 00:17:53,700 --> 00:17:57,500 Tapi, Yi Sun-Shin bukan lawan yang lemah. 143 00:17:58,689 --> 00:18:02,489 Kita harus melewati kanal besar di depan Jindo. 144 00:18:02,657 --> 00:18:05,157 Merebut ibukota mereka. 145 00:18:05,200 --> 00:18:09,900 Setelah itu, kuusulkan kita bergabung dengan AD dan menghancurkan Yi Sun-Shin. 146 00:18:09,900 --> 00:18:15,100 Menurutmu mengapa Hideyoshi mengirimku... 147 00:18:15,100 --> 00:18:16,500 ...Wakizaka ? 148 00:18:20,646 --> 00:18:24,546 Apa katamu ? Beraninya kau menyebut nama Menteri kami ! 149 00:18:45,592 --> 00:18:51,492 Akan kuhancurkan Yi Sun-Shin dengan tangan ini... 150 00:18:53,700 --> 00:18:59,500 ...atau kau ingin membiarkan Konishi merebut ibukota mereka lebih dulu ? 151 00:19:07,576 --> 00:19:11,376 Maafkan atas perilaku kami. 152 00:19:11,500 --> 00:19:16,400 Aku minta maaf. 153 00:19:16,700 --> 00:19:21,500 Silahkan duduk, Kurushima. 154 00:19:30,673 --> 00:19:35,573 Aku bersumpah atas pedangku harus takut terhadap dunia. 155 00:19:37,600 --> 00:19:42,500 Dengan sekali tebasan, Kulukis dunia dengan darah. 156 00:19:51,600 --> 00:19:53,300 Ibu.... 157 00:20:04,500 --> 00:20:06,500 Ayah, ini aku. 158 00:20:19,500 --> 00:20:22,500 Amat menyenangkan bersama denganmu. 159 00:20:23,700 --> 00:20:24,700 Ya... 160 00:20:28,600 --> 00:20:29,600 Ayah.. 161 00:20:30,600 --> 00:20:32,500 Bicaralah. 162 00:20:34,500 --> 00:20:40,500 Ini kesempatan bagus mengapa kau tak pensiun sekarang ? 163 00:20:41,600 --> 00:20:47,500 Kita belum sempat membawa pulang nenek karena perang ini... 164 00:20:48,600 --> 00:20:56,400 Serahkan pasukan Ayah pada Jendral Kwon Yul dan beritahu Raja bahwa ayah sakit parah. 165 00:21:00,500 --> 00:21:03,500 Kau marah pada Raja rupanya? 166 00:21:03,700 --> 00:21:11,400 Raja mencoba membunuhmu. Ayah tidak marah ? 167 00:21:11,600 --> 00:21:13,300 Ayah... 168 00:21:13,600 --> 00:21:16,300 Kapal kita tinggal 12... 169 00:21:16,600 --> 00:21:20,100 Apa itu layak disebut angkatan laut ? 170 00:21:20,100 --> 00:21:24,300 Sekalipun kita bisa menang... 171 00:21:25,600 --> 00:21:28,500 Raja pasti akan mengabaikan Ayah. 172 00:21:30,300 --> 00:21:32,300 Ayah berjuang untuk apa ? 173 00:21:33,500 --> 00:21:35,300 Aku berjuang untuk loyalitas. 174 00:21:35,300 --> 00:21:40,100 Loyal... untuk siapa ? Untuk Raja yang tak tahu malu itu ? 175 00:21:40,100 --> 00:21:41,600 Ada pepatah... 176 00:21:43,600 --> 00:21:48,300 Seorang Prajurit harus mengikuti Rajanya... 177 00:21:49,500 --> 00:21:54,500 ...dan Raja harus mengikuti rakyatnya. 178 00:21:54,700 --> 00:21:57,300 Berarti bukan Raja ? 179 00:21:57,300 --> 00:22:03,000 Tak ada negara tanpa rakyatnya. Tanpa rakyat, tidak ada Raja. 180 00:22:03,000 --> 00:22:11,500 Tapi, rakyat hanya ingin menyelamatkan diri. Tak ada yang bisa diharapkan dari mereka. 181 00:22:16,600 --> 00:22:20,500 Habiskanlah makananmu. Jangan disia-siakan. 182 00:22:27,600 --> 00:22:31,600 Mundur ! Mundur ! 183 00:22:36,300 --> 00:22:37,300 Laksamana... 184 00:22:44,600 --> 00:22:48,500 Kalian akan mengalami nasib yang sama 185 00:22:48,500 --> 00:22:54,300 Bukankah itu Kapten Bae Hong Suk? 186 00:22:54,500 --> 00:22:58,300 Astaga, Kapten Bae... 187 00:22:58,300 --> 00:23:01,300 Oh, tidak. 188 00:23:12,300 --> 00:23:15,300 Astaga ! 189 00:23:37,600 --> 00:23:40,500 Keluarkan mereka dari sini ! 190 00:23:42,300 --> 00:23:44,300 Keluarlah dari sini ! 191 00:23:48,500 --> 00:23:51,400 Kurushima Michiyuki, 25 tahun. 192 00:23:56,600 --> 00:24:01,500 Apa kau orangnya yang mengirim kepala tahanan ke pihak mereka ? 193 00:24:03,600 --> 00:24:08,000 Aku juga mengirim hidung dan telinga mereka. 194 00:24:08,000 --> 00:24:13,400 Apakah... --- kau ingin mati ? 195 00:24:16,600 --> 00:24:21,500 Kenapa kau memperburuk keadaan dengan mengganggu musuh ? 196 00:24:22,600 --> 00:24:27,400 Jika mereka lawan yang setimpal, kenapa tidak ? 197 00:24:28,500 --> 00:24:29,500 Namun... 198 00:24:30,300 --> 00:24:34,300 Apa mereka lawan yang setimpal ? 199 00:24:34,300 --> 00:24:38,300 Sudah kubilang, Yi Sun-Shin bukan lawan yang lemah ! 200 00:24:38,300 --> 00:24:42,000 Berarti yang kudengar benar... 201 00:24:42,000 --> 00:24:46,500 ...banyak pasukanmu diam-diam memuja Yi Sun-Shin? 202 00:24:46,700 --> 00:24:50,500 Jadi kuanggap kekalahanmu di pertempuran Han-San... 203 00:24:51,700 --> 00:24:55,500 ...telah membuatmu jadi pengecut? 204 00:24:55,600 --> 00:24:57,500 Apa katamu, keparat ! 205 00:25:19,600 --> 00:25:22,400 Sekali lagi kukatakan... 206 00:25:22,600 --> 00:25:26,500 ...menurutmu mengapa Menteri mengirimku ? 207 00:25:26,600 --> 00:25:31,300 Itu karena aku berbeda dari kau yang takut pada Yi Sun-Shin. 208 00:25:32,700 --> 00:25:36,300 Jangan gegabah menghunuskan pedangmu... 209 00:25:36,300 --> 00:25:40,500 ...atau kepalamu yang pertama akan dipenggal. 210 00:25:57,500 --> 00:26:02,500 Sejak saudaraku Michiyuki menjadi ajudan menteri dan ikut perang ini... 211 00:26:02,700 --> 00:26:08,300 Dia membayarnya dengan nyawanya. 212 00:26:08,600 --> 00:26:13,300 Kuyakin dia melindungiku dari amarah menteri... 213 00:26:13,300 --> 00:26:16,300 ...dengan mengajukan diri menggantikanku dalam perang ini. 214 00:26:16,300 --> 00:26:18,700 Tapi, dia gugur di tangan Yi Sun-Shin. 215 00:26:18,700 --> 00:26:23,100 Kini Menteri sudah tua. 216 00:26:23,100 --> 00:26:25,000 Paling lama waktunya sampai tahun depan. 217 00:26:25,200 --> 00:26:29,500 Itu sebabnya dia begitu ingin mengakhiri perang ini. 218 00:26:31,600 --> 00:26:36,300 Joseon, yang amat diinginkan Menteri... 219 00:26:36,700 --> 00:26:40,500 ...akan segera menjadi milikku. 220 00:26:42,600 --> 00:26:44,500 Karena itulah... 221 00:26:45,000 --> 00:26:48,500 ...Yi Sun-Shin harus mati. 222 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Kau mengerti, Haru? 223 00:26:55,600 --> 00:26:59,300 Hanya itu cara.. 224 00:27:00,600 --> 00:27:03,500 ...membalaskan dendam saudaraku. 225 00:27:12,300 --> 00:27:14,300 Apa yang terjadi ? 226 00:27:15,300 --> 00:27:16,300 Bukankah itu Oh Sang Gu? 227 00:27:17,300 --> 00:27:18,300 Dia pasti tertangkap ingin melarikan diri ! 228 00:27:20,300 --> 00:27:23,300 Ya, itu dia ! 229 00:27:23,300 --> 00:27:26,300 Laksamana datang ! 230 00:27:34,300 --> 00:27:37,300 Dia tertangkap melarikan diri. 231 00:27:43,300 --> 00:27:48,300 Teman seperjuanganku semua telah mati... 232 00:27:50,300 --> 00:27:55,300 Aku mengubur kepala mereka hari ini... 233 00:27:55,600 --> 00:27:58,500 Aku sangat takut... 234 00:27:59,500 --> 00:28:03,500 Aku merasa giliranku sekarang... 235 00:28:04,300 --> 00:28:10,500 Apa kami semua harus mati seperti mereka ? 236 00:28:15,600 --> 00:28:18,400 Apa kau sudah selesai bicara ? 237 00:28:49,500 --> 00:28:52,500 Peraturan Militer haruslah tegas ! 238 00:28:54,300 --> 00:28:56,300 Apa kalian mengerti ? 239 00:29:19,300 --> 00:29:22,300 Sudah tak ada solusi lain... 240 00:29:23,300 --> 00:29:25,300 Dia takkan berubah pikiran. 241 00:29:26,300 --> 00:29:29,300 Solusi... 242 00:29:29,600 --> 00:29:32,500 Akan kucari solusinya. 243 00:29:38,500 --> 00:29:42,300 Selat Myungryang, Blood Island. (Pulau Darah) 244 00:30:16,600 --> 00:30:22,000 Selat ini sempit dan dangkal. Itulah sebabnya arus cukup kuat disini. 245 00:30:22,000 --> 00:30:27,400 Itulah asal muasal tempat ini. (Ool-Dol-Mok : sudut dimana air daun menangis) 246 00:30:27,500 --> 00:30:29,500 Inikah tempatnya ? 247 00:30:32,600 --> 00:30:34,100 Tapi Laksamana... 248 00:30:34,100 --> 00:30:40,300 Jika musuh berniat datang kemari, itu berarti mereka menganggap tempat ini berguna. 249 00:30:41,600 --> 00:30:43,300 Lihatlah arus kuat itu. 250 00:30:43,300 --> 00:30:48,500 Mereka akan mengepung kapal kita dalam waktu singkat. 251 00:30:48,500 --> 00:30:50,300 Itu kurang bijaksana. 252 00:30:50,300 --> 00:30:53,500 Itu sebab'nya kita butuh Kapal Kura-Kura. 253 00:30:53,600 --> 00:30:57,300 Jika Kapal Kura-Kura bisa menghancurkan Jepang di garis depan... 254 00:30:57,300 --> 00:30:59,800 ...dan sisanya bisa menembakkan meriam ke mereka... 255 00:30:59,800 --> 00:31:05,500 Butuh setengah hari arus berubah. Apa Kapal Kura-Kura akan sanggup bertahan hingga saat itu ? 256 00:31:16,600 --> 00:31:21,500 Ketika gelombang berubah, arus juga akan menjadi tenang. 257 00:31:21,700 --> 00:31:24,500 Tapi suara arus... 258 00:31:25,600 --> 00:31:30,500 ...tidak seperti biasanya. 259 00:31:30,500 --> 00:31:36,400 Saat ini, terdengar seperti tangisan pria. 260 00:31:37,800 --> 00:31:41,400 Masalahnya adalah pusaran air. 261 00:31:41,600 --> 00:31:46,000 Biasanya tidak terdengar seperti itu selama air pasang naik... 262 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 ...ketika air pasang datang dan mengeluarkan suara seperti itu... 263 00:31:50,000 --> 00:31:53,500 ...maka hampir selalu ada pusaran air besar. 264 00:31:54,500 --> 00:32:00,500 Akan terjadi air pasang besar dalam waktu dua hari. 265 00:32:24,600 --> 00:32:26,500 Kau mendengarnya ? 266 00:32:27,500 --> 00:32:36,500 Bagiku, itu terdengar seperti tangisan prajurit. 267 00:32:38,700 --> 00:32:45,400 Apa hanya Kapal Kura-Kura rencana ayah ? 268 00:32:49,500 --> 00:32:51,400 Masalahnya bukan rencana. 269 00:32:52,500 --> 00:32:54,300 Masalahnya adalah... 270 00:32:54,700 --> 00:33:01,400 ...rasa takut di kalangan pasukanku. 271 00:33:11,600 --> 00:33:14,400 Apa memang tak ada jalan keluarnya ? 272 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Bagaimana jika kita tak bisa meredakan rasa takut mereka ? 273 00:33:22,600 --> 00:33:28,000 Apa hanya dengan mengancam mereka dengan hukuman... 274 00:33:28,000 --> 00:33:30,400 ...untuk mengatasi rasa takut mereka ? 275 00:33:31,600 --> 00:33:33,500 Apa itu akan berhasil? 276 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Lalu... 277 00:33:37,700 --> 00:33:39,000 ...bagaimana rencana Ayah... 278 00:33:39,000 --> 00:33:41,500 Aku mungkin bisa menggunakan rasa takut itu... 279 00:33:47,500 --> 00:33:50,500 Menggunakan rasa takut ? 280 00:34:26,300 --> 00:34:31,300 Laksamana... balaskan dendam kami... 281 00:34:36,600 --> 00:34:38,400 Laksamana... 282 00:34:39,700 --> 00:34:42,500 ...balaskan dendam kami... 283 00:34:46,700 --> 00:34:49,700 ...balaskan dendam kami... 284 00:34:50,600 --> 00:34:53,500 Kalian masih hidup... 285 00:34:56,600 --> 00:35:00,800 Aku senang kalian datang. 286 00:35:00,800 --> 00:35:03,000 Kapten Choi...Kapten Lee... 287 00:35:03,000 --> 00:35:06,400 Balaskan dendam kami, Laksamana... 288 00:35:11,300 --> 00:35:15,300 Balaskan dendam kami... 289 00:35:17,600 --> 00:35:19,000 Ini... 290 00:35:21,600 --> 00:35:23,500 ...minumlah... 291 00:35:28,600 --> 00:35:31,500 Aku mohon jangan pergi dan minumlah dulu... 292 00:35:32,800 --> 00:35:34,500 Hei... 293 00:35:35,600 --> 00:35:38,500 Kemana kalian ? 294 00:35:38,600 --> 00:35:43,500 Kapten Lee.. Kapten Choi... Hong Suk... 295 00:35:46,600 --> 00:35:48,500 Tunggu... 296 00:35:48,600 --> 00:35:52,500 Kemana kalian terburu-buru pergi? 297 00:36:01,500 --> 00:36:02,500 Ayah! 298 00:36:22,500 --> 00:36:25,500 Kapal Kura-Kura terbakar ! 299 00:36:41,700 --> 00:36:43,400 Laksamana ! 300 00:36:50,600 --> 00:36:53,500 Dia anak buah Bae-Sul ! 301 00:37:03,300 --> 00:37:06,300 Kebakaran ! 302 00:37:08,300 --> 00:37:11,300 Selamatkan Kapal ! 303 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 Dia di sana ! 304 00:37:24,400 --> 00:37:27,000 Bukankah kalian ingin hidup ? 305 00:37:27,000 --> 00:37:33,500 Laksamana Yi Sun-Shin ingin membunuh kita semua... 306 00:37:33,600 --> 00:37:39,500 Tapi aku! menemukan cara untuk selamat ! 307 00:37:39,600 --> 00:37:43,100 Jangan sia-siakan hidup kalian. Itu tidak sepadan ! 308 00:37:43,100 --> 00:37:45,500 Jadi bergegaslah dan... 309 00:38:06,300 --> 00:38:08,300 Bawakan air ! 310 00:38:08,625 --> 00:38:10,425 Tidak. 311 00:38:10,800 --> 00:38:14,000 Laksamana. 312 00:38:14,600 --> 00:38:18,300 Itu berbahaya, pak ! 313 00:38:19,600 --> 00:38:22,600 Tidak ! Tidak ! 314 00:38:24,300 --> 00:38:26,100 Lepaskan aku ! 315 00:38:26,100 --> 00:38:28,400 Tidak ! 316 00:38:35,800 --> 00:38:37,500 Lepaskan aku! 317 00:38:39,500 --> 00:38:42,500 Itu Kapal Kura-Kura kita ! 318 00:38:43,500 --> 00:38:46,000 Ayah! Ayah baik-baik saja? 319 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Kini semua sudah berakhir. 320 00:38:48,100 --> 00:38:50,000 Kita hampir selesai... 321 00:38:50,000 --> 00:38:54,500 Aku harus mengalahkan mereka dengan Kapal ini ! 322 00:38:55,600 --> 00:38:59,500 Tidak... ! 323 00:39:35,600 --> 00:39:38,500 Tuanku ! 324 00:39:41,500 --> 00:39:45,000 Kapal Kura-Kura Yi Sun-Shin baru saja terbakar habis. 325 00:39:45,000 --> 00:39:46,100 Apa ? 326 00:39:46,100 --> 00:39:49,800 Kami mengirim mata-mata untuk melihat apa yang terjadi... 327 00:39:49,800 --> 00:39:53,500 ...dan dipastikan itu Kapal Kura-Kura mereka. 328 00:39:55,500 --> 00:39:59,000 Itu Kapal Kura-Kura terakhir mereka, kan ? 329 00:39:59,000 --> 00:40:00,500 Ya. 330 00:40:00,600 --> 00:40:04,500 Yi Sun-Shin tak lagi memiliki Kapal Kura-Kura. 331 00:40:11,600 --> 00:40:18,500 Jalan yang kita lalui harus memiliki rintangan. 332 00:40:18,600 --> 00:40:26,500 Aku bisa merasakan kekuatanmu dalam kaligrafi-mu ! 333 00:40:30,600 --> 00:40:34,400 Inilah moto kita. 334 00:40:41,300 --> 00:40:45,300 Ayo ! 335 00:40:56,300 --> 00:40:59,300 Junsa... Junsa ... 336 00:41:17,300 --> 00:41:19,300 Pembersihan sebelum penguasaan tempat... 337 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 Tolong aku ! 338 00:41:21,700 --> 00:41:23,500 Tangkap dia ! 339 00:41:28,600 --> 00:41:30,400 Tangkap dia ! 340 00:41:39,500 --> 00:41:43,400 Tolonglah aku Tolong aku!! 341 00:41:46,700 --> 00:41:50,500 Hei, jangan pergi ! Tolong aku ! 342 00:41:51,500 --> 00:41:53,500 Jalan lebih cepat ! 343 00:41:54,500 --> 00:41:56,500 Satu orang hilang ! 344 00:42:02,600 --> 00:42:04,500 Cari dia ! 345 00:42:18,600 --> 00:42:20,400 Jalan ! 346 00:42:20,600 --> 00:42:22,500 Lebih cepat ! 347 00:42:28,600 --> 00:42:34,500 Aku berguna. Aku bisa mendayung ... 348 00:42:35,700 --> 00:42:37,500 Apa katanya ? 349 00:42:41,500 --> 00:42:43,000 Apa ? 350 00:42:43,000 --> 00:42:44,300 Soo bong ! 351 00:42:44,600 --> 00:42:46,500 Bocah tengik ... 352 00:42:48,500 --> 00:42:50,500 Tidak ! 353 00:42:58,600 --> 00:43:01,500 Jangan bunuh aku ! 354 00:43:02,600 --> 00:43:04,500 Tenanglah ! 355 00:44:14,500 --> 00:44:16,500 Pusaran air... 356 00:44:23,500 --> 00:44:25,500 Kapal Kura-Kura... 357 00:44:43,500 --> 00:44:47,500 Ayah ! Ini pesan dari Junsa ! 358 00:44:48,500 --> 00:44:56,000 Jepang berencana menyerang besok pagi. Mereka memiliki sekitar 330 kapal perang. 359 00:44:56,000 --> 00:45:01,000 Sayangnya, aku tak tahu perwira baru yang kau minta untuk kuselidiki. 360 00:45:01,000 --> 00:45:09,000 Yang kutahu namanya Kurushima Michifusa asalnya dari Ehime, mirip daerah disini. 361 00:45:09,000 --> 00:45:16,000 Berita bagusnya adalah Wakizaka Yasuhiro memimpin batalion kedua. 362 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Semoga ini membantu. 363 00:45:18,000 --> 00:45:20,700 Aku akan bergabung denganmu setelah aku kembali. 364 00:45:24,500 --> 00:45:26,000 Kita pergi ke Hae-Nam. 365 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Apa? 366 00:45:27,000 --> 00:45:29,700 Kita tak bisa melawan mereka disini. 367 00:45:29,700 --> 00:45:32,700 Mereka datang dari belakang. Kita harus meninggalkan Hae-Nam. 368 00:46:02,600 --> 00:46:05,500 Kita pergi berperang ! 369 00:46:28,500 --> 00:46:31,500 Ini dari Jendral Konishi. 370 00:46:36,600 --> 00:46:40,000 Kenapa dia mendesakku. 371 00:46:40,000 --> 00:46:44,300 Kuyakin kita yang pertama menangkap Raja Joseon. 372 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Kami sudah siap pergi. 373 00:46:47,600 --> 00:46:52,500 Khusus malam ini, Joseon tampak amat indah. 374 00:46:52,600 --> 00:46:56,500 Aku suka Joseon. 375 00:47:13,800 --> 00:47:15,500 Tuanku. 376 00:47:15,700 --> 00:47:17,500 Laporkan. 377 00:47:19,500 --> 00:47:21,300 Kami sudah siap pergi. 378 00:47:21,300 --> 00:47:25,000 Tahanan Joseon telah ditempatkan di geladak kapal... 379 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 ...kami juga sudah mempersiapkan mesiu. 380 00:47:28,600 --> 00:47:33,500 Yi Sun-Shin takkan selamat dalam pertempuran ini. 381 00:47:57,600 --> 00:47:59,500 Maju! 382 00:48:13,300 --> 00:48:18,300 Kita tak lagi memiliki Kapal Kura-Kura ! Dan apa gunanya formasi satu baris ? 383 00:48:18,600 --> 00:48:20,500 Apa Laksamana sudah gila ? 384 00:48:22,600 --> 00:48:26,000 Aku setuju! Kita semua pasti akan mati. 385 00:48:26,000 --> 00:48:29,700 Kita harus memikirkan sesuatu ! 386 00:48:29,700 --> 00:48:32,800 Apa maksud rencanamu itu? 387 00:48:32,800 --> 00:48:36,500 Kau tak berencana untuk membunuh Laksamana seperti Bae Sul, kan ? 388 00:48:36,600 --> 00:48:42,400 Tidak, bukan itu maksudku... 389 00:48:42,600 --> 00:48:48,500 Aku hanya cemas. Kita juga tak bisa mengirim pesan ke Tuan Kim. 390 00:48:50,600 --> 00:48:52,400 Ayo. 391 00:48:54,600 --> 00:48:56,500 Kemana? 392 00:49:01,600 --> 00:49:05,600 Akan kucoba meyakinkan Laksamana. 393 00:49:05,900 --> 00:49:09,600 Jika tidak bisa, aku akan mati malam ini. 394 00:49:15,600 --> 00:49:17,500 Yang Mulia... 395 00:49:17,600 --> 00:49:20,000 Jika kau mengabaikan AL sekarang... 396 00:49:20,000 --> 00:49:24,500 ...musuh akan menuju Laut Kuning dan langsung menuju ibukota. 397 00:49:25,600 --> 00:49:28,500 Kekhawatiranku cuma satu.. 398 00:49:30,600 --> 00:49:35,500 Aku masih memiliki 12 kapal untuk berperang. 399 00:49:35,600 --> 00:49:39,000 Jika kita menggabungkan kekuatan, mungkin... 400 00:49:39,000 --> 00:49:41,500 ...kita bisa melawan mereka. 401 00:49:42,600 --> 00:49:46,500 Selama aku hidup, mereka takkan... 402 00:49:57,600 --> 00:50:03,500 ...mereka takkan berani menyerang kita lagi. 403 00:50:27,600 --> 00:50:32,500 Laksamana... Ada yang ingin kukatakan. 404 00:50:36,700 --> 00:50:41,500 Perang ini sama dengan bunuh diri. 405 00:50:42,600 --> 00:50:44,000 Ini bunuh diri ! 406 00:50:44,000 --> 00:50:48,000 Meskipun kau bilang bisa melawan mereka dengan memancing mereka ke Pulau Darah 407 00:50:48,000 --> 00:50:52,000 Tanpa Kapal Kura-Kura, kita tak bisa menang. 408 00:50:52,000 --> 00:50:55,500 Mohon pertimbangkan kembali keputusan ini, Laksamana! 409 00:50:55,700 --> 00:50:57,500 Laksamana ! 410 00:51:06,600 --> 00:51:09,400 Begitukah menurut kalian ? 411 00:51:11,700 --> 00:51:16,400 Jika tidak, silahkan bunuhlah aku. 412 00:51:17,600 --> 00:51:20,500 Aku lebih baik mati dengan pedangmu. 413 00:51:37,700 --> 00:51:41,500 Jika memang itu menurut kalian... 414 00:51:41,600 --> 00:51:43,800 ...baiklah. 415 00:51:43,800 --> 00:51:48,500 Kumpulkan semua orang malam ini. 416 00:51:54,700 --> 00:51:56,500 Baik ! 417 00:51:57,800 --> 00:51:59,600 Baik ! 418 00:52:23,600 --> 00:52:26,500 Apa kalian membawa yang kuminta ? 419 00:52:26,600 --> 00:52:27,600 Ya! Laksamana! 420 00:52:27,600 --> 00:52:29,300 Tuangkanlah! 421 00:52:33,600 --> 00:52:35,600 Tunggu apa lagi ? 422 00:52:37,600 --> 00:52:39,600 Siramlah! / Baik ! 423 00:52:51,500 --> 00:52:53,500 Bakarlah semua ! / Baik ! 424 00:52:53,600 --> 00:52:58,300 Laksaman ! Tolong jangan ! 425 00:52:58,600 --> 00:53:00,300 Laksamana ! 426 00:53:05,400 --> 00:53:08,500 Laksamana, bukan begini caranya ! 427 00:53:11,600 --> 00:53:13,500 Mundur ! 428 00:53:16,600 --> 00:53:20,600 Yang memalukan adalah... 429 00:53:20,600 --> 00:53:23,600 ...banyak dari kalian masih ingin hidup ! 430 00:53:24,600 --> 00:53:27,300 Kita... 431 00:53:28,600 --> 00:53:31,600 ...tak bisa menghindari kematian ! 432 00:53:32,600 --> 00:53:36,500 Kalian yakin kita bisa selamat jika kita menghindari perang ini ? 433 00:53:36,600 --> 00:53:39,800 Kalian yakin bisa selamat jika bersembunyi ? 434 00:53:42,600 --> 00:53:45,600 Camkan ucapanku... 435 00:53:46,600 --> 00:53:50,700 Kubakar tempat ini agar kita bisa gugur di lautan. 436 00:53:52,500 --> 00:53:55,500 Tak ada tempat untuk pergi. 437 00:53:55,500 --> 00:53:58,500 Tak ada tempat untuk bersembunyi. 438 00:54:01,600 --> 00:54:04,600 Jangan takut mati. 439 00:54:06,500 --> 00:54:10,500 Jika kalian ingin hidup, kalian akan menemukan kematian. 440 00:54:10,600 --> 00:54:14,500 Jika kalian ingin mati, kalian akan menemukan kehidupan. 441 00:54:14,600 --> 00:54:16,500 Ada pepatah mengatakan... 442 00:54:16,600 --> 00:54:22,500 ...jika satu orang berjuang, dia bisa mengalahkan ribuan orang. 443 00:54:23,600 --> 00:54:30,500 Bukankah itu situasi kita sekarang ? 444 00:55:03,700 --> 00:55:05,500 Ayah... 445 00:55:06,600 --> 00:55:12,500 Bagaimana kau akan menggunakan rasa takut ini ? 446 00:55:32,600 --> 00:55:36,000 Jadi, dia putra Kapten Bae ? 447 00:55:36,000 --> 00:55:37,400 Ya. 448 00:55:37,600 --> 00:55:41,600 Dia yang membawa pesan Junsa menggantikan Im Jun Young. 449 00:55:41,800 --> 00:55:46,700 Untungnya dia selamat karena Junsa menemukannya. 450 00:55:57,500 --> 00:55:59,600 Ini milik ayahmu. 451 00:56:01,600 --> 00:56:03,700 Kau mau memakainya ? 452 00:56:14,600 --> 00:56:17,500 Siapa namamu ? 453 00:56:18,500 --> 00:56:20,700 Namaku Soo Bong. 454 00:56:20,700 --> 00:56:27,600 Aku dan ayahmu teman seperjuangan selama 6 tahun. 455 00:56:27,600 --> 00:56:32,600 Aku takkan melupakan kau dan ayahmu. 456 00:56:45,500 --> 00:56:50,300 Aku.. Aku ada permintaan! 457 00:56:50,600 --> 00:56:51,900 Bicaralah. 458 00:56:51,900 --> 00:56:55,600 Aku ingin ikut berperang. Aku ingin membantumu. 459 00:57:00,500 --> 00:57:04,500 Jika kau berjanji menjauh dari bahaya, akan kukabulkan permintaanmu. 460 00:57:04,600 --> 00:57:08,600 Terima kasih. Terima kasih. 461 00:57:34,600 --> 00:57:36,600 Ini gila... 462 00:57:48,400 --> 00:57:52,000 Pelabuhan Hae-Nam. 463 00:58:10,300 --> 00:58:11,400 Ibu... 464 00:58:11,600 --> 00:58:15,300 Ini mungkin hari terakhirku. 465 00:58:15,625 --> 00:58:18,525 Aku minta restumu Ibu. 466 00:58:22,600 --> 00:58:29,400 Semoga kematianku tidak sia-sia. 467 00:59:51,600 --> 00:59:53,900 Laksamana. 468 00:59:53,900 --> 00:59:55,600 Kerja bagus. 469 00:59:55,600 --> 00:59:59,500 Aku Hae-Yi. Aku datang untuk membantu. 470 00:59:59,700 --> 01:00:04,500 Terima kasih. Kehadiranmu amat membantu. 471 01:00:08,600 --> 01:00:10,500 Laksamana ! 472 01:00:16,300 --> 01:00:17,600 Kerja yang bagus. 473 01:00:46,500 --> 01:00:50,500 Umumkan penyerangan. 474 01:00:53,600 --> 01:00:57,500 Umumkan penyerangan ! 475 01:01:07,600 --> 01:01:10,600 Berangkat sekarang ! 476 01:01:10,625 --> 01:01:13,525 Siap untuk mendayung! 477 01:01:13,750 --> 01:01:16,550 Siap untuk mendayung! 478 01:03:10,800 --> 01:03:17,300 Selat Myeongnyang, 8 Pagi. 479 01:03:17,600 --> 01:03:20,600 Bentuk formasi satu baris. 480 01:03:38,600 --> 01:03:42,700 Arus kencang. Dayung lebih keras ! 481 01:04:17,500 --> 01:04:19,500 Posisi harus stabil ! Dayung lebih keras ! 482 01:04:19,600 --> 01:04:22,600 Kapal kita tak boleh tertinggal ! Dayung lebih keras ! 483 01:04:49,500 --> 01:04:51,600 Ambil itu. 484 01:05:41,600 --> 01:05:46,600 Apa itu ? / Kelompok hitam apa itu ? 485 01:06:06,500 --> 01:06:09,500 Kapal lain mundur ! 486 01:06:17,600 --> 01:06:20,000 Soo Bong, kurasa kita salah naik kapal ! 487 01:06:20,000 --> 01:06:21,800 Kau tak tahu ini Kapal utama ? 488 01:06:22,600 --> 01:06:26,500 Aku tahu ! Kenapa kapal utama maju ke depan ? 489 01:06:30,600 --> 01:06:33,600 Akan kunaikkan bendera dan meminta mereka kembali ! 490 01:06:34,600 --> 01:06:36,600 Biarkan saja. 491 01:06:38,400 --> 01:06:39,900 Tapi, Laksamana... 492 01:06:39,900 --> 01:06:42,700 Keluarkan jangkar dan bersiaplah untuk pertempuran jarak dekat. 493 01:06:48,500 --> 01:06:51,500 Keluarkan jangkar ! 494 01:07:18,500 --> 01:07:23,300 Kenapa Yi Sun-Shin tak menaikkan bendera ? 495 01:07:23,500 --> 01:07:29,600 Lihatlah pasukannya. Mereka takkan peduli meskipun dia menaikkan bendera. 496 01:07:35,600 --> 01:07:38,100 Kirim batalion pertama. 497 01:07:38,100 --> 01:07:42,500 Batalion pertama! Serang! 498 01:08:10,500 --> 01:08:13,000 Putar kapal ke sisi kanan dan siapkan meriam. 499 01:08:13,000 --> 01:08:15,700 Putar kapal ke sisi kanan dan siapkan meriam! 500 01:08:16,600 --> 01:08:19,600 Hentikan kapal dan putar ke sisi kanan ! Lekas ! 501 01:08:31,500 --> 01:08:34,600 Kapten Nah ! Kapten Song ! 502 01:08:34,600 --> 01:08:38,600 Arahkan semua meriam kita di baris depan. 503 01:08:39,600 --> 01:08:44,900 Arahkan semua meriam kita di baris depan ! 504 01:08:46,500 --> 01:08:48,500 Siap ! 505 01:08:56,500 --> 01:08:58,700 Penembak siap ! 506 01:08:59,525 --> 01:09:02,525 Penembak siap ! 507 01:09:02,600 --> 01:09:04,600 Tembak ! 508 01:09:30,500 --> 01:09:33,000 Tambah kecepatan ! 509 01:09:33,000 --> 01:09:34,500 Pemanah siap ! 510 01:09:43,600 --> 01:09:45,000 Tembak ! 511 01:09:45,000 --> 01:09:47,700 Tembak ! 512 01:10:12,600 --> 01:10:14,600 Tembak ! 513 01:10:27,600 --> 01:10:31,600 Tambah kecepatan dan putar kapal ke kiri ! 514 01:10:40,500 --> 01:10:42,700 Tembak ! 515 01:10:56,700 --> 01:11:00,300 Awas ! 516 01:11:12,600 --> 01:11:14,600 Sekarang ! 517 01:11:30,600 --> 01:11:35,500 Yi Sun-Shin menyerang bagian depan. 518 01:11:35,600 --> 01:11:38,900 Pasukan Kurushima kacau. 519 01:11:38,900 --> 01:11:43,500 Dia tidak maju ataupun mundur. 520 01:11:44,600 --> 01:11:47,000 Apa yang dia tunggu... 521 01:11:47,000 --> 01:11:50,600 Bagaimana kalau kita bergabung menyerang mereka ? 522 01:11:53,600 --> 01:11:57,500 Tidak. Kita tunggu. 523 01:12:03,600 --> 01:12:08,500 Tak ada diskriminasi dalam rasa takut. Itu dapat mempengaruhi kedua belah pihak. 524 01:12:09,500 --> 01:12:15,000 Karena mereka juga takut padaku atas kekalahan mereka di masa lalu. 525 01:12:15,000 --> 01:12:18,500 Tak ada diskriminasi dalam rasa takut... 526 01:12:24,600 --> 01:12:30,500 Hanya begitu caramu memanfaatkan rasa takut ? 527 01:12:30,600 --> 01:12:35,500 Jika kita bisa merubah rasa takut menjadi keberanian... 528 01:12:46,600 --> 01:12:50,500 Kirim batalion kedua. 529 01:12:50,600 --> 01:12:55,500 Batalion kedua, maju ! 530 01:12:58,600 --> 01:13:02,600 Kurushima terlalu memaksa. 531 01:13:02,700 --> 01:13:06,000 Dia mengaku sudah berpengalaman. 532 01:13:06,000 --> 01:13:09,500 Kita lihat saja. 533 01:13:14,500 --> 01:13:16,500 Kita tunggu dan lihat saja. 534 01:13:16,500 --> 01:13:21,900 Kemenangan milik kita. Mereka akan hancur. 535 01:13:21,900 --> 01:13:24,500 Arus mendukung kita. 536 01:13:40,600 --> 01:13:45,500 Laksamana, kapal terlalu banyak bergerak sehingga mengganggu bidikan kami. 537 01:13:46,500 --> 01:13:51,500 Potong jangkar dan ikut arus mengarah Pulau Darah. 538 01:13:52,600 --> 01:13:53,800 Ya, Laksamana. 539 01:14:10,600 --> 01:14:12,000 Dapat kau. 540 01:14:12,000 --> 01:14:14,500 Tembak ! 541 01:14:22,500 --> 01:14:24,800 Cepat bawakan tonggak !/ Ya! 542 01:14:29,500 --> 01:14:33,500 Dayung lebih keras ! Jangan sampai kapal tertabrak ! 543 01:14:38,500 --> 01:14:42,000 Laksamana, kita harus menaikkan bendera dan memanggil mereka ! 544 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Kita takkan bertahan tanpa bantuan mereka ! 545 01:14:44,000 --> 01:14:49,500 Kapten, rubahlah senjata menjadi meriam kecil. 546 01:14:49,600 --> 01:14:52,600 Lalu bersiaplah untuk pertempuran jarak dekat. 547 01:15:00,600 --> 01:15:06,500 Prajurit, bersiaplah untuk pertempuran jarak dekat ! 548 01:16:08,500 --> 01:16:11,500 Serang ! 549 01:16:12,600 --> 01:16:14,300 Sekarang ! 550 01:16:24,500 --> 01:16:26,500 Tembak ! 551 01:16:54,600 --> 01:16:57,500 Serang ! 552 01:19:00,600 --> 01:19:04,300 Kurushima menang ! 553 01:19:04,600 --> 01:19:07,000 Yi Sun-Shin mencoba bertahan... 554 01:19:07,000 --> 01:19:09,800 ...tapi sepertinya sudah berakhir. 555 01:19:17,700 --> 01:19:22,300 Mampus, kita semua akan mati ! 556 01:19:24,500 --> 01:19:27,500 Laksamana ! 557 01:19:58,600 --> 01:20:00,700 Laksamana ! 558 01:20:06,500 --> 01:20:08,600 Laksamana ! 559 01:20:53,500 --> 01:20:57,000 Bawa sisa meriam ke geladak kapal ! 560 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Bidik ke geledak kapal musuh ! 561 01:20:59,000 --> 01:21:00,800 Bisa kau melakukannya ? 562 01:21:03,600 --> 01:21:05,300 Kita bisa mati saat mencobanya... 563 01:21:05,300 --> 01:21:07,700 Cukup katakan kau akan melakukannya ! 564 01:21:09,900 --> 01:21:12,700 Baik, Aku laksanakan! 565 01:21:14,600 --> 01:21:16,600 Kuandalkan kau ! 566 01:21:25,500 --> 01:21:29,000 Tumpuk beberapa meriam dan bidik kapal musuh ! 567 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Ya, Kapten! 568 01:21:30,000 --> 01:21:33,600 Cepat ambil mesiu isikan kedalam meriam! 569 01:21:33,600 --> 01:21:35,600 Soo Bong, tidak ! Ini berbahaya ! 570 01:22:00,600 --> 01:22:03,600 Pindahkan ini semua ! 571 01:22:06,600 --> 01:22:08,600 Lekas ! 572 01:22:46,600 --> 01:22:51,700 Laksamana ! Kami siap ! 573 01:22:52,600 --> 01:22:56,500 Prajurit tiarap ! 574 01:22:56,600 --> 01:23:02,500 Semuanya tiarap ! 575 01:23:21,500 --> 01:23:24,500 Beginikah caramu memanfaatkan rasa takut ? 576 01:23:24,600 --> 01:23:29,500 Jika kau bisa merubah rasa takut menjadi keberanian. 577 01:23:34,600 --> 01:23:39,500 Keberanian itu akan menular. 578 01:23:41,600 --> 01:23:43,500 Tapi ayah... 579 01:23:45,600 --> 01:23:51,500 Bagaimana caramu merubah mereka ketika benak mereka dipenuhi rasa takut ? 580 01:23:55,600 --> 01:23:58,600 Aku harus mati... 581 01:24:08,600 --> 01:24:12,500 Apakah sudah berakhir ? 582 01:24:24,600 --> 01:24:26,600 Wow ! 583 01:24:58,600 --> 01:25:05,300 Kapal utama masih selamat ! 584 01:25:06,600 --> 01:25:10,600 Mereka selamat ! 585 01:25:15,500 --> 01:25:18,500 Bunuh mereka semua ! 586 01:25:25,600 --> 01:25:28,500 Dasar penjajah ! 587 01:25:29,500 --> 01:25:33,000 Akan kubunuh kalian semua ! 588 01:25:33,000 --> 01:25:35,400 Ayo kita bunuh Jepang ! 589 01:25:59,600 --> 01:26:05,300 Tambah kecepatan ! 590 01:26:18,600 --> 01:26:24,300 Selat Myeongryang Strait, 2 Siang (arus tenang) 591 01:26:32,700 --> 01:26:37,500 Itu pusaran air. Pusaran Air? 592 01:26:40,600 --> 01:26:43,500 Yi Sun-Shin... 593 01:26:53,500 --> 01:26:58,000 Ternyata itu alasanmu tidak meninggalkan Pulau itu. 594 01:26:58,000 --> 01:27:02,000 Tuanku, arus berubah dan kini pusaran air menjadi ganas. 595 01:27:02,000 --> 01:27:06,000 Itu sebabnya di sisinya arus tenang. 596 01:27:06,000 --> 01:27:10,000 Tempat dia berada, akan memudahkan membidik kita. Kau lihat itu ? 597 01:27:10,000 --> 01:27:14,000 Siapapun berada di pulau itu, akan memenangkan peperangan ini. 598 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 Pertempuran akan berakhir dalam sekejap. 599 01:27:16,000 --> 01:27:24,500 Sebelum dia tiba disana, tambah kecepatan menuju kapalnya ! 600 01:27:28,600 --> 01:27:32,500 Laksamana, itu armada utama mereka. 601 01:27:43,600 --> 01:27:46,000 Panggil para kapten kesini. 602 01:27:46,000 --> 01:27:48,600 Baik, Laksamana. 603 01:29:35,600 --> 01:29:37,600 Dapat kau ! 604 01:30:18,500 --> 01:30:20,500 Laksamana ! 605 01:30:20,600 --> 01:30:22,500 Kapten Ahn ! 606 01:30:22,600 --> 01:30:26,500 Harusnya kuhukum kau karena melanggar perintahku. 607 01:30:26,600 --> 01:30:30,900 Tapi karena kita sedang berperang, Kau harus fokus melawan musuh. 608 01:30:30,900 --> 01:30:34,500 Kau harus melindungi Pulau Darah. 609 01:30:34,600 --> 01:30:36,600 Kau mengerti ? 610 01:30:37,600 --> 01:30:39,300 Ya, Laksamana. 611 01:30:39,600 --> 01:30:43,500 Kapten Song, kita harus ke pelabuhan Mok-Joong. 612 01:30:43,700 --> 01:30:45,500 Baik, Laksamana ! 613 01:30:45,600 --> 01:30:48,600 Bergerak menuju pelabuhan Mok-Joong ! 614 01:31:14,600 --> 01:31:17,000 Waktu yang tepat, Jendral. 615 01:31:17,000 --> 01:31:20,500 Ledakannya akan amat besar. 616 01:31:20,600 --> 01:31:25,000 Yi Sun-Shin akan gagal dalam memancing kita. 617 01:31:25,000 --> 01:31:29,500 Armada utama kita akan terus menuju Pulau seperti yang anda perintahkan. 618 01:31:30,500 --> 01:31:31,500 Laksamana! 619 01:31:34,600 --> 01:31:37,500 Ada perahu aneh menuju kita ! 620 01:31:38,500 --> 01:31:40,000 Siapkan pemanah. 621 01:31:40,000 --> 01:31:41,500 Baik, Laksamana! 622 01:31:42,600 --> 01:31:44,500 Tembak ! 623 01:31:52,500 --> 01:31:55,500 Kita harus cepat ! Keluarkan air ! 624 01:31:59,600 --> 01:32:01,500 Cepat ! 625 01:32:04,600 --> 01:32:06,500 Apa ini ? 626 01:32:44,600 --> 01:32:47,000 Aku bebas ! 627 01:32:47,025 --> 01:32:50,525 Cepat kita melarikan diri. 628 01:33:03,600 --> 01:33:06,300 Im Jun Young ? 629 01:33:06,600 --> 01:33:08,500 Junsa! 630 01:33:10,600 --> 01:33:13,600 Bubuk mesiu! 631 01:33:17,600 --> 01:33:21,500 Perahu itu penuh dengan mesiu! 632 01:33:21,925 --> 01:33:24,725 Laksamana! Katanya perahu itu penuh dengan mesiu ! 633 01:33:24,800 --> 01:33:28,600 Dan Im Jun Young ada di perahu itu ! 634 01:34:31,600 --> 01:34:34,500 Mereka belum menjawab ? 635 01:34:35,600 --> 01:34:38,500 Isi ulang mesiu! 636 01:34:38,600 --> 01:34:42,500 Laksamana, tak ada jawaban! 637 01:35:02,600 --> 01:35:09,500 Istriku, lambaikan sesuatu agar mereka dapat melihatnya... 638 01:35:15,600 --> 01:35:24,500 Jangan biarkan perahu ini menuju Kapal Laksamana ! 639 01:35:28,700 --> 01:35:31,500 Istriku, lakukanlah! 640 01:35:52,600 --> 01:35:56,500 Bagus! Pintar sekali kau. 641 01:36:01,600 --> 01:36:05,500 Ayo kita bersama-sama melambaikan sesuatu! 642 01:36:20,600 --> 01:36:25,500 Laksamana! Lihat di sana ! 643 01:36:32,600 --> 01:36:35,600 Ada perahu aneh menuju armada utama kita ! 644 01:36:39,500 --> 01:36:42,500 Bersiaplah menembak !/ Baik! 645 01:37:30,600 --> 01:37:31,600 Bidik! 646 01:37:34,600 --> 01:37:37,500 Tembak! 647 01:37:41,700 --> 01:37:44,500 Bagus... 648 01:37:44,600 --> 01:37:47,500 Aku senang melihatmu untuk terakhir kalinya. 649 01:37:49,500 --> 01:37:52,500 Sampai jumpa di dunia lain... 650 01:38:46,600 --> 01:38:50,500 Laksamana, armada utama mereka bergerak cepat! 651 01:39:06,700 --> 01:39:10,000 Mereka menuju kita! 652 01:39:10,000 --> 01:39:13,500 Dayung lebih kencang! 653 01:39:38,600 --> 01:39:41,600 Yi Sun-Shin, mati kau! 654 01:40:31,700 --> 01:40:33,000 Pertempuran jarak dekat! 655 01:40:33,000 --> 01:40:35,500 Naik ke kapal mereka! 656 01:40:54,300 --> 01:40:55,000 Kuroda! 657 01:40:55,000 --> 01:40:57,000 Cepat siapkan kapal kita! 658 01:40:57,000 --> 01:40:58,700 Haruskah kita membantunya ? 659 01:41:11,600 --> 01:41:17,500 Hei, kami butuh bantuan kalian! 660 01:41:22,600 --> 01:41:26,500 Soo Bong! Soo Bong! 661 01:43:15,600 --> 01:43:18,600 Yi Sun-Shin, aku datang untukmu! 662 01:43:44,600 --> 01:43:48,500 Laksamana! Kapal kita datang membantu! 663 01:44:02,600 --> 01:44:04,300 Kimura! 664 01:44:06,500 --> 01:44:09,000 Cepat ikuti mereka ! 665 01:44:09,000 --> 01:44:12,500 Tidak bisa ! Kapal kita terjebak dalam pusaran air! 666 01:44:15,600 --> 01:44:17,300 Bidik! 667 01:44:17,700 --> 01:44:19,500 Tembak! 668 01:44:30,600 --> 01:44:33,800 Kita harus memanggil bantuan! 669 01:44:33,800 --> 01:44:35,600 Kau tidak mengerti ? 670 01:44:36,600 --> 01:44:40,500 Mereka takkan datang. 671 01:44:46,500 --> 01:44:49,500 Haruskah kita mengirim bantuan ? 672 01:45:11,600 --> 01:45:14,400 Yi Sun-Shin... 673 01:45:51,700 --> 01:45:53,300 Kau... 674 01:45:53,600 --> 01:45:55,000 Apa rakyat Jepang... 675 01:45:55,000 --> 01:45:58,500 ...atau rakyat Korea ? 676 01:46:31,600 --> 01:46:38,300 Yi Sun-Shin! 677 01:48:19,600 --> 01:48:25,500 Laksamana, maaf tapi kapal kita tak bisa bertahan lebih lama lagi... 678 01:49:27,600 --> 01:49:32,500 Laksamana ! Kami akan membantu kalian ! 679 01:49:54,700 --> 01:49:59,500 Laksamana! Perwira kita datang! 680 01:50:13,600 --> 01:50:16,500 Kita harus bergegas sebelum mereka membentuk formasi! 681 01:50:16,600 --> 01:50:19,000 Kenapa kau tidak mempercepat kapal ? 682 01:50:19,000 --> 01:50:21,400 Arus berubah. 683 01:50:21,600 --> 01:50:25,400 Aku tahu! Suruh mereka mendayung lebih keras! 684 01:50:25,600 --> 01:50:28,000 Saat ini yang terpenting kecepatan ! 685 01:50:28,000 --> 01:50:30,500 Kecepatan adalah satu-satunya cara kita untuk menang ! 686 01:50:30,600 --> 01:50:32,800 Tambah kecepatan! 687 01:50:45,600 --> 01:50:47,500 Jangan sampai lepas! 688 01:50:51,600 --> 01:50:55,400 Kapan aku bisa keluar dari kapal ini ? 689 01:51:12,600 --> 01:51:15,600 Berhasil! 690 01:51:46,500 --> 01:51:49,500 Laksamana! 691 01:52:22,600 --> 01:52:24,500 Dengarkan! 692 01:52:38,500 --> 01:52:40,500 Tidak mungkin. 693 01:53:04,600 --> 01:53:07,000 Kita akan tabrakan! 694 01:53:07,000 --> 01:53:10,500 Apa ini ? Misi bunuh diri ? 695 01:53:44,500 --> 01:53:47,500 Pegang kuat! 696 01:54:10,600 --> 01:54:13,600 Bertahanlah! Aku mohon tahan. 697 01:54:25,600 --> 01:54:27,500 Tabrakan itu! 698 01:54:28,600 --> 01:54:40,500 Kapal itu, Itu Kapal Kura-Kura! 699 01:55:06,600 --> 01:55:11,500 Apa itu rencana dia dari awal ? 700 01:55:27,600 --> 01:55:31,500 Mereka kabur! 701 01:55:37,600 --> 01:55:39,500 Tembak! 702 01:55:59,600 --> 01:56:01,500 Yi Sun-Shin... 703 01:56:05,600 --> 01:56:07,500 Mundur! 704 01:56:26,600 --> 01:56:28,600 Ayo kita kembali. 705 01:56:29,700 --> 01:56:33,400 Arus kembali normal. 706 01:56:41,600 --> 01:56:44,500 Disini kami menangkap 23 prajurit Jepang! 707 01:56:44,600 --> 01:56:47,500 Disini 17 prajurit! 708 01:56:48,600 --> 01:56:52,500 Kami menangkap 3 Perwira dan 9 prajurit Jepang! 709 01:56:52,600 --> 01:56:58,500 Jepang takkan bisa menangkap kita! Kita terlalu hebat! 710 01:57:00,600 --> 01:57:03,500 Makanlah ini ! / Aku sudah makan! 711 01:57:04,600 --> 01:57:09,000 Kau tahu, aku tadi menakuti prajurit Jepang sampai berak di celana! 712 01:57:09,000 --> 01:57:11,500 Aku sehebat itu orangnya ! 713 01:57:13,600 --> 01:57:18,000 Apa keturunan kita akan mengerti perjuangan kita melawan musuh ? 714 01:57:18,000 --> 01:57:21,500 Jika mereka tidak mengerti, mereka bukan manusia. 715 01:57:23,600 --> 01:57:27,500 Kita sudah selamat, mari kita menemui istri dan anak-anak kita. 716 01:57:29,600 --> 01:57:33,200 Minumlah! 717 01:57:38,600 --> 01:57:41,500 Bukankah ini keladi ? 718 01:57:48,700 --> 01:57:52,500 Betapa menyenangkan bisa hidup dan makan ini. 719 01:58:09,700 --> 01:58:15,500 Laksamana!/ Ayah! 720 01:58:54,600 --> 01:58:57,500 Bagaimana cara... 721 01:58:59,600 --> 01:59:02,600 ....meredakan amarah antara kita ? 722 01:59:16,600 --> 01:59:17,600 Ayahanda. 723 01:59:20,600 --> 01:59:25,500 Bagaimana kau bisa berpikir menggunakan pusaran air sebagai senjata ? 724 01:59:26,700 --> 01:59:28,200 Ayahanda... 725 01:59:31,600 --> 01:59:34,500 Kau mengatakan sesuatu ? 726 01:59:35,600 --> 01:59:43,400 Aku bertanya tentang pusaran air. Waktu yang amat tepat. 727 01:59:48,600 --> 01:59:51,500 Langit yang membantu kita. 728 01:59:51,700 --> 01:59:57,500 Jika itu benar, berarti itu bisa membahayakan kita ? 729 01:59:58,700 --> 02:00:03,300 Ya, itu benar. 730 02:00:03,600 --> 02:00:08,500 Jika bukan karena rakyat yang membantu kami. 731 02:00:11,600 --> 02:00:17,400 Ayah pikir rakyat yang membantu kita ? Bukannya pusaran air ? 732 02:00:26,700 --> 02:00:31,500 Menurutmu mana yang lebih mujizat ? 733 02:01:29,697 --> 02:01:32,997 Juli 1592 Setelah Masehi. 734 02:01:33,000 --> 02:01:37,400 Pulau Han-San. 735 02:01:46,605 --> 02:01:48,605 Sesuatu yang disana. 736 02:01:49,683 --> 02:01:51,583 Apa itu ? 737 02:01:52,508 --> 02:01:56,508 Penerjemah: Sue Valentino 738 02:01:56,533 --> 02:02:01,533 IDFL™ Subs Crew http://idfl.me