1 00:00:03,086 --> 00:00:04,796 누가 또 아기 낳는지 알아요? 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,758 뭐라고요? 와! 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,802 얼굴이 더 동그래 보인다고는 생각했는데 확실하지 않았어요 4 00:00:11,261 --> 00:00:14,264 내 책 이야기를 하는 거예요 '뇌를 찌른 칼의 사례' 5 00:00:14,348 --> 00:00:16,308 드디어 출판 날짜가 잡혔어요 6 00:00:16,642 --> 00:00:20,020 - 뭐라고요? 와! - 내 뺨이 동그래졌다고요? 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 그럼 나랑 키웨스트 가서 축하 파티 해요 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 의사가 휴식을 취하라고 했거든요 9 00:00:25,526 --> 00:00:28,278 아기가 나오기 전에 여행 갈 마지막 기회기도 해요 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,696 휴식을 취한다고요? 11 00:00:29,863 --> 00:00:33,408 내가 에머리를 가졌을 땐 진통이 1분 간격이 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,327 될 때까지 일했어요 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 저녁 식사 모임이 있을 때는 14 00:00:38,288 --> 00:00:43,126 안에 상판이 더 들어있어서 연장할 수 있어요 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,754 살게요! 제발 병원에 좀 가세요! 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,298 물론 의자도 함께 갖추셔야죠! 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 초대는 고맙지만 너무 바빠요 18 00:00:51,635 --> 00:00:54,012 다음 책에 대한 준비도 해둬야 하고 19 00:00:54,096 --> 00:00:56,348 북 투어에서 이야기할 내용도 생각해 둬야 해서요 20 00:00:56,598 --> 00:00:59,726 하지만 먼저 책 표지에 낼 추천서를 받아야 해요 21 00:00:59,810 --> 00:01:02,646 출판사에서 이미 딘 쿤츠와 케니 로저스는 거절했거든요 22 00:01:02,729 --> 00:01:05,274 하지만 내 야심은 킹에게 있어요 스티븐 킹 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,568 - 와, 정말 많은 일들이네요 - 네 24 00:01:07,651 --> 00:01:11,154 하지만 기억해요, 일만 하고 놀지 않으면 잭은 멍청한 소년이 돼요 25 00:01:11,822 --> 00:01:14,533 - 그거 일종의 농담이에요? - '샤이닝'에 나온 말이에요 26 00:01:14,741 --> 00:01:16,994 그건 영화지 책이 아니에요 27 00:01:17,411 --> 00:01:20,622 그건 큐브릭의 큐브릭스러운 천재적인 작품이죠 28 00:01:20,706 --> 00:01:23,166 이건 그냥 해치워야 하는 귀찮은 일이고요 29 00:01:25,711 --> 00:01:26,753 프레시 오프 더 보트 30 00:01:26,837 --> 00:01:28,547 어디를 가든 난 성공할 거야 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 아직 몰랐다면, 친구 이제 알아둬 32 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 프레시 오프 더 보트 33 00:01:32,092 --> 00:01:34,052 친구들은 몰라 내가 어디에서 왔는지 34 00:01:34,136 --> 00:01:35,179 하지만 난 알아 내가 어디로 가는지 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 "프레쉬 오프 더 보트" 36 00:01:36,346 --> 00:01:37,347 방금 도착한 이민자처럼 37 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 좋아, 쿤츠 어디 보자 38 00:01:42,644 --> 00:01:45,731 '제시카 황의 첫 번째 작품은 많은 가능성을 보여주는' 39 00:01:45,814 --> 00:01:47,733 '꽉 찬 미스터리이다' 40 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 "스티븐 킹-탈락-별로" 41 00:01:51,904 --> 00:01:54,406 새 레스토랑 간판이 도착했어 42 00:01:54,489 --> 00:01:57,242 이제 내가 소유권을 갖고 있으니 내 이름을 걸 거야 43 00:01:57,326 --> 00:01:59,745 루이스 황의 캐틀맨 목장 스테이크하우스 44 00:02:00,370 --> 00:02:03,207 빨리 바꿔 달아야지 게다가 에머리가 디자인한 거야 45 00:02:03,916 --> 00:02:05,250 선이 비뚤어져서 죄송해요 46 00:02:05,876 --> 00:02:08,378 밤에 2층 침대 위에서 그림 그리는 게 쉽지 않아요 47 00:02:08,462 --> 00:02:10,005 아래층 사람이 재미있는 책을 읽고 있으면 흔들려서요 48 00:02:10,088 --> 00:02:12,174 적어도 위 침대에 있는 사람이 49 00:02:12,257 --> 00:02:13,634 한밤중에 오줌 누러 간다고 뛰어내려 50 00:02:13,717 --> 00:02:15,761 손을 밟진 않잖아 51 00:02:16,011 --> 00:02:17,012 편지 왔다 52 00:02:18,722 --> 00:02:20,891 다 흩트려 놓으셨어요 53 00:02:22,309 --> 00:02:23,435 세상에 54 00:02:23,769 --> 00:02:26,563 메인주 뱅고어에서 왔어 스티븐 킹이 내게 편지 썼어 55 00:02:27,814 --> 00:02:30,817 '친애하는 제시카 책을 보내주셔서 감사합니다' 56 00:02:31,235 --> 00:02:34,696 '하지만 저는 다른 작가의 책을 언급하지 않습니다' 57 00:02:35,781 --> 00:02:37,908 '행복한 집필 하세요 스티븐 킹' 58 00:02:44,748 --> 00:02:47,292 여기 둔 와퍼주니어 없어졌어 59 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 봄 댄스파티 티켓이야 사랑이 충만해 60 00:02:53,799 --> 00:02:56,969 학교 체육관을 어떻게 꾸미든 여전히 학교의 연장일 뿐이야 61 00:02:57,386 --> 00:02:59,263 그래, 알았어 62 00:03:00,806 --> 00:03:01,974 내 곱슬머리 밑에 명심해둘게 63 00:03:05,269 --> 00:03:06,770 가면 재미있을 거야 64 00:03:06,895 --> 00:03:08,981 엄마 외의 다른 사람하고 춤추면 행복할 거야 65 00:03:09,106 --> 00:03:12,651 너무 늦었어, 파트너를 찾아서 헤매야 할 텐데 66 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 단체로 가자 67 00:03:13,986 --> 00:03:16,738 지금 우리 전부 다 솔로라는 게 한심해 68 00:03:16,822 --> 00:03:19,032 넌 언제나 혼자잖아 69 00:03:19,199 --> 00:03:20,325 난 단체로 가는 거에 찬성 70 00:03:20,659 --> 00:03:25,038 파티가 좋으면 잘된 거고, 아니면 상관없어, 우린 재미있을 거야 71 00:03:25,789 --> 00:03:27,499 좋아, 그런데 뭘 입지? 72 00:03:27,624 --> 00:03:29,710 테마를 골라야 해 카멜롯 같은 거! 73 00:03:29,793 --> 00:03:31,253 '황혼에서 새벽까지'는 어때? 74 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 그 영화가 왜 그렇게 좋아? 75 00:03:33,046 --> 00:03:36,967 조지 클루니가 뱀파이어로 나와 누가 싫어하겠어? 76 00:03:37,342 --> 00:03:39,928 '덤 앤 더머'처럼 파란색하고 오렌지색 턱시도는 어때? 77 00:03:43,807 --> 00:03:48,187 수상자는 니콜의 아이디어입니다 물론 우린 그렇게 입어야 해 78 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 - 100프로 - 완전히 79 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 그게 클루니였어? 80 00:03:52,983 --> 00:03:57,654 '와주셔서 감사합니다 환상적인 경험이기를 바랍니다' 81 00:03:57,738 --> 00:04:00,449 루이스, 미안 나 간판 파티에 못 가 82 00:04:00,532 --> 00:04:02,701 허니랑 결국 여행 가기로 했어 83 00:04:03,035 --> 00:04:06,705 다행이다, 당신이 소리 지르지 않을 테니 마음 편하게 할 수 있어 84 00:04:06,788 --> 00:04:09,374 중간에 '빨리 말해!' 라고 할 거잖아 85 00:04:09,499 --> 00:04:10,584 다들 지루해한다고! 86 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 내가 없더라도 명심해 둬 87 00:04:18,217 --> 00:04:20,385 버거킹에 사람 엄청나더라 88 00:04:20,469 --> 00:04:22,346 그리고 내 왕관은 날아가 버렸어 89 00:04:22,554 --> 00:04:24,431 새 간판 보러 오실 거죠? 90 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 복잡하지만 않으면 주차장에서 휠체어 타실 수 있어요 91 00:04:26,725 --> 00:04:28,018 미안 92 00:04:28,101 --> 00:04:31,188 새 룸메이트랑 커피 마시러 갈 거야 93 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 네? 94 00:04:32,356 --> 00:04:33,482 나가서 살려고 해 95 00:04:34,233 --> 00:04:41,198 마종의 실버타운에 있는 친구 루시의 방에 자리가 났어 96 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 나가신다고요? 97 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 그래 98 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 거기엔 휠체어 높이의 싱크대가 있어 99 00:04:46,787 --> 00:04:49,581 이제 마가리타 믹서가 안 보이는 일은 없어 100 00:04:53,293 --> 00:04:55,504 생각을 바꿔줘서 기뻐요 101 00:04:55,921 --> 00:04:58,507 책에서 신경 돌리는 것도 건강에 좋을 거예요, 정말로요 102 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 조금만 뒤로 기대줄래요? 103 00:05:00,008 --> 00:05:02,427 백미러에 수상한 토러스 한 대를 포착했거든요 104 00:05:03,262 --> 00:05:06,431 이런, 실수로 95번 도로 북쪽으로 가고 있어요 105 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 키웨스트는 남쪽인데 106 00:05:08,058 --> 00:05:10,978 실수가 아니에요 메인주로 우회하는 거예요 107 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 스티븐 킹에게서 추천문을 받아야겠어요 108 00:05:15,774 --> 00:05:17,025 다시 뒤로 기대줘요 109 00:05:22,865 --> 00:05:27,411 메인주요? 북단에 있잖아요? 11개 주를 거쳐야 하는데요? 110 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 스티븐 킹의 편지에 처음엔 화가 났지만 111 00:05:29,580 --> 00:05:32,749 생각해보니 그 사람 소속사가 우편물을 걸러낼 거 아녜요 112 00:05:32,916 --> 00:05:35,085 내 원고를 아예 읽지도 않았던 게 분명해요 113 00:05:35,169 --> 00:05:36,879 내가 직접 갖다주면 114 00:05:36,962 --> 00:05:40,340 반드시 읽을 거고 좋아할 거예요 그러면 좋은 추천서를 써주겠죠 115 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 제시카, 이건 내가 쉴 기회였어요 116 00:05:43,260 --> 00:05:46,013 - 바닷가 가려고 짐 쌌다고요! - 메인주에도 해변은 있어요 117 00:05:46,305 --> 00:05:48,432 자갈이 더 많고 케네디 가족의 비밀이 있을 뿐이지 118 00:05:50,767 --> 00:05:53,312 목적지가 달라진다고 해서 119 00:05:53,604 --> 00:05:56,648 우리가 재미와 휴식을 누릴 수 없는 건 아니에요 120 00:05:58,066 --> 00:06:00,402 뉴 잉글랜드는 늘 가보고 싶었어요 121 00:06:01,069 --> 00:06:03,530 험준한 해안을 아직 실제로 본 적이 없어요 122 00:06:04,448 --> 00:06:06,450 그러면 메인으로 가요! 123 00:06:06,617 --> 00:06:07,618 좋아요 124 00:06:08,660 --> 00:06:11,121 화내지 말아요 다른 사람도 초대했어요 125 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 에이미 그랜트 씨 126 00:06:17,002 --> 00:06:19,338 "루이스" 127 00:06:19,421 --> 00:06:21,006 "루이스 황의 캐틀맨 목장 스테이크하우스" 128 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 메시지를 남겨주세요 129 00:06:23,509 --> 00:06:24,593 제시카, 나야 130 00:06:24,676 --> 00:06:27,804 믿기 어렵겠지만 엄마가 나가신대, 전화해 줘 131 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 어머니가 나가신다고요? 그게 어떨지 상상이 안 돼요 132 00:06:32,601 --> 00:06:36,230 전 가설에 의존하는 편이 아닌 현실주의자라서요 133 00:06:37,272 --> 00:06:39,358 우리 문화에서는 가족을 절대로 떠나지 않아요 134 00:06:39,441 --> 00:06:40,943 나이가 들면 자식과 같이 살죠 135 00:06:41,026 --> 00:06:42,736 그래서 죽을 때까지 애들 집 앞을 쓸어줘요 136 00:06:42,819 --> 00:06:46,698 정말 나가고 싶어 하는 게 아니라 고마워하길 바라는 거예요 137 00:06:47,533 --> 00:06:51,995 그렇게 아름다운 새가 온종일 혼자 앉아 있잖아요 138 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 주목을 바라는 고전적인 외침이죠 139 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 여기 에이미는 가라테 선생하고 도망가겠다고 수시로 협박해요 140 00:06:58,043 --> 00:07:00,546 내가 설거지를 잊고 안 하면 벌이는 촌극이죠 141 00:07:01,922 --> 00:07:03,382 작은 촌극이랍니다 142 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 재미있어 143 00:07:13,100 --> 00:07:14,601 에반, 난 이제 나가 144 00:07:15,769 --> 00:07:18,605 할머니가 나가신다니 이제 그 방을 내가 쓸 거야 145 00:07:19,064 --> 00:07:20,148 뭐? 왜? 146 00:07:20,440 --> 00:07:24,027 '피블의 모험'에서 피블이 미국에 가려고 우크라이나를 떠나 147 00:07:24,111 --> 00:07:27,239 고양이가 없어서 치즈가 길에 넘친다는 이야기를 듣고, 생각나? 148 00:07:27,447 --> 00:07:30,409 할머니의 방이 나한테 그래 기회야 149 00:07:30,826 --> 00:07:32,619 그럼 방 같이 안 쓸 거야? 150 00:07:33,328 --> 00:07:36,874 때가 된 거야, 넌 이게 얼마나 갈 거로 생각했어? 151 00:07:47,259 --> 00:07:48,302 거부 152 00:07:49,303 --> 00:07:50,512 부통령을 불러 153 00:07:51,763 --> 00:07:52,764 네, 의사 대통령님 154 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 절대 늙지 마! 155 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 안녕하세요 영부인 크리스티 야마구치 황 156 00:07:59,730 --> 00:08:01,690 남편, 오늘 밤 어떤 거로 할까요? 157 00:08:01,773 --> 00:08:06,153 52년산 퐁텐 라 로슈? 98년산 앤틀러 카베르네? 158 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 - 저녁엔 누가 오죠? - 당신 형 에디요 159 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 - 레드 와인 앤틀러 카베르네 - 레드 와인 앤틀러 카베르네 160 00:08:12,701 --> 00:08:15,329 정말 크리스티 야마구치랑 결혼할 거야? 161 00:08:15,412 --> 00:08:18,207 물론이지 그 전에 몇 명 더 사귀어 보고 162 00:08:18,624 --> 00:08:21,418 딴 건 몰라도 네 그 건방진 태도는 그립지 않을 거다 163 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 그렇게 나가고 싶으면 164 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 형 물건들 챙겨서 내 방에서 나가는 게 어때? 165 00:08:28,759 --> 00:08:30,385 여자 냄새가 나는 걸 좋아해야 할 거야 166 00:08:30,594 --> 00:08:33,597 할머니 향수 냄새가 벽에서 절대 안 없어질 테니 167 00:08:33,931 --> 00:08:35,349 "제재소 호텔" 168 00:08:36,767 --> 00:08:38,185 메인에 오신 것을 환영합니다! 169 00:08:39,228 --> 00:08:40,229 너무 추워요 170 00:08:40,562 --> 00:08:42,397 휴게소에서 이 티셔츠를 사길 잘했어요 171 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 스티븐 킹이 동네 식당 단골이라고 들었어요, 갑시다 172 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 거기서 기다리고 있다가 책을 주려고 해요 173 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 방금 도착했는데 174 00:08:49,488 --> 00:08:52,908 오래된 선장의 유령이 나오는 방이 어딘지 알려주러 올 거예요 175 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 이거 봤어? 176 00:08:56,912 --> 00:08:59,289 학부모회에서 댄스파티의 새 복장 규정을 내놨어 177 00:08:59,498 --> 00:09:01,667 '남자는 재킷과 넥타이 착용 여자는 원피스나 치마를 입을 것' 178 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 "다가오는 봄 댄스파티를 위한 복장 규정" 179 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 앨리슨하고 나는 그럼 턱시도를 못 입겠네? 180 00:09:06,880 --> 00:09:09,258 누가 우리 계획을 듣고 학부모회에 알렸나 봐 181 00:09:14,513 --> 00:09:17,224 나랑 니콜은 그냥 오렌지와 파란 원피스를 입으면 돼, 난 파랑 182 00:09:17,307 --> 00:09:20,894 그럼 네가 오렌지를 입을 거지? 대답해, 오렌지 입겠다고 183 00:09:20,978 --> 00:09:23,522 - 학교가 옷까지 간섭할 수는 없어 - 그게 뭐 어때? 184 00:09:23,730 --> 00:09:25,691 치마 입어, 항상 입잖아 185 00:09:25,774 --> 00:09:30,320 그건 내가 원할 때지 학부모회에서 간섭해서는 아니야 186 00:09:30,445 --> 00:09:33,365 모두가 획일적으로 보이고 행동하기를 원하는 거야 187 00:09:33,532 --> 00:09:35,075 이럴 때 쓰는 말이 있잖아, 알지? 188 00:09:35,284 --> 00:09:37,494 몰라, 뭔데? 189 00:09:37,578 --> 00:09:38,662 '성별 순응성' 190 00:09:38,912 --> 00:09:41,582 레드 핫 칠리 페퍼스 밴드의 앤서니 키에디스가 말한 거야 191 00:09:41,957 --> 00:09:45,002 - 플리? - 아니, 앤서니 키에디스 192 00:09:45,085 --> 00:09:46,545 플리가 진짜 이름인 줄 알았어 193 00:09:46,628 --> 00:09:48,422 있지, 이건 원피스나 슈트에 대한 이야기가 아니야 194 00:09:48,505 --> 00:09:49,882 저 사람들이 원하는 건 195 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 여자애들이 남자를 좋아하고 남자애들은 여자를 좋아하는 거야 196 00:09:52,092 --> 00:09:54,428 모두가 똑같아지기를 바라지만 우리 중 일부는 다르다고 197 00:09:56,346 --> 00:10:01,518 멋지다! 맞아, 니콜은 입고 싶은 걸 입어야 해, 오렌지색으로 198 00:10:04,021 --> 00:10:06,023 엄마, 맥주 드려요? 199 00:10:07,482 --> 00:10:11,486 생각해 봤는데요, 제가 장남이니 여기 더 계셔도 돼요 200 00:10:11,778 --> 00:10:13,530 그래서 이걸 가져왔어요 201 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 한밤중에 홈쇼핑에 전화 거는 게 힘들지 않게 202 00:10:17,576 --> 00:10:19,369 지붕에 위성 안테나도 달았어요 203 00:10:19,453 --> 00:10:21,747 좋아하시는 영국 드라마 다 보실 수 있어요 204 00:10:22,331 --> 00:10:23,332 집에 전화했어? 205 00:10:23,415 --> 00:10:26,752 아버지가 다음 기차로 런던에 돌아오라고 하세요 206 00:10:26,835 --> 00:10:28,712 루이스, 고맙다! 207 00:10:29,004 --> 00:10:32,424 내가 다니러 올 때마다 볼 수 있겠구나 208 00:10:32,633 --> 00:10:36,637 아직도 나가려고 하세요? 혼자서 다 관리하기 힘드실 텐데 209 00:10:36,762 --> 00:10:39,973 할 수 있어, 네 덕분에 210 00:10:40,474 --> 00:10:43,227 네가 전동 휠체어 사줬고 211 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 영어 수업에도 등록해 줬잖니 212 00:10:46,021 --> 00:10:49,775 '영수증 주세요' 213 00:10:52,069 --> 00:10:53,570 "다우니의 다운 이스트 식당 감자튀김-햄버거-아침 식사" 214 00:10:53,862 --> 00:10:55,113 잘 보고 있어요 215 00:10:55,614 --> 00:10:58,033 스티븐이 어떤 모습으로 나타날지 몰라요 216 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 - 제시카예요 - 내 메시지 들었어? 217 00:11:04,581 --> 00:11:07,209 - 응, 그래, 사도 돼 - 뭐? 218 00:11:07,501 --> 00:11:11,088 미안, 생각은 나는데 다시 말해줘 내용이 뭐였지? 219 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 - 엄마가 뜻밖의 결정을 하셨어 - 스티븐 킹이네요 220 00:11:13,131 --> 00:11:14,174 - 정말 뜬금없이... - 여기서 늘 식사하세요 221 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 루이스, 다시 전화할게 222 00:11:15,926 --> 00:11:16,927 언제 오실까요? 223 00:11:17,010 --> 00:11:20,138 오늘은 말고요, 보스턴 레드삭스 경기 있는 날이라, 꼭 보시거든요 224 00:11:21,598 --> 00:11:22,975 추워 죽겠어 225 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 저 여자는 손을 입에 물고 있어요 226 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 따뜻하게 하려고 227 00:11:27,646 --> 00:11:31,692 저기요, 스티븐 킹 씨가 아니네요 안내원이 그 사람 자리라고 했는데 228 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 그분 배관공인 마틴입니다 229 00:11:34,486 --> 00:11:36,154 킹 씨가 표를 줬어요 고양이가 죽은 날은 추모하느라 230 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 경기 보러 안 오시거든요 231 00:11:39,283 --> 00:11:40,367 스머키 232 00:11:41,285 --> 00:11:43,453 스티븐 킹은 매년 스머키가 죽은 날 233 00:11:43,537 --> 00:11:46,081 이 반려동물 묘지에 온대요 234 00:11:48,876 --> 00:11:51,879 지금은 안 돼, 루이스 망자들을 존중해야지 235 00:11:51,962 --> 00:11:53,213 스머키를 찾은 것 같아요 236 00:11:55,007 --> 00:11:56,091 "스머키 킹 완벽한 우리 반려묘" 237 00:11:56,675 --> 00:11:57,885 스티븐이 없어요 238 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 제시카, 제발, 추워 죽겠어요 그냥 그분 댁으로 가면 안 돼요? 239 00:12:01,054 --> 00:12:03,724 집으로는 못 가요 미치지 않고서야 240 00:12:06,435 --> 00:12:07,895 "뇌를 찌른 칼의 사례" 241 00:12:14,401 --> 00:12:15,736 여긴 왜 이렇게 덥지? 242 00:12:16,486 --> 00:12:17,487 야, 에반! 243 00:12:24,912 --> 00:12:30,167 저기 어딘가 244 00:12:30,542 --> 00:12:34,922 창백한 달빛 아래 245 00:12:35,422 --> 00:12:40,427 누군가 오늘 밤 날 생각해 246 00:12:40,802 --> 00:12:45,766 그리고 사랑해 247 00:12:46,600 --> 00:12:52,105 우리가 아무리 멀리 떨어져 있어도 248 00:12:52,231 --> 00:12:57,861 같은 밝은 별을 보고 있다고 생각하면 위안이 돼 249 00:12:58,028 --> 00:13:03,534 밤바람이 외로운 자장가를 부르기 시작할 때 250 00:13:03,825 --> 00:13:10,749 우리가 같은 커다란 하늘 아래 잠든다고 생각하면 좋아 251 00:13:15,712 --> 00:13:17,881 어, 너희는 잘 시간이 지났어 252 00:13:18,215 --> 00:13:19,341 신선한 공기를 마시느라고요 253 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 엄마의 금어초를 살펴보는 중이었어요 254 00:13:26,974 --> 00:13:29,434 네 말이 맞아, 입는 것까지 학교가 결정하면 안 돼 255 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 댄스파티에 가자 256 00:13:33,105 --> 00:13:35,732 그분들은 내가 안 오길 바랄 거야 257 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 내가 안 가면 모든 일이 쉬워져 258 00:13:38,110 --> 00:13:39,945 그래, 그러니까 가야 해 259 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 다른 사람들과 같지 않다는 이유로 260 00:13:42,656 --> 00:13:44,491 다르게 취급되는 게 어떤 건지 나는 알아 261 00:13:44,658 --> 00:13:45,659 짜증 나는 일이지 262 00:13:46,118 --> 00:13:50,163 하지만 우리가 일어서지 않으면 다른 사람들하고 같아져 버려 263 00:13:52,708 --> 00:13:54,334 네가 다리 면도까지 하다니 264 00:13:55,460 --> 00:13:57,796 보여주려면 확실하게 보여줘야지, 안 그래? 265 00:13:58,172 --> 00:14:00,340 바람을 가르고 돌 거야 돌고래처럼 우아하게 266 00:14:06,889 --> 00:14:09,975 세인트버나드 구조하느라 온 마을이 법석이래요 267 00:14:10,142 --> 00:14:13,770 '쿠조'의 성공을 재현하려고 스티븐 킹이 있을 거예요, 갑시다 268 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 싫어요 269 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 단 10분도 쉬지 못했어요 여행하는 동안 내내 270 00:14:19,318 --> 00:14:21,862 따뜻한 욕조에 앉아 쉬고 싶어요 271 00:14:23,989 --> 00:14:27,159 제시카도 좀 쉬어요 272 00:14:27,451 --> 00:14:29,161 루이스에게도 전화해주고 273 00:14:29,244 --> 00:14:30,245 허니, 왜 그래요? 274 00:14:31,079 --> 00:14:33,790 아마... 진통이 오는 것 같아요! 275 00:14:36,293 --> 00:14:37,461 "페노브스코트 메모리얼 병원" 276 00:14:37,836 --> 00:14:39,254 걱정 마세요 아기가 나오는 건 아니에요 277 00:14:39,588 --> 00:14:41,757 브랙스턴 힉스 수축이라고 부르는 건데 278 00:14:42,049 --> 00:14:43,926 진짜가 오기 전에 약간 연습 같은 거예요 279 00:14:44,009 --> 00:14:45,511 산모하고 아기 다 괜찮아요 280 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 다행이에요 281 00:14:48,639 --> 00:14:52,226 메인주 시민으로 태어났으면 죄책감 느꼈을 거예요 282 00:14:53,602 --> 00:14:56,230 무사해서 다행이에요 두 사람 다 283 00:14:57,397 --> 00:14:59,775 블루베리 핫케이크 먹으러 갈까요? 284 00:15:00,234 --> 00:15:02,486 나 때문에 못 먹은 게 마음이 안 좋네요 285 00:15:03,070 --> 00:15:05,197 고마워요, 제시카 그래요 286 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 좋아요 287 00:15:07,741 --> 00:15:09,868 포장 주문해서 차에서 먹어요 288 00:15:09,952 --> 00:15:11,662 세인트버나드 구조하러 가는 길에 289 00:15:11,745 --> 00:15:13,789 그거 좋은 생각이네요 290 00:15:16,333 --> 00:15:19,920 허니? 실수로 문이 잠긴 거죠? 291 00:15:20,212 --> 00:15:22,172 "이스트 올랜도 고등학교 봄 댄스파티" 292 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 와, 너희 둘 293 00:15:32,140 --> 00:15:33,183 복장 규정은 어쩌고? 294 00:15:33,392 --> 00:15:34,476 문제가 될 거라는 건 알아 295 00:15:34,560 --> 00:15:36,937 그러니까 너희는 들어가고 싶으면 들어가도 돼 296 00:15:37,104 --> 00:15:38,313 너희 파티까지 망치고 싶지 않아 297 00:15:41,066 --> 00:15:44,528 우린 함께 가기로 한 거니까 같이 행동할 거야 298 00:15:46,280 --> 00:15:47,406 이런 말 할 상황은 아니지만 299 00:15:47,489 --> 00:15:51,034 니콜, 넌 오렌지 입을 거랬어 너희도 들었지? 300 00:15:53,912 --> 00:15:57,666 얘들아, 들어가고 싶으면 아랫도리는 바꿔 입어야 해 301 00:15:57,875 --> 00:15:59,126 바꿔 입지 않을 거예요 302 00:15:59,251 --> 00:16:00,502 뭘 입으라고 명령할 권리는 없어요 303 00:16:00,586 --> 00:16:02,963 우리를 전부 들어가게 해주지 않으면 아무도 안 들어가요 304 00:16:07,593 --> 00:16:10,804 그래, 알았다, 그럼 아무도 못 들어가, 다음 사람! 305 00:16:12,097 --> 00:16:14,933 괜찮아요, 댄스파티 아니어도 즐겁게 지낼 수 있어요 306 00:16:22,274 --> 00:16:24,943 옷 때문에 쫓겨난 애들이 너희들이니? 307 00:16:25,569 --> 00:16:27,738 맞아, 우린 성별 순응성에 맞지 않아 308 00:16:27,821 --> 00:16:28,947 앤서니 키에디스처럼 309 00:16:29,031 --> 00:16:32,201 그게 누군지는 몰라도 안에서 모두 너희 이야기를 하고 있어 310 00:16:32,534 --> 00:16:33,535 또 보자 311 00:16:35,746 --> 00:16:38,248 아무튼 난 네가 슈트 입은 게 멋지다고 생각해 312 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 그리고 넌 치마 입은 거 좋아 보인다 313 00:16:42,503 --> 00:16:44,463 - 트인 반바지 같은 건데 뭐! - 너도! 314 00:16:45,714 --> 00:16:47,799 - '너도'? - 왜 '트인 반바지'라고 말했지? 315 00:16:47,925 --> 00:16:50,385 - 쟤네 이름도 안 물어봤네 - 우린 그런 거 못해 316 00:16:52,638 --> 00:16:56,808 보고 있기가 힘들다 그래서 우리가 아직 솔로인 거겠지 317 00:17:02,231 --> 00:17:05,609 담당 의사입니다 약을 가져왔어요 318 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 - 나예요 - 알아요! 319 00:17:11,323 --> 00:17:13,033 휴가 여행을 약속해놓고 320 00:17:13,325 --> 00:17:14,910 3,400킬로를 운전해 왔어요 321 00:17:14,993 --> 00:17:17,704 안 해줄 게 뻔한 스티븐 킹의 추천문 하나를 받자고 322 00:17:17,788 --> 00:17:20,624 그런 걸 헌신이라고 부르는 거예요 스티븐은 이해한다고요 323 00:17:20,791 --> 00:17:22,668 '샤이닝'이 그런 내용이잖아요 324 00:17:22,751 --> 00:17:25,379 잭 토런스는 글을 쓰는 도중에는 거기에만 매진할 거예요 325 00:17:25,462 --> 00:17:26,672 그래서 그가 위대한 거예요 326 00:17:26,755 --> 00:17:28,340 그는 미치광이 알코올 중독자였어요 327 00:17:28,423 --> 00:17:31,134 정신이 나가서 가족을 도끼로 내려치려 했어요 328 00:17:31,343 --> 00:17:34,471 망치겠죠, 책에는 나무망치라고 돼 있어요 329 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 당신은 그 추천문에 너무 집착한 나머지 330 00:17:36,890 --> 00:17:39,560 내가 가진통을 겪게 돼서야 간신히 멈췄어요 331 00:17:39,893 --> 00:17:42,688 루이스에게도 전화하겠다고 해놓고 한 번도 안 했죠 332 00:17:42,771 --> 00:17:44,481 남편에게 무슨 일이 있는지 알기는 하는 거예요? 333 00:17:45,440 --> 00:17:48,235 '샤이닝'은 한 가지 일에 파묻혀 버리지 말라는 내용이에요 334 00:17:48,318 --> 00:17:50,946 잭에게 그건 술이었고 제시카에게 그건 책이에요 335 00:17:51,738 --> 00:17:53,615 그게 제시카에게 얼마나 중요한지는 알아요 336 00:17:53,699 --> 00:17:56,577 그래도 인생에서 중요한 다른 일에도 시간을 내요 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,036 안녕! 338 00:17:58,745 --> 00:18:00,372 아기에게서 떨어져, 악마! 339 00:18:00,789 --> 00:18:03,375 미안해요! 전 소아과가 있는 층에 아이들을 방문하는데 340 00:18:03,458 --> 00:18:05,919 쉬는 시간에 침대에서 낮잠을 자거든요 341 00:18:06,128 --> 00:18:08,130 두 분이 들어오시는 바람에 못 나가고 있었어요 342 00:18:09,298 --> 00:18:10,924 아무튼 축하합니다... 343 00:18:13,051 --> 00:18:15,470 - 고마워요 - 스티븐 킹 이야기를 하시던데 344 00:18:15,679 --> 00:18:16,763 전 그분 늘 봐요 345 00:18:16,972 --> 00:18:20,017 저를 보고 캐릭터를 만들었다던데 그분 책은 한 권도 안 읽었어요 346 00:18:20,100 --> 00:18:21,101 너무 무서워서! 347 00:18:21,185 --> 00:18:22,311 스티븐 킹을 늘 본다고요? 348 00:18:22,436 --> 00:18:24,354 오늘 밤에도 볼링 모임에서 볼 거예요 349 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 그 사람 공에 해골 그림 있는 거 아세요? 그건 좀... 350 00:18:29,067 --> 00:18:30,903 어쨌든 오고 싶으면 오셔도 돼요 351 00:18:35,282 --> 00:18:38,535 미안해요, 광대 씨 전 가족을 보러 집에 가야 해요 352 00:18:41,163 --> 00:18:43,165 - 내가 진찰받는 건 얼마나... - 충분히요 353 00:18:49,087 --> 00:18:50,672 - 안녕 - 안녕 354 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 새 방은 어때? 355 00:18:53,926 --> 00:18:57,971 좋아, 좀 더워서 그렇지 그래도 좋아, 네 방은 어때? 356 00:18:58,055 --> 00:18:59,348 좋아 357 00:19:00,349 --> 00:19:02,184 장난감 상자를 방구석으로 옮겼어 358 00:19:02,809 --> 00:19:04,019 네가 전부터 하려던 일이지 359 00:19:04,228 --> 00:19:05,771 그래, 했어 360 00:19:07,523 --> 00:19:08,982 나 왔어요! 361 00:19:09,107 --> 00:19:11,735 한 번도 전화 안 해줬어! 내가 그렇게 많이 연락했는데 362 00:19:11,818 --> 00:19:14,112 - 내 음성 메시지는 들은 거야? - 들었어, 미안 363 00:19:14,196 --> 00:19:17,241 전화했어야 했지 스티븐 킹을 쫓는 건 그만뒀어 364 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 한 번에 한 가지에만 몰두하는 건 이제 안 할 거야 365 00:19:20,118 --> 00:19:23,956 이제부터는 늘 모든 일에 집중하겠어 366 00:19:24,456 --> 00:19:29,044 어머니, 가지 마세요 루이스가 원해요 367 00:19:29,378 --> 00:19:31,922 우리도 그렇고요 어머님도 우리 가족이잖아요 368 00:19:32,005 --> 00:19:33,924 혼자만의 공간이 필요하신 거 알아요 369 00:19:34,007 --> 00:19:37,010 차고를 고쳐서 아파트처럼 지내시게 만들면 어떨까요? 370 00:19:37,344 --> 00:19:43,809 영화 '빅'에서 어른아이가 한 것처럼 펩시 기계 놔도 돼? 371 00:19:44,184 --> 00:19:45,269 그럼요 372 00:19:45,352 --> 00:19:46,687 좋아 373 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 정말 잘됐어요, 엄마 374 00:19:51,149 --> 00:19:53,694 어머님 방은 내 사무실로 쓰면 좋겠어 375 00:19:53,819 --> 00:19:55,654 그러면 일과 가정을 분리할 수 있을 거야 376 00:19:56,405 --> 00:19:58,699 엄마가 할머니 방을 쓰시면 377 00:19:59,074 --> 00:20:01,994 - 난 에반이랑 다시 같이 있겠다! - 하나님 감사합니다! 378 00:20:06,248 --> 00:20:08,709 - 당신이 돌아와서 행복해 - 나도 돌아와서 좋아 379 00:20:09,126 --> 00:20:10,544 엄마, 잘 다녀오셨어요? 380 00:20:10,752 --> 00:20:12,087 여행이 어땠는지 묻고 싶지만 381 00:20:12,171 --> 00:20:14,089 댄스파티에서 입었던 치마를 돌려주러 가야 해요 382 00:20:14,173 --> 00:20:16,258 그런 다음에는 니콜하고 졸업 앨범을 뒤져볼 거예요 383 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 주차장에서 만난 예쁜 양성애자들이 누군지 알아보려고요 384 00:20:22,764 --> 00:20:25,517 핸드폰은 이럴 때 쓰라고 있는 거야 385 00:20:28,312 --> 00:20:31,106 전 필리스에게 더 중요해요 저랑 결혼하고 싶어 해요 386 00:20:32,149 --> 00:20:34,026 아니, 너랑 결혼 안 해 387 00:20:34,109 --> 00:20:35,485 메인주 뱅고어 388 00:20:36,028 --> 00:20:40,157 스티븐 킹이 드디어 내 책의 추천문을 써 줬어 389 00:20:40,365 --> 00:20:44,828 이게 바로 끈기와 헌신으로 얻게 되는 거야, 얘들아, 배워둬 390 00:20:46,121 --> 00:20:48,665 '친애하는 제시카 황 이 편지는 스티븐 킹 씨를 ' 391 00:20:48,749 --> 00:20:50,250 '보호하기 위해 발급된 접근 금지 명령서입니다' 392 00:20:50,334 --> 00:20:53,795 '그의 단골 식당에서 스토킹하고 배관공을 귀찮게 했으며' 393 00:20:53,879 --> 00:20:56,548 '죽은 고양이를 모독하는 등 지속적으로 괴롭혔으므로' 394 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 '원고 스티븐 킹 씨가 이렇게 고발하였음을 알려드립니다' 395 00:21:00,511 --> 00:21:04,097 ''제시카 황은 내가 쓸 수 있는 어떤 등장인물보다 무섭다'' 396 00:21:06,558 --> 00:21:08,060 "'뇌를 찌른 칼의 사례' '제시카 황은 내가 쓸 수 있는'" 397 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 "'어떤 등장인물보다 무섭다' 스티븐 킹" 398 00:21:09,228 --> 00:21:11,438 "서점에 있습니다" 399 00:21:11,522 --> 00:21:12,981 결국 스티븐 킹이 해줄 줄 알았어 400 00:21:14,066 --> 00:21:15,526 우리가 해냈어 401 00:21:15,817 --> 00:21:19,029 빈손으로 꿈만 가지고 이사 와서 우리 집을 가졌고 402 00:21:19,404 --> 00:21:21,657 우리 두 사람 이름이 다 밖에 걸려있어 403 00:21:21,782 --> 00:21:24,076 - 우리 애들은 잘 자라는... - 너무 길어! 404 00:21:26,620 --> 00:21:28,622 번역: 손지혜