1 00:00:01,450 --> 00:00:28,799 Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star 2 00:00:34,447 --> 00:00:36,259 أمي، ما رأيك؟ حديثة للغاية، اليس كذلك؟ 3 00:00:36,294 --> 00:00:37,661 إيدي، لا تشتم 4 00:00:37,695 --> 00:00:39,529 وقد قال "فتحة شرج" بالسيارة كذلك 5 00:00:39,563 --> 00:00:41,731 أخرس، إيفان أيها الواشي الصيني 6 00:00:41,766 --> 00:00:44,983 أليست تلك القلادة ثقيلة؟ - الحياة ثقيلة، بني - 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,258 رجاءاً، أمي، هل أستطيع الحصول عليها؟ 8 00:00:47,278 --> 00:00:48,733 بكم؟ 9 00:00:50,599 --> 00:00:51,909 غالية جداً 10 00:00:52,295 --> 00:00:53,743 "أمي ظنت أن كل شيء كان غالياً" 11 00:00:53,778 --> 00:00:58,882 (لم تفهم أبداً أنكَ لا تستطيع مكاسرة (جي سي بيني" "'الأمر كأنه 'تلك أسعار ثابتة، يا أمي 12 00:01:01,336 --> 00:01:04,220 ذلك أنا، صاحبكم إيدي وانق المرتدي للسماعات 13 00:01:04,255 --> 00:01:07,390 "عائلتي كانت تنتقل من "واشنطن، دي سي إلى "أورلاندو" في فلوريدا 14 00:01:07,424 --> 00:01:11,461 كنت في الحادية عشر من عمري وكان عام 1995 15 00:01:11,495 --> 00:01:15,298 تلكَ كانت قصة عائلتي عائلة أمريكية، أل (وانق) 16 00:01:15,332 --> 00:01:16,466 ذلك والدي 17 00:01:16,500 --> 00:01:18,268 لقد أحب كل شيء متعلق بأمريكا 18 00:01:18,302 --> 00:01:20,303 جُذب بسبب الحلم الأمريكي 19 00:01:20,337 --> 00:01:24,007 لطالما كانت أمي قاسية علي قبل قصة "الأم النمر" بكثير 20 00:01:24,041 --> 00:01:28,011 لقد ظنت أني أحاول إفتعال المشاكل لأرتدائي لقميص الرابر "ناس"، لكنها لم تفهم ذلك 21 00:01:28,045 --> 00:01:30,546 إن كنتَ دخيلاً، فالهيب هوب أشبه بنشيدكَ الوطني 22 00:01:30,581 --> 00:01:33,149 وبالتأكيد كنتُ غريب الأطوار في العائلة 23 00:01:33,183 --> 00:01:35,685 وهؤلاء الأناس الأخرون هما إيمري، إيفان وجدتي لا يهم 24 00:01:35,719 --> 00:01:37,520 هل كنت متحمساً مع الإنتقال؟ لا 25 00:01:37,554 --> 00:01:39,455 هل سألني أحدٌ ذلك؟ 26 00:01:39,490 --> 00:01:41,024 بالطبع، لا 27 00:01:41,058 --> 00:01:44,160 لكن من الصعب أن تتلقى أحتراماً وأنت في الحادية عشر 28 00:01:53,905 --> 00:01:55,772 أبي، فلتطفئ الأغاني 29 00:01:59,209 --> 00:02:01,444 "إيدي، أعرف أنكَ لستَ متحمساً لمغادرة "دي سي 30 00:02:01,478 --> 00:02:03,379 لكنكَ ستحب أورلاندو 31 00:02:03,713 --> 00:02:06,115 لقد كنت هناك لستة أشهر أجهز المطعم 32 00:02:06,149 --> 00:02:09,285 ولقد بدأت أحبها مثل الأبنة التي تمنينا أن يكونها إيفان 33 00:02:09,319 --> 00:02:11,654 لا أعرف لمَ علينا الإنتقال 34 00:02:11,688 --> 00:02:15,124 لمَ لم تستمر بالذهاب والعودة بين أورلاندو و دي سي؟ 35 00:02:15,158 --> 00:02:18,294 لأنني لم آتي لأمريكا لأعمل لـ خالك 36 00:02:18,328 --> 00:02:20,329 ببيع الأثاث لبقية حياتي 37 00:02:20,363 --> 00:02:21,797 والدكَ محق 38 00:02:21,831 --> 00:02:24,366 لهذا السبب غادرنا حي الصينيين في دي سي 39 00:02:24,401 --> 00:02:27,269 لهذا السبب تركنا عائلتنا وأصدقائنا 40 00:02:27,304 --> 00:02:28,470 بالضبط 41 00:02:28,505 --> 00:02:31,807 لهذا السبب تركنا كل شيء نعرفه لنأتي لمكان لا نعرف فيه شيئاً 42 00:02:31,841 --> 00:02:34,343 و الرطوبة ليست مناسبة لشعري 43 00:02:34,377 --> 00:02:36,145 حسناً، حسناً - ومقابل ماذا؟ - 44 00:02:36,179 --> 00:02:38,213 حتى يمتلكَ والدك مطعم كاوبوي 45 00:02:38,248 --> 00:02:40,382 "يدعى "كاتلمنز رانش ستيك هاوس 46 00:02:40,417 --> 00:02:42,484 وأتطلع بأن تريه 47 00:02:42,519 --> 00:02:43,619 إنه جميل 48 00:02:43,653 --> 00:02:45,821 إنه كبير، بني و جميل 49 00:02:45,855 --> 00:02:47,656 مثل "شاك"؟ - بالضبط مثل شاك - 50 00:02:47,690 --> 00:02:49,792 لمَ تحب "شاك" لهذه الدرجة؟ 51 00:02:49,826 --> 00:02:52,161 لمَ لا تحب "بيت سامبرس"؟ 52 00:02:52,195 --> 00:02:54,363 مثير جداً مع كل ذلك الشعر 53 00:02:54,397 --> 00:02:55,664 لا بأس به 54 00:02:55,698 --> 00:02:58,500 أغنيتكِ المفضلة 55 00:03:16,386 --> 00:03:18,287 الكثير من البيض هنا 56 00:03:18,321 --> 00:03:20,022 ليس مثل ما كان في دي سي 57 00:03:20,056 --> 00:03:21,089 أجل 58 00:03:21,124 --> 00:03:24,092 الأناس البيض الذين رأيناهم هناك كانوا السواح الذين ضاعوا 59 00:03:24,127 --> 00:03:28,597 البيت. الأبيض 60 00:03:31,298 --> 00:03:35,037 أستجلسون هنا يا فتيان أو ستحملون كرتوناً وتساعدون؟ 61 00:03:35,071 --> 00:03:37,239 أماه، أهنالك حي صيني في أورلاندو؟ 62 00:03:37,273 --> 00:03:41,287 لا مزيد من الأسئلة باربرا والترز وأحمل مصباحاً 63 00:03:45,281 --> 00:03:47,549 حسناً، مرحباً أهلاً بكم بالحي 64 00:03:47,583 --> 00:03:49,384 أنا ديديرا، وهذه أماندا وهذه سامانثا 65 00:03:49,419 --> 00:03:50,819 وهذه ليسا، وهذه كارول جون 66 00:03:50,853 --> 00:03:52,187 مرحباً بكِ - شكراً لك - 67 00:03:52,221 --> 00:03:53,822 أنا جيسيكا 68 00:03:53,856 --> 00:03:56,858 كنت أتوقع شيئاً غريباً بعض الشيء لكني أحب أسم جيسيكا 69 00:03:56,893 --> 00:03:58,427 كانت لدي شقيقة بنادي الجامعة بنفس الأسم 70 00:03:58,461 --> 00:04:01,897 لقد ماتت في حادثة فيضان لكننا خصصنا جزء من الطريق لها 71 00:04:01,931 --> 00:04:03,899 على كلٍ، من أينَ أنتم؟ 72 00:04:03,933 --> 00:04:07,435 "والديّ ولدوا في "تايوان لكن أنا وأخواني ولدنا في دي سي 73 00:04:07,470 --> 00:04:09,741 لغتكَ الإنجليزية جيدة جداً 74 00:04:11,307 --> 00:04:13,074 هل جميعكم شقيقات؟ 75 00:04:14,644 --> 00:04:18,446 على كلٍ، علينا الذهاب لكننا نذهب للتزلج كل يوم 76 00:04:18,481 --> 00:04:20,448 لكن إن أردتِ أن تنضمي إلينا فلتشيري إلينا 77 00:04:22,118 --> 00:04:23,552 هيا بنا 78 00:04:23,586 --> 00:04:26,187 يبدو بأن صاحبة الصوت العالي هي ملكتهم 79 00:04:27,323 --> 00:04:29,391 إذاً، من الجائع؟ 80 00:04:30,493 --> 00:04:33,361 نبتة الصبار مزروعة بأوعية عتيقة 81 00:04:33,396 --> 00:04:37,365 أردتها أن تكون أصلية، كما تعرفون مثل الغرب البري الحقيقي 82 00:04:37,400 --> 00:04:40,769 كانوا يرتدون همازة القدمين لكنها كانت على مستوى العرقوب 83 00:04:40,803 --> 00:04:42,837 "لذلك إضطررنا بأن نعود لـ أحذية "ريبوك 84 00:04:42,872 --> 00:04:43,838 أليس كذلك، نانسي؟ 85 00:04:43,873 --> 00:04:45,473 لقد جُرحت بشكلٍ سيء 86 00:04:46,542 --> 00:04:48,176 بالفعل 87 00:04:48,881 --> 00:04:50,545 يا صاح، أينَ نحن؟ 88 00:04:50,579 --> 00:04:52,380 لا أظن أن شاك يأكل هنا 89 00:04:52,415 --> 00:04:54,416 أكان هنالك دببة بالغرب البري؟ 90 00:04:55,346 --> 00:04:57,152 "لقد كنتَ بطيئاً جداً" 91 00:04:59,748 --> 00:05:02,090 أينَ كل الزبائن؟ 92 00:05:02,124 --> 00:05:04,092 .. تقنياً، لازلنا في بدايتنا الأولية 93 00:05:04,126 --> 00:05:08,096 لويس، لا يوجد الكثيرون هنا ومن بتلكَ الطاولة لا يشرب إلا الماء 94 00:05:08,130 --> 00:05:10,932 لمَ لا تشرب الجعة؟ 95 00:05:10,966 --> 00:05:12,667 المطعم بحالٍ جيد، حسناً؟ 96 00:05:12,701 --> 00:05:14,369 ليس بأفضل حالٍ ممكن 97 00:05:14,403 --> 00:05:15,870 لمَ لم تخبرني؟ 98 00:05:15,905 --> 00:05:18,706 لأني لم أرغب بأن أعطيكِ سبباً أخر لكي لا تنتقلي إلى هنا 99 00:05:18,741 --> 00:05:21,810 علي أن أعرف لمَ الناس لا يأتون 100 00:05:21,844 --> 00:05:23,344 ربما بسبب الطعام 101 00:05:23,379 --> 00:05:24,679 ليس بسبب الطعام 102 00:05:24,713 --> 00:05:26,114 الطعام رائع 103 00:05:26,148 --> 00:05:27,798 فـ هيكتور عبقري 104 00:05:37,057 --> 00:05:38,626 هل أستطيع الجلوس بجانبك في الحافلة؟ 105 00:05:38,661 --> 00:05:40,028 بالطبع، إن أردتَ ذلك 106 00:05:40,062 --> 00:05:42,864 أنا و إيمري سنجلس بجانب بعضنا في حافلتنا 107 00:05:42,898 --> 00:05:46,367 أنتَ في حافلة مختلفة لأنكَ في مدرسة مختلفة 108 00:05:46,402 --> 00:05:48,536 لذلك لا أعرف من ستجلس بجانبه 109 00:05:48,571 --> 00:05:51,172 بالطبع ليس إيمري، رغم ذلك لأنه سيجلس بجانبي 110 00:05:51,206 --> 00:05:53,098 أخرس، إيفان 111 00:05:53,118 --> 00:05:55,710 أمي، لمَ علينا البدء بالذهاب للمدرسة يوم الإربعاء؟ 112 00:05:55,744 --> 00:05:57,045 لمَ لا نستطيع الإنتظار حتى الأثنين؟ 113 00:05:57,079 --> 00:06:00,515 لمَ الإنتظار؟ عليكَ أن تذهب للمدرسة حتى تذهب للجامعة، حتى تجني الكثير من المال 114 00:06:00,549 --> 00:06:01,749 كل ما تهتمينَ بشأنه هو المال 115 00:06:01,784 --> 00:06:03,618 فلتم بمعروفٍ لي، فلتجد رجلاً مشرد 116 00:06:03,652 --> 00:06:06,587 وأسأله إن كان المال يهم وأخبرني ما يخبرك 117 00:06:06,622 --> 00:06:07,655 لا تهتمين سوى بالأمور الجدية 118 00:06:07,690 --> 00:06:09,223 إيدي، الحياة جدية 119 00:06:09,258 --> 00:06:11,084 ولقد أتيتَ من بويضتي 120 00:06:12,539 --> 00:06:14,429 ... حسناً، إذاً 121 00:06:14,463 --> 00:06:17,432 أريدكم جميعاً أن تكونوا مؤدبين 122 00:06:17,466 --> 00:06:19,167 ومحترمين، ولا تسببوا المشاكل 123 00:06:19,201 --> 00:06:20,568 لمَ تنظرين إلي فقط؟ 124 00:06:20,602 --> 00:06:22,036 لا، أنا أتحدث معكم جميعاً 125 00:06:22,071 --> 00:06:24,412 أنتِ تنظرين إلي وحسب 126 00:06:26,433 --> 00:06:28,242 حسناً، كنتَ أقصدك 127 00:06:28,277 --> 00:06:31,612 لمَ قمصانك عليها رجالٌ سود؟ 128 00:06:31,647 --> 00:06:33,281 "إنه "نيتوريوس بي.أي.جي 129 00:06:33,315 --> 00:06:35,550 أنا وإياه مجرد أشخاص بأحلام جنونية 130 00:06:35,584 --> 00:06:38,419 نحاول أن نكسب إحترام الناس 131 00:06:38,454 --> 00:06:39,454 نحاول الحصول على ما نستحقه 132 00:06:39,488 --> 00:06:40,721 جيسكا، لقد أكتشفت الأمر 133 00:06:40,756 --> 00:06:43,024 أبي، لمَ علينا ان نبدأ الدراسة يوم الإربعاء؟ 134 00:06:43,058 --> 00:06:44,592 ذلك سؤال رائع فلتذهب للمدرسة 135 00:06:44,626 --> 00:06:45,726 إذهب، إذهب 136 00:06:46,554 --> 00:06:48,429 كنت أجفف شعري .. وبعدها أكتشفت الأمر 137 00:06:48,463 --> 00:06:50,364 كيفَ يستطيع المطعم جلب الناس 138 00:06:50,399 --> 00:06:51,399 حسناً، كيف؟ 139 00:06:51,433 --> 00:06:54,035 علي أن أوضف مضيف أبيض 140 00:06:54,069 --> 00:06:59,640 بدلاً من أن يأتوا الناس ويروا وجهاً صينياً "ويقولون "ماذا؟ لقد ظننت أنه مطعم الغرب البري 141 00:06:59,675 --> 00:07:04,914 سيرون وجهاً أبيضاً وسيقولون "مرحباً، يا صديقي الأبيض، أنا مرتاح" 142 00:07:05,150 --> 00:07:06,314 أترين؟ 143 00:07:06,348 --> 00:07:07,782 بالضبط، غير مرحب 144 00:07:07,816 --> 00:07:11,568 لذلك نرفض وجهكِ ونقبل وجه الأبيض 145 00:07:11,717 --> 00:07:14,789 وجه أبيض وسعيد مثل بيل بولمان 146 00:07:16,058 --> 00:07:18,092 يا تلاميذ، أود أن أقدم لكم طالباً جديد 147 00:07:18,126 --> 00:07:21,262 أعرف أنه شيء غير تقليدي كونه يوم الإربعاء 148 00:07:21,296 --> 00:07:26,634 لكن أريدكم أن ترحبوا به على طريقة مدرسة آبرهام لينكون المتوسطة 149 00:07:26,668 --> 00:07:29,670 "لــ "هنق قي يا 150 00:07:29,705 --> 00:07:30,838 أجل، فلتنادوني بـ إيدي 151 00:07:30,872 --> 00:07:32,367 الحمدلله 152 00:07:52,467 --> 00:07:54,261 كيفَ الحال؟ أيمكنني الجلوس؟ 153 00:07:54,296 --> 00:07:55,614 لا 154 00:07:56,795 --> 00:07:58,966 حسناً، لكن لا تحاول أن تتحدث إلي 155 00:07:59,000 --> 00:08:00,034 فأنا لا أحب الأطفال 156 00:08:00,068 --> 00:08:02,336 فأعز صديق لي رجلٌ في الأربعين من عمره 157 00:08:05,183 --> 00:08:07,583 مرحباً، أيها الفتى الصيني 158 00:08:09,312 --> 00:08:11,812 ما أسمكَ مجدداً؟ شيء صيني 159 00:08:11,846 --> 00:08:13,781 أسمي إيدي 160 00:08:13,815 --> 00:08:15,649 إيدي؟ 161 00:08:18,680 --> 00:08:19,853 هل أنتَ معجب بـ بي.أي.جي؟ 162 00:08:19,888 --> 00:08:22,356 أجل، يا رجل إنه رائع 163 00:08:22,390 --> 00:08:24,725 "لقد إشتريت "ريدي تو داي في اليوم الذي صدر فيه 164 00:08:24,759 --> 00:08:26,393 أشتريته؟ فأنا سرقته 165 00:08:27,495 --> 00:08:29,730 تعال إجلس معنا - حقاً؟ - 166 00:08:29,764 --> 00:08:31,999 حسناً، رائع يا رجل 167 00:08:32,033 --> 00:08:36,837 فتىً أبيض وفتى صيني يترابطون على رجل أسود 168 00:08:36,871 --> 00:08:39,506 هذه الكافتيريا غير معقولة 169 00:08:39,541 --> 00:08:40,908 إذاً، أنا إيدي 170 00:08:40,942 --> 00:08:42,142 كيفَ الحال؟ - مرحباً بك - 171 00:08:42,177 --> 00:08:43,177 كيفَ الحال، يا رجل؟ 172 00:08:43,211 --> 00:08:46,713 أجل، فقريبي أخبرني عن "بي.أي.جي" في .. الصيف الماضي عندما زرته، و 173 00:08:46,748 --> 00:08:48,982 ماذلك؟ مقزز 174 00:08:49,017 --> 00:08:50,551 إنه طعام صيني أمي أعدته 175 00:08:50,585 --> 00:08:51,919 فلتخرجه من هنا يا إلهي 176 00:08:51,953 --> 00:08:54,054 ينق دينق يأكل الحشرات 177 00:08:55,223 --> 00:08:57,057 أذهب، أذهب أخرج ذلك من هنا 178 00:08:57,091 --> 00:08:59,793 أذهب، يا صاح فالرائحة كريهة 179 00:09:04,565 --> 00:09:06,466 لم يمر الأمر بشكلٍ جيد؟ 180 00:09:06,501 --> 00:09:09,236 البيض لم يرحبوا بك؟ 181 00:09:09,270 --> 00:09:12,439 "ماذا؟ إجلس في مكان آخر، "بي.أي.جي 182 00:09:19,469 --> 00:09:21,818 لا أصدق أن جيك نام مع بريتني 183 00:09:21,838 --> 00:09:25,040 كان يعرف أن بالمر ويدورد كان يستغلها كـ جزء من خطة لتدميره 184 00:09:25,074 --> 00:09:28,176 ويساعد آماندا بأن تأخذ حصة مسيطرة على ميرلوس بليس 185 00:09:28,211 --> 00:09:29,344 أليس كذلك، جيسكا؟ 186 00:09:29,378 --> 00:09:32,442 أجل، يبدو وكأن كل أولئك البيض يقومون بغلطة 187 00:09:32,462 --> 00:09:34,871 حافلة المدرسة وصلت 188 00:09:34,891 --> 00:09:37,303 علي أن أذهب وأرى كيفَ جرى يوم أولادي 189 00:09:37,323 --> 00:09:38,353 حسناً، عزيزتي 190 00:09:38,388 --> 00:09:40,322 وداعاً، سأُعد شريط أغاني لكِ 191 00:09:40,356 --> 00:09:41,857 آمل أنكِ تحبين إيريك كلابتون 192 00:09:42,892 --> 00:09:44,538 شكراً لكِ 193 00:09:45,228 --> 00:09:47,462 ... إذاً، كيفَ كان أول يومٍ لك 194 00:09:47,497 --> 00:09:48,697 قالوا أن غدائي ذو رائحة 195 00:09:48,731 --> 00:09:50,132 رائحة شهية؟ 196 00:09:50,166 --> 00:09:51,700 لا، قالوا أنه كريه الرائحة يا أمي 197 00:09:51,734 --> 00:09:55,653 أضطريت أن آكل خلف الصالة الرياضية حيث يقوم الحارس بتحليق طائرته الورقية 198 00:09:56,138 --> 00:09:57,706 هذا لطيف 199 00:09:59,175 --> 00:10:01,843 حسناً، أولئك الأطفال أولئك الأطفال لا يعرفون جيداً ذلك كل شيء 200 00:10:01,878 --> 00:10:04,559 كل .. كل ما في الأمر أنه سيأخذ الأمر بعض الوقت حتى يتعودوا على شيء مختلف 201 00:10:04,579 --> 00:10:07,849 أكره الحياة هنا أريد العودة لـ دي سي 202 00:10:07,884 --> 00:10:10,051 إيدي، ذلك مستحيل فجميعنا هنا الأن 203 00:10:10,086 --> 00:10:11,686 علينا أن نبذل ما بوسعنا 204 00:10:11,721 --> 00:10:13,892 مثل ما أفعله مع نساء الحي 205 00:10:13,912 --> 00:10:19,561 أتظن أني أحب أن أتظاهر بأن سامانثا ليست تحمل كيسة تحتوي على براز كلبٍ بيدها؟ 206 00:10:19,595 --> 00:10:23,398 لا، لا أحب ذلك فنستطيع رؤية البراز 207 00:10:23,432 --> 00:10:25,233 إنه يدور، لكني أحاول 208 00:10:25,267 --> 00:10:26,901 عليكَ أن تحاول، أيضاً 209 00:10:26,936 --> 00:10:28,503 أنتِ لا تدعميني أبداً 210 00:10:28,537 --> 00:10:30,638 إيدي، إيدي، إنتظر 211 00:10:32,014 --> 00:10:33,441 مرحباً، أمي 212 00:10:33,476 --> 00:10:34,709 هذه صديقتي، كيم 213 00:10:34,744 --> 00:10:36,010 مرحباً، أنسه وانق 214 00:10:36,045 --> 00:10:38,213 سأمشي معها لمنزلها، حسناً - وداعاً، أنسه وانق 215 00:10:38,247 --> 00:10:40,315 أمي 216 00:10:40,349 --> 00:10:43,918 هنالك فتى سمين في مدرستي يدعى جي جي وهو مضحك 217 00:10:43,953 --> 00:10:45,653 فلتساعد أمك 218 00:10:48,858 --> 00:10:51,092 كوميك سانز، ذلك خط مضحك 219 00:10:51,126 --> 00:10:52,093 شكراً لك 220 00:10:52,127 --> 00:10:53,661 إنه سيرة جيدة 221 00:10:53,696 --> 00:10:56,059 "أجل، فلطالما أردت العمل لمطاعم "قولدن سادل 222 00:10:56,332 --> 00:10:57,599 هذا ليس قولدن سادل 223 00:10:57,633 --> 00:10:59,667 بل إنه كذلك، صحيح؟ - "هذا "كاتلمنز رانش - 224 00:10:59,702 --> 00:11:02,203 "لكنني ظننت أنه متفرع من "قولند سادل لأن به الكثير من الأشياء المتشابهه 225 00:11:02,237 --> 00:11:04,272 إنها ليست متشابهه إنها مختلفة 226 00:11:04,306 --> 00:11:05,607 حسناً، ذلك الدب متشابه 227 00:11:05,641 --> 00:11:07,408 لا، فالدب بني 228 00:11:07,443 --> 00:11:09,010 في قولند سادل، الدب أسود 229 00:11:09,044 --> 00:11:11,045 جلود الثعبان؟ - ثعبان مختلف - 230 00:11:11,080 --> 00:11:12,780 ثعبان مختلف للغاية 231 00:11:12,815 --> 00:11:14,082 حسناً، أنظر أنتَ الرئيس 232 00:11:14,116 --> 00:11:15,783 إن أخبرتني أنه ليس قولدن سادل 233 00:11:15,818 --> 00:11:17,185 فأنا سأصدقك - لا، إنه مختلف للغاية - 234 00:11:17,219 --> 00:11:18,386 أنتَ مجنون - أني كذلك - 235 00:11:18,420 --> 00:11:19,854 أعـ .. أعني، أني لست مجنوناً للغاية 236 00:11:19,888 --> 00:11:21,756 لأنه يبدو مطابقاً له 237 00:11:21,790 --> 00:11:24,358 هذا مطعم "كاتلمنز رانش ستيك هاوس" الأصلي 238 00:11:24,393 --> 00:11:27,195 إذاً، هنالك أكثر من واحد؟ - لا، هنالك واحدٌ فقط - 239 00:11:27,229 --> 00:11:29,363 لا يوجد مطعم مثله، حسناً؟ 240 00:11:29,398 --> 00:11:31,299 حسناً - حسناً- 241 00:11:31,333 --> 00:11:33,434 إذاً، ميتش، أخبرني من أينَ أنت؟ 242 00:11:33,469 --> 00:11:34,469 أورلاندو، ولدتُ وترعرعت 243 00:11:34,503 --> 00:11:35,736 أحب أورلاندو 244 00:11:35,771 --> 00:11:39,507 وإلا فأين سأرى تمساحاً يخرج إلى الشارع ويأكل قطة؟ 245 00:11:39,541 --> 00:11:40,808 أنا محب للقطط أيضاً 246 00:11:42,044 --> 00:11:43,744 ذلك جيد - أجل - 247 00:11:43,779 --> 00:11:45,639 ميتش، تم تعينك 248 00:11:47,915 --> 00:11:50,751 حسناً، إيفانز لن يذهب للمدرسة اليوم 249 00:11:50,786 --> 00:11:54,722 صديقه السمين جي جي أعطاه بعض الجبن وعلى مايبدو انه لا يتحمل اللاكتوز 250 00:11:54,756 --> 00:11:59,060 جسمه يرفض حضارة البيض وهذا يجعلني فخورة به 251 00:11:59,094 --> 00:12:00,895 أحسنتَ يا إيفان 252 00:12:00,929 --> 00:12:02,930 أماه، لا لا أريد غداءاً صينياً 253 00:12:02,964 --> 00:12:04,465 أريد طعام البيض 254 00:12:04,499 --> 00:12:06,634 سيعتادون عليه فتية المدرسة 255 00:12:06,668 --> 00:12:09,003 أنتِ لا تسانديني أبداً 256 00:12:15,510 --> 00:12:16,610 مالذي تفعله؟ 257 00:12:16,645 --> 00:12:18,846 لن يكون لديكَ غداءاً لتأكله 258 00:12:18,880 --> 00:12:20,014 سأكون بخير 259 00:12:20,048 --> 00:12:22,016 الفتية لا يضايقونكَ بشأن غداءك؟ 260 00:12:22,050 --> 00:12:23,517 لا، ليس بعد - سيفعلون ذلك - 261 00:12:23,552 --> 00:12:25,586 الأناس هنا سيئون - بالضبط - 262 00:12:25,620 --> 00:12:27,087 مرحباً إيمري - أهلا، كيفَ الحال؟ - 263 00:12:27,122 --> 00:12:29,490 يا إيميري، أستاتي لحفلة عيد ميلادي الأسبوع القادم؟ 264 00:12:29,524 --> 00:12:30,758 أهلاً، جورج سأحضر 265 00:12:30,792 --> 00:12:33,409 مرحباً عزيزي لقد أحضرت لكَ مشروباً 266 00:12:34,162 --> 00:12:35,863 لمَ لا يحضرون لي الفتيات مشروباً؟ 267 00:12:35,897 --> 00:12:38,085 لأنكَ تريد ذلك لدرجة يائسة 268 00:12:39,752 --> 00:12:42,338 ... يا ميتش، كيف وضع 269 00:12:43,305 --> 00:12:44,813 حشد الغداء؟ 270 00:12:45,407 --> 00:12:46,640 لازال الوضع نفسه؟ 271 00:12:46,675 --> 00:12:48,242 أظن أن علينا أن نصبر قليلاً، أتعرف؟ 272 00:12:48,276 --> 00:12:49,510 نخبر الناس - لا - 273 00:12:49,544 --> 00:12:51,378 لقد نقلت عائلتي بأكملها لأجل هذا 274 00:12:51,413 --> 00:12:54,014 أحتاج لملامحك القوقازية أن تعمل الأن 275 00:12:54,049 --> 00:12:55,683 فزوجتي ليست أمرأة صبورة 276 00:12:55,717 --> 00:12:58,319 أتعرف كم عدد المرات التي حاولت أن تزرع حديقة؟ 277 00:12:58,353 --> 00:13:00,554 هل رأيتَ أمرأة تصرخ على البذور؟ 278 00:13:00,588 --> 00:13:02,556 "أنبتوا، أنبتوا" - أفهمك - 279 00:13:02,590 --> 00:13:05,159 أتعرف، أمي أسوأ شريك سكن 280 00:13:05,193 --> 00:13:08,595 مثل، إن كنتَ ستعدين الخبز المحمص فأعديه لنا كلنا 281 00:13:08,630 --> 00:13:11,432 لذلك السبب هنالك فتحتين، أتعرف؟ 282 00:13:16,144 --> 00:13:17,404 لقد تحدثت مع أختي اليوم 283 00:13:17,439 --> 00:13:19,006 شقيتي أشترى سيارة مياتا جديدة 284 00:13:19,040 --> 00:13:21,341 ليست جديدة محالٌ أن تكون تلكَ السيارة جديدة 285 00:13:21,376 --> 00:13:22,443 أظن أنها جديدة - لا - 286 00:13:22,477 --> 00:13:23,443 جديدة - لا - 287 00:13:23,478 --> 00:13:24,645 إنها ليست جديدة 288 00:13:26,014 --> 00:13:28,248 إيدي، لمَ تأكل كثيراً؟ 289 00:13:28,283 --> 00:13:29,516 أنا جائع 290 00:13:29,551 --> 00:13:30,884 ألم تأكل غداءك اليوم؟ 291 00:13:30,919 --> 00:13:32,519 أجل، لكني لازلت جائعاً 292 00:13:32,554 --> 00:13:33,787 حسناً 293 00:13:33,822 --> 00:13:35,756 ما رأيكَ بـالـ "شيلونقبياو" التي وضعتها لك؟ 294 00:13:35,790 --> 00:13:38,383 لقد كانت جيدة جداً - كاذب - 295 00:13:38,756 --> 00:13:40,960 "لم أضع لكَ "شيلونقبياو 296 00:13:41,270 --> 00:13:43,864 حسناً 297 00:13:44,885 --> 00:13:45,947 لقد رميت غدائي 298 00:13:45,967 --> 00:13:46,900 لا أستطيع تصديقكَ، إيدي - بالله عليك، إيدي - 299 00:13:46,935 --> 00:13:48,235 ذلك تبذير، يا رجل - ذلك طعام جيد الذي أعده - 300 00:13:48,269 --> 00:13:49,937 فأنتَ تحب طعامي 301 00:13:49,971 --> 00:13:52,039 أحتاج لغداء البيض 302 00:13:52,073 --> 00:13:53,874 ذلك يوفر لي مقعداً على الطاولة 303 00:13:53,908 --> 00:13:56,476 وبعدها تسنح لكَ الفرصة بأن تغير القوانين 304 00:13:56,511 --> 00:13:58,412 أحتج، مثلما يقول ناس 305 00:13:58,446 --> 00:14:01,548 لن أحاول الأكل مع الحارس لبقية حياتي 306 00:14:01,582 --> 00:14:03,450 لدي خطط كبيرة 307 00:14:03,484 --> 00:14:05,752 أولا، أحصل على مقعد في الطاولة 308 00:14:05,787 --> 00:14:07,821 بعدها، أقابل شاك 309 00:14:07,855 --> 00:14:10,223 وبعدها، أغير القوانين 310 00:14:10,258 --> 00:14:13,193 بمساعدة شاك ربما 311 00:14:13,871 --> 00:14:16,096 تباً، ذلك كان جميلاً 312 00:14:16,130 --> 00:14:20,100 تلكَ الأغاني البذيئة حولتكَ إلى شاعر، يا فتى 313 00:14:21,535 --> 00:14:22,402 حسناً 314 00:14:22,437 --> 00:14:24,979 ماهو غداء أولئك البيض؟ 315 00:14:27,609 --> 00:14:30,710 لمَ هذا السوق مضيء بهذا الشكل؟ 316 00:14:30,745 --> 00:14:34,214 هنا يعيش الغداء الجاهز، أماه 317 00:14:35,406 --> 00:14:38,552 إن تفرقنا، حاول مرافقة عائلة بيضاء 318 00:14:38,586 --> 00:14:42,422 ستكون بأمان معهم حتى أستطيع إيجادك 319 00:14:52,968 --> 00:14:55,603 لا أحب التسوق هكذا 320 00:14:55,637 --> 00:14:58,439 فهذا المكان يبدو كالمشفى 321 00:14:58,473 --> 00:15:00,752 أفتقد الأسواق التايوانية في دي سي 322 00:15:00,772 --> 00:15:02,618 يجلعونني أشعر بالطمأنينة 323 00:15:15,257 --> 00:15:16,857 ياللعجب 324 00:15:16,892 --> 00:15:19,382 كل شيء مرتب بشكلٍ مناسب في الصندوق 325 00:15:19,402 --> 00:15:21,362 رائع 326 00:15:21,396 --> 00:15:23,998 تريد أن تكون مناسباً للصندوق؟ 327 00:15:24,032 --> 00:15:25,252 هذا أمريكي للغاية 328 00:15:25,272 --> 00:15:29,003 لمَ أنتَ أمريكي للغاية؟ - رقائق التورتيلا، عينات مجانية - 329 00:15:29,038 --> 00:15:31,839 هذا مجاني؟ حسناً 330 00:15:36,746 --> 00:15:37,753 كيفَ حالك؟ 331 00:15:37,773 --> 00:15:40,141 الجميع يستعد للتصوير جاهزة، نانسي؟ 332 00:15:40,161 --> 00:15:42,106 هل أستطيع أخذ يوم السبت إجازة؟ لأني سأكون مسؤولة عن الموسيقى في بات ميتزفا 333 00:15:42,126 --> 00:15:43,485 لا 334 00:15:43,519 --> 00:15:45,920 يا جو، المارغريتا ممنوعة حتى الإنتهاء من التصوير، حسناً؟ 335 00:15:45,955 --> 00:15:48,289 حسناً 336 00:15:48,324 --> 00:15:50,191 أهلاً، سيد كيتلمان 337 00:15:50,226 --> 00:15:51,793 كيفَ تشعر؟ أجاهز للبدء؟ 338 00:15:51,827 --> 00:15:53,328 ليس تماماً 339 00:15:53,362 --> 00:15:55,063 أشعر وكأنني أخبرت بذلك مراتٍ عديدة 340 00:15:55,097 --> 00:15:57,632 لا أريد فعل هذا لكن كل ماتفعله هو الإبتسامة وهز رأسك 341 00:15:58,868 --> 00:16:00,702 لا، إنكَ تفعلها لا، إنكَ ... تفعلها مجدداً 342 00:16:00,736 --> 00:16:02,628 ما كل هذا، لويس؟ 343 00:16:03,772 --> 00:16:06,508 نحن نصور إعلان محلي 344 00:16:06,542 --> 00:16:08,710 إعلان؟ لمَ لم تخبرني؟ 345 00:16:08,744 --> 00:16:10,845 كم سيكلفنا هذا؟ 346 00:16:10,880 --> 00:16:12,900 تعالي إلى هنا، هيا 347 00:16:13,796 --> 00:16:16,284 أفتقد عائلتنا وأصدقائنا في واشنطون دي سي 348 00:16:16,318 --> 00:16:18,686 و إيدي يمر بأوقاتٍ صعبة في المدرسة 349 00:16:18,721 --> 00:16:20,588 وإيفان لا يتحمل اللاكتوز 350 00:16:20,623 --> 00:16:21,923 ... وإيميري 351 00:16:21,957 --> 00:16:24,092 حسناً، إيميري تأقلم بشكلٍ جيد 352 00:16:24,126 --> 00:16:26,961 لكن كل ما تهتم به هو المطعم الغبي 353 00:16:26,996 --> 00:16:28,897 وهو سبب موافقتي على القدوم إلى هنا 354 00:16:28,931 --> 00:16:30,765 لأنكَ كنت تقول أنه كان ناجحاً 355 00:16:30,799 --> 00:16:33,468 إنه ليس ناجحاً لذلك أنا أقلق بشأن المال 356 00:16:33,502 --> 00:16:35,803 وأنظر لشعري 357 00:16:35,838 --> 00:16:37,805 شعري سيء 358 00:16:37,840 --> 00:16:40,274 شعركِ سيء لكن كذلك كان شعري 359 00:16:40,309 --> 00:16:42,210 ولقد أصلحته بإستعمال مستحضرات الشعر 360 00:16:42,244 --> 00:16:46,948 أحب أن لديكَ أحلامٍ كبيرة لكن لا أريد خسارة كل شيء، لويس 361 00:16:46,982 --> 00:16:48,182 لنذهب للمنزل 362 00:16:48,217 --> 00:16:49,417 لا نستطيع فعل ذلك - لمَ؟ - 363 00:16:49,451 --> 00:16:54,109 مالأمر المهم الذي جعلنا ننتقل إلى هنا و نغير حياتنا بأكملها؟ 364 00:16:54,943 --> 00:16:56,657 أعتذر عن المقاطعة، سيد وانق 365 00:16:56,692 --> 00:16:58,909 الحمار جاهز للتصوير 366 00:17:00,095 --> 00:17:01,863 شكراً لكِ، نانسي 367 00:17:02,571 --> 00:17:04,610 سنناقش الأمر لاحقاً 368 00:17:10,706 --> 00:17:11,706 رائع 369 00:17:11,740 --> 00:17:13,774 أخذت صندوق غداء الديك الرومي و الجبن؟ 370 00:17:13,809 --> 00:17:16,611 لقد أخذت البيزا 371 00:17:22,366 --> 00:17:23,517 يا رجل، مالذي تفعله؟ 372 00:17:23,552 --> 00:17:25,686 فلتعتد على ذلك فأنت في الأخير الأن 373 00:17:25,721 --> 00:17:26,787 لا، أنا لست كذلك 374 00:17:26,822 --> 00:17:28,189 بل إنكَ كذلك 375 00:17:28,223 --> 00:17:30,163 إنه دوري، أيها الأفطس 376 00:17:42,838 --> 00:17:47,208 و وفقاً لمراقبة الغداء فلقد ركله بين فخذيه 377 00:17:47,242 --> 00:17:50,811 وحشى وجهه بالبودينق وقال كلماتٍ بذيئة جداً 378 00:17:50,846 --> 00:17:53,581 لا أستطيع تكرارها لأن الرب يسمعنا 379 00:17:53,615 --> 00:17:58,752 هنالك كلمات قالها لكنني لم أسمعها من قبل بالرغم من أني ترعرعت في بوسطن 380 00:17:58,787 --> 00:18:03,057 تلكَ إساءة خطيرة، يا سيد وسيدة وانق 381 00:18:03,668 --> 00:18:06,229 أجل، إنها كذلك نحن مستاءون للغاية 382 00:18:07,535 --> 00:18:11,154 أنكَ لم تفعل شيئاً لتدافع عن إيدي 383 00:18:12,233 --> 00:18:13,200 المعذرة؟ 384 00:18:13,234 --> 00:18:14,802 ذلك الفتى دعى إبننا بالأفطس 385 00:18:14,836 --> 00:18:16,003 أتظن أن ذلك مسموح؟ 386 00:18:16,037 --> 00:18:17,838 لمَ لم تفعل شيئاً بشأن ذلك؟ 387 00:18:17,872 --> 00:18:19,406 لمَ إيدي الوحيد الموجود في الخارج؟ 388 00:18:19,441 --> 00:18:21,308 لمَ ذلك الفتى ليس بالخارج معه؟ 389 00:18:21,342 --> 00:18:22,509 أينَ أولياء أموره؟ 390 00:18:22,544 --> 00:18:24,078 أو صديقه العزيز ذو الأربعون عاماً؟ 391 00:18:24,112 --> 00:18:28,082 ولمَ لا نتحدث عن حقيقة أن لديه صديق عزيز بالأربعين من عمره؟ 392 00:18:28,116 --> 00:18:29,917 هل المدرسة متقبلة لذلك؟ - مثير للريبة - 393 00:18:29,951 --> 00:18:31,819 لا أظن أنكم تفهمون 394 00:18:31,853 --> 00:18:34,288 نحن نتحدث عن إحتمالية حرمانه 395 00:18:34,322 --> 00:18:39,593 إن حاولت حرمان أبني بسبب هذا سنقاضي جميع من في المدرسة 396 00:18:39,627 --> 00:18:42,763 بسرعة لدرجة أن تجعل رأسك يدور 397 00:18:42,797 --> 00:18:45,866 إنها الطريقة الأمريكية، أليس كذلك؟ 398 00:18:45,900 --> 00:18:47,134 تعرف ذلك 399 00:18:51,507 --> 00:18:55,867 لدي قسيمة لك - أجل - 400 00:18:55,887 --> 00:18:57,311 "إنه مطعم يدعى "كاتلمنز رانش 401 00:18:57,345 --> 00:18:58,445 مميز 402 00:18:58,479 --> 00:19:03,314 ستحصل على زهرة البصل عند شراء طبق رئيسي لكن عليكَ شراء مشروب 403 00:19:03,584 --> 00:19:05,185 لـ .. لمَ دافعتم عني؟ 404 00:19:05,219 --> 00:19:07,187 تقوم ما بوسعك لتتجنب المشاكل 405 00:19:07,221 --> 00:19:10,323 لكني لن أغضب عليكَ أبداً لدفاعكَ عن نفسك 406 00:19:10,358 --> 00:19:11,491 هذا السبب 407 00:19:11,526 --> 00:19:13,026 هذا سبب ماذا؟ 408 00:19:13,060 --> 00:19:14,594 لهذا السبب إنتقلنا إلى هنا 409 00:19:14,629 --> 00:19:18,532 أعتذر عما حدث لـ إيدي لكن ذلك سيجعله أقوى 410 00:19:18,566 --> 00:19:22,569 في الحقيقة، قدومنا لهذا المكان سيجعلنا جميعاً أقوى 411 00:19:22,603 --> 00:19:25,609 لقد أتيت إلى هنا، وفتحت مطعم غربٍ بري 412 00:19:25,629 --> 00:19:27,507 .. لأن هذا هو الغرب البري 413 00:19:27,541 --> 00:19:31,103 أرض بلا قوانين لأشجع العائلات 414 00:19:31,439 --> 00:19:35,734 هنالك فرصة هنا للحصول على حياة أفضل لعائلتنا 415 00:19:35,754 --> 00:19:37,751 لا أريد أن أعمل لـ شقيقكِ للأبد 416 00:19:37,785 --> 00:19:39,519 لا، فأنا؟ 417 00:19:39,553 --> 00:19:41,187 لدي أحلام كبيرة 418 00:19:41,222 --> 00:19:43,429 ولدي خطط كبيرة 419 00:19:43,889 --> 00:19:46,219 الأمور كانت لا بأس بها في دي سي 420 00:19:46,239 --> 00:19:48,661 لكني أريدها أن تكون أفضل 421 00:19:48,696 --> 00:19:50,997 تحاول الحصول على ما تستحقه، يا أبي 422 00:19:54,602 --> 00:19:57,237 أريد أن تكون الأمور أفضل لنا، أيضاً 423 00:19:57,806 --> 00:19:59,646 أنا أوافقك 424 00:20:00,429 --> 00:20:02,332 أريد الحصول على مانستحقه، كذلك 425 00:20:07,742 --> 00:20:10,595 لكن هذا ليس الغرب بل الجنوب 426 00:20:10,615 --> 00:20:12,752 إن أردنا الذهاب للغرب فعلينا الذهاب لـ كاليفورنيا 427 00:20:12,786 --> 00:20:15,154 أتعرفين ما تكلفة كاليفورنيا؟ 428 00:20:15,189 --> 00:20:18,057 هذا الغرب بالنسبة لنا ولا بأس به 429 00:20:18,092 --> 00:20:23,229 عندما تعيش في عالم صناديق الأكل ليس من السهل أن تكون طعاماً صينياً منزلي 430 00:20:23,263 --> 00:20:24,864 لكنه ما يجعلكَ مميزاً كذلك 431 00:20:24,898 --> 00:20:28,167 عائلتي كانوا سيصنعون مكانهم في أورلاندو وسنفعل ذلك بطريقتنا 432 00:20:28,202 --> 00:20:31,304 لأن ليس عليكَ أن تتظاهر بأنكَ شخصاً آخر حتى تنتمي لمكانٍ ما 433 00:20:31,338 --> 00:20:33,239 أجل، بني 434 00:20:33,273 --> 00:20:35,481 بعض الإحترام 435 00:20:35,742 --> 00:20:38,911 مثلما قال بي.أي. جي إن لم تكن تعرف من قبل، الأن تعرف 436 00:20:45,981 --> 00:20:47,047 مرحباً بكم 437 00:20:47,082 --> 00:20:49,149 عندما تحمر رقبتي 438 00:20:49,184 --> 00:20:52,987 لأن جلدي الأبيض يتلقى الشمس الصفراء 439 00:20:53,054 --> 00:20:56,385 "أحب أن آتي إلى هنا في "كاتلمنز رانش 440 00:20:57,404 --> 00:21:01,073 حيث أستطيع أن أرتاح مع أناس من نوعي 441 00:21:01,093 --> 00:21:03,933 ربما أقابل زوجتي أو قريبتي 442 00:21:03,953 --> 00:21:05,512 أو زوجة قريبي 443 00:21:05,858 --> 00:21:08,681 على زهرة البصل مقابل 2.99 444 00:21:08,701 --> 00:21:10,247 فلتخبروهم أني أرسلتكم 445 00:21:10,267 --> 00:21:13,244 من أنا؟ كاتلمن ميتش 446 00:21:13,467 --> 00:21:16,412 وصديقه، إيرك الحمار 447 00:21:20,548 --> 00:21:24,005 أظن أن لدينا شيء رائع هنا 448 00:21:24,378 --> 00:21:27,810 Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star