1 00:00:29,864 --> 00:00:32,701 D'APRÈS UN FAIT VÉCU 2 00:01:04,816 --> 00:01:06,401 C'était une bombe. 3 00:01:09,112 --> 00:01:11,614 Kaboul, Afghanistan 2006 4 00:01:11,781 --> 00:01:13,032 Une bombe artisanale 5 00:01:13,116 --> 00:01:14,784 ou une voiture piégée, on l'ignore. 6 00:01:15,910 --> 00:01:17,829 Plus de dix décès signalés. 7 00:01:18,163 --> 00:01:22,834 Selon les sources de l'ISAF, ISI est peut-être impliqué. 8 00:01:23,168 --> 00:01:24,836 La ligne a coupé 9 00:01:24,961 --> 00:01:26,755 ou cet enfoiré m'a raccroché au nez ? 10 00:01:29,174 --> 00:01:32,260 Heureusement que l'ecstasy était de mauvaise qualité. 11 00:01:38,683 --> 00:01:40,185 Je ne t'entends pas, chéri. 12 00:01:41,269 --> 00:01:43,188 Je dois parler à Ed Faber. 13 00:01:44,606 --> 00:01:47,525 Qui anime l'émission ? 14 00:01:48,026 --> 00:01:49,527 Je ne t'entends pas ! 15 00:01:49,736 --> 00:01:51,863 Hé, c'est mon cul ! Tu as une mère ? 16 00:01:53,072 --> 00:01:54,240 Ne mets pas ton cul sur ma main ! 17 00:01:54,407 --> 00:01:56,576 La ferme, salope ! 18 00:01:56,743 --> 00:01:58,286 Pute ! Laveur de chiens ! 19 00:01:58,536 --> 00:01:59,871 Ma queue dans ton oreille ! 20 00:01:59,871 --> 00:02:01,164 Ma queue dans ton oreille ! Je te chie sur les lèvres ! 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,707 Mange un pet ! 22 00:02:02,874 --> 00:02:03,917 Allô ! 23 00:02:04,125 --> 00:02:05,168 Bordel de... 24 00:02:05,335 --> 00:02:07,545 TROIS ANS PLUS TÔT 25 00:02:07,754 --> 00:02:10,131 Kim Baker - Productrice Division 1 Nouvelles 26 00:02:13,051 --> 00:02:15,512 Femmes de plus de 40 ans Un par jour 27 00:02:15,845 --> 00:02:16,930 ANIMATEUR: Il y a un tueur silencieux 28 00:02:17,013 --> 00:02:18,223 du nom de sirop de maïs à haute teneur en fructose... 29 00:02:19,766 --> 00:02:23,228 Écoutez. C'est Irak Deux. 30 00:02:23,561 --> 00:02:26,397 On manque de ressources. Tout le monde est là-bas. 31 00:02:26,564 --> 00:02:27,982 On a besoin de gens 32 00:02:28,066 --> 00:02:29,734 pour remplir le vide en Afghanistan. 33 00:02:30,068 --> 00:02:33,071 Vous êtes tous les gens non mariés 34 00:02:33,154 --> 00:02:34,906 et sans enfants de ce service. 35 00:02:40,495 --> 00:02:43,164 Pour ceux qui sont normalement en coulisses, 36 00:02:43,581 --> 00:02:45,750 vous aurez l'occasion d'être devant la caméra. 37 00:02:46,417 --> 00:02:49,420 Kim, tu veux te joindre à nous ? 38 00:02:49,754 --> 00:02:51,923 Pour voyager ou pour pleurer ? 39 00:02:52,006 --> 00:02:54,509 Pour voyager, j'espère. 40 00:02:55,260 --> 00:02:56,845 Je vais y penser. 41 00:02:57,095 --> 00:02:59,097 Le succès de l'opération Mongoose 42 00:02:59,180 --> 00:03:01,474 a éclipsé la véritable leçon à apprendre, 43 00:03:01,808 --> 00:03:04,310 c'est-à-dire que les talibans n'ont pas été exterminés. 44 00:03:04,394 --> 00:03:06,145 Et alors que les tambours de guerre 45 00:03:06,479 --> 00:03:07,856 se font entendre en Irak, 46 00:03:07,939 --> 00:03:09,983 la mission de l'OTAN en Afghanistan 47 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 devient incertaine. 48 00:03:16,364 --> 00:03:19,242 Tanya Vanderpoel, près de Lashkar Gah, Afghanistan, 49 00:03:19,325 --> 00:03:21,995 VBC World News. 50 00:03:23,913 --> 00:03:24,914 Salut. 51 00:03:24,998 --> 00:03:26,040 JE T'AIME TANTE KIM 52 00:03:26,124 --> 00:03:27,083 Enfin ! Salut. 53 00:03:27,166 --> 00:03:29,752 Quand reviens-tu de Houston ? 54 00:03:30,044 --> 00:03:32,046 Sûrement mardi. Pourquoi ? 55 00:03:32,380 --> 00:03:36,301 Parce que je pars pour l'Afghanistan mardi. 56 00:03:36,634 --> 00:03:39,637 Tu pars pour l'Afghanistan mardi ? 57 00:03:39,804 --> 00:03:40,805 Oui. 58 00:03:41,055 --> 00:03:42,807 Tu rédiges des textes de reportage. 59 00:03:42,891 --> 00:03:44,559 Attends. Pour combien de temps ? 60 00:03:44,642 --> 00:03:47,312 - Environ trois mois. - Quoi ? 61 00:03:53,151 --> 00:03:54,319 Kim ! 62 00:03:56,029 --> 00:03:57,155 Hé ! 63 00:03:58,656 --> 00:03:59,866 Ça a marché ! 64 00:04:01,117 --> 00:04:02,368 Tu veux une baise rapide 65 00:04:02,452 --> 00:04:04,120 dans la salle de bains ? 66 00:04:04,287 --> 00:04:05,663 Je ne pense pas pouvoir être excitée 67 00:04:05,747 --> 00:04:07,290 avec le petit koala qui me regarde. 68 00:04:09,000 --> 00:04:10,501 Et l'embarquement a commencé. 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,170 Ne t'en fais pas, vas-y. Allez, allez. 70 00:04:12,337 --> 00:04:15,423 Oh, merde... Je t'ai fait un double de la clé, alors... 71 00:04:15,757 --> 00:04:16,883 Les plantes, le courrier. 72 00:04:16,966 --> 00:04:18,676 - J'oublie quelque chose ? - Non. 73 00:04:19,594 --> 00:04:20,595 C'est fou. 74 00:04:20,678 --> 00:04:22,263 Je trouve ça impressionnant. 75 00:04:22,555 --> 00:04:23,806 Une nouvelle carrière ? 76 00:04:23,890 --> 00:04:25,266 Ce sera super. 77 00:04:25,350 --> 00:04:27,685 Et dans trois mois... 78 00:04:28,019 --> 00:04:29,354 Je reviendrai. 79 00:04:29,520 --> 00:04:30,730 Non, c'est nul ! Non. 80 00:04:30,813 --> 00:04:32,774 Ne te souviens pas de moi comme ça. 81 00:04:34,067 --> 00:04:35,902 Au revoir. D'accord. 82 00:04:39,447 --> 00:04:41,115 Pas mon travail. Je suis productrice. 83 00:04:41,366 --> 00:04:42,825 Nouvelles générales. Enron. 84 00:04:42,909 --> 00:04:44,577 Les mineurs en Pennsylvanie, 85 00:04:44,661 --> 00:04:45,870 vous n'avez sûrement pas vu ça. 86 00:04:46,204 --> 00:04:47,664 Il y a deux guerres en cours, 87 00:04:47,747 --> 00:04:50,041 et je sais établir un réseau à bande large. 88 00:04:50,208 --> 00:04:51,876 Personne ne sera poursuivi si je meurs, 89 00:04:52,043 --> 00:04:55,630 alors j'ai eu un visa d'urgence il y a deux jours. 90 00:04:55,880 --> 00:04:58,716 Je suis journaliste de guerre, maintenant. 91 00:05:00,885 --> 00:05:02,553 Bordel de merde ! 92 00:05:03,930 --> 00:05:05,223 Atterrissage en tire-bouchon. 93 00:05:05,306 --> 00:05:08,434 Au cas où un missile est envoyé vers l'avion ! 94 00:05:10,770 --> 00:05:13,523 Aéroport international de Kaboul. 95 00:05:13,856 --> 00:05:16,275 "Tués en action." 96 00:05:17,360 --> 00:05:20,405 Merci d'avoir voyagé avec nous. 97 00:05:30,915 --> 00:05:31,958 Pardon. 98 00:05:32,542 --> 00:05:33,793 Désolée. 99 00:05:34,377 --> 00:05:35,461 Merde. 100 00:05:38,631 --> 00:05:40,800 Non, merci. Non, merci. 101 00:05:43,720 --> 00:05:44,887 Mme Baker ? 102 00:05:45,722 --> 00:05:47,056 Je m'appelle Fahim. 103 00:05:48,057 --> 00:05:50,226 Oh, Fahim, bonjour ! Enchantée. 104 00:05:50,560 --> 00:05:52,103 La voiture est là-bas. On y va. 105 00:05:53,771 --> 00:05:55,314 Couvre-toi la tête, salope ! 106 00:05:55,648 --> 00:05:58,317 Elle dit... "Bienvenue en Afghanistan." 107 00:05:59,068 --> 00:06:00,278 Bon, allons-y. 108 00:06:00,445 --> 00:06:03,573 Votre cellulaire. Le numéro est à l'arrière. 109 00:06:03,781 --> 00:06:05,533 J'ai commandé de l'argent. Je l'attends. 110 00:06:05,616 --> 00:06:07,118 - Je vous paierai bientôt. - D'accord. 111 00:06:08,578 --> 00:06:11,122 Oui, il faut s'habituer à l'air ici. 112 00:06:11,205 --> 00:06:13,082 C'est assez pollué, avec des excréments. 113 00:06:13,166 --> 00:06:15,251 Ah, la voilà ! Comment ça va, Kim ? 114 00:06:15,418 --> 00:06:17,253 Bienvenue en Afghanistan. Je m'appelle Nic. 115 00:06:17,420 --> 00:06:18,838 Je vous protège. Votre sac. 116 00:06:19,005 --> 00:06:21,591 Fahim. La police ne veut pas que je me gare ici. 117 00:06:21,966 --> 00:06:24,010 Elle veut de l'argent. 118 00:06:24,093 --> 00:06:26,179 Attendez. Vous avez besoin d'argent ? 119 00:06:26,262 --> 00:06:28,181 Le réseau m'en a donné. 120 00:06:28,264 --> 00:06:30,391 - Gardez ça sur vous ! - Oh, non, Kim ! 121 00:06:36,481 --> 00:06:38,483 Dégagez, allez ! Ça suffit ! Hé ! 122 00:06:39,650 --> 00:06:41,652 - Désolée. - Dégagez ! 123 00:06:54,665 --> 00:06:56,918 On est en altitude ici, 124 00:06:57,001 --> 00:06:59,003 alors buvez beaucoup d'eau. 125 00:06:59,295 --> 00:07:00,963 Où avez-vous appris ma langue ? 126 00:07:01,172 --> 00:07:03,341 À l'école de médecine. J'étais médecin. 127 00:07:03,716 --> 00:07:05,593 Reposez-vous, ce soir. 128 00:07:05,676 --> 00:07:08,137 Demain, je vous conduis à la base. 129 00:07:09,138 --> 00:07:10,264 Et juste un sac, mais apportez 130 00:07:10,348 --> 00:07:12,308 des bas et des slips. 131 00:07:12,642 --> 00:07:15,478 Ça veut dire "culotte". 132 00:07:18,648 --> 00:07:20,566 Vous avez déjà fait ça ? 133 00:07:20,858 --> 00:07:24,237 Pas vraiment. On a tous eu une formation en 2001. 134 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 On a appris à ouvrir la bouche si on est attaqué au mortier. 135 00:07:27,824 --> 00:07:29,408 Ce genre de chose. 136 00:07:29,909 --> 00:07:31,410 D'accord. 137 00:07:41,212 --> 00:07:42,380 Bonjour, Qadar. 138 00:07:54,934 --> 00:07:57,520 On sent les excréments jusqu'ici. 139 00:08:04,277 --> 00:08:06,279 Votre chambre est en haut, Kim. 140 00:08:11,951 --> 00:08:13,369 Oui, ils sont accros. 141 00:08:13,452 --> 00:08:15,288 Il a brisé un ordinateur en téléchargeant ça. 142 00:08:15,413 --> 00:08:17,373 Jaweed, oui, 143 00:08:17,540 --> 00:08:19,542 il aime regarder des hommes avec des ânes. 144 00:08:20,042 --> 00:08:21,377 - Salut. - Salut. 145 00:08:21,711 --> 00:08:23,045 C'est malheureux. 146 00:08:23,629 --> 00:08:25,298 Kim, voici Grand Brian. 147 00:08:25,631 --> 00:08:26,841 Brian Hooper. Grand Brian. 148 00:08:26,924 --> 00:08:28,009 - Salut. - Caméraman. 149 00:08:28,301 --> 00:08:30,595 Y a-t-il un autre Brian ici 150 00:08:30,678 --> 00:08:31,929 qui est plus petit que vous ? 151 00:08:32,805 --> 00:08:34,557 Petit Brian. Il travaille pour Reuters. 152 00:08:34,932 --> 00:08:37,101 L'un de vous pourrait juste s'appeler "Brian", non ? 153 00:08:37,935 --> 00:08:39,937 C'est vrai. Je n'y avais pas pensé. 154 00:08:40,313 --> 00:08:41,898 Et Petit Brian est mort. 155 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 - Merde. Vraiment ? - Oui. 156 00:08:45,693 --> 00:08:48,529 Bon, bienvenue à la Maison des plaisirs. 157 00:08:55,995 --> 00:08:57,496 Il n'y a rien comme chez soi. 158 00:08:58,623 --> 00:09:00,124 Voici votre chambre. 159 00:09:02,627 --> 00:09:04,128 Y a-t-il une douche ? 160 00:09:33,491 --> 00:09:35,034 Une nation habituée 161 00:09:35,117 --> 00:09:37,995 à la guerre souhaite un retour à la normalité. 162 00:09:38,663 --> 00:09:42,333 Rien ne symbolise ce désir mieux que cet endroit, 163 00:09:43,167 --> 00:09:44,710 le zoo de Kaboul. 164 00:09:45,002 --> 00:09:46,671 Ce n'est pas vrai. Le zoo ? 165 00:09:46,837 --> 00:09:49,465 - Retourne à Wapping. - Maudit touriste ! 166 00:09:50,174 --> 00:09:53,469 Merde. Désolée. Je cherche la douche. 167 00:09:53,636 --> 00:09:54,971 Tu es la nouvelle. 168 00:09:55,429 --> 00:09:58,015 Oh, mon Dieu. Kim Baker. 169 00:09:58,266 --> 00:10:00,017 Je viens d'arriver de New York. 170 00:10:00,268 --> 00:10:01,894 Je m'appelle Tanya. Oh, bon sang, 171 00:10:01,978 --> 00:10:04,105 c'est génial d'avoir une autre femme ici ! 172 00:10:04,313 --> 00:10:06,482 J'adore ton rouge à lèvres. C'est quoi ? 173 00:10:06,649 --> 00:10:07,900 Non, j'ai juste les lèvres sèches. 174 00:10:08,067 --> 00:10:10,653 Oh, pauvre toi. Tu as besoin de quelque chose ? 175 00:10:11,445 --> 00:10:14,949 Désolée, je suis énervée parce que j'ai vu 176 00:10:15,283 --> 00:10:18,369 ton reportage à Korengal, et c'était incroyable. 177 00:10:18,703 --> 00:10:20,788 Merci. C'est gentil à toi. 178 00:10:21,038 --> 00:10:23,457 - Où est la douche ? - Oui. Par ici. 179 00:10:24,959 --> 00:10:26,877 Je peux te demander un service, Kim ? 180 00:10:27,211 --> 00:10:28,462 Et sens-toi libre de refuser. 181 00:10:28,546 --> 00:10:29,588 D'accord. 182 00:10:29,672 --> 00:10:30,756 Je déteste poser la question. 183 00:10:30,840 --> 00:10:32,550 Je me sens impolie de le demander. 184 00:10:32,758 --> 00:10:33,801 Non, ça va. 185 00:10:33,884 --> 00:10:35,761 Puis-je baiser tes gardes du corps ? 186 00:10:36,137 --> 00:10:37,972 Quoi ? 187 00:10:38,889 --> 00:10:40,391 Bon sang, oui. 188 00:10:40,558 --> 00:10:41,726 Oui ? Je ne demanderais pas ça, 189 00:10:41,809 --> 00:10:43,394 mais pour une raison quelconque, 190 00:10:43,728 --> 00:10:45,896 VBC embauche des Américains. 191 00:10:46,063 --> 00:10:47,940 Ce n'est pas méchant, mais ils ont 192 00:10:48,065 --> 00:10:49,817 des barbiches et ils sont potelés. 193 00:10:50,067 --> 00:10:52,403 Mais les Australiens d'Aegis sont vraiment séduisants. 194 00:10:52,570 --> 00:10:54,155 Oui. Je comprends. Amuse-toi. 195 00:10:54,322 --> 00:10:56,073 Tu en es sûre ? Tu peux refuser. 196 00:10:56,157 --> 00:10:57,325 Non, voyons. 197 00:10:57,491 --> 00:10:59,744 Même Nic ? Tu ne veux pas le garder pour toi ? 198 00:10:59,910 --> 00:11:00,995 Nic ? 199 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 Non. Pas du tout. 200 00:11:04,081 --> 00:11:06,250 Non, ça n'arrivera pas. Alors, ça va pour toi. 201 00:11:06,584 --> 00:11:09,920 Hé! Non, Kim, ne dis pas ça. Tu pourrais avoir Nic. 202 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 En Afghanistan, tu es une femme séduisante. 203 00:11:13,424 --> 00:11:14,925 Merci. Oh, c'est gentil. 204 00:11:15,092 --> 00:11:16,635 Parce qu'on peut dire 205 00:11:16,761 --> 00:11:19,430 que tu es un six ou un sept à New York. 206 00:11:19,764 --> 00:11:22,141 Ici, tu es un neuf. 207 00:11:22,433 --> 00:11:24,101 Presque un dix. 208 00:11:24,477 --> 00:11:26,145 Ça s'appelle la "beauté Kaboul". 209 00:11:27,938 --> 00:11:29,815 Tu es quoi ici, un quinze ? 210 00:11:31,442 --> 00:11:32,610 Oui. 211 00:11:35,529 --> 00:11:37,990 Mais j'ai un petit ami sérieux à la maison, 212 00:11:38,115 --> 00:11:39,450 alors ça va. 213 00:11:39,700 --> 00:11:40,993 Viens m'en parler dans deux mois 214 00:11:41,118 --> 00:11:43,704 quand ta chatte va manger ta jambe. La douche est là. 215 00:11:53,547 --> 00:11:54,799 Comment vas-tu ? 216 00:11:55,049 --> 00:11:57,551 C'est fou, ici. C'est... 217 00:11:58,803 --> 00:12:01,180 Mon nez coule. Il y a de la merde dans l'air, 218 00:12:01,347 --> 00:12:02,515 littéralement. 219 00:12:02,890 --> 00:12:04,058 Et... 220 00:12:04,725 --> 00:12:06,477 Je ne crois pas pouvoir le faire. 221 00:12:06,811 --> 00:12:08,229 Faire quoi ? 222 00:12:08,729 --> 00:12:09,730 Kim ? 223 00:12:10,981 --> 00:12:12,483 Je ne crois pas pouvoir faire ça. 224 00:12:12,650 --> 00:12:14,652 Tu peux voir... Je ne... Allô ? 225 00:12:15,820 --> 00:12:16,821 Merde. 226 00:12:26,330 --> 00:12:30,501 Base aérienne de Bagram Province de Parwan 227 00:12:31,877 --> 00:12:35,673 Pardon, je ne peux pas accepter de cadeaux, colonel. 228 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 D'accord. 229 00:12:37,341 --> 00:12:38,926 L'hébergement, le transport, 230 00:12:39,009 --> 00:12:41,220 la nourriture, la protection, vous acceptez ça ? 231 00:12:41,512 --> 00:12:43,180 Je vais rester objective. 232 00:12:43,347 --> 00:12:44,682 Je m'en fiche. 233 00:12:44,765 --> 00:12:46,350 Je me soucie de mes hommes. 234 00:12:46,684 --> 00:12:49,687 Vous connaissez le terme "quatre-dix-quatre" ? 235 00:12:49,895 --> 00:12:51,230 Non, colonel. 236 00:12:51,397 --> 00:12:53,899 C'est pour les femmes qui sont un quatre chez elle, 237 00:12:54,066 --> 00:12:56,026 qui deviennent un dix en zone de guerre, 238 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 puis de retour à la maison, 239 00:12:57,278 --> 00:12:59,071 redeviennent un quatre de nouveau. 240 00:12:59,405 --> 00:13:01,073 Vous dites que je suis un quatre ? 241 00:13:01,240 --> 00:13:04,743 Je dis que vous avez un sac à dos orange, merde. 242 00:13:05,578 --> 00:13:07,538 J'ai vu des gens d'expérience 243 00:13:07,621 --> 00:13:09,081 prendre de mauvaises décisions. 244 00:13:09,373 --> 00:13:12,042 Quand vous serez en zone de guerre avec mes hommes, 245 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 ne faites rien pour les distraire, compris ? 246 00:13:15,546 --> 00:13:18,048 Vous me demandez de ne pas coucher avec vos soldats ? 247 00:13:18,382 --> 00:13:20,050 Non, pas des "soldats". Des marines. 248 00:13:20,384 --> 00:13:21,552 Vous n'êtes pas ici pour coucher avec eux 249 00:13:21,635 --> 00:13:24,555 ou leur faire quoi que ce soit d'autre. 250 00:13:24,763 --> 00:13:26,265 Compris, Mme Baker ? 251 00:13:27,266 --> 00:13:28,934 - Compris. - Bien. 252 00:13:29,351 --> 00:13:30,478 Vous irez à une B.O.A. 253 00:13:30,561 --> 00:13:32,021 dès qu'on trouve un moyen de transport. 254 00:13:32,188 --> 00:13:33,355 Entre-temps, le capitaine Stem 255 00:13:33,439 --> 00:13:35,232 vous trouvera une cabane mouillée. 256 00:13:36,192 --> 00:13:37,193 Une quoi ? 257 00:13:37,568 --> 00:13:39,236 Une tente avec une douche. 258 00:13:40,696 --> 00:13:42,615 À moins que vous préfériez une cabane sèche. 259 00:13:42,740 --> 00:13:44,200 Non, monsieur. 260 00:14:43,467 --> 00:14:44,635 Désolée. 261 00:14:45,594 --> 00:14:46,720 Pouvez-vous... 262 00:14:46,804 --> 00:14:47,930 Votre nom et votre rang ? 263 00:14:48,430 --> 00:14:50,432 Sergent d'artillerie Clinton J. Hurd. 264 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 D'accord. Merde ! 265 00:14:53,310 --> 00:14:55,688 Alors, croyez-vous que le peuple afghani 266 00:14:55,771 --> 00:14:57,565 est heureux de notre présence ici ? 267 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Non, on dit peuple afghan. 268 00:14:59,608 --> 00:15:02,486 Afghani, c'est la monnaie. 269 00:15:02,945 --> 00:15:04,613 C'est vrai. Je le savais. Merci. 270 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 Quelle est votre mission ici, selon vous ? 271 00:15:06,824 --> 00:15:08,242 Il y a un collant sur votre pantalon. 272 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 Ça m'agace vraiment. 273 00:15:11,287 --> 00:15:12,454 Fahim. 274 00:15:12,621 --> 00:15:14,331 Pourquoi vous êtes-vous engagé ? 275 00:15:14,498 --> 00:15:17,334 J'adore le film Predator 276 00:15:17,793 --> 00:15:19,128 avec Arnold Schwarzenegger. 277 00:15:19,295 --> 00:15:20,629 On est de la même taille. 278 00:15:21,297 --> 00:15:22,923 Pensez-vous que la guerre en Irak 279 00:15:23,007 --> 00:15:24,800 a eu un impact sur vos ressources ici ? 280 00:15:24,967 --> 00:15:25,968 Désolé, madame, 281 00:15:26,051 --> 00:15:27,636 je n'ai pas le droit de répondre à ça. 282 00:15:29,179 --> 00:15:32,182 On est tous du mauvais côté de la Perse, madame. 283 00:15:32,516 --> 00:15:33,767 L'Irak, c'est où on se fait tuer. 284 00:15:33,851 --> 00:15:35,185 Ici, il n'y a rien. 285 00:15:35,352 --> 00:15:37,813 Vous quittez la base souvent ? 286 00:15:37,980 --> 00:15:39,857 Oui, madame. Presque chaque jour. 287 00:15:40,190 --> 00:15:42,985 On aide pour les projets communautaires et tout. 288 00:15:43,068 --> 00:15:45,195 Et pour les puits. 289 00:15:45,654 --> 00:15:48,574 Parfois, le soir, on utilise le canon pour s'exercer, 290 00:15:48,699 --> 00:15:50,367 mais c'est tranquille par ici. 291 00:15:50,826 --> 00:15:52,870 On ne porte pas de gilets pare-balles ici. 292 00:15:53,162 --> 00:15:56,165 Je ne charge même plus mon arme, 293 00:15:56,332 --> 00:15:58,208 car un coup de feu accidentel 294 00:15:58,334 --> 00:16:00,085 me fait plus peur que les talibans. 295 00:16:00,169 --> 00:16:01,795 Avec la guerre en Irak, croyez-vous 296 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 que les gens ont oublié l'Afghanistan ? 297 00:16:03,672 --> 00:16:04,882 Oh, eh bien... 298 00:16:05,382 --> 00:16:08,218 Oui, madame. C'est le bon mot. 299 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 Ceci est une guerre oubliée. 300 00:16:12,014 --> 00:16:14,350 Écrivez-le en majuscules. 301 00:16:14,725 --> 00:16:17,394 Quel est votre nom et votre rang ? 302 00:16:18,729 --> 00:16:22,066 Caporal suppléant Coughlin, compagnie India 3-5. 303 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Merci. 304 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 Kim. Vos cheveux. 305 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 Merci, Fahim. 306 00:16:38,874 --> 00:16:40,542 On peut compter sur vous. 307 00:16:45,255 --> 00:16:46,590 La lune est là. 308 00:16:49,718 --> 00:16:51,053 C'est magnifique. 309 00:16:59,019 --> 00:17:00,270 Suce ma queue ! 310 00:17:01,897 --> 00:17:02,940 Ça veut dire quoi ? 311 00:17:03,065 --> 00:17:05,943 Ça veut dire: "Oh, comme c'est horrible !" 312 00:17:06,276 --> 00:17:07,277 - Oui, oui. - Mme Baker. 313 00:17:07,611 --> 00:17:09,446 Le colonel Hollanek vient à Norton demain pour 314 00:17:09,571 --> 00:17:10,948 voir nos efforts de reconstruction. 315 00:17:11,115 --> 00:17:13,075 Vous pouvez nous accompagner. 316 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 - Super, merci. - On part à 6 h. 317 00:17:16,912 --> 00:17:18,956 - Six heures du matin. - Je sais, oui. 318 00:17:20,249 --> 00:17:21,291 Feu ! 319 00:17:23,293 --> 00:17:24,336 Allez, on y va ! 320 00:17:24,461 --> 00:17:25,629 Ramassez tout ! On y va ! 321 00:17:25,838 --> 00:17:27,423 Sortez vos mains de vos poches ! 322 00:17:27,506 --> 00:17:28,841 Vous vous croyez dans l'armée ? 323 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 C'est quoi, ça ? 324 00:17:33,554 --> 00:17:34,972 Mes trucs de caméra. 325 00:17:35,180 --> 00:17:36,640 Vous rigolez, bordel ? 326 00:17:36,974 --> 00:17:40,853 C'est orange. Non, madame. Pas dans mon véhicule. 327 00:17:41,145 --> 00:17:42,354 La fille au magasin North Face 328 00:17:42,479 --> 00:17:44,314 a dit que c'était de qualité militaire. 329 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Où allez-vous le cacher ? 330 00:17:45,691 --> 00:17:46,859 Dans un coucher de soleil ? 331 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 Même l'armée néerlandaise n'utilise pas l'orange. 332 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 Arrangez ça. 333 00:17:52,990 --> 00:17:54,491 Comment ? 334 00:17:54,992 --> 00:17:56,160 Rapono ! 335 00:18:12,885 --> 00:18:14,511 Vous devez rester hydratée, madame. 336 00:18:15,012 --> 00:18:16,847 Coughlin. Je ne vous avais pas reconnu. 337 00:18:17,347 --> 00:18:19,433 C'est parce que je suis en mode guerrier. 338 00:18:19,516 --> 00:18:21,226 Ça me rend plus grand. 339 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 Amusez-vous, madame. 340 00:18:49,880 --> 00:18:51,924 Je veux savoir qui a détruit mon puits. 341 00:18:52,216 --> 00:18:53,550 On y travaille, colonel. 342 00:18:54,593 --> 00:18:56,553 C'était un beau puits, caporal. 343 00:19:01,183 --> 00:19:02,184 Qu'a-t-il dit ? 344 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 Ça veut dire quoi ? 345 00:19:08,232 --> 00:19:10,192 Il veut savoir si vous êtes russes. 346 00:19:11,902 --> 00:19:13,362 Russes ? 347 00:19:14,404 --> 00:19:15,864 Non ! 348 00:19:16,114 --> 00:19:18,450 Non, monsieur. Ça fait 20 ans de ça. 349 00:19:18,575 --> 00:19:19,785 On est ici pour aider. 350 00:19:22,246 --> 00:19:23,914 Et je suis noir. 351 00:19:26,291 --> 00:19:28,836 Les Russes sont noirs, maintenant. 352 00:19:32,422 --> 00:19:34,925 Si on répare le puits, ne le détruisez pas. 353 00:19:36,635 --> 00:19:39,263 Kim, je parlais à quelques jeunes hommes. 354 00:19:39,346 --> 00:19:41,306 Ils ont dit que les talibans sont venus le soir. 355 00:19:41,598 --> 00:19:43,934 Je m'en fiche. J'ai bu trop d'eau et je dois pisser. 356 00:19:44,142 --> 00:19:46,979 Arrêtez. Je vais bientôt me marier. 357 00:19:47,312 --> 00:19:50,232 Fahim, je sais que vous aimez que vos femmes soient 358 00:19:50,315 --> 00:19:52,317 belles et mystérieuses. 359 00:19:52,651 --> 00:19:55,779 Mais on doit pisser. Avec notre vagin. 360 00:19:57,114 --> 00:19:58,782 Vous pensez que vous urinez par votre... 361 00:19:58,949 --> 00:20:00,284 Non. Je sais que c'est différent ! 362 00:20:00,367 --> 00:20:01,618 Bon sang ! Aidez-moi. 363 00:20:01,869 --> 00:20:03,370 Vous n'avez nulle part où aller. 364 00:20:03,537 --> 00:20:05,205 Je ne peux pas demander ça aux hommes. 365 00:20:05,289 --> 00:20:06,874 Je n'ai pas le droit de parler aux femmes. 366 00:20:07,040 --> 00:20:10,210 Bon, je vais me retenir. Les femmes sont coriaces. 367 00:20:19,052 --> 00:20:20,345 Ça va, madame ? 368 00:20:22,097 --> 00:20:23,765 Bon sang. C'est nouveau, ça. 369 00:20:24,600 --> 00:20:26,476 Je vous détestais cette nuit, 370 00:20:26,560 --> 00:20:27,686 mais je suis content d'être là. 371 00:20:29,187 --> 00:20:30,230 Seriez-vous venu 372 00:20:30,314 --> 00:20:32,190 si je n'avais pas été là ? 373 00:20:32,357 --> 00:20:33,859 Non, je serais à Norton. 374 00:20:34,234 --> 00:20:35,277 Bien reçu. 375 00:20:35,360 --> 00:20:38,113 Il reste huit kilomètres. Toute une envie. 376 00:20:38,363 --> 00:20:39,698 Non, je remets mon pantalon. 377 00:20:39,823 --> 00:20:40,866 Merde, sergent Hurd. 378 00:20:40,949 --> 00:20:42,117 Peu importe. 379 00:20:42,200 --> 00:20:44,328 "Désolée. Désolée. - Marine !" 380 00:20:44,494 --> 00:20:46,163 Dégagez, Baker. 381 00:20:52,377 --> 00:20:53,712 On y va ! 382 00:21:08,685 --> 00:21:11,271 VILLE DE NEW YORK 11 000 KM 383 00:21:23,367 --> 00:21:25,661 Pourquoi on arrête ? 384 00:21:26,078 --> 00:21:27,371 Le premier véhicule est coincé. 385 00:21:27,454 --> 00:21:28,455 D'accord ! 386 00:21:28,580 --> 00:21:30,582 Surveillez les alentours ! 387 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 On est passés par ici, non ? 388 00:21:33,669 --> 00:21:35,504 C'est certain. 389 00:21:39,508 --> 00:21:41,551 - Ennemi à gauche ! - Restez dans le véhicule ! 390 00:21:45,055 --> 00:21:48,558 Merde ! Des balles ! 391 00:21:52,896 --> 00:21:55,649 Kim, ne sortez pas de la voiture! Kim ! 392 00:22:02,823 --> 00:22:04,491 Cachez-vous derrière le moteur! 393 00:22:04,574 --> 00:22:06,326 Restez là ! Restez là ! 394 00:22:07,160 --> 00:22:08,912 Kim. 395 00:22:09,204 --> 00:22:10,539 Retournez dans la voiture ! 396 00:22:21,216 --> 00:22:22,884 Non, Kim ! 397 00:22:38,650 --> 00:22:40,402 Madame, je vous ai dit de ne pas bouger ! 398 00:22:40,652 --> 00:22:41,987 Ces enfoirés ont voulu nous tuer ! 399 00:22:43,530 --> 00:22:44,781 Bon sang ! 400 00:22:44,948 --> 00:22:46,950 C'est une blague, bordel ! 401 00:22:47,034 --> 00:22:49,911 Vous avez envoyé un Javelin sur une voiture, bordel! 402 00:22:50,245 --> 00:22:52,581 Ça coûte 80 000 $ ! 403 00:22:52,831 --> 00:22:53,915 Un de vous, les génies, 404 00:22:53,999 --> 00:22:55,751 peut-il me donner la valeur approximative 405 00:22:56,001 --> 00:22:58,837 d'un camion Toyota 1989 ? 406 00:23:10,098 --> 00:23:13,268 Hourra, Baker. Profitez-en. 407 00:23:18,106 --> 00:23:20,650 J'espère que vous avez filmé ça, madame. 408 00:23:20,734 --> 00:23:22,778 Car c'est ce qu'on fait le mieux. 409 00:23:23,070 --> 00:23:24,404 La tête et le cœur. 410 00:23:24,613 --> 00:23:26,698 Les deux meilleurs endroits où tirer quelqu'un. 411 00:23:31,411 --> 00:23:32,537 Quoi ? 412 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Je vous ai dit de rester dans la voiture. 413 00:23:34,456 --> 00:23:36,374 D'accord, j'y retourne. 414 00:23:37,542 --> 00:23:38,668 Les marines ne parlent pas 415 00:23:39,002 --> 00:23:40,045 beaucoup de l'Irak. 416 00:23:40,295 --> 00:23:43,465 Ils se concentrent sur leur travail ici. 417 00:23:43,799 --> 00:23:45,675 Comme on l'a vu de nos propres yeux, 418 00:23:45,759 --> 00:23:48,637 les attaques contre les coalitions augmentent, 419 00:23:48,970 --> 00:23:50,388 mais le caporal Coughlin m'a dit 420 00:23:50,472 --> 00:23:52,140 qu'il ne prévoyait pas 421 00:23:52,474 --> 00:23:55,477 charger son arme pendant ses patrouilles. 422 00:23:55,811 --> 00:23:57,979 C'était Kim Baker en direct. 423 00:24:01,983 --> 00:24:03,193 Bienvenue ! 424 00:24:05,695 --> 00:24:08,448 Ouah, beau travail, Kim ! Impitoyable ! 425 00:24:10,909 --> 00:24:13,995 On s'amuse ce soir ! 426 00:24:33,265 --> 00:24:34,391 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS 427 00:24:41,606 --> 00:24:43,900 Ça va. Tiens. 428 00:24:46,903 --> 00:24:49,239 Ça va. 429 00:24:58,874 --> 00:25:00,709 Pourquoi je ne te connais pas ? 430 00:25:01,710 --> 00:25:04,713 Tu as quoi, 42 ans ? 431 00:25:04,963 --> 00:25:06,298 Vendu. 432 00:25:06,464 --> 00:25:07,799 Jamais entendu parler de toi. 433 00:25:07,966 --> 00:25:10,635 Je n'ai pas fait beaucoup de travail à l'étranger. 434 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 J'ai surtout fait des reportages locaux. 435 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Des reportages ? 436 00:25:16,641 --> 00:25:19,311 Des reportages locaux. 437 00:25:19,644 --> 00:25:22,480 Tout le monde à Kaboul dit de la merde. Ça va. 438 00:25:22,814 --> 00:25:24,149 La moitié des accents sont faux. 439 00:25:24,232 --> 00:25:26,484 Ceux qui disent être des anciens des Forces spéciales 440 00:25:26,651 --> 00:25:28,069 mentent totalement. 441 00:25:28,403 --> 00:25:30,447 Reportage ? 442 00:25:32,407 --> 00:25:34,659 Bon sang, qu'y a-t-il ? 443 00:25:35,076 --> 00:25:36,912 Je ne devrais pas être dos à la porte. 444 00:25:36,995 --> 00:25:38,496 C'est une mauvaise technique, 445 00:25:38,747 --> 00:25:40,916 mais ça en vaut la peine pour vous parler. 446 00:25:42,834 --> 00:25:44,085 Dégage. 447 00:25:44,502 --> 00:25:45,837 Compris. 448 00:25:47,214 --> 00:25:49,007 Champagne ? 449 00:25:49,507 --> 00:25:50,759 Merci. 450 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 Finis ça, 451 00:25:52,260 --> 00:25:54,512 puis on ira voir des amis à Wazir Akbar Khan. 452 00:25:54,679 --> 00:25:57,182 Je t'avertis, ne couche pas avec Iain. 453 00:25:57,432 --> 00:25:59,267 - Qui est Iain ? - Un vrai trou de cul. 454 00:25:59,517 --> 00:26:01,353 - On y va ? - Oui. 455 00:26:01,978 --> 00:26:03,021 C'est un taxi ? 456 00:26:08,026 --> 00:26:09,653 Tu t'appelles Shakira ? 457 00:26:09,736 --> 00:26:11,863 Je pensais que c'était un surnom colombien. 458 00:26:12,197 --> 00:26:13,323 Comment ça ? 459 00:26:13,406 --> 00:26:14,532 La chanteuse. 460 00:26:14,866 --> 00:26:18,787 Je sais. Je rigole. En arabe, ça veut dire "reconnaissant". 461 00:26:19,037 --> 00:26:20,872 Kim veut dire "femme blanche" en américain. 462 00:26:20,956 --> 00:26:24,459 En fait, "Kim" signifie "qui" en turc. 463 00:26:24,709 --> 00:26:26,211 "Qui est cette femme blanche ?" 464 00:26:26,378 --> 00:26:27,796 C'est Kim. 465 00:26:27,879 --> 00:26:30,382 Tu te souviendras de mon nom. 466 00:26:30,715 --> 00:26:33,343 Voici Iain. Iain, Kim. 467 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 Kim. Kim. Beau travail. 468 00:26:38,390 --> 00:26:39,808 Assise à côté des deux seules femmes 469 00:26:39,891 --> 00:26:41,226 dans un pays de la taille du Texas 470 00:26:41,309 --> 00:26:43,395 qui rappellent aux hommes que tu es juste ordinaire. 471 00:26:44,896 --> 00:26:47,148 Ouah ! Elle a dit que tu étais un trou de cul, 472 00:26:47,232 --> 00:26:48,566 mais je ne m'attendais pas à ça. 473 00:26:48,733 --> 00:26:49,734 - Qui a dit ça ? - Tanya. 474 00:26:50,068 --> 00:26:51,278 Non. Non. Je ne pense pas. 475 00:26:51,361 --> 00:26:52,821 Bien des femmes me trouvent charmant. 476 00:26:53,154 --> 00:26:55,907 - Pas les vraies femmes. - Vraiment ? 477 00:26:55,991 --> 00:26:57,325 Les femmes qui croient qu'un accent 478 00:26:57,409 --> 00:26:58,868 équivaut à une personnalité, peut-être. 479 00:27:00,078 --> 00:27:01,329 Nae, haud yer wheesht. 480 00:27:01,413 --> 00:27:03,415 Go bile yer heid, y a wee bampot. 481 00:27:04,916 --> 00:27:06,418 Tu es sûrement plus mouillée 482 00:27:06,501 --> 00:27:08,586 qu'un sous-marin troué. 483 00:27:09,671 --> 00:27:11,172 J'ai lu ça dans un livre de séduction. 484 00:27:11,339 --> 00:27:12,716 - Bon sang. - Oh, oui. 485 00:27:14,426 --> 00:27:15,510 Alors, que fais-tu ici ? 486 00:27:15,593 --> 00:27:16,928 Tu as été rejetée par un gars, 487 00:27:17,095 --> 00:27:18,763 alors tu as décidé de l'oublier, 488 00:27:18,930 --> 00:27:20,932 d'aller découvrir les merveilles de l'Est, 489 00:27:21,016 --> 00:27:23,018 de baiser un Écossais et d'écrire un livre. 490 00:27:23,268 --> 00:27:24,853 Je suis écossais, au fait. 491 00:27:28,940 --> 00:27:30,442 Santé. 492 00:27:30,525 --> 00:27:31,735 Santé. 493 00:27:36,281 --> 00:27:37,365 - Santé. - Santé. 494 00:27:38,033 --> 00:27:39,868 - Santé. - À Kim ! 495 00:27:42,203 --> 00:27:45,290 - C'est ta première sortie ? - Oui. 496 00:27:45,623 --> 00:27:47,208 Oui, ça l'est. 497 00:27:48,793 --> 00:27:51,129 L'enfoiré ! 498 00:27:51,629 --> 00:27:52,756 Oh, non, Kim. 499 00:27:52,839 --> 00:27:55,467 Tu n'as pas donné d'argent au garçon aux œufs ? 500 00:27:56,134 --> 00:27:59,220 Hé ! Petit gars aux œufs ! Tu es un petit con ! 501 00:28:00,638 --> 00:28:02,223 J'espère que tu auras la salmonelle! 502 00:28:04,559 --> 00:28:06,144 Je lui ai donné 100 $ ! 503 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 - 100 $ ? - Quoi ? 504 00:28:07,979 --> 00:28:10,648 Je vais te donner mes œufs pour 100 $. 505 00:28:12,025 --> 00:28:13,151 Où allons-nous ? 506 00:28:13,318 --> 00:28:15,153 Un bordel. Tu vas adorer ça. 507 00:28:19,157 --> 00:28:20,241 Vous voyez ça ? 508 00:28:21,076 --> 00:28:23,203 C'est un bordel et un restaurant chinois. 509 00:28:36,800 --> 00:28:38,218 Tu te souviens de cette vidéo ? 510 00:28:39,886 --> 00:28:41,304 Tout le monde était dessiné. 511 00:28:44,641 --> 00:28:46,810 Moi ? Oh, non, merci. 512 00:28:47,394 --> 00:28:48,645 Il y a un mois, 513 00:28:48,728 --> 00:28:50,814 j'écrivais une histoire sur le sirop de maïs. 514 00:28:51,147 --> 00:28:52,982 D'accord ? Je n'étais pas heureuse. 515 00:28:53,066 --> 00:28:54,109 Je pensais qu'il n'y avait 516 00:28:54,192 --> 00:28:55,235 rien d'autre pour moi. 517 00:28:55,318 --> 00:28:56,319 À part la mort. 518 00:28:56,403 --> 00:28:57,946 Puis, j'ai eu cette offre... 519 00:28:58,029 --> 00:28:59,614 Je m'en fiche 520 00:28:59,989 --> 00:29:03,660 Wenge, vous avez des soins de santé ? 521 00:29:14,629 --> 00:29:15,672 Il m'a traité de salaud. 522 00:29:15,755 --> 00:29:17,841 Je lui ai cassé les dents, le connard. 523 00:29:19,092 --> 00:29:22,095 Hé, Tanya ? Quelle est son histoire ? 524 00:29:22,429 --> 00:29:26,599 Elle a un petit copain. Et elle est inconsciente. 525 00:29:26,850 --> 00:29:28,017 Même si ces choses 526 00:29:28,101 --> 00:29:29,269 ne t'ont jamais arrêté. 527 00:29:29,519 --> 00:29:31,229 Ce n'est pas vrai. 528 00:29:31,312 --> 00:29:32,647 D'abord, j'ai peur des petits amis. 529 00:29:32,730 --> 00:29:35,358 Et je suis un gentilhomme. 530 00:29:36,734 --> 00:29:40,530 Quoi ? C'est l'opinion de Grace Mugabe. 531 00:29:40,864 --> 00:29:42,365 Je lui ai déjà ouvert la porte. 532 00:29:42,532 --> 00:29:44,117 Laisse-moi juste regarder. 533 00:29:44,200 --> 00:29:45,952 Sors ! 534 00:29:46,119 --> 00:29:47,912 Pas mal, en fait. 535 00:29:48,621 --> 00:29:51,124 - Je les ai mal vus. - Arrête ! 536 00:29:52,041 --> 00:29:54,294 Il y a du monde au balcon. Pas mal. 537 00:29:54,461 --> 00:29:55,545 Kim ? 538 00:29:55,795 --> 00:29:57,130 Ça va ? 539 00:29:57,297 --> 00:29:58,715 Oh, tu aimerais le savoir ? 540 00:29:58,882 --> 00:30:00,717 Oh, salut. Je parle de sa sécurité. 541 00:30:00,884 --> 00:30:04,471 Nic protège Kim, Iain. 542 00:30:11,895 --> 00:30:13,229 D'accord ! 543 00:30:13,480 --> 00:30:16,232 J'y vais. Excusez-moi. 544 00:30:16,816 --> 00:30:17,901 - On t'excuse. - Bonne nuit. 545 00:30:17,984 --> 00:30:19,986 - Au revoir ! - Bonne nuit. 546 00:30:22,447 --> 00:30:24,491 Tu es le meilleur, Nic ! 547 00:30:36,169 --> 00:30:39,172 Oh, c'est Oprah. 548 00:30:51,267 --> 00:30:52,268 Allô. 549 00:30:52,519 --> 00:30:55,021 C'est Fahim. Vous êtes prête ? 550 00:30:55,855 --> 00:30:57,774 Pour aller où ? C'est samedi. 551 00:30:58,066 --> 00:31:00,485 Vendredi est le seul jour de congé ici. 552 00:31:00,568 --> 00:31:01,736 On a des entrevues. 553 00:31:02,070 --> 00:31:04,113 Non ! On ne m'a pas expliqué ça. C'est... Non. 554 00:31:04,197 --> 00:31:05,782 C'est de la merde, Fahim. Non. 555 00:31:06,032 --> 00:31:08,451 Kim, on rencontre Ali Massoud Sadiq. 556 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 J'ai fait des recherches. Il sera sûrement procureur. 557 00:31:18,044 --> 00:31:19,712 - Attendez. - Sortez, s'il vous plaît. 558 00:31:20,046 --> 00:31:22,882 C'est contre mes valeurs d'Américaine. 559 00:31:23,216 --> 00:31:25,343 Désolé, mais il faut y aller. 560 00:31:25,510 --> 00:31:27,011 Oh, mes souliers. Merde. 561 00:31:27,178 --> 00:31:29,681 Vous voulez m'interviewer, M. Ahmadzai ? 562 00:31:30,181 --> 00:31:33,351 Oui, M. Sadiq. Oui, à la caméra. 563 00:31:33,685 --> 00:31:35,019 M. Ahmadzai, 564 00:31:35,436 --> 00:31:37,188 je suis une personne 565 00:31:37,522 --> 00:31:39,190 sans importance. 566 00:31:39,774 --> 00:31:41,234 Vous serez peut-être bientôt 567 00:31:41,317 --> 00:31:43,444 la 2e personne la plus puissante en Afghanistan. 568 00:31:43,778 --> 00:31:44,779 M. Ahmadzai, 569 00:31:45,029 --> 00:31:48,408 je dirige un petit service au ministère de l'intérieur. 570 00:31:48,491 --> 00:31:51,452 En quoi pourrais-je intéresser les Américains ? 571 00:31:51,703 --> 00:31:55,206 Votre ministère pour la Prévention du vice 572 00:31:55,290 --> 00:31:56,708 et la Promotion de la vertu 573 00:31:57,041 --> 00:31:59,377 ressemble beaucoup à l'ancien ministère 574 00:31:59,711 --> 00:32:01,379 du Vice et de la Vertu des talibans. 575 00:32:04,048 --> 00:32:05,383 Vous ne trouvez pas ? 576 00:32:14,058 --> 00:32:15,893 Kim Baker. 577 00:32:19,689 --> 00:32:22,025 Quand les talibans étaient au pouvoir, 578 00:32:22,358 --> 00:32:24,861 ils imposaient leur vision de la charia. 579 00:32:25,194 --> 00:32:26,487 Une de leurs règles était 580 00:32:26,571 --> 00:32:28,865 que tous les hommes devaient se raser le pubis. 581 00:32:29,198 --> 00:32:32,869 Ils marchaient dans la rue avec une tige de bois, 582 00:32:33,202 --> 00:32:34,537 une cheville en bois, 583 00:32:34,871 --> 00:32:37,874 qu'ils passaient sur le devant du pantalon d'un homme. 584 00:32:38,207 --> 00:32:40,043 Si ses poils pubiens étaient assez longs 585 00:32:40,126 --> 00:32:42,545 pour s'enrouler autour de la tige, 586 00:32:43,880 --> 00:32:45,715 ils le battaient. 587 00:32:46,799 --> 00:32:48,051 Maintenant, je vous le demande, 588 00:32:48,968 --> 00:32:51,387 ai-je l'air d'un homme qui se promène dans la rue 589 00:32:51,638 --> 00:32:54,307 avec une tige pour vérifier les poils pubiens ? 590 00:32:55,391 --> 00:32:56,976 Non, monsieur, pas du tout. 591 00:32:58,394 --> 00:33:02,065 Je suis revenu dans ce pays pour le sauver. 592 00:33:02,398 --> 00:33:04,400 Je suis un ami des Américains. 593 00:33:04,567 --> 00:33:06,277 Laissez-moi vous interviewer, alors, 594 00:33:06,402 --> 00:33:08,571 pour que les gens le sachent. 595 00:33:10,156 --> 00:33:11,574 Je vous aime bien, Kim. 596 00:33:11,908 --> 00:33:13,743 Vous êtes bavarde. 597 00:33:13,993 --> 00:33:15,078 Ça se dit, pas vrai ? 598 00:33:16,913 --> 00:33:19,248 Ça me rappelle ma vie à Londres. 599 00:33:19,582 --> 00:33:22,335 Je me sens jeune de nouveau. 600 00:33:23,920 --> 00:33:25,922 Mais je ne vous connais pas. 601 00:33:27,090 --> 00:33:28,591 Comment pouvons-nous 602 00:33:28,925 --> 00:33:31,761 apprendre à se connaître, Kim ? 603 00:33:38,768 --> 00:33:40,937 Oui, excellent, Kim ! 604 00:33:43,439 --> 00:33:45,692 Mettez-lui un turban, elle ferait un beau garçon. 605 00:34:22,478 --> 00:34:23,980 Ça va ? 606 00:34:25,898 --> 00:34:27,233 C'était quoi, ça ? 607 00:34:27,400 --> 00:34:29,610 C'est sûrement un mariage pas trop loin. 608 00:34:29,694 --> 00:34:31,487 Ils aiment tirer lors des mariages. 609 00:34:31,654 --> 00:34:33,197 Tu comprends ça, tu viens de Floride. 610 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Très drôle. 611 00:34:34,699 --> 00:34:36,033 Quand t'ai-je vue la dernière fois ? 612 00:34:36,325 --> 00:34:37,660 En juin ? 613 00:34:37,827 --> 00:34:40,079 Désolée de ne pas être rentrée le mois dernier. 614 00:34:41,330 --> 00:34:43,332 Je peux être à New York jeudi. 615 00:34:43,416 --> 00:34:46,169 Tu me manques, je veux te voir. Et je... 616 00:34:46,377 --> 00:34:47,503 Je dois... 617 00:34:47,837 --> 00:34:49,756 Oh, pas encore. 618 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 Je déteste cet aéroport. 619 00:34:55,178 --> 00:34:56,679 Je vous ramène un truc de New York ? 620 00:34:57,847 --> 00:34:59,348 Rapporte-nous de la bière. 621 00:35:00,850 --> 00:35:02,518 - Ici Kim. - Kim Baker ? 622 00:35:03,019 --> 00:35:04,854 C'est Sadiq. 623 00:35:05,855 --> 00:35:07,857 M. Sadiq, bonjour. 624 00:35:08,524 --> 00:35:11,444 Une entrevue avec Pacha Khan, ça vous dirait ? 625 00:35:11,694 --> 00:35:13,362 Pacha Khan, le seigneur de guerre ? 626 00:35:13,529 --> 00:35:15,031 Pacha Khan est un homme d'affaires. 627 00:35:15,698 --> 00:35:17,033 Vous aimeriez ça ? 628 00:35:17,200 --> 00:35:19,076 Oui. Mais je m'en vais 629 00:35:19,202 --> 00:35:20,453 à New York voir mon petit ami. 630 00:35:20,703 --> 00:35:22,914 Vous serez la première journaliste de l'Occident 631 00:35:23,039 --> 00:35:25,124 à l'interviewer depuis la guerre soviétique. 632 00:35:26,709 --> 00:35:28,544 Demain, ça vous va ? 633 00:35:34,383 --> 00:35:37,303 D'accord, oui, bien sûr. Merci. 634 00:35:39,722 --> 00:35:41,182 - Quoi ? - Dans la voiture. 635 00:35:43,893 --> 00:35:45,102 Attendez ici. 636 00:35:52,193 --> 00:35:53,569 Ça va, venez. 637 00:36:19,554 --> 00:36:21,097 Est-elle musulmane ? 638 00:36:28,563 --> 00:36:29,730 Oui 639 00:36:31,649 --> 00:36:33,609 Dites-lui de prier pour moi. 640 00:36:42,910 --> 00:36:44,453 Elle est turque. 641 00:36:46,289 --> 00:36:48,791 Vous ne la comprendriez pas. 642 00:36:57,133 --> 00:36:58,259 - D'accord. Oui. - Oui? 643 00:36:58,509 --> 00:36:59,594 D'accord. 644 00:37:03,598 --> 00:37:05,933 Pacha Khan, merci de votre accueil. 645 00:37:07,184 --> 00:37:09,854 Mettez-lui un turban, elle ferait un beau garçon ! 646 00:37:23,159 --> 00:37:24,285 Quoi ? 647 00:37:25,661 --> 00:37:26,871 Non. 648 00:37:28,998 --> 00:37:31,000 - Oh, Kim. Salut. - Bonjour. 649 00:37:31,626 --> 00:37:32,668 C'est exaltant ? 650 00:37:32,960 --> 00:37:36,672 Pacha Khan, oui. De l'adrénaline. 651 00:37:37,173 --> 00:37:38,215 Beau travail. 652 00:37:38,382 --> 00:37:39,717 Oui, ça s'est bien passé. 653 00:37:39,842 --> 00:37:42,678 Mais j'étais... J'étais dans le... 654 00:37:43,012 --> 00:37:44,680 Les Forces spéciales aériennes, avant. 655 00:37:45,014 --> 00:37:46,682 C'était comme sauter hors d'un avion. 656 00:37:47,850 --> 00:37:50,686 Ou comme baiser. 657 00:37:55,524 --> 00:37:56,692 Kim ! 658 00:37:58,194 --> 00:38:00,696 Tanya a du scotch. Ça ne durera pas, alors... 659 00:38:01,697 --> 00:38:04,700 Nic, tu es le bienvenu aussi, petit connard ! 660 00:38:04,992 --> 00:38:07,328 C'est un terme d'affection, au fait. 661 00:38:09,872 --> 00:38:13,793 Tu devais être à New York, coquine. 662 00:38:14,126 --> 00:38:16,879 Oui, Chris n'est pas très content. 663 00:38:17,213 --> 00:38:19,548 Oh, Chris peut aller se faire voir. 664 00:38:21,550 --> 00:38:23,219 Je veux voir s'ils ont publié mon histoire, 665 00:38:23,344 --> 00:38:25,721 mais la connexion Internet est nulle ! 666 00:38:26,931 --> 00:38:29,266 - Bon sang, Jaweed ! - Oh, merde ! 667 00:38:29,934 --> 00:38:31,185 Vraiment ? 668 00:38:31,352 --> 00:38:33,396 À part pour les ânes, il est utile. 669 00:38:35,231 --> 00:38:38,234 Oh, non, merci. Je travaille demain. 670 00:38:38,567 --> 00:38:40,736 Tu as quelque chose pour eux demain ? 671 00:38:42,655 --> 00:38:45,574 Peut-être. Je ne sais pas. 672 00:38:46,909 --> 00:38:48,577 C'est ce que je veux voir. 673 00:38:49,996 --> 00:38:52,915 Il paraît qu'il a des contacts dans les zones tribales. 674 00:38:53,249 --> 00:38:56,002 De vrais contacts avec les talibans. 675 00:38:56,669 --> 00:38:58,004 - Jaweed ? - Jaweed. 676 00:38:58,504 --> 00:39:00,840 - Sans blague. - Apparemment. 677 00:39:01,257 --> 00:39:03,926 Tu ferais ça ? Tu irais là-bas ? 678 00:39:08,097 --> 00:39:10,266 Bien sûr, si ça en vaut la peine. 679 00:39:10,766 --> 00:39:12,768 Mais comment peux-tu le savoir ? 680 00:39:16,355 --> 00:39:18,274 Bordel, je ne sais pas. 681 00:39:18,607 --> 00:39:20,526 Voilà pourquoi on boit, on prend de la drogue 682 00:39:20,609 --> 00:39:23,029 et on baise des étrangers dans des toilettes publiques. 683 00:39:41,047 --> 00:39:42,715 APPEL CHRIS 684 00:39:45,468 --> 00:39:46,469 Kim, ça va ? Qu'y a-t-il ? 685 00:39:46,552 --> 00:39:48,637 Oh, merde. Désolée, quelle heure est-il ? 686 00:39:48,804 --> 00:39:50,306 Je ne sais pas. Je suis à Seattle. 687 00:39:50,473 --> 00:39:52,308 Je pensais que tu t'étais fait tirer dessus. 688 00:39:52,391 --> 00:39:53,476 - Bon sang, Kim ! - Non. 689 00:39:53,642 --> 00:39:55,561 Désolée. Je ferai vite. 690 00:39:55,728 --> 00:39:58,147 - Viens me voir. - En Afghanistan ? 691 00:39:58,314 --> 00:39:59,315 J'ai des miles de récompense. 692 00:39:59,398 --> 00:40:00,983 - Je paierais tout. - Je dois vérifier. 693 00:40:01,067 --> 00:40:02,068 Pas ce mois-ci. 694 00:40:02,151 --> 00:40:03,736 Je suis ici jusqu'au 15, au moins. 695 00:40:03,819 --> 00:40:04,987 Mais à mon retour... 696 00:40:05,321 --> 00:40:07,323 - Qui est dans ton lit ? - Quoi ? 697 00:40:08,157 --> 00:40:09,658 Non, c'est mon sac. 698 00:40:09,825 --> 00:40:11,994 Regarde dans le miroir, enfoiré. 699 00:40:13,913 --> 00:40:16,749 Bon sang. Espèce de salaud. Incroyable ! 700 00:40:16,916 --> 00:40:18,250 Calme-toi, bordel ! 701 00:40:18,334 --> 00:40:19,919 Tu n'es pas là depuis des mois. 702 00:40:20,086 --> 00:40:21,253 Tu as oublié mon anniversaire ! 703 00:40:21,337 --> 00:40:22,922 Oh, oui, c'est ma faute. Tu es un génie. 704 00:40:23,005 --> 00:40:25,174 J'ai gardé tes maudites plantes en vie, 705 00:40:25,299 --> 00:40:27,843 mais tu as laissé cette relation mourir ! 706 00:40:28,928 --> 00:40:31,680 Tu avais planifié ce discours ? 707 00:40:32,014 --> 00:40:33,015 - Quoi ? - Connard ! 708 00:40:33,140 --> 00:40:34,433 Tu sais quoi ? Amuse-toi à Seattle. 709 00:40:34,642 --> 00:40:35,768 Tu devrais aller au musée. 710 00:40:35,851 --> 00:40:37,645 C'est nul. Tout comme toi. 711 00:40:57,706 --> 00:40:59,458 C'est une blague ? 712 00:41:07,133 --> 00:41:08,134 Fahim. 713 00:41:08,384 --> 00:41:10,302 Allons à une autre base. 714 00:41:11,053 --> 00:41:12,721 Je veux quitter Kaboul. 715 00:41:12,805 --> 00:41:16,058 Je dois quitter Kaboul. 716 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 J'ai besoin de temps pour moi, en fait. 717 00:41:20,062 --> 00:41:21,313 Je t'avais dit que le magazine O 718 00:41:21,397 --> 00:41:24,316 t'aiderait à mieux comprendre les femmes. 719 00:41:35,077 --> 00:41:37,413 Vous êtes du 3-5, pas vrai ? 720 00:41:37,746 --> 00:41:39,165 Vous connaissez le caporal Coughlin ? 721 00:41:39,248 --> 00:41:40,332 Non, madame. 722 00:41:40,666 --> 00:41:43,085 Je suis juste là depuis quelques mois. 723 00:41:44,003 --> 00:41:46,839 Madame, si vous mettez un pied devant l'autre, 724 00:41:47,089 --> 00:41:50,092 vous avez moins de risque de perdre les deux pieds. 725 00:41:54,680 --> 00:41:55,890 Vides, préparez-vous. 726 00:42:02,188 --> 00:42:04,273 On perd vraiment la guerre 727 00:42:04,356 --> 00:42:06,525 en ce qui concerne ce puits. 728 00:42:06,859 --> 00:42:08,944 Je jure devant Dieu, s'ils en détruisent un autre, 729 00:42:09,028 --> 00:42:10,279 j'enlève une autre paire de bottes. 730 00:42:10,446 --> 00:42:12,531 C'est comme la chaise musicale, bordel. 731 00:42:14,200 --> 00:42:16,202 Dois-je acheter une robe pour votre mariage ? 732 00:42:16,368 --> 00:42:19,622 Non. Ce que vous portez à Kaboul, ça va. 733 00:42:20,372 --> 00:42:22,374 - Ah oui ? - Oui. 734 00:42:23,292 --> 00:42:24,710 Je vous demande seulement 735 00:42:24,793 --> 00:42:26,962 de vous assurer que mon amie soit là. 736 00:42:28,547 --> 00:42:30,633 Ah, c'est moi, votre amie. 737 00:42:32,635 --> 00:42:34,053 Je comprends. 738 00:43:30,776 --> 00:43:32,861 - Montez ! - Bon sang, Stem ! 739 00:43:33,028 --> 00:43:35,864 Général, excusez-moi. Vous avez une minute ? 740 00:43:36,031 --> 00:43:38,450 - Pas maintenant, Baker. - C'est juste... 741 00:43:39,034 --> 00:43:41,620 Les talibans n'ont pas détruit le puits ici. 742 00:43:41,704 --> 00:43:44,039 C'est les femmes du village qui le détruisent. 743 00:43:44,290 --> 00:43:45,958 C'est ce qu'elles disent. 744 00:43:49,128 --> 00:43:51,547 On a creusé ce puits plein de fois pour les femmes, 745 00:43:51,672 --> 00:43:53,299 pour leur éviter d'aller à la rivière. 746 00:43:53,465 --> 00:43:55,134 Mais elles veulent aller à la rivière. 747 00:43:55,217 --> 00:43:57,636 C'est leur seule chance de socialiser 748 00:43:57,803 --> 00:44:00,139 et de discuter. 749 00:44:00,306 --> 00:44:02,975 Elles ont sûrement de vieilles mines soviétiques. 750 00:44:03,058 --> 00:44:04,310 Elles en mettent sur le puits 751 00:44:04,476 --> 00:44:06,228 et lancent des roches dessus. 752 00:44:18,907 --> 00:44:20,326 Kim, vous avez déjà eu l'impression 753 00:44:20,409 --> 00:44:21,660 d'être au poste de péage 754 00:44:21,827 --> 00:44:22,828 et d'entendre le conducteur 755 00:44:22,911 --> 00:44:24,663 crier: "J'ai de la fonte brute" ? 756 00:44:25,581 --> 00:44:28,250 Non. J'ignore ce que ça veut dire. C'est rustique. 757 00:44:28,417 --> 00:44:30,586 Les femmes, clairement, ne veulent pas que les hommes 758 00:44:30,669 --> 00:44:32,087 le sachent, alors elles espèrent 759 00:44:32,254 --> 00:44:34,840 que vous refuserez de réparer le puits, cette fois. 760 00:44:35,007 --> 00:44:36,091 Elles ont de la chance. 761 00:44:36,175 --> 00:44:38,510 C'est ce que j'ai dit au mollah, alors... 762 00:44:41,180 --> 00:44:42,681 Bien joué, Baker. 763 00:44:43,599 --> 00:44:44,892 Houya, général. 764 00:44:46,268 --> 00:44:48,354 Les Marines disent: "Hourra." 765 00:44:48,687 --> 00:44:50,689 l'armée navale dit : "Houya." 766 00:44:50,939 --> 00:44:52,900 - Ne les mélangez pas. - Compris. 767 00:44:54,026 --> 00:44:55,778 Bon voyage. 768 00:45:19,468 --> 00:45:20,469 Kim. 769 00:45:23,472 --> 00:45:24,473 Kim. 770 00:45:28,894 --> 00:45:29,895 Désolée. 771 00:45:43,784 --> 00:45:45,577 - Tu es magnifique ! - Magnifique ! 772 00:45:45,661 --> 00:45:46,662 Oh, mon Dieu. 773 00:45:51,583 --> 00:45:53,335 - Mon Dieu. - Oh, non ! 774 00:45:53,585 --> 00:45:54,920 Kim ! 775 00:45:56,755 --> 00:45:58,006 Bordel ! 776 00:45:58,132 --> 00:45:59,925 Pourquoi Fahim m'a dit de m'habiller ainsi ? 777 00:46:00,259 --> 00:46:02,678 Il ne voulait pas que tu achètes quelque chose. 778 00:46:02,845 --> 00:46:04,513 Bon sang. Mes cheveux sont sales. 779 00:46:04,596 --> 00:46:05,681 Tiens. Tu sais quoi ? 780 00:46:06,932 --> 00:46:08,350 Je te donne ça. 781 00:46:08,434 --> 00:46:09,518 Merci. 782 00:46:10,310 --> 00:46:12,479 - Ça change tout. - Tu es prête. 783 00:46:12,646 --> 00:46:14,815 - Prête pour la fête. - Oh, elle aime ça. 784 00:46:16,692 --> 00:46:17,693 - Bien sûr. - Ouah ! 785 00:46:36,879 --> 00:46:38,130 C'était pire qu'un monosourcil. 786 00:46:38,213 --> 00:46:39,631 Ça allait jusqu'à ses cheveux. 787 00:46:40,799 --> 00:46:43,051 On a tous une raison d'être là. 788 00:46:43,218 --> 00:46:44,720 Quelle est la tienne ? 789 00:46:44,887 --> 00:46:45,888 C'est quoi ? 790 00:46:46,013 --> 00:46:47,222 Je n'en ai pas. Je suis juste ici. 791 00:46:47,389 --> 00:46:49,057 Elle vient de raconter son histoire. 792 00:46:49,141 --> 00:46:50,559 Je n'en ai pas. 793 00:46:50,726 --> 00:46:51,727 Allons. 794 00:46:54,146 --> 00:46:58,066 J'étais au gym, un soir. Vélo stationnaire. 795 00:46:58,567 --> 00:47:01,153 Le même chaque jour. 796 00:47:01,487 --> 00:47:03,906 J'ai remarqué 797 00:47:04,239 --> 00:47:05,324 une bosse dans le tapis, 798 00:47:05,407 --> 00:47:06,825 quelques centimètres devant mon vélo. 799 00:47:07,743 --> 00:47:10,996 J'ai compris que c'était où le vélo était avant. 800 00:47:13,999 --> 00:47:17,586 J'ai parcouru des milliers de kilomètres sur ce vélo, 801 00:47:18,504 --> 00:47:20,422 et je suis allée à reculons. 802 00:47:20,756 --> 00:47:22,758 J'ai littéralement reculé. 803 00:47:23,091 --> 00:47:24,176 Je voulais 804 00:47:24,593 --> 00:47:27,763 tout détruire. Quitter mon emploi, 805 00:47:28,096 --> 00:47:31,600 cesser d'écrire des reportages pour des idiots. 806 00:47:31,934 --> 00:47:33,268 Je voulais... 807 00:47:34,269 --> 00:47:36,355 Ne plus avoir à décider 808 00:47:36,438 --> 00:47:39,274 si je devais épouser mon copain légèrement dépressif. 809 00:47:39,775 --> 00:47:41,109 Et c'est tout. 810 00:47:42,361 --> 00:47:44,613 Je ne pouvais plus regarder 811 00:47:44,696 --> 00:47:46,365 ce maudit tapis. 812 00:47:53,789 --> 00:47:57,042 C'est officiellement l'histoire la plus 813 00:47:57,125 --> 00:47:59,127 "femme blanche américaine" que j'ai entendue. 814 00:47:59,461 --> 00:48:01,630 - La ferme. - C'est vrai. 815 00:48:01,964 --> 00:48:04,383 Tu sais quoi? On s'en fiche. 816 00:48:04,716 --> 00:48:07,553 Tu es une journaliste qui a fait ses preuves. 817 00:48:07,803 --> 00:48:10,889 Tu es un 9,5 à Kaboul. 818 00:48:11,139 --> 00:48:13,308 Et tu es célibataire, d'accord ? 819 00:48:13,559 --> 00:48:16,478 Alors, la femme du gym, elle est morte. 820 00:48:17,312 --> 00:48:18,814 C'est ça, ta vie. 821 00:48:42,504 --> 00:48:44,756 Malgré les menaces des talibans, 822 00:48:44,840 --> 00:48:46,341 la participation aux élections 823 00:48:46,508 --> 00:48:47,801 est élevée dans les villes. 824 00:48:47,968 --> 00:48:49,511 Un chasseur-bombardier britannique 825 00:48:49,636 --> 00:48:51,638 a réduit ce camp en cendres. 826 00:48:51,972 --> 00:48:55,017 De ne pas coopérer. Oh, bon sang. Il y a... 827 00:48:56,852 --> 00:48:59,187 Il y a un bahzo ici ! 828 00:48:59,354 --> 00:49:00,439 La visite surprise 829 00:49:00,522 --> 00:49:02,357 du secrétaire de la défense, Donald Rumsfeld. 830 00:49:02,524 --> 00:49:05,277 Aujourd'hui, la première femme de Kaboul à avoir un permis 831 00:49:05,360 --> 00:49:07,195 de conduire, Gulbahar Yousofy, prend la route. 832 00:49:10,616 --> 00:49:13,201 C'est mauvais pour les femmes. 833 00:49:15,954 --> 00:49:17,122 Merci. 834 00:49:20,125 --> 00:49:21,627 Félicitations pour votre promotion, 835 00:49:21,710 --> 00:49:22,961 - M. le procureur. - Merci. 836 00:49:23,295 --> 00:49:24,963 On aurait pu faire ça au téléphone. 837 00:49:25,047 --> 00:49:26,131 Je veux juste une déclaration 838 00:49:26,214 --> 00:49:27,466 concernant la charia à Kandahar. 839 00:49:27,716 --> 00:49:29,468 Je comprends que vous n'êtes plus 840 00:49:29,551 --> 00:49:31,386 avec votre ami Chris. 841 00:49:32,888 --> 00:49:34,139 Qui vous a dit ça ? 842 00:49:34,306 --> 00:49:35,557 Il se passe peu de choses ici 843 00:49:35,682 --> 00:49:38,727 dont Ali Massoud Sadiq n'est pas au courant. 844 00:49:39,019 --> 00:49:40,020 Très peu. 845 00:49:40,646 --> 00:49:42,981 - Je vous montre un truc ? - Bien sûr. 846 00:49:49,404 --> 00:49:50,906 Vous avez un lit dans votre bureau. 847 00:49:50,989 --> 00:49:52,074 Oui. 848 00:49:52,908 --> 00:49:54,743 Il y en a un maintenant. 849 00:49:57,579 --> 00:50:01,667 Aucun commentaire sur la charia à Kandahar... 850 00:50:06,254 --> 00:50:07,422 Aucun commentaire. 851 00:50:07,756 --> 00:50:09,091 On s'en va à ISAF plus tard ? 852 00:50:09,216 --> 00:50:10,258 Je ne sais pas. 853 00:50:10,425 --> 00:50:12,844 Les bombes qui explosent. On s'en fiche. 854 00:50:13,011 --> 00:50:14,179 Il faut enquêter sur un truc. 855 00:50:14,262 --> 00:50:16,264 Il faut sortir de la bulle. 856 00:50:16,932 --> 00:50:18,600 Oh, il a frappé le filet. 857 00:50:18,767 --> 00:50:20,435 - Le quoi ? - Le filet. 858 00:50:20,852 --> 00:50:22,771 - Le filet invisible ? - Oui. 859 00:50:22,938 --> 00:50:24,439 - Mon point. - Allez. Foutaises. 860 00:50:24,606 --> 00:50:25,691 Kim, si votre histoire 861 00:50:25,774 --> 00:50:27,025 du puits dans le village a été reconnue, 862 00:50:27,192 --> 00:50:29,778 c'est qu'il s'agissait des droits des femmes. 863 00:50:29,945 --> 00:50:31,613 C'était excellent. 864 00:50:31,780 --> 00:50:33,073 Oh, bordel. 865 00:50:34,282 --> 00:50:36,618 - On devrait aller à Kandahar. - Non, trop dangereux. 866 00:50:36,785 --> 00:50:38,954 Pas question. La sécurité n'est pas constante 867 00:50:39,079 --> 00:50:40,122 ces temps-ci. 868 00:50:40,288 --> 00:50:41,957 Ce serait trop pour toi, pas vrai, Nic ? 869 00:50:42,124 --> 00:50:43,125 Tu es en retard 870 00:50:43,208 --> 00:50:44,626 pour parler des problèmes de Kandahar. 871 00:50:44,793 --> 00:50:46,795 Et la charia qui est de retour ? 872 00:50:46,920 --> 00:50:48,463 Il y a eu des bombes incendiaires. 873 00:50:48,630 --> 00:50:49,631 Ça en vaut le risque. 874 00:50:49,756 --> 00:50:51,383 Facile à dire pour toi, 875 00:50:51,550 --> 00:50:52,551 assis dans ton maillot 876 00:50:52,634 --> 00:50:54,302 à prendre des photos du jardin. 877 00:50:54,469 --> 00:50:56,805 Nicky, je sais que tu es entraîné pour 878 00:50:56,888 --> 00:50:59,474 protéger la Nouvelle-Zélande contre les dauphins. 879 00:50:59,975 --> 00:51:01,977 Mais je m'y connais en zone de guerre. 880 00:51:02,102 --> 00:51:03,228 J'ai été kidnappé 881 00:51:03,311 --> 00:51:04,312 parle gouvernement afghan. 882 00:51:04,479 --> 00:51:05,897 Pourquoi des dauphins ? 883 00:51:06,732 --> 00:51:08,233 Le rapport avec la Nouvelle-Zélande ? 884 00:51:08,316 --> 00:51:09,401 Aucun. C'est juste... 885 00:51:09,568 --> 00:51:10,736 Les requins, peut-être. 886 00:51:10,819 --> 00:51:11,820 Les dauphins sont inoffensifs. 887 00:51:11,945 --> 00:51:12,988 Je le sais. 888 00:51:13,071 --> 00:51:14,072 Je dis seulement... 889 00:51:14,156 --> 00:51:15,407 Je ne vais pas protéger mon pays 890 00:51:15,490 --> 00:51:17,284 contre un animal inoffensif. 891 00:51:17,451 --> 00:51:18,660 Oh, bon sang. 892 00:51:19,077 --> 00:51:21,663 Les dauphins ? Toute une blague. 893 00:51:21,955 --> 00:51:23,582 Je viendrai s'il y a de la place. 894 00:51:23,665 --> 00:51:25,167 Oh, génial, on s'en va tous à Kandahar ! 895 00:51:27,669 --> 00:51:30,255 Je ferai des appels. On prendra ma voiture. 896 00:51:30,589 --> 00:51:33,091 Kim, si on va à Kandahar, 897 00:51:33,425 --> 00:51:35,844 il vous faudra de nouveaux vêtements. 898 00:51:36,428 --> 00:51:37,596 Je ne peux pas... 899 00:51:45,854 --> 00:51:48,940 C'est tellement joli, je n'ai plus envie de voter. 900 00:52:18,220 --> 00:52:19,888 Je te fais un doigt d'honneur. 901 00:52:21,139 --> 00:52:22,390 - Votre voiture, Fahim ? - Oui. 902 00:52:22,516 --> 00:52:23,642 C'est vraiment une merde. 903 00:52:23,975 --> 00:52:25,727 Je la trouve très bien. 904 00:52:30,232 --> 00:52:32,234 Personne ne me regarde. C'est étrange. 905 00:52:32,651 --> 00:52:35,487 Vous êtes dans la prison bleue. 906 00:53:08,937 --> 00:53:10,355 Fahim, que signifie le graffiti ? 907 00:53:10,856 --> 00:53:12,941 "Pas d'éducation pour les femmes." 908 00:53:17,028 --> 00:53:18,780 Brian. 909 00:53:41,052 --> 00:53:43,054 Fahim, que se passe-t-il ? 910 00:53:45,307 --> 00:53:47,475 Les talibans faisaient ça. 911 00:53:47,642 --> 00:53:50,145 Tirer sur les radios et les télévisions. 912 00:53:54,316 --> 00:53:56,151 Oh, merde ! 913 00:54:00,989 --> 00:54:01,990 Dégagez ! 914 00:54:02,073 --> 00:54:03,158 Poussez-vous ! 915 00:54:03,450 --> 00:54:05,619 Vous ne pouvez pas y aller, mais moi, oui. 916 00:54:56,670 --> 00:54:58,463 Kim, maintenant. Il faut se dépêcher. 917 00:55:14,062 --> 00:55:15,563 Dans la voiture ! 918 00:55:18,316 --> 00:55:19,859 Fichons le camp ! 919 00:55:22,570 --> 00:55:26,408 C'était un parc pour hommes, Kim ! Hommes seulement ! 920 00:55:28,076 --> 00:55:29,244 Merde ! 921 00:55:31,579 --> 00:55:33,498 Bebakhshid, Fahim. 922 00:55:40,755 --> 00:55:42,173 Capacité de coalition, 923 00:55:42,257 --> 00:55:43,842 les priorités et le soutien. 924 00:55:44,175 --> 00:55:47,345 Voici les douze organisations les plus puissantes 925 00:55:47,429 --> 00:55:48,680 du paradigme COIN. 926 00:55:49,305 --> 00:55:50,306 Merde. 927 00:55:50,390 --> 00:55:52,225 Tactique et institutionnel... 928 00:55:52,308 --> 00:55:53,560 en mauve. 929 00:55:53,643 --> 00:55:54,978 Ainsi... 930 00:55:55,812 --> 00:55:58,481 - Kim Baker. - Vous avez une minute ? 931 00:55:58,815 --> 00:56:00,400 Si je comprends bien cette présentation, 932 00:56:00,483 --> 00:56:02,277 j'ai tout le temps du monde. 933 00:56:02,360 --> 00:56:04,779 D'accord. J'écris sur l'école pour filles 934 00:56:04,863 --> 00:56:06,072 à Kandahar qui a été bombardée. 935 00:56:06,239 --> 00:56:07,365 Je me demandais si vous pouviez 936 00:56:07,449 --> 00:56:09,242 me dire quelque chose, secrètement, 937 00:56:09,409 --> 00:56:12,662 au sujet de la sécurité ici 938 00:56:12,996 --> 00:56:14,831 et de l'état de la guerre en général. 939 00:56:14,998 --> 00:56:16,041 Oui, j'ai quelque chose. 940 00:56:16,124 --> 00:56:17,667 Cette guerre est comme baiser un gorille. 941 00:56:17,834 --> 00:56:20,170 On continue tant que le gorille en a envie. 942 00:56:21,171 --> 00:56:23,006 Je peux paraphraser ça. 943 00:56:23,214 --> 00:56:24,549 Amusez-vous. 944 00:56:39,105 --> 00:56:41,608 L'Afghanistan produit 945 00:56:41,691 --> 00:56:44,110 90 % des opiacés narcotiques du monde. 946 00:56:44,527 --> 00:56:45,987 À ce qu'on dit. 947 00:56:47,113 --> 00:56:49,365 Quand je travaillais à l'hôpital, 948 00:56:49,949 --> 00:56:52,786 les accros à l'héroïne 949 00:56:53,119 --> 00:56:55,455 arrivaient avec un enfant. 950 00:56:55,955 --> 00:56:58,625 Ils disaient: "Mon fils s'est cassé le bras." 951 00:56:59,709 --> 00:57:02,253 Pendant qu'on s'occupait de l'enfant, 952 00:57:02,337 --> 00:57:04,547 ils volaient notre morphine. 953 00:57:05,381 --> 00:57:07,008 Et on se demandait 954 00:57:07,092 --> 00:57:09,219 comment l'enfant s'était brisé le bras. 955 00:57:09,552 --> 00:57:11,721 On parle de quoi, Fahim ? 956 00:57:14,224 --> 00:57:18,144 Le corps humain produit sa propre héroïne. 957 00:57:18,478 --> 00:57:20,647 En fait, quand l'instinct de survie 958 00:57:20,730 --> 00:57:22,816 est activé par l'hypothalamus, le corps libère des 959 00:57:23,149 --> 00:57:28,154 endorphines, de la dopamine et de la norépinéphrine. 960 00:57:29,239 --> 00:57:33,660 Héroïne, cocaïne et amphétamine en même temps. 961 00:57:33,993 --> 00:57:35,578 Génial. On a la version afghane 962 00:57:35,662 --> 00:57:37,413 d'une conversation 963 00:57:37,580 --> 00:57:38,706 qui, à New York, aurait abouti 964 00:57:38,790 --> 00:57:41,251 il y a cinq minutes ? 965 00:57:44,587 --> 00:57:46,673 On croit qu'une personne 966 00:57:46,756 --> 00:57:49,259 peut devenir accro à ces substances. 967 00:57:50,260 --> 00:57:52,595 Les soldats, les athlètes. 968 00:57:52,846 --> 00:57:54,764 Les journalistes de guerre. Compris. 969 00:57:55,598 --> 00:57:59,269 Un accro a toujours besoin d'une dose plus forte. 970 00:57:59,602 --> 00:58:03,273 Puis, les gens font des erreurs et se blessent. 971 00:58:03,606 --> 00:58:06,276 Je comprends. Vous venez de vous marier. 972 00:58:06,609 --> 00:58:09,195 Je leur dirai de vous donner 125 $ par jour. 973 00:58:16,953 --> 00:58:18,621 Passons à la version américaine 974 00:58:19,622 --> 00:58:23,293 de cette conversation. 975 00:58:23,710 --> 00:58:24,794 D'accord. 976 00:58:26,546 --> 00:58:29,299 Je ne veux plus travailler avec vous. 977 00:58:29,465 --> 00:58:31,634 Non, attendez. Fahim, je sais que j'ai merdé. 978 00:58:31,801 --> 00:58:34,137 Non, vous ne le savez pas. 979 00:58:34,304 --> 00:58:36,389 - Écoutez-moi. - Kim, non. 980 00:58:37,223 --> 00:58:41,561 Je suis marié. Je veux avoir des enfants. 981 00:58:41,811 --> 00:58:43,980 Ça n'arrivera plus. 982 00:58:44,147 --> 00:58:49,152 "Je cours après un cerf. Un sanglier me pourchasse." 983 00:58:49,611 --> 00:58:51,529 "Je complote pour avoir ce que je veux" 984 00:58:52,405 --> 00:58:54,324 "et je me retrouve en prison." 985 00:58:54,490 --> 00:58:57,994 "Je creuse des pièges, mais je tombe dedans." 986 00:58:58,912 --> 00:59:01,497 "Je devrais craindre ce que je veux." 987 00:59:02,916 --> 00:59:04,918 J'ignore ce que ça veut dire. 988 00:59:09,339 --> 00:59:10,673 Vous le savez. 989 00:59:17,805 --> 00:59:18,806 Fahim ? 990 01:00:02,016 --> 01:00:03,685 Je ne peux pas respirer ici. 991 01:00:04,519 --> 01:00:06,020 C'est l'heure d'une promenade. 992 01:00:06,562 --> 01:00:08,231 Je dois aller dehors. 993 01:00:09,023 --> 01:00:10,692 Je dois rentrer chez moi. 994 01:00:16,364 --> 01:00:19,075 Mettez votre foulard 995 01:00:35,800 --> 01:00:36,801 Merde. 996 01:00:37,385 --> 01:00:38,720 Mauvaise maison. 997 01:00:43,933 --> 01:00:45,268 Oh, merde. 998 01:01:08,750 --> 01:01:10,209 Kim ? 999 01:01:10,293 --> 01:01:12,086 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1000 01:01:16,466 --> 01:01:17,717 Tiens. 1001 01:01:18,426 --> 01:01:21,721 Kim, bois ça. D'accord ? Ça va ? 1002 01:01:22,972 --> 01:01:25,641 Continue. Ça va aller. 1003 01:01:25,975 --> 01:01:27,310 Ça va. Hé ! 1004 01:01:28,269 --> 01:01:30,104 Ça va. 1005 01:01:30,438 --> 01:01:32,440 Oui. C'était amusant, ça. 1006 01:01:32,607 --> 01:01:34,108 - Tu es fou ? - Mon ami... 1007 01:01:34,275 --> 01:01:35,360 Je ne suis pas ton ami. 1008 01:01:35,443 --> 01:01:36,486 Tu es fou ? 1009 01:01:36,652 --> 01:01:37,945 Allons, Iain, ce n'est pas sa faute. 1010 01:01:38,029 --> 01:01:39,822 C'est quoi, ton travail, déjà ? 1011 01:01:39,947 --> 01:01:41,449 Si je n'étais pas revenu 1012 01:01:41,532 --> 01:01:42,533 après avoir volé une bouteille 1013 01:01:42,617 --> 01:01:43,785 de saké à un voyageur... 1014 01:01:43,951 --> 01:01:44,952 Tu as du saké ? 1015 01:01:45,036 --> 01:01:46,454 Elle se serait fait tuer ! 1016 01:01:46,621 --> 01:01:48,164 Oh, va chier. 1017 01:01:49,374 --> 01:01:51,793 Bordel ! 1018 01:01:52,293 --> 01:01:53,795 Qu'est-ce qui te prend ? 1019 01:01:54,045 --> 01:01:55,963 Tu viens de me frapper ? 1020 01:01:56,047 --> 01:01:57,548 Tu m'as cassé le nez. 1021 01:01:57,965 --> 01:01:59,467 Tu es américain ? 1022 01:01:59,634 --> 01:02:00,635 Es-tu américain ? 1023 01:02:00,718 --> 01:02:02,136 Je suis canadien, connard. 1024 01:02:02,637 --> 01:02:04,305 J'ai presque baisé un Canadien ? 1025 01:02:04,472 --> 01:02:06,808 Tu ferais mieux de rester à terre, enfoiré. 1026 01:02:07,475 --> 01:02:09,519 Et ce n'est pas un terme d'affection. 1027 01:02:10,311 --> 01:02:11,646 Bordel de merde. 1028 01:02:22,824 --> 01:02:24,909 Oh, bon sang ! 1029 01:02:28,496 --> 01:02:29,497 - Attends. - Oh, merde. 1030 01:02:29,664 --> 01:02:33,334 Iain, ne me porte pas. Je ne suis pas un bébé. 1031 01:02:33,751 --> 01:02:35,878 Merde. 1032 01:02:36,045 --> 01:02:37,713 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1033 01:02:42,844 --> 01:02:43,845 Enlève-le. 1034 01:02:43,928 --> 01:02:45,054 J'essaie ! 1035 01:02:45,346 --> 01:02:47,390 Bon sang, je vais te baiser si fort, 1036 01:02:47,515 --> 01:02:48,850 - tu ne le croiras pas. - Chut. 1037 01:02:49,016 --> 01:02:50,017 Dans ta bouche. 1038 01:02:50,101 --> 01:02:51,185 Iain, la ferme. 1039 01:02:51,352 --> 01:02:53,187 Je vais te prendre à l'horizontale, viens. 1040 01:02:53,855 --> 01:02:56,691 Tu as un petit pénis étrange ? 1041 01:02:56,858 --> 01:02:59,026 Non ! Je veux ça comme ça. 1042 01:02:59,193 --> 01:03:00,987 Non, je ne veux pas me voir. 1043 01:03:01,154 --> 01:03:02,655 Pousse-toi ! 1044 01:03:02,989 --> 01:03:04,991 D'accord, oublie ça. 1045 01:03:06,909 --> 01:03:09,078 Oh, bon sang, je... 1046 01:03:09,620 --> 01:03:10,663 Qu'est-ce que tu fais ? 1047 01:03:10,746 --> 01:03:13,082 Je mets mon doigt dans ta bouche. 1048 01:03:13,249 --> 01:03:14,250 Non ! 1049 01:03:14,333 --> 01:03:15,543 Allez, mets tout dans ta bouche. 1050 01:03:17,837 --> 01:03:20,506 - Tu veux que je parte ? - Non. 1051 01:03:35,146 --> 01:03:36,898 Rien comme une partie de jambes en l'air. 1052 01:03:37,273 --> 01:03:39,442 Bon, agissons en adultes. 1053 01:03:39,609 --> 01:03:41,110 C'est ce qu'on faisait. 1054 01:03:41,360 --> 01:03:44,238 Ça ne voulait rien dire, pas vrai ? 1055 01:03:44,322 --> 01:03:45,364 C'était juste 1056 01:03:46,073 --> 01:03:49,327 une erreur amusante où l'un de nous a eu un orgasme. 1057 01:03:50,036 --> 01:03:52,872 On n'est pas vraiment heureux, en ce moment. 1058 01:03:53,206 --> 01:03:55,374 Et tu as frappé Nic. 1059 01:03:55,833 --> 01:03:57,502 Je ne sais pas. C'est les endorphines. 1060 01:03:59,045 --> 01:04:00,505 Non, pas du tout. 1061 01:04:00,588 --> 01:04:02,048 Non, pas besoin d'être galant. 1062 01:04:02,381 --> 01:04:04,133 Je suis sérieux. 1063 01:04:05,134 --> 01:04:08,304 Tu me plais, Kim Baker. 1064 01:04:09,055 --> 01:04:10,223 C'est vrai. 1065 01:04:10,806 --> 01:04:14,143 Parmi les dizaines de femmes dans ce pays, je t'ai choisie. 1066 01:04:14,393 --> 01:04:16,270 Non, pas du tout, car ce n'est pas moi. 1067 01:04:16,354 --> 01:04:17,396 Je ne ferais jamais ça. 1068 01:04:17,563 --> 01:04:19,732 Précisément. Tu n'es plus la même. 1069 01:04:19,899 --> 01:04:22,068 Tu es à Kaboul. Tu l'as dit toi-même. 1070 01:04:22,235 --> 01:04:24,570 Ne te cache pas. 1071 01:04:25,905 --> 01:04:28,324 Kim, tu connais la grenouille dans le chaudron ? 1072 01:04:28,491 --> 01:04:31,285 On monte la température petit à petit, 1073 01:04:31,369 --> 01:04:33,162 et la grenouille ne le remarque pas. 1074 01:04:34,413 --> 01:04:35,790 C'est ce que cet endroit 1075 01:04:35,873 --> 01:04:37,750 et ce travail nous font. 1076 01:04:37,917 --> 01:04:41,420 Ça change notre perception de la normalité 1077 01:04:43,339 --> 01:04:45,007 jusqu'à ce qu'on en arrive là. 1078 01:04:46,509 --> 01:04:47,885 La grenouille meurt ébouillantée, 1079 01:04:47,969 --> 01:04:49,345 - tu le sais ? - Non. 1080 01:04:49,679 --> 01:04:50,930 - Oui. - Non. 1081 01:04:57,937 --> 01:04:59,939 C'est ma brosse à dents ? 1082 01:05:02,692 --> 01:05:05,027 Que se passe-t-il avec mon histoire sur Kandahar ? 1083 01:05:05,194 --> 01:05:06,696 Jerry l'a refusée. 1084 01:05:06,946 --> 01:05:07,989 Qui ça ? 1085 01:05:08,072 --> 01:05:10,199 Jerry Taub, chef du réseau, Kim. 1086 01:05:10,449 --> 01:05:12,201 - Et Angela ? - Elle est partie. 1087 01:05:12,451 --> 01:05:15,288 Elle dirige un site Internet pour femmes, je crois. 1088 01:05:15,621 --> 01:05:19,125 Je ne peux pas vendre l'Afghanistan aux réunions. 1089 01:05:19,458 --> 01:05:22,795 C'est toujours la même merde dans cette guerre. 1090 01:05:22,962 --> 01:05:24,964 Génial. Je fais quoi ici, Ed ? 1091 01:05:25,298 --> 01:05:28,217 Ne pose pas la question trop fort, Kim. 1092 01:05:28,634 --> 01:05:32,221 Même si j'adorerais que tu reviennes. 1093 01:05:37,977 --> 01:05:39,478 C'est tout ce que j'ai. 1094 01:05:43,024 --> 01:05:46,402 Il paraît que Nic est parti et que tu as baisé Iain ! 1095 01:05:46,569 --> 01:05:47,737 Wô, un instant. 1096 01:05:47,903 --> 01:05:49,947 Le truc avec Iain, ce n'est rien, d'accord ? 1097 01:05:50,031 --> 01:05:51,991 Nos mains sont de la même taille. Impossible. 1098 01:05:52,158 --> 01:05:54,785 Mais le travail est de plus en plus frustrant. 1099 01:05:54,869 --> 01:05:55,870 Oui. Je comprends. 1100 01:05:55,995 --> 01:05:57,663 L'Afghanistan n'intéresse personne. 1101 01:05:57,830 --> 01:05:59,206 C'est de la merde. 1102 01:05:59,332 --> 01:06:00,875 Tu dois rendre l'histoire intéressante, 1103 01:06:01,000 --> 01:06:02,209 tu le sais. 1104 01:06:05,212 --> 01:06:06,464 Quoi ? 1105 01:06:07,715 --> 01:06:09,216 Qu'y a-t-il ? 1106 01:06:09,717 --> 01:06:11,636 Hé ! Tu emmènes Tanya dans les zones tribales ? 1107 01:06:11,719 --> 01:06:13,054 Bordel, Jaweed ! 1108 01:06:13,220 --> 01:06:14,847 Son réseau me paie trois fois plus. 1109 01:06:15,014 --> 01:06:16,807 Je t'ai montré à vider ton historique Internet. 1110 01:06:16,891 --> 01:06:18,392 Vanderpoel a fait quoi pour toi ? 1111 01:06:18,559 --> 01:06:19,894 Fiche-moi la paix. 1112 01:06:20,061 --> 01:06:22,355 Tu m'en dois une. Tu as quoi d'autre ? 1113 01:06:22,521 --> 01:06:23,481 Tu es un Ghilzai, pas vrai ? 1114 01:06:23,564 --> 01:06:24,649 Tu as des liens 1115 01:06:24,732 --> 01:06:26,192 avec la famille Ghilzai ? 1116 01:06:26,359 --> 01:06:28,027 - Hekmatyar ? - Peut-être. 1117 01:06:28,194 --> 01:06:30,488 Tu es folle, Kim ? Je t'en prie. 1118 01:06:31,906 --> 01:06:33,407 Hé! Nabil ! 1119 01:06:33,741 --> 01:06:35,660 Tu parles encore au gars d'ISI 1120 01:06:35,743 --> 01:06:38,204 qui prétend savoir qui a tué Abdul Haq ? 1121 01:06:38,371 --> 01:06:41,082 Il est mort depuis deux ans. 1122 01:06:54,595 --> 01:06:55,680 Salut. 1123 01:07:04,897 --> 01:07:06,232 Oh, bordel. 1124 01:07:06,440 --> 01:07:07,775 Mme MacKelpie. 1125 01:07:12,279 --> 01:07:14,448 - Deux fois ? - Deux fois et demie. 1126 01:07:15,950 --> 01:07:18,369 J'ai oublié ce qui s'est passé hier soir. 1127 01:07:18,536 --> 01:07:20,871 Kaboul, et ma grenouille dans le chaudron. 1128 01:07:21,038 --> 01:07:23,457 Je ne portais pas de foulard ? Où est mon téléphone ? 1129 01:07:23,624 --> 01:07:24,625 Je l'ai mis dans mon armoire. 1130 01:07:24,709 --> 01:07:25,793 Pourquoi ? 1131 01:07:25,960 --> 01:07:28,212 En plein coït, tu voulais appeler Tanya 1132 01:07:28,295 --> 01:07:30,214 à propos de sa folle virée en territoire tribal. 1133 01:07:30,381 --> 01:07:31,716 Je t'ai parlé de ça ? 1134 01:07:31,882 --> 01:07:32,967 C'était dur de te comprendre 1135 01:07:33,050 --> 01:07:35,636 quand tu as mis ta culotte dans ta bouche. 1136 01:07:36,971 --> 01:07:38,806 Je rigole, Kim. Ce n'est pas arrivé. 1137 01:07:38,931 --> 01:07:40,725 Merde. Je... 1138 01:07:40,975 --> 01:07:42,810 Je perds la tête. 1139 01:07:43,227 --> 01:07:44,729 Il me faut une bonne histoire. 1140 01:07:44,895 --> 01:07:45,980 Si tu es aussi désespérée, 1141 01:07:46,105 --> 01:07:47,732 je vais partager mon truc du Badakhshan. 1142 01:07:47,898 --> 01:07:49,066 Quel truc du Badakhshan ? 1143 01:07:49,233 --> 01:07:50,651 La Chine a gagné le contrat 1144 01:07:50,776 --> 01:07:51,986 pour chercher de l'or là-bas. 1145 01:07:52,153 --> 01:07:54,572 Ils ont construit des routes, un aéroport, des maisons. 1146 01:07:54,739 --> 01:07:56,741 Devine qui est responsable 1147 01:07:56,907 --> 01:07:58,659 de protéger l'investissement de la Chine 1148 01:07:58,784 --> 01:08:00,661 dans cette nation agitée ? 1149 01:08:01,162 --> 01:08:04,415 Les troupes américaines, l'or chinois. C'est super. 1150 01:08:04,749 --> 01:08:06,083 Les gens seront furieux. 1151 01:08:06,250 --> 01:08:07,835 J'attends le feu vert de mon gars. 1152 01:08:07,960 --> 01:08:09,086 Paie le voyage, 1153 01:08:09,170 --> 01:08:10,504 je partage l'histoire avec toi 1154 01:08:10,671 --> 01:08:13,340 Vraiment? Merci. C'est... 1155 01:08:14,341 --> 01:08:15,426 Je t'en dois une. 1156 01:08:15,509 --> 01:08:18,095 Pourquoi pas une demie ? 1157 01:08:18,429 --> 01:08:19,680 Comme ça, ça fera trois fois. 1158 01:08:19,805 --> 01:08:21,932 Oui. Ou je peux te payer à déjeuner. 1159 01:08:22,683 --> 01:08:25,019 Ou une demie, et ça fera trois. 1160 01:08:25,186 --> 01:08:27,938 Le déjeuner, c'est équivalent. 1161 01:08:28,272 --> 01:08:30,191 Mon second prénom est Eoghan. 1162 01:08:30,357 --> 01:08:32,276 En erse... La ferme. 1163 01:08:32,526 --> 01:08:34,111 En erse, c'est Owen. 1164 01:08:34,361 --> 01:08:35,446 "Ou-hi" ? 1165 01:08:35,696 --> 01:08:37,448 - Iain "Ou-hi". - Oublie ça. 1166 01:08:37,615 --> 01:08:38,783 Où est Ben Laden ? 1167 01:08:38,866 --> 01:08:39,867 On le croit au Pakistan. 1168 01:08:39,992 --> 01:08:40,993 Oui. 1169 01:08:41,118 --> 01:08:42,953 Tu as des œufs dans ta barbe. Attends. 1170 01:08:43,037 --> 01:08:44,038 Merci. 1171 01:08:44,121 --> 01:08:46,624 Votre animal national est la licorne. 1172 01:08:46,791 --> 01:08:47,875 C'est romantique. 1173 01:08:48,042 --> 01:08:49,877 C'est l'animal du royaume que je dirigeais 1174 01:08:50,002 --> 01:08:51,045 à huit ans. 1175 01:08:51,212 --> 01:08:53,214 Qui est ton Stooge préféré ? 1176 01:08:54,715 --> 01:08:57,343 Larry. Je m'identifie à lui. 1177 01:08:58,552 --> 01:09:00,221 Il est comme Art Garfunkel. 1178 01:09:00,638 --> 01:09:01,639 Oui. 1179 01:09:01,806 --> 01:09:04,642 Je me disais que j'aimerais passer du temps avec toi. 1180 01:09:04,975 --> 01:09:06,560 Oui. D'accord. 1181 01:09:07,645 --> 01:09:08,896 Tu veux savoir ce que je veux ? 1182 01:09:08,979 --> 01:09:09,980 Oui. D'accord. 1183 01:09:10,147 --> 01:09:11,482 J'aimerais t'embrasser. 1184 01:09:14,902 --> 01:09:16,070 Qui l'aurait cru ? 1185 01:09:20,491 --> 01:09:21,492 Voici mon ami. 1186 01:09:21,659 --> 01:09:23,661 Non. C'est une arnaque. 1187 01:09:23,994 --> 01:09:25,996 Tu crois ça ? Vraiment ? 1188 01:09:26,330 --> 01:09:28,833 Je le sais, Kim. Et alors ? 1189 01:09:28,916 --> 01:09:30,876 Il quête dans la rue. Salut, Abrahaim. 1190 01:09:31,836 --> 01:09:33,337 Voilà, mon gars. 1191 01:09:44,014 --> 01:09:45,766 Je savais que je gagnerais ton cœur. 1192 01:09:51,397 --> 01:09:52,523 Bon sang ! 1193 01:09:59,697 --> 01:10:02,366 Merde, Jaweed ! Ils viennent ou non ? 1194 01:10:03,242 --> 01:10:04,410 Les voilà. 1195 01:10:10,040 --> 01:10:11,208 Les voilà. 1196 01:10:11,542 --> 01:10:15,379 Quatre, soixante-huit, cent, ligne six nord. 1197 01:10:19,967 --> 01:10:21,302 En attente d'approbation. 1198 01:10:21,635 --> 01:10:23,220 Feu sur la cible. 1199 01:10:23,304 --> 01:10:25,389 Bien reçu. Feu sur la cible. 1200 01:10:32,938 --> 01:10:34,815 C'est lui. C'est mon gars. 1201 01:10:35,649 --> 01:10:37,318 On prend notre véhicule. 1202 01:10:37,443 --> 01:10:38,485 Pas de covoiturage. 1203 01:10:38,569 --> 01:10:39,737 D'accord. 1204 01:10:48,078 --> 01:10:49,914 Merde! Merde! 1205 01:10:50,664 --> 01:10:51,999 Reste calme. 1206 01:10:59,423 --> 01:11:00,424 Boum. 1207 01:11:00,591 --> 01:11:02,009 Fermez les lasers. 1208 01:11:02,134 --> 01:11:03,677 Lasers éteints. 1209 01:11:27,701 --> 01:11:30,037 Je cherche quelqu'un. Excusez-moi. 1210 01:11:37,378 --> 01:11:39,129 - Mon Dieu. Tanya. - Salut. 1211 01:11:39,380 --> 01:11:40,714 Seigneur. 1212 01:11:42,383 --> 01:11:43,884 Jaweed est mort. 1213 01:11:44,385 --> 01:11:47,054 - Andy est en chirurgie. - Oui. Iain a parlé à Colin. 1214 01:11:47,304 --> 01:11:50,140 - Bon sang ! - Je sais. C'est fou. 1215 01:11:52,559 --> 01:11:54,478 Colin filmait. 1216 01:11:55,896 --> 01:11:56,897 Comment ça ? 1217 01:11:57,231 --> 01:11:58,649 Tu as des images ? 1218 01:11:58,732 --> 01:12:00,234 Il a tout filmé. 1219 01:12:00,567 --> 01:12:01,652 Ça ira en direct 1220 01:12:01,735 --> 01:12:03,404 dès que je sortirai d'ici. 1221 01:12:04,989 --> 01:12:06,991 Tu peux le croire ? 1222 01:12:07,241 --> 01:12:08,742 Salut. 1223 01:12:09,243 --> 01:12:10,411 Salut. 1224 01:12:10,911 --> 01:12:11,912 Oui. 1225 01:12:13,038 --> 01:12:14,289 - Ça va ? - Tu vas bien ? 1226 01:12:16,166 --> 01:12:17,668 Bordel ! 1227 01:12:17,918 --> 01:12:19,920 Quand on le regarde de nouveau, Susanna, 1228 01:12:20,087 --> 01:12:22,089 on voit le missile Hellfire 1229 01:12:22,214 --> 01:12:23,716 juste avant la détonation. 1230 01:12:28,262 --> 01:12:29,763 Que se passe-t-il avec le Badakhshan ? 1231 01:12:29,847 --> 01:12:31,598 La neige est un problème. 1232 01:12:31,932 --> 01:12:33,350 À moins que ton réseau veuille 1233 01:12:33,434 --> 01:12:34,935 trouver l'argent pour un hélicoptère, 1234 01:12:35,102 --> 01:12:37,271 il faut attendre qu'ils libèrent le chemin. 1235 01:12:37,604 --> 01:12:39,398 Kim, on a un problème dehors. 1236 01:12:40,733 --> 01:12:41,859 Quoi ? 1237 01:12:41,942 --> 01:12:43,444 Tu dois voir quelque chose. 1238 01:12:43,610 --> 01:12:44,945 Désolé d'interrompre. 1239 01:12:45,279 --> 01:12:46,280 Il a dit ce qu'il voulait ? 1240 01:12:46,405 --> 01:12:47,448 Je ne sais pas. 1241 01:12:52,119 --> 01:12:53,454 Merde. 1242 01:12:58,375 --> 01:13:00,127 Qadar, ça va. Tu peux y aller. 1243 01:13:00,252 --> 01:13:01,545 Il veut seulement me parler. 1244 01:13:01,628 --> 01:13:02,963 - D'accord. - Ça va. 1245 01:13:03,714 --> 01:13:05,966 Oh, ne vous couvrez pas les cheveux pour moi. 1246 01:13:06,091 --> 01:13:07,301 Vous avez de beaux cheveux. 1247 01:13:07,468 --> 01:13:09,636 C'est comme la robe d'un beau cheval. 1248 01:13:09,887 --> 01:13:11,889 Sadiq, que faites-vous ici ? 1249 01:13:13,557 --> 01:13:17,311 Je rentrais chez moi après être allé à un bordel, 1250 01:13:17,436 --> 01:13:18,562 quand j'ai dit à mon chauffeur: 1251 01:13:19,229 --> 01:13:20,647 "Mahboobullah, c'est ici" 1252 01:13:20,731 --> 01:13:23,484 "que ma meilleure amie Kimberly habite !" 1253 01:13:23,817 --> 01:13:27,154 Mais elle n'a pas été une bonne amie. 1254 01:13:28,238 --> 01:13:29,907 Elle n'appelle jamais. 1255 01:13:30,657 --> 01:13:33,327 Elle ne m'invite pas à ses fêtes. 1256 01:13:33,619 --> 01:13:34,787 Je suis désolée, 1257 01:13:35,079 --> 01:13:36,914 mais je ne pensais pas que le procureur général 1258 01:13:36,997 --> 01:13:39,249 de la République islamique d'Afghanistan 1259 01:13:39,583 --> 01:13:40,667 allait à des fêtes. 1260 01:13:40,793 --> 01:13:42,336 Pourquoi pas ? 1261 01:13:42,669 --> 01:13:44,505 Je suis encore un homme, non ? 1262 01:13:44,838 --> 01:13:46,423 J'aime la musique. 1263 01:13:46,840 --> 01:13:49,259 J'adore danser ! 1264 01:13:59,686 --> 01:14:00,687 Mais... 1265 01:14:01,772 --> 01:14:04,274 Même si vous avez été une mauvaise amie, 1266 01:14:05,192 --> 01:14:06,860 je veux que vous soyez heureuse. 1267 01:14:08,779 --> 01:14:10,614 Avez-vous un petit ami ? 1268 01:14:11,782 --> 01:14:13,117 Parce que 1269 01:14:15,035 --> 01:14:17,788 j'adorerais être votre petit ami. 1270 01:14:19,248 --> 01:14:20,749 Vous aimeriez ça, Kim ? 1271 01:14:23,669 --> 01:14:25,170 Vous êtes un mauvais ami. 1272 01:14:26,130 --> 01:14:27,965 Vous êtes un mauvais ami. 1273 01:14:28,298 --> 01:14:31,885 En Amérique, je ferais un scandale avec ça ! 1274 01:14:32,219 --> 01:14:34,221 Vous ne pouvez pas faire ça, d'accord ? 1275 01:14:34,471 --> 01:14:36,473 Je n'ai pas fait de reportage depuis des mois! 1276 01:14:36,723 --> 01:14:40,477 Ma meilleure amie a failli mourir, et je suis jalouse ! 1277 01:14:40,894 --> 01:14:42,396 Et je suis... 1278 01:14:43,147 --> 01:14:45,816 Bordel ! Au diable, tout ça ! 1279 01:15:09,965 --> 01:15:11,466 C'était une bombe. 1280 01:15:13,343 --> 01:15:14,511 Allô ! Attendez ! 1281 01:15:14,595 --> 01:15:17,055 Qui anime l'émission ? 1282 01:15:17,139 --> 01:15:18,974 Tucker ? Non, j'ignore qui c'est. 1283 01:15:19,141 --> 01:15:20,475 Je pourrais aller en direct 1284 01:15:20,559 --> 01:15:22,144 pour le programme nocturne, mais... 1285 01:15:22,519 --> 01:15:25,772 "Temps de satellite" ? Non, j'ai un fil dédié. 1286 01:15:27,107 --> 01:15:28,442 Depuis quand ? 1287 01:15:28,692 --> 01:15:29,735 Ici Tucker Wang. 1288 01:15:29,818 --> 01:15:30,944 C'est Kim Baker. 1289 01:15:31,028 --> 01:15:33,447 Pourquoi je n'ai pas de connexion satellite ? 1290 01:15:33,739 --> 01:15:35,574 Vous êtes sur un plan horaire. 1291 01:15:35,657 --> 01:15:37,159 De toute façon, l'émission est remplie. 1292 01:15:37,326 --> 01:15:38,535 Non. Qui est votre patron ? 1293 01:15:38,619 --> 01:15:40,996 Je veux parler à Jerry quelque chose Taub. 1294 01:15:41,163 --> 01:15:42,164 Écoutez, 1295 01:15:42,247 --> 01:15:43,832 Jerry m'a parlé de l'Afghanistan une fois 1296 01:15:43,999 --> 01:15:45,751 pour savoir pourquoi la seule bonne histoire 1297 01:15:45,834 --> 01:15:47,502 là-bas en un an était sur un autre réseau. 1298 01:15:47,669 --> 01:15:49,838 Le truc de Tanya ? J'ai un truc du genre. 1299 01:15:49,922 --> 01:15:51,465 J'attends que la neige fonde! 1300 01:15:51,632 --> 01:15:53,133 Je veux parler à Jerry. 1301 01:15:53,300 --> 01:15:55,177 Si vous me donniez une histoire 1302 01:15:55,260 --> 01:15:56,637 qui intéresse les gens, 1303 01:15:56,720 --> 01:15:58,305 ça irait. Mais d'ici là... 1304 01:15:58,472 --> 01:15:59,473 Et si je viens à New York 1305 01:15:59,556 --> 01:16:01,225 et que j'entre dans le bureau de Jerry ? 1306 01:16:01,391 --> 01:16:03,060 J'aurais l'air de mal faire mon travail. 1307 01:16:03,227 --> 01:16:04,978 Parfait. On se voit mercredi. 1308 01:16:05,187 --> 01:16:06,188 Connard. 1309 01:16:10,150 --> 01:16:12,027 Kim. 1310 01:16:13,153 --> 01:16:15,072 Kim, regarde les chiens. 1311 01:16:16,323 --> 01:16:17,824 Ça se termine comment ? 1312 01:16:18,033 --> 01:16:20,035 Avec un seau d'eau froide, je suppose. 1313 01:16:23,747 --> 01:16:24,748 Non. 1314 01:16:28,252 --> 01:16:29,753 Ça se termine 1315 01:16:31,004 --> 01:16:32,256 comment ? 1316 01:16:34,591 --> 01:16:37,761 Je ne sais pas, Kim. 1317 01:16:38,512 --> 01:16:41,932 On vieillit ensemble ? On s'achète une maison ? 1318 01:16:42,432 --> 01:16:44,101 On élève des poules ? 1319 01:16:44,184 --> 01:16:45,686 On mange des œufs ensemble ? 1320 01:16:45,936 --> 01:16:48,772 Notre relation est bonne. On aura toujours Kaboul. 1321 01:16:48,939 --> 01:16:50,691 Non, pas du tout. Pas toujours, 1322 01:16:50,774 --> 01:16:51,942 car je dois rentrer à la maison. 1323 01:16:52,109 --> 01:16:53,610 Non, la maison, c'est ici. 1324 01:16:53,777 --> 01:16:57,114 Je dois rentrer à New York et justifier ma vie 1325 01:16:57,281 --> 01:16:59,366 à un gars nommé Jerry 1326 01:16:59,449 --> 01:17:01,785 avant qu'il m'enlève tout. 1327 01:17:03,537 --> 01:17:07,874 Je ne peux pas retourner m'asseoir à un bureau. 1328 01:17:08,208 --> 01:17:09,793 Oui. Écoute... 1329 01:17:10,127 --> 01:17:12,212 Personne ne peut rien t'enlever. 1330 01:17:12,421 --> 01:17:13,672 Pas tout t'enlever. 1331 01:17:13,839 --> 01:17:15,590 Peu importe ce qui arrive, je suis là. 1332 01:17:16,300 --> 01:17:19,303 C'est gentil de dire ça, mais... 1333 01:17:19,636 --> 01:17:20,804 Mais quoi ? 1334 01:17:32,649 --> 01:17:34,484 À la suite d'un accident routier mortel 1335 01:17:34,568 --> 01:17:36,236 impliquant un camion de la coalition, 1336 01:17:36,570 --> 01:17:37,863 la frustration s'est transformée 1337 01:17:37,946 --> 01:17:41,408 en violence et en désespoir aujourd'hui. 1338 01:17:41,575 --> 01:17:42,909 Ils nous tuent ! 1339 01:17:43,076 --> 01:17:44,995 Ils nous brisent le cœur! 1340 01:17:45,162 --> 01:17:47,664 J'ai un message pour le président Hamid Karzai: 1341 01:17:47,831 --> 01:17:50,167 Que se passe-t-il ici ? 1342 01:18:10,854 --> 01:18:11,855 Je me fiche de qui est là. 1343 01:18:11,938 --> 01:18:13,023 Je suis Kim Baker. 1344 01:18:13,190 --> 01:18:15,525 Entrez, Kim. Jerry vous attend. 1345 01:18:15,776 --> 01:18:18,195 Ce n'est pas satisfaisant, ça. 1346 01:18:18,612 --> 01:18:21,365 - Je prends votre sac ? - Oui. S'il vous plaît. 1347 01:18:22,115 --> 01:18:23,200 Vous voulez de l'eau ? 1348 01:18:23,283 --> 01:18:24,451 Oui. 1349 01:18:35,545 --> 01:18:36,880 J'aurais dû vous chercher sur Google. 1350 01:18:36,963 --> 01:18:39,633 J'ai utilisé les mauvais jurons. 1351 01:18:41,301 --> 01:18:43,637 J'espère ne pas avoir tout gâché. 1352 01:18:43,804 --> 01:18:46,473 Geri, je ne sais pas ce que Tucker vous a dit. 1353 01:18:46,640 --> 01:18:47,974 Il a dit que vous étiez contrariée 1354 01:18:48,058 --> 01:18:49,226 au sujet de votre temps d'antenne. 1355 01:18:49,393 --> 01:18:52,229 C'est faux, car il ne s'agit pas de moi. 1356 01:18:52,562 --> 01:18:54,856 Ma frustration, c'est nos priorités 1357 01:18:54,940 --> 01:18:56,650 et ce qui vaut mieux pour le réseau. 1358 01:18:57,651 --> 01:19:00,153 C'est à moi de décider ce qui vaut mieux, non ? 1359 01:19:01,988 --> 01:19:03,323 Je dis simplement 1360 01:19:03,990 --> 01:19:07,077 que nous, les journalistes, on doit raconter l'histoire. 1361 01:19:07,411 --> 01:19:09,830 Et on devrait parler plus de l'Afghanistan. 1362 01:19:09,996 --> 01:19:11,665 Avec nos ressources là-bas, 1363 01:19:11,748 --> 01:19:14,167 il faudrait assurément en parler plus. 1364 01:19:14,334 --> 01:19:18,171 Mais même si tout le monde adore nos soldats, 1365 01:19:18,547 --> 01:19:20,132 plus personne ne veut les voir 1366 01:19:20,215 --> 01:19:21,716 aux nouvelles. 1367 01:19:21,883 --> 01:19:23,051 C'est un fait. 1368 01:19:23,510 --> 01:19:26,179 On ne peut donc plus parler de l'Afghanistan. 1369 01:19:26,513 --> 01:19:30,183 Je dois donc réduire les ressources là-bas. 1370 01:19:30,475 --> 01:19:32,978 C'est ce qui vaut mieux pour le réseau. 1371 01:19:33,145 --> 01:19:34,187 Geri. 1372 01:19:34,271 --> 01:19:35,939 Vous avez un appel. 1373 01:19:38,859 --> 01:19:40,360 Je ne veux pas être une garce. 1374 01:19:40,444 --> 01:19:41,862 Laissez-moi vous présenter un truc. 1375 01:19:42,028 --> 01:19:43,029 Les Chinois veulent... 1376 01:19:43,113 --> 01:19:44,197 Bon sang ! 1377 01:19:44,281 --> 01:19:45,574 La dernière personne 1378 01:19:45,657 --> 01:19:47,200 qui a trouvé quelque chose en Afghanistan 1379 01:19:47,284 --> 01:19:48,952 est votre amie Tanya Vanderpoel. 1380 01:19:49,119 --> 01:19:50,996 Elle a obtenu un avantage énorme 1381 01:19:51,079 --> 01:19:52,414 avec cette histoire de drone. 1382 01:19:52,831 --> 01:19:54,291 Comment ça ? 1383 01:19:54,374 --> 01:19:55,667 Elle travaillera à Londres, Kim. 1384 01:19:57,502 --> 01:19:59,421 - Vous embauchez Tanya. - Oui. 1385 01:20:00,672 --> 01:20:02,591 Je pensais que vous étiez revenues ici ensemble. 1386 01:20:04,634 --> 01:20:05,969 Elle est ici. 1387 01:20:09,055 --> 01:20:12,893 Vous lui aviez parlé avant l'attaque de l'U.A.V. ? 1388 01:20:13,226 --> 01:20:14,895 C'est un drone, ça ? 1389 01:20:16,646 --> 01:20:18,064 Hé ! Où allez-vous ? 1390 01:20:18,482 --> 01:20:20,901 Je suis juste là pour quelques jours. 1391 01:20:21,318 --> 01:20:22,819 Oh, je sais. 1392 01:20:25,030 --> 01:20:26,031 Merde. 1393 01:20:26,740 --> 01:20:28,408 Je ne sais pas quoi dire. 1394 01:20:28,492 --> 01:20:30,243 Ma belle, je suis désolée. J'ai merdé. 1395 01:20:30,577 --> 01:20:32,162 Tu es allée dans la zone tribale 1396 01:20:32,245 --> 01:20:33,872 parce que tu étais en négociation ? 1397 01:20:34,039 --> 01:20:36,041 Je ne vole pas ton emploi. 1398 01:20:36,208 --> 01:20:38,919 Tanya, il ne s'agit pas de mon emploi. 1399 01:20:40,045 --> 01:20:41,880 Il faut prendre de bonnes décisions. 1400 01:20:42,047 --> 01:20:44,591 Andy a perdu un œil, et Jaweed est mort. 1401 01:20:44,758 --> 01:20:47,427 Bon sang, on a toutes les deux fait des erreurs ! 1402 01:20:47,594 --> 01:20:49,429 Non. Dis-moi que tu n'es pas allée là-bas 1403 01:20:49,513 --> 01:20:50,722 à cause d'un contrat. 1404 01:20:51,598 --> 01:20:53,683 Tu aurais fait la même chose 1405 01:20:53,767 --> 01:20:54,893 si Jaweed était allé te voir. 1406 01:20:55,060 --> 01:20:56,603 Non. Je ne suis pas toi. 1407 01:21:02,943 --> 01:21:04,945 Tu te souviens de ta première base ? 1408 01:21:06,571 --> 01:21:08,615 Tu as interviewé un jeune marine. 1409 01:21:08,782 --> 01:21:09,950 Coughlin ? Oui. Quoi? 1410 01:21:10,033 --> 01:21:12,953 Après que tu as envoyé ton histoire, 1411 01:21:13,286 --> 01:21:16,957 où il disait ne pas charger son arme, 1412 01:21:17,415 --> 01:21:19,292 ils l'ont envoyé à Helmand. 1413 01:21:20,085 --> 01:21:22,087 Il a perdu ses jambes. 1414 01:21:23,129 --> 01:21:24,464 À ce qu'on dit. 1415 01:21:30,136 --> 01:21:31,638 On se voit à Kaboul. 1416 01:22:01,835 --> 01:22:03,003 Je ne suis pas 1417 01:22:03,086 --> 01:22:04,588 surpris qu'elle ait fait ça. 1418 01:22:04,921 --> 01:22:06,548 C'est ce qu'on fait. Toi aussi. 1419 01:22:06,631 --> 01:22:07,674 Je ferais pareil. 1420 01:22:10,760 --> 01:22:12,095 Désolé. 1421 01:22:12,429 --> 01:22:14,431 Bon sang, je suis fatiguée. 1422 01:22:15,098 --> 01:22:16,474 Tu as réservé ton vol de retour ? 1423 01:22:16,558 --> 01:22:18,184 Tu peux passer par Glasgow si tu veux. 1424 01:22:18,351 --> 01:22:19,352 - Je te rejoindrai. - Quoi ? 1425 01:22:19,436 --> 01:22:21,104 Non. Et le Badakhshan ? 1426 01:22:21,438 --> 01:22:22,814 Ça peut attendre, 1427 01:22:22,897 --> 01:22:25,108 car il y a encore de la neige. 1428 01:22:25,442 --> 01:22:28,194 Il me faut cette histoire. 1429 01:22:28,278 --> 01:22:30,447 Une bonne histoire, afin que Geri ne décide pas 1430 01:22:30,530 --> 01:22:32,699 que je suis plus utile dans son bureau. 1431 01:22:32,866 --> 01:22:33,867 Ce dont tu as besoin, Kim, 1432 01:22:33,950 --> 01:22:35,702 c'est de temps hors de Kaboul. 1433 01:22:35,869 --> 01:22:36,911 Tu ferais mieux de te préparer. 1434 01:22:36,995 --> 01:22:38,204 Je vais te faire l'amour 1435 01:22:38,371 --> 01:22:41,124 sur la version cornemuse des chansons de Sade. 1436 01:22:43,460 --> 01:22:44,711 Oui, d'accord. 1437 01:22:44,794 --> 01:22:46,463 Oui? Tu vas me rejoindre à Glasgow ? 1438 01:22:47,380 --> 01:22:49,883 Oui, je te rejoins à Glasgow. 1439 01:22:49,966 --> 01:22:51,593 - Je prends le prochain vol. - D'accord. 1440 01:22:51,968 --> 01:22:53,970 - Au revoir. - Au revoir. 1441 01:23:03,647 --> 01:23:04,648 Salut, Antoine. 1442 01:23:04,898 --> 01:23:06,107 Tu arrives d'où ? 1443 01:23:06,191 --> 01:23:07,734 Je te croyais au Badakhshan. 1444 01:23:08,151 --> 01:23:10,737 J'y étais. Je suis arrivé pendant la nuit. 1445 01:23:11,071 --> 01:23:14,908 - La route est ouverte ? - Oui. Pour l'instant. 1446 01:23:29,089 --> 01:23:30,173 Salut. 1447 01:23:30,256 --> 01:23:31,341 Au revoir. 1448 01:23:51,528 --> 01:23:52,862 Bon sang. 1449 01:23:55,782 --> 01:23:56,825 Excusez-moi. 1450 01:23:58,618 --> 01:23:59,661 Kunduz, c'est près d'ici ? 1451 01:24:00,036 --> 01:24:01,079 Loin ? 1452 01:24:06,376 --> 01:24:08,837 J'aimerais louer une voiture. 1453 01:24:15,051 --> 01:24:16,386 Oui, merci. 1454 01:24:16,553 --> 01:24:18,972 Oui, je comprends. Merci beaucoup. 1455 01:24:43,329 --> 01:24:44,998 Bon sang. 1456 01:24:45,582 --> 01:24:47,250 Oh, merde. 1457 01:24:56,176 --> 01:24:57,927 Bienvenue à Glasgow. 1458 01:24:58,094 --> 01:24:59,429 Glasgow, Écosse 1459 01:24:59,679 --> 01:25:02,515 La température extérieure est de 18 degrés Celsius. 1460 01:25:02,849 --> 01:25:05,185 Il est 15 h, heure locale. 1461 01:25:05,518 --> 01:25:06,728 Un représentant 1462 01:25:06,811 --> 01:25:07,854 vous aidera avec vos bagages. 1463 01:25:07,937 --> 01:25:09,439 Merci de nous avoir choisis. 1464 01:25:09,773 --> 01:25:10,815 Iain n'est pas là. 1465 01:25:10,899 --> 01:25:11,941 Oh, mon Dieu. 1466 01:25:12,776 --> 01:25:14,444 Iain a peut-être été kidnappé. 1467 01:25:16,070 --> 01:25:17,906 Son autobus a été pris dans une embuscade. 1468 01:25:25,205 --> 01:25:26,372 Un message pour Susan. 1469 01:25:26,456 --> 01:25:28,541 Woodward, je suis de retour à Kaboul. 1470 01:25:28,708 --> 01:25:29,751 Je cherche des informations 1471 01:25:29,834 --> 01:25:31,211 sur la disparition d'Iain MacKelpie. 1472 01:25:31,377 --> 01:25:33,546 J'aimerais que quelqu'un de Reuters me rappelle. 1473 01:25:33,713 --> 01:25:35,340 Appelez-moi dès réception du message. 1474 01:25:35,423 --> 01:25:36,633 Merci. 1475 01:25:53,483 --> 01:25:55,819 Qui kidnappe un photographe écossais ? 1476 01:25:55,985 --> 01:25:58,154 Le but, c'est d'avoir de l'argent, non ? 1477 01:25:58,321 --> 01:25:59,531 D'après ce que je comprends, 1478 01:25:59,614 --> 01:26:01,407 il était au mauvais endroit au mauvais moment. 1479 01:26:01,574 --> 01:26:04,327 Ce pays de merde rate même ses enlèvements. 1480 01:26:04,494 --> 01:26:07,497 L'ISAF ne croit pas que c'est une organisation haut placée. 1481 01:26:07,664 --> 01:26:10,583 Ces hommes vont essayer de le vendre à d'autres. 1482 01:26:10,750 --> 01:26:13,503 Il y aura des discussions. 1483 01:26:13,670 --> 01:26:16,005 Mon Dieu, Fahim. Ils vont le tuer. 1484 01:26:16,506 --> 01:26:18,258 Non, pas du tout, Kim, 1485 01:26:18,591 --> 01:26:19,676 inshallah. 1486 01:26:22,345 --> 01:26:24,764 C'est là que vous devez dire: "Je vous l'avais dit." 1487 01:26:35,191 --> 01:26:36,442 Merde ! 1488 01:26:44,701 --> 01:26:47,954 Le ramadan est fini. Ils sacrifient des agneaux. 1489 01:27:07,974 --> 01:27:09,934 - Je peux lui parler ? - Le général est occupé. 1490 01:27:14,105 --> 01:27:16,107 Vraiment, général ? Une machine elliptique ? 1491 01:27:16,691 --> 01:27:18,693 J'ai mal aux genoux. 1492 01:27:20,862 --> 01:27:23,698 Vous n'êtes sûrement pas venue sentir la sueur. 1493 01:27:24,032 --> 01:27:25,783 Tout le monde dehors ! 1494 01:27:31,456 --> 01:27:33,333 On croit qu'il a été vendu 1495 01:27:33,416 --> 01:27:34,792 à une autre organisation 1496 01:27:35,126 --> 01:27:36,961 dans la même région. 1497 01:27:40,965 --> 01:27:43,176 C'est toute une demande, Baker. 1498 01:27:44,802 --> 01:27:46,971 On n'a pas beaucoup de temps. 1499 01:27:48,514 --> 01:27:50,475 Désolé, je ne peux rien faire. 1500 01:27:59,192 --> 01:28:01,319 C'est dommage que 1501 01:28:01,486 --> 01:28:02,946 vous ne receviez pas de reconnaissance 1502 01:28:03,029 --> 01:28:05,323 pour tout ce que vous faites. 1503 01:28:05,490 --> 01:28:07,825 Surtout avec les SEAL et les Delta. 1504 01:28:07,992 --> 01:28:09,243 À toutes les semaines, 1505 01:28:09,327 --> 01:28:11,663 on voit ces enfoirés à la télé. 1506 01:28:12,830 --> 01:28:16,250 Le Congrès vote un budget, 1507 01:28:16,417 --> 01:28:19,921 et ils accordent un petit 10 % aux Marines, 1508 01:28:20,088 --> 01:28:22,757 puis vous finissez dans l'armée navale. 1509 01:28:23,091 --> 01:28:25,009 Même si vous seriez à croquer 1510 01:28:25,093 --> 01:28:26,928 dans un uniforme blanc. 1511 01:28:31,766 --> 01:28:33,101 Bon sang, vous savez quoi ? 1512 01:28:34,185 --> 01:28:36,646 Je viens de me rappeler que, contrairement à la J.S.O.C., 1513 01:28:36,729 --> 01:28:38,856 vous laissez des journalistes vous accompagner. 1514 01:28:39,023 --> 01:28:42,860 Un caméraman pourrait aller en mission FORECON. 1515 01:28:43,528 --> 01:28:46,614 Ce serait bien pour les Marines, non ? 1516 01:28:47,031 --> 01:28:48,866 Ce genre de visibilité ? 1517 01:28:50,243 --> 01:28:51,911 Pas mal pour vous aussi. 1518 01:28:53,454 --> 01:28:55,206 On n'y va pas à l'aveugle. 1519 01:28:55,289 --> 01:28:57,625 Il faut savoir quoi faire et où aller. 1520 01:28:57,792 --> 01:28:59,127 On fonctionne comme ça. 1521 01:28:59,293 --> 01:29:01,462 On n'aura sûrement pas d'adresse, mais... 1522 01:29:01,963 --> 01:29:03,339 Quand vous aurez un renseignement, 1523 01:29:03,423 --> 01:29:04,966 on élaborera un plan. 1524 01:29:15,768 --> 01:29:19,272 Dites à M. Sadiq que sa "petite amie" est ici. 1525 01:29:19,522 --> 01:29:22,025 Que puis-je vous offrir? Du thé ? Une PlayStation ? 1526 01:29:22,191 --> 01:29:23,735 Non, merci. Juste une minute. 1527 01:29:27,447 --> 01:29:28,948 On est toujours amis, Sadiq ? 1528 01:29:29,198 --> 01:29:31,868 Ça dépend de vous, Kim. 1529 01:29:32,368 --> 01:29:34,203 Vous m'avez déjà dit 1530 01:29:34,287 --> 01:29:36,789 que vous étiez au courant de tout ce qui se passait ici. 1531 01:29:37,123 --> 01:29:39,834 Vous devez donc savoir que mon ami 1532 01:29:39,917 --> 01:29:41,210 Iain MacKelpie a été kidnappé. 1533 01:29:41,377 --> 01:29:42,462 Je l'ai appris, oui. 1534 01:29:42,545 --> 01:29:43,713 Eh bien, tout le monde le sait, 1535 01:29:43,880 --> 01:29:45,798 mais un homme puissant comme vous 1536 01:29:45,882 --> 01:29:48,051 doit savoir autre chose. 1537 01:29:48,217 --> 01:29:50,386 Votre vieil ami Pacha Khan doit savoir quelque chose. 1538 01:29:50,553 --> 01:29:52,972 - Ou son ami. - Bien sûr. 1539 01:29:53,222 --> 01:29:56,225 Je pourrais m'informer, mais je peux juste faire ça 1540 01:29:56,559 --> 01:29:58,728 pour une amie très spéciale. 1541 01:30:17,163 --> 01:30:19,832 J'ai une vidéo que vous devriez regarder, Sadiq. 1542 01:30:20,083 --> 01:30:22,585 Appuyez sur le triangle. 1543 01:30:23,753 --> 01:30:26,089 Vous regardez ça sur un téléphone ? 1544 01:30:29,759 --> 01:30:30,927 Qu'est-ce que c'est ? 1545 01:30:32,595 --> 01:30:34,722 On dirait que c'est le procureur 1546 01:30:34,806 --> 01:30:36,516 de la République islamique d'Afghanistan 1547 01:30:36,599 --> 01:30:37,600 qui danse dans la rue 1548 01:30:38,101 --> 01:30:40,269 avec une Américaine, ennemie de l'islam, 1549 01:30:40,436 --> 01:30:42,355 lors d'une fête où de l'alcool a été servi. 1550 01:30:43,439 --> 01:30:44,941 Je n'ai jamais bu d'alcool de ma vie ! 1551 01:30:45,024 --> 01:30:46,943 Je dis juste de quoi ça a l'air. 1552 01:30:54,951 --> 01:30:56,869 C'est une bonne idée, non ? 1553 01:30:57,787 --> 01:30:59,622 Une idée géniale ! 1554 01:31:00,540 --> 01:31:02,375 C'est excellent ! 1555 01:31:03,960 --> 01:31:05,461 Bien joué, Kim ! 1556 01:31:07,755 --> 01:31:10,925 On y va ! Allez, vite, vite ! 1557 01:31:24,147 --> 01:31:26,816 Vous buvez du whisky du Tennessee, Mme Baker ? 1558 01:31:27,984 --> 01:31:28,985 Oui. 1559 01:31:31,654 --> 01:31:33,156 Excellent 1560 01:33:20,304 --> 01:33:22,848 Grand Brian ? Bordel ! 1561 01:33:35,194 --> 01:33:37,196 Un instant, monsieur. On vous ramène. 1562 01:33:37,321 --> 01:33:38,739 Merci. 1563 01:33:43,160 --> 01:33:45,663 Qu'est-il arrivé à l'armée, Dr Brydon ? 1564 01:33:48,541 --> 01:33:50,042 C'est moi, l'armée. 1565 01:33:55,214 --> 01:33:56,716 Merci, Kim. 1566 01:33:57,008 --> 01:33:58,217 Comment vas-tu ? 1567 01:33:58,718 --> 01:34:00,886 J'ai vécu pire. 1568 01:34:03,723 --> 01:34:04,807 MacKelpie a subi des 1569 01:34:05,182 --> 01:34:06,225 blessures mineures. 1570 01:34:06,475 --> 01:34:07,977 Ces images incroyables 1571 01:34:08,060 --> 01:34:10,146 ont été produites par notre journaliste Kim Baker. 1572 01:34:10,313 --> 01:34:12,565 Incroyable. Beau travail, Kim ! 1573 01:34:13,399 --> 01:34:16,569 Si vous voulez kidnapper quelqu'un deux fois, 1574 01:34:16,902 --> 01:34:18,154 prenez une Toyota. 1575 01:34:18,404 --> 01:34:20,156 Vraiment pas aussi intéressant 1576 01:34:20,239 --> 01:34:21,741 que lorsqu'ils ont sorti une burqa. 1577 01:34:21,907 --> 01:34:23,576 C'était trop long pour moi ! 1578 01:34:23,659 --> 01:34:24,910 J'ignore à qui ça appartenait. 1579 01:34:25,244 --> 01:34:26,746 Je ne mesure pas 1,90 m. 1580 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 Je porte ce truc de merde 1581 01:34:28,581 --> 01:34:29,874 en me disant qu'au moins, 1582 01:34:30,041 --> 01:34:32,335 si je suis une femme, 1583 01:34:32,418 --> 01:34:34,712 je ne me ferai pas sodomiser. 1584 01:34:41,594 --> 01:34:43,721 J'ai pris quelque chose, évidemment. 1585 01:34:43,888 --> 01:34:45,348 La boutique-cadeau des talibans. 1586 01:34:45,431 --> 01:34:46,724 Tout ce que j'ai pu prendre, 1587 01:34:46,891 --> 01:34:48,768 c'est ça. 1588 01:35:12,416 --> 01:35:15,044 Dommage que tu partes. 1589 01:35:15,127 --> 01:35:18,798 J'espère que tu es en première classe, au moins. 1590 01:35:19,465 --> 01:35:20,633 Geri ne m'aime pas tant que ça. 1591 01:35:20,716 --> 01:35:22,968 Mais elle m'apprécie maintenant, 1592 01:35:23,260 --> 01:35:24,720 alors pendant que j'ai cet avantage, 1593 01:35:24,804 --> 01:35:26,263 je dois me négocier un meilleur poste. 1594 01:35:26,430 --> 01:35:27,431 Oui ! 1595 01:35:27,765 --> 01:35:28,933 Oui, attends, l'Irak. 1596 01:35:29,016 --> 01:35:30,184 Je viens avec toi. 1597 01:35:30,601 --> 01:35:31,936 Non, le Pakistan. 1598 01:35:32,019 --> 01:35:33,354 C'est là qu'il y a des conflits. 1599 01:35:33,521 --> 01:35:35,022 C'est comme le Far West là-bas. 1600 01:35:35,189 --> 01:35:38,109 En fait, j'ai dit à Geri que je voulais New York ou D.C. 1601 01:35:43,030 --> 01:35:44,281 Non, c'est vrai. 1602 01:35:45,282 --> 01:35:46,951 Sérieusement, où vas-tu ? 1603 01:35:47,201 --> 01:35:48,619 New York ou D.C. 1604 01:35:50,621 --> 01:35:51,622 Pourquoi ? 1605 01:35:53,124 --> 01:35:55,042 Tu peux venir avec moi. 1606 01:36:01,298 --> 01:36:03,634 Il y a pas mal de travail 1607 01:36:03,717 --> 01:36:05,052 à faire dans le vrai monde, 1608 01:36:05,219 --> 01:36:07,138 et il y a assez de monde à Kaboul. 1609 01:36:07,304 --> 01:36:09,974 C'est parce que je suis allé au Badakhshan sans toi ? 1610 01:36:10,141 --> 01:36:12,476 Tu aurais fait la même chose. 1611 01:36:12,685 --> 01:36:14,520 Tu sais quoi, je te pardonne! 1612 01:36:17,481 --> 01:36:19,150 Ce n'est pas à cause de toi. 1613 01:36:19,316 --> 01:36:21,944 Ni du Badakhshan, de Glasgow 1614 01:36:22,027 --> 01:36:23,946 ou de la maison avec les poules. 1615 01:36:24,905 --> 01:36:26,240 Quelles poules ? 1616 01:36:33,080 --> 01:36:35,166 Ça va. Je sais que tu ne viendras pas. 1617 01:36:39,503 --> 01:36:42,006 Je dois partir avant qu'il ne soit trop tard. 1618 01:36:43,007 --> 01:36:44,341 Que veux-tu dire ? 1619 01:36:46,343 --> 01:36:48,512 Je commençais à trouver ça normal. 1620 01:36:51,682 --> 01:36:53,517 Tu sais que ça ne l'est pas. 1621 01:37:10,826 --> 01:37:12,495 Viens le chercher à New York. 1622 01:37:13,829 --> 01:37:16,665 N'oublie pas: tu es un six à Manhattan. 1623 01:37:49,698 --> 01:37:51,200 Comment va votre bébé ? 1624 01:37:51,951 --> 01:37:53,202 Lequel ? 1625 01:37:53,786 --> 01:37:55,704 - Vous en avez deux ? - Oui. 1626 01:37:57,790 --> 01:37:59,750 Très rapprochés. 1627 01:38:01,627 --> 01:38:03,963 Non, ils vont très bien. 1628 01:38:04,463 --> 01:38:07,216 Le plus jeune, le garçon, est très fort. 1629 01:38:08,884 --> 01:38:10,719 La fille doit être forte aussi. 1630 01:38:11,053 --> 01:38:12,388 Elle est plus forte. 1631 01:38:41,667 --> 01:38:43,335 Alors, 1632 01:38:44,920 --> 01:38:47,423 les hommes à l'hôpital, les accros... 1633 01:38:49,049 --> 01:38:51,051 Certains s'en sortent ? 1634 01:38:51,260 --> 01:38:53,929 Et connaissent une fin heureuse ? 1635 01:39:05,441 --> 01:39:08,444 Dans ma culture, on se ferait un câlin. 1636 01:40:33,404 --> 01:40:34,446 Hé ! 1637 01:40:35,739 --> 01:40:37,449 Ça me manque. L'Afghanistan. 1638 01:40:38,075 --> 01:40:39,451 Oui, à moi aussi. 1639 01:40:39,785 --> 01:40:41,912 En fait, j'ai essayé d'y retourner, 1640 01:40:42,454 --> 01:40:44,331 mais même l'armée ne veut pas de moi. 1641 01:40:45,082 --> 01:40:47,418 L'armée ! Ça fait mal. 1642 01:40:51,255 --> 01:40:53,924 Je suis désolée pour ce qui vous est arrivé. 1643 01:40:54,258 --> 01:40:56,760 Si vous voulez me dire quelque chose, 1644 01:40:56,844 --> 01:40:58,095 je suis là pour ça. 1645 01:40:58,429 --> 01:41:00,097 Je suis venue pour ça. 1646 01:41:00,472 --> 01:41:01,598 Madame, 1647 01:41:03,308 --> 01:41:06,812 j'ai perdu mes jambes à cause d'une explosion, pas de vous. 1648 01:41:09,106 --> 01:41:11,275 C'est gentil, mais si je ne vous avais pas cité, 1649 01:41:11,442 --> 01:41:12,484 vous n'auriez pas été transféré. 1650 01:41:13,819 --> 01:41:15,529 Non, vous pouvez me dire ce que vous voulez. 1651 01:41:15,654 --> 01:41:16,655 Je suis là pour ça. 1652 01:41:16,822 --> 01:41:17,865 Disons que vous avez raison. 1653 01:41:17,990 --> 01:41:19,158 Ce n'est pas votre faute. 1654 01:41:19,658 --> 01:41:23,620 Un jeune de 12 ans a placé cette bombe. 1655 01:41:23,954 --> 01:41:26,749 Et si les parents de Ben Laden 1656 01:41:26,832 --> 01:41:28,000 ne s'étaient pas divorcés, 1657 01:41:28,167 --> 01:41:31,128 aucun de nous ne serait allé en Afghanistan. 1658 01:41:33,005 --> 01:41:36,467 Et les talibans n'auraient pas été là pour Ben Laden 1659 01:41:36,800 --> 01:41:39,344 si Brezhnev n'avait pas envahi l'Afghanistan 1660 01:41:39,470 --> 01:41:40,971 en premier lieu. 1661 01:41:41,805 --> 01:41:44,975 Oh, et l'Empire britannique. Oui. 1662 01:41:45,350 --> 01:41:46,685 Oh, et Kim Baker. 1663 01:41:46,852 --> 01:41:48,187 Bon, je le mérite. 1664 01:41:48,312 --> 01:41:51,857 Bon sang ! Quand on n'a plus de jambes, 1665 01:41:51,982 --> 01:41:53,692 tout le monde nous prend trop au sérieux. 1666 01:41:55,027 --> 01:41:58,697 Il y a tant de choses qu'on ne maîtrise pas, 1667 01:41:59,656 --> 01:42:01,658 qu'elles soient bonnes ou mauvaises. 1668 01:42:02,159 --> 01:42:04,036 Si vous n'avez pas appris ça en Afghanistan, 1669 01:42:04,161 --> 01:42:05,329 vous n'avez pas porté attention. 1670 01:42:05,496 --> 01:42:06,955 Alors, vous n'allez pas m'engueuler ? 1671 01:42:07,039 --> 01:42:09,374 Madame... 1672 01:42:11,877 --> 01:42:14,338 Kim, vous devez aller de l'avant. 1673 01:42:15,172 --> 01:42:17,216 Vous vous donnez beaucoup trop d'importance. 1674 01:42:18,008 --> 01:42:19,885 On accepte ce qui est, 1675 01:42:21,053 --> 01:42:23,055 puis on poursuit sa route. 1676 01:42:29,186 --> 01:42:31,396 Quel autre choix avons-nous, bordel ? 1677 01:42:35,234 --> 01:42:37,236 J'entends quelqu'un jurer ? 1678 01:42:37,528 --> 01:42:39,905 Pourquoi tu es là la seule fois où je jure ? 1679 01:42:40,072 --> 01:42:41,073 - La seule fois. - Je... 1680 01:42:41,240 --> 01:42:42,699 C'est vrai. Il ne jurait jamais. 1681 01:42:43,867 --> 01:42:45,369 Ne le défendez pas. 1682 01:42:45,869 --> 01:42:46,995 Kim, vous restez à souper ? 1683 01:42:47,079 --> 01:42:48,872 Bien sûr que oui. 1684 01:43:09,810 --> 01:43:10,978 Au revoir ! 1685 01:43:11,895 --> 01:43:15,065 Dis au revoir à Kim. Au revoir, Kim ! 1686 01:43:35,168 --> 01:43:37,671 Colonel, l'armée afghane 1687 01:43:37,754 --> 01:43:39,172 ne semble toujours pas prête. 1688 01:43:39,339 --> 01:43:40,465 Comment cela va-t-il affecter 1689 01:43:40,549 --> 01:43:42,342 les troupes dans la région ? 1690 01:43:42,509 --> 01:43:43,510 Il doit y avoir une révision 1691 01:43:43,594 --> 01:43:44,803 de la retraite précédemment annoncée 1692 01:43:44,887 --> 01:43:46,847 et de notre future stratégie de sortie. 1693 01:43:47,014 --> 01:43:49,099 - Merci, colonel Roberts. - Merci. De rien. 1694 01:43:49,433 --> 01:43:51,643 À venir, un regard sur la guerre contre le terrorisme 1695 01:43:51,727 --> 01:43:54,104 qui nous touche plus personnellement. 1696 01:43:54,438 --> 01:43:56,440 Je parlerai au photographe primé 1697 01:43:56,523 --> 01:43:58,358 Iain MacKelpie, qui sera en direct de Londres. 1698 01:43:58,525 --> 01:44:00,360 Son nouveau livre, Conflict Zone, 1699 01:44:00,527 --> 01:44:02,321 raconte une décennie passée à travailler 1700 01:44:02,404 --> 01:44:04,197 au Moyen-Orient et en Afghanistan. 1701 01:44:04,364 --> 01:44:05,866 Au retour. 1702 01:44:06,199 --> 01:44:08,535 Fini. On revient dans 40 secondes. 1703 01:44:08,869 --> 01:44:09,870 Salut, Iain. 1704 01:44:10,037 --> 01:44:11,997 Salut. Devais-je dire quelque chose 1705 01:44:12,080 --> 01:44:13,290 - quand tu m'as présenté ? - Non. 1706 01:44:13,457 --> 01:44:16,627 Non. Tu n'as qu'à sourire. 1707 01:44:17,878 --> 01:44:19,880 Je ne peux pas. Mon visage est bizarre. 1708 01:44:20,047 --> 01:44:22,049 Non, ça va. Tu parais bien. 1709 01:44:22,215 --> 01:44:23,425 Merci d'être là. 1710 01:44:23,508 --> 01:44:24,801 Merci de m'accueillir. 1711 01:44:24,968 --> 01:44:26,970 Je l'ai. D'accord. Oui. 1712 01:44:27,638 --> 01:44:29,806 Je suis en tournée pour mon livre. 1713 01:44:29,973 --> 01:44:31,350 Je serai à New York à la fin du mois, 1714 01:44:31,433 --> 01:44:33,060 si tu veux prendre un café. 1715 01:44:33,894 --> 01:44:37,898 On revient dans cinq, quatre, trois... 1716 01:45:59,896 --> 01:46:06,737 À la mémoire du vétéran et journaliste DONALD H. FEY