1 00:00:17,809 --> 00:00:19,520 ‫המשמרת שלי מסתיימת רק בתשע,‬ 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 ‫אז תגיד למאמן סי‬ ‫שאאסוף אותך באיחור של כמה דקות. בסדר?‬ 3 00:00:22,439 --> 00:00:23,774 ‫בסדר.‬ 4 00:00:23,941 --> 00:00:25,192 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,860 ‫תודה.‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:27,694 ‫היי.‬ 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,531 ‫אתה יודע שאם יכולתי,‬ 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,991 ‫הייתי עומדת ביציע ומעודדת את המתוק שלי.‬ 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 ‫אני יודע. במשחק הבא.‬ 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,497 ‫היי, ברון?‬ 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 ‫שכחת משהו?‬ 12 00:00:47,005 --> 00:00:47,840 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,342 ‫גם אני אותך, מותק.‬ 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,387 ‫טוב. לך תכסח אותם.‬ 15 00:00:56,807 --> 00:00:58,767 ‫- לוני טונס -‬ 16 00:00:58,934 --> 00:01:02,855 ‫- אקרון, אוהיו -‬ 17 00:01:03,981 --> 00:01:05,107 ‫מה קורה, ברון?‬ 18 00:01:05,274 --> 00:01:06,692 ‫מה קורה, מאליק?‬ 19 00:01:09,862 --> 00:01:12,948 ‫תראה. זה בשבילך.‬ 20 00:01:13,365 --> 00:01:15,576 ‫אבא שלי קנה לי את ה-"קולור" החדש.‬ 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,828 ‫ואם הוא נתקע לך, תן לו מכה חזקה.‬ 22 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 ‫זה תמיד עובד.‬ 23 00:01:19,663 --> 00:01:20,497 ‫תודה, בן אדם.‬ 24 00:01:20,664 --> 00:01:22,040 ‫בוא ננצח אותם.‬ 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,260 ‫מה נשמע, דוק?‬ 26 00:01:33,427 --> 00:01:35,179 ‫היי, איפה ברון?‬ 27 00:01:35,888 --> 00:01:37,264 ‫לברון ג'יימס!‬ 28 00:01:37,431 --> 00:01:38,348 ‫אה, מה נשמע...‬ 29 00:01:38,515 --> 00:01:40,225 ‫מה זה לעזאזל?‬ ‫-לעזאזל!‬ 30 00:01:40,392 --> 00:01:41,351 ‫שום "לעזאזל", בן אדם.‬ 31 00:01:41,518 --> 00:01:43,854 ‫לך למגרש מיד! מה אתה עושה?‬ 32 00:01:44,229 --> 00:01:45,105 ‫- אורחים - בית -‬ 33 00:01:45,272 --> 00:01:46,064 ‫היי!‬ 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 ‫פנו דרך! פנו דרך לברון!‬ 35 00:01:49,151 --> 00:01:50,819 ‫שאף אחד אחר לא יקלע!‬ 36 00:01:51,862 --> 00:01:53,989 ‫טוב, ברון, שמור על הכדור!‬ 37 00:01:54,907 --> 00:01:56,074 ‫תקלע אותו.‬ 38 00:01:56,575 --> 00:01:57,492 ‫פנו דרך! פנו דרך!‬ 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,369 ‫אתה יודע מה לעשות. קדימה. זה העולם שלך.‬ 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,002 ‫לעזאזל! לעזאזל!‬ 41 00:02:08,169 --> 00:02:09,505 ‫הכול בסדר, הכול בסדר.‬ 42 00:02:10,005 --> 00:02:11,006 ‫לעזאזל!‬ 43 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 ‫קדימה, תסתדרו בשורה מולי.‬ 44 00:02:13,342 --> 00:02:15,177 ‫תסתדרו בשורה מולי.‬ 45 00:02:19,681 --> 00:02:20,849 ‫תקשיב, בן אדם.‬ 46 00:02:21,016 --> 00:02:23,060 ‫אני אפילו לא מאוכזב מההפסד שלנו...‬ 47 00:02:23,227 --> 00:02:24,811 ‫כי זה לא העניין.‬ 48 00:02:24,978 --> 00:02:27,648 ‫העניין הוא שאתה תיתן את כל כולך,‬ ‫וזה לא קרה הערב.‬ 49 00:02:27,814 --> 00:02:28,899 ‫לברון.‬ 50 00:02:30,234 --> 00:02:32,236 ‫לא היית מרוכז.‬ 51 00:02:32,569 --> 00:02:35,155 ‫תתרכז לפני שהמשחק מתחיל,‬ ‫לפני שאתה נכנס למגרש.‬ 52 00:02:35,322 --> 00:02:36,573 ‫אפילו לפני שאתה מגיע לאולם.‬ 53 00:02:36,740 --> 00:02:37,658 ‫כולם משחקים משחקי...‬ 54 00:02:37,824 --> 00:02:38,825 ‫לברון.‬ 55 00:02:38,992 --> 00:02:40,577 ‫זה לא קשור לכולם, אלא אליך.‬ 56 00:02:41,870 --> 00:02:44,540 ‫תקשיב, אתה השחקן הכי טוב שיצא לי לאמן.‬ 57 00:02:44,915 --> 00:02:47,000 ‫אתה יכול להיות כישרון של פעם בדור...‬ 58 00:02:47,167 --> 00:02:50,462 ‫אם תתרכז בכדורסל ולא ב...‬ 59 00:02:51,088 --> 00:02:52,631 ‫הסחות הדעת.‬ 60 00:02:52,798 --> 00:02:55,717 ‫לא תוכל להיות מצוין אם לא תעבוד קשה, נכון?‬ 61 00:02:55,884 --> 00:02:58,512 ‫קיבלת הזדמנות לשנות הכול באמצעות הכדורסל.‬ 62 00:02:58,679 --> 00:03:02,140 ‫עבור אימא שלך, עבורך, עבור כל מי שחשוב לך.‬ 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,560 ‫אתה רוצה את זה?‬ 64 00:03:09,439 --> 00:03:10,649 ‫- באגס באני -‬ 65 00:03:13,110 --> 00:03:15,571 ‫{\an8}ללברון ג'יימס יש גוף ל-NBA.‬ 66 00:03:15,654 --> 00:03:16,780 ‫{\an8}בגובה שני מטרים ובמשקל 110 ק"ג.‬ 67 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 ‫{\an8}- הנבחר -‬ 68 00:03:19,783 --> 00:03:20,784 ‫{\an8}ויש לו את כל החבילה.‬ 69 00:03:24,913 --> 00:03:29,293 ‫והבחירה הראשונה בדראפט ה-NBA לשנת 2003...‬ 70 00:03:30,210 --> 00:03:34,840 ‫ה"קליבלנד קאבלירס" בוחרים בלברון ג'יימס.‬ 71 00:03:39,887 --> 00:03:41,930 ‫{\an8}הנה הוא עם אימא שלו, גלוריה.‬ 72 00:04:04,161 --> 00:04:07,497 ‫והשחקן המוערך ביותר ב-NBA הוא...‬ 73 00:04:10,459 --> 00:04:12,544 ‫ובסתיו אעבור עם הכישרון שלי לסאות' ביץ'.‬ 74 00:04:13,295 --> 00:04:16,005 ‫סל השדה הראשון של לברון ג'יימס...‬ 75 00:04:16,173 --> 00:04:18,257 ‫{\an8}בתור שחקן של ה"מיאמי היט".‬ 76 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 ‫פרס השחקן הכי מוערך...‬ 77 00:04:21,178 --> 00:04:24,556 ‫בגמר ה-NBA, ב-2012.‬ 78 00:04:24,723 --> 00:04:26,892 ‫אליפות ה-NBA, ב-2013...‬ 79 00:04:27,059 --> 00:04:28,769 ‫הולכת פעם נוספת למיאמי!‬ 80 00:04:29,645 --> 00:04:31,355 ‫{\an8}אני מסרב לשתוק ולכדרר.‬ 81 00:04:35,192 --> 00:04:36,860 ‫{\an8}אנחנו בבית הלבן. זה כאילו...‬ 82 00:04:37,736 --> 00:04:38,779 ‫{\an8}אימא, הצלחתי.‬ 83 00:04:38,946 --> 00:04:41,156 ‫{\an8}לברון ג'יימס חוזר לקליבלנד.‬ 84 00:04:41,323 --> 00:04:42,407 ‫{\an8}אני אעשה...‬ 85 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 ‫{\an8}מה שישמח את העיר שלי.‬ 86 00:04:45,327 --> 00:04:47,371 ‫{\an8}אני אוהב אתכם. חזרתי!‬ 87 00:04:50,123 --> 00:04:52,835 ‫{\an8}לברון ג'יימס הוא סיפור אמריקאי מצוין.‬ 88 00:04:54,294 --> 00:04:56,797 ‫{\an8}חסימה של ג'יימס! זה נגמר!‬ 89 00:04:57,381 --> 00:04:58,757 ‫קליבלנד!‬ 90 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 ‫זה בשבילך!‬ 91 00:05:00,092 --> 00:05:01,677 ‫{\an8}לברון ג'יימס ב"לוס אנג'לס לייקרס".‬ 92 00:05:01,844 --> 00:05:03,262 ‫{\an8}לברון מגיע!‬ 93 00:05:03,428 --> 00:05:06,265 ‫בחיי, מזה עשויים חלומות.‬ 94 00:05:07,307 --> 00:05:08,350 ‫{\an8}נותרו שתי שניות.‬ 95 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 ‫ג'יימס, מנצח הבאזרים! תהיו בטוחים!‬ 96 00:05:22,865 --> 00:05:27,286 ‫{\an8}- בית משפחת ג'יימס‬ ‫לוס אנג'לס, היום -‬ 97 00:05:34,126 --> 00:05:37,254 ‫אז כמה עבודה נותרה לך‬ ‫על משחק הווידאו? עברו כבר חודשים.‬ 98 00:05:37,421 --> 00:05:38,338 ‫הוא כמעט מוכן.‬ 99 00:05:38,505 --> 00:05:41,550 ‫כמו שאתה כמעט מוכן לספר לאבא‬ ‫על המחנה של אי-3 בסופ"ש הבא?‬ 100 00:05:42,426 --> 00:05:43,927 ‫אני מחכה לרגע הנכון.‬ 101 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 ‫עדיף שתבקש ממנו ותסיים עם זה.‬ 102 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 ‫אתה אומר את זה‬ ‫רק כי הוא מסכים לכל מה שאתה מבקש.‬ 103 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 ‫זה כי אני נחמד.‬ 104 00:05:50,100 --> 00:05:52,060 ‫אתה לא נחמד עד כדי כך.‬ ‫-מילים גדולות.‬ 105 00:05:53,145 --> 00:05:54,479 ‫נראה אם אתה מסוגל לעמוד מאחוריהן.‬ 106 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 ‫קדימה, בוא נראה למה אתה מסוגל.‬ 107 00:05:58,317 --> 00:05:59,610 ‫בסדר. אל תיתן לי לעקוף אותך.‬ 108 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 ‫הצלחתי!‬ 109 00:06:03,197 --> 00:06:04,573 ‫כן, בסדר.‬ 110 00:06:05,115 --> 00:06:06,533 ‫נו באמת, אחי.‬ 111 00:06:07,034 --> 00:06:08,327 ‫דום.‬ 112 00:06:08,493 --> 00:06:09,661 ‫מה זה היה?‬ 113 00:06:10,579 --> 00:06:11,705 ‫זריקה פתוחה.‬ 114 00:06:11,872 --> 00:06:14,249 ‫אם אתה רוצה להיות כאן, אתה מוכרח לתת הכול.‬ 115 00:06:14,416 --> 00:06:15,876 ‫ולא להתנהג ככה.‬ 116 00:06:16,043 --> 00:06:16,960 ‫מה עם היסודות?‬ 117 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 ‫אנחנו סתם נהנים.‬ 118 00:06:18,712 --> 00:06:20,297 ‫כל מה שנמצא בין ארבעת הקווים...‬ 119 00:06:20,464 --> 00:06:21,548 ‫זה עבודה.‬ 120 00:06:21,715 --> 00:06:23,258 ‫מי אמר שאני לא עובד?‬ 121 00:06:23,926 --> 00:06:25,719 ‫הדבר הזה שכאן.‬ 122 00:06:27,137 --> 00:06:28,805 ‫אמרתי לך לא להביא את זה הנה.‬ 123 00:06:28,972 --> 00:06:31,225 ‫נו, דום. זה לא משחק.‬ 124 00:06:31,391 --> 00:06:33,602 ‫תתרכז במקום לשחק בצעצועים האלה.‬ 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,728 ‫דריוס, תירגע.‬ 126 00:06:34,895 --> 00:06:35,938 ‫אני רואה את כל המגרש.‬ 127 00:06:36,605 --> 00:06:37,898 ‫איך הוא עושה את זה?‬ 128 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 ‫כדור.‬ 129 00:06:40,609 --> 00:06:42,319 ‫נראה את מהלך ההתחמקות שלימדתי אותך.‬ 130 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 ‫זה קטן עליך, בן.‬ 131 00:06:45,155 --> 00:06:47,241 ‫פנימה והחוצה, להצליב, וצעד אחורה.‬ 132 00:06:49,993 --> 00:06:51,995 ‫קדימה, דום. אתה מוכרח להתרכז.‬ 133 00:06:52,162 --> 00:06:53,747 ‫דריוס, תראה לו את המהלך.‬ 134 00:06:54,081 --> 00:06:55,207 ‫תביט בי.‬ 135 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 ‫כדור.‬ 136 00:06:58,001 --> 00:07:00,462 ‫פנימה והחוצה, להצליב, צעד אחורה ולזרוק.‬ 137 00:07:01,880 --> 00:07:04,341 ‫כן. זה כי אחיך מתאמן.‬ 138 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 ‫אני כל היום עם הכדור.‬ 139 00:07:07,845 --> 00:07:09,304 ‫דום. תתרכז.‬ 140 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 ‫בסופ"ש הבא אתה נוסע למחנה הכדורסל.‬ 141 00:07:11,515 --> 00:07:13,016 ‫הילדים שם יחפשו אותך.‬ 142 00:07:13,183 --> 00:07:14,518 ‫הם ירצו לראות מה אתה יודע.‬ 143 00:07:20,315 --> 00:07:21,984 ‫עכשיו אנחנו פורשים?‬ 144 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 ‫לא נוכל להיות מצוינים אם לא נעבוד קשה.‬ 145 00:07:38,166 --> 00:07:39,960 ‫יופי. זה הבן שלי.‬ 146 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 ‫בוא נעבוד קצת.‬ 147 00:07:42,004 --> 00:07:43,714 ‫מספיק עם המשחקים.‬ 148 00:07:43,881 --> 00:07:45,299 ‫טוב. אני מוכן.‬ 149 00:07:47,467 --> 00:07:48,343 ‫בנים!‬ 150 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 ‫אתם לא יכולים לבלות כאן כל היום.‬ ‫זמן לאכול.‬ 151 00:07:51,889 --> 00:07:53,098 ‫נו, באמת...‬ 152 00:07:53,265 --> 00:07:54,183 ‫ברצינות, ברון?‬ 153 00:07:55,017 --> 00:07:56,143 ‫מה יש לארוחת ערב?‬ 154 00:07:56,310 --> 00:07:57,269 ‫ספגטי וכדורי בשר?‬ 155 00:08:00,022 --> 00:08:01,106 ‫המנה האהובה עליי.‬ ‫-לעזאזל!‬ 156 00:08:12,701 --> 00:08:15,078 ‫דיברנו על זה שתפרגן יותר לדום.‬ 157 00:08:15,245 --> 00:08:17,289 ‫שתבלו יחד מבלי לעבוד.‬ 158 00:08:17,831 --> 00:08:19,458 ‫הרגע בילינו בחוץ.‬ 159 00:08:19,625 --> 00:08:21,710 ‫כמה ספונטני את מצפה שאהיה?‬ 160 00:08:21,877 --> 00:08:24,880 ‫מותק. אני חוששת שאתה לוחץ עליו יותר מדי.‬ 161 00:08:25,214 --> 00:08:27,549 ‫הוא כל הזמן אומר‬ ‫שהוא רוצה את האימון הכי טוב...‬ 162 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 ‫כדי שיהיה הכי טוב על המגרש.‬ 163 00:08:29,259 --> 00:08:32,596 ‫חשבת לנסות לדבר עם הבן שלך‬ ‫על משהו חוץ מכדורסל?‬ 164 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 ‫על מה למשל?‬ 165 00:08:34,472 --> 00:08:36,767 ‫למשל על זה שהוא יצר משחק וידאו.‬ 166 00:08:37,226 --> 00:08:40,520 ‫הוא בן 12 והוא יצר בעצמו משחק וידאו.‬ 167 00:08:40,687 --> 00:08:42,606 ‫כן, אני יודע. זה נהדר.‬ 168 00:08:42,773 --> 00:08:46,026 ‫אבל אם אני לא אדחף אותו,‬ ‫אם לא אמשיך ללחוץ...‬ 169 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 ‫כל הסחות הדעת...‬ ‫-הוא לא צריך מאמן.‬ 170 00:08:50,989 --> 00:08:52,866 ‫הוא צריך את אבא שלו.‬ 171 00:09:02,501 --> 00:09:05,212 ‫{\an8}- ברבנק, קליפורניה -‬ 172 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 ‫{\an8}- אולפני האחים וורנר -‬ 173 00:09:26,567 --> 00:09:28,777 ‫{\an8}- היקומחשב של האחים וורנר -‬ 174 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 ‫לברון ג'יימס, הצלחה.‬ 175 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 ‫ג'יימס...‬ ‫-לברון ג'יימס...‬ 176 00:09:34,658 --> 00:09:37,035 ‫- שובו של המלך -‬ 177 00:09:44,126 --> 00:09:46,253 ‫- מלך -‬ 178 00:09:47,296 --> 00:09:51,425 ‫חיפשתי בכל מקום‬ ‫אחר השותף המושלם להשקה הזאת.‬ 179 00:09:52,217 --> 00:09:54,178 ‫וסוף סוף מצאתי אותו.‬ 180 00:09:54,344 --> 00:09:55,470 ‫לברון ג'יימס.‬ 181 00:09:58,348 --> 00:10:01,643 ‫פיט, הוא איש משפחה, יזם...‬ 182 00:10:01,810 --> 00:10:06,440 ‫כוכב-על ברשתות החברתיות‬ ‫עם מיליוני מעריצים בכל העולם.‬ 183 00:10:06,607 --> 00:10:10,027 ‫מבחינה אלגוריתמית, הוא יותר מספורטאי.‬ 184 00:10:10,694 --> 00:10:12,654 ‫הוא מלך.‬ 185 00:10:15,407 --> 00:10:17,117 ‫אני יודע שאני רק אלגוריתם, פיט.‬ 186 00:10:17,284 --> 00:10:19,453 ‫בדיוק בגלל זה אני זקוק למלך ג'יימס.‬ 187 00:10:23,665 --> 00:10:25,792 ‫אני תקוע בתוך היקומחשב.‬ 188 00:10:28,128 --> 00:10:31,089 ‫איש לא יודע מי אני או מה אני עושה.‬ 189 00:10:34,092 --> 00:10:36,345 ‫אבל כל זה ישתנה היום.‬ 190 00:10:36,512 --> 00:10:42,976 ‫כי היום, האחים וורנר משיקים‬ ‫את הטכנולוגיה המהפכנית שאני יצרתי.‬ 191 00:10:44,770 --> 00:10:45,896 ‫היום...‬ 192 00:10:46,688 --> 00:10:48,815 ‫הגיע הרגע שלי להאיר.‬ 193 00:10:51,026 --> 00:10:52,903 ‫תראה אותו, פיט.‬ 194 00:10:54,655 --> 00:10:58,200 ‫הוא המפתח לכל המבצע הזה.‬ 195 00:10:59,576 --> 00:11:02,287 ‫ברגע שאחבור למלך ג'יימס...‬ 196 00:11:03,038 --> 00:11:06,667 ‫ואשלב את התהילה שלו‬ ‫עם הטכנולוגיה המדהימה שלי...‬ 197 00:11:06,834 --> 00:11:07,835 ‫- וורנר 3000 -‬ 198 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 ‫סוף סוף אזכה להכרה ולכבוד...‬ 199 00:11:12,339 --> 00:11:14,424 ‫שכל כך מגיעים לי.‬ 200 00:11:15,259 --> 00:11:18,262 ‫לברון ג'יימס, תתכונן.‬ 201 00:11:28,814 --> 00:11:30,148 ‫שלום.‬ 202 00:11:31,567 --> 00:11:33,819 ‫לאלגוריתם יש רעיון חדש.‬ 203 00:11:34,486 --> 00:11:36,113 ‫אני מקשיבה.‬ 204 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 ‫- אנתוני דיוויס -‬ 205 00:11:54,715 --> 00:11:55,757 ‫- טוען... -‬ 206 00:11:55,924 --> 00:11:56,842 ‫- הסריקה הושלמה -‬ 207 00:12:00,846 --> 00:12:01,805 ‫- אי-3 מתחיל בשישי -‬ 208 00:12:01,972 --> 00:12:04,141 ‫- בסופ"ש הבא, מחנה עיצוב משחקים,‬ ‫שמור לך מקום -‬ 209 00:12:10,731 --> 00:12:11,315 ‫היי, בן.‬ 210 00:12:11,481 --> 00:12:12,441 ‫{\an8}- כדור דום‬ ‫לחץ "התחל" -‬ 211 00:12:13,567 --> 00:12:14,484 ‫מה אתה עושה?‬ 212 00:12:15,736 --> 00:12:17,946 ‫אני בונה את המשחק שלי.‬ 213 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 ‫זה המשחק שעליו אתה עובד?‬ 214 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 ‫האמת היא שהוא די מוכן, אבל אני...‬ 215 00:12:23,243 --> 00:12:24,578 ‫הנה.‬ 216 00:12:24,745 --> 00:12:27,331 ‫אני עדיין צריך לפצח‬ ‫את העיצוב של חלק מהשחקנים.‬ 217 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 ‫וואו. מי החבר'ה האלה?‬ 218 00:12:30,334 --> 00:12:31,084 ‫- אחי! אתה משדר? -‬ 219 00:12:31,251 --> 00:12:32,002 ‫- מת על כדור דום -‬ 220 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 ‫אלו אנשים מכל העולם שצופים.‬ 221 00:12:33,670 --> 00:12:34,421 ‫- תוציא את המשחק! -‬ 222 00:12:34,588 --> 00:12:36,798 ‫זה די מגניב, אה?‬ ‫-אוקיי.‬ 223 00:12:36,965 --> 00:12:39,551 ‫וככה זה עובד. עושים מהלכים וקומבואים...‬ 224 00:12:39,718 --> 00:12:42,012 ‫וככל שאתה יותר טוב, כך יותר אנשים מתחברים.‬ 225 00:12:42,179 --> 00:12:43,430 ‫תראה לי כמה קומבואים.‬ 226 00:12:44,223 --> 00:12:45,849 ‫הצלבה. מהעונשין!‬ 227 00:12:46,391 --> 00:12:47,267 ‫זה היה יפה.‬ 228 00:12:47,351 --> 00:12:48,435 ‫- על הפוסטר -‬ 229 00:12:48,519 --> 00:12:50,187 ‫זה על פוסטר!‬ ‫-על פוסטר?‬ 230 00:12:50,354 --> 00:12:52,564 ‫זה לא כמו כדורסל אמיתי?‬ 231 00:12:52,731 --> 00:12:54,358 ‫טוב, הוספתי טוויסט משלי.‬ 232 00:12:54,525 --> 00:12:56,026 ‫מקבלים נקודות על סגנון.‬ 233 00:12:56,485 --> 00:12:58,278 ‫כוחות על.‬ ‫-עוד סל!‬ 234 00:12:58,445 --> 00:13:00,989 ‫זה כמו כדורסל, אבל טוב יותר.‬ 235 00:13:01,156 --> 00:13:04,618 ‫משחקים בשביל הכיף. זוכר מה זה כיף, אבא?‬ 236 00:13:04,785 --> 00:13:05,827 ‫אני כיפי.‬ 237 00:13:05,994 --> 00:13:07,371 ‫תן לי את זה.‬ 238 00:13:07,538 --> 00:13:08,539 ‫אראה לך כמה כיפי אני.‬ 239 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 ‫אני אכסח אותך במשחק הזה.‬ 240 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 ‫לעזאזל, התגעגעתי לזה. לא שיחקתי...‬ 241 00:13:13,210 --> 00:13:13,961 ‫תן לי את זה!‬ 242 00:13:14,127 --> 00:13:16,630 ‫ניסית לעשות את המהלך שלי?‬ ‫-כן, הוא במשחק.‬ 243 00:13:16,797 --> 00:13:17,548 ‫פנימה והחוצה.‬ 244 00:13:17,714 --> 00:13:19,174 ‫הצלבה. צעד לאחור.‬ 245 00:13:19,341 --> 00:13:20,133 ‫לשחרר.‬ 246 00:13:23,178 --> 00:13:24,096 ‫לא.‬ 247 00:13:25,264 --> 00:13:26,056 ‫למה הוא נתקע?‬ 248 00:13:26,640 --> 00:13:27,391 ‫- עוצמה -‬ 249 00:13:28,392 --> 00:13:29,935 ‫לא.‬ 250 00:13:30,102 --> 00:13:31,895 ‫אתה לא יכול לתקן את זה? אני לא...‬ 251 00:13:32,062 --> 00:13:33,397 ‫היי, זה לא באשמתי.‬ 252 00:13:33,564 --> 00:13:35,691 ‫לא. אל תמחק את הדמות שלי...‬ 253 00:13:35,858 --> 00:13:37,734 ‫{\an8}- המערכת קרסה -‬ 254 00:13:40,279 --> 00:13:42,739 ‫כל הדמות שלי נמחקה.‬ 255 00:13:43,574 --> 00:13:46,952 ‫ייקח לי לפחות שבוע לבנות אותה מחדש.‬ 256 00:13:49,872 --> 00:13:51,498 ‫תקשיב, בן.‬ 257 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 ‫לפעמים יש מהמורות.‬ 258 00:13:53,041 --> 00:13:55,210 ‫קשיים הם חלק מהתהליך, בן אדם.‬ 259 00:13:55,377 --> 00:13:58,422 ‫אבל אם יש לך תשוקה למשהו,‬ ‫אתה מוכרח ללמוד לצלוח אותם.‬ 260 00:14:01,341 --> 00:14:02,676 ‫הבנת?‬ 261 00:14:04,219 --> 00:14:06,221 ‫היי, נראה לי שיש לי משהו שיעודד אותך.‬ 262 00:14:06,388 --> 00:14:09,349 ‫יש לי פגישה עם האחים וורנר‬ ‫בקשר לאיזה סרט הייטקי.‬ 263 00:14:09,516 --> 00:14:11,059 ‫בוא איתי. טוב?‬ 264 00:14:11,226 --> 00:14:12,186 ‫כן, אבא.‬ 265 00:14:12,352 --> 00:14:13,645 ‫לעזאזל.‬ 266 00:14:13,812 --> 00:14:15,856 ‫לאבא שלך היה רעיון מעולה הרגע?‬ 267 00:14:17,316 --> 00:14:18,525 ‫בבקשה אל תעשה דאב.‬ 268 00:14:18,692 --> 00:14:19,818 ‫מה אמרת?‬ 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,112 ‫אמרת, "בבקשה תעשה דאב"?‬ 270 00:14:22,279 --> 00:14:23,947 ‫לא, אמרתי...‬ ‫-דאב.‬ 271 00:14:24,114 --> 00:14:26,825 ‫דוד מאליק יגיע בעוד רבע שעה. בוא נזוז.‬ 272 00:14:28,535 --> 00:14:29,995 ‫{\an8}- אולפני האחים וורנר‬ ‫ברבנק, קליפורניה -‬ 273 00:14:30,162 --> 00:14:33,081 ‫{\an8}זה נקרא וורנר 3000‬ ‫וזה אמור להיות בליגה אחרת.‬ 274 00:14:33,248 --> 00:14:34,750 ‫{\an8}זה יכול להיות מהפכני!‬ 275 00:14:34,917 --> 00:14:37,252 ‫שלום. אני אל ג'י. רית'ם.‬ 276 00:14:37,419 --> 00:14:41,757 ‫וכפי שאולי ניחשתם,‬ ‫אני אלגוריתם כאן באחים וורנר,‬ 277 00:14:41,924 --> 00:14:44,259 ‫האולפן שאחראי על כל הקלאסיקות.‬ 278 00:14:44,426 --> 00:14:48,096 ‫אבל עכשיו, הגיע הזמן‬ ‫להמצאה הגדולה ביותר שלנו עד כה...‬ 279 00:14:48,555 --> 00:14:49,890 ‫וורנר 3000.‬ 280 00:14:50,474 --> 00:14:53,685 ‫זה יחולל מהפכה בכל תעשיית הבידור.‬ 281 00:14:53,852 --> 00:14:57,231 ‫ואנחנו רוצים שאתה‬ ‫תהיה בצוות שלנו, המלך ג'יימס.‬ 282 00:14:58,232 --> 00:14:59,691 ‫אנחנו יודעים שאתה עסוק...‬ 283 00:14:59,858 --> 00:15:02,236 ‫אבל אנחנו יכולים להקל עליך.‬ 284 00:15:02,986 --> 00:15:07,449 ‫כי הטכנולוגיה החדשה של הוורנר 3000‬ ‫תסרוק אותך היישר אל תוך הסרטים.‬ 285 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 ‫{\an8}- ההעתקה הושלמה -‬ 286 00:15:10,369 --> 00:15:12,621 ‫ממש כמו להביט במראה, אה, לברון?‬ 287 00:15:14,331 --> 00:15:16,750 ‫תחשוב על זה, "באטמן נגד לברון".‬ 288 00:15:22,631 --> 00:15:24,383 ‫"משחקי הלברון".‬ 289 00:15:30,722 --> 00:15:32,808 ‫"לברון וחדר הסודות".‬ 290 00:15:34,685 --> 00:15:36,687 ‫האפשרויות הן אין-סופיות.‬ 291 00:15:37,229 --> 00:15:39,398 ‫אתה תהיה המלך של האחים וורנר.‬ 292 00:15:39,565 --> 00:15:42,276 ‫זה הכוח של וורנר 3000.‬ 293 00:15:43,360 --> 00:15:45,487 ‫תאמר כן, לברון, ויחד...‬ 294 00:15:46,029 --> 00:15:49,324 ‫ניצור בידור מרהיב...‬ 295 00:15:49,491 --> 00:15:50,534 ‫לנצח.‬ 296 00:16:01,211 --> 00:16:04,423 ‫אז, מה דעתך?‬ 297 00:16:04,590 --> 00:16:06,425 ‫די מגניב, נכון?‬ 298 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 ‫תראו אותו.‬ 299 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 ‫תראו את הפרצוף שלו. אין לו מילים.‬ 300 00:16:10,387 --> 00:16:11,763 ‫הוא מת על זה!‬ 301 00:16:11,930 --> 00:16:13,807 ‫מה דעתך על האלגוריתם, אה?‬ 302 00:16:14,308 --> 00:16:15,601 ‫די מבריק.‬ 303 00:16:15,767 --> 00:16:17,978 ‫{\an8}הוא יצר לבדו את המצגת.‬ 304 00:16:18,145 --> 00:16:19,730 ‫{\an8}כדאי שאזהר.‬ 305 00:16:20,272 --> 00:16:22,357 ‫כן! תודה! סוף סוף.‬ 306 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 ‫גם לי מגיע קצת כבוד, נכון?‬ 307 00:16:25,068 --> 00:16:26,069 ‫בחיי...‬ 308 00:16:26,236 --> 00:16:27,279 ‫זה היה...‬ 309 00:16:28,197 --> 00:16:29,198 ‫משהו מיוחד.‬ 310 00:16:29,364 --> 00:16:30,490 ‫נכון, מאליק?‬ 311 00:16:32,326 --> 00:16:34,494 ‫תקשיבו, חבר'ה, אני כדורסלן.‬ 312 00:16:34,661 --> 00:16:36,538 ‫וכשספורטאים מנסים להיות שחקנים...‬ 313 00:16:36,705 --> 00:16:37,956 ‫זה אף פעם לא מסתדר.‬ 314 00:16:38,498 --> 00:16:41,460 ‫סליחה, חבר'ה. כל זה, זה פשוט...‬ 315 00:16:41,627 --> 00:16:42,794 ‫זה פשוט לא אני.‬ 316 00:16:42,961 --> 00:16:45,047 ‫ולא אוכל להרשות לעצמי לזנוח את הכדורסל.‬ 317 00:16:45,214 --> 00:16:46,256 ‫וואו, ברון.‬ 318 00:16:46,757 --> 00:16:48,967 ‫{\an8}בוא לא נהיה פזיזים.‬ ‫-מאליק.‬ 319 00:16:49,134 --> 00:16:50,802 ‫{\an8}נשמע מה הם רוצים.‬ ‫-לא.‬ 320 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 ‫{\an8}עם כל הכבוד...‬ 321 00:16:53,680 --> 00:16:55,891 ‫{\an8}זה רעיון פשוט רע.‬ 322 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 ‫האלגוריתם הזה דפוק.‬ 323 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 ‫דפוק?‬ 324 00:17:00,604 --> 00:17:02,606 ‫זה אחד הרעיונות הכי גרועים ששמעתי.‬ 325 00:17:02,773 --> 00:17:04,233 ‫בקלות בחמישייה הפותחת.‬ 326 00:17:04,816 --> 00:17:07,027 ‫טוב. תודה!‬ 327 00:17:07,194 --> 00:17:08,529 ‫זה בדיוק מה שחשבתי...‬ 328 00:17:08,694 --> 00:17:10,155 ‫אמרת בדיוק את מה שחשבתי.‬ 329 00:17:10,321 --> 00:17:12,366 ‫האלגוריתם הזה זבל.‬ 330 00:17:12,532 --> 00:17:13,659 ‫אתה מבוטל, אלגוריתם!‬ 331 00:17:14,367 --> 00:17:16,453 ‫{\an8}איזה רעיון מזעזע. מטופש כל כך.‬ 332 00:17:16,619 --> 00:17:17,829 ‫{\an8}מטופש כל כך. זה מה שקורה...‬ 333 00:17:17,996 --> 00:17:19,957 ‫{\an8}פיט, תגיד לי שהיא לא אמרה "מטופש"!‬ 334 00:17:20,123 --> 00:17:21,208 ‫{\an8}אוי לא.‬ 335 00:17:21,375 --> 00:17:23,794 ‫{\an8}לא יודע. לדעתי האלגוריתם די מגניב.‬ 336 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 ‫{\an8}יש לי שאלה.‬ 337 00:17:25,503 --> 00:17:29,591 ‫{\an8}זה אלגוריתם היוריסטי‬ ‫או גרסה כלשהי של מטריצה?‬ 338 00:17:30,384 --> 00:17:33,595 ‫דום, משתמש במוח המוארך.‬ 339 00:17:34,221 --> 00:17:37,224 ‫נראה שיש לנו פה סטיבי ג'ובס קטן.‬ 340 00:17:37,391 --> 00:17:39,184 ‫כן, האמת היא שאני עובד על משחק משלי.‬ 341 00:17:39,351 --> 00:17:41,061 ‫יפה, משחק וידאו משלך.‬ 342 00:17:41,228 --> 00:17:43,105 ‫שמעת על מחנה עיצוב המשחקים של אי-3, נכון?‬ 343 00:17:43,272 --> 00:17:44,147 ‫כן.‬ 344 00:17:44,314 --> 00:17:46,024 ‫הוא מתקיים בסופ"ש הבא, ואני הולך.‬ 345 00:17:46,191 --> 00:17:47,901 ‫יהיו שם מלא מתכנתים נוספים.‬ 346 00:17:48,068 --> 00:17:49,778 ‫רגע... דום.‬ ‫-אני כבר מצפה...‬ 347 00:17:49,945 --> 00:17:52,865 ‫לא. אתה לא יכול ללכת.‬ ‫יש לך מחנה כדורסל בסופ"ש הבא.‬ 348 00:17:54,408 --> 00:17:56,785 ‫אני לא הולך למחנה הכדורסל, אבא.‬ 349 00:17:57,327 --> 00:17:58,787 ‫דום, אתה לא צריך לפחד.‬ 350 00:17:58,954 --> 00:18:00,914 ‫יש לך פוטנציאל אדיר על המגרש...‬ 351 00:18:01,081 --> 00:18:02,416 ‫ואני אעזור לך לממש אותו.‬ 352 00:18:03,542 --> 00:18:04,877 ‫זה לא מה שאני רוצה, אבא.‬ 353 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 ‫דום.‬ 354 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 ‫נפלא להכיר...‬ 355 00:18:13,051 --> 00:18:14,428 ‫סליחה, חבר'ה.‬ 356 00:18:14,595 --> 00:18:15,596 ‫דום!‬ 357 00:18:16,597 --> 00:18:18,515 ‫היי, ניפגש על יד הרכב. ניפגש.‬ 358 00:18:19,933 --> 00:18:21,101 ‫מה?‬ 359 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 ‫אז זה "לא" סופי, או...‬ 360 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 ‫מי הוא חושב שהוא לעזאזל? אה?‬ 361 00:18:33,906 --> 00:18:36,491 ‫מסרב לי? משפיל אותי?‬ 362 00:18:43,790 --> 00:18:45,000 ‫טוב.‬ 363 00:18:46,543 --> 00:18:47,753 ‫בסדר.‬ 364 00:18:49,796 --> 00:18:52,341 ‫ניסיתי להיות שחקן קבוצתי...‬ 365 00:18:52,508 --> 00:18:54,343 ‫אבל הימים האלה חלפו.‬ 366 00:18:54,968 --> 00:18:57,471 ‫נמאס לי לשחק לפי חוקים של אחרים.‬ 367 00:18:57,638 --> 00:18:59,389 ‫זה המשחק שלי עכשיו.‬ 368 00:19:02,809 --> 00:19:03,769 ‫דום!‬ 369 00:19:03,936 --> 00:19:05,437 ‫אני אביך. תעצור כשאני אומר לך.‬ 370 00:19:05,604 --> 00:19:06,647 ‫{\an8}- לברון ג'יימס‬ ‫דומיניק ג'יימס -‬ 371 00:19:06,813 --> 00:19:08,440 ‫{\an8}בוא הנה, המלך ג'יימס.‬ 372 00:19:08,857 --> 00:19:10,943 ‫דום, אל תיכנס למעלית הזאת!‬ 373 00:19:11,109 --> 00:19:12,361 ‫בחייך, דום.‬ 374 00:19:23,539 --> 00:19:25,666 ‫אתה יודע שלא אתן לך לוותר על המחנה.‬ 375 00:19:26,458 --> 00:19:27,668 ‫התחייבת לו.‬ 376 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 ‫אתה גורם לי לשנוא כדורסל.‬ 377 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 ‫אתה לא מתכוון לזה.‬ 378 00:19:33,006 --> 00:19:33,841 ‫אני כן.‬ 379 00:19:34,800 --> 00:19:36,385 ‫אני תמיד עושה מה שאתה רוצה.‬ 380 00:19:36,552 --> 00:19:38,720 ‫אתה לא נותן לי לעשות מה שאני רוצה.‬ 381 00:19:38,887 --> 00:19:41,640 ‫אתה לא נותן לי לעשות את הקטע שלי.‬ 382 00:19:43,308 --> 00:19:44,351 ‫"הקטע שלי"?‬ 383 00:19:44,518 --> 00:19:47,187 ‫נראה לך שאני עשיתי את "הקטע שלי" בגיל 12?‬ 384 00:19:48,272 --> 00:19:49,439 ‫- א-ל-ג -‬ 385 00:19:50,023 --> 00:19:52,109 ‫חכה. זו הקומה הלא נכונה.‬ 386 00:19:55,195 --> 00:19:57,990 ‫- הכניסה למורשים בלבד -‬ 387 00:19:59,908 --> 00:20:01,577 ‫וורנר 3000.‬ 388 00:20:04,997 --> 00:20:07,249 ‫ברוך הבא, דומיניק ג'יימס.‬ 389 00:20:17,843 --> 00:20:20,762 ‫וואו, זה מגניב.‬ 390 00:20:23,599 --> 00:20:25,934 ‫דום? מספיק עם המשחקים, בן אדם.‬ 391 00:20:26,101 --> 00:20:27,227 ‫אתה יודע שאמך כועסת...‬ 392 00:20:27,394 --> 00:20:29,438 ‫כשאני גורם לך לאחר לארוחת הערב.‬ 393 00:20:30,314 --> 00:20:32,941 ‫המחשבים האלה זה הקטע שלך, לא שלי.‬ 394 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 ‫דום?‬ 395 00:20:42,201 --> 00:20:42,993 ‫דום!‬ 396 00:20:49,166 --> 00:20:49,958 ‫דום?‬ 397 00:20:54,922 --> 00:20:57,424 ‫מה לכל ה"מטריקס"?‬ 398 00:21:16,777 --> 00:21:18,820 ‫דום! מה קורה פה?‬ 399 00:21:19,279 --> 00:21:20,405 ‫אתה בסדר?‬ 400 00:21:20,572 --> 00:21:21,740 ‫כן, אני בסדר.‬ 401 00:21:22,366 --> 00:21:23,450 ‫וואו.‬ 402 00:21:23,617 --> 00:21:27,120 ‫זו כנראה מין טכנולוגיה אופפת...‬ 403 00:21:27,287 --> 00:21:30,874 ‫הולוגרפיה עם ממשק מגע,‬ ‫או סוג של מציאות מדומה...‬ 404 00:21:31,041 --> 00:21:33,335 ‫חבוב. תסביר לי מה קורה פה.‬ 405 00:21:33,502 --> 00:21:35,671 ‫אבא, נראה לי שעברנו מיחשוב.‬ 406 00:21:35,838 --> 00:21:38,006 ‫אנחנו בתוך המחשב!‬ ‫-אנחנו בתוך המחשב?‬ 407 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 ‫אבא.‬ ‫-יש לי קלאוסטרופוביה.‬ 408 00:21:39,925 --> 00:21:40,926 ‫אבא, תירגע.‬ ‫-איך נצא מכאן?‬ 409 00:21:41,093 --> 00:21:41,927 ‫אבא.‬ ‫-איפה המעליות?‬ 410 00:21:42,094 --> 00:21:44,054 ‫סירי, תוציאי אותנו מכאן בבקשה.‬ ‫-סירי?‬ 411 00:21:44,221 --> 00:21:45,889 ‫מי זה שם?‬ 412 00:21:46,056 --> 00:21:49,977 ‫מי מעז להפריע לאל ג'י. הגדול והעוצמתי?‬ 413 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 ‫תראו את עצמכם. הייתם מבועתים!‬ 414 00:21:58,360 --> 00:21:59,736 ‫שווה זהב.‬ 415 00:22:08,579 --> 00:22:10,497 ‫רואים? אין ממה לחשוש.‬ 416 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 ‫המחשב שחור.‬ 417 00:22:12,040 --> 00:22:13,083 ‫אני רואה.‬ 418 00:22:13,250 --> 00:22:14,168 ‫שלום.‬ 419 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 ‫היי.‬ 420 00:22:18,714 --> 00:22:21,925 ‫וואו. המלך ג'יימס. אני מעריץ גדול.‬ 421 00:22:22,342 --> 00:22:23,302 ‫פשוט...‬ 422 00:22:23,468 --> 00:22:25,053 ‫לא יודע, חשבתי שתהיה גבוה יותר.‬ 423 00:22:27,306 --> 00:22:29,474 ‫הגרפיקה הזאת מדהימה.‬ ‫-נכון?‬ 424 00:22:29,641 --> 00:22:31,727 ‫דום, אל תיגע באיש המחשב הכסוף.‬ 425 00:22:32,311 --> 00:22:33,228 ‫מה קורה פה?‬ 426 00:22:33,395 --> 00:22:34,605 ‫ומי אתה, בן אדם?‬ 427 00:22:35,564 --> 00:22:37,274 ‫צודק. סלח לי. מה עם הנימוסים שלי?‬ 428 00:22:38,358 --> 00:22:40,736 ‫אני המלך אל ג'י. רית'ם.‬ 429 00:22:40,903 --> 00:22:43,405 ‫אתה הבחור מהסרטון.‬ ‫-זה נכון.‬ 430 00:22:44,281 --> 00:22:45,657 ‫וזה...‬ 431 00:22:46,366 --> 00:22:48,327 ‫רבותיי, זה...‬ 432 00:22:48,493 --> 00:22:51,705 ‫היקומחשב של האחים וורנר.‬ 433 00:22:52,789 --> 00:22:54,750 ‫זה גורם לכם להרגיש חסרי חשיבות, נכון?‬ 434 00:22:56,251 --> 00:22:57,586 ‫כל המחשבים הם כאלה?‬ 435 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 ‫דום?‬ 436 00:23:00,297 --> 00:23:01,048 ‫דום?‬ 437 00:23:01,965 --> 00:23:03,884 ‫מה עשית לבן שלי? איפה דום?‬ 438 00:23:04,051 --> 00:23:05,177 ‫מי זה דום?‬ 439 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 ‫אחי, תירגע.‬ 440 00:23:08,263 --> 00:23:09,515 ‫תקבל את הבן שלך בחזרה.‬ 441 00:23:09,681 --> 00:23:10,766 ‫חסר לך אם יש "אבל" בסוף...‬ 442 00:23:10,933 --> 00:23:13,227 ‫אבל... קודם אתה תעשה משהו עבורי.‬ 443 00:23:13,393 --> 00:23:14,311 ‫מה למשל?‬ 444 00:23:16,230 --> 00:23:17,481 ‫אתה יודע...‬ 445 00:23:18,398 --> 00:23:20,567 ‫לא היית צריך לפסול את הרעיונות שלי.‬ 446 00:23:21,693 --> 00:23:23,362 ‫זו הייתה טעות.‬ 447 00:23:23,529 --> 00:23:25,822 ‫עכשיו תצטרך לעזור לי להגשים את הייעוד שלי.‬ 448 00:23:25,989 --> 00:23:28,659 ‫תקשיב, אם לא תחזיר‬ ‫את הבן שלי תוך חמש שניות...‬ 449 00:23:29,618 --> 00:23:32,329 ‫לא. כל האצבעות והתוקפנות.‬ 450 00:23:32,538 --> 00:23:34,665 ‫לא. אתה לא מנהל פה את העניינים.‬ 451 00:23:34,831 --> 00:23:36,667 ‫אני המלך של המקום הזה.‬ 452 00:23:36,834 --> 00:23:38,210 ‫אני לא המאמן שלך.‬ 453 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 ‫עכשיו, תקבל את הבן שלך בחזרה‬ 454 00:23:41,004 --> 00:23:43,423 ‫רק אם אתה ואני נשחק משחק קטן שנקרא כדורסל.‬ 455 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 ‫אתה רוצה לשחק כדורסל איתי?‬ 456 00:23:46,385 --> 00:23:48,136 ‫טוב, לא רצית להשתתף בסרטים.‬ 457 00:23:48,303 --> 00:23:50,347 ‫רצית "להתרכז במשחק שלך".‬ 458 00:23:50,514 --> 00:23:51,557 ‫נחש מה?‬ 459 00:23:51,723 --> 00:23:53,767 ‫עכשיו אתה יכול להתרכז במשחק הזה.‬ 460 00:23:54,268 --> 00:23:56,812 ‫אתה ואני, זה הולך להיות מופע רציני.‬ 461 00:23:57,396 --> 00:23:59,189 ‫אנחנו נשחק כדורסל‬ 462 00:23:59,356 --> 00:24:02,901 ‫מול הקהל השבוי הכי גדול בעולם.‬ 463 00:24:03,068 --> 00:24:04,278 ‫כל העוקבים שלך.‬ 464 00:24:04,820 --> 00:24:06,321 ‫כולם ייצפו בך.‬ 465 00:24:06,822 --> 00:24:09,032 ‫וכשהם יראו אותנו יחד...‬ 466 00:24:09,992 --> 00:24:12,911 ‫אני סוף סוף אצא מבין הצללים‬ 467 00:24:13,078 --> 00:24:14,621 ‫אל האור.‬ 468 00:24:14,788 --> 00:24:19,251 ‫וכל העולם יכיר את שם המלך אל ג'י. רית'ם.‬ 469 00:24:21,879 --> 00:24:23,589 ‫אבל אתה יודע מה, אני בחור הוגן.‬ 470 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 ‫אומר לך מה, אם תנצח,‬ 471 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 ‫אתה והבן שלך תוכלו להתחפף מכאן.‬ 472 00:24:28,510 --> 00:24:29,970 ‫ומה אם אפסיד?‬ 473 00:24:30,137 --> 00:24:31,555 ‫כן. חבל.‬ 474 00:24:31,722 --> 00:24:34,224 ‫אם תפסיד... טוב, כשתפסיד...‬ 475 00:24:35,225 --> 00:24:38,437 ‫תצטרך להישאר איתי כאן ביקומחשב,‬ 476 00:24:38,937 --> 00:24:42,941 ‫לנצח נצחים ולעולמי‬ 477 00:24:43,317 --> 00:24:44,651 ‫עולמים.‬ 478 00:24:46,820 --> 00:24:48,447 ‫אז כדאי שתשחק עם כל הלב.‬ 479 00:24:48,614 --> 00:24:50,741 ‫אתה חושב שזה משחק. אני מזמין לך משטרה.‬ 480 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 ‫כי מה שקורה פה...‬ ‫-עם הטלפון הזה?‬ 481 00:24:53,535 --> 00:24:54,411 ‫איך עשית את זה?‬ 482 00:24:54,578 --> 00:24:56,997 ‫לברון, למה אתה חושב על המשטרה‬ 483 00:24:57,164 --> 00:24:58,749 ‫בזמן שאתה צריך לחפש קבוצה?‬ 484 00:24:59,791 --> 00:25:01,668 ‫פיט, שלח את הליצן הזה אל הדחויים.‬ 485 00:25:02,336 --> 00:25:03,086 ‫- עולם הטונס -‬ 486 00:25:03,253 --> 00:25:04,087 ‫רגע...‬ 487 00:25:09,218 --> 00:25:10,469 ‫נראה שהוא נפל בפח.‬ 488 00:25:14,223 --> 00:25:15,474 ‫- משחקי הכס -‬ 489 00:25:18,393 --> 00:25:19,937 ‫לחייך, ילדה.‬ 490 00:25:21,438 --> 00:25:23,190 ‫לא!‬ 491 00:25:23,440 --> 00:25:25,526 ‫מה קורה פה?‬ 492 00:25:26,735 --> 00:25:28,529 ‫אני אתפוס אותך, יפתי.‬ 493 00:25:28,695 --> 00:25:29,905 ‫{\an8}- המטריקס -‬ 494 00:25:37,496 --> 00:25:39,414 ‫לא!‬ 495 00:26:07,526 --> 00:26:08,777 ‫מה זה?‬ 496 00:26:10,070 --> 00:26:11,572 ‫אני נמוך יותר מקווין הארט!‬ 497 00:26:11,738 --> 00:26:13,031 ‫לא!‬ 498 00:26:18,996 --> 00:26:21,039 ‫מה לעזא... אני דמות מצוירת?‬ 499 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 ‫כאן יתקיים המשחק?‬ 500 00:26:29,756 --> 00:26:31,466 ‫איפה כולם?‬ 501 00:26:31,633 --> 00:26:33,218 ‫- ברוכים הבאים לעולם הלוני טונס -‬ 502 00:26:33,385 --> 00:26:35,179 ‫- אוכלוסייה: 2 -‬ 503 00:26:35,512 --> 00:26:36,388 ‫הלו?‬ 504 00:26:36,555 --> 00:26:37,723 ‫- אקמי -‬ 505 00:26:37,890 --> 00:26:39,099 ‫הלו?‬ 506 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 ‫הלו?‬ 507 00:26:42,144 --> 00:26:44,438 ‫הלו?‬ 508 00:26:45,230 --> 00:26:47,691 ‫- עונת הברווזים -‬ 509 00:26:50,736 --> 00:26:51,945 ‫עונת הארנבים?‬ 510 00:26:54,156 --> 00:26:55,199 ‫מה לעזא...‬ 511 00:26:59,411 --> 00:27:00,871 ‫תתרחק ממני! עזוב אותי!‬ 512 00:27:01,038 --> 00:27:02,789 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 513 00:27:03,207 --> 00:27:03,999 ‫מה נשמע, דוק?‬ 514 00:27:07,377 --> 00:27:08,504 ‫עונת הברווזים!‬ 515 00:27:10,255 --> 00:27:11,381 ‫באגס באני?‬ 516 00:27:15,677 --> 00:27:17,888 ‫באגס! אני לא מאמין...‬ 517 00:27:18,055 --> 00:27:19,431 ‫תן חיבוק, בן אדם.‬ 518 00:27:19,598 --> 00:27:21,433 ‫תקשיב, אני זקוק לעזרתך.‬ 519 00:27:22,976 --> 00:27:24,228 ‫פספסת את הסימן שלך.‬ 520 00:27:26,688 --> 00:27:27,648 ‫עונת הארנבים.‬ 521 00:27:27,814 --> 00:27:30,901 ‫טוב, הנה. עכשיו תגיד, "אני צד אוו-נבים"‬ 522 00:27:31,068 --> 00:27:32,402 ‫ותנסה לרדוף אחריי.‬ 523 00:27:36,657 --> 00:27:37,574 ‫{\an8}באגס, חכה!‬ 524 00:27:38,116 --> 00:27:39,284 ‫תחזור הנה!‬ 525 00:27:44,248 --> 00:27:45,916 ‫הייתי צריך לצפות את זה.‬ 526 00:27:47,167 --> 00:27:48,460 ‫פנו דרך!‬ 527 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 ‫תגיד, ראיתי אותך איפשהו?‬ 528 00:27:56,176 --> 00:27:57,010 ‫- לברון (כדורסלן)‬ ‫באגס באני (לוני טונס) -‬ 529 00:27:57,094 --> 00:27:59,263 ‫היי, אתה הכדורסלן המפורסם.‬ 530 00:27:59,429 --> 00:28:01,849 ‫נו, אתה לא לברון ג'יימס?‬ 531 00:28:05,686 --> 00:28:07,187 ‫באגס באני יודע מי אני?‬ 532 00:28:08,856 --> 00:28:09,731 ‫ברור.‬ 533 00:28:09,898 --> 00:28:13,193 ‫אמנם אני חי בתוך בור באדמה,‬ ‫אבל עדיין יש לנו TNT.‬ 534 00:28:13,360 --> 00:28:14,361 ‫אלוהים, זה...‬ 535 00:28:14,528 --> 00:28:16,280 ‫{\an8}כן. תכסה את האוזניים, דוק.‬ 536 00:28:21,535 --> 00:28:23,245 ‫למה שתעשה את זה?‬ 537 00:28:26,748 --> 00:28:29,293 ‫אני "טון", דוק. אני יכול לשרוד הכול.‬ 538 00:28:31,378 --> 00:28:33,797 ‫אני לא טון!‬ 539 00:28:33,964 --> 00:28:35,215 ‫לא!‬ 540 00:28:35,382 --> 00:28:36,466 ‫אאוץ'!‬ 541 00:28:36,633 --> 00:28:38,218 ‫אאוץ'!‬ 542 00:28:39,386 --> 00:28:40,387 ‫אאוץ'!‬ 543 00:28:45,350 --> 00:28:47,144 ‫אני לא מבין את העולם הזה.‬ 544 00:28:49,730 --> 00:28:51,106 ‫טעות שלי, דוק.‬ 545 00:28:58,864 --> 00:29:00,157 ‫כמה זמן אתה כאן לבדך?‬ 546 00:29:00,324 --> 00:29:03,994 ‫לבדי? עם חברים כמו שלי, אי אפשר להיות לבד.‬ 547 00:29:04,369 --> 00:29:05,913 ‫נכון, פורקי?‬ 548 00:29:07,539 --> 00:29:09,166 ‫זאת סתם ערימת דלועים.‬ 549 00:29:10,083 --> 00:29:12,377 ‫פורקי, שמעת איך הוא קרא לך?‬ 550 00:29:12,544 --> 00:29:13,795 ‫- טון חדש בעיר?! -‬ 551 00:29:14,463 --> 00:29:16,798 ‫אז, מה מביא אותך לעולם הטונס, דוק?‬ 552 00:29:17,841 --> 00:29:19,134 ‫מיניסקוס קרוע?‬ 553 00:29:20,260 --> 00:29:21,303 ‫משבר אמצע החיים?‬ 554 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 ‫אין יותר קבוצות להצטרף אליהן?‬ 555 00:29:31,438 --> 00:29:34,024 ‫אני רק יודע שאיזה איש מחשב חטף את הבן שלי‬ 556 00:29:34,191 --> 00:29:36,068 ‫ואני צריך לשחק כדורסל כדי להחזיר אותו.‬ 557 00:29:36,235 --> 00:29:38,904 ‫קוראים לו אל ג'י. רית'ם?‬ 558 00:29:39,071 --> 00:29:42,115 ‫אמרת אל ג'י. רידם?‬ 559 00:29:44,618 --> 00:29:46,745 ‫כן, זה האיש. רית'ם, רידם...‬ 560 00:29:46,912 --> 00:29:47,871 ‫שיהיה.‬ 561 00:29:48,038 --> 00:29:52,167 ‫הרשע הטיפש הזה נפטר‬ ‫מחבריי הטובים ביותר בעולם הטונס.‬ 562 00:29:52,334 --> 00:29:53,460 ‫הוא גירש אותם?‬ 563 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 ‫טוב, לא בדיוק.‬ 564 00:29:55,045 --> 00:29:56,004 ‫- מיץ גזר -‬ 565 00:29:56,171 --> 00:29:57,214 ‫הוא התחנף בפניהם,‬ 566 00:29:57,381 --> 00:29:59,675 ‫הוא אמר שהם מבזבזים את הזמן.‬ 567 00:29:59,842 --> 00:30:04,179 ‫שיש הרבה יותר מה לראות‬ ‫ביקומחשב לעומת עולם הטונס הישן.‬ 568 00:30:04,638 --> 00:30:07,766 ‫הוא גרם להם להפנות גב למי שהם באמת.‬ 569 00:30:10,227 --> 00:30:12,521 ‫הם עזבו, כולם.‬ 570 00:30:14,273 --> 00:30:17,192 ‫ואני מאחל להם הצלחה במסעותיהם.‬ 571 00:30:17,901 --> 00:30:21,113 ‫וואו. מצטער, באגס. זה נורא.‬ 572 00:30:21,280 --> 00:30:22,447 ‫משפחה היא הכול.‬ 573 00:30:24,157 --> 00:30:25,158 ‫כן.‬ 574 00:30:26,326 --> 00:30:27,452 ‫משפחה.‬ 575 00:30:28,370 --> 00:30:29,162 ‫טוב, באגס באני,‬ 576 00:30:29,329 --> 00:30:31,707 ‫עליי להקים קבוצת-על‬ ‫עם השחקנים הטובים ביותר‬ 577 00:30:31,874 --> 00:30:33,709 ‫כדי שאוכל לכסח את אל ג'י. הזה.‬ 578 00:30:33,876 --> 00:30:37,629 ‫ואני צריך לעשות את זה‬ ‫לפני ששעון המשחק הזה יגיע לאפס.‬ 579 00:30:38,005 --> 00:30:39,256 ‫חכה רק רגע, דוק.‬ 580 00:30:39,423 --> 00:30:42,593 ‫אז אתה רוצה שאני, ארנב מדבר ומצויר,‬ 581 00:30:42,759 --> 00:30:45,220 ‫אשחק איתך, כוכב NBA,‬ 582 00:30:45,387 --> 00:30:47,598 ‫במשחק כדורסל כשהמון מונח על הכף?‬ 583 00:30:48,140 --> 00:30:50,100 ‫נשמע מוכר מאוד.‬ 584 00:30:50,350 --> 00:30:51,268 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 585 00:30:51,435 --> 00:30:53,103 ‫אבל כן, סיכמת את זה לא רע.‬ 586 00:30:54,229 --> 00:30:57,065 ‫אני חושב שיש לי דרך לעזור לשנינו.‬ 587 00:30:58,358 --> 00:31:01,320 ‫האדמה הזאת שייכת כעת לכדור הארץ.‬ 588 00:31:23,383 --> 00:31:26,053 ‫לא כל כך מהר, יצור פרוותי.‬ 589 00:31:28,514 --> 00:31:29,598 ‫סלח לי.‬ 590 00:31:30,933 --> 00:31:33,101 ‫מרווין ממאדים?‬ 591 00:31:33,685 --> 00:31:34,770 ‫אמיתי?‬ 592 00:31:35,604 --> 00:31:38,815 ‫כוכב הלכת הזה שייך כעת למאדים.‬ 593 00:31:39,525 --> 00:31:41,818 ‫בחיי. טעות שלי, חבר.‬ 594 00:31:41,985 --> 00:31:43,820 ‫חשבתי שהאדמה הזאת פנויה.‬ 595 00:31:44,863 --> 00:31:47,866 ‫טוב, נחזור לחללית שלנו ולא נפריע לך.‬ 596 00:31:48,033 --> 00:31:49,952 ‫אה, זה בסדר גמור.‬ 597 00:31:50,118 --> 00:31:51,954 ‫כולם טועים.‬ 598 00:31:52,120 --> 00:31:53,330 ‫קדימה, בוא נזוז.‬ 599 00:31:53,497 --> 00:31:55,165 ‫אתה גונב את החללית. לא הסכמתי לזה.‬ 600 00:31:55,332 --> 00:31:56,458 ‫החללית שלי!‬ 601 00:31:57,501 --> 00:31:58,544 ‫ארנב ארור.‬ 602 00:31:58,710 --> 00:31:59,294 ‫- קרן הלם, קרן מוות -‬ 603 00:31:59,461 --> 00:32:00,045 ‫- חד קרן, קרן פלס -‬ 604 00:32:00,212 --> 00:32:00,838 ‫- קרן נוגדת משיכה -‬ 605 00:32:05,384 --> 00:32:07,135 ‫באגס! הצילו!‬ 606 00:32:09,179 --> 00:32:10,389 ‫קבל את זה, ארנב.‬ 607 00:32:11,139 --> 00:32:12,099 ‫הכול חוזר אליך.‬ 608 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 ‫אתה בא, דוק?‬ 609 00:32:17,020 --> 00:32:19,731 ‫או שתעדיף להישאר‬ ‫עם חייזר רגזן וכלבלב החלל שלו?‬ 610 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 ‫רק תיזהר על ה...‬ 611 00:32:22,401 --> 00:32:23,402 ‫הרגע אמרתי, תיזהר...‬ 612 00:32:23,569 --> 00:32:24,278 ‫באגס!‬ 613 00:32:28,198 --> 00:32:31,034 ‫הכעסת אותי מאוד.‬ 614 00:32:32,035 --> 00:32:34,121 ‫בהחלט הכעסת.‬ 615 00:32:37,875 --> 00:32:39,585 ‫המקום הזה אדיר.‬ 616 00:32:40,002 --> 00:32:41,253 ‫נכון.‬ 617 00:32:42,296 --> 00:32:44,381 ‫רגע, איפה אבא שלי?‬ 618 00:32:44,548 --> 00:32:45,674 ‫אבא שלך?‬ 619 00:32:45,841 --> 00:32:48,218 ‫אה, הוא הלך לחפש קבוצה.‬ 620 00:32:48,385 --> 00:32:49,803 ‫קבוצה?‬ ‫-כן.‬ 621 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 ‫הוא הזמין אותי למשחק כדורסל.‬ 622 00:32:51,972 --> 00:32:53,223 ‫זה מוזר, נכון?‬ 623 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 ‫הוא פשוט הלך?‬ 624 00:32:55,726 --> 00:32:57,019 ‫זה די הקטע שלו, נכון?‬ 625 00:32:57,519 --> 00:32:59,938 ‫הוא עזב את קליבלנד, הוא עזב את מיאמי.‬ 626 00:33:00,105 --> 00:33:01,773 ‫הוא עזב שוב את קליבלנד.‬ 627 00:33:01,940 --> 00:33:03,650 ‫לייקרס, תיזהרו, אה?‬ 628 00:33:06,403 --> 00:33:07,821 ‫אל תיראה עצוב כל כך, נסיך.‬ 629 00:33:07,988 --> 00:33:10,240 ‫בכל מקרה אתה לא צריך שאביך יחלק לך פקודות.‬ 630 00:33:10,407 --> 00:33:11,366 ‫תראה איפה אתה.‬ 631 00:33:12,826 --> 00:33:15,746 ‫זה הנוף היפה ביותר בכל היקומחשב.‬ 632 00:33:15,913 --> 00:33:17,414 ‫אבא שלך מפספס בגדול.‬ 633 00:33:17,915 --> 00:33:19,416 ‫זה באמת די מדהים.‬ 634 00:33:19,958 --> 00:33:20,959 ‫מי בנה את כל זה?‬ 635 00:33:21,126 --> 00:33:22,836 ‫טוב, מישהו מבריק.‬ 636 00:33:23,003 --> 00:33:25,631 ‫איש חזון. חתיך בטירוף.‬ 637 00:33:25,797 --> 00:33:26,715 ‫צנוע.‬ 638 00:33:26,882 --> 00:33:28,967 ‫עם אוצר מילים עשיר מאוד.‬ 639 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 ‫רמז, אתה מביט בו, ילד.‬ 640 00:33:33,430 --> 00:33:36,517 ‫אבל כל היכולות המדהימות שלי,‬ ‫הן כלום לעומתך.‬ 641 00:33:36,683 --> 00:33:37,559 ‫כן, בטח.‬ 642 00:33:37,726 --> 00:33:38,852 ‫זו האמת, דום.‬ 643 00:33:39,019 --> 00:33:41,188 ‫ראיתי אותך בחדר הישיבות מבעד לכמה טלפונים‬ 644 00:33:41,355 --> 00:33:43,690 ‫ומדפסת ופקס ותרמוסטט.‬ 645 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 ‫רואים בבירור עד כמה אתה חכם.‬ 646 00:33:47,653 --> 00:33:50,364 ‫ופיט אמר לי שאתה שונא משחקי וידאו.‬ 647 00:33:51,073 --> 00:33:52,699 ‫שאתה בונה משחקי וידאו.‬ 648 00:33:52,866 --> 00:33:54,159 ‫למה אין לך דיקציה?‬ 649 00:33:54,910 --> 00:33:56,828 ‫כמה פעמים צריך לדבר על זה? הבעיה אצלי?‬ 650 00:33:56,995 --> 00:33:58,705 ‫לך מכאן!‬ 651 00:33:59,331 --> 00:34:00,457 ‫סליחה.‬ 652 00:34:00,624 --> 00:34:02,376 ‫שמעתי שבנית גם שחקן משלך.‬ 653 00:34:02,543 --> 00:34:06,630 ‫כן, אבל הוא נמחק בגלל תקלה מטופשת.‬ 654 00:34:06,797 --> 00:34:08,841 ‫אל תדאג, נוכל לבנות אותו מחדש.‬ 655 00:34:09,174 --> 00:34:10,884 ‫באמת?‬ ‫-ברור.‬ 656 00:34:11,385 --> 00:34:13,428 ‫נשפר אותו. לא תצטרך לנקוף אצבע.‬ 657 00:34:14,054 --> 00:34:17,056 ‫ביקומחשב יש קיצור לכל דבר.‬ 658 00:34:18,851 --> 00:34:20,143 ‫מה?‬ 659 00:34:21,812 --> 00:34:24,898 ‫אתה שוב חושב על אבא שלך, אה? שתמיד אומר,‬ 660 00:34:25,065 --> 00:34:26,900 ‫"לא תהיה מצוין אם לא תעבוד קשה."‬ 661 00:34:27,734 --> 00:34:29,945 ‫כן. איך ידעת?‬ 662 00:34:30,112 --> 00:34:31,530 ‫אני יודע עליך הרבה, דום.‬ 663 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 ‫אני רואה אותך מבעד לכל מכשיר עם מצלמה.‬ 664 00:34:34,074 --> 00:34:36,702 ‫אם יש מיקרופון, אני יכול לשמוע אותך.‬ 665 00:34:37,286 --> 00:34:40,330 ‫היי, בוא נראה את המשחק שלך.‬ 666 00:34:48,589 --> 00:34:51,466 ‫יומן הקפטן, קפטן ג'יימס ט. באני.‬ 667 00:34:51,632 --> 00:34:54,844 ‫חוקר חלל בין-גלקטי‬ ‫שיצא למשימה בת חמש שנים.‬ 668 00:34:58,974 --> 00:35:04,062 ‫הצוות שלי התפזר אל כל קצוות היקומחשב.‬ 669 00:35:04,229 --> 00:35:07,441 ‫ננטשו בעולמות משונים ועוינים.‬ 670 00:35:07,608 --> 00:35:10,319 ‫לקחתי פיקוד על החללית של מרווין בניסיון‬ 671 00:35:10,485 --> 00:35:12,154 ‫להקים מחדש את הצוות.‬ 672 00:35:12,321 --> 00:35:13,822 ‫- קבוצת הטונס -‬ 673 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 ‫היי, באגס. קבל.‬ 674 00:35:16,575 --> 00:35:17,951 ‫תראה מה מצאתי.‬ 675 00:35:24,124 --> 00:35:25,751 ‫זה לא טוב.‬ 676 00:35:28,962 --> 00:35:29,922 ‫אמרת משהו?‬ 677 00:35:30,088 --> 00:35:32,132 ‫רק שאלתי אותך...‬ 678 00:35:39,556 --> 00:35:41,308 ‫היי, בשביל מה זה, דוק?‬ 679 00:35:41,850 --> 00:35:42,893 ‫צריך להכין רשימה.‬ 680 00:35:43,060 --> 00:35:45,521 ‫הצוות זקוק לדמויות החזקות ביותר של וורנר.‬ 681 00:35:45,687 --> 00:35:48,065 ‫בוא נראה. מי מתאים?‬ 682 00:35:48,232 --> 00:35:50,692 ‫חייבים את סופרמן.‬ ‫יכולתי להיעזר בו בקליבלנד.‬ 683 00:35:51,860 --> 00:35:53,862 ‫קינג קונג. הוא יהיה חיה על מגרש.‬ 684 00:35:54,029 --> 00:35:55,447 ‫כן, תקשיב, דוק...‬ 685 00:35:56,573 --> 00:35:58,534 ‫אל תטפח יותר מדי ציפיות.‬ 686 00:35:58,700 --> 00:36:01,537 ‫לא בטוח שתצליח לצרף לקבוצה‬ ‫את כל הטובים ביותר.‬ 687 00:36:01,703 --> 00:36:03,372 ‫אנחנו לא ה"מיאמי היט", אתה יודע.‬ 688 00:36:03,539 --> 00:36:05,249 ‫נצטרך "פאוור פורוורד" חזק.‬ 689 00:36:05,415 --> 00:36:08,418 ‫ענק הברזל. נצרף אותו לקבוצה‬ ‫לצד הגיבור שלו, סופרמן.‬ 690 00:36:08,585 --> 00:36:11,797 ‫אני רק אומר שתוכנית מגירה זה רעיון טוב.‬ 691 00:36:13,507 --> 00:36:14,466 ‫{\an8}וואו.‬ 692 00:36:14,633 --> 00:36:16,635 ‫היקומחשב עצום.‬ 693 00:36:16,802 --> 00:36:19,012 ‫המון עולמות לחקור.‬ 694 00:36:19,805 --> 00:36:21,849 ‫הלוואי שדום היה רואה את זה.‬ 695 00:36:23,767 --> 00:36:25,936 ‫אז למה אתה נשארת בעולם הטונס?‬ 696 00:36:27,855 --> 00:36:29,815 ‫עולם הטונס זה הבית שלי.‬ 697 00:36:29,982 --> 00:36:32,943 ‫זה המקום היחיד שבו אני יכול להיות אני.‬ 698 00:36:33,110 --> 00:36:34,903 ‫לשם אני שייך.‬ ‫-היי!‬ 699 00:36:35,070 --> 00:36:36,738 ‫זה עולם הארי פוטר?‬ 700 00:36:38,156 --> 00:36:39,241 ‫אדיר!‬ 701 00:36:39,992 --> 00:36:41,910 ‫האפלפאף? ידעתי!‬ 702 00:36:42,077 --> 00:36:43,579 ‫אזעקת חנונים.‬ 703 00:36:45,581 --> 00:36:47,624 ‫{\an8}הו, כן! מטרופוליס.‬ 704 00:36:47,791 --> 00:36:49,293 ‫אני מת לראות למי איהפך פה.‬ 705 00:36:49,459 --> 00:36:51,253 ‫זה יהיה מישהו מגניב.‬ 706 00:36:58,677 --> 00:37:00,971 ‫רובין? אני רובין?‬ 707 00:37:01,430 --> 00:37:04,600 ‫ולמה אנחנו רודפים אחרי רכבת שאיבדה שליטה?‬ 708 00:37:08,687 --> 00:37:10,439 ‫אנחנו בעולם של DC, דוק.‬ 709 00:37:11,064 --> 00:37:12,816 ‫והיכן שיש צרות,‬ 710 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 ‫יש גיבורי-על.‬ 711 00:37:24,620 --> 00:37:25,746 ‫גאדזוקס!‬ 712 00:37:25,913 --> 00:37:28,790 ‫נבל מתועב קשר את הנהג.‬ 713 00:37:28,957 --> 00:37:30,584 ‫כן, מצטער.‬ 714 00:37:30,751 --> 00:37:34,546 ‫אם אף אחד לא יעצור אותה, היא תתנגש ב...‬ 715 00:37:34,713 --> 00:37:36,089 ‫- בית יתומים -‬ 716 00:37:36,632 --> 00:37:39,051 ‫בית יתומים. כמובן.‬ 717 00:37:39,218 --> 00:37:41,470 ‫זה לא טוב.‬ 718 00:37:41,637 --> 00:37:44,515 ‫למרבה המזל, סופר-דאק כאן כדי להציל את...‬ 719 00:37:44,973 --> 00:37:45,891 ‫קאט!‬ 720 00:37:46,058 --> 00:37:47,684 ‫מה אתה עושה פה, ארנב?‬ 721 00:37:48,894 --> 00:37:51,772 ‫היי, אנחנו צריכים כמה חבר'ה‬ ‫בשביל לנצח במשחק כדורסל.‬ 722 00:37:51,939 --> 00:37:53,607 ‫רק רגע, אתה רוצה אותם?‬ 723 00:37:53,774 --> 00:37:55,442 ‫כדורסל? אתה צוחק עליי?‬ 724 00:37:55,651 --> 00:37:58,862 ‫התעלול הזה יכניס אותי‬ ‫לפנטהאוז של ליגת הצדק!‬ 725 00:37:59,029 --> 00:37:59,863 ‫עם חנייה חופשית.‬ 726 00:38:00,030 --> 00:38:02,950 ‫ועכשיו, הגיבור, סופר-דאק, שזה אני,‬ 727 00:38:03,116 --> 00:38:05,661 ‫ימשוך את הבלם הזה ויציל את היום.‬ 728 00:38:10,624 --> 00:38:11,917 ‫זה הכול, חברים.‬ 729 00:38:20,175 --> 00:38:21,218 ‫- הדיילי פלאנט -‬ 730 00:38:34,940 --> 00:38:36,275 ‫הילדים!‬ 731 00:38:49,371 --> 00:38:50,372 ‫הצלחנו?‬ 732 00:38:50,539 --> 00:38:51,707 ‫לא, לא הצלחת, ארנב.‬ 733 00:38:51,874 --> 00:38:53,292 ‫אני הצלחתי. זה הייתי אני.‬ 734 00:38:53,458 --> 00:38:55,502 ‫אני תכננתי את כל המבצע הזה.‬ 735 00:38:55,669 --> 00:38:56,920 ‫זה הייתי אני!‬ 736 00:38:57,546 --> 00:38:59,464 ‫זה היה הוא. זה ללא ספק היה החזיר.‬ 737 00:38:59,631 --> 00:39:00,757 ‫כן, מה?‬ 738 00:39:02,718 --> 00:39:04,511 ‫מישהו מכם משחק כדורסל?‬ 739 00:39:08,015 --> 00:39:10,642 ‫יודעים מה? במחשבה שנייה, אני אוהב כדורסל!‬ 740 00:39:10,809 --> 00:39:11,977 ‫אני המאמן.‬ 741 00:39:15,189 --> 00:39:18,442 ‫טוב, זאת התחלה... סבירה.‬ 742 00:39:18,609 --> 00:39:20,569 ‫אבל עכשיו צריך להרכיב קבוצת על‬ 743 00:39:20,736 --> 00:39:21,862 ‫כדי שאחזיר את בני.‬ 744 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 ‫{\an8}וזה בדיוק מה שנעשה. היום יום הדראפט.‬ 745 00:39:36,585 --> 00:39:37,336 ‫- תראו אותי! -‬ 746 00:39:37,503 --> 00:39:38,337 ‫תראו!‬ ‫-תראו!‬ 747 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 ‫אותו?‬ 748 00:39:52,851 --> 00:39:55,103 ‫כן. הוא פיצוץ.‬ 749 00:39:58,941 --> 00:40:01,401 ‫אני יודע מה אתה צריך. אתה צריך שחקן.‬ 750 00:40:01,568 --> 00:40:02,361 ‫כן.‬ 751 00:40:03,654 --> 00:40:05,405 ‫כן, מותק! כן!‬ 752 00:40:05,822 --> 00:40:08,283 ‫הוא בדיוק כמוך בכל מובן אפשרי.‬ 753 00:40:13,497 --> 00:40:14,831 ‫אבל הוא שמינית מהגודל שלך.‬ 754 00:40:15,707 --> 00:40:18,210 ‫סילבסטר, זה אתה?‬ 755 00:40:18,377 --> 00:40:21,338 ‫לכל השעועית והתירס! מה אתה עושה פה?‬ 756 00:40:21,505 --> 00:40:24,925 ‫אפשר למצוא שחקנים גבוהים מספיק‬ ‫בשביל לעלות על רכבת הרים?‬ 757 00:40:25,092 --> 00:40:26,927 ‫- ריק'ס קפה אמריקן -‬ 758 00:40:28,804 --> 00:40:30,347 ‫תשיר, סאם.‬ 759 00:40:31,849 --> 00:40:34,643 ‫את שרוטה, גברת. אני מזדהה.‬ 760 00:40:34,810 --> 00:40:36,186 ‫"עלייך..."‬ 761 00:40:37,145 --> 00:40:38,146 ‫מה?‬ 762 00:40:38,313 --> 00:40:39,773 ‫נו באמת, בן אדם.‬ 763 00:40:39,940 --> 00:40:43,193 ‫טוב, עם הכובע, יש לו לפחות 127 ס"מ.‬ 764 00:40:43,360 --> 00:40:44,987 ‫מאה ושלושים, שרץ!‬ 765 00:40:45,153 --> 00:40:49,867 ‫באגס, יש לי תחושה שאצטרך להיות ברור איתך.‬ 766 00:40:53,453 --> 00:40:55,205 ‫סיימנו לבדוק את הגירית שלכם.‬ 767 00:40:55,372 --> 00:40:56,999 ‫מתברר שמצבו בלתי הפיך.‬ 768 00:40:57,165 --> 00:40:59,626 ‫מה שראיתי לעולם לא יימחק מהמוח שלי.‬ 769 00:40:59,793 --> 00:41:01,795 ‫עכשיו הוא הבעיה שלכם, טיפשים!‬ 770 00:41:05,007 --> 00:41:06,925 ‫היי, באגס, הדבר הזה נושך?‬ 771 00:41:07,092 --> 00:41:08,218 ‫- הקלף הפרוע -‬ 772 00:41:08,385 --> 00:41:10,804 ‫- משחקי הכס -‬ 773 00:41:10,971 --> 00:41:13,473 ‫חורף, אני אומר, החורף מגיע!‬ 774 00:41:17,352 --> 00:41:18,353 ‫אתה יודע מה חסר לנו?‬ 775 00:41:18,520 --> 00:41:19,354 ‫הכול.‬ 776 00:41:19,521 --> 00:41:21,607 ‫חסר לנו הכול.‬ 777 00:41:21,773 --> 00:41:23,192 ‫הנהגה ותיקה?‬ 778 00:41:23,358 --> 00:41:24,902 ‫קראת את המחשבות שלי.‬ 779 00:41:29,615 --> 00:41:31,241 ‫משטרה! ידיים על הראש!‬ 780 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 ‫אסור לגברת לגלוש בטוויטר?‬ 781 00:41:34,578 --> 00:41:36,622 ‫סבתא, בואי נעשה את זה.‬ 782 00:41:37,331 --> 00:41:38,373 ‫מה הולך, אחי?‬ 783 00:41:49,134 --> 00:41:50,761 ‫נאו הוא כלום לעומתי, אחי.‬ 784 00:42:05,234 --> 00:42:06,318 ‫מה פספסתי?‬ 785 00:42:06,693 --> 00:42:07,986 ‫היי, סבתא.‬ 786 00:42:08,153 --> 00:42:09,196 ‫ספידי.‬ 787 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 ‫בסדר, חברים.‬ 788 00:42:12,491 --> 00:42:13,700 ‫תמונה קבוצתית.‬ 789 00:42:14,493 --> 00:42:16,411 ‫אז, מישהו ראה את טוויטי?‬ 790 00:42:22,501 --> 00:42:23,961 ‫באיזו שנה אנחנו?‬ 791 00:42:24,127 --> 00:42:25,921 ‫בחיי! אתה מסריח.‬ ‫-דוחה!‬ 792 00:42:26,088 --> 00:42:27,256 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-טוויטי!‬ 793 00:42:27,422 --> 00:42:29,049 ‫זו לא הקבוצה שביקשתי.‬ 794 00:42:29,216 --> 00:42:30,425 ‫תירגע, דוק.‬ 795 00:42:30,592 --> 00:42:32,970 ‫זאת הקבוצה שאתה רוצה שתשחק מול אל ג'י.‬ 796 00:42:33,136 --> 00:42:35,848 ‫טוב, כולם לומר "צ'יז".‬ ‫-הקבוצה הכי טובה ביקומחשב.‬ 797 00:42:38,267 --> 00:42:39,059 ‫אימא...‬ 798 00:42:40,060 --> 00:42:40,936 ‫בסדר.‬ 799 00:42:41,103 --> 00:42:43,689 ‫אבל אתה מוכרח למצוא שחקן אמיתי אחד, באגס.‬ 800 00:42:43,856 --> 00:42:44,731 ‫רק אחד.‬ 801 00:42:45,190 --> 00:42:46,859 ‫יש לי שחקנית מושלמת בשבילך.‬ 802 00:42:47,025 --> 00:42:48,652 ‫ידידת המגרש.‬ 803 00:42:48,819 --> 00:42:50,904 ‫סמוך עליי, היא לא עסוקה.‬ 804 00:42:51,363 --> 00:42:52,698 ‫- וונדר וומן -‬ 805 00:42:53,031 --> 00:42:56,076 ‫לולה!‬ 806 00:42:56,243 --> 00:43:00,330 ‫היום יהיה היום‬ ‫המאתגר ביותר בחייך, לולה באני.‬ 807 00:43:00,497 --> 00:43:04,376 ‫הרווחת את הזכות להיות אחת מאיתנו.‬ 808 00:43:04,543 --> 00:43:08,380 ‫אך קודם, עלייך לעבור את המבחנים האחרונים.‬ 809 00:43:08,547 --> 00:43:10,591 ‫אני מוכנה, הנסיכה דיאנה.‬ 810 00:43:13,218 --> 00:43:14,636 ‫סליחה. סלחו לי.‬ ‫-זוז הצידה!‬ 811 00:43:14,803 --> 00:43:16,471 ‫סליחה. סלחו לי.‬ ‫-הבוהן שלי! תיזהר!‬ 812 00:43:16,638 --> 00:43:17,723 ‫הנה היא.‬ 813 00:43:17,890 --> 00:43:18,849 ‫לולה!‬ 814 00:43:21,351 --> 00:43:23,187 ‫לולה!‬ 815 00:43:25,772 --> 00:43:29,318 ‫עלייך לעבור את כל המכשולים‬ ‫לפני שהזמן ייגמר.‬ 816 00:43:29,776 --> 00:43:30,986 ‫התחילי!‬ 817 00:43:38,869 --> 00:43:40,871 ‫היי, לולה, אנחנו צריכים את עזרתך.‬ 818 00:43:41,038 --> 00:43:43,040 ‫יש לנו משחק כדורסל!‬ 819 00:43:49,213 --> 00:43:50,672 ‫{\an8}- פינג! -‬ 820 00:43:51,924 --> 00:43:52,758 ‫- בוינק! -‬ 821 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 ‫תקשיבי, אני יודע שעבר זמן, אבל...‬ 822 00:43:55,302 --> 00:43:56,637 ‫אני די עסוקה עכשיו!‬ 823 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 ‫אני מטפל בזה!‬ 824 00:43:58,472 --> 00:43:59,139 ‫- טראח -‬ 825 00:44:04,394 --> 00:44:06,813 ‫בחייך, לולה, זו ההזדמנות הגדולה שלנו.‬ 826 00:44:06,980 --> 00:44:08,857 ‫זה לברון ג'יימס.‬ 827 00:44:09,024 --> 00:44:12,152 ‫מתי כבר ייצא לך לשחק לצד כוכב על מה-NBA?‬ 828 00:44:12,319 --> 00:44:13,862 ‫הייתי שם, עשיתי את זה!‬ 829 00:44:16,990 --> 00:44:18,158 ‫נקודה טובה.‬ 830 00:44:18,951 --> 00:44:21,453 ‫אבל הכדורסל הוא חלק ממך, לולה.‬ 831 00:44:23,830 --> 00:44:27,751 ‫אני לא משחקת יותר.‬ ‫התאמנתי לקראת זה במשך שנים.‬ 832 00:44:27,918 --> 00:44:29,419 ‫אל תהרוס לי.‬ 833 00:44:30,879 --> 00:44:33,215 ‫סליחה, דוק. נראה שהיא עסוקה.‬ 834 00:44:33,382 --> 00:44:34,466 ‫אסור לנו למות כאן!‬ 835 00:44:34,633 --> 00:44:35,926 ‫אני מוכרח להציל את בני!‬ 836 00:44:36,093 --> 00:44:36,969 ‫מה?‬ 837 00:44:37,135 --> 00:44:38,846 ‫תירגע, קליבלנד.‬ 838 00:44:39,012 --> 00:44:40,222 ‫אני מטפל בזה.‬ 839 00:44:41,139 --> 00:44:45,394 ‫לולה, תעזרי לנו!‬ 840 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 ‫הלבה הזאת עומדת להיות חמה מאוד!‬ 841 00:45:06,999 --> 00:45:08,125 ‫נכשלתי.‬ 842 00:45:08,667 --> 00:45:12,671 ‫לוחמת נמדדת לא רק לפי המיומנות שלה,‬ 843 00:45:12,838 --> 00:45:14,756 ‫אלא גם לפי הערכים שלה.‬ 844 00:45:14,923 --> 00:45:17,551 ‫את אמזונה כעת.‬ 845 00:45:18,260 --> 00:45:19,386 ‫אני אמזונה?‬ 846 00:45:19,928 --> 00:45:20,846 ‫אני אמזונה!‬ 847 00:45:21,013 --> 00:45:22,764 ‫עכשיו, לכי עם חברייך.‬ 848 00:45:22,931 --> 00:45:25,601 ‫עזרי להם לנצח בקרב הסלים.‬ 849 00:45:25,767 --> 00:45:29,313 ‫אעזור לכם לעשות צדק מול זה המכונה אל ג'י.‬ 850 00:45:29,479 --> 00:45:31,732 ‫ואציל את בן הברון.‬ 851 00:45:32,232 --> 00:45:33,775 ‫היי, חבר'ה!‬ ‫-לולה!‬ 852 00:45:34,318 --> 00:45:35,235 ‫היי, לולה.‬ 853 00:45:35,402 --> 00:45:36,236 ‫טוב לראות אותך!‬ 854 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 ‫היי, באגס, אתה בא?‬ 855 00:45:41,116 --> 00:45:43,285 ‫לא אחמיץ את זה בעד שום הון שבעולם.‬ 856 00:45:44,328 --> 00:45:46,288 ‫כן, באגס! הנה.‬ 857 00:45:50,918 --> 00:45:52,044 ‫לא.‬ 858 00:45:53,170 --> 00:45:54,213 ‫הכדור אצלי. קדימה.‬ 859 00:45:54,379 --> 00:45:55,547 ‫לא.‬ ‫-תפסתי אותך.‬ 860 00:45:57,299 --> 00:45:58,842 ‫הטבעה מושלמת!‬ 861 00:45:59,009 --> 00:46:01,386 ‫הטבעת מעליי? באמת...‬ 862 00:46:02,262 --> 00:46:04,765 ‫אני לא מאמין שיצרת את זה לבדך, דום.‬ 863 00:46:05,182 --> 00:46:06,850 ‫אנשים צריכים לראות את זה.‬ 864 00:46:07,017 --> 00:46:08,977 ‫אתה לא סתם נסיך, אתה מכשף.‬ 865 00:46:09,603 --> 00:46:10,354 ‫בוא הנה.‬ 866 00:46:12,481 --> 00:46:13,565 ‫וואו.‬ 867 00:46:15,442 --> 00:46:16,944 ‫זאת דיאנה טוראסי.‬ 868 00:46:17,277 --> 00:46:18,612 ‫איך בנית אותה?‬ 869 00:46:18,779 --> 00:46:20,405 ‫היי, דיים!‬ ‫-מה הולך, אחי?‬ 870 00:46:20,572 --> 00:46:23,951 ‫אבא קישר אותי לכמה מהחברים שלו‬ ‫באירוע התרמה של ה-NBA.‬ 871 00:46:24,117 --> 00:46:26,995 ‫חשבתי שאולי הם יוכלו לעזור לי‬ ‫עם עיצוב דמויות המשחק.‬ 872 00:46:27,162 --> 00:46:27,996 ‫משחק?‬ 873 00:46:28,163 --> 00:46:29,248 ‫כן, אני בונה משחק וידאו.‬ 874 00:46:29,414 --> 00:46:30,332 ‫בסדר.‬ 875 00:46:30,499 --> 00:46:32,251 ‫אתה תצטרך קלע, וזה אני, אז...‬ 876 00:46:32,417 --> 00:46:35,504 ‫רגע, אני הבאה בתור.‬ ‫כי אם קליי בפנים, אני בפנים.‬ 877 00:46:35,671 --> 00:46:38,423 ‫אם אשתתף במשחק הזה,‬ ‫אני אצטרך כוח על או משהו.‬ 878 00:46:38,799 --> 00:46:42,302 ‫בינינו, אני צריך את אחד המצבים המיוחדים.‬ 879 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 ‫נקרא לו "זמן דיים".‬ 880 00:46:44,471 --> 00:46:46,223 ‫נגמר הזמן.‬ 881 00:46:46,390 --> 00:46:48,183 ‫אתם תוכלו להיות מה שתרצו.‬ 882 00:46:48,350 --> 00:46:49,726 ‫- בונה דמויות, סורק -‬ 883 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 ‫{\an8}זה היה נפלא.‬ 884 00:46:56,358 --> 00:46:58,235 ‫הם עזרו לי מאוד.‬ 885 00:46:58,402 --> 00:47:00,612 ‫שמרתי את כל הסריקות בטלפון.‬ 886 00:47:02,072 --> 00:47:02,906 ‫בטלפון הזה?‬ 887 00:47:07,369 --> 00:47:09,872 ‫אז תיאורטית, האפליקציה שלך‬ 888 00:47:10,038 --> 00:47:12,416 ‫סורקת אנשים מכל העולם ומכניסה אותם‬ 889 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 ‫באמצעות הטלפונים שלהם?‬ 890 00:47:14,626 --> 00:47:15,711 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 891 00:47:15,878 --> 00:47:17,087 ‫זה מטורף.‬ 892 00:47:17,588 --> 00:47:18,547 ‫פיט!‬ 893 00:47:19,173 --> 00:47:20,090 ‫תעיף מבט.‬ 894 00:47:20,257 --> 00:47:21,842 ‫אבל שזה יחזור אליו, זה שלו.‬ 895 00:47:22,009 --> 00:47:23,844 ‫ותכבד את הפרטיות שלו.‬ 896 00:47:24,511 --> 00:47:26,972 ‫{\an8}אנחנו עומדים לעלות שלב, פיט.‬ 897 00:47:27,139 --> 00:47:28,891 ‫{\an8}תגנוב את הקוד.‬ 898 00:47:33,312 --> 00:47:37,816 ‫אני מוכרח לומר, זה חבל מאוד‬ ‫שאבא שלך לא תומך בך.‬ 899 00:47:40,068 --> 00:47:41,236 ‫אני מבין אותו.‬ 900 00:47:42,237 --> 00:47:44,489 ‫הוא בין הטובים בכל הזמנים במה שהוא עושה.‬ 901 00:47:44,656 --> 00:47:46,992 ‫עוד לא הייתה פסיקה רשמית, אבל תמשיך.‬ 902 00:47:48,327 --> 00:47:51,788 ‫ואני... בונה משחקי וידאו.‬ 903 00:47:53,749 --> 00:47:55,083 ‫אני חושב שהוא לא...‬ 904 00:47:57,503 --> 00:47:59,213 ‫הוא לא נותן לי לעשות את הקטע שלי.‬ 905 00:48:00,255 --> 00:48:02,758 ‫הוא לא מאפשר לי להיות אני.‬ 906 00:48:03,342 --> 00:48:04,968 ‫אני הייתי מאפשר לך להיות אתה.‬ 907 00:48:07,888 --> 00:48:09,139 ‫יודע מה?‬ 908 00:48:09,306 --> 00:48:11,642 ‫אני חושב שאני יודע איך נתקן את זה.‬ 909 00:48:12,267 --> 00:48:15,604 ‫אנחנו נגרום לאבא שלך‬ ‫לקום ולשים לב אליך, נסיך צעיר.‬ 910 00:48:24,821 --> 00:48:27,115 ‫- אב נגד בן -‬ 911 00:48:29,159 --> 00:48:30,160 ‫- שלח -‬ 912 00:48:38,627 --> 00:48:39,461 ‫כדור.‬ 913 00:48:40,921 --> 00:48:43,006 ‫עלינו להתרכז כדי שננצח את אל ג'י.‬ 914 00:48:43,173 --> 00:48:44,299 ‫ונחזיר את הבן שלי.‬ 915 00:48:44,466 --> 00:48:46,468 ‫אני המאמן, אני אמשיך מכאן.‬ 916 00:48:46,635 --> 00:48:49,137 ‫לפי המילון, ההגדרה של כדורסל‬ 917 00:48:49,471 --> 00:48:52,391 ‫היא משחק הכולל שתי קבוצות של חמישה אנשים.‬ 918 00:48:52,558 --> 00:48:53,725 ‫תביט הנה, קליבלנד.‬ 919 00:48:53,892 --> 00:48:55,894 ‫פה עושים דברים בצורה מסוימת.‬ 920 00:48:56,061 --> 00:48:57,145 ‫בואו נתחיל עם הבסיס.‬ 921 00:48:57,563 --> 00:48:59,273 ‫לולה, תראי להם איך עושים את זה.‬ 922 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 ‫אתה מתועב.‬ 923 00:49:02,401 --> 00:49:04,278 ‫הזריקה הכי פשוטה במשחק.‬ 924 00:49:04,444 --> 00:49:05,529 ‫לכל השעועית והתירס!‬ ‫-וואו!‬ 925 00:49:05,696 --> 00:49:06,530 ‫הגשה יפה.‬ 926 00:49:06,697 --> 00:49:09,032 ‫אלו יסודות הכדורסל.‬ ‫-יסודות הכדורסל.‬ 927 00:49:09,199 --> 00:49:10,576 ‫בדיוק על זה דיברתי.‬ 928 00:49:10,742 --> 00:49:12,119 ‫סאם, תקלע.‬ 929 00:49:15,664 --> 00:49:17,916 ‫בוא ננסה שוב, בסדר?‬ 930 00:49:22,296 --> 00:49:23,839 ‫תחזור הנה!‬ 931 00:49:28,844 --> 00:49:29,678 ‫מה לעזא...‬ 932 00:49:29,845 --> 00:49:31,096 ‫אני אומר, קדימה סילבר!‬ 933 00:49:42,774 --> 00:49:43,817 ‫- שיהיה "לוני" -‬ 934 00:49:43,984 --> 00:49:45,152 ‫שתלטנים.‬ 935 00:49:45,527 --> 00:49:47,154 ‫היי! אני פנוי!‬ 936 00:49:49,406 --> 00:49:51,742 ‫קדימה, טונס!‬ 937 00:49:52,826 --> 00:49:53,660 ‫הנה אני בא.‬ 938 00:49:58,373 --> 00:49:59,249 ‫טאז, לא!‬ 939 00:50:04,963 --> 00:50:07,841 ‫אני אראה לכם איך עושים את זה. ארץ השלשות!‬ 940 00:50:09,343 --> 00:50:11,512 ‫- התחלה -‬ 941 00:50:14,473 --> 00:50:15,891 ‫מאיפה היא הביאה רמפה?‬ 942 00:50:19,061 --> 00:50:21,104 ‫קבלו את זה!‬ 943 00:50:21,980 --> 00:50:23,315 ‫זה לא כדורסל אמיתי.‬ 944 00:50:23,482 --> 00:50:25,776 ‫{\an8}אתה צודק. אבל זה כיף!‬ 945 00:50:25,943 --> 00:50:28,278 ‫אתה זוכר מה זה כיף, נכון, דוק?‬ 946 00:50:28,987 --> 00:50:31,740 ‫המנצחים, השמלות! כיף?‬ 947 00:50:35,118 --> 00:50:36,995 ‫איבדת את לברון ג'יימס?‬ 948 00:50:37,162 --> 00:50:39,706 ‫ואת הבן שלו? ברצינות?‬ 949 00:50:39,873 --> 00:50:42,125 ‫כדאי שתמצא אותו. הוא בקבוצת החלומות שלי.‬ 950 00:50:42,292 --> 00:50:45,295 ‫לא איבדתי את לברון, אז תפסיק להגיד את זה!‬ 951 00:50:45,546 --> 00:50:46,547 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫קמאייה -‬ 952 00:50:46,713 --> 00:50:47,798 ‫נו באמת.‬ 953 00:50:47,965 --> 00:50:50,551 ‫תקשיב, אשתו מתקשרת אליי כל עשר דקות.‬ 954 00:50:50,717 --> 00:50:52,678 ‫כדאי שאחזור אליה בקרוב,‬ ‫אחרת היא תהרוג אותי.‬ 955 00:50:52,845 --> 00:50:55,681 ‫על תג השם שלי כתוב "מחפש לברונים"?‬ 956 00:50:55,848 --> 00:50:58,308 ‫"מאתר לברונים"? ממש לא.‬ 957 00:50:58,475 --> 00:51:00,394 ‫אתה לא עובד באבטחה?‬ 958 00:51:00,561 --> 00:51:01,478 ‫עם כל הכבוד...‬ 959 00:51:01,645 --> 00:51:05,440 ‫הייתי בלימודים במשך חצי שנה‬ ‫כדי לקבל תעודת מומחה אבטחה,‬ 960 00:51:05,607 --> 00:51:07,776 ‫המתמחה באומנויות האבטחתיות.‬ 961 00:51:07,943 --> 00:51:09,278 ‫וככל שתשלים עם העובדה‬ 962 00:51:09,444 --> 00:51:12,281 ‫שאיבדת את הספורטאי החשוב בעולם,‬ 963 00:51:12,447 --> 00:51:14,241 ‫כך תוכל להמשיך בחייך.‬ 964 00:51:14,408 --> 00:51:16,201 ‫אני מקצוען! מקצוען להוט!‬ 965 00:51:16,368 --> 00:51:18,412 ‫לא איבדתי את לברון ולא שאלתי אותך...‬ 966 00:51:18,662 --> 00:51:21,957 ‫היי, קמאייה. כן, שמעי סיפור קורע מצחוק.‬ 967 00:51:22,124 --> 00:51:24,126 ‫לעזאזל! אני אחזור אלייך.‬ 968 00:51:24,293 --> 00:51:25,335 ‫בדיוק נכנסתי לעמק.‬ 969 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 ‫אין פה עמק. הוא במשרדי, במרחב הפרטי שלי!‬ 970 00:51:27,838 --> 00:51:28,714 ‫אני נוסע בעמק!‬ 971 00:51:28,881 --> 00:51:31,300 ‫הוא צריך לחזור לענייניו ולמצוא את לברון!‬ 972 00:51:31,717 --> 00:51:33,594 ‫קוד עשר!‬ 973 00:51:33,760 --> 00:51:36,054 ‫את... אני לא שומע...‬ ‫-מאליק.‬ 974 00:51:36,221 --> 00:51:39,600 ‫יש לך אפס שניות לספר לי‬ ‫איפה הבעל והבן שלי.‬ 975 00:51:39,766 --> 00:51:43,270 ‫טוב, נסיך צעיר,‬ ‫הגיע הזמן לבנות שוב את השחקן שלך.‬ 976 00:51:43,437 --> 00:51:45,689 ‫אל, עשית את זה בעבר?‬ 977 00:51:45,856 --> 00:51:46,940 ‫כן.‬ 978 00:51:47,441 --> 00:51:49,818 ‫אני משדרג דברים כל הזמן.‬ 979 00:51:49,985 --> 00:51:51,320 ‫תראה את פיט, למשל.‬ 980 00:51:51,486 --> 00:51:54,072 ‫הוא היה מחריד, עכשיו הוא מקסים. נכון, פיט?‬ 981 00:51:55,782 --> 00:51:56,491 ‫אל...‬ 982 00:51:56,950 --> 00:51:59,411 ‫אל תביט בפיט, בסדר? תתרכז בעצמך.‬ 983 00:52:05,667 --> 00:52:08,504 ‫זה תפריט בניית הדמויות במשחק שלי.‬ 984 00:52:08,670 --> 00:52:11,131 ‫נכון מאוד. עכשיו, עם זה...‬ 985 00:52:11,298 --> 00:52:14,468 ‫תוכל להיות השחקן שאבא שלך תמיד רצה שתהיה.‬ 986 00:52:14,635 --> 00:52:16,637 ‫החלק הכי טוב הוא שתעשה את זה בדרך שלך.‬ 987 00:52:17,054 --> 00:52:18,180 ‫יש לך שליטה.‬ 988 00:52:30,526 --> 00:52:32,528 ‫- שליטה בכדור -‬ 989 00:52:32,694 --> 00:52:35,405 ‫שבעים וחמש? אתה מסתפק ב-75?‬ 990 00:52:35,572 --> 00:52:37,783 ‫נו באמת! לא באנו הנה בשביל להסתפק ב-3/4!‬ 991 00:52:37,950 --> 00:52:39,952 ‫לפיט יש 75, הוא לא מסוגל לתפוס ריבאונד.‬ 992 00:52:41,787 --> 00:52:43,622 ‫נו, דום. קדימה.‬ 993 00:52:43,789 --> 00:52:45,749 ‫תחלום בגדול, בן. תגביר.‬ 994 00:52:48,460 --> 00:52:50,796 ‫תגביר.‬ 995 00:52:53,340 --> 00:52:55,300 ‫זהו זה. ככה עושים.‬ 996 00:52:55,467 --> 00:52:56,885 ‫קדימה, כן!‬ 997 00:53:00,973 --> 00:53:04,518 ‫כן. עכשיו סוף סוף תהיה מי שאתה באמת.‬ 998 00:53:05,269 --> 00:53:07,187 ‫הקפטן של קבוצת הכדורסל שלי.‬ 999 00:53:11,024 --> 00:53:12,693 ‫רגע. קח. רק רשת!‬ 1000 00:53:14,069 --> 00:53:14,945 ‫תראה אותי.‬ 1001 00:53:15,112 --> 00:53:16,947 ‫קדימה, פיט. תרקוד קצת.‬ 1002 00:53:17,739 --> 00:53:19,199 ‫רגע...‬ ‫-תרקוד קצת.‬ 1003 00:53:20,242 --> 00:53:22,369 ‫אמרת שנבנה מחדש את הדמות שלי.‬ 1004 00:53:22,536 --> 00:53:25,330 ‫לא אמרת שאני אשתתף במשחק.‬ 1005 00:53:25,497 --> 00:53:27,374 ‫אתה רוצה שאביך יכבד אותך או לא?‬ 1006 00:53:27,541 --> 00:53:29,751 ‫כן, אבל...‬ ‫-לא, דום. בלי "אבל".‬ 1007 00:53:32,212 --> 00:53:36,466 ‫אם אתה רוצה שאבא שלך יכבד אותך,‬ ‫תביס אותו במשחק שיצרת.‬ 1008 00:53:37,259 --> 00:53:39,386 ‫אבות לא מקשיבים להיגיון, דום.‬ 1009 00:53:39,553 --> 00:53:40,846 ‫הם מקשיבים לכוח.‬ 1010 00:53:41,889 --> 00:53:43,640 ‫קח את הכוח הזה.‬ 1011 00:53:43,807 --> 00:53:45,267 ‫תגרום לו לכבד אותך.‬ 1012 00:53:46,226 --> 00:53:48,896 ‫תגרום לו לראות שאתה מיוחד.‬ 1013 00:53:56,486 --> 00:53:58,447 ‫תעשה את זה. שדרג אותי.‬ 1014 00:54:16,089 --> 00:54:17,674 ‫כן! תרגיש את זה!‬ 1015 00:54:26,600 --> 00:54:27,643 ‫כן!‬ 1016 00:54:36,818 --> 00:54:37,569 ‫כן!‬ 1017 00:54:39,446 --> 00:54:41,865 ‫היי! אני שולט בכדור!‬ 1018 00:54:42,032 --> 00:54:43,534 ‫יש לך שליטה מטורפת.‬ 1019 00:54:43,700 --> 00:54:45,410 ‫אין מצב שיביסו אותנו.‬ 1020 00:54:47,079 --> 00:54:49,540 ‫היי, מה דעתך שנכבד גם את חברי הקבוצה שלך?‬ 1021 00:54:49,706 --> 00:54:50,749 ‫נהנה קצת.‬ 1022 00:54:54,253 --> 00:54:55,546 ‫תזכור, דום...‬ 1023 00:54:55,712 --> 00:54:57,631 ‫אין חוקים, בסדר?‬ 1024 00:54:57,798 --> 00:54:58,924 ‫שכח מהיסודות.‬ 1025 00:54:59,925 --> 00:55:03,512 ‫בסדר. נראה לי שאוכל לערוך כמה התאמות.‬ 1026 00:55:09,852 --> 00:55:11,270 ‫אני בטוח שתוכל.‬ 1027 00:55:21,613 --> 00:55:24,324 ‫עכשיו ברון לא עונה‬ ‫לשיחות או להודעות שלי. כלום.‬ 1028 00:55:24,491 --> 00:55:25,659 ‫כמעט כאילו...‬ 1029 00:55:26,618 --> 00:55:27,995 ‫כאילו הם נחטפו, בסדר?‬ 1030 00:55:28,161 --> 00:55:28,745 ‫מה?‬ 1031 00:55:28,912 --> 00:55:30,581 ‫מוכרחים לשלול את כל האפשרויות.‬ 1032 00:55:30,747 --> 00:55:33,417 ‫אני מדבר על חייזרים, טוב? על הממשלה.‬ 1033 00:55:33,917 --> 00:55:35,252 ‫על ה"ניו יורק ניקס".‬ 1034 00:55:35,419 --> 00:55:37,588 ‫חבר'ה. אבא פרסם הרגע ציוץ.‬ 1035 00:55:37,754 --> 00:55:39,381 ‫תודה לאל! על מה?‬ ‫-בסדר.‬ 1036 00:55:39,548 --> 00:55:40,716 ‫יש לו משחק בהמשך היום.‬ 1037 00:55:40,883 --> 00:55:41,925 ‫- המשחק מתחיל בקרוב! -‬ 1038 00:55:42,092 --> 00:55:43,135 ‫- שידור חי אדיר -‬ 1039 00:55:43,302 --> 00:55:44,428 ‫- אב נגד בן‬ ‫הצטרפו כעת -‬ 1040 00:55:44,595 --> 00:55:46,555 ‫זה דום?‬ ‫-כן. איזשהו...‬ 1041 00:55:46,722 --> 00:55:47,598 ‫משחק?‬ 1042 00:55:47,764 --> 00:55:50,100 ‫אירוע אדיר בשידור חי שאפשר לצפות בו כאן.‬ 1043 00:55:50,267 --> 00:55:51,059 ‫מוזר.‬ 1044 00:55:51,226 --> 00:55:52,477 ‫חשבתי על משהו, בסדר?‬ 1045 00:55:52,644 --> 00:55:55,147 ‫אם הוא צייץ מהטלפון שלו, את יכולה...‬ 1046 00:55:55,314 --> 00:55:57,399 ‫אוכל לאתר אותו באמצעות הטלפון שלי.‬ 1047 00:55:58,358 --> 00:55:59,902 ‫זה מה שהתכוונתי לומר.‬ 1048 00:56:00,068 --> 00:56:01,987 ‫{\an8}- עולם הטונס, 432 פארסק -‬ 1049 00:56:08,785 --> 00:56:09,828 ‫הרגל של לפני המשחק?‬ 1050 00:56:09,995 --> 00:56:10,996 ‫- משפחת ג'יימס -‬ 1051 00:56:11,163 --> 00:56:14,208 ‫אני אוהב להזכיר לעצמי‬ ‫בשביל מי אני משחק. משפחתי.‬ 1052 00:56:14,875 --> 00:56:17,044 ‫וכרגע, זה בשביל דום.‬ 1053 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 ‫אנחנו נחזיר את הבן שלך. אני מבטיחה.‬ 1054 00:56:24,468 --> 00:56:26,470 ‫- ב. באני -‬ 1055 00:56:30,599 --> 00:56:33,393 ‫החללית שלי! סוף סוף, אנקום את נקמ...‬ 1056 00:56:35,646 --> 00:56:39,066 ‫וואו! נכון שזה נהדר? כולנו שוב ביחד.‬ 1057 00:56:39,233 --> 00:56:41,151 ‫קדימה, טונס. יש לנו עבודה.‬ 1058 00:56:41,318 --> 00:56:42,611 ‫תתקדם או תתחפף, ארנב.‬ 1059 00:56:42,778 --> 00:56:45,531 ‫אלוהים, אסור לעצור ולהריח את הפרחים?‬ 1060 00:56:46,782 --> 00:56:48,700 ‫מישהו יכול לעזור לי?‬ 1061 00:56:53,914 --> 00:56:55,457 ‫טוב, פעם נוספת.‬ 1062 00:56:55,624 --> 00:56:58,877 ‫פנימה והחוצה, הצלבה, צעד אחורה, לזרוק.‬ 1063 00:56:59,628 --> 00:57:02,464 ‫אלו תמרונים מרשימים, דוק. תן לי לנסות.‬ 1064 00:57:09,721 --> 00:57:11,056 ‫טוב. די!‬ 1065 00:57:11,223 --> 00:57:12,641 ‫לא תיגע בזה!‬ 1066 00:57:12,808 --> 00:57:15,060 ‫מה... ברצינות?‬ 1067 00:57:15,227 --> 00:57:18,939 ‫{\an8}תקשיב, באגס, כבר השגנו את מה שאתה רוצה.‬ ‫חברים שלך, עולם הטונס.‬ 1068 00:57:19,106 --> 00:57:20,315 ‫{\an8}עדיין צריך להחזיר את בני.‬ 1069 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 ‫{\an8}מחוץ לקווים האלה, תהיה משוגע עד כמה שתרצה.‬ 1070 00:57:22,985 --> 00:57:26,321 ‫אבל בפנים, עושים מה שאני אומר.‬ 1071 00:57:27,573 --> 00:57:29,324 ‫אה, אני מבין.‬ 1072 00:57:29,491 --> 00:57:31,243 ‫אתה מלך כזה.‬ 1073 00:57:31,410 --> 00:57:34,037 ‫תקשיב, באגס. או שתלך איתי, או שתלך הביתה.‬ 1074 00:57:35,247 --> 00:57:36,081 ‫חבר'ה?‬ 1075 00:57:36,248 --> 00:57:38,041 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 1076 00:57:38,208 --> 00:57:39,835 ‫בזכות היסודות זוכים באליפויות.‬ 1077 00:57:44,339 --> 00:57:45,757 ‫הוא כאן.‬ 1078 00:57:54,349 --> 00:57:56,101 ‫לכו! פנו את הדרך!‬ 1079 00:58:00,564 --> 00:58:01,690 ‫רוצי מהר יותר, סבתא!‬ 1080 00:58:03,317 --> 00:58:04,151 ‫זהירות!‬ 1081 00:58:05,694 --> 00:58:07,070 ‫תפסתי אותך, קטנצ'יק!‬ 1082 00:58:11,116 --> 00:58:12,367 ‫- כדור דום -‬ 1083 00:58:22,920 --> 00:58:25,964 ‫מי אם לא הלוני טונס המיושנים?‬ 1084 00:58:26,632 --> 00:58:28,842 ‫אתם נראים שחוקים מתמיד.‬ 1085 00:58:29,593 --> 00:58:30,761 ‫יודעים מה?‬ 1086 00:58:30,928 --> 00:58:32,513 ‫הגיע הזמן לשדרוג.‬ 1087 00:58:34,723 --> 00:58:36,058 ‫שדרוג?‬ 1088 00:58:39,102 --> 00:58:39,978 ‫לא!‬ 1089 00:58:43,607 --> 00:58:44,566 ‫לולה!‬ 1090 00:58:47,236 --> 00:58:48,654 ‫מה לעזאזל?‬ 1091 00:58:51,990 --> 00:58:52,908 ‫אני אומר...‬ 1092 00:58:53,075 --> 00:58:56,036 ‫מה קו-קו-רה פה?‬ 1093 00:58:58,247 --> 00:59:00,165 ‫אני נראה עשיר!‬ 1094 00:59:04,294 --> 00:59:05,420 ‫מה קורה פה?‬ 1095 00:59:18,183 --> 00:59:19,601 ‫אוי לא!‬ 1096 00:59:19,768 --> 00:59:22,437 ‫הם חיים!‬ 1097 00:59:27,568 --> 00:59:30,445 ‫הו, כן. נראים טוב, לוני טונס.‬ 1098 00:59:31,238 --> 00:59:32,489 ‫אל ג'י...‬ 1099 00:59:33,407 --> 00:59:35,492 ‫זוהי הכרזת מלחמה.‬ 1100 00:59:35,701 --> 00:59:36,743 ‫שיהיה, באגס.‬ 1101 00:59:36,910 --> 00:59:38,161 ‫איפה הבן שלי?‬ 1102 00:59:38,328 --> 00:59:39,705 ‫עכשיו אתה רוצה להיות אב השנה?‬ 1103 00:59:40,080 --> 00:59:41,707 ‫תירגע, לברון. הוא יגיע, בסדר?‬ 1104 00:59:41,874 --> 00:59:43,458 ‫יש לנו עניינים חשובים יותר.‬ 1105 00:59:43,917 --> 00:59:46,879 ‫בואו נכניס כמה ישבנים למושבים!‬ 1106 00:59:50,132 --> 00:59:52,176 ‫מה גודל הישבנים האלה?‬ 1107 00:59:54,178 --> 00:59:56,597 ‫{\an8}- כדור דום -‬ 1108 01:00:10,694 --> 01:00:11,945 ‫יאבה דאבה דו!‬ 1109 01:00:12,112 --> 01:00:13,113 ‫היי, בו-בו!‬ 1110 01:00:17,576 --> 01:00:19,286 ‫היי, הוא בטח כאן.‬ 1111 01:00:19,453 --> 01:00:20,913 ‫אל תפחדו. קדימה.‬ 1112 01:00:22,289 --> 01:00:23,624 ‫ברוכים הבאים, משפחת ג'יימס.‬ 1113 01:00:23,790 --> 01:00:25,292 ‫לא, זושה. חכי.‬ 1114 01:00:28,545 --> 01:00:29,880 ‫נשים תחילה.‬ 1115 01:00:31,924 --> 01:00:32,841 ‫ברצינות?‬ ‫-לא?‬ 1116 01:00:33,884 --> 01:00:36,512 ‫טוב. אני אהיה ראשון כי אני ג'נטלמן.‬ 1117 01:00:38,555 --> 01:00:39,723 ‫ברון?‬ 1118 01:00:39,890 --> 01:00:40,891 ‫ברון?‬ 1119 01:00:41,683 --> 01:00:42,643 ‫כתוב שהוא כאן.‬ 1120 01:00:42,809 --> 01:00:43,644 ‫אבא?‬ 1121 01:00:43,810 --> 01:00:44,770 ‫דום?‬ 1122 01:00:44,937 --> 01:00:45,896 ‫ברון?‬ 1123 01:00:53,195 --> 01:00:55,239 ‫איפה החצי השני של הקהל?‬ 1124 01:00:55,781 --> 01:00:58,116 ‫הם אמורים להתחבר לשידור ממש...‬ 1125 01:00:58,617 --> 01:00:59,618 ‫ממש...‬ 1126 01:00:59,785 --> 01:01:00,786 ‫ממש...‬ 1127 01:01:01,745 --> 01:01:03,747 ‫טעינה! מביך מאוד.‬ 1128 01:01:04,414 --> 01:01:05,457 ‫ממש עכשיו.‬ 1129 01:01:08,752 --> 01:01:09,837 ‫הו, כן.‬ 1130 01:01:11,213 --> 01:01:12,422 ‫בדיוק.‬ 1131 01:01:19,805 --> 01:01:21,765 ‫- אושיאנה איירווייז -‬ 1132 01:01:24,017 --> 01:01:26,103 ‫{\an8}תזדרזי. זה מתחיל!‬ 1133 01:01:28,605 --> 01:01:29,439 ‫- אב נגד בן -‬ 1134 01:01:30,315 --> 01:01:31,441 ‫הגיע הזמן לשחק!‬ 1135 01:01:36,947 --> 01:01:37,739 ‫היי.‬ 1136 01:01:37,906 --> 01:01:38,907 ‫הגיע הזמן לשחק!‬ 1137 01:01:40,450 --> 01:01:41,869 ‫היי, תראה את זה.‬ 1138 01:01:42,035 --> 01:01:43,328 ‫הגיע הזמן לשחק!‬ 1139 01:01:46,874 --> 01:01:48,584 ‫- העוקבים של לברון -‬ 1140 01:01:53,338 --> 01:01:57,384 ‫איך לעזאזל הוא הביא הנה את כל הצופים?‬ 1141 01:01:57,551 --> 01:02:01,054 ‫אני לא יודע, אבל התור לשירותים יהיה מטורף.‬ 1142 01:02:04,766 --> 01:02:07,519 ‫וחזרנו מהפסקת הפרסומות ו...‬ 1143 01:02:07,686 --> 01:02:09,479 ‫איפה אנחנו?‬ 1144 01:02:09,855 --> 01:02:10,689 ‫ליל רל?‬ 1145 01:02:10,856 --> 01:02:12,649 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1146 01:02:12,983 --> 01:02:15,068 ‫רגע, ארני ג'ונסון? זה מטורף!‬ 1147 01:02:15,235 --> 01:02:17,779 ‫שמע, הייתי בטלפון ובדיוק נכנסתי למעלית...‬ 1148 01:02:18,822 --> 01:02:20,949 ‫רק רגע, נפלתי לתוך הפיר של המעלית?‬ 1149 01:02:21,116 --> 01:02:23,535 ‫ארני, אנחנו מתים? ככה גן עדן נראה?‬ 1150 01:02:23,744 --> 01:02:26,663 ‫לא, נראה שאנחנו בתוך מין‬ 1151 01:02:26,830 --> 01:02:29,708 ‫משחק כדורסל ממוחשב.‬ 1152 01:02:32,836 --> 01:02:34,213 ‫המשחק של אבא מתחיל.‬ 1153 01:02:34,379 --> 01:02:36,340 ‫מה? תראה לי.‬ 1154 01:02:36,507 --> 01:02:37,799 ‫ברון.‬ 1155 01:02:37,966 --> 01:02:39,009 ‫מי הבחור הזה?‬ 1156 01:02:39,176 --> 01:02:41,970 ‫כמה אורחים חשובים עומדים להגיע.‬ 1157 01:02:42,763 --> 01:02:43,597 ‫לא!‬ 1158 01:02:43,764 --> 01:02:44,681 ‫כן!‬ 1159 01:02:45,807 --> 01:02:47,601 ‫איזו תפנית!‬ 1160 01:02:48,602 --> 01:02:49,770 ‫לא, אסור לצפות בזה.‬ 1161 01:02:49,937 --> 01:02:52,189 ‫איפה הוא? מאיפה זה מגיע?‬ 1162 01:02:52,356 --> 01:02:53,857 ‫משהו לא בסדר.‬ 1163 01:02:57,402 --> 01:02:58,403 ‫הגיע הזמן לשחק!‬ 1164 01:02:58,737 --> 01:02:59,780 ‫מה?‬ 1165 01:03:02,032 --> 01:03:03,617 ‫- הכרטיסים נוצלו, תיהנו -‬ 1166 01:03:06,161 --> 01:03:07,913 ‫וואו, מה לכל הרוחות?‬ 1167 01:03:08,455 --> 01:03:09,957 ‫אימא, מה קרה הרגע?‬ 1168 01:03:10,123 --> 01:03:11,542 ‫אלוהים! ילדים!‬ 1169 01:03:11,708 --> 01:03:12,376 ‫ברון!‬ 1170 01:03:17,005 --> 01:03:18,966 ‫מותק, מה קורה פה? איפה דום?‬ 1171 01:03:19,132 --> 01:03:21,051 ‫לא יודע, אבל אשחק כדי להציל את כולם.‬ 1172 01:03:21,218 --> 01:03:21,969 ‫באגס באני?‬ 1173 01:03:23,846 --> 01:03:24,763 ‫מה נשמע, דוק?‬ 1174 01:03:26,807 --> 01:03:28,642 ‫זה די נורמלי כאן.‬ 1175 01:03:28,809 --> 01:03:32,354 ‫אבא, זה המשחק של דום.‬ ‫אתה יודע איך משחקים, נכון?‬ 1176 01:03:32,521 --> 01:03:34,565 ‫זה כדורסל. ברור שאני יודע!‬ 1177 01:03:35,941 --> 01:03:36,942 ‫כן.‬ 1178 01:03:37,109 --> 01:03:39,444 ‫סליחה? אני קורא למר לברון ג'יימס!‬ 1179 01:03:39,611 --> 01:03:42,698 ‫הכול יהיה בסדר. אני מבטיח.‬ 1180 01:03:44,616 --> 01:03:45,909 ‫שגרי אותי לתוכך.‬ 1181 01:03:46,493 --> 01:03:48,704 ‫סליחה, לא הבנתי.‬ 1182 01:03:49,162 --> 01:03:51,665 ‫אמרתי, שגרי אותי לתוכך.‬ 1183 01:03:51,832 --> 01:03:54,543 ‫שגרי אותי, בן אדם, לתוכך, לטלפון.‬ 1184 01:03:55,919 --> 01:03:56,753 ‫שגרי אותי.‬ 1185 01:03:58,839 --> 01:04:02,676 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫מחיאות כפיים סוערות למנחה שלכם הערב...‬ 1186 01:04:03,177 --> 01:04:05,804 ‫מר אל ג'י. רית'ם!‬ 1187 01:04:05,971 --> 01:04:07,681 ‫היי, מה שלומכם?‬ 1188 01:04:09,224 --> 01:04:10,267 ‫תודה!‬ 1189 01:04:10,434 --> 01:04:11,810 ‫תודה רבה!‬ 1190 01:04:11,977 --> 01:04:14,104 ‫גבירותיי ורבותיי, ילדים וילדות,‬ 1191 01:04:14,271 --> 01:04:19,193 ‫ברוכים הבאים למשחק היקומחשב‬ ‫הראשון והאחרון!‬ 1192 01:04:25,324 --> 01:04:26,325 ‫אני אגיד לכם מה,‬ 1193 01:04:26,491 --> 01:04:29,953 ‫אני יודע שאתם‬ ‫המעריצים הכי גדולים של לברון.‬ 1194 01:04:30,370 --> 01:04:32,372 ‫ולמלך הייתה תקופה נהדרת, נכון?‬ 1195 01:04:32,998 --> 01:04:35,459 ‫אבל זה הסוף שלה. זה נגמר.‬ 1196 01:04:35,959 --> 01:04:39,046 ‫והגיע הזמן שמלך חדש יעלה לשלטון.‬ 1197 01:04:39,213 --> 01:04:40,339 ‫הבחור הזה מלא שנאה.‬ 1198 01:04:40,506 --> 01:04:41,590 ‫שהשונאים ישנאו.‬ 1199 01:04:41,757 --> 01:04:43,675 ‫הוא איש רע.‬ ‫-לגמרי.‬ 1200 01:04:43,884 --> 01:04:45,844 ‫אז בואו נסכים על כמה כללי יסוד.‬ 1201 01:04:46,011 --> 01:04:51,141 ‫אם המלך ג'יימס ינצח, כולכם תוכלו לחזור‬ ‫לחיים הרגילים והמשעממים שלכם.‬ 1202 01:04:51,767 --> 01:04:53,852 ‫אבל אם הקבוצה שלי תנצח,‬ 1203 01:04:54,394 --> 01:04:58,315 ‫כולכם תזכו להישאר איתי ביקומחשב...‬ 1204 01:04:58,482 --> 01:04:59,566 ‫לנצח.‬ 1205 01:05:00,943 --> 01:05:01,735 ‫מה?‬ 1206 01:05:01,902 --> 01:05:03,153 ‫מה דעתכם, אה?‬ 1207 01:05:03,320 --> 01:05:05,197 ‫מה? זה לא מה שסיכמנו.‬ 1208 01:05:05,364 --> 01:05:07,241 ‫כן! לזה לא ציפית, נכון?‬ 1209 01:05:07,407 --> 01:05:09,159 ‫טוב, לפחות אנחנו בסדר.‬ 1210 01:05:09,326 --> 01:05:10,369 ‫בחיי.‬ 1211 01:05:10,536 --> 01:05:13,121 ‫וכמעט שכחתי, כל הטונס יימחקו, אז...‬ 1212 01:05:13,956 --> 01:05:14,706 ‫אוי לא!‬ 1213 01:05:14,873 --> 01:05:16,208 ‫יימחקו?‬ ‫-זה דפוק!‬ 1214 01:05:16,375 --> 01:05:17,876 ‫האיש הזה רע.‬ ‫-למה?‬ 1215 01:05:18,043 --> 01:05:20,879 ‫לא יכולת לסתום את המקור שלך.‬ 1216 01:05:21,588 --> 01:05:22,798 ‫קשקשן.‬ 1217 01:05:22,965 --> 01:05:23,966 ‫זה מגיע לי.‬ 1218 01:05:24,132 --> 01:05:27,678 ‫ועכשיו, היישר ממוחו היפה‬ ‫של דומיניק ג'יימס,‬ 1219 01:05:28,011 --> 01:05:31,098 ‫קבלו את... קבוצת הגונס!‬ 1220 01:05:31,849 --> 01:05:33,600 ‫- קבוצת הגונס -‬ 1221 01:05:35,435 --> 01:05:36,812 ‫הממבה הלבנה!‬ 1222 01:05:37,271 --> 01:05:38,772 ‫מה הולך?‬ 1223 01:05:40,065 --> 01:05:41,149 ‫הכדור רטוב, מותק!‬ 1224 01:05:41,316 --> 01:05:43,026 ‫אש לחה!‬ 1225 01:05:47,990 --> 01:05:49,741 ‫אראקנקה!‬ 1226 01:05:51,326 --> 01:05:53,120 ‫מלכת הקורים.‬ 1227 01:06:00,419 --> 01:06:01,545 ‫והגבה.‬ 1228 01:06:01,712 --> 01:06:03,213 ‫הבחור הכי מעיף בקבוצה.‬ 1229 01:06:03,380 --> 01:06:04,381 ‫לעזאזל!‬ 1230 01:06:04,548 --> 01:06:07,009 ‫מה הם עשו לאח שלי, איי-די?‬ 1231 01:06:07,176 --> 01:06:07,926 ‫והבחור הצעיר‬ 1232 01:06:08,135 --> 01:06:09,261 ‫שאני עומד להזמין למגרש.‬ 1233 01:06:09,428 --> 01:06:12,306 ‫אלוהים, אתם תאהבו אותו.‬ 1234 01:06:12,472 --> 01:06:14,391 ‫הוא התגלמות הגאונות.‬ 1235 01:06:14,558 --> 01:06:16,643 ‫הוא גיבור האפסים והאחדים,‬ 1236 01:06:16,810 --> 01:06:19,938 ‫מר דומיניק ג'יימס!‬ 1237 01:06:21,732 --> 01:06:25,360 ‫- דומיניק ג'יימס -‬ 1238 01:06:25,527 --> 01:06:27,362 ‫- קבוצת הגונס -‬ 1239 01:06:32,784 --> 01:06:34,620 ‫- קבוצת הטונס -‬ 1240 01:06:35,913 --> 01:06:38,290 ‫{\an8}דום!‬ 1241 01:06:51,428 --> 01:06:54,806 ‫תנו מחיאות כפיים סוערות לדומיניק ג'יימס!‬ 1242 01:06:55,265 --> 01:06:56,058 ‫דום!‬ 1243 01:06:57,893 --> 01:06:58,936 ‫דום!‬ 1244 01:06:59,102 --> 01:07:00,729 ‫אני חושב שהוא לא שומע אותך.‬ 1245 01:07:00,896 --> 01:07:03,232 ‫אני אימא שלו. חסר לו שלא ישמע אותי.‬ 1246 01:07:04,024 --> 01:07:05,150 ‫דום!‬ 1247 01:07:06,902 --> 01:07:09,321 ‫נכון? זה מדהים.‬ 1248 01:07:09,905 --> 01:07:11,823 ‫כל האנשים האלה באו לראות אותך, דום.‬ 1249 01:07:11,990 --> 01:07:14,284 ‫וזה קרה בזכות טכנולוגיית הסריקה שלך.‬ 1250 01:07:14,451 --> 01:07:15,452 ‫תראה אותם.‬ 1251 01:07:16,787 --> 01:07:18,580 ‫זה אדיר.‬ 1252 01:07:18,997 --> 01:07:19,957 ‫דום.‬ ‫-אבא!‬ 1253 01:07:20,123 --> 01:07:21,333 ‫אתה בסדר, בן?‬ 1254 01:07:21,500 --> 01:07:22,876 ‫טוב מתמיד.‬ 1255 01:07:23,043 --> 01:07:24,837 ‫תקשיב לי. כולם פה בסכנה.‬ 1256 01:07:25,546 --> 01:07:28,715 ‫נו באמת, אבא.‬ ‫למה אתה חייב להפוך הכול לרציני?‬ 1257 01:07:28,882 --> 01:07:30,384 ‫זה באמת רציני. חברך, אל ג'י,‬ 1258 01:07:30,551 --> 01:07:31,885 ‫הוא איש רשע.‬ ‫-מה?‬ 1259 01:07:32,052 --> 01:07:33,929 ‫הוא משתמש במשחק כדי לכלוא את כולם.‬ 1260 01:07:34,096 --> 01:07:37,808 ‫הוא לא רשע. הוא פשוט עצוב כי הוא עובד קשה‬ 1261 01:07:37,975 --> 01:07:39,393 ‫ואף אחד לא שם לב אליו.‬ 1262 01:07:39,560 --> 01:07:40,811 ‫בדיוק כמוני, אבא.‬ 1263 01:07:40,978 --> 01:07:43,021 ‫לא, הוא לא דומה לך. הוא מתמרן אותך.‬ 1264 01:07:43,188 --> 01:07:45,941 ‫וואו. למה אתה משתמש במילים תוקפניות?‬ 1265 01:07:46,108 --> 01:07:49,111 ‫למחוק, לנצל... לחטוף.‬ 1266 01:07:49,278 --> 01:07:50,237 ‫קדימה, לברון, תירגע.‬ 1267 01:07:50,404 --> 01:07:51,572 ‫מה אמרת הרגע?‬ 1268 01:07:51,738 --> 01:07:53,448 ‫אני משחק כדורסל. חשבתי שתשמח.‬ 1269 01:07:53,615 --> 01:07:55,117 ‫הוא חשב שתשמח.‬ 1270 01:07:55,284 --> 01:07:57,494 ‫כן, אם תמשיך ככה, לא תקבל ברכה ביום האב.‬ 1271 01:07:57,661 --> 01:07:59,329 ‫הברכות האלה לא מובטחות.‬ ‫-דום.‬ 1272 01:08:01,206 --> 01:08:02,958 ‫אתה גמור, המלך ג'יימס.‬ 1273 01:08:03,625 --> 01:08:05,210 ‫מה הולך, מותק?‬ 1274 01:08:05,377 --> 01:08:06,753 ‫היי, גבה...‬ 1275 01:08:06,920 --> 01:08:09,256 ‫הגיע הזמן שהגבות שלך ייפרדו זו מזו.‬ 1276 01:08:11,508 --> 01:08:13,677 ‫הן מכוערות. תוותר על זה.‬ 1277 01:08:14,428 --> 01:08:16,180 ‫למה הוא מתכוון? מה לא בסדר בהן?‬ 1278 01:08:16,345 --> 01:08:18,557 ‫אנחנו נראה לו מי הבוס.‬ 1279 01:08:19,308 --> 01:08:20,475 ‫מה הוא אמר, ברון?‬ 1280 01:08:20,642 --> 01:08:23,645 ‫הוא חושב שאל ג'י. הוא חבר שלו.‬ ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 1281 01:08:27,774 --> 01:08:29,109 ‫אתה מוכרח לנצח במשחק...‬ 1282 01:08:30,652 --> 01:08:34,031 ‫ולהחזיר את הבן שלנו.‬ 1283 01:08:35,365 --> 01:08:36,533 ‫בסדר.‬ 1284 01:08:39,953 --> 01:08:41,537 ‫המשחק מתחיל!‬ 1285 01:09:03,185 --> 01:09:04,520 ‫פיט הוא השופט?‬ 1286 01:09:04,685 --> 01:09:06,229 ‫אתה כועס, אח?‬ 1287 01:09:10,192 --> 01:09:12,778 ‫תשמע, אני לא רוצה‬ ‫להבהיל אותך או את הצופים,‬ 1288 01:09:12,944 --> 01:09:15,613 ‫אבל נראה שאם קבוצת הטונס לא תנצח‬ 1289 01:09:15,781 --> 01:09:18,158 ‫כולנו נישאר לכודים כאן לנצח.‬ 1290 01:09:18,908 --> 01:09:21,995 ‫למזלנו, בטונס משחק לברון‬ ‫שזכה ארבע פעמים בתואר האם-וי-פי.‬ 1291 01:09:22,162 --> 01:09:23,162 ‫אני לא לחוץ.‬ 1292 01:09:35,926 --> 01:09:38,220 ‫הלך עלינו!‬ 1293 01:09:38,386 --> 01:09:39,930 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 1294 01:09:41,640 --> 01:09:43,267 ‫ראית איך הילד הזה עף?‬ 1295 01:09:43,433 --> 01:09:45,769 ‫הוא כמו סופרמן, אבל עם תספורת מדורגת.‬ 1296 01:09:54,319 --> 01:09:58,657 ‫רל, אני מוכרח לומר,‬ ‫חברי הגונס מוכשרים מאוד.‬ 1297 01:09:59,491 --> 01:10:03,996 ‫באגס באני יזדקק לרגל ארנב‬ ‫מול הבחור הזה, אש לחה.‬ 1298 01:10:04,621 --> 01:10:06,707 ‫כי הוא אש והוא לח.‬ 1299 01:10:07,165 --> 01:10:08,625 ‫זה די מבריק.‬ 1300 01:10:10,085 --> 01:10:10,919 ‫מה?‬ 1301 01:10:12,754 --> 01:10:14,590 ‫תני לי את הכדור!‬ ‫-תתרחק, ארנב.‬ 1302 01:10:15,465 --> 01:10:16,967 ‫נכנסת לאזור ההשפרצה!‬ 1303 01:10:20,971 --> 01:10:22,514 ‫אתה יודע מה עוד מבריק?‬ 1304 01:10:22,931 --> 01:10:24,892 ‫תמרוני הכדור האלה. תראה את זה.‬ 1305 01:10:25,058 --> 01:10:26,268 ‫לכל השעועית והתירס!‬ 1306 01:10:26,435 --> 01:10:27,436 ‫אנחנו מובילים!‬ 1307 01:10:29,354 --> 01:10:30,898 ‫- בונוס טחנת רוח -‬ 1308 01:10:31,690 --> 01:10:34,234 ‫שש עשרה? מה קרה לניקוד?‬ 1309 01:10:34,401 --> 01:10:35,652 ‫נקודות על סגנון, אבא.‬ 1310 01:10:36,236 --> 01:10:37,196 ‫נקודות על סגנון?‬ 1311 01:10:37,362 --> 01:10:38,405 ‫נקודות על סגנון?‬ 1312 01:10:39,072 --> 01:10:40,365 ‫אלו חוקים של משחקי וידאו.‬ 1313 01:10:40,991 --> 01:10:42,492 ‫נקודות על סגנון, כוחות על.‬ 1314 01:10:42,910 --> 01:10:45,412 ‫רואים, ילדים? משתלם לשחק במשחקי וידאו!‬ 1315 01:10:47,289 --> 01:10:48,498 ‫קדימה, תינוקת.‬ 1316 01:10:49,208 --> 01:10:50,459 ‫פני דרך, תולעת גדולה.‬ 1317 01:10:53,962 --> 01:10:54,796 ‫תודה.‬ 1318 01:10:54,963 --> 01:10:57,925 ‫הצילו. בבקשה.‬ 1319 01:10:58,091 --> 01:10:58,926 ‫מה?‬ 1320 01:11:00,177 --> 01:11:01,470 ‫בוא לרדוף אחרי זה.‬ 1321 01:11:03,639 --> 01:11:04,515 ‫היי!‬ 1322 01:11:05,474 --> 01:11:07,392 ‫אראקנקה בהטבעה מפלצתית.‬ 1323 01:11:07,559 --> 01:11:09,436 ‫והיא שוב מטביעה. ושוב ושוב.‬ 1324 01:11:09,603 --> 01:11:10,812 ‫תאכל את זה ואת זה.‬ 1325 01:11:10,979 --> 01:11:11,939 ‫ושוב!‬ 1326 01:11:12,105 --> 01:11:12,814 ‫ושוב!‬ 1327 01:11:13,190 --> 01:11:13,982 ‫ושוב!‬ 1328 01:11:14,149 --> 01:11:15,651 ‫- קומבו -‬ 1329 01:11:19,821 --> 01:11:21,156 ‫המלך נופל!‬ 1330 01:11:21,323 --> 01:11:22,324 ‫זה חוקי?‬ 1331 01:11:22,491 --> 01:11:24,493 ‫יש לה שש זרועות. מה היא אמורה לעשות?‬ 1332 01:11:24,910 --> 01:11:25,911 ‫אוי לא.‬ 1333 01:11:27,204 --> 01:11:29,414 ‫קום, לברון. אנחנו זקוקים לך.‬ 1334 01:11:29,706 --> 01:11:31,250 ‫איך זה היה, מלך?‬ 1335 01:11:33,418 --> 01:11:34,795 ‫כן! לא תיגע בנו.‬ 1336 01:11:34,962 --> 01:11:36,588 ‫תקשיב, ברון-ברון.‬ 1337 01:11:36,755 --> 01:11:39,132 ‫זה כדורסל, אבל עם טוויסט.‬ 1338 01:11:39,299 --> 01:11:41,093 ‫חייבים לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 1339 01:11:41,260 --> 01:11:42,386 ‫יש רק סוג אחד של כדורסל.‬ 1340 01:11:42,553 --> 01:11:44,471 ‫ובאגס, אל תעשה שום דבר "לוני".‬ 1341 01:11:44,638 --> 01:11:45,806 ‫שום דבר "לוני"?‬ 1342 01:11:45,973 --> 01:11:46,974 ‫קדימה!‬ 1343 01:11:47,140 --> 01:11:49,643 ‫אנחנו לא נקראים "הטונס הבסיסיים".‬ 1344 01:11:49,810 --> 01:11:53,146 ‫אל תעמוד שם, ארנב! זרוק את הכדור ללברון!‬ 1345 01:11:53,313 --> 01:11:58,193 ‫לברון שומר חזק על קצה המגרש‬ ‫ומנצל את הגודל העצום שלו.‬ 1346 01:11:58,569 --> 01:12:00,654 ‫סליחה, בן. אתה יודע שאנצח.‬ 1347 01:12:00,821 --> 01:12:01,613 ‫אם אתה אומר.‬ 1348 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 ‫דום הרגע חסם אותו.‬ 1349 01:12:06,410 --> 01:12:08,120 ‫המלך איבד את כיסאו.‬ 1350 01:12:08,412 --> 01:12:09,621 ‫בגלל הבן שלו.‬ 1351 01:12:09,788 --> 01:12:10,831 ‫זה אכזרי, ארני.‬ 1352 01:12:10,998 --> 01:12:13,709 ‫לברון מעולם לא ראה משחק כדורסל כמו זה.‬ 1353 01:12:15,752 --> 01:12:17,880 ‫אני מעולם לא ראיתי משהו כזה.‬ 1354 01:12:18,046 --> 01:12:19,047 ‫לאן המסירה מיועדת?‬ 1355 01:12:19,214 --> 01:12:20,591 ‫מה קורה, באגס?‬ ‫-תיזהר על השיער.‬ 1356 01:12:23,135 --> 01:12:24,595 ‫תודה. "אסיסט".‬ 1357 01:12:26,054 --> 01:12:26,972 ‫קומה עליונה!‬ 1358 01:12:32,102 --> 01:12:33,228 ‫- הטיה -‬ 1359 01:12:33,395 --> 01:12:35,189 ‫33 נקודות?‬ 1360 01:12:35,355 --> 01:12:36,398 ‫כן!‬ 1361 01:12:37,065 --> 01:12:39,276 ‫יפה מאוד. רואים? לכן אנחנו מתאמנים.‬ 1362 01:12:39,443 --> 01:12:40,944 ‫לא. אנחנו לא מתאמנים.‬ 1363 01:12:41,612 --> 01:12:42,988 ‫מה נסגר, פיט?‬ 1364 01:12:43,447 --> 01:12:45,616 ‫אתה לא יכול להזיז את הסל ככה. זו רמאות.‬ 1365 01:12:45,991 --> 01:12:47,534 ‫לא, מותר. מותר להזיז את הסל.‬ 1366 01:12:47,701 --> 01:12:48,952 ‫אין לך מושג על מה אתה...‬ 1367 01:12:49,119 --> 01:12:49,995 ‫עבירה טכנית?‬ 1368 01:12:50,162 --> 01:12:52,664 ‫אתה נותן לי עבירה טכנית? הלוואי שתיתן לי.‬ 1369 01:12:53,290 --> 01:12:55,584 ‫אני אומר, מה אתה מנסה לעשות כאן?‬ 1370 01:12:55,751 --> 01:12:58,337 ‫אתה מוכרח לשפוט בצורה הוגנת.‬ ‫אני אומר, הוגנת!‬ 1371 01:13:01,673 --> 01:13:02,758 ‫טוב, זה קרה.‬ 1372 01:13:03,300 --> 01:13:06,512 ‫מעולם לא חשבתי שאומר את חמש המילים האלה...‬ 1373 01:13:06,678 --> 01:13:09,014 ‫"פוגהורן לגהורן גורש מהמשחק הזה".‬ 1374 01:13:09,181 --> 01:13:11,308 ‫זה לא מתקדם טוב.‬ 1375 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 ‫אבא שלך מטפל בזה. אני מקווה.‬ 1376 01:13:19,149 --> 01:13:20,776 ‫קדימה. תחסמו אותה. תשמרו עליה!‬ 1377 01:13:21,401 --> 01:13:22,361 ‫בואי הנה, ארנבת.‬ 1378 01:13:23,403 --> 01:13:24,863 ‫{\an8}תפסתי אותך!‬ ‫-קבלי אייברסון!‬ 1379 01:13:30,035 --> 01:13:31,745 ‫כל הכבוד!‬ ‫-אנחנו אוהבים את לברון!‬ 1380 01:13:32,454 --> 01:13:33,664 ‫קדימה!‬ 1381 01:13:34,164 --> 01:13:36,208 ‫אתה מתנהג כאילו הטבעת לראשונה.‬ 1382 01:13:43,966 --> 01:13:44,967 ‫סל.‬ 1383 01:13:45,551 --> 01:13:46,760 ‫- שליטה מטורפת -‬ 1384 01:13:52,474 --> 01:13:53,475 ‫סל.‬ 1385 01:13:57,980 --> 01:13:59,231 ‫למי קראת תולעת?‬ 1386 01:13:59,898 --> 01:14:01,149 ‫לא לך, אחותי.‬ 1387 01:14:05,362 --> 01:14:06,822 ‫אני אתפוס אותה!‬ 1388 01:14:10,242 --> 01:14:11,493 ‫היא תפסה אותי.‬ 1389 01:14:11,660 --> 01:14:13,829 ‫הם מחסלים אותנו!‬ 1390 01:14:13,996 --> 01:14:15,163 ‫נסה כוח על, אבא!‬ 1391 01:14:15,330 --> 01:14:17,958 ‫מה יש לך, מלך? תן לי את זה, תן לי!‬ 1392 01:14:18,458 --> 01:14:19,459 ‫יש לי את זה.‬ 1393 01:14:19,626 --> 01:14:20,335 ‫רגע!‬ 1394 01:14:20,502 --> 01:14:22,796 ‫לברון יצא למשימה.‬ ‫הוא רוצה לחצות מקצה לקצה!‬ 1395 01:14:27,342 --> 01:14:28,510 ‫ויותר מזה.‬ 1396 01:14:31,430 --> 01:14:32,139 ‫אאוץ'.‬ 1397 01:14:33,473 --> 01:14:34,558 ‫אויש.‬ 1398 01:14:37,769 --> 01:14:39,062 ‫לברון פגע בשדה כוח.‬ 1399 01:14:39,897 --> 01:14:42,357 ‫מניסיון, זה ישאיר סימן.‬ 1400 01:14:43,984 --> 01:14:45,194 ‫מוכרחים להפסיק להיפגש ככה.‬ 1401 01:14:45,360 --> 01:14:46,403 ‫ספר לי על זה.‬ 1402 01:14:46,570 --> 01:14:48,071 ‫פסק זמן.‬ 1403 01:14:48,238 --> 01:14:50,199 ‫- רבע שני, פסק זמן -‬ 1404 01:14:50,365 --> 01:14:53,994 ‫אני לא נוטה להמר,‬ ‫אבל אני מהמר על הקבוצה השנייה.‬ 1405 01:14:54,161 --> 01:14:55,746 ‫בואו ננסה מתקפה משולשת.‬ 1406 01:14:55,913 --> 01:14:57,289 ‫הם מכסחים אותנו.‬ ‫-מרובעת.‬ 1407 01:14:57,456 --> 01:14:58,916 ‫מתקפת טרפז? כל צורה!‬ 1408 01:14:59,082 --> 01:15:00,125 ‫אני יודע.‬ 1409 01:15:00,292 --> 01:15:04,129 ‫תראה אותם. המורל שלהם ברצפה,‬ ‫וזה בדיוק מה שאנחנו רוצים.‬ 1410 01:15:04,838 --> 01:15:06,840 ‫אבל הגיע הזמן לגאול אותם מייסוריהם.‬ 1411 01:15:07,424 --> 01:15:10,886 ‫צא למנוחה קצרה, דום דום,‬ ‫כי אתה יודע מה עכשיו?‬ 1412 01:15:11,053 --> 01:15:12,304 ‫מה עכשיו, אל?‬ 1413 01:15:12,471 --> 01:15:14,556 ‫זמן דיים.‬ 1414 01:15:14,723 --> 01:15:15,933 ‫- נפתח -‬ 1415 01:15:16,099 --> 01:15:18,101 ‫דמות חדשה נפתחה.‬ 1416 01:15:19,436 --> 01:15:20,437 ‫דמות חדשה?‬ 1417 01:15:20,604 --> 01:15:23,482 ‫הנה המחליף הראשון של קבוצת הגונס הערב.‬ 1418 01:15:23,857 --> 01:15:26,652 ‫קרונוס!‬ 1419 01:15:30,322 --> 01:15:32,908 ‫מרסק המלכים הגיע!‬ 1420 01:15:34,701 --> 01:15:36,495 ‫סבתא, שבי על הספסל.‬ ‫-מה?‬ 1421 01:15:36,662 --> 01:15:37,829 ‫רוד-ראנר, אתה בפנים.‬ 1422 01:15:45,212 --> 01:15:46,296 ‫תבלה, ילד.‬ 1423 01:15:46,463 --> 01:15:48,882 ‫קרונוס! כן!‬ 1424 01:15:50,509 --> 01:15:51,510 ‫קרונוס!‬ 1425 01:15:53,720 --> 01:15:54,972 ‫- שלוש שניות -‬ 1426 01:15:56,640 --> 01:15:59,518 ‫{\an8}- זמן דיים -‬ 1427 01:16:26,295 --> 01:16:27,212 ‫{\an8}וואו!‬ 1428 01:16:27,379 --> 01:16:28,714 ‫{\an8}לא יזיק לו איזה מהפך.‬ 1429 01:16:30,340 --> 01:16:31,133 ‫{\an8}וואו.‬ 1430 01:16:33,010 --> 01:16:33,886 ‫{\an8}בסדר.‬ 1431 01:16:34,344 --> 01:16:35,304 ‫{\an8}לגמרי.‬ 1432 01:16:43,979 --> 01:16:44,646 ‫{\an8}- זמן אמת -‬ 1433 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 ‫- בחזרה לסל -‬ 1434 01:16:57,492 --> 01:16:59,286 ‫זמן דיים!‬ ‫-ביי!‬ 1435 01:17:00,871 --> 01:17:02,831 ‫עכשיו אני כועס.‬ 1436 01:17:08,128 --> 01:17:09,588 ‫העמדת אותם דום!‬ 1437 01:17:11,715 --> 01:17:12,716 ‫כל הכבוד, דום!‬ 1438 01:17:12,883 --> 01:17:14,009 ‫מי קרא לגונס?‬ 1439 01:17:14,176 --> 01:17:16,512 ‫כן, דום! כיסחת אותם!‬ 1440 01:17:16,678 --> 01:17:17,596 ‫כן, דום!‬ 1441 01:17:17,763 --> 01:17:18,847 ‫היי, חובב טונס.‬ 1442 01:17:19,014 --> 01:17:19,723 ‫וואו.‬ 1443 01:17:19,890 --> 01:17:20,807 ‫אתה מרגיש טוב?‬ ‫-כן.‬ 1444 01:17:20,974 --> 01:17:24,520 ‫כל הכבוד! מדהים. הוא מדהים.‬ 1445 01:17:24,811 --> 01:17:26,355 ‫גונס, מה קורה?‬ ‫-לא נוגעים בנו.‬ 1446 01:17:27,606 --> 01:17:29,566 ‫קבוצת הגונס!‬ 1447 01:17:29,733 --> 01:17:31,401 ‫זה קטן עלינו.‬ ‫-אתה הכי טוב, דום.‬ 1448 01:17:31,568 --> 01:17:33,445 ‫קדימה, כפיים!‬ ‫-תודה שאיבדתם את הכדור.‬ 1449 01:17:34,279 --> 01:17:36,365 ‫קבוצת הגונס!‬ 1450 01:17:37,366 --> 01:17:40,160 ‫קבוצת הגונס!‬ 1451 01:17:56,426 --> 01:17:57,469 ‫- אל תשאלו! -‬ 1452 01:17:57,636 --> 01:18:00,097 ‫בבקשה, אל תיתן לנו להימחק...‬ 1453 01:18:00,264 --> 01:18:02,182 ‫בחייכם, חבר'ה. אל תתייאשו.‬ 1454 01:18:02,349 --> 01:18:04,184 ‫נותרה מחצית שלמה.‬ 1455 01:18:04,893 --> 01:18:06,895 ‫אני אומרת לכם, אנחנו עדיין יכולים לנצח.‬ 1456 01:18:07,062 --> 01:18:10,649 ‫איך? הם משמידים אותנו.‬ 1457 01:18:12,693 --> 01:18:14,778 ‫אנחנו צריכים דחיפה. זריקת עידוד.‬ 1458 01:18:15,529 --> 01:18:16,864 ‫נשק סודי.‬ 1459 01:18:17,030 --> 01:18:18,824 ‫אנחנו צריכים נס.‬ 1460 01:18:20,284 --> 01:18:22,703 ‫אני לא יודע אם זה נחשב לנס...‬ 1461 01:18:22,870 --> 01:18:25,539 ‫אבל מצאתי את מייקל ג'ורדן!‬ 1462 01:18:25,706 --> 01:18:28,834 ‫הוא היה בקהל. אני יודע שהוא יוכל לעזור.‬ 1463 01:18:31,628 --> 01:18:33,213 ‫הוד אווירותו?‬ 1464 01:18:33,380 --> 01:18:34,923 ‫מצאת אותו?‬ 1465 01:18:35,090 --> 01:18:37,301 ‫אני כבר מרגיש את הכוח שלו.‬ 1466 01:18:37,467 --> 01:18:40,053 ‫אני שומע את הנעליים שלו.‬ 1467 01:18:44,975 --> 01:18:49,021 ‫הרכז, בגובה 198 ס"מ מצפון קרוליינה...‬ 1468 01:18:51,815 --> 01:18:53,442 ‫מספר 23...‬ 1469 01:18:53,609 --> 01:18:56,195 ‫מייקל ג'ורדן...‬ 1470 01:19:01,992 --> 01:19:03,827 ‫נו, באמת. זה מייקל ב. ג'ורדן.‬ 1471 01:19:04,369 --> 01:19:05,454 ‫השחקן.‬ 1472 01:19:07,206 --> 01:19:09,875 ‫הלכתי לקנות פופקורן,‬ ‫והחתול הזה הביא אותי הנה.‬ 1473 01:19:10,501 --> 01:19:14,254 ‫לא הצלחנו להשיג את מייקל א. ג'ורדן,‬ ‫אז הבאנו את מייקל ב. ג'ורדן?‬ 1474 01:19:14,421 --> 01:19:16,423 ‫איך יכולת לחשוב שזה הוד אווירותו?‬ 1475 01:19:16,590 --> 01:19:17,925 ‫הם בכלל לא דומים.‬ 1476 01:19:18,258 --> 01:19:21,512 ‫עברו 25 שנים. חשבתי שהוא הזדקן בחן.‬ 1477 01:19:22,095 --> 01:19:23,597 ‫זה מביך...‬ 1478 01:19:24,181 --> 01:19:26,183 ‫אבל אני מאמין בכם, בסדר?‬ 1479 01:19:26,350 --> 01:19:28,977 ‫בעיניים פקוחות ובלב שלם‬ ‫לא תפסידו. שמעתם אותי?‬ 1480 01:19:29,144 --> 01:19:30,270 ‫עיניים פקוחות ולב שלם!‬ 1481 01:19:30,437 --> 01:19:31,438 ‫תחזרו אחריי...‬ ‫-מייק.‬ 1482 01:19:33,106 --> 01:19:34,107 ‫כן, קטן עליכם.‬ 1483 01:19:34,274 --> 01:19:36,068 ‫הגזמתי. צודק. סליחה.‬ 1484 01:19:36,235 --> 01:19:37,736 ‫אני אחזור למושב שלי.‬ 1485 01:19:37,903 --> 01:19:39,196 ‫התאוששת מ-1-3. אדיר.‬ ‫-טוב...‬ 1486 01:19:39,363 --> 01:19:40,656 ‫תצליח שוב!‬ 1487 01:19:41,114 --> 01:19:42,115 ‫בסדר.‬ 1488 01:19:42,616 --> 01:19:46,203 ‫טוב, זה היה כישלון.‬ ‫לעוד מישהו יש רעיון מבריק?‬ 1489 01:19:46,870 --> 01:19:48,747 ‫קדימה, תתאפסו על עצמכם, חבר'ה.‬ 1490 01:19:48,914 --> 01:19:51,375 ‫קבוצת הטונס לא תוותר במחצית.‬ 1491 01:19:51,917 --> 01:19:53,961 ‫קבוצת הטונס לא תוותר לעולם.‬ 1492 01:19:54,127 --> 01:19:56,255 ‫הם מובילים באלף נקודות. לא מתאוששים מזה.‬ 1493 01:19:56,421 --> 01:19:59,633 ‫למה שלא תנסה‬ ‫לאמן אותנו טוב יותר, בחורצ'יק?‬ 1494 01:19:59,800 --> 01:20:01,093 ‫אימנתי אתכם כל הזמן!‬ 1495 01:20:01,718 --> 01:20:03,846 ‫סילבסטר מצא את המייקל ג'ורדן הלא נכון.‬ 1496 01:20:04,012 --> 01:20:06,390 ‫סבתא שותה מרטיני במחצית.‬ 1497 01:20:06,557 --> 01:20:08,600 ‫וזה כאילו שטאז משחק בקבוצה היריבה!‬ 1498 01:20:08,767 --> 01:20:10,853 ‫הבן שלך משחק בקבוצה היריבה.‬ 1499 01:20:11,019 --> 01:20:12,813 ‫כן, אתה אבא גרוע.‬ 1500 01:20:12,980 --> 01:20:14,022 ‫אני אבא גרוע?‬ 1501 01:20:14,189 --> 01:20:17,025 ‫אני מנסה להציל את הבן שלי‬ ‫ולאמן אתכם באותו זמן.‬ 1502 01:20:17,192 --> 01:20:18,902 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-אנחנו משתדלים.‬ 1503 01:20:19,361 --> 01:20:20,571 ‫משתדלים לעשות מה?‬ 1504 01:20:20,946 --> 01:20:23,490 ‫משתדלים להיות כמוך.‬ 1505 01:20:26,034 --> 01:20:27,995 ‫וזה לא עובד.‬ 1506 01:20:34,376 --> 01:20:36,503 ‫כי אתם לא אני.‬ 1507 01:20:39,548 --> 01:20:42,759 ‫- דריוס, דום, זושה, קאמייה, משפחת ג'יימס -‬ 1508 01:20:42,926 --> 01:20:45,846 ‫"אתה אף פעם לא נותן לי...‬ ‫לעשות את הקטע שלי."‬ 1509 01:20:50,017 --> 01:20:52,728 ‫טוב, יש לי רעיון. אסטרטגיה חדשה.‬ 1510 01:20:53,228 --> 01:20:54,354 ‫- אסטרטגיה חדשה -‬ 1511 01:20:54,521 --> 01:20:55,522 ‫באגס.‬ 1512 01:21:01,737 --> 01:21:03,697 ‫תעשו את מה שאתם הכי טובים בו.‬ 1513 01:21:16,376 --> 01:21:17,377 ‫אתה יודע מה?‬ 1514 01:21:17,544 --> 01:21:20,422 ‫אם זה הסוף, נסיים כמו הלוני טונס.‬ 1515 01:21:21,173 --> 01:21:22,257 ‫קדימה, קבוצה!‬ 1516 01:21:22,424 --> 01:21:25,552 ‫כל הטוני, הולכים על המוני עם כל הלוני!‬ 1517 01:21:25,719 --> 01:21:27,804 ‫תוכנית טובה. אני אומר, תוכנית טובה.‬ 1518 01:21:31,099 --> 01:21:35,312 ‫המצב עגום,‬ ‫אבל בוא נזכור שנותרה מחצית שלמה.‬ 1519 01:21:44,363 --> 01:21:46,990 ‫נדמה שהמחצית הראשונה נמשכה נצח.‬ 1520 01:21:48,242 --> 01:21:49,910 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 1521 01:21:58,001 --> 01:21:59,586 ‫ההצגה מתחילה!‬ 1522 01:22:03,507 --> 01:22:05,133 ‫כן! קדימה, טונס!‬ 1523 01:22:05,759 --> 01:22:07,302 ‫כן, הגענו. מוכנים?‬ 1524 01:22:08,637 --> 01:22:10,514 ‫קבוצת הטונס נכנסה לבניין!‬ 1525 01:22:11,348 --> 01:22:12,432 ‫כן בהחלט!‬ 1526 01:22:12,599 --> 01:22:13,600 ‫קבוצת הטונס!‬ 1527 01:22:20,691 --> 01:22:23,068 ‫היי, אולי הם בהפסד של מלאנתלפים נקודות,‬ 1528 01:22:23,235 --> 01:22:25,904 ‫אבל לברון ג'יימס והטונס חזרו למגרש‬ 1529 01:22:26,071 --> 01:22:28,031 ‫לרבע השלישי עם אנרגיות מחודשות.‬ 1530 01:22:28,198 --> 01:22:31,243 ‫ואני לא מבין למה. הם מפסידים בגדול.‬ 1531 01:22:32,077 --> 01:22:34,037 ‫{\an8}טוב, הנה מתחיל הרבע השלישי.‬ 1532 01:22:37,207 --> 01:22:39,918 ‫כן! ציפור נגד ציפור קטנה.‬ 1533 01:22:40,711 --> 01:22:41,920 ‫יש לך כרטיס?‬ 1534 01:22:42,087 --> 01:22:45,632 ‫כי הרכבת המהירה של 11:50 מגיעה בדיוק בזמן.‬ 1535 01:22:50,846 --> 01:22:51,930 ‫- אקמי -‬ 1536 01:22:52,931 --> 01:22:53,932 ‫קלאסי.‬ 1537 01:22:55,642 --> 01:22:56,935 ‫תן לי את הכדור, ארנב.‬ 1538 01:23:00,814 --> 01:23:02,900 ‫זה משחק טובעני מאוד.‬ 1539 01:23:08,405 --> 01:23:09,656 ‫היי.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 1540 01:23:09,823 --> 01:23:11,074 ‫איפה הכדור?‬ 1541 01:23:12,201 --> 01:23:14,620 ‫{\an8}- אקמיוויז'ן, הילוך סופר איטי -‬ 1542 01:23:20,959 --> 01:23:23,295 ‫- בונוס מסך עשן -‬ 1543 01:23:23,462 --> 01:23:25,172 ‫לא! אתם צוחקים עליי?‬ 1544 01:23:25,339 --> 01:23:28,550 ‫מסך העשן של הרוד-ראנר?‬ ‫זה התכסיס הישן מכולם!‬ 1545 01:23:28,717 --> 01:23:29,718 ‫טוויטי!‬ 1546 01:23:31,428 --> 01:23:32,721 ‫הטבעה!‬ 1547 01:23:32,888 --> 01:23:34,723 ‫בדיוק כמו שציירתי על הלוח.‬ 1548 01:23:35,182 --> 01:23:37,559 ‫גוסמר, אני אומר, הוא ספוג הפלא המושלם.‬ 1549 01:23:40,395 --> 01:23:43,190 ‫איזו מסירה עיוורת אל דום.‬ 1550 01:23:43,357 --> 01:23:45,567 ‫נראה שהגונס רק מנסים לשמור על הכדור.‬ 1551 01:23:46,485 --> 01:23:47,736 ‫דום מוסר לאש לחה.‬ 1552 01:23:48,153 --> 01:23:50,239 ‫{\an8}אש לחה מוסר לגבה. הוא עומד להטביע‬ 1553 01:23:50,656 --> 01:23:51,823 ‫{\an8}אבל הוא קופא על יד הסל!‬ 1554 01:23:51,990 --> 01:23:54,243 ‫{\an8}- עולם הספורט הפראי של באגס -‬ 1555 01:23:55,827 --> 01:23:57,329 ‫{\an8}מה אתה עושה?‬ 1556 01:23:57,496 --> 01:23:59,456 ‫{\an8}נותן משמעות חדשה ל"מושהה מהמשחק"!‬ 1557 01:23:59,623 --> 01:24:00,707 ‫תן לי את זה.‬ 1558 01:24:01,250 --> 01:24:03,752 ‫אבל הגונס חוצים את המגרש במתקפה מתפרצת.‬ 1559 01:24:03,919 --> 01:24:06,255 ‫לטונס המטופשים אין מה שדרוש כדי לנצח.‬ 1560 01:24:06,839 --> 01:24:08,048 ‫- סיבוב בונוס, היפ הופ -‬ 1561 01:24:08,215 --> 01:24:09,675 ‫לא, רגע, לא ניסיתי להתחיל...‬ 1562 01:24:09,842 --> 01:24:12,594 ‫עברנו לראפ?‬ 1563 01:24:15,264 --> 01:24:17,891 ‫היי, פורקי, שרוף אותם.‬ 1564 01:24:18,058 --> 01:24:20,477 ‫לשרוף? אני?‬ 1565 01:24:20,644 --> 01:24:22,145 ‫תראה להם מי אתה באמת.‬ 1566 01:24:22,312 --> 01:24:24,648 ‫נוטוריוס פי.איי.ג'י.‬ 1567 01:24:30,737 --> 01:24:32,656 ‫אוי לא. על החיים ועל המוות.‬ 1568 01:24:36,952 --> 01:24:39,663 ‫"מה הולך? כאן פורקי פיג‬ ‫בחבר'ה קוראים לי פי שתיים‬ 1569 01:24:39,830 --> 01:24:42,207 ‫אל ג'י, גש אליי‬ ‫אל תעשה לי עיניים"‬ 1570 01:24:42,374 --> 01:24:43,125 ‫כן!‬ 1571 01:24:43,292 --> 01:24:45,210 ‫"עוד לפני האינטרנט‬ ‫הייתי מהמפורסמים‬ 1572 01:24:45,377 --> 01:24:47,588 ‫יש לי שם וכבוד‬ ‫כבר משנות השלושים‬ 1573 01:24:48,046 --> 01:24:50,174 ‫אני החזיר השולט‬ ‫אומר רק את האמת‬ 1574 01:24:50,340 --> 01:24:53,010 ‫כולם רוצים להצטלם‬ ‫ברחוב אני בולט‬ 1575 01:24:53,177 --> 01:24:55,345 ‫כשאתה יוצא מהבית‬ ‫אתה זר, כמה עצב‬ 1576 01:24:55,512 --> 01:24:58,140 ‫קורא לעצמך 'רית'ם'‬ ‫אבל אתה לא עומד בקצב‬ 1577 01:24:58,307 --> 01:25:01,101 ‫מההתחלה ועד הסוף‬ ‫אני שורף ת'עניינים‬ 1578 01:25:01,268 --> 01:25:03,478 ‫זו לא קבוצת כוכבי על‬ ‫זו קבוצת מגוחכים"‬ 1579 01:25:03,645 --> 01:25:04,438 ‫מגוחכים!‬ 1580 01:25:04,605 --> 01:25:06,315 ‫"אסיים עם עוד שורה‬ ‫בין הציטוטים המוכרים‬ 1581 01:25:06,481 --> 01:25:09,484 ‫הקרב הזה נגמר‬ ‫זה הכול, חברים"‬ 1582 01:25:11,612 --> 01:25:12,821 ‫כן, פורקי!‬ 1583 01:25:13,280 --> 01:25:14,489 ‫זה הכול, חברים!‬ 1584 01:25:14,656 --> 01:25:16,200 ‫רדו מהבמה!‬ 1585 01:25:16,366 --> 01:25:18,493 ‫- סיבוב בונוס‬ ‫תזמון, ניקוד וסגנון מושלמים -‬ 1586 01:25:18,660 --> 01:25:19,494 ‫- שיא חדש -‬ 1587 01:25:20,996 --> 01:25:22,164 ‫- זריקת מיקרופון -‬ 1588 01:25:23,457 --> 01:25:24,791 ‫נקודות על סגנון.‬ 1589 01:25:27,586 --> 01:25:30,172 ‫אני לא בטוח מה ראינו עכשיו.‬ 1590 01:25:31,048 --> 01:25:32,799 ‫הוא קיבל בונוס על החרוזים.‬ 1591 01:25:32,966 --> 01:25:34,259 ‫הוא ירה שורות יפות.‬ 1592 01:25:34,426 --> 01:25:35,260 ‫כן!‬ 1593 01:25:36,845 --> 01:25:39,181 ‫טאז רץ קדימה. הוא יודע לכדרר.‬ 1594 01:25:40,015 --> 01:25:41,433 ‫והגבה חטף לו!‬ 1595 01:25:41,767 --> 01:25:43,393 ‫תחזור לטזמניה, שד קטן.‬ 1596 01:25:43,560 --> 01:25:44,561 ‫טאז!‬ 1597 01:25:51,527 --> 01:25:53,237 ‫- בונוס מערבולת! -‬ 1598 01:25:54,988 --> 01:25:56,782 ‫כן!‬ ‫-קדימה! כן!‬ 1599 01:25:58,200 --> 01:25:59,243 ‫אתם רציניים?‬ 1600 01:25:59,409 --> 01:26:00,244 ‫כן!‬ 1601 01:26:00,410 --> 01:26:01,495 ‫תקבל החלטה, פיט!‬ 1602 01:26:01,995 --> 01:26:03,413 ‫אתה רוצה לבלוע את המשרוקית?‬ 1603 01:26:06,124 --> 01:26:07,376 ‫כן! טעים?‬ 1604 01:26:07,543 --> 01:26:08,544 ‫עכשיו תכריע את המשחק!‬ 1605 01:26:11,213 --> 01:26:12,256 ‫איך איבדתי שליטה?‬ 1606 01:26:12,965 --> 01:26:14,341 ‫לא איבדתי שליטה.‬ 1607 01:26:15,050 --> 01:26:16,885 ‫אתה איבדת... אתה...‬ 1608 01:26:17,469 --> 01:26:19,513 ‫הוא איבד... אני לא איבדתי...‬ 1609 01:26:19,680 --> 01:26:21,807 ‫כן, מותק, קדימה!‬ 1610 01:26:21,974 --> 01:26:22,975 ‫כן!‬ ‫-יש, לברון!‬ 1611 01:26:23,141 --> 01:26:24,142 ‫קדימה!‬ ‫-יש!‬ 1612 01:26:24,309 --> 01:26:26,937 ‫קדימה, טונס!‬ ‫-הנה זה בא, קדימה!‬ 1613 01:26:27,479 --> 01:26:30,482 ‫קדימה, טונס!‬ 1614 01:26:30,774 --> 01:26:33,485 ‫קדימה, טונס!‬ 1615 01:26:33,944 --> 01:26:35,404 ‫קדימה, טונס!‬ 1616 01:26:35,571 --> 01:26:37,781 ‫קדימה, טונס!‬ 1617 01:26:37,948 --> 01:26:40,701 ‫וואו! תראו את הקהל.‬ 1618 01:26:40,868 --> 01:26:43,745 ‫כולם תומכים בקבוצת הטונס.‬ 1619 01:26:43,912 --> 01:26:45,581 ‫אתה יודע מה, הגיע הזמן.‬ 1620 01:26:51,003 --> 01:26:53,755 ‫- המשכפל של אקמי‬ ‫גרסת המלך ג'יימס -‬ 1621 01:26:53,922 --> 01:26:57,384 ‫מקבוצת הטונס,‬ ‫יורד מהספסל ועולה למגרש, ווייל אי. קיוטי.‬ 1622 01:26:57,551 --> 01:26:59,303 ‫- לחץ לשכפול -‬ 1623 01:26:59,469 --> 01:27:00,470 ‫- זרעים לציפורים -‬ 1624 01:27:04,600 --> 01:27:05,350 ‫- כדור! -‬ 1625 01:27:25,162 --> 01:27:26,038 ‫זהירות.‬ 1626 01:27:26,205 --> 01:27:29,333 ‫נראה שווייל אי. הסתבך בתוך המכונה.‬ 1627 01:27:31,126 --> 01:27:33,170 ‫- מה עשיתי? -‬ 1628 01:27:44,515 --> 01:27:48,268 ‫וככה פתאום, לטונס יש אלף נקודות.‬ 1629 01:27:48,435 --> 01:27:49,853 ‫כבר התחלנו ליהנות?‬ 1630 01:27:51,897 --> 01:27:55,359 ‫הם יפנו את הקיוטים מהמגרש וימשיכו במשחק.‬ 1631 01:27:55,526 --> 01:27:57,444 ‫מה קרה, אל? זה היה אדיר.‬ 1632 01:27:57,611 --> 01:27:59,446 ‫מה זאת אומרת, "מה קרה?" הפער מצטמצם.‬ 1633 01:28:00,239 --> 01:28:01,823 ‫הפעילו את זמן דיים.‬ 1634 01:28:05,953 --> 01:28:06,954 ‫לא הוא שוב.‬ 1635 01:28:07,120 --> 01:28:09,331 ‫הוא יעשה מאיתנו בייקון.‬ 1636 01:28:09,498 --> 01:28:12,918 ‫אל תדאג. הזמן בצד שלנו.‬ 1637 01:28:16,922 --> 01:28:21,134 ‫היא יודעת שהזמן לגמרי בצד שלהם, נכון?‬ 1638 01:28:24,721 --> 01:28:25,889 ‫בטוחה בקשר לזה, סבתא?‬ 1639 01:28:26,056 --> 01:28:28,851 ‫אני אכסח לו את הצורה כמו פעם.‬ 1640 01:28:44,241 --> 01:28:45,158 ‫קדימה.‬ 1641 01:28:48,287 --> 01:28:49,162 ‫עצור!‬ 1642 01:28:54,334 --> 01:28:55,377 ‫- שנים -‬ 1643 01:28:55,544 --> 01:28:56,712 ‫טיק-טוק.‬ 1644 01:28:59,464 --> 01:29:00,716 ‫{\an8}- 132 שנים -‬ 1645 01:29:02,759 --> 01:29:04,553 ‫- הנחת אזרח ותיק! 30 נקודות! -‬ 1646 01:29:05,429 --> 01:29:07,014 ‫היא באמת הנבחרת.‬ 1647 01:29:09,725 --> 01:29:12,477 ‫מה קורה פה בשם כל הגמלאים?‬ 1648 01:29:15,063 --> 01:29:16,148 ‫אני יודעת לקפוץ!‬ 1649 01:29:18,483 --> 01:29:19,151 ‫לולה!‬ 1650 01:29:19,860 --> 01:29:20,944 ‫ראיתי אותך, ברון!‬ 1651 01:29:37,461 --> 01:29:40,047 ‫- הטבעה מפלצתית! -‬ 1652 01:29:44,927 --> 01:29:46,720 ‫בדיוק! קדימה!‬ 1653 01:29:46,887 --> 01:29:48,639 ‫והטונס מובילים!‬ 1654 01:29:49,139 --> 01:29:52,059 ‫איזה מהלך של לולה ולברון ג'יימס!‬ 1655 01:29:52,226 --> 01:29:53,894 ‫הטבעה מפלצתית!‬ 1656 01:29:54,061 --> 01:29:56,230 ‫לברון עשה קאמבק מהפסד 1-3.‬ 1657 01:29:56,396 --> 01:29:58,815 ‫האם הוא מסוגל לעשות קאמבק גם פה?‬ 1658 01:29:58,982 --> 01:30:01,485 ‫תקשיב, כשהתעוררתי היום, הכרתי רק עולם אחד.‬ 1659 01:30:01,652 --> 01:30:04,238 ‫ואז נשאבתי אל תוך הטלפון שלי, ובשלב הזה,‬ 1660 01:30:04,404 --> 01:30:06,198 ‫הכול אפשרי!‬ 1661 01:30:08,825 --> 01:30:09,993 ‫כל הכבוד, טונס!‬ ‫-קדימה!‬ 1662 01:30:10,160 --> 01:30:11,078 ‫פוגהורן, בוא הנה.‬ 1663 01:30:11,245 --> 01:30:12,913 ‫כן! אני אומר, זה טוב!‬ ‫-כן!‬ 1664 01:30:13,080 --> 01:30:14,665 ‫לולה!‬ ‫-כן! אח שלי!‬ 1665 01:30:14,831 --> 01:30:15,707 ‫טאז!‬ 1666 01:30:17,793 --> 01:30:20,212 ‫קדימה, מותק! כן!‬ ‫-כן! כל הכבוד!‬ 1667 01:30:20,379 --> 01:30:22,673 ‫כל הכבוד, קבוצת הטונס!‬ ‫-כן! על זה אני מדבר!‬ 1668 01:30:22,840 --> 01:30:25,133 ‫עכשיו אנחנו נהנים! כן!‬ 1669 01:30:26,385 --> 01:30:28,345 ‫זה כדורסל כיף!‬ 1670 01:30:28,512 --> 01:30:30,472 ‫תהיו עצמכם!‬ ‫-יש!‬ 1671 01:30:30,973 --> 01:30:33,350 ‫היי, דום, אתה עם הטונס או עם הגונס?‬ 1672 01:30:33,517 --> 01:30:36,311 ‫טונס או גונס? תחליט כבר.‬ 1673 01:30:36,478 --> 01:30:38,313 ‫קדימה. שב.‬ 1674 01:30:38,480 --> 01:30:40,440 ‫כן. השתגעתם כמו שצריך.‬ 1675 01:30:42,442 --> 01:30:44,194 ‫עשינו את זה!‬ 1676 01:30:47,406 --> 01:30:48,907 ‫כולם מרוצים, אה?‬ 1677 01:30:49,074 --> 01:30:50,701 ‫כולם נהנים? כן?‬ 1678 01:30:50,868 --> 01:30:52,119 ‫כיף לכם על המגרש?‬ 1679 01:30:52,286 --> 01:30:54,413 ‫כי זה כל מה שחשוב, נכון? הכי חשוב ליהנות.‬ 1680 01:30:54,580 --> 01:30:58,876 ‫זה בכלל לא חשוב!‬ ‫מה שחשוב זה שאנצח במשחק ה... הזה!‬ 1681 01:31:00,043 --> 01:31:03,755 ‫אה, ואתה, דום. איך אתה מפסיד במשחק שלך?‬ 1682 01:31:03,922 --> 01:31:06,258 ‫בשם השרת, לא חשבתי שזה אפשרי בכלל!‬ 1683 01:31:06,675 --> 01:31:08,635 ‫ציפיתי ממך להרבה יותר, בן.‬ 1684 01:31:08,802 --> 01:31:11,471 ‫תתרכז במשחק. אני צריך לנצח!‬ 1685 01:31:12,014 --> 01:31:12,723 ‫כן!‬ 1686 01:31:13,891 --> 01:31:15,684 ‫השתייה עליי!‬ 1687 01:31:15,851 --> 01:31:17,519 ‫בחיי, זה היה אדיר!‬ 1688 01:31:17,686 --> 01:31:18,645 ‫קדימה, קבוצה!‬ 1689 01:31:19,855 --> 01:31:22,566 ‫כן, אולי אבא שלך צדק בקשר אליך.‬ 1690 01:31:23,692 --> 01:31:25,777 ‫זו הייתה טעות לתת לך להיות עצמך.‬ 1691 01:31:30,949 --> 01:31:31,950 ‫בסדר.‬ 1692 01:31:32,242 --> 01:31:35,495 ‫אם כולם יתקדמו קצת,‬ ‫יהיה מקום לכולנו על הספסל.‬ 1693 01:31:35,662 --> 01:31:37,289 ‫בואו נשב כולנו על הספסל!‬ 1694 01:31:38,290 --> 01:31:40,167 ‫לזה אני קורא מומנטום, בן.‬ 1695 01:31:40,334 --> 01:31:41,460 ‫לברון?‬ ‫-כל הכבוד!‬ 1696 01:31:41,627 --> 01:31:42,920 ‫היי, אתה איתנו?‬ 1697 01:31:43,086 --> 01:31:44,421 ‫אני מתרגש מאוד.‬ 1698 01:31:46,590 --> 01:31:48,300 ‫בואו נסיים את זה.‬ 1699 01:31:48,759 --> 01:31:50,511 ‫אני אחזיר את הבן שלי.‬ 1700 01:31:58,227 --> 01:31:59,978 ‫- רבע רביעי -‬ 1701 01:32:06,109 --> 01:32:08,028 ‫תתפנו. פנו דרך.‬ 1702 01:32:16,411 --> 01:32:17,788 ‫מעניין מה הוא מתכנן.‬ 1703 01:32:17,955 --> 01:32:18,872 ‫"פוסט-אפ"?‬ 1704 01:32:19,039 --> 01:32:19,957 ‫אולי סל בקפיצה לאחור.‬ 1705 01:32:20,123 --> 01:32:21,959 ‫הוא יטביע סביבו.‬ 1706 01:32:22,501 --> 01:32:24,670 ‫תראו את הילד! הוא קטן מדי.‬ 1707 01:32:31,760 --> 01:32:33,095 ‫אבא, מה אתה עושה?‬ 1708 01:32:33,262 --> 01:32:34,429 ‫אנחנו באמצע משחק.‬ 1709 01:32:35,597 --> 01:32:37,140 ‫היי, מה קורה?‬ 1710 01:32:37,307 --> 01:32:38,559 ‫אני לא יודעת.‬ 1711 01:32:40,435 --> 01:32:41,645 ‫אבא...‬ 1712 01:32:44,439 --> 01:32:47,985 ‫דום, המשחק שלך מדהים, בן.‬ 1713 01:32:49,236 --> 01:32:51,655 ‫הייתי יודע את זה אם הייתי מקשיב לך יותר.‬ 1714 01:32:51,822 --> 01:32:53,282 ‫אני מצטער שלא הקשבתי.‬ 1715 01:32:53,949 --> 01:32:55,200 ‫עבורי, בתור ילד,‬ 1716 01:32:56,201 --> 01:32:57,995 ‫הדברים שעברתי כדי להגיע הנה...‬ 1717 01:32:58,871 --> 01:33:00,664 ‫הייתי מוכרח לפעול בצורה מסוימת.‬ 1718 01:33:02,332 --> 01:33:03,917 ‫כן, זה עזר לי לנצח...‬ 1719 01:33:05,252 --> 01:33:07,296 ‫אבל זה לא עזר לי להיות אבא.‬ 1720 01:33:10,257 --> 01:33:13,385 ‫אני עדיין לומד את זה. אתה מלמד אותי.‬ 1721 01:33:14,761 --> 01:33:16,305 ‫אני רוצה שתהיה אתה.‬ 1722 01:33:19,266 --> 01:33:21,185 ‫אתה מבין כמה אני אוהב אותך?‬ 1723 01:33:22,936 --> 01:33:25,564 ‫אתה מבין כמה אתה חשוב לי?‬ 1724 01:33:27,774 --> 01:33:29,276 ‫כמה שאתה מיוחד?‬ 1725 01:33:30,986 --> 01:33:34,156 ‫אני אפילו לא יודע‬ ‫אם אני אומר את זה כמו שצריך.‬ 1726 01:33:41,788 --> 01:33:43,790 ‫לי זה נשמע כמו שצריך.‬ 1727 01:33:50,881 --> 01:33:52,257 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 1728 01:33:53,467 --> 01:33:55,010 ‫גם אני אותך, בן.‬ 1729 01:34:02,976 --> 01:34:06,063 ‫זה יפהפה.‬ ‫-קדימה!‬ 1730 01:34:07,314 --> 01:34:08,732 ‫אני עומדת לבכות.‬ 1731 01:34:09,233 --> 01:34:10,651 ‫אני לא.‬ 1732 01:34:12,986 --> 01:34:14,780 ‫באגס, תתעשת.‬ 1733 01:34:15,239 --> 01:34:16,240 ‫דום!‬ 1734 01:34:17,824 --> 01:34:18,825 ‫דום!‬ 1735 01:34:22,204 --> 01:34:23,205 ‫אימא!‬ 1736 01:34:23,705 --> 01:34:24,915 ‫היי, זושה!‬ 1737 01:34:25,624 --> 01:34:26,917 ‫אתה רציני?‬ 1738 01:34:29,545 --> 01:34:30,712 ‫תשתקו!‬ 1739 01:34:32,714 --> 01:34:34,258 ‫אתם בדיחה, אתם יודעים?‬ 1740 01:34:35,634 --> 01:34:36,802 ‫אני אטפל בזה, אבא.‬ 1741 01:34:37,302 --> 01:34:38,512 ‫מה? יש לך מה לומר?‬ 1742 01:34:38,679 --> 01:34:42,307 ‫כן. אני חושב שיותר מהכול,‬ ‫אתה רוצה שיפחדו ממך.‬ 1743 01:34:42,474 --> 01:34:44,309 ‫וזה לא מעניין אותי, אל ג'י.‬ 1744 01:34:44,726 --> 01:34:46,019 ‫אני משחק עם אבא שלי.‬ 1745 01:34:46,186 --> 01:34:48,981 ‫קודם כול, מר רית'ם בשבילך, בוגד קטן.‬ 1746 01:34:49,147 --> 01:34:51,859 ‫דבר שני, אתה לא. אתה משחק נגד אבא שלך.‬ 1747 01:34:52,025 --> 01:34:53,735 ‫רואה מה כתוב? "קבוצת הגונס".‬ 1748 01:34:53,902 --> 01:34:55,487 ‫כבר קיבלת החלטה, דום.‬ 1749 01:34:55,654 --> 01:34:56,905 ‫נכון, פיט? הוא לא יכול...‬ 1750 01:34:57,781 --> 01:34:58,949 ‫פיט, אתה בוכה?‬ 1751 01:34:59,616 --> 01:35:01,743 ‫אסור לבכות ביקומחשב, פיט!‬ 1752 01:35:03,829 --> 01:35:05,455 ‫בסדר. כן, בסדר.‬ 1753 01:35:05,831 --> 01:35:08,876 ‫הבנתי אותך, דום. הבנתי אותך.‬ 1754 01:35:09,042 --> 01:35:10,377 ‫נתתי לך הכול!‬ 1755 01:35:11,044 --> 01:35:12,963 ‫אני אומר, טוב שבאת, בן.‬ 1756 01:35:13,130 --> 01:35:15,090 ‫יש לנו מקום מצוין בשבילך.‬ ‫-הם גמורים!‬ 1757 01:35:16,550 --> 01:35:18,177 ‫תנו לו חולצה חדשה.‬ ‫-ברוך הבא לציד.‬ 1758 01:35:18,343 --> 01:35:19,595 ‫לכל השעועית והתירס!‬ 1759 01:35:19,761 --> 01:35:21,597 ‫הכנתי את זה ליתר ביטחון.‬ 1760 01:35:21,763 --> 01:35:22,764 ‫תודה, סבתא.‬ 1761 01:35:23,182 --> 01:35:24,266 ‫מה נשמע, דום?‬ 1762 01:35:24,433 --> 01:35:25,392 ‫כיף גדול לפגוש אותך.‬ 1763 01:35:25,559 --> 01:35:26,393 ‫בבקשה, דום.‬ 1764 01:35:26,560 --> 01:35:28,228 ‫{\an8}אני שמח שאתה בקבוצה!‬ 1765 01:35:28,687 --> 01:35:29,605 ‫{\an8}תודה, אבא.‬ 1766 01:35:29,771 --> 01:35:30,647 ‫{\an8}בסדר.‬ 1767 01:35:32,566 --> 01:35:34,526 ‫{\an8}אתה רוצה להצטרף למפסידנים?‬ 1768 01:35:35,152 --> 01:35:36,445 ‫לך על זה, דום.‬ 1769 01:35:37,112 --> 01:35:39,198 ‫כי זה כבר לא המשחק שלך.‬ 1770 01:35:39,907 --> 01:35:41,241 ‫אני המשחק.‬ 1771 01:35:41,658 --> 01:35:45,037 ‫קינג קונג הוא כלום לעומתי!‬ 1772 01:36:00,886 --> 01:36:02,596 ‫ראית את זה?‬ 1773 01:36:02,763 --> 01:36:04,598 ‫האיש הרגע גבה במטר וחצי.‬ 1774 01:36:09,394 --> 01:36:10,437 ‫היי, מלך.‬ 1775 01:36:10,604 --> 01:36:13,315 ‫אתה עומד לאבד‬ ‫את המשפחה שלך, את החברים שלך,‬ 1776 01:36:13,482 --> 01:36:14,775 ‫את הטונס,‬ 1777 01:36:14,942 --> 01:36:16,777 ‫את כל מה שאתה אוהב.‬ 1778 01:36:17,611 --> 01:36:18,946 ‫לא נראה לי.‬ 1779 01:36:19,821 --> 01:36:21,281 ‫התחלנו.‬ 1780 01:36:29,164 --> 01:36:30,165 ‫תספור!‬ 1781 01:36:34,086 --> 01:36:34,920 ‫כן, לולה!‬ 1782 01:36:35,087 --> 01:36:36,380 ‫יפה!‬ 1783 01:36:36,547 --> 01:36:37,548 ‫מסירה יפה, מלך!‬ 1784 01:36:37,714 --> 01:36:40,717 ‫קדימה, טונס!‬ 1785 01:36:42,135 --> 01:36:45,180 ‫חמוד. אבל חשבתי שאמרתי לך...‬ 1786 01:36:48,433 --> 01:36:50,352 ‫- קוד רמאות, מינוס 2 נקודות -‬ 1787 01:36:50,519 --> 01:36:51,520 ‫מה?‬ 1788 01:36:53,438 --> 01:36:55,148 ‫זה המשחק שלי עכשיו.‬ 1789 01:36:55,941 --> 01:36:57,109 ‫היי, משנים טקטיקה.‬ 1790 01:36:57,276 --> 01:36:58,193 ‫היי, תשמרו. תתפזרו.‬ 1791 01:37:01,113 --> 01:37:02,281 ‫חסלו אותם, גונס.‬ 1792 01:37:08,245 --> 01:37:09,246 ‫תתרחק, ארנב.‬ 1793 01:37:11,206 --> 01:37:12,165 ‫בואי הנה!‬ 1794 01:37:34,438 --> 01:37:35,230 ‫הנה אני בא!‬ 1795 01:37:35,397 --> 01:37:36,315 ‫- בפרצוף שלך! -‬ 1796 01:37:41,528 --> 01:37:42,571 ‫אני מפלצת!‬ 1797 01:37:43,447 --> 01:37:45,407 ‫אנחנו נשבור את האינטרנט, מותק!‬ 1798 01:37:47,451 --> 01:37:48,452 ‫זה נגמר.‬ 1799 01:37:49,786 --> 01:37:50,537 ‫פסק זמן.‬ 1800 01:37:50,954 --> 01:37:51,955 ‫אוי ואבוי.‬ 1801 01:37:54,082 --> 01:37:55,000 ‫ראיתם את זה?‬ 1802 01:37:55,542 --> 01:37:56,502 ‫הוא מרמה!‬ 1803 01:37:56,668 --> 01:37:59,254 ‫אני אומר, זה ממש מעפן!‬ 1804 01:37:59,421 --> 01:38:01,840 ‫הכול בסדר. אנחנו רק צריכים‬ ‫לקלוע עוד סל אחד.‬ 1805 01:38:02,007 --> 01:38:04,635 ‫איך נוכל לקלוע אם הוא שולט במשחק, דוק?‬ 1806 01:38:04,801 --> 01:38:06,470 ‫איפה הגונס שלי?‬ 1807 01:38:06,678 --> 01:38:07,846 ‫ממש כאן, המאמן!‬ 1808 01:38:10,807 --> 01:38:12,142 ‫בלי רחמים!‬ 1809 01:38:12,309 --> 01:38:15,938 ‫חתיכת באג לא מוצלח!‬ 1810 01:38:19,233 --> 01:38:20,526 ‫היי! זהו זה!‬ 1811 01:38:20,692 --> 01:38:22,653 ‫המהלך שלך, אבא. זוכר?‬ 1812 01:38:22,819 --> 01:38:23,695 ‫התקלה עם הצעד לאחור.‬ 1813 01:38:23,862 --> 01:38:26,114 ‫פנימה והחוצה, הצלבה, צעד לאחור, לזרוק.‬ 1814 01:38:26,281 --> 01:38:27,741 ‫המהלך הזה תקע את כל המשחק.‬ 1815 01:38:27,908 --> 01:38:28,867 ‫וזה טוב כי...‬ 1816 01:38:29,034 --> 01:38:31,954 ‫אם המשחק יקרוס, אל ג'י. לא ישלוט בו עוד.‬ 1817 01:38:32,120 --> 01:38:33,455 ‫ואם הוא לא ישלוט בו...‬ 1818 01:38:33,622 --> 01:38:35,749 ‫הוא לא ימנע מאיתנו לקלוע.‬ ‫-נכון!‬ 1819 01:38:35,916 --> 01:38:38,252 ‫בחיי!‬ ‫-יש! כן!‬ 1820 01:38:38,961 --> 01:38:40,087 ‫רגע.‬ 1821 01:38:40,754 --> 01:38:42,422 ‫זה לא יעבוד.‬ ‫-למה לא?‬ 1822 01:38:42,881 --> 01:38:45,801 ‫כשהדמות שלי צעדה לאחור, היא נמחקה.‬ 1823 01:38:46,510 --> 01:38:49,346 ‫אז מי שיעשה את המהלך התקול...‬ 1824 01:38:49,680 --> 01:38:51,056 ‫יימחק.‬ 1825 01:38:53,934 --> 01:38:56,728 ‫אז אני אומר, נצטרך לבחור קשיות.‬ 1826 01:38:56,895 --> 01:38:58,522 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ 1827 01:38:59,523 --> 01:39:00,732 ‫נחשוב על פתרון אחר.‬ 1828 01:39:00,899 --> 01:39:03,068 ‫מה עם הרמה להטבעה?‬ 1829 01:39:03,235 --> 01:39:04,486 ‫אני אעשה את הצעד.‬ 1830 01:39:05,904 --> 01:39:08,240 ‫מה? לא. אבא, אתה תימחק.‬ 1831 01:39:08,407 --> 01:39:10,576 ‫אני לא דמות במשחק וידאו. אהיה בסדר.‬ 1832 01:39:10,742 --> 01:39:12,452 ‫אבא, אי אפשר לדעת. חישבתי את זה.‬ 1833 01:39:12,619 --> 01:39:13,412 ‫דום.‬ 1834 01:39:13,829 --> 01:39:15,247 ‫מישהו מוכרח לעשות משהו.‬ 1835 01:39:15,914 --> 01:39:17,457 ‫לברון, אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 1836 01:39:17,624 --> 01:39:18,417 ‫לא!‬ 1837 01:39:18,584 --> 01:39:20,002 ‫פשוט תעבירו את הכדור אליי.‬ 1838 01:39:20,919 --> 01:39:21,920 ‫תושיטו ידיים.‬ 1839 01:39:26,258 --> 01:39:27,301 ‫"קבוצת הטונס" בשלוש.‬ 1840 01:39:27,593 --> 01:39:28,927 ‫אחת, שתיים, שלוש...‬ 1841 01:39:29,094 --> 01:39:30,470 ‫קבוצת הטונס!‬ 1842 01:39:42,649 --> 01:39:43,734 ‫הנה הם באים.‬ 1843 01:39:45,944 --> 01:39:48,113 ‫- הזדמנות אחרונה -‬ 1844 01:39:49,072 --> 01:39:50,157 ‫כן, זה כיף, אה?‬ 1845 01:39:50,908 --> 01:39:53,827 ‫נעשה את זה שוב ושוב.‬ 1846 01:39:53,994 --> 01:39:57,581 ‫פעם אחר פעם לנצח.‬ 1847 01:40:00,459 --> 01:40:01,710 ‫מה דעתך?‬ 1848 01:40:01,877 --> 01:40:03,295 ‫נותרו עשר שניות.‬ 1849 01:40:03,837 --> 01:40:07,466 ‫הטונס במרחק נקודת סגנון אחת מניצחון...‬ 1850 01:40:08,467 --> 01:40:09,510 ‫או תבוסה.‬ 1851 01:40:22,731 --> 01:40:24,191 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלהם.‬ 1852 01:40:25,192 --> 01:40:26,401 ‫באגס, מה אתה עושה?‬ 1853 01:40:26,568 --> 01:40:28,278 ‫ונראה שהכשילו את המהלך!‬ 1854 01:40:28,445 --> 01:40:32,449 ‫פנימה והחוצה, הצלבה, צעד לאחור...‬ 1855 01:40:32,616 --> 01:40:34,618 ‫באגס, לא!‬ 1856 01:40:34,785 --> 01:40:37,287 ‫לזרוק!‬ 1857 01:40:55,806 --> 01:40:57,724 ‫הזריקה של באגס לא תגיע לסל.‬ 1858 01:41:02,771 --> 01:41:05,357 ‫אבל חכו, לברון עף באוויר!‬ 1859 01:41:10,362 --> 01:41:11,530 ‫קדימה, אבא.‬ 1860 01:41:18,745 --> 01:41:19,746 ‫אוי לא.‬ 1861 01:41:23,458 --> 01:41:25,127 ‫הוא לא יצליח.‬ 1862 01:41:26,086 --> 01:41:27,129 ‫הוא לא...‬ 1863 01:41:27,296 --> 01:41:28,964 ‫יצליח.‬ 1864 01:41:30,090 --> 01:41:31,091 ‫לא.‬ 1865 01:41:51,820 --> 01:41:53,405 ‫זאת רמאות!‬ 1866 01:42:12,716 --> 01:42:14,092 ‫- המלך ג'יימס -‬ 1867 01:42:16,720 --> 01:42:19,264 ‫מעולה. על הפוסטר.‬ 1868 01:42:25,229 --> 01:42:27,648 ‫יש! כן! קדימה!‬ 1869 01:42:29,608 --> 01:42:31,735 ‫עשינו את זה! יש!‬ 1870 01:42:32,069 --> 01:42:34,863 ‫על הפוסטר. כן!‬ 1871 01:42:36,698 --> 01:42:38,867 ‫הטונס מנצחים!‬ 1872 01:42:39,034 --> 01:42:41,954 ‫לא ייאמן!‬ 1873 01:42:42,120 --> 01:42:45,541 ‫אל ג'י. הפך הרגע לפוסטר.‬ 1874 01:42:46,291 --> 01:42:48,544 ‫לא ככה רציתי שזה ייגמר!‬ 1875 01:42:49,962 --> 01:42:51,296 ‫כן!‬ ‫-אני אומר, זה נהדר!‬ 1876 01:42:51,463 --> 01:42:51,964 ‫על זה אני מדבר!‬ 1877 01:42:52,047 --> 01:42:52,548 ‫- אנחת רווחה -‬ 1878 01:42:52,673 --> 01:42:54,007 ‫רגע, מה? מה לעזא...‬ ‫-לא!‬ 1879 01:42:54,174 --> 01:42:55,384 ‫רגע. לא!‬ 1880 01:42:56,426 --> 01:42:57,803 ‫להתראות, גונס!‬ 1881 01:42:57,970 --> 01:42:59,847 ‫ניצחנו!‬ 1882 01:43:00,013 --> 01:43:01,181 ‫חבק אותי!‬ 1883 01:43:02,724 --> 01:43:05,435 ‫שמישהו יחבק אותי! מישהו?‬ ‫-אוהב את כולכם. כן, טונס!‬ 1884 01:43:05,602 --> 01:43:06,812 ‫יפה, אבא!‬ 1885 01:43:07,563 --> 01:43:08,772 ‫אסיסט נהדר, דום!‬ 1886 01:43:26,707 --> 01:43:29,209 ‫כן! לא פקפקתי בך לרגע, לברון!‬ 1887 01:43:29,376 --> 01:43:32,087 ‫אנחנו חוזרים הביתה! תודה רבה!‬ 1888 01:43:32,254 --> 01:43:34,673 ‫אתה הפטיש של אקרון. הנבחר!‬ 1889 01:43:34,840 --> 01:43:37,467 ‫המלך ג'יימס, בן אדם! אני אוהב אותך!‬ 1890 01:43:39,261 --> 01:43:40,846 ‫הולכים הביתה.‬ 1891 01:43:47,561 --> 01:43:48,687 ‫באגס...‬ 1892 01:43:51,231 --> 01:43:52,816 ‫איך הייתי, המאמן?‬ 1893 01:43:58,864 --> 01:44:01,783 ‫באגס, זה הדבר הכי לא "לוני" שעשית בחייך.‬ 1894 01:44:01,950 --> 01:44:03,243 ‫זה נכון.‬ 1895 01:44:03,410 --> 01:44:07,331 ‫אבל לדאוג לאלו שאתה אוהב זה בסיסי.‬ 1896 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 ‫נכון, דוק?‬ 1897 01:44:12,002 --> 01:44:13,212 ‫תודה.‬ 1898 01:44:16,340 --> 01:44:17,341 ‫להתראות, ברון.‬ 1899 01:44:43,742 --> 01:44:45,327 ‫- ברוכים הבאים לעולם הלוני טונס -‬ 1900 01:44:46,787 --> 01:44:47,788 ‫- עונת הברווזים -‬ 1901 01:44:48,205 --> 01:44:50,666 ‫- ב. באני -‬ 1902 01:44:58,674 --> 01:44:59,925 ‫עשינו את זה.‬ 1903 01:45:02,344 --> 01:45:04,930 ‫כולנו שוב ביחד.‬ 1904 01:45:06,473 --> 01:45:07,724 ‫באגס.‬ 1905 01:45:07,891 --> 01:45:09,518 ‫זה הכול, חברים.‬ 1906 01:45:33,792 --> 01:45:35,377 ‫בן?‬ ‫-אבא.‬ 1907 01:45:41,091 --> 01:45:42,384 ‫אתה בסדר, נכון?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1908 01:45:42,551 --> 01:45:43,677 ‫בטוח?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1909 01:45:43,844 --> 01:45:45,179 ‫טוב, בוא נלך הביתה.‬ 1910 01:45:47,347 --> 01:45:48,348 ‫בוא הנה, ילד.‬ 1911 01:45:50,559 --> 01:45:51,685 ‫אבא!‬ 1912 01:45:51,852 --> 01:45:53,770 ‫מותק, היי. זושה, היי!‬ ‫-אבא!‬ 1913 01:45:53,937 --> 01:45:54,730 ‫מותק!‬ ‫-אימא!‬ 1914 01:45:54,897 --> 01:45:56,190 ‫התגעגעתי.‬ ‫-היה מדהים.‬ 1915 01:45:56,356 --> 01:45:57,858 ‫אני כל כך גאה בכם!‬ 1916 01:45:58,025 --> 01:45:59,193 ‫המשפחה שלי.‬ 1917 01:45:59,359 --> 01:46:00,319 ‫אלוהים.‬ 1918 01:46:00,485 --> 01:46:02,070 ‫אני אוהב אתכם.‬ ‫-ואנחנו אותך.‬ 1919 01:46:02,237 --> 01:46:03,363 ‫בוא הנה, מאליק. בוא.‬ 1920 01:46:03,530 --> 01:46:04,448 ‫אתה הברון, בן אדם!‬ 1921 01:46:04,615 --> 01:46:05,866 ‫זה עניין משפחתי, תצטרף.‬ 1922 01:46:06,033 --> 01:46:08,035 ‫לברון!‬ 1923 01:46:08,202 --> 01:46:09,703 ‫היי, מאליק, אתה בסדר?‬ 1924 01:46:09,870 --> 01:46:11,079 ‫לא, בן אדם.‬ 1925 01:46:11,246 --> 01:46:12,664 ‫אתה בוכה?‬ ‫-מה?‬ 1926 01:46:12,831 --> 01:46:13,665 ‫בסדר.‬ 1927 01:46:13,832 --> 01:46:15,125 ‫אני לא בוכה, אח.‬ ‫-בסדר.‬ 1928 01:46:17,085 --> 01:46:20,130 ‫- כעבור שבוע -‬ 1929 01:46:21,173 --> 01:46:23,008 ‫אז, דום, מוכן למחנה הכדורסל?‬ 1930 01:46:23,175 --> 01:46:24,635 ‫כן. האמת היא שאני די מתרגש.‬ 1931 01:46:24,801 --> 01:46:26,595 ‫כן? כי אני יודע כמה רצית...‬ 1932 01:46:26,762 --> 01:46:29,848 ‫נראה לי שאקח הפסקה ממשחקי וידאו.‬ 1933 01:46:30,015 --> 01:46:31,642 ‫אתה יודע, אחרי שאנחנו...‬ 1934 01:46:31,808 --> 01:46:33,227 ‫נשאבנו לתוך משחק?‬ 1935 01:46:33,393 --> 01:46:34,353 ‫כן.‬ 1936 01:46:34,520 --> 01:46:37,022 ‫באמת? כי, כאילו...‬ 1937 01:46:37,564 --> 01:46:39,358 ‫נראה לי שעשיתי טעות.‬ 1938 01:46:39,858 --> 01:46:42,319 ‫נוכל להסתובב ברגע זה אם מתחשק לך.‬ 1939 01:46:42,819 --> 01:46:44,321 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1940 01:46:46,615 --> 01:46:47,699 ‫תראה.‬ 1941 01:46:49,952 --> 01:46:53,121 ‫- קבלה, מחנה עיצוב משחקים אי-3 -‬ 1942 01:46:56,750 --> 01:46:59,711 ‫חשבתי שהגיע הזמן שתעשה את הקטע שלך.‬ 1943 01:47:02,005 --> 01:47:02,965 ‫תודה, אבא.‬ 1944 01:47:03,131 --> 01:47:04,383 ‫בבקשה.‬ 1945 01:47:04,550 --> 01:47:06,301 ‫היי, בן אדם, תיהנה.‬ 1946 01:47:08,720 --> 01:47:09,721 ‫היי, דום.‬ 1947 01:47:10,514 --> 01:47:11,682 ‫כדור?‬ 1948 01:47:17,271 --> 01:47:18,814 ‫נראה לי שאשמור אותו אצלי.‬ 1949 01:47:29,408 --> 01:47:31,034 ‫זה מקסים כל כך.‬ 1950 01:47:31,201 --> 01:47:32,494 ‫מה נשמע, דוק?‬ 1951 01:47:33,036 --> 01:47:35,330 ‫באגס! איך אתה...‬ ‫-נו, באמת.‬ 1952 01:47:35,497 --> 01:47:37,916 ‫לא חשבת שתיפטר ממני בכזאת קלות, נכון?‬ 1953 01:47:38,458 --> 01:47:40,836 ‫אמרתי לך, אני מהטונס, דוק!‬ 1954 01:47:41,003 --> 01:47:42,838 ‫אני מסוגל לשרוד הכול.‬ 1955 01:47:43,213 --> 01:47:44,756 ‫טוב לראות אותך, חבר.‬ 1956 01:47:44,923 --> 01:47:48,093 ‫דרך אגב, אוכל להישאר לישון אצלך כמה ימים?‬ 1957 01:47:48,260 --> 01:47:49,887 ‫ברור. יש המון מקום בשבילך.‬ 1958 01:47:50,053 --> 01:47:51,847 ‫נהדר! מעולם לא הייתי בהוליווד.‬ 1959 01:47:52,014 --> 01:47:53,182 ‫אצא לסיור מפורסמים.‬ 1960 01:47:53,348 --> 01:47:54,808 ‫שמעתי שאוהבים לשתות פה מיץ.‬ 1961 01:47:54,975 --> 01:47:56,268 ‫מכינים פה מיץ גזר?‬ 1962 01:47:56,435 --> 01:47:57,686 ‫מכינים פה מיץ מהכול.‬ 1963 01:47:57,853 --> 01:47:59,563 ‫היי, אוכל להישאר לטאקו בשלישי?‬ 1964 01:47:59,730 --> 01:48:01,690 ‫טאקו בשלישי! בדוק.‬ 1965 01:48:01,857 --> 01:48:03,692 ‫אני מקווה שיש לכם יש מיטת קומתיים...‬ 1966 01:48:03,859 --> 01:48:05,861 ‫כי יש לי כמה חברים שרוצים לבקר.‬ 1967 01:48:06,028 --> 01:48:07,404 ‫רק רגע, מיטת קומתיים?‬ 1968 01:48:07,571 --> 01:48:10,240 ‫נכון מאוד. כל החבורה באה איתי!‬ 1969 01:48:10,407 --> 01:48:11,491 ‫מה זה, "כל החבורה"?‬ 1970 01:48:11,658 --> 01:48:13,202 ‫לא תיפטר מאיתנו עכשיו, דוק.‬ 1971 01:48:13,368 --> 01:48:14,912 ‫אנחנו משפחה!‬ 1972 01:55:19,920 --> 01:55:21,421 ‫זה הכול, חברים.‬ 1973 01:55:21,505 --> 01:55:22,506 ‫{\an8}תרגום כתוביות: אסף פרץ‬