1 00:00:20,760 --> 00:00:22,140 Xin chào, tôi là Claire. 2 00:00:22,260 --> 00:00:24,260 Hãy để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại cho bạn. 3 00:00:25,560 --> 00:00:28,100 Chào con, là bố đây. 4 00:00:28,130 --> 00:00:29,930 THÀNH PHỐ ODESSA, TIỂU BANG TEXAS Bố biết đã nhiều năm rồi chúng ta không nói chuyện, 5 00:00:29,970 --> 00:00:33,430 THÀNH PHỐ ODESSA, TIỂU BANG TEXAS và bố không biết liệu con có còn giận bố hay là... 6 00:00:33,470 --> 00:00:35,770 Bố thật sự không biết gì cả. 7 00:00:35,800 --> 00:00:38,070 Bố chỉ biết một điều là... 8 00:00:38,110 --> 00:00:40,640 Bố nhớ con. 9 00:00:40,680 --> 00:00:43,080 Bố chắc là có hàng tá cách để xin lỗi, 10 00:00:43,110 --> 00:00:44,980 nhưng nói thật với con, bố không quan trọng... 11 00:00:45,010 --> 00:00:48,320 chuyện ai đúng ai sai nữa. 12 00:00:48,350 --> 00:00:50,790 Rất nhiều chuyện đã thay đổi kể từ lần cuối cùng bố gặp con. 13 00:00:50,820 --> 00:00:52,750 Bố không biết những thay đổi đó là tốt hay xấu, 14 00:00:52,790 --> 00:00:55,490 nhưng bố thật sự nghĩ rằng... 15 00:00:55,520 --> 00:00:58,260 rất có thể mọi chuyện sẽ trở nên ổn thỏa. 16 00:00:58,290 --> 00:01:01,000 Và biết được tầm quan trọng của con trong toàn bộ chuyện này, 17 00:01:01,030 --> 00:01:03,000 đối với tất cả những người ngoài kia, 18 00:01:03,030 --> 00:01:05,770 khiến bố rất tự hào. 19 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 Và bố chỉ muốn gọi để nói rằng bố đang rất hào hứng... 20 00:01:09,640 --> 00:01:11,640 vì rất có thể bố con ta sẽ sớm gặp lại nhau. 21 00:01:16,280 --> 00:01:18,610 Khi con nhìn lại những điều mà con đã làm, 22 00:01:18,650 --> 00:01:19,910 những quyết định mà con đã đưa ra... 23 00:01:19,950 --> 00:01:21,780 Whoa. 24 00:01:21,820 --> 00:01:24,820 Điều cuối cùng mà con muốn cảm thấy... 25 00:01:24,850 --> 00:01:29,920 chính là sự hối tiếc, đúng chứ? 26 00:01:29,960 --> 00:01:31,490 Hẹn sớm gặp lại con, Claire-bear. 27 00:01:31,530 --> 00:01:33,130 ...ở Odessa, Texas. 28 00:01:33,160 --> 00:01:34,330 Trụ Sở của Primatech, 29 00:01:34,360 --> 00:01:36,500 những lãnh đạo toàn cầu trong việc nghiên cứu Evo*. (*Những người tiến hóa) 30 00:02:12,570 --> 00:02:14,840 Giấc mơ hòa bình giữa con người và Evos... 31 00:02:14,868 --> 00:02:15,934 - đã tan vỡ trong phút chốc. - Một bằng chứng khổng lồ... 32 00:02:17,770 --> 00:02:19,070 Odessa... 33 00:02:19,080 --> 00:02:20,770 Một thành phố từng rất hưng thịnh ở trung tâm Texas... 34 00:02:20,774 --> 00:02:22,407 Tại sao chuyện này lại phải xảy ra chứ? 35 00:02:22,409 --> 00:02:24,376 Đó là một hành động đê tiện và hèn nhát... 36 00:02:24,378 --> 00:02:26,078 - giờ chỉ còn là khu đất hoang. - Đây là những mầm mống hận thù... 37 00:02:26,080 --> 00:02:28,513 mà chúng ta không thể để chúng nảy nở trong tim mình. 38 00:02:28,515 --> 00:02:31,016 Cuộc tấn công kinh hoàng này là một lời nhắc nhở hung tợn... 39 00:02:30,040 --> 00:02:34,670 Phải đối mặt với lũ hung tợn, bạo chúa và khủng bố bằng sức mạnh. 40 00:02:34,710 --> 00:02:37,440 Và đây là một lời cảnh tỉnh mới rằng mối đe dọa... 41 00:02:37,480 --> 00:02:39,550 đối với cuộc sống của chúng ta vẫn còn ở ngoài kia. 42 00:02:39,580 --> 00:02:41,250 Đừng lo lắng, chúng tôi sẽ điều tra triệt để mọi chuyện... 43 00:02:41,280 --> 00:02:43,120 Claire! 44 00:02:43,150 --> 00:02:44,350 để đưa những kẻ đứng sau vụ tấn công tàn độc này... 45 00:02:44,380 --> 00:02:46,020 ra công lý. 46 00:02:46,050 --> 00:02:47,590 NGÀY 13 THÁNG 6 - MỘT NĂM TRƯỚC Ngày 13 tháng 6 chắc chắn sẽ được lưu lại lịch sử... 47 00:02:47,620 --> 00:02:49,190 NGÀY 13 THÁNG 6 - MỘT NĂM TRƯỚC như là một trong những cuộc tấn công khủng bố kinh hoàng nhất... 48 00:02:49,220 --> 00:02:52,360 NGÀY 13 THÁNG 6 - MỘT NĂM TRƯỚC - Sẽ bị săn lùng và trừng phạt... - Claire! 49 00:02:52,390 --> 00:02:54,060 - Những kẻ phải chịu trách nhiệm. - Sẽ được đưa ra công lý. 50 00:02:54,090 --> 00:02:56,260 Hãy săn lùng và giết bọn chúng! Giết tất cả bọn chúng! 51 00:02:56,300 --> 00:02:58,360 Claire! 52 00:03:00,240 --> 00:03:02,970 XÃ SAINT-FÉLICIEN, QUEBEC 53 00:03:09,000 --> 00:03:11,400 CHÍN THÁNG TRƯỚC 54 00:03:22,320 --> 00:03:24,160 Không thấy hắn hả? 55 00:03:29,150 --> 00:03:33,410 VOLUME 1: THỨC TỈNH 56 00:03:34,900 --> 00:03:37,670 DIÊN KHÁNH, TRUNG QUỐC 57 00:03:38,580 --> 00:03:41,210 BỐN THÁNG TRƯỚC 58 00:04:19,050 --> 00:04:22,510 THÀNH PHỐ CHICAGO, TIỂU BANG ILLINOIS 59 00:04:27,480 --> 00:04:30,930 NGÀY 13 THÁNG 6 - HIỆN TẠI 60 00:04:31,590 --> 00:04:34,190 MỘT NĂM SAU 61 00:04:41,570 --> 00:04:44,850 CON GIÁN 62 00:04:59,200 --> 00:05:00,460 Huấn Luyện Viên Lewis? 63 00:05:00,500 --> 00:05:03,050 Trời ơi. Đùa tôi chắc? 64 00:05:07,250 --> 00:05:10,620 Odessa, một thành phố từng rất hưng thịnh ở trung tâm Texas... 65 00:05:10,660 --> 00:05:12,790 giờ chỉ còn là khu đất hoang bởi hành động hèn nhát... 66 00:05:12,830 --> 00:05:14,290 - Mật khẩu. - của lũ khủng bố xấu xa. 67 00:05:14,330 --> 00:05:15,790 Con gián? 68 00:05:15,830 --> 00:05:17,230 Tại sao lại là Odessa? 69 00:05:17,260 --> 00:05:19,000 Nơi đó tọa lạc Trụ Sở Primatech, 70 00:05:19,030 --> 00:05:22,170 một công ty tràn ngập những bí mật. 71 00:05:22,200 --> 00:05:24,800 Primatech mở cửa vào ngày 13 tháng 6... 72 00:05:24,840 --> 00:05:27,040 để tổ chức hội nghị thượng đỉnh kéo dài trong vòng 3 ngày. 73 00:05:27,070 --> 00:05:29,240 Người dân tề tựu về đó từ khắp nơi trên thế giới, 74 00:05:29,280 --> 00:05:33,380 với hy vọng xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn, nơi con người và Evos... 75 00:05:33,410 --> 00:05:35,150 có thể cùng chung sống trong hòa bình. 76 00:05:35,180 --> 00:05:37,420 Chỉ trong vòng vài tiếng, một kẻ độc ác theo chủ nghĩa thượng đẳng... 77 00:05:37,450 --> 00:05:40,350 tên Mohinder Suresh đã chịu toàn bộ trách nhiệm... 78 00:05:40,390 --> 00:05:41,350 cho vụ tấn công. 79 00:05:41,390 --> 00:05:44,090 Toàn bộ đều là dối trá cả. 80 00:05:46,060 --> 00:05:47,530 Thật là thảm hại. 81 00:05:47,560 --> 00:05:49,430 Làm sao chúng ta có thể chống trả... 82 00:05:49,460 --> 00:05:50,430 trong khi còn không tụ họp được với nhau? 83 00:05:50,460 --> 00:05:51,900 Phải tự tìm cách thôi. 84 00:05:51,930 --> 00:05:53,570 Có một anh chàng ở Los Angeles đang phản đòn, 85 00:05:53,600 --> 00:05:55,100 tự gọi mình là "El Vengador*." (*Kẻ Báo Thù) 86 00:05:55,130 --> 00:05:56,570 Cái gã mặc bộ đồ đấu vật Mexican... 87 00:05:56,600 --> 00:05:58,000 đó chỉ là một trò đùa đúng chứ? 88 00:05:58,040 --> 00:05:59,840 Vậy sao? Ít nhất anh ta cũng đang làm gì đó. 89 00:05:59,870 --> 00:06:01,870 Tôi nghe nói anh ta có một khu vực làm giả giấy tờ, 90 00:06:01,910 --> 00:06:03,080 chứng minh thử giả, mẫu máu giả... 91 00:06:03,110 --> 00:06:04,710 đó là một cách để biến mất. 92 00:06:04,740 --> 00:06:06,240 Thì sao, cũng chỉ là một gã thôi. 93 00:06:06,280 --> 00:06:08,750 Họ sẽ sớm cử cả máy bay tự động để tấn công chúng ta. 94 00:06:08,750 --> 00:06:10,410 Ngày 13 tháng 6 đã thay đổi mọi chuyện. 95 00:06:10,410 --> 00:06:11,790 Người dân sợ chúng ta gần chết. 96 00:06:11,790 --> 00:06:13,290 Hầu hết những nơi xảy ra tấn công đều đã bị cô lập rồi. 97 00:06:13,320 --> 00:06:14,950 Tulsa, Cedar Rapids... 98 00:06:14,990 --> 00:06:17,090 Các Vigilante*, cũng chỉ là mấy con sâu làm rầu nồi canh thôi. (*Những người bảo vệ/du kích) 99 00:06:17,090 --> 00:06:18,840 Nếu nguyên nhân đơn giản là do Vigilante, 100 00:06:18,840 --> 00:06:21,510 thì chính phủ đã không buộc chúng ta phải đăng ký nhân dạng. 101 00:06:21,510 --> 00:06:22,390 Mọi người không hiểu rồi. 102 00:06:22,430 --> 00:06:24,130 Chính phủ và các Vigilante không phải... 103 00:06:24,160 --> 00:06:26,100 là những người chúng ta cần phải lo. 104 00:06:26,130 --> 00:06:29,130 Mà là những kẻ đang săn lùng chúng ta, đang nấp trong bóng tối. 105 00:06:29,170 --> 00:06:31,200 Đang có chuyện gì đó đang xảy ra ở đây. 106 00:06:31,240 --> 00:06:32,540 Và bọn họ ở khắp mọi nơi. 107 00:06:32,570 --> 00:06:34,770 Tuyệt thật đấy. 108 00:06:34,810 --> 00:06:36,310 Vậy chúng ta phải giải quyết sao với chuyện đó đây, 109 00:06:36,340 --> 00:06:39,340 đuổi bắt ma chắc? 110 00:06:41,810 --> 00:06:45,550 Mẹ em để súng dưới gối trong lúc ngủ, 111 00:06:45,590 --> 00:06:47,450 nếu bà ấy ngủ được. 112 00:06:47,490 --> 00:06:49,290 Và hầu như bọn em lúc nào cũng dùng tên giả. 113 00:06:49,320 --> 00:06:51,760 Hiện tại em đang xài tên Tommy. 114 00:06:51,790 --> 00:06:53,590 Đừng nói tên ra chứ, vì Chúa. 115 00:06:53,630 --> 00:06:55,130 Giờ mẹ con em đang bị truy nã ở 3 bang, 116 00:06:55,160 --> 00:06:58,400 chỉ vì em không kiểm soát được năng lực của mình. 117 00:06:58,430 --> 00:07:00,470 Em đến đây tối nay là vì em nghĩ biết đâu... 118 00:07:00,500 --> 00:07:02,670 có người sẽ cho em vài lời khuyên, 119 00:07:02,700 --> 00:07:05,570 hoặc là giúp đỡ em về chuyện đó. 120 00:07:05,610 --> 00:07:08,910 Nhóc đến nhầm chỗ rồi đấy, anh bạn trẻ à. 121 00:07:13,430 --> 00:07:15,770 Mẹ vừa về nhà. Con đâu rồi? 122 00:07:15,770 --> 00:07:18,930 Em phải về đây. 123 00:07:18,960 --> 00:07:22,430 Mẹ em... 124 00:07:22,470 --> 00:07:23,470 Em xin lỗi. 125 00:07:31,040 --> 00:07:32,160 Này, coi chừng! 126 00:07:32,880 --> 00:07:35,140 - Em thật sự xin lỗi. - Thôi nào. 127 00:07:35,180 --> 00:07:36,710 Em thật sự xin lỗi. 128 00:07:59,800 --> 00:08:01,540 - Nói láo. Toàn là dối trá cả. - Anh tin vào mọi chuyện. 129 00:08:01,570 --> 00:08:03,640 Đã là cách mạng thì phải có thương vong. 130 00:08:03,670 --> 00:08:05,510 Kháng chiến chính là giải pháp dành cho chúng ta, 131 00:08:05,540 --> 00:08:07,040 - đó là cách duy nhất. - Chính xác. 132 00:08:07,080 --> 00:08:08,610 Chúng ta cần phải dừng ngay việc hành động như mình là nạn nhân đi. 133 00:08:08,650 --> 00:08:09,850 Chúng ta mới là những người có siêu năng lực. 134 00:08:09,880 --> 00:08:10,950 Suresh nói đúng. 135 00:08:10,980 --> 00:08:13,080 Chúng ta chính là tương lai. 136 00:08:18,660 --> 00:08:20,790 Tương lai... 137 00:08:20,820 --> 00:08:22,390 Câu đó hay đấy. 138 00:08:22,430 --> 00:08:24,660 Vào ngày 13 tháng 6, vợ tôi và tôi... 139 00:08:24,690 --> 00:08:27,300 đang đưa cậu con trai 9 tuổi Dennis tới Odessa... 140 00:08:27,330 --> 00:08:29,700 để chứng kiến sự kiện lịch sử đó. 141 00:08:29,730 --> 00:08:31,830 Hôm đó là một ngày tuyệt đẹp. Mặt trời rực rỡ. 142 00:08:31,870 --> 00:08:35,500 Hơi nóng mùa hè hừng hực bốc lên từ mặt đất. 143 00:08:35,540 --> 00:08:37,340 Cũng như mọi người ở đó, chúng tôi tin vào lý lẽ ấy. 144 00:08:37,370 --> 00:08:39,070 Chúng tôi tin rằng sự thay đổi... 145 00:08:39,110 --> 00:08:43,110 có thể được tạo nên từ chính nơi đó và chính thời điểm đó. 146 00:08:46,020 --> 00:08:50,820 Tiếp theo là tôi chứng kiến con trai chết trong tay mình, 147 00:08:50,850 --> 00:08:56,260 Và rồi tôi nhận ra chuyện đó sẽ không bao giờ có thể xảy ra. 148 00:08:56,290 --> 00:08:59,660 Các bạn có vẻ là những người rất tốt. 149 00:08:59,700 --> 00:09:04,500 Các bạn không thể thay đổi được con người và bản chất của mình. 150 00:09:04,530 --> 00:09:07,540 Nhưng những sức mạnh này... 151 00:09:07,570 --> 00:09:10,240 là phi tự nhiên. 152 00:09:10,270 --> 00:09:13,440 Chúng không an toàn, và không thể tin tưởng được. 153 00:09:13,480 --> 00:09:14,880 Nên theo như tôi thấy, 154 00:09:14,910 --> 00:09:18,050 chỉ có duy nhất một giải pháp cho chuyện đó mà thôi. 155 00:09:19,620 --> 00:09:22,720 Và giải pháp đó là gì? 156 00:09:22,750 --> 00:09:24,570 Chạy đi! Chúng tìm thấy chúng ta rồi! 157 00:09:55,620 --> 00:09:57,820 Một trong số chúng đã chạy thoát. 158 00:09:57,850 --> 00:10:00,460 Và đánh rơi cái này. 159 00:10:01,660 --> 00:10:03,790 Tiệm Kem Moe. 160 00:10:03,830 --> 00:10:06,830 Carbondale, Illinois. 161 00:10:06,860 --> 00:10:09,870 Xử thêm một đứa nữa rồi đi ăn kem miễn phí thôi. 162 00:10:14,000 --> 00:10:15,170 Vì Dennis. 163 00:10:29,830 --> 00:10:32,430 CHƯƠNG 1: THẾ GIỚI MỚI 164 00:10:32,430 --> 00:10:37,220 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 165 00:10:37,220 --> 00:10:42,150 + NHỮNG NGƯỜI HÙNG: TÁI SINH + .: Tập 1 & 2: Brave New World & Odessa :. 166 00:10:42,200 --> 00:10:44,900 Sync time: herozen 167 00:10:45,150 --> 00:10:47,740 Ký ức là một điều rất thú vị. 168 00:10:47,770 --> 00:10:51,140 Những hồi ức tốt đẹp lấp đầy cuộc đời ta bằng những ý nghĩa, 169 00:10:51,170 --> 00:10:52,170 với những cảnh vật, 170 00:10:52,210 --> 00:10:54,910 một cách rõ ràng, 171 00:10:54,940 --> 00:10:58,150 trong khi những ký ức khác có thể đánh lừa chúng ta. 172 00:10:58,180 --> 00:11:01,580 Những hồi ức khiến bạn tin rằng mình biết rõ sự thật, 173 00:11:01,620 --> 00:11:03,920 chính là những ký ức nguy hiểm nhất, 174 00:11:03,950 --> 00:11:07,860 những ký ức đó sẽ trói buộc chúng ta. 175 00:11:07,890 --> 00:11:09,730 Khi ta nhìn lại toàn bộ những quyết định... 176 00:11:09,760 --> 00:11:11,260 mình đã đưa ra trong đời, 177 00:11:11,290 --> 00:11:15,230 điều duy nhất mà ta không muốn cảm thấy... 178 00:11:15,270 --> 00:11:18,730 chính là sự hối hận. 179 00:11:18,770 --> 00:11:21,340 Tôi nói đúng chứ? 180 00:11:21,370 --> 00:11:23,070 Vì thế nên đây chính là một chiếc xe hoàn hào. 181 00:11:23,110 --> 00:11:24,840 Tiết kiệm xăng, phong cách, an toàn, 182 00:11:24,870 --> 00:11:26,110 nó đáp ứng đủ cả, 183 00:11:26,140 --> 00:11:28,400 chưa kể đến mùi xe mới nữa. 184 00:11:28,810 --> 00:11:30,950 Cháu nghĩ sao hả cô bé? 185 00:11:32,050 --> 00:11:33,120 Được rồi. 186 00:11:35,650 --> 00:11:37,950 Quay về văn phòng thôi. 187 00:11:37,990 --> 00:11:40,960 Phòng phụ trách thuê mướn, nghe đường dây số 3 đi. 188 00:11:40,990 --> 00:11:42,320 Phòng phụ trách thuê mướn, đường dây số 3. 189 00:11:46,660 --> 00:11:49,460 Vậy tôi bắt đầu làm giấy tờ luôn nhé? 190 00:11:49,500 --> 00:11:52,770 Tôi muốn kiểm tra thống kê độ an toàn của chiếc xe trước đã. 191 00:11:52,800 --> 00:11:55,420 Chắc ông cũng có con đúng không, ông Barnes? 192 00:12:02,410 --> 00:12:03,850 Linda, em thật tuyệt vời. 193 00:12:03,880 --> 00:12:06,580 - Em là Lisa. - Lisa, ừ, phải rồi. 194 00:12:06,890 --> 00:12:08,120 PHÍA ĐÔNG LOS ANGELES 195 00:12:08,120 --> 00:12:09,390 PHÍA ĐÔNG LOS ANGELES Tụi mình phải dừng lại thôi. 196 00:12:09,420 --> 00:12:10,720 Tại sao? Có chuyện gì? 197 00:12:10,750 --> 00:12:12,290 Giờ ăn trưa. 5 phút nữa anh phải phát biểu rồi. 198 00:12:16,190 --> 00:12:17,990 Tất cả những điều anh biết về việc trở thành người hùng... 199 00:12:18,030 --> 00:12:20,160 chính là các em không tự nhiên sinh ra đã có tố chất đó. 200 00:12:20,200 --> 00:12:22,200 Nếu có ai đó nói với anh lúc anh bằng tuổi các em... 201 00:12:22,230 --> 00:12:24,570 rằng anh sẽ nhận được huân chương dũng cảm... 202 00:12:24,600 --> 00:12:27,700 vì cứu sống 3 binh sĩ trong một cuộc tập kích ở Afghanistan, 203 00:12:27,740 --> 00:12:29,370 thì anh sẽ đáp lại là người đó điên rồi. 204 00:12:29,410 --> 00:12:31,010 Nhưng... 205 00:12:31,040 --> 00:12:32,540 Giờ thì anh đã trở thành người như thế. 206 00:12:32,580 --> 00:12:34,780 Tôi muốn cảm ơn Hiệu Trưởng Marks, 207 00:12:34,810 --> 00:12:37,410 và Cô... Cô... 208 00:12:37,450 --> 00:12:38,910 - Carpenter. - Phải rồi. 209 00:12:38,950 --> 00:12:42,180 Uh, vì hôm nay đã tiếp đãi tôi một cách rất nồng hậu. 210 00:12:42,220 --> 00:12:43,920 Anh muốn nói lời cuối cùng này với các em. 211 00:12:43,950 --> 00:12:48,690 Dù các em nghĩ bản thân tầm thường đến mức nào cũng không quan trọng... 212 00:12:48,730 --> 00:12:52,360 hoặc các em nghĩ rằng mình là một kẻ bỏ đi. 213 00:12:52,400 --> 00:12:54,960 Tất cả chúng ta đều có khả năng trở thành người hùng. 214 00:12:57,130 --> 00:12:58,100 Xin cảm ơn. 215 00:13:07,100 --> 00:13:09,210 TRƯỜNG TRUNG HỌC PINEHEARST 216 00:13:09,330 --> 00:13:11,170 THÀNH PHỐ CARBONDALE, TIỂU BANG ILLINOIS 217 00:13:13,620 --> 00:13:15,080 - Cậu muốn thế à? - Ừ. 218 00:13:15,120 --> 00:13:16,190 Được rồi. 219 00:13:17,850 --> 00:13:20,490 Này! Brad... 220 00:13:30,370 --> 00:13:32,170 Này. 221 00:13:32,200 --> 00:13:33,840 - Mày thích bồ tao hả? - Gì cơ? 222 00:13:33,870 --> 00:13:35,240 Mày cứ dán mắt vào bồ tao. 223 00:13:35,270 --> 00:13:37,940 Không, làm gì có. 224 00:13:44,950 --> 00:13:45,980 Thằng đàn bà. 225 00:13:58,460 --> 00:14:01,500 Họ bảo vợ thầy thậm chí còn không biết thầy đang ở Chicago. 226 00:14:01,530 --> 00:14:03,670 Có chuyện gì xảy ra à? 227 00:14:03,700 --> 00:14:06,140 Huấn Luyện Viên Lewis qua đời trong một trận hỏa hoạn vào đêm qua... 228 00:14:06,170 --> 00:14:07,170 cùng với 6 người khác nữa. 229 00:14:12,920 --> 00:14:15,770 SỞ CẢNH SÁT CHICAGO 230 00:14:17,550 --> 00:14:19,450 Tôi đã ở đây cả tiếng rồi. 231 00:14:19,480 --> 00:14:20,820 Cái anh kia bảo tôi ngồi đợi. 232 00:14:20,850 --> 00:14:22,850 Mm. 233 00:14:22,890 --> 00:14:24,290 Chờ đợi. 234 00:14:24,320 --> 00:14:26,490 Có quá nhiều người lãng phí cuộc đời... 235 00:14:26,520 --> 00:14:29,360 bằng cách ngồi chờ kỳ tích xảy ra... 236 00:14:29,390 --> 00:14:31,560 thay vì tự tạo ra kỳ tích. 237 00:14:34,060 --> 00:14:35,060 Ah. 238 00:14:37,770 --> 00:14:40,670 Giờ thì, 239 00:14:40,700 --> 00:14:44,070 hãy nói về chuyện mà anh đã nhìn thấy nào. 240 00:14:44,110 --> 00:14:46,040 Tôi lái xe đạp xuống đường H để giao hàng... 241 00:14:46,080 --> 00:14:47,840 và có một thằng láo toét đâm sầm vào tôi. 242 00:14:47,880 --> 00:14:50,150 Chỗ thức ăn 28 đô nằm hết dưới đất. 243 00:14:50,180 --> 00:14:51,550 Nó chạy khỏi nhà thờ đó... 244 00:14:51,580 --> 00:14:53,220 ngay trước khi nó bốc cháy, 245 00:14:53,250 --> 00:14:55,320 nên tôi đoán chính nó đã giết những người kia. 246 00:14:55,350 --> 00:14:58,590 Anh có nhận ra được "thằng láo toét" đó... 247 00:14:58,620 --> 00:14:59,660 nếu anh gặp lại nó không? 248 00:14:59,690 --> 00:15:01,790 Có phần thưởng không? 249 00:15:20,680 --> 00:15:21,840 Nói tiếp đi. 250 00:15:28,290 --> 00:15:31,520 Tôi không hiểu. Cái này để làm gì? 251 00:15:31,560 --> 00:15:33,490 Đổi một xu lấy suy nghĩ của anh. 252 00:15:46,170 --> 00:15:47,670 Được rồi. 253 00:15:47,700 --> 00:15:48,870 Để xem chúng ta có thể biết thêm chi tiết mô tả gì... 254 00:15:48,910 --> 00:15:50,640 về cậu nhóc mà anh đã nhìn thấy không. 255 00:15:50,670 --> 00:15:52,210 Cậu nhóc hả? 256 00:15:52,240 --> 00:15:54,040 Xin lỗi, tôi không nhớ cậu nhóc nào cả. 257 00:15:57,700 --> 00:16:00,200 TOKYO, NHẬT BẢN 258 00:16:20,910 --> 00:16:23,480 Xin chào? 259 00:16:23,600 --> 00:16:25,770 Có ai không? 260 00:16:41,300 --> 00:16:42,940 Xin chào? Tôi xin lỗi. 261 00:16:43,540 --> 00:16:44,750 Xin chào? 262 00:16:46,240 --> 00:16:47,670 Anh là ai? 263 00:16:48,680 --> 00:16:50,890 Ren Shimosawa... 264 00:16:51,010 --> 00:16:53,770 và tôi nghĩ là mình cần phải đến đây. 265 00:16:54,020 --> 00:16:55,700 Tôi chắc là không phải thế đâu. 266 00:16:55,820 --> 00:16:57,780 Tôi là game thủ. 267 00:16:58,290 --> 00:16:58,920 Game thủ hả? 268 00:16:59,040 --> 00:17:00,880 Tôi chơi... games. 269 00:17:02,290 --> 00:17:03,980 Thật ra thì tôi khá nổi tiếng... 270 00:17:05,220 --> 00:17:06,700 ...Tôi là chuyên gia về game... 271 00:17:06,820 --> 00:17:08,470 ...có tên là "Evernow." 272 00:17:12,140 --> 00:17:13,640 Evernow? 273 00:17:14,160 --> 00:17:15,830 Tôi đã tới cấp kế cuối... 274 00:17:15,950 --> 00:17:17,280 và mở khóa được thông điệp bí mật. 275 00:17:19,340 --> 00:17:20,350 Là địa chỉ của cô! 276 00:17:21,270 --> 00:17:23,180 Không thể nào! 277 00:17:23,700 --> 00:17:24,660 Khoan đã... 278 00:17:25,040 --> 00:17:27,270 Tôi có biết cô không nhỉ? 279 00:17:28,300 --> 00:17:29,420 Cô học trường nào? 280 00:17:31,210 --> 00:17:32,160 Tôi không biết. 281 00:17:32,460 --> 00:17:33,200 Cô phải biết chứ! 282 00:17:33,320 --> 00:17:34,540 Anh phải rời khỏi đây. Ngay bây giờ! 283 00:17:34,660 --> 00:17:36,170 Tôi không được phép cho ai vào trong cả. 284 00:17:36,290 --> 00:17:38,610 Tôi thề là tôi đã nhìn thấy cô... 285 00:17:42,470 --> 00:17:43,510 Evernow? 286 00:17:45,140 --> 00:17:46,620 Khoan, khoan đã... 287 00:17:46,740 --> 00:17:48,240 - Thôi nào... - Đừng có quay lại đấy! 288 00:17:55,980 --> 00:17:57,400 Có thể như vậy sao? 289 00:18:07,120 --> 00:18:08,280 Evernow? 290 00:18:16,850 --> 00:18:17,830 Chào cậu. 291 00:18:17,960 --> 00:18:19,320 Cậu là người nghiện kem, đúng chứ? 292 00:18:19,360 --> 00:18:20,920 Gì cơ? 293 00:18:20,960 --> 00:18:22,360 Tớ thấy cậu lúc nào cũng ở ở tiệm Moe. 294 00:18:22,390 --> 00:18:25,500 Ừ, tớ đoán là tại tớ thích kem. 295 00:18:25,530 --> 00:18:29,270 Vậy ra không phải là vì tớ. 296 00:18:29,860 --> 00:18:31,630 Tớ nói giỡn thôi mà. 297 00:18:31,660 --> 00:18:34,100 Tớ là người vẽ mặt cười lên thẻ đục lỗ của cậu đấy. 298 00:18:34,130 --> 00:18:35,730 Tớ biết. 299 00:18:35,770 --> 00:18:37,400 Chỗ tớ đang cần người múc kem mới đấy. 300 00:18:37,430 --> 00:18:38,800 Cậu nên đến thử xem sao. 301 00:18:38,840 --> 00:18:40,670 Họ để tớ lo việc phỏng vấn. 302 00:18:40,700 --> 00:18:42,740 Được rồi. 303 00:18:42,770 --> 00:18:46,340 Ừ. Có thể tớ sẽ đến. 304 00:18:46,380 --> 00:18:49,750 Um, này, tớ nghe nói Brad đã gây sự với cậu. 305 00:18:49,780 --> 00:18:52,680 Tớ xin lỗi. 306 00:18:52,720 --> 00:18:54,980 Brad cư xử như một thằng du côn, nhưng thật ra không phải thế đâu. 307 00:18:55,020 --> 00:18:56,350 Cậu ấy chỉ là... 308 00:18:56,390 --> 00:18:59,360 Một thằng khốn yêu bản thân thái quá hả? 309 00:18:59,390 --> 00:19:01,690 Ừ. Cũng đôi lúc. 310 00:19:01,730 --> 00:19:04,130 Cậu có nghe tin đồn về Huấn Luyện Viên Lewis chưa, 311 00:19:04,160 --> 00:19:07,460 họ bảo thầy có thể là Evo ấy? 312 00:19:07,500 --> 00:19:09,530 Uh... Evo á? 313 00:19:09,570 --> 00:19:12,000 Những người tiến hóa, có siêu năng lực. 314 00:19:12,040 --> 00:19:14,440 Thật sao? 315 00:19:14,470 --> 00:19:17,940 Tớ phải đến buổi họp ở Câu lạc bộ Tiếng Pháp đây. 316 00:19:17,980 --> 00:19:20,080 Nhưng tớ nói thật đấy, cậu nên đến xin việc thử xem. 317 00:19:24,650 --> 00:19:26,720 Brad. 318 00:19:26,750 --> 00:19:29,290 - Chào cậu. - Chào cậu. 319 00:19:31,360 --> 00:19:33,560 - Cậu muốn tớ đến đón cậu không? - Dĩ nhiên. 320 00:19:33,920 --> 00:19:35,840 Đừng Tin Ai Cả. 321 00:19:39,660 --> 00:19:42,900 Nhanh lên nào. Đi thôi! 322 00:19:42,930 --> 00:19:46,570 Sao lúc nào về chú cũng không ở lại với bọn cháu thế? 323 00:19:46,600 --> 00:19:48,870 Phức tạp lắm. 324 00:19:48,910 --> 00:19:50,670 Nếu chú về thì chú có thể làm việc ở tiệm mà. 325 00:19:50,670 --> 00:19:52,140 Chả biết nữa. 326 00:19:52,180 --> 00:19:53,910 Chú nghĩ bố cháu vẫn còn ghét chú. 327 00:19:53,940 --> 00:19:57,510 Giờ chú thành người hùng nên chắc bố hết ghét rồi. 328 00:19:57,550 --> 00:19:58,850 Người hùng. 329 00:19:58,880 --> 00:20:00,920 Chú không chắc lắm về chuyện đó đâu. 330 00:20:00,950 --> 00:20:03,520 Nhưng chú giống như El Vengador ấy. 331 00:20:03,550 --> 00:20:06,420 Gì, cái gã đeo mặt nạ đấu vật Mexico ấy hả? 332 00:20:06,460 --> 00:20:08,260 Ah... 333 00:20:08,290 --> 00:20:09,830 Cháu so sánh chú với Evo sao? 334 00:20:09,860 --> 00:20:12,600 Người ta bảo ai cũng có thể là Evo hết. 335 00:20:12,630 --> 00:20:14,630 Họ sinh ra đã như thế rồi. 336 00:20:18,700 --> 00:20:20,570 Có một trang web tên là "HeroTruther." 337 00:20:20,600 --> 00:20:22,170 Và họ đang điều tra việc toàn bộ những Evos... 338 00:20:22,210 --> 00:20:23,710 đang dần biến mất. 339 00:20:23,740 --> 00:20:25,840 Có kẻ đang lùng bắt họ, 340 00:20:25,880 --> 00:20:28,180 hay thậm chí là giết họ. 341 00:20:29,710 --> 00:20:30,910 El Vengador là người duy nhất chăm lo... 342 00:20:30,950 --> 00:20:32,420 cho khu dân cư này, 343 00:20:32,450 --> 00:20:34,620 là người duy nhất mà lũ băng đảng sợ. 344 00:20:34,650 --> 00:20:37,450 Bố đã nghe quá đủ về El Vengador rồi đấy. 345 00:20:37,490 --> 00:20:39,130 Nhìn thấy cũng đủ luôn. Là con vẽ hả, Jose? 346 00:20:39,160 --> 00:20:41,090 Vâng ạ. 347 00:20:41,120 --> 00:20:43,530 Nhưng người ta cần phải biết là anh ta không ẩn nấp như bọn họ. 348 00:20:43,560 --> 00:20:45,130 Người ta cần phải đến garage... 349 00:20:45,160 --> 00:20:46,320 mà không nhìn thấy hình graffiti trên tường. 350 00:20:46,330 --> 00:20:48,330 Giờ thì lau sạch đi. 351 00:20:52,100 --> 00:20:53,870 Vậy là thằng bé có một người hùng để ngưỡng mộ. 352 00:20:53,900 --> 00:20:55,400 Có sao đâu chứ? 353 00:20:55,440 --> 00:20:56,940 Không phải ai cũng xem El Vengador là người hùng. 354 00:20:56,970 --> 00:20:58,640 Chả giúp được gì cho việc làm ăn. 355 00:20:58,680 --> 00:21:01,310 Và Jose cần gì thần tượng một gã áo choàng bịt mặt... 356 00:21:01,350 --> 00:21:02,580 khi nó đã có Tío Carlos rồi chứ? 357 00:21:02,610 --> 00:21:05,080 Này, Oscar! 358 00:21:05,120 --> 00:21:07,450 Tôi nghĩ là bó tay rồi. 359 00:21:07,480 --> 00:21:08,920 Bộ truyền động bị hỏng. 360 00:21:10,190 --> 00:21:11,620 Em không biết nữa. Anh nghe thấy tiếng đó không? 361 00:21:11,660 --> 00:21:12,760 Gì? 362 00:21:12,790 --> 00:21:14,590 Em nghe thấy tiếng khí trong đó. 363 00:21:14,630 --> 00:21:16,260 Chỉ cần thay ống hơi chỗ van điều biến. 364 00:21:16,290 --> 00:21:17,330 Vậy là xong xuôi. 365 00:21:17,360 --> 00:21:19,330 Anh là thợ mà em lại bày cho anh à? 366 00:21:19,360 --> 00:21:21,760 Em đã bảo bố bỏ từ "những" ra khỏi cụm "những đứa con trai"... 367 00:21:21,800 --> 00:21:23,270 từ nhiều năm rồi mà. 368 00:21:23,300 --> 00:21:25,900 Vì bố nghĩ sau khi em xuất ngũ, 369 00:21:25,940 --> 00:21:29,170 thì em sẽ đổi ý. 370 00:21:29,210 --> 00:21:30,670 Nghe này, dù em có phải người hùng chiến tranh hay không, 371 00:21:30,710 --> 00:21:32,580 thì em đã làm bố buồn. 372 00:21:32,610 --> 00:21:34,580 Hy vọng em biết điều đó. 373 00:21:41,990 --> 00:21:44,350 Dù sao cũng không đời nào được chia đều 50/50. 374 00:21:44,390 --> 00:21:47,090 Thế đấy. Đi đi. 375 00:21:47,120 --> 00:21:49,330 Em giỏi nhất là bỏ đi mà. Đúng là người hùng mà. 376 00:21:49,360 --> 00:21:51,360 Gặp cháu sau nhé? 377 00:21:56,970 --> 00:21:58,170 Em không biết nữa. 378 00:21:58,200 --> 00:21:59,800 Nếu phần này có hơn 75 người, 379 00:21:59,840 --> 00:22:01,170 thì có thể chúng ta phải thuê một căn lều đấy. 380 00:22:01,210 --> 00:22:05,270 Vẫn chưa quá muộn để bỏ trốn đúng không? 381 00:22:05,310 --> 00:22:06,640 Xin lỗi anh. 382 00:22:06,680 --> 00:22:09,010 Anh đã bị trói chặt rồi, anh bạn à. 383 00:22:16,590 --> 00:22:19,790 Cứ giữ lấy suy nghĩ đó nhé. 384 00:22:19,820 --> 00:22:20,990 Gì vậy? 385 00:22:21,020 --> 00:22:21,780 Anh sẽ quay lại ngay. 386 00:22:21,810 --> 00:22:23,060 Chuyện gì thế? 387 00:22:50,390 --> 00:22:51,890 Quy tắc đầu tiên khi theo dõi ai đó: 388 00:22:51,920 --> 00:22:53,150 là phải biết cách theo dõi. 389 00:22:53,190 --> 00:22:54,990 Anh là ai? Anh muốn gì? 390 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 Muốn biết câu trả lời. 391 00:22:56,060 --> 00:22:57,530 Câu trả lời của việc gì? 392 00:22:57,560 --> 00:22:59,330 Chuyện đã thật sự xảy ra vào ngày 13 tháng 6. 393 00:22:59,360 --> 00:23:01,530 Và chuyện đó thì có liên quan quái gì đến tôi? 394 00:23:01,560 --> 00:23:02,680 Ông là Noah Bennet, đúng chứ? 395 00:23:04,200 --> 00:23:05,230 Anh làm việc cho ai? 396 00:23:05,270 --> 00:23:06,970 - Renautas. - Renautas. 397 00:23:07,000 --> 00:23:08,900 Tôi làm việc ở Renautas, 398 00:23:08,940 --> 00:23:10,400 nhưng không phải làm việc cho Renautas. 399 00:23:10,440 --> 00:23:12,510 Và tôi biết ông làm việc cho Primatech. 400 00:23:20,520 --> 00:23:21,480 Tôi làm nghề bán giấy. 401 00:23:21,520 --> 00:23:22,980 Chắc rồi, 402 00:23:23,020 --> 00:23:24,220 cùng với việc đóng gói, gắn thẻ... 403 00:23:24,250 --> 00:23:25,220 và che giấu những siêu năng lực. 404 00:23:25,250 --> 00:23:26,750 Và anh biết chuyện này bằng cách nào? 405 00:23:26,790 --> 00:23:28,820 Vì thật ra Renautas bí mật sở hữu Primatech. 406 00:23:28,860 --> 00:23:29,890 Primatech chết rồi. 407 00:23:29,930 --> 00:23:30,890 Nó chỉ còn là một cái lỗ trên nền đất. 408 00:23:30,930 --> 00:23:32,390 Trừ khi không phải vậy. 409 00:23:32,430 --> 00:23:33,590 Đó là điều tôi đang cố nói với ông đây. 410 00:23:33,630 --> 00:23:35,000 Ngày 13 tháng 6 chỉ là sự khởi đầu thôi. 411 00:23:35,030 --> 00:23:37,200 Tôi chỉ không biết đó là khởi đầu của chuyện gì. 412 00:23:37,230 --> 00:23:40,270 Và tên ông có trong hàng trăm bản ghi... 413 00:23:40,300 --> 00:23:41,700 và tài liệu bị tiêu hủy. 414 00:23:41,740 --> 00:23:43,400 Ông biết chuyện gì đó về ngày 13 tháng 6... 415 00:23:43,440 --> 00:23:44,440 mà không ai khác biết cả. 416 00:23:44,470 --> 00:23:45,670 Để tôi đoán. 417 00:23:45,710 --> 00:23:46,940 Anh là Truther*, (*Truther: Người theo thuyết âm mưu) 418 00:23:46,980 --> 00:23:49,040 người biện hộ cho Mohinder Suresh. 419 00:23:49,080 --> 00:23:50,380 Trời ơi... 420 00:23:50,410 --> 00:23:53,950 Suresh chẳng liên quan gì đến Odessa cả. 421 00:23:53,980 --> 00:23:55,380 Anh ta chỉ là một con tốt bị lợi dụng. 422 00:23:55,420 --> 00:23:57,390 Làm sao ông lại không biết điều đó chứ? 423 00:23:57,420 --> 00:23:59,050 Họ đã làm gì với ông thế hả? 424 00:23:59,090 --> 00:24:00,520 Đi mà lo lấy thân mình, 425 00:24:00,560 --> 00:24:02,760 và tránh xa cuộc sống của tôi ra. 426 00:24:02,790 --> 00:24:04,690 Khoan đã, tôi có những bản thảo mà... 427 00:24:04,730 --> 00:24:06,430 Suresh đã định công bố. 428 00:24:06,460 --> 00:24:08,030 Làm sao mà anh có được chúng chứ? 429 00:24:08,060 --> 00:24:10,130 Toàn bộ đều có trong này. Báo cáo về số lượng Evos hiện tại... 430 00:24:10,170 --> 00:24:12,970 trên Trái Đất đang ở mức cao nhất từ trước đến nay. 431 00:24:13,000 --> 00:24:14,370 Những sức mạnh... 432 00:24:14,400 --> 00:24:16,240 số lượng của họ đang tăng lên, 433 00:24:16,270 --> 00:24:17,270 đang leo thang. 434 00:24:17,310 --> 00:24:19,310 Tại sao? Có phải đây là thời kỳ tiến hóa không? 435 00:24:19,340 --> 00:24:20,740 Có phải vì họ đang muốn chiếm lấy tất cả, 436 00:24:20,780 --> 00:24:22,310 truyền thông, chính phủ, 437 00:24:22,340 --> 00:24:23,710 như chúng ta đã nghĩ? 438 00:24:23,750 --> 00:24:25,150 Không. 439 00:24:25,180 --> 00:24:27,210 - Họ ở đây là để cứu chúng ta... - Cứu chúng ta á? 440 00:24:27,250 --> 00:24:29,050 Khỏi kế hoạch nào đó mà Renautas đang tiến hành. 441 00:24:29,050 --> 00:24:30,790 Nếu đó là sự thật, thì họ đang ở đâu? 442 00:24:30,820 --> 00:24:32,820 Hả? Anh thấy người nào có siêu năng lực ở quanh đây không? 443 00:24:32,850 --> 00:24:34,960 Tất cả họ biến mất cả rồi. 444 00:24:34,990 --> 00:24:37,090 Hoặc là đang lẩn trốn hoặc là đã chết. 445 00:24:37,130 --> 00:24:38,460 Tin tôi đi. 446 00:24:38,490 --> 00:24:39,760 Nếu họ ở đây để cứu chúng ta, 447 00:24:39,800 --> 00:24:40,800 thì tôi sẽ biết ngay. 448 00:24:40,830 --> 00:24:41,800 Nghe tôi nói đây. 449 00:24:44,030 --> 00:24:46,500 Aw, ông gọi cảnh sát sao? 450 00:24:46,540 --> 00:24:48,670 Hắn kia. Chính là hắn! 451 00:24:48,700 --> 00:24:50,470 Quỳ xuống ngay! Giơ tay lên đầu! 452 00:24:50,510 --> 00:24:52,010 Đùa tôi hả trời! 453 00:24:52,040 --> 00:24:55,010 Tôi bảo là quỳ xuống ngay! 454 00:24:55,040 --> 00:24:57,850 Chuyện thật sự xảy ra vào ngày 13 tháng 6 không như người ta nói đâu. 455 00:24:57,880 --> 00:24:59,210 Nghe tôi nói đây. 456 00:24:59,250 --> 00:25:02,120 Tôi đã nhớ lại ngày đó hơn cả ngàn lần rồi. 457 00:25:02,150 --> 00:25:03,650 Con gái tôi đã chết ngày hôm đó. 458 00:25:03,690 --> 00:25:05,450 Một ngày như vậy thì không ai có thể quên được. 459 00:25:05,490 --> 00:25:07,570 Có đấy, nếu có người không muốn ông nhớ. 460 00:25:07,590 --> 00:25:08,860 Đó là điều mà tôi đang cố nói với ông ấy. 461 00:25:08,890 --> 00:25:10,860 Một sự kiện quan trọng sắp xảy đến. 462 00:25:10,890 --> 00:25:11,890 Một việc hệ trọng sắp đến rồi! 463 00:25:11,930 --> 00:25:13,390 Sao ông lại không biết điều đó chứ? 464 00:25:13,430 --> 00:25:15,060 Đi nào, nhanh lên! 465 00:25:15,100 --> 00:25:17,030 Anh ổn chứ? 466 00:25:17,070 --> 00:25:18,900 Ừ, anh ta... 467 00:25:18,930 --> 00:25:20,700 Anh ta đúng là mất trí rồi. 468 00:25:20,740 --> 00:25:22,340 Vào nhà thôi. 469 00:25:24,760 --> 00:25:26,760 Cô là Katana! Tôi có thể chứng minh được. 470 00:25:28,030 --> 00:25:29,050 Katana á? 471 00:25:29,330 --> 00:25:32,720 Không ai biết được cách mở khóa cô ta cả. 472 00:25:33,930 --> 00:25:36,310 Mắt giống... ...miệng cũng giống... ...cả cái nơ đỏ nữa! 473 00:25:37,940 --> 00:25:39,430 Tôi luôn đeo cái này mà. 474 00:25:39,790 --> 00:25:40,760 Bố tôi cho tôi đấy. 475 00:25:41,810 --> 00:25:43,580 Bố cô ta đã cho cô ta chiếc nơ đỏ! 476 00:25:43,820 --> 00:25:45,710 Tôi đâu có giống Katana! 477 00:25:45,830 --> 00:25:47,090 Khoan, khoan đã... 478 00:25:47,210 --> 00:25:48,830 Xem này... 479 00:25:49,970 --> 00:25:51,480 Cô ta thề sẽ báo thù... 480 00:25:51,600 --> 00:25:53,320 ...những kẻ đã bắt cóc bố mình. 481 00:25:53,860 --> 00:25:56,530 Thanh gươm của cô ta chính là chìa khóa... 482 00:25:56,850 --> 00:25:59,020 ...giấu bên dưới nền phòng nghiên cứu của bố cô ta. 483 00:26:00,350 --> 00:26:01,260 Nó có thể biến cô ta... 484 00:26:01,730 --> 00:26:04,420 ...thành một chiến binh chết chóc. 485 00:26:05,700 --> 00:26:06,490 Anh về đi. 486 00:26:07,450 --> 00:26:09,160 Nhưng... Tôi đã làm gì...? 487 00:26:09,280 --> 00:26:10,340 Tôi bảo là về đi! 488 00:26:10,610 --> 00:26:12,250 Xin lỗi, xin lỗi... 489 00:26:12,370 --> 00:26:14,510 Cô tự đọc đi vậy. 490 00:26:14,630 --> 00:26:15,670 Đi ngay cho tôi! 491 00:27:16,020 --> 00:27:18,020 "Bệnh viện mắt." 492 00:27:18,020 --> 00:27:20,720 Nhìn rõ hơn. 493 00:27:28,860 --> 00:27:32,570 Chuyển từ Odessa tới Dallas. 494 00:27:34,500 --> 00:27:36,630 Kẻ đeo mặt nạ có biệt hiệu El Vengador... 495 00:27:36,670 --> 00:27:39,400 lại tiếp tục được nhìn thấy, và lần này anh đến để giải cứu... 496 00:27:39,440 --> 00:27:41,400 một con tin trong băng đảng... 497 00:27:41,440 --> 00:27:45,840 từ khu nhà 700 ở Đại Lộ San Gabriel. 498 00:27:45,880 --> 00:27:47,480 Đã có rất nhiều người chết ở Odessa vào năm ngoái. 499 00:27:47,510 --> 00:27:49,310 Ai cũng biết chuyện đó. 500 00:27:49,350 --> 00:27:51,780 Tôi chỉ biết là, anh ta đã cứu tôi. 501 00:27:51,810 --> 00:27:55,280 Dù có siêu năng lực hay không, thì anh ta chính là người hùng của tôi. 502 00:27:55,320 --> 00:27:58,520 Dù có rất nhiều người tin rằng El Vengador thật ra chính là Evo, 503 00:27:58,550 --> 00:28:00,020 các nhà chức trách vẫn đang xem xét... 504 00:28:00,060 --> 00:28:02,640 liệu anh ta có đang phạm pháp hay không. 505 00:29:12,540 --> 00:29:21,340 NHỮNG NGƯỜI HÙNG ĐANG Ở ĐÂU? 506 00:29:28,100 --> 00:29:30,000 Oscar? 507 00:29:59,000 --> 00:30:00,400 Em không hiểu. 508 00:30:03,370 --> 00:30:06,670 Anh chính là El Vengador. 509 00:30:06,710 --> 00:30:09,410 Kể từ ngày 13 tháng 6, 510 00:30:09,440 --> 00:30:12,580 cả thế giới trở nên hỗn loạn. 511 00:30:12,610 --> 00:30:16,420 Anh chỉ đang cố tạo nên một sự khác biệt thôi. 512 00:30:16,450 --> 00:30:19,120 Vậy anh đang nói với em là anh có siêu năng lực. 513 00:30:24,590 --> 00:30:27,690 Tất cả chúng ta đều có bí mật mà. 514 00:30:29,260 --> 00:30:32,230 Sao vậy? Đã có chuyện gì thế? 515 00:30:32,270 --> 00:30:33,230 Ôi Chúa ơi. 516 00:30:33,270 --> 00:30:34,370 Đó là một cái bẫy. 517 00:30:34,400 --> 00:30:35,570 Bọn chúng biết anh sẽ đến. 518 00:30:35,600 --> 00:30:36,570 Ai? 519 00:30:36,600 --> 00:30:37,570 Ai cơ? 520 00:30:37,600 --> 00:30:38,870 Ở đằng kia. 521 00:30:42,710 --> 00:30:45,210 Carlos, nghe anh nói đây. 522 00:30:45,250 --> 00:30:48,280 Jose rất ngưỡng mộ em. 523 00:30:48,320 --> 00:30:49,580 Nó sẽ cần đến một bàn tay mạnh mẽ. 524 00:30:49,620 --> 00:30:51,080 Em phải... 525 00:30:51,120 --> 00:30:52,640 Anh đang nói gì thế hả? 526 00:30:52,670 --> 00:30:53,680 Để em gọi cấp cứu. 527 00:30:53,800 --> 00:30:56,040 Không chỉ Jose thôi đâu. 528 00:30:56,070 --> 00:30:57,110 Cả những người khác nữa. 529 00:30:57,140 --> 00:30:58,110 Những người khác nào? 530 00:30:58,140 --> 00:31:01,340 Một người như em... 531 00:31:01,380 --> 00:31:04,080 Em có thể đeo chiếc mặt nạ đó. 532 00:31:04,110 --> 00:31:05,880 Em là một người hùng. 533 00:31:07,820 --> 00:31:09,380 Em không phải... 534 00:31:09,420 --> 00:31:13,450 Mọi điều họ nói về em... tấm huân chương... tất cả... 535 00:31:13,490 --> 00:31:16,090 Không. 536 00:31:20,560 --> 00:31:21,530 Không. 537 00:31:33,240 --> 00:31:35,140 Đúng là không thể tin nổi. 538 00:31:35,180 --> 00:31:36,840 Việc nặng nhọc thì chúng ta làm, 539 00:31:36,880 --> 00:31:41,750 còn thằng khủng bố khốn nạn này lại được lãnh công trạng. 540 00:31:41,780 --> 00:31:44,720 Lần thứ 2 rồi đấy. 541 00:31:44,750 --> 00:31:45,890 Một lần thì có thể xem là trùng hợp, 542 00:31:45,920 --> 00:31:47,050 nhưng hai lần thì không. 543 00:31:47,090 --> 00:31:50,860 Em sẽ chết vì chán mất. 544 00:31:50,890 --> 00:31:51,860 Em đi tè đây. 545 00:31:51,890 --> 00:31:54,890 Tè vui nhá. 546 00:31:56,900 --> 00:31:59,270 Cậu hay chuyển đi quá nhỉ. 547 00:31:59,300 --> 00:32:02,240 Các cậu là dân du mục hay gì đó à? 548 00:32:02,270 --> 00:32:04,600 Ừ, đúng thế đấy. 549 00:32:04,640 --> 00:32:07,540 Có vấn đề gì không? 550 00:32:07,570 --> 00:32:11,180 Được rồi, bắt đầu phỏng vấn thật sự nào. 551 00:32:12,280 --> 00:32:14,580 Cậu biết múc kem không? 552 00:32:14,620 --> 00:32:17,250 Uh... Biết. 553 00:32:18,750 --> 00:32:21,050 Xin chúc mừng. Cậu được thuê. 554 00:32:21,090 --> 00:32:23,420 Wow, uh, được rồi. Cảm ơn cậu rất nhiều. 555 00:32:24,890 --> 00:32:26,460 Mẹ tớ sẽ vui lắm. 556 00:32:26,490 --> 00:32:27,770 Tớ sẽ lấy đồng phục cho cậu, 557 00:32:27,800 --> 00:32:30,200 và cậu có thể bắt đầu vào ngày mai. 558 00:32:30,230 --> 00:32:32,230 Được rồi, có 3 size, 559 00:32:32,270 --> 00:32:33,700 và cậu có thể thử đồ trong phòng vệ sinh nam. 560 00:32:33,730 --> 00:32:35,100 Ừ, được rồi. 561 00:32:40,410 --> 00:32:42,210 Chờ tớ một chút. 562 00:32:42,240 --> 00:32:44,280 Tớ sẽ quay lại ngay. 563 00:32:50,950 --> 00:32:53,290 Em không thể tin là chúng ta đã sống sót. 564 00:32:53,320 --> 00:32:54,750 Vậy có chuyện gì trong đó thế? 565 00:32:57,360 --> 00:33:00,830 Em chỉ nghe nói là nơi đó bị thiêu rụi luôn. 566 00:33:00,860 --> 00:33:02,400 Cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra? 567 00:33:07,330 --> 00:33:09,300 Em nghĩ chúng ta không nên nói chuyện đó ở nơi đông người. 568 00:33:09,340 --> 00:33:10,340 Ý hay đấy. 569 00:33:30,690 --> 00:33:32,290 Này, cậu quên thử đồng phục rồi. 570 00:33:34,130 --> 00:33:35,330 Có vẻ như cả hai đứa sẽ phải... 571 00:33:35,360 --> 00:33:36,830 đi dạo một lúc đấy. 572 00:33:36,860 --> 00:33:39,470 Không cần đâu. Chúng ta sẽ xử lý cả hai ngay bây giờ. 573 00:33:45,610 --> 00:33:54,710 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 574 00:33:54,710 --> 00:34:03,810 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 575 00:34:03,210 --> 00:34:05,090 Này! 576 00:34:05,410 --> 00:34:06,540 Cậu đi đâu thế hả? 577 00:34:06,580 --> 00:34:08,010 Cậu nghĩ sao? 578 00:34:08,050 --> 00:34:09,450 Về nhà, 579 00:34:09,480 --> 00:34:11,780 thu dọn hành lý rồi cuốn gói khỏi đây như hồi nào giờ. 580 00:34:11,820 --> 00:34:13,880 Chúa ơi, tớ đúng là đồ ngu, 581 00:34:13,920 --> 00:34:17,220 khi nghĩ rằng mình có thể sống bình thường ở đây. 582 00:34:17,250 --> 00:34:19,820 Tớ chỉ... 583 00:34:19,860 --> 00:34:22,130 Tớ xin lỗi. 584 00:34:22,160 --> 00:34:24,270 Những người đó... Họ đi đâu rồi? 585 00:34:24,270 --> 00:34:25,520 Tớ không biết. 586 00:34:25,520 --> 00:34:27,700 Tớ không hề biết những thứ tớ làm cho biến mất đã đi đâu. 587 00:34:27,730 --> 00:34:29,800 Đúng là sức mạnh tệ nhất cuộc đời hả? 588 00:34:29,830 --> 00:34:31,820 Cậu đã cứu mạng tớ. 589 00:34:35,440 --> 00:34:36,440 Tommy! 590 00:34:39,010 --> 00:34:41,480 Tommy! 591 00:34:41,510 --> 00:34:43,380 Bí mật của cậu... 592 00:34:45,450 --> 00:34:47,720 tớ sẽ giữ kín. 593 00:34:57,770 --> 00:35:00,100 Tại sao El Vengador không ngăn bọn chúng lại chứ? 594 00:35:00,310 --> 00:35:01,910 Trở thành người hùng để làm gì... 595 00:35:01,950 --> 00:35:04,380 nếu anh ta không giúp những người cần anh ta nhất chứ. 596 00:35:04,410 --> 00:35:08,280 Chú sẽ làm thế ngay. 597 00:35:10,230 --> 00:35:12,690 Cháu thậm chí chưa có cơ hội nói với bố, 598 00:35:12,730 --> 00:35:14,700 và cho bố thấy. 599 00:35:14,730 --> 00:35:19,030 Cho bố cháu thấy gì? 600 00:35:19,070 --> 00:35:20,930 Cháu muốn được ở một mình. 601 00:35:28,680 --> 00:35:30,210 Chú rất tiếc, Jose. 602 00:35:38,100 --> 00:35:41,930 THÀNH PHỐ DALLAS, TIỂU BANG TEXAS 603 00:35:44,340 --> 00:35:45,540 Tôi có thể giúp gì cho ông? 604 00:35:45,570 --> 00:35:47,270 Vâng, um, 605 00:35:47,300 --> 00:35:49,640 tôi có một câu hỏi hơi lạ chút xíu. 606 00:35:49,670 --> 00:35:51,900 Tôi đã từng đến đây chưa? 607 00:35:53,140 --> 00:35:56,310 Tôi không nghĩ thế, không. 608 00:35:56,350 --> 00:35:58,950 Cô kiểm tra hồ sơ được không? 609 00:35:58,980 --> 00:36:01,050 Tên tôi là Ted B... 610 00:36:01,090 --> 00:36:03,990 Bennet. Noah Bennet. 611 00:36:17,700 --> 00:36:21,910 Tôi xin lỗi. Không có bệnh nhân nào tên Bennet ở đây cả. 612 00:36:21,940 --> 00:36:24,610 Ông có nhớ tên bác sĩ điều trị không? 613 00:36:26,280 --> 00:36:28,140 Ước gì tôi nhớ được. 614 00:36:30,720 --> 00:36:32,650 "Nhìn rõ hơn." 615 00:36:32,680 --> 00:36:34,080 Tôi xin lỗi. 616 00:36:34,120 --> 00:36:36,620 Chúng tôi không có bác sĩ nào tên là Seymour ở đây cả. 617 00:36:39,120 --> 00:36:40,920 Không. 618 00:36:40,960 --> 00:36:42,860 Đó là câu được viết trên tấm danh thiếp. 619 00:36:45,630 --> 00:36:47,860 Cô biết không, tôi thật sự nghĩ là tôi từng đến đây rồi. 620 00:36:51,140 --> 00:36:53,700 Tôi biết là nơi này có điều gì đó không ổn mà. 621 00:36:57,480 --> 00:36:58,440 Không sao đâu. 622 00:36:58,480 --> 00:37:00,240 Ông ấy là bạn tôi. 623 00:37:04,200 --> 00:37:06,080 René? 624 00:37:13,060 --> 00:37:14,830 Có một hàng ghế bên kia đường. 625 00:37:14,950 --> 00:37:16,560 Hãy đợi tôi ở đó. 626 00:39:08,700 --> 00:39:10,800 Cô không bao giờ cứu được ông ta đâu. 627 00:39:30,380 --> 00:39:32,880 Ông để lại cái này vào lần cuối tôi gặp ông. 628 00:39:51,770 --> 00:39:54,170 Tôi luôn nghĩ là mình quên mất thứ gì đó. 629 00:40:15,460 --> 00:40:18,090 René, cái quái gì... 630 00:40:31,510 --> 00:40:32,870 Ôi Chúa ơi. 631 00:40:32,910 --> 00:40:34,480 Không. 632 00:40:34,510 --> 00:40:36,510 Không phải chứ, René. 633 00:40:36,550 --> 00:40:40,180 Tại sao cậu lại cố giết tôi hả? 634 00:40:40,220 --> 00:40:41,580 Ông đã bảo tôi làm thế. 635 00:40:41,620 --> 00:40:43,220 Gì cơ? 636 00:40:44,440 --> 00:40:45,850 Ông đã lên một kế hoạch hoàn hảo. 637 00:40:47,820 --> 00:40:48,790 Cậu đã xóa trí nhớ của tôi. 638 00:40:48,820 --> 00:40:50,290 Ông cần phải quên đi. 639 00:40:50,330 --> 00:40:52,230 Tôi cần phải quên điều gì? 640 00:40:52,260 --> 00:40:54,730 Điều gì hả? 641 00:40:54,760 --> 00:40:56,200 Nó sắp xảy ra rồi. 642 00:40:58,270 --> 00:41:00,340 Nó sắp đến rồi. 643 00:41:00,370 --> 00:41:03,240 Không, René. René, không, không! 644 00:41:03,270 --> 00:41:04,510 Tôi cần phải quên gì hả? 645 00:41:04,540 --> 00:41:06,910 Là chuyện gì? 646 00:41:06,940 --> 00:41:09,180 René! 647 00:41:31,500 --> 00:41:34,640 Nó bắt nguồn từ đâu, 648 00:41:34,670 --> 00:41:37,210 nỗi sợ này, 649 00:41:37,240 --> 00:41:39,370 cuộc hành trình này... 650 00:41:41,040 --> 00:41:45,150 Mong muốn được trốn tránh trong một quá khứ giản đơn hơn... 651 00:41:45,180 --> 00:41:49,020 khi tương lai là không thể tránh khỏi? 652 00:41:50,990 --> 00:41:52,390 Nó sắp đến rồi. 653 00:41:54,420 --> 00:41:56,490 Và khi nó xảy ra... 654 00:41:58,830 --> 00:42:00,330 Mọi chuyện sẽ thay đổi. 655 00:42:02,900 --> 00:42:04,900 Nếu có những người ngăn chặn được nó... 656 00:42:07,940 --> 00:42:10,410 Thì chúng ta làm sao để biết được? 657 00:42:10,440 --> 00:42:13,310 Nó xảy ra nhanh hơn em tưởng. 658 00:42:13,340 --> 00:42:16,850 Em không nghĩ là mình có thể kiểm soát nó lâu hơn được nữa. 659 00:42:21,430 --> 00:42:23,730 CÒN TIẾP... 660 00:42:23,730 --> 00:47:23,940 Sync time: herozen