1
00:00:01,202 --> 00:00:03,072
Previously on "Heroes Reborn"...
2
00:00:03,192 --> 00:00:05,847
몰리는 여기 어딘가 있을거야
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,427
음, 뭘 찾았는지 좀 봐
4
00:00:13,429 --> 00:00:16,029
도망가, 호세야
삼촌을 찾아!
5
00:00:20,872 --> 00:00:22,539
엄마 괜찮아요!
6
00:00:23,343 --> 00:00:24,204
엄마?
7
00:00:28,981 --> 00:00:31,848
왜 이보(Evo)를 모으는거죠?
8
00:00:31,850 --> 00:00:35,052
우리 종(일반인)을 지키기 위해서지.
9
00:00:35,054 --> 00:00:37,187
난 에리카를 멈출 수 없어요,
10
00:00:37,189 --> 00:00:40,791
그치만 그녀가 7억 명을
죽이는 걸 돕진 않을 거예요
11
00:00:59,411 --> 00:01:02,646
7억 명을 죽이는 걸
돕지 않는다는 게 무슨 소리지?
12
00:01:02,648 --> 00:01:04,414
도대체 뭐라는 거야?
13
00:01:04,416 --> 00:01:06,016
몰라요.
14
00:01:06,018 --> 00:01:07,217
알아낼 방법이 있지
15
00:01:07,219 --> 00:01:10,087
니네 엄마가 알고 있을거야
16
00:01:10,089 --> 00:01:11,722
그녀가 뭘할 수 있는지 봐왔잖아
17
00:01:11,724 --> 00:01:14,758
그녀를 멈춰야돼
18
00:01:14,760 --> 00:01:17,828
좋은 생각이 있어요, 일루와요
19
00:01:17,830 --> 00:01:19,663
알았어.
20
00:01:29,007 --> 00:01:31,274
그래서, 왜 생피에르에 온거죠?
21
00:01:31,276 --> 00:01:33,043
그냥 길 따라 가던걸 멈춘거야.
22
00:01:33,045 --> 00:01:34,678
정확히 어딜 가는 길을 말하는 거죠?
23
00:01:34,680 --> 00:01:36,079
너의 길을 따라 가는 것 말이야.
24
00:01:36,081 --> 00:01:38,382
내가 본것만큼 명확히
너도 그 징조를 봐왔잖아.
25
00:01:38,384 --> 00:01:41,418
알죠, 내 운명말이죠
26
00:01:41,420 --> 00:01:43,420
알고있다구요.
27
00:01:43,422 --> 00:01:47,924
세상을 구한다는 게 그렇게까지
중요한지 모르겠어요
28
00:01:47,926 --> 00:01:51,461
전 그냥 어떻게 해야할지 모르겠다구요
29
00:01:51,463 --> 00:01:54,965
그니까 많은 이론들이 있지만...
30
00:01:54,967 --> 00:01:58,568
때가 되면, 넌 준비가 되있을거야
31
00:01:58,570 --> 00:02:00,670
약속하마
32
00:02:10,082 --> 00:02:11,681
오렴.
33
00:02:14,219 --> 00:02:17,287
여기서 기다리렴, 누굴 만나야 한단다
34
00:02:17,289 --> 00:02:18,722
예, 그러죠
35
00:02:18,724 --> 00:02:22,159
그리고 네힘에 대해 경계하거라
36
00:02:22,161 --> 00:02:25,562
실수안할게요, 약속해요
37
00:02:25,564 --> 00:02:27,497
착하구나.
38
00:02:34,440 --> 00:02:35,806
여기서 뭐하는거야?
39
00:02:35,808 --> 00:02:39,509
폐품 수집같은걸 하는거같네요
40
00:02:39,511 --> 00:02:41,111
리너타스는 "에버 나우"라는
게임을 발매했습니다.
41
00:02:41,113 --> 00:02:44,748
그리고 저들은 본인 스스로
캠퍼스의 다른 위치에서 사진을 찍을 수 있죠
42
00:02:44,750 --> 00:02:47,284
렌 시모사와라는 일본게이머가
그렇게 만들었죠
43
00:02:47,286 --> 00:02:50,654
애들이 전부 카타나걸 처럼 입었군
44
00:02:50,656 --> 00:02:53,657
음, 미코 오토모
45
00:02:53,659 --> 00:02:56,326
보안팀을 따돌리려는 트로이 목마로군
46
00:02:56,328 --> 00:02:58,295
그 칼때문에 왔어
47
00:02:58,297 --> 00:03:00,697
들고가서 내 집에다가 둬.
48
00:03:00,699 --> 00:03:03,133
필요없으니까
49
00:03:03,135 --> 00:03:05,268
에픽 없이는 우린 뒤떨어질거야
50
00:03:05,270 --> 00:03:09,206
몰리의 능력을 모두 다운받진 못했지만
에픽은 아직 유용해요
51
00:03:09,208 --> 00:03:10,841
우리 정보원들은 아직 이용중입니다.
52
00:03:10,843 --> 00:03:12,509
그리고 그들은 공권력에 분배해왔잖아요
53
00:03:12,511 --> 00:03:14,211
좋아.
54
00:03:14,213 --> 00:03:16,146
몇년 간 수억달러의 공들인 기술인데
55
00:03:16,148 --> 00:03:18,315
조그마한 성과밖에 내지 못했구만
56
00:03:18,317 --> 00:03:20,350
그냥 저들을 다 체포해도 됩니다
57
00:03:20,352 --> 00:03:22,486
주거 침입죄로요
58
00:03:22,488 --> 00:03:24,721
에픽으로 그들을 고립시키는게 쉽지 않습니까
59
00:03:24,723 --> 00:03:29,359
아니, 저들은 하나하나 전부
카메라 달린 핸드폰을 들고있는
우리 고객들이야
60
00:03:29,361 --> 00:03:31,995
그들의 놀이를 망칠 순 없지.
잠시동안 일뿐이야
61
00:03:31,997 --> 00:03:33,396
그치만 쟤가 필요하잖아요
62
00:03:33,398 --> 00:03:35,065
그렇지.
63
00:03:35,067 --> 00:03:38,368
당신 중 한명을 보내
분별있게 하라구.
64
00:03:38,370 --> 00:03:41,238
몰리워커의 시체도 찾아와주겠어?
65
00:03:41,240 --> 00:03:45,609
연구실이 하나있죠
이게 정문으로 갈거에요
66
00:03:55,153 --> 00:03:57,487
괜찮아, 들여보내줘
67
00:04:05,925 --> 00:04:08,698
저놈이 내 칼 들고간놈이야
68
00:04:13,572 --> 00:04:16,706
기억하세요,
등록위반은 불법입니다.
69
00:04:16,708 --> 00:04:18,842
등록에 응하지 않는다면
70
00:04:18,844 --> 00:04:21,545
엄격한 조치와 페널티를 받게됩니다
71
00:04:21,547 --> 00:04:25,148
모두가 안전하게 도와주세요.
그것이 우리가 공유해야되는 의무입니다.
72
00:04:36,094 --> 00:04:38,194
잠깐만요. 이게 뭐죠?
73
00:04:38,196 --> 00:04:40,530
위성과 연결된 추적장치란다
74
00:04:40,532 --> 00:04:43,099
상공에서 지켜보며,
너가 항상 어디있는지 알수 있단다
75
00:04:43,101 --> 00:04:46,136
손에다 넣었지만 우린 여기 넣지
76
00:04:47,539 --> 00:04:49,239
동맥을 건드리고 싶진않아
77
00:04:49,241 --> 00:04:50,774
바늘이 들어있고
78
00:04:50,776 --> 00:04:54,744
꺼내려고하면, 알람이 울리지
79
00:04:54,746 --> 00:04:56,446
10분이내에 반응할거야
80
00:04:56,448 --> 00:04:57,547
누가 반응하는데요?
81
00:04:57,549 --> 00:04:59,482
모르는게 나을거야.
82
00:05:09,918 --> 00:05:12,128
이 차에 이름을 지어줘야할거 같은데?
83
00:05:14,865 --> 00:05:17,100
호세야!
84
00:05:32,751 --> 00:05:40,790
수정 & 배포 자유
피드백(eastnwest@naver.com)
기미갤
85
00:05:45,119 --> 00:05:46,669
이건뭐지?
86
00:05:55,297 --> 00:05:57,030
여기는 라틴이고.
87
00:05:57,032 --> 00:05:58,832
생물 종들의 이름이에요.
88
00:05:58,834 --> 00:06:00,567
정자군요.
89
00:06:00,569 --> 00:06:02,235
정자은행
90
00:06:02,237 --> 00:06:06,974
아주, 아주 큰 정자은행이군...
91
00:06:06,976 --> 00:06:09,910
인류를 다시 만들만큼의 양이군
92
00:06:09,912 --> 00:06:12,546
다시 만든다구요?
93
00:06:12,548 --> 00:06:14,514
멸종시킨뒤에.
94
00:06:14,516 --> 00:06:16,717
오, 이런.
95
00:06:16,719 --> 00:06:20,487
당신과 몰리가 맞았어요.
96
00:06:20,489 --> 00:06:22,823
엄마가 뭘하든 전 관심없어요.
97
00:06:22,825 --> 00:06:24,391
나중에 알아보죠
98
00:06:24,393 --> 00:06:27,561
저놈들 중에 한놈이라도 붙기전에
여기서 빨리 벗어나야돼
99
00:06:27,563 --> 00:06:29,062
가자.
100
00:06:38,240 --> 00:06:41,375
- 672, 렌커트?
- 그거야 672.
101
00:06:41,377 --> 00:06:43,543
이동시킬려고 싣고있구만
102
00:06:43,545 --> 00:06:45,278
어디로?
103
00:06:45,280 --> 00:06:48,448
니네 엄마한테 좋은질문이 될거야, 테일러
104
00:06:48,450 --> 00:06:51,451
나쁜년
105
00:06:51,453 --> 00:06:54,388
나쁜년이든 아니든,
106
00:06:54,390 --> 00:06:56,556
그녀와 관계를 회복해야할거야
107
00:07:41,170 --> 00:07:44,905
조안?
108
00:07:44,907 --> 00:07:46,373
누구있어요?
109
00:08:43,298 --> 00:08:45,532
캐스파 또 나야 파라.
110
00:08:45,534 --> 00:08:47,968
몇시간이나 기다렸는데
연락책이 나타나질 않아.
111
00:08:47,970 --> 00:08:49,169
전화해.
112
00:09:11,660 --> 00:09:14,261
그녀는 동쪽으로 향하고 있습니다.
113
00:09:29,364 --> 00:09:32,230
쓰고 있는게 뭐지?
114
00:09:33,352 --> 00:09:35,209
글쎄, 그치만 저녀석 뭔가 찾는거같은데?
115
00:09:35,662 --> 00:09:36,671
미코야
116
00:09:37,045 --> 00:09:38,839
도쿄에서부터 쫓아왔을거야
117
00:09:38,959 --> 00:09:41,232
그럼 칼가지러 온것도 들킨거잖아
118
00:09:41,880 --> 00:09:44,297
설마 이것도 함정은 아니겠지?
119
00:09:45,244 --> 00:09:47,262
만약 그렇더라도 찾아야해
120
00:09:47,382 --> 00:09:50,701
아버지를 찾으려면
칼이 무조건 필요하니까
121
00:09:51,275 --> 00:09:55,948
나에겐 아버지외에는 없어,
그리고 렌도
122
00:10:49,458 --> 00:10:52,125
아빠가 세상에서
젤 좋은 아빠야.
123
00:10:52,127 --> 00:10:54,327
사랑해 아빠.
124
00:11:00,702 --> 00:11:04,137
기억하세요,
등록위반은 위법입니다.
125
00:11:04,139 --> 00:11:06,239
뭘로부터 도망친거지, 토미..?
126
00:11:08,010 --> 00:11:10,110
케빈이라 불러야하나...
127
00:11:10,112 --> 00:11:11,511
아니면 마이클...
128
00:11:11,513 --> 00:11:13,613
아니면 저스틴?
129
00:11:13,615 --> 00:11:15,482
가명이 5개
130
00:11:15,484 --> 00:11:20,520
너와 비슷한 또래의 기록이 되겠지
131
00:11:20,522 --> 00:11:24,491
그럼 다시 물어보마.
132
00:11:24,493 --> 00:11:28,795
너와 니네엄마는 뭘로부터 도망친거지?
133
00:11:28,797 --> 00:11:31,131
당신과 당신 같은 사람이죠
134
00:11:31,133 --> 00:11:35,902
나같은 사람은 법이 필요하지
우릴 보호하기 위해서말이야
135
00:11:35,904 --> 00:11:38,705
너같은 사람들로부터
136
00:11:38,707 --> 00:11:40,674
그게 오데사 협약에 있는 모든 것이지
137
00:11:40,676 --> 00:11:42,042
잠깐만요. 그래서 무슨일이 있었나요?
138
00:11:42,044 --> 00:11:43,209
다른사람들처럼 사라져야하나요?
139
00:11:43,211 --> 00:11:44,678
우리 엄마는 어떤데요?
140
00:11:44,680 --> 00:11:46,146
뭔일이 있었는진 모르지
141
00:11:46,148 --> 00:11:48,014
몇가지가 명확해질때까지
142
00:11:48,016 --> 00:11:50,583
그럼 네 진짜이름을
말하는 것부터 시작해볼까?
143
00:11:55,924 --> 00:11:57,357
토미요.
144
00:11:59,361 --> 00:12:01,561
다른 건 가짜죠.
145
00:12:01,563 --> 00:12:02,662
성은 뭐야?
146
00:12:02,664 --> 00:12:03,930
클라크요.
147
00:12:03,932 --> 00:12:06,099
진짜 성,
148
00:12:06,101 --> 00:12:08,268
입양되기전에 성 말이야.
149
00:12:13,909 --> 00:12:17,210
입양되지 않았다면 넌 갓난아기였고
150
00:12:17,212 --> 00:12:18,445
기억못하는거지
151
00:12:18,447 --> 00:12:20,046
아니요 입양된적없어요
152
00:12:20,048 --> 00:12:23,249
넌 AB형이고 니네 엄마는 RH- O형이야
153
00:12:23,251 --> 00:12:24,851
그래서, 생물학적으로 보면
154
00:12:24,853 --> 00:12:25,919
있을 수 없는 일이지
155
00:12:25,921 --> 00:12:27,354
그럼 아빠는요?
156
00:12:27,356 --> 00:12:29,723
니네 아빠가 무슨 혈액형이든 상관없어
157
00:12:32,561 --> 00:12:35,128
앤 클라크는 네 생모가 아니야
158
00:12:41,436 --> 00:12:43,536
진짜부모를 찾아야겠구나
159
00:12:43,538 --> 00:12:46,940
이런 경우엔 등록되어있지않아
160
00:12:46,942 --> 00:12:49,376
그동안, 난 니능력을 기록하고
161
00:12:49,378 --> 00:12:50,910
네 추적번호를 남겨야겠다
162
00:12:50,912 --> 00:12:52,379
보고하는데 필요하니까
163
00:12:52,381 --> 00:12:54,481
네 텔레포트능력의 변화에 관해서나
164
00:12:54,483 --> 00:12:56,516
어떤 새로운 능력으로 발전시킬지도
165
00:13:06,061 --> 00:13:08,061
사라졌습니다.
166
00:13:08,063 --> 00:13:10,263
병원을 폐쇄하세요.
167
00:13:16,838 --> 00:13:20,273
자네 망상의 대가네, 커틀러 요원.
168
00:13:31,820 --> 00:13:33,420
뭐에요?
뭔가 잘못 됐어?
169
00:13:33,422 --> 00:13:35,155
우린 누군갈 만나야했었어,
170
00:13:35,157 --> 00:13:38,091
그리고 생각컨데 미행이 붙었어.
171
00:13:38,093 --> 00:13:39,325
아직 붙어있는거 같아요
172
00:13:43,265 --> 00:13:46,299
무슨일이에요?
저들은 누구죠?
173
00:13:50,138 --> 00:13:52,639
그건 어딨나?
아기는 어딨지?
174
00:14:02,484 --> 00:14:05,718
더 이상 숨을 수 없으면
네 능력을 무서워할 필요가 없지
175
00:14:05,720 --> 00:14:08,321
다음은 놓치지 않는다
176
00:14:09,124 --> 00:14:10,490
파라!
177
00:14:22,471 --> 00:14:23,903
말리나,도망가.
178
00:14:25,707 --> 00:14:27,207
뛰어!
179
00:14:35,879 --> 00:14:37,336
딜링 반장님을 만나고 싶은데요.
180
00:14:37,482 --> 00:14:38,948
그가 수사하는거에 관한건가요?
181
00:14:38,950 --> 00:14:41,017
아니요 그가 무슨일을 저질렀어요.
182
00:14:41,019 --> 00:14:44,120
제 조카 호세
12살이에요
183
00:14:44,122 --> 00:14:45,755
생 프란시스의 마우리시오 신부님
184
00:14:45,757 --> 00:14:47,289
둘다 사라졌어요
185
00:14:47,291 --> 00:14:49,525
제 카센타에 있었어요
186
00:14:52,130 --> 00:14:53,929
딜링은 어딨는지 알거에요
187
00:14:53,931 --> 00:14:56,599
납치는 꽤 심각한 건인데요
188
00:14:56,601 --> 00:14:58,934
그렇죠, 말했듯 그와 만날수 있으면..
189
00:14:58,936 --> 00:15:00,870
여기서 기다리세요
190
00:15:04,876 --> 00:15:08,444
밖에 어떤놈이 니가
납치사건에 대해 알거라고 하는데?
191
00:15:08,446 --> 00:15:11,180
라스 플로레스에 있는 카센타에서
두 사람이 사라졌다는데?
192
00:15:11,182 --> 00:15:12,415
그래?
193
00:15:16,120 --> 00:15:17,953
들어본적 없는데?
194
00:15:17,955 --> 00:15:21,323
자리에 앉혀 좀있다 갈게
195
00:15:24,996 --> 00:15:27,797
야, 딜링, 이거봐
196
00:15:27,799 --> 00:15:29,832
에픽이란게 드디어 도착했구만
197
00:15:33,004 --> 00:15:35,372
이게 진짜 여기 이보(Evo)가
이 방에 있으면 알려줄거 같아?
198
00:15:40,845 --> 00:15:41,844
반장님 어디가요?
199
00:15:45,917 --> 00:15:47,450
핸드폰을 차에두고 내렸어.
200
00:15:59,831 --> 00:16:01,664
물러서. 우리가 처리한다.
201
00:16:01,666 --> 00:16:02,665
자리로 돌아가.
202
00:16:04,035 --> 00:16:05,835
우리한테 말했어야죠.
203
00:16:05,837 --> 00:16:08,871
우리가 뭘 해야될지 알죠?
204
00:16:08,873 --> 00:16:10,339
그를 일으켜
일어나.
205
00:17:07,998 --> 00:17:11,033
준비해.
206
00:17:15,472 --> 00:17:17,139
에리카.
207
00:17:17,141 --> 00:17:18,674
좋아, 거의 다 준비됐어
208
00:17:18,676 --> 00:17:20,308
고마워요, 리처드
209
00:17:20,310 --> 00:17:23,412
- 괜찮아?
- 네, 괜찮아요.
210
00:17:23,414 --> 00:17:25,480
가족사에요.
211
00:17:25,482 --> 00:17:27,249
딸이 한 명 있죠, 그렇죠?
212
00:17:27,251 --> 00:17:30,419
네, 걔는 6살이에요,
그래서 걔는 제가 신인줄 알죠.
213
00:17:31,855 --> 00:17:33,321
아마 걔가 맞을지도요.
214
00:17:33,323 --> 00:17:36,758
당신이 하는게 신같으니까
215
00:17:36,760 --> 00:17:40,328
잡음이 없는 빅뱅같은거죠
216
00:17:40,330 --> 00:17:41,663
준비됐어?
217
00:17:43,701 --> 00:17:44,700
이상 무.
218
00:17:56,280 --> 00:17:57,879
경이롭군요.
219
00:17:57,881 --> 00:18:00,449
경이롭다는 말밖에 할말이 없네요, 리처드
220
00:18:00,451 --> 00:18:02,384
이보(Evo)들의 능력을 모으는 것을
기초로 우린 회사전체를 세웠어요
221
00:18:02,386 --> 00:18:05,887
그리고 이건....
222
00:18:05,889 --> 00:18:09,691
이 능력은 단연코
가장 중요한 능력이에요
223
00:18:12,329 --> 00:18:13,995
실례할게요.
224
00:18:18,502 --> 00:18:21,703
엄마.
죄송해요.
225
00:18:21,705 --> 00:18:23,538
그럴려고 그런게 아니라..
226
00:18:23,540 --> 00:18:25,974
난 그냥 프란시스때문에 그런거에요
227
00:18:25,976 --> 00:18:27,709
어린애 같은 짓이었단거 알아요
228
00:18:27,711 --> 00:18:29,144
그래 그랬지
229
00:18:29,146 --> 00:18:31,580
이야기해요 제발...
230
00:18:31,582 --> 00:18:34,416
직접 만나서?
231
00:18:34,418 --> 00:18:36,218
테일러 어디에 있니?
232
00:18:36,220 --> 00:18:38,887
집에 있어요.
233
00:18:38,889 --> 00:18:41,423
전 그냥 이야기하고 싶어요.
234
00:18:41,425 --> 00:18:43,492
만나러가마.
235
00:18:45,362 --> 00:18:49,197
전 항상 우는 연기를 잘했어요
236
00:19:11,362 --> 00:19:13,197
이녀석 미코의 칼 가져간 놈이잖아
237
00:19:15,362 --> 00:19:18,197
어마어마한 힘을 가졌지만
두렵지않아
238
00:19:19,362 --> 00:19:21,197
정의의 편은 반드시 이기니까
239
00:19:31,608 --> 00:19:33,141
이봐요, 뭔 짓이에요?
240
00:19:33,143 --> 00:19:34,242
방세 냈잖아요.
241
00:19:34,244 --> 00:19:35,777
이보한테는 안 빌려줘.
242
00:19:35,779 --> 00:19:37,579
그냥 쫓아내는건 좀 아니죠.
243
00:19:37,581 --> 00:19:41,383
넌 등록하지 않았잖아
그게 쫓아내는 이유야
244
00:19:41,385 --> 00:19:44,419
30일 남았어.
245
00:19:55,833 --> 00:19:57,499
본적없는 사람들이에요.
246
00:19:57,501 --> 00:19:59,334
누구죠?
247
00:20:00,904 --> 00:20:02,437
도대체 누구에요?
248
00:20:02,439 --> 00:20:04,239
리너타스.
249
00:20:04,241 --> 00:20:05,473
그게 누군데요?
250
00:20:05,475 --> 00:20:07,075
작정하고 우릴 잡으려는 회사
251
00:20:07,077 --> 00:20:09,744
이직 임무를 완료하지 못했어
252
00:20:09,746 --> 00:20:11,580
회사요?
253
00:20:11,582 --> 00:20:12,914
우릴 어떻게 찾은거죠?
254
00:20:12,916 --> 00:20:14,616
몰라, 그치만 내 생각에
255
00:20:14,618 --> 00:20:18,019
그 안경이 우리의 능력을 찾을 수 있는거 같아
256
00:20:18,021 --> 00:20:20,322
말리나...
257
00:20:20,324 --> 00:20:23,458
혼자 세상을 구하지 않아도돼,
258
00:20:23,460 --> 00:20:26,494
하지만 그 사람들이 우릴 잡으면...
259
00:20:29,132 --> 00:20:30,599
가자.
260
00:20:30,601 --> 00:20:33,134
좋아, 속임수가 여기 있구만...
261
00:20:35,873 --> 00:20:37,772
이게 속임수야
안쓰는게 낫겠어
262
00:20:37,774 --> 00:20:39,774
풀을 너무 칠했잖아, 그렇지 않니, 이 친구야?
263
00:20:39,776 --> 00:20:41,943
이제는 살짝 풀칠해보자
264
00:20:41,945 --> 00:20:44,379
그리고 아래쪽도, 이렇게.
265
00:20:44,381 --> 00:20:46,648
그러면.. 이제..
266
00:20:46,650 --> 00:20:48,149
멋진 순간이죠.
267
00:20:48,151 --> 00:20:50,151
안에 꽂으면.
어때, 참쉽지?.
268
00:20:50,153 --> 00:20:51,386
알겠니?
269
00:20:51,388 --> 00:20:52,854
알겠지?
네.
270
00:20:52,856 --> 00:20:54,222
내 생각엔 알아들었어 자기야.
271
00:20:54,224 --> 00:20:56,157
알아들었다구.
우와~.
272
00:20:56,159 --> 00:20:58,159
좋아요, 함장님, 항해하기 괜찮은가요?
273
00:20:58,161 --> 00:21:00,061
네.
1, 2, 3 놓아줘.
274
00:21:00,063 --> 00:21:03,531
우와!
좋아.
275
00:21:03,533 --> 00:21:05,166
우리가 해냈어.
276
00:21:05,168 --> 00:21:07,402
예.
해냈다구.
277
00:21:21,685 --> 00:21:24,920
여보세요, 마씨, 나 루크야.
278
00:21:24,922 --> 00:21:27,389
음...
279
00:21:27,391 --> 00:21:30,558
지금 바로 좀 만났으면 좋겠어.
280
00:21:33,230 --> 00:21:35,330
젠장.
281
00:21:35,332 --> 00:21:37,599
아무도 우리 만나러 안오나요?
282
00:21:39,169 --> 00:21:43,238
도망가.
도망가, 도망가!
283
00:21:47,344 --> 00:21:48,977
계속 도망가야해요.
284
00:21:52,416 --> 00:21:53,548
제가 멈출게요.
285
00:22:04,361 --> 00:22:07,729
안돼요!
286
00:22:07,731 --> 00:22:09,965
능력을 쓸 수 없어요.
287
00:22:09,967 --> 00:22:11,266
뒤로가.
288
00:22:11,268 --> 00:22:13,435
뒤쪽으로 가!
289
00:22:13,437 --> 00:22:15,070
아!
290
00:22:15,072 --> 00:22:16,972
오, 이런 안돼.
291
00:22:19,543 --> 00:22:21,376
오! 난 안되겠어.
292
00:22:21,378 --> 00:22:22,444
가, 그냥 가
293
00:22:22,446 --> 00:22:23,878
혼자가지 않을거에요
294
00:22:23,880 --> 00:22:26,715
때가 되면, 어떻게 해야할지 알거다
295
00:22:26,717 --> 00:22:29,818
니가 필요한 답은 이 봉투에 있단다
296
00:22:29,820 --> 00:22:32,821
뛰어, 도망가!
297
00:23:21,081 --> 00:23:25,083
토미!
오, 이런!
298
00:23:25,085 --> 00:23:27,318
괜찮았구나.
299
00:23:27,320 --> 00:23:29,154
괜찮아 질거야.
300
00:23:29,156 --> 00:23:32,357
아니, 안 괜찮을거야.
절대 안 괜찮아질거야.
301
00:23:34,394 --> 00:23:36,327
그건 상관없어
302
00:23:36,329 --> 00:23:38,830
그게 문제가 아니야
303
00:23:38,832 --> 00:23:41,499
그게 뭔소리야?
304
00:23:41,501 --> 00:23:42,734
그녀가 우리 엄마가 아니래.
305
00:23:42,736 --> 00:23:43,902
뭐?
306
00:23:43,904 --> 00:23:46,771
우리엄마가.. 우리엄가가 아니래!
307
00:23:46,773 --> 00:23:48,773
우리 혈액형이 맞지도 않는데
그것도 몰랐어
308
00:23:48,775 --> 00:23:50,341
그리고 난 여러 가명이 있었는데
309
00:23:50,343 --> 00:23:52,777
이제 내가 아는게 진짜 인지도 모르겠어
310
00:23:54,347 --> 00:23:57,615
많은 사람들이 입양되었어
311
00:23:57,617 --> 00:24:01,653
내말은 그건 옳지 않다는거지
너희 엄마가 말 안해준거말야
312
00:24:01,655 --> 00:24:04,422
입양된건 별일 아니야
313
00:24:04,424 --> 00:24:07,192
시험관아기도 있고 대리모도 있어
314
00:24:07,194 --> 00:24:09,928
나한테 거짓말했어...
315
00:24:09,930 --> 00:24:12,797
모든걸.
316
00:24:12,799 --> 00:24:16,367
심지어 난 내가 누군지도 몰라
317
00:24:22,008 --> 00:24:24,809
이야기는 해야해...
318
00:24:24,811 --> 00:24:27,846
설명할 기회는 줘야지
319
00:25:46,559 --> 00:25:48,659
무슨 일이야?
320
00:25:48,661 --> 00:25:50,694
아래층에 문제가 생겼다.
321
00:26:23,029 --> 00:26:24,495
네 놈이 여기서 뭐하는거지?
322
00:26:24,497 --> 00:26:26,664
넌 내 친구들 데리고 갔다.
323
00:26:26,666 --> 00:26:33,437
널 두고가서 찢어죽게하거나...
324
00:26:33,439 --> 00:26:36,273
니가 그들이 있는 곳으로 데려갈 수 있지
325
00:26:36,275 --> 00:26:37,841
- 알겠어, 알겠다구
- 좋아.
326
00:26:39,111 --> 00:26:40,878
진짜?
327
00:26:44,650 --> 00:26:46,483
진짜지 그럼.
328
00:27:06,672 --> 00:27:09,873
죄송해요 그 날 일을 망쳐서요.
329
00:27:09,875 --> 00:27:13,644
넌 항상 미안할 일을 만들더구나.
330
00:27:13,646 --> 00:27:16,380
뒷통수 친 이유를 말해봐
331
00:27:16,382 --> 00:27:18,482
그냥 답을 알고 싶었어요
332
00:27:18,484 --> 00:27:20,751
하지만 날 믿지않고 그들에게 줬잖니?
333
00:27:20,753 --> 00:27:22,519
신뢰의 문제가 아니에요.
334
00:27:22,521 --> 00:27:24,321
그저 제가 질문할때마다
335
00:27:24,323 --> 00:27:27,424
모든게 더 많은 질문으로
끝나기 때문이에요
336
00:27:27,426 --> 00:27:30,561
이 모든게 네 친구 프란시스 때문이니?
337
00:27:30,563 --> 00:27:32,396
우린 친구 이상이었어요,
338
00:27:32,398 --> 00:27:34,932
걔를 죽였으면했잖아요.
339
00:27:34,934 --> 00:27:36,400
그건 웃기는 일이었지.
340
00:27:36,402 --> 00:27:38,235
그치만 아마 말하지 않았잖아요
341
00:27:38,237 --> 00:27:39,770
걔한테 무슨 짓을 했는지
342
00:27:39,772 --> 00:27:41,839
그가 지하실에 갇혀있다고
말한적 없잖아요
343
00:27:41,841 --> 00:27:44,775
다른 이보(Evo)들이랑
관같은데 묶여있었잖아요.
344
00:27:44,777 --> 00:27:47,344
프란시스는 정확히
본인이 어떻게 되는지 알고있었어
345
00:27:47,346 --> 00:27:49,079
리너타스에서 일하려고 왔을때부터.
346
00:27:49,081 --> 00:27:51,382
우리가 하는 것이 믿음이 있었지
347
00:27:51,384 --> 00:27:53,851
그게 정확히 뭔데요, 엄마?
348
00:27:53,853 --> 00:27:56,253
미래를 지키고,
우리가 살아남는거
349
00:27:56,255 --> 00:27:58,889
그리고 거기엔 희생이 따르지
350
00:28:00,092 --> 00:28:01,558
몰리 워커
351
00:28:01,560 --> 00:28:03,093
그 애도 희생하는 걸 이해하던가요?
352
00:28:03,095 --> 00:28:04,628
그게 그 애가 스스로
머리를 날려버린 이유인가요?
353
00:28:04,630 --> 00:28:06,230
이런식으로 나오면
더 이상 이야기 할 순 없겠구나
354
00:28:06,232 --> 00:28:10,467
넌 피해망상에 갇혀있어
355
00:28:10,469 --> 00:28:13,504
또 시작이네, 그치?
356
00:28:17,309 --> 00:28:18,909
너 했구나.
357
00:28:18,911 --> 00:28:20,144
안 했어요.
358
00:28:20,146 --> 00:28:22,546
이걸로 절 비난하려 하지마세요.
359
00:28:22,548 --> 00:28:24,314
우린 이 길을 걸어왔어, 테일러
360
00:28:24,316 --> 00:28:27,251
- 그 정돈 알아.
- 엄마, 안했어요!
361
00:28:27,253 --> 00:28:29,286
정확히 중독자가 하는말이지
362
00:28:29,288 --> 00:28:31,321
미안하지만 널 믿지않아
363
00:28:31,323 --> 00:28:34,558
난 믿어.
364
00:28:34,560 --> 00:28:37,461
오랜만이지 에리카.
365
00:28:42,601 --> 00:28:44,768
매우 극적이네요, 노아.
366
00:28:44,770 --> 00:28:47,738
노크는 했어야죠.
367
00:28:47,740 --> 00:28:49,773
그리고 너...
368
00:28:49,775 --> 00:28:51,809
마음 아프게 하는구나.
369
00:28:51,811 --> 00:28:54,378
맘같은게 있는지도 모르겠네요.
370
00:28:59,965 --> 00:29:01,171
내 동생 어딨어?
371
00:29:01,304 --> 00:29:02,905
뭐라고 하는지 모르겠네요
372
00:29:02,906 --> 00:29:04,806
"뭐라고 하는지 모르겠네요?"
373
00:29:04,808 --> 00:29:06,374
그래, 좋아.
374
00:29:06,376 --> 00:29:08,728
에리카랑 잠깐 이야기좀 해도되지?
375
00:29:11,022 --> 00:29:13,825
이리와, 에리카 잠깐걷지
376
00:29:17,788 --> 00:29:19,888
믿기 어렵네요
377
00:29:19,890 --> 00:29:22,324
우리 같이 일한지 1년이 지났을뿐인데
378
00:29:22,326 --> 00:29:24,826
리너타스가 프리마텍을 인수했을 때,
379
00:29:24,828 --> 00:29:28,730
당신을 내 소중한
자산 중 하나로 생각했어요.
380
00:29:28,732 --> 00:29:31,767
이런 전개를 누가 상상했을까요?
381
00:29:38,943 --> 00:29:41,977
무슨 속셈이죠, 노아?
382
00:29:44,415 --> 00:29:46,715
내 딸을 죽였나?
383
00:29:48,686 --> 00:29:52,154
전 클레어의 죽음과는
아무 관련이 없어요
384
00:29:52,156 --> 00:29:54,256
히로 나카무라는?
385
00:29:54,258 --> 00:29:58,060
모두가 그랬듯 회담에서 죽었죠
386
00:29:59,797 --> 00:30:02,464
모힌더 스레쉬를 탓하세요
387
00:30:02,466 --> 00:30:05,033
몰리 워커도.
388
00:30:05,035 --> 00:30:09,471
당신 손엔 피묻히지 않고
거기 서서 말만 할건가?
389
00:30:09,473 --> 00:30:11,006
몰리워커는 그녀자신보다 큰
어떤 것의 한 부분이었어죠
390
00:30:12,876 --> 00:30:16,345
스스로의 이기심과 두려움때문에
과거를 받아들이지 못했죠
391
00:30:18,515 --> 00:30:22,451
뭐가 그렇게 대단하고 중요한가
392
00:30:22,453 --> 00:30:25,787
몰리의 삶과
모든 이들의 인생의 가치를
393
00:30:25,789 --> 00:30:28,357
그 지하실에 가둬?
394
00:30:28,359 --> 00:30:31,627
우리에요, 노아.
395
00:30:31,629 --> 00:30:34,563
이 행성이요.
396
00:30:34,565 --> 00:30:36,865
값을 매길 수 없을 정도로 비싸요
397
00:30:36,867 --> 00:30:38,333
살인하는 것도 말이야?
398
00:30:38,335 --> 00:30:40,035
뭐가 문제죠?
399
00:30:40,037 --> 00:30:43,071
대부분의 사람이 그렇듯
당신도 잘 해왔어요
400
00:30:43,073 --> 00:30:47,676
당신이 기꺼히 그러지 않아도, 저는...
401
00:30:47,678 --> 00:30:50,712
저는 미래를 지키고 있죠
402
00:30:50,714 --> 00:30:52,414
누군간 해야하죠
403
00:30:52,416 --> 00:30:58,553
많은 희생을 치르고도 잘 될거라 생각해?
404
00:31:00,024 --> 00:31:03,091
내가 대답해야하나요?
405
00:31:03,093 --> 00:31:07,362
당신은 기억이 지워졌죠...
406
00:31:07,364 --> 00:31:10,832
모든 걸 지키기 위해
자신의 기억을 지웠어요
407
00:31:10,834 --> 00:31:12,567
뭐, 뭐?
408
00:31:14,338 --> 00:31:15,837
뭘 지킬려고?
409
00:31:17,675 --> 00:31:20,342
"누구"냔거죠, 그렇지 않아요?
410
00:31:20,344 --> 00:31:22,744
이 게임은 질렸어, 난 답을 원해!
411
00:31:22,746 --> 00:31:25,781
총 내려놔요
412
00:31:30,754 --> 00:31:31,953
고마워요, 해리스.
413
00:31:31,955 --> 00:31:34,756
제 때 도착했네요
414
00:31:43,967 --> 00:31:45,634
그의 동료들은 부엌에 있어요.
415
00:31:45,636 --> 00:31:47,936
문제없어요,
이미 동료들을 불렀어요
416
00:31:52,276 --> 00:31:54,609
루크, 말씨가 긴급상황이라던데
417
00:31:54,611 --> 00:31:56,111
최대한 빨리왔어
418
00:31:56,113 --> 00:31:57,312
어, 들어와
419
00:31:57,314 --> 00:31:58,947
뭐 마실것 좀 줄까?
420
00:31:58,949 --> 00:32:01,650
아, 아니
아니, 나..난 괜찮아
421
00:32:01,652 --> 00:32:04,953
여기 왜 온거지?
환자가 기다리고 있어
422
00:32:04,955 --> 00:32:08,156
내 의료기술을 전수해주면
얼마나 줄 수 있겠어, 돈?
423
00:32:08,158 --> 00:32:09,958
생각말고 그냥 말해줘
424
00:32:09,960 --> 00:32:11,560
나 사무실로 돌아갈게, 알겠어?
425
00:32:11,562 --> 00:32:12,828
이것에 관해서는
아침에 이야기할 수 있었잖아
426
00:32:12,830 --> 00:32:15,063
그 기술 가르쳐줘?
427
00:32:15,065 --> 00:32:16,465
1년 전에 물어봤더라면...
428
00:32:16,467 --> 00:32:19,234
가르쳐주길 바라냐고, 돈?
429
00:32:19,236 --> 00:32:20,402
그래.
430
00:32:20,404 --> 00:32:23,004
좋아
431
00:32:23,006 --> 00:32:26,908
그냥, 어...수표 한 장써줘
432
00:32:26,910 --> 00:32:29,311
마음이 변한거야...?
433
00:32:29,313 --> 00:32:31,446
아니면 그냥 은퇴하는거야?
434
00:32:40,157 --> 00:32:42,657
속죄하는거지.
435
00:32:45,429 --> 00:32:48,430
리처드가 말하길
그건 중요하다고 했어요
436
00:32:48,432 --> 00:32:50,999
리처드는 모든걸
중요하다고 한다구요
437
00:32:51,001 --> 00:32:52,801
얼마나 싣고 운송할 수 있는지.
438
00:32:52,803 --> 00:32:56,638
커피를 어떻게 얻을 수 있는지.
439
00:32:56,640 --> 00:32:58,840
좋아, 이번엔 뭡니까?
440
00:32:58,842 --> 00:33:01,143
몰라요, 이 일이 끝나면
그를 보러갈거에요
441
00:33:01,145 --> 00:33:02,811
이러고 떠날 순 없어요!
442
00:33:02,813 --> 00:33:06,047
모든사람이 알게 될거에요..
443
00:33:06,049 --> 00:33:08,183
어떻게 처리할까요?
444
00:33:26,170 --> 00:33:28,403
당장 그 칼 내놔.
445
00:33:36,747 --> 00:33:39,247
- 총 챙겼어?
- 네.
446
00:33:42,747 --> 00:33:45,247
미코.. 빨리하라구..
447
00:33:46,747 --> 00:33:48,247
제발 빨리..
448
00:33:57,747 --> 00:34:01,247
-렌
-미코.. 해냈잖아!
449
00:34:04,747 --> 00:34:07,247
미안, 그저 야호! 해야될거같은데
450
00:34:08,747 --> 00:34:11,247
-대단해 미코 결국 해냈네
-같이 해낸거야, 진짜 렌 덕분이야!
451
00:34:12,516 --> 00:34:13,949
고맙습니다.
452
00:34:16,516 --> 00:34:18,949
아버지.. 에버나우에 들어가서
찾아야겠어
453
00:34:21,516 --> 00:34:26,949
-레크레스 렌이 돌아왔다!
-행운을 빌어줘
454
00:34:27,431 --> 00:34:29,564
좋아!
455
00:34:33,937 --> 00:34:35,937
토미.
456
00:34:35,939 --> 00:34:38,473
다행이야 너 괜찮았구나.
457
00:34:38,475 --> 00:34:40,609
그들이 널 어떻게 했니?
뭐라고 하든?
458
00:34:40,611 --> 00:34:42,544
저한테 뭐라고 했냐구요?
459
00:34:42,546 --> 00:34:44,613
몰라요, 엄마
제가 뭐라고 했어야하는데요?
460
00:34:44,615 --> 00:34:47,649
진실이 아니죠,
제가 진실을 모르니까요, 그렇지 않아요?
461
00:34:50,587 --> 00:34:52,153
저한테 거짓말했잖아요.
462
00:34:53,757 --> 00:34:56,558
엄만 항상 거짓말 했어요.
463
00:34:56,560 --> 00:34:58,493
- 네이슨..
- 네이슨?
464
00:34:58,495 --> 00:35:01,930
그거도 제 이름이에요? 전 누구죠?
465
00:35:01,932 --> 00:35:05,300
- 전 어디서 온거냐구요?
- 넌 내 아들이다.
466
00:35:05,302 --> 00:35:07,135
우리가 어떤 이름을 쓰든
467
00:35:07,137 --> 00:35:11,139
넌 항상 내 아들이란다
468
00:35:11,141 --> 00:35:13,975
말하려했단다, 그랬었어.
469
00:35:13,977 --> 00:35:18,280
좋은때를 기다리고 있었을뿐이야
470
00:35:18,282 --> 00:35:22,150
그치만 이제 모든 걸
이야기해줄 수 있겠구나
471
00:35:22,152 --> 00:35:24,319
모든걸 말이야, 앤?
472
00:35:24,321 --> 00:35:27,355
진짜 모든걸 말할 준비가 되었나?
473
00:35:38,620 --> 00:35:39,885
도망갔어.
474
00:35:40,418 --> 00:35:42,818
터널이나 그 비슷한
비밀 출구가 있나봐.
475
00:35:42,820 --> 00:35:45,621
내 여동생 어딨어,
피비 프레디말야!
476
00:35:45,623 --> 00:35:47,523
오, 진정해 진정해
충분해!
477
00:35:47,525 --> 00:35:49,692
농담해요?
농담하는거죠, 형씨?
478
00:35:49,694 --> 00:35:51,360
이 사람을 잡았다구요.
여기 이 사람이요
479
00:35:51,362 --> 00:35:53,028
우리가 원하면 답을
얻어낼 수 있다구요
480
00:35:53,030 --> 00:35:54,663
누구 미치는거 보고싶어요?
481
00:35:54,665 --> 00:35:56,432
내 동생 어딨어?
482
00:35:56,434 --> 00:35:58,534
쿠엔틴, 충분하다구.
483
00:36:00,271 --> 00:36:02,304
저 사람 알면서 왜 말안했어요?
484
00:36:02,306 --> 00:36:04,340
물론 네 엄마가 날 알긴하지.
485
00:36:04,342 --> 00:36:05,607
한동안 주위에 붙어있었지.
486
00:36:05,609 --> 00:36:08,010
- 얼마나요?
- 1년 넘게
487
00:36:08,012 --> 00:36:11,013
1년이요?
488
00:36:11,015 --> 00:36:13,615
자...잠깐만요,
당신이 아버지에요?
489
00:36:13,617 --> 00:36:16,819
아니, 네 아버지가 아니야
490
00:36:16,821 --> 00:36:19,722
그럼 왜 날 1년넘게 따라다녔어요?
491
00:36:21,692 --> 00:36:24,026
네가 중요하기 때문이란다, 토미.
492
00:36:24,028 --> 00:36:25,861
매우 중요하지.
493
00:36:25,863 --> 00:36:28,197
말할 수 없었어
494
00:36:28,199 --> 00:36:30,966
널 찾지 못하게
떠나야했어
495
00:36:30,968 --> 00:36:34,737
널 찾게 되었을 때,
두려워서..널..
496
00:36:34,739 --> 00:36:36,905
네 아버지를 구해야했어
497
00:36:39,143 --> 00:36:41,577
둘 다 잃을 순 없었어
498
00:36:41,579 --> 00:36:43,245
도망가지 말았어야지
499
00:36:43,247 --> 00:36:46,482
그럼 이런 일도 없었잖아
500
00:36:46,484 --> 00:36:48,250
어떻게 하길 바라는대요?
501
00:36:48,252 --> 00:36:50,686
제가 왜 중요하죠?
502
00:36:50,688 --> 00:36:53,822
넌 운명이 있어.
503
00:36:53,824 --> 00:36:57,760
인류생존의 마지막 희망이지,
504
00:36:57,762 --> 00:37:00,462
네 어깨에 달렸어
505
00:37:01,832 --> 00:37:03,899
그게 뭔 상관인데요?
506
00:37:08,873 --> 00:37:12,107
넌 세상을 구하게 될거다.
507
00:37:15,279 --> 00:37:16,412
아니요...
508
00:37:17,915 --> 00:37:19,481
안 그럴건데요..
509
00:39:44,895 --> 00:39:48,263
에리카, 오 이런, 괜찮아?
510
00:39:48,265 --> 00:39:51,567
물론 잠깐 무슨일이 있었죠
511
00:39:51,569 --> 00:39:56,438
해리스 씨가 상황을 과소평가한채
여기 있는게 두려워요,
512
00:39:56,440 --> 00:39:59,474
하지만 다신 그러지
않으리라 장담하죠.
513
00:40:00,611 --> 00:40:02,744
좋아요
그럼, 제가 부른이유는
514
00:40:02,746 --> 00:40:04,446
그게 더 빨리 진행되고있어요
515
00:40:04,448 --> 00:40:05,847
우리가 걱정했던거 보다요
516
00:40:05,849 --> 00:40:07,516
얼마나 빠른데요?
517
00:40:07,518 --> 00:40:10,085
일주일도 채 안남았어요.
518
00:40:10,087 --> 00:40:12,054
시뮬레이션 해봤어요?
519
00:40:12,056 --> 00:40:14,656
네 그게 당신이
봤으면 하는 이유죠
520
00:40:18,295 --> 00:40:20,229
자극(磁極)이 뒤집어지면
521
00:40:20,231 --> 00:40:24,099
우린 태양광을 막을 수 없게 될거에요.
522
00:40:24,101 --> 00:40:25,934
코로나 질량유출(coronal mass ejection)이
달라질거에요
523
00:40:25,936 --> 00:40:29,137
보시는 것과 같이
우리 쪽으로 향할거에요
524
00:40:29,139 --> 00:40:32,574
완전 멸종을 이야기 하는거에요
525
00:40:32,576 --> 00:40:34,710
지구상의 96% 종이
526
00:40:34,712 --> 00:40:38,814
"그 날" 멸종될 거에요
527
00:40:38,816 --> 00:40:42,584
우리가 생각했던거보다
훨씬 심각해요
528
00:40:42,586 --> 00:40:45,320
뭘 기대한거죠, 리처드?
529
00:40:46,924 --> 00:40:49,458
그게 시작되면 쉬운일이
아닌줄 알았잖아요.
530
00:40:53,801 --> 00:41:04,007
수정&배포 자유
피드백(eastnwest@naver.com)