1 00:00:14,880 --> 00:00:16,040 가족 중 둘이 죽었어요 2 00:00:17,000 --> 00:00:17,880 핀뉘르! 3 00:00:17,960 --> 00:00:19,080 우연일 리가 없죠 4 00:00:21,240 --> 00:00:25,720 악의 수렁이야 당신이 결혼한 그 집안 5 00:00:25,800 --> 00:00:27,680 그 아래가 들끓고 있지 6 00:00:27,760 --> 00:00:29,840 하들라가 자기한테 빚을 졌다고 했다던데요 7 00:00:29,920 --> 00:00:31,080 무슨 뜻인지 아십니까? 8 00:00:31,160 --> 00:00:33,880 그 일에 대해 얘길 나눠야 할 것 같아 9 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 왜곡된 기억이란 말 들어봤지? 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,120 이것 좀 봐, 유로 같아 11 00:00:41,680 --> 00:00:43,040 수백만은 되겠어 12 00:00:43,520 --> 00:00:45,160 핀뉘르가 죽었잖아요 돈은 누구한테 받죠? 13 00:00:45,240 --> 00:00:47,360 보스한테 벌써 말했어 내가 알아서 할게 14 00:00:50,640 --> 00:00:53,360 - 어떻게 된 거야? - 폴란드인들이랑 싸움 붙었나 봐 15 00:00:55,800 --> 00:00:59,200 처음부터 그 망할 공장 탓이었어 뻔하잖아 16 00:01:00,320 --> 00:01:03,640 호수에 독극물이 있어요, 발전소가 주변을 오염시킬 거라고요 17 00:01:03,720 --> 00:01:05,160 물고기가 떼죽음을 당했어 18 00:01:05,240 --> 00:01:08,200 뭔가 관련이 있을 거예요 같은 직장에서 일하잖아요 19 00:01:08,280 --> 00:01:10,320 - 여기서 일합니까? - 폐기물 처리를 관리하는 20 00:01:10,400 --> 00:01:11,840 작은 회사를 운영하거든요 21 00:01:11,920 --> 00:01:13,400 엄마가 차려줬대요 22 00:01:13,480 --> 00:01:14,560 모르는 것처럼 할 거예요 23 00:01:14,640 --> 00:01:17,320 만약 다시 연락해오면 받지 않을 거예요 24 00:01:17,880 --> 00:01:20,000 - 메시지 확인해보세요 - 그래 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,440 메시지 하나가 기억나요 26 00:01:22,400 --> 00:01:26,320 장례식에서 입은 옷이 나한테 잘 어울린다고 했어요 27 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 "장례식에 입고 온 옷 예쁘더라, 토르힐더" 28 00:01:34,120 --> 00:01:36,320 - 아스게일! - 안드레! 29 00:01:38,680 --> 00:01:41,280 - 레이캬비크로 가거라 - 내일은 돼야 한대요 30 00:01:41,360 --> 00:01:44,960 그럼 레이캬비크까지 당장 차로 데려다줘요 31 00:01:52,760 --> 00:01:54,240 라우페이! 32 00:02:00,520 --> 00:02:02,920 "몇 주 전" 33 00:02:27,720 --> 00:02:29,000 여긴 뭐 하러 왔어? 34 00:02:30,040 --> 00:02:31,640 이웃집에 놀러 오면 안 됩니까? 35 00:02:32,440 --> 00:02:35,000 땅 얘기 하러 온 거면 돌아가 36 00:02:35,080 --> 00:02:37,400 어차피 뺏길 땅이잖아요, 기슬리 37 00:02:38,120 --> 00:02:39,760 가진 건 빚밖에 없으면서 38 00:02:41,800 --> 00:02:43,240 현금으로 1천만에 39 00:02:43,840 --> 00:02:46,720 지열에 대한 지분도 드릴게요 40 00:02:51,480 --> 00:02:53,760 이거 산업부에서 받은 청사진인가? 41 00:02:53,840 --> 00:02:56,400 - 어디서 받았든지... - 하들라도 한패인 거야? 42 00:02:56,480 --> 00:02:58,920 - 그건 아무 상관 없는... - 나가! 43 00:03:01,960 --> 00:03:03,840 - 생각해보세요 - 썩 꺼져! 44 00:03:12,520 --> 00:03:13,520 기다릴 겁니다 45 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 가만있어, 가만있으라고! 46 00:04:35,320 --> 00:04:38,480 가만히 안 있으면 발을 쏠 거야, 그렇게 해줘? 47 00:04:39,840 --> 00:04:41,160 그러니까 잠자코 있어 48 00:04:46,000 --> 00:04:47,160 스테판... 49 00:04:48,600 --> 00:04:49,960 스테판 아니야? 50 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 닥쳐, 입도 막아버린다? 51 00:04:52,640 --> 00:04:53,960 - 싫어... - 그럼 조용히 해 52 00:05:25,080 --> 00:05:26,280 뱌르드니라고 해요 53 00:05:26,360 --> 00:05:28,320 저는 라우페이예요 54 00:05:29,760 --> 00:05:30,600 아론 55 00:05:32,520 --> 00:05:34,320 난 뱌르드니 의사야 56 00:05:35,040 --> 00:05:37,360 한 대 맞고 기절했다면서? 57 00:05:40,360 --> 00:05:42,120 - 손가락이 몇 개지? - 2개요 58 00:05:44,320 --> 00:05:46,560 - 다쳤을 때 같이 계셨나요? - 네 59 00:05:47,280 --> 00:05:49,480 얼마 동안 의식을 잃었죠? 60 00:05:49,840 --> 00:05:51,040 몇 분 정도요 61 00:05:52,240 --> 00:05:53,720 더 잘 돌봤어야 했어요 62 00:05:54,240 --> 00:05:55,160 뭐라고 했니? 63 00:05:55,880 --> 00:05:58,080 - 못 지켰어요 - 뭘 못 지켜? 64 00:06:00,640 --> 00:06:01,640 그 미치광이가... 65 00:06:02,040 --> 00:06:05,040 그 멍청한 미치광이가 토르힐더를 죽이겠죠? 66 00:06:09,040 --> 00:06:10,160 30분 경과했어 67 00:06:11,160 --> 00:06:13,480 검문소는 이 지점들에 배치했고 68 00:06:13,960 --> 00:06:16,760 트루스티가 현장에 가서 특수기동대와 만날 거야 69 00:06:16,840 --> 00:06:18,680 멀리 갈 수는 없을 거야 70 00:06:19,240 --> 00:06:20,680 공항과 항구를 확인할게요 71 00:06:20,760 --> 00:06:22,240 언론은 어떡할 거지? 72 00:06:22,880 --> 00:06:24,560 말을 퍼뜨려야죠 73 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 일단 아그네스에게 전화할게요 74 00:06:29,280 --> 00:06:31,640 딸 얘기를 뉴스에서 먼저 들으면 안 되잖아요 75 00:06:34,040 --> 00:06:34,960 누구야? 76 00:06:36,560 --> 00:06:37,400 그 남자가 누군데? 77 00:06:38,160 --> 00:06:39,200 이름은 스테판이야 78 00:06:40,480 --> 00:06:42,360 그것 말고는 알려줄 게 없어 79 00:06:46,360 --> 00:06:48,160 그 남자가 사람들을 다 죽인 거야? 80 00:06:50,520 --> 00:06:51,360 그래 81 00:06:53,240 --> 00:06:54,080 아스게일도? 82 00:06:55,920 --> 00:06:56,760 응 83 00:06:58,520 --> 00:06:59,600 찾아낼게, 아그네스 84 00:07:01,560 --> 00:07:02,400 약속해 85 00:07:04,280 --> 00:07:05,640 우리 딸을 찾을 거야 86 00:07:06,080 --> 00:07:07,120 그래야지 87 00:07:08,320 --> 00:07:09,200 그럴 거야 88 00:07:12,320 --> 00:07:14,360 내가 지금 거기로 갈게 89 00:07:14,960 --> 00:07:17,360 그런다고 달라지는 건 없어 우리가 찾을게 90 00:07:21,880 --> 00:07:24,600 - 이제 끊을게, 알았지? - 안드레 91 00:07:28,040 --> 00:07:30,440 힘을 내줘, 부탁이야 92 00:07:32,880 --> 00:07:33,720 그래 93 00:07:56,520 --> 00:07:58,920 주유소 보안 카메라 영상을 확보했어요 94 00:08:07,520 --> 00:08:10,080 의식이 없어 보이네요 기절시킨 거예요 95 00:08:15,480 --> 00:08:17,240 카메라 있는 것도 알고 있어요 96 00:08:17,800 --> 00:08:18,760 더 있어 97 00:08:27,200 --> 00:08:28,040 차는 어디 있죠? 98 00:08:28,800 --> 00:08:31,080 카메라 위치를 알고 차를 시야 밖에 주차했어 99 00:08:31,160 --> 00:08:33,720 - 차 도난 신고는 없었어? - 네 100 00:08:34,280 --> 00:08:35,320 다시 확인할게요 101 00:08:35,960 --> 00:08:36,800 그래 102 00:08:38,040 --> 00:08:39,400 왜 구석에 몰린 걸 알면서도 103 00:08:39,800 --> 00:08:41,560 우리를 갖고 노는 걸까요? 104 00:08:42,280 --> 00:08:43,960 정체를 들킨 걸 본인도 알고 있잖아요 105 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 토르힐더는 왜 납치한 거죠? 106 00:08:47,280 --> 00:08:48,360 원하는 게 뭘까요? 107 00:08:49,480 --> 00:08:50,520 원하는 건 없어요 108 00:08:51,360 --> 00:08:52,800 나를 건드리려는 거야 109 00:08:53,720 --> 00:08:55,800 은신처가 있나? 별장은? 110 00:08:55,880 --> 00:08:59,080 친구가 운영하는 농장? 숨을 만한 곳 말이야 111 00:09:01,040 --> 00:09:02,840 비킹귀르랑 친구 사이예요 112 00:09:03,760 --> 00:09:04,960 가서 얘기해보죠 113 00:09:05,440 --> 00:09:08,040 스테판의 어머니인 요륀도 만나보고요 114 00:09:08,120 --> 00:09:09,000 그래 115 00:09:20,800 --> 00:09:21,840 왜 멈추는 거야? 116 00:09:23,000 --> 00:09:25,320 - 닥쳐 - 경찰이 기다리고 있어? 117 00:09:27,200 --> 00:09:28,520 이제 어쩌려고? 118 00:10:04,200 --> 00:10:05,320 젠장 119 00:10:08,600 --> 00:10:09,440 잘 있었니? 120 00:10:09,760 --> 00:10:10,840 안녕하세요, 할머니 121 00:10:13,520 --> 00:10:14,720 스테판 연락 왔어요? 122 00:10:16,200 --> 00:10:17,400 전화기가 꺼져 있어 123 00:10:21,760 --> 00:10:22,920 스테판 짓이라고 생각하세요? 124 00:10:26,160 --> 00:10:27,240 정말 그렇게 생각해요? 125 00:10:29,240 --> 00:10:30,120 아들이잖아요 126 00:10:36,400 --> 00:10:37,640 하지만 사랑한 적은 없었겠죠 127 00:10:44,520 --> 00:10:47,360 스테판이 납치한 여자애가 누구인지 아세요? 128 00:10:48,760 --> 00:10:52,440 토르힐더 안드라도티르랍니다 그 애 아빠인 경찰관은 아시죠? 129 00:10:53,080 --> 00:10:55,120 - 안드레 올라프손 딸이라고요? - 네 130 00:10:55,680 --> 00:10:56,760 언제 일어난 일이죠? 131 00:10:56,920 --> 00:10:59,240 아까 비행기에 타고 계실 때 납치됐다고 하네요 132 00:11:20,200 --> 00:11:22,040 좋은 경찰이지만 나쁜 아빠라니 133 00:11:23,960 --> 00:11:26,480 이렇게 식상한 캐릭터가 있나? 134 00:11:27,840 --> 00:11:31,640 돈이랑 전화기 숨긴 거 걸렸을 때 네 아빠 빡돌지 않았냐? 135 00:11:32,880 --> 00:11:35,200 경찰 딸이라는 애가 그러면 안 되는 거 아냐? 136 00:11:36,880 --> 00:11:38,160 아니면 일부러 그런 건가? 137 00:11:39,400 --> 00:11:40,960 아빠 엿 먹으라고 138 00:11:53,480 --> 00:11:54,560 이거 봐 139 00:11:55,800 --> 00:11:59,080 스테판 동네에서 낡은 검정 밴의 도난 신고가 들어왔어 140 00:12:01,400 --> 00:12:02,800 - 안녕 - 안녕하세요 141 00:12:02,880 --> 00:12:04,520 - 들어가도 되지? - 네 142 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 네 도움이 필요해 143 00:12:07,880 --> 00:12:09,160 아무 정보라도 좋아 144 00:12:10,000 --> 00:12:12,240 스테판이 숨을 만한 곳으로 짚이는 데 있어? 145 00:12:12,720 --> 00:12:13,560 아뇨 146 00:12:15,280 --> 00:12:16,800 따님 일은 유감이에요 147 00:12:16,880 --> 00:12:19,680 에보, 혹시 에보도 같이 통을 운반했어요? 148 00:12:21,200 --> 00:12:23,560 - 에보 - 무슨 말인지 모르겠어요 149 00:12:23,640 --> 00:12:24,840 독성 폐기물 말이에요 150 00:12:25,640 --> 00:12:26,720 핀뉘르도 한패였어요? 151 00:12:27,720 --> 00:12:28,560 파벨은요? 152 00:12:28,640 --> 00:12:32,320 따님 일은 정말 안됐지만 저랑은 관계없는 일이에요 153 00:12:33,400 --> 00:12:35,160 아는 건 전부 말씀드려, 에보 154 00:12:36,920 --> 00:12:38,280 몇 명이 있었죠? 155 00:12:38,880 --> 00:12:40,120 사람은 누가 골랐어요? 156 00:12:41,440 --> 00:12:43,360 에보, 제발 말해 157 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 10명쯤요 158 00:12:51,320 --> 00:12:52,160 좋아요 159 00:12:53,560 --> 00:12:56,840 트럭에 통을 가득 실어 산으로 날랐군요, 몇 번 했어요? 160 00:12:56,920 --> 00:12:59,360 모르겠어요, 서너 번 정도? 161 00:13:01,120 --> 00:13:02,320 용암 속에 숨겼는데 162 00:13:03,360 --> 00:13:05,600 통 안에 뭐가 들었는지는 몰랐어요 163 00:13:05,920 --> 00:13:07,120 나쁜 짓인 건 알았지만 164 00:13:07,680 --> 00:13:11,040 비밀로 하지 않으면 돈을 안 준다고 했어요 165 00:13:12,120 --> 00:13:13,280 그래서 돈은 받았어요? 166 00:13:14,400 --> 00:13:15,240 아뇨 167 00:13:16,240 --> 00:13:18,240 - 돈 주는 사람은 누구였죠? - 핀뉘르요 168 00:13:19,800 --> 00:13:21,040 핀뉘르가 죽고 나서는요? 169 00:13:21,840 --> 00:13:24,600 파벨이 보스에게 얘기해보겠다고 했어요 170 00:13:24,680 --> 00:13:26,040 그리고 파벨도 죽었군요? 171 00:13:27,200 --> 00:13:30,520 보스는 스테판 맞죠? 172 00:13:36,400 --> 00:13:38,200 1번 고속도로에는 없어요 173 00:13:39,120 --> 00:13:40,680 여긴 허허벌판입니다 174 00:13:40,760 --> 00:13:42,800 사라지는 게 어렵지 않아요 175 00:13:43,360 --> 00:13:44,800 시간이 지날수록 176 00:13:45,400 --> 00:13:47,520 피해자의 생존 확률은 떨어져요 177 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 물이 오염되는 걸 알면서도 178 00:13:53,960 --> 00:13:57,120 - 돈 때문에 그랬다는 거야? - 쓰레기가 어디 가는지 알아? 179 00:13:57,520 --> 00:13:59,240 유럽 전역의 쓰레기는 180 00:13:59,320 --> 00:14:01,400 전부 아프리카로 보내져 181 00:14:02,160 --> 00:14:05,080 사람들은 환경을 보호한다면서 떳떳한 척하지만 182 00:14:05,160 --> 00:14:07,120 옆집에 똥 싸는 건 괜찮다는 거지 183 00:14:32,960 --> 00:14:35,360 자칫 잘못하면 이 지역 주민들의 건강에 184 00:14:35,440 --> 00:14:37,960 큰 위협이 되었을 수 있지만 주민들의 경각심 덕분에 185 00:14:38,040 --> 00:14:39,920 재앙을 예방할 수 있었습니다 186 00:14:40,360 --> 00:14:42,480 정부를 대표해서 약속드립니다 187 00:14:42,560 --> 00:14:45,360 이 일에 책임이 있는 자들을 반드시 찾아내서 처벌하겠습니다 188 00:14:45,440 --> 00:14:47,800 스테판 니퀼라손은 이 일과 어떤 관련이 있죠? 189 00:14:48,720 --> 00:14:51,680 저는 경찰의 힘을 믿습니다 어서 니퀼라손을 찾아서 190 00:14:51,760 --> 00:14:54,920 안드레 올라프손 경관의 딸을 구조했으면 좋겠네요 191 00:14:55,000 --> 00:14:57,360 니퀼라손의 어머니와 절친한 사이라고 들었습니다 192 00:14:59,640 --> 00:15:01,160 오래된 친구죠 193 00:15:01,600 --> 00:15:03,800 그래서 더욱더 충격입니다 194 00:15:05,000 --> 00:15:08,520 너무 충격적이라 이 얘기를 하는 것도 힘드네요 195 00:15:09,240 --> 00:15:12,320 니퀼라손이 발전소 폐기물 처리 업체를 운영한다고 들었는데 196 00:15:12,400 --> 00:15:14,440 이번 환경 재앙에도 책임이 있는 걸까요? 197 00:15:15,160 --> 00:15:17,720 돌려 말하지 마시고 직접적으로 질문해주시죠 198 00:15:18,120 --> 00:15:20,000 장관님의 영향력으로 계약을 성사시켰나요? 199 00:15:20,240 --> 00:15:23,960 제 영향력으로 지역 회사들이 계약을 따낼 수 있게 도왔죠 200 00:15:24,560 --> 00:15:26,120 지역 사회의 발전을 위해서요 201 00:15:26,840 --> 00:15:29,760 발전소 운영과 공장 확장 등의 사업에는 202 00:15:29,840 --> 00:15:31,560 지역 사회의 이익 외에 203 00:15:31,640 --> 00:15:33,640 그 어떤 목적도 없습니다 204 00:15:34,320 --> 00:15:36,560 지금 보고 계시는 폐기물은 어떡하죠? 205 00:15:37,480 --> 00:15:39,360 말씀하신 사업에 해가 되지 않을까요? 206 00:15:40,280 --> 00:15:43,400 아직 결론을 도출하기에는 시기가 이르다고 생각합니다 207 00:15:52,240 --> 00:15:54,200 이 끔찍한 곳에서 얼른 떠나요 208 00:16:58,760 --> 00:16:59,600 내려 209 00:17:03,040 --> 00:17:05,880 - 풀어주면 직접 걸을게 - 웃기지 마, 업고 가면 돼 210 00:17:35,560 --> 00:17:37,080 분명 구조할 거예요 211 00:17:39,360 --> 00:17:42,440 스테판은 이미 끝장나서 더는 잃을 게 없잖아요 212 00:17:43,400 --> 00:17:44,720 그래도 협상을 원할 거야 213 00:17:46,360 --> 00:17:48,480 죽이면 이용할 수가 없잖아요 214 00:17:58,920 --> 00:17:59,840 미안해요 215 00:18:01,120 --> 00:18:02,440 거기서 멈추지 말걸 216 00:18:05,240 --> 00:18:06,600 철저히 계획한 거예요 217 00:18:08,160 --> 00:18:11,520 거기서 납치하지 않았어도 레이캬비크에서 했을 거예요 218 00:18:11,920 --> 00:18:12,800 저는 뭘 할까요? 219 00:18:13,880 --> 00:18:15,000 아그네스한테 전화해보세요 220 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 위로가 필요할 거예요 221 00:18:19,720 --> 00:18:20,600 어머니 오고 계신다 222 00:18:22,120 --> 00:18:23,640 오시고 나면 얘기 좀 하자 223 00:18:29,920 --> 00:18:31,720 그 아이가 납치된 건 네 잘못이 아니야 224 00:18:39,800 --> 00:18:41,680 - 여기가 어디야? - 빨리 가 225 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 몇 번 와본 곳이야 226 00:18:51,440 --> 00:18:52,280 제기랄 227 00:18:56,400 --> 00:18:58,640 - 도와줘요! - 야! 뭐 하는 짓이야? 228 00:18:59,440 --> 00:19:00,680 도와줘요! 229 00:19:01,120 --> 00:19:01,960 도와주세요! 230 00:19:02,040 --> 00:19:04,720 제기랄, 가만히 좀 있어라! 231 00:19:04,800 --> 00:19:05,840 가만있어! 232 00:19:06,200 --> 00:19:07,040 뒤돌아 233 00:19:08,920 --> 00:19:09,840 아빠가 널 찾을 거야 234 00:19:09,920 --> 00:19:11,920 좋네, 빨리 찾아야 할 거야 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,400 손 내밀어, 허튼수작 부리면 얼굴 맞을 줄 알아 236 00:19:16,240 --> 00:19:17,080 그대로 있어 237 00:19:20,080 --> 00:19:22,960 뭐야? 날 죽이기라도 할 거야? 238 00:19:25,360 --> 00:19:27,160 내가 죽으면 아무 쓸모 없잖아 239 00:19:28,280 --> 00:19:30,240 인질로 이용할 수 없다고 240 00:19:30,320 --> 00:19:31,520 그러기엔 너무 늦었어 241 00:19:35,280 --> 00:19:38,320 여기 그냥 두고 가면 안 되지 내가... 242 00:19:38,400 --> 00:19:40,000 죽기라도 하면 어떡해? 243 00:19:41,160 --> 00:19:42,360 그래, 죽을 수도 있겠네 244 00:19:45,400 --> 00:19:47,320 안녕! 얼른 집에 오세요 245 00:19:47,880 --> 00:19:50,880 - 안녕, 아빠 - 잘 있어 246 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 아빠가 금방 집에 갈게 247 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 또 봐요, 아빠, 안녕! 248 00:19:56,760 --> 00:19:57,840 안녕 249 00:20:17,880 --> 00:20:19,400 많이 속상하시겠어요 250 00:20:21,040 --> 00:20:23,640 저희에게 도움이 될 만한 정보를 251 00:20:24,800 --> 00:20:26,760 스테판에게서 들으신 적 있나요? 252 00:20:44,920 --> 00:20:48,280 아무리 사소한 거라도 말씀해주시면 좋아요 253 00:20:48,720 --> 00:20:50,200 저희를 도와주세요 254 00:20:51,520 --> 00:20:52,760 뭐라도 좋아요 255 00:20:53,400 --> 00:20:55,760 아드님 일이라서 힘들다는 건 압니다 256 00:20:56,160 --> 00:20:57,160 그래도 도와주세요 257 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 말하지 않기로 하들라와 약속했어요 258 00:21:02,640 --> 00:21:05,920 아마 그 일 때문에 이 난리가 시작됐을 거예요 259 00:21:06,000 --> 00:21:07,400 무슨 일이죠? 260 00:21:12,000 --> 00:21:14,800 몇 주 전에 스테판에게 진실을 알려줬어요 261 00:21:17,000 --> 00:21:19,280 좋게 받아들이지 않았죠 262 00:21:20,960 --> 00:21:22,680 결국 그 아이와 싸웠어요 263 00:21:25,360 --> 00:21:26,720 사실... 264 00:21:31,280 --> 00:21:32,840 스테판은 제 아들이 아니에요 265 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 하들라의 아들이죠 266 00:21:49,120 --> 00:21:53,120 레이캬비크로 이사해서 스테판을 배고 있었나 봐요 267 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 여기 사람들은 몰랐죠 268 00:22:00,040 --> 00:22:01,320 그런데 전화가 오더니... 269 00:22:04,280 --> 00:22:07,280 하들라가 제게 스테판의 입양을 제안했어요 270 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 하들라는 너무 어렸죠 271 00:22:13,960 --> 00:22:15,120 지금 생각하면... 272 00:22:17,000 --> 00:22:18,320 저는 지금... 273 00:22:23,520 --> 00:22:24,600 두려운 것 같아요 274 00:22:27,480 --> 00:22:30,440 그 아이를 사랑해주지 않았다는 게 275 00:22:37,840 --> 00:22:39,400 아마도 네가 찾은 돈은 276 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 황야에 쓰레기를 버린 일꾼들에게 주려고 했던 봉급인 것 같다 277 00:22:47,280 --> 00:22:48,680 원래는 그랬지만 278 00:22:52,360 --> 00:22:55,040 핀뉘르가 그 돈 대부분을 혼자서 가지려고 했나 봐 279 00:22:56,720 --> 00:22:58,360 그럼 스테판은 왜 우리 아빠를 죽였죠? 280 00:22:59,360 --> 00:23:01,920 스테판이 폐기물 처리를 위해 네 아버지를 고용했다는 것만 알아 281 00:23:07,640 --> 00:23:08,960 - 여보세요 - 안드레 282 00:23:09,520 --> 00:23:12,440 스테판은 최근에 자신의 어머니가 요륀이 아니라는 걸 알았대요 283 00:23:13,040 --> 00:23:15,640 - 하들라 장관의 아들이에요 - 정말이야? 284 00:23:16,360 --> 00:23:19,360 2주 전, 기슬리가 하들라를 공격하기 전에 알게 됐나 봐요 285 00:23:20,400 --> 00:23:21,520 핀뉘르가 죽기 전에요 286 00:23:22,960 --> 00:23:24,080 전부 연결되어 있어요 287 00:23:25,280 --> 00:23:26,120 알겠어 288 00:23:27,680 --> 00:23:29,040 - 고마워, 이따 얘기하자 - 네 289 00:23:33,600 --> 00:23:34,440 엘린 290 00:23:39,640 --> 00:23:41,800 하들라는 청소년 시절에 집을 떠났죠 291 00:23:44,840 --> 00:23:45,680 이유를 아세요? 292 00:23:53,400 --> 00:23:54,240 혹시... 293 00:23:57,480 --> 00:23:58,680 뭐라도 알고 있다면 294 00:24:00,920 --> 00:24:04,400 이 상황을 이해할 수 있게 나 좀 도와줘요 295 00:24:08,440 --> 00:24:09,760 토르힐더가 잡혀 있어요 296 00:24:11,600 --> 00:24:12,440 도와줘요 297 00:24:15,840 --> 00:24:16,680 엄마 298 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 엘린 299 00:24:22,040 --> 00:24:22,880 부탁해요 300 00:24:33,320 --> 00:24:34,160 하들라는... 301 00:24:36,040 --> 00:24:38,840 기슬리가 아버지를 죽인 직후에 떠났어요 302 00:24:47,000 --> 00:24:49,240 아빠는 좋은 사람이 아니었죠 303 00:24:53,560 --> 00:24:55,400 폭력적인 사디스트였어요 304 00:24:55,960 --> 00:24:58,160 - 이거 놔요 - 저 아니에요! 305 00:24:58,240 --> 00:25:00,040 맞는 것도 무서웠지만 306 00:25:00,800 --> 00:25:02,000 그 두려움이 싫었어요 307 00:25:02,920 --> 00:25:04,400 언제 맞을지 모른다는 두려움 308 00:25:04,920 --> 00:25:07,160 - 이리 와 - 하지 마요, 제발요! 309 00:25:07,240 --> 00:25:08,280 들어가 310 00:25:09,920 --> 00:25:11,920 너도 들어갈래? 그러고 싶어? 311 00:25:13,560 --> 00:25:14,840 하지 마요, 아빠! 312 00:25:15,560 --> 00:25:17,360 내보내 주세요! 313 00:25:17,440 --> 00:25:19,400 - 아빠, 열어줘요! - 아빠! 314 00:25:22,520 --> 00:25:26,120 아빠는 밤이 되면 종종 그 둘을 돼지우리에 가뒀어요 315 00:25:29,560 --> 00:25:32,240 그날 아침, 하들라는 아빠에게 그만하라고 애원했죠 316 00:25:33,800 --> 00:25:34,680 하지 마요! 317 00:25:40,080 --> 00:25:41,400 아무도 저를 못 봤지만 318 00:25:42,160 --> 00:25:43,360 저는 다 봤어요 319 00:25:46,840 --> 00:25:48,080 하들라는 겁에 질려 있었죠 320 00:25:51,120 --> 00:25:52,160 놔요! 321 00:25:52,760 --> 00:25:53,600 하지 마! 322 00:25:56,880 --> 00:25:57,920 안 돼요! 323 00:25:58,360 --> 00:26:00,560 제발 그만해요, 아빠 324 00:26:05,480 --> 00:26:06,320 아빠! 325 00:26:07,840 --> 00:26:08,680 기슬리는... 326 00:26:10,960 --> 00:26:11,840 머리를 때렸어요 327 00:26:14,720 --> 00:26:15,960 때리고 또 때렸죠 328 00:26:16,560 --> 00:26:18,560 두개골이 갈라지는 소리는 329 00:26:18,640 --> 00:26:20,080 잊을 수가 없어요 330 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 죽으면서 내던 신음 소리도 331 00:26:24,080 --> 00:26:25,080 젠장 332 00:26:28,120 --> 00:26:29,440 시체는 발견되지 않았는데 333 00:26:31,600 --> 00:26:32,840 어떻게 됐는지 알아요? 334 00:26:37,440 --> 00:26:41,960 하들라와 기슬리가 돼지우리 안으로 갖고 갔어요 335 00:26:43,200 --> 00:26:44,920 돼지는 뭐든 먹거든요 336 00:26:45,880 --> 00:26:46,880 뭐든지요 337 00:27:01,240 --> 00:27:02,600 우리 아빠도 먹었죠 338 00:27:07,720 --> 00:27:10,320 그러고 나서 하들라는 바로 짐을 싸서 떠났어요 339 00:27:11,640 --> 00:27:12,760 뒤도 안 돌아봤죠 340 00:27:16,120 --> 00:27:17,120 저는 이해해요 341 00:27:20,920 --> 00:27:22,680 "경찰서" 342 00:27:22,760 --> 00:27:24,560 하들라는 호텔에 있을 거야 거기서 봐 343 00:27:24,760 --> 00:27:25,600 네 344 00:27:25,680 --> 00:27:28,000 한 가족의 비밀이 대체 얼마나 많은 거야? 345 00:27:28,640 --> 00:27:31,520 - 다음은 또 뭘까? - 두고 봐야죠 346 00:27:32,760 --> 00:27:33,600 이따 봐 347 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 뭐야? 348 00:27:40,280 --> 00:27:42,520 말 주인이 신고를 했어 349 00:27:42,600 --> 00:27:45,560 근처 강에 빠져 있는 검정 밴을 봤대 350 00:27:45,640 --> 00:27:47,920 한 남자가 여자애를 들고 강을 건넜다는군 351 00:27:48,360 --> 00:27:49,200 살아 있었대? 352 00:27:49,880 --> 00:27:52,880 총이 있어서 가까이는 안 갔지만 그런 것 같았대 353 00:27:52,960 --> 00:27:55,360 도보로는 멀리 갈 수 없어 354 00:27:55,440 --> 00:27:58,600 황야에 낡은 스키 별장이 있으니 거기로 갔을지도 몰라 355 00:28:00,360 --> 00:28:02,760 알겠어, 기다려 356 00:28:03,440 --> 00:28:04,720 놈은 날 기다릴 거야 357 00:28:59,320 --> 00:29:00,400 빌어먹을 358 00:29:09,520 --> 00:29:10,840 - 안녕하세요 - 안녕하십니까 359 00:29:12,800 --> 00:29:15,520 - 안녕하세요 - 같이 가주셔야겠습니다 360 00:29:17,360 --> 00:29:19,840 - 무슨 일이죠? - 스테판의 어머니이신 거 알아요 361 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 오빠 기슬리가 아버지를 살해했다는 것도요 362 00:29:27,560 --> 00:29:28,920 어디로 가려는 거죠? 363 00:29:30,600 --> 00:29:31,960 스테판을 찾고 있습니다 364 00:29:39,160 --> 00:29:41,360 스키 별장 밖에서 남자 한 명이 달리고 있다 365 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 범인인 것 같다 366 00:29:49,760 --> 00:29:52,600 헬기를 향해 사격 중이다 별장에서 물러나겠다 367 00:30:11,560 --> 00:30:12,680 따님을 왜 데리고 있을까요? 368 00:30:15,760 --> 00:30:16,760 모르겠네요 369 00:30:16,840 --> 00:30:18,160 본인도 모르는 것 같아요 370 00:30:20,280 --> 00:30:21,800 발악하는 걸지도 모르죠 371 00:30:25,000 --> 00:30:26,720 아버지에게 성폭행을 당하셨나요? 372 00:30:35,040 --> 00:30:36,200 스테판의 어머니시잖아요 373 00:30:37,960 --> 00:30:40,360 스테판의 동기가 될 만한 건 전부 알고 있어야 해요 374 00:30:48,640 --> 00:30:49,520 성폭행당한 거 맞아요 375 00:30:55,760 --> 00:30:58,280 기슬리는 그 사실을 알고 아버지를 살해했죠 376 00:30:58,720 --> 00:30:59,720 그리고 스테판은... 377 00:31:02,040 --> 00:31:03,560 장관님 아버지의 자식이겠네요 378 00:31:15,000 --> 00:31:15,840 네 379 00:31:20,680 --> 00:31:21,840 스테판도 아나요? 380 00:31:24,080 --> 00:31:25,880 저와 기슬리 말고는 아무도 몰라요 381 00:31:27,320 --> 00:31:28,880 기슬리가 알려줬을 수도 있겠네요 382 00:31:40,360 --> 00:31:41,760 차 좀 세워주실래요? 383 00:31:53,480 --> 00:31:56,200 - 여보세요 - 지금 막 스키 별장에 도착했어 384 00:31:57,240 --> 00:31:59,440 - 거기 있어? - 헬기에서 스테판을 봤대 385 00:31:59,520 --> 00:32:02,240 - 토르힐더는 못 봤고 - 알겠어, 거의 다 왔어 386 00:32:02,320 --> 00:32:03,160 기다려 387 00:32:35,240 --> 00:32:36,720 아빠! 388 00:32:37,560 --> 00:32:39,360 도와주세요! 389 00:32:51,280 --> 00:32:52,360 장비 착용하고 390 00:32:53,160 --> 00:32:54,200 준비해 391 00:32:56,040 --> 00:32:56,880 안전장치 해제 392 00:32:57,880 --> 00:32:58,800 도착했습니다 393 00:32:59,840 --> 00:33:01,520 - 현장 확보 중이에요 - 알겠어 394 00:33:01,600 --> 00:33:02,440 네 395 00:33:08,080 --> 00:33:09,400 엎드려! 396 00:33:16,760 --> 00:33:17,800 항상 무서웠어요 397 00:33:31,720 --> 00:33:32,960 매일 밤 398 00:33:34,680 --> 00:33:37,040 아빠가 문 여는 소리에 겁에 질려 있었죠 399 00:33:41,120 --> 00:33:44,960 전에도 있던 일이라 기슬리는 한 번 더 그러면 죽인다고 했어요 400 00:33:49,080 --> 00:33:49,960 끔찍했죠 401 00:33:53,320 --> 00:33:56,840 그런 끔찍한 일은 처음이었어요 그 일이 다 끝나고 나서... 402 00:34:01,640 --> 00:34:03,760 임신 사실을 아셨군요 403 00:34:06,720 --> 00:34:08,840 몸 안에 독이 든 기분이었어요 404 00:34:08,920 --> 00:34:11,160 더러운 병에 걸린 것 같았죠 405 00:34:13,920 --> 00:34:15,880 왜 그때 애를 안 지웠는지 이해가 안 돼요 406 00:34:18,960 --> 00:34:20,600 부정하고 싶었나 봐요 407 00:34:22,520 --> 00:34:23,840 그렇게 애가 태어났는데 408 00:34:25,880 --> 00:34:27,280 쳐다보지도 못하겠더군요 409 00:34:28,920 --> 00:34:31,680 쭈글쭈글한 작은 얼굴이 온통 피로 덮여 있었죠 410 00:34:37,080 --> 00:34:38,760 슬픔밖에 안 느껴졌어요 411 00:34:42,160 --> 00:34:43,840 애를 보내야만 했어요 412 00:34:48,240 --> 00:34:49,840 안 그러면 해칠 것 같았으니까 413 00:34:54,320 --> 00:34:55,560 요륀은 참 좋아했어요 414 00:34:59,400 --> 00:35:00,920 그게 옳은 일이라고 생각했고 415 00:35:01,720 --> 00:35:03,320 그걸로 끝인 줄 알았어요 416 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 기슬리는 오랫동안 그 비밀을 안고 산 나머지 417 00:35:09,120 --> 00:35:10,280 영혼이 썩어 들어갔어요 418 00:35:11,880 --> 00:35:14,000 그 일 이후로 제대로 살 수는 없었겠죠 419 00:35:16,080 --> 00:35:17,280 곁에 제가 없었으니까요 420 00:35:19,680 --> 00:35:20,800 떠나버렸으니까 421 00:35:22,400 --> 00:35:24,000 기슬리를 버리고 떠난 거죠 422 00:35:27,280 --> 00:35:29,040 처음에는 제게 연락을 시도했지만 423 00:35:31,240 --> 00:35:32,800 이내 포기하고 내버려 뒀어요 424 00:35:36,880 --> 00:35:38,720 그런데 최근에 연락이 왔어요 425 00:35:40,240 --> 00:35:41,800 더 이상 버틸 수 없었던 거죠 426 00:35:46,640 --> 00:35:48,760 그때 하들라에게 도움을 요청한 건가요? 427 00:35:56,080 --> 00:35:56,920 네 428 00:35:59,640 --> 00:36:00,480 맞아요 429 00:36:02,840 --> 00:36:04,160 그런데 거절했어요 430 00:36:11,200 --> 00:36:13,320 제가 내쳤어요 전에 내쳤던 것처럼 431 00:36:33,240 --> 00:36:34,600 무장했어, 안드레 432 00:36:35,160 --> 00:36:36,440 창문으로 총을 쏘더군 433 00:36:36,520 --> 00:36:38,200 - 다친 사람은? - 없어 434 00:36:38,680 --> 00:36:40,920 - 토르힐더는? - 보이지 않아 435 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 - 별장에 있는지도 모르는 거네? - 응 436 00:36:43,320 --> 00:36:44,520 작전이 어떻게 돼? 437 00:36:44,600 --> 00:36:46,560 - 안드레가 들어갈 겁니다 - 안드레 438 00:36:47,200 --> 00:36:49,640 이런 일을 위해 훈련한 특수기동대가 와 있잖아 439 00:36:50,240 --> 00:36:52,120 그래서요? 제 딸이 잡혀 있습니다 440 00:36:53,200 --> 00:36:54,600 이어폰 달아드려요? 441 00:36:55,920 --> 00:36:57,840 아뇨, 눈치챌 거예요 442 00:36:59,200 --> 00:37:00,800 내 말만 들리면 되잖아? 443 00:37:01,560 --> 00:37:02,400 알겠어 444 00:37:02,480 --> 00:37:03,560 - 됐죠? - 응 445 00:37:05,360 --> 00:37:06,200 갑니다 446 00:37:11,320 --> 00:37:12,160 스테판! 447 00:37:19,080 --> 00:37:20,000 스테판 448 00:37:21,560 --> 00:37:22,400 비무장이에요 449 00:37:26,480 --> 00:37:27,360 들어와요 450 00:37:33,400 --> 00:37:35,800 하들라 소리스도티르가 차에 있어요 451 00:37:36,480 --> 00:37:38,800 - 뭐? - 산업부 장관요 452 00:37:42,320 --> 00:37:44,840 원하는 걸 얻으려면 토르힐더를 풀어주는 게 453 00:37:45,560 --> 00:37:46,480 더 좋을 거예요 454 00:37:47,760 --> 00:37:49,280 그리 간단하지 않잖아요 455 00:37:52,480 --> 00:37:53,560 어디 있는지 알려줘요 456 00:37:54,600 --> 00:37:56,200 안전한 곳에 있어요 457 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 그냥 어디 있는지 말해줘요 458 00:37:59,560 --> 00:38:01,600 안전한 곳에 있다고 했잖아요 459 00:38:05,600 --> 00:38:06,720 토르힐더 460 00:38:09,920 --> 00:38:10,760 토르힐더? 461 00:38:18,880 --> 00:38:19,720 토르힐더 462 00:38:23,240 --> 00:38:24,360 토르힐더! 463 00:38:26,400 --> 00:38:27,240 토르힐더 464 00:38:34,480 --> 00:38:37,240 트루스티, 토르힐더가 안 보여 465 00:38:37,920 --> 00:38:39,840 수색팀에게 이 일대를 수색시켜 466 00:38:49,960 --> 00:38:50,800 스테판 467 00:38:54,040 --> 00:38:55,400 스테판, 뭐 하는 짓이에요? 468 00:38:55,720 --> 00:38:58,520 보면 몰라요? 제가 인질이에요 469 00:38:59,720 --> 00:39:01,640 딸의 행방은 저만 알고 있죠 470 00:39:02,160 --> 00:39:04,520 그러니까 내 머리가 터지면 당신 딸도 끝장이에요 471 00:39:05,280 --> 00:39:07,720 알겠어요, 스테판 472 00:39:09,000 --> 00:39:11,600 일단 진정해요, 원하는 게 뭐죠? 473 00:39:12,160 --> 00:39:14,040 - 요구 사항이 뭐예요? - 요구 사항? 474 00:39:14,760 --> 00:39:16,080 지금 당신 표정 보는 거? 475 00:39:17,680 --> 00:39:19,560 그거면 돼요, 그 표정 476 00:39:23,880 --> 00:39:24,920 토르힐더의 파카잖아요 477 00:39:28,360 --> 00:39:30,640 맞아요, 그리고 밖은 춥죠 478 00:39:32,000 --> 00:39:33,680 찾는 게 중요한 게 아니에요 479 00:39:33,760 --> 00:39:36,080 얼어 죽기 전에 찾는 게 중요하죠 480 00:39:38,440 --> 00:39:41,160 어이! 그거 내려놔요 안 놓으면 쏠 거예요! 481 00:39:41,880 --> 00:39:42,720 알았어요 482 00:39:42,800 --> 00:39:45,400 총알은 2개 장전했으니 둘 다 죽기에 충분해요 483 00:39:46,160 --> 00:39:47,720 - 알았어요? - 알았어요, 스테판 484 00:39:49,040 --> 00:39:50,200 알았어요 485 00:39:52,600 --> 00:39:53,440 스테판 486 00:39:55,360 --> 00:39:56,320 총 내려놔요 487 00:39:57,840 --> 00:39:58,680 이제 그만해요 488 00:40:01,480 --> 00:40:04,960 2주 전까지 평범한 삶을 사는 평범한 사람이었잖아요 489 00:40:05,040 --> 00:40:07,280 - 저도 그런 줄 알았죠 - 이제 그만하지 490 00:40:07,360 --> 00:40:09,800 - 대원들 투입해 - 시간을 좀 더 주죠 491 00:40:10,840 --> 00:40:15,440 잠시 길을 잃은 것뿐이에요 궁지에 몰려서 겁이 났겠죠 492 00:40:15,800 --> 00:40:18,680 어린 여자애를 죽이겠다고 협박하는 사람이 아니잖아요 493 00:40:19,160 --> 00:40:21,040 당신도 아이가 있는 아버지잖아요 494 00:40:21,280 --> 00:40:24,360 - 이건 당신이 아니에요 - 이게 저예요, 분명해요 495 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 왜죠? 496 00:40:26,760 --> 00:40:29,840 당신 아버지가 딸을 강간하는 괴물이었다는 이유로? 497 00:40:32,080 --> 00:40:34,520 - 당신은 괴물이 아니에요 - 아니라고요? 498 00:40:34,840 --> 00:40:36,800 그쪽 동료 아스게일도 동의할까요? 499 00:40:37,120 --> 00:40:40,000 한번 물어보세요 아, 못 물어보지? 500 00:40:40,800 --> 00:40:43,400 내 손에 죽었으니까 501 00:40:44,640 --> 00:40:46,840 안드레, 난 3명을 죽이고 502 00:40:47,480 --> 00:40:50,160 내 이익을 위해 심각한 오염을 일으켰어요 503 00:40:50,240 --> 00:40:53,600 날 어떻게 생각하는지 다 아니까 개소리 그만 지껄이라고요 504 00:40:58,000 --> 00:40:58,960 알았어요 505 00:40:59,920 --> 00:41:03,360 알겠어요, 스테판 무슨 일이 있었는지 말해봐요 506 00:41:07,120 --> 00:41:09,200 몇 주 전에 기슬리가 제게 연락했어요 507 00:41:09,280 --> 00:41:12,600 - 저한테 말해줘야죠! - 너도 그놈이랑 한패냐? 508 00:41:12,680 --> 00:41:16,880 - 무슨 한패요? - 이 땅을 1천만에 사겠다고? 509 00:41:16,960 --> 00:41:18,160 그게 무슨 소리예요? 510 00:41:18,440 --> 00:41:20,760 핀뉘르가 이 땅을 1천만에 사겠다고 했어 511 00:41:21,440 --> 00:41:22,280 네? 512 00:41:22,760 --> 00:41:29,000 그 돈은 폐기물 처리하라고 제가 핀뉘르에게 준 돈이었어요 513 00:41:29,560 --> 00:41:31,960 정말 한심한 놈이었죠 514 00:41:32,720 --> 00:41:35,720 저를 믿어주세요 처음 듣는 얘기예요 515 00:41:35,920 --> 00:41:39,880 - 네 엄마도 한패냐? - 엄마요? 516 00:41:40,520 --> 00:41:42,320 그건 또 무슨 소리예요? 517 00:41:43,760 --> 00:41:46,520 네 출생의 비밀에 대해 알 때가 된 것 같구나 518 00:41:48,720 --> 00:41:51,480 그 말을 들으니 가슴이 칼에 찔린 기분이었어요 519 00:41:51,680 --> 00:41:53,040 한동안 의심하고 있었거든요 520 00:41:55,640 --> 00:41:59,480 하들라가 제 생모라는 사실을 엄마에게 듣고 나서 521 00:42:00,800 --> 00:42:02,880 기슬리에게 갔더니 다 알려줬어요 522 00:42:03,920 --> 00:42:06,280 - 제가 할아버지의 아들이라는 걸 - 우린 형제지간이야 523 00:42:07,000 --> 00:42:08,600 네가 내 동생이라고 524 00:42:09,680 --> 00:42:11,600 전 엄마의 동생이었어요 525 00:42:14,720 --> 00:42:15,880 괴물이죠 526 00:42:17,040 --> 00:42:20,800 - 그게 저예요, 괴물이에요 - 아뇨, 스테판 527 00:42:21,680 --> 00:42:25,320 당신 아빠가 한 짓은 끔찍했지만 그건 당신 잘못이 아니에요 528 00:42:26,840 --> 00:42:29,400 그런 혼란 속에서 전 핀뉘르를 잊고 있었어요 529 00:42:29,600 --> 00:42:33,880 진짜 그 돈을 나눠주지 않고 혼자 먹을지도 모를 노릇이잖아요 530 00:42:34,520 --> 00:42:36,240 그래서 집으로 가겠다고 했죠 531 00:42:36,440 --> 00:42:37,640 상황을 정리하려고요 532 00:42:39,400 --> 00:42:41,760 - 어떻게 된 거예요? - 뭐가? 533 00:42:42,240 --> 00:42:44,800 기슬리한테 1천만을 주고 땅을 사겠다고 했다면서요 534 00:42:45,720 --> 00:42:49,200 그 돈은 외국인 노동자들에게 줘야 하는 돈이잖아요 535 00:42:49,280 --> 00:42:51,600 지금 기슬리 사건 때문에 경찰이 수사하고 난리 났잖아 536 00:42:51,800 --> 00:42:54,200 그래서요? 그게 그 돈이랑 무슨 상관이에요? 537 00:42:54,280 --> 00:42:56,480 얼마 안 가서 경찰이 나도 취조할 거야 538 00:42:56,960 --> 00:43:00,200 - 그게 무슨 상관이냐고요 - 경찰들이 알아내면? 539 00:43:00,480 --> 00:43:03,120 - 네? - 경찰이 너를 예쁘게 봐줄까? 540 00:43:03,200 --> 00:43:05,240 산에 독성 폐기물을 버렸는데? 541 00:43:06,440 --> 00:43:09,040 우린 한배에 탄 거 아니었어요? 542 00:43:09,120 --> 00:43:11,480 돈 더 달라고 이러는 거야 543 00:43:13,320 --> 00:43:15,280 이 쓰레기 같은 자식 544 00:43:15,360 --> 00:43:18,360 이 일에 대해 들으면 네 엄마가 뭐라고 할까? 545 00:43:18,560 --> 00:43:22,120 - 뭐요? - 그런데, 네 엄마는 맞냐? 546 00:43:31,560 --> 00:43:33,760 나라면 미리미리 확인해둘걸? 547 00:43:36,840 --> 00:43:39,760 '나 빼고 다 알고 있나?' 갑자기 그런 생각이 들었어요 548 00:43:40,640 --> 00:43:45,200 그렇게 차를 타고 떠나려는데 제 눈에 뭔가 들어왔죠 549 00:43:46,640 --> 00:43:47,600 권총 550 00:43:49,400 --> 00:43:51,840 동료가 깜빡하고 제 차에 두고 간 총이었어요 551 00:43:51,920 --> 00:43:55,440 양 몇 마리를 죽이려고 케티들의 아들들에게 빌린 거였죠 552 00:43:57,280 --> 00:44:01,360 그때 결심했군요 핀뉘르를 죽이고 553 00:44:02,320 --> 00:44:03,640 누명을 씌우기로 554 00:44:03,720 --> 00:44:05,520 왜 안 가고 있어? 555 00:44:06,000 --> 00:44:09,440 맞아요, 상황이 완벽했거든요 556 00:44:10,960 --> 00:44:13,360 그날 다투기도 했었고 557 00:44:13,440 --> 00:44:16,800 무슨 짓이든 저지를 법한 멍청이들이었으니까 558 00:44:18,400 --> 00:44:22,320 - 날 속였군요 - 역사책에 올라도 되겠죠? 559 00:44:22,600 --> 00:44:27,360 이미 오르기에 충분해요 그걸 원한다면 말이죠 560 00:44:28,680 --> 00:44:30,120 그만하면 됐어요 561 00:44:31,040 --> 00:44:32,280 이미 3명을 죽였지만 562 00:44:32,360 --> 00:44:35,080 15살짜리 여자애까지 죽일 필요는 없어요 563 00:44:36,640 --> 00:44:39,640 이봐요, 스테판, 알겠어요 564 00:44:39,720 --> 00:44:43,320 핀뉘르는 당신을 협박해서 돈을 뜯어내려던 쓰레기가 맞아요 565 00:44:43,400 --> 00:44:46,640 그런데 파벨은 무슨 죄예요? 그것도 알려줘요 566 00:44:46,720 --> 00:44:49,880 파벨은 자기와 노동자들 몫을 받고 싶어 했어요 567 00:44:50,680 --> 00:44:52,400 그런데 그쪽 딸이 돈을 찾았죠 568 00:44:52,920 --> 00:44:56,400 만약 토르힐더가 돈을 넘겼다면 파벨은 안 죽었을 거예요 569 00:44:57,360 --> 00:45:00,840 파벨이 저를 몰아세우는데 마침 비킹귀르가 들어오더군요 570 00:45:01,800 --> 00:45:04,040 아주 완벽한 타이밍에 분노에 가득 찬 상태로요 571 00:45:06,440 --> 00:45:08,960 비킹귀르는 덩치는 크지만 성격은 단순하죠 572 00:45:09,880 --> 00:45:11,880 - 미끼를 덥석 물었군요 - 네 573 00:45:17,720 --> 00:45:18,720 - 진정해요 - 꿇어! 574 00:45:18,800 --> 00:45:21,120 - 꿇어, 무릎 꿇어! - 알겠어요, 진정해요! 575 00:45:21,200 --> 00:45:22,920 - 그러지 말았어야죠 - 스테판 576 00:45:23,240 --> 00:45:24,760 - 이제 투입해야 해 - 아뇨 577 00:45:24,840 --> 00:45:26,360 - 트루스티 - 잠깐만 기다려요 578 00:45:27,200 --> 00:45:29,920 - 젠장, 닥쳐 - 스테판 579 00:45:30,000 --> 00:45:32,360 - 내 입장도 이해해야죠 - 닥쳐! 580 00:45:32,760 --> 00:45:35,280 - 내 딸 어디 있는지 말해요! - 빌어보시든가 581 00:45:35,360 --> 00:45:37,120 - 빌고 있잖아요! - 들어가게 해줘요 582 00:45:37,200 --> 00:45:39,600 - 이렇게 무릎 꿇고 빌잖아요 - 안 돼요 583 00:45:39,680 --> 00:45:41,680 - 하들라, 위험해서... - 위험한 건 알아요 584 00:45:44,480 --> 00:45:46,400 스테판을 설득할 확률이 높아요 585 00:45:48,400 --> 00:45:49,560 제가 같이 갈게요 586 00:46:04,880 --> 00:46:05,800 스테판! 587 00:46:08,920 --> 00:46:10,160 - 누구지? - 힌드리카예요 588 00:46:10,520 --> 00:46:13,360 - 진정해요, 스테판 - 비무장 상태예요 589 00:46:13,440 --> 00:46:15,680 - 들어갈게요 - 진정해요 590 00:46:16,440 --> 00:46:17,480 가만있어요 591 00:46:18,000 --> 00:46:21,280 일단 진정해요 아무도 다칠 필요 없어요 592 00:46:24,200 --> 00:46:27,640 - 우리 들어갈게요 - 우리라니? 593 00:46:34,280 --> 00:46:35,160 싫어 594 00:46:37,120 --> 00:46:38,720 너무 늦었어요 595 00:46:40,640 --> 00:46:41,600 알아 596 00:46:42,200 --> 00:46:43,560 용서해줘, 스테판 597 00:46:44,840 --> 00:46:47,480 이제 와서 용서를 구해봤자 아무 소용 없다고요 598 00:46:48,880 --> 00:46:50,440 날 버렸잖아요 599 00:46:52,760 --> 00:46:55,040 내가 그놈을 닮아서 그랬어요? 600 00:46:56,080 --> 00:46:57,800 그 이유도 있었지 601 00:46:59,440 --> 00:47:00,280 스테판 602 00:47:02,000 --> 00:47:03,560 - 안 돼요, 스테판! - 진정해요! 603 00:47:05,680 --> 00:47:07,800 - 다 무릎 꿇어! - 알았어요! 604 00:47:07,880 --> 00:47:12,120 앞쪽 인원, 파카를 수거해 수색견 내보낼 차례다 605 00:47:19,320 --> 00:47:20,680 가자 606 00:47:41,680 --> 00:47:44,040 네가 태어났을 땐 그 사람을 닮은 줄만 알았어 607 00:47:45,640 --> 00:47:46,760 하지만 그렇지 않아 608 00:47:48,400 --> 00:47:51,000 넌 그 사람처럼 생기지도 않았고 그 사람을 닮지도 않았어 609 00:47:52,080 --> 00:47:54,840 그때 16살이었던 나는 그 결정이 옳다고 믿었어 610 00:47:56,520 --> 00:47:59,560 너를 사랑해줄 사람들에게 너를 보내는 거 611 00:47:59,640 --> 00:48:01,640 그래서 요륀한테 보낸 거예요? 612 00:48:03,200 --> 00:48:04,480 용서해줘 613 00:48:05,840 --> 00:48:07,760 그동안 연락 한 번 안 한 나를 용서해줘 614 00:48:07,840 --> 00:48:10,160 - 기슬리한테 듣게 해서 미안해 - 스테판 615 00:48:10,840 --> 00:48:13,400 스테판, 어디 있는지 알려줘요 616 00:48:13,720 --> 00:48:14,800 스테판 617 00:48:15,520 --> 00:48:16,560 스테판! 618 00:48:17,720 --> 00:48:19,760 - 스테판! - 스테판! 619 00:48:20,520 --> 00:48:22,480 - 아들 얘기를 해줘요 - 입 닥쳐 620 00:48:22,560 --> 00:48:25,120 - 하들도르 얘기를 해주렴 - 싫어! 621 00:48:25,200 --> 00:48:29,040 스테판, 내 말 들어봐요 앞으로 8년 뒤면 622 00:48:29,120 --> 00:48:31,160 하들도르는 토르힐더와 같은 나이가 될 거예요 623 00:48:31,920 --> 00:48:33,800 그 아이에겐 창창한 미래가 있어요 624 00:48:36,200 --> 00:48:38,920 스테판은 감옥에 가겠지만 나중에 석방되고 나면 625 00:48:40,040 --> 00:48:42,600 그 아이 인생의 일부가 될 수 있죠 626 00:48:43,320 --> 00:48:46,280 하지만 한 소녀를 죽이면 그조차도 불가능한 일이 돼요 627 00:48:47,720 --> 00:48:49,520 하들도르는 당신을 용서하지 않을 거예요 628 00:48:51,320 --> 00:48:54,640 토르힐더가 어디 있는지 말해줘요 부탁이에요 629 00:49:10,240 --> 00:49:13,240 토르힐더를 찾았다 반복한다, 토르힐더를 찾았다 630 00:49:18,680 --> 00:49:19,640 안 돼요, 스테판! 631 00:50:09,760 --> 00:50:10,840 에보는? 632 00:50:12,640 --> 00:50:13,720 갔어요 633 00:50:15,200 --> 00:50:17,720 - 집으로 돌아갔어요 - 그래? 634 00:50:18,960 --> 00:50:20,600 너무 위험할 줄 알았는데 635 00:50:21,840 --> 00:50:24,240 맞아요 636 00:50:25,840 --> 00:50:26,920 착하지 637 00:50:30,080 --> 00:50:31,040 제가 할게요 638 00:50:51,240 --> 00:50:52,560 언제 또 필요하다고? 639 00:50:54,120 --> 00:50:55,680 오늘은 필요 없어 640 00:50:57,160 --> 00:50:58,000 힌드리카 641 00:51:02,360 --> 00:51:06,440 오늘 요리할 건데 만약 괜찮으면... 642 00:51:07,440 --> 00:51:09,520 좋은 생각이 아닌 것 같아 643 00:51:13,440 --> 00:51:14,280 그래 644 00:51:15,560 --> 00:51:17,640 - 또 봐 - 나중에 봐 645 00:52:52,960 --> 00:52:54,720 - 안녕 - 안녕 646 00:52:56,080 --> 00:52:58,040 아빠도 꽃 갖고 왔어요? 647 00:53:00,120 --> 00:53:01,400 그래, 미안하다 648 00:53:01,480 --> 00:53:02,320 안녕 649 00:53:02,400 --> 00:53:04,240 - 안녕, 아가 - 오셨어요? 650 00:53:08,600 --> 00:53:10,720 막 가려던 참이야 651 00:53:11,480 --> 00:53:14,880 의사 선생님이 내일이면 퇴원해도 괜찮을 거래 652 00:53:15,280 --> 00:53:16,120 다행이다 653 00:53:16,320 --> 00:53:20,040 잘 있어, 딸 오늘 밤에 다시 올게 654 00:53:20,200 --> 00:53:22,040 - 잘 가라 - 네 655 00:53:22,440 --> 00:53:23,920 - 잘 있어 - 안녕 656 00:54:08,560 --> 00:54:09,600 아빠? 657 00:54:12,680 --> 00:54:14,640 난 괜찮을 거예요 658 00:54:18,480 --> 00:54:19,640 아빠도요 659 00:54:40,120 --> 00:54:44,640 "요한 요한손을 기억하며 1969~2018년" 660 00:55:29,720 --> 00:55:31,720 자막: 윤다함