1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:02:48,375 --> 00:02:49,417 Aşezaţi-vă! 4 00:02:49,583 --> 00:02:51,000 Toată lumea, te rog să stai! 5 00:02:51,000 --> 00:02:52,083 A se stabili. 6 00:02:52,167 --> 00:02:55,458 Am un mesaj foarte important pentru tine azi ... 7 00:02:56,292 --> 00:02:59,792 Revoluția noastră nu va fi oprită! 8 00:02:59,875 --> 00:03:01,208 Nu ne vom întoarce! 9 00:03:01,292 --> 00:03:02,917 Nu ne vom întoarce! 10 00:03:03,000 --> 00:03:04,208 Nu ne vom întoarce! 11 00:03:04,292 --> 00:03:05,875 "Abrogați actul Rowlatt." 12 00:03:06,750 --> 00:03:08,125 "Abrogați actul Rowlatt." 13 00:03:09,000 --> 00:03:10,167 "Abrogați actul Rowlatt." 14 00:03:10,250 --> 00:03:11,292 Pur! 15 00:03:12,000 --> 00:03:12,875 Pur! 16 00:03:13,375 --> 00:03:14,000 Da, ma? 17 00:03:14,083 --> 00:03:15,000 Vino aici! 18 00:03:15,625 --> 00:03:16,125 Venire. 19 00:03:16,208 --> 00:03:17,917 Rezistența noastră împotriva stăpânirii britanice ... 20 00:03:18,000 --> 00:03:20,208 -Shall continuă! -Shall continuă! 21 00:03:21,792 --> 00:03:23,208 Odihnește -te, fiule. 22 00:03:23,583 --> 00:03:24,958 Ai fost la ea încă de dimineață. 23 00:03:25,000 --> 00:03:26,083 Vei fi epuizat. 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,375 „Dacă întrerupeți și vă lipsiți obiectivul, 25 00:03:30,750 --> 00:03:32,667 Regretul te va alunga pentru totdeauna. - 26 00:03:33,167 --> 00:03:35,042 Tata spunea asta. Ai uitat? 27 00:03:38,083 --> 00:03:39,125 Nu face nimic. 28 00:03:39,750 --> 00:03:41,958 Du -te să iei niște dulciuri pentru sora ta. 29 00:03:42,208 --> 00:03:44,167 Cât de mult poate mânca acest mic? 30 00:03:46,792 --> 00:03:47,833 Brata! 31 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 Merge. 32 00:03:51,042 --> 00:03:52,042 Așteptaţi un minut! 33 00:03:53,125 --> 00:03:54,250 Ce acum? 34 00:03:58,417 --> 00:03:59,625 Dumnezeu să ajute. 35 00:04:13,083 --> 00:04:14,042 Mulţumesc. 36 00:04:14,125 --> 00:04:15,583 Înainte de martie! 37 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Pur! 38 00:04:43,583 --> 00:04:45,583 Ia -ți poziția! 39 00:04:45,667 --> 00:04:47,000 Și întoarce -te! 40 00:04:50,958 --> 00:04:52,833 Poziția de tragere! 41 00:04:54,000 --> 00:04:55,250 Încărcați -vă cu brațele! 42 00:04:57,375 --> 00:04:59,417 Vor să ne sperie. 43 00:04:59,583 --> 00:05:01,083 Dar nu ne vom înfoca! 44 00:05:09,042 --> 00:05:10,792 Ar trebui să le emitem un avertisment, domnule? 45 00:05:11,208 --> 00:05:12,750 Foc! 46 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Pur! 47 00:05:51,167 --> 00:05:52,917 -A! -Pargat! 48 00:05:54,042 --> 00:05:55,000 Ma! 49 00:06:21,917 --> 00:06:22,833 Ma! 50 00:06:23,000 --> 00:06:24,083 Ma! 51 00:06:24,167 --> 00:06:25,917 Nu sari în fântână! 52 00:06:26,000 --> 00:06:27,083 Ma! 53 00:06:27,333 --> 00:06:28,625 Ma, nu! 54 00:06:32,000 --> 00:06:33,375 Ma! 55 00:06:37,750 --> 00:06:38,792 Ma, nu! 56 00:06:51,042 --> 00:06:52,000 Nu -ți fie frică, dragoste. 57 00:06:52,042 --> 00:06:53,458 Voi reveni imediat cu Pargat. 58 00:06:58,417 --> 00:06:59,958 Deschide porțile! 59 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Pur! 60 00:07:03,958 --> 00:07:06,000 Dincolo! Urcă peretele! 61 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Pur! 62 00:07:07,792 --> 00:07:08,750 Ma! 63 00:07:09,042 --> 00:07:10,042 Împiedică -i! 64 00:07:11,583 --> 00:07:12,875 Ma! 65 00:07:20,375 --> 00:07:21,458 Ma! 66 00:07:25,875 --> 00:07:26,917 Ma! 67 00:07:30,667 --> 00:07:31,875 Ma! 68 00:07:36,833 --> 00:07:38,000 Ma! 69 00:07:39,417 --> 00:07:41,083 wahe guru! 70 00:07:59,000 --> 00:08:01,208 Piercingul plânge care s -a ridicat de la Jallianwala Bagh 71 00:08:01,792 --> 00:08:04,000 au fost rezultatul unei trădări mari. 72 00:08:05,417 --> 00:08:08,292 1914, primul război mondial. 73 00:08:11,000 --> 00:08:14,042 Când britanicii au dat afară de soldați, 74 00:08:14,333 --> 00:08:17,083 au făcut din India o promisiune: 75 00:08:17,583 --> 00:08:20,583 "Trimite -i pe oamenii tăi să lupte pentru noi, 76 00:08:20,667 --> 00:08:23,000 Și vă vom acorda libertate. " 77 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 având încredere în această promisiune, 78 00:08:25,583 --> 00:08:27,292 peste 1,5 milioane de indieni 79 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 s -a alăturat armatei indiene britanice ... 80 00:08:32,000 --> 00:08:36,125 totul în speranța că India ar fi gratuită. 81 00:08:37,792 --> 00:08:40,000 Dar când s -a încheiat războiul, 82 00:08:40,875 --> 00:08:43,000 Britanicii ne -au trădat. 83 00:08:44,667 --> 00:08:49,000 și Punjab, care trimisese cei mai mulți soldați la război, 84 00:08:49,083 --> 00:08:50,792 a fost stabilit cu revoluție. 85 00:08:51,167 --> 00:08:52,833 Trăiește mult timp Revoluția! 86 00:08:52,917 --> 00:08:54,125 Trăiește mult timp Revoluția! 87 00:08:54,250 --> 00:08:57,083 Profesorul Kripal Singh a unit tinerii din Punjab 88 00:08:57,167 --> 00:09:00,792 și a condus o mișcare împotriva guvernului britanic. 89 00:09:01,292 --> 00:09:03,208 Domnule, o întrebare! 90 00:09:03,292 --> 00:09:05,958 Guvernator, Kripal Singh este Conducerea protestelor publice în mod înflăcărat 91 00:09:06,000 --> 00:09:09,042 iar instanțele l -au achitat pentru a patra oară. 92 00:09:11,458 --> 00:09:16,000 Coroana a folosit fiecare truc juridic Pentru a tăcea Kripal Singh. 93 00:09:16,333 --> 00:09:18,417 Dar instanța l -a achitat de fiecare dată. 94 00:09:20,417 --> 00:09:23,375 Reputația Coroanei era acum în joc. 95 00:09:25,250 --> 00:09:29,167 și a fost un singur om Cine ar putea să -l salveze. 96 00:09:44,667 --> 00:09:46,000 născut și crescut în Kerala ... 97 00:09:46,417 --> 00:09:48,792 de la Kalaripayattu la Kathakali, 98 00:09:49,208 --> 00:09:51,167 de la quill la sala de judecată ... 99 00:09:52,875 --> 00:09:54,333 Un maestru al tuturor. 100 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Top Barrister al țării ... 101 00:10:14,417 --> 00:10:17,625 care nu pierduse niciodată un caz. 102 00:10:27,000 --> 00:10:28,958 a fost singurul membru indian 103 00:10:29,042 --> 00:10:32,833 din Consiliul Viceroyului. 104 00:10:33,083 --> 00:10:34,917 favoritul britanic ... 105 00:10:35,208 --> 00:10:36,958 Sankaran Nair. 106 00:10:37,000 --> 00:10:39,125 ♪ Este vorba despre ciclon pe care nu îl puteți opri ♪ 107 00:10:41,833 --> 00:10:43,000 Dumnezeu să -l salveze pe rege. 108 00:10:49,292 --> 00:10:50,250 Tirath Singh. 109 00:10:51,292 --> 00:10:53,083 Consilier juridic către guvernatorul O Dwyer. 110 00:10:53,375 --> 00:10:55,000 Voi fi destul de sincer Cu tine, domnule Nair. 111 00:10:55,083 --> 00:10:57,333 Am trecut prin trei avocați, 112 00:10:57,458 --> 00:11:01,917 Și niciunul dintre ei nu a putut Dovedește că Kripal Singh a greșit. 113 00:11:04,792 --> 00:11:05,875 Guvernator... 114 00:11:05,958 --> 00:11:07,667 Nu există niciun drept sau greșit în instanță, 115 00:11:07,792 --> 00:11:09,208 Doar câștigători și învinși. 116 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 Kripal Singh scrie poezie. 117 00:11:14,042 --> 00:11:15,167 El deține adunări de poezie. 118 00:11:15,250 --> 00:11:17,417 Încărcându -l cu sediție 119 00:11:17,583 --> 00:11:19,292 și trăgându -l la instanță în mod repetat 120 00:11:19,417 --> 00:11:21,292 este o pierdere a timpului instanței. 121 00:11:22,125 --> 00:11:24,083 Întregul caz este gol, Onoarea ta. 122 00:11:24,792 --> 00:11:26,917 După cum a scris Mark Twain: 123 00:11:27,000 --> 00:11:30,375 „Mult sunet și furie, Nu semnificând nimic. - 124 00:11:30,458 --> 00:11:31,667 Shakespeare. 125 00:11:32,583 --> 00:11:33,625 Ce? 126 00:11:34,417 --> 00:11:36,833 Nu Twain, Shakespeare. 127 00:11:39,417 --> 00:11:40,833 Onoarea ta, 128 00:11:41,167 --> 00:11:42,750 Punctul meu rămâne: 129 00:11:42,833 --> 00:11:44,417 Pentru orice guvern, 130 00:11:44,583 --> 00:11:48,167 Este vital să ai oameni care o pun la îndoială. 131 00:11:48,250 --> 00:11:51,750 Coroana ar trebui să fie de fapt Mulțumesc clientului meu. 132 00:11:52,833 --> 00:11:54,750 Martorul tău, domnule Nair. 133 00:12:03,417 --> 00:12:04,875 Mulțumesc, domnule Kripal. 134 00:12:07,792 --> 00:12:09,000 Comanda, comanda! 135 00:12:10,667 --> 00:12:12,458 Onoarea ta, Adevărul este că 136 00:12:12,625 --> 00:12:14,167 Kripal Singh nu este un criminal, 137 00:12:14,250 --> 00:12:16,000 Dar de fapt, un poet foarte fin. 138 00:12:16,125 --> 00:12:17,750 Coroana are într -adevăr a făcut o greșeală 139 00:12:17,833 --> 00:12:19,875 Încărcându -l cu sediție. 140 00:12:21,083 --> 00:12:22,667 Ne pare rău, domnule Kripal. 141 00:12:25,833 --> 00:12:28,000 Sunt un mare fan al poeziei tale. 142 00:12:30,792 --> 00:12:33,250 Am urmărit munca ta pentru o lungă perioadă de timp. 143 00:12:34,708 --> 00:12:36,042 m -am dus la colegiul tău, 144 00:12:37,083 --> 00:12:38,708 la fel ca și adunările tale de poezie ... 145 00:12:41,292 --> 00:12:44,625 și a descoperit unele Lucruri fascinante despre tine. 146 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 Dar înainte de a pleca ... 147 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Pot să vă întreb ceva? 148 00:12:50,292 --> 00:12:53,000 Știi Cum să faci o bombă? 149 00:12:53,167 --> 00:12:54,083 Ce? 150 00:12:54,167 --> 00:12:55,625 Obiecție, onoarea ta. 151 00:12:55,708 --> 00:12:56,667 Irelevant. 152 00:12:56,750 --> 00:12:57,875 Domnule Kripal ... 153 00:12:58,708 --> 00:12:59,458 Bombă? 154 00:12:59,625 --> 00:13:02,000 Nu sunteți obligat legal pentru a răspunde la această întrebare. 155 00:13:05,000 --> 00:13:07,208 Am fost soldat în armata indiană britanică. 156 00:13:07,292 --> 00:13:08,792 Am luptat și în timpul războiului mondial. 157 00:13:08,875 --> 00:13:09,458 Onoarea ta. 158 00:13:09,625 --> 00:13:11,917 Ca parte a antrenamentului standard pentru soldații 159 00:13:12,000 --> 00:13:13,333 Domnule Kripal ... 160 00:13:13,417 --> 00:13:14,458 Da sau nu? 161 00:13:16,125 --> 00:13:17,583 -Da, o iau. -Nour onoare, 162 00:13:17,667 --> 00:13:20,625 Armata britanică indiană a avut Mii de soldați indieni. 163 00:13:20,708 --> 00:13:23,000 Toți sunt instruiți să facă bombe. 164 00:13:23,042 --> 00:13:25,875 Vor fi toți târâți în instanță acum? 165 00:13:26,000 --> 00:13:27,750 Doar ajunge la punct, domnule Nair. 166 00:13:27,833 --> 00:13:28,958 Da, onoarea ta. 167 00:13:29,958 --> 00:13:32,042 Cine sunt Khudiram Singh Și Barinder Kumar? 168 00:13:32,125 --> 00:13:34,125 Trăiește mult timp Revoluția! 169 00:13:35,458 --> 00:13:36,708 Sunt studenți de la colegiul meu. 170 00:13:36,792 --> 00:13:39,667 Acum câteva zile, Acești studenți de la colegiul tău 171 00:13:39,750 --> 00:13:44,125 a aruncat bombe la mașina ofițerului Kingsford în afara teatrului imperial. 172 00:13:46,167 --> 00:13:48,083 Mașina aia arsă la cenușă, 173 00:13:48,167 --> 00:13:49,667 Și a murit în atac. 174 00:13:49,750 --> 00:13:50,958 Îmi pare rău să aud asta. 175 00:13:51,000 --> 00:13:52,042 Pot vedea asta. 176 00:13:52,250 --> 00:13:53,583 „Coroana va fi luptată, 177 00:13:53,667 --> 00:13:55,958 Nu doar cu cerneală, Dar cu foc. - 178 00:13:56,917 --> 00:13:58,167 A cui linii grozave sunt acestea? 179 00:13:58,250 --> 00:14:00,208 Al meu - dar ce ești tu Încercați să implicați? 180 00:14:00,667 --> 00:14:02,250 Că le -am spus copiilor aceia să arunci bombe? 181 00:14:02,375 --> 00:14:03,000 Nu -i așa? 182 00:14:03,083 --> 00:14:05,667 Onoarea ta, Cum este legat acest lucru cu cazul? 183 00:14:05,750 --> 00:14:06,792 Onoarea ta, 184 00:14:07,042 --> 00:14:09,958 Acei tineri nevinovați s -a alăturat colegiului pentru a studia ... 185 00:14:10,000 --> 00:14:14,167 Și din cauza lui Kripal Singh, Acum putrezesc în închisoare. 186 00:14:14,375 --> 00:14:17,375 El le -a umplut inimile cu ură față de coroană, 187 00:14:17,458 --> 00:14:21,000 i -a instigat să arunce o bombă la un ofițer britanic, 188 00:14:21,083 --> 00:14:22,750 Și apoi i -a învățat Cum să faci unul. 189 00:14:22,917 --> 00:14:24,000 Sau poate ... 190 00:14:24,083 --> 00:14:27,792 El a făcut Bomba însuși și le -a înmânat. 191 00:14:28,042 --> 00:14:30,708 Scrierea poeziei, recitarea versurilor și organizarea adunărilor ... 192 00:14:30,792 --> 00:14:33,000 Acestea sunt acuzații banale. 193 00:14:33,000 --> 00:14:36,625 Kripal Singh trebuie să primească cea mai grea pedeapsă 194 00:14:36,708 --> 00:14:39,000 pentru acuzația de ucidere Ofițer Kingsford. 195 00:14:40,958 --> 00:14:42,292 Asta e tot, onoarea ta. 196 00:14:47,333 --> 00:14:49,208 Curtea este de acord cu domnul Nair. 197 00:14:50,417 --> 00:14:53,000 Kripal Singh este retras în custodia judiciară 198 00:14:53,083 --> 00:14:55,250 Și va fi acuzat pentru conspirație 199 00:14:55,583 --> 00:14:58,458 a omorî sub Codul Penal Indian. 200 00:14:59,292 --> 00:15:00,792 Mulțumesc, onoarea ta. 201 00:15:06,667 --> 00:15:07,708 Domnule Nair ... 202 00:15:07,875 --> 00:15:11,375 Cât de ușor ai marcat Un revoluționar ca terorist. 203 00:15:11,917 --> 00:15:13,792 Ești un avocat genial, 204 00:15:14,833 --> 00:15:16,667 Dar te lupți pentru partea greșită. 205 00:15:17,000 --> 00:15:18,583 Și tu ești un poet genial ... 206 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Dar poeziile nu conduc o națiune. 207 00:15:22,333 --> 00:15:23,417 Continuați să citiți. 208 00:15:24,375 --> 00:15:26,708 Într -o zi, vei vedea lumina. 209 00:15:27,250 --> 00:15:28,292 Să mergem. 210 00:15:38,792 --> 00:15:40,042 Spune -mi, Parvathy ... 211 00:15:40,333 --> 00:15:42,917 Cum este căsătorit la un avocat? 212 00:15:43,583 --> 00:15:44,875 Asta vreau să știu! 213 00:15:45,875 --> 00:15:47,167 Nu am reclamații ... 214 00:15:47,250 --> 00:15:49,833 Atâta timp cât rămân judecătorul și juriul acasă. 215 00:15:50,833 --> 00:15:53,000 Și călău! 216 00:15:53,125 --> 00:15:54,333 Desigur. 217 00:15:56,792 --> 00:16:00,958 Ce se întâmplă dacă adăugăm un alt titlu? 218 00:16:01,417 --> 00:16:02,625 Lady Nair. 219 00:16:05,000 --> 00:16:10,000 Sankaran, coroana acordă Ai cavalerie pentru serviciul tău. 220 00:16:11,708 --> 00:16:15,167 Doar o mână de indieni au primit această onoare. 221 00:16:15,333 --> 00:16:16,792 Felicitări... 222 00:16:16,917 --> 00:16:18,458 Sir Sankaran Nair. 223 00:16:18,625 --> 00:16:20,000 Sir Sankaran Nair. 224 00:16:24,000 --> 00:16:26,125 Toți aici prezenți: 225 00:16:26,625 --> 00:16:27,917 Cunoașteți -vă, 226 00:16:28,083 --> 00:16:30,167 că Sankaran Nair 227 00:16:31,333 --> 00:16:33,625 va fi admis prin prezenta 228 00:16:34,042 --> 00:16:36,000 Ca un cavaler distins 229 00:16:36,125 --> 00:16:38,042 În ordinea regelui 230 00:16:38,750 --> 00:16:41,750 de Viceroy of India. 231 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Pur! 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Pur! 233 00:17:28,708 --> 00:17:33,458 ♪ coboară din cer ♪ 234 00:17:36,958 --> 00:17:42,250 ♪ Sunt prins într -o rețea de durere ♪ 235 00:17:45,250 --> 00:17:51,167 -Verificați tranșeele. ♪ -Nu nu mă aude când plâng ♪ 236 00:17:53,583 --> 00:17:57,042 -Arise o dată, pentru onoarea britanică. ♪ -almighty, auziți pledoaria mea ♪ 237 00:17:57,250 --> 00:18:00,042 De două ori pentru serviciu. 238 00:18:01,125 --> 00:18:03,583 De trei ori pentru cavalerism. 239 00:18:05,708 --> 00:18:09,333 Apare, Sir Sankaran Nair. 240 00:18:10,167 --> 00:18:14,292 ♪ Aceste răni rulează atât de adânc ♪ 241 00:18:14,375 --> 00:18:17,000 ♪ Vă rog să veniți și să mă vindecați ♪ 242 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 Veera, nu! 243 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 244 00:18:26,333 --> 00:18:30,292 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 245 00:18:30,375 --> 00:18:34,583 ♪ Ascultă -mi strigătele ♪ 246 00:18:34,667 --> 00:18:38,792 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 247 00:18:38,875 --> 00:18:43,000 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 248 00:18:43,000 --> 00:18:50,083 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 249 00:18:52,000 --> 00:18:54,958 Sankaran Nair nu avea habar 250 00:18:55,583 --> 00:18:58,750 că viața lui, Scris cu cerneală engleză 251 00:18:59,042 --> 00:19:01,042 ar fi în curând înnebunit în nuanța revoluției. 252 00:19:38,167 --> 00:19:40,917 Și ce crezi Presa va spune despre asta? 253 00:19:42,667 --> 00:19:45,417 Presa va spune Ce vrem să le spună. 254 00:19:47,000 --> 00:19:50,333 Vor spune că am făcut -o Un lucru vesel bun astăzi. 255 00:19:57,625 --> 00:20:00,917 Vizitați toată presa regională Punjab birouri imediat. 256 00:20:01,000 --> 00:20:03,458 Această veste nu poate ieși cu orice preț. 257 00:20:03,792 --> 00:20:06,333 Folosiți forța dacă trebuie Opriți presa! 258 00:20:21,042 --> 00:20:24,917 De acum înainte, toate ziarele trebuie Purtați o singură poveste ... 259 00:20:42,333 --> 00:20:45,000 Cimitire și terenuri de cremare sunt debordante. 260 00:20:45,375 --> 00:20:47,667 Spitalele sunt stivuite cu cadavre. 261 00:20:49,000 --> 00:20:51,833 Apoi aruncați -le în drenuri. 262 00:21:05,833 --> 00:21:07,792 Guvernator, presa a fost redusă la tăcere. 263 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Dar unii supraviețuitori și familiile lor refuză să se întoarcă. 264 00:21:12,708 --> 00:21:15,417 Să plătim supraviețuitorilor unele compensații, 265 00:21:15,583 --> 00:21:17,000 și a înființat o comisie de anchetă 266 00:21:17,042 --> 00:21:19,375 al cărui raport îi închide pe toată lumea. 267 00:21:19,458 --> 00:21:21,417 Dacă o astfel de comisie urmează să fie înființat, 268 00:21:21,583 --> 00:21:24,000 Avem nevoie de un indian în el. 269 00:21:24,000 --> 00:21:26,167 Ei bine, cine mai bine pentru slujbă 270 00:21:26,250 --> 00:21:29,417 decât loialul nostru Sankaran Nair? 271 00:21:32,083 --> 00:21:34,792 Au fost diverse acuzații nivelat împotriva generalului Dyer. 272 00:21:34,958 --> 00:21:36,750 Prin urmare, coroana vă vrea pe toți 273 00:21:36,833 --> 00:21:39,417 Pentru a investiga acest incident cu integritate completă, 274 00:21:39,583 --> 00:21:42,125 Deci, încrederea țării în administrația britanică 275 00:21:42,208 --> 00:21:44,208 și sistemul de justiție rămâne intact. 276 00:21:47,708 --> 00:21:48,667 Mutați -vă deoparte! 277 00:22:00,792 --> 00:22:02,750 Punjab Daily News: Blood Bathat pe Baisakhi 278 00:22:15,083 --> 00:22:16,250 Potrivit raportului militar, 279 00:22:16,333 --> 00:22:19,042 2332 de runde au fost tras pe 13 aprilie, 280 00:22:19,125 --> 00:22:21,333 care a ucis 1650 de teroriști. 281 00:22:21,625 --> 00:22:23,792 Și când teroriștii au tras, 282 00:22:23,875 --> 00:22:25,167 Câți dintre soldații noștri au murit? 283 00:22:29,042 --> 00:22:30,125 Nici unul. 284 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 E ciudat. 285 00:22:33,042 --> 00:22:34,333 Ce crezi despre asta, domnule? 286 00:22:34,417 --> 00:22:36,667 Chiar acum, tot ce mă gândesc este ... 287 00:22:37,167 --> 00:22:38,375 Ce e pentru prânz? 288 00:22:42,583 --> 00:22:44,000 Colectați -vă banii 289 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 de la birou numărul 3 ... 290 00:22:46,042 --> 00:22:47,375 Stai înapoi! 291 00:22:47,458 --> 00:22:50,125 Ia -ți 25 de rupii Și mergeți mai departe, bătrânul hag! 292 00:22:50,208 --> 00:22:51,625 Dar ce spune asta? 293 00:22:51,708 --> 00:22:53,000 Nu avem timp pentru întrebări. 294 00:22:53,042 --> 00:22:53,917 Mutați-vă de-a lungul 295 00:22:54,000 --> 00:22:54,958 Hei, soldat! 296 00:22:55,208 --> 00:22:56,917 Soldat, ia -l ușor. 297 00:22:57,375 --> 00:22:58,417 O să mă descurc. 298 00:23:01,167 --> 00:23:03,000 Trebuie să pui amprenta ta aici, aici, 299 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 și colectați 25 de rupii acolo. 300 00:23:05,042 --> 00:23:05,917 Asta este. 301 00:23:06,000 --> 00:23:07,042 Dar fiule, 302 00:23:07,292 --> 00:23:09,000 Ce spune documentul? 303 00:23:09,125 --> 00:23:11,458 Se spune că coroana v -a oferit 304 00:23:11,625 --> 00:23:14,750 o compensație de 25 de rupii pentru pierderea ta .... 305 00:23:14,833 --> 00:23:18,917 Și că nu aveți reclamații împotriva coroanei sau a ofițerilor lor. 306 00:23:51,167 --> 00:23:53,250 Numărul morții În evidența spitalului este mult mai mult 307 00:23:53,333 --> 00:23:56,375 decât ceea ce este generalul Dyer Raportul militar spune. 308 00:23:57,458 --> 00:23:59,583 De ce ne ascundăm Adevăratul număr de moarte? 309 00:24:02,958 --> 00:24:04,458 Voi vorbi cu guvernatorul. 310 00:24:06,458 --> 00:24:09,125 Vom crește compensația, pentru a satisface victimele. 311 00:24:13,083 --> 00:24:15,042 Au fost victime sau teroriști? 312 00:24:16,292 --> 00:24:18,208 Domnule Nair, cum contează? 313 00:24:18,292 --> 00:24:19,208 Ce este important este 314 00:24:19,292 --> 00:24:22,792 că coroana oferă Compensarea familiilor. 315 00:24:25,167 --> 00:24:27,083 Și ce zici Aceste înregistrări ale spitalului? 316 00:24:27,167 --> 00:24:30,000 Ești aici pentru a acuza General Dyer? 317 00:24:30,042 --> 00:24:32,000 Dacă întrebările mele sună ca reclamații pentru tine, 318 00:24:32,083 --> 00:24:33,250 Atunci așa să fie. 319 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Domnule Nair, nu reușesc să înțeleg Ce încerci să implici 320 00:24:38,917 --> 00:24:40,000 Scuzați-mă. 321 00:24:41,875 --> 00:24:42,708 Da. 322 00:24:42,792 --> 00:24:44,750 Domnule, generalul Dyer vine la etaj. 323 00:24:45,333 --> 00:24:46,750 A venit Jaan Nisar astăzi? 324 00:24:46,833 --> 00:24:49,208 -A, dar l-am oprit afară. -Bun. 325 00:24:50,250 --> 00:24:51,375 Trimite -l înăuntru. 326 00:24:51,458 --> 00:24:52,333 Da, domnule. 327 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Dorința ta a fost acordată. 328 00:24:55,292 --> 00:24:56,625 Generalul Dyer este pe drum. 329 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 Acum puteți direcționa Toate întrebările tale 330 00:24:58,167 --> 00:24:59,667 la bărbatul însuși. 331 00:25:00,667 --> 00:25:02,083 Bună după -amiază, general. 332 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Ce mai faci? 333 00:25:06,417 --> 00:25:07,625 Foarte bine, ce mai faci? 334 00:25:07,708 --> 00:25:08,625 Foarte bine. 335 00:25:08,833 --> 00:25:10,583 Faceți cunoștință cu Sir Sankaran Nair. 336 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Agrement. 337 00:25:14,208 --> 00:25:15,583 Te rog, stai, domnilor. 338 00:25:15,833 --> 00:25:16,667 După dumneavoastră. 339 00:25:16,750 --> 00:25:17,792 Mulțumesc. 340 00:25:20,750 --> 00:25:21,833 Ah, Jaan Nisar! 341 00:25:30,000 --> 00:25:31,833 General, acesta este Jaan Nisar. 342 00:25:32,000 --> 00:25:33,417 El vine aici în fiecare zi. 343 00:25:33,583 --> 00:25:35,333 Are destul de multe reclamații împotriva ta. 344 00:25:36,042 --> 00:25:39,417 Batalionul 36, nu? 345 00:25:40,000 --> 00:25:42,292 Ai Plângerile tale în scris? 346 00:25:43,458 --> 00:25:44,667 Da... 347 00:25:46,292 --> 00:25:48,000 Dar le voi preda guvernatorului. 348 00:25:52,792 --> 00:25:54,667 Haide, Jaan Nisar. Vă rog. 349 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Acolo mergeți reclamațiile voastre! 350 00:26:21,000 --> 00:26:22,042 Fericit acum? 351 00:26:22,667 --> 00:26:24,042 Ți -ai făcut plângerea? 352 00:26:27,042 --> 00:26:28,083 Bunger Off! 353 00:26:31,875 --> 00:26:33,208 Apropo, domnule Nair ... 354 00:26:33,708 --> 00:26:36,000 Ai avut destul de multe De asemenea, reclamații, nu -i așa? 355 00:26:57,000 --> 00:26:58,042 Domnule. 356 00:26:58,208 --> 00:26:59,125 Cine este el? 357 00:27:02,000 --> 00:27:03,750 Doar un băiat nebun, domnule. 358 00:27:04,917 --> 00:27:06,417 În timp ce toți ceilalți colectează compensația lor, 359 00:27:07,042 --> 00:27:09,208 Se prezintă aici zilnic, Ca un ziar de mers. 360 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 El spune că există cel puțin un indian în comisia vicerelui, 361 00:27:12,750 --> 00:27:15,000 Și el este aici să -i spună Adevărul despre Jallianwala Bagh. 362 00:27:20,375 --> 00:27:22,000 A pierdut pe oricare dintre Membrii familiei sale acolo? 363 00:27:22,458 --> 00:27:23,458 Da, domnule. 364 00:27:24,000 --> 00:27:25,708 Mama lui și sora lui mai mică. 365 00:28:17,792 --> 00:28:18,833 Namaste, fiul. 366 00:28:20,792 --> 00:28:22,417 -Nu numele meu ... - Sat Sri Akal , domnule. 367 00:28:23,000 --> 00:28:24,333 Știu cine ești. 368 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 Vino, ai un loc. 369 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Aici, domnule. 370 00:28:31,125 --> 00:28:32,375 Ziarul de mâine? 371 00:28:32,958 --> 00:28:33,958 Da, domnule. 372 00:28:34,042 --> 00:28:35,625 Dar mâine este duminică. 373 00:28:35,917 --> 00:28:37,042 Biroul va fi închis. 374 00:28:37,333 --> 00:28:39,792 Da, dar ziarul Vine zilnic, nu? 375 00:28:40,667 --> 00:28:42,375 Cum poate adevărul Ia o zi liberă? 376 00:28:47,000 --> 00:28:48,875 Deci, domnule Punjab Daily News ... 377 00:28:49,167 --> 00:28:51,292 Pictezi atât de frumos. 378 00:28:52,292 --> 00:28:53,875 Ești atât de talentat. 379 00:28:54,125 --> 00:28:56,375 Toate aceste protestări Te va duce nicăieri, fiule. 380 00:28:56,958 --> 00:28:58,208 Ar trebui să mergi la școală. 381 00:28:58,417 --> 00:29:00,167 Am propria mea școală în Kerala. 382 00:29:00,250 --> 00:29:01,792 Puteți învăța engleza acolo. 383 00:29:01,875 --> 00:29:03,292 Ce rost are, domnule? 384 00:29:04,000 --> 00:29:06,167 Artă, povești, poezii ... 385 00:29:06,917 --> 00:29:08,208 Oricât de mare ... 386 00:29:09,125 --> 00:29:10,750 Nu conduc o națiune, nu? 387 00:29:13,917 --> 00:29:15,708 Numele meu este Pargat Singh, domnule. 388 00:29:16,000 --> 00:29:17,708 Sunt fiul profesorului Kripal Singh. 389 00:29:20,292 --> 00:29:24,375 În fiecare an, Aștept cu nerăbdare Baisakhi. 390 00:29:26,458 --> 00:29:28,583 Dar Baisakhi din acest an a fost diferit. 391 00:29:36,583 --> 00:29:37,917 Tatăl meu era în închisoare. 392 00:29:39,625 --> 00:29:42,000 Îmi lipsea cu adevărat ... 393 00:29:43,875 --> 00:29:45,833 Așa că mama mea m -a cumpărat Acest kurta. 394 00:29:47,958 --> 00:29:49,167 Sky albastru în culori. 395 00:29:50,417 --> 00:29:52,000 A spus întotdeauna tatăl meu, 396 00:29:53,000 --> 00:29:54,417 „Sper că într -o zi, 397 00:29:54,583 --> 00:29:56,042 Tu și sora ta 398 00:29:57,042 --> 00:29:59,083 poate respira într -o India liberă. - 399 00:30:02,000 --> 00:30:03,042 Asta este. 400 00:30:05,625 --> 00:30:08,167 Această speranță este ceea ce am purtat În timp ce am ieșit în acea zi, 401 00:30:09,667 --> 00:30:11,625 cu mama și sora mea, 402 00:30:13,417 --> 00:30:15,917 să -mi ridic vocea împotriva britanicilor. 403 00:30:17,167 --> 00:30:19,833 Pentru că dacă britanicii comiterea atrocităților este greșită, 404 00:30:21,333 --> 00:30:26,000 Și mai rău sunt indienii care suferă în tăcere. 405 00:30:27,000 --> 00:30:28,292 Prin urmare, domnule Nair ... 406 00:30:29,000 --> 00:30:31,708 Nu cred că voi merge vreodată la școala gândirii 407 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 Tu aparții. 408 00:31:00,375 --> 00:31:01,917 General Dyer, se pare că vei dormi 409 00:31:02,000 --> 00:31:03,667 -Pecțial după verdictul de mâine. -Te simți bine? 410 00:31:03,833 --> 00:31:07,167 Nu -l lua pentru o wimp, Băiatul nostru Dyer! 411 00:31:07,250 --> 00:31:09,583 Era hotărât să -l curețe pe Amritsar 412 00:31:09,667 --> 00:31:13,292 Pentru o dată pentru totdeauna Dintre toți acei sardare sângeroase. 413 00:31:15,667 --> 00:31:18,167 Am auzit că abia a fost irosit un glonț! 414 00:31:23,333 --> 00:31:24,667 Doamnelor și domnilor, 415 00:31:25,875 --> 00:31:27,417 Aș vrea să ridic un pâine prăjită 416 00:31:28,000 --> 00:31:29,625 la comisia vicerelui. 417 00:31:30,042 --> 00:31:32,125 Comisia Viceroyului! 418 00:31:33,042 --> 00:31:34,333 Trebuie să fac aer. 419 00:31:34,417 --> 00:31:38,000 Dumnezeu să -l salveze pe rege! 420 00:31:38,000 --> 00:31:40,917 Dumnezeu să -l salveze pe rege! 421 00:31:41,083 --> 00:31:44,708 Dumnezeu să -l salveze pe rege! 422 00:31:48,208 --> 00:31:49,333 Vă rugăm să vă opriți, domnule. 423 00:31:49,792 --> 00:31:51,000 Nu poți intra. 424 00:31:51,417 --> 00:31:54,000 Sunt membru din Comisia Viceroyului! 425 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Domnule, oricine ești ... 426 00:31:55,292 --> 00:31:57,000 Îmi fac doar treaba. 427 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Domnule, opriți -vă! 428 00:31:59,292 --> 00:32:01,042 Îți vine să crezi, domnule Dyer? 429 00:32:04,000 --> 00:32:07,833 Ei bine, nu vreau să par fără inimă, 430 00:32:07,917 --> 00:32:09,333 Dragă cap, dar ... 431 00:32:12,750 --> 00:32:14,625 Sunt regulile! 432 00:32:16,958 --> 00:32:19,667 Ca avocat, Ar trebui să știi asta ... 433 00:32:20,250 --> 00:32:23,458 „Domnule” Sankaran Nair! 434 00:32:25,417 --> 00:32:26,708 Scuzați-mă. 435 00:33:05,083 --> 00:33:07,417 Dacă britanicii comiterea atrocităților este greșită, 436 00:33:07,583 --> 00:33:11,958 Și mai rău sunt indienii care suferă în tăcere. 437 00:33:43,708 --> 00:33:47,458 Membrii Comisiei Viceroyului pronunțând în unanimitate 438 00:33:47,875 --> 00:33:51,375 Generalul Dyer nu este vinovat. 439 00:33:52,083 --> 00:33:55,250 Nimeni nu poate câștiga împotriva coroanei, Nair. 440 00:33:56,917 --> 00:33:58,333 Stai liniștit. 441 00:34:00,000 --> 00:34:02,333 -Dar... -Presa ta aici este făcută. 442 00:34:02,583 --> 00:34:03,792 Mulțumesc, 443 00:34:04,000 --> 00:34:05,792 Sir Sankaran Nair. 444 00:34:17,125 --> 00:34:18,292 Domnule. 445 00:35:28,333 --> 00:35:36,250 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 446 00:35:36,333 --> 00:35:37,667 Ce s -a întâmplat cu el? 447 00:35:38,333 --> 00:35:39,750 Și -a tăiat încheietura mâinii. 448 00:35:39,833 --> 00:35:42,208 ♪ Ascultă -mi strigătele ♪ 449 00:35:42,292 --> 00:35:46,792 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 450 00:35:47,000 --> 00:35:55,958 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 451 00:35:56,000 --> 00:36:00,833 ♪ Ascultă -mi strigătele ♪ 452 00:36:00,917 --> 00:36:05,000 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 453 00:36:05,375 --> 00:36:09,875 ♪ Astăzi, întunericul a câștigat peste lumină ♪ 454 00:36:09,958 --> 00:36:14,417 ♪ bunătatea a căzut fără luptă ♪ 455 00:36:14,708 --> 00:36:19,125 ♪ Chiar și întristarea îmi batjocorește situația ♪ 456 00:36:19,208 --> 00:36:23,792 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 457 00:36:23,875 --> 00:36:28,333 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 458 00:36:28,417 --> 00:36:36,042 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 459 00:36:46,292 --> 00:36:48,042 Cât timp vei alerga, domnule Nair? 460 00:36:50,875 --> 00:36:52,083 Numele meu este Dilreet Gill. 461 00:36:53,042 --> 00:36:55,042 Ai fost o inspirație uriașă Pentru mine, domnule. 462 00:36:56,125 --> 00:36:58,958 Mulțumesc ție, m -am luptat cu familia mea și a venit aici de la Jalandhar, 463 00:36:59,458 --> 00:37:00,458 Pentru a studia dreptul. 464 00:37:03,583 --> 00:37:05,083 Dar astăzi, sunt dezamăgit. 465 00:37:06,875 --> 00:37:08,792 Domnule, ai făcut parte a comisiei vicerelui. 466 00:37:09,667 --> 00:37:11,000 Știi adevărul. 467 00:37:12,417 --> 00:37:16,167 Lumea trebuie să știe Ce s -a întâmplat la Jallianwala Bagh. 468 00:37:17,125 --> 00:37:19,208 Trebuie să luptăm pentru adevăr. 469 00:37:19,417 --> 00:37:20,750 Dilreet, luptându -vă familia, 470 00:37:20,833 --> 00:37:23,000 și luptând cu coroana sunt lucruri foarte diferite. 471 00:37:24,708 --> 00:37:27,042 Dar băiatul acela de 13 ani luptat împotriva coroanei. 472 00:37:29,042 --> 00:37:30,792 Și noi, cu toate diplome de drept fantezist 473 00:37:30,875 --> 00:37:32,333 Nu pot lupta pentru adevăr. 474 00:37:34,333 --> 00:37:35,875 Îmi pare rău, trebuie să plec. 475 00:37:40,708 --> 00:37:42,583 Ai fost vreodată la Jallianwala Bagh? 476 00:37:45,958 --> 00:37:47,000 Am. 477 00:37:47,875 --> 00:37:49,000 Au trecut patru luni ... 478 00:37:49,917 --> 00:37:53,958 Pereții sunt încă marcați cu găuri de gloanțe și sânge. 479 00:37:56,083 --> 00:37:58,000 Dacă te apropii de pereți, 480 00:37:59,000 --> 00:38:00,625 Puteți auzi șoapte. 481 00:38:02,667 --> 00:38:03,917 Știi, domnule ... 482 00:38:04,208 --> 00:38:06,000 Când zidurile încep să vorbească, 483 00:38:06,292 --> 00:38:07,875 Și tu tai ... 484 00:38:08,833 --> 00:38:10,083 Chiar te face să te gândești ... 485 00:38:11,042 --> 00:38:12,417 Te face să te întrebi ... 486 00:38:13,125 --> 00:38:14,375 Cine a murit cu adevărat? 487 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Iată ultimul ziar al lui Pargat, 488 00:38:21,917 --> 00:38:23,292 Pentru a spune lumii adevărul. 489 00:38:24,625 --> 00:38:26,208 Ia -l domnule, este pentru tine. 490 00:38:30,042 --> 00:38:32,000 Dar știi Care este cel mai mare adevăr? 491 00:38:32,833 --> 00:38:34,792 Unul pe care nimeni nu îl va ști vreodată? 492 00:38:35,875 --> 00:38:38,000 Mii de oameni au murit din cauza lui Dyer ... 493 00:38:38,875 --> 00:38:41,000 Dar copilul acela a murit Din cauza ta. 494 00:38:43,125 --> 00:38:45,583 Și nu voi lăsa Moartea lui este în zadar. 495 00:39:25,375 --> 00:39:26,875 Ce naiba este asta? 496 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Cineva a depus un dosar împotriva noastră peste Jallianwala Bagh. 497 00:39:31,125 --> 00:39:34,000 Oh, nu mai face o bătaie de cap! 498 00:39:34,417 --> 00:39:37,375 Domnule, trebuie doar să depun o moțiune de respingere, 499 00:39:37,583 --> 00:39:39,917 Și acest caz nu va merge niciodată la proces. 500 00:39:40,375 --> 00:39:41,958 Nu există niciun motiv să vă faceți griji 501 00:39:42,000 --> 00:39:44,625 Motivul de a vă face griji este judecătorul McCardie. 502 00:39:44,708 --> 00:39:47,042 E cinstit, și simpatic cu indienii. 503 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 Și toate procedurile în curtea sa sunt conduse în hindi. 504 00:39:49,958 --> 00:39:51,833 Și cine naiba Este acest Dilreet Gill? 505 00:39:51,958 --> 00:39:53,125 Cui îi pasă! 506 00:39:53,208 --> 00:39:56,167 Crezi că o doamnă avocat este o șansă, 507 00:39:56,250 --> 00:39:58,000 Și asta luptând cu un caz împotriva coroanei? 508 00:39:58,042 --> 00:40:00,708 Mă tem că ar putea avea a descoperit unele dovezi. 509 00:40:00,792 --> 00:40:02,000 Imposibil, domnule! 510 00:40:02,042 --> 00:40:04,042 Este primul ei caz. 511 00:40:04,125 --> 00:40:06,000 În primul rând, și ultima. 512 00:40:06,000 --> 00:40:07,167 Exact. 513 00:40:07,250 --> 00:40:08,292 Indiferent ce ... 514 00:40:09,000 --> 00:40:11,125 Acest caz nu poate merge la proces. 515 00:40:11,250 --> 00:40:13,125 Bineînțeles că nu va fi sângeros! 516 00:40:42,083 --> 00:40:44,000 TOATE REALIZAȚI -VĂ! 517 00:40:44,083 --> 00:40:47,625 Onorabilul judecător McCardie prezidând. 518 00:40:49,750 --> 00:40:52,000 Dumnezeu să -l salveze pe rege! 519 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Onoarea ta, 520 00:40:59,000 --> 00:41:00,708 Înainte de a începe, 521 00:41:00,792 --> 00:41:03,000 Aș dori să depun o cerere de avocat 522 00:41:03,833 --> 00:41:05,250 pentru co-consilierul meu, 523 00:41:05,958 --> 00:41:07,000 Domnul Sankaran Nair. 524 00:41:24,000 --> 00:41:26,583 ♪ ascensiunea, o leu ♪ 525 00:41:26,667 --> 00:41:33,000 ♪ Lasă -i să te audă urlând ♪ 526 00:41:34,333 --> 00:41:37,167 ♪ lumea așteaptă fără suflare ♪ 527 00:41:37,333 --> 00:41:42,000 ♪ să te văd ridicându -te și crește ♪ 528 00:41:43,417 --> 00:41:46,292 ♪ săgeți vizate inimii ♪ 529 00:41:46,375 --> 00:41:51,000 ♪ o coroană care se sprijină cu mândria ♪ 530 00:41:52,375 --> 00:41:55,333 ♪ Lumea rămâne încă în uimire ♪ 531 00:41:55,417 --> 00:41:59,875 ♪ pentru a asista la pasul tău puternic ♪ 532 00:42:00,000 --> 00:42:02,917 ♪ săgeți vizate inimii ♪ 533 00:42:03,000 --> 00:42:07,125 ♪ o coroană care se sprijină cu mândria ♪ 534 00:42:55,208 --> 00:42:56,625 Foc! 535 00:43:01,000 --> 00:43:03,958 ♪ O mamă, nu am regret ♪ 536 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 ♪ pentru tine, aș purta o sută de lovituri ♪ 537 00:43:06,917 --> 00:43:09,958 ♪ Fie ca gloria ta să strălucească pentru totdeauna ♪ 538 00:43:10,000 --> 00:43:13,917 ♪ chiar dacă ultima mea respirație curge ♪ 539 00:43:16,458 --> 00:43:18,583 Urcați peste perete și fugiți! 540 00:43:18,708 --> 00:43:21,750 ♪ O patrie, iubita mea ♪ 541 00:43:21,833 --> 00:43:24,625 ♪ Dragostea ta îmi trece prin vene ♪ 542 00:43:24,750 --> 00:43:27,458 ♪ Fiecare picătură de sânge asigură ♪ 543 00:43:27,667 --> 00:43:31,458 ♪ Culorile tale nu se vor estompa niciodată ♪ 544 00:43:41,042 --> 00:43:42,333 Oh, ușa este închisă. 545 00:43:45,375 --> 00:43:48,333 ♪ pentru a se amesteca în solul tău ♪ 546 00:43:48,417 --> 00:43:51,583 ♪ și înflorește ca o floare strălucitoare ♪ 547 00:43:51,750 --> 00:43:55,583 ♪ asta îmi dorește inima ♪ 548 00:43:55,875 --> 00:43:57,208 Maa nu sari în fântână! 549 00:43:57,292 --> 00:44:00,208 ♪ să curgă în râurile tale profunde ♪ 550 00:44:00,292 --> 00:44:03,000 ♪ pentru a vă influența în câmpurile dvs. de aur ♪ 551 00:44:03,000 --> 00:44:08,625 ♪ asta îmi dorește inima ♪ 552 00:44:21,750 --> 00:44:23,417 Trimite o telegramă la Jalandhar. 553 00:44:23,750 --> 00:44:25,083 Informează familia Gill că fiica lor 554 00:44:25,167 --> 00:44:27,333 este pe cale să lupte Cel mai mare caz din țară. 555 00:44:28,375 --> 00:44:32,000 Duăm în judecată coroana pentru genocid. 556 00:44:32,708 --> 00:44:40,083 kesari! 557 00:44:40,292 --> 00:44:42,917 Dar domnule, asta are doar numele meu. 558 00:44:44,417 --> 00:44:47,458 Trebuie să -mi păstrăm implicarea secret înainte de audiere. 559 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 Sau poliția britanică va fi pe traseul nostru, 560 00:44:49,917 --> 00:44:52,042 Și nu vom putea Pentru a colecta orice probă. 561 00:44:52,167 --> 00:44:55,000 Scanați liniștit fiecare cartier, 562 00:44:55,042 --> 00:44:56,000 bate la fiecare ușă ... 563 00:44:56,042 --> 00:44:57,708 Și aflați ce s -a întâmplat în acest oraș 564 00:44:57,792 --> 00:44:59,333 Până în ziua Baisakhi. 565 00:44:59,417 --> 00:45:01,083 Sat Sri Akal! 566 00:45:01,167 --> 00:45:02,375 În acea zi la Jallianwala- 567 00:45:03,583 --> 00:45:05,708 A fost anunțat un curfew pe 13 ... 568 00:45:06,000 --> 00:45:08,833 Atunci de ce te -ai adunat cu toții la Jallianwala Bagh? 569 00:45:09,167 --> 00:45:10,083 Ce curfew? 570 00:45:10,875 --> 00:45:13,917 Am pornit marșul de la Katra Kotwali spre Bagh. 571 00:45:23,292 --> 00:45:25,958 Tocmai am mers să auzim Discursul lui Kanhaiya Lal. 572 00:45:31,250 --> 00:45:33,625 Domnule, încă nu avem orice dovadă directă. 573 00:45:34,000 --> 00:45:35,750 Nu există nicio mărturisire, 574 00:45:36,000 --> 00:45:37,625 mărturii ale martorilor oculari, 575 00:45:37,708 --> 00:45:39,208 Orice fotografii sau ... 576 00:45:39,625 --> 00:45:40,667 Picturi? 577 00:45:41,417 --> 00:45:42,792 Picturile lui Pargat? 578 00:45:54,458 --> 00:45:55,625 Vreau jurnalele de aer. 579 00:45:56,208 --> 00:45:58,417 Dar domnule, cum o vom face Accesați înregistrările militare? 580 00:46:00,917 --> 00:46:03,458 Armata britanică are destui ofițeri corupți. 581 00:46:13,250 --> 00:46:15,000 Au fost mulți soldați aici în acea zi? 582 00:46:16,333 --> 00:46:18,042 Au fost cei mai mulți indieni, sau britanic? 583 00:46:18,250 --> 00:46:20,583 Unii erau din Nepal, unii din Afganistan. 584 00:46:28,042 --> 00:46:30,750 Acum știm de ce Dyer a deschis focul. 585 00:46:37,125 --> 00:46:38,292 Vă rugăm să începeți. 586 00:46:43,958 --> 00:46:44,958 Onoarea ta, 587 00:46:45,000 --> 00:46:47,625 Ce s -a întâmplat pe 13 aprilie la Jallianwala Bagh 588 00:46:47,708 --> 00:46:49,917 a fost o conspirație bine planificată, 589 00:46:50,000 --> 00:46:52,958 mai degrabă decât acțiune militară în autoapărare. 590 00:46:53,042 --> 00:46:55,625 A fost un genocid, unde nevinovați 591 00:46:55,708 --> 00:46:57,042 Obiecție, Domnul meu. 592 00:46:57,958 --> 00:47:00,000 Protestatarii de la Jallianwala Bagh erau departe de a fi nevinovați. 593 00:47:00,042 --> 00:47:02,083 Au fost revoltatori, înarmat și periculos. 594 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 În acest caz, 595 00:47:03,292 --> 00:47:06,083 Câte arme au fost găsite Sub acele grămezi de cadavre? 596 00:47:06,167 --> 00:47:07,958 Erau doar cetățeni responsabili 597 00:47:08,000 --> 00:47:11,375 care a ieșit în acea zi Pentru a protesta împotriva actului Rowlatt. 598 00:47:11,458 --> 00:47:12,875 Dacă ar fi atât de responsabili, 599 00:47:12,958 --> 00:47:15,167 Ar fi urmat Comenzile de curfew ale generalului Dyer. 600 00:47:15,250 --> 00:47:16,625 Curfew -ul era o rușine. 601 00:47:16,750 --> 00:47:19,583 La doar șase minute distanță de la Jallianwala Bagh 602 00:47:19,750 --> 00:47:21,792 Se află secția de poliție Harminder Saheb. 603 00:47:21,958 --> 00:47:25,000 În acea zi, mii de oameni au trecut secția de poliție, 604 00:47:25,042 --> 00:47:29,000 Dar colecționarul, Kartar Singh nu a oprit pe nimeni. 605 00:47:29,042 --> 00:47:31,042 Curfew -ul a fost doar o scuză 606 00:47:31,125 --> 00:47:33,125 Pentru a încadra acei oameni nevinovați ca teroriști 607 00:47:33,208 --> 00:47:34,292 și împușcă -i fără milă. 608 00:47:34,375 --> 00:47:35,042 Onoarea ta, 609 00:47:35,125 --> 00:47:38,792 Solicit permisiunea de a chema Colecționarul Kartar Singh. 610 00:47:39,792 --> 00:47:41,042 Puteți suna martorul. 611 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 A fost responsabilitatea ta să declare curfew? 612 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Da, într -adevăr. 613 00:47:48,292 --> 00:47:50,583 A făcut generalul Dyer vă oferă orice comenzi 614 00:47:50,667 --> 00:47:52,625 Asta te -a împiedicat de Îți îndeplinești îndatoririle? 615 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 Deloc. 616 00:47:54,083 --> 00:47:56,333 Deci ce s -a întâmplat pe 13 aprilie? 617 00:47:56,833 --> 00:47:59,000 Am fost la secția de poliție. 618 00:47:59,250 --> 00:48:01,417 Lucram la un raport. 619 00:48:02,583 --> 00:48:04,125 În jurul orei 16:00, 620 00:48:04,792 --> 00:48:06,917 Un grup armat de mii din „Danda Fauj” 621 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 a trecut pe lângă secția de poliție, îndreptându -se spre Jallianwala Bagh. 622 00:48:10,833 --> 00:48:13,167 Am intrat imediat, a apucat difuzorul, 623 00:48:13,250 --> 00:48:16,000 și a întrebat mulțimea: "Unde te duci?" 624 00:48:16,083 --> 00:48:17,292 "Există un curfew pornit!" 625 00:48:17,708 --> 00:48:19,292 Dar nimeni nu m -a ascultat. 626 00:48:19,375 --> 00:48:20,292 Nu -i păsa! 627 00:48:20,375 --> 00:48:21,625 În schimb, au desenat arme ... 628 00:48:21,708 --> 00:48:23,417 Ridicarea săbii și scandarea: 629 00:48:23,583 --> 00:48:26,083 "Vom înmuia pământul în sânge!" 630 00:48:26,292 --> 00:48:27,750 Atunci mi -am dat seama 631 00:48:27,833 --> 00:48:29,125 Ar putea fi o revoltă. 632 00:48:29,375 --> 00:48:33,375 Așa că am sunat imediat pentru întăriri. 633 00:48:34,750 --> 00:48:36,417 Fără alte întrebări, onoarea ta. 634 00:48:38,208 --> 00:48:40,167 Martorul tău, domnule Nair. 635 00:48:41,250 --> 00:48:42,625 Domnule Kartar Singh, 636 00:48:42,792 --> 00:48:46,000 Care este protocolul pentru solicitarea de întăriri? 637 00:48:47,042 --> 00:48:50,000 Nu trebuie să informați Superintendentul de district, 638 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 care apoi se coordonează cu Biroul Colectoratului 639 00:48:52,000 --> 00:48:54,167 pentru a obține întăriri de la sediul militar? 640 00:48:54,375 --> 00:48:55,792 Nu este așa? 641 00:48:55,917 --> 00:48:56,792 Da. 642 00:48:56,875 --> 00:48:59,042 Așa că a ocolit acest întreg proces, 643 00:48:59,125 --> 00:49:01,000 și a trimis o cerere de întăriri 644 00:49:01,000 --> 00:49:02,292 direct la sediul militar ... 645 00:49:02,458 --> 00:49:04,167 Mai exact la General Dyer! 646 00:49:07,583 --> 00:49:08,875 Interesant. 647 00:49:09,667 --> 00:49:11,375 Și despre anunț ... 648 00:49:11,583 --> 00:49:14,083 Da, a existat unul pe 13 aprilie, 649 00:49:14,333 --> 00:49:15,417 Dar nu de la tine ... 650 00:49:15,667 --> 00:49:17,750 A venit anunțul de la un om care pretinde 651 00:49:17,833 --> 00:49:20,250 Renumitul lider Kanhaiya Lal 652 00:49:20,333 --> 00:49:23,167 ar fi la Jallianwala Bagh În seara aceea ... 653 00:49:23,333 --> 00:49:27,417 Când la vremea respectivă, era la O convenție de poezie în Patiala. 654 00:49:29,750 --> 00:49:33,750 Poate că asta a fost Ploia generalului Dyer 655 00:49:33,833 --> 00:49:36,708 să adune cât mai mulți oameni Pe cât posibil la Jallianwala Bagh? 656 00:49:37,000 --> 00:49:38,167 Ce crezi? 657 00:49:44,000 --> 00:49:45,625 Fără alte întrebări, onoarea ta. 658 00:49:46,458 --> 00:49:48,167 Martorul este demis. 659 00:49:49,708 --> 00:49:50,625 Domnule. 660 00:49:50,875 --> 00:49:51,708 Domnul meu, 661 00:49:51,792 --> 00:49:54,167 Domnul Nair nu are nici o dovadă Nici martori ... 662 00:49:54,250 --> 00:49:55,583 Doar teorii ale conspirației. 663 00:49:55,667 --> 00:49:59,000 Dacă acestea sunt doar teorii, Atunci lasă -mă să aduc un fapt. 664 00:49:59,125 --> 00:50:01,250 Când generalul Dyer avea deja Mii de soldați 665 00:50:01,333 --> 00:50:03,792 din infanteria sikh la comanda lui, 666 00:50:04,000 --> 00:50:07,792 De ce a sunat el Regimentele Gurkha și Baluch 667 00:50:07,875 --> 00:50:10,333 prin intermediul unei telegrame urgente pe 10 aprilie? 668 00:50:11,583 --> 00:50:12,792 A fost pentru că știa 669 00:50:12,875 --> 00:50:16,333 că Regimentul Sikh ar fi Nu trageți niciodată asupra propriilor lor oameni? 670 00:50:17,958 --> 00:50:19,375 Domnule Nair, ar trebui să fii mai atent 671 00:50:19,458 --> 00:50:22,000 Înainte de a calomnia astfel o unitate profesională. 672 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 A fost o desfășurare militară de rutină care a fost înregistrat. 673 00:50:24,958 --> 00:50:26,083 Destul de corect. 674 00:50:26,167 --> 00:50:27,250 Destul de corect. 675 00:50:28,667 --> 00:50:32,125 Onoarea ta, Acesta este jurnalul aerian al armatei. 676 00:50:32,625 --> 00:50:33,583 Pe 13 aprilie, 677 00:50:33,667 --> 00:50:36,417 Un avion a zburat peste Jallianwala Bagh, 678 00:50:36,708 --> 00:50:38,083 Foarte aproape de pământ ... 679 00:50:38,167 --> 00:50:42,042 Înainte de a schimba rapid cursul și revenind la bază. 680 00:50:42,125 --> 00:50:43,917 Acest lucru s -a întâmplat în jurul orei 17:00 ... 681 00:50:44,000 --> 00:50:47,125 Cu o jumătate de oră înainte A sosit generalul Dyer. 682 00:50:48,583 --> 00:50:49,792 De ce? 683 00:50:51,875 --> 00:50:53,667 Cred că domnul Dyer are nevoie de tine. 684 00:50:59,917 --> 00:51:01,625 Acea aeronavă transfera un ofițer 685 00:51:01,792 --> 00:51:03,458 de la Amritsar la Jalandhar. 686 00:51:03,667 --> 00:51:04,667 Bine. 687 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Deci, spune -mi, 688 00:51:05,958 --> 00:51:07,333 De ce ar fi o armată profesională, 689 00:51:07,417 --> 00:51:10,333 cunoscut pentru întreținere înregistrări meticuloase, 690 00:51:10,750 --> 00:51:16,167 nu aveți nicio înregistrare a acestui transfer în jurnalul lor de aer? 691 00:51:22,917 --> 00:51:24,083 Unde este înregistrarea? 692 00:51:24,583 --> 00:51:28,042 Pentru că a fost o supraveghere ilegală. 693 00:51:28,125 --> 00:51:30,417 Acea aeronavă a fost trimisă 694 00:51:30,583 --> 00:51:34,000 Pentru a ajuta generalul Dyer Estimarea dimensiunea mulțimii. 695 00:51:34,417 --> 00:51:35,333 Domnul meu, 696 00:51:35,417 --> 00:51:38,958 Domnul Nair folosește această aeronavă pentru a schimba cursul cazului. 697 00:51:39,042 --> 00:51:42,333 O mulțime de mii adunate la Jallianwala Bagh în acea zi. 698 00:51:42,417 --> 00:51:44,000 Au făcut amenințări mortale, 699 00:51:44,042 --> 00:51:46,625 Și erau înarmați cu arme la acea vreme. 700 00:51:46,750 --> 00:51:47,667 Nu -i așa? 701 00:51:47,792 --> 00:51:48,750 Da, au fost. 702 00:51:48,875 --> 00:51:50,000 Erau înarmați. 703 00:51:51,375 --> 00:51:52,458 Aceasta a fost arma lor! 704 00:51:52,708 --> 00:51:53,792 Sentinela ... 705 00:51:54,000 --> 00:51:56,167 Articolul jurnalistului Stuart Thorpe. 706 00:51:56,875 --> 00:51:59,583 9 aprilie, festivalul lui Ram Navami. 707 00:51:59,833 --> 00:52:01,958 Liderul hindus al lui Amritsar Satya Pal Singh 708 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 și liderul musulman Saifuddin Kitchlew 709 00:52:03,917 --> 00:52:09,708 a condus un miting masiv împotriva politica britanică de „împărțire și guvernare”, 710 00:52:09,792 --> 00:52:11,750 Chiar în fața ochilor generalului Dyer. 711 00:52:11,833 --> 00:52:13,417 Bardați -le calea sângeroasă! 712 00:52:13,917 --> 00:52:14,875 Stai înapoi, îți spun! 713 00:52:14,958 --> 00:52:15,917 Aceasta a fost prima dată 714 00:52:16,042 --> 00:52:20,667 că hindușii și musulmanii Celebrat Ram Navami împreună. 715 00:52:20,792 --> 00:52:23,083 Unitatea hindus-musulmană a fost arma, 716 00:52:23,167 --> 00:52:24,583 Asta a speriat nu numai generalul Dyer, 717 00:52:24,667 --> 00:52:26,458 Dar întregul guvern britanic. 718 00:52:26,625 --> 00:52:28,958 Și acesta este motivul pentru genocid! 719 00:52:29,000 --> 00:52:30,417 Acest lucru este ridicol. Cum dovedește acest lucru genocid? 720 00:52:30,583 --> 00:52:32,708 O voi dovedi, onoarea ta. Voi dovedi asta. 721 00:52:32,792 --> 00:52:34,625 Pe 9 aprilie, Ram Navami a fost sărbătorit. 722 00:52:34,750 --> 00:52:38,458 Pe 10 aprilie, Gurkha și Baluch Regimentele au fost chemate urgent. 723 00:52:38,708 --> 00:52:41,917 Pe 13 aprilie, oamenii au fost ademeniți în Jallianwala Bagh. 724 00:52:42,000 --> 00:52:45,125 În acea seară, o aeronavă Studiul Jallianwala Bagh. 725 00:52:45,208 --> 00:52:47,000 Și apoi, în jumătate de oră, 726 00:52:47,042 --> 00:52:51,000 General Dyer a pulverizat gloanțe Pe civili neînarmați, nevinovați! 727 00:52:51,042 --> 00:52:54,000 Dacă toate acestea nu dovedesc genocidul, Atunci ce altceva va face? 728 00:52:54,000 --> 00:52:55,583 Domnule Nair, este suficient! 729 00:52:55,667 --> 00:52:57,667 Da, sunt de acord, este suficient! 730 00:52:57,792 --> 00:53:00,458 1650 nevinovați morți ... 731 00:53:00,667 --> 00:53:03,000 Aceasta este cifra oficială dat de coroană. 732 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 Dar adevărata figură, Poate că nu știm niciodată! 733 00:53:15,000 --> 00:53:16,792 Simt că există dovezi ample 734 00:53:16,875 --> 00:53:19,250 Pentru a sugera că acest caz ar trebui să intre în proces. 735 00:53:19,667 --> 00:53:23,583 Proces împotriva generalului Dyer va începe săptămâna viitoare. 736 00:53:24,250 --> 00:53:25,417 Curtea este amânată. 737 00:53:28,958 --> 00:53:31,125 ♪ ascensiunea, o leu ♪ 738 00:53:31,208 --> 00:53:36,875 ♪ Lasă -i să te audă urlând! ♪ 739 00:53:36,958 --> 00:53:39,417 ♪ lumea așteaptă fără suflare ♪ 740 00:53:39,667 --> 00:53:43,417 ♪ să te văd ridicându -te și crește ♪ 741 00:53:44,958 --> 00:53:47,292 ♪ săgeți vizate audierii ♪ t 742 00:53:47,375 --> 00:53:50,292 ♪ o coroană care se sprijină cu mândria ♪ 743 00:53:52,792 --> 00:53:55,458 ♪ Lumea rămâne încă în uimire ♪ 744 00:53:55,625 --> 00:53:59,167 ♪ pentru a asista la pasul tău puternic ♪ 745 00:54:13,375 --> 00:54:15,833 La naiba, Nu aparțineți aici! 746 00:54:16,000 --> 00:54:19,333 Nu uitați că sunteți încă Un sclav al Imperiului Britanic. 747 00:54:24,208 --> 00:54:26,042 Imperiul se micșorează. 748 00:54:50,042 --> 00:54:52,875 Sir Nair, un avocat indian 749 00:54:53,000 --> 00:54:54,042 este co-consilierul tău. 750 00:54:54,167 --> 00:54:55,458 Asta e un lucru! 751 00:54:55,833 --> 00:54:57,083 De ce ești surprins? 752 00:54:57,292 --> 00:54:59,000 Anglia ta nu are regine? 753 00:55:00,417 --> 00:55:04,583 Curtea de district Amritsar a aprobat petiția lui Sankaran Nair, 754 00:55:04,708 --> 00:55:08,083 Pentru a continua cu un caz împotriva generalului Dyer și Coroana. 755 00:55:08,167 --> 00:55:10,000 Acest lucru ridică întrebarea: 756 00:55:10,042 --> 00:55:13,250 A făcut generalul Dyer Mastermind o conspirație 757 00:55:13,333 --> 00:55:15,292 Pentru a orchestra masacrul la Jallianwala Bagh? 758 00:55:15,375 --> 00:55:16,667 Întreaga națiune acum solicită răspunsuri, 759 00:55:16,750 --> 00:55:18,958 iar presiunea a ajuns Camerele de elită ale britanicilor. 760 00:55:20,167 --> 00:55:21,250 Nair. 761 00:55:31,458 --> 00:55:34,958 Știi ce e mai rău decât să te dai cu șeful tău? 762 00:55:35,250 --> 00:55:37,667 La naiba cu șeful șefului tău. 763 00:55:38,042 --> 00:55:39,792 Acum, viceroy -ul întreabă: 764 00:55:39,875 --> 00:55:42,750 Cum ar putea totul Nu te -ai scăpat de control? 765 00:55:42,875 --> 00:55:44,167 Vom scăpa de Nair, 766 00:55:44,250 --> 00:55:46,000 prin orice mijloace necesare. 767 00:55:46,042 --> 00:55:47,333 Te -ai înnebunit? 768 00:55:47,417 --> 00:55:49,833 Vorbim despre un cavaler britanic. 769 00:55:49,917 --> 00:55:51,917 Un fost membru al Consiliul Viceroyului, 770 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Cu lumina reflectoarelor media pe el! 771 00:55:54,208 --> 00:55:55,958 Nu ne putem permite să -l atingem! 772 00:55:56,375 --> 00:55:59,583 Există o singură cale Din această mizerie ... 773 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Dându -i un răspuns zdrobitor în instanță. 774 00:56:03,083 --> 00:56:05,958 Apoi aducem tot ce este mai bun Avocat britanic de la Londra 775 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Absolut nu. 776 00:56:08,042 --> 00:56:10,792 Asta va face juriul să se gândească ascundem ceva. 777 00:56:11,250 --> 00:56:15,000 Acest caz trebuie luptat de un avocat indian. 778 00:56:15,292 --> 00:56:18,417 Toți avocații indieni urmăresc în pașii lui Gandhi. 779 00:56:19,583 --> 00:56:20,833 Există un avocat ... 780 00:56:25,833 --> 00:56:27,708 Jumătate indiană, pe jumătate britanică. 781 00:56:28,792 --> 00:56:30,167 El vorbește fluent hindi. 782 00:56:31,958 --> 00:56:33,375 Și nu vorbește doar, 783 00:56:33,875 --> 00:56:34,917 el urlă. 784 00:56:37,250 --> 00:56:39,958 Da, este un pic plin de spirit, Dar este un geniu. 785 00:56:40,125 --> 00:56:42,042 Neville McKinley. 786 00:56:44,708 --> 00:56:47,250 Dar probabil că pierde 787 00:56:47,792 --> 00:56:50,042 în unele bar din Colaba. 788 00:56:50,625 --> 00:56:52,208 Absolut corect. 789 00:56:53,333 --> 00:56:54,417 Dar... 790 00:56:55,000 --> 00:56:57,625 Știu o cale să -l ademenească înapoi în instanță. 791 00:56:58,000 --> 00:56:59,917 Împărțiți și stăpâniți. 792 00:57:06,833 --> 00:57:14,583 ♪ în seara asta simt o durere neliniștită ♪ 793 00:57:14,833 --> 00:57:22,667 ♪ în seara asta simt o durere neliniștită ♪ 794 00:57:23,000 --> 00:57:30,792 ♪ acest moment este real, totuși o ceață ♪ 795 00:57:31,000 --> 00:57:40,042 ♪ în seara asta simt o durere neliniștită ♪ 796 00:57:47,208 --> 00:57:48,167 Whisky, te rog. 797 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Ţigară? 798 00:58:01,250 --> 00:58:03,792 Am auzit că sunt rele pentru sănătate. 799 00:58:10,042 --> 00:58:18,000 ♪ nu am înțeles niciodată matematica tuturor ♪ 800 00:58:18,042 --> 00:58:26,042 ♪ Iubirea este o datorie Inima nu se poate rezolva ♪ 801 00:58:27,000 --> 00:58:28,417 Cazul Sayaji Rao Holkar, 802 00:58:28,583 --> 00:58:30,000 Înalta Curte Bombay ... 803 00:58:31,792 --> 00:58:33,000 Felul în care le -ai zdrobit pe amândouă, 804 00:58:33,083 --> 00:58:35,208 Procurorul de poliție Și contrabandiștii de opiu ... 805 00:58:35,292 --> 00:58:36,250 La naiba! 806 00:58:36,625 --> 00:58:37,708 A fost genial! 807 00:58:39,000 --> 00:58:40,708 Apărarea nebuniei, nu -i așa? 808 00:58:42,250 --> 00:58:43,208 În acea zi, mi -am spus ... 809 00:58:43,292 --> 00:58:46,333 Acest om va fi unul dintre India cei mai cunoscuți avocați. 810 00:58:52,625 --> 00:58:56,458 Îmi pare rău că nu am trăit la așteptările tale. 811 00:58:58,792 --> 00:59:00,000 Ai o seară bună. 812 00:59:18,000 --> 00:59:20,833 Sankaran Nair se trage Imperiul Britanic la Curte. 813 00:59:22,125 --> 00:59:23,625 Trebuie să fi auzit vestea. 814 00:59:24,417 --> 00:59:25,750 Nu este un vechi prieten al tău? 815 00:59:29,792 --> 00:59:32,000 Atât de bătrân, aproape că am uitat. 816 00:59:34,000 --> 00:59:37,083 Prietenul tău face pretenții înalte, spunând că nu a pierdut niciodată un caz. 817 00:59:37,167 --> 00:59:38,417 Dar este adevărat! 818 00:59:39,750 --> 00:59:41,042 Dar este adevărat și faptul că 819 00:59:42,000 --> 00:59:45,958 Nu m -a confruntat niciodată în instanță. 820 00:59:46,000 --> 00:59:47,125 Exact. 821 00:59:47,417 --> 00:59:48,958 Asta e șansa Sunt aici să vă dau. 822 00:59:49,042 --> 00:59:51,708 Am pierdut interesul pentru prietenii vechi ... 823 00:59:52,417 --> 00:59:55,250 și nu au nicio dorință pentru a face altele noi. 824 00:59:59,833 --> 01:00:01,583 Ce s -a întâmplat cu tine a fost foarte greșit. 825 01:00:02,000 --> 01:00:04,333 Cel mai bun avocat din India, 826 01:00:04,583 --> 01:00:07,208 nefiind oferit o poziție în Consiliul Viceroy? 827 01:00:09,000 --> 01:00:12,250 Când am întrebat oamenii despre asta, M -am simțit foarte supărat. 828 01:00:12,667 --> 01:00:15,250 Zvonurile murdare S -au răspândit despre tine ... 829 01:00:15,583 --> 01:00:19,083 Că ești copilul ilegitim al unui oficial al companiei din India de Est, 830 01:00:19,167 --> 01:00:20,667 și că mama ta a fost amanta lui 831 01:00:20,750 --> 01:00:23,167 Închide -ți gura mică! 832 01:00:23,250 --> 01:00:24,958 Te -ai nenorocit! 833 01:00:26,583 --> 01:00:27,583 E în regulă. 834 01:00:28,833 --> 01:00:32,125 Cel care s -a răspândit acest zvon a fost altul 835 01:00:32,208 --> 01:00:35,167 decât celălalt concurent pentru scaunul consiliului. 836 01:00:35,750 --> 01:00:38,083 Și a obținut poziția. 837 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 Vechiul tău prieten ... 838 01:00:40,125 --> 01:00:41,583 Sankaran Nair! 839 01:00:41,792 --> 01:00:43,292 Cum poți uita în acea zi? 840 01:00:44,000 --> 01:00:46,667 Prezint estimatul avocat, 841 01:00:46,875 --> 01:00:48,042 Neville McKinley. 842 01:00:48,375 --> 01:00:49,375 Neville. 843 01:00:49,792 --> 01:00:51,292 - Mulțumesc, domnule. - Vă rog. 844 01:00:52,833 --> 01:00:55,292 Are statura Consiliului Vicerey S -a aplecat atât de jos 845 01:00:55,375 --> 01:00:57,333 că un mincinos nerușinat Este admis în el? 846 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Ți -ar plăcea să ne spui 847 01:00:58,708 --> 01:01:01,167 De ce ai mințit Identitatea tatălui tău? 848 01:01:01,250 --> 01:01:03,167 Lord Chelmsford, ce faci trebuie să spun despre asta? 849 01:01:04,167 --> 01:01:06,667 El este cel care s -a scurs Adevărul tău cel mai dureros al tău 850 01:01:06,750 --> 01:01:08,417 la toată presa. 851 01:01:09,792 --> 01:01:11,708 Acum, poate că nu Gândește -te mult la mine, 852 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Dar vicerezul mă ține cu mare atenție. 853 01:01:14,792 --> 01:01:16,000 Mă întreba 854 01:01:16,333 --> 01:01:18,000 Dacă știu un avocat capabil. 855 01:01:20,667 --> 01:01:22,833 Scaunul Consiliului are nevoie un candidat meritat. 856 01:01:50,208 --> 01:01:54,292 Mai aproape de Dumnezeul meu, de tine 857 01:01:54,625 --> 01:01:57,458 Mai aproape de tine 858 01:01:58,208 --> 01:01:59,250 Nair, 859 01:02:00,167 --> 01:02:02,083 Recunoașteți această melodie? 860 01:02:02,792 --> 01:02:03,875 Nu? 861 01:02:05,083 --> 01:02:08,000 Este aceeași melodie care a fost jucând în Titanic, 862 01:02:08,042 --> 01:02:10,292 chiar înainte de a se scufunda. 863 01:02:12,042 --> 01:02:12,958 Sfat, 864 01:02:13,000 --> 01:02:14,333 Cred că este primul tău caz. 865 01:02:17,458 --> 01:02:18,583 Și al lui - 866 01:02:19,292 --> 01:02:20,833 Primul pe care îl va pierde vreodată. 867 01:02:21,042 --> 01:02:23,333 TOATE REALIZAȚI -VĂ! 868 01:02:24,375 --> 01:02:27,875 Onorabilul judecător McCardie prezidând. 869 01:02:29,792 --> 01:02:31,667 Dumnezeu să -l salveze pe rege. 870 01:02:31,958 --> 01:02:32,917 Noroc... 871 01:02:33,042 --> 01:02:35,458 „Domnule” Sankaran Nair. 872 01:02:41,042 --> 01:02:45,000 Chemați juriul Pentru Sankaran Nair vs coroana. 873 01:02:48,667 --> 01:02:51,333 Domnule, sunt nouă britanici și trei indieni. 874 01:03:02,792 --> 01:03:04,125 Bună dimineața, onoarea ta. 875 01:03:04,208 --> 01:03:05,292 Înainte de începerea procedurilor, 876 01:03:05,375 --> 01:03:07,708 Aș vrea să prezint ceva pentru tine și această instanță. 877 01:03:08,083 --> 01:03:11,000 „Generalul Dyer va fi urmărit penal ca criminal de război. - 878 01:03:11,042 --> 01:03:13,333 „Este generalul Dyer o pată pe coroană? " 879 01:03:13,417 --> 01:03:17,333 „Ar trebui să fie permis generalul Dyer să slujești în armată? " 880 01:03:20,667 --> 01:03:23,000 Procesul nu a început nici măcar, 881 01:03:23,167 --> 01:03:25,417 iar ziarele au deja am declarat clientul meu, 882 01:03:25,583 --> 01:03:27,583 Generalul Dyer, la fel de vinovat. 883 01:03:27,792 --> 01:03:30,042 Prin urmare, cer instanței 884 01:03:30,125 --> 01:03:33,375 pentru a bâlbâi presa din participarea la procedură. 885 01:03:33,458 --> 01:03:34,583 Obiecție, onoarea ta. 886 01:03:34,667 --> 01:03:36,292 Știind despre procedurile acestui caz 887 01:03:36,375 --> 01:03:38,667 este dreptul fundamental a cetățenilor țării noastre. 888 01:03:38,750 --> 01:03:42,042 Această instanță nu poate încălca dreptul la libera exprimare. 889 01:03:42,292 --> 01:03:45,458 Onoarea ta, Ofițeri precum General Dyer 890 01:03:45,708 --> 01:03:48,375 poruncește ofițerii lor pe baza încrederii și a respectului. 891 01:03:48,458 --> 01:03:51,208 Dacă presa semănă îndoieli În mintea lor de genul acesta, 892 01:03:51,292 --> 01:03:53,708 întregul sistem al forțelor armate se va prăbuși! 893 01:03:53,792 --> 01:03:56,292 Pentru un militar, Reputația lui este totul. 894 01:03:56,375 --> 01:03:59,667 -Est este scandalos. -Arești spui că nu este? Într -adevăr? 895 01:04:01,042 --> 01:04:03,167 Au trecut doar câteva luni De când s -a încheiat războiul mondial. 896 01:04:03,250 --> 01:04:04,583 Mă gândesc doar cu voce tare, Onoarea ta ... 897 01:04:04,667 --> 01:04:07,000 Merită pus Securitatea coroanei 898 01:04:07,000 --> 01:04:08,667 Cu un risc atât de mare? 899 01:04:11,917 --> 01:04:17,250 Această instanță se angajează să protejeze Dreptul la libera exprimare, domnule Nair. 900 01:04:17,333 --> 01:04:21,292 Dar amenințarea unui proces de presă se ridică mare în acest caz. 901 01:04:21,375 --> 01:04:23,417 Mai mult, un astfel de proces media 902 01:04:23,583 --> 01:04:26,083 ar putea prezenta și o amenințare la securitatea coroanei. 903 01:04:26,208 --> 01:04:28,208 Din aceste motive, Ordinez marșii de judecată 904 01:04:28,333 --> 01:04:30,667 Pentru a goli sala de judecată a membrilor presei. 905 01:04:31,583 --> 01:04:32,458 Mulțumesc, onoarea ta. 906 01:04:32,667 --> 01:04:34,000 Nimeni nu ar fi putut pune asta mai bine. 907 01:04:34,083 --> 01:04:36,750 Onoarea ta, Curtea nu poate Folosiți legea pentru a ne tăcea. 908 01:04:36,917 --> 01:04:40,083 Domnule Nair, nu spuneți această instanță Ce poate sau nu poate face. 909 01:04:40,167 --> 01:04:41,375 Comanda mea este finală. 910 01:04:57,333 --> 01:04:58,458 Domnule McKinley, 911 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 Vă rugăm să vă prezentați declarația de deschidere. 912 01:05:01,042 --> 01:05:03,000 Conform poveștii domnului Nair, 913 01:05:03,042 --> 01:05:05,875 Ce s -a întâmplat pe 13 aprilie la Jallianwala Bagh 914 01:05:05,958 --> 01:05:08,000 a fost un genocid planificat. 915 01:05:08,042 --> 01:05:09,292 Aceasta este rugăciunea ta, nu? 916 01:05:10,583 --> 01:05:11,667 Când adevărul este, 917 01:05:12,167 --> 01:05:14,000 Generalul Dyer și trupele sale 918 01:05:14,000 --> 01:05:15,292 doar își făceau datoria. 919 01:05:15,875 --> 01:05:17,208 Și pentru a demonstra acest lucru, 920 01:05:17,292 --> 01:05:19,667 Aș vrea să -l sun pe domnișoara Martha Stevens la standul martorului. 921 01:05:19,750 --> 01:05:20,375 Obiecţie. 922 01:05:20,458 --> 01:05:23,167 O femeie britanică care era Probabil nici măcar la Bagh ... 923 01:05:23,250 --> 01:05:24,417 Ce are ea De făcut cu cazul? 924 01:05:24,583 --> 01:05:25,292 Oh, lasă -mă să explic. 925 01:05:25,375 --> 01:05:28,583 O bandă periculoasă numită „Danda Fauj” 926 01:05:28,667 --> 01:05:30,292 răspândea teroarea în Amritsar. 927 01:05:30,375 --> 01:05:32,042 Din seara zilei de 10, General Dyer- 928 01:05:32,125 --> 01:05:34,333 Onoarea ta, discutăm Evenimentele din 13! 929 01:05:34,417 --> 01:05:38,042 La care evenimentele din 10 sunt legate direct, domnule Nair. 930 01:05:38,208 --> 01:05:39,083 Fără a le înțelege, 931 01:05:39,167 --> 01:05:42,042 Această instanță nu poate judeca Intenția generalului Dyer. 932 01:05:43,125 --> 01:05:44,042 Anulat. 933 01:05:44,125 --> 01:05:44,917 Mulțumesc. 934 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Coroana dorește să sune 935 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 Martor al apărării numărul doi Pe stand, vă rog. 936 01:05:50,042 --> 01:05:51,125 Bine făcut. 937 01:05:51,208 --> 01:05:53,333 Ei bine, este prea devreme ziua, Dar o vom lua. 938 01:06:10,167 --> 01:06:12,042 Jur de Dumnezeu Atotputernic 939 01:06:12,125 --> 01:06:13,750 că dovezile pe care le voi da 940 01:06:13,875 --> 01:06:14,875 va fi adevărul, 941 01:06:14,958 --> 01:06:17,250 Întregul adevăr, Și nimic altceva decât adevărul. 942 01:06:20,292 --> 01:06:21,375 Pentru documentele judiciare, 943 01:06:21,583 --> 01:06:23,458 Vă rugăm să vă menționați numele și ocupație. 944 01:06:23,708 --> 01:06:25,042 Martha Stevens. 945 01:06:25,292 --> 01:06:28,042 Predau muzică la Colegiul misionar sikh. 946 01:06:28,333 --> 01:06:31,250 Dna Martha, este adevărat că în noaptea 11, 947 01:06:31,667 --> 01:06:33,417 Te -ai dus la Stația de poliție Sadar Bazaar 948 01:06:33,708 --> 01:06:35,208 Pentru a depune un raport? 949 01:06:35,375 --> 01:06:36,375 Da. 950 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 Despre ce a fost raportul? 951 01:06:41,250 --> 01:06:44,875 În seara zilei de 10 ... 952 01:06:52,958 --> 01:06:54,042 Doar ține -te. 953 01:07:00,917 --> 01:07:01,750 Vă rog... 954 01:07:01,958 --> 01:07:03,042 Vă rugăm să vă luați timpul. 955 01:07:03,250 --> 01:07:04,125 Acolo te duci. 956 01:07:08,958 --> 01:07:10,083 Te simți bine? 957 01:07:12,083 --> 01:07:13,917 Dna Martha, Ori de câte ori sunteți gata, spuneți -ne. 958 01:07:14,042 --> 01:07:15,333 În seara zilei de 10? 959 01:07:16,417 --> 01:07:19,875 În seara zilei de 10, la 17:30, 960 01:07:20,875 --> 01:07:24,458 Când am părăsit camera personalului După terminarea lucrării, 961 01:07:26,208 --> 01:07:30,458 Un bărbat m -a apucat brusc pe coridor. 962 01:07:32,250 --> 01:07:34,167 Înainte să pot face orice, 963 01:07:34,292 --> 01:07:37,250 El m -a târât în ​​depozit. 964 01:07:44,333 --> 01:07:46,583 Și apoi m -a violat brutal. 965 01:07:59,250 --> 01:08:00,167 Onoarea ta, 966 01:08:00,250 --> 01:08:03,208 Cum este legat acest lucru la evenimentele de la Jallianwala Bagh? 967 01:08:03,292 --> 01:08:04,875 Este înrudit, domnule Nair. 968 01:08:04,958 --> 01:08:06,292 Răbdare, te rog. 969 01:08:12,125 --> 01:08:13,375 Este același om? 970 01:08:17,208 --> 01:08:18,250 Doamnelor și domnilor, 971 01:08:18,417 --> 01:08:19,417 Onoarea ta. 972 01:08:20,750 --> 01:08:22,167 Tanveer Chaudhary ... 973 01:08:22,667 --> 01:08:24,667 Un lider student al „Danda Fauj”. 974 01:08:25,292 --> 01:08:28,042 Și acest om chiar admis la crimă 975 01:08:28,458 --> 01:08:30,333 Cu mare mândrie, minte -te. 976 01:08:30,667 --> 01:08:33,083 Pentru că conform Tanveer Chaudhary și Danda Fauj, 977 01:08:33,167 --> 01:08:36,000 Acest viol brutal nu a fost o crimă, 978 01:08:36,125 --> 01:08:37,292 A fost un act revoluționar! 979 01:08:38,042 --> 01:08:41,000 În noaptea 12, Tanveer Chaudhary a fost arestat. 980 01:08:42,000 --> 01:08:43,667 Auzind vestea din arestarea liderului lor, 981 01:08:43,750 --> 01:08:46,000 Membrii Danda Fauj a luat brațele. 982 01:08:46,292 --> 01:08:49,125 Pe 13, mii de oameni 983 01:08:49,250 --> 01:08:50,917 se adunase la Jallianwala Bagh, 984 01:08:51,000 --> 01:08:52,583 protestând împotriva actului Rowlatt. 985 01:08:52,667 --> 01:08:55,083 De fapt, un protest violent. 986 01:08:56,000 --> 01:08:58,250 Membrii Danda Fauj amestecat în mulțime. 987 01:08:58,375 --> 01:09:00,458 Au început să incite oameni. 988 01:09:00,708 --> 01:09:03,708 Au vrut să se lanseze O rebeliune ucigătoare 989 01:09:03,875 --> 01:09:05,083 împotriva Rajului britanic. 990 01:09:05,167 --> 01:09:07,250 Au vrut Arde Amritsar în jos! 991 01:09:07,333 --> 01:09:08,458 Ce voiau acei oameni 992 01:09:08,667 --> 01:09:14,167 urma să înceapă o revoltă mortală, La fel ca cel din 1857. 993 01:09:14,750 --> 01:09:16,292 Ce a făcut Tanveer cu Martha, 994 01:09:16,417 --> 01:09:19,083 Au vrut să facă Toate femeile britanice din Punjab! 995 01:09:19,250 --> 01:09:21,208 Și de aceea, Clientul meu general Dyer- 996 01:09:21,292 --> 01:09:22,292 Pentru a ne proteja, 997 01:09:22,375 --> 01:09:24,292 pentru propria noastră securitate, 998 01:09:26,708 --> 01:09:27,958 a făcut acest pas necesar. 999 01:09:30,292 --> 01:09:31,417 Asta este totul ... 1000 01:09:32,167 --> 01:09:33,167 Onoarea ta. 1001 01:09:34,417 --> 01:09:35,667 Dna Martha ... 1002 01:09:36,125 --> 01:09:37,208 Mulțumesc mult 1003 01:09:37,292 --> 01:09:38,250 pentru vitejia ta. 1004 01:09:40,583 --> 01:09:43,042 Martorul tău, domnule Nair! 1005 01:09:44,667 --> 01:09:47,125 Onoarea ta, Aș dori să cer o scurtă adâncitură 1006 01:09:47,208 --> 01:09:49,292 Înainte de a trece examinarea martorului. 1007 01:09:49,375 --> 01:09:53,167 I suspect you will need more decât o scurtă adâncă, domnule Nair. 1008 01:09:53,375 --> 01:09:55,417 Curtea este amânată până vineri. 1009 01:10:04,042 --> 01:10:06,292 Domnule, chiar dacă mărturia lui Martha este adevărată ... 1010 01:10:07,083 --> 01:10:10,375 Împușcând mii de nevinovați este încă greșit, nu -i așa? 1011 01:10:12,250 --> 01:10:14,917 Dilreet, nu are dreptate sau greșit în instanță, 1012 01:10:16,958 --> 01:10:18,958 Doar câștigători și învinși. 1013 01:10:30,083 --> 01:10:33,958 În cele din urmă, guvernatorul Poate dormi pașnic! 1014 01:10:34,250 --> 01:10:38,417 Nu am renunțat la whisky Deci guvernatorul poate dormi bine. 1015 01:10:41,167 --> 01:10:44,250 Sankaran Nair apără un violator. 1016 01:10:46,042 --> 01:10:48,250 De astăzi, acest lucru ar trebui să fie Singurul lucru 1017 01:10:49,875 --> 01:10:51,417 pe buzele tuturor. 1018 01:10:57,000 --> 01:11:00,375 Justiție pentru Martha! 1019 01:11:00,458 --> 01:11:04,042 Justiție pentru Martha! 1020 01:12:09,917 --> 01:12:11,083 Să ne întoarcem acasă. 1021 01:12:12,042 --> 01:12:15,042 Unele lucruri sunt cel mai bine uitate, Sankaran. 1022 01:12:17,417 --> 01:12:19,875 Nu ești îngrijorat despre tine sau despre mine, 1023 01:12:19,958 --> 01:12:21,042 Înțeleg. 1024 01:12:21,792 --> 01:12:23,167 Dar copiii noștri? 1025 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Dar ei? 1026 01:12:27,000 --> 01:12:29,208 Mii de oameni au murit în Jallianwala Bagh ... 1027 01:12:31,375 --> 01:12:34,000 Dar copilul acela a murit din cauza mea. 1028 01:12:36,708 --> 01:12:38,167 Dar, Parvathy? 1029 01:12:42,208 --> 01:12:44,000 Cu siguranță voi lupta cu acest caz. 1030 01:12:46,167 --> 01:12:48,000 Adevărul despre Jallianwala Bagh 1031 01:12:49,000 --> 01:12:50,667 va fi dezvăluit pentru întreaga lume. 1032 01:14:05,875 --> 01:14:08,708 predau muzică la Colegiul Misionar Sikh. 1033 01:14:21,375 --> 01:14:22,917 De ce ai făcut -o? 1034 01:14:30,042 --> 01:14:32,167 TOATE REALIZAȚI -VĂ! 1035 01:14:35,250 --> 01:14:38,583 Onorabilul judecător McCardie prezidând. 1036 01:14:40,708 --> 01:14:42,750 Dumnezeu să -l salveze pe rege! 1037 01:14:54,250 --> 01:14:55,708 Nu fiți agitat. 1038 01:14:56,042 --> 01:14:58,000 Domnule Nair, vă rugăm să începeți. 1039 01:14:58,125 --> 01:14:59,208 Onoarea ta, 1040 01:14:59,333 --> 01:15:01,708 Solicit acea grilă dilreet 1041 01:15:01,917 --> 01:15:03,333 examinați încrucișat martorul. 1042 01:15:03,625 --> 01:15:04,750 Obiecţie. 1043 01:15:05,625 --> 01:15:07,042 Este membră a consiliului de la baruri 1044 01:15:07,125 --> 01:15:09,792 și co-consilierul meu de atunci începutul acestui caz. 1045 01:15:09,875 --> 01:15:11,958 Onoarea ta, este foarte evident 1046 01:15:12,000 --> 01:15:15,458 că aceasta este o strategie de manipulare Membrii femininilor juriului. 1047 01:15:16,250 --> 01:15:19,000 --Onora -Ce numiți manipulare, 1048 01:15:19,417 --> 01:15:21,750 se numește sensibilitate, domnule McKinley. 1049 01:15:22,167 --> 01:15:23,625 Cerere acordată. 1050 01:15:23,875 --> 01:15:25,000 Mergeți mai departe, doamnă Gill. 1051 01:15:35,083 --> 01:15:36,125 Dna Stevens, 1052 01:15:36,958 --> 01:15:38,917 Știu ce s -a întâmplat Cu tine a fost groaznic. 1053 01:15:39,042 --> 01:15:41,583 Dar pot să vă pun câteva întrebări? 1054 01:15:42,667 --> 01:15:43,792 Ai spus instanței 1055 01:15:43,875 --> 01:15:46,417 Tanveer Chaudhary a târât tu în depozit. 1056 01:15:47,000 --> 01:15:47,917 Da. 1057 01:15:48,042 --> 01:15:49,917 Ai țipat pentru ajutor? 1058 01:15:50,167 --> 01:15:51,875 Da, am făcut -o. 1059 01:15:52,000 --> 01:15:53,375 A venit cineva în ajutorul tău? 1060 01:15:53,458 --> 01:15:55,125 Nu, școala era închisă. 1061 01:15:55,208 --> 01:15:57,417 Deci, la 17:30, Când a avut loc acest incident, 1062 01:15:57,583 --> 01:15:59,250 Nimeni nu era în preajmă. 1063 01:16:00,625 --> 01:16:02,292 Dar biserica școlară era deschisă. 1064 01:16:04,292 --> 01:16:06,917 Și când ai țipat pentru ajutor la 5:30, 1065 01:16:07,000 --> 01:16:08,083 Ajutor! 1066 01:16:08,292 --> 01:16:09,958 Era o mulțime la biserică. 1067 01:16:10,167 --> 01:16:11,125 Ești bine. 1068 01:16:11,208 --> 01:16:13,208 Am întrebat pe toți cei care erau acolo, 1069 01:16:13,292 --> 01:16:16,917 Dar, surprinzător, Nimeni nu ți -a auzit vocea. 1070 01:16:17,000 --> 01:16:19,875 Poate vocea ei Nu a ajuns la biserică? 1071 01:16:21,333 --> 01:16:22,292 Corect? 1072 01:16:23,167 --> 01:16:24,208 Este posibil. 1073 01:16:24,458 --> 01:16:27,708 Așa că Tanveer Chaudhary te -a târât în depozit, 1074 01:16:27,917 --> 01:16:29,000 Te -a agresat, 1075 01:16:29,083 --> 01:16:30,750 Și apoi te -a violat brutal. 1076 01:16:31,000 --> 01:16:31,958 Te -ai luptat înapoi? 1077 01:16:32,000 --> 01:16:32,750 Nu. 1078 01:16:32,917 --> 01:16:33,375 De ce? 1079 01:16:33,458 --> 01:16:34,750 M -am speriat. 1080 01:16:35,292 --> 01:16:36,292 Am înghețat. 1081 01:16:36,375 --> 01:16:37,667 Deci spui asta 1082 01:16:37,750 --> 01:16:39,292 Când te -a agresat, 1083 01:16:39,792 --> 01:16:41,792 Nici nu ai încercat să scapi? 1084 01:16:41,917 --> 01:16:42,750 Obiecţie. 1085 01:16:42,917 --> 01:16:44,083 Badgering, onoarea ta. 1086 01:16:44,708 --> 01:16:46,375 Această linie de întrebări nu poate fi acceptabil. 1087 01:16:46,458 --> 01:16:48,458 Victimele asaltului se sperie adesea ... 1088 01:16:48,625 --> 01:16:52,208 Atât de speriat că ai lor Mintea și corpul s -au închis. 1089 01:16:52,750 --> 01:16:53,875 Ei îngheță. 1090 01:16:53,958 --> 01:16:54,750 Susţinut. 1091 01:16:54,917 --> 01:16:57,000 -Să mulțumesc. -Spreați -vă mai departe, doamnă Gill. 1092 01:16:59,875 --> 01:17:01,708 Ai spus că ai fost atacat brutal. 1093 01:17:02,042 --> 01:17:04,083 La ce spital ați fost internat? 1094 01:17:13,167 --> 01:17:14,417 Știe el răspunsul? 1095 01:17:17,375 --> 01:17:20,000 Oh, așa că te -a tratat un medic privat? 1096 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 Nu? 1097 01:17:23,125 --> 01:17:26,000 Dna Stevens, așa că niciodată nu Am fost la orice spital ... 1098 01:17:29,375 --> 01:17:31,042 Mă întreb de ce. 1099 01:17:32,292 --> 01:17:34,583 Ai citit cartea „Nouă simfonii”? 1100 01:17:34,667 --> 01:17:36,792 Onoarea ta, ce face Acest lucru are legătură cu cazul? 1101 01:17:36,875 --> 01:17:38,125 Domnule McKinley, veți vedea în curând 1102 01:17:38,208 --> 01:17:40,292 că asta are totul de a face cu cazul. 1103 01:17:40,375 --> 01:17:43,000 Dna Stevens, Vă rugăm să răspundeți la întrebare. 1104 01:17:43,458 --> 01:17:46,000 -Am să am. -Lii. Minciuni totale. 1105 01:17:46,042 --> 01:17:48,125 Îmi amintesc fiecare și fiecare capitol al acelei cărți. 1106 01:17:48,208 --> 01:17:49,000 Într -adevăr? 1107 01:17:49,083 --> 01:17:50,042 Cine a scris cartea? 1108 01:17:50,125 --> 01:17:51,875 George Grove, în 1876. 1109 01:17:51,958 --> 01:17:54,000 Uau, chiar îți amintești de anul! 1110 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 De câte ori ai auzit cartea? 1111 01:17:55,000 --> 01:17:56,375 Am auzit -o de trei ori. 1112 01:17:57,375 --> 01:18:00,375 „Am auzit” de trei ori. 1113 01:18:01,333 --> 01:18:03,250 Auzit, nu citește. 1114 01:18:03,917 --> 01:18:07,208 Puteți spune instanței Cine ți -a citit -o? 1115 01:18:08,583 --> 01:18:10,292 Spune -ne, cine era? 1116 01:18:12,208 --> 01:18:13,250 Îți voi spune. 1117 01:18:14,000 --> 01:18:16,750 Ai auzit această carte chiar în acel depozit, 1118 01:18:17,042 --> 01:18:19,583 în vocea lui Tanveer Chaudhary, Înfășurat în brațe! 1119 01:18:19,667 --> 01:18:20,167 Obiecţie! 1120 01:18:20,250 --> 01:18:21,125 Argumentativ. 1121 01:18:21,208 --> 01:18:23,792 Nu există absolut nicio dovadă Pentru a susține această afirmație, onoarea dvs. 1122 01:18:32,792 --> 01:18:36,083 Domnul Nair a găsit această carte În camera lui Tanveer Chaudhary. 1123 01:18:36,750 --> 01:18:38,000 Și spune, 1124 01:18:38,792 --> 01:18:40,000 „Dragă Tanveer ... 1125 01:18:40,125 --> 01:18:42,042 Iubire, MS. - 1126 01:18:49,292 --> 01:18:52,042 Îți cadou tuturor elevilor Cărți de genul acesta? 1127 01:18:52,208 --> 01:18:54,000 Onoarea ta, Aceasta este sensibilitatea lor! 1128 01:18:54,042 --> 01:18:55,958 Tanveer Chaudhary a făcut -o deja a mărturisit criminalității sale 1129 01:18:56,000 --> 01:18:58,708 Omul acela ar putea avea stătea în doc 1130 01:18:58,792 --> 01:19:00,458 și a mărturisit împotriva ta. 1131 01:19:00,583 --> 01:19:01,333 Dar în schimb, 1132 01:19:01,417 --> 01:19:03,875 a mărturisit că era vinovat. 1133 01:19:04,042 --> 01:19:05,167 Știi de ce? 1134 01:19:05,250 --> 01:19:07,000 Pentru că încă te iubește. 1135 01:19:07,042 --> 01:19:09,375 Și te prefaci De parcă nu -ți pasă? 1136 01:19:09,458 --> 01:19:11,042 Cum poți minți Atât de rușinos? 1137 01:19:11,125 --> 01:19:12,375 Există o întrebare aici? 1138 01:19:12,458 --> 01:19:14,667 Ești jenat Pentru că este un indian? 1139 01:19:14,792 --> 01:19:16,583 Ca onoare și mândrie 1140 01:19:16,667 --> 01:19:18,792 este mult mai important 1141 01:19:18,875 --> 01:19:21,000 decât viața unui om nevinovat. 1142 01:19:21,083 --> 01:19:23,667 -Conempt de instanță de onoare. -A persoana poate chiar să -și pună viața pentru tine. 1143 01:19:23,750 --> 01:19:24,958 Stop! 1144 01:19:29,208 --> 01:19:31,333 Nu mai pot face asta! 1145 01:19:37,000 --> 01:19:37,958 Îmi pare rău. 1146 01:19:42,458 --> 01:19:44,292 Chiar îl iubesc cu adevărat. 1147 01:19:48,292 --> 01:19:50,000 Tanveer este nevinovat. 1148 01:19:52,583 --> 01:19:55,708 În acea zi, directorul ne -a prins în depozit. 1149 01:19:56,125 --> 01:19:57,958 Am fost cu un student ... 1150 01:19:58,625 --> 01:20:01,375 Și pentru colegiu, A fost o mare crimă. 1151 01:20:01,667 --> 01:20:03,833 Ne -au luat la secția de poliție. 1152 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Ziua urmatoare, Poliția mi -a oferit o afacere. 1153 01:20:08,667 --> 01:20:12,250 Că ar trebui să încadrez Tanveer Pentru viol ... 1154 01:20:19,042 --> 01:20:20,917 Sau altfel l -ar ucide, 1155 01:20:21,083 --> 01:20:23,208 și distruge -mi familia colegiul meu, 1156 01:20:23,292 --> 01:20:25,583 Școala mea Reputația mea. 1157 01:20:27,833 --> 01:20:31,042 Îmi pare rău, Nu am avut altă opțiune. 1158 01:20:35,417 --> 01:20:36,792 Asta e tot, onoarea ta. 1159 01:21:02,333 --> 01:21:05,250 Procedurile de astăzi au dovedit un lucru ... 1160 01:21:05,875 --> 01:21:08,958 Acel tanveer Chaudhary a fost arestat ilegal. 1161 01:21:10,000 --> 01:21:12,750 Această instanță emite un ordin pentru eliberarea sa, 1162 01:21:13,250 --> 01:21:15,625 și comandă ca The ofițeri de poliție îngrijorați, 1163 01:21:15,833 --> 01:21:17,708 Directorul Colegiului Misionar Sikh, 1164 01:21:17,875 --> 01:21:20,292 și Martha Stevens se confruntă cu o anchetă adecvată. 1165 01:21:20,583 --> 01:21:23,750 Acest lucru face ca întregul dvs. caz lipsit de fond, 1166 01:21:24,000 --> 01:21:26,458 Ce ai de spus despre asta domnul McKinley? 1167 01:21:29,458 --> 01:21:30,458 Onoarea ta 1168 01:21:31,208 --> 01:21:33,167 Ca toți ceilalți de aici, 1169 01:21:33,708 --> 01:21:34,667 Sunt absolut șocat ... 1170 01:21:34,750 --> 01:21:36,333 De mărturisirea doamnei Martha Stevens, 1171 01:21:36,417 --> 01:21:39,792 și mai mult cu atât, prin aceasta Ancheta poliției shoddy. 1172 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 Cu toate acestea, 1173 01:21:41,125 --> 01:21:43,708 Vreau să subliniez ceva pentru această instanță. 1174 01:21:43,792 --> 01:21:46,458 Cazurile de viol sunt cercetate de către departamentul de poliție, 1175 01:21:47,000 --> 01:21:48,083 nu militarii. 1176 01:21:48,250 --> 01:21:49,875 Prin urmare, a insinua sau a implica 1177 01:21:50,083 --> 01:21:52,125 că clientul meu este implicat În orice fel de acoperire 1178 01:21:52,208 --> 01:21:54,083 este complet greșit și lipsit de fond. 1179 01:21:54,417 --> 01:21:56,375 Clientul meu a luat doar măsuri militare 1180 01:21:56,458 --> 01:21:58,458 pe baza rapoartelor El a fost furnizat. 1181 01:21:58,750 --> 01:22:00,750 Aceasta este o minciună. 1182 01:22:01,333 --> 01:22:02,750 Este o minciună sângeroasă! 1183 01:22:02,833 --> 01:22:03,792 ! 1184 01:22:03,875 --> 01:22:06,083 Minte -ți limba. Aceasta este o instanță de judecată. 1185 01:22:06,167 --> 01:22:07,333 Îmi pare rău, onoarea ta. 1186 01:22:07,458 --> 01:22:10,875 Dar a participat generalul Dyer într-o conspirație pre-planificată 1187 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 și a folosit greșit poliția și militarii să comită genocid. 1188 01:22:14,000 --> 01:22:16,625 Dar aceasta este teoria ta, domnule Nair! 1189 01:22:16,792 --> 01:22:17,625 Unde este dovada? 1190 01:22:17,750 --> 01:22:18,708 Let us not forget, 1191 01:22:18,792 --> 01:22:20,708 Că suntem doar aici pentru a determina 1192 01:22:20,792 --> 01:22:22,833 indiferent dacă este sau nu Clientul meu general Dyer 1193 01:22:23,000 --> 01:22:25,250 este vinovat de genocid. 1194 01:22:25,375 --> 01:22:26,792 Și în ceea ce privește acest lucru, 1195 01:22:26,875 --> 01:22:28,750 Domnul Nair a furnizat 1196 01:22:28,833 --> 01:22:30,750 Fără dovezi, fără fotografii, 1197 01:22:30,875 --> 01:22:33,375 nici mărturisiri, nici o martor ocular. 1198 01:22:33,750 --> 01:22:34,750 Domnule Nair, 1199 01:22:34,875 --> 01:22:38,417 Toate dovezile dvs. sunt circumstanțiale. 1200 01:22:39,125 --> 01:22:40,792 Asta este totul, onoarea ta. 1201 01:22:42,292 --> 01:22:44,833 Nu există suficiente dovezi aici pentru a condamna pe oricine de genocid, 1202 01:22:44,917 --> 01:22:47,833 să nu mai vorbim de un ofițer militar respectat ca generalul Dyer. 1203 01:22:48,625 --> 01:22:51,292 Această instanță vă acordă două zile. 1204 01:22:51,375 --> 01:22:53,000 Dacă nu reușești să produci un martor, 1205 01:22:53,042 --> 01:22:55,750 Cazul dvs. va fi respins. 1206 01:23:11,000 --> 01:23:11,875 Domnule ... 1207 01:23:12,167 --> 01:23:14,917 Toate înregistrările Gorkha și Baluch Regimentele au fost șterse. 1208 01:23:15,167 --> 01:23:16,958 Este ca și cum nu au existat niciodată. 1209 01:23:17,000 --> 01:23:18,958 Personalul superior al lui Dyer Nu va deschide niciodată gura. 1210 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Presa a fost Închideți de la instanță. 1211 01:23:21,083 --> 01:23:23,042 Nu avem nicio ieșire acum. 1212 01:23:23,208 --> 01:23:24,750 Nu avem niciun martor, 1213 01:23:24,833 --> 01:23:26,042 Niciun punct de drept ... 1214 01:23:26,167 --> 01:23:27,375 E peste tot! 1215 01:23:54,042 --> 01:23:55,375 Ce s -a întâmplat după aceea? 1216 01:23:56,750 --> 01:23:58,833 M -au făcut să semnez un document, 1217 01:23:59,833 --> 01:24:03,042 și mi -am îngropat plângerea în serviciul militar al lui Dyer. 1218 01:24:07,000 --> 01:24:10,250 Poți să mă aduci acel dosar militar? 1219 01:24:10,458 --> 01:24:14,000 Domnule, nu vor chiar Lasă -mă lângă acel birou. 1220 01:24:20,000 --> 01:24:21,667 Dar există un singur om. 1221 01:24:21,958 --> 01:24:23,458 El te -ar putea ajuta. 1222 01:24:23,792 --> 01:24:24,792 OMS? 1223 01:24:24,875 --> 01:24:26,000 Major Briggs. 1224 01:24:28,417 --> 01:24:29,917 De ce ne -ar ajuta? 1225 01:24:30,000 --> 01:24:32,292 Pentru că nu este ca și ceilalți ofițeri britanici. 1226 01:24:32,667 --> 01:24:36,167 Habar n -ai Ce a făcut la Jallianwala Bagh. 1227 01:24:36,708 --> 01:24:38,042 Ai o armă, nu -i așa? 1228 01:24:38,917 --> 01:24:40,292 Atunci folosește -l omule! 1229 01:24:49,625 --> 01:24:51,833 Aceasta este o comandă, majoră. 1230 01:24:53,458 --> 01:24:54,625 Trage! 1231 01:24:55,375 --> 01:24:57,042 Am spus, trage! 1232 01:25:02,792 --> 01:25:04,750 Ce fel de om ești? 1233 01:25:31,000 --> 01:25:33,250 Avocat, vă rugăm să vă sunați martorul. 1234 01:25:38,583 --> 01:25:39,833 Sunăm ... 1235 01:25:39,917 --> 01:25:41,375 General Reginald Dyer. 1236 01:25:43,000 --> 01:25:44,583 Obiecție, onoarea ta. 1237 01:25:44,833 --> 01:25:46,958 Martorul nu este pornit Lista reclamantului. 1238 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Nu -l poți numi fără o notificare prealabilă. 1239 01:25:49,042 --> 01:25:51,000 Dar este pe lista martorilor tăi. 1240 01:25:51,208 --> 01:25:52,667 Care este nevoia de notificare? 1241 01:25:52,750 --> 01:25:54,333 Domnul Nair are un punct. 1242 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Să sunăm martorul. 1243 01:25:56,375 --> 01:25:57,250 Mulțumesc, onoarea ta. 1244 01:26:05,083 --> 01:26:06,583 Jur de Dumnezeu Atotputernic 1245 01:26:06,667 --> 01:26:08,167 că dovezile pe care le dau va fi adevărul, 1246 01:26:08,250 --> 01:26:10,417 Întregul adevăr, Și nimic altceva decât adevărul. 1247 01:26:12,958 --> 01:26:14,583 Domnule Nair, mergeți mai departe. 1248 01:26:24,208 --> 01:26:25,417 Comanda! 1249 01:26:27,875 --> 01:26:29,000 Comanda! 1250 01:26:34,292 --> 01:26:35,625 Tăcere în curte. 1251 01:26:37,000 --> 01:26:38,333 Comanda! 1252 01:26:38,625 --> 01:26:40,917 Domnule Nair, vă rugăm să continuați. 1253 01:26:42,250 --> 01:26:43,208 General... 1254 01:26:43,917 --> 01:26:47,042 Ați putea spune instanței Cum ai fost implicat 1255 01:26:47,125 --> 01:26:50,000 în operațiunea militară la Jallianwala Bagh pe 13 aprilie? 1256 01:26:50,167 --> 01:26:52,208 Kartar Singh m -a notificat 1257 01:26:52,292 --> 01:26:55,708 că armata Danda se adunase la Jallianwala Bagh. 1258 01:26:55,917 --> 01:26:56,792 Auzind asta, 1259 01:26:56,875 --> 01:26:59,958 Trupele mele și cu mine am ajuns Jallianwala Bagh. 1260 01:27:00,000 --> 01:27:01,667 Atunci ai tras gaz lacrimogen acolo? 1261 01:27:01,750 --> 01:27:02,667 Nu. 1262 01:27:02,750 --> 01:27:04,208 Ai incendiat focuri în aer? 1263 01:27:04,458 --> 01:27:05,375 Nu. 1264 01:27:05,625 --> 01:27:07,708 Deci, cum ai avertizat mulțimea să se disperseze? 1265 01:27:07,792 --> 01:27:10,000 Nu a fost o simplă mulțime, Erau teroriști. 1266 01:27:10,083 --> 01:27:11,417 Dar erau încă oameni. 1267 01:27:11,708 --> 01:27:12,917 Cum i -ai avertizat? 1268 01:27:13,000 --> 01:27:14,375 Am fost informat- 1269 01:27:14,458 --> 01:27:15,875 Mi -ai uitat întrebarea. 1270 01:27:15,958 --> 01:27:17,708 Te -am întrebat, Cum i -ai avertizat? 1271 01:27:17,792 --> 01:27:19,667 Nu am dat niciun avertisment. 1272 01:27:19,750 --> 01:27:21,792 Deci nu ai urmat legea militară. 1273 01:27:21,875 --> 01:27:24,625 Ai început să tragi la mulțime fără avertisment. 1274 01:27:24,792 --> 01:27:29,208 Am luat măsuri pe baza mea 18 ani de experiență militară. 1275 01:27:29,292 --> 01:27:31,750 Nu a fost timp pentru un avertisment! 1276 01:27:31,833 --> 01:27:33,958 Și, pentru a reitera ... 1277 01:27:34,000 --> 01:27:35,667 Erau înarmați cu arme! 1278 01:27:35,750 --> 01:27:37,292 Opt ... nouă ... 1279 01:27:37,583 --> 01:27:39,042 Bebelușii de unsprezece luni, 1280 01:27:39,125 --> 01:27:41,708 împușcat de gloanțe în piepturile lor minuscule ... 1281 01:27:41,792 --> 01:27:44,125 Ce arme au avut? 1282 01:27:45,417 --> 01:27:46,750 Kadas -ul lor? 1283 01:27:46,833 --> 01:27:47,875 Sau pumnii lor încleștați? 1284 01:27:47,958 --> 01:27:49,833 Obiecţie. Argumentativ, Onoarea ta. 1285 01:27:49,917 --> 01:27:53,708 Protejarea securității națiunii Uneori costă vieți nevinovate. 1286 01:27:53,875 --> 01:27:55,042 Susţinut. 1287 01:27:55,125 --> 01:27:55,917 Mulțumesc, onoarea ta. 1288 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Domnule Nair ... Mergeți mai departe, vă rog. 1289 01:28:01,667 --> 01:28:02,625 General... 1290 01:28:02,875 --> 01:28:04,583 Îl recunoști pe acest om? 1291 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Nu. 1292 01:28:09,042 --> 01:28:12,042 Acesta este Jaan Nisar Akhtar. 1293 01:28:12,667 --> 01:28:14,125 Poate că memoria ta este slabă ... 1294 01:28:14,208 --> 01:28:16,375 Dar era soldat în plutonul tău. 1295 01:28:17,167 --> 01:28:18,625 Acum două luni, 1296 01:28:18,750 --> 01:28:20,792 Generalul Dyer l -a lovit fără milă, 1297 01:28:20,875 --> 01:28:23,458 De douăzeci de cinci ori, cu cizma lui de fier. 1298 01:28:24,292 --> 01:28:25,917 El a implorat milă, 1299 01:28:26,000 --> 01:28:27,375 Dar nu s -a oprit. 1300 01:28:28,000 --> 01:28:31,917 Ce fel de general militar Brutalizează soldații săi așa? 1301 01:28:32,000 --> 01:28:34,625 -Objecție, onoarea ta- -A aceasta a fost pedeapsa lui! 1302 01:28:35,667 --> 01:28:37,583 Pentru a întârzia 15 minute la bază, 1303 01:28:37,667 --> 01:28:41,208 i -ai rupt trei dintre coaste Și coloana vertebrală? 1304 01:28:41,292 --> 01:28:44,000 Micul ticălos Nu asculta protocolul armatei! 1305 01:28:44,083 --> 01:28:45,792 Permisiunea de a se apropia de martor, 1306 01:28:45,875 --> 01:28:47,000 Onoarea ta. 1307 01:28:47,167 --> 01:28:48,333 Acordat. 1308 01:28:48,417 --> 01:28:49,583 Mulțumesc. 1309 01:28:56,042 --> 01:28:57,417 Nu am venit tot așa 1310 01:28:57,583 --> 01:28:59,583 Să pierzi din cauza prostiei tale. 1311 01:28:59,667 --> 01:29:00,250 Ce îndrăznește! 1312 01:29:00,333 --> 01:29:02,375 Vrea să te provoace. 1313 01:29:02,458 --> 01:29:03,875 Stai calm ... 1314 01:29:05,042 --> 01:29:07,042 Și vorbește ca un militar. 1315 01:29:14,625 --> 01:29:16,000 Spune -ne, de ce l -ai lovit? 1316 01:29:16,083 --> 01:29:18,458 Acum doi ani, În timpul războiului mondial, 1317 01:29:18,625 --> 01:29:20,833 Am fost postat în Birmania. 1318 01:29:21,625 --> 01:29:26,000 Un ofițer a transmis un mesaj cu un minut și jumătate târziu, 1319 01:29:26,000 --> 01:29:27,583 Și într -o secundă, 1320 01:29:27,667 --> 01:29:32,375 Mi -am pierdut jumătate din batalionul la minele de teren. 1321 01:29:32,583 --> 01:29:37,000 Cincisprezece minute este de zece ori mai mult decât atât, 1322 01:29:37,417 --> 01:29:39,417 Domnul Sankaran Nair. 1323 01:29:39,917 --> 01:29:41,292 Doamnelor și domnilor, 1324 01:29:41,375 --> 01:29:44,167 Matematica generalului Dyer este destul de slabă. 1325 01:29:45,250 --> 01:29:49,667 Onoarea ta, douăzeci și cinci de soldați Am fost în oraș pentru o noapte. 1326 01:29:49,792 --> 01:29:53,083 Toți s -au întors la bază Cincisprezece minute întârziere ... 1327 01:29:53,167 --> 01:29:56,833 Dar un singur soldat a fost lovit de 25 de ori, 1328 01:29:56,917 --> 01:29:58,292 Jaan Nisar Akhtar. 1329 01:29:58,375 --> 01:30:01,583 Singurul soldat indian al plutonului. 1330 01:30:01,667 --> 01:30:03,833 Potrivit matematicii generalului Dyer, 1331 01:30:03,917 --> 01:30:08,917 lovind un soldat indian cu un pantof de fier de 25 de ori, 1332 01:30:09,000 --> 01:30:12,833 este echivalent cu pedepsirea 24 alți soldați britanici. 1333 01:30:12,917 --> 01:30:14,250 Am dreptate, general? 1334 01:30:17,583 --> 01:30:18,667 Onoarea ta ... 1335 01:30:19,833 --> 01:30:22,083 Înregistrările serviciilor militare ale generalului Dyer. 1336 01:30:27,792 --> 01:30:30,292 Aceste înregistrări sunt dovadă 1337 01:30:30,458 --> 01:30:34,083 Acest Dyer general este bolnav psihic. 1338 01:30:34,333 --> 01:30:39,042 Iar boala lui se numește Tulburare explozivă intermitentă. 1339 01:30:39,958 --> 01:30:42,375 Are probleme de gestionare a furiei. 1340 01:30:43,417 --> 01:30:45,042 Unele incidente din copilărie- 1341 01:30:45,125 --> 01:30:46,333 Obiecție, onoarea ta. 1342 01:30:47,000 --> 01:30:51,000 Viața personală a clientului meu este irelevant pentru acest caz. 1343 01:30:51,125 --> 01:30:55,250 Acest caz este profund legat de la comportamentul generalului Dyer. 1344 01:30:55,417 --> 01:30:57,917 Onoarea ta, Vă rog să -mi permiteți doar un moment. 1345 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 Daţi-i drumul. 1346 01:30:59,125 --> 01:31:00,083 Mulțumesc. 1347 01:31:01,958 --> 01:31:03,958 Bishop Cotton School, Shimla. 1348 01:31:04,000 --> 01:31:07,417 Acolo este generalul Dyer Ura a luat rădăcină. 1349 01:31:08,875 --> 01:31:10,292 S -a dus acolo să studieze, 1350 01:31:10,583 --> 01:31:15,750 Dar unii băieți indieni S -a distrat de ștampila lui. 1351 01:31:15,833 --> 01:31:17,750 L -au intimidat fără încetare 1352 01:31:17,833 --> 01:31:21,792 Băiera! Băiera! 1353 01:31:21,958 --> 01:31:24,083 Boala urării nu era doar în mintea lui, 1354 01:31:24,167 --> 01:31:25,792 A alergat și în familia lui. 1355 01:31:25,875 --> 01:31:30,667 Tatăl generalului Dyer a crezut Ura, indienii a fost dreptul lui. 1356 01:31:30,750 --> 01:31:33,167 Știi ce a spus Dumnezeu Când a făcut un indian? 1357 01:31:33,792 --> 01:31:35,292 ! Am ars unul! 1358 01:31:37,167 --> 01:31:41,208 General Dyer moștenit Această ură de la el. 1359 01:31:41,667 --> 01:31:44,292 De -a lungul timpului, generalul Dyer a crescut în forță, 1360 01:31:44,375 --> 01:31:45,333 Și în rang ... 1361 01:31:45,417 --> 01:31:49,708 Și ura lui față de indieni a crescut și cu ea. 1362 01:31:50,000 --> 01:31:51,292 Și destul de curând, 1363 01:31:51,875 --> 01:31:54,042 El a fost orbit de furie. 1364 01:31:54,875 --> 01:31:57,958 Atât de orbit de asta Nici măcar nu și -a dat seama 1365 01:31:58,000 --> 01:32:02,375 că calea către bagh era Prea îngust pentru a trece rezervoarele. 1366 01:32:03,000 --> 01:32:03,917 Cum ar fi? 1367 01:32:04,125 --> 01:32:06,667 Tot ce a văzut era sânge. 1368 01:32:08,125 --> 01:32:09,042 Fără milă. 1369 01:32:09,125 --> 01:32:12,667 Voia să ucidă indienii Nu doar cu armele, 1370 01:32:12,750 --> 01:32:14,250 Dar explodați -le cu tancuri. 1371 01:32:14,333 --> 01:32:16,083 Voia să Aruncă -le în bucăți! 1372 01:32:16,167 --> 01:32:16,917 Obiecţie! 1373 01:32:17,000 --> 01:32:19,375 Domnul Nair este insultător Un luptător loial pentru coroană. 1374 01:32:19,458 --> 01:32:20,417 Nu ești un luptător. 1375 01:32:20,583 --> 01:32:22,000 Ești un criminal în masă! 1376 01:32:22,000 --> 01:32:23,042 Obiecţie. Badgering, Onoarea ta. 1377 01:32:23,125 --> 01:32:25,875 Ești respins de indieni, de întreaga noastră cursă ... 1378 01:32:26,333 --> 01:32:28,000 Tatăl tău era un rasist ... 1379 01:32:28,042 --> 01:32:29,000 Ești rasist ... 1380 01:32:29,000 --> 01:32:30,667 Onoarea ta, Sfatul și -a pierdut mintea! 1381 01:32:30,750 --> 01:32:32,917 Când ai dat ordine să tragi la Jallianwala Bagh, 1382 01:32:33,000 --> 01:32:34,792 de fapt împușcați 1383 01:32:34,875 --> 01:32:37,208 Toți acei copii indieni la Bishop Cotton School, 1384 01:32:37,292 --> 01:32:40,000 Cine te -a intimidat Pentru ștampila ta. 1385 01:32:40,000 --> 01:32:40,625 ! 1386 01:32:40,708 --> 01:32:43,708 Ai forțat femeile neînarmate și copiii să sară într -o fântână, 1387 01:32:43,875 --> 01:32:47,208 Pentru că ești complet bolnav În inimă, minte și suflet! 1388 01:32:47,292 --> 01:32:49,000 Ești prost dracului indian! 1389 01:32:49,083 --> 01:32:52,208 Ar fi trebuit să te omor, De parcă i -am ucis pe ceilalți! 1390 01:33:15,125 --> 01:33:16,958 Cum e asta pentru o mărturisire? 1391 01:33:25,125 --> 01:33:26,333 Asta e tot, onoarea ta. 1392 01:33:37,708 --> 01:33:40,083 Curtea va auzi Argumente finale mâine. 1393 01:33:45,000 --> 01:33:46,583 Ţi-am spus, Dar nu ai asculta. 1394 01:33:46,667 --> 01:33:49,750 Ar fi trebuit să angajăm cel mai sus Consilier britanic de la Londra! 1395 01:33:49,875 --> 01:33:51,000 Ai dreptate, general. 1396 01:33:52,167 --> 01:33:53,667 Problema este 1397 01:33:54,000 --> 01:33:56,542 Nimeni nu a vrut să -și murdărească mâinile. 1398 01:33:57,292 --> 01:34:00,083 În încercarea de a salva un rasist din acuzațiile de genocid. 1399 01:34:00,167 --> 01:34:01,958 Nu mi se va vorbi așa. 1400 01:34:02,000 --> 01:34:03,250 Suficient! 1401 01:34:03,417 --> 01:34:05,167 Nu este momentul a lupta între noi înșine. 1402 01:34:09,708 --> 01:34:10,917 Domnule McKinley ... 1403 01:34:12,000 --> 01:34:13,750 A venit momentul în care am luat unele 1404 01:34:13,875 --> 01:34:16,333 Pași ilegali pentru a opri Sankaran. 1405 01:34:16,458 --> 01:34:17,167 Deloc. 1406 01:34:20,708 --> 01:34:22,625 Știi care este frumusețea a legii? 1407 01:34:23,875 --> 01:34:27,375 Toată lumea o rupe tot timpul. 1408 01:34:28,458 --> 01:34:30,000 Întrebarea pe care trebuie să o puneți. 1409 01:34:30,083 --> 01:34:34,875 Care lege este Sankaran Nair Breaking chiar acum? 1410 01:34:53,750 --> 01:34:55,625 Unde este domnul Nair? 1411 01:34:58,167 --> 01:34:59,708 Bună dimineața, onoarea ta. 1412 01:34:59,958 --> 01:35:01,208 Regret să informez această instanță 1413 01:35:01,292 --> 01:35:04,417 Că domnul Nair a fost reținut aseară 1414 01:35:04,792 --> 01:35:06,833 pe acuzații foarte grave 1415 01:35:06,958 --> 01:35:09,792 de încălcare a securității naționale. 1416 01:35:12,375 --> 01:35:13,375 Du -te acolo. 1417 01:35:13,458 --> 01:35:14,167 Căutare! 1418 01:35:14,250 --> 01:35:15,833 Scuză -mă ... salut! 1419 01:35:16,458 --> 01:35:18,458 Domnule Kartar! Aveți un mandat? 1420 01:35:19,000 --> 01:35:20,458 Am primit informații, Domnule Nair ... 1421 01:35:20,875 --> 01:35:23,625 Că ești în posesie de documente militare clasificate. 1422 01:35:23,708 --> 01:35:27,458 Da, pentru a folosi ca dovadă În instanță împotriva generalului Dyer. 1423 01:35:27,625 --> 01:35:28,792 Cine ți -a dat acces la aceste documente? 1424 01:35:28,875 --> 01:35:30,375 Asta nu este treaba ta, bine? 1425 01:35:30,458 --> 01:35:32,000 Nu presupunem Pentru a ne dezvălui sursele. 1426 01:35:32,083 --> 01:35:33,125 Bine, atunci. 1427 01:35:33,958 --> 01:35:37,167 Trebuie să-l iau pe tine și co-consilierul tău în arest pentru interogare. 1428 01:35:37,250 --> 01:35:38,833 Ce? E ridicol! 1429 01:35:39,000 --> 01:35:39,958 Pe ce motive? 1430 01:35:40,000 --> 01:35:41,292 Oh, sunt multe. 1431 01:35:41,375 --> 01:35:43,917 Poate soțul tău este un spion? 1432 01:35:45,125 --> 01:35:49,583 Când a rămas domnul Nair fără martori sau dovezi, 1433 01:35:49,708 --> 01:35:51,375 S -a aplecat atât de jos 1434 01:35:51,458 --> 01:35:53,958 că a folosit fișiere secrete 1435 01:35:54,000 --> 01:35:56,958 Pentru a defăima un ofițer militar decorat. 1436 01:36:08,875 --> 01:36:12,000 Mi -a armat clientul traume din copilărie 1437 01:36:12,083 --> 01:36:13,667 Doar pentru a -l provoca. 1438 01:36:14,333 --> 01:36:18,083 Ce a spus el într -o furie nu poate fi considerat o mărturisire. 1439 01:36:18,167 --> 01:36:22,042 Nu poate fi luat ca dovadă pentru o crimă gravă precum genocidul. 1440 01:36:22,125 --> 01:36:23,000 Prin urmare, onoarea ta ... 1441 01:36:23,042 --> 01:36:25,042 Această mărturisire este lipsită de fond. 1442 01:36:25,167 --> 01:36:28,750 Acest caz a fost doar un mijloc a defăima coroana. 1443 01:36:30,000 --> 01:36:32,667 Prin urmare, cer membrii juriului, 1444 01:36:33,750 --> 01:36:34,833 Curtea asta ... 1445 01:36:35,333 --> 01:36:38,083 Să -mi achiziționez clientul general Dyer, 1446 01:36:39,000 --> 01:36:41,250 colegii săi și coroana 1447 01:36:41,417 --> 01:36:43,333 din toate acuzațiile. 1448 01:36:44,083 --> 01:36:45,083 Asta este totul, onoarea ta. 1449 01:36:45,167 --> 01:36:47,000 Mulțumesc, domnule McKinley. 1450 01:36:50,000 --> 01:36:52,417 Juriul va acum Vino la o decizie. 1451 01:37:27,375 --> 01:37:29,708 A ajuns juriul la un verdict? 1452 01:37:31,125 --> 01:37:33,583 Avem, onoarea ta. 1453 01:37:35,042 --> 01:37:36,958 Mareșal de judecată, dacă vă rog. 1454 01:37:53,042 --> 01:37:55,792 În cazul în care Sankaran Nair vs. Coroana ... 1455 01:37:55,875 --> 01:37:58,042 Această instanță declară coroana, 1456 01:37:58,292 --> 01:38:02,958 General Dyer, și colegii săi ofițeri la fel de nevinovați. 1457 01:38:03,000 --> 01:38:04,333 Nevinovat. 1458 01:38:27,333 --> 01:38:29,333 Oricum, mulțumesc. 1459 01:38:35,042 --> 01:38:36,708 Ești liber să pleci acum. 1460 01:38:45,583 --> 01:38:47,583 Ai avut dreptate Un lucru, totuși ... 1461 01:38:48,208 --> 01:38:52,250 Am fost intimidat de o grămadă de înțepături indiene la bumbacul episcop. 1462 01:38:53,750 --> 01:38:56,292 Un copil din Sardar, în special. 1463 01:38:57,292 --> 01:38:58,917 Era vicios. 1464 01:39:00,208 --> 01:39:02,083 M -a făcut să plâng. 1465 01:39:04,000 --> 01:39:05,375 Dar este bine. 1466 01:39:07,000 --> 01:39:11,000 Tocmai am avut grijă de multe a copiilor din Sardar din Jallianwala. 1467 01:39:14,167 --> 01:39:15,333 Ieși. 1468 01:39:56,375 --> 01:39:57,833 Să ne întoarcem acasă. 1469 01:40:09,292 --> 01:40:14,000 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1470 01:40:14,042 --> 01:40:18,167 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1471 01:40:20,000 --> 01:40:22,042 Lumea are nevoie de mai mult oameni ca tine Dilreet. 1472 01:40:23,083 --> 01:40:25,708 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1473 01:40:25,792 --> 01:40:26,917 Aveți grijă de dumneavoastră. 1474 01:40:28,000 --> 01:40:32,750 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1475 01:40:32,833 --> 01:40:36,792 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1476 01:40:36,875 --> 01:40:41,625 ♪ Ascultă -mi strigătele ♪ 1477 01:40:41,708 --> 01:40:45,750 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1478 01:40:46,125 --> 01:40:50,625 ♪ Astăzi, întunericul a câștigat peste lumină ♪ 1479 01:40:50,708 --> 01:40:55,292 ♪ bunătatea a căzut fără luptă ♪ 1480 01:40:55,375 --> 01:41:00,000 ♪ Chiar și întristarea îmi batjocorește situația ♪ 1481 01:41:00,042 --> 01:41:03,917 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1482 01:41:04,000 --> 01:41:05,667 Lăsați această profesie de drept. 1483 01:41:06,417 --> 01:41:07,708 Ascultă -ne. 1484 01:41:09,292 --> 01:41:15,792 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1485 01:41:17,167 --> 01:41:22,000 ♪ Mântuitorul meu? ♪ 1486 01:41:31,000 --> 01:41:35,625 ♪ coboară din cer ♪ 1487 01:41:35,708 --> 01:41:40,000 ♪ Sunt prins într -o rețea de durere ♪ 1488 01:41:40,083 --> 01:41:44,792 ♪ Nimeni nu mă aude când plâng ♪ 1489 01:41:44,875 --> 01:41:49,333 ♪ Atotputernic, auziți pledoaria mea ♪ 1490 01:41:49,542 --> 01:41:53,958 ♪ Nu mai sunt nimeni altcineva pe care îl caut ♪ 1491 01:41:54,000 --> 01:41:58,667 ♪ Nimeni nu ascultă pledoaria celor slabi ♪ 1492 01:41:58,750 --> 01:42:03,250 ♪ mă doare prost ♪ 1493 01:42:03,333 --> 01:42:07,583 ♪ Voi dezvălui totul, doar vino să vezi ♪ 1494 01:42:09,292 --> 01:42:13,958 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1495 01:42:14,000 --> 01:42:18,167 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1496 01:42:18,625 --> 01:42:23,000 ♪ Ascultă -mi strigătele ♪ 1497 01:42:23,083 --> 01:42:26,708 ♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪ 1498 01:42:26,792 --> 01:42:29,000 Am primit multe scrisori din Punjab. 1499 01:42:31,167 --> 01:42:33,125 Am crezut că vei fi interesat de acesta. 1500 01:42:34,875 --> 01:42:36,583 Este de la Kripal Singh. 1501 01:42:53,083 --> 01:42:54,958 Prietenul meu Sankaran ... 1502 01:42:55,125 --> 01:42:57,250 Ești cu adevărat o ființă ciudată ... 1503 01:42:57,667 --> 01:42:59,083 La fel ca fiul meu. 1504 01:42:59,833 --> 01:43:03,292 A scris în scrisoarea sa finală Că ai venit acasă să -l cunoști. 1505 01:43:04,042 --> 01:43:07,333 Înainte să pot răspunde la scrisoare, 1506 01:43:08,750 --> 01:43:11,292 Am vestea că Pargat îi tăiau încheietura. 1507 01:43:12,667 --> 01:43:15,000 Crede -mă, prietene ... 1508 01:43:15,000 --> 01:43:17,042 Este posibil ca fiul meu să fi fost scurt, 1509 01:43:17,667 --> 01:43:19,833 Dar a fost profesionist la Kabaddi. 1510 01:43:20,875 --> 01:43:25,083 Trebuie să fi luat cel puțin Trei oameni care să -l ducă jos. 1511 01:43:33,000 --> 01:43:35,333 Doi trebuie să fi reținut mâinile și picioarele lui 1512 01:43:39,125 --> 01:43:41,042 În timp ce al treilea i -a tăiat vena. 1513 01:44:03,958 --> 01:44:04,958 După ce a făcut tăierea, 1514 01:44:05,000 --> 01:44:07,167 Ei trebuie să fi ținut încheietura mâinii după aceea, 1515 01:44:08,000 --> 01:44:11,708 a așteptat și l -a privit scrâșnit 1516 01:44:11,792 --> 01:44:16,042 Până când lumina și -a lăsat ochii. 1517 01:44:24,000 --> 01:44:27,417 Dar pargatul meu era inteligent- un adevărat revoluționar. 1518 01:44:28,292 --> 01:44:29,875 Știa că acest lucru se poate întâmpla cândva. 1519 01:44:29,958 --> 01:44:35,125 Deci, jucăuș, liniștit, puţin câte puţin... 1520 01:44:35,208 --> 01:44:38,125 Înainte de a pleca, a trecut Lumina lui asupra ta. 1521 01:44:44,000 --> 01:44:45,958 Sper, prietene ... 1522 01:44:46,250 --> 01:44:50,708 Că nu o vei face niciodată Lasă lumina aceea să se stingă. 1523 01:44:57,458 --> 01:44:59,875 Uite, îmi place foarte mult de tine. 1524 01:45:00,583 --> 01:45:02,000 Dar mama mea este îngrijorată 1525 01:45:02,167 --> 01:45:03,667 asta de când ai studiat dreptul, 1526 01:45:03,833 --> 01:45:05,958 Vei certa multe acasă. 1527 01:45:06,708 --> 01:45:09,708 Vreau doar să te faci cumva Pune -i temerile să se odihnească. 1528 01:45:12,250 --> 01:45:13,167 Cum? 1529 01:45:13,583 --> 01:45:14,583 Certând cu ea? 1530 01:45:20,875 --> 01:45:23,583 Contestăm decizia instanței prin depunerea unei contestații. 1531 01:45:23,667 --> 01:45:25,708 Vreau copia oficială a judecății. 1532 01:45:25,792 --> 01:45:26,583 Să mergem. 1533 01:45:26,750 --> 01:45:27,542 Haide. 1534 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 Ce copie, ce judecată? Cine eşti tu? 1535 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 Scuzați-mă? 1536 01:45:31,083 --> 01:45:33,000 Avem un conversație importantă aici. 1537 01:45:33,625 --> 01:45:35,792 Tânăr, lasă -mă să -ți spun ceva important și el. 1538 01:45:35,875 --> 01:45:39,583 Adu -ți mama în instanță, Deci poate învăța să se certe și ea. 1539 01:45:39,667 --> 01:45:40,458 Va veni la îndemână. 1540 01:45:40,583 --> 01:45:41,375 Ce? 1541 01:45:42,750 --> 01:45:43,875 Să mergem. Am ajuns târziu. 1542 01:45:43,958 --> 01:45:44,917 Haide! 1543 01:45:45,375 --> 01:45:46,250 Dar- 1544 01:45:51,333 --> 01:45:52,708 Aceasta este judecata completă? 1545 01:45:52,792 --> 01:45:53,667 Da, domnule. 1546 01:45:55,208 --> 01:45:56,125 Ești sigur? 1547 01:45:56,208 --> 01:45:57,292 O sută la sută, domnule. 1548 01:45:57,458 --> 01:45:58,458 Am primit -o de la curte. 1549 01:45:58,625 --> 01:46:00,833 Atunci unde este verdictul Că juriul a dat? 1550 01:46:08,542 --> 01:46:10,833 Aflați toate detaliile a juriului. 1551 01:46:20,917 --> 01:46:21,833 Dilreet! 1552 01:46:26,750 --> 01:46:27,792 Mulțumesc 1553 01:46:28,042 --> 01:46:29,000 Domnule, el ... 1554 01:46:30,083 --> 01:46:31,000 L... 1555 01:46:33,458 --> 01:46:34,458 Și el. 1556 01:46:35,000 --> 01:46:36,208 Înregistrările lor bancare. 1557 01:46:40,750 --> 01:46:43,167 Nu există nicio cale pierdem apelul acum. 1558 01:46:44,292 --> 01:46:45,708 Apel respins. 1559 01:46:46,792 --> 01:46:48,083 Excelent, mulțumesc foarte mult. 1560 01:46:48,208 --> 01:46:49,792 Vești foarte bune. 1561 01:46:50,875 --> 01:46:51,792 Scuzați-mă? 1562 01:46:51,958 --> 01:46:53,000 Ce? 1563 01:46:53,125 --> 01:46:55,667 În cauzele depuse împotriva ofițerilor militari, 1564 01:46:55,750 --> 01:46:57,583 Există un domeniu foarte limitat de apel. 1565 01:46:57,792 --> 01:47:00,083 Dar onoarea ta, Avem noi dovezi. 1566 01:47:01,250 --> 01:47:02,750 Avem nevoie doar de o altă șansă. 1567 01:47:02,917 --> 01:47:03,833 Domnule Nair, 1568 01:47:03,917 --> 01:47:06,333 Instanțele inferioare au deja Vă oferă multe șanse. 1569 01:47:06,625 --> 01:47:08,625 Te rog, am nevoie doar de un minut să -mi fac cazul! 1570 01:47:08,708 --> 01:47:10,583 Apelul este refuzat, Mulțumesc. 1571 01:47:10,667 --> 01:47:12,583 Această instanță are o datorie Spre adevăr! 1572 01:47:12,667 --> 01:47:13,833 Am terminat, sfat. 1573 01:47:13,917 --> 01:47:14,833 Demis! 1574 01:47:16,250 --> 01:47:18,750 TOATE REALIZAȚI -VĂ! 1575 01:47:24,125 --> 01:47:25,458 Ce ratat! 1576 01:47:46,667 --> 01:47:48,458 Fie că primiți bani sau o promoție ca mită ... 1577 01:47:49,667 --> 01:47:50,792 Ce ai spus doar? 1578 01:47:50,875 --> 01:47:52,583 Te avertizez 1579 01:47:53,542 --> 01:47:56,417 Dacă aș fi tu Mi -aș alege următoarele cuvinte foarte atent. 1580 01:47:56,542 --> 01:47:57,417 Îmi pare rău. 1581 01:47:58,042 --> 01:47:59,458 Ar fi trebuit să spun. 1582 01:47:59,917 --> 01:48:00,958 Dracu '. 1583 01:48:03,375 --> 01:48:04,333 Asta este! 1584 01:48:04,792 --> 01:48:08,000 Ești taxat cu dispreț față de instanță. 1585 01:48:08,250 --> 01:48:10,208 Și sunteți amendat prin prezenta Cincizeci de mii de rupii. 1586 01:48:10,292 --> 01:48:12,917 Dracu ', Și nenorocitele tale de curte! 1587 01:48:13,125 --> 01:48:14,958 Dacă nu te oprești chiar acum, 1588 01:48:15,125 --> 01:48:16,833 Te voi face să te dezamăgesc. 1589 01:48:17,000 --> 01:48:18,917 Nu vei putea niciodată Practicați din nou dreptul! 1590 01:48:19,000 --> 01:48:20,625 Du -te la dracu '. 1591 01:48:20,750 --> 01:48:22,417 Prin prezenta comand 1592 01:48:22,833 --> 01:48:26,042 o audiere de dezbatere împotriva Domnul Nair vineri viitoare 1593 01:48:26,542 --> 01:48:29,583 Salut, scoateți -l din sala de judecată. 1594 01:48:29,667 --> 01:48:31,125 Și -a săpat mormântul. 1595 01:48:45,000 --> 01:48:46,375 "La dracu '!" 1596 01:48:47,958 --> 01:48:50,667 Și ticălosul acela a avut Audacitatea de a -mi spune 1597 01:48:50,750 --> 01:48:53,083 Că nu -mi pot controla furia! 1598 01:48:55,125 --> 01:48:56,167 Isus Hristos! 1599 01:48:58,833 --> 01:49:00,000 Jocul s -a terminat. 1600 01:49:00,583 --> 01:49:01,833 Mulțumesc, domnule McKinley 1601 01:49:03,167 --> 01:49:05,667 Bine ați venit la Consiliul Viceroyului. 1602 01:49:15,042 --> 01:49:17,000 Tocmai l -am învins. 1603 01:49:19,583 --> 01:49:21,250 Încă nu -l distrug. 1604 01:49:21,333 --> 01:49:26,167 Înfrângerea lui nu va primi multă atenție din partea presei Delhi. 1605 01:49:26,250 --> 01:49:27,417 Ce vreau ... 1606 01:49:28,417 --> 01:49:30,125 este pentru acest om a fi umilit 1607 01:49:31,000 --> 01:49:34,875 în fața întregii lumi. 1608 01:49:35,000 --> 01:49:38,375 Toți jurnaliștii, ziarele, mass -media ... 1609 01:49:39,000 --> 01:49:40,667 Sună pe toată lumea. 1610 01:49:42,250 --> 01:49:43,667 Doar atunci ... 1611 01:49:44,333 --> 01:49:45,875 va fi terminat jocul. 1612 01:49:46,583 --> 01:49:48,042 Îmi place asta... 1613 01:49:48,875 --> 01:49:50,917 Îmi place foarte mult. 1614 01:49:51,292 --> 01:49:55,250 De asemenea, va trimite un mesaj la toți șobolanii indieni, 1615 01:49:55,792 --> 01:50:00,000 că ar fi bine să nu crească vocile lor împotriva coroanei. 1616 01:50:01,958 --> 01:50:03,708 Să punem un spectacol, flăcăi. 1617 01:50:03,833 --> 01:50:05,208 - Noroc. - Noroc, domnilor. 1618 01:50:05,375 --> 01:50:06,667 Să -l distrugem. 1619 01:50:07,750 --> 01:50:08,833 Domnule Nair ... 1620 01:50:08,917 --> 01:50:12,333 Ai fost acuzat că ai depus un caz fals împotriva coroanei, 1621 01:50:12,833 --> 01:50:15,375 Aducerea armatei britanice în dispreț, 1622 01:50:15,583 --> 01:50:17,417 Furarea secretelor militare 1623 01:50:17,542 --> 01:50:20,833 și scăderea demnității a instanței prin abuzuri 1624 01:50:20,917 --> 01:50:22,708 la un judecător al Înaltei Curți. 1625 01:50:23,917 --> 01:50:25,708 Pe baza tuturor acestor lucruri, 1626 01:50:25,792 --> 01:50:28,042 Nu te putem considera Potrivit să practice dreptul. 1627 01:50:30,042 --> 01:50:31,167 Dar... 1628 01:50:31,875 --> 01:50:34,458 Dacă te pledezi vinovat la aceste taxe, 1629 01:50:34,583 --> 01:50:37,042 și face scuze la coroană, 1630 01:50:38,292 --> 01:50:41,458 Putem lua în considerare să arătăm Unele clemență pentru tine. 1631 01:50:45,000 --> 01:50:47,833 Domnule Nair, înțelegi Ce se spune aici? 1632 01:50:50,000 --> 01:50:51,417 ! 1633 01:50:59,208 --> 01:51:00,833 Am o cerere. 1634 01:51:00,958 --> 01:51:02,292 Pot să vorbesc în hindi? 1635 01:51:03,833 --> 01:51:05,542 Poți, domnule Nair. 1636 01:51:06,083 --> 01:51:08,708 Dar nu este nevoie pentru orice teatru aici. 1637 01:51:18,167 --> 01:51:19,917 Îmi pliez mâinile, 1638 01:51:20,708 --> 01:51:21,958 pleacă -mi capul, 1639 01:51:22,958 --> 01:51:26,125 Și îngenunchează -te să ceri iertare ... 1640 01:51:27,792 --> 01:51:29,083 Dar nu din această coroană. 1641 01:51:29,542 --> 01:51:31,917 Cer iertare din țara mea ... 1642 01:51:32,000 --> 01:51:34,000 Pentru că, mulți ani 1643 01:51:34,042 --> 01:51:35,208 Am stat în curțile lor 1644 01:51:35,292 --> 01:51:38,375 și nedreptate comisă gravă spre propriul meu popor. 1645 01:51:38,458 --> 01:51:41,542 Domnule Nair, ce prostii este aceasta? 1646 01:51:41,667 --> 01:51:43,292 Domnule, cea mai mare greșeală a mea a fost că am gândit întotdeauna 1647 01:51:43,375 --> 01:51:48,250 că instanțele de judecată decid doar Cine câștigă sau pierde. 1648 01:51:48,417 --> 01:51:51,042 Dar datoria unei instanțe nu este decizând victoria sau înfrângerea, 1649 01:51:51,458 --> 01:51:54,375 Este de determinat chiar de la greșit. 1650 01:51:55,125 --> 01:51:58,792 Dar asta este imposibil În instanțele tale, 1651 01:51:58,875 --> 01:52:02,000 unde spune adevărul 1652 01:52:02,042 --> 01:52:03,292 te pune în linia de foc. 1653 01:52:03,375 --> 01:52:06,083 Dacă nu te oprești cu această insolență imediat, 1654 01:52:06,167 --> 01:52:09,042 Marșalii de judecată Te va trage afară! 1655 01:52:11,000 --> 01:52:12,167 Ai auzit asta? 1656 01:52:12,250 --> 01:52:14,458 Un pic de adevăr greu, 1657 01:52:14,583 --> 01:52:16,292 Și armele sunt afară! 1658 01:52:16,417 --> 01:52:18,750 La fel cum au ieșit la Jallianwala Bagh. 1659 01:52:18,833 --> 01:52:20,667 Aceasta este audierea dvs. de dezbatere. 1660 01:52:20,750 --> 01:52:23,917 Nu poți vorbi despre Un alt caz chiar acum! 1661 01:52:24,667 --> 01:52:27,333 De fapt, domnule, pot. 1662 01:52:27,958 --> 01:52:31,000 Regula 7C din Regulile Consiliului Baroului ... 1663 01:52:31,208 --> 01:52:32,792 Un statut minuscul, 1664 01:52:33,208 --> 01:52:34,583 Dar unul puternic. 1665 01:52:34,708 --> 01:52:36,083 Despre ce vorbește diavolul? 1666 01:52:36,167 --> 01:52:38,042 Ajungem acolo, domnule Dyer. 1667 01:52:38,125 --> 01:52:39,417 Ajungem acolo. 1668 01:52:39,542 --> 01:52:41,833 Această lege îmi dă dreptul 1669 01:52:41,917 --> 01:52:44,958 că dacă am dovezi 1670 01:52:45,042 --> 01:52:46,708 Asta mă ajută să dovedesc 1671 01:52:46,792 --> 01:52:50,542 că taxele de dezbatere împotriva mea sunt incorecte, 1672 01:52:50,667 --> 01:52:52,583 Atunci pot, În timpul acestei audieri- 1673 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 Prezentați -le ca dovadă. 1674 01:52:56,833 --> 01:52:58,750 Dacă nu te oprești chiar acum, 1675 01:52:58,833 --> 01:53:00,583 Te voi face să te dezamăgesc. 1676 01:53:00,708 --> 01:53:02,292 Du -te la dracu '. 1677 01:53:02,542 --> 01:53:04,167 Prin prezenta comand. 1678 01:53:04,583 --> 01:53:08,042 O audiere de dezbatere împotriva Domnul Nair vineri viitoare 1679 01:53:08,167 --> 01:53:09,417 Este corect? 1680 01:53:09,708 --> 01:53:11,208 Neville, este corect? 1681 01:53:11,583 --> 01:53:14,792 El ne -a jucat nenorocit. 1682 01:53:15,000 --> 01:53:16,042 Opriți presa. 1683 01:53:16,167 --> 01:53:20,000 - Opriți presa sângeroasă! - Această barcă a navigat, domnule Dyer. 1684 01:53:20,583 --> 01:53:23,042 Și nu mai întrerupe. 1685 01:53:25,375 --> 01:53:26,958 Acum două luni, 1686 01:53:27,833 --> 01:53:31,750 Judecătorul McCardie a pronunțat Generalul Dyer nevinovat 1687 01:53:31,833 --> 01:53:33,000 În cazul Jallianwala Bagh. 1688 01:53:33,042 --> 01:53:34,333 Nevinovat. 1689 01:53:36,417 --> 01:53:37,708 În orice caz, 1690 01:53:37,792 --> 01:53:40,792 Înainte de a -l achita pe acuzat din toate acuzațiile 1691 01:53:40,875 --> 01:53:43,083 Toți membrii juriului 1692 01:53:43,167 --> 01:53:45,042 Trebuie să ajungă la un verdict unanim. 1693 01:53:46,042 --> 01:53:49,292 Aceasta înseamnă că în Cazul Jallianwala Bagh, 1694 01:53:49,375 --> 01:53:51,792 Toți cei 12 membri ai juriului 1695 01:53:51,875 --> 01:53:55,792 a declarat generalul Dyer „nu este vinovat”. 1696 01:53:55,875 --> 01:53:56,958 Am dreptate? 1697 01:54:00,000 --> 01:54:01,375 Cu permisiunea băncii, 1698 01:54:01,458 --> 01:54:03,708 Aș dori să sun juriul nr. 7, 1699 01:54:03,792 --> 01:54:06,333 Harold Laksi spre stand. 1700 01:54:07,125 --> 01:54:08,833 Continuați, domnule Nair. 1701 01:54:31,125 --> 01:54:33,792 Doar adevărul te poate salva acum 1702 01:54:34,042 --> 01:54:36,125 Avem înregistrările dvs. bancare. 1703 01:54:47,375 --> 01:54:48,583 Da, domnule Laksi ... 1704 01:54:48,917 --> 01:54:50,958 Care a fost verdictul tău în acea zi? 1705 01:54:56,917 --> 01:54:58,000 Vinovat. 1706 01:54:59,208 --> 01:55:02,083 Poți fi, te rog, să fii Un pic mai tare, domnule Laksi? 1707 01:55:02,208 --> 01:55:04,167 Lumea vrea să știe 1708 01:55:04,333 --> 01:55:06,708 Care a fost verdictul tău? 1709 01:55:09,167 --> 01:55:10,000 Vinovat! 1710 01:55:10,042 --> 01:55:12,292 Generalul Dyer era vinovat! 1711 01:55:21,417 --> 01:55:23,208 Mulțumesc domnule Laksi 1712 01:55:23,292 --> 01:55:28,667 Juriul nr. 5 și juriul nr. 9 De asemenea, a declarat Generalul Dyer vinovat. 1713 01:55:29,125 --> 01:55:32,083 Iată declarațiile lor scrise. 1714 01:55:32,167 --> 01:55:35,708 Ei afirmă că coroana Intimidare folosită 1715 01:55:35,875 --> 01:55:40,708 amenințător și mită Acești jurați în tăcere. 1716 01:55:41,833 --> 01:55:42,958 Nu numai asta, 1717 01:55:43,042 --> 01:55:47,083 Coroana chiar a cumpărat Judecător McCardie cu o postare la Londra 1718 01:55:47,167 --> 01:55:49,042 să -l întoarcă împotriva indienilor. 1719 01:55:49,292 --> 01:55:50,708 Și acesta este motivul 1720 01:55:50,792 --> 01:55:53,875 Verdictul juriului a fost eliminat din hotărârea oficială. 1721 01:55:53,958 --> 01:55:57,250 Carcasa Jallianwala Bagh are un singur adevăr, 1722 01:55:57,708 --> 01:55:59,917 că întreaga lume ar trebui să știe: 1723 01:56:01,375 --> 01:56:04,292 Generalul Dyer și Coroana britanică 1724 01:56:04,375 --> 01:56:07,000 sunt vinovați de genocid. 1725 01:56:07,083 --> 01:56:08,000 Da! 1726 01:56:08,042 --> 01:56:10,167 Sunt vinovați de genocid! 1727 01:56:11,333 --> 01:56:14,875 Dyer nu a făcut doar împușcă indienii cu arme, 1728 01:56:15,000 --> 01:56:20,042 a părăsit răniții prinși în bagh timp de 12 ore, 1729 01:56:21,250 --> 01:56:23,458 Deci vulturi și ciori Le -ar putea mânca în viață. 1730 01:56:23,583 --> 01:56:25,042 Le -ar putea mânca în viață 1731 01:56:26,333 --> 01:56:28,875 Și în aceeași noapte, Domnule președinte ... 1732 01:56:28,958 --> 01:56:32,042 General Dyer, în timp ce masa la Clubul European, a spus: 1733 01:56:32,083 --> 01:56:37,000 „Am încetat doar să trag, Pentru că am rămas fără gloanțe! " 1734 01:56:42,000 --> 01:56:43,083 Mereu m -am întrebat 1735 01:56:43,167 --> 01:56:46,792 cum ar putea fi un om Atât de crud cu altul. 1736 01:56:47,958 --> 01:56:50,667 Dar în ultimii doi ani, Am înțeles 1737 01:56:50,750 --> 01:56:56,167 Că noi indienii nu suntem văzuți ca om de către acești oameni. 1738 01:56:56,917 --> 01:56:58,458 Suntem animale pentru ei. 1739 01:56:58,583 --> 01:57:00,083 ! 1740 01:57:01,042 --> 01:57:04,750 De aceea au Panouri în afara cluburilor lor: 1741 01:57:04,833 --> 01:57:08,125 "Câinii și indienii nu sunt permise!" 1742 01:57:08,833 --> 01:57:10,917 Și de aceea, În timpul războiului mondial 1743 01:57:11,000 --> 01:57:15,875 Oamenii noștri au fost trimiși la război Ca vitele pentru sacrificare. 1744 01:57:16,042 --> 01:57:20,042 Peste 74.000 de soldați indieni a murit în acel război ... 1745 01:57:20,542 --> 01:57:23,000 Un război care nu a fost chiar al nostru. 1746 01:57:23,208 --> 01:57:24,750 Și nu s -a încheiat acolo. 1747 01:57:24,917 --> 01:57:28,208 Domnul Dyer a venit cu un formă ingenioasă de pedeapsă. 1748 01:57:28,375 --> 01:57:29,958 „Ordinea târârii” ... 1749 01:57:30,000 --> 01:57:31,833 Ne -au forțat să ne târâm ca șerpi 1750 01:57:31,958 --> 01:57:34,583 prin străzile noastre proprii. 1751 01:57:34,708 --> 01:57:37,667 Ei ne înfometează cu propriul nostru cereale, 1752 01:57:37,750 --> 01:57:41,792 Și când ne aruncăm cu mâncare, disperat ... 1753 01:57:41,875 --> 01:57:44,917 Râd de noi, spunând: 1754 01:57:45,000 --> 01:57:48,792 Aceste animale nu nici măcar Știi cum să mănânci corect! 1755 01:57:49,083 --> 01:57:51,417 Da. asta e corect. 1756 01:57:51,583 --> 01:57:52,958 Suntem animale! 1757 01:57:54,042 --> 01:57:55,792 Animale care pot țipă, 1758 01:57:55,917 --> 01:57:57,250 dar nu fi auzit. 1759 01:57:57,333 --> 01:57:59,917 Care trebuie să se înclineze la lege, 1760 01:58:00,000 --> 01:58:01,667 dar nu poate obține dreptate. 1761 01:58:01,833 --> 01:58:02,917 Cine poate fi o turmă, 1762 01:58:03,000 --> 01:58:04,583 Dar niciodată o țară! 1763 01:58:08,708 --> 01:58:12,167 Ei bine, această turmă de animale va deveni o țară ... 1764 01:58:12,375 --> 01:58:13,958 Și aceste animale 1765 01:58:14,167 --> 01:58:15,833 nu va mai țipă ... 1766 01:58:17,125 --> 01:58:18,458 Vor urla! 1767 01:58:20,167 --> 01:58:22,042 Lumina de mâine 1768 01:58:22,792 --> 01:58:24,083 nu va veni din est, 1769 01:58:24,167 --> 01:58:27,125 Dar din ziarele tale. 1770 01:58:27,292 --> 01:58:28,417 Și mâine, 1771 01:58:28,542 --> 01:58:30,292 Când lumina adevărului izbucnește ... 1772 01:58:30,375 --> 01:58:33,167 Armele lor vor începe să se bâlbâie. 1773 01:58:33,458 --> 01:58:36,250 Așa că mergeți mai departe - dezbar -mă, 1774 01:58:36,458 --> 01:58:38,958 Agățați -mă sau împușcați -mă ... 1775 01:58:39,000 --> 01:58:41,333 Dar auziți acest lucru tare și clar: 1776 01:58:42,583 --> 01:58:45,083 Scoate dracu din țara mea! 1777 01:58:45,167 --> 01:58:47,750 Scoate -l pe dracu din țara noastră! 1778 01:58:49,417 --> 01:58:51,417 La naiba de aici! 1779 01:58:51,542 --> 01:58:53,250 Afară pleci! 1780 01:59:03,917 --> 01:59:06,667 ♪ săgeți vizate inimii ♪ 1781 01:59:06,750 --> 01:59:08,333 Trăiește mult timp revoluția 1782 01:59:12,625 --> 01:59:16,208 o coroană care se sprijină cu mândrie 1783 01:59:16,917 --> 01:59:18,875 Trăiește mult timp revoluția 1784 01:59:21,208 --> 01:59:23,667 ♪ Lumea rămâne încă în uimire ♪ 1785 01:59:25,750 --> 01:59:28,958 ♪ pentru a asista la pasul tău puternic ♪ 1786 01:59:46,250 --> 01:59:48,292 Trăiește Sankaran Nair! 1787 01:59:48,375 --> 01:59:50,167 Trăiește Sankaran Nair! 1788 01:59:50,250 --> 01:59:52,375 Sankaran Nair nu l -a acuzat doar pe Dyer, 1789 01:59:52,458 --> 01:59:56,042 A expus crimele din întregul imperiu britanic. 1790 02:00:00,083 --> 02:00:01,417 Domnule McKinley ... 1791 02:00:10,708 --> 02:00:11,708 Într -adevăr? 1792 02:00:12,708 --> 02:00:14,125 Nu ești îngrijorat de viitorul tău? 1793 02:00:14,542 --> 02:00:17,333 Sticla mea de whisky mă va vedea. 1794 02:00:18,042 --> 02:00:22,417 Ar trebui să vă faceți griji pentru viitorul lor. 1795 02:00:25,708 --> 02:00:29,000 Ca locotenent guvernator al Punjabului efectiv imediat. 1796 02:00:38,083 --> 02:00:41,875 Jos cu Tirath Singh! Jos cu Tirath Singh! 1797 02:00:41,958 --> 02:00:45,750 Jos cu Tirath Singh! Jos cu Tirath Singh! 1798 02:00:50,125 --> 02:00:54,000 Jos cu Tirath Singh! Jos cu Tirath Singh! 1799 02:00:54,083 --> 02:00:55,750 Am greșit despre tine. 1800 02:00:57,125 --> 02:00:59,000 Am crezut că te vei scufunda Ca Titanicul ... 1801 02:00:59,958 --> 02:01:01,667 Dar te -ai dovedit a fi aisberg. 1802 02:01:03,042 --> 02:01:03,958 Genial. 1803 02:01:12,833 --> 02:01:13,917 Stai în jos pe sergent. 1804 02:01:16,000 --> 02:01:17,042 General... 1805 02:01:18,042 --> 02:01:20,000 Ai fost retras de pe câmp ... 1806 02:01:22,125 --> 02:01:23,292 Cu efect imediat. 1807 02:02:19,875 --> 02:02:22,167 Nair, domnul a vorbit întotdeauna despre o lumină ... 1808 02:02:22,333 --> 02:02:23,417 Identitatea noastră, 1809 02:02:23,792 --> 02:02:24,792 Libertatea noastră, 1810 02:02:25,000 --> 02:02:26,375 lumina gândurilor noastre. 1811 02:02:26,667 --> 02:02:28,292 Singura mea rugăciune către Wahe Guru 1812 02:02:28,667 --> 02:02:30,917 este că această lumină arde strălucitor pentru totdeauna. 1813 02:02:31,000 --> 02:02:39,583 ♪ Calea mea este aprinsă într -o mie de nuanțe ♪ 1814 02:02:39,917 --> 02:02:43,000 ♪ am fost atras de foc ♪ 1815 02:02:43,250 --> 02:02:48,208 ♪ la culoarea adevărului ♪ 1816 02:02:48,375 --> 02:02:56,667 ♪ Calea mea este aprinsă într -o mie de nuanțe ♪ 1817 02:02:57,083 --> 02:03:00,542 ♪ am fost atras de foc ♪ 1818 02:03:00,875 --> 02:03:05,708 ♪ la culoarea adevărului ♪ 1819 02:03:05,917 --> 02:03:10,125 ♪ am purtat umbra sacrificiului ♪ 1820 02:03:10,208 --> 02:03:14,458 ♪ MOME, nuanța luminii lui Valor ♪ 1821 02:03:14,583 --> 02:03:18,917 ♪ am purtat culoarea mirelui libertății ♪ t 1822 02:03:19,042 --> 02:03:23,917 ♪ acum am setat cerul ablaze ♪