1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:02:48,375 --> 00:02:49,417
Aşezaţi-vă!
4
00:02:49,583 --> 00:02:51,000
Toată lumea, te rog să stai!
5
00:02:51,000 --> 00:02:52,083
A se stabili.
6
00:02:52,167 --> 00:02:55,458
Am un mesaj foarte important
pentru tine azi ...
7
00:02:56,292 --> 00:02:59,792
Revoluția noastră nu va fi oprită!
8
00:02:59,875 --> 00:03:01,208
Nu ne vom întoarce!
9
00:03:01,292 --> 00:03:02,917
Nu ne vom întoarce!
10
00:03:03,000 --> 00:03:04,208
Nu ne vom întoarce!
11
00:03:04,292 --> 00:03:05,875
"Abrogați actul Rowlatt."
12
00:03:06,750 --> 00:03:08,125
"Abrogați actul Rowlatt."
13
00:03:09,000 --> 00:03:10,167
"Abrogați actul Rowlatt."
14
00:03:10,250 --> 00:03:11,292
Pur!
15
00:03:12,000 --> 00:03:12,875
Pur!
16
00:03:13,375 --> 00:03:14,000
Da, ma?
17
00:03:14,083 --> 00:03:15,000
Vino aici!
18
00:03:15,625 --> 00:03:16,125
Venire.
19
00:03:16,208 --> 00:03:17,917
Rezistența noastră împotriva stăpânirii britanice ...
20
00:03:18,000 --> 00:03:20,208
-Shall continuă!
-Shall continuă!
21
00:03:21,792 --> 00:03:23,208
Odihnește -te, fiule.
22
00:03:23,583 --> 00:03:24,958
Ai fost la ea încă de dimineață.
23
00:03:25,000 --> 00:03:26,083
Vei fi epuizat.
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,375
„Dacă întrerupeți și vă lipsiți obiectivul,
25
00:03:30,750 --> 00:03:32,667
Regretul te va alunga pentru totdeauna. -
26
00:03:33,167 --> 00:03:35,042
Tata spunea asta.
Ai uitat?
27
00:03:38,083 --> 00:03:39,125
Nu face nimic.
28
00:03:39,750 --> 00:03:41,958
Du -te să iei niște dulciuri
pentru sora ta.
29
00:03:42,208 --> 00:03:44,167
Cât de mult poate mânca acest mic?
30
00:03:46,792 --> 00:03:47,833
Brata!
31
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
Merge.
32
00:03:51,042 --> 00:03:52,042
Așteptaţi un minut!
33
00:03:53,125 --> 00:03:54,250
Ce acum?
34
00:03:58,417 --> 00:03:59,625
Dumnezeu să ajute.
35
00:04:13,083 --> 00:04:14,042
Mulţumesc.
36
00:04:14,125 --> 00:04:15,583
Înainte de martie!
37
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Pur!
38
00:04:43,583 --> 00:04:45,583
Ia -ți poziția!
39
00:04:45,667 --> 00:04:47,000
Și întoarce -te!
40
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Poziția de tragere!
41
00:04:54,000 --> 00:04:55,250
Încărcați -vă cu brațele!
42
00:04:57,375 --> 00:04:59,417
Vor să ne sperie.
43
00:04:59,583 --> 00:05:01,083
Dar nu ne vom înfoca!
44
00:05:09,042 --> 00:05:10,792
Ar trebui să le emitem un avertisment, domnule?
45
00:05:11,208 --> 00:05:12,750
Foc!
46
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Pur!
47
00:05:51,167 --> 00:05:52,917
-A!
-Pargat!
48
00:05:54,042 --> 00:05:55,000
Ma!
49
00:06:21,917 --> 00:06:22,833
Ma!
50
00:06:23,000 --> 00:06:24,083
Ma!
51
00:06:24,167 --> 00:06:25,917
Nu sari în fântână!
52
00:06:26,000 --> 00:06:27,083
Ma!
53
00:06:27,333 --> 00:06:28,625
Ma, nu!
54
00:06:32,000 --> 00:06:33,375
Ma!
55
00:06:37,750 --> 00:06:38,792
Ma, nu!
56
00:06:51,042 --> 00:06:52,000
Nu -ți fie frică, dragoste.
57
00:06:52,042 --> 00:06:53,458
Voi reveni imediat cu Pargat.
58
00:06:58,417 --> 00:06:59,958
Deschide porțile!
59
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
Pur!
60
00:07:03,958 --> 00:07:06,000
Dincolo!
Urcă peretele!
61
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Pur!
62
00:07:07,792 --> 00:07:08,750
Ma!
63
00:07:09,042 --> 00:07:10,042
Împiedică -i!
64
00:07:11,583 --> 00:07:12,875
Ma!
65
00:07:20,375 --> 00:07:21,458
Ma!
66
00:07:25,875 --> 00:07:26,917
Ma!
67
00:07:30,667 --> 00:07:31,875
Ma!
68
00:07:36,833 --> 00:07:38,000
Ma!
69
00:07:39,417 --> 00:07:41,083
wahe guru!
70
00:07:59,000 --> 00:08:01,208
Piercingul plânge care s -a ridicat
de la Jallianwala Bagh
71
00:08:01,792 --> 00:08:04,000
au fost rezultatul unei trădări mari.
72
00:08:05,417 --> 00:08:08,292
1914, primul război mondial.
73
00:08:11,000 --> 00:08:14,042
Când britanicii au dat afară de soldați,
74
00:08:14,333 --> 00:08:17,083
au făcut din India o promisiune:
75
00:08:17,583 --> 00:08:20,583
"Trimite -i pe oamenii tăi să lupte pentru noi,
76
00:08:20,667 --> 00:08:23,000
Și vă vom acorda libertate. "
77
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
având încredere în această promisiune,
78
00:08:25,583 --> 00:08:27,292
peste 1,5 milioane de indieni
79
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
s -a alăturat armatei indiene britanice ...
80
00:08:32,000 --> 00:08:36,125
totul în speranța că
India ar fi gratuită.
81
00:08:37,792 --> 00:08:40,000
Dar când s -a încheiat războiul,
82
00:08:40,875 --> 00:08:43,000
Britanicii ne -au trădat.
83
00:08:44,667 --> 00:08:49,000
și Punjab, care trimisese
cei mai mulți soldați la război,
84
00:08:49,083 --> 00:08:50,792
a fost stabilit
cu revoluție.
85
00:08:51,167 --> 00:08:52,833
Trăiește mult timp Revoluția!
86
00:08:52,917 --> 00:08:54,125
Trăiește mult timp Revoluția!
87
00:08:54,250 --> 00:08:57,083
Profesorul Kripal Singh
a unit tinerii din Punjab
88
00:08:57,167 --> 00:09:00,792
și a condus o mișcare
împotriva guvernului britanic.
89
00:09:01,292 --> 00:09:03,208
Domnule, o întrebare!
90
00:09:03,292 --> 00:09:05,958
Guvernator, Kripal Singh este
Conducerea protestelor publice în mod înflăcărat
91
00:09:06,000 --> 00:09:09,042
iar instanțele l -au achitat
pentru a patra oară.
92
00:09:11,458 --> 00:09:16,000
Coroana a folosit fiecare truc juridic
Pentru a tăcea Kripal Singh.
93
00:09:16,333 --> 00:09:18,417
Dar instanța l -a achitat
de fiecare dată.
94
00:09:20,417 --> 00:09:23,375
Reputația Coroanei
era acum în joc.
95
00:09:25,250 --> 00:09:29,167
și a fost un singur om
Cine ar putea să -l salveze.
96
00:09:44,667 --> 00:09:46,000
născut și crescut în Kerala ...
97
00:09:46,417 --> 00:09:48,792
de la Kalaripayattu la Kathakali,
98
00:09:49,208 --> 00:09:51,167
de la quill la sala de judecată ...
99
00:09:52,875 --> 00:09:54,333
Un maestru al tuturor.
100
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Top Barrister al țării ...
101
00:10:14,417 --> 00:10:17,625
care nu pierduse niciodată un caz.
102
00:10:27,000 --> 00:10:28,958
a fost singurul membru indian
103
00:10:29,042 --> 00:10:32,833
din Consiliul Viceroyului.
104
00:10:33,083 --> 00:10:34,917
favoritul britanic ...
105
00:10:35,208 --> 00:10:36,958
Sankaran Nair.
106
00:10:37,000 --> 00:10:39,125
♪ Este vorba despre ciclon pe care nu îl puteți opri ♪
107
00:10:41,833 --> 00:10:43,000
Dumnezeu să -l salveze pe rege.
108
00:10:49,292 --> 00:10:50,250
Tirath Singh.
109
00:10:51,292 --> 00:10:53,083
Consilier juridic
către guvernatorul O Dwyer.
110
00:10:53,375 --> 00:10:55,000
Voi fi destul de sincer
Cu tine, domnule Nair.
111
00:10:55,083 --> 00:10:57,333
Am trecut prin trei avocați,
112
00:10:57,458 --> 00:11:01,917
Și niciunul dintre ei nu a putut
Dovedește că Kripal Singh a greșit.
113
00:11:04,792 --> 00:11:05,875
Guvernator...
114
00:11:05,958 --> 00:11:07,667
Nu există niciun drept sau greșit în instanță,
115
00:11:07,792 --> 00:11:09,208
Doar câștigători și învinși.
116
00:11:12,375 --> 00:11:14,000
Kripal Singh scrie poezie.
117
00:11:14,042 --> 00:11:15,167
El deține adunări de poezie.
118
00:11:15,250 --> 00:11:17,417
Încărcându -l cu sediție
119
00:11:17,583 --> 00:11:19,292
și trăgându -l
la instanță în mod repetat
120
00:11:19,417 --> 00:11:21,292
este o pierdere a timpului instanței.
121
00:11:22,125 --> 00:11:24,083
Întregul caz este gol,
Onoarea ta.
122
00:11:24,792 --> 00:11:26,917
După cum a scris Mark Twain:
123
00:11:27,000 --> 00:11:30,375
„Mult sunet și furie,
Nu semnificând nimic. -
124
00:11:30,458 --> 00:11:31,667
Shakespeare.
125
00:11:32,583 --> 00:11:33,625
Ce?
126
00:11:34,417 --> 00:11:36,833
Nu Twain, Shakespeare.
127
00:11:39,417 --> 00:11:40,833
Onoarea ta,
128
00:11:41,167 --> 00:11:42,750
Punctul meu rămâne:
129
00:11:42,833 --> 00:11:44,417
Pentru orice guvern,
130
00:11:44,583 --> 00:11:48,167
Este vital să ai oameni
care o pun la îndoială.
131
00:11:48,250 --> 00:11:51,750
Coroana ar trebui să fie de fapt
Mulțumesc clientului meu.
132
00:11:52,833 --> 00:11:54,750
Martorul tău, domnule Nair.
133
00:12:03,417 --> 00:12:04,875
Mulțumesc, domnule Kripal.
134
00:12:07,792 --> 00:12:09,000
Comanda, comanda!
135
00:12:10,667 --> 00:12:12,458
Onoarea ta,
Adevărul este că
136
00:12:12,625 --> 00:12:14,167
Kripal Singh nu este un criminal,
137
00:12:14,250 --> 00:12:16,000
Dar de fapt,
un poet foarte fin.
138
00:12:16,125 --> 00:12:17,750
Coroana are într -adevăr
a făcut o greșeală
139
00:12:17,833 --> 00:12:19,875
Încărcându -l cu sediție.
140
00:12:21,083 --> 00:12:22,667
Ne pare rău, domnule Kripal.
141
00:12:25,833 --> 00:12:28,000
Sunt un mare fan al poeziei tale.
142
00:12:30,792 --> 00:12:33,250
Am urmărit munca ta
pentru o lungă perioadă de timp.
143
00:12:34,708 --> 00:12:36,042
m -am dus la colegiul tău,
144
00:12:37,083 --> 00:12:38,708
la fel ca și adunările tale de poezie ...
145
00:12:41,292 --> 00:12:44,625
și a descoperit unele
Lucruri fascinante despre tine.
146
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
Dar înainte de a pleca ...
147
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Pot să vă întreb ceva?
148
00:12:50,292 --> 00:12:53,000
Știi
Cum să faci o bombă?
149
00:12:53,167 --> 00:12:54,083
Ce?
150
00:12:54,167 --> 00:12:55,625
Obiecție, onoarea ta.
151
00:12:55,708 --> 00:12:56,667
Irelevant.
152
00:12:56,750 --> 00:12:57,875
Domnule Kripal ...
153
00:12:58,708 --> 00:12:59,458
Bombă?
154
00:12:59,625 --> 00:13:02,000
Nu sunteți obligat legal
pentru a răspunde la această întrebare.
155
00:13:05,000 --> 00:13:07,208
Am fost soldat
în armata indiană britanică.
156
00:13:07,292 --> 00:13:08,792
Am luptat și în timpul războiului mondial.
157
00:13:08,875 --> 00:13:09,458
Onoarea ta.
158
00:13:09,625 --> 00:13:11,917
Ca parte a antrenamentului standard pentru soldații
159
00:13:12,000 --> 00:13:13,333
Domnule Kripal ...
160
00:13:13,417 --> 00:13:14,458
Da sau nu?
161
00:13:16,125 --> 00:13:17,583
-Da, o iau.
-Nour onoare,
162
00:13:17,667 --> 00:13:20,625
Armata britanică indiană a avut
Mii de soldați indieni.
163
00:13:20,708 --> 00:13:23,000
Toți sunt instruiți să facă bombe.
164
00:13:23,042 --> 00:13:25,875
Vor fi toți târâți
în instanță acum?
165
00:13:26,000 --> 00:13:27,750
Doar ajunge la punct, domnule Nair.
166
00:13:27,833 --> 00:13:28,958
Da, onoarea ta.
167
00:13:29,958 --> 00:13:32,042
Cine sunt Khudiram Singh
Și Barinder Kumar?
168
00:13:32,125 --> 00:13:34,125
Trăiește mult timp Revoluția!
169
00:13:35,458 --> 00:13:36,708
Sunt studenți de la colegiul meu.
170
00:13:36,792 --> 00:13:39,667
Acum câteva zile,
Acești studenți de la colegiul tău
171
00:13:39,750 --> 00:13:44,125
a aruncat bombe la mașina ofițerului Kingsford
în afara teatrului imperial.
172
00:13:46,167 --> 00:13:48,083
Mașina aia arsă la cenușă,
173
00:13:48,167 --> 00:13:49,667
Și a murit în atac.
174
00:13:49,750 --> 00:13:50,958
Îmi pare rău să aud asta.
175
00:13:51,000 --> 00:13:52,042
Pot vedea asta.
176
00:13:52,250 --> 00:13:53,583
„Coroana va fi luptată,
177
00:13:53,667 --> 00:13:55,958
Nu doar cu cerneală,
Dar cu foc. -
178
00:13:56,917 --> 00:13:58,167
A cui linii grozave sunt acestea?
179
00:13:58,250 --> 00:14:00,208
Al meu - dar ce ești tu
Încercați să implicați?
180
00:14:00,667 --> 00:14:02,250
Că le -am spus copiilor aceia
să arunci bombe?
181
00:14:02,375 --> 00:14:03,000
Nu -i așa?
182
00:14:03,083 --> 00:14:05,667
Onoarea ta,
Cum este legat acest lucru cu cazul?
183
00:14:05,750 --> 00:14:06,792
Onoarea ta,
184
00:14:07,042 --> 00:14:09,958
Acei tineri nevinovați
s -a alăturat colegiului pentru a studia ...
185
00:14:10,000 --> 00:14:14,167
Și din cauza lui Kripal Singh,
Acum putrezesc în închisoare.
186
00:14:14,375 --> 00:14:17,375
El le -a umplut inimile
cu ură față de coroană,
187
00:14:17,458 --> 00:14:21,000
i -a instigat să arunce
o bombă la un ofițer britanic,
188
00:14:21,083 --> 00:14:22,750
Și apoi i -a învățat
Cum să faci unul.
189
00:14:22,917 --> 00:14:24,000
Sau poate ...
190
00:14:24,083 --> 00:14:27,792
El a făcut Bomba însuși
și le -a înmânat.
191
00:14:28,042 --> 00:14:30,708
Scrierea poeziei, recitarea versurilor
și organizarea adunărilor ...
192
00:14:30,792 --> 00:14:33,000
Acestea sunt acuzații banale.
193
00:14:33,000 --> 00:14:36,625
Kripal Singh trebuie să primească
cea mai grea pedeapsă
194
00:14:36,708 --> 00:14:39,000
pentru acuzația de ucidere
Ofițer Kingsford.
195
00:14:40,958 --> 00:14:42,292
Asta e tot, onoarea ta.
196
00:14:47,333 --> 00:14:49,208
Curtea este de acord cu domnul Nair.
197
00:14:50,417 --> 00:14:53,000
Kripal Singh este retras în custodia judiciară
198
00:14:53,083 --> 00:14:55,250
Și va fi acuzat pentru conspirație
199
00:14:55,583 --> 00:14:58,458
a omorî sub Codul Penal Indian.
200
00:14:59,292 --> 00:15:00,792
Mulțumesc, onoarea ta.
201
00:15:06,667 --> 00:15:07,708
Domnule Nair ...
202
00:15:07,875 --> 00:15:11,375
Cât de ușor ai marcat
Un revoluționar ca terorist.
203
00:15:11,917 --> 00:15:13,792
Ești un avocat genial,
204
00:15:14,833 --> 00:15:16,667
Dar te lupți
pentru partea greșită.
205
00:15:17,000 --> 00:15:18,583
Și tu ești un poet genial ...
206
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Dar poeziile nu conduc o națiune.
207
00:15:22,333 --> 00:15:23,417
Continuați să citiți.
208
00:15:24,375 --> 00:15:26,708
Într -o zi, vei vedea lumina.
209
00:15:27,250 --> 00:15:28,292
Să mergem.
210
00:15:38,792 --> 00:15:40,042
Spune -mi, Parvathy ...
211
00:15:40,333 --> 00:15:42,917
Cum este căsătorit
la un avocat?
212
00:15:43,583 --> 00:15:44,875
Asta vreau să știu!
213
00:15:45,875 --> 00:15:47,167
Nu am reclamații ...
214
00:15:47,250 --> 00:15:49,833
Atâta timp cât rămân
judecătorul și juriul acasă.
215
00:15:50,833 --> 00:15:53,000
Și călău!
216
00:15:53,125 --> 00:15:54,333
Desigur.
217
00:15:56,792 --> 00:16:00,958
Ce se întâmplă dacă adăugăm un alt titlu?
218
00:16:01,417 --> 00:16:02,625
Lady Nair.
219
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Sankaran, coroana acordă
Ai cavalerie pentru serviciul tău.
220
00:16:11,708 --> 00:16:15,167
Doar o mână de indieni
au primit această onoare.
221
00:16:15,333 --> 00:16:16,792
Felicitări...
222
00:16:16,917 --> 00:16:18,458
Sir Sankaran Nair.
223
00:16:18,625 --> 00:16:20,000
Sir Sankaran Nair.
224
00:16:24,000 --> 00:16:26,125
Toți aici prezenți:
225
00:16:26,625 --> 00:16:27,917
Cunoașteți -vă,
226
00:16:28,083 --> 00:16:30,167
că Sankaran Nair
227
00:16:31,333 --> 00:16:33,625
va fi admis prin prezenta
228
00:16:34,042 --> 00:16:36,000
Ca un cavaler distins
229
00:16:36,125 --> 00:16:38,042
În ordinea regelui
230
00:16:38,750 --> 00:16:41,750
de Viceroy of India.
231
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Pur!
232
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Pur!
233
00:17:28,708 --> 00:17:33,458
♪ coboară din cer ♪
234
00:17:36,958 --> 00:17:42,250
♪ Sunt prins într -o rețea de durere ♪
235
00:17:45,250 --> 00:17:51,167
-Verificați tranșeele.
♪ -Nu nu mă aude când plâng ♪
236
00:17:53,583 --> 00:17:57,042
-Arise o dată, pentru onoarea britanică.
♪ -almighty, auziți pledoaria mea ♪
237
00:17:57,250 --> 00:18:00,042
De două ori pentru serviciu.
238
00:18:01,125 --> 00:18:03,583
De trei ori pentru cavalerism.
239
00:18:05,708 --> 00:18:09,333
Apare, Sir Sankaran Nair.
240
00:18:10,167 --> 00:18:14,292
♪ Aceste răni rulează atât de adânc ♪
241
00:18:14,375 --> 00:18:17,000
♪ Vă rog să veniți și să mă vindecați ♪
242
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
Veera, nu!
243
00:18:22,000 --> 00:18:26,125
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
244
00:18:26,333 --> 00:18:30,292
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
245
00:18:30,375 --> 00:18:34,583
♪ Ascultă -mi strigătele ♪
246
00:18:34,667 --> 00:18:38,792
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
247
00:18:38,875 --> 00:18:43,000
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
248
00:18:43,000 --> 00:18:50,083
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
249
00:18:52,000 --> 00:18:54,958
Sankaran Nair nu avea habar
250
00:18:55,583 --> 00:18:58,750
că viața lui,
Scris cu cerneală engleză
251
00:18:59,042 --> 00:19:01,042
ar fi în curând înnebunit
în nuanța revoluției.
252
00:19:38,167 --> 00:19:40,917
Și ce crezi
Presa va spune despre asta?
253
00:19:42,667 --> 00:19:45,417
Presa va spune
Ce vrem să le spună.
254
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
Vor spune că am făcut -o
Un lucru vesel bun astăzi.
255
00:19:57,625 --> 00:20:00,917
Vizitați toată presa regională Punjab
birouri imediat.
256
00:20:01,000 --> 00:20:03,458
Această veste nu poate ieși
cu orice preț.
257
00:20:03,792 --> 00:20:06,333
Folosiți forța dacă trebuie
Opriți presa!
258
00:20:21,042 --> 00:20:24,917
De acum înainte, toate ziarele trebuie
Purtați o singură poveste ...
259
00:20:42,333 --> 00:20:45,000
Cimitire și terenuri de cremare
sunt debordante.
260
00:20:45,375 --> 00:20:47,667
Spitalele sunt stivuite cu cadavre.
261
00:20:49,000 --> 00:20:51,833
Apoi aruncați -le în drenuri.
262
00:21:05,833 --> 00:21:07,792
Guvernator, presa a fost redusă la tăcere.
263
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Dar unii supraviețuitori și familiile lor
refuză să se întoarcă.
264
00:21:12,708 --> 00:21:15,417
Să plătim supraviețuitorilor
unele compensații,
265
00:21:15,583 --> 00:21:17,000
și a înființat o comisie de anchetă
266
00:21:17,042 --> 00:21:19,375
al cărui raport îi închide pe toată lumea.
267
00:21:19,458 --> 00:21:21,417
Dacă o astfel de comisie
urmează să fie înființat,
268
00:21:21,583 --> 00:21:24,000
Avem nevoie de un indian în el.
269
00:21:24,000 --> 00:21:26,167
Ei bine, cine mai bine pentru slujbă
270
00:21:26,250 --> 00:21:29,417
decât loialul nostru Sankaran Nair?
271
00:21:32,083 --> 00:21:34,792
Au fost diverse acuzații
nivelat împotriva generalului Dyer.
272
00:21:34,958 --> 00:21:36,750
Prin urmare, coroana vă vrea pe toți
273
00:21:36,833 --> 00:21:39,417
Pentru a investiga acest incident
cu integritate completă,
274
00:21:39,583 --> 00:21:42,125
Deci, încrederea țării
în administrația britanică
275
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
și sistemul de justiție
rămâne intact.
276
00:21:47,708 --> 00:21:48,667
Mutați -vă deoparte!
277
00:22:00,792 --> 00:22:02,750
Punjab Daily News:
Blood Bathat pe Baisakhi
278
00:22:15,083 --> 00:22:16,250
Potrivit raportului militar,
279
00:22:16,333 --> 00:22:19,042
2332 de runde au fost tras
pe 13 aprilie,
280
00:22:19,125 --> 00:22:21,333
care a ucis 1650 de teroriști.
281
00:22:21,625 --> 00:22:23,792
Și când teroriștii au tras,
282
00:22:23,875 --> 00:22:25,167
Câți dintre soldații noștri au murit?
283
00:22:29,042 --> 00:22:30,125
Nici unul.
284
00:22:31,000 --> 00:22:32,250
E ciudat.
285
00:22:33,042 --> 00:22:34,333
Ce crezi despre asta, domnule?
286
00:22:34,417 --> 00:22:36,667
Chiar acum, tot ce mă gândesc este ...
287
00:22:37,167 --> 00:22:38,375
Ce e pentru prânz?
288
00:22:42,583 --> 00:22:44,000
Colectați -vă banii
289
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
de la birou numărul 3 ...
290
00:22:46,042 --> 00:22:47,375
Stai înapoi!
291
00:22:47,458 --> 00:22:50,125
Ia -ți 25 de rupii
Și mergeți mai departe, bătrânul hag!
292
00:22:50,208 --> 00:22:51,625
Dar ce spune asta?
293
00:22:51,708 --> 00:22:53,000
Nu avem timp
pentru întrebări.
294
00:22:53,042 --> 00:22:53,917
Mutați-vă de-a lungul
295
00:22:54,000 --> 00:22:54,958
Hei, soldat!
296
00:22:55,208 --> 00:22:56,917
Soldat, ia -l ușor.
297
00:22:57,375 --> 00:22:58,417
O să mă descurc.
298
00:23:01,167 --> 00:23:03,000
Trebuie să pui
amprenta ta aici, aici,
299
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
și colectați 25 de rupii acolo.
300
00:23:05,042 --> 00:23:05,917
Asta este.
301
00:23:06,000 --> 00:23:07,042
Dar fiule,
302
00:23:07,292 --> 00:23:09,000
Ce spune documentul?
303
00:23:09,125 --> 00:23:11,458
Se spune că coroana v -a oferit
304
00:23:11,625 --> 00:23:14,750
o compensație de 25 de rupii
pentru pierderea ta ....
305
00:23:14,833 --> 00:23:18,917
Și că nu aveți reclamații
împotriva coroanei sau a ofițerilor lor.
306
00:23:51,167 --> 00:23:53,250
Numărul morții
În evidența spitalului este mult mai mult
307
00:23:53,333 --> 00:23:56,375
decât ceea ce este generalul Dyer
Raportul militar spune.
308
00:23:57,458 --> 00:23:59,583
De ce ne ascundăm
Adevăratul număr de moarte?
309
00:24:02,958 --> 00:24:04,458
Voi vorbi cu guvernatorul.
310
00:24:06,458 --> 00:24:09,125
Vom crește compensația,
pentru a satisface victimele.
311
00:24:13,083 --> 00:24:15,042
Au fost victime sau teroriști?
312
00:24:16,292 --> 00:24:18,208
Domnule Nair, cum contează?
313
00:24:18,292 --> 00:24:19,208
Ce este important este
314
00:24:19,292 --> 00:24:22,792
că coroana oferă
Compensarea familiilor.
315
00:24:25,167 --> 00:24:27,083
Și ce zici
Aceste înregistrări ale spitalului?
316
00:24:27,167 --> 00:24:30,000
Ești aici pentru a acuza
General Dyer?
317
00:24:30,042 --> 00:24:32,000
Dacă întrebările mele sună ca
reclamații pentru tine,
318
00:24:32,083 --> 00:24:33,250
Atunci așa să fie.
319
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Domnule Nair, nu reușesc să înțeleg
Ce încerci să implici
320
00:24:38,917 --> 00:24:40,000
Scuzați-mă.
321
00:24:41,875 --> 00:24:42,708
Da.
322
00:24:42,792 --> 00:24:44,750
Domnule, generalul Dyer vine la etaj.
323
00:24:45,333 --> 00:24:46,750
A venit Jaan Nisar astăzi?
324
00:24:46,833 --> 00:24:49,208
-A, dar l-am oprit afară.
-Bun.
325
00:24:50,250 --> 00:24:51,375
Trimite -l înăuntru.
326
00:24:51,458 --> 00:24:52,333
Da, domnule.
327
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Dorința ta a fost acordată.
328
00:24:55,292 --> 00:24:56,625
Generalul Dyer este pe drum.
329
00:24:56,708 --> 00:24:58,083
Acum puteți direcționa
Toate întrebările tale
330
00:24:58,167 --> 00:24:59,667
la bărbatul însuși.
331
00:25:00,667 --> 00:25:02,083
Bună după -amiază, general.
332
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Ce mai faci?
333
00:25:06,417 --> 00:25:07,625
Foarte bine, ce mai faci?
334
00:25:07,708 --> 00:25:08,625
Foarte bine.
335
00:25:08,833 --> 00:25:10,583
Faceți cunoștință cu Sir Sankaran Nair.
336
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
Agrement.
337
00:25:14,208 --> 00:25:15,583
Te rog, stai, domnilor.
338
00:25:15,833 --> 00:25:16,667
După dumneavoastră.
339
00:25:16,750 --> 00:25:17,792
Mulțumesc.
340
00:25:20,750 --> 00:25:21,833
Ah, Jaan Nisar!
341
00:25:30,000 --> 00:25:31,833
General, acesta este Jaan Nisar.
342
00:25:32,000 --> 00:25:33,417
El vine aici în fiecare zi.
343
00:25:33,583 --> 00:25:35,333
Are destul de multe
reclamații împotriva ta.
344
00:25:36,042 --> 00:25:39,417
Batalionul 36, nu?
345
00:25:40,000 --> 00:25:42,292
Ai
Plângerile tale în scris?
346
00:25:43,458 --> 00:25:44,667
Da...
347
00:25:46,292 --> 00:25:48,000
Dar le voi preda
guvernatorului.
348
00:25:52,792 --> 00:25:54,667
Haide, Jaan Nisar. Vă rog.
349
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Acolo mergeți reclamațiile voastre!
350
00:26:21,000 --> 00:26:22,042
Fericit acum?
351
00:26:22,667 --> 00:26:24,042
Ți -ai făcut plângerea?
352
00:26:27,042 --> 00:26:28,083
Bunger Off!
353
00:26:31,875 --> 00:26:33,208
Apropo, domnule Nair ...
354
00:26:33,708 --> 00:26:36,000
Ai avut destul de multe
De asemenea, reclamații, nu -i așa?
355
00:26:57,000 --> 00:26:58,042
Domnule.
356
00:26:58,208 --> 00:26:59,125
Cine este el?
357
00:27:02,000 --> 00:27:03,750
Doar un băiat nebun, domnule.
358
00:27:04,917 --> 00:27:06,417
În timp ce toți ceilalți
colectează compensația lor,
359
00:27:07,042 --> 00:27:09,208
Se prezintă aici zilnic,
Ca un ziar de mers.
360
00:27:09,833 --> 00:27:12,375
El spune că există cel puțin un indian
în comisia vicerelui,
361
00:27:12,750 --> 00:27:15,000
Și el este aici să -i spună
Adevărul despre Jallianwala Bagh.
362
00:27:20,375 --> 00:27:22,000
A pierdut pe oricare dintre
Membrii familiei sale acolo?
363
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
Da, domnule.
364
00:27:24,000 --> 00:27:25,708
Mama lui și sora lui mai mică.
365
00:28:17,792 --> 00:28:18,833
Namaste, fiul.
366
00:28:20,792 --> 00:28:22,417
-Nu numele meu ...
- Sat Sri Akal , domnule.
367
00:28:23,000 --> 00:28:24,333
Știu cine ești.
368
00:28:24,958 --> 00:28:25,958
Vino, ai un loc.
369
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Aici, domnule.
370
00:28:31,125 --> 00:28:32,375
Ziarul de mâine?
371
00:28:32,958 --> 00:28:33,958
Da, domnule.
372
00:28:34,042 --> 00:28:35,625
Dar mâine este duminică.
373
00:28:35,917 --> 00:28:37,042
Biroul va fi închis.
374
00:28:37,333 --> 00:28:39,792
Da, dar ziarul
Vine zilnic, nu?
375
00:28:40,667 --> 00:28:42,375
Cum poate adevărul
Ia o zi liberă?
376
00:28:47,000 --> 00:28:48,875
Deci, domnule Punjab Daily News ...
377
00:28:49,167 --> 00:28:51,292
Pictezi atât de frumos.
378
00:28:52,292 --> 00:28:53,875
Ești atât de talentat.
379
00:28:54,125 --> 00:28:56,375
Toate aceste protestări
Te va duce nicăieri, fiule.
380
00:28:56,958 --> 00:28:58,208
Ar trebui să mergi la școală.
381
00:28:58,417 --> 00:29:00,167
Am propria mea școală în Kerala.
382
00:29:00,250 --> 00:29:01,792
Puteți învăța engleza acolo.
383
00:29:01,875 --> 00:29:03,292
Ce rost are, domnule?
384
00:29:04,000 --> 00:29:06,167
Artă, povești, poezii ...
385
00:29:06,917 --> 00:29:08,208
Oricât de mare ...
386
00:29:09,125 --> 00:29:10,750
Nu conduc o națiune, nu?
387
00:29:13,917 --> 00:29:15,708
Numele meu este Pargat Singh, domnule.
388
00:29:16,000 --> 00:29:17,708
Sunt fiul profesorului Kripal Singh.
389
00:29:20,292 --> 00:29:24,375
În fiecare an,
Aștept cu nerăbdare Baisakhi.
390
00:29:26,458 --> 00:29:28,583
Dar Baisakhi din acest an
a fost diferit.
391
00:29:36,583 --> 00:29:37,917
Tatăl meu era în închisoare.
392
00:29:39,625 --> 00:29:42,000
Îmi lipsea cu adevărat ...
393
00:29:43,875 --> 00:29:45,833
Așa că mama mea m -a cumpărat
Acest kurta.
394
00:29:47,958 --> 00:29:49,167
Sky albastru în culori.
395
00:29:50,417 --> 00:29:52,000
A spus întotdeauna tatăl meu,
396
00:29:53,000 --> 00:29:54,417
„Sper că într -o zi,
397
00:29:54,583 --> 00:29:56,042
Tu și sora ta
398
00:29:57,042 --> 00:29:59,083
poate respira într -o India liberă. -
399
00:30:02,000 --> 00:30:03,042
Asta este.
400
00:30:05,625 --> 00:30:08,167
Această speranță este ceea ce am purtat
În timp ce am ieșit în acea zi,
401
00:30:09,667 --> 00:30:11,625
cu mama și sora mea,
402
00:30:13,417 --> 00:30:15,917
să -mi ridic vocea împotriva britanicilor.
403
00:30:17,167 --> 00:30:19,833
Pentru că dacă britanicii
comiterea atrocităților este greșită,
404
00:30:21,333 --> 00:30:26,000
Și mai rău sunt indienii
care suferă în tăcere.
405
00:30:27,000 --> 00:30:28,292
Prin urmare, domnule Nair ...
406
00:30:29,000 --> 00:30:31,708
Nu cred că voi merge vreodată
la școala gândirii
407
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
Tu aparții.
408
00:31:00,375 --> 00:31:01,917
General Dyer, se pare că vei dormi
409
00:31:02,000 --> 00:31:03,667
-Pecțial după verdictul de mâine.
-Te simți bine?
410
00:31:03,833 --> 00:31:07,167
Nu -l lua pentru o wimp,
Băiatul nostru Dyer!
411
00:31:07,250 --> 00:31:09,583
Era hotărât să -l curețe pe Amritsar
412
00:31:09,667 --> 00:31:13,292
Pentru o dată pentru totdeauna
Dintre toți acei sardare sângeroase.
413
00:31:15,667 --> 00:31:18,167
Am auzit că abia a fost irosit un glonț!
414
00:31:23,333 --> 00:31:24,667
Doamnelor și domnilor,
415
00:31:25,875 --> 00:31:27,417
Aș vrea să ridic un pâine prăjită
416
00:31:28,000 --> 00:31:29,625
la comisia vicerelui.
417
00:31:30,042 --> 00:31:32,125
Comisia Viceroyului!
418
00:31:33,042 --> 00:31:34,333
Trebuie să fac aer.
419
00:31:34,417 --> 00:31:38,000
Dumnezeu să -l salveze pe rege!
420
00:31:38,000 --> 00:31:40,917
Dumnezeu să -l salveze pe rege!
421
00:31:41,083 --> 00:31:44,708
Dumnezeu să -l salveze pe rege!
422
00:31:48,208 --> 00:31:49,333
Vă rugăm să vă opriți, domnule.
423
00:31:49,792 --> 00:31:51,000
Nu poți intra.
424
00:31:51,417 --> 00:31:54,000
Sunt membru
din Comisia Viceroyului!
425
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Domnule, oricine ești ...
426
00:31:55,292 --> 00:31:57,000
Îmi fac doar treaba.
427
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
Domnule, opriți -vă!
428
00:31:59,292 --> 00:32:01,042
Îți vine să crezi, domnule Dyer?
429
00:32:04,000 --> 00:32:07,833
Ei bine, nu vreau să par fără inimă,
430
00:32:07,917 --> 00:32:09,333
Dragă cap, dar ...
431
00:32:12,750 --> 00:32:14,625
Sunt regulile!
432
00:32:16,958 --> 00:32:19,667
Ca avocat,
Ar trebui să știi asta ...
433
00:32:20,250 --> 00:32:23,458
„Domnule” Sankaran Nair!
434
00:32:25,417 --> 00:32:26,708
Scuzați-mă.
435
00:33:05,083 --> 00:33:07,417
Dacă britanicii
comiterea atrocităților este greșită,
436
00:33:07,583 --> 00:33:11,958
Și mai rău sunt indienii
care suferă în tăcere.
437
00:33:43,708 --> 00:33:47,458
Membrii Comisiei Viceroyului
pronunțând în unanimitate
438
00:33:47,875 --> 00:33:51,375
Generalul Dyer nu este vinovat.
439
00:33:52,083 --> 00:33:55,250
Nimeni nu poate câștiga
împotriva coroanei, Nair.
440
00:33:56,917 --> 00:33:58,333
Stai liniștit.
441
00:34:00,000 --> 00:34:02,333
-Dar...
-Presa ta aici este făcută.
442
00:34:02,583 --> 00:34:03,792
Mulțumesc,
443
00:34:04,000 --> 00:34:05,792
Sir Sankaran Nair.
444
00:34:17,125 --> 00:34:18,292
Domnule.
445
00:35:28,333 --> 00:35:36,250
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
446
00:35:36,333 --> 00:35:37,667
Ce s -a întâmplat cu el?
447
00:35:38,333 --> 00:35:39,750
Și -a tăiat încheietura mâinii.
448
00:35:39,833 --> 00:35:42,208
♪ Ascultă -mi strigătele ♪
449
00:35:42,292 --> 00:35:46,792
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
450
00:35:47,000 --> 00:35:55,958
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
451
00:35:56,000 --> 00:36:00,833
♪ Ascultă -mi strigătele ♪
452
00:36:00,917 --> 00:36:05,000
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
453
00:36:05,375 --> 00:36:09,875
♪ Astăzi, întunericul a câștigat peste lumină ♪
454
00:36:09,958 --> 00:36:14,417
♪ bunătatea a căzut fără luptă ♪
455
00:36:14,708 --> 00:36:19,125
♪ Chiar și întristarea îmi batjocorește situația ♪
456
00:36:19,208 --> 00:36:23,792
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
457
00:36:23,875 --> 00:36:28,333
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
458
00:36:28,417 --> 00:36:36,042
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
459
00:36:46,292 --> 00:36:48,042
Cât timp vei alerga, domnule Nair?
460
00:36:50,875 --> 00:36:52,083
Numele meu este Dilreet Gill.
461
00:36:53,042 --> 00:36:55,042
Ai fost o inspirație uriașă
Pentru mine, domnule.
462
00:36:56,125 --> 00:36:58,958
Mulțumesc ție, m -am luptat cu familia mea
și a venit aici de la Jalandhar,
463
00:36:59,458 --> 00:37:00,458
Pentru a studia dreptul.
464
00:37:03,583 --> 00:37:05,083
Dar astăzi, sunt dezamăgit.
465
00:37:06,875 --> 00:37:08,792
Domnule, ai făcut parte
a comisiei vicerelui.
466
00:37:09,667 --> 00:37:11,000
Știi adevărul.
467
00:37:12,417 --> 00:37:16,167
Lumea trebuie să știe
Ce s -a întâmplat la Jallianwala Bagh.
468
00:37:17,125 --> 00:37:19,208
Trebuie să luptăm pentru adevăr.
469
00:37:19,417 --> 00:37:20,750
Dilreet, luptându -vă familia,
470
00:37:20,833 --> 00:37:23,000
și luptând cu coroana
sunt lucruri foarte diferite.
471
00:37:24,708 --> 00:37:27,042
Dar băiatul acela de 13 ani
luptat împotriva coroanei.
472
00:37:29,042 --> 00:37:30,792
Și noi, cu toate
diplome de drept fantezist
473
00:37:30,875 --> 00:37:32,333
Nu pot lupta pentru adevăr.
474
00:37:34,333 --> 00:37:35,875
Îmi pare rău, trebuie să plec.
475
00:37:40,708 --> 00:37:42,583
Ai fost vreodată
la Jallianwala Bagh?
476
00:37:45,958 --> 00:37:47,000
Am.
477
00:37:47,875 --> 00:37:49,000
Au trecut patru luni ...
478
00:37:49,917 --> 00:37:53,958
Pereții sunt încă marcați
cu găuri de gloanțe și sânge.
479
00:37:56,083 --> 00:37:58,000
Dacă te apropii de pereți,
480
00:37:59,000 --> 00:38:00,625
Puteți auzi șoapte.
481
00:38:02,667 --> 00:38:03,917
Știi, domnule ...
482
00:38:04,208 --> 00:38:06,000
Când zidurile încep să vorbească,
483
00:38:06,292 --> 00:38:07,875
Și tu tai ...
484
00:38:08,833 --> 00:38:10,083
Chiar te face să te gândești ...
485
00:38:11,042 --> 00:38:12,417
Te face să te întrebi ...
486
00:38:13,125 --> 00:38:14,375
Cine a murit cu adevărat?
487
00:38:20,083 --> 00:38:21,708
Iată ultimul ziar al lui Pargat,
488
00:38:21,917 --> 00:38:23,292
Pentru a spune lumii adevărul.
489
00:38:24,625 --> 00:38:26,208
Ia -l domnule, este pentru tine.
490
00:38:30,042 --> 00:38:32,000
Dar știi
Care este cel mai mare adevăr?
491
00:38:32,833 --> 00:38:34,792
Unul pe care nimeni nu îl va ști vreodată?
492
00:38:35,875 --> 00:38:38,000
Mii de oameni au murit din cauza lui Dyer ...
493
00:38:38,875 --> 00:38:41,000
Dar copilul acela a murit
Din cauza ta.
494
00:38:43,125 --> 00:38:45,583
Și nu voi lăsa
Moartea lui este în zadar.
495
00:39:25,375 --> 00:39:26,875
Ce naiba este asta?
496
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Cineva a depus un dosar împotriva noastră
peste Jallianwala Bagh.
497
00:39:31,125 --> 00:39:34,000
Oh, nu mai face o bătaie de cap!
498
00:39:34,417 --> 00:39:37,375
Domnule, trebuie doar să depun
o moțiune de respingere,
499
00:39:37,583 --> 00:39:39,917
Și acest caz nu va merge niciodată la proces.
500
00:39:40,375 --> 00:39:41,958
Nu există niciun motiv să vă faceți griji
501
00:39:42,000 --> 00:39:44,625
Motivul de a vă face griji
este judecătorul McCardie.
502
00:39:44,708 --> 00:39:47,042
E cinstit,
și simpatic cu indienii.
503
00:39:47,125 --> 00:39:49,833
Și toate procedurile în curtea sa
sunt conduse în hindi.
504
00:39:49,958 --> 00:39:51,833
Și cine naiba
Este acest Dilreet Gill?
505
00:39:51,958 --> 00:39:53,125
Cui îi pasă!
506
00:39:53,208 --> 00:39:56,167
Crezi că o doamnă avocat
este o șansă,
507
00:39:56,250 --> 00:39:58,000
Și asta luptând cu un caz
împotriva coroanei?
508
00:39:58,042 --> 00:40:00,708
Mă tem că ar putea avea
a descoperit unele dovezi.
509
00:40:00,792 --> 00:40:02,000
Imposibil, domnule!
510
00:40:02,042 --> 00:40:04,042
Este primul ei caz.
511
00:40:04,125 --> 00:40:06,000
În primul rând, și ultima.
512
00:40:06,000 --> 00:40:07,167
Exact.
513
00:40:07,250 --> 00:40:08,292
Indiferent ce ...
514
00:40:09,000 --> 00:40:11,125
Acest caz nu poate merge la proces.
515
00:40:11,250 --> 00:40:13,125
Bineînțeles că nu va fi sângeros!
516
00:40:42,083 --> 00:40:44,000
TOATE REALIZAȚI -VĂ!
517
00:40:44,083 --> 00:40:47,625
Onorabilul judecător McCardie prezidând.
518
00:40:49,750 --> 00:40:52,000
Dumnezeu să -l salveze pe rege!
519
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Onoarea ta,
520
00:40:59,000 --> 00:41:00,708
Înainte de a începe,
521
00:41:00,792 --> 00:41:03,000
Aș dori să depun
o cerere de avocat
522
00:41:03,833 --> 00:41:05,250
pentru co-consilierul meu,
523
00:41:05,958 --> 00:41:07,000
Domnul Sankaran Nair.
524
00:41:24,000 --> 00:41:26,583
♪ ascensiunea, o leu ♪
525
00:41:26,667 --> 00:41:33,000
♪ Lasă -i să te audă urlând ♪
526
00:41:34,333 --> 00:41:37,167
♪ lumea așteaptă fără suflare ♪
527
00:41:37,333 --> 00:41:42,000
♪ să te văd ridicându -te și crește ♪
528
00:41:43,417 --> 00:41:46,292
♪ săgeți vizate inimii ♪
529
00:41:46,375 --> 00:41:51,000
♪ o coroană care se sprijină cu mândria ♪
530
00:41:52,375 --> 00:41:55,333
♪ Lumea rămâne încă în uimire ♪
531
00:41:55,417 --> 00:41:59,875
♪ pentru a asista la pasul tău puternic ♪
532
00:42:00,000 --> 00:42:02,917
♪ săgeți vizate inimii ♪
533
00:42:03,000 --> 00:42:07,125
♪ o coroană care se sprijină cu mândria ♪
534
00:42:55,208 --> 00:42:56,625
Foc!
535
00:43:01,000 --> 00:43:03,958
♪ O mamă, nu am regret ♪
536
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
♪ pentru tine, aș purta o sută de lovituri ♪
537
00:43:06,917 --> 00:43:09,958
♪ Fie ca gloria ta să strălucească pentru totdeauna ♪
538
00:43:10,000 --> 00:43:13,917
♪ chiar dacă ultima mea respirație curge ♪
539
00:43:16,458 --> 00:43:18,583
Urcați peste perete și fugiți!
540
00:43:18,708 --> 00:43:21,750
♪ O patrie, iubita mea ♪
541
00:43:21,833 --> 00:43:24,625
♪ Dragostea ta îmi trece prin vene ♪
542
00:43:24,750 --> 00:43:27,458
♪ Fiecare picătură de sânge asigură ♪
543
00:43:27,667 --> 00:43:31,458
♪ Culorile tale nu se vor estompa niciodată ♪
544
00:43:41,042 --> 00:43:42,333
Oh, ușa este închisă.
545
00:43:45,375 --> 00:43:48,333
♪ pentru a se amesteca în solul tău ♪
546
00:43:48,417 --> 00:43:51,583
♪ și înflorește ca o floare strălucitoare ♪
547
00:43:51,750 --> 00:43:55,583
♪ asta îmi dorește inima ♪
548
00:43:55,875 --> 00:43:57,208
Maa nu sari în fântână!
549
00:43:57,292 --> 00:44:00,208
♪ să curgă în râurile tale profunde ♪
550
00:44:00,292 --> 00:44:03,000
♪ pentru a vă influența în câmpurile dvs. de aur ♪
551
00:44:03,000 --> 00:44:08,625
♪ asta îmi dorește inima ♪
552
00:44:21,750 --> 00:44:23,417
Trimite o telegramă la Jalandhar.
553
00:44:23,750 --> 00:44:25,083
Informează familia Gill
că fiica lor
554
00:44:25,167 --> 00:44:27,333
este pe cale să lupte
Cel mai mare caz din țară.
555
00:44:28,375 --> 00:44:32,000
Duăm în judecată coroana pentru genocid.
556
00:44:32,708 --> 00:44:40,083
kesari!
557
00:44:40,292 --> 00:44:42,917
Dar domnule, asta are doar numele meu.
558
00:44:44,417 --> 00:44:47,458
Trebuie să -mi păstrăm implicarea
secret înainte de audiere.
559
00:44:47,750 --> 00:44:49,833
Sau poliția britanică
va fi pe traseul nostru,
560
00:44:49,917 --> 00:44:52,042
Și nu vom putea
Pentru a colecta orice probă.
561
00:44:52,167 --> 00:44:55,000
Scanați liniștit fiecare cartier,
562
00:44:55,042 --> 00:44:56,000
bate la fiecare ușă ...
563
00:44:56,042 --> 00:44:57,708
Și aflați ce
s -a întâmplat în acest oraș
564
00:44:57,792 --> 00:44:59,333
Până în ziua Baisakhi.
565
00:44:59,417 --> 00:45:01,083
Sat Sri Akal!
566
00:45:01,167 --> 00:45:02,375
În acea zi la Jallianwala-
567
00:45:03,583 --> 00:45:05,708
A fost anunțat un curfew
pe 13 ...
568
00:45:06,000 --> 00:45:08,833
Atunci de ce te -ai adunat cu toții
la Jallianwala Bagh?
569
00:45:09,167 --> 00:45:10,083
Ce curfew?
570
00:45:10,875 --> 00:45:13,917
Am pornit marșul de la
Katra Kotwali spre Bagh.
571
00:45:23,292 --> 00:45:25,958
Tocmai am mers să auzim
Discursul lui Kanhaiya Lal.
572
00:45:31,250 --> 00:45:33,625
Domnule, încă nu avem
orice dovadă directă.
573
00:45:34,000 --> 00:45:35,750
Nu există nicio mărturisire,
574
00:45:36,000 --> 00:45:37,625
mărturii ale martorilor oculari,
575
00:45:37,708 --> 00:45:39,208
Orice fotografii sau ...
576
00:45:39,625 --> 00:45:40,667
Picturi?
577
00:45:41,417 --> 00:45:42,792
Picturile lui Pargat?
578
00:45:54,458 --> 00:45:55,625
Vreau jurnalele de aer.
579
00:45:56,208 --> 00:45:58,417
Dar domnule, cum o vom face
Accesați înregistrările militare?
580
00:46:00,917 --> 00:46:03,458
Armata britanică
are destui ofițeri corupți.
581
00:46:13,250 --> 00:46:15,000
Au fost mulți soldați
aici în acea zi?
582
00:46:16,333 --> 00:46:18,042
Au fost cei mai mulți indieni,
sau britanic?
583
00:46:18,250 --> 00:46:20,583
Unii erau din Nepal,
unii din Afganistan.
584
00:46:28,042 --> 00:46:30,750
Acum știm de ce Dyer a deschis focul.
585
00:46:37,125 --> 00:46:38,292
Vă rugăm să începeți.
586
00:46:43,958 --> 00:46:44,958
Onoarea ta,
587
00:46:45,000 --> 00:46:47,625
Ce s -a întâmplat pe 13 aprilie
la Jallianwala Bagh
588
00:46:47,708 --> 00:46:49,917
a fost o conspirație bine planificată,
589
00:46:50,000 --> 00:46:52,958
mai degrabă decât acțiune militară
în autoapărare.
590
00:46:53,042 --> 00:46:55,625
A fost un genocid, unde nevinovați
591
00:46:55,708 --> 00:46:57,042
Obiecție, Domnul meu.
592
00:46:57,958 --> 00:47:00,000
Protestatarii de la Jallianwala Bagh
erau departe de a fi nevinovați.
593
00:47:00,042 --> 00:47:02,083
Au fost revoltatori,
înarmat și periculos.
594
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
În acest caz,
595
00:47:03,292 --> 00:47:06,083
Câte arme au fost găsite
Sub acele grămezi de cadavre?
596
00:47:06,167 --> 00:47:07,958
Erau doar cetățeni responsabili
597
00:47:08,000 --> 00:47:11,375
care a ieșit în acea zi
Pentru a protesta împotriva actului Rowlatt.
598
00:47:11,458 --> 00:47:12,875
Dacă ar fi atât de responsabili,
599
00:47:12,958 --> 00:47:15,167
Ar fi urmat
Comenzile de curfew ale generalului Dyer.
600
00:47:15,250 --> 00:47:16,625
Curfew -ul era o rușine.
601
00:47:16,750 --> 00:47:19,583
La doar șase minute distanță
de la Jallianwala Bagh
602
00:47:19,750 --> 00:47:21,792
Se află secția de poliție Harminder Saheb.
603
00:47:21,958 --> 00:47:25,000
În acea zi, mii de oameni au trecut
secția de poliție,
604
00:47:25,042 --> 00:47:29,000
Dar colecționarul,
Kartar Singh nu a oprit pe nimeni.
605
00:47:29,042 --> 00:47:31,042
Curfew -ul a fost doar o scuză
606
00:47:31,125 --> 00:47:33,125
Pentru a încadra acei oameni nevinovați
ca teroriști
607
00:47:33,208 --> 00:47:34,292
și împușcă -i fără milă.
608
00:47:34,375 --> 00:47:35,042
Onoarea ta,
609
00:47:35,125 --> 00:47:38,792
Solicit permisiunea de a chema
Colecționarul Kartar Singh.
610
00:47:39,792 --> 00:47:41,042
Puteți suna martorul.
611
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
A fost responsabilitatea ta
să declare curfew?
612
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Da, într -adevăr.
613
00:47:48,292 --> 00:47:50,583
A făcut generalul Dyer
vă oferă orice comenzi
614
00:47:50,667 --> 00:47:52,625
Asta te -a împiedicat de
Îți îndeplinești îndatoririle?
615
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Deloc.
616
00:47:54,083 --> 00:47:56,333
Deci ce s -a întâmplat
pe 13 aprilie?
617
00:47:56,833 --> 00:47:59,000
Am fost la secția de poliție.
618
00:47:59,250 --> 00:48:01,417
Lucram la un raport.
619
00:48:02,583 --> 00:48:04,125
În jurul orei 16:00,
620
00:48:04,792 --> 00:48:06,917
Un grup armat de mii
din „Danda Fauj”
621
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
a trecut pe lângă secția de poliție,
îndreptându -se spre Jallianwala Bagh.
622
00:48:10,833 --> 00:48:13,167
Am intrat imediat,
a apucat difuzorul,
623
00:48:13,250 --> 00:48:16,000
și a întrebat mulțimea:
"Unde te duci?"
624
00:48:16,083 --> 00:48:17,292
"Există un curfew pornit!"
625
00:48:17,708 --> 00:48:19,292
Dar nimeni nu m -a ascultat.
626
00:48:19,375 --> 00:48:20,292
Nu -i păsa!
627
00:48:20,375 --> 00:48:21,625
În schimb, au desenat arme ...
628
00:48:21,708 --> 00:48:23,417
Ridicarea săbii și scandarea:
629
00:48:23,583 --> 00:48:26,083
"Vom înmuia pământul în sânge!"
630
00:48:26,292 --> 00:48:27,750
Atunci mi -am dat seama
631
00:48:27,833 --> 00:48:29,125
Ar putea fi o revoltă.
632
00:48:29,375 --> 00:48:33,375
Așa că am sunat imediat
pentru întăriri.
633
00:48:34,750 --> 00:48:36,417
Fără alte întrebări, onoarea ta.
634
00:48:38,208 --> 00:48:40,167
Martorul tău, domnule Nair.
635
00:48:41,250 --> 00:48:42,625
Domnule Kartar Singh,
636
00:48:42,792 --> 00:48:46,000
Care este protocolul
pentru solicitarea de întăriri?
637
00:48:47,042 --> 00:48:50,000
Nu trebuie să informați
Superintendentul de district,
638
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
care apoi se coordonează cu
Biroul Colectoratului
639
00:48:52,000 --> 00:48:54,167
pentru a obține întăriri
de la sediul militar?
640
00:48:54,375 --> 00:48:55,792
Nu este așa?
641
00:48:55,917 --> 00:48:56,792
Da.
642
00:48:56,875 --> 00:48:59,042
Așa că a ocolit acest întreg proces,
643
00:48:59,125 --> 00:49:01,000
și a trimis o cerere de întăriri
644
00:49:01,000 --> 00:49:02,292
direct la sediul militar ...
645
00:49:02,458 --> 00:49:04,167
Mai exact la General Dyer!
646
00:49:07,583 --> 00:49:08,875
Interesant.
647
00:49:09,667 --> 00:49:11,375
Și despre anunț ...
648
00:49:11,583 --> 00:49:14,083
Da, a existat unul pe 13 aprilie,
649
00:49:14,333 --> 00:49:15,417
Dar nu de la tine ...
650
00:49:15,667 --> 00:49:17,750
A venit anunțul
de la un om care pretinde
651
00:49:17,833 --> 00:49:20,250
Renumitul lider Kanhaiya Lal
652
00:49:20,333 --> 00:49:23,167
ar fi la Jallianwala Bagh
În seara aceea ...
653
00:49:23,333 --> 00:49:27,417
Când la vremea respectivă, era la
O convenție de poezie în Patiala.
654
00:49:29,750 --> 00:49:33,750
Poate că asta a fost
Ploia generalului Dyer
655
00:49:33,833 --> 00:49:36,708
să adune cât mai mulți oameni
Pe cât posibil la Jallianwala Bagh?
656
00:49:37,000 --> 00:49:38,167
Ce crezi?
657
00:49:44,000 --> 00:49:45,625
Fără alte întrebări, onoarea ta.
658
00:49:46,458 --> 00:49:48,167
Martorul este demis.
659
00:49:49,708 --> 00:49:50,625
Domnule.
660
00:49:50,875 --> 00:49:51,708
Domnul meu,
661
00:49:51,792 --> 00:49:54,167
Domnul Nair nu are nici o dovadă
Nici martori ...
662
00:49:54,250 --> 00:49:55,583
Doar teorii ale conspirației.
663
00:49:55,667 --> 00:49:59,000
Dacă acestea sunt doar teorii,
Atunci lasă -mă să aduc un fapt.
664
00:49:59,125 --> 00:50:01,250
Când generalul Dyer avea deja
Mii de soldați
665
00:50:01,333 --> 00:50:03,792
din infanteria sikh
la comanda lui,
666
00:50:04,000 --> 00:50:07,792
De ce a sunat el
Regimentele Gurkha și Baluch
667
00:50:07,875 --> 00:50:10,333
prin intermediul unei telegrame urgente pe 10 aprilie?
668
00:50:11,583 --> 00:50:12,792
A fost pentru că știa
669
00:50:12,875 --> 00:50:16,333
că Regimentul Sikh ar fi
Nu trageți niciodată asupra propriilor lor oameni?
670
00:50:17,958 --> 00:50:19,375
Domnule Nair, ar trebui să fii mai atent
671
00:50:19,458 --> 00:50:22,000
Înainte de a calomnia astfel
o unitate profesională.
672
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
A fost o desfășurare militară de rutină
care a fost înregistrat.
673
00:50:24,958 --> 00:50:26,083
Destul de corect.
674
00:50:26,167 --> 00:50:27,250
Destul de corect.
675
00:50:28,667 --> 00:50:32,125
Onoarea ta,
Acesta este jurnalul aerian al armatei.
676
00:50:32,625 --> 00:50:33,583
Pe 13 aprilie,
677
00:50:33,667 --> 00:50:36,417
Un avion a zburat peste Jallianwala Bagh,
678
00:50:36,708 --> 00:50:38,083
Foarte aproape de pământ ...
679
00:50:38,167 --> 00:50:42,042
Înainte de a schimba rapid cursul
și revenind la bază.
680
00:50:42,125 --> 00:50:43,917
Acest lucru s -a întâmplat în jurul orei 17:00 ...
681
00:50:44,000 --> 00:50:47,125
Cu o jumătate de oră înainte
A sosit generalul Dyer.
682
00:50:48,583 --> 00:50:49,792
De ce?
683
00:50:51,875 --> 00:50:53,667
Cred că domnul Dyer are nevoie de tine.
684
00:50:59,917 --> 00:51:01,625
Acea aeronavă transfera un ofițer
685
00:51:01,792 --> 00:51:03,458
de la Amritsar la Jalandhar.
686
00:51:03,667 --> 00:51:04,667
Bine.
687
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Deci, spune -mi,
688
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
De ce ar fi o armată profesională,
689
00:51:07,417 --> 00:51:10,333
cunoscut pentru întreținere
înregistrări meticuloase,
690
00:51:10,750 --> 00:51:16,167
nu aveți nicio înregistrare a acestui transfer
în jurnalul lor de aer?
691
00:51:22,917 --> 00:51:24,083
Unde este înregistrarea?
692
00:51:24,583 --> 00:51:28,042
Pentru că a fost o supraveghere ilegală.
693
00:51:28,125 --> 00:51:30,417
Acea aeronavă a fost trimisă
694
00:51:30,583 --> 00:51:34,000
Pentru a ajuta generalul Dyer Estimarea
dimensiunea mulțimii.
695
00:51:34,417 --> 00:51:35,333
Domnul meu,
696
00:51:35,417 --> 00:51:38,958
Domnul Nair folosește această aeronavă
pentru a schimba cursul cazului.
697
00:51:39,042 --> 00:51:42,333
O mulțime de mii adunate
la Jallianwala Bagh în acea zi.
698
00:51:42,417 --> 00:51:44,000
Au făcut amenințări mortale,
699
00:51:44,042 --> 00:51:46,625
Și erau înarmați
cu arme la acea vreme.
700
00:51:46,750 --> 00:51:47,667
Nu -i așa?
701
00:51:47,792 --> 00:51:48,750
Da, au fost.
702
00:51:48,875 --> 00:51:50,000
Erau înarmați.
703
00:51:51,375 --> 00:51:52,458
Aceasta a fost arma lor!
704
00:51:52,708 --> 00:51:53,792
Sentinela ...
705
00:51:54,000 --> 00:51:56,167
Articolul jurnalistului Stuart Thorpe.
706
00:51:56,875 --> 00:51:59,583
9 aprilie, festivalul lui Ram Navami.
707
00:51:59,833 --> 00:52:01,958
Liderul hindus al lui Amritsar Satya Pal Singh
708
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
și liderul musulman Saifuddin Kitchlew
709
00:52:03,917 --> 00:52:09,708
a condus un miting masiv împotriva
politica britanică de „împărțire și guvernare”,
710
00:52:09,792 --> 00:52:11,750
Chiar în fața ochilor generalului Dyer.
711
00:52:11,833 --> 00:52:13,417
Bardați -le calea sângeroasă!
712
00:52:13,917 --> 00:52:14,875
Stai înapoi, îți spun!
713
00:52:14,958 --> 00:52:15,917
Aceasta a fost prima dată
714
00:52:16,042 --> 00:52:20,667
că hindușii și musulmanii
Celebrat Ram Navami împreună.
715
00:52:20,792 --> 00:52:23,083
Unitatea hindus-musulmană
a fost arma,
716
00:52:23,167 --> 00:52:24,583
Asta a speriat nu numai generalul Dyer,
717
00:52:24,667 --> 00:52:26,458
Dar întregul guvern britanic.
718
00:52:26,625 --> 00:52:28,958
Și acesta este motivul pentru genocid!
719
00:52:29,000 --> 00:52:30,417
Acest lucru este ridicol.
Cum dovedește acest lucru genocid?
720
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
O voi dovedi, onoarea ta.
Voi dovedi asta.
721
00:52:32,792 --> 00:52:34,625
Pe 9 aprilie,
Ram Navami a fost sărbătorit.
722
00:52:34,750 --> 00:52:38,458
Pe 10 aprilie, Gurkha și Baluch
Regimentele au fost chemate urgent.
723
00:52:38,708 --> 00:52:41,917
Pe 13 aprilie, oamenii au fost ademeniți
în Jallianwala Bagh.
724
00:52:42,000 --> 00:52:45,125
În acea seară, o aeronavă
Studiul Jallianwala Bagh.
725
00:52:45,208 --> 00:52:47,000
Și apoi, în jumătate de oră,
726
00:52:47,042 --> 00:52:51,000
General Dyer a pulverizat gloanțe
Pe civili neînarmați, nevinovați!
727
00:52:51,042 --> 00:52:54,000
Dacă toate acestea nu dovedesc genocidul,
Atunci ce altceva va face?
728
00:52:54,000 --> 00:52:55,583
Domnule Nair, este suficient!
729
00:52:55,667 --> 00:52:57,667
Da, sunt de acord, este suficient!
730
00:52:57,792 --> 00:53:00,458
1650 nevinovați morți ...
731
00:53:00,667 --> 00:53:03,000
Aceasta este cifra oficială
dat de coroană.
732
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
Dar adevărata figură,
Poate că nu știm niciodată!
733
00:53:15,000 --> 00:53:16,792
Simt că există dovezi ample
734
00:53:16,875 --> 00:53:19,250
Pentru a sugera că acest caz
ar trebui să intre în proces.
735
00:53:19,667 --> 00:53:23,583
Proces împotriva generalului Dyer
va începe săptămâna viitoare.
736
00:53:24,250 --> 00:53:25,417
Curtea este amânată.
737
00:53:28,958 --> 00:53:31,125
♪ ascensiunea, o leu ♪
738
00:53:31,208 --> 00:53:36,875
♪ Lasă -i să te audă urlând! ♪
739
00:53:36,958 --> 00:53:39,417
♪ lumea așteaptă fără suflare ♪
740
00:53:39,667 --> 00:53:43,417
♪ să te văd ridicându -te și crește ♪
741
00:53:44,958 --> 00:53:47,292
♪ săgeți vizate audierii ♪ t
742
00:53:47,375 --> 00:53:50,292
♪ o coroană care se sprijină cu mândria ♪
743
00:53:52,792 --> 00:53:55,458
♪ Lumea rămâne încă în uimire ♪
744
00:53:55,625 --> 00:53:59,167
♪ pentru a asista la pasul tău puternic ♪
745
00:54:13,375 --> 00:54:15,833
La naiba,
Nu aparțineți aici!
746
00:54:16,000 --> 00:54:19,333
Nu uitați că sunteți încă
Un sclav al Imperiului Britanic.
747
00:54:24,208 --> 00:54:26,042
Imperiul se micșorează.
748
00:54:50,042 --> 00:54:52,875
Sir Nair, un avocat indian
749
00:54:53,000 --> 00:54:54,042
este co-consilierul tău.
750
00:54:54,167 --> 00:54:55,458
Asta e un lucru!
751
00:54:55,833 --> 00:54:57,083
De ce ești surprins?
752
00:54:57,292 --> 00:54:59,000
Anglia ta nu are regine?
753
00:55:00,417 --> 00:55:04,583
Curtea de district Amritsar
a aprobat petiția lui Sankaran Nair,
754
00:55:04,708 --> 00:55:08,083
Pentru a continua cu un caz
împotriva generalului Dyer și Coroana.
755
00:55:08,167 --> 00:55:10,000
Acest lucru ridică întrebarea:
756
00:55:10,042 --> 00:55:13,250
A făcut generalul Dyer
Mastermind o conspirație
757
00:55:13,333 --> 00:55:15,292
Pentru a orchestra masacrul
la Jallianwala Bagh?
758
00:55:15,375 --> 00:55:16,667
Întreaga națiune
acum solicită răspunsuri,
759
00:55:16,750 --> 00:55:18,958
iar presiunea a ajuns
Camerele de elită ale britanicilor.
760
00:55:20,167 --> 00:55:21,250
Nair.
761
00:55:31,458 --> 00:55:34,958
Știi ce e mai rău
decât să te dai cu șeful tău?
762
00:55:35,250 --> 00:55:37,667
La naiba cu șeful șefului tău.
763
00:55:38,042 --> 00:55:39,792
Acum, viceroy -ul întreabă:
764
00:55:39,875 --> 00:55:42,750
Cum ar putea totul
Nu te -ai scăpat de control?
765
00:55:42,875 --> 00:55:44,167
Vom scăpa de Nair,
766
00:55:44,250 --> 00:55:46,000
prin orice mijloace necesare.
767
00:55:46,042 --> 00:55:47,333
Te -ai înnebunit?
768
00:55:47,417 --> 00:55:49,833
Vorbim despre
un cavaler britanic.
769
00:55:49,917 --> 00:55:51,917
Un fost membru al
Consiliul Viceroyului,
770
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
Cu lumina reflectoarelor media pe el!
771
00:55:54,208 --> 00:55:55,958
Nu ne putem permite să -l atingem!
772
00:55:56,375 --> 00:55:59,583
Există o singură cale
Din această mizerie ...
773
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Dându -i un răspuns zdrobitor
în instanță.
774
00:56:03,083 --> 00:56:05,958
Apoi aducem tot ce este mai bun
Avocat britanic de la Londra
775
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Absolut nu.
776
00:56:08,042 --> 00:56:10,792
Asta va face juriul să se gândească
ascundem ceva.
777
00:56:11,250 --> 00:56:15,000
Acest caz trebuie luptat
de un avocat indian.
778
00:56:15,292 --> 00:56:18,417
Toți avocații indieni urmăresc
în pașii lui Gandhi.
779
00:56:19,583 --> 00:56:20,833
Există un avocat ...
780
00:56:25,833 --> 00:56:27,708
Jumătate indiană, pe jumătate britanică.
781
00:56:28,792 --> 00:56:30,167
El vorbește fluent hindi.
782
00:56:31,958 --> 00:56:33,375
Și nu vorbește doar,
783
00:56:33,875 --> 00:56:34,917
el urlă.
784
00:56:37,250 --> 00:56:39,958
Da, este un pic plin de spirit,
Dar este un geniu.
785
00:56:40,125 --> 00:56:42,042
Neville McKinley.
786
00:56:44,708 --> 00:56:47,250
Dar probabil că pierde
787
00:56:47,792 --> 00:56:50,042
în unele bar din Colaba.
788
00:56:50,625 --> 00:56:52,208
Absolut corect.
789
00:56:53,333 --> 00:56:54,417
Dar...
790
00:56:55,000 --> 00:56:57,625
Știu o cale
să -l ademenească înapoi în instanță.
791
00:56:58,000 --> 00:56:59,917
Împărțiți și stăpâniți.
792
00:57:06,833 --> 00:57:14,583
♪ în seara asta simt o durere neliniștită ♪
793
00:57:14,833 --> 00:57:22,667
♪ în seara asta simt o durere neliniștită ♪
794
00:57:23,000 --> 00:57:30,792
♪ acest moment este real, totuși o ceață ♪
795
00:57:31,000 --> 00:57:40,042
♪ în seara asta simt o durere neliniștită ♪
796
00:57:47,208 --> 00:57:48,167
Whisky, te rog.
797
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Ţigară?
798
00:58:01,250 --> 00:58:03,792
Am auzit că sunt rele pentru sănătate.
799
00:58:10,042 --> 00:58:18,000
♪ nu am înțeles niciodată
matematica tuturor ♪
800
00:58:18,042 --> 00:58:26,042
♪ Iubirea este o datorie
Inima nu se poate rezolva ♪
801
00:58:27,000 --> 00:58:28,417
Cazul Sayaji Rao Holkar,
802
00:58:28,583 --> 00:58:30,000
Înalta Curte Bombay ...
803
00:58:31,792 --> 00:58:33,000
Felul în care le -ai zdrobit pe amândouă,
804
00:58:33,083 --> 00:58:35,208
Procurorul de poliție
Și contrabandiștii de opiu ...
805
00:58:35,292 --> 00:58:36,250
La naiba!
806
00:58:36,625 --> 00:58:37,708
A fost genial!
807
00:58:39,000 --> 00:58:40,708
Apărarea nebuniei, nu -i așa?
808
00:58:42,250 --> 00:58:43,208
În acea zi, mi -am spus ...
809
00:58:43,292 --> 00:58:46,333
Acest om va fi unul dintre India
cei mai cunoscuți avocați.
810
00:58:52,625 --> 00:58:56,458
Îmi pare rău că nu am trăit
la așteptările tale.
811
00:58:58,792 --> 00:59:00,000
Ai o seară bună.
812
00:59:18,000 --> 00:59:20,833
Sankaran Nair se trage
Imperiul Britanic la Curte.
813
00:59:22,125 --> 00:59:23,625
Trebuie să fi auzit vestea.
814
00:59:24,417 --> 00:59:25,750
Nu este un vechi prieten al tău?
815
00:59:29,792 --> 00:59:32,000
Atât de bătrân, aproape că am uitat.
816
00:59:34,000 --> 00:59:37,083
Prietenul tău face pretenții înalte,
spunând că nu a pierdut niciodată un caz.
817
00:59:37,167 --> 00:59:38,417
Dar este adevărat!
818
00:59:39,750 --> 00:59:41,042
Dar este adevărat și faptul că
819
00:59:42,000 --> 00:59:45,958
Nu m -a confruntat niciodată în instanță.
820
00:59:46,000 --> 00:59:47,125
Exact.
821
00:59:47,417 --> 00:59:48,958
Asta e șansa
Sunt aici să vă dau.
822
00:59:49,042 --> 00:59:51,708
Am pierdut interesul pentru prietenii vechi ...
823
00:59:52,417 --> 00:59:55,250
și nu au nicio dorință
pentru a face altele noi.
824
00:59:59,833 --> 01:00:01,583
Ce s -a întâmplat cu tine
a fost foarte greșit.
825
01:00:02,000 --> 01:00:04,333
Cel mai bun avocat din India,
826
01:00:04,583 --> 01:00:07,208
nefiind oferit o poziție
în Consiliul Viceroy?
827
01:00:09,000 --> 01:00:12,250
Când am întrebat oamenii despre asta,
M -am simțit foarte supărat.
828
01:00:12,667 --> 01:00:15,250
Zvonurile murdare
S -au răspândit despre tine ...
829
01:00:15,583 --> 01:00:19,083
Că ești copilul ilegitim
al unui oficial al companiei din India de Est,
830
01:00:19,167 --> 01:00:20,667
și că mama ta
a fost amanta lui
831
01:00:20,750 --> 01:00:23,167
Închide -ți gura mică!
832
01:00:23,250 --> 01:00:24,958
Te -ai nenorocit!
833
01:00:26,583 --> 01:00:27,583
E în regulă.
834
01:00:28,833 --> 01:00:32,125
Cel care s -a răspândit
acest zvon a fost altul
835
01:00:32,208 --> 01:00:35,167
decât celălalt concurent
pentru scaunul consiliului.
836
01:00:35,750 --> 01:00:38,083
Și a obținut poziția.
837
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
Vechiul tău prieten ...
838
01:00:40,125 --> 01:00:41,583
Sankaran Nair!
839
01:00:41,792 --> 01:00:43,292
Cum poți uita în acea zi?
840
01:00:44,000 --> 01:00:46,667
Prezint estimatul avocat,
841
01:00:46,875 --> 01:00:48,042
Neville McKinley.
842
01:00:48,375 --> 01:00:49,375
Neville.
843
01:00:49,792 --> 01:00:51,292
- Mulțumesc, domnule.
- Vă rog.
844
01:00:52,833 --> 01:00:55,292
Are statura Consiliului Vicerey
S -a aplecat atât de jos
845
01:00:55,375 --> 01:00:57,333
că un mincinos nerușinat
Este admis în el?
846
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Ți -ar plăcea să ne spui
847
01:00:58,708 --> 01:01:01,167
De ce ai mințit
Identitatea tatălui tău?
848
01:01:01,250 --> 01:01:03,167
Lord Chelmsford, ce faci
trebuie să spun despre asta?
849
01:01:04,167 --> 01:01:06,667
El este cel care s -a scurs
Adevărul tău cel mai dureros al tău
850
01:01:06,750 --> 01:01:08,417
la toată presa.
851
01:01:09,792 --> 01:01:11,708
Acum, poate că nu
Gândește -te mult la mine,
852
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Dar vicerezul mă ține
cu mare atenție.
853
01:01:14,792 --> 01:01:16,000
Mă întreba
854
01:01:16,333 --> 01:01:18,000
Dacă știu un avocat capabil.
855
01:01:20,667 --> 01:01:22,833
Scaunul Consiliului are nevoie
un candidat meritat.
856
01:01:50,208 --> 01:01:54,292
Mai aproape de Dumnezeul meu, de tine
857
01:01:54,625 --> 01:01:57,458
Mai aproape de tine
858
01:01:58,208 --> 01:01:59,250
Nair,
859
01:02:00,167 --> 01:02:02,083
Recunoașteți această melodie?
860
01:02:02,792 --> 01:02:03,875
Nu?
861
01:02:05,083 --> 01:02:08,000
Este aceeași melodie care a fost
jucând în Titanic,
862
01:02:08,042 --> 01:02:10,292
chiar înainte de a se scufunda.
863
01:02:12,042 --> 01:02:12,958
Sfat,
864
01:02:13,000 --> 01:02:14,333
Cred că este primul tău caz.
865
01:02:17,458 --> 01:02:18,583
Și al lui -
866
01:02:19,292 --> 01:02:20,833
Primul pe care îl va pierde vreodată.
867
01:02:21,042 --> 01:02:23,333
TOATE REALIZAȚI -VĂ!
868
01:02:24,375 --> 01:02:27,875
Onorabilul judecător McCardie prezidând.
869
01:02:29,792 --> 01:02:31,667
Dumnezeu să -l salveze pe rege.
870
01:02:31,958 --> 01:02:32,917
Noroc...
871
01:02:33,042 --> 01:02:35,458
„Domnule” Sankaran Nair.
872
01:02:41,042 --> 01:02:45,000
Chemați juriul
Pentru Sankaran Nair vs coroana.
873
01:02:48,667 --> 01:02:51,333
Domnule, sunt nouă britanici
și trei indieni.
874
01:03:02,792 --> 01:03:04,125
Bună dimineața, onoarea ta.
875
01:03:04,208 --> 01:03:05,292
Înainte de începerea procedurilor,
876
01:03:05,375 --> 01:03:07,708
Aș vrea să prezint ceva
pentru tine și această instanță.
877
01:03:08,083 --> 01:03:11,000
„Generalul Dyer va fi urmărit penal
ca criminal de război. -
878
01:03:11,042 --> 01:03:13,333
„Este generalul Dyer o pată
pe coroană? "
879
01:03:13,417 --> 01:03:17,333
„Ar trebui să fie permis generalul Dyer
să slujești în armată? "
880
01:03:20,667 --> 01:03:23,000
Procesul nu a început nici măcar,
881
01:03:23,167 --> 01:03:25,417
iar ziarele au deja
am declarat clientul meu,
882
01:03:25,583 --> 01:03:27,583
Generalul Dyer, la fel de vinovat.
883
01:03:27,792 --> 01:03:30,042
Prin urmare, cer instanței
884
01:03:30,125 --> 01:03:33,375
pentru a bâlbâi presa din
participarea la procedură.
885
01:03:33,458 --> 01:03:34,583
Obiecție, onoarea ta.
886
01:03:34,667 --> 01:03:36,292
Știind despre
procedurile acestui caz
887
01:03:36,375 --> 01:03:38,667
este dreptul fundamental
a cetățenilor țării noastre.
888
01:03:38,750 --> 01:03:42,042
Această instanță nu poate încălca
dreptul la libera exprimare.
889
01:03:42,292 --> 01:03:45,458
Onoarea ta,
Ofițeri precum General Dyer
890
01:03:45,708 --> 01:03:48,375
poruncește ofițerii lor
pe baza încrederii și a respectului.
891
01:03:48,458 --> 01:03:51,208
Dacă presa semănă îndoieli
În mintea lor de genul acesta,
892
01:03:51,292 --> 01:03:53,708
întregul sistem al forțelor armate
se va prăbuși!
893
01:03:53,792 --> 01:03:56,292
Pentru un militar,
Reputația lui este totul.
894
01:03:56,375 --> 01:03:59,667
-Est este scandalos.
-Arești spui că nu este? Într -adevăr?
895
01:04:01,042 --> 01:04:03,167
Au trecut doar câteva luni
De când s -a încheiat războiul mondial.
896
01:04:03,250 --> 01:04:04,583
Mă gândesc doar cu voce tare,
Onoarea ta ...
897
01:04:04,667 --> 01:04:07,000
Merită pus
Securitatea coroanei
898
01:04:07,000 --> 01:04:08,667
Cu un risc atât de mare?
899
01:04:11,917 --> 01:04:17,250
Această instanță se angajează să protejeze
Dreptul la libera exprimare, domnule Nair.
900
01:04:17,333 --> 01:04:21,292
Dar amenințarea unui proces de presă
se ridică mare în acest caz.
901
01:04:21,375 --> 01:04:23,417
Mai mult, un astfel de proces media
902
01:04:23,583 --> 01:04:26,083
ar putea prezenta și o amenințare
la securitatea coroanei.
903
01:04:26,208 --> 01:04:28,208
Din aceste motive,
Ordinez marșii de judecată
904
01:04:28,333 --> 01:04:30,667
Pentru a goli sala de judecată
a membrilor presei.
905
01:04:31,583 --> 01:04:32,458
Mulțumesc, onoarea ta.
906
01:04:32,667 --> 01:04:34,000
Nimeni nu ar fi putut pune asta mai bine.
907
01:04:34,083 --> 01:04:36,750
Onoarea ta, Curtea nu poate
Folosiți legea pentru a ne tăcea.
908
01:04:36,917 --> 01:04:40,083
Domnule Nair, nu spuneți această instanță
Ce poate sau nu poate face.
909
01:04:40,167 --> 01:04:41,375
Comanda mea este finală.
910
01:04:57,333 --> 01:04:58,458
Domnule McKinley,
911
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
Vă rugăm să vă prezentați declarația de deschidere.
912
01:05:01,042 --> 01:05:03,000
Conform poveștii domnului Nair,
913
01:05:03,042 --> 01:05:05,875
Ce s -a întâmplat pe 13 aprilie
la Jallianwala Bagh
914
01:05:05,958 --> 01:05:08,000
a fost un genocid planificat.
915
01:05:08,042 --> 01:05:09,292
Aceasta este rugăciunea ta, nu?
916
01:05:10,583 --> 01:05:11,667
Când adevărul este,
917
01:05:12,167 --> 01:05:14,000
Generalul Dyer și trupele sale
918
01:05:14,000 --> 01:05:15,292
doar își făceau datoria.
919
01:05:15,875 --> 01:05:17,208
Și pentru a demonstra acest lucru,
920
01:05:17,292 --> 01:05:19,667
Aș vrea să -l sun pe domnișoara Martha Stevens
la standul martorului.
921
01:05:19,750 --> 01:05:20,375
Obiecţie.
922
01:05:20,458 --> 01:05:23,167
O femeie britanică care era
Probabil nici măcar la Bagh ...
923
01:05:23,250 --> 01:05:24,417
Ce are ea
De făcut cu cazul?
924
01:05:24,583 --> 01:05:25,292
Oh, lasă -mă să explic.
925
01:05:25,375 --> 01:05:28,583
O bandă periculoasă numită „Danda Fauj”
926
01:05:28,667 --> 01:05:30,292
răspândea teroarea în Amritsar.
927
01:05:30,375 --> 01:05:32,042
Din seara zilei de 10,
General Dyer-
928
01:05:32,125 --> 01:05:34,333
Onoarea ta, discutăm
Evenimentele din 13!
929
01:05:34,417 --> 01:05:38,042
La care evenimentele din 10
sunt legate direct, domnule Nair.
930
01:05:38,208 --> 01:05:39,083
Fără a le înțelege,
931
01:05:39,167 --> 01:05:42,042
Această instanță nu poate judeca
Intenția generalului Dyer.
932
01:05:43,125 --> 01:05:44,042
Anulat.
933
01:05:44,125 --> 01:05:44,917
Mulțumesc.
934
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
Coroana dorește să sune
935
01:05:46,000 --> 01:05:48,083
Martor al apărării numărul doi
Pe stand, vă rog.
936
01:05:50,042 --> 01:05:51,125
Bine făcut.
937
01:05:51,208 --> 01:05:53,333
Ei bine, este prea devreme ziua,
Dar o vom lua.
938
01:06:10,167 --> 01:06:12,042
Jur de Dumnezeu Atotputernic
939
01:06:12,125 --> 01:06:13,750
că dovezile pe care le voi da
940
01:06:13,875 --> 01:06:14,875
va fi adevărul,
941
01:06:14,958 --> 01:06:17,250
Întregul adevăr,
Și nimic altceva decât adevărul.
942
01:06:20,292 --> 01:06:21,375
Pentru documentele judiciare,
943
01:06:21,583 --> 01:06:23,458
Vă rugăm să vă menționați numele
și ocupație.
944
01:06:23,708 --> 01:06:25,042
Martha Stevens.
945
01:06:25,292 --> 01:06:28,042
Predau muzică la
Colegiul misionar sikh.
946
01:06:28,333 --> 01:06:31,250
Dna Martha, este adevărat
că în noaptea 11,
947
01:06:31,667 --> 01:06:33,417
Te -ai dus la
Stația de poliție Sadar Bazaar
948
01:06:33,708 --> 01:06:35,208
Pentru a depune un raport?
949
01:06:35,375 --> 01:06:36,375
Da.
950
01:06:37,250 --> 01:06:38,917
Despre ce a fost raportul?
951
01:06:41,250 --> 01:06:44,875
În seara zilei de 10 ...
952
01:06:52,958 --> 01:06:54,042
Doar ține -te.
953
01:07:00,917 --> 01:07:01,750
Vă rog...
954
01:07:01,958 --> 01:07:03,042
Vă rugăm să vă luați timpul.
955
01:07:03,250 --> 01:07:04,125
Acolo te duci.
956
01:07:08,958 --> 01:07:10,083
Te simți bine?
957
01:07:12,083 --> 01:07:13,917
Dna Martha,
Ori de câte ori sunteți gata, spuneți -ne.
958
01:07:14,042 --> 01:07:15,333
În seara zilei de 10?
959
01:07:16,417 --> 01:07:19,875
În seara zilei de 10,
la 17:30,
960
01:07:20,875 --> 01:07:24,458
Când am părăsit camera personalului
După terminarea lucrării,
961
01:07:26,208 --> 01:07:30,458
Un bărbat m -a apucat brusc
pe coridor.
962
01:07:32,250 --> 01:07:34,167
Înainte să pot face orice,
963
01:07:34,292 --> 01:07:37,250
El m -a târât în depozit.
964
01:07:44,333 --> 01:07:46,583
Și apoi m -a violat brutal.
965
01:07:59,250 --> 01:08:00,167
Onoarea ta,
966
01:08:00,250 --> 01:08:03,208
Cum este legat acest lucru
la evenimentele de la Jallianwala Bagh?
967
01:08:03,292 --> 01:08:04,875
Este înrudit, domnule Nair.
968
01:08:04,958 --> 01:08:06,292
Răbdare, te rog.
969
01:08:12,125 --> 01:08:13,375
Este același om?
970
01:08:17,208 --> 01:08:18,250
Doamnelor și domnilor,
971
01:08:18,417 --> 01:08:19,417
Onoarea ta.
972
01:08:20,750 --> 01:08:22,167
Tanveer Chaudhary ...
973
01:08:22,667 --> 01:08:24,667
Un lider student al „Danda Fauj”.
974
01:08:25,292 --> 01:08:28,042
Și acest om
chiar admis la crimă
975
01:08:28,458 --> 01:08:30,333
Cu mare mândrie, minte -te.
976
01:08:30,667 --> 01:08:33,083
Pentru că conform
Tanveer Chaudhary și Danda Fauj,
977
01:08:33,167 --> 01:08:36,000
Acest viol brutal nu a fost o crimă,
978
01:08:36,125 --> 01:08:37,292
A fost un act revoluționar!
979
01:08:38,042 --> 01:08:41,000
În noaptea 12,
Tanveer Chaudhary a fost arestat.
980
01:08:42,000 --> 01:08:43,667
Auzind vestea
din arestarea liderului lor,
981
01:08:43,750 --> 01:08:46,000
Membrii Danda Fauj
a luat brațele.
982
01:08:46,292 --> 01:08:49,125
Pe 13, mii de oameni
983
01:08:49,250 --> 01:08:50,917
se adunase la Jallianwala Bagh,
984
01:08:51,000 --> 01:08:52,583
protestând împotriva actului Rowlatt.
985
01:08:52,667 --> 01:08:55,083
De fapt, un protest violent.
986
01:08:56,000 --> 01:08:58,250
Membrii Danda Fauj
amestecat în mulțime.
987
01:08:58,375 --> 01:09:00,458
Au început să incite oameni.
988
01:09:00,708 --> 01:09:03,708
Au vrut să se lanseze
O rebeliune ucigătoare
989
01:09:03,875 --> 01:09:05,083
împotriva Rajului britanic.
990
01:09:05,167 --> 01:09:07,250
Au vrut
Arde Amritsar în jos!
991
01:09:07,333 --> 01:09:08,458
Ce voiau acei oameni
992
01:09:08,667 --> 01:09:14,167
urma să înceapă o revoltă mortală,
La fel ca cel din 1857.
993
01:09:14,750 --> 01:09:16,292
Ce a făcut Tanveer cu Martha,
994
01:09:16,417 --> 01:09:19,083
Au vrut să facă
Toate femeile britanice din Punjab!
995
01:09:19,250 --> 01:09:21,208
Și de aceea,
Clientul meu general Dyer-
996
01:09:21,292 --> 01:09:22,292
Pentru a ne proteja,
997
01:09:22,375 --> 01:09:24,292
pentru propria noastră securitate,
998
01:09:26,708 --> 01:09:27,958
a făcut acest pas necesar.
999
01:09:30,292 --> 01:09:31,417
Asta este totul ...
1000
01:09:32,167 --> 01:09:33,167
Onoarea ta.
1001
01:09:34,417 --> 01:09:35,667
Dna Martha ...
1002
01:09:36,125 --> 01:09:37,208
Mulțumesc mult
1003
01:09:37,292 --> 01:09:38,250
pentru vitejia ta.
1004
01:09:40,583 --> 01:09:43,042
Martorul tău, domnule Nair!
1005
01:09:44,667 --> 01:09:47,125
Onoarea ta,
Aș dori să cer o scurtă adâncitură
1006
01:09:47,208 --> 01:09:49,292
Înainte de a trece examinarea martorului.
1007
01:09:49,375 --> 01:09:53,167
I suspect you will need more
decât o scurtă adâncă, domnule Nair.
1008
01:09:53,375 --> 01:09:55,417
Curtea este amânată până vineri.
1009
01:10:04,042 --> 01:10:06,292
Domnule, chiar dacă mărturia lui Martha este adevărată ...
1010
01:10:07,083 --> 01:10:10,375
Împușcând mii de nevinovați
este încă greșit, nu -i așa?
1011
01:10:12,250 --> 01:10:14,917
Dilreet, nu are dreptate
sau greșit în instanță,
1012
01:10:16,958 --> 01:10:18,958
Doar câștigători și învinși.
1013
01:10:30,083 --> 01:10:33,958
În cele din urmă, guvernatorul
Poate dormi pașnic!
1014
01:10:34,250 --> 01:10:38,417
Nu am renunțat la whisky
Deci guvernatorul poate dormi bine.
1015
01:10:41,167 --> 01:10:44,250
Sankaran Nair apără un violator.
1016
01:10:46,042 --> 01:10:48,250
De astăzi, acest lucru ar trebui să fie
Singurul lucru
1017
01:10:49,875 --> 01:10:51,417
pe buzele tuturor.
1018
01:10:57,000 --> 01:11:00,375
Justiție pentru Martha!
1019
01:11:00,458 --> 01:11:04,042
Justiție pentru Martha!
1020
01:12:09,917 --> 01:12:11,083
Să ne întoarcem acasă.
1021
01:12:12,042 --> 01:12:15,042
Unele lucruri sunt cel mai bine uitate,
Sankaran.
1022
01:12:17,417 --> 01:12:19,875
Nu ești îngrijorat
despre tine sau despre mine,
1023
01:12:19,958 --> 01:12:21,042
Înțeleg.
1024
01:12:21,792 --> 01:12:23,167
Dar copiii noștri?
1025
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Dar ei?
1026
01:12:27,000 --> 01:12:29,208
Mii de oameni au murit în Jallianwala Bagh ...
1027
01:12:31,375 --> 01:12:34,000
Dar copilul acela a murit din cauza mea.
1028
01:12:36,708 --> 01:12:38,167
Dar, Parvathy?
1029
01:12:42,208 --> 01:12:44,000
Cu siguranță voi lupta cu acest caz.
1030
01:12:46,167 --> 01:12:48,000
Adevărul despre Jallianwala Bagh
1031
01:12:49,000 --> 01:12:50,667
va fi dezvăluit
pentru întreaga lume.
1032
01:14:05,875 --> 01:14:08,708
predau muzică
la Colegiul Misionar Sikh.
1033
01:14:21,375 --> 01:14:22,917
De ce ai făcut -o?
1034
01:14:30,042 --> 01:14:32,167
TOATE REALIZAȚI -VĂ!
1035
01:14:35,250 --> 01:14:38,583
Onorabilul judecător McCardie prezidând.
1036
01:14:40,708 --> 01:14:42,750
Dumnezeu să -l salveze pe rege!
1037
01:14:54,250 --> 01:14:55,708
Nu fiți agitat.
1038
01:14:56,042 --> 01:14:58,000
Domnule Nair, vă rugăm să începeți.
1039
01:14:58,125 --> 01:14:59,208
Onoarea ta,
1040
01:14:59,333 --> 01:15:01,708
Solicit acea grilă dilreet
1041
01:15:01,917 --> 01:15:03,333
examinați încrucișat martorul.
1042
01:15:03,625 --> 01:15:04,750
Obiecţie.
1043
01:15:05,625 --> 01:15:07,042
Este membră a consiliului de la baruri
1044
01:15:07,125 --> 01:15:09,792
și co-consilierul meu de atunci
începutul acestui caz.
1045
01:15:09,875 --> 01:15:11,958
Onoarea ta, este foarte evident
1046
01:15:12,000 --> 01:15:15,458
că aceasta este o strategie de manipulare
Membrii femininilor juriului.
1047
01:15:16,250 --> 01:15:19,000
--Onora
-Ce numiți manipulare,
1048
01:15:19,417 --> 01:15:21,750
se numește sensibilitate, domnule McKinley.
1049
01:15:22,167 --> 01:15:23,625
Cerere acordată.
1050
01:15:23,875 --> 01:15:25,000
Mergeți mai departe, doamnă Gill.
1051
01:15:35,083 --> 01:15:36,125
Dna Stevens,
1052
01:15:36,958 --> 01:15:38,917
Știu ce s -a întâmplat
Cu tine a fost groaznic.
1053
01:15:39,042 --> 01:15:41,583
Dar pot să vă pun câteva întrebări?
1054
01:15:42,667 --> 01:15:43,792
Ai spus instanței
1055
01:15:43,875 --> 01:15:46,417
Tanveer Chaudhary a târât
tu în depozit.
1056
01:15:47,000 --> 01:15:47,917
Da.
1057
01:15:48,042 --> 01:15:49,917
Ai țipat pentru ajutor?
1058
01:15:50,167 --> 01:15:51,875
Da, am făcut -o.
1059
01:15:52,000 --> 01:15:53,375
A venit cineva în ajutorul tău?
1060
01:15:53,458 --> 01:15:55,125
Nu, școala era închisă.
1061
01:15:55,208 --> 01:15:57,417
Deci, la 17:30,
Când a avut loc acest incident,
1062
01:15:57,583 --> 01:15:59,250
Nimeni nu era în preajmă.
1063
01:16:00,625 --> 01:16:02,292
Dar biserica școlară era deschisă.
1064
01:16:04,292 --> 01:16:06,917
Și când ai țipat
pentru ajutor la 5:30,
1065
01:16:07,000 --> 01:16:08,083
Ajutor!
1066
01:16:08,292 --> 01:16:09,958
Era o mulțime
la biserică.
1067
01:16:10,167 --> 01:16:11,125
Ești bine.
1068
01:16:11,208 --> 01:16:13,208
Am întrebat pe toți cei care erau acolo,
1069
01:16:13,292 --> 01:16:16,917
Dar, surprinzător,
Nimeni nu ți -a auzit vocea.
1070
01:16:17,000 --> 01:16:19,875
Poate vocea ei
Nu a ajuns la biserică?
1071
01:16:21,333 --> 01:16:22,292
Corect?
1072
01:16:23,167 --> 01:16:24,208
Este posibil.
1073
01:16:24,458 --> 01:16:27,708
Așa că Tanveer Chaudhary te -a târât
în depozit,
1074
01:16:27,917 --> 01:16:29,000
Te -a agresat,
1075
01:16:29,083 --> 01:16:30,750
Și apoi te -a violat brutal.
1076
01:16:31,000 --> 01:16:31,958
Te -ai luptat înapoi?
1077
01:16:32,000 --> 01:16:32,750
Nu.
1078
01:16:32,917 --> 01:16:33,375
De ce?
1079
01:16:33,458 --> 01:16:34,750
M -am speriat.
1080
01:16:35,292 --> 01:16:36,292
Am înghețat.
1081
01:16:36,375 --> 01:16:37,667
Deci spui asta
1082
01:16:37,750 --> 01:16:39,292
Când te -a agresat,
1083
01:16:39,792 --> 01:16:41,792
Nici nu ai încercat să scapi?
1084
01:16:41,917 --> 01:16:42,750
Obiecţie.
1085
01:16:42,917 --> 01:16:44,083
Badgering, onoarea ta.
1086
01:16:44,708 --> 01:16:46,375
Această linie de întrebări
nu poate fi acceptabil.
1087
01:16:46,458 --> 01:16:48,458
Victimele asaltului se sperie adesea ...
1088
01:16:48,625 --> 01:16:52,208
Atât de speriat că ai lor
Mintea și corpul s -au închis.
1089
01:16:52,750 --> 01:16:53,875
Ei îngheță.
1090
01:16:53,958 --> 01:16:54,750
Susţinut.
1091
01:16:54,917 --> 01:16:57,000
-Să mulțumesc.
-Spreați -vă mai departe, doamnă Gill.
1092
01:16:59,875 --> 01:17:01,708
Ai spus că ai fost atacat brutal.
1093
01:17:02,042 --> 01:17:04,083
La ce spital ați fost internat?
1094
01:17:13,167 --> 01:17:14,417
Știe el răspunsul?
1095
01:17:17,375 --> 01:17:20,000
Oh, așa că te -a tratat un medic privat?
1096
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Nu?
1097
01:17:23,125 --> 01:17:26,000
Dna Stevens, așa că niciodată nu
Am fost la orice spital ...
1098
01:17:29,375 --> 01:17:31,042
Mă întreb de ce.
1099
01:17:32,292 --> 01:17:34,583
Ai citit cartea
„Nouă simfonii”?
1100
01:17:34,667 --> 01:17:36,792
Onoarea ta, ce face
Acest lucru are legătură cu cazul?
1101
01:17:36,875 --> 01:17:38,125
Domnule McKinley, veți vedea în curând
1102
01:17:38,208 --> 01:17:40,292
că asta are totul
de a face cu cazul.
1103
01:17:40,375 --> 01:17:43,000
Dna Stevens,
Vă rugăm să răspundeți la întrebare.
1104
01:17:43,458 --> 01:17:46,000
-Am să am.
-Lii. Minciuni totale.
1105
01:17:46,042 --> 01:17:48,125
Îmi amintesc fiecare
și fiecare capitol al acelei cărți.
1106
01:17:48,208 --> 01:17:49,000
Într -adevăr?
1107
01:17:49,083 --> 01:17:50,042
Cine a scris cartea?
1108
01:17:50,125 --> 01:17:51,875
George Grove, în 1876.
1109
01:17:51,958 --> 01:17:54,000
Uau, chiar îți amintești de anul!
1110
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
De câte ori
ai auzit cartea?
1111
01:17:55,000 --> 01:17:56,375
Am auzit -o de trei ori.
1112
01:17:57,375 --> 01:18:00,375
„Am auzit” de trei ori.
1113
01:18:01,333 --> 01:18:03,250
Auzit, nu citește.
1114
01:18:03,917 --> 01:18:07,208
Puteți spune instanței
Cine ți -a citit -o?
1115
01:18:08,583 --> 01:18:10,292
Spune -ne, cine era?
1116
01:18:12,208 --> 01:18:13,250
Îți voi spune.
1117
01:18:14,000 --> 01:18:16,750
Ai auzit această carte
chiar în acel depozit,
1118
01:18:17,042 --> 01:18:19,583
în vocea lui Tanveer Chaudhary,
Înfășurat în brațe!
1119
01:18:19,667 --> 01:18:20,167
Obiecţie!
1120
01:18:20,250 --> 01:18:21,125
Argumentativ.
1121
01:18:21,208 --> 01:18:23,792
Nu există absolut nicio dovadă
Pentru a susține această afirmație, onoarea dvs.
1122
01:18:32,792 --> 01:18:36,083
Domnul Nair a găsit această carte
În camera lui Tanveer Chaudhary.
1123
01:18:36,750 --> 01:18:38,000
Și spune,
1124
01:18:38,792 --> 01:18:40,000
„Dragă Tanveer ...
1125
01:18:40,125 --> 01:18:42,042
Iubire, MS. -
1126
01:18:49,292 --> 01:18:52,042
Îți cadou tuturor elevilor
Cărți de genul acesta?
1127
01:18:52,208 --> 01:18:54,000
Onoarea ta,
Aceasta este sensibilitatea lor!
1128
01:18:54,042 --> 01:18:55,958
Tanveer Chaudhary a făcut -o deja
a mărturisit criminalității sale
1129
01:18:56,000 --> 01:18:58,708
Omul acela ar putea avea
stătea în doc
1130
01:18:58,792 --> 01:19:00,458
și a mărturisit împotriva ta.
1131
01:19:00,583 --> 01:19:01,333
Dar în schimb,
1132
01:19:01,417 --> 01:19:03,875
a mărturisit
că era vinovat.
1133
01:19:04,042 --> 01:19:05,167
Știi de ce?
1134
01:19:05,250 --> 01:19:07,000
Pentru că încă te iubește.
1135
01:19:07,042 --> 01:19:09,375
Și te prefaci
De parcă nu -ți pasă?
1136
01:19:09,458 --> 01:19:11,042
Cum poți minți
Atât de rușinos?
1137
01:19:11,125 --> 01:19:12,375
Există o întrebare aici?
1138
01:19:12,458 --> 01:19:14,667
Ești jenat
Pentru că este un indian?
1139
01:19:14,792 --> 01:19:16,583
Ca onoare și mândrie
1140
01:19:16,667 --> 01:19:18,792
este mult mai important
1141
01:19:18,875 --> 01:19:21,000
decât viața unui om nevinovat.
1142
01:19:21,083 --> 01:19:23,667
-Conempt de instanță de onoare.
-A persoana poate chiar să -și pună viața pentru tine.
1143
01:19:23,750 --> 01:19:24,958
Stop!
1144
01:19:29,208 --> 01:19:31,333
Nu mai pot face asta!
1145
01:19:37,000 --> 01:19:37,958
Îmi pare rău.
1146
01:19:42,458 --> 01:19:44,292
Chiar îl iubesc cu adevărat.
1147
01:19:48,292 --> 01:19:50,000
Tanveer este nevinovat.
1148
01:19:52,583 --> 01:19:55,708
În acea zi, directorul
ne -a prins în depozit.
1149
01:19:56,125 --> 01:19:57,958
Am fost cu un student ...
1150
01:19:58,625 --> 01:20:01,375
Și pentru colegiu,
A fost o mare crimă.
1151
01:20:01,667 --> 01:20:03,833
Ne -au luat
la secția de poliție.
1152
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Ziua urmatoare,
Poliția mi -a oferit o afacere.
1153
01:20:08,667 --> 01:20:12,250
Că ar trebui să încadrez Tanveer
Pentru viol ...
1154
01:20:19,042 --> 01:20:20,917
Sau altfel l -ar ucide,
1155
01:20:21,083 --> 01:20:23,208
și distruge -mi familia colegiul meu,
1156
01:20:23,292 --> 01:20:25,583
Școala mea Reputația mea.
1157
01:20:27,833 --> 01:20:31,042
Îmi pare rău,
Nu am avut altă opțiune.
1158
01:20:35,417 --> 01:20:36,792
Asta e tot, onoarea ta.
1159
01:21:02,333 --> 01:21:05,250
Procedurile de astăzi
au dovedit un lucru ...
1160
01:21:05,875 --> 01:21:08,958
Acel tanveer Chaudhary
a fost arestat ilegal.
1161
01:21:10,000 --> 01:21:12,750
Această instanță emite un ordin
pentru eliberarea sa,
1162
01:21:13,250 --> 01:21:15,625
și comandă ca The
ofițeri de poliție îngrijorați,
1163
01:21:15,833 --> 01:21:17,708
Directorul Colegiului Misionar Sikh,
1164
01:21:17,875 --> 01:21:20,292
și Martha Stevens
se confruntă cu o anchetă adecvată.
1165
01:21:20,583 --> 01:21:23,750
Acest lucru face ca întregul dvs. caz lipsit de fond,
1166
01:21:24,000 --> 01:21:26,458
Ce ai de spus
despre asta domnul McKinley?
1167
01:21:29,458 --> 01:21:30,458
Onoarea ta
1168
01:21:31,208 --> 01:21:33,167
Ca toți ceilalți de aici,
1169
01:21:33,708 --> 01:21:34,667
Sunt absolut șocat ...
1170
01:21:34,750 --> 01:21:36,333
De mărturisirea doamnei Martha Stevens,
1171
01:21:36,417 --> 01:21:39,792
și mai mult cu atât, prin aceasta
Ancheta poliției shoddy.
1172
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Cu toate acestea,
1173
01:21:41,125 --> 01:21:43,708
Vreau să subliniez
ceva pentru această instanță.
1174
01:21:43,792 --> 01:21:46,458
Cazurile de viol sunt cercetate
de către departamentul de poliție,
1175
01:21:47,000 --> 01:21:48,083
nu militarii.
1176
01:21:48,250 --> 01:21:49,875
Prin urmare, a insinua sau a implica
1177
01:21:50,083 --> 01:21:52,125
că clientul meu este implicat
În orice fel de acoperire
1178
01:21:52,208 --> 01:21:54,083
este complet greșit și lipsit de fond.
1179
01:21:54,417 --> 01:21:56,375
Clientul meu a luat doar măsuri militare
1180
01:21:56,458 --> 01:21:58,458
pe baza rapoartelor
El a fost furnizat.
1181
01:21:58,750 --> 01:22:00,750
Aceasta este o minciună.
1182
01:22:01,333 --> 01:22:02,750
Este o minciună sângeroasă!
1183
01:22:02,833 --> 01:22:03,792
!
1184
01:22:03,875 --> 01:22:06,083
Minte -ți limba.
Aceasta este o instanță de judecată.
1185
01:22:06,167 --> 01:22:07,333
Îmi pare rău, onoarea ta.
1186
01:22:07,458 --> 01:22:10,875
Dar a participat generalul Dyer
într-o conspirație pre-planificată
1187
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
și a folosit greșit poliția și militarii
să comită genocid.
1188
01:22:14,000 --> 01:22:16,625
Dar aceasta este teoria ta, domnule Nair!
1189
01:22:16,792 --> 01:22:17,625
Unde este dovada?
1190
01:22:17,750 --> 01:22:18,708
Let us not forget,
1191
01:22:18,792 --> 01:22:20,708
Că suntem doar aici
pentru a determina
1192
01:22:20,792 --> 01:22:22,833
indiferent dacă este sau nu
Clientul meu general Dyer
1193
01:22:23,000 --> 01:22:25,250
este vinovat de genocid.
1194
01:22:25,375 --> 01:22:26,792
Și în ceea ce privește acest lucru,
1195
01:22:26,875 --> 01:22:28,750
Domnul Nair a furnizat
1196
01:22:28,833 --> 01:22:30,750
Fără dovezi, fără fotografii,
1197
01:22:30,875 --> 01:22:33,375
nici mărturisiri,
nici o martor ocular.
1198
01:22:33,750 --> 01:22:34,750
Domnule Nair,
1199
01:22:34,875 --> 01:22:38,417
Toate dovezile dvs. sunt circumstanțiale.
1200
01:22:39,125 --> 01:22:40,792
Asta este totul, onoarea ta.
1201
01:22:42,292 --> 01:22:44,833
Nu există suficiente dovezi aici
pentru a condamna pe oricine de genocid,
1202
01:22:44,917 --> 01:22:47,833
să nu mai vorbim de un ofițer militar respectat
ca generalul Dyer.
1203
01:22:48,625 --> 01:22:51,292
Această instanță vă acordă două zile.
1204
01:22:51,375 --> 01:22:53,000
Dacă nu reușești să produci un martor,
1205
01:22:53,042 --> 01:22:55,750
Cazul dvs. va fi respins.
1206
01:23:11,000 --> 01:23:11,875
Domnule ...
1207
01:23:12,167 --> 01:23:14,917
Toate înregistrările Gorkha și Baluch
Regimentele au fost șterse.
1208
01:23:15,167 --> 01:23:16,958
Este ca și cum nu au existat niciodată.
1209
01:23:17,000 --> 01:23:18,958
Personalul superior al lui Dyer
Nu va deschide niciodată gura.
1210
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Presa a fost
Închideți de la instanță.
1211
01:23:21,083 --> 01:23:23,042
Nu avem nicio ieșire acum.
1212
01:23:23,208 --> 01:23:24,750
Nu avem niciun martor,
1213
01:23:24,833 --> 01:23:26,042
Niciun punct de drept ...
1214
01:23:26,167 --> 01:23:27,375
E peste tot!
1215
01:23:54,042 --> 01:23:55,375
Ce s -a întâmplat după aceea?
1216
01:23:56,750 --> 01:23:58,833
M -au făcut să semnez
un document,
1217
01:23:59,833 --> 01:24:03,042
și mi -am îngropat plângerea
în serviciul militar al lui Dyer.
1218
01:24:07,000 --> 01:24:10,250
Poți să mă aduci
acel dosar militar?
1219
01:24:10,458 --> 01:24:14,000
Domnule, nu vor chiar
Lasă -mă lângă acel birou.
1220
01:24:20,000 --> 01:24:21,667
Dar există un singur om.
1221
01:24:21,958 --> 01:24:23,458
El te -ar putea ajuta.
1222
01:24:23,792 --> 01:24:24,792
OMS?
1223
01:24:24,875 --> 01:24:26,000
Major Briggs.
1224
01:24:28,417 --> 01:24:29,917
De ce ne -ar ajuta?
1225
01:24:30,000 --> 01:24:32,292
Pentru că nu este
ca și ceilalți ofițeri britanici.
1226
01:24:32,667 --> 01:24:36,167
Habar n -ai
Ce a făcut la Jallianwala Bagh.
1227
01:24:36,708 --> 01:24:38,042
Ai o armă, nu -i așa?
1228
01:24:38,917 --> 01:24:40,292
Atunci folosește -l omule!
1229
01:24:49,625 --> 01:24:51,833
Aceasta este o comandă, majoră.
1230
01:24:53,458 --> 01:24:54,625
Trage!
1231
01:24:55,375 --> 01:24:57,042
Am spus, trage!
1232
01:25:02,792 --> 01:25:04,750
Ce fel de om ești?
1233
01:25:31,000 --> 01:25:33,250
Avocat, vă rugăm să vă sunați martorul.
1234
01:25:38,583 --> 01:25:39,833
Sunăm ...
1235
01:25:39,917 --> 01:25:41,375
General Reginald Dyer.
1236
01:25:43,000 --> 01:25:44,583
Obiecție, onoarea ta.
1237
01:25:44,833 --> 01:25:46,958
Martorul nu este pornit
Lista reclamantului.
1238
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Nu -l poți numi
fără o notificare prealabilă.
1239
01:25:49,042 --> 01:25:51,000
Dar este pe lista martorilor tăi.
1240
01:25:51,208 --> 01:25:52,667
Care este nevoia de notificare?
1241
01:25:52,750 --> 01:25:54,333
Domnul Nair are un punct.
1242
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Să sunăm martorul.
1243
01:25:56,375 --> 01:25:57,250
Mulțumesc, onoarea ta.
1244
01:26:05,083 --> 01:26:06,583
Jur de Dumnezeu Atotputernic
1245
01:26:06,667 --> 01:26:08,167
că dovezile pe care le dau
va fi adevărul,
1246
01:26:08,250 --> 01:26:10,417
Întregul adevăr,
Și nimic altceva decât adevărul.
1247
01:26:12,958 --> 01:26:14,583
Domnule Nair, mergeți mai departe.
1248
01:26:24,208 --> 01:26:25,417
Comanda!
1249
01:26:27,875 --> 01:26:29,000
Comanda!
1250
01:26:34,292 --> 01:26:35,625
Tăcere în curte.
1251
01:26:37,000 --> 01:26:38,333
Comanda!
1252
01:26:38,625 --> 01:26:40,917
Domnule Nair, vă rugăm să continuați.
1253
01:26:42,250 --> 01:26:43,208
General...
1254
01:26:43,917 --> 01:26:47,042
Ați putea spune instanței
Cum ai fost implicat
1255
01:26:47,125 --> 01:26:50,000
în operațiunea militară la
Jallianwala Bagh pe 13 aprilie?
1256
01:26:50,167 --> 01:26:52,208
Kartar Singh m -a notificat
1257
01:26:52,292 --> 01:26:55,708
că armata Danda
se adunase la Jallianwala Bagh.
1258
01:26:55,917 --> 01:26:56,792
Auzind asta,
1259
01:26:56,875 --> 01:26:59,958
Trupele mele și cu mine am ajuns
Jallianwala Bagh.
1260
01:27:00,000 --> 01:27:01,667
Atunci ai tras gaz lacrimogen acolo?
1261
01:27:01,750 --> 01:27:02,667
Nu.
1262
01:27:02,750 --> 01:27:04,208
Ai incendiat focuri în aer?
1263
01:27:04,458 --> 01:27:05,375
Nu.
1264
01:27:05,625 --> 01:27:07,708
Deci, cum ai avertizat
mulțimea să se disperseze?
1265
01:27:07,792 --> 01:27:10,000
Nu a fost o simplă mulțime,
Erau teroriști.
1266
01:27:10,083 --> 01:27:11,417
Dar erau încă oameni.
1267
01:27:11,708 --> 01:27:12,917
Cum i -ai avertizat?
1268
01:27:13,000 --> 01:27:14,375
Am fost informat-
1269
01:27:14,458 --> 01:27:15,875
Mi -ai uitat întrebarea.
1270
01:27:15,958 --> 01:27:17,708
Te -am întrebat,
Cum i -ai avertizat?
1271
01:27:17,792 --> 01:27:19,667
Nu am dat niciun avertisment.
1272
01:27:19,750 --> 01:27:21,792
Deci nu ai urmat legea militară.
1273
01:27:21,875 --> 01:27:24,625
Ai început să tragi la mulțime
fără avertisment.
1274
01:27:24,792 --> 01:27:29,208
Am luat măsuri pe baza mea
18 ani de experiență militară.
1275
01:27:29,292 --> 01:27:31,750
Nu a fost timp pentru un avertisment!
1276
01:27:31,833 --> 01:27:33,958
Și, pentru a reitera ...
1277
01:27:34,000 --> 01:27:35,667
Erau înarmați cu arme!
1278
01:27:35,750 --> 01:27:37,292
Opt ... nouă ...
1279
01:27:37,583 --> 01:27:39,042
Bebelușii de unsprezece luni,
1280
01:27:39,125 --> 01:27:41,708
împușcat de gloanțe în piepturile lor minuscule ...
1281
01:27:41,792 --> 01:27:44,125
Ce arme au avut?
1282
01:27:45,417 --> 01:27:46,750
Kadas -ul lor?
1283
01:27:46,833 --> 01:27:47,875
Sau pumnii lor încleștați?
1284
01:27:47,958 --> 01:27:49,833
Obiecţie. Argumentativ,
Onoarea ta.
1285
01:27:49,917 --> 01:27:53,708
Protejarea securității națiunii
Uneori costă vieți nevinovate.
1286
01:27:53,875 --> 01:27:55,042
Susţinut.
1287
01:27:55,125 --> 01:27:55,917
Mulțumesc, onoarea ta.
1288
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Domnule Nair ...
Mergeți mai departe, vă rog.
1289
01:28:01,667 --> 01:28:02,625
General...
1290
01:28:02,875 --> 01:28:04,583
Îl recunoști pe acest om?
1291
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Nu.
1292
01:28:09,042 --> 01:28:12,042
Acesta este Jaan Nisar Akhtar.
1293
01:28:12,667 --> 01:28:14,125
Poate că memoria ta este slabă ...
1294
01:28:14,208 --> 01:28:16,375
Dar era soldat
în plutonul tău.
1295
01:28:17,167 --> 01:28:18,625
Acum două luni,
1296
01:28:18,750 --> 01:28:20,792
Generalul Dyer l -a lovit fără milă,
1297
01:28:20,875 --> 01:28:23,458
De douăzeci de cinci ori,
cu cizma lui de fier.
1298
01:28:24,292 --> 01:28:25,917
El a implorat milă,
1299
01:28:26,000 --> 01:28:27,375
Dar nu s -a oprit.
1300
01:28:28,000 --> 01:28:31,917
Ce fel de general militar
Brutalizează soldații săi așa?
1301
01:28:32,000 --> 01:28:34,625
-Objecție, onoarea ta-
-A aceasta a fost pedeapsa lui!
1302
01:28:35,667 --> 01:28:37,583
Pentru a întârzia 15 minute
la bază,
1303
01:28:37,667 --> 01:28:41,208
i -ai rupt trei dintre coaste
Și coloana vertebrală?
1304
01:28:41,292 --> 01:28:44,000
Micul ticălos
Nu asculta protocolul armatei!
1305
01:28:44,083 --> 01:28:45,792
Permisiunea de a se apropia de martor,
1306
01:28:45,875 --> 01:28:47,000
Onoarea ta.
1307
01:28:47,167 --> 01:28:48,333
Acordat.
1308
01:28:48,417 --> 01:28:49,583
Mulțumesc.
1309
01:28:56,042 --> 01:28:57,417
Nu am venit tot așa
1310
01:28:57,583 --> 01:28:59,583
Să pierzi din cauza prostiei tale.
1311
01:28:59,667 --> 01:29:00,250
Ce îndrăznește!
1312
01:29:00,333 --> 01:29:02,375
Vrea să te provoace.
1313
01:29:02,458 --> 01:29:03,875
Stai calm ...
1314
01:29:05,042 --> 01:29:07,042
Și vorbește ca un militar.
1315
01:29:14,625 --> 01:29:16,000
Spune -ne, de ce l -ai lovit?
1316
01:29:16,083 --> 01:29:18,458
Acum doi ani,
În timpul războiului mondial,
1317
01:29:18,625 --> 01:29:20,833
Am fost postat în Birmania.
1318
01:29:21,625 --> 01:29:26,000
Un ofițer a transmis un mesaj
cu un minut și jumătate târziu,
1319
01:29:26,000 --> 01:29:27,583
Și într -o secundă,
1320
01:29:27,667 --> 01:29:32,375
Mi -am pierdut jumătate din batalionul
la minele de teren.
1321
01:29:32,583 --> 01:29:37,000
Cincisprezece minute este de zece ori
mai mult decât atât,
1322
01:29:37,417 --> 01:29:39,417
Domnul Sankaran Nair.
1323
01:29:39,917 --> 01:29:41,292
Doamnelor și domnilor,
1324
01:29:41,375 --> 01:29:44,167
Matematica generalului Dyer este destul de slabă.
1325
01:29:45,250 --> 01:29:49,667
Onoarea ta, douăzeci și cinci de soldați
Am fost în oraș pentru o noapte.
1326
01:29:49,792 --> 01:29:53,083
Toți s -au întors la bază
Cincisprezece minute întârziere ...
1327
01:29:53,167 --> 01:29:56,833
Dar un singur soldat
a fost lovit de 25 de ori,
1328
01:29:56,917 --> 01:29:58,292
Jaan Nisar Akhtar.
1329
01:29:58,375 --> 01:30:01,583
Singurul soldat indian al plutonului.
1330
01:30:01,667 --> 01:30:03,833
Potrivit matematicii generalului Dyer,
1331
01:30:03,917 --> 01:30:08,917
lovind un soldat indian
cu un pantof de fier de 25 de ori,
1332
01:30:09,000 --> 01:30:12,833
este echivalent cu pedepsirea
24 alți soldați britanici.
1333
01:30:12,917 --> 01:30:14,250
Am dreptate, general?
1334
01:30:17,583 --> 01:30:18,667
Onoarea ta ...
1335
01:30:19,833 --> 01:30:22,083
Înregistrările serviciilor militare ale generalului Dyer.
1336
01:30:27,792 --> 01:30:30,292
Aceste înregistrări sunt dovadă
1337
01:30:30,458 --> 01:30:34,083
Acest Dyer general este bolnav psihic.
1338
01:30:34,333 --> 01:30:39,042
Iar boala lui se numește
Tulburare explozivă intermitentă.
1339
01:30:39,958 --> 01:30:42,375
Are probleme de gestionare a furiei.
1340
01:30:43,417 --> 01:30:45,042
Unele incidente din copilărie-
1341
01:30:45,125 --> 01:30:46,333
Obiecție, onoarea ta.
1342
01:30:47,000 --> 01:30:51,000
Viața personală a clientului meu
este irelevant pentru acest caz.
1343
01:30:51,125 --> 01:30:55,250
Acest caz este profund legat de
la comportamentul generalului Dyer.
1344
01:30:55,417 --> 01:30:57,917
Onoarea ta,
Vă rog să -mi permiteți doar un moment.
1345
01:30:58,000 --> 01:30:59,000
Daţi-i drumul.
1346
01:30:59,125 --> 01:31:00,083
Mulțumesc.
1347
01:31:01,958 --> 01:31:03,958
Bishop Cotton School, Shimla.
1348
01:31:04,000 --> 01:31:07,417
Acolo este generalul Dyer
Ura a luat rădăcină.
1349
01:31:08,875 --> 01:31:10,292
S -a dus acolo să studieze,
1350
01:31:10,583 --> 01:31:15,750
Dar unii băieți indieni
S -a distrat de ștampila lui.
1351
01:31:15,833 --> 01:31:17,750
L -au intimidat fără încetare
1352
01:31:17,833 --> 01:31:21,792
Băiera! Băiera!
1353
01:31:21,958 --> 01:31:24,083
Boala urării
nu era doar în mintea lui,
1354
01:31:24,167 --> 01:31:25,792
A alergat și în familia lui.
1355
01:31:25,875 --> 01:31:30,667
Tatăl generalului Dyer a crezut
Ura, indienii a fost dreptul lui.
1356
01:31:30,750 --> 01:31:33,167
Știi ce a spus Dumnezeu
Când a făcut un indian?
1357
01:31:33,792 --> 01:31:35,292
! Am ars unul!
1358
01:31:37,167 --> 01:31:41,208
General Dyer moștenit
Această ură de la el.
1359
01:31:41,667 --> 01:31:44,292
De -a lungul timpului, generalul Dyer
a crescut în forță,
1360
01:31:44,375 --> 01:31:45,333
Și în rang ...
1361
01:31:45,417 --> 01:31:49,708
Și ura lui față de indieni
a crescut și cu ea.
1362
01:31:50,000 --> 01:31:51,292
Și destul de curând,
1363
01:31:51,875 --> 01:31:54,042
El a fost orbit de furie.
1364
01:31:54,875 --> 01:31:57,958
Atât de orbit de asta
Nici măcar nu și -a dat seama
1365
01:31:58,000 --> 01:32:02,375
că calea către bagh era
Prea îngust pentru a trece rezervoarele.
1366
01:32:03,000 --> 01:32:03,917
Cum ar fi?
1367
01:32:04,125 --> 01:32:06,667
Tot ce a văzut era sânge.
1368
01:32:08,125 --> 01:32:09,042
Fără milă.
1369
01:32:09,125 --> 01:32:12,667
Voia să ucidă indienii
Nu doar cu armele,
1370
01:32:12,750 --> 01:32:14,250
Dar explodați -le cu tancuri.
1371
01:32:14,333 --> 01:32:16,083
Voia să
Aruncă -le în bucăți!
1372
01:32:16,167 --> 01:32:16,917
Obiecţie!
1373
01:32:17,000 --> 01:32:19,375
Domnul Nair este insultător
Un luptător loial pentru coroană.
1374
01:32:19,458 --> 01:32:20,417
Nu ești un luptător.
1375
01:32:20,583 --> 01:32:22,000
Ești un criminal în masă!
1376
01:32:22,000 --> 01:32:23,042
Obiecţie. Badgering,
Onoarea ta.
1377
01:32:23,125 --> 01:32:25,875
Ești respins de indieni,
de întreaga noastră cursă ...
1378
01:32:26,333 --> 01:32:28,000
Tatăl tău era un rasist ...
1379
01:32:28,042 --> 01:32:29,000
Ești rasist ...
1380
01:32:29,000 --> 01:32:30,667
Onoarea ta,
Sfatul și -a pierdut mintea!
1381
01:32:30,750 --> 01:32:32,917
Când ai dat ordine să tragi
la Jallianwala Bagh,
1382
01:32:33,000 --> 01:32:34,792
de fapt împușcați
1383
01:32:34,875 --> 01:32:37,208
Toți acei copii indieni
la Bishop Cotton School,
1384
01:32:37,292 --> 01:32:40,000
Cine te -a intimidat
Pentru ștampila ta.
1385
01:32:40,000 --> 01:32:40,625
!
1386
01:32:40,708 --> 01:32:43,708
Ai forțat femeile neînarmate
și copiii să sară într -o fântână,
1387
01:32:43,875 --> 01:32:47,208
Pentru că ești complet bolnav
În inimă, minte și suflet!
1388
01:32:47,292 --> 01:32:49,000
Ești prost dracului indian!
1389
01:32:49,083 --> 01:32:52,208
Ar fi trebuit să te omor,
De parcă i -am ucis pe ceilalți!
1390
01:33:15,125 --> 01:33:16,958
Cum e asta pentru o mărturisire?
1391
01:33:25,125 --> 01:33:26,333
Asta e tot, onoarea ta.
1392
01:33:37,708 --> 01:33:40,083
Curtea va auzi
Argumente finale mâine.
1393
01:33:45,000 --> 01:33:46,583
Ţi-am spus,
Dar nu ai asculta.
1394
01:33:46,667 --> 01:33:49,750
Ar fi trebuit să angajăm cel mai sus
Consilier britanic de la Londra!
1395
01:33:49,875 --> 01:33:51,000
Ai dreptate, general.
1396
01:33:52,167 --> 01:33:53,667
Problema este
1397
01:33:54,000 --> 01:33:56,542
Nimeni nu a vrut să -și murdărească mâinile.
1398
01:33:57,292 --> 01:34:00,083
În încercarea de a salva un rasist
din acuzațiile de genocid.
1399
01:34:00,167 --> 01:34:01,958
Nu mi se va vorbi așa.
1400
01:34:02,000 --> 01:34:03,250
Suficient!
1401
01:34:03,417 --> 01:34:05,167
Nu este momentul
a lupta între noi înșine.
1402
01:34:09,708 --> 01:34:10,917
Domnule McKinley ...
1403
01:34:12,000 --> 01:34:13,750
A venit momentul în care am luat unele
1404
01:34:13,875 --> 01:34:16,333
Pași ilegali pentru a opri Sankaran.
1405
01:34:16,458 --> 01:34:17,167
Deloc.
1406
01:34:20,708 --> 01:34:22,625
Știi care este frumusețea
a legii?
1407
01:34:23,875 --> 01:34:27,375
Toată lumea o rupe tot timpul.
1408
01:34:28,458 --> 01:34:30,000
Întrebarea pe care trebuie să o puneți.
1409
01:34:30,083 --> 01:34:34,875
Care lege este Sankaran Nair
Breaking chiar acum?
1410
01:34:53,750 --> 01:34:55,625
Unde este domnul Nair?
1411
01:34:58,167 --> 01:34:59,708
Bună dimineața, onoarea ta.
1412
01:34:59,958 --> 01:35:01,208
Regret să informez această instanță
1413
01:35:01,292 --> 01:35:04,417
Că domnul Nair a fost reținut
aseară
1414
01:35:04,792 --> 01:35:06,833
pe acuzații foarte grave
1415
01:35:06,958 --> 01:35:09,792
de încălcare a securității naționale.
1416
01:35:12,375 --> 01:35:13,375
Du -te acolo.
1417
01:35:13,458 --> 01:35:14,167
Căutare!
1418
01:35:14,250 --> 01:35:15,833
Scuză -mă ... salut!
1419
01:35:16,458 --> 01:35:18,458
Domnule Kartar! Aveți un mandat?
1420
01:35:19,000 --> 01:35:20,458
Am primit informații,
Domnule Nair ...
1421
01:35:20,875 --> 01:35:23,625
Că ești în posesie
de documente militare clasificate.
1422
01:35:23,708 --> 01:35:27,458
Da, pentru a folosi ca dovadă
În instanță împotriva generalului Dyer.
1423
01:35:27,625 --> 01:35:28,792
Cine ți -a dat acces
la aceste documente?
1424
01:35:28,875 --> 01:35:30,375
Asta nu este treaba ta, bine?
1425
01:35:30,458 --> 01:35:32,000
Nu presupunem
Pentru a ne dezvălui sursele.
1426
01:35:32,083 --> 01:35:33,125
Bine, atunci.
1427
01:35:33,958 --> 01:35:37,167
Trebuie să-l iau pe tine și co-consilierul tău
în arest pentru interogare.
1428
01:35:37,250 --> 01:35:38,833
Ce? E ridicol!
1429
01:35:39,000 --> 01:35:39,958
Pe ce motive?
1430
01:35:40,000 --> 01:35:41,292
Oh, sunt multe.
1431
01:35:41,375 --> 01:35:43,917
Poate soțul tău este un spion?
1432
01:35:45,125 --> 01:35:49,583
Când a rămas domnul Nair
fără martori sau dovezi,
1433
01:35:49,708 --> 01:35:51,375
S -a aplecat atât de jos
1434
01:35:51,458 --> 01:35:53,958
că a folosit fișiere secrete
1435
01:35:54,000 --> 01:35:56,958
Pentru a defăima un ofițer militar decorat.
1436
01:36:08,875 --> 01:36:12,000
Mi -a armat clientul
traume din copilărie
1437
01:36:12,083 --> 01:36:13,667
Doar pentru a -l provoca.
1438
01:36:14,333 --> 01:36:18,083
Ce a spus el într -o furie
nu poate fi considerat o mărturisire.
1439
01:36:18,167 --> 01:36:22,042
Nu poate fi luat ca dovadă
pentru o crimă gravă precum genocidul.
1440
01:36:22,125 --> 01:36:23,000
Prin urmare, onoarea ta ...
1441
01:36:23,042 --> 01:36:25,042
Această mărturisire este lipsită de fond.
1442
01:36:25,167 --> 01:36:28,750
Acest caz a fost doar un mijloc
a defăima coroana.
1443
01:36:30,000 --> 01:36:32,667
Prin urmare, cer
membrii juriului,
1444
01:36:33,750 --> 01:36:34,833
Curtea asta ...
1445
01:36:35,333 --> 01:36:38,083
Să -mi achiziționez clientul general Dyer,
1446
01:36:39,000 --> 01:36:41,250
colegii săi și coroana
1447
01:36:41,417 --> 01:36:43,333
din toate acuzațiile.
1448
01:36:44,083 --> 01:36:45,083
Asta este totul, onoarea ta.
1449
01:36:45,167 --> 01:36:47,000
Mulțumesc, domnule McKinley.
1450
01:36:50,000 --> 01:36:52,417
Juriul va acum
Vino la o decizie.
1451
01:37:27,375 --> 01:37:29,708
A ajuns juriul la un verdict?
1452
01:37:31,125 --> 01:37:33,583
Avem, onoarea ta.
1453
01:37:35,042 --> 01:37:36,958
Mareșal de judecată, dacă vă rog.
1454
01:37:53,042 --> 01:37:55,792
În cazul în care
Sankaran Nair vs. Coroana ...
1455
01:37:55,875 --> 01:37:58,042
Această instanță declară coroana,
1456
01:37:58,292 --> 01:38:02,958
General Dyer,
și colegii săi ofițeri la fel de nevinovați.
1457
01:38:03,000 --> 01:38:04,333
Nevinovat.
1458
01:38:27,333 --> 01:38:29,333
Oricum, mulțumesc.
1459
01:38:35,042 --> 01:38:36,708
Ești liber să pleci acum.
1460
01:38:45,583 --> 01:38:47,583
Ai avut dreptate
Un lucru, totuși ...
1461
01:38:48,208 --> 01:38:52,250
Am fost intimidat de o grămadă
de înțepături indiene la bumbacul episcop.
1462
01:38:53,750 --> 01:38:56,292
Un copil din Sardar, în special.
1463
01:38:57,292 --> 01:38:58,917
Era vicios.
1464
01:39:00,208 --> 01:39:02,083
M -a făcut să plâng.
1465
01:39:04,000 --> 01:39:05,375
Dar este bine.
1466
01:39:07,000 --> 01:39:11,000
Tocmai am avut grijă de multe
a copiilor din Sardar din Jallianwala.
1467
01:39:14,167 --> 01:39:15,333
Ieși.
1468
01:39:56,375 --> 01:39:57,833
Să ne întoarcem acasă.
1469
01:40:09,292 --> 01:40:14,000
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1470
01:40:14,042 --> 01:40:18,167
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1471
01:40:20,000 --> 01:40:22,042
Lumea are nevoie de mai mult
oameni ca tine Dilreet.
1472
01:40:23,083 --> 01:40:25,708
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1473
01:40:25,792 --> 01:40:26,917
Aveți grijă de dumneavoastră.
1474
01:40:28,000 --> 01:40:32,750
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1475
01:40:32,833 --> 01:40:36,792
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1476
01:40:36,875 --> 01:40:41,625
♪ Ascultă -mi strigătele ♪
1477
01:40:41,708 --> 01:40:45,750
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1478
01:40:46,125 --> 01:40:50,625
♪ Astăzi, întunericul a câștigat peste lumină ♪
1479
01:40:50,708 --> 01:40:55,292
♪ bunătatea a căzut fără luptă ♪
1480
01:40:55,375 --> 01:41:00,000
♪ Chiar și întristarea îmi batjocorește situația ♪
1481
01:41:00,042 --> 01:41:03,917
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1482
01:41:04,000 --> 01:41:05,667
Lăsați această profesie de drept.
1483
01:41:06,417 --> 01:41:07,708
Ascultă -ne.
1484
01:41:09,292 --> 01:41:15,792
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1485
01:41:17,167 --> 01:41:22,000
♪ Mântuitorul meu? ♪
1486
01:41:31,000 --> 01:41:35,625
♪ coboară din cer ♪
1487
01:41:35,708 --> 01:41:40,000
♪ Sunt prins într -o rețea de durere ♪
1488
01:41:40,083 --> 01:41:44,792
♪ Nimeni nu mă aude când plâng ♪
1489
01:41:44,875 --> 01:41:49,333
♪ Atotputernic, auziți pledoaria mea ♪
1490
01:41:49,542 --> 01:41:53,958
♪ Nu mai sunt nimeni altcineva pe care îl caut ♪
1491
01:41:54,000 --> 01:41:58,667
♪ Nimeni nu ascultă pledoaria celor slabi ♪
1492
01:41:58,750 --> 01:42:03,250
♪ mă doare prost ♪
1493
01:42:03,333 --> 01:42:07,583
♪ Voi dezvălui totul, doar vino să vezi ♪
1494
01:42:09,292 --> 01:42:13,958
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1495
01:42:14,000 --> 01:42:18,167
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1496
01:42:18,625 --> 01:42:23,000
♪ Ascultă -mi strigătele ♪
1497
01:42:23,083 --> 01:42:26,708
♪ Unde ai plecat, Mântuitorul meu? ♪
1498
01:42:26,792 --> 01:42:29,000
Am primit multe scrisori
din Punjab.
1499
01:42:31,167 --> 01:42:33,125
Am crezut că vei fi
interesat de acesta.
1500
01:42:34,875 --> 01:42:36,583
Este de la Kripal Singh.
1501
01:42:53,083 --> 01:42:54,958
Prietenul meu Sankaran ...
1502
01:42:55,125 --> 01:42:57,250
Ești cu adevărat o ființă ciudată ...
1503
01:42:57,667 --> 01:42:59,083
La fel ca fiul meu.
1504
01:42:59,833 --> 01:43:03,292
A scris în scrisoarea sa finală
Că ai venit acasă să -l cunoști.
1505
01:43:04,042 --> 01:43:07,333
Înainte să pot răspunde la scrisoare,
1506
01:43:08,750 --> 01:43:11,292
Am vestea că
Pargat îi tăiau încheietura.
1507
01:43:12,667 --> 01:43:15,000
Crede -mă, prietene ...
1508
01:43:15,000 --> 01:43:17,042
Este posibil ca fiul meu să fi fost scurt,
1509
01:43:17,667 --> 01:43:19,833
Dar a fost profesionist la Kabaddi.
1510
01:43:20,875 --> 01:43:25,083
Trebuie să fi luat cel puțin
Trei oameni care să -l ducă jos.
1511
01:43:33,000 --> 01:43:35,333
Doi trebuie să fi reținut
mâinile și picioarele lui
1512
01:43:39,125 --> 01:43:41,042
În timp ce al treilea i -a tăiat vena.
1513
01:44:03,958 --> 01:44:04,958
După ce a făcut tăierea,
1514
01:44:05,000 --> 01:44:07,167
Ei trebuie să fi ținut
încheietura mâinii după aceea,
1515
01:44:08,000 --> 01:44:11,708
a așteptat și l -a privit scrâșnit
1516
01:44:11,792 --> 01:44:16,042
Până când lumina și -a lăsat ochii.
1517
01:44:24,000 --> 01:44:27,417
Dar pargatul meu era inteligent-
un adevărat revoluționar.
1518
01:44:28,292 --> 01:44:29,875
Știa că acest lucru se poate întâmpla cândva.
1519
01:44:29,958 --> 01:44:35,125
Deci, jucăuș, liniștit,
puţin câte puţin...
1520
01:44:35,208 --> 01:44:38,125
Înainte de a pleca, a trecut
Lumina lui asupra ta.
1521
01:44:44,000 --> 01:44:45,958
Sper, prietene ...
1522
01:44:46,250 --> 01:44:50,708
Că nu o vei face niciodată
Lasă lumina aceea să se stingă.
1523
01:44:57,458 --> 01:44:59,875
Uite, îmi place foarte mult de tine.
1524
01:45:00,583 --> 01:45:02,000
Dar mama mea este îngrijorată
1525
01:45:02,167 --> 01:45:03,667
asta de când ai studiat dreptul,
1526
01:45:03,833 --> 01:45:05,958
Vei certa multe acasă.
1527
01:45:06,708 --> 01:45:09,708
Vreau doar să te faci cumva
Pune -i temerile să se odihnească.
1528
01:45:12,250 --> 01:45:13,167
Cum?
1529
01:45:13,583 --> 01:45:14,583
Certând cu ea?
1530
01:45:20,875 --> 01:45:23,583
Contestăm decizia instanței
prin depunerea unei contestații.
1531
01:45:23,667 --> 01:45:25,708
Vreau copia oficială
a judecății.
1532
01:45:25,792 --> 01:45:26,583
Să mergem.
1533
01:45:26,750 --> 01:45:27,542
Haide.
1534
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
Ce copie, ce judecată?
Cine eşti tu?
1535
01:45:30,000 --> 01:45:31,000
Scuzați-mă?
1536
01:45:31,083 --> 01:45:33,000
Avem un
conversație importantă aici.
1537
01:45:33,625 --> 01:45:35,792
Tânăr, lasă -mă să -ți spun
ceva important și el.
1538
01:45:35,875 --> 01:45:39,583
Adu -ți mama în instanță,
Deci poate învăța să se certe și ea.
1539
01:45:39,667 --> 01:45:40,458
Va veni la îndemână.
1540
01:45:40,583 --> 01:45:41,375
Ce?
1541
01:45:42,750 --> 01:45:43,875
Să mergem. Am ajuns târziu.
1542
01:45:43,958 --> 01:45:44,917
Haide!
1543
01:45:45,375 --> 01:45:46,250
Dar-
1544
01:45:51,333 --> 01:45:52,708
Aceasta este judecata completă?
1545
01:45:52,792 --> 01:45:53,667
Da, domnule.
1546
01:45:55,208 --> 01:45:56,125
Ești sigur?
1547
01:45:56,208 --> 01:45:57,292
O sută la sută, domnule.
1548
01:45:57,458 --> 01:45:58,458
Am primit -o de la curte.
1549
01:45:58,625 --> 01:46:00,833
Atunci unde este verdictul
Că juriul a dat?
1550
01:46:08,542 --> 01:46:10,833
Aflați toate detaliile
a juriului.
1551
01:46:20,917 --> 01:46:21,833
Dilreet!
1552
01:46:26,750 --> 01:46:27,792
Mulțumesc
1553
01:46:28,042 --> 01:46:29,000
Domnule, el ...
1554
01:46:30,083 --> 01:46:31,000
L...
1555
01:46:33,458 --> 01:46:34,458
Și el.
1556
01:46:35,000 --> 01:46:36,208
Înregistrările lor bancare.
1557
01:46:40,750 --> 01:46:43,167
Nu există nicio cale
pierdem apelul acum.
1558
01:46:44,292 --> 01:46:45,708
Apel respins.
1559
01:46:46,792 --> 01:46:48,083
Excelent,
mulțumesc foarte mult.
1560
01:46:48,208 --> 01:46:49,792
Vești foarte bune.
1561
01:46:50,875 --> 01:46:51,792
Scuzați-mă?
1562
01:46:51,958 --> 01:46:53,000
Ce?
1563
01:46:53,125 --> 01:46:55,667
În cauzele depuse împotriva ofițerilor militari,
1564
01:46:55,750 --> 01:46:57,583
Există un domeniu foarte limitat de apel.
1565
01:46:57,792 --> 01:47:00,083
Dar onoarea ta,
Avem noi dovezi.
1566
01:47:01,250 --> 01:47:02,750
Avem nevoie doar de o altă șansă.
1567
01:47:02,917 --> 01:47:03,833
Domnule Nair,
1568
01:47:03,917 --> 01:47:06,333
Instanțele inferioare au deja
Vă oferă multe șanse.
1569
01:47:06,625 --> 01:47:08,625
Te rog, am nevoie doar de un minut
să -mi fac cazul!
1570
01:47:08,708 --> 01:47:10,583
Apelul este refuzat,
Mulțumesc.
1571
01:47:10,667 --> 01:47:12,583
Această instanță are o datorie
Spre adevăr!
1572
01:47:12,667 --> 01:47:13,833
Am terminat, sfat.
1573
01:47:13,917 --> 01:47:14,833
Demis!
1574
01:47:16,250 --> 01:47:18,750
TOATE REALIZAȚI -VĂ!
1575
01:47:24,125 --> 01:47:25,458
Ce ratat!
1576
01:47:46,667 --> 01:47:48,458
Fie că primiți bani
sau o promoție ca mită ...
1577
01:47:49,667 --> 01:47:50,792
Ce ai spus doar?
1578
01:47:50,875 --> 01:47:52,583
Te avertizez
1579
01:47:53,542 --> 01:47:56,417
Dacă aș fi tu
Mi -aș alege următoarele cuvinte foarte atent.
1580
01:47:56,542 --> 01:47:57,417
Îmi pare rău.
1581
01:47:58,042 --> 01:47:59,458
Ar fi trebuit să spun.
1582
01:47:59,917 --> 01:48:00,958
Dracu '.
1583
01:48:03,375 --> 01:48:04,333
Asta este!
1584
01:48:04,792 --> 01:48:08,000
Ești taxat
cu dispreț față de instanță.
1585
01:48:08,250 --> 01:48:10,208
Și sunteți amendat prin prezenta
Cincizeci de mii de rupii.
1586
01:48:10,292 --> 01:48:12,917
Dracu ',
Și nenorocitele tale de curte!
1587
01:48:13,125 --> 01:48:14,958
Dacă nu te oprești chiar acum,
1588
01:48:15,125 --> 01:48:16,833
Te voi face să te dezamăgesc.
1589
01:48:17,000 --> 01:48:18,917
Nu vei putea niciodată
Practicați din nou dreptul!
1590
01:48:19,000 --> 01:48:20,625
Du -te la dracu '.
1591
01:48:20,750 --> 01:48:22,417
Prin prezenta comand
1592
01:48:22,833 --> 01:48:26,042
o audiere de dezbatere împotriva
Domnul Nair vineri viitoare
1593
01:48:26,542 --> 01:48:29,583
Salut, scoateți -l din sala de judecată.
1594
01:48:29,667 --> 01:48:31,125
Și -a săpat mormântul.
1595
01:48:45,000 --> 01:48:46,375
"La dracu '!"
1596
01:48:47,958 --> 01:48:50,667
Și ticălosul acela a avut
Audacitatea de a -mi spune
1597
01:48:50,750 --> 01:48:53,083
Că nu -mi pot controla furia!
1598
01:48:55,125 --> 01:48:56,167
Isus Hristos!
1599
01:48:58,833 --> 01:49:00,000
Jocul s -a terminat.
1600
01:49:00,583 --> 01:49:01,833
Mulțumesc, domnule McKinley
1601
01:49:03,167 --> 01:49:05,667
Bine ați venit la Consiliul Viceroyului.
1602
01:49:15,042 --> 01:49:17,000
Tocmai l -am învins.
1603
01:49:19,583 --> 01:49:21,250
Încă nu -l distrug.
1604
01:49:21,333 --> 01:49:26,167
Înfrângerea lui nu va primi
multă atenție din partea presei Delhi.
1605
01:49:26,250 --> 01:49:27,417
Ce vreau ...
1606
01:49:28,417 --> 01:49:30,125
este pentru acest om
a fi umilit
1607
01:49:31,000 --> 01:49:34,875
în fața întregii lumi.
1608
01:49:35,000 --> 01:49:38,375
Toți jurnaliștii, ziarele, mass -media ...
1609
01:49:39,000 --> 01:49:40,667
Sună pe toată lumea.
1610
01:49:42,250 --> 01:49:43,667
Doar atunci ...
1611
01:49:44,333 --> 01:49:45,875
va fi terminat jocul.
1612
01:49:46,583 --> 01:49:48,042
Îmi place asta...
1613
01:49:48,875 --> 01:49:50,917
Îmi place foarte mult.
1614
01:49:51,292 --> 01:49:55,250
De asemenea, va trimite un mesaj
la toți șobolanii indieni,
1615
01:49:55,792 --> 01:50:00,000
că ar fi bine să nu crească
vocile lor împotriva coroanei.
1616
01:50:01,958 --> 01:50:03,708
Să punem un spectacol, flăcăi.
1617
01:50:03,833 --> 01:50:05,208
- Noroc.
- Noroc, domnilor.
1618
01:50:05,375 --> 01:50:06,667
Să -l distrugem.
1619
01:50:07,750 --> 01:50:08,833
Domnule Nair ...
1620
01:50:08,917 --> 01:50:12,333
Ai fost acuzat că ai depus
un caz fals împotriva coroanei,
1621
01:50:12,833 --> 01:50:15,375
Aducerea armatei britanice
în dispreț,
1622
01:50:15,583 --> 01:50:17,417
Furarea secretelor militare
1623
01:50:17,542 --> 01:50:20,833
și scăderea demnității
a instanței prin abuzuri
1624
01:50:20,917 --> 01:50:22,708
la un judecător al Înaltei Curți.
1625
01:50:23,917 --> 01:50:25,708
Pe baza tuturor acestor lucruri,
1626
01:50:25,792 --> 01:50:28,042
Nu te putem considera
Potrivit să practice dreptul.
1627
01:50:30,042 --> 01:50:31,167
Dar...
1628
01:50:31,875 --> 01:50:34,458
Dacă te pledezi vinovat
la aceste taxe,
1629
01:50:34,583 --> 01:50:37,042
și face scuze
la coroană,
1630
01:50:38,292 --> 01:50:41,458
Putem lua în considerare să arătăm
Unele clemență pentru tine.
1631
01:50:45,000 --> 01:50:47,833
Domnule Nair, înțelegi
Ce se spune aici?
1632
01:50:50,000 --> 01:50:51,417
!
1633
01:50:59,208 --> 01:51:00,833
Am o cerere.
1634
01:51:00,958 --> 01:51:02,292
Pot să vorbesc în hindi?
1635
01:51:03,833 --> 01:51:05,542
Poți, domnule Nair.
1636
01:51:06,083 --> 01:51:08,708
Dar nu este nevoie
pentru orice teatru aici.
1637
01:51:18,167 --> 01:51:19,917
Îmi pliez mâinile,
1638
01:51:20,708 --> 01:51:21,958
pleacă -mi capul,
1639
01:51:22,958 --> 01:51:26,125
Și îngenunchează -te să ceri iertare ...
1640
01:51:27,792 --> 01:51:29,083
Dar nu din această coroană.
1641
01:51:29,542 --> 01:51:31,917
Cer iertare
din țara mea ...
1642
01:51:32,000 --> 01:51:34,000
Pentru că, mulți ani
1643
01:51:34,042 --> 01:51:35,208
Am stat în curțile lor
1644
01:51:35,292 --> 01:51:38,375
și nedreptate comisă gravă
spre propriul meu popor.
1645
01:51:38,458 --> 01:51:41,542
Domnule Nair, ce prostii este aceasta?
1646
01:51:41,667 --> 01:51:43,292
Domnule, cea mai mare greșeală a mea a fost
că am gândit întotdeauna
1647
01:51:43,375 --> 01:51:48,250
că instanțele de judecată decid doar
Cine câștigă sau pierde.
1648
01:51:48,417 --> 01:51:51,042
Dar datoria unei instanțe nu este
decizând victoria sau înfrângerea,
1649
01:51:51,458 --> 01:51:54,375
Este de determinat
chiar de la greșit.
1650
01:51:55,125 --> 01:51:58,792
Dar asta este imposibil
În instanțele tale,
1651
01:51:58,875 --> 01:52:02,000
unde spune adevărul
1652
01:52:02,042 --> 01:52:03,292
te pune în linia de foc.
1653
01:52:03,375 --> 01:52:06,083
Dacă nu te oprești
cu această insolență imediat,
1654
01:52:06,167 --> 01:52:09,042
Marșalii de judecată
Te va trage afară!
1655
01:52:11,000 --> 01:52:12,167
Ai auzit asta?
1656
01:52:12,250 --> 01:52:14,458
Un pic de adevăr greu,
1657
01:52:14,583 --> 01:52:16,292
Și armele sunt afară!
1658
01:52:16,417 --> 01:52:18,750
La fel cum au ieșit
la Jallianwala Bagh.
1659
01:52:18,833 --> 01:52:20,667
Aceasta este audierea dvs. de dezbatere.
1660
01:52:20,750 --> 01:52:23,917
Nu poți vorbi despre
Un alt caz chiar acum!
1661
01:52:24,667 --> 01:52:27,333
De fapt, domnule, pot.
1662
01:52:27,958 --> 01:52:31,000
Regula 7C din Regulile Consiliului Baroului ...
1663
01:52:31,208 --> 01:52:32,792
Un statut minuscul,
1664
01:52:33,208 --> 01:52:34,583
Dar unul puternic.
1665
01:52:34,708 --> 01:52:36,083
Despre ce vorbește diavolul?
1666
01:52:36,167 --> 01:52:38,042
Ajungem acolo, domnule Dyer.
1667
01:52:38,125 --> 01:52:39,417
Ajungem acolo.
1668
01:52:39,542 --> 01:52:41,833
Această lege îmi dă dreptul
1669
01:52:41,917 --> 01:52:44,958
că dacă am dovezi
1670
01:52:45,042 --> 01:52:46,708
Asta mă ajută să dovedesc
1671
01:52:46,792 --> 01:52:50,542
că taxele de dezbatere
împotriva mea sunt incorecte,
1672
01:52:50,667 --> 01:52:52,583
Atunci pot,
În timpul acestei audieri-
1673
01:52:52,750 --> 01:52:54,875
Prezentați -le ca dovadă.
1674
01:52:56,833 --> 01:52:58,750
Dacă nu te oprești chiar acum,
1675
01:52:58,833 --> 01:53:00,583
Te voi face să te dezamăgesc.
1676
01:53:00,708 --> 01:53:02,292
Du -te la dracu '.
1677
01:53:02,542 --> 01:53:04,167
Prin prezenta comand.
1678
01:53:04,583 --> 01:53:08,042
O audiere de dezbatere împotriva
Domnul Nair vineri viitoare
1679
01:53:08,167 --> 01:53:09,417
Este corect?
1680
01:53:09,708 --> 01:53:11,208
Neville, este corect?
1681
01:53:11,583 --> 01:53:14,792
El ne -a jucat nenorocit.
1682
01:53:15,000 --> 01:53:16,042
Opriți presa.
1683
01:53:16,167 --> 01:53:20,000
- Opriți presa sângeroasă!
- Această barcă a navigat, domnule Dyer.
1684
01:53:20,583 --> 01:53:23,042
Și nu mai întrerupe.
1685
01:53:25,375 --> 01:53:26,958
Acum două luni,
1686
01:53:27,833 --> 01:53:31,750
Judecătorul McCardie a pronunțat
Generalul Dyer nevinovat
1687
01:53:31,833 --> 01:53:33,000
În cazul Jallianwala Bagh.
1688
01:53:33,042 --> 01:53:34,333
Nevinovat.
1689
01:53:36,417 --> 01:53:37,708
În orice caz,
1690
01:53:37,792 --> 01:53:40,792
Înainte de a -l achita pe acuzat
din toate acuzațiile
1691
01:53:40,875 --> 01:53:43,083
Toți membrii juriului
1692
01:53:43,167 --> 01:53:45,042
Trebuie să ajungă la un verdict unanim.
1693
01:53:46,042 --> 01:53:49,292
Aceasta înseamnă că în
Cazul Jallianwala Bagh,
1694
01:53:49,375 --> 01:53:51,792
Toți cei 12 membri ai juriului
1695
01:53:51,875 --> 01:53:55,792
a declarat generalul Dyer „nu este vinovat”.
1696
01:53:55,875 --> 01:53:56,958
Am dreptate?
1697
01:54:00,000 --> 01:54:01,375
Cu permisiunea băncii,
1698
01:54:01,458 --> 01:54:03,708
Aș dori să sun juriul nr. 7,
1699
01:54:03,792 --> 01:54:06,333
Harold Laksi spre stand.
1700
01:54:07,125 --> 01:54:08,833
Continuați, domnule Nair.
1701
01:54:31,125 --> 01:54:33,792
Doar adevărul te poate salva acum
1702
01:54:34,042 --> 01:54:36,125
Avem înregistrările dvs. bancare.
1703
01:54:47,375 --> 01:54:48,583
Da, domnule Laksi ...
1704
01:54:48,917 --> 01:54:50,958
Care a fost verdictul tău în acea zi?
1705
01:54:56,917 --> 01:54:58,000
Vinovat.
1706
01:54:59,208 --> 01:55:02,083
Poți fi, te rog, să fii
Un pic mai tare, domnule Laksi?
1707
01:55:02,208 --> 01:55:04,167
Lumea vrea să știe
1708
01:55:04,333 --> 01:55:06,708
Care a fost verdictul tău?
1709
01:55:09,167 --> 01:55:10,000
Vinovat!
1710
01:55:10,042 --> 01:55:12,292
Generalul Dyer era vinovat!
1711
01:55:21,417 --> 01:55:23,208
Mulțumesc domnule Laksi
1712
01:55:23,292 --> 01:55:28,667
Juriul nr. 5 și juriul nr. 9
De asemenea, a declarat Generalul Dyer vinovat.
1713
01:55:29,125 --> 01:55:32,083
Iată declarațiile lor scrise.
1714
01:55:32,167 --> 01:55:35,708
Ei afirmă că coroana
Intimidare folosită
1715
01:55:35,875 --> 01:55:40,708
amenințător și mită
Acești jurați în tăcere.
1716
01:55:41,833 --> 01:55:42,958
Nu numai asta,
1717
01:55:43,042 --> 01:55:47,083
Coroana chiar a cumpărat
Judecător McCardie cu o postare la Londra
1718
01:55:47,167 --> 01:55:49,042
să -l întoarcă împotriva indienilor.
1719
01:55:49,292 --> 01:55:50,708
Și acesta este motivul
1720
01:55:50,792 --> 01:55:53,875
Verdictul juriului a fost eliminat
din hotărârea oficială.
1721
01:55:53,958 --> 01:55:57,250
Carcasa Jallianwala Bagh
are un singur adevăr,
1722
01:55:57,708 --> 01:55:59,917
că întreaga lume ar trebui să știe:
1723
01:56:01,375 --> 01:56:04,292
Generalul Dyer și Coroana britanică
1724
01:56:04,375 --> 01:56:07,000
sunt vinovați de genocid.
1725
01:56:07,083 --> 01:56:08,000
Da!
1726
01:56:08,042 --> 01:56:10,167
Sunt vinovați de genocid!
1727
01:56:11,333 --> 01:56:14,875
Dyer nu a făcut doar
împușcă indienii cu arme,
1728
01:56:15,000 --> 01:56:20,042
a părăsit răniții prinși
în bagh timp de 12 ore,
1729
01:56:21,250 --> 01:56:23,458
Deci vulturi și ciori
Le -ar putea mânca în viață.
1730
01:56:23,583 --> 01:56:25,042
Le -ar putea mânca în viață
1731
01:56:26,333 --> 01:56:28,875
Și în aceeași noapte,
Domnule președinte ...
1732
01:56:28,958 --> 01:56:32,042
General Dyer, în timp ce masa
la Clubul European, a spus:
1733
01:56:32,083 --> 01:56:37,000
„Am încetat doar să trag,
Pentru că am rămas fără gloanțe! "
1734
01:56:42,000 --> 01:56:43,083
Mereu m -am întrebat
1735
01:56:43,167 --> 01:56:46,792
cum ar putea fi un om
Atât de crud cu altul.
1736
01:56:47,958 --> 01:56:50,667
Dar în ultimii doi ani,
Am înțeles
1737
01:56:50,750 --> 01:56:56,167
Că noi indienii nu suntem văzuți
ca om de către acești oameni.
1738
01:56:56,917 --> 01:56:58,458
Suntem animale pentru ei.
1739
01:56:58,583 --> 01:57:00,083
!
1740
01:57:01,042 --> 01:57:04,750
De aceea au
Panouri în afara cluburilor lor:
1741
01:57:04,833 --> 01:57:08,125
"Câinii și indienii nu sunt permise!"
1742
01:57:08,833 --> 01:57:10,917
Și de aceea,
În timpul războiului mondial
1743
01:57:11,000 --> 01:57:15,875
Oamenii noștri au fost trimiși la război
Ca vitele pentru sacrificare.
1744
01:57:16,042 --> 01:57:20,042
Peste 74.000 de soldați indieni
a murit în acel război ...
1745
01:57:20,542 --> 01:57:23,000
Un război care nu a fost chiar al nostru.
1746
01:57:23,208 --> 01:57:24,750
Și nu s -a încheiat acolo.
1747
01:57:24,917 --> 01:57:28,208
Domnul Dyer a venit cu un
formă ingenioasă de pedeapsă.
1748
01:57:28,375 --> 01:57:29,958
„Ordinea târârii” ...
1749
01:57:30,000 --> 01:57:31,833
Ne -au forțat să ne târâm ca șerpi
1750
01:57:31,958 --> 01:57:34,583
prin străzile noastre proprii.
1751
01:57:34,708 --> 01:57:37,667
Ei ne înfometează cu propriul nostru cereale,
1752
01:57:37,750 --> 01:57:41,792
Și când ne aruncăm cu mâncare, disperat ...
1753
01:57:41,875 --> 01:57:44,917
Râd de noi, spunând:
1754
01:57:45,000 --> 01:57:48,792
Aceste animale nu nici măcar
Știi cum să mănânci corect!
1755
01:57:49,083 --> 01:57:51,417
Da. asta e corect.
1756
01:57:51,583 --> 01:57:52,958
Suntem animale!
1757
01:57:54,042 --> 01:57:55,792
Animale care pot țipă,
1758
01:57:55,917 --> 01:57:57,250
dar nu fi auzit.
1759
01:57:57,333 --> 01:57:59,917
Care trebuie să se înclineze la lege,
1760
01:58:00,000 --> 01:58:01,667
dar nu poate obține dreptate.
1761
01:58:01,833 --> 01:58:02,917
Cine poate fi o turmă,
1762
01:58:03,000 --> 01:58:04,583
Dar niciodată o țară!
1763
01:58:08,708 --> 01:58:12,167
Ei bine, această turmă de animale
va deveni o țară ...
1764
01:58:12,375 --> 01:58:13,958
Și aceste animale
1765
01:58:14,167 --> 01:58:15,833
nu va mai țipă ...
1766
01:58:17,125 --> 01:58:18,458
Vor urla!
1767
01:58:20,167 --> 01:58:22,042
Lumina de mâine
1768
01:58:22,792 --> 01:58:24,083
nu va veni din est,
1769
01:58:24,167 --> 01:58:27,125
Dar din ziarele tale.
1770
01:58:27,292 --> 01:58:28,417
Și mâine,
1771
01:58:28,542 --> 01:58:30,292
Când lumina adevărului izbucnește ...
1772
01:58:30,375 --> 01:58:33,167
Armele lor vor începe să se bâlbâie.
1773
01:58:33,458 --> 01:58:36,250
Așa că mergeți mai departe - dezbar -mă,
1774
01:58:36,458 --> 01:58:38,958
Agățați -mă sau împușcați -mă ...
1775
01:58:39,000 --> 01:58:41,333
Dar auziți acest lucru tare și clar:
1776
01:58:42,583 --> 01:58:45,083
Scoate dracu din țara mea!
1777
01:58:45,167 --> 01:58:47,750
Scoate -l pe dracu din țara noastră!
1778
01:58:49,417 --> 01:58:51,417
La naiba de aici!
1779
01:58:51,542 --> 01:58:53,250
Afară pleci!
1780
01:59:03,917 --> 01:59:06,667
♪ săgeți vizate inimii ♪
1781
01:59:06,750 --> 01:59:08,333
Trăiește mult timp revoluția
1782
01:59:12,625 --> 01:59:16,208
o coroană care se sprijină cu mândrie
1783
01:59:16,917 --> 01:59:18,875
Trăiește mult timp revoluția
1784
01:59:21,208 --> 01:59:23,667
♪ Lumea rămâne încă în uimire ♪
1785
01:59:25,750 --> 01:59:28,958
♪ pentru a asista la pasul tău puternic ♪
1786
01:59:46,250 --> 01:59:48,292
Trăiește Sankaran Nair!
1787
01:59:48,375 --> 01:59:50,167
Trăiește Sankaran Nair!
1788
01:59:50,250 --> 01:59:52,375
Sankaran Nair nu l -a acuzat doar pe Dyer,
1789
01:59:52,458 --> 01:59:56,042
A expus crimele
din întregul imperiu britanic.
1790
02:00:00,083 --> 02:00:01,417
Domnule McKinley ...
1791
02:00:10,708 --> 02:00:11,708
Într -adevăr?
1792
02:00:12,708 --> 02:00:14,125
Nu ești îngrijorat de viitorul tău?
1793
02:00:14,542 --> 02:00:17,333
Sticla mea de whisky mă va vedea.
1794
02:00:18,042 --> 02:00:22,417
Ar trebui să vă faceți griji pentru viitorul lor.
1795
02:00:25,708 --> 02:00:29,000
Ca locotenent guvernator al Punjabului
efectiv imediat.
1796
02:00:38,083 --> 02:00:41,875
Jos cu Tirath Singh!
Jos cu Tirath Singh!
1797
02:00:41,958 --> 02:00:45,750
Jos cu Tirath Singh!
Jos cu Tirath Singh!
1798
02:00:50,125 --> 02:00:54,000
Jos cu Tirath Singh!
Jos cu Tirath Singh!
1799
02:00:54,083 --> 02:00:55,750
Am greșit despre tine.
1800
02:00:57,125 --> 02:00:59,000
Am crezut că te vei scufunda
Ca Titanicul ...
1801
02:00:59,958 --> 02:01:01,667
Dar te -ai dovedit a fi aisberg.
1802
02:01:03,042 --> 02:01:03,958
Genial.
1803
02:01:12,833 --> 02:01:13,917
Stai în jos pe sergent.
1804
02:01:16,000 --> 02:01:17,042
General...
1805
02:01:18,042 --> 02:01:20,000
Ai fost retras
de pe câmp ...
1806
02:01:22,125 --> 02:01:23,292
Cu efect imediat.
1807
02:02:19,875 --> 02:02:22,167
Nair, domnul a vorbit întotdeauna despre o lumină ...
1808
02:02:22,333 --> 02:02:23,417
Identitatea noastră,
1809
02:02:23,792 --> 02:02:24,792
Libertatea noastră,
1810
02:02:25,000 --> 02:02:26,375
lumina gândurilor noastre.
1811
02:02:26,667 --> 02:02:28,292
Singura mea rugăciune către Wahe Guru
1812
02:02:28,667 --> 02:02:30,917
este că această lumină
arde strălucitor pentru totdeauna.
1813
02:02:31,000 --> 02:02:39,583
♪ Calea mea este aprinsă într -o mie de nuanțe ♪
1814
02:02:39,917 --> 02:02:43,000
♪ am fost atras de foc ♪
1815
02:02:43,250 --> 02:02:48,208
♪ la culoarea adevărului ♪
1816
02:02:48,375 --> 02:02:56,667
♪ Calea mea este aprinsă într -o mie de nuanțe ♪
1817
02:02:57,083 --> 02:03:00,542
♪ am fost atras de foc ♪
1818
02:03:00,875 --> 02:03:05,708
♪ la culoarea adevărului ♪
1819
02:03:05,917 --> 02:03:10,125
♪ am purtat umbra sacrificiului ♪
1820
02:03:10,208 --> 02:03:14,458
♪ MOME, nuanța luminii lui Valor ♪
1821
02:03:14,583 --> 02:03:18,917
♪ am purtat culoarea mirelui libertății ♪ t
1822
02:03:19,042 --> 02:03:23,917
♪ acum am setat cerul ablaze ♪