1
00:00:00,000 --> 00:00:03,691
Bene! Ricorderete che Jane è innamorata
del padre di suo figlio, Rafael.
2
00:00:03,701 --> 00:00:06,813
Sono anche andati a vivere insieme.
E, mentre Jane se ne andava di casa...
3
00:00:06,823 --> 00:00:09,518
Il finto marito di Alba, Jorge,
è andato a vivere con lei.
4
00:00:09,528 --> 00:00:12,385
Quindi sì, le Villanueva
stavano facendo passi avanti.
5
00:00:12,395 --> 00:00:15,800
Ma poi l'ex marito di Jane,
Michael, è tornato dalla tomba.
6
00:00:15,810 --> 00:00:17,446
E la rivoleva.
7
00:00:17,456 --> 00:00:19,326
- Lo ami ancora?
- Non lo so.
8
00:00:19,336 --> 00:00:21,167
Proprio come in una telenovela, vero?
9
00:00:21,177 --> 00:00:23,721
Beh, allora sentite questo.
Darcy, la madre della figlia di Rogelio,
10
00:00:23,731 --> 00:00:25,677
usciva col suo arcirivale, Esteban.
11
00:00:25,687 --> 00:00:29,720
E Petra? Beh, vi ricorderete che il suo
ex marito pazzo, Milos, cercava vendetta.
12
00:00:29,730 --> 00:00:31,886
Ma J.R. l'ha salvata.
13
00:00:32,114 --> 00:00:34,175
E Petra, per una volta,
ha fatto la cosa giusta.
14
00:00:34,185 --> 00:00:37,261
Sei sicura di voler chiamare
la polizia per l'uomo che possiede
15
00:00:37,271 --> 00:00:39,635
due terzi del Marbella?
16
00:00:40,041 --> 00:00:42,541
Perché amava J.R. e, amici...
17
00:00:42,551 --> 00:00:44,346
Sono finalmente tornate insieme.
18
00:00:44,356 --> 00:00:48,721
J.R., dico sul serio.
Non ti mentirò mai più. Mai.
19
00:00:48,731 --> 00:00:51,686
- Ti amo.
- Che cosa romantica, vero?
20
00:00:51,696 --> 00:00:53,430
Quindi cosa potrebbe andare storto?
21
00:00:54,497 --> 00:00:57,485
Quando Jane Gloriana
Villanueva aveva ventinove anni,
22
00:00:57,495 --> 00:00:59,547
undici mesi e sette giorni,
23
00:00:59,557 --> 00:01:02,829
le mancavano esattamente
tre settimane per compiere...
24
00:01:02,839 --> 00:01:03,851
Trent'anni?
25
00:01:03,861 --> 00:01:07,345
Oddio, quanto sei vecchia!
26
00:01:07,355 --> 00:01:09,141
{\an8}TRE SETTIMANE FA
27
00:01:08,991 --> 00:01:12,103
Beh, io non mi sento vecchia,
Mateo. Mi sento benissimo.
28
00:01:12,113 --> 00:01:14,388
Mi sento come se fossi
dove dovrei essere.
29
00:01:14,398 --> 00:01:15,961
Sono d'accordo e...
30
00:01:16,438 --> 00:01:20,206
A proposito, c'è qualcosa
in particolare che pensavi di fare
31
00:01:20,216 --> 00:01:21,856
per festeggiare l'occasione?
32
00:01:22,888 --> 00:01:23,972
Che c'è?
33
00:01:23,982 --> 00:01:25,766
È una domanda come un'altra.
34
00:01:25,776 --> 00:01:29,527
In realtà... pensavo che sarebbe
divertente fare una festa quest'anno.
35
00:01:29,537 --> 00:01:32,994
- Una festa?
- Sì, c'è tanto da festeggiare, no?
36
00:01:33,004 --> 00:01:35,976
Io e Raf andremo a vivere insieme.
Sto per scrivere a tempo pieno.
37
00:01:35,986 --> 00:01:39,673
Hai riempito la tessera fedeltà al bar
e hai avuto un un caffellatte gratis.
38
00:01:39,683 --> 00:01:42,615
Sì, capisci? Va tutto bene.
39
00:01:42,625 --> 00:01:45,107
Credo sia ora di fare le cose in grande.
40
00:01:47,558 --> 00:01:49,738
Sì, esatto! Facciamole in grande!
41
00:01:49,748 --> 00:01:53,145
In grande! Mandiamo
in aria questo posto!
42
00:01:54,715 --> 00:01:57,174
Ok, che ne dici di due
cocktail personalizzati?
43
00:01:57,184 --> 00:02:00,021
"Jane-a-Colada" e "Jane and Tonic"?
44
00:02:00,031 --> 00:02:01,369
{\an8}#JaneDaBere
45
00:02:01,036 --> 00:02:03,300
- E due tipi di torta?
- Sì, Matelio!
46
00:02:03,310 --> 00:02:06,094
E una scultura di ghiaccio
a forma di testa di Jane.
47
00:02:06,104 --> 00:02:08,674
Secondo me dovrebbe
essere a tema unicorni.
48
00:02:08,684 --> 00:02:12,200
Sì, Matelio, perché Jane
è come un unicorno.
49
00:02:12,210 --> 00:02:13,991
Non c'è nessuno come lei.
50
00:02:14,001 --> 00:02:16,960
- E possiamo prendere un vero unicorno?
- Cosa?
51
00:02:16,970 --> 00:02:19,235
Possiamo, mamma? Per favore?
52
00:02:24,002 --> 00:02:25,836
Ma sì, si fanno trent'anni
una volta sola.
53
00:02:25,846 --> 00:02:28,404
- Prendiamo un vero unicorno.
- Sì!
54
00:02:29,526 --> 00:02:30,704
Ma purtroppo...
55
00:02:30,714 --> 00:02:32,904
Questo è successo prima di questo...
56
00:02:32,914 --> 00:02:35,416
{\an8}TRE GIORNI FA
57
00:02:34,139 --> 00:02:35,809
Devi andartene.
58
00:02:35,819 --> 00:02:39,037
Io non voglio andarmene.
Voglio stare qui con papà.
59
00:02:44,940 --> 00:02:47,014
Il che ha portato a questo...
60
00:02:56,432 --> 00:02:58,026
- Cosa? Chi c'è?
- Oddio, no!
61
00:02:58,036 --> 00:03:00,737
- Jane, non sapevo che tornassi!
- No, no, no, no, no.
62
00:03:00,747 --> 00:03:02,192
Ti prego, non ti alzare!
63
00:03:05,950 --> 00:03:07,774
Che ci fai qui?
64
00:03:08,617 --> 00:03:10,363
Rafael mi ha detto di andarmene.
65
00:03:18,188 --> 00:03:20,793
Il che ci porta qui, ora.
66
00:03:20,803 --> 00:03:23,500
{\an8}OGGI
67
00:03:21,845 --> 00:03:22,964
Rafael...
68
00:03:22,974 --> 00:03:24,128
Ti amo.
69
00:03:25,671 --> 00:03:27,477
Ho bisogno di sentire
la tua voce. Non...
70
00:03:27,487 --> 00:03:30,096
Non so che fare.
Ti prego, richiamami. Ti amo.
71
00:03:30,106 --> 00:03:32,454
Sì, lo sta facendo spesso ultimamente.
72
00:03:32,464 --> 00:03:34,217
Bene.
73
00:03:34,665 --> 00:03:36,934
Hai finito la chiamata di oggi.
74
00:03:36,944 --> 00:03:39,059
Quindi basta procrastinare.
75
00:03:39,069 --> 00:03:41,450
Dobbiamo parlare della tua festa.
76
00:03:41,849 --> 00:03:43,457
Non voglio più una festa.
77
00:03:43,467 --> 00:03:46,117
Peccato. Gli invitati hanno già risposto
78
00:03:46,127 --> 00:03:49,874
hanno comprato un regalo, hanno già
realizzato la scultura di ghiaccio.
79
00:03:49,884 --> 00:03:51,325
Cosa devo festeggiare?
80
00:03:51,335 --> 00:03:53,588
La mia relazione è in crisi,
81
00:03:53,598 --> 00:03:56,373
sono stata cacciata da casa mia,
mio figlio mi odia.
82
00:03:56,383 --> 00:04:00,294
Tuo figlio è molto emozionato
per la festa a tema unicorni.
83
00:04:00,304 --> 00:04:01,365
Ora...
84
00:04:01,771 --> 00:04:03,225
Datti una sistemata.
85
00:04:03,597 --> 00:04:07,022
E lavati i denti, l'alito ti puzza
86
00:04:07,032 --> 00:04:09,527
come una tartarughiera.
87
00:04:14,722 --> 00:04:17,164
Hai più cose da festeggiare...
88
00:04:17,174 --> 00:04:20,041
Di quanto tu creda.
89
00:04:20,051 --> 00:04:22,408
Sei una donna bella
90
00:04:22,418 --> 00:04:24,078
e di successo, che...
91
00:04:24,088 --> 00:04:26,345
Oddio... è un capello bianco?
92
00:04:29,685 --> 00:04:29,979
{\an7}JANE
93
00:04:29,989 --> 00:04:30,548
{\an7}JANE
LA
94
00:04:30,558 --> 00:04:31,460
{\an7}JANE
LA VERGINE
95
00:04:31,470 --> 00:04:32,117
{\an7}JANE
LA VERGINE
96
00:04:32,127 --> 00:04:32,860
{\an7}JANE
LA VERGINE
TRISTE
97
00:04:32,870 --> 00:04:33,673
{\an7}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA
98
00:04:33,683 --> 00:04:36,656
{\an7}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA
E TRENTENNE CHE VIVE
CON LA NONNA
99
00:04:37,556 --> 00:04:40,435
Jane The Virgin - Stagione 5
Episodio 5 - "Chapter Eighty-Six"
100
00:04:41,636 --> 00:04:42,755
Dov'è il telefono?
101
00:04:42,765 --> 00:04:44,917
Non vorrai chiamare di nuovo Rafael?
102
00:04:44,927 --> 00:04:47,523
No, devo chiamare Marlene
per annullare l'incontro.
103
00:04:48,356 --> 00:04:50,375
E invece ci andrai.
104
00:04:52,374 --> 00:04:54,807
Non posso. Non ho pagine
di cui parlare. Non...
105
00:04:54,817 --> 00:04:57,622
Non scrivo niente da quando
è tornato Michael.
106
00:05:02,381 --> 00:05:03,949
Non poteva scegliere l'avena?
107
00:05:03,959 --> 00:05:05,276
Non ho tanta fame.
108
00:05:09,697 --> 00:05:10,757
Basta.
109
00:05:10,767 --> 00:05:12,693
La vita va avanti.
110
00:05:12,703 --> 00:05:14,279
Non so, è stato strano.
111
00:05:14,289 --> 00:05:17,952
- Ho visto il suo...
- Sto parlando del tuo lavoro.
112
00:05:17,962 --> 00:05:21,399
Vai ad incontrare Marlene
e continua a scrivere.
113
00:05:22,020 --> 00:05:23,165
Subito!
114
00:05:23,175 --> 00:05:25,333
E smettila di pensare
al pipino di Jorge!
115
00:05:28,385 --> 00:05:32,279
Incredibile. Posso finalmente mangiare
dei dolci senza avere la nausea.
116
00:05:32,289 --> 00:05:34,861
E quello alla banana mi piace di più.
117
00:05:35,618 --> 00:05:36,997
Allora sarà tuo.
118
00:05:37,545 --> 00:05:38,578
In che senso?
119
00:05:39,143 --> 00:05:40,597
Assaggiamo le torte per Jane.
120
00:05:40,607 --> 00:05:43,454
Sì, ma per me dovresti
avere anche tu una torta.
121
00:05:43,464 --> 00:05:45,387
Per festeggiare la fine della chemio.
122
00:05:45,887 --> 00:05:47,463
Ora sei fuori pericolo.
123
00:05:48,622 --> 00:05:50,074
La torta potrebbe essere con te...
124
00:05:50,084 --> 00:05:52,613
che esci letteralmente da
una situazione di pericolo.
125
00:05:52,623 --> 00:05:56,162
Non sono ancora del tutto fuori pericolo,
non prima della tomografia.
126
00:05:56,172 --> 00:05:57,910
È troppo presto per festeggiare.
127
00:05:57,920 --> 00:05:59,973
Continuiamo a concentrarci su Jane.
128
00:06:02,356 --> 00:06:04,822
- Salvata dalla...
- Baby!
129
00:06:04,832 --> 00:06:08,403
Chi vuole che un'adorabile bambina
gli respiri germi addosso?
130
00:06:08,996 --> 00:06:10,698
Io!
131
00:06:10,708 --> 00:06:14,488
Il dottore ha detto che il mio sistema
immunitario può sopportare l'esposizione.
132
00:06:14,498 --> 00:06:17,031
Sì, proprio così. Sì, proprio così.
133
00:06:17,041 --> 00:06:20,168
Sei pronta a passare
del tempo con papino?
134
00:06:31,233 --> 00:06:34,451
Scusa, è molto attaccata
a me in questo periodo.
135
00:06:36,377 --> 00:06:38,071
Basta solo...
136
00:06:40,493 --> 00:06:42,539
Si comporta come se fossi un estraneo.
137
00:06:43,776 --> 00:06:46,086
Cosa le hai fatto?
138
00:06:46,096 --> 00:06:48,024
L'ho solo... amata.
139
00:06:48,618 --> 00:06:50,104
Stai tranquillo.
140
00:06:50,114 --> 00:06:52,721
È solo che ultimamente
ha passato più tempo con Esteban.
141
00:06:52,731 --> 00:06:55,381
Si abituerà dopo
un paio di notti con te.
142
00:06:55,391 --> 00:06:56,553
Giusto.
143
00:06:56,563 --> 00:06:57,576
Hai ragione.
144
00:06:57,936 --> 00:07:00,610
Deve solo passare un po'
di tempo con il suo papino.
145
00:07:00,937 --> 00:07:02,403
Il suo vero papino.
146
00:07:02,413 --> 00:07:04,145
Non il papino rimpiazzo.
147
00:07:04,155 --> 00:07:05,524
Perché sei la mia bambina.
148
00:07:05,534 --> 00:07:08,232
La mia adorabile bambina.
149
00:07:14,594 --> 00:07:18,368
Oh, cielo. Andiamo a vedere come
sta l'altra bambina di Rogelio.
150
00:07:20,258 --> 00:07:22,006
{\an5}USCENDO FUORI,
151
00:07:22,016 --> 00:07:24,887
{\an5}USCENDO FUORI, L'ARIA ERA
152
00:07:24,897 --> 00:07:26,391
{\an5}USCENDO FUORI, L'ARIA ERA PIENA
DI DISPERAZIONE.
153
00:07:26,401 --> 00:07:27,652
{\an5}USCENDO FUORI, L'ARIA ERA PIENA
DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ.
154
00:07:27,662 --> 00:07:28,257
{\an5}USCENDO FUORI, L'ARIA ERA PIENA
DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. O FORSE
155
00:07:28,267 --> 00:07:30,055
{\an5}USCITA FUORI, L'ARIA ERA PIENA
DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. O FORSE
NON C'ERA AFFATTO ARIA
156
00:07:30,065 --> 00:07:31,499
{\an5}USCITA FUORI, L'ARIA ERA PIENA
DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. O FORSE
NON C'ERA AFFATTO ARIA PERCHÈ ONESTAMENTE
157
00:07:31,509 --> 00:07:37,430
{\an5}USCITA FUORI, L'ARIA ERA PIENA
DI DISPERAZIONE. E OSCURITÀ. O FORSE
NON C'ERA AFFATTO ARIA PERCHÈ ONESTAMENTE
SI SENTIVA SOFFOCARE.
158
00:07:34,256 --> 00:07:37,745
Cavolo. Forse dovremmo far
tenere in braccio lei da Esteban.
159
00:07:42,926 --> 00:07:44,681
Scusa se non ti ho più risposto,
160
00:07:44,691 --> 00:07:46,896
ma avevo bisogno di tempo,
la mia vita è un casino.
161
00:07:46,906 --> 00:07:49,070
Non sono qui per questo, volevo...
162
00:07:49,080 --> 00:07:52,209
Oh, mio Dio. Rafael è qui.
Non può vederti. Oddio.
163
00:07:53,098 --> 00:07:55,273
Vai, vai... nasconditi.
164
00:08:00,472 --> 00:08:01,861
Poteva finire male.
165
00:08:01,871 --> 00:08:04,933
Ciao, signor Bel Faccino,
che bella sorpresa.
166
00:08:06,949 --> 00:08:08,313
È bello vederti.
167
00:08:09,261 --> 00:08:11,993
Mateo ha dimenticato il castello
di mattoncini per la presentazione.
168
00:08:12,003 --> 00:08:13,572
Fai presto, faremo tardi.
169
00:08:14,086 --> 00:08:15,923
Aspetta, Mateo, fermo.
170
00:08:16,359 --> 00:08:18,514
Dov'è il mio abbraccio? Mi manchi.
171
00:08:18,868 --> 00:08:19,958
Lo prendo io.
172
00:08:20,462 --> 00:08:22,575
No, fermo. È che...
173
00:08:22,585 --> 00:08:24,649
C'è un casino lì dentro.
174
00:08:24,659 --> 00:08:25,931
Non c'è problema.
175
00:08:54,659 --> 00:08:56,043
A quanto pare sei impegnata.
176
00:08:56,491 --> 00:08:59,103
- Noi andiamo.
- Mi serve anche il drago.
177
00:08:59,994 --> 00:09:01,498
- No, no, no.
- Mateo, fermo.
178
00:09:04,180 --> 00:09:06,097
Perché è in camera mia?
179
00:09:06,107 --> 00:09:08,840
- Già, perché?
- Non è come sembra.
180
00:09:08,850 --> 00:09:11,980
- Sembra che sia in camera di nostro figlio.
- Gli stavo dicendo di andarsene.
181
00:09:11,990 --> 00:09:13,512
- È così.
- Stanne fuori!
182
00:09:13,522 --> 00:09:16,138
Ti odio, è tutta colpa tua!
183
00:09:17,513 --> 00:09:18,846
Ce ne andiamo.
184
00:09:23,880 --> 00:09:25,864
- Devi andartene.
- Ok, ma posso dirti...
185
00:09:25,874 --> 00:09:27,012
Non adesso.
186
00:09:27,022 --> 00:09:29,918
Devo parlare con Rafael e spiegargli tutto,
so che vuoi delle risposte, ma...
187
00:09:29,928 --> 00:09:31,472
Non si tratta di questo.
188
00:09:31,482 --> 00:09:32,508
Di che si tratta?
189
00:09:32,850 --> 00:09:35,787
La compagnia di assicurazione
sulla vita rivuole i soldi.
190
00:09:35,797 --> 00:09:38,559
Hanno scoperto che sono vivo,
credono che io li abbia truffati.
191
00:09:38,569 --> 00:09:40,343
- Cosa?
- Sì, lo so.
192
00:09:40,353 --> 00:09:42,314
È assurdo, ma c'è chi
finge di morire per soldi.
193
00:09:42,324 --> 00:09:44,131
Quindi dobbiamo dimostrare il contrario.
194
00:09:44,513 --> 00:09:45,653
"Dobbiamo"?
195
00:09:45,663 --> 00:09:47,136
Beh, sì...
196
00:09:47,552 --> 00:09:50,482
Sei la beneficiaria,
quindi sei responsabile anche tu.
197
00:09:50,492 --> 00:09:53,061
{\an5}#FINCHÈDEBITONONCISEPARI
198
00:09:51,270 --> 00:09:53,071
{\an5}#INDEBITATIFINOALLAMORTE
199
00:09:52,881 --> 00:09:55,483
Comunque sia, l'agenzia
rivuole i quarantamila dollari.
200
00:09:55,493 --> 00:09:56,844
Non li ho.
201
00:09:57,523 --> 00:09:59,038
Dopo la tua morte...
202
00:09:59,048 --> 00:10:01,913
Mi sono presa una pausa dal lavoro
e ho usato i soldi per mantenermi.
203
00:10:01,923 --> 00:10:02,795
{\an5}JANE
204
00:10:02,261 --> 00:10:02,794
{\an5}LA
205
00:10:02,795 --> 00:10:03,789
{\an5}JANE LA VERGINE
206
00:10:03,799 --> 00:10:04,563
{\an5}JANE LA VERGINE
207
00:10:04,573 --> 00:10:05,292
{\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA,
208
00:10:05,302 --> 00:10:06,261
{\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE CHE
209
00:10:06,271 --> 00:10:07,016
{\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE CHE VIVE CON LA
210
00:10:07,026 --> 00:10:07,869
{\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE CHE VIVE CON LA
NONNA ED HA
211
00:10:07,879 --> 00:10:09,508
{\an5}JANE LA TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE CHE VIVE CON LA
NONNA ED HA UN
DEBITO DI 40 MILA DOLLARI
212
00:10:08,485 --> 00:10:11,796
Lo immaginavo. È per questo
che ci servono dei documenti
213
00:10:11,806 --> 00:10:14,005
che dimostrino che credevi
davvero che fossi morto.
214
00:10:14,587 --> 00:10:17,468
- Puoi aiutarmi?
- Sì. Certo.
215
00:10:17,975 --> 00:10:20,773
Ma più tardi, ok? La mia
famiglia si sta sgretolando.
216
00:10:21,306 --> 00:10:22,638
Sbrigatevi!
217
00:10:22,648 --> 00:10:25,142
Farete tardi alla lezione di cinese.
218
00:10:26,015 --> 00:10:29,184
Quando le ragazze usciranno,
posso prendere il pomeriggio libero
219
00:10:29,194 --> 00:10:32,160
così possiamo stare
insieme e poi magari...
220
00:10:32,984 --> 00:10:34,459
Puoi dormire qui?
221
00:10:35,224 --> 00:10:37,289
Lavoro al bar fino all'una.
222
00:10:37,858 --> 00:10:40,779
Non fare quella faccia ogni
volta che nomino il mio lavoro.
223
00:10:40,789 --> 00:10:43,690
Ho perso la licenza da avvocato
e devo pagare le bollette.
224
00:10:44,058 --> 00:10:46,190
- Mi sento in colpa.
- Non è colpa tua.
225
00:10:46,200 --> 00:10:47,838
È andata così.
226
00:10:48,468 --> 00:10:49,769
Vieni dopo il lavoro?
227
00:10:51,254 --> 00:10:52,306
Senti...
228
00:10:53,295 --> 00:10:54,456
A dire il vero...
229
00:10:54,807 --> 00:10:56,777
Non sono ancora pronta
per rimanere a dormire.
230
00:10:57,558 --> 00:10:58,926
Procediamo con calma.
231
00:11:00,554 --> 00:11:02,971
Certo. Capisco. Nessun problema.
232
00:11:10,122 --> 00:11:11,437
Ciao, stagista.
233
00:11:12,468 --> 00:11:14,454
C'è un'emergenza al buffet del brunch.
234
00:11:14,979 --> 00:11:16,573
Hanno finito i gamberetti.
235
00:11:16,583 --> 00:11:19,795
- Come è possibile?
- Milos ha cancellato l'ordine.
236
00:11:20,128 --> 00:11:21,846
Il caro vecchio Milos.
237
00:11:22,530 --> 00:11:23,994
{\an7}L'EX MARITO DI PETRA
238
00:11:24,004 --> 00:11:27,707
{\an7}L'EX MARITO DI PETRA
CONDANNATO PER ESTORSIONE, STALKING
E IL TENTATO OMICIDIO DI PETRA
239
00:11:27,717 --> 00:11:30,604
{\an7}L'EX MARITO DI PETRA
CONDANNATO PER ESTORSIONE, STALKING
E IL TENTATO OMICIDIO DI PETRA
POSSIEDE ANCHE DELLE QUOTE DEL MARBELLA
240
00:11:29,735 --> 00:11:32,280
Ha chiamato e ha detto niente più
crostacei finché non gli parlerà
241
00:11:32,290 --> 00:11:34,174
e ha chiesto che quando accadrà...
242
00:11:34,184 --> 00:11:37,541
Lei non sia "scontrosa ed egoista".
243
00:11:38,076 --> 00:11:40,066
- Pensi che sia divertente?
- No.
244
00:11:40,076 --> 00:11:41,439
Se ridi, sei licenziata.
245
00:11:41,449 --> 00:11:44,040
Muoviti! Chiama la prigione
e organizza la chiamata.
246
00:11:45,686 --> 00:11:48,222
Mi sorprende che tu sia
ancora in contatto con Milos.
247
00:11:48,232 --> 00:11:50,042
Solo perché possiede l'albergo.
248
00:11:51,240 --> 00:11:53,875
Credimi, è l'ultima persona
con cui vorrei parlare.
249
00:11:53,885 --> 00:11:56,121
E l'ultima persona con cui
Rafael vorrebbe parlare?
250
00:11:56,131 --> 00:11:57,401
Grazie per l'incontro.
251
00:11:58,124 --> 00:12:00,939
Stavo per venire al tuo ufficio
a fare un altra scenata, ma...
252
00:12:02,492 --> 00:12:03,960
Lo giuro, non sono stato io.
253
00:12:03,970 --> 00:12:05,489
Sono dei veri grilli.
254
00:12:05,836 --> 00:12:08,415
Mi dispiace molto per quello
che è successo stamattina.
255
00:12:08,779 --> 00:12:12,382
Non ho invitato Michael. Era lì per un
problema con la sua polizza sulla vita.
256
00:12:12,392 --> 00:12:14,819
Ma poi siete arrivati tu e Mateo
e sono andata nel panico.
257
00:12:14,829 --> 00:12:18,638
Non volevo che ti facessi l'idea sbagliata
e, ovviamente, alla fine è stato così.
258
00:12:18,648 --> 00:12:19,734
Già.
259
00:12:20,595 --> 00:12:22,270
Mi dispiace tanto.
260
00:12:22,779 --> 00:12:24,047
Ti amo.
261
00:12:24,057 --> 00:12:26,233
Sì, ma ami anche lui.
262
00:12:26,243 --> 00:12:27,298
No.
263
00:12:28,004 --> 00:12:29,018
Insomma...
264
00:12:29,425 --> 00:12:31,993
Sì, perché era mio marito.
265
00:12:32,003 --> 00:12:34,769
E quindi una parte di me lo ama
ancora, ma non quanto amo te.
266
00:12:34,779 --> 00:12:36,787
E il punto è che ho scelto te.
267
00:12:36,797 --> 00:12:38,508
Posso ignorare questi sentimenti.
268
00:12:39,260 --> 00:12:40,571
- Ignorare?
- Non è...
269
00:12:40,581 --> 00:12:42,989
- Quello che intendevo.
- Dai, ti conosco, Jane, li analizzerai.
270
00:12:42,999 --> 00:12:45,189
- Non è vero.
- Sì, invece.
271
00:12:45,632 --> 00:12:47,270
Altrimenti, lui non sarebbe ancora qui.
272
00:12:47,280 --> 00:12:49,377
E non voglio aspettare che capiti,
273
00:12:49,387 --> 00:12:51,211
perché ci starei ancora peggio.
274
00:12:51,221 --> 00:12:52,638
Che vorresti dire?
275
00:12:56,217 --> 00:12:58,124
Devi portare via il resto
della tua roba.
276
00:12:59,514 --> 00:13:00,536
Tutto qui?
277
00:13:00,996 --> 00:13:02,030
Abbiamo...
278
00:13:02,683 --> 00:13:03,698
Chiuso?
279
00:13:04,522 --> 00:13:06,378
Non posso sopportarlo di nuovo.
280
00:13:07,909 --> 00:13:08,990
Aspetta.
281
00:13:12,289 --> 00:13:15,482
Oggi ci vado io a prendere Mateo.
Voglio sistemare le cose con lui.
282
00:13:21,481 --> 00:13:24,424
Non essere triste,
mia piccola, dolce bambina.
283
00:13:24,434 --> 00:13:26,997
Andrai a una festa domani.
284
00:13:27,007 --> 00:13:29,328
La tua sorellona compie
trent'anni, ma...
285
00:13:29,338 --> 00:13:32,145
Non essere gelosa.
286
00:13:32,500 --> 00:13:35,872
Quando tu compirai trent'anni, faremo...
287
00:13:37,194 --> 00:13:39,969
Una festa stupenda con molte torte...
288
00:13:39,979 --> 00:13:42,318
E gelati e palloncini...
289
00:13:51,269 --> 00:13:52,442
Non prendertela.
290
00:13:52,452 --> 00:13:54,293
Lui ci sa davvero fare con i bambini.
291
00:13:54,795 --> 00:13:56,878
Hai un vero talento, micetto.
292
00:13:56,888 --> 00:13:58,221
Sì, beh...
293
00:13:58,231 --> 00:13:59,886
Tutti abbiamo qualche talento.
294
00:13:59,896 --> 00:14:03,166
Il mio sembra essere quello di fare
l'attore e il produttore esecutivo.
295
00:14:03,176 --> 00:14:06,684
Ho appena visto un pezzo de
"Le passioni di Steve e Brenda" ed è...
296
00:14:07,068 --> 00:14:09,090
Fenomenale.
297
00:14:09,835 --> 00:14:12,316
Vieni qui, dolce Baby.
298
00:14:14,448 --> 00:14:15,874
Va tutto bene.
299
00:14:15,884 --> 00:14:17,601
Tranquilla.
300
00:14:20,016 --> 00:14:22,678
Cavolo. Baby va cambiata.
301
00:14:22,688 --> 00:14:24,319
Ci penso io, micetta.
302
00:14:27,930 --> 00:14:30,593
Puoi smetterla di gongolare per
la tua carriera davanti a Esteban?
303
00:14:30,603 --> 00:14:34,691
E lui può smettere di gongolare
perché è così bravo con Baby?
304
00:14:34,701 --> 00:14:36,215
Ero io a farlo, non lui.
305
00:14:36,565 --> 00:14:39,477
Perché tutta la sua vita
ruota attorno a Baby adesso.
306
00:14:39,806 --> 00:14:41,998
"Sebastian el Gigante" è stato un flop.
307
00:14:42,500 --> 00:14:44,758
E non riesce a trovare un nuovo ruolo.
308
00:14:46,909 --> 00:14:48,902
- Non lo sapevo.
- Già.
309
00:14:49,272 --> 00:14:51,491
Perciò dagli tregua, ok?
310
00:14:51,945 --> 00:14:52,962
Certo.
311
00:15:02,800 --> 00:15:04,964
Barry, mi serve un favore.
312
00:15:04,974 --> 00:15:06,226
Cosa?
313
00:15:06,639 --> 00:15:09,479
- Marlene.
- Ti ho chiesto le novità della tua vita,
314
00:15:09,489 --> 00:15:11,887
ma non mi aspettavo che
fosse successo tutto questo.
315
00:15:11,897 --> 00:15:15,574
La vecchia insegnante di Jane,
attuale mentore e futura partner a golf.
316
00:15:15,584 --> 00:15:17,837
Beh, per una volta sola.
Jane tirerà un colpo lungo,
317
00:15:17,847 --> 00:15:21,022
colpirà una signora in testa
e le verrà chiesto di non farsi più vedere.
318
00:15:21,032 --> 00:15:24,031
Già, ecco perché non ho scritto molto.
319
00:15:25,107 --> 00:15:27,417
Mi dispiace tanto per te.
320
00:15:27,427 --> 00:15:28,456
È davvero...
321
00:15:29,950 --> 00:15:32,899
- Non sembri così dispiaciuta.
- No, no, no, lo sono davvero.
322
00:15:33,494 --> 00:15:34,562
È proprio...
323
00:15:34,970 --> 00:15:37,114
È proprio del materiale stupendo.
324
00:15:37,471 --> 00:15:40,144
L'amore, il cuore spezzato,
il conflitto.
325
00:15:40,154 --> 00:15:42,899
Non è materiale stupendo quando lo vivi.
326
00:15:42,909 --> 00:15:44,192
È orribile.
327
00:15:44,568 --> 00:15:46,625
Quando Michael non ricordava nulla,
non rischiavo di distruggere
328
00:15:46,635 --> 00:15:49,686
- la mia famiglia.
- Ecco. Questa frase. Devi scrivertela.
329
00:15:50,139 --> 00:15:51,731
Lo so, scusa.
330
00:15:52,614 --> 00:15:54,179
È una situazione orribile.
331
00:15:54,189 --> 00:15:56,186
- Ma scrivila.
- Non riesco a scrivere.
332
00:15:56,196 --> 00:15:57,835
- Sono troppo coinvolta.
- Beh,
333
00:15:57,845 --> 00:15:59,615
almeno prendi appunti, così dopo...
334
00:15:59,625 --> 00:16:02,605
- Potrai ricordarti tutti i dettagli.
- Non so se riesco a prendere appunti
335
00:16:02,615 --> 00:16:04,986
su alcuni dei momenti
più dolorosi della mia vita.
336
00:16:04,996 --> 00:16:06,828
Immagina di essere un'osservatrice.
337
00:16:06,838 --> 00:16:09,109
Scrivi con una voce narrante distaccata.
338
00:16:09,119 --> 00:16:11,621
Ehi! I narratori non sono distaccati.
339
00:16:11,631 --> 00:16:14,252
- Abbiamo un preciso punto di vista.
- Spassionata.
340
00:16:14,262 --> 00:16:15,316
Oggettiva.
341
00:16:15,326 --> 00:16:17,271
Preferiresti che Siri
facesse da voce narrante?
342
00:16:17,281 --> 00:16:18,312
Ok.
343
00:16:18,322 --> 00:16:20,613
Proverò a scrivere con
una voce narrante distaccata.
344
00:16:20,623 --> 00:16:22,697
E va bene. Allora ci provo anche io.
345
00:16:23,044 --> 00:16:24,128
Ecco Jane,
346
00:16:24,138 --> 00:16:27,590
che segue il consiglio di Marlene,
mentre aspetta che suo figlio esca da scuola.
347
00:16:28,062 --> 00:16:29,173
Oh, guardate.
348
00:16:29,183 --> 00:16:31,382
A Mateo sta antipatica sua madre.
349
00:16:31,392 --> 00:16:33,686
Visto? Noioso!
350
00:16:33,696 --> 00:16:35,171
Forza, tesoro, andiamo.
351
00:16:37,781 --> 00:16:40,423
Ehi, so che sei arrabbiato
con me, ma... aspetta!
352
00:16:40,433 --> 00:16:42,552
Mateo, non correre via!
353
00:16:46,757 --> 00:16:47,847
Ehi!
354
00:16:48,383 --> 00:16:50,477
Sai che non devi attraversare
senza darmi la mano!
355
00:16:50,487 --> 00:16:51,817
Io con te non ci vengo!
356
00:16:51,827 --> 00:16:53,022
Non toccarmi!
357
00:16:53,032 --> 00:16:54,402
C'è qualche problema?
358
00:16:54,412 --> 00:16:56,103
È... sono sua madre.
359
00:16:56,113 --> 00:16:58,315
No, non è vero! Aiuto, non la conosco!
360
00:16:58,325 --> 00:17:00,928
- È davvero la madre del bambino?
- Sì, sono sua madre.
361
00:17:00,938 --> 00:17:03,089
- No, non è vero!
- Guardi, le faccio vedere.
362
00:17:04,211 --> 00:17:05,659
Ecco una nostra foto insieme.
363
00:17:05,991 --> 00:17:09,603
- Quello non sembra lui.
- No, è colpa dell'angolazione. Aspetti.
364
00:17:09,613 --> 00:17:10,826
Finiscila.
365
00:17:13,488 --> 00:17:15,648
Ok, Mateo, dobbiamo andare.
366
00:17:17,465 --> 00:17:18,665
Ma cosa stai...
367
00:17:20,552 --> 00:17:22,282
Ti odio! Ti odio! Ti odio!
368
00:17:22,292 --> 00:17:25,338
Ti odio! Ti odio! Ti odio! Ti odio!
369
00:17:26,179 --> 00:17:27,197
Scrivilo, Jane!
370
00:17:27,207 --> 00:17:28,611
Scrivilo!
371
00:17:38,579 --> 00:17:40,895
Vi ricorderete che
abbiamo lasciato Jane così...
372
00:17:40,905 --> 00:17:42,300
Non un'altra parola!
373
00:17:42,310 --> 00:17:43,550
Mamma mia, ok.
374
00:17:43,560 --> 00:17:44,951
Fila in camera tua, Mateo.
375
00:17:44,961 --> 00:17:46,164
Che succede?
376
00:17:46,174 --> 00:17:49,086
È scappato via! Ha attraversato la
strada senza dare la mano a un adulto
377
00:17:49,096 --> 00:17:50,863
e ha fatto finta di non conoscermi.
378
00:17:51,863 --> 00:17:52,891
Beh...
379
00:17:53,747 --> 00:17:55,980
Questi ultimi giorni
sono stati difficili.
380
00:17:57,307 --> 00:17:59,684
Sì, è vero, ma comunque
non può correre...
381
00:17:59,694 --> 00:18:01,055
In mezzo alla strada.
382
00:18:01,065 --> 00:18:03,495
Secondo me, questa volta
possiamo lasciargliela passare...
383
00:18:03,950 --> 00:18:06,032
Viste le circostanze.
384
00:18:06,386 --> 00:18:08,219
- Lasciargliela passare?
- È agitato.
385
00:18:08,229 --> 00:18:10,097
E non lo farà mai più.
386
00:18:10,107 --> 00:18:11,219
Vero, piccolo?
387
00:18:13,136 --> 00:18:15,113
Cioè, ha completamente
sminuito la tua autorità?
388
00:18:15,123 --> 00:18:16,985
Sì. E di fronte a Mateo.
389
00:18:16,995 --> 00:18:19,627
- So che è agitato, ma siamo i genitori!
- Non urlarmi contro.
390
00:18:19,637 --> 00:18:21,867
No, sto urlando contro Rafael!
391
00:18:21,877 --> 00:18:23,127
Sono d'accordo.
392
00:18:23,137 --> 00:18:25,469
Quando si è genitori
bisogna fare di tutto,
393
00:18:25,806 --> 00:18:27,853
persino trovare a qualcuno
un lavoro in Messico.
394
00:18:29,880 --> 00:18:31,263
Non ti seguo, papà.
395
00:18:31,273 --> 00:18:33,751
Anche io ho avuto un
problemino co-genitoriale.
396
00:18:33,761 --> 00:18:35,646
E l'ho risolto mandando via...
397
00:18:35,656 --> 00:18:36,986
Il "problema"...
398
00:18:37,346 --> 00:18:39,963
- Lontano da qui.
- Hai trovato a Esteban un lavoro in Messico?
399
00:18:39,973 --> 00:18:42,430
- Come fai a vantartene?
- È un ruolo da protagonista.
400
00:18:42,440 --> 00:18:45,252
Barry ha dovuto chiedere molti
favori e mentre Esteban non c'è...
401
00:18:45,262 --> 00:18:46,516
Baby legherà con me.
402
00:18:46,526 --> 00:18:49,017
Non è una cosa da bravo co-genitore!
Hai pensato solo a te stesso!
403
00:18:49,027 --> 00:18:50,359
Che ti passa per la testa?
404
00:18:50,937 --> 00:18:53,361
- Stai urlando di nuovo contro Rafael?
- No, papà.
405
00:18:53,371 --> 00:18:55,067
Sto urlando contro di te!
406
00:18:55,441 --> 00:18:57,093
Non capisco. Perché sei arrabbiata?
407
00:18:57,103 --> 00:18:59,533
Perché invece di prendere
il mio telefono, ho preso il tuo
408
00:18:59,543 --> 00:19:01,536
e ho visto questa email a Milos.
409
00:19:01,546 --> 00:19:03,586
- Ma non ho scritto un'email a Milos.
- Incredibile.
410
00:19:03,596 --> 00:19:06,873
Ho qui le prove, Petra. Dici che
non testimonierai contro di lui,
411
00:19:06,883 --> 00:19:08,218
se ti lascerà l'hotel.
412
00:19:08,228 --> 00:19:09,625
Ma di che stai parlando?
413
00:19:10,483 --> 00:19:12,504
- Non l'ho scritta io.
- È il tuo account.
414
00:19:12,514 --> 00:19:15,013
Sì, lo so, ma mi stanno incastrando.
415
00:19:15,023 --> 00:19:16,667
- Devi credermi.
- Davvero?
416
00:19:17,378 --> 00:19:20,893
Perché l'ultima volta mi hai fatto
credere che fossi innocente per mesi.
417
00:19:20,903 --> 00:19:23,151
E credi davvero che
ti mentirei di nuovo?
418
00:19:23,909 --> 00:19:25,785
Ti giuro, non gliel'ho mandata io.
419
00:19:27,246 --> 00:19:28,811
Te... te lo dimostrerò.
420
00:19:30,962 --> 00:19:33,478
Ok. Ho molte prove.
421
00:19:35,219 --> 00:19:36,816
Sono per la mia festa di compleanno.
422
00:19:37,381 --> 00:19:38,395
Già.
423
00:19:38,405 --> 00:19:39,485
Cifra tonda.
424
00:19:39,495 --> 00:19:40,803
Se non sbaglio.
425
00:19:42,527 --> 00:19:45,100
Non preoccuparti, non mi imbucherò
al tuo trentesimo compleanno.
426
00:19:45,748 --> 00:19:47,294
Ho trovato delle ricevute...
427
00:19:47,304 --> 00:19:48,916
Dai preparativi per il tuo funerale.
428
00:19:48,926 --> 00:19:50,565
Puoi mandarle all'assicurazione, no?
429
00:19:50,575 --> 00:19:51,682
Sì, ottimo.
430
00:19:52,710 --> 00:19:53,713
Ci hai...
431
00:19:53,723 --> 00:19:55,281
Dato dentro con i fiori.
432
00:19:55,291 --> 00:19:57,439
Eh, già. Non ho badato a spese.
433
00:20:03,016 --> 00:20:06,070
Più i documenti medici e le
testimonianze di chi c'era all'esame.
434
00:20:06,080 --> 00:20:07,724
Dovrebbe bastare.
435
00:20:07,734 --> 00:20:09,129
Altrimenti posso sempre...
436
00:20:09,456 --> 00:20:11,365
- Chiedere un prestito.
- Possiamo fare a metà.
437
00:20:11,375 --> 00:20:12,742
Fare tagli, niente vacanze.
438
00:20:12,752 --> 00:20:15,723
- Sei stata in vacanza?
- No, niente vacanze.
439
00:20:15,733 --> 00:20:18,540
Ma spero di diventare
una persona che va in vacanza.
440
00:20:20,818 --> 00:20:21,902
Eravamo bravi a...
441
00:20:21,912 --> 00:20:23,632
Pianificare le vacanze in casa...
442
00:20:23,991 --> 00:20:25,442
Se non ricordo male.
443
00:20:31,266 --> 00:20:33,362
Non siamo riusciti
ad andare a Porto Rico,
444
00:20:33,372 --> 00:20:35,755
per la nostra luna di miele,
quindi questa è...
445
00:20:35,765 --> 00:20:38,483
Beh, non è proprio la stessa
cosa, ma qualcos'altro.
446
00:20:38,968 --> 00:20:39,968
Michael.
447
00:20:42,409 --> 00:20:43,409
Sì...
448
00:20:44,240 --> 00:20:47,052
Cosa fare in un momento
così appassionato?
449
00:20:50,438 --> 00:20:53,844
In realtà... ci potrebbe servire
quel documento, per la causa.
450
00:20:54,581 --> 00:20:56,707
Scrivi un appunto spassionato.
451
00:20:57,108 --> 00:21:00,249
Ok, questo non sembra molto spassionato.
452
00:21:03,910 --> 00:21:05,945
Ti vedo, Rogelio. Cosa vuoi?
453
00:21:05,955 --> 00:21:08,149
Hai una visione periferica eccellente.
454
00:21:08,614 --> 00:21:10,939
Sono passato solo per portare a...
455
00:21:10,949 --> 00:21:13,587
Baby questo adorabile
tutù color lavanda.
456
00:21:13,597 --> 00:21:16,147
E vedere se potessi avere un po' di tempo
457
00:21:16,157 --> 00:21:18,426
da passare con lei prima della festa.
458
00:21:19,578 --> 00:21:22,256
Sta dormendo nella stanzetta.
Puoi aspettare qua finché non si sveglia.
459
00:21:24,076 --> 00:21:26,653
Vedo che sei arrabbiata.
460
00:21:26,663 --> 00:21:29,049
- Che stai facendo?
- Riempiendo...
461
00:21:29,059 --> 00:21:32,296
Un eserciziario di Darci
Factor sulle rotture.
462
00:21:32,306 --> 00:21:34,844
Mi sento già più calma.
463
00:21:34,854 --> 00:21:36,387
Aspetta, sulle rotture?
464
00:21:36,397 --> 00:21:39,092
Esteban ha accettato un ruolo
in una telenovela in Messico
465
00:21:39,102 --> 00:21:40,621
e mi ha lasciata.
466
00:21:43,548 --> 00:21:45,387
- Darci, ascolta...
- Stai zitto.
467
00:21:45,397 --> 00:21:48,199
- Sto bene.
- No, ascolta, è tutta colpa mia.
468
00:21:48,209 --> 00:21:51,783
Ero geloso dell'attaccamento
di Baby a Esteban e...
469
00:21:53,069 --> 00:21:54,935
Gli ho fatto avere io quel ruolo.
470
00:21:54,945 --> 00:21:56,337
Chi l'avrebbe mai detto.
471
00:21:56,347 --> 00:21:58,197
L'avevamo capito, imbecille.
472
00:21:58,207 --> 00:22:01,005
Ed è stata una cosa
molto stupida da fare.
473
00:22:02,048 --> 00:22:04,636
Ma il fatto che mi abbia lasciata
per lavorare alla serie tv, beh...
474
00:22:05,190 --> 00:22:08,393
Hai fatto uscire fuori dei gravi
problemi nella mia relazione.
475
00:22:10,150 --> 00:22:12,899
Darci Factor, regola 83.
476
00:22:13,401 --> 00:22:15,655
"Usa il litigio per
far uscire qualcosa".
477
00:22:16,994 --> 00:22:18,952
Meglio scoprirlo prima che poi.
478
00:22:18,962 --> 00:22:20,775
Mi dispiace molto che sia successo.
479
00:22:20,785 --> 00:22:22,992
Beh, se davvero ti dispiace,
480
00:22:23,002 --> 00:22:25,651
puoi vederti con Esteban
per prendere delle cose di Baby.
481
00:22:25,661 --> 00:22:27,659
Non posso nemmeno vedere
la sua faccia, al momento.
482
00:22:27,669 --> 00:22:30,008
Darci Factor, regola 13.
483
00:22:30,698 --> 00:22:32,171
"Quando finisce...
484
00:22:32,181 --> 00:22:33,664
"Non siate amici".
485
00:22:34,144 --> 00:22:35,619
Stai bene?
486
00:22:36,174 --> 00:22:37,261
No.
487
00:22:39,042 --> 00:22:40,451
Ma starò bene.
488
00:22:41,877 --> 00:22:44,611
Ok. Andiamo via da questo posto triste.
489
00:22:44,621 --> 00:22:46,689
E andiamo dalla nostra festeggiata.
490
00:22:47,053 --> 00:22:48,987
Ok, è triste anche lei. Ricevuto.
491
00:22:48,997 --> 00:22:51,305
La festa è tra un'ora.
492
00:22:51,315 --> 00:22:53,631
Sì, sì, mi sbrigo.
493
00:22:53,641 --> 00:22:55,413
E magari potresti...
494
00:22:56,270 --> 00:22:58,155
Pettinarti?
495
00:22:58,165 --> 00:23:00,193
Non lo volevo dirlo, ma...
496
00:23:00,203 --> 00:23:01,555
Non ho voglia di festeggiare.
497
00:23:01,565 --> 00:23:03,023
Ok, ma io sì.
498
00:23:03,033 --> 00:23:05,367
E anche tutti quelli
che verranno alla festa.
499
00:23:06,760 --> 00:23:07,949
È Rafael.
500
00:23:08,443 --> 00:23:10,698
- Pronto?
- Ciao, sono io, Mateo.
501
00:23:11,130 --> 00:23:12,578
Ehi, Mateo.
502
00:23:12,588 --> 00:23:14,154
Non vedo l'ora di vederti, stasera.
503
00:23:14,164 --> 00:23:16,115
E anche l'unicorno, me l'ha detto.
504
00:23:16,125 --> 00:23:19,055
Non vengo. E gli unicorni non parlano.
505
00:23:19,065 --> 00:23:20,568
Cosa significa che non vieni?
506
00:23:21,002 --> 00:23:22,291
Sto male.
507
00:23:22,951 --> 00:23:26,029
Stai male davvero?
O sei solo arrabbiato perché...
508
00:23:28,696 --> 00:23:29,764
Ha riattaccato.
509
00:23:31,672 --> 00:23:33,467
Ciao, avete cercato Rafael Solano.
510
00:23:33,477 --> 00:23:35,885
- Per favore, lasciate...
- La segreteria? Basta così.
511
00:23:36,518 --> 00:23:37,796
Dove vai?
512
00:23:37,806 --> 00:23:39,721
Mio figlio non mancherà
513
00:23:39,731 --> 00:23:41,758
alla mia festa di compleanno
a tema unicorni.
514
00:23:44,918 --> 00:23:47,152
- Che ci fai qui?
- Senti, so che sei arrabbiato con me,
515
00:23:47,162 --> 00:23:48,790
ma prima di tutto siamo genitori.
516
00:23:48,800 --> 00:23:50,230
Dobbiamo essere una squadra.
517
00:23:50,240 --> 00:23:52,327
Pensi che voglia dare
una festa, oggi? No.
518
00:23:52,337 --> 00:23:54,149
Eppure do una festa. E mio figlio
519
00:23:54,159 --> 00:23:56,437
deve esserci e non
importa cosa pensi di me,
520
00:23:56,447 --> 00:23:58,160
devi sostenermi.
521
00:23:59,134 --> 00:24:00,701
Dice di non sentirsi bene.
522
00:24:00,711 --> 00:24:03,381
E sta chiaramente fingendo
perché è arrabbiato con me.
523
00:24:03,391 --> 00:24:05,134
E gli stai permettendo di farla franca.
524
00:24:05,144 --> 00:24:08,330
E mettere i tuoi sentimenti in mezzo
non è un buon modo di fare il genitore.
525
00:24:09,299 --> 00:24:10,835
Forza, Mateo, andiamo.
526
00:24:17,678 --> 00:24:20,043
Che impegno impressionante nel fingere.
527
00:24:20,053 --> 00:24:22,535
Tesoro. Vieni qui, resta qui anche
la mamma. Mi prendo cura di te.
528
00:24:22,545 --> 00:24:23,975
No, vattene.
529
00:24:26,309 --> 00:24:27,600
Va... va tutto bene.
530
00:24:28,035 --> 00:24:29,636
Ci penso io, puoi andartene.
531
00:24:51,016 --> 00:24:53,594
Sai, è normale volere la mamma
in un momento come questo.
532
00:24:53,604 --> 00:24:55,972
No. Sarò arrabbiato finché lo sarai tu.
533
00:24:56,698 --> 00:24:59,484
No. Noi siamo persone diverse.
534
00:24:59,837 --> 00:25:01,467
E non importa cosa succede tra...
535
00:25:01,477 --> 00:25:03,810
Me e la mamma, lei ti vuole bene.
536
00:25:03,820 --> 00:25:05,396
Tu le vuoi ancora bene?
537
00:25:05,751 --> 00:25:06,993
Sempre.
538
00:25:07,664 --> 00:25:08,821
Stiamo solo...
539
00:25:09,331 --> 00:25:11,292
Cercando di capire
in che modo ci vogliamo bene.
540
00:25:16,191 --> 00:25:18,191
Per la cronaca, è vero.
541
00:25:27,339 --> 00:25:28,716
Per favore, non piangere.
542
00:25:28,726 --> 00:25:29,990
Allora non mi urli contro.
543
00:25:30,000 --> 00:25:31,870
Non sto urlando contro te.
544
00:25:31,880 --> 00:25:34,234
Tu sei qui e io sono arrabbiata, ok?
545
00:25:34,244 --> 00:25:35,305
No?
546
00:25:35,936 --> 00:25:38,212
Hai trovato il video di quando
venivano inviate le email?
547
00:25:38,222 --> 00:25:39,640
Sì. Aveva ragione.
548
00:25:39,650 --> 00:25:41,101
Licenziava Travis, il cameriere.
549
00:25:41,111 --> 00:25:42,720
Sì! Lo sapevo.
550
00:25:44,475 --> 00:25:45,757
Aspetta, dove sono?
551
00:25:46,699 --> 00:25:49,007
L'OMBRA DI PETRA
552
00:25:49,348 --> 00:25:51,452
Va... bene. Travis può
garantire per me che ero lì.
553
00:25:51,462 --> 00:25:54,319
Non penso che Travis voglia aiutarla
visto che lo ha appena licenziato.
554
00:25:54,329 --> 00:25:56,264
Non ho chiesto
la tua opinione, stagista.
555
00:25:56,552 --> 00:25:57,743
Jane! Guarda!
556
00:25:57,753 --> 00:25:58,819
Proprio lì.
557
00:25:58,582 --> 00:26:00,099
{\an6}JANE
CHE SCRIVE
558
00:26:00,643 --> 00:26:01,765
Sai...
559
00:26:02,562 --> 00:26:04,558
Dovrei arrivare in
anticipo alla sua festa.
560
00:26:05,137 --> 00:26:06,345
Incartalo.
561
00:26:07,129 --> 00:26:09,957
Ehi, arriverò un po' in ritardo,
Esteban non è ancora arrivato.
562
00:26:09,967 --> 00:26:11,303
Che aspetto ha la casa?
563
00:26:11,313 --> 00:26:13,902
È la festa a tema
unicorni dei tuoi sogni.
564
00:26:13,912 --> 00:26:15,552
Ok. Bene.
565
00:26:15,562 --> 00:26:18,847
Assicurati che la testa di Jane sia
lontana dalla porta, così non si scioglie.
566
00:26:20,616 --> 00:26:21,733
Ricevuto.
567
00:26:22,618 --> 00:26:23,685
Grazie a Dio.
568
00:26:23,695 --> 00:26:25,147
È lui. Ok.
569
00:26:25,157 --> 00:26:26,956
A presto e non preoccuparti.
570
00:26:26,966 --> 00:26:28,333
Sto una favola.
571
00:26:31,109 --> 00:26:34,608
Ciao. Grazie per essere passato.
Prendo questo così facciamo prima.
572
00:26:34,618 --> 00:26:35,688
Aspetta.
573
00:26:36,712 --> 00:26:38,373
Voglio farti vedere dove ho messo tutto,
574
00:26:38,383 --> 00:26:40,331
così Baby avrà sempre
quello che le serve.
575
00:26:41,246 --> 00:26:44,106
Ho messo il suo ciuccio
preferito nella tasca davanti.
576
00:26:45,244 --> 00:26:48,121
E il suo secondo ciuccio
preferito in quella posteriore.
577
00:26:48,131 --> 00:26:49,283
Ottimo. Grazie.
578
00:26:49,293 --> 00:26:50,582
Grazie mille. Ciao.
579
00:26:50,592 --> 00:26:51,747
Aspetta.
580
00:26:54,416 --> 00:26:57,486
Ho portato anche una borsa,
con alcune cose di Darci.
581
00:26:58,326 --> 00:27:01,117
- Potresti dargliela?
- Sì, certo.
582
00:27:04,248 --> 00:27:06,262
Cosa stai facendo?
583
00:27:06,878 --> 00:27:08,577
Sto piangendo, amico.
584
00:27:09,690 --> 00:27:11,056
Amo Darci
585
00:27:11,066 --> 00:27:13,372
e ho il cuore talmente a pezzi
586
00:27:13,382 --> 00:27:15,115
che il mio corpo non ce la fa più.
587
00:27:15,125 --> 00:27:17,286
Allora perché hai rotto con lei?
588
00:27:17,296 --> 00:27:19,069
Perché era la cosa giusta da fare...
589
00:27:19,079 --> 00:27:20,243
Per la famiglia.
590
00:27:20,866 --> 00:27:22,628
E che vuol dire?
591
00:27:23,405 --> 00:27:25,189
La mia famiglia era incasinata.
592
00:27:25,547 --> 00:27:26,695
Mio padre...
593
00:27:26,705 --> 00:27:29,325
E i tre amanti di mia madre si odiavano
594
00:27:29,335 --> 00:27:31,738
e il loro costante
litigare mi ha incasinato.
595
00:27:32,529 --> 00:27:34,627
Così, quando ho visto
fin dove ti sei spinto
596
00:27:34,637 --> 00:27:36,623
per cacciarmi via dalla vita di Baby...
597
00:27:36,949 --> 00:27:38,178
Ho capito...
598
00:27:38,188 --> 00:27:40,530
Che non potevo far vivere
a Baby una cosa simile.
599
00:27:41,486 --> 00:27:42,942
Perché io so...
600
00:27:42,952 --> 00:27:44,467
Come si sarebbe sentita Baby.
601
00:27:45,391 --> 00:27:46,714
Perché...
602
00:27:46,724 --> 00:27:47,851
Io...
603
00:27:47,861 --> 00:27:48,975
Sono Baby.
604
00:27:51,254 --> 00:27:52,434
Ad ogni modo...
605
00:27:53,459 --> 00:27:54,922
Vado a prendere il seggiolino.
606
00:27:59,700 --> 00:28:00,912
Fare i genitori.
607
00:28:00,922 --> 00:28:02,526
È difficile, a volte.
608
00:28:03,233 --> 00:28:04,932
Ma... ehi, forza Jane.
609
00:28:04,942 --> 00:28:07,294
La festa. Concentrati sulla festa.
610
00:28:16,422 --> 00:28:18,651
Forse è andata a prendere il ghiaccio?
611
00:28:19,691 --> 00:28:22,662
Sì, ricorderete dove abbiamo
lasciato la nostra Jane...
612
00:28:23,568 --> 00:28:25,553
Stava scappando dalla sua
festa a tema unicorni.
613
00:28:25,563 --> 00:28:27,338
Non va bene, gente.
614
00:28:27,348 --> 00:28:28,962
- Dove sta andando?
- Non lo so.
615
00:28:28,972 --> 00:28:30,609
Ma le andremo dietro.
616
00:28:32,073 --> 00:28:34,018
- Vengo con voi.
- Davvero?
617
00:28:34,028 --> 00:28:36,073
Sì, certo! Anch'io mi
preoccupo per Jane.
618
00:28:36,083 --> 00:28:38,483
E ha bisogno di lei
per confermare un alibi.
619
00:28:38,493 --> 00:28:39,637
Che qualcuno porti...
620
00:28:39,647 --> 00:28:41,981
Quell'asinello con il corno
fuori da casa mia.
621
00:28:41,991 --> 00:28:45,452
Non mi importa di quanto sia magico,
non voglio pulire cacca di unicorno.
622
00:28:45,462 --> 00:28:46,913
- Come la troviamo?
- Facile.
623
00:28:46,923 --> 00:28:49,114
Siamo una famiglia
che usa "Trova i miei amici".
624
00:28:49,124 --> 00:28:51,285
Ok. Dove andresti Jane?
625
00:28:51,295 --> 00:28:53,295
- Trovata.
- Jane!
626
00:28:53,305 --> 00:28:55,171
{\an8}DIECI MINUTI DOPO
627
00:28:54,128 --> 00:28:55,327
Cosa ci fate qui?
628
00:28:55,337 --> 00:28:56,585
Tu che ci fai qui?
629
00:28:56,595 --> 00:28:58,376
- Volevo stare da sola.
- Beh, peccato.
630
00:28:58,386 --> 00:29:00,243
Non puoi scappare così.
631
00:29:00,253 --> 00:29:03,792
Sì che posso. Sono un'adulta,
posso scappare se voglio.
632
00:29:03,802 --> 00:29:05,449
No! I miei appunti!
633
00:29:14,854 --> 00:29:16,302
No!
634
00:29:16,312 --> 00:29:18,558
No. Cosa ci fa qui?
635
00:29:18,568 --> 00:29:20,890
Esteban ti ama ancora, Darci.
636
00:29:20,900 --> 00:29:23,420
Ha rotto con te per
proteggere Baby da noi.
637
00:29:23,430 --> 00:29:26,304
Sai come sono cresciuto.
Con mio padre e mia madre,
638
00:29:26,314 --> 00:29:28,484
Diego e Matias e Alejandro,
639
00:29:28,494 --> 00:29:29,909
sempre a litigare.
640
00:29:30,531 --> 00:29:32,319
Non voglio che accada anche a Baby.
641
00:29:34,316 --> 00:29:36,095
Beh, almeno è un motivo migliore.
642
00:29:36,738 --> 00:29:39,978
Pensavo volessi andare a letto
con qualche bomba sexy da telenovela.
643
00:29:39,988 --> 00:29:44,290
Tu sei l'unica bomba sexy
da telenovela per me, Darci.
644
00:29:46,227 --> 00:29:48,260
Visto? Ottimo.
645
00:29:48,270 --> 00:29:49,763
Ora potete rimettervi insieme.
646
00:29:50,937 --> 00:29:52,682
No, è finita comunque.
647
00:29:56,132 --> 00:29:57,772
Aspetta, aspetta. Perché?
648
00:29:57,782 --> 00:30:00,346
Cosa succederà la prossima volta
che lui farà qualcosa di stupido?
649
00:30:00,356 --> 00:30:01,534
Non lo farà.
650
00:30:01,544 --> 00:30:03,120
- Vero?
- Non lo farò.
651
00:30:03,130 --> 00:30:05,611
Lo farai. E io sono bloccata
con questo scemo, Esteban.
652
00:30:05,621 --> 00:30:07,650
Ok, è vero, è così.
653
00:30:07,660 --> 00:30:08,779
Ma posso migliorare.
654
00:30:08,789 --> 00:30:10,910
Voglio migliorare perché
è meglio per Baby
655
00:30:10,920 --> 00:30:12,872
esser circondata da
persone che si amano.
656
00:30:12,882 --> 00:30:14,733
E voi due vi amate.
657
00:30:14,743 --> 00:30:16,141
Per favore, Darci.
658
00:30:16,474 --> 00:30:18,362
Riprenditi Esteban.
659
00:30:18,372 --> 00:30:19,628
Ti prego, Darci.
660
00:30:19,638 --> 00:30:20,698
Riprendimi con te.
661
00:30:25,050 --> 00:30:26,107
E va bene.
662
00:30:26,513 --> 00:30:29,437
Ma se mai dovesse succedere di nuovo...
663
00:30:38,888 --> 00:30:41,654
Che ne dici di un brindisi
con lo champagne
664
00:30:41,664 --> 00:30:43,143
e di un massaggio ai piedi,
665
00:30:43,153 --> 00:30:46,472
per festeggiare la fine di questo
periodo buio di separazione?
666
00:30:46,482 --> 00:30:49,408
Non è necessario,
si è trattato solo di un giorno.
667
00:30:49,745 --> 00:30:52,404
Darci Factor, regola numero 355.
668
00:30:52,802 --> 00:30:54,564
"Vuoi tenere la tua dolce metà?
669
00:30:54,574 --> 00:30:57,546
Allora cogli ogni occasione
per festeggiare".
670
00:30:58,899 --> 00:31:00,397
È un bel consiglio.
671
00:31:02,097 --> 00:31:03,997
Ora dovrei trovare Jane.
672
00:31:04,007 --> 00:31:05,343
Oh, ma non è qui.
673
00:31:05,353 --> 00:31:07,309
Che cosa? Allora dov'è?
674
00:31:07,319 --> 00:31:09,669
Oh, ma guardate. L'ho trovata di nuovo.
675
00:31:10,510 --> 00:31:11,828
Mi dispiace, tesoro.
676
00:31:12,185 --> 00:31:13,849
Non fa niente.
677
00:31:13,859 --> 00:31:16,520
Festeggiare i miei trent'anni
seduta in un fosso sembra...
678
00:31:16,530 --> 00:31:17,982
La cosa giusta, onestamente.
679
00:31:17,992 --> 00:31:18,306
{\an8}JANE
680
00:31:18,316 --> 00:31:18,836
{\an8}JANE
LA
681
00:31:18,846 --> 00:31:19,783
{\an8}JANE
LA VERGINE
682
00:31:19,793 --> 00:31:20,699
{\an8}JANE
LA VERGINE
683
00:31:20,709 --> 00:31:21,598
{\an8}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA
684
00:31:21,608 --> 00:31:22,364
{\an8}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE CHE
685
00:31:22,374 --> 00:31:23,415
{\an8}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE CHE VIVE CON LA
686
00:31:23,425 --> 00:31:24,163
{\an8}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE CHE VIVE CON LA NONNA CON
687
00:31:24,173 --> 00:31:24,896
{\an8}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE
CHE VIVE CON LA NONNA ED HA
UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI
688
00:31:24,906 --> 00:31:25,218
{\an8}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE
TRENTENNE
CHE VIVE CON LA NONNA ED HA
UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI
E STA PASSANDO
689
00:31:25,228 --> 00:31:25,615
{\an8}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE
CHE VIVE CON LA NONNA ED HA
UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI
E STA PASSANDO IL SUO TRENTESIMO
COMPLEANNO
690
00:31:25,625 --> 00:31:27,520
{\an8}JANE
LA VERGINE
TRISTE, VECCHIA,
TRENTENNE
CHE VIVE CON LA NONNA ED HA
UN DEBITO DI 40 MILA DOLLARI
E STA PASSANDO IL SUO TRENTESIMO
COMPLEANNO IN UNA FOSSA
691
00:31:27,530 --> 00:31:28,567
Cos'è successo?
692
00:31:28,914 --> 00:31:31,491
Vedere... tutti quanti
lì ad aspettarmi...
693
00:31:32,198 --> 00:31:33,270
E...
694
00:31:34,017 --> 00:31:35,831
Dover entrare senza Rafael...
695
00:31:36,696 --> 00:31:37,955
Non ce l'ho fatta.
696
00:31:38,440 --> 00:31:42,236
Perché poi quello che sta succedendo
sarebbe diventato così reale.
697
00:31:42,732 --> 00:31:43,929
E io...
698
00:31:43,939 --> 00:31:46,075
So che è solo una stupida
festa di compleanno, ma...
699
00:31:46,085 --> 00:31:49,378
Se festeggio senza Rafael sembra
che io accetti di andare...
700
00:31:49,388 --> 00:31:51,247
Avanti senza di lui.
701
00:31:51,257 --> 00:31:53,192
Non avrei dovuto insistere.
702
00:31:53,202 --> 00:31:55,185
Avrei dovuto darti del tempo.
703
00:31:55,195 --> 00:31:57,988
Già, noi siamo qui per te.
Per tutto il tempo necessario.
704
00:31:57,998 --> 00:31:59,212
Assolutamente.
705
00:31:59,222 --> 00:32:02,566
Ehi, non preoccuparti. Rafael capirà
che sta facendo uno sbaglio.
706
00:32:02,576 --> 00:32:04,434
Vuoi che lo chiami e gli urli contro?
707
00:32:04,444 --> 00:32:06,482
No, non farlo, troverò una soluzione.
708
00:32:07,491 --> 00:32:09,077
Ecco qua un sorriso.
709
00:32:09,953 --> 00:32:11,602
Posso prendere quel tovagliolo?
710
00:32:11,612 --> 00:32:14,469
Beh, quello che hai in mano.
Ti dispiace? Posso? Grazie.
711
00:32:14,479 --> 00:32:15,871
Sì! Fantastico.
712
00:32:15,881 --> 00:32:18,647
"Jane non avrà lo stipendio finché
Petra non finirà di licenziare Travis,
713
00:32:18,657 --> 00:32:21,658
"ma Jane non è neanche dispiaciuta
perché pensa solo quanto sia fortunato
714
00:32:21,668 --> 00:32:23,983
"che i suoi figli gli
parlino ancora." Evvai!
715
00:32:24,412 --> 00:32:26,541
Questo, più il video,
potrà salvare la mia relazione.
716
00:32:26,551 --> 00:32:27,698
Ok, me ne vado.
717
00:32:28,090 --> 00:32:30,400
Ehi. Puoi farcela, amica.
Capito? Buon compleanno.
718
00:32:30,268 --> 00:32:32,536
{\an4}#Scaricata
719
00:32:33,395 --> 00:32:35,274
Cosa sono tutti questi appunti?
720
00:32:35,596 --> 00:32:38,189
È stata... un'idea di Marlene.
721
00:32:38,199 --> 00:32:41,471
Mi ha detto di scrivere osservazioni
spassionate sulla mia vita
722
00:32:41,481 --> 00:32:42,778
al posto del libro.
723
00:32:44,663 --> 00:32:47,474
"Michael continua a pronunciare
male la parola 'deficit'.
724
00:32:47,484 --> 00:32:49,978
"E anche se parla più
lentamente, i suoi occhi...
725
00:32:49,988 --> 00:32:52,906
Sono sempre gli stessi,
prima di fare una battuta".
726
00:32:54,301 --> 00:32:56,531
"Ride più lentamente...
727
00:32:56,541 --> 00:32:58,165
"Di quanto non facesse,
728
00:32:58,175 --> 00:32:59,540
"ma quando lo fa...
729
00:32:59,865 --> 00:33:01,909
È ancora contagioso".
730
00:33:01,919 --> 00:33:04,944
"Quando Jane era seduta con
Michael dall'altra parte del tavolo,
731
00:33:04,954 --> 00:33:07,873
"il desiderio di prendergli
la mano era così forte
732
00:33:07,883 --> 00:33:11,123
"che d'un tratto, a Jane sembrava di
essere tornata nel loro appartamento,
733
00:33:11,133 --> 00:33:12,641
"a vivere la loro vecchia vita.
734
00:33:12,651 --> 00:33:14,484
"E ad essere onesti,
735
00:33:14,494 --> 00:33:16,078
le è piaciuta quella sensazione".
736
00:33:16,890 --> 00:33:17,955
Tesoro...
737
00:33:18,595 --> 00:33:21,630
Questi... non sembrano
molto distaccati.
738
00:33:21,640 --> 00:33:24,651
Ve l'avevo detto. I narratori
hanno sempre un punto di vista.
739
00:33:25,059 --> 00:33:27,348
Sembra che provi ancora qualcosa...
740
00:33:27,821 --> 00:33:28,955
Per Michael.
741
00:33:29,849 --> 00:33:31,108
E...
742
00:33:31,118 --> 00:33:33,300
Se... è davvero così,
743
00:33:33,310 --> 00:33:36,758
perché ti impegni tanto
a riconquistare Rafael?
744
00:33:40,511 --> 00:33:43,156
Amici, esattamente
quattro settimane fa,
745
00:33:43,166 --> 00:33:46,842
la ragazza di Rafael era a quattro
settimane dal compiere trent'anni.
746
00:33:46,852 --> 00:33:49,644
- Prendiamo un vero unicorno!
- Sì!
747
00:33:49,654 --> 00:33:51,238
Tanti saluti al mio regalo.
748
00:33:52,484 --> 00:33:53,503
No, davvero.
749
00:33:53,996 --> 00:33:55,372
- Cosa vorresti?
- Niente.
750
00:33:55,382 --> 00:33:56,706
Stiamo risparmiando.
751
00:33:56,716 --> 00:33:57,716
Dimmelo.
752
00:33:58,048 --> 00:34:01,155
Un biglietto in cui
mi dici quanto mi ami.
753
00:34:03,812 --> 00:34:07,082
Che, per la cronaca,
scrisse quella notte stessa.
754
00:34:07,795 --> 00:34:09,698
Molto appassionatamente.
755
00:34:10,372 --> 00:34:12,903
Ma, ahimè, accadde prima di...
756
00:34:13,301 --> 00:34:15,145
Michael ha riacquistato la memoria.
757
00:34:15,155 --> 00:34:17,068
Che ha portato a questo...
758
00:34:17,078 --> 00:34:18,337
Devi andartene.
759
00:34:18,881 --> 00:34:20,504
Lasciandolo qui,
760
00:34:20,514 --> 00:34:21,697
in questo momento,
761
00:34:21,707 --> 00:34:23,360
quattro settimane dopo.
762
00:34:24,246 --> 00:34:27,173
"Un biglietto...
in cui ti dico quanto ti amo.
763
00:34:27,183 --> 00:34:28,460
"Hai detto così.
764
00:34:28,470 --> 00:34:30,635
"Mi sembra impossibile, Jane,
765
00:34:30,645 --> 00:34:33,589
"perché ti amo con tutto me stesso.
766
00:34:33,599 --> 00:34:35,616
"Ma credo che questo
possa riassumerlo...
767
00:34:36,086 --> 00:34:37,385
Vuoi sposarmi?"
768
00:34:45,880 --> 00:34:47,090
Grazie per essere venuta.
769
00:34:47,100 --> 00:34:48,761
Grazie per avermelo chiesto.
770
00:34:51,625 --> 00:34:52,816
Avevi ragione.
771
00:34:52,826 --> 00:34:54,563
Non mi sono comportato
da bravo genitore.
772
00:34:54,573 --> 00:34:56,336
Avrei dovuto sostenerti e...
773
00:34:57,062 --> 00:34:58,185
Mi dispiace.
774
00:34:58,980 --> 00:35:00,655
- E anche...
- Dovremmo parlare...
775
00:35:01,900 --> 00:35:02,916
Prima tu.
776
00:35:03,290 --> 00:35:05,701
Stavo per dire che avevi ragione tu.
777
00:35:05,711 --> 00:35:08,330
E amici, è crudele sottolineare
778
00:35:08,340 --> 00:35:10,725
che il suo cuore si era aperto,
per un instante.
779
00:35:10,735 --> 00:35:13,861
Non posso semplicemente ignorare
quello che provo per Michael.
780
00:35:14,463 --> 00:35:15,547
Ma, ahimè...
781
00:35:15,960 --> 00:35:17,493
Questo è il mio lavoro.
782
00:35:18,212 --> 00:35:21,660
Sono scappata dai miei
sentimenti perché sono confusa.
783
00:35:22,914 --> 00:35:24,103
Ma non...
784
00:35:24,113 --> 00:35:27,457
Non è giusto chiederti di aspettarmi
mentre risolvo la situazione.
785
00:35:31,333 --> 00:35:32,413
Certo.
786
00:35:32,423 --> 00:35:33,869
Sì, è quello che pensavo.
787
00:35:35,484 --> 00:35:37,227
Lei che ci fa qui?
788
00:35:39,624 --> 00:35:41,440
Dormirai da mamma stanotte.
789
00:35:41,921 --> 00:35:43,019
Come dicevamo.
790
00:35:43,029 --> 00:35:45,533
- Ma...
- Prendi le tue cose. Non si discute.
791
00:35:47,670 --> 00:35:49,106
Sembra distrutto.
792
00:35:49,922 --> 00:35:51,174
Cosa gli hai detto?
793
00:35:51,917 --> 00:35:53,296
Non è questo il punto.
794
00:35:53,306 --> 00:35:55,699
Il punto è che stavo licenziando
l'aiuto cameriere e Jane
795
00:35:55,709 --> 00:35:58,016
stava scrivendo nello
stesso momento in cui
796
00:35:58,026 --> 00:36:00,455
l'email è stata inviata a Milos.
Non posso essere stata io.
797
00:36:00,465 --> 00:36:02,735
Qualcuno mi ha incastrato. Milos...
798
00:36:03,113 --> 00:36:04,113
Forse.
799
00:36:04,825 --> 00:36:05,825
Sì, ok.
800
00:36:06,444 --> 00:36:07,458
Ti credo.
801
00:36:09,085 --> 00:36:10,342
Senti... aspetta.
802
00:36:10,920 --> 00:36:14,059
Finire in quella fossa, alla ricerca
di quel tovagliolo di carta...
803
00:36:14,570 --> 00:36:15,798
Non posso farcela.
804
00:36:16,208 --> 00:36:17,870
Se dobbiamo farlo...
805
00:36:17,880 --> 00:36:18,880
Noi...
806
00:36:20,666 --> 00:36:22,037
Devi fidarti di me.
807
00:36:22,047 --> 00:36:23,430
E come potrei?
808
00:36:24,200 --> 00:36:26,160
Dopo quello che è successo?
809
00:36:26,170 --> 00:36:28,458
Come possiamo avere
una relazione se non ti fidi?
810
00:36:30,676 --> 00:36:33,363
Senti, mi sta bene fare le cose
con calma. Non c'è problema.
811
00:36:34,064 --> 00:36:35,337
Ma devi credere...
812
00:36:35,877 --> 00:36:37,043
Nel profondo...
813
00:36:37,053 --> 00:36:38,792
Che non ti mentirei mai di nuovo.
814
00:36:39,650 --> 00:36:42,147
E io non so, nel profondo
del cuore, di poterci riuscire.
815
00:36:44,026 --> 00:36:45,567
È difficile. Hai mentito...
816
00:36:45,577 --> 00:36:47,117
Per tanto tempo.
817
00:36:47,127 --> 00:36:49,747
- E ora lavoro in un bar.
- Hai detto che non me ne davi la colpa.
818
00:36:49,757 --> 00:36:51,019
Non lo faccio.
819
00:36:51,029 --> 00:36:53,525
Ma è un continuo promemoria e...
820
00:36:53,535 --> 00:36:54,945
Beh, la verità è che...
821
00:36:55,754 --> 00:36:57,668
È difficile sentirsi al sicuro con te.
822
00:37:02,339 --> 00:37:03,372
Ok.
823
00:37:05,005 --> 00:37:06,101
Ok?
824
00:37:07,554 --> 00:37:09,160
Allora dovrò lavorarci di più.
825
00:37:09,653 --> 00:37:11,199
Per farti sentire al sicuro.
826
00:37:14,026 --> 00:37:15,830
Un'altra che ce la
stava mettendo tutta...
827
00:37:15,840 --> 00:37:17,860
- Vuoi che ti legga una favola?
- No.
828
00:37:21,292 --> 00:37:22,352
Vuoi un bacetto?
829
00:37:23,767 --> 00:37:26,308
E forse era il costante
rifiuto di Mateo...
830
00:37:26,318 --> 00:37:28,923
O il ritorno del complicato
triangolo amoroso di Jane
831
00:37:28,933 --> 00:37:32,102
o il fatto che avesse passato il suo
trentesimo compleanno in una fossa,
832
00:37:32,112 --> 00:37:33,472
ma, in quel momento,
833
00:37:33,482 --> 00:37:36,149
Jane non è riuscita a
scappare dai suoi sentimenti.
834
00:37:38,593 --> 00:37:39,944
Mamma, stai piangendo?
835
00:37:41,579 --> 00:37:43,386
No, sto bene, promesso.
836
00:37:45,501 --> 00:37:47,392
È tutto ok, è un brutto
momento per la mamma,
837
00:37:47,402 --> 00:37:49,447
ma tu non c'entri niente, ok?
838
00:37:49,457 --> 00:37:51,205
Scusami se sono scappato via.
839
00:37:51,215 --> 00:37:52,218
Sì.
840
00:37:52,228 --> 00:37:53,751
Quello non devi farlo.
841
00:37:57,063 --> 00:37:58,330
Ma per essere sincera...
842
00:37:59,918 --> 00:38:01,581
Capisco perché lo hai fatto.
843
00:38:02,091 --> 00:38:03,395
Perché oggi...
844
00:38:03,742 --> 00:38:05,965
Sono scappata dalla
mia festa di compleanno.
845
00:38:05,975 --> 00:38:07,007
Davvero?
846
00:38:07,017 --> 00:38:08,673
Non sono neanche entrata.
847
00:38:08,683 --> 00:38:11,882
Sono andata lì, ho visto tutta
la gente e poi sono scappata.
848
00:38:11,892 --> 00:38:13,146
Poi cos'è successo?
849
00:38:14,280 --> 00:38:17,080
Beh... sono finita in una fossa.
850
00:38:19,613 --> 00:38:21,054
E poi abuela e...
851
00:38:21,064 --> 00:38:23,280
La bisnonna e zia Petra
sono arrivate...
852
00:38:23,753 --> 00:38:25,311
Spero che Jane stia meglio.
853
00:38:25,321 --> 00:38:27,495
È una trentenne forte e capace,
854
00:38:27,505 --> 00:38:28,910
con geni impeccabili.
855
00:38:28,920 --> 00:38:30,045
Se la caverà.
856
00:38:30,055 --> 00:38:32,245
Anche se ora non se la sente
di festeggiare.
857
00:38:33,005 --> 00:38:34,684
E, a proposito di festeggiamenti...
858
00:38:40,282 --> 00:38:43,426
È un cestino di pronta
guarigione di Rogelio per te.
859
00:38:42,551 --> 00:38:44,115
{\an8}#CestinoDiProntaGuarigioneDiRogelio
860
00:38:45,297 --> 00:38:48,453
È pieno di tutte le cose che non
potevi mangiare durante la chemio,
861
00:38:48,820 --> 00:38:51,626
per festeggiare il fatto
che sei in via di guarigione.
862
00:38:51,636 --> 00:38:53,343
Rogelio, te l'ho detto, non voglio...
863
00:38:53,353 --> 00:38:55,187
Lo so, lo so, non possiamo...
864
00:38:55,197 --> 00:38:57,251
Cantare ancora vittoria.
865
00:38:58,373 --> 00:39:01,368
Ma possiamo festeggiare
le piccole conquiste, nel frattempo.
866
00:39:02,250 --> 00:39:03,886
Grazie, Rogelio.
867
00:39:03,896 --> 00:39:04,959
Di nulla.
868
00:39:04,969 --> 00:39:06,508
Non solo per il cestino.
869
00:39:07,796 --> 00:39:10,297
Ma per essere stato
la mia roccia in questo periodo.
870
00:39:14,979 --> 00:39:16,754
E da una coppia felice...
871
00:39:16,764 --> 00:39:18,296
A, beh...
872
00:39:18,306 --> 00:39:19,547
Jane e Michael.
873
00:39:19,557 --> 00:39:21,253
Allora, ho presentato le prove
874
00:39:21,263 --> 00:39:24,256
e la società ha concordato un accordo
di diecimila dollari che...
875
00:39:24,266 --> 00:39:26,146
Posso pagare a rate, quindi...
876
00:39:26,514 --> 00:39:28,028
- Siamo a posto.
- Posso aiutarti.
877
00:39:28,038 --> 00:39:29,793
No, ci penso io.
878
00:39:30,793 --> 00:39:33,599
Volevo anche portarti un regalo
di compleanno in ritardo.
879
00:39:36,460 --> 00:39:37,826
"Cade la neve"
880
00:39:37,836 --> 00:39:40,032
Grazie, ma ne ho tipo
già quattrocento copie.
881
00:39:40,042 --> 00:39:41,720
Beh, questa è diversa, perché
882
00:39:41,730 --> 00:39:44,259
volevo davvero parlarti
mentre lo leggevo, quindi...
883
00:39:44,269 --> 00:39:46,390
Ci ho scritto sopra i miei appunti.
884
00:39:46,400 --> 00:39:49,450
E ho segnato alcuni passaggi in cui
pensavo che Martin potesse essere
885
00:39:49,460 --> 00:39:50,761
un po' più divertente.
886
00:39:53,560 --> 00:39:54,934
Buon compleanno, Jane.
887
00:39:56,968 --> 00:39:58,196
O Josephine.
888
00:40:11,183 --> 00:40:14,559
{\an8}Capisco cosa intendevi!
889
00:40:14,569 --> 00:40:20,714
{\an8}OMG questo personaggio
è ispirato al tassista pazzo?
890
00:40:21,078 --> 00:40:26,277
{\an8}Per quello che ricordo, quella sera
era un po' vietata ai minori...
891
00:40:48,739 --> 00:40:51,760
E quindi, amici, senza
sapere dove stesse andando,
892
00:40:51,770 --> 00:40:53,877
Jane iniziò a scrivere di nuovo.
893
00:40:53,716 --> 00:40:55,306
{\an8}Non appena uscì,
894
00:40:55,316 --> 00:40:57,770
{\an8}Non appena uscì,
capì che le sue passioni
895
00:40:57,780 --> 00:41:00,751
{\an8}Non appena uscì,
capì che la sua passione
includevano, in ordine sparso...
896
00:41:00,900 --> 00:41:02,776
Buon compleanno, Jane.
897
00:41:02,786 --> 00:41:04,967
Da un unicorno ad un altro.
898
00:41:37,080 --> 00:41:40,310
Sembra che quello che potrebbe
scappare via realmente sia Rafael.
899
00:41:41,930 --> 00:41:45,825
CONTINUA...
900
00:41:45,835 --> 00:41:47,840
#NoSpoiler