1
00:00:00,150 --> 00:00:02,921
Amici, che viaggio per la nostra Jane!
2
00:00:03,228 --> 00:00:07,376
Lei e il padre di suo figlio,
Rafael stavano per fidanzarsi ufficialmente!
3
00:00:07,386 --> 00:00:10,588
Ma poi suo marito Michael
è tornato dall'oltretomba.
4
00:00:10,598 --> 00:00:13,725
Sapete, si è scoperto che
non era morto, era stato in Montana.
5
00:00:13,735 --> 00:00:14,858
Ed aveva un'amnesia.
6
00:00:14,868 --> 00:00:17,824
In realtà mi faccio chiamare
Jason adesso, signora.
7
00:00:17,834 --> 00:00:20,699
E poi, OMG, gli è tornata la memoria.
8
00:00:20,709 --> 00:00:24,155
- Forza, ti conosco Jane, dovrai riflettere.
- Non è vero.
9
00:00:24,165 --> 00:00:26,362
Ma, amici, Rafael aveva ragione.
10
00:00:26,372 --> 00:00:29,386
Non posso semplicemente ignorare
quello che provo per Michael.
11
00:00:29,396 --> 00:00:31,772
Poi Micheal ha fatto una sua proposta.
12
00:00:31,782 --> 00:00:34,742
Non potremmo mai sapere cosa
succederà finché saremo qui a Miami...
13
00:00:35,119 --> 00:00:37,089
Circondati dai fantasmi
del nostro passato.
14
00:00:37,099 --> 00:00:38,812
Vieni con me in Montana.
15
00:00:38,822 --> 00:00:39,920
Andiamo.
16
00:00:39,930 --> 00:00:41,713
Ed è qui che siamo rimasti.
17
00:00:44,441 --> 00:00:47,821
Quando Jane Gloriana
Villanueva aveva 30 anni
18
00:00:47,831 --> 00:00:50,124
convocò una riunione
di famiglia di emergenza.
19
00:00:50,134 --> 00:00:53,193
E la ragione di questa riunione
di famiglia di emergenza è...
20
00:00:54,261 --> 00:00:56,242
Domani vado in Montana con Michael.
21
00:00:56,252 --> 00:00:57,628
IERI
22
00:00:57,638 --> 00:00:59,390
- In Montana?
- Domani?
23
00:00:59,400 --> 00:01:02,029
Lo so, è pazzesco,
totalmente fuori di testa,
24
00:01:02,039 --> 00:01:04,920
ma Rafael ha Mateo per tre giorni
e abbiamo trovato voli low cost.
25
00:01:04,930 --> 00:01:07,514
E io e Michael abbiamo bisogno
di allontanarci dal nostro passato
26
00:01:07,524 --> 00:01:09,217
solo per capire cosa siamo ora.
27
00:01:13,826 --> 00:01:15,589
Io credo sia un'idea grandiosa, tesoro.
28
00:01:16,124 --> 00:01:17,945
- Davvero?
- Sì!
29
00:01:17,955 --> 00:01:19,074
Evviva!
30
00:01:20,045 --> 00:01:22,342
Ok, abbiamo il volo presto quindi...
31
00:01:22,679 --> 00:01:24,956
Meglio che mi metta al lavoro
sulla lista di cose da portare.
32
00:01:24,966 --> 00:01:26,722
Non sto nella pelle!
33
00:01:28,525 --> 00:01:31,192
Il che ci porta qui...
in questo momento.
34
00:01:30,079 --> 00:01:32,034
{\an5}OGGI
35
00:01:31,209 --> 00:01:33,929
A che pensavo?
Non posso andare in Montana!
36
00:01:33,939 --> 00:01:35,348
Perché? Perché no?
37
00:01:35,358 --> 00:01:37,165
Perché è in Montana!
38
00:01:37,175 --> 00:01:38,841
E che ci fai qui così presto, ma'?!
39
00:01:38,851 --> 00:01:40,388
Sapevo che avresti dato di matto.
40
00:01:40,398 --> 00:01:41,858
Non farlo, ci vai!
41
00:01:41,868 --> 00:01:43,572
Ma a cosa ci porterà?
42
00:01:44,209 --> 00:01:46,362
E dove voglio che ci porti?
43
00:01:46,372 --> 00:01:48,515
Non lo sai, è per questo che partite!
44
00:01:48,525 --> 00:01:50,745
Lasciati andare e non fasciarti
la testa prima di romperla.
45
00:01:50,755 --> 00:01:52,185
- Ma...
- Niente ma!
46
00:01:52,195 --> 00:01:54,064
Ci vai! Fine della discussione.
47
00:01:54,074 --> 00:01:56,679
- E...
- Mateo starà bene.
48
00:01:56,689 --> 00:01:58,079
Lo controllerò io.
49
00:01:58,599 --> 00:02:00,559
Puoi controllare anche Rafael?
50
00:02:00,945 --> 00:02:03,638
- Solo per assicurarti che stia bene.
- Sì, ma certo.
51
00:02:04,486 --> 00:02:05,516
Ok!
52
00:02:05,526 --> 00:02:06,684
Vado!
53
00:02:06,694 --> 00:02:08,189
Bene, fatto i bagagli?
54
00:02:10,981 --> 00:02:12,644
Qui cosa è successo?
55
00:02:12,654 --> 00:02:16,664
Succede che non ho il guardaroba
adatto per andare in un ranch.
56
00:02:16,674 --> 00:02:17,974
Cioè, non credo.
57
00:02:18,565 --> 00:02:20,387
Le mie fonti sui ranch sono limitate.
58
00:02:20,397 --> 00:02:21,614
"Brokeback Mountain".
59
00:02:21,624 --> 00:02:24,209
"La casa nella prateria"
e quell'altra telenovela.
60
00:02:24,219 --> 00:02:25,615
"Cavalgando el Amor".
61
00:02:25,625 --> 00:02:27,423
Oddio, sì!
62
00:02:27,433 --> 00:02:29,799
La litigata sexy nel fieno
tra Victor e Marta...
63
00:02:29,809 --> 00:02:32,893
Volevo che Victor mi
acchiappasse col suo lazo!
64
00:02:33,865 --> 00:02:35,152
Allora, che porto?
65
00:02:35,162 --> 00:02:36,319
Qualche stivale.
66
00:02:36,329 --> 00:02:38,240
Pantaloni da yoga,
scarpe da ginnastica e...
67
00:02:38,250 --> 00:02:39,985
Tutte le cose con frange.
68
00:02:42,485 --> 00:02:43,672
Ho ripulito...
69
00:02:43,682 --> 00:02:46,161
Il magazzino costumi
della telenovela che produco,
70
00:02:46,171 --> 00:02:49,451
"El ranch de mi corazon",
ed ho tutto quello che ti serve.
71
00:02:49,461 --> 00:02:53,936
Gilet con frange di camoscio,
sovrapantaloni e varie opzioni di cappelli.
72
00:02:55,171 --> 00:02:57,312
- Non è un po'...
- Maschile?
73
00:02:57,322 --> 00:02:59,995
Sì ed è per questo
che ho portato anche...
74
00:03:00,470 --> 00:03:02,371
- Questo.
- Non posso mettermelo.
75
00:03:02,945 --> 00:03:05,559
Ma lo mettevano tutte le donne
della mia telenovela.
76
00:03:10,487 --> 00:03:12,307
JANE
LA VERGINE
77
00:03:12,317 --> 00:03:13,470
JANE
LA VERGINE
78
00:03:13,480 --> 00:03:15,870
JANE NELLA CASA
DELLA PRATERIA
79
00:03:15,880 --> 00:03:17,910
EDIZIONE TELENOVELA
80
00:03:18,801 --> 00:03:20,236
#NoSpoiler
81
00:03:20,246 --> 00:03:23,405
Jane The Virgin - Stagione 5
Episodio 7 - "Chapter Eighy-Eight"
82
00:03:23,415 --> 00:03:25,138
E così, amici...
83
00:03:25,148 --> 00:03:28,455
Seguendo le orme
della telenovela sul ranch...
84
00:03:28,465 --> 00:03:30,742
Conosciamo la nostra eroina.
85
00:03:31,826 --> 00:03:33,004
{\an6}Jane:
86
00:03:33,014 --> 00:03:35,921
{\an6}Jane:
L'Eroina
87
00:03:40,193 --> 00:03:42,827
- Howdy!
- Allora lo dicono davvero in Montana!
88
00:03:42,837 --> 00:03:44,318
No, leggevo il tuo cappello.
89
00:03:47,605 --> 00:03:49,110
E ovviamente...
90
00:03:49,120 --> 00:03:50,726
La sua fiamma.
91
00:03:50,736 --> 00:03:51,973
{\an6}Michael:
92
00:03:51,983 --> 00:03:53,387
{\an6}Michael:
La Fiamma
93
00:03:54,378 --> 00:03:56,942
{\an6}E il Suo
Cane Fedele Bo
94
00:03:56,952 --> 00:03:59,328
- Pronta a partire?
- Sì, credo di sì.
95
00:04:00,062 --> 00:04:01,468
Sono solo tre giorni...
96
00:04:02,062 --> 00:04:05,092
- Non ho avuto tempo di...
- Fare una lista codificata con i colori?
97
00:04:06,221 --> 00:04:07,647
C'è niente che puoi lasciare?
98
00:04:07,657 --> 00:04:09,495
Probabile, ma non so cosa.
99
00:04:09,505 --> 00:04:11,379
Non fa niente, portiamo tutto.
100
00:04:11,389 --> 00:04:12,586
Dai, andiamo.
101
00:04:12,596 --> 00:04:14,024
E fu così...
102
00:04:14,034 --> 00:04:17,388
Che questi due iniziarono il loro
viaggio diretti ad ovest.
103
00:04:17,398 --> 00:04:19,786
Verso l'Aeroporto
Internazionale di Miami.
104
00:04:21,033 --> 00:04:22,059
Tranquilla.
105
00:04:22,412 --> 00:04:24,297
Non ci sono aspettative.
106
00:04:24,607 --> 00:04:25,708
Tanta speranza.
107
00:04:25,718 --> 00:04:27,877
- Ma niente aspettative.
- Giusto.
108
00:04:27,887 --> 00:04:29,691
Giusto, ci lasciamo trasportare.
109
00:04:29,701 --> 00:04:30,822
Esatto.
110
00:04:30,832 --> 00:04:32,106
Vediamo come ci troviamo.
111
00:04:32,116 --> 00:04:34,263
- Senza distrazioni.
- È un buon piano.
112
00:04:34,652 --> 00:04:35,759
Con la mente aperta.
113
00:04:35,769 --> 00:04:37,125
Spalancata.
114
00:04:38,377 --> 00:04:43,864
2 VOLI, UN GIRO IN TAXI E 9 ORE DOPO
115
00:04:44,970 --> 00:04:47,565
Mi dispiace aver perso l'autobus
per aspettare la mia valigia.
116
00:04:47,575 --> 00:04:50,476
- Non devi scusarti ancora.
- Sì invece, sei ancora arrabbiato.
117
00:04:50,486 --> 00:04:51,727
Non sono ancora arrabbiato.
118
00:04:51,737 --> 00:04:54,591
- Però se avessi ridotto le valigie...
- Lo vedi che sei ancora arrabbiato?
119
00:04:54,601 --> 00:04:55,744
Ok.
120
00:04:55,754 --> 00:04:57,610
Va tutto bene,
è solo un piccolo imprevisto.
121
00:04:57,620 --> 00:04:59,485
Compreremo un altro biglietto.
122
00:05:03,637 --> 00:05:05,807
Volete un passaggio? Saltate su!
123
00:05:08,061 --> 00:05:09,486
Non possiamo fare l'autostop.
124
00:05:09,496 --> 00:05:10,945
- Che intendi?
- Tu che intendi?
125
00:05:10,955 --> 00:05:13,703
Risparmieremo i 60 dollari di biglietto.
Questo viaggio sta diventando costoso.
126
00:05:13,713 --> 00:05:15,760
Beh, salendo su quel pick-up,
potremmo perdere la vita!
127
00:05:15,770 --> 00:05:17,245
Ok. Può darci solo un sec...
128
00:05:17,666 --> 00:05:18,935
Ciao, grazie!
129
00:05:20,021 --> 00:05:22,212
Beh, tanto vale mettersi comodi.
130
00:05:22,523 --> 00:05:24,102
Dovremo aspettare per un po'.
131
00:05:29,436 --> 00:05:32,681
{\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO
132
00:05:32,691 --> 00:05:33,796
{\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO*
133
00:05:33,806 --> 00:05:35,518
{\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO*
*(1) L'AUTOBUS SI È FERMATO PER
FARE RIFORNIMENTO
134
00:05:35,528 --> 00:05:37,867
{\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO*
*(1) L'AUTOBUS SI È FERMATO PER
FARE RIFORNIMENTO
*(2) LE MUCCHE HANNO BLOCCATO LA STRADA
PER 45 MINUTI
135
00:05:37,877 --> 00:05:39,509
{\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO*
*(1) L'AUTOBUS SI È FERMATO PER
FARE RIFORNIMENTO
*(2) LE MUCCHE HANNO BLOCCATO LA STRADA
PER 45 MINUTI
*(3) JANE HA FATTO PIPì IN UN CESPUGLIO
136
00:05:39,519 --> 00:05:42,508
{\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO*
*(1) L'AUTOBUS SI È FERMATO PER
FARE RIFORNIMENTO
*(2) LE MUCCHE HANNO BLOCCATO LA STRADA
PER 45 MINUTI
*(3) JANE HA FATTO PIPì IN UN CESPUGLIO
*(4) DUE VOLTE
137
00:05:41,002 --> 00:05:42,102
Quanto manca?
138
00:05:43,013 --> 00:05:45,364
Circa un'ora, ma domani
puoi dormire fino a tardi.
139
00:05:46,080 --> 00:05:48,044
No, devo chiamare Mateo
prima della scuola.
140
00:05:48,728 --> 00:05:50,069
La vedo dura.
141
00:05:50,079 --> 00:05:52,357
Il telefono non prende bene al ranch.
142
00:05:52,869 --> 00:05:55,326
- Cosa?
- Praticamente una zona morta.
143
00:05:55,336 --> 00:05:56,622
E come chiamo Mateo?
144
00:05:57,361 --> 00:05:59,697
Pensavo ti andasse bene
lasciarlo un paio di giorni.
145
00:05:59,707 --> 00:06:02,281
Che non avrei avuto bisogno
di chiamare mio figlio?
146
00:06:02,291 --> 00:06:05,476
Sarà che sono abituato ad isolarmi
per tanto tempo. Cercherò...
147
00:06:05,803 --> 00:06:07,792
Di trovare una soluzione.
Non arrabbiarti di nuovo.
148
00:06:08,235 --> 00:06:10,016
Non sono arrabbiata. È che...
149
00:06:11,544 --> 00:06:13,694
Va tutto bene, è solo un altro imprev...
150
00:06:15,414 --> 00:06:16,449
Cosa?
151
00:06:16,459 --> 00:06:17,880
Cos'è stato?
152
00:06:17,890 --> 00:06:19,275
Direi un opossum.
153
00:06:19,285 --> 00:06:20,657
Cosa dovremmo fare?
154
00:06:20,667 --> 00:06:22,777
Potremmo tornare indietro e prenderlo.
155
00:06:23,368 --> 00:06:24,405
Per aiutarlo?
156
00:06:24,415 --> 00:06:25,525
No, per mangiarlo.
157
00:06:25,993 --> 00:06:27,730
Viene un meraviglioso
pasticcio di carne.
158
00:06:30,007 --> 00:06:31,043
Sto scherzando.
159
00:06:31,738 --> 00:06:33,087
Scherzo.
160
00:06:33,097 --> 00:06:35,421
Sì, credo non stesse scherzando.
161
00:06:38,123 --> 00:06:40,170
Il punto è che finalmente...
162
00:06:40,180 --> 00:06:42,237
Finalmente sono arrivati.
163
00:06:42,247 --> 00:06:45,381
{\an8}UN'ORA E QUARANTA MINUTI DOPO
164
00:06:44,617 --> 00:06:45,684
Eccoci.
165
00:06:46,131 --> 00:06:48,286
- La mia umile dimora.
- Molto umile.
166
00:06:50,545 --> 00:06:52,562
È molto... intima.
167
00:06:53,339 --> 00:06:54,339
Dai.
168
00:06:54,997 --> 00:06:57,161
Cosa ne pensi davvero di questa
vita fuori dal mondo?
169
00:06:58,999 --> 00:07:00,317
Siamo qui per conoscerci.
170
00:07:00,327 --> 00:07:02,983
Tutto questo non ha senso
se non siamo sinceri.
171
00:07:02,993 --> 00:07:03,993
D'accordo.
172
00:07:08,150 --> 00:07:10,072
Sto cercando di farmi
trasportare senza pensare,
173
00:07:10,082 --> 00:07:12,517
ma non riesco ad immaginare
una vita in mezzo al nulla
174
00:07:12,527 --> 00:07:15,224
mangiando animali investiti,
dando passaggi a chi fa l'autostop.
175
00:07:16,538 --> 00:07:17,580
Mi dispiace.
176
00:07:18,540 --> 00:07:19,703
No, te l'ho chiesto io.
177
00:07:21,292 --> 00:07:22,495
Senti...
178
00:07:22,505 --> 00:07:24,022
È stata una giornata lunga.
179
00:07:24,865 --> 00:07:25,972
Andiamo a dormire.
180
00:07:27,346 --> 00:07:28,569
Ok, sì.
181
00:07:29,218 --> 00:07:31,396
Beh, hanno sicuramente imparato
una cosa l'uno sull'altra...
182
00:07:31,720 --> 00:07:34,164
Non sono buoni compagni di viaggio.
183
00:08:00,779 --> 00:08:03,549
{\an7}Per Xo:
Non so cosa ci faccia qui, mamma.
184
00:08:03,559 --> 00:08:05,199
{\an7}Per Xo:
Non so cosa ci faccia qui, mamma.
Ho fatto un errore.
185
00:08:05,209 --> 00:08:14,573
{\an7}Per Xo:
Non so cosa ci faccia qui, mamma.
Ho fatto un errore. Vorrei tornare a casa.
186
00:08:07,022 --> 00:08:11,760
{\an5}Invio in corso
187
00:08:11,770 --> 00:08:14,570
{\an5}Invio non riuscito
188
00:08:13,486 --> 00:08:16,890
E fu così che la nostra eroina
si mise a dormire in presa ai pensieri.
189
00:08:16,900 --> 00:08:19,052
Come spesso capita alle eroine.
190
00:08:23,383 --> 00:08:25,024
E il mattino seguente...
191
00:08:24,939 --> 00:08:27,002
{\an8}TRE ORE DOPO
192
00:08:34,811 --> 00:08:36,534
Non andava affatto meglio.
193
00:08:36,544 --> 00:08:39,110
E così Jane si chiese se fosse
il caso di limitare i danni
194
00:08:39,120 --> 00:08:42,914
e dire a Michael che aveva
commesso un grosso errore.
195
00:08:42,924 --> 00:08:44,290
Buongiorno, Bo.
196
00:08:55,970 --> 00:08:57,412
Benvenuta nel Montana.
197
00:09:08,585 --> 00:09:11,030
Il caffè non è mai stato così buono.
198
00:09:11,040 --> 00:09:15,264
Concordo. Non ero sveglio così presto
da ieri, quando sono tornato a quest'ora.
199
00:09:15,722 --> 00:09:18,288
Quindi... c'è un telefono fisso
nella casa principale.
200
00:09:18,298 --> 00:09:20,947
Ho chiesto al proprietario, ha detto
che puoi usarlo per chiamare Mateo.
201
00:09:20,957 --> 00:09:22,011
Quando vuoi.
202
00:09:22,664 --> 00:09:24,512
Ho anche chiamato tua nonna e...
203
00:09:24,522 --> 00:09:26,483
Le ho dato questo numero e...
204
00:09:26,493 --> 00:09:28,666
Si assicurerà che ce l'abbia Rafael.
205
00:09:29,821 --> 00:09:30,922
Grazie.
206
00:09:30,932 --> 00:09:32,079
Non c'è problema.
207
00:09:33,231 --> 00:09:35,004
Mi dispiace per ieri.
208
00:09:35,340 --> 00:09:37,327
Viaggio lungo, nervi tesi.
209
00:09:37,817 --> 00:09:38,892
Anche a me.
210
00:09:39,471 --> 00:09:40,553
Sai cosa?
211
00:09:41,383 --> 00:09:43,305
- È un nuovo giorno.
- È vero.
212
00:09:44,350 --> 00:09:46,179
Un bellissimo nuovo giorno.
213
00:09:47,597 --> 00:09:49,090
Sono contento che lo pensi.
214
00:09:50,098 --> 00:09:51,740
Possiamo fare una passeggiata.
215
00:09:52,076 --> 00:09:53,476
Magari facciamo un picnic?
216
00:09:54,122 --> 00:09:55,372
Sembra perfetto.
217
00:09:56,977 --> 00:09:58,386
Grazie per la camicia.
218
00:09:58,396 --> 00:09:59,580
Ti sta bene.
219
00:10:00,756 --> 00:10:03,424
Peccato che non avevo un paio
di stivali della tua taglia.
220
00:10:03,434 --> 00:10:05,940
Prima ti sporchi quei
cosi di fango, meglio è.
221
00:10:05,950 --> 00:10:08,338
Ma sono così scintillanti!
222
00:10:09,759 --> 00:10:11,476
Perfetto! Ecco qua.
223
00:10:12,839 --> 00:10:14,910
Dov'è il picnic?
Voglio pestare tutto il fango.
224
00:10:14,920 --> 00:10:16,547
Ai piedi di quelle colline.
225
00:10:17,434 --> 00:10:19,897
Se è lì, perché stiamo andando
da questa parte?
226
00:10:20,457 --> 00:10:22,428
Dobbiamo evitare il ranch vicino.
227
00:10:22,438 --> 00:10:23,529
Perché?
228
00:10:24,037 --> 00:10:25,355
Charlie vive lì.
229
00:10:25,922 --> 00:10:27,042
Non sono un fan.
230
00:10:27,736 --> 00:10:30,224
Aspetta un attimo, ranch rivali?
231
00:10:32,466 --> 00:10:34,239
È come in "Cavalgando el Amor".
232
00:10:34,249 --> 00:10:37,751
Avete litigato per colpa della figlia
bellissima del proprietario del ranch
233
00:10:37,761 --> 00:10:39,803
che forse è tua sorella gemella?
234
00:10:39,813 --> 00:10:43,013
No, niente di così drammatico.
Semplicemente non corre buon sangue.
235
00:10:43,023 --> 00:10:44,427
Basta parlare di Charlie,
236
00:10:44,437 --> 00:10:46,207
voglio godermi il tempo insieme.
237
00:10:46,712 --> 00:10:47,795
Anch'io.
238
00:10:48,392 --> 00:10:52,665
E dunque, amici, Jane si stava
godendo il vento tra i capelli,
239
00:10:52,675 --> 00:10:54,662
e i raggi del sole sul viso.
240
00:10:54,672 --> 00:10:56,065
Ma che cavolo.
241
00:10:57,016 --> 00:10:58,913
Jason, non sapevo fossi tornato.
242
00:10:59,827 --> 00:11:01,096
{\an4}Rick:
243
00:11:01,106 --> 00:11:03,690
{\an4}Rick:
Il Brizzolato Capomastro del Ranch
244
00:11:04,757 --> 00:11:07,164
A dire il vero, ora mi
chiamo Michael, signore.
245
00:11:07,174 --> 00:11:09,422
Non mi importa se ti
chiami Tammy Wynette.
246
00:11:09,432 --> 00:11:11,591
Basta che sei tornato
e pronto a lavorare.
247
00:11:11,601 --> 00:11:14,475
Giusto. Vede, le volevo
giusto chiedere se...
248
00:11:14,485 --> 00:11:16,132
Posso prendermi un paio di giorni.
249
00:11:17,830 --> 00:11:21,199
Scusa, mi è sembrato di sentire
che mi stessi chiedendo più giorni.
250
00:11:21,209 --> 00:11:23,905
Vivi in quella baita,
devi guadagnare la pagnotta.
251
00:11:23,915 --> 00:11:25,646
Oggi recupera le faccende,
252
00:11:25,656 --> 00:11:28,655
poi vai al cancello Est del confine,
deve essere aggiustato.
253
00:11:29,766 --> 00:11:31,539
Non lasciare che lei ti distragga.
254
00:11:35,113 --> 00:11:36,326
Un tipo simpatico.
255
00:11:36,755 --> 00:11:38,566
Mi dispiace, lui è fatto così.
256
00:11:39,480 --> 00:11:41,160
Perché non torni alla baita...
257
00:11:41,170 --> 00:11:43,707
Scrivi o ti rilassi,
e io finisco il mio lavoro.
258
00:11:43,717 --> 00:11:45,993
- Possiamo fare il picnic dopo.
- Assolutamente no.
259
00:11:46,313 --> 00:11:48,254
Sono qui per conoscere il tuo mondo.
260
00:11:48,264 --> 00:11:49,822
Mettimi al lavoro, partner.
261
00:11:49,832 --> 00:11:51,725
Ok, allora. Andiamo.
262
00:11:51,735 --> 00:11:53,512
Ti presenterò Shelby.
263
00:11:54,492 --> 00:11:56,087
Chi è questa Shelby?
264
00:11:57,086 --> 00:11:58,915
Quindi tu sei Shelby.
265
00:11:59,511 --> 00:12:02,591
Spero ti sia presa buona cura
di Michael in questi ultimi anni.
266
00:12:03,076 --> 00:12:04,195
L'ha fatto.
267
00:12:04,205 --> 00:12:05,460
Vero, vecchia mia?
268
00:12:06,131 --> 00:12:07,904
Mi sa che gli sei mancato, Michael.
269
00:12:07,914 --> 00:12:09,603
Stanno sorridendo? Come si chiamano?
270
00:12:10,266 --> 00:12:11,442
Lei è Ginger.
271
00:12:11,778 --> 00:12:15,137
È testarda come un mulo,
ma non dirglielo, si potrebbe offendere.
272
00:12:15,147 --> 00:12:18,123
Questo è Benji
ed è pigro in modo assurdo.
273
00:12:18,133 --> 00:12:19,956
Non gli importa chi lo viene a sapere.
274
00:12:19,966 --> 00:12:21,106
Ma Shelby...
275
00:12:21,517 --> 00:12:23,122
È la mia migliore amica nel ranch.
276
00:12:23,132 --> 00:12:24,577
Dopo Bo, ovviamente.
277
00:12:26,906 --> 00:12:27,951
Shelby:
278
00:12:27,961 --> 00:12:30,322
Shelby:
Il Vero e Provato Destriero
279
00:12:31,591 --> 00:12:34,306
A Miami ti è mancato
stare con i cavalli?
280
00:12:35,659 --> 00:12:36,713
Sì.
281
00:12:37,049 --> 00:12:38,318
Un po' mi è mancato.
282
00:12:39,251 --> 00:12:41,304
Se non fosse che non
stavo solo con i cavalli.
283
00:12:41,314 --> 00:12:42,442
Lavoravo.
284
00:12:42,871 --> 00:12:45,253
- Sei pronta?
- Sì, certo. Che facciamo?
285
00:12:45,263 --> 00:12:47,531
Strigliarli, nutrirli, allenarli?
286
00:12:48,859 --> 00:12:50,230
Dobbiamo pulire le stalle.
287
00:12:50,240 --> 00:12:51,506
Oh, merda.
288
00:12:51,516 --> 00:12:53,242
Raccogli la paglia sporca,
289
00:12:53,766 --> 00:12:55,155
poi la butti nella carriola.
290
00:12:55,775 --> 00:12:57,184
Sicura di volerlo fare?
291
00:12:57,194 --> 00:12:59,043
Sì. È come una...
292
00:12:59,053 --> 00:13:00,673
Gigantesca lettiera, no?
293
00:13:01,001 --> 00:13:03,641
E così la nostra eroina spalò la cacca.
294
00:13:03,651 --> 00:13:05,192
E, udite, udite...
295
00:13:05,202 --> 00:13:07,186
I suoi stivali si allargarono.
296
00:13:07,196 --> 00:13:08,351
Come va?
297
00:13:08,682 --> 00:13:10,225
È un bell'allenamento.
298
00:13:11,454 --> 00:13:13,127
Sei puliti, altri sei da fare.
299
00:13:13,137 --> 00:13:15,229
Sicura di non voler fare
una pausa mentre io finisco?
300
00:13:15,239 --> 00:13:17,820
Scherzi? La pulirò
per bene questa stalla.
301
00:13:24,825 --> 00:13:25,902
Ehi!
302
00:13:29,096 --> 00:13:30,274
Perché l'hai fatto?
303
00:13:30,742 --> 00:13:32,125
Hai cominciato tu.
304
00:13:32,135 --> 00:13:33,331
Non l'ho fatto apposta.
305
00:13:33,931 --> 00:13:34,942
Io...
306
00:13:35,669 --> 00:13:37,922
Pensavo volessi iniziare
una battaglia col fieno.
307
00:13:38,350 --> 00:13:40,866
Per favore. Succede
solo nelle telenovele.
308
00:13:40,876 --> 00:13:42,082
Non era così.
309
00:13:42,092 --> 00:13:43,464
E poi...
310
00:13:43,474 --> 00:13:44,659
Ma ora sì!
311
00:14:05,886 --> 00:14:08,346
Ottimo, ora puzzo anche come un cowboy.
312
00:14:08,356 --> 00:14:10,964
Vieni, ti faccio vedere dove
ti puoi dare una pulita.
313
00:14:13,193 --> 00:14:21,491
{\an7}Da Xo:
Mi spiace che non sta andando bene.
So che vuoi farti trasportare.
Ma se senti che ti manca casa, torna.
314
00:14:18,298 --> 00:14:20,469
Beh, è arrivato circa
otto ore in ritardo.
315
00:14:21,497 --> 00:14:34,334
{\an7}Jane:
In realtà ora va meglio.
Seguirò il tuo consiglio
e non mi fascio la testa
prima ancora di cadere.
Ci stiamo addirittura divertendo.
316
00:14:27,443 --> 00:14:30,524
{\an4}Invio in corso
317
00:14:30,534 --> 00:14:34,331
{\an4}Invio non riuscito
318
00:14:35,210 --> 00:14:37,141
Pensa che sia una doccia
con un getto leggero.
319
00:14:37,151 --> 00:14:40,017
Devi solo tirare questa corda, ma piano
320
00:14:40,027 --> 00:14:42,035
o ti rovescerai tutta
l'acqua del secchio...
321
00:14:42,544 --> 00:14:43,653
Sulla testa.
322
00:14:44,568 --> 00:14:45,712
Capito.
323
00:14:45,722 --> 00:14:47,130
Ti aspetto là dietro.
324
00:15:11,483 --> 00:15:13,517
Sinceramente, è difficile
farsi trasportare,
325
00:15:13,527 --> 00:15:15,021
se qui non scende niente.
326
00:15:15,031 --> 00:15:16,594
Michael! Michael,
327
00:15:16,928 --> 00:15:18,705
- Sei ancora lì?
- Che c'è?
328
00:15:19,063 --> 00:15:20,912
Non riesco a farla funzionare.
329
00:15:20,922 --> 00:15:22,946
Vuoi che tiri la corda al posto tuo?
330
00:15:23,569 --> 00:15:24,747
Solo se non guardi.
331
00:15:24,757 --> 00:15:25,924
Non lo farò.
332
00:15:25,934 --> 00:15:27,123
Lo prometto.
333
00:15:49,840 --> 00:15:50,859
Ok.
334
00:15:53,478 --> 00:15:54,566
Ora puoi voltarti.
335
00:15:57,886 --> 00:15:59,006
Grazie.
336
00:15:59,807 --> 00:16:00,909
Di niente.
337
00:16:03,919 --> 00:16:06,095
Ok, vado... a cambiarmi.
338
00:16:06,105 --> 00:16:07,130
Ok.
339
00:16:12,408 --> 00:16:13,413
Beh...
340
00:16:13,864 --> 00:16:15,302
Che caldo.
341
00:16:19,432 --> 00:16:21,685
- Ehi. Guarda un po' chi è tornato.
- Ciao.
342
00:16:22,379 --> 00:16:23,536
Ci sei mancato, amico.
343
00:16:24,117 --> 00:16:25,296
Jane, questo è Keith,
344
00:16:25,306 --> 00:16:26,623
il mio braccio destro.
345
00:16:26,633 --> 00:16:28,967
Beh, ciao, Keith.
346
00:16:28,977 --> 00:16:30,158
{\an4}Keith:
347
00:16:30,168 --> 00:16:31,091
{\an4}Keith:
L'affidabile
miglior amico
348
00:16:31,101 --> 00:16:33,146
{\an4}Keith:
L'affidabile
miglior amico
(Dopo Bo e Shelby)
349
00:16:34,046 --> 00:16:36,162
Non crederci.
È lui il mio braccio destro.
350
00:16:36,641 --> 00:16:38,463
- E tu sei?
- Jane.
351
00:16:38,473 --> 00:16:40,759
Da questa parte, Jane. Siediti pure.
352
00:16:40,769 --> 00:16:42,853
Qualcuno porti una birra
a questa signorinella.
353
00:16:45,817 --> 00:16:47,026
Dicci un po'...
354
00:16:47,646 --> 00:16:50,399
Come diavolo ha fatto il vecchio
Jason a convincerti ad uscire con lui?
355
00:16:50,409 --> 00:16:53,387
Sei più fine di quanto è fino
un pelo di rana diviso in quattro.
356
00:16:54,097 --> 00:16:55,485
Grazie?
357
00:16:55,495 --> 00:16:57,289
In realtà, Jane non è la mia ragazza.
358
00:16:58,303 --> 00:16:59,513
È mia moglie.
359
00:17:00,395 --> 00:17:02,180
- Stai scherzando.
- Impossibile.
360
00:17:02,190 --> 00:17:04,003
Andiamo, quanto ti paga?
361
00:17:04,013 --> 00:17:06,738
No, è... è vero, sono sua moglie.
362
00:17:07,156 --> 00:17:09,051
Ma è un po' più complicato di così.
363
00:17:11,797 --> 00:17:13,673
In realtà non mi chiamo Jason.
364
00:17:13,683 --> 00:17:15,270
Mi chiamo Michael Cordero e...
365
00:17:16,018 --> 00:17:18,798
- Facevo il poliziotto a Miami.
- Il detective, per essere precisi.
366
00:17:18,808 --> 00:17:21,139
- Era bravissimo.
- Opinabile.
367
00:17:21,149 --> 00:17:23,502
Una storia pazzesca. Ve la racconterò
quando avremo più tempo.
368
00:17:23,512 --> 00:17:24,653
Andiamo...
369
00:17:24,663 --> 00:17:26,248
Abbiamo un sacco di tempo.
370
00:17:26,258 --> 00:17:27,893
Volete una storia da falò?
371
00:17:28,253 --> 00:17:30,603
- Sì.
- Ne ho una davvero assurda per voi.
372
00:17:32,205 --> 00:17:34,098
{\an8}45 MINUTI DOPO
373
00:17:34,108 --> 00:17:36,170
- Santo cielo.
- Lo so è...
374
00:17:36,180 --> 00:17:37,468
È davvero incredibile.
375
00:17:37,478 --> 00:17:39,945
La cosa incredibile non è la storia,
ma il fatto che Jason...
376
00:17:39,955 --> 00:17:41,198
Volevo dire Michael...
377
00:17:41,208 --> 00:17:42,441
L'abbia raccontata.
378
00:17:42,451 --> 00:17:45,718
Nessuno l'ha mai sentito pronunciare
più di due frasi per volta.
379
00:17:46,139 --> 00:17:47,567
E ha anche senso dell'umorismo?
380
00:17:47,577 --> 00:17:48,767
Non l'avrei mai detto.
381
00:17:48,777 --> 00:17:50,099
Devo ammettere che...
382
00:17:50,109 --> 00:17:52,050
È la cosa più romantica
che abbia sentito
383
00:17:52,060 --> 00:17:53,816
dopo l'ultimo album di Luke Bryan.
384
00:17:55,016 --> 00:17:56,931
Quindi, come finisce questa favola?
385
00:17:56,941 --> 00:17:59,223
Jane, ti trasferirai qui e
diventerai la signora del ranch?
386
00:18:01,524 --> 00:18:02,829
La prendiamo con calma.
387
00:18:03,198 --> 00:18:04,387
Un passo alla volta.
388
00:18:05,271 --> 00:18:06,603
Allora, che mi sono perso?
389
00:18:06,998 --> 00:18:08,333
Da dove inizio?
390
00:18:08,343 --> 00:18:10,242
Beh, Steve si è rotto la gamba...
391
00:18:10,691 --> 00:18:14,222
Ok, allora, io e Matteo andiamo
a vivere in Montana con Michael
392
00:18:14,232 --> 00:18:16,955
e vorrei che venissi con noi così
potremo fare da co-genitori a Mateo.
393
00:18:17,450 --> 00:18:19,827
Magari potresti aprire
un boutique hotel lì.
394
00:18:19,837 --> 00:18:21,528
Servire pasticci di opossum.
395
00:18:22,636 --> 00:18:23,636
Jane?
396
00:18:24,851 --> 00:18:25,851
Tutto ok?
397
00:18:26,328 --> 00:18:27,977
Scusate. Devo...
398
00:18:27,987 --> 00:18:29,295
Andare un attimo in bagno.
399
00:18:40,817 --> 00:18:42,026
Ciao, Janie.
400
00:18:42,036 --> 00:18:44,175
Ma'. Oh, grazie a Dio,
non riusciamo mai a sentirci.
401
00:18:44,185 --> 00:18:46,921
So che ho detto che le cose stavano
migliorando, ma sono di nuovo nel panico.
402
00:18:46,931 --> 00:18:49,653
Ci hanno chiesto del nostro futuro
insieme e ho bisogno che mi calmi.
403
00:18:50,603 --> 00:18:51,603
Ma'?
404
00:18:55,709 --> 00:19:07,285
{\an7}Jane sta scrivendo:
Scusa, è caduta la linea.
Comunque, sei riuscita
a sapere qualcosa di Rafael?
Come sta?
405
00:19:01,696 --> 00:19:05,550
{\an5}Invio in corso
406
00:19:05,560 --> 00:19:07,285
{\an5}Invio non riuscito
407
00:19:06,687 --> 00:19:08,688
Allora? Che fai, rimani o te ne vai?
408
00:19:10,232 --> 00:19:11,270
In che senso?
409
00:19:11,280 --> 00:19:13,296
Beh, ho sentito che
quella donna è tua moglie.
410
00:19:13,306 --> 00:19:15,544
È chiaro che non rimarrà qui.
411
00:19:16,612 --> 00:19:19,998
AJ ha fatto un ottimo lavoro
mentre ti sostituiva.
412
00:19:20,750 --> 00:19:23,150
Se te ne vai, voglio tenermelo stretto.
413
00:19:24,205 --> 00:19:25,951
Quindi? Qual è la tua decisione?
414
00:19:26,373 --> 00:19:28,100
Beh, non lo so, signore.
415
00:19:28,786 --> 00:19:30,131
È successo tutto in fretta.
416
00:19:30,474 --> 00:19:32,518
Hai quarantotto ore per decidere.
417
00:19:44,556 --> 00:19:45,667
Ed eccoci qui,
418
00:19:45,677 --> 00:19:47,892
con questi due ad un bivio.
419
00:19:48,261 --> 00:19:50,450
Tutto ok? Sei stata via molto.
420
00:19:50,819 --> 00:19:52,098
Mi raccomando, Jane.
421
00:19:52,108 --> 00:19:53,311
Devi essere sincera.
422
00:19:53,746 --> 00:19:55,002
Sì, tutto a posto.
423
00:19:55,012 --> 00:19:56,460
Cercavo solo il cespuglio giusto.
424
00:19:56,470 --> 00:19:57,505
Per fare pipì.
425
00:19:58,388 --> 00:19:59,410
Tutto bene?
426
00:19:59,420 --> 00:20:01,622
Ok, Michael, è la tua opportunità:
427
00:20:02,114 --> 00:20:03,156
sii sincero.
428
00:20:04,607 --> 00:20:05,607
Sì.
429
00:20:05,939 --> 00:20:08,711
Volevo solo ricordarti che domani
dobbiamo aggiustare un recinto.
430
00:20:08,721 --> 00:20:11,568
- Siamo seri?
- A proposito, dobbiamo svegliarci presto.
431
00:20:12,280 --> 00:20:13,589
Torniamo all'ovile?
432
00:20:13,599 --> 00:20:15,419
Ottima idea. Sono esausta.
433
00:20:16,004 --> 00:20:17,004
Ok.
434
00:20:22,558 --> 00:20:24,934
In ogni relazione di coppia...
435
00:20:24,944 --> 00:20:27,160
E in ogni telenovela del ranch
arriva il momento
436
00:20:27,170 --> 00:20:29,382
di riparare i rapporti.
437
00:20:29,392 --> 00:20:30,951
E anche i recinti in questo caso.
438
00:20:30,961 --> 00:20:32,534
Ok, ecco il piano.
439
00:20:32,544 --> 00:20:35,316
Andiamo a cavallo fino alla recinzione,
sistemiamo i punti che sono usurati,
440
00:20:35,698 --> 00:20:37,452
chiudiamo le potenziali vie di fuga.
441
00:20:37,462 --> 00:20:38,462
Va bene.
442
00:20:39,417 --> 00:20:40,654
Perché sembri nervosa?
443
00:20:40,986 --> 00:20:42,466
Ho cavalcato solo una volta e...
444
00:20:42,476 --> 00:20:43,670
Non è finita bene.
445
00:20:43,680 --> 00:20:44,708
Non preoccuparti.
446
00:20:44,718 --> 00:20:47,328
Monterai su Shelby. Conosce
la recinzione meglio di me.
447
00:20:48,092 --> 00:20:49,833
- La vado a prendere. Torno subito.
- Ok.
448
00:20:52,340 --> 00:20:53,807
Ehilà, signorinella.
449
00:20:53,817 --> 00:20:54,846
Dormito bene?
450
00:20:55,254 --> 00:20:56,982
Ti piace ancora quell'uomo?
451
00:20:56,992 --> 00:20:58,942
Sì, ho dormito bene
e sì, mi piace ancora.
452
00:20:58,952 --> 00:21:01,062
Allora, avete deciso
per l'ultimatum di Rick?
453
00:21:01,748 --> 00:21:02,748
Che ultimatum?
454
00:21:03,505 --> 00:21:05,645
- Ho fatto una figura di quella?
- Suppongo che "quella"
455
00:21:05,655 --> 00:21:07,870
si riferisca alla cosa
che ha spalato ieri Jane.
456
00:21:07,880 --> 00:21:09,861
- Cosa dobbiamo decidere?
- Cosa mangiare.
457
00:21:09,871 --> 00:21:11,496
- Pollo o costolette.
- Keith,
458
00:21:11,506 --> 00:21:13,263
non fare incavolare questa signorinella.
459
00:21:15,850 --> 00:21:18,992
Rick gli ha dato 48 ore
per decidere se rimanere al ranch
460
00:21:19,002 --> 00:21:20,066
o andarsene.
461
00:21:21,052 --> 00:21:22,755
Capito. Buono a sapersi.
462
00:21:32,478 --> 00:21:33,665
Va tutto bene, Jane?
463
00:21:34,430 --> 00:21:35,524
Sì, benissimo.
464
00:21:36,266 --> 00:21:39,308
Non ci credo. I cavalli riescono a sentire
le preoccupazioni di chi li cavalca.
465
00:21:39,318 --> 00:21:40,692
Stai facendo agitare Shelby.
466
00:21:40,702 --> 00:21:42,285
Shelby, traditrice!
467
00:21:42,680 --> 00:21:44,868
Keith mi ha detto
dell'ultimatum di Rick.
468
00:21:44,878 --> 00:21:46,622
Keith, traditore!
469
00:21:46,632 --> 00:21:48,456
Pensavo dovessimo essere sinceri.
470
00:21:48,466 --> 00:21:49,771
Perché non me l'hai detto?
471
00:21:51,578 --> 00:21:54,716
Ho visto la tua reazione alla domanda
di Keith sul nostro futuro...
472
00:21:55,336 --> 00:21:56,513
E sapevo che...
473
00:21:56,523 --> 00:21:59,662
- L'ultimatum avrebbe aumentato la pressione.
- Sì, hai ragione perché è così.
474
00:21:59,672 --> 00:22:00,672
Insomma...
475
00:22:01,822 --> 00:22:03,628
Io... non posso vivere qui.
476
00:22:04,430 --> 00:22:06,811
- Lo so.
- E non voglio chiederti di trasferirti,
477
00:22:06,821 --> 00:22:09,784
né di perdere un lavoro che ti piace
con persone con cui ti trovi bene.
478
00:22:09,794 --> 00:22:10,861
So anche quello,
479
00:22:10,871 --> 00:22:12,660
però ascolta, ci ho pensato molto...
480
00:22:12,670 --> 00:22:14,641
E abbiamo più di due sole opzioni.
481
00:22:15,366 --> 00:22:17,229
Potremmo decidere di uscire insieme,
482
00:22:17,239 --> 00:22:18,944
fare le cose a distanza,
483
00:22:18,954 --> 00:22:20,365
vederci quando è possibile
484
00:22:20,375 --> 00:22:21,807
e vedere come va.
485
00:22:23,174 --> 00:22:25,385
- Non ci avevo pensato.
- Vedi?
486
00:22:25,395 --> 00:22:26,953
Non è tutto o nulla.
487
00:22:26,963 --> 00:22:28,481
Ora potrei tenermi il lavoro,
488
00:22:28,973 --> 00:22:30,339
tu potresti andare a casa,
489
00:22:30,349 --> 00:22:31,897
io potrei capire...
490
00:22:31,907 --> 00:22:33,366
Come funziona FaceTime
491
00:22:33,999 --> 00:22:36,008
e potremmo prenderci tempo per decidere.
492
00:22:38,114 --> 00:22:39,696
Mi piace questa opzione.
493
00:22:41,787 --> 00:22:43,263
Voglio un cavallo tutto mio,
494
00:22:43,273 --> 00:22:44,925
uno stallone!
495
00:22:44,935 --> 00:22:46,741
Questa è tutta colpa tua.
496
00:22:46,751 --> 00:22:49,046
Magari prima impariamo
a cavalcare, Mateo.
497
00:22:49,056 --> 00:22:51,241
- La prossima volta che vieni ti insegnerò.
- Sì!
498
00:22:51,737 --> 00:22:53,842
Ehi, piccolo, pronto ad andare?
499
00:22:59,140 --> 00:23:00,365
Cos'è successo?
500
00:23:01,686 --> 00:23:04,136
Stavi andando meglio,
ma ora Shelby è nervosa.
501
00:23:04,146 --> 00:23:07,218
Cavolo, non sapevo che i cavalli
fossero anche macchine della verità.
502
00:23:07,228 --> 00:23:08,925
E in più te lo leggo in faccia.
503
00:23:11,085 --> 00:23:12,682
Sincerità. Ok.
504
00:23:14,085 --> 00:23:15,314
Mi sento in colpa...
505
00:23:15,324 --> 00:23:18,493
Per Rafael e per cosa gli sto facendo
passare e non smetto di pensare a lui.
506
00:23:19,099 --> 00:23:20,099
Capito.
507
00:23:21,204 --> 00:23:23,956
- Volevi la verità.
- È vero, la voglio.
508
00:23:24,521 --> 00:23:25,773
Ma cosa puoi fare?
509
00:23:25,783 --> 00:23:27,947
Cioè, tuo marito è resuscitato.
510
00:23:28,305 --> 00:23:29,599
Sembra...
511
00:23:29,609 --> 00:23:31,388
Sembra una storia da telenovela?
512
00:23:31,938 --> 00:23:34,787
- Lo so.
- Non avrei saputo dirlo meglio.
513
00:23:36,754 --> 00:23:38,024
Hai visto?
514
00:23:38,034 --> 00:23:39,424
Shelby si sente meglio,
515
00:23:39,975 --> 00:23:41,365
significa che sei più tranquilla.
516
00:23:41,375 --> 00:23:42,752
Fa sempre bene parlare.
517
00:23:43,787 --> 00:23:44,787
Concordo.
518
00:23:46,057 --> 00:23:48,851
Ora questi cavalli devono
guadagnarsi la cena. Forza.
519
00:23:48,861 --> 00:23:50,874
Quindi, finalmente tranquilla,
520
00:23:50,884 --> 00:23:53,543
Jane cavalcò attraverso la campagna.
521
00:24:00,245 --> 00:24:02,296
Scusate, non ho resistito.
522
00:24:05,404 --> 00:24:07,771
Sembra che abbiano riparato i rapporti.
523
00:24:08,534 --> 00:24:10,254
{\an8}MEZZ'ORA DOPO
524
00:24:08,816 --> 00:24:10,254
Poi prendi il filo nuovo
525
00:24:10,264 --> 00:24:12,986
e lo posizioni attorno al paletto,
ma attenta a metterlo stretto.
526
00:24:13,454 --> 00:24:14,704
E poi lo fissi.
527
00:24:15,105 --> 00:24:16,165
Ok, ricevuto.
528
00:24:16,175 --> 00:24:17,228
Sicura?
529
00:24:17,238 --> 00:24:18,793
Vuoi che te lo spieghi di nuovo?
530
00:24:18,803 --> 00:24:21,312
Avanti, le donne Villanueva
sanno come si aggiustano le cose.
531
00:24:21,322 --> 00:24:22,798
Vero, per la cronaca.
532
00:24:27,529 --> 00:24:28,529
Ma guarda.
533
00:24:29,786 --> 00:24:32,224
Avevo dimenticato quanto
fossi brava con le mani.
534
00:24:32,234 --> 00:24:33,234
Grazie.
535
00:24:34,782 --> 00:24:37,272
Se non fai attenzione
potrei rubarti il lavoro.
536
00:24:37,282 --> 00:24:40,548
Come se la tua bella manicure
di Miami potesse resistere qui.
537
00:24:40,558 --> 00:24:41,652
Attento.
538
00:24:41,662 --> 00:24:44,676
- No, sul serio non pensi...
- No, attento, c'è un toro là!
539
00:24:44,686 --> 00:24:46,661
Merda, quello era Rocky!
540
00:24:46,671 --> 00:24:47,771
Chi è Rocky?
541
00:24:49,295 --> 00:24:50,537
{\an7}Rocky:
542
00:24:50,547 --> 00:24:54,634
{\an7}Rocky:
Il Toro da Monta
543
00:24:53,203 --> 00:24:54,792
Il pluripremiato toro
da monta del ranch.
544
00:24:54,802 --> 00:24:57,214
Il suo sperma vale
duemila dollari a flacone
545
00:24:57,224 --> 00:24:59,602
e lo pagano per inseminare
migliaia di mucche ogni anno.
546
00:24:59,612 --> 00:25:02,932
Wow, nessuna resta più incinta
alla vecchia maniera, al giorno d'oggi?
547
00:25:02,942 --> 00:25:04,460
Se non lo riprendo perderò il lavoro.
548
00:25:04,470 --> 00:25:06,290
E perderanno tutte le loro opzioni.
549
00:25:12,029 --> 00:25:13,774
Aspetta! Aspettami!
550
00:25:17,600 --> 00:25:21,265
Amici, avevamo lasciato la nostra
eroina in cerca di un toro da monta.
551
00:25:21,275 --> 00:25:22,723
Aspetta!
552
00:25:22,733 --> 00:25:24,811
Michael, aspettami!
553
00:25:29,573 --> 00:25:30,756
Oh, mio Dio, eccolo.
554
00:25:31,376 --> 00:25:32,683
Ok, cosa facciamo?
555
00:25:32,693 --> 00:25:36,182
Lo prendiamo al lazo?
Si fa sul serio o solo in TV?
556
00:25:36,192 --> 00:25:37,939
- Si fa sul serio.
- Molto sul serio.
557
00:25:37,949 --> 00:25:39,329
Ok, allora fallo.
558
00:25:40,293 --> 00:25:42,591
Aspetta, non è che possiamo
piombare lì così.
559
00:25:42,601 --> 00:25:44,930
Esatto, su, tenete a freno i cavalli.
560
00:25:44,940 --> 00:25:46,816
Quel toro è sulla terra di Charlie.
561
00:25:46,826 --> 00:25:48,481
Ah, la tua nemesi.
562
00:25:49,155 --> 00:25:50,903
Dai, cosa mai potrà succedere?
563
00:25:50,913 --> 00:25:53,614
L'ultima volta mi sono guadagnato
un pugno in faccia e un naso rotto.
564
00:25:53,624 --> 00:25:56,600
E Charlie mi sparerà a vista
se invado di nuovo la sua area.
565
00:25:58,348 --> 00:26:00,653
Jane, le tue opzioni stanno scappando.
566
00:26:00,663 --> 00:26:03,594
Charlie di certo non prenderà a pugni me.
Prenderò quel toro per le corna.
567
00:26:03,604 --> 00:26:05,094
No, assolutamente fuori discussione.
568
00:26:05,104 --> 00:26:06,570
Col lazo, allora.
569
00:26:06,580 --> 00:26:07,580
Insegnami.
570
00:26:09,759 --> 00:26:11,053
Vai, cowgirl.
571
00:26:13,145 --> 00:26:14,782
Ho parlato troppo presto.
572
00:26:14,792 --> 00:26:17,301
Ok, non devi proprio lanciarlo.
573
00:26:17,311 --> 00:26:19,960
Si tratta più di lasciare
la corda al momento giusto
574
00:26:19,970 --> 00:26:21,856
e accompagnarla mentre va.
575
00:26:24,622 --> 00:26:25,622
Bene.
576
00:26:27,674 --> 00:26:30,491
- È meglio se la corda la tieni, però.
- Sì, già, ottima osservazione.
577
00:26:36,682 --> 00:26:38,641
Ok, segui il movimento.
578
00:26:39,233 --> 00:26:40,967
Segui il movimento.
579
00:26:43,253 --> 00:26:46,692
- Ma almeno stai mirando a Bo?
- Piantala, ci riesco.
580
00:26:47,619 --> 00:26:49,827
- Ok. Questa è quella buona.
- Sì.
581
00:26:49,837 --> 00:26:51,061
Me lo sento.
582
00:26:51,517 --> 00:26:52,611
Ci siamo.
583
00:26:58,284 --> 00:27:00,728
Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta!
Ce l'ho fatta!
584
00:27:00,738 --> 00:27:02,433
Ok, allora, ascolta.
585
00:27:02,443 --> 00:27:03,723
Rocky è buonissimo...
586
00:27:04,084 --> 00:27:05,749
- Ma se qualcosa andasse storto...
- Ok.
587
00:27:05,759 --> 00:27:07,886
- Suono la trombetta e scappa via.
- No.
588
00:27:07,896 --> 00:27:10,742
Lo stordirà e forse avrai il tempo
per arrampicarti su un albero.
589
00:27:10,752 --> 00:27:13,194
Ah, cerca di stare vicino ad un albero.
590
00:27:13,204 --> 00:27:14,414
Ce la puoi fare.
591
00:27:26,276 --> 00:27:27,276
Ok.
592
00:27:29,769 --> 00:27:31,024
Oh, diamine...
593
00:27:31,034 --> 00:27:33,987
Lancialo e basta! Non posso guardare!
594
00:27:37,441 --> 00:27:38,491
Bella mira.
595
00:27:39,445 --> 00:27:42,163
Mi dispiace tantissimo, io...
596
00:27:43,230 --> 00:27:44,710
Credevo fossi un toro.
597
00:27:45,723 --> 00:27:47,918
- Non sono di qui.
- Ovviamente.
598
00:27:47,928 --> 00:27:49,439
E devo solo riprendere il toro
599
00:27:49,449 --> 00:27:52,329
prima che Charlie scopra che sono nella
sua proprietà, so che non è gentilissimo.
600
00:27:52,339 --> 00:27:54,295
Sì, Charlie è una spina nel fianco.
601
00:27:54,305 --> 00:27:56,376
- Chi ti ha avvisata?
- Michael, il suo vicino.
602
00:27:56,386 --> 00:27:58,878
Anche se credo che Charlie
lo conosca come Jason, ma...
603
00:27:59,205 --> 00:28:00,397
È una lunga storia.
604
00:28:00,881 --> 00:28:02,679
Comunque, io sono Jane.
605
00:28:03,351 --> 00:28:04,627
Io Charlie.
606
00:28:07,553 --> 00:28:08,929
{\an4}Charlie:
607
00:28:08,939 --> 00:28:11,616
{\an4}Charlie:
Il Cattivo
608
00:28:21,678 --> 00:28:23,732
Senti, mi dispiace davvero.
609
00:28:23,742 --> 00:28:26,342
Almeno sai perché io e Jason
non andiamo d'accordo?
610
00:28:26,352 --> 00:28:27,666
Non proprio.
611
00:28:27,676 --> 00:28:28,999
Perché è un ladro.
612
00:28:29,009 --> 00:28:31,410
Un ratto che appartiene alla gattabuia.
613
00:28:31,420 --> 00:28:32,884
Ok... io...
614
00:28:32,894 --> 00:28:36,118
Non so nemmeno che vuol dire,
ma posso assicurarti che non è un ladro.
615
00:28:36,128 --> 00:28:37,156
Lo conosco.
616
00:28:37,166 --> 00:28:39,232
Sì, anche io, purtroppo.
617
00:28:39,242 --> 00:28:40,291
Ok...
618
00:28:40,301 --> 00:28:43,641
Senti, spero che possiate
risolvere la cosa, ma...
619
00:28:43,651 --> 00:28:46,086
Ora devo riprendere quel toro
o Michael perderà il lavoro
620
00:28:46,096 --> 00:28:48,609
e le mie opzioni svaniranno
ed è una cosa che non può succedere.
621
00:28:48,944 --> 00:28:50,622
- Le tue opzioni?
- Per favore.
622
00:28:50,632 --> 00:28:53,311
Ho fatto 6000 chilometri, ho preso
un aereo, un pullman, un pick-up
623
00:28:53,321 --> 00:28:55,088
ho investito un opossum
e lasciato a casa mio figlio
624
00:28:55,098 --> 00:28:57,481
solo per vedere se c'è ancora
qualcosa tra me e Michael.
625
00:28:57,491 --> 00:29:00,170
E, l'unico modo per farlo senza impazzire,
è sapere di avere delle opzioni
626
00:29:00,180 --> 00:29:02,378
e lui ne ha e le nostre
opzioni dipendono...
627
00:29:02,388 --> 00:29:04,216
Dal riprendere quel maledetto toro.
628
00:29:09,500 --> 00:29:11,431
Oh, mio Dio, eccola.
629
00:29:11,441 --> 00:29:12,972
Che eroina!
630
00:29:17,424 --> 00:29:18,653
Come ci sei riuscita?
631
00:29:18,663 --> 00:29:19,803
Charlie mi ha aiutata.
632
00:29:19,813 --> 00:29:21,187
Ti ha aiutata?
633
00:29:21,197 --> 00:29:22,197
Come?
634
00:29:22,518 --> 00:29:25,225
Una volta capita la nostra situazione,
le ha fatto piacere darmi una mano.
635
00:29:26,186 --> 00:29:29,928
Se ti prendo quel toro, chiuderai la bocca
e te ne andrai dalla mia proprietà?
636
00:29:31,305 --> 00:29:32,910
Ti sei davvero guadagnata gli speroni.
637
00:29:33,502 --> 00:29:36,073
Dovremmo tornare alla baita,
i miei speroni sono stanchi.
638
00:29:36,083 --> 00:29:37,398
Sì, a proposito...
639
00:29:37,408 --> 00:29:38,973
Abbiamo fatto tardi.
640
00:29:39,981 --> 00:29:42,046
Sarà buio prima di tornare indietro.
641
00:29:42,427 --> 00:29:43,441
Che?
642
00:29:43,978 --> 00:29:45,259
Dobbiamo accamparci qui.
643
00:29:45,611 --> 00:29:47,797
- Ma non abbiamo una tenda.
- No.
644
00:29:47,807 --> 00:29:49,490
Ma abbiamo qualcosa da mangiare.
645
00:29:49,500 --> 00:29:51,009
E le coperte delle selle.
646
00:29:52,310 --> 00:29:54,147
Snack e coperte da sella
647
00:29:54,157 --> 00:29:56,754
e, cosa più importante, le loro opzioni.
648
00:29:56,764 --> 00:29:58,083
Va bene, accampiamoci.
649
00:30:01,063 --> 00:30:03,491
Il cielo di Miami
non è nulla a confronto.
650
00:30:04,573 --> 00:30:05,573
Vero?
651
00:30:07,034 --> 00:30:08,884
Queste sono le mie notti preferite.
652
00:30:09,455 --> 00:30:10,755
Vento tiepido...
653
00:30:11,404 --> 00:30:12,754
Cielo stellato...
654
00:30:13,818 --> 00:30:15,293
Solo tu sulla Terra.
655
00:30:15,914 --> 00:30:16,930
Già.
656
00:30:17,376 --> 00:30:19,478
Com'è stato stare a Miami...
657
00:30:19,488 --> 00:30:21,447
Dopo aver chiamato questo posto "casa"?
658
00:30:22,052 --> 00:30:23,566
Caldo, più che altro.
659
00:30:25,152 --> 00:30:27,295
Lì, di certo, il cuore
batte più in fretta.
660
00:30:27,305 --> 00:30:28,546
In senso positivo?
661
00:30:29,309 --> 00:30:30,458
Non lo so.
662
00:30:30,468 --> 00:30:32,516
Ti ci vedi a vivere di nuovo lì?
663
00:30:33,142 --> 00:30:34,458
Non so nemmeno questo.
664
00:30:37,744 --> 00:30:40,024
Ma al momento sono felice
di essere qui con te.
665
00:30:41,137 --> 00:30:42,829
E di mostrarti il Montana.
666
00:30:44,381 --> 00:30:45,920
Sono felice anche io.
667
00:30:47,418 --> 00:30:49,485
E capisco perché ami questo posto.
668
00:30:49,495 --> 00:30:50,962
Lo amo davvero.
669
00:30:51,875 --> 00:30:53,132
Puoi...
670
00:30:54,285 --> 00:30:55,986
Sentire i tuoi pensieri, hai presente?
671
00:30:56,985 --> 00:30:59,839
Ti sei mai chiesto se questo fosse
il vero te, nascosto sotto a tutto il resto?
672
00:31:00,469 --> 00:31:02,530
Il cowboy che ama la quiete.
673
00:31:02,930 --> 00:31:04,042
Continuamente,
674
00:31:04,752 --> 00:31:06,226
ma non credo sia così.
675
00:31:06,927 --> 00:31:07,977
Ero felice,
676
00:31:09,235 --> 00:31:10,385
questo lo so.
677
00:31:12,909 --> 00:31:14,381
Ma è difficile capire...
678
00:31:14,825 --> 00:31:16,390
Cosa appartiene al passato e...
679
00:31:16,400 --> 00:31:17,528
Cosa al presente.
680
00:31:18,109 --> 00:31:20,424
Già. Ti è sempre piaciuto il campeggio.
681
00:31:20,774 --> 00:31:21,895
Beh, anche a te.
682
00:31:22,384 --> 00:31:24,074
È così che abbiamo legato, vero?
683
00:31:24,404 --> 00:31:27,124
- Come, scusa?
- Grazie alla passione per il campeggio.
684
00:31:27,717 --> 00:31:29,097
La memoria mi inganna?
685
00:31:29,622 --> 00:31:31,292
Oh, pensavo a un'altra ragazza.
686
00:31:32,954 --> 00:31:34,120
Non tengo il conto.
687
00:31:34,566 --> 00:31:36,444
Ah, tu sei quella
che si lamentava sempre.
688
00:31:36,454 --> 00:31:38,344
Perché mi hai tenuta
sveglia tutta la notte.
689
00:31:38,354 --> 00:31:40,459
Cioè, ogni volta che
cercavo di addormentarmi,
690
00:31:40,469 --> 00:31:42,549
facevi l'imitazione dell'orso Yoghi.
691
00:31:42,559 --> 00:31:44,159
Di cosa stai parlando, Bubu?
692
00:32:11,156 --> 00:32:12,444
Notte, Michael.
693
00:32:12,454 --> 00:32:13,615
Notte, Jane.
694
00:32:22,166 --> 00:32:24,789
Ah, l'aria fresca del Montana,
695
00:32:24,799 --> 00:32:27,015
ti fa dormire così profondamente.
696
00:32:27,942 --> 00:32:30,839
OMG! Mi ero scordato
dei fucili del Montana!
697
00:32:31,240 --> 00:32:32,801
Che cazzo ci fate nella mia proprietà?
698
00:32:32,811 --> 00:32:34,684
Dovevi tacere,
prendere il toro e sparire.
699
00:32:34,694 --> 00:32:36,275
Mi... mi dispiace tanto.
700
00:32:36,285 --> 00:32:38,836
- Non sapevamo fosse la tua proprietà.
- Non lo è.
701
00:32:38,846 --> 00:32:40,902
La tua proprietà finisce
a quella fila di alberi.
702
00:32:40,912 --> 00:32:43,785
- Ti ho mostrato il catasto.
- Non credo a un ladro.
703
00:32:44,527 --> 00:32:46,834
Potresti mettere giù
il fucile e ne parliamo?
704
00:32:47,198 --> 00:32:48,755
Cosa intendi per "ladro"?
705
00:32:49,086 --> 00:32:50,511
Ha rubato i miei polli.
706
00:32:50,832 --> 00:32:52,684
- Polli da gara.
- Non è vero.
707
00:32:52,694 --> 00:32:55,040
- Michael, zitto.
- Sapevo che era losco.
708
00:32:55,050 --> 00:32:57,491
Spunta fuori dal nulla,
niente trascorsi, niente famiglia.
709
00:32:57,501 --> 00:33:00,752
Insomma, a me dice di
chiamarsi Jason, a te Michael.
710
00:33:00,762 --> 00:33:03,152
Sinceramente, non so cosa
ci fai qui con lui, a meno che...
711
00:33:03,730 --> 00:33:06,245
- Non sia una ladra anche tu.
- Senti... non è un ladro
712
00:33:06,255 --> 00:33:07,788
e neanche io lo sono.
713
00:33:07,798 --> 00:33:09,164
Perché sei così sicura?
714
00:33:09,174 --> 00:33:10,447
Perché sono sua moglie.
715
00:33:10,457 --> 00:33:12,365
E ha perso la memoria,
ma era un detective
716
00:33:12,375 --> 00:33:14,643
ed è la persona migliore che conosca.
717
00:33:14,653 --> 00:33:17,117
È rispettabile, gentile e onesto e...
718
00:33:17,127 --> 00:33:21,044
Cerca sempre di impedire che la gente
soffra, cerca di fare la cosa giusta
719
00:33:21,054 --> 00:33:23,501
e di prendersi cura di tutti. Perciò...
720
00:33:23,511 --> 00:33:27,652
Non so che è successo con i polli,
ma so per certo che non è stato Michael.
721
00:33:27,662 --> 00:33:28,734
Vero, Michael?
722
00:33:30,020 --> 00:33:31,422
- In realtà, sì.
- Cosa?
723
00:33:31,432 --> 00:33:33,597
Ma non li ho rubati. Bo li ha mangiati.
724
00:33:33,607 --> 00:33:34,862
Perché non l'hai detto?
725
00:33:34,872 --> 00:33:36,513
Non potevo. Avrebbe sparato al cane.
726
00:33:36,523 --> 00:33:37,754
- Non credo...
- È vero.
727
00:33:37,764 --> 00:33:39,736
Smettila di puntare quel coso ovunque!
728
00:33:39,746 --> 00:33:42,539
Dai, deve esserci una soluzione
per questa situazione, no?
729
00:33:42,873 --> 00:33:44,089
Per esempio...
730
00:33:44,664 --> 00:33:46,743
E se Michael ti procurasse dei polli?
731
00:33:46,753 --> 00:33:47,934
Da gara.
732
00:33:47,944 --> 00:33:49,437
Da gara. Giusto.
733
00:33:49,447 --> 00:33:51,751
E in cambio, tu accetti...
734
00:33:51,761 --> 00:33:54,983
Di non sparare a lui né al cane
se per sbaglio sconfina nel tuo terreno.
735
00:33:55,976 --> 00:33:57,012
Che ne dici?
736
00:33:57,358 --> 00:33:58,682
Abbiamo un accordo?
737
00:34:10,199 --> 00:34:12,901
OMG, chi sbatterà le palpebre per prima?
738
00:34:20,165 --> 00:34:22,607
Va bene. Ti concedo
il beneficio del dubbio.
739
00:34:23,363 --> 00:34:26,690
Ma vedi di procurarmi polli di qualità,
non dei vecchi scheletrici.
740
00:34:28,321 --> 00:34:29,392
E se quel cane...
741
00:34:29,402 --> 00:34:32,967
Mette le zampe sulla mia proprietà,
lo trasformerò in un tappeto, chiaro?
742
00:34:37,479 --> 00:34:39,957
Beh, non credo che mi
servirà il caffè stamattina.
743
00:34:41,113 --> 00:34:42,442
Grazie per avermi difeso
744
00:34:42,452 --> 00:34:44,424
e aver detto quelle belle parole.
745
00:34:45,802 --> 00:34:47,527
Credi davvero che io sia fatto così?
746
00:34:47,537 --> 00:34:49,138
Ma certo. Lo sai.
747
00:34:52,429 --> 00:34:53,650
Chi prendo in giro?
748
00:34:54,611 --> 00:34:56,444
Non voglio restare qui senza di te.
749
00:34:56,454 --> 00:34:57,455
Cosa?
750
00:34:57,465 --> 00:34:58,652
Ti amo, Jane,
751
00:34:59,181 --> 00:35:01,475
e questi due giorni
me l'hanno solo dimostrato,
752
00:35:01,485 --> 00:35:03,134
c'è ancora un legame tra noi.
753
00:35:03,633 --> 00:35:05,076
E ad essere sincero, dato che...
754
00:35:05,086 --> 00:35:06,648
Ci siamo ripromessi di esserlo...
755
00:35:07,023 --> 00:35:08,783
Non voglio una storia a distanza.
756
00:35:10,306 --> 00:35:11,739
Voglio stare con te.
757
00:35:11,749 --> 00:35:13,147
Trasferirmi a Miami,
758
00:35:13,157 --> 00:35:14,732
e cercare di far funzionare le cose.
759
00:35:14,742 --> 00:35:17,152
- No, non posso chiederti di farlo.
- Non devi.
760
00:35:17,162 --> 00:35:18,827
Adori il Montana,
761
00:35:18,837 --> 00:35:20,880
e il poter sentire i tuoi pensieri.
762
00:35:21,812 --> 00:35:24,255
E hai rinunciato a molte cose
per me in passato.
763
00:35:24,265 --> 00:35:25,850
Rifarei lo stesso anche ora.
764
00:35:26,771 --> 00:35:28,385
Farei di tutto per te.
765
00:35:28,395 --> 00:35:29,415
Per noi.
766
00:35:30,040 --> 00:35:32,445
Posso restare qui se ho detto
troppo o è troppo presto, ma...
767
00:35:33,435 --> 00:35:35,098
Voglio solo che tu sappia che sono qui.
768
00:35:43,060 --> 00:35:44,717
Oh, io... devo solo...
769
00:35:46,976 --> 00:35:55,260
{\an9}Da Xo:
Raf ed io abbiamo fatto
una bella chiacchierata.
Sa che sei in Montana e
la sta gestendo piuttosto
bene. Ha appena venduto
la sua prima casa. È ancora
un po' fragile, ma si riprenderà.
770
00:35:56,155 --> 00:35:58,391
Ah, finalmente un tempismo perfetto.
771
00:36:03,504 --> 00:36:04,676
- Ehi.
- Wow.
772
00:36:04,686 --> 00:36:07,047
Pazzesco, sto stringendo
la mano al venditore del mese.
773
00:36:07,057 --> 00:36:08,827
- Complimenti, amico.
- Grazie.
774
00:36:08,837 --> 00:36:11,131
Pensavo di fare una cena
di famiglia per festeggiare.
775
00:36:11,141 --> 00:36:13,282
- Va benissimo.
- Sì, andiamo, Michael!
776
00:36:13,292 --> 00:36:14,341
Va bene.
777
00:36:17,438 --> 00:36:18,757
Allora, stai bene?
778
00:36:19,240 --> 00:36:20,245
Sì...
779
00:36:20,578 --> 00:36:21,809
Sto davvero bene.
780
00:36:23,939 --> 00:36:26,248
E proprio lì, immobile in silenzio,
781
00:36:26,258 --> 00:36:28,628
che Jane si rese conto
che Michael aveva ragione.
782
00:36:28,638 --> 00:36:31,534
Poteva davvero sentire i suoi pensieri.
783
00:36:33,389 --> 00:36:36,662
E, amici, in quel momento,
la nostra eroina capì esattamente...
784
00:36:36,994 --> 00:36:38,467
Cosa doveva fare.
785
00:36:42,026 --> 00:36:43,052
Tutto bene?
786
00:36:43,709 --> 00:36:45,099
Sei stata fuori per un po'.
787
00:36:47,238 --> 00:36:49,354
Avevi ragione, il Montana è...
788
00:36:49,364 --> 00:36:51,069
Un buon posto per pensare.
789
00:36:52,159 --> 00:36:53,251
E...
790
00:36:53,261 --> 00:36:56,374
Stavo pensando a quanto tu sia cambiato
791
00:36:56,384 --> 00:36:58,069
e a quanto sia cambiata io.
792
00:36:58,483 --> 00:36:59,932
Cioè, io...
793
00:36:59,942 --> 00:37:02,698
Ero una persona che si aggrappava
con tutta se stessa a una tabella di marcia,
794
00:37:02,708 --> 00:37:05,413
ma poi la vita mi ha riservato
una serie di imprevisti pazzeschi.
795
00:37:07,428 --> 00:37:08,770
Perdere te è stato...
796
00:37:09,399 --> 00:37:10,478
Il più grande...
797
00:37:11,276 --> 00:37:13,324
E il più difficile da affrontare
di tutti quanti.
798
00:37:14,876 --> 00:37:16,880
Non credevo che ce l'avrei mai fatta.
799
00:37:17,432 --> 00:37:19,047
Cioè, dopo quello, io...
800
00:37:19,903 --> 00:37:21,437
Ho dovuto imparare...
801
00:37:22,315 --> 00:37:24,455
A lasciar perdere
una tabella di marcia fissa.
802
00:37:25,316 --> 00:37:27,058
E ad ascoltare il mio cuore.
803
00:37:28,307 --> 00:37:29,534
Cosa ti sta dicendo?
804
00:37:36,659 --> 00:37:38,401
Durante tutto il viaggio, ho...
805
00:37:38,411 --> 00:37:40,827
Cercato di immaginarmi
la vita insieme a te.
806
00:37:41,716 --> 00:37:43,080
Ma ogni volta che l'ho fatto,
807
00:37:43,641 --> 00:37:45,767
mi sono sentita in colpa per Rafael.
808
00:37:47,403 --> 00:37:50,538
E così, d'un tratto ho capito
che non è senso di colpa...
809
00:37:54,732 --> 00:37:56,002
È amore.
810
00:37:57,614 --> 00:37:59,672
Il più grande cambiamento
che c'è stato mentre eri via,
811
00:37:59,682 --> 00:38:01,983
è che mi sono innamorata di Rafael.
812
00:38:02,933 --> 00:38:06,028
E sono ancora innamorata
di lui e questo non cambierà.
813
00:38:08,078 --> 00:38:10,030
Michael, quello che avevamo noi due...
814
00:38:10,537 --> 00:38:11,537
Era...
815
00:38:15,347 --> 00:38:16,347
Era amore.
816
00:38:22,594 --> 00:38:24,312
Ma forse il nostro momento è passato.
817
00:38:32,151 --> 00:38:33,779
Mi dispiace da morire.
818
00:38:35,116 --> 00:38:36,169
Non ti preoccupare.
819
00:38:37,062 --> 00:38:39,089
In questa esperienza con te al ranch
820
00:38:39,499 --> 00:38:40,983
e in queste ultime settimane...
821
00:38:42,534 --> 00:38:44,157
Mi hai ridato la mia vita.
822
00:38:48,313 --> 00:38:50,077
Voglio solo che tu sia felice.
823
00:38:50,087 --> 00:38:51,960
Michael, mi stai uccidendo.
824
00:38:51,970 --> 00:38:53,792
Vorrei saperlo io come fare a lasciarti.
825
00:39:35,486 --> 00:39:39,085
E così iniziò il lungo viaggio
di ritorno della nostra eroina.
826
00:39:39,615 --> 00:39:41,830
Per quanto fosse stato
difficile lasciare Michael,
827
00:39:41,840 --> 00:39:44,520
Jane sapeva perfettamente
dove fosse diretta,
828
00:39:44,530 --> 00:39:46,585
perfettamente cosa dovesse fare
829
00:39:46,964 --> 00:39:49,434
e perfettamente con chi dovesse parlare.
830
00:39:55,691 --> 00:39:56,855
{\an4}Rafael:
831
00:39:56,865 --> 00:39:59,379
{\an4}Rafael:
La Vera Fiamma
832
00:40:02,583 --> 00:40:04,093
Cosa ci fai qui?
833
00:40:04,481 --> 00:40:07,219
Pensavo che saresti venuta domani
a prendere Mateo. Sta dormendo.
834
00:40:07,229 --> 00:40:08,229
Lo so.
835
00:40:09,273 --> 00:40:11,834
E so anche che ora non ti rendo felice,
836
00:40:12,171 --> 00:40:15,197
quindi potrebbe non essere il momento
giusto, ma non potevo aspettare.
837
00:40:17,672 --> 00:40:21,620
So che abbiamo passato l'inferno, perché
non avevo detto a Michael di andarsene.
838
00:40:21,630 --> 00:40:22,861
Avevi ragione.
839
00:40:24,158 --> 00:40:26,290
Dovevo approfondire la cosa.
Era mio marito.
840
00:40:27,101 --> 00:40:30,796
Ed è stato così un po' per
i nostri trascorsi, un po'...
841
00:40:31,318 --> 00:40:32,389
Per lo shock...
842
00:40:32,768 --> 00:40:34,798
E un po' era il dover
dirgli di nuovo addio.
843
00:40:35,153 --> 00:40:37,009
In maniera diversa, cosa che ho fatto.
844
00:40:37,971 --> 00:40:39,498
Ho detto addio a Michael
845
00:40:39,508 --> 00:40:41,228
perché sono sicura...
846
00:40:42,277 --> 00:40:45,100
Più sicura di quanto
lo sia mai stata in vita mia...
847
00:40:47,059 --> 00:40:48,574
Che voglio stare con te.
848
00:40:49,546 --> 00:40:50,546
Per sempre.
849
00:40:52,238 --> 00:40:53,728
Sei il mio presente,
850
00:40:53,738 --> 00:40:56,283
sei il mio futuro,
sei il mio per sempre.
851
00:40:58,255 --> 00:40:59,423
Scusami...
852
00:40:59,975 --> 00:41:01,082
È solo che...
853
00:41:02,413 --> 00:41:05,509
- È troppo tardi.
- Ti prego, non dire così.
854
00:41:05,834 --> 00:41:08,199
Non mi fido più di te, Jane.
855
00:41:09,755 --> 00:41:11,106
E non posso tornare indietro.
856
00:41:12,465 --> 00:41:15,615
E sembrava che anche il loro
momento fosse passato.
857
00:41:16,615 --> 00:41:19,666
E così ha chiuso la porta
e questo è tutto.
858
00:41:20,155 --> 00:41:21,655
Mi dispiace, tesoro mio.
859
00:41:22,274 --> 00:41:23,274
Va tutto bene.
860
00:41:23,603 --> 00:41:24,609
Sto bene.
861
00:41:25,049 --> 00:41:26,157
Aspetta...
862
00:41:26,167 --> 00:41:28,364
Com'è possibile che sembra
che davvero stai bene?
863
00:41:28,375 --> 00:41:29,908
Perché non è finita.
864
00:41:30,373 --> 00:41:32,680
Non si prende al lazo
il toro al primo tentativo,
865
00:41:32,690 --> 00:41:34,181
devi continuare a provare.
866
00:41:34,643 --> 00:41:37,665
Combatterò per lui,
perché Rafael è il mio destino.
867
00:41:38,666 --> 00:41:39,773
{\an4}Jane:
868
00:41:39,783 --> 00:41:43,453
{\an4}Jane:
La Donzella Determinata
869
00:41:45,459 --> 00:41:48,852
CONTINUA...
870
00:41:51,121 --> 00:41:53,074
Voglio solo vedere come sta Rafael.
871
00:41:55,134 --> 00:41:57,388
Penso che, per un po',
dovresti farti da parte.
872
00:41:57,398 --> 00:41:59,243
Jane The Virgin torna venerdì prossimo!
873
00:41:59,253 --> 00:42:01,334
#NoSpoiler