1 00:00:00,150 --> 00:00:02,921 Amici, che viaggio per la nostra Jane! 2 00:00:03,228 --> 00:00:07,376 Lei e il padre di suo figlio, Rafael stavano per fidanzarsi ufficialmente! 3 00:00:07,386 --> 00:00:10,588 Ma poi suo marito Michael è tornato dall'oltretomba. 4 00:00:10,598 --> 00:00:13,725 Sapete, si è scoperto che non era morto, era stato in Montana. 5 00:00:13,735 --> 00:00:14,858 Ed aveva un'amnesia. 6 00:00:14,868 --> 00:00:17,824 In realtà mi faccio chiamare Jason adesso, signora. 7 00:00:17,834 --> 00:00:20,699 E poi, OMG, gli è tornata la memoria. 8 00:00:20,709 --> 00:00:24,155 - Forza, ti conosco Jane, dovrai riflettere. - Non è vero. 9 00:00:24,165 --> 00:00:26,362 Ma, amici, Rafael aveva ragione. 10 00:00:26,372 --> 00:00:29,386 Non posso semplicemente ignorare quello che provo per Michael. 11 00:00:29,396 --> 00:00:31,772 Poi Micheal ha fatto una sua proposta. 12 00:00:31,782 --> 00:00:34,742 Non potremmo mai sapere cosa succederà finché saremo qui a Miami... 13 00:00:35,119 --> 00:00:37,089 Circondati dai fantasmi del nostro passato. 14 00:00:37,099 --> 00:00:38,812 Vieni con me in Montana. 15 00:00:38,822 --> 00:00:39,920 Andiamo. 16 00:00:39,930 --> 00:00:41,713 Ed è qui che siamo rimasti. 17 00:00:44,441 --> 00:00:47,821 Quando Jane Gloriana Villanueva aveva 30 anni 18 00:00:47,831 --> 00:00:50,124 convocò una riunione di famiglia di emergenza. 19 00:00:50,134 --> 00:00:53,193 E la ragione di questa riunione di famiglia di emergenza è... 20 00:00:54,261 --> 00:00:56,242 Domani vado in Montana con Michael. 21 00:00:56,252 --> 00:00:57,628 IERI 22 00:00:57,638 --> 00:00:59,390 - In Montana? - Domani? 23 00:00:59,400 --> 00:01:02,029 Lo so, è pazzesco, totalmente fuori di testa, 24 00:01:02,039 --> 00:01:04,920 ma Rafael ha Mateo per tre giorni e abbiamo trovato voli low cost. 25 00:01:04,930 --> 00:01:07,514 E io e Michael abbiamo bisogno di allontanarci dal nostro passato 26 00:01:07,524 --> 00:01:09,217 solo per capire cosa siamo ora. 27 00:01:13,826 --> 00:01:15,589 Io credo sia un'idea grandiosa, tesoro. 28 00:01:16,124 --> 00:01:17,945 - Davvero? - Sì! 29 00:01:17,955 --> 00:01:19,074 Evviva! 30 00:01:20,045 --> 00:01:22,342 Ok, abbiamo il volo presto quindi... 31 00:01:22,679 --> 00:01:24,956 Meglio che mi metta al lavoro sulla lista di cose da portare. 32 00:01:24,966 --> 00:01:26,722 Non sto nella pelle! 33 00:01:28,525 --> 00:01:31,192 Il che ci porta qui... in questo momento. 34 00:01:30,079 --> 00:01:32,034 {\an5}OGGI 35 00:01:31,209 --> 00:01:33,929 A che pensavo? Non posso andare in Montana! 36 00:01:33,939 --> 00:01:35,348 Perché? Perché no? 37 00:01:35,358 --> 00:01:37,165 Perché è in Montana! 38 00:01:37,175 --> 00:01:38,841 E che ci fai qui così presto, ma'?! 39 00:01:38,851 --> 00:01:40,388 Sapevo che avresti dato di matto. 40 00:01:40,398 --> 00:01:41,858 Non farlo, ci vai! 41 00:01:41,868 --> 00:01:43,572 Ma a cosa ci porterà? 42 00:01:44,209 --> 00:01:46,362 E dove voglio che ci porti? 43 00:01:46,372 --> 00:01:48,515 Non lo sai, è per questo che partite! 44 00:01:48,525 --> 00:01:50,745 Lasciati andare e non fasciarti la testa prima di romperla. 45 00:01:50,755 --> 00:01:52,185 - Ma... - Niente ma! 46 00:01:52,195 --> 00:01:54,064 Ci vai! Fine della discussione. 47 00:01:54,074 --> 00:01:56,679 - E... - Mateo starà bene. 48 00:01:56,689 --> 00:01:58,079 Lo controllerò io. 49 00:01:58,599 --> 00:02:00,559 Puoi controllare anche Rafael? 50 00:02:00,945 --> 00:02:03,638 - Solo per assicurarti che stia bene. - Sì, ma certo. 51 00:02:04,486 --> 00:02:05,516 Ok! 52 00:02:05,526 --> 00:02:06,684 Vado! 53 00:02:06,694 --> 00:02:08,189 Bene, fatto i bagagli? 54 00:02:10,981 --> 00:02:12,644 Qui cosa è successo? 55 00:02:12,654 --> 00:02:16,664 Succede che non ho il guardaroba adatto per andare in un ranch. 56 00:02:16,674 --> 00:02:17,974 Cioè, non credo. 57 00:02:18,565 --> 00:02:20,387 Le mie fonti sui ranch sono limitate. 58 00:02:20,397 --> 00:02:21,614 "Brokeback Mountain". 59 00:02:21,624 --> 00:02:24,209 "La casa nella prateria" e quell'altra telenovela. 60 00:02:24,219 --> 00:02:25,615 "Cavalgando el Amor". 61 00:02:25,625 --> 00:02:27,423 Oddio, sì! 62 00:02:27,433 --> 00:02:29,799 La litigata sexy nel fieno tra Victor e Marta... 63 00:02:29,809 --> 00:02:32,893 Volevo che Victor mi acchiappasse col suo lazo! 64 00:02:33,865 --> 00:02:35,152 Allora, che porto? 65 00:02:35,162 --> 00:02:36,319 Qualche stivale. 66 00:02:36,329 --> 00:02:38,240 Pantaloni da yoga, scarpe da ginnastica e... 67 00:02:38,250 --> 00:02:39,985 Tutte le cose con frange. 68 00:02:42,485 --> 00:02:43,672 Ho ripulito... 69 00:02:43,682 --> 00:02:46,161 Il magazzino costumi della telenovela che produco, 70 00:02:46,171 --> 00:02:49,451 "El ranch de mi corazon", ed ho tutto quello che ti serve. 71 00:02:49,461 --> 00:02:53,936 Gilet con frange di camoscio, sovrapantaloni e varie opzioni di cappelli. 72 00:02:55,171 --> 00:02:57,312 - Non è un po'... - Maschile? 73 00:02:57,322 --> 00:02:59,995 Sì ed è per questo che ho portato anche... 74 00:03:00,470 --> 00:03:02,371 - Questo. - Non posso mettermelo. 75 00:03:02,945 --> 00:03:05,559 Ma lo mettevano tutte le donne della mia telenovela. 76 00:03:10,487 --> 00:03:12,307 JANE LA VERGINE 77 00:03:12,317 --> 00:03:13,470 JANE LA VERGINE 78 00:03:13,480 --> 00:03:15,870 JANE NELLA CASA DELLA PRATERIA 79 00:03:15,880 --> 00:03:17,910 EDIZIONE TELENOVELA 80 00:03:18,801 --> 00:03:20,236 #NoSpoiler 81 00:03:20,246 --> 00:03:23,405 Jane The Virgin - Stagione 5 Episodio 7 - "Chapter Eighy-Eight" 82 00:03:23,415 --> 00:03:25,138 E così, amici... 83 00:03:25,148 --> 00:03:28,455 Seguendo le orme della telenovela sul ranch... 84 00:03:28,465 --> 00:03:30,742 Conosciamo la nostra eroina. 85 00:03:31,826 --> 00:03:33,004 {\an6}Jane: 86 00:03:33,014 --> 00:03:35,921 {\an6}Jane: L'Eroina 87 00:03:40,193 --> 00:03:42,827 - Howdy! - Allora lo dicono davvero in Montana! 88 00:03:42,837 --> 00:03:44,318 No, leggevo il tuo cappello. 89 00:03:47,605 --> 00:03:49,110 E ovviamente... 90 00:03:49,120 --> 00:03:50,726 La sua fiamma. 91 00:03:50,736 --> 00:03:51,973 {\an6}Michael: 92 00:03:51,983 --> 00:03:53,387 {\an6}Michael: La Fiamma 93 00:03:54,378 --> 00:03:56,942 {\an6}E il Suo Cane Fedele Bo 94 00:03:56,952 --> 00:03:59,328 - Pronta a partire? - Sì, credo di sì. 95 00:04:00,062 --> 00:04:01,468 Sono solo tre giorni... 96 00:04:02,062 --> 00:04:05,092 - Non ho avuto tempo di... - Fare una lista codificata con i colori? 97 00:04:06,221 --> 00:04:07,647 C'è niente che puoi lasciare? 98 00:04:07,657 --> 00:04:09,495 Probabile, ma non so cosa. 99 00:04:09,505 --> 00:04:11,379 Non fa niente, portiamo tutto. 100 00:04:11,389 --> 00:04:12,586 Dai, andiamo. 101 00:04:12,596 --> 00:04:14,024 E fu così... 102 00:04:14,034 --> 00:04:17,388 Che questi due iniziarono il loro viaggio diretti ad ovest. 103 00:04:17,398 --> 00:04:19,786 Verso l'Aeroporto Internazionale di Miami. 104 00:04:21,033 --> 00:04:22,059 Tranquilla. 105 00:04:22,412 --> 00:04:24,297 Non ci sono aspettative. 106 00:04:24,607 --> 00:04:25,708 Tanta speranza. 107 00:04:25,718 --> 00:04:27,877 - Ma niente aspettative. - Giusto. 108 00:04:27,887 --> 00:04:29,691 Giusto, ci lasciamo trasportare. 109 00:04:29,701 --> 00:04:30,822 Esatto. 110 00:04:30,832 --> 00:04:32,106 Vediamo come ci troviamo. 111 00:04:32,116 --> 00:04:34,263 - Senza distrazioni. - È un buon piano. 112 00:04:34,652 --> 00:04:35,759 Con la mente aperta. 113 00:04:35,769 --> 00:04:37,125 Spalancata. 114 00:04:38,377 --> 00:04:43,864 2 VOLI, UN GIRO IN TAXI E 9 ORE DOPO 115 00:04:44,970 --> 00:04:47,565 Mi dispiace aver perso l'autobus per aspettare la mia valigia. 116 00:04:47,575 --> 00:04:50,476 - Non devi scusarti ancora. - Sì invece, sei ancora arrabbiato. 117 00:04:50,486 --> 00:04:51,727 Non sono ancora arrabbiato. 118 00:04:51,737 --> 00:04:54,591 - Però se avessi ridotto le valigie... - Lo vedi che sei ancora arrabbiato? 119 00:04:54,601 --> 00:04:55,744 Ok. 120 00:04:55,754 --> 00:04:57,610 Va tutto bene, è solo un piccolo imprevisto. 121 00:04:57,620 --> 00:04:59,485 Compreremo un altro biglietto. 122 00:05:03,637 --> 00:05:05,807 Volete un passaggio? Saltate su! 123 00:05:08,061 --> 00:05:09,486 Non possiamo fare l'autostop. 124 00:05:09,496 --> 00:05:10,945 - Che intendi? - Tu che intendi? 125 00:05:10,955 --> 00:05:13,703 Risparmieremo i 60 dollari di biglietto. Questo viaggio sta diventando costoso. 126 00:05:13,713 --> 00:05:15,760 Beh, salendo su quel pick-up, potremmo perdere la vita! 127 00:05:15,770 --> 00:05:17,245 Ok. Può darci solo un sec... 128 00:05:17,666 --> 00:05:18,935 Ciao, grazie! 129 00:05:20,021 --> 00:05:22,212 Beh, tanto vale mettersi comodi. 130 00:05:22,523 --> 00:05:24,102 Dovremo aspettare per un po'. 131 00:05:29,436 --> 00:05:32,681 {\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO 132 00:05:32,691 --> 00:05:33,796 {\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO* 133 00:05:33,806 --> 00:05:35,518 {\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO* *(1) L'AUTOBUS SI È FERMATO PER FARE RIFORNIMENTO 134 00:05:35,528 --> 00:05:37,867 {\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO* *(1) L'AUTOBUS SI È FERMATO PER FARE RIFORNIMENTO *(2) LE MUCCHE HANNO BLOCCATO LA STRADA PER 45 MINUTI 135 00:05:37,877 --> 00:05:39,509 {\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO* *(1) L'AUTOBUS SI È FERMATO PER FARE RIFORNIMENTO *(2) LE MUCCHE HANNO BLOCCATO LA STRADA PER 45 MINUTI *(3) JANE HA FATTO PIPì IN UN CESPUGLIO 136 00:05:39,519 --> 00:05:42,508 {\an8}3 ORE, 4 PAESI E 4 SOSTE DOPO* *(1) L'AUTOBUS SI È FERMATO PER FARE RIFORNIMENTO *(2) LE MUCCHE HANNO BLOCCATO LA STRADA PER 45 MINUTI *(3) JANE HA FATTO PIPì IN UN CESPUGLIO *(4) DUE VOLTE 137 00:05:41,002 --> 00:05:42,102 Quanto manca? 138 00:05:43,013 --> 00:05:45,364 Circa un'ora, ma domani puoi dormire fino a tardi. 139 00:05:46,080 --> 00:05:48,044 No, devo chiamare Mateo prima della scuola. 140 00:05:48,728 --> 00:05:50,069 La vedo dura. 141 00:05:50,079 --> 00:05:52,357 Il telefono non prende bene al ranch. 142 00:05:52,869 --> 00:05:55,326 - Cosa? - Praticamente una zona morta. 143 00:05:55,336 --> 00:05:56,622 E come chiamo Mateo? 144 00:05:57,361 --> 00:05:59,697 Pensavo ti andasse bene lasciarlo un paio di giorni. 145 00:05:59,707 --> 00:06:02,281 Che non avrei avuto bisogno di chiamare mio figlio? 146 00:06:02,291 --> 00:06:05,476 Sarà che sono abituato ad isolarmi per tanto tempo. Cercherò... 147 00:06:05,803 --> 00:06:07,792 Di trovare una soluzione. Non arrabbiarti di nuovo. 148 00:06:08,235 --> 00:06:10,016 Non sono arrabbiata. È che... 149 00:06:11,544 --> 00:06:13,694 Va tutto bene, è solo un altro imprev... 150 00:06:15,414 --> 00:06:16,449 Cosa? 151 00:06:16,459 --> 00:06:17,880 Cos'è stato? 152 00:06:17,890 --> 00:06:19,275 Direi un opossum. 153 00:06:19,285 --> 00:06:20,657 Cosa dovremmo fare? 154 00:06:20,667 --> 00:06:22,777 Potremmo tornare indietro e prenderlo. 155 00:06:23,368 --> 00:06:24,405 Per aiutarlo? 156 00:06:24,415 --> 00:06:25,525 No, per mangiarlo. 157 00:06:25,993 --> 00:06:27,730 Viene un meraviglioso pasticcio di carne. 158 00:06:30,007 --> 00:06:31,043 Sto scherzando. 159 00:06:31,738 --> 00:06:33,087 Scherzo. 160 00:06:33,097 --> 00:06:35,421 Sì, credo non stesse scherzando. 161 00:06:38,123 --> 00:06:40,170 Il punto è che finalmente... 162 00:06:40,180 --> 00:06:42,237 Finalmente sono arrivati. 163 00:06:42,247 --> 00:06:45,381 {\an8}UN'ORA E QUARANTA MINUTI DOPO 164 00:06:44,617 --> 00:06:45,684 Eccoci. 165 00:06:46,131 --> 00:06:48,286 - La mia umile dimora. - Molto umile. 166 00:06:50,545 --> 00:06:52,562 È molto... intima. 167 00:06:53,339 --> 00:06:54,339 Dai. 168 00:06:54,997 --> 00:06:57,161 Cosa ne pensi davvero di questa vita fuori dal mondo? 169 00:06:58,999 --> 00:07:00,317 Siamo qui per conoscerci. 170 00:07:00,327 --> 00:07:02,983 Tutto questo non ha senso se non siamo sinceri. 171 00:07:02,993 --> 00:07:03,993 D'accordo. 172 00:07:08,150 --> 00:07:10,072 Sto cercando di farmi trasportare senza pensare, 173 00:07:10,082 --> 00:07:12,517 ma non riesco ad immaginare una vita in mezzo al nulla 174 00:07:12,527 --> 00:07:15,224 mangiando animali investiti, dando passaggi a chi fa l'autostop. 175 00:07:16,538 --> 00:07:17,580 Mi dispiace. 176 00:07:18,540 --> 00:07:19,703 No, te l'ho chiesto io. 177 00:07:21,292 --> 00:07:22,495 Senti... 178 00:07:22,505 --> 00:07:24,022 È stata una giornata lunga. 179 00:07:24,865 --> 00:07:25,972 Andiamo a dormire. 180 00:07:27,346 --> 00:07:28,569 Ok, sì. 181 00:07:29,218 --> 00:07:31,396 Beh, hanno sicuramente imparato una cosa l'uno sull'altra... 182 00:07:31,720 --> 00:07:34,164 Non sono buoni compagni di viaggio. 183 00:08:00,779 --> 00:08:03,549 {\an7}Per Xo: Non so cosa ci faccia qui, mamma. 184 00:08:03,559 --> 00:08:05,199 {\an7}Per Xo: Non so cosa ci faccia qui, mamma. Ho fatto un errore. 185 00:08:05,209 --> 00:08:14,573 {\an7}Per Xo: Non so cosa ci faccia qui, mamma. Ho fatto un errore. Vorrei tornare a casa. 186 00:08:07,022 --> 00:08:11,760 {\an5}Invio in corso 187 00:08:11,770 --> 00:08:14,570 {\an5}Invio non riuscito 188 00:08:13,486 --> 00:08:16,890 E fu così che la nostra eroina si mise a dormire in presa ai pensieri. 189 00:08:16,900 --> 00:08:19,052 Come spesso capita alle eroine. 190 00:08:23,383 --> 00:08:25,024 E il mattino seguente... 191 00:08:24,939 --> 00:08:27,002 {\an8}TRE ORE DOPO 192 00:08:34,811 --> 00:08:36,534 Non andava affatto meglio. 193 00:08:36,544 --> 00:08:39,110 E così Jane si chiese se fosse il caso di limitare i danni 194 00:08:39,120 --> 00:08:42,914 e dire a Michael che aveva commesso un grosso errore. 195 00:08:42,924 --> 00:08:44,290 Buongiorno, Bo. 196 00:08:55,970 --> 00:08:57,412 Benvenuta nel Montana. 197 00:09:08,585 --> 00:09:11,030 Il caffè non è mai stato così buono. 198 00:09:11,040 --> 00:09:15,264 Concordo. Non ero sveglio così presto da ieri, quando sono tornato a quest'ora. 199 00:09:15,722 --> 00:09:18,288 Quindi... c'è un telefono fisso nella casa principale. 200 00:09:18,298 --> 00:09:20,947 Ho chiesto al proprietario, ha detto che puoi usarlo per chiamare Mateo. 201 00:09:20,957 --> 00:09:22,011 Quando vuoi. 202 00:09:22,664 --> 00:09:24,512 Ho anche chiamato tua nonna e... 203 00:09:24,522 --> 00:09:26,483 Le ho dato questo numero e... 204 00:09:26,493 --> 00:09:28,666 Si assicurerà che ce l'abbia Rafael. 205 00:09:29,821 --> 00:09:30,922 Grazie. 206 00:09:30,932 --> 00:09:32,079 Non c'è problema. 207 00:09:33,231 --> 00:09:35,004 Mi dispiace per ieri. 208 00:09:35,340 --> 00:09:37,327 Viaggio lungo, nervi tesi. 209 00:09:37,817 --> 00:09:38,892 Anche a me. 210 00:09:39,471 --> 00:09:40,553 Sai cosa? 211 00:09:41,383 --> 00:09:43,305 - È un nuovo giorno. - È vero. 212 00:09:44,350 --> 00:09:46,179 Un bellissimo nuovo giorno. 213 00:09:47,597 --> 00:09:49,090 Sono contento che lo pensi. 214 00:09:50,098 --> 00:09:51,740 Possiamo fare una passeggiata. 215 00:09:52,076 --> 00:09:53,476 Magari facciamo un picnic? 216 00:09:54,122 --> 00:09:55,372 Sembra perfetto. 217 00:09:56,977 --> 00:09:58,386 Grazie per la camicia. 218 00:09:58,396 --> 00:09:59,580 Ti sta bene. 219 00:10:00,756 --> 00:10:03,424 Peccato che non avevo un paio di stivali della tua taglia. 220 00:10:03,434 --> 00:10:05,940 Prima ti sporchi quei cosi di fango, meglio è. 221 00:10:05,950 --> 00:10:08,338 Ma sono così scintillanti! 222 00:10:09,759 --> 00:10:11,476 Perfetto! Ecco qua. 223 00:10:12,839 --> 00:10:14,910 Dov'è il picnic? Voglio pestare tutto il fango. 224 00:10:14,920 --> 00:10:16,547 Ai piedi di quelle colline. 225 00:10:17,434 --> 00:10:19,897 Se è lì, perché stiamo andando da questa parte? 226 00:10:20,457 --> 00:10:22,428 Dobbiamo evitare il ranch vicino. 227 00:10:22,438 --> 00:10:23,529 Perché? 228 00:10:24,037 --> 00:10:25,355 Charlie vive lì. 229 00:10:25,922 --> 00:10:27,042 Non sono un fan. 230 00:10:27,736 --> 00:10:30,224 Aspetta un attimo, ranch rivali? 231 00:10:32,466 --> 00:10:34,239 È come in "Cavalgando el Amor". 232 00:10:34,249 --> 00:10:37,751 Avete litigato per colpa della figlia bellissima del proprietario del ranch 233 00:10:37,761 --> 00:10:39,803 che forse è tua sorella gemella? 234 00:10:39,813 --> 00:10:43,013 No, niente di così drammatico. Semplicemente non corre buon sangue. 235 00:10:43,023 --> 00:10:44,427 Basta parlare di Charlie, 236 00:10:44,437 --> 00:10:46,207 voglio godermi il tempo insieme. 237 00:10:46,712 --> 00:10:47,795 Anch'io. 238 00:10:48,392 --> 00:10:52,665 E dunque, amici, Jane si stava godendo il vento tra i capelli, 239 00:10:52,675 --> 00:10:54,662 e i raggi del sole sul viso. 240 00:10:54,672 --> 00:10:56,065 Ma che cavolo. 241 00:10:57,016 --> 00:10:58,913 Jason, non sapevo fossi tornato. 242 00:10:59,827 --> 00:11:01,096 {\an4}Rick: 243 00:11:01,106 --> 00:11:03,690 {\an4}Rick: Il Brizzolato Capomastro del Ranch 244 00:11:04,757 --> 00:11:07,164 A dire il vero, ora mi chiamo Michael, signore. 245 00:11:07,174 --> 00:11:09,422 Non mi importa se ti chiami Tammy Wynette. 246 00:11:09,432 --> 00:11:11,591 Basta che sei tornato e pronto a lavorare. 247 00:11:11,601 --> 00:11:14,475 Giusto. Vede, le volevo giusto chiedere se... 248 00:11:14,485 --> 00:11:16,132 Posso prendermi un paio di giorni. 249 00:11:17,830 --> 00:11:21,199 Scusa, mi è sembrato di sentire che mi stessi chiedendo più giorni. 250 00:11:21,209 --> 00:11:23,905 Vivi in quella baita, devi guadagnare la pagnotta. 251 00:11:23,915 --> 00:11:25,646 Oggi recupera le faccende, 252 00:11:25,656 --> 00:11:28,655 poi vai al cancello Est del confine, deve essere aggiustato. 253 00:11:29,766 --> 00:11:31,539 Non lasciare che lei ti distragga. 254 00:11:35,113 --> 00:11:36,326 Un tipo simpatico. 255 00:11:36,755 --> 00:11:38,566 Mi dispiace, lui è fatto così. 256 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 Perché non torni alla baita... 257 00:11:41,170 --> 00:11:43,707 Scrivi o ti rilassi, e io finisco il mio lavoro. 258 00:11:43,717 --> 00:11:45,993 - Possiamo fare il picnic dopo. - Assolutamente no. 259 00:11:46,313 --> 00:11:48,254 Sono qui per conoscere il tuo mondo. 260 00:11:48,264 --> 00:11:49,822 Mettimi al lavoro, partner. 261 00:11:49,832 --> 00:11:51,725 Ok, allora. Andiamo. 262 00:11:51,735 --> 00:11:53,512 Ti presenterò Shelby. 263 00:11:54,492 --> 00:11:56,087 Chi è questa Shelby? 264 00:11:57,086 --> 00:11:58,915 Quindi tu sei Shelby. 265 00:11:59,511 --> 00:12:02,591 Spero ti sia presa buona cura di Michael in questi ultimi anni. 266 00:12:03,076 --> 00:12:04,195 L'ha fatto. 267 00:12:04,205 --> 00:12:05,460 Vero, vecchia mia? 268 00:12:06,131 --> 00:12:07,904 Mi sa che gli sei mancato, Michael. 269 00:12:07,914 --> 00:12:09,603 Stanno sorridendo? Come si chiamano? 270 00:12:10,266 --> 00:12:11,442 Lei è Ginger. 271 00:12:11,778 --> 00:12:15,137 È testarda come un mulo, ma non dirglielo, si potrebbe offendere. 272 00:12:15,147 --> 00:12:18,123 Questo è Benji ed è pigro in modo assurdo. 273 00:12:18,133 --> 00:12:19,956 Non gli importa chi lo viene a sapere. 274 00:12:19,966 --> 00:12:21,106 Ma Shelby... 275 00:12:21,517 --> 00:12:23,122 È la mia migliore amica nel ranch. 276 00:12:23,132 --> 00:12:24,577 Dopo Bo, ovviamente. 277 00:12:26,906 --> 00:12:27,951 Shelby: 278 00:12:27,961 --> 00:12:30,322 Shelby: Il Vero e Provato Destriero 279 00:12:31,591 --> 00:12:34,306 A Miami ti è mancato stare con i cavalli? 280 00:12:35,659 --> 00:12:36,713 Sì. 281 00:12:37,049 --> 00:12:38,318 Un po' mi è mancato. 282 00:12:39,251 --> 00:12:41,304 Se non fosse che non stavo solo con i cavalli. 283 00:12:41,314 --> 00:12:42,442 Lavoravo. 284 00:12:42,871 --> 00:12:45,253 - Sei pronta? - Sì, certo. Che facciamo? 285 00:12:45,263 --> 00:12:47,531 Strigliarli, nutrirli, allenarli? 286 00:12:48,859 --> 00:12:50,230 Dobbiamo pulire le stalle. 287 00:12:50,240 --> 00:12:51,506 Oh, merda. 288 00:12:51,516 --> 00:12:53,242 Raccogli la paglia sporca, 289 00:12:53,766 --> 00:12:55,155 poi la butti nella carriola. 290 00:12:55,775 --> 00:12:57,184 Sicura di volerlo fare? 291 00:12:57,194 --> 00:12:59,043 Sì. È come una... 292 00:12:59,053 --> 00:13:00,673 Gigantesca lettiera, no? 293 00:13:01,001 --> 00:13:03,641 E così la nostra eroina spalò la cacca. 294 00:13:03,651 --> 00:13:05,192 E, udite, udite... 295 00:13:05,202 --> 00:13:07,186 I suoi stivali si allargarono. 296 00:13:07,196 --> 00:13:08,351 Come va? 297 00:13:08,682 --> 00:13:10,225 È un bell'allenamento. 298 00:13:11,454 --> 00:13:13,127 Sei puliti, altri sei da fare. 299 00:13:13,137 --> 00:13:15,229 Sicura di non voler fare una pausa mentre io finisco? 300 00:13:15,239 --> 00:13:17,820 Scherzi? La pulirò per bene questa stalla. 301 00:13:24,825 --> 00:13:25,902 Ehi! 302 00:13:29,096 --> 00:13:30,274 Perché l'hai fatto? 303 00:13:30,742 --> 00:13:32,125 Hai cominciato tu. 304 00:13:32,135 --> 00:13:33,331 Non l'ho fatto apposta. 305 00:13:33,931 --> 00:13:34,942 Io... 306 00:13:35,669 --> 00:13:37,922 Pensavo volessi iniziare una battaglia col fieno. 307 00:13:38,350 --> 00:13:40,866 Per favore. Succede solo nelle telenovele. 308 00:13:40,876 --> 00:13:42,082 Non era così. 309 00:13:42,092 --> 00:13:43,464 E poi... 310 00:13:43,474 --> 00:13:44,659 Ma ora sì! 311 00:14:05,886 --> 00:14:08,346 Ottimo, ora puzzo anche come un cowboy. 312 00:14:08,356 --> 00:14:10,964 Vieni, ti faccio vedere dove ti puoi dare una pulita. 313 00:14:13,193 --> 00:14:21,491 {\an7}Da Xo: Mi spiace che non sta andando bene. So che vuoi farti trasportare. Ma se senti che ti manca casa, torna. 314 00:14:18,298 --> 00:14:20,469 Beh, è arrivato circa otto ore in ritardo. 315 00:14:21,497 --> 00:14:34,334 {\an7}Jane: In realtà ora va meglio. Seguirò il tuo consiglio e non mi fascio la testa prima ancora di cadere. Ci stiamo addirittura divertendo. 316 00:14:27,443 --> 00:14:30,524 {\an4}Invio in corso 317 00:14:30,534 --> 00:14:34,331 {\an4}Invio non riuscito 318 00:14:35,210 --> 00:14:37,141 Pensa che sia una doccia con un getto leggero. 319 00:14:37,151 --> 00:14:40,017 Devi solo tirare questa corda, ma piano 320 00:14:40,027 --> 00:14:42,035 o ti rovescerai tutta l'acqua del secchio... 321 00:14:42,544 --> 00:14:43,653 Sulla testa. 322 00:14:44,568 --> 00:14:45,712 Capito. 323 00:14:45,722 --> 00:14:47,130 Ti aspetto là dietro. 324 00:15:11,483 --> 00:15:13,517 Sinceramente, è difficile farsi trasportare, 325 00:15:13,527 --> 00:15:15,021 se qui non scende niente. 326 00:15:15,031 --> 00:15:16,594 Michael! Michael, 327 00:15:16,928 --> 00:15:18,705 - Sei ancora lì? - Che c'è? 328 00:15:19,063 --> 00:15:20,912 Non riesco a farla funzionare. 329 00:15:20,922 --> 00:15:22,946 Vuoi che tiri la corda al posto tuo? 330 00:15:23,569 --> 00:15:24,747 Solo se non guardi. 331 00:15:24,757 --> 00:15:25,924 Non lo farò. 332 00:15:25,934 --> 00:15:27,123 Lo prometto. 333 00:15:49,840 --> 00:15:50,859 Ok. 334 00:15:53,478 --> 00:15:54,566 Ora puoi voltarti. 335 00:15:57,886 --> 00:15:59,006 Grazie. 336 00:15:59,807 --> 00:16:00,909 Di niente. 337 00:16:03,919 --> 00:16:06,095 Ok, vado... a cambiarmi. 338 00:16:06,105 --> 00:16:07,130 Ok. 339 00:16:12,408 --> 00:16:13,413 Beh... 340 00:16:13,864 --> 00:16:15,302 Che caldo. 341 00:16:19,432 --> 00:16:21,685 - Ehi. Guarda un po' chi è tornato. - Ciao. 342 00:16:22,379 --> 00:16:23,536 Ci sei mancato, amico. 343 00:16:24,117 --> 00:16:25,296 Jane, questo è Keith, 344 00:16:25,306 --> 00:16:26,623 il mio braccio destro. 345 00:16:26,633 --> 00:16:28,967 Beh, ciao, Keith. 346 00:16:28,977 --> 00:16:30,158 {\an4}Keith: 347 00:16:30,168 --> 00:16:31,091 {\an4}Keith: L'affidabile miglior amico 348 00:16:31,101 --> 00:16:33,146 {\an4}Keith: L'affidabile miglior amico (Dopo Bo e Shelby) 349 00:16:34,046 --> 00:16:36,162 Non crederci. È lui il mio braccio destro. 350 00:16:36,641 --> 00:16:38,463 - E tu sei? - Jane. 351 00:16:38,473 --> 00:16:40,759 Da questa parte, Jane. Siediti pure. 352 00:16:40,769 --> 00:16:42,853 Qualcuno porti una birra a questa signorinella. 353 00:16:45,817 --> 00:16:47,026 Dicci un po'... 354 00:16:47,646 --> 00:16:50,399 Come diavolo ha fatto il vecchio Jason a convincerti ad uscire con lui? 355 00:16:50,409 --> 00:16:53,387 Sei più fine di quanto è fino un pelo di rana diviso in quattro. 356 00:16:54,097 --> 00:16:55,485 Grazie? 357 00:16:55,495 --> 00:16:57,289 In realtà, Jane non è la mia ragazza. 358 00:16:58,303 --> 00:16:59,513 È mia moglie. 359 00:17:00,395 --> 00:17:02,180 - Stai scherzando. - Impossibile. 360 00:17:02,190 --> 00:17:04,003 Andiamo, quanto ti paga? 361 00:17:04,013 --> 00:17:06,738 No, è... è vero, sono sua moglie. 362 00:17:07,156 --> 00:17:09,051 Ma è un po' più complicato di così. 363 00:17:11,797 --> 00:17:13,673 In realtà non mi chiamo Jason. 364 00:17:13,683 --> 00:17:15,270 Mi chiamo Michael Cordero e... 365 00:17:16,018 --> 00:17:18,798 - Facevo il poliziotto a Miami. - Il detective, per essere precisi. 366 00:17:18,808 --> 00:17:21,139 - Era bravissimo. - Opinabile. 367 00:17:21,149 --> 00:17:23,502 Una storia pazzesca. Ve la racconterò quando avremo più tempo. 368 00:17:23,512 --> 00:17:24,653 Andiamo... 369 00:17:24,663 --> 00:17:26,248 Abbiamo un sacco di tempo. 370 00:17:26,258 --> 00:17:27,893 Volete una storia da falò? 371 00:17:28,253 --> 00:17:30,603 - Sì. - Ne ho una davvero assurda per voi. 372 00:17:32,205 --> 00:17:34,098 {\an8}45 MINUTI DOPO 373 00:17:34,108 --> 00:17:36,170 - Santo cielo. - Lo so è... 374 00:17:36,180 --> 00:17:37,468 È davvero incredibile. 375 00:17:37,478 --> 00:17:39,945 La cosa incredibile non è la storia, ma il fatto che Jason... 376 00:17:39,955 --> 00:17:41,198 Volevo dire Michael... 377 00:17:41,208 --> 00:17:42,441 L'abbia raccontata. 378 00:17:42,451 --> 00:17:45,718 Nessuno l'ha mai sentito pronunciare più di due frasi per volta. 379 00:17:46,139 --> 00:17:47,567 E ha anche senso dell'umorismo? 380 00:17:47,577 --> 00:17:48,767 Non l'avrei mai detto. 381 00:17:48,777 --> 00:17:50,099 Devo ammettere che... 382 00:17:50,109 --> 00:17:52,050 È la cosa più romantica che abbia sentito 383 00:17:52,060 --> 00:17:53,816 dopo l'ultimo album di Luke Bryan. 384 00:17:55,016 --> 00:17:56,931 Quindi, come finisce questa favola? 385 00:17:56,941 --> 00:17:59,223 Jane, ti trasferirai qui e diventerai la signora del ranch? 386 00:18:01,524 --> 00:18:02,829 La prendiamo con calma. 387 00:18:03,198 --> 00:18:04,387 Un passo alla volta. 388 00:18:05,271 --> 00:18:06,603 Allora, che mi sono perso? 389 00:18:06,998 --> 00:18:08,333 Da dove inizio? 390 00:18:08,343 --> 00:18:10,242 Beh, Steve si è rotto la gamba... 391 00:18:10,691 --> 00:18:14,222 Ok, allora, io e Matteo andiamo a vivere in Montana con Michael 392 00:18:14,232 --> 00:18:16,955 e vorrei che venissi con noi così potremo fare da co-genitori a Mateo. 393 00:18:17,450 --> 00:18:19,827 Magari potresti aprire un boutique hotel lì. 394 00:18:19,837 --> 00:18:21,528 Servire pasticci di opossum. 395 00:18:22,636 --> 00:18:23,636 Jane? 396 00:18:24,851 --> 00:18:25,851 Tutto ok? 397 00:18:26,328 --> 00:18:27,977 Scusate. Devo... 398 00:18:27,987 --> 00:18:29,295 Andare un attimo in bagno. 399 00:18:40,817 --> 00:18:42,026 Ciao, Janie. 400 00:18:42,036 --> 00:18:44,175 Ma'. Oh, grazie a Dio, non riusciamo mai a sentirci. 401 00:18:44,185 --> 00:18:46,921 So che ho detto che le cose stavano migliorando, ma sono di nuovo nel panico. 402 00:18:46,931 --> 00:18:49,653 Ci hanno chiesto del nostro futuro insieme e ho bisogno che mi calmi. 403 00:18:50,603 --> 00:18:51,603 Ma'? 404 00:18:55,709 --> 00:19:07,285 {\an7}Jane sta scrivendo: Scusa, è caduta la linea. Comunque, sei riuscita a sapere qualcosa di Rafael? Come sta? 405 00:19:01,696 --> 00:19:05,550 {\an5}Invio in corso 406 00:19:05,560 --> 00:19:07,285 {\an5}Invio non riuscito 407 00:19:06,687 --> 00:19:08,688 Allora? Che fai, rimani o te ne vai? 408 00:19:10,232 --> 00:19:11,270 In che senso? 409 00:19:11,280 --> 00:19:13,296 Beh, ho sentito che quella donna è tua moglie. 410 00:19:13,306 --> 00:19:15,544 È chiaro che non rimarrà qui. 411 00:19:16,612 --> 00:19:19,998 AJ ha fatto un ottimo lavoro mentre ti sostituiva. 412 00:19:20,750 --> 00:19:23,150 Se te ne vai, voglio tenermelo stretto. 413 00:19:24,205 --> 00:19:25,951 Quindi? Qual è la tua decisione? 414 00:19:26,373 --> 00:19:28,100 Beh, non lo so, signore. 415 00:19:28,786 --> 00:19:30,131 È successo tutto in fretta. 416 00:19:30,474 --> 00:19:32,518 Hai quarantotto ore per decidere. 417 00:19:44,556 --> 00:19:45,667 Ed eccoci qui, 418 00:19:45,677 --> 00:19:47,892 con questi due ad un bivio. 419 00:19:48,261 --> 00:19:50,450 Tutto ok? Sei stata via molto. 420 00:19:50,819 --> 00:19:52,098 Mi raccomando, Jane. 421 00:19:52,108 --> 00:19:53,311 Devi essere sincera. 422 00:19:53,746 --> 00:19:55,002 Sì, tutto a posto. 423 00:19:55,012 --> 00:19:56,460 Cercavo solo il cespuglio giusto. 424 00:19:56,470 --> 00:19:57,505 Per fare pipì. 425 00:19:58,388 --> 00:19:59,410 Tutto bene? 426 00:19:59,420 --> 00:20:01,622 Ok, Michael, è la tua opportunità: 427 00:20:02,114 --> 00:20:03,156 sii sincero. 428 00:20:04,607 --> 00:20:05,607 Sì. 429 00:20:05,939 --> 00:20:08,711 Volevo solo ricordarti che domani dobbiamo aggiustare un recinto. 430 00:20:08,721 --> 00:20:11,568 - Siamo seri? - A proposito, dobbiamo svegliarci presto. 431 00:20:12,280 --> 00:20:13,589 Torniamo all'ovile? 432 00:20:13,599 --> 00:20:15,419 Ottima idea. Sono esausta. 433 00:20:16,004 --> 00:20:17,004 Ok. 434 00:20:22,558 --> 00:20:24,934 In ogni relazione di coppia... 435 00:20:24,944 --> 00:20:27,160 E in ogni telenovela del ranch arriva il momento 436 00:20:27,170 --> 00:20:29,382 di riparare i rapporti. 437 00:20:29,392 --> 00:20:30,951 E anche i recinti in questo caso. 438 00:20:30,961 --> 00:20:32,534 Ok, ecco il piano. 439 00:20:32,544 --> 00:20:35,316 Andiamo a cavallo fino alla recinzione, sistemiamo i punti che sono usurati, 440 00:20:35,698 --> 00:20:37,452 chiudiamo le potenziali vie di fuga. 441 00:20:37,462 --> 00:20:38,462 Va bene. 442 00:20:39,417 --> 00:20:40,654 Perché sembri nervosa? 443 00:20:40,986 --> 00:20:42,466 Ho cavalcato solo una volta e... 444 00:20:42,476 --> 00:20:43,670 Non è finita bene. 445 00:20:43,680 --> 00:20:44,708 Non preoccuparti. 446 00:20:44,718 --> 00:20:47,328 Monterai su Shelby. Conosce la recinzione meglio di me. 447 00:20:48,092 --> 00:20:49,833 - La vado a prendere. Torno subito. - Ok. 448 00:20:52,340 --> 00:20:53,807 Ehilà, signorinella. 449 00:20:53,817 --> 00:20:54,846 Dormito bene? 450 00:20:55,254 --> 00:20:56,982 Ti piace ancora quell'uomo? 451 00:20:56,992 --> 00:20:58,942 Sì, ho dormito bene e sì, mi piace ancora. 452 00:20:58,952 --> 00:21:01,062 Allora, avete deciso per l'ultimatum di Rick? 453 00:21:01,748 --> 00:21:02,748 Che ultimatum? 454 00:21:03,505 --> 00:21:05,645 - Ho fatto una figura di quella? - Suppongo che "quella" 455 00:21:05,655 --> 00:21:07,870 si riferisca alla cosa che ha spalato ieri Jane. 456 00:21:07,880 --> 00:21:09,861 - Cosa dobbiamo decidere? - Cosa mangiare. 457 00:21:09,871 --> 00:21:11,496 - Pollo o costolette. - Keith, 458 00:21:11,506 --> 00:21:13,263 non fare incavolare questa signorinella. 459 00:21:15,850 --> 00:21:18,992 Rick gli ha dato 48 ore per decidere se rimanere al ranch 460 00:21:19,002 --> 00:21:20,066 o andarsene. 461 00:21:21,052 --> 00:21:22,755 Capito. Buono a sapersi. 462 00:21:32,478 --> 00:21:33,665 Va tutto bene, Jane? 463 00:21:34,430 --> 00:21:35,524 Sì, benissimo. 464 00:21:36,266 --> 00:21:39,308 Non ci credo. I cavalli riescono a sentire le preoccupazioni di chi li cavalca. 465 00:21:39,318 --> 00:21:40,692 Stai facendo agitare Shelby. 466 00:21:40,702 --> 00:21:42,285 Shelby, traditrice! 467 00:21:42,680 --> 00:21:44,868 Keith mi ha detto dell'ultimatum di Rick. 468 00:21:44,878 --> 00:21:46,622 Keith, traditore! 469 00:21:46,632 --> 00:21:48,456 Pensavo dovessimo essere sinceri. 470 00:21:48,466 --> 00:21:49,771 Perché non me l'hai detto? 471 00:21:51,578 --> 00:21:54,716 Ho visto la tua reazione alla domanda di Keith sul nostro futuro... 472 00:21:55,336 --> 00:21:56,513 E sapevo che... 473 00:21:56,523 --> 00:21:59,662 - L'ultimatum avrebbe aumentato la pressione. - Sì, hai ragione perché è così. 474 00:21:59,672 --> 00:22:00,672 Insomma... 475 00:22:01,822 --> 00:22:03,628 Io... non posso vivere qui. 476 00:22:04,430 --> 00:22:06,811 - Lo so. - E non voglio chiederti di trasferirti, 477 00:22:06,821 --> 00:22:09,784 né di perdere un lavoro che ti piace con persone con cui ti trovi bene. 478 00:22:09,794 --> 00:22:10,861 So anche quello, 479 00:22:10,871 --> 00:22:12,660 però ascolta, ci ho pensato molto... 480 00:22:12,670 --> 00:22:14,641 E abbiamo più di due sole opzioni. 481 00:22:15,366 --> 00:22:17,229 Potremmo decidere di uscire insieme, 482 00:22:17,239 --> 00:22:18,944 fare le cose a distanza, 483 00:22:18,954 --> 00:22:20,365 vederci quando è possibile 484 00:22:20,375 --> 00:22:21,807 e vedere come va. 485 00:22:23,174 --> 00:22:25,385 - Non ci avevo pensato. - Vedi? 486 00:22:25,395 --> 00:22:26,953 Non è tutto o nulla. 487 00:22:26,963 --> 00:22:28,481 Ora potrei tenermi il lavoro, 488 00:22:28,973 --> 00:22:30,339 tu potresti andare a casa, 489 00:22:30,349 --> 00:22:31,897 io potrei capire... 490 00:22:31,907 --> 00:22:33,366 Come funziona FaceTime 491 00:22:33,999 --> 00:22:36,008 e potremmo prenderci tempo per decidere. 492 00:22:38,114 --> 00:22:39,696 Mi piace questa opzione. 493 00:22:41,787 --> 00:22:43,263 Voglio un cavallo tutto mio, 494 00:22:43,273 --> 00:22:44,925 uno stallone! 495 00:22:44,935 --> 00:22:46,741 Questa è tutta colpa tua. 496 00:22:46,751 --> 00:22:49,046 Magari prima impariamo a cavalcare, Mateo. 497 00:22:49,056 --> 00:22:51,241 - La prossima volta che vieni ti insegnerò. - Sì! 498 00:22:51,737 --> 00:22:53,842 Ehi, piccolo, pronto ad andare? 499 00:22:59,140 --> 00:23:00,365 Cos'è successo? 500 00:23:01,686 --> 00:23:04,136 Stavi andando meglio, ma ora Shelby è nervosa. 501 00:23:04,146 --> 00:23:07,218 Cavolo, non sapevo che i cavalli fossero anche macchine della verità. 502 00:23:07,228 --> 00:23:08,925 E in più te lo leggo in faccia. 503 00:23:11,085 --> 00:23:12,682 Sincerità. Ok. 504 00:23:14,085 --> 00:23:15,314 Mi sento in colpa... 505 00:23:15,324 --> 00:23:18,493 Per Rafael e per cosa gli sto facendo passare e non smetto di pensare a lui. 506 00:23:19,099 --> 00:23:20,099 Capito. 507 00:23:21,204 --> 00:23:23,956 - Volevi la verità. - È vero, la voglio. 508 00:23:24,521 --> 00:23:25,773 Ma cosa puoi fare? 509 00:23:25,783 --> 00:23:27,947 Cioè, tuo marito è resuscitato. 510 00:23:28,305 --> 00:23:29,599 Sembra... 511 00:23:29,609 --> 00:23:31,388 Sembra una storia da telenovela? 512 00:23:31,938 --> 00:23:34,787 - Lo so. - Non avrei saputo dirlo meglio. 513 00:23:36,754 --> 00:23:38,024 Hai visto? 514 00:23:38,034 --> 00:23:39,424 Shelby si sente meglio, 515 00:23:39,975 --> 00:23:41,365 significa che sei più tranquilla. 516 00:23:41,375 --> 00:23:42,752 Fa sempre bene parlare. 517 00:23:43,787 --> 00:23:44,787 Concordo. 518 00:23:46,057 --> 00:23:48,851 Ora questi cavalli devono guadagnarsi la cena. Forza. 519 00:23:48,861 --> 00:23:50,874 Quindi, finalmente tranquilla, 520 00:23:50,884 --> 00:23:53,543 Jane cavalcò attraverso la campagna. 521 00:24:00,245 --> 00:24:02,296 Scusate, non ho resistito. 522 00:24:05,404 --> 00:24:07,771 Sembra che abbiano riparato i rapporti. 523 00:24:08,534 --> 00:24:10,254 {\an8}MEZZ'ORA DOPO 524 00:24:08,816 --> 00:24:10,254 Poi prendi il filo nuovo 525 00:24:10,264 --> 00:24:12,986 e lo posizioni attorno al paletto, ma attenta a metterlo stretto. 526 00:24:13,454 --> 00:24:14,704 E poi lo fissi. 527 00:24:15,105 --> 00:24:16,165 Ok, ricevuto. 528 00:24:16,175 --> 00:24:17,228 Sicura? 529 00:24:17,238 --> 00:24:18,793 Vuoi che te lo spieghi di nuovo? 530 00:24:18,803 --> 00:24:21,312 Avanti, le donne Villanueva sanno come si aggiustano le cose. 531 00:24:21,322 --> 00:24:22,798 Vero, per la cronaca. 532 00:24:27,529 --> 00:24:28,529 Ma guarda. 533 00:24:29,786 --> 00:24:32,224 Avevo dimenticato quanto fossi brava con le mani. 534 00:24:32,234 --> 00:24:33,234 Grazie. 535 00:24:34,782 --> 00:24:37,272 Se non fai attenzione potrei rubarti il lavoro. 536 00:24:37,282 --> 00:24:40,548 Come se la tua bella manicure di Miami potesse resistere qui. 537 00:24:40,558 --> 00:24:41,652 Attento. 538 00:24:41,662 --> 00:24:44,676 - No, sul serio non pensi... - No, attento, c'è un toro là! 539 00:24:44,686 --> 00:24:46,661 Merda, quello era Rocky! 540 00:24:46,671 --> 00:24:47,771 Chi è Rocky? 541 00:24:49,295 --> 00:24:50,537 {\an7}Rocky: 542 00:24:50,547 --> 00:24:54,634 {\an7}Rocky: Il Toro da Monta 543 00:24:53,203 --> 00:24:54,792 Il pluripremiato toro da monta del ranch. 544 00:24:54,802 --> 00:24:57,214 Il suo sperma vale duemila dollari a flacone 545 00:24:57,224 --> 00:24:59,602 e lo pagano per inseminare migliaia di mucche ogni anno. 546 00:24:59,612 --> 00:25:02,932 Wow, nessuna resta più incinta alla vecchia maniera, al giorno d'oggi? 547 00:25:02,942 --> 00:25:04,460 Se non lo riprendo perderò il lavoro. 548 00:25:04,470 --> 00:25:06,290 E perderanno tutte le loro opzioni. 549 00:25:12,029 --> 00:25:13,774 Aspetta! Aspettami! 550 00:25:17,600 --> 00:25:21,265 Amici, avevamo lasciato la nostra eroina in cerca di un toro da monta. 551 00:25:21,275 --> 00:25:22,723 Aspetta! 552 00:25:22,733 --> 00:25:24,811 Michael, aspettami! 553 00:25:29,573 --> 00:25:30,756 Oh, mio Dio, eccolo. 554 00:25:31,376 --> 00:25:32,683 Ok, cosa facciamo? 555 00:25:32,693 --> 00:25:36,182 Lo prendiamo al lazo? Si fa sul serio o solo in TV? 556 00:25:36,192 --> 00:25:37,939 - Si fa sul serio. - Molto sul serio. 557 00:25:37,949 --> 00:25:39,329 Ok, allora fallo. 558 00:25:40,293 --> 00:25:42,591 Aspetta, non è che possiamo piombare lì così. 559 00:25:42,601 --> 00:25:44,930 Esatto, su, tenete a freno i cavalli. 560 00:25:44,940 --> 00:25:46,816 Quel toro è sulla terra di Charlie. 561 00:25:46,826 --> 00:25:48,481 Ah, la tua nemesi. 562 00:25:49,155 --> 00:25:50,903 Dai, cosa mai potrà succedere? 563 00:25:50,913 --> 00:25:53,614 L'ultima volta mi sono guadagnato un pugno in faccia e un naso rotto. 564 00:25:53,624 --> 00:25:56,600 E Charlie mi sparerà a vista se invado di nuovo la sua area. 565 00:25:58,348 --> 00:26:00,653 Jane, le tue opzioni stanno scappando. 566 00:26:00,663 --> 00:26:03,594 Charlie di certo non prenderà a pugni me. Prenderò quel toro per le corna. 567 00:26:03,604 --> 00:26:05,094 No, assolutamente fuori discussione. 568 00:26:05,104 --> 00:26:06,570 Col lazo, allora. 569 00:26:06,580 --> 00:26:07,580 Insegnami. 570 00:26:09,759 --> 00:26:11,053 Vai, cowgirl. 571 00:26:13,145 --> 00:26:14,782 Ho parlato troppo presto. 572 00:26:14,792 --> 00:26:17,301 Ok, non devi proprio lanciarlo. 573 00:26:17,311 --> 00:26:19,960 Si tratta più di lasciare la corda al momento giusto 574 00:26:19,970 --> 00:26:21,856 e accompagnarla mentre va. 575 00:26:24,622 --> 00:26:25,622 Bene. 576 00:26:27,674 --> 00:26:30,491 - È meglio se la corda la tieni, però. - Sì, già, ottima osservazione. 577 00:26:36,682 --> 00:26:38,641 Ok, segui il movimento. 578 00:26:39,233 --> 00:26:40,967 Segui il movimento. 579 00:26:43,253 --> 00:26:46,692 - Ma almeno stai mirando a Bo? - Piantala, ci riesco. 580 00:26:47,619 --> 00:26:49,827 - Ok. Questa è quella buona. - Sì. 581 00:26:49,837 --> 00:26:51,061 Me lo sento. 582 00:26:51,517 --> 00:26:52,611 Ci siamo. 583 00:26:58,284 --> 00:27:00,728 Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta! 584 00:27:00,738 --> 00:27:02,433 Ok, allora, ascolta. 585 00:27:02,443 --> 00:27:03,723 Rocky è buonissimo... 586 00:27:04,084 --> 00:27:05,749 - Ma se qualcosa andasse storto... - Ok. 587 00:27:05,759 --> 00:27:07,886 - Suono la trombetta e scappa via. - No. 588 00:27:07,896 --> 00:27:10,742 Lo stordirà e forse avrai il tempo per arrampicarti su un albero. 589 00:27:10,752 --> 00:27:13,194 Ah, cerca di stare vicino ad un albero. 590 00:27:13,204 --> 00:27:14,414 Ce la puoi fare. 591 00:27:26,276 --> 00:27:27,276 Ok. 592 00:27:29,769 --> 00:27:31,024 Oh, diamine... 593 00:27:31,034 --> 00:27:33,987 Lancialo e basta! Non posso guardare! 594 00:27:37,441 --> 00:27:38,491 Bella mira. 595 00:27:39,445 --> 00:27:42,163 Mi dispiace tantissimo, io... 596 00:27:43,230 --> 00:27:44,710 Credevo fossi un toro. 597 00:27:45,723 --> 00:27:47,918 - Non sono di qui. - Ovviamente. 598 00:27:47,928 --> 00:27:49,439 E devo solo riprendere il toro 599 00:27:49,449 --> 00:27:52,329 prima che Charlie scopra che sono nella sua proprietà, so che non è gentilissimo. 600 00:27:52,339 --> 00:27:54,295 Sì, Charlie è una spina nel fianco. 601 00:27:54,305 --> 00:27:56,376 - Chi ti ha avvisata? - Michael, il suo vicino. 602 00:27:56,386 --> 00:27:58,878 Anche se credo che Charlie lo conosca come Jason, ma... 603 00:27:59,205 --> 00:28:00,397 È una lunga storia. 604 00:28:00,881 --> 00:28:02,679 Comunque, io sono Jane. 605 00:28:03,351 --> 00:28:04,627 Io Charlie. 606 00:28:07,553 --> 00:28:08,929 {\an4}Charlie: 607 00:28:08,939 --> 00:28:11,616 {\an4}Charlie: Il Cattivo 608 00:28:21,678 --> 00:28:23,732 Senti, mi dispiace davvero. 609 00:28:23,742 --> 00:28:26,342 Almeno sai perché io e Jason non andiamo d'accordo? 610 00:28:26,352 --> 00:28:27,666 Non proprio. 611 00:28:27,676 --> 00:28:28,999 Perché è un ladro. 612 00:28:29,009 --> 00:28:31,410 Un ratto che appartiene alla gattabuia. 613 00:28:31,420 --> 00:28:32,884 Ok... io... 614 00:28:32,894 --> 00:28:36,118 Non so nemmeno che vuol dire, ma posso assicurarti che non è un ladro. 615 00:28:36,128 --> 00:28:37,156 Lo conosco. 616 00:28:37,166 --> 00:28:39,232 Sì, anche io, purtroppo. 617 00:28:39,242 --> 00:28:40,291 Ok... 618 00:28:40,301 --> 00:28:43,641 Senti, spero che possiate risolvere la cosa, ma... 619 00:28:43,651 --> 00:28:46,086 Ora devo riprendere quel toro o Michael perderà il lavoro 620 00:28:46,096 --> 00:28:48,609 e le mie opzioni svaniranno ed è una cosa che non può succedere. 621 00:28:48,944 --> 00:28:50,622 - Le tue opzioni? - Per favore. 622 00:28:50,632 --> 00:28:53,311 Ho fatto 6000 chilometri, ho preso un aereo, un pullman, un pick-up 623 00:28:53,321 --> 00:28:55,088 ho investito un opossum e lasciato a casa mio figlio 624 00:28:55,098 --> 00:28:57,481 solo per vedere se c'è ancora qualcosa tra me e Michael. 625 00:28:57,491 --> 00:29:00,170 E, l'unico modo per farlo senza impazzire, è sapere di avere delle opzioni 626 00:29:00,180 --> 00:29:02,378 e lui ne ha e le nostre opzioni dipendono... 627 00:29:02,388 --> 00:29:04,216 Dal riprendere quel maledetto toro. 628 00:29:09,500 --> 00:29:11,431 Oh, mio Dio, eccola. 629 00:29:11,441 --> 00:29:12,972 Che eroina! 630 00:29:17,424 --> 00:29:18,653 Come ci sei riuscita? 631 00:29:18,663 --> 00:29:19,803 Charlie mi ha aiutata. 632 00:29:19,813 --> 00:29:21,187 Ti ha aiutata? 633 00:29:21,197 --> 00:29:22,197 Come? 634 00:29:22,518 --> 00:29:25,225 Una volta capita la nostra situazione, le ha fatto piacere darmi una mano. 635 00:29:26,186 --> 00:29:29,928 Se ti prendo quel toro, chiuderai la bocca e te ne andrai dalla mia proprietà? 636 00:29:31,305 --> 00:29:32,910 Ti sei davvero guadagnata gli speroni. 637 00:29:33,502 --> 00:29:36,073 Dovremmo tornare alla baita, i miei speroni sono stanchi. 638 00:29:36,083 --> 00:29:37,398 Sì, a proposito... 639 00:29:37,408 --> 00:29:38,973 Abbiamo fatto tardi. 640 00:29:39,981 --> 00:29:42,046 Sarà buio prima di tornare indietro. 641 00:29:42,427 --> 00:29:43,441 Che? 642 00:29:43,978 --> 00:29:45,259 Dobbiamo accamparci qui. 643 00:29:45,611 --> 00:29:47,797 - Ma non abbiamo una tenda. - No. 644 00:29:47,807 --> 00:29:49,490 Ma abbiamo qualcosa da mangiare. 645 00:29:49,500 --> 00:29:51,009 E le coperte delle selle. 646 00:29:52,310 --> 00:29:54,147 Snack e coperte da sella 647 00:29:54,157 --> 00:29:56,754 e, cosa più importante, le loro opzioni. 648 00:29:56,764 --> 00:29:58,083 Va bene, accampiamoci. 649 00:30:01,063 --> 00:30:03,491 Il cielo di Miami non è nulla a confronto. 650 00:30:04,573 --> 00:30:05,573 Vero? 651 00:30:07,034 --> 00:30:08,884 Queste sono le mie notti preferite. 652 00:30:09,455 --> 00:30:10,755 Vento tiepido... 653 00:30:11,404 --> 00:30:12,754 Cielo stellato... 654 00:30:13,818 --> 00:30:15,293 Solo tu sulla Terra. 655 00:30:15,914 --> 00:30:16,930 Già. 656 00:30:17,376 --> 00:30:19,478 Com'è stato stare a Miami... 657 00:30:19,488 --> 00:30:21,447 Dopo aver chiamato questo posto "casa"? 658 00:30:22,052 --> 00:30:23,566 Caldo, più che altro. 659 00:30:25,152 --> 00:30:27,295 Lì, di certo, il cuore batte più in fretta. 660 00:30:27,305 --> 00:30:28,546 In senso positivo? 661 00:30:29,309 --> 00:30:30,458 Non lo so. 662 00:30:30,468 --> 00:30:32,516 Ti ci vedi a vivere di nuovo lì? 663 00:30:33,142 --> 00:30:34,458 Non so nemmeno questo. 664 00:30:37,744 --> 00:30:40,024 Ma al momento sono felice di essere qui con te. 665 00:30:41,137 --> 00:30:42,829 E di mostrarti il Montana. 666 00:30:44,381 --> 00:30:45,920 Sono felice anche io. 667 00:30:47,418 --> 00:30:49,485 E capisco perché ami questo posto. 668 00:30:49,495 --> 00:30:50,962 Lo amo davvero. 669 00:30:51,875 --> 00:30:53,132 Puoi... 670 00:30:54,285 --> 00:30:55,986 Sentire i tuoi pensieri, hai presente? 671 00:30:56,985 --> 00:30:59,839 Ti sei mai chiesto se questo fosse il vero te, nascosto sotto a tutto il resto? 672 00:31:00,469 --> 00:31:02,530 Il cowboy che ama la quiete. 673 00:31:02,930 --> 00:31:04,042 Continuamente, 674 00:31:04,752 --> 00:31:06,226 ma non credo sia così. 675 00:31:06,927 --> 00:31:07,977 Ero felice, 676 00:31:09,235 --> 00:31:10,385 questo lo so. 677 00:31:12,909 --> 00:31:14,381 Ma è difficile capire... 678 00:31:14,825 --> 00:31:16,390 Cosa appartiene al passato e... 679 00:31:16,400 --> 00:31:17,528 Cosa al presente. 680 00:31:18,109 --> 00:31:20,424 Già. Ti è sempre piaciuto il campeggio. 681 00:31:20,774 --> 00:31:21,895 Beh, anche a te. 682 00:31:22,384 --> 00:31:24,074 È così che abbiamo legato, vero? 683 00:31:24,404 --> 00:31:27,124 - Come, scusa? - Grazie alla passione per il campeggio. 684 00:31:27,717 --> 00:31:29,097 La memoria mi inganna? 685 00:31:29,622 --> 00:31:31,292 Oh, pensavo a un'altra ragazza. 686 00:31:32,954 --> 00:31:34,120 Non tengo il conto. 687 00:31:34,566 --> 00:31:36,444 Ah, tu sei quella che si lamentava sempre. 688 00:31:36,454 --> 00:31:38,344 Perché mi hai tenuta sveglia tutta la notte. 689 00:31:38,354 --> 00:31:40,459 Cioè, ogni volta che cercavo di addormentarmi, 690 00:31:40,469 --> 00:31:42,549 facevi l'imitazione dell'orso Yoghi. 691 00:31:42,559 --> 00:31:44,159 Di cosa stai parlando, Bubu? 692 00:32:11,156 --> 00:32:12,444 Notte, Michael. 693 00:32:12,454 --> 00:32:13,615 Notte, Jane. 694 00:32:22,166 --> 00:32:24,789 Ah, l'aria fresca del Montana, 695 00:32:24,799 --> 00:32:27,015 ti fa dormire così profondamente. 696 00:32:27,942 --> 00:32:30,839 OMG! Mi ero scordato dei fucili del Montana! 697 00:32:31,240 --> 00:32:32,801 Che cazzo ci fate nella mia proprietà? 698 00:32:32,811 --> 00:32:34,684 Dovevi tacere, prendere il toro e sparire. 699 00:32:34,694 --> 00:32:36,275 Mi... mi dispiace tanto. 700 00:32:36,285 --> 00:32:38,836 - Non sapevamo fosse la tua proprietà. - Non lo è. 701 00:32:38,846 --> 00:32:40,902 La tua proprietà finisce a quella fila di alberi. 702 00:32:40,912 --> 00:32:43,785 - Ti ho mostrato il catasto. - Non credo a un ladro. 703 00:32:44,527 --> 00:32:46,834 Potresti mettere giù il fucile e ne parliamo? 704 00:32:47,198 --> 00:32:48,755 Cosa intendi per "ladro"? 705 00:32:49,086 --> 00:32:50,511 Ha rubato i miei polli. 706 00:32:50,832 --> 00:32:52,684 - Polli da gara. - Non è vero. 707 00:32:52,694 --> 00:32:55,040 - Michael, zitto. - Sapevo che era losco. 708 00:32:55,050 --> 00:32:57,491 Spunta fuori dal nulla, niente trascorsi, niente famiglia. 709 00:32:57,501 --> 00:33:00,752 Insomma, a me dice di chiamarsi Jason, a te Michael. 710 00:33:00,762 --> 00:33:03,152 Sinceramente, non so cosa ci fai qui con lui, a meno che... 711 00:33:03,730 --> 00:33:06,245 - Non sia una ladra anche tu. - Senti... non è un ladro 712 00:33:06,255 --> 00:33:07,788 e neanche io lo sono. 713 00:33:07,798 --> 00:33:09,164 Perché sei così sicura? 714 00:33:09,174 --> 00:33:10,447 Perché sono sua moglie. 715 00:33:10,457 --> 00:33:12,365 E ha perso la memoria, ma era un detective 716 00:33:12,375 --> 00:33:14,643 ed è la persona migliore che conosca. 717 00:33:14,653 --> 00:33:17,117 È rispettabile, gentile e onesto e... 718 00:33:17,127 --> 00:33:21,044 Cerca sempre di impedire che la gente soffra, cerca di fare la cosa giusta 719 00:33:21,054 --> 00:33:23,501 e di prendersi cura di tutti. Perciò... 720 00:33:23,511 --> 00:33:27,652 Non so che è successo con i polli, ma so per certo che non è stato Michael. 721 00:33:27,662 --> 00:33:28,734 Vero, Michael? 722 00:33:30,020 --> 00:33:31,422 - In realtà, sì. - Cosa? 723 00:33:31,432 --> 00:33:33,597 Ma non li ho rubati. Bo li ha mangiati. 724 00:33:33,607 --> 00:33:34,862 Perché non l'hai detto? 725 00:33:34,872 --> 00:33:36,513 Non potevo. Avrebbe sparato al cane. 726 00:33:36,523 --> 00:33:37,754 - Non credo... - È vero. 727 00:33:37,764 --> 00:33:39,736 Smettila di puntare quel coso ovunque! 728 00:33:39,746 --> 00:33:42,539 Dai, deve esserci una soluzione per questa situazione, no? 729 00:33:42,873 --> 00:33:44,089 Per esempio... 730 00:33:44,664 --> 00:33:46,743 E se Michael ti procurasse dei polli? 731 00:33:46,753 --> 00:33:47,934 Da gara. 732 00:33:47,944 --> 00:33:49,437 Da gara. Giusto. 733 00:33:49,447 --> 00:33:51,751 E in cambio, tu accetti... 734 00:33:51,761 --> 00:33:54,983 Di non sparare a lui né al cane se per sbaglio sconfina nel tuo terreno. 735 00:33:55,976 --> 00:33:57,012 Che ne dici? 736 00:33:57,358 --> 00:33:58,682 Abbiamo un accordo? 737 00:34:10,199 --> 00:34:12,901 OMG, chi sbatterà le palpebre per prima? 738 00:34:20,165 --> 00:34:22,607 Va bene. Ti concedo il beneficio del dubbio. 739 00:34:23,363 --> 00:34:26,690 Ma vedi di procurarmi polli di qualità, non dei vecchi scheletrici. 740 00:34:28,321 --> 00:34:29,392 E se quel cane... 741 00:34:29,402 --> 00:34:32,967 Mette le zampe sulla mia proprietà, lo trasformerò in un tappeto, chiaro? 742 00:34:37,479 --> 00:34:39,957 Beh, non credo che mi servirà il caffè stamattina. 743 00:34:41,113 --> 00:34:42,442 Grazie per avermi difeso 744 00:34:42,452 --> 00:34:44,424 e aver detto quelle belle parole. 745 00:34:45,802 --> 00:34:47,527 Credi davvero che io sia fatto così? 746 00:34:47,537 --> 00:34:49,138 Ma certo. Lo sai. 747 00:34:52,429 --> 00:34:53,650 Chi prendo in giro? 748 00:34:54,611 --> 00:34:56,444 Non voglio restare qui senza di te. 749 00:34:56,454 --> 00:34:57,455 Cosa? 750 00:34:57,465 --> 00:34:58,652 Ti amo, Jane, 751 00:34:59,181 --> 00:35:01,475 e questi due giorni me l'hanno solo dimostrato, 752 00:35:01,485 --> 00:35:03,134 c'è ancora un legame tra noi. 753 00:35:03,633 --> 00:35:05,076 E ad essere sincero, dato che... 754 00:35:05,086 --> 00:35:06,648 Ci siamo ripromessi di esserlo... 755 00:35:07,023 --> 00:35:08,783 Non voglio una storia a distanza. 756 00:35:10,306 --> 00:35:11,739 Voglio stare con te. 757 00:35:11,749 --> 00:35:13,147 Trasferirmi a Miami, 758 00:35:13,157 --> 00:35:14,732 e cercare di far funzionare le cose. 759 00:35:14,742 --> 00:35:17,152 - No, non posso chiederti di farlo. - Non devi. 760 00:35:17,162 --> 00:35:18,827 Adori il Montana, 761 00:35:18,837 --> 00:35:20,880 e il poter sentire i tuoi pensieri. 762 00:35:21,812 --> 00:35:24,255 E hai rinunciato a molte cose per me in passato. 763 00:35:24,265 --> 00:35:25,850 Rifarei lo stesso anche ora. 764 00:35:26,771 --> 00:35:28,385 Farei di tutto per te. 765 00:35:28,395 --> 00:35:29,415 Per noi. 766 00:35:30,040 --> 00:35:32,445 Posso restare qui se ho detto troppo o è troppo presto, ma... 767 00:35:33,435 --> 00:35:35,098 Voglio solo che tu sappia che sono qui. 768 00:35:43,060 --> 00:35:44,717 Oh, io... devo solo... 769 00:35:46,976 --> 00:35:55,260 {\an9}Da Xo: Raf ed io abbiamo fatto una bella chiacchierata. Sa che sei in Montana e la sta gestendo piuttosto bene. Ha appena venduto la sua prima casa. È ancora un po' fragile, ma si riprenderà. 770 00:35:56,155 --> 00:35:58,391 Ah, finalmente un tempismo perfetto. 771 00:36:03,504 --> 00:36:04,676 - Ehi. - Wow. 772 00:36:04,686 --> 00:36:07,047 Pazzesco, sto stringendo la mano al venditore del mese. 773 00:36:07,057 --> 00:36:08,827 - Complimenti, amico. - Grazie. 774 00:36:08,837 --> 00:36:11,131 Pensavo di fare una cena di famiglia per festeggiare. 775 00:36:11,141 --> 00:36:13,282 - Va benissimo. - Sì, andiamo, Michael! 776 00:36:13,292 --> 00:36:14,341 Va bene. 777 00:36:17,438 --> 00:36:18,757 Allora, stai bene? 778 00:36:19,240 --> 00:36:20,245 Sì... 779 00:36:20,578 --> 00:36:21,809 Sto davvero bene. 780 00:36:23,939 --> 00:36:26,248 E proprio lì, immobile in silenzio, 781 00:36:26,258 --> 00:36:28,628 che Jane si rese conto che Michael aveva ragione. 782 00:36:28,638 --> 00:36:31,534 Poteva davvero sentire i suoi pensieri. 783 00:36:33,389 --> 00:36:36,662 E, amici, in quel momento, la nostra eroina capì esattamente... 784 00:36:36,994 --> 00:36:38,467 Cosa doveva fare. 785 00:36:42,026 --> 00:36:43,052 Tutto bene? 786 00:36:43,709 --> 00:36:45,099 Sei stata fuori per un po'. 787 00:36:47,238 --> 00:36:49,354 Avevi ragione, il Montana è... 788 00:36:49,364 --> 00:36:51,069 Un buon posto per pensare. 789 00:36:52,159 --> 00:36:53,251 E... 790 00:36:53,261 --> 00:36:56,374 Stavo pensando a quanto tu sia cambiato 791 00:36:56,384 --> 00:36:58,069 e a quanto sia cambiata io. 792 00:36:58,483 --> 00:36:59,932 Cioè, io... 793 00:36:59,942 --> 00:37:02,698 Ero una persona che si aggrappava con tutta se stessa a una tabella di marcia, 794 00:37:02,708 --> 00:37:05,413 ma poi la vita mi ha riservato una serie di imprevisti pazzeschi. 795 00:37:07,428 --> 00:37:08,770 Perdere te è stato... 796 00:37:09,399 --> 00:37:10,478 Il più grande... 797 00:37:11,276 --> 00:37:13,324 E il più difficile da affrontare di tutti quanti. 798 00:37:14,876 --> 00:37:16,880 Non credevo che ce l'avrei mai fatta. 799 00:37:17,432 --> 00:37:19,047 Cioè, dopo quello, io... 800 00:37:19,903 --> 00:37:21,437 Ho dovuto imparare... 801 00:37:22,315 --> 00:37:24,455 A lasciar perdere una tabella di marcia fissa. 802 00:37:25,316 --> 00:37:27,058 E ad ascoltare il mio cuore. 803 00:37:28,307 --> 00:37:29,534 Cosa ti sta dicendo? 804 00:37:36,659 --> 00:37:38,401 Durante tutto il viaggio, ho... 805 00:37:38,411 --> 00:37:40,827 Cercato di immaginarmi la vita insieme a te. 806 00:37:41,716 --> 00:37:43,080 Ma ogni volta che l'ho fatto, 807 00:37:43,641 --> 00:37:45,767 mi sono sentita in colpa per Rafael. 808 00:37:47,403 --> 00:37:50,538 E così, d'un tratto ho capito che non è senso di colpa... 809 00:37:54,732 --> 00:37:56,002 È amore. 810 00:37:57,614 --> 00:37:59,672 Il più grande cambiamento che c'è stato mentre eri via, 811 00:37:59,682 --> 00:38:01,983 è che mi sono innamorata di Rafael. 812 00:38:02,933 --> 00:38:06,028 E sono ancora innamorata di lui e questo non cambierà. 813 00:38:08,078 --> 00:38:10,030 Michael, quello che avevamo noi due... 814 00:38:10,537 --> 00:38:11,537 Era... 815 00:38:15,347 --> 00:38:16,347 Era amore. 816 00:38:22,594 --> 00:38:24,312 Ma forse il nostro momento è passato. 817 00:38:32,151 --> 00:38:33,779 Mi dispiace da morire. 818 00:38:35,116 --> 00:38:36,169 Non ti preoccupare. 819 00:38:37,062 --> 00:38:39,089 In questa esperienza con te al ranch 820 00:38:39,499 --> 00:38:40,983 e in queste ultime settimane... 821 00:38:42,534 --> 00:38:44,157 Mi hai ridato la mia vita. 822 00:38:48,313 --> 00:38:50,077 Voglio solo che tu sia felice. 823 00:38:50,087 --> 00:38:51,960 Michael, mi stai uccidendo. 824 00:38:51,970 --> 00:38:53,792 Vorrei saperlo io come fare a lasciarti. 825 00:39:35,486 --> 00:39:39,085 E così iniziò il lungo viaggio di ritorno della nostra eroina. 826 00:39:39,615 --> 00:39:41,830 Per quanto fosse stato difficile lasciare Michael, 827 00:39:41,840 --> 00:39:44,520 Jane sapeva perfettamente dove fosse diretta, 828 00:39:44,530 --> 00:39:46,585 perfettamente cosa dovesse fare 829 00:39:46,964 --> 00:39:49,434 e perfettamente con chi dovesse parlare. 830 00:39:55,691 --> 00:39:56,855 {\an4}Rafael: 831 00:39:56,865 --> 00:39:59,379 {\an4}Rafael: La Vera Fiamma 832 00:40:02,583 --> 00:40:04,093 Cosa ci fai qui? 833 00:40:04,481 --> 00:40:07,219 Pensavo che saresti venuta domani a prendere Mateo. Sta dormendo. 834 00:40:07,229 --> 00:40:08,229 Lo so. 835 00:40:09,273 --> 00:40:11,834 E so anche che ora non ti rendo felice, 836 00:40:12,171 --> 00:40:15,197 quindi potrebbe non essere il momento giusto, ma non potevo aspettare. 837 00:40:17,672 --> 00:40:21,620 So che abbiamo passato l'inferno, perché non avevo detto a Michael di andarsene. 838 00:40:21,630 --> 00:40:22,861 Avevi ragione. 839 00:40:24,158 --> 00:40:26,290 Dovevo approfondire la cosa. Era mio marito. 840 00:40:27,101 --> 00:40:30,796 Ed è stato così un po' per i nostri trascorsi, un po'... 841 00:40:31,318 --> 00:40:32,389 Per lo shock... 842 00:40:32,768 --> 00:40:34,798 E un po' era il dover dirgli di nuovo addio. 843 00:40:35,153 --> 00:40:37,009 In maniera diversa, cosa che ho fatto. 844 00:40:37,971 --> 00:40:39,498 Ho detto addio a Michael 845 00:40:39,508 --> 00:40:41,228 perché sono sicura... 846 00:40:42,277 --> 00:40:45,100 Più sicura di quanto lo sia mai stata in vita mia... 847 00:40:47,059 --> 00:40:48,574 Che voglio stare con te. 848 00:40:49,546 --> 00:40:50,546 Per sempre. 849 00:40:52,238 --> 00:40:53,728 Sei il mio presente, 850 00:40:53,738 --> 00:40:56,283 sei il mio futuro, sei il mio per sempre. 851 00:40:58,255 --> 00:40:59,423 Scusami... 852 00:40:59,975 --> 00:41:01,082 È solo che... 853 00:41:02,413 --> 00:41:05,509 - È troppo tardi. - Ti prego, non dire così. 854 00:41:05,834 --> 00:41:08,199 Non mi fido più di te, Jane. 855 00:41:09,755 --> 00:41:11,106 E non posso tornare indietro. 856 00:41:12,465 --> 00:41:15,615 E sembrava che anche il loro momento fosse passato. 857 00:41:16,615 --> 00:41:19,666 E così ha chiuso la porta e questo è tutto. 858 00:41:20,155 --> 00:41:21,655 Mi dispiace, tesoro mio. 859 00:41:22,274 --> 00:41:23,274 Va tutto bene. 860 00:41:23,603 --> 00:41:24,609 Sto bene. 861 00:41:25,049 --> 00:41:26,157 Aspetta... 862 00:41:26,167 --> 00:41:28,364 Com'è possibile che sembra che davvero stai bene? 863 00:41:28,375 --> 00:41:29,908 Perché non è finita. 864 00:41:30,373 --> 00:41:32,680 Non si prende al lazo il toro al primo tentativo, 865 00:41:32,690 --> 00:41:34,181 devi continuare a provare. 866 00:41:34,643 --> 00:41:37,665 Combatterò per lui, perché Rafael è il mio destino. 867 00:41:38,666 --> 00:41:39,773 {\an4}Jane: 868 00:41:39,783 --> 00:41:43,453 {\an4}Jane: La Donzella Determinata 869 00:41:45,459 --> 00:41:48,852 CONTINUA... 870 00:41:51,121 --> 00:41:53,074 Voglio solo vedere come sta Rafael. 871 00:41:55,134 --> 00:41:57,388 Penso che, per un po', dovresti farti da parte. 872 00:41:57,398 --> 00:41:59,243 Jane The Virgin torna venerdì prossimo! 873 00:41:59,253 --> 00:42:01,334 #NoSpoiler