1
00:00:01,365 --> 00:00:02,526
Ah, amici...
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,710
Avevamo lasciato la nostra
Jane davanti al rifiuto.
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,099
Mi dispiace, ma è troppo tardi...
4
00:00:07,109 --> 00:00:09,123
Ma sebbene la sua vita
privata stesse affondando,
5
00:00:09,133 --> 00:00:11,314
la sua carriera stava risalendo.
6
00:00:11,324 --> 00:00:14,132
Sono un'autrice pubblicata, cazzo!
7
00:00:14,142 --> 00:00:15,992
E aveva appena iniziato
a lavorare col padre.
8
00:00:16,002 --> 00:00:19,217
E se la storia dei giovani
protagonisti fosse nel presente,
9
00:00:19,227 --> 00:00:21,265
e quella tua e di River nel futuro,
10
00:00:21,275 --> 00:00:22,666
nello spazio cosmico?
11
00:00:22,676 --> 00:00:24,534
Potemmo chiamarlo "This...
12
00:00:24,544 --> 00:00:26,660
Is Mars".
13
00:00:26,670 --> 00:00:30,482
E, parlando di colpi di scena assurdi,
qualcuno aveva preso di mira J.R.
14
00:00:30,492 --> 00:00:31,847
- A terra! Oddio!
- Che c'è?
15
00:00:31,857 --> 00:00:35,032
Ma, alla fine,
il problema era interno...
16
00:00:35,042 --> 00:00:37,071
Oh, mio Dio... sono state le mie figlie?
17
00:00:37,081 --> 00:00:39,760
Ma Petra e J.R. hanno deciso
di affrontare questo ostacolo.
18
00:00:39,770 --> 00:00:42,012
Permettimi di dimostrare
alle bambine che non sono cattiva.
19
00:00:42,022 --> 00:00:43,865
Altri due che vogliono riprovarci?
20
00:00:43,875 --> 00:00:45,435
Jorge e Alba...
21
00:00:45,445 --> 00:00:48,384
Lo so! Roba da telenovela, eh?
22
00:00:48,394 --> 00:00:50,431
Allora torniamo alla nostra...
23
00:00:51,421 --> 00:00:56,176
Quando Jane Gloriana Villanueva aveva
11 anni, 9 mesi e 2 settimane,
24
00:00:56,186 --> 00:01:00,313
era determinata a vincere
un concorso nazionale di saggistica.
25
00:01:00,323 --> 00:01:03,343
Vedete, voleva il
riconoscimento, la gloria,
26
00:01:03,353 --> 00:01:05,230
e la sua foto sul giornale.
27
00:01:03,533 --> 00:01:07,287
{\an8}ANNUNCIATO IL VINCITORE DEL
CONCORSO NAZIONALE DI SAGGISTICA
28
00:01:05,681 --> 00:01:07,919
E, beh, ha avuto tutto.
29
00:01:07,929 --> 00:01:10,418
Siamo così orgogliose di te, Janie.
30
00:01:10,428 --> 00:01:11,728
Ma, alla fine...
31
00:01:12,162 --> 00:01:14,105
Quello non era tutto
ciò che Jane voleva.
32
00:01:14,115 --> 00:01:16,508
{\an8}UN MESE DOPO
33
00:01:15,348 --> 00:01:17,436
Perché hai buttato via il giornale?
34
00:01:18,214 --> 00:01:20,549
Non mi importava nulla del concorso.
35
00:01:20,559 --> 00:01:21,635
Come?
36
00:01:21,645 --> 00:01:24,034
Ho pensato che apparendo sul giornale,
37
00:01:24,044 --> 00:01:26,208
magari mio padre avrebbe
voluto conoscermi,
38
00:01:26,218 --> 00:01:27,884
ma è passato un mese, quindi...
39
00:01:28,976 --> 00:01:31,570
Sì, amici, voleva suo padre...
40
00:01:32,215 --> 00:01:34,544
E, cavolo, l'ha trovato!
41
00:01:34,554 --> 00:01:37,480
Lo so! Ora indossano outfit coordinati!
42
00:01:37,179 --> 00:01:38,940
{\an8}IL PRESENTE
43
00:01:40,155 --> 00:01:41,493
Non è stata una sua idea.
44
00:01:42,789 --> 00:01:47,050
E ora Jane ci farà decollare
verso la trama del pilot di...
45
00:01:47,060 --> 00:01:49,311
"This Is Mars".
46
00:01:51,132 --> 00:01:52,132
Ok...
47
00:01:52,579 --> 00:01:53,579
Allora...
48
00:01:54,083 --> 00:01:56,281
Proprio come in "This Is Us",
49
00:01:56,291 --> 00:01:58,588
la nostra serie si snoderà
tra due linee cronologiche,
50
00:01:58,598 --> 00:02:02,629
una delle quali sarà tra duecento anni.
51
00:02:04,346 --> 00:02:06,640
Un... un futuro distopico
52
00:02:06,650 --> 00:02:09,234
in cui l'unica speranza
di sopravvivenza dell'umanità
53
00:02:09,244 --> 00:02:11,172
dipende dalla colonizzazione di Marte.
54
00:02:11,182 --> 00:02:14,340
E ci sono solo un uomo
e una donna capaci di farlo.
55
00:02:14,838 --> 00:02:17,282
E, un anno marziano dopo,
56
00:02:17,292 --> 00:02:19,548
o 1,88 anni terrestri dopo...
57
00:02:19,558 --> 00:02:22,866
Steve diventa il primo
presidente della nuova colonia.
58
00:02:22,876 --> 00:02:26,404
La serie esplorerà il mistero
che ha reso invivibile la Terra.
59
00:02:26,414 --> 00:02:28,162
E come mai a Steve è spuntata la coda?!
60
00:02:28,694 --> 00:02:30,906
In fondo in fondo,
questa è una storia d'amore.
61
00:02:30,916 --> 00:02:33,964
E l'amore tra Steve e Brenda,
che dura da decenni
62
00:02:33,974 --> 00:02:37,978
e attraversa pianeti, è la forza
di gravità più forte dell'universo.
63
00:02:38,515 --> 00:02:39,815
Ed ecco a voi...
64
00:02:39,825 --> 00:02:41,707
"This Is Mars".
65
00:02:52,474 --> 00:02:55,040
No! Cos'è successo?
66
00:02:58,599 --> 00:03:00,087
Li abbiamo convinti!
67
00:03:05,179 --> 00:03:07,191
- Sono così orgogliosa!
- Non avevo dubbi!
68
00:03:07,201 --> 00:03:09,962
Saremmo tornati mezz'ora fa,
ma papà mi ha fatto imparare questo ballo.
69
00:03:11,051 --> 00:03:12,811
JANE
LA VERGINE
70
00:03:12,821 --> 00:03:13,556
JANE
LA VERGINE
71
00:03:13,566 --> 00:03:15,545
JANE
LA VERGINE
SCRITTRICE DI TELENOVELA
72
00:03:15,555 --> 00:03:18,357
Jane The Virgin - Stagione 5
Episodio 9 - "Chapter Ninety"
73
00:03:18,367 --> 00:03:20,064
Quanto sono orgogliosa di te!
74
00:03:20,074 --> 00:03:23,056
Hai seguito il tuo
sogno e ce l'hai fatta!
75
00:03:23,066 --> 00:03:24,080
Jane ce l'ha fatta.
76
00:03:24,090 --> 00:03:27,112
Io sono solo fortunato
a poter recitare le battute
77
00:03:27,122 --> 00:03:29,431
della mia talentuosissima
figlia autrice!
78
00:03:30,276 --> 00:03:32,843
Che succede,
talentuosissima figlia autrice?
79
00:03:33,730 --> 00:03:35,232
Niente, volevo...
80
00:03:35,242 --> 00:03:37,634
Volevo raccontarlo a Rafael,
ma non posso.
81
00:03:39,110 --> 00:03:40,189
Comunque...
82
00:03:40,199 --> 00:03:41,841
Col tempo sarà più facile
83
00:03:41,851 --> 00:03:43,261
anche grazie alla distanza.
84
00:03:43,271 --> 00:03:45,254
Ma la presentazione
è stata solo il primo passo.
85
00:03:45,264 --> 00:03:47,589
Sì, sì, dobbiamo ancora
convincere River.
86
00:03:47,599 --> 00:03:49,364
Lo amerà!
87
00:03:49,374 --> 00:03:50,592
A proposito di amore,
88
00:03:51,193 --> 00:03:53,514
voglio approfittare
di questo momento di gioia
89
00:03:54,490 --> 00:03:56,346
in presenza di tutta la famiglia...
90
00:03:57,808 --> 00:03:59,200
Ci siamo, gente!
91
00:03:59,210 --> 00:04:00,924
La terza volta è quella giusta!
92
00:04:00,934 --> 00:04:03,050
Alba Gloriana Villanueva,
93
00:04:05,084 --> 00:04:06,504
vuoi sposarmi?
94
00:04:07,378 --> 00:04:09,626
Stavolta per davvero, davanti a Dio?
95
00:04:10,541 --> 00:04:11,852
Sì, sì, sì!
96
00:04:13,681 --> 00:04:15,415
Un sì per ogni proposta di matrimonio!
97
00:04:16,140 --> 00:04:19,658
La vostra storia d'amore non attraversa
i pianeti, ma manda i nostri cuori...
98
00:04:19,668 --> 00:04:21,282
Sulla luna!
99
00:04:21,292 --> 00:04:23,289
Senti le vibrazioni?
100
00:04:23,890 --> 00:04:24,890
Sì...
101
00:04:24,900 --> 00:04:26,882
Sì, ora va tutto bene. È...
102
00:04:27,363 --> 00:04:29,383
Tutto salvioso e sento le vibrazioni.
103
00:04:29,973 --> 00:04:30,973
Bene.
104
00:04:31,412 --> 00:04:34,070
E hai usato i cristalli
per stabilire i tuoi propositi?
105
00:04:34,080 --> 00:04:37,738
Perché possono davvero darti ciò
di cui hai bisogno a livello energetico.
106
00:04:37,748 --> 00:04:38,929
Sì, certo.
107
00:04:39,692 --> 00:04:41,914
Credi siano cose assurde, vero?
108
00:04:41,924 --> 00:04:43,517
Sì, certo.
109
00:04:44,825 --> 00:04:47,687
Ma... apprezzo comunque
le tue intenzioni.
110
00:04:48,543 --> 00:04:49,564
Beh...
111
00:04:50,020 --> 00:04:53,091
È che so quanto sia stata
dura la rottura con Jane e...
112
00:04:53,918 --> 00:04:54,989
Volevo aiutarti.
113
00:04:55,400 --> 00:04:57,349
Mi sento meglio.
114
00:04:57,765 --> 00:04:59,664
Ed è stato bello averti accanto.
115
00:05:00,179 --> 00:05:02,146
In più, ho ripensato alla tua richiesta.
116
00:05:03,333 --> 00:05:04,362
E...
117
00:05:06,469 --> 00:05:08,468
Sono pronto a farti
conoscere i miei figli.
118
00:05:09,957 --> 00:05:12,321
Aspetta, non spetta solo
a me decidere. Devo...
119
00:05:12,331 --> 00:05:14,502
Comunque parlarne con Jane e Petra.
120
00:05:15,418 --> 00:05:16,965
Cominci già a piacere alle bambine.
121
00:05:16,975 --> 00:05:19,046
Wow, c'è voluto poco.
122
00:05:20,165 --> 00:05:22,501
- Errore mio.
- Bene.
123
00:05:22,511 --> 00:05:24,723
Perché non ho mai...
124
00:05:24,733 --> 00:05:28,924
Solleticato, saltato e lottato
con i cuscini così tanto in vita mia.
125
00:05:28,934 --> 00:05:31,438
Beh, il loro terapista crede
stia funzionando, quindi...
126
00:05:32,147 --> 00:05:33,917
Sei pronta per la prossima fase?
127
00:05:35,455 --> 00:05:38,658
- Stare da sola con loro?
- Non dirlo con quel tono terrorizzato.
128
00:05:38,668 --> 00:05:39,802
Beh...
129
00:05:41,100 --> 00:05:42,733
Vieni a giocare con noi.
130
00:05:43,495 --> 00:05:45,025
Puoi fare qualcosa di semplice.
131
00:05:45,035 --> 00:05:46,087
Magari...
132
00:05:46,784 --> 00:05:48,497
Portale di sotto a prendere un gelato.
133
00:05:49,004 --> 00:05:50,156
Si può fare.
134
00:05:54,709 --> 00:05:55,865
È la mia tutor.
135
00:05:55,875 --> 00:05:58,001
L'Ordine degli Avvocati ha ricevuto
la sua raccomandazione?
136
00:05:58,011 --> 00:05:59,020
Sì.
137
00:05:59,563 --> 00:06:02,230
E si rifiutano di ridarmi la licenza.
138
00:06:03,803 --> 00:06:05,185
Cioè, sapevo che...
139
00:06:06,430 --> 00:06:07,632
Era un azzardo.
140
00:06:09,153 --> 00:06:11,132
Va bene così, sto bene.
141
00:06:11,780 --> 00:06:13,665
Ma nonostante tutti gli ostacoli,
142
00:06:13,675 --> 00:06:16,003
era destino che loro due
stessero insieme.
143
00:06:16,013 --> 00:06:18,403
Perché in fondo è una storia d'amore.
144
00:06:18,754 --> 00:06:23,359
E l'amore di Steve e Brenda
che dura da decenni e attraversa pianeti,
145
00:06:23,369 --> 00:06:25,600
è la forza di gravità
più forte dell'universo.
146
00:06:26,098 --> 00:06:27,824
E questo è...
147
00:06:27,834 --> 00:06:29,923
"This Is Mars".
148
00:06:32,878 --> 00:06:34,912
Le piace? Ci sta?
149
00:06:34,922 --> 00:06:37,043
Che tortura.
150
00:06:40,194 --> 00:06:41,586
Lo adoro.
151
00:06:41,596 --> 00:06:44,451
Davvero, che altro posso dire?
152
00:06:44,461 --> 00:06:45,982
È fuori dal mondo.
153
00:06:50,590 --> 00:06:53,852
Perfetto, perfetto.
Non appena firmerai il contratto,
154
00:06:53,862 --> 00:06:56,502
Jane si metterà sotto e inizierà
a scrivere il copione.
155
00:06:56,512 --> 00:06:59,517
- Sì, ho solo un appunto da fare.
- Sì, certo, ovvio.
156
00:07:01,965 --> 00:07:03,366
Voglio che lo scriva qualcun altro.
157
00:07:03,915 --> 00:07:06,510
- Cosa?
- Ma è un'idea di Jane.
158
00:07:06,520 --> 00:07:08,566
- Ed è mia figlia.
- Esatto.
159
00:07:08,576 --> 00:07:12,156
Mio nipote ha filmato un video per
YouTube dove pattina con gli amici.
160
00:07:12,166 --> 00:07:13,823
Gli ho chiesto di dirigere?
161
00:07:13,833 --> 00:07:17,290
Non mi unirò al progetto
finché Jane sarà la scrittrice.
162
00:07:17,300 --> 00:07:20,229
- Senza offesa.
- Certo che è offesa!
163
00:07:26,995 --> 00:07:30,333
Come ricorderete, quando abbiamo
visto questo duo padre-figlia,
164
00:07:30,343 --> 00:07:31,988
River li ha divisi.
165
00:07:31,998 --> 00:07:34,557
Non è un fiume come il
suo nome, è una palude.
166
00:07:34,567 --> 00:07:36,926
È peggio di una palude, è una fognatura.
167
00:07:36,936 --> 00:07:39,041
Papà, ha ragione.
168
00:07:39,051 --> 00:07:41,049
Ho scritto un solo episodio televisivo.
169
00:07:41,059 --> 00:07:44,066
Un episodio nominato ai Paloma!
170
00:07:44,076 --> 00:07:47,229
Comunque io scrivo romanzi,
non sono una sceneggiatrice.
171
00:07:47,239 --> 00:07:50,698
Mi tirerò indietro così che tu possa
trovare qualcuno di più esperto.
172
00:07:50,708 --> 00:07:52,435
Assolutamente no.
173
00:07:52,445 --> 00:07:54,678
Questa idea è stata
un tuo colpo di genio.
174
00:07:54,688 --> 00:07:58,607
Quando River leggerà il tuo copione,
capirà il tuo talento.
175
00:07:59,371 --> 00:08:01,122
Senza pressioni, Jane.
176
00:08:01,132 --> 00:08:02,941
E, a proposito di pressioni...
177
00:08:03,637 --> 00:08:05,788
È il vostro giorno fortunato.
178
00:08:05,798 --> 00:08:08,395
Creeremo il nostro gelato, che ne dite?
179
00:08:13,896 --> 00:08:16,711
Ehi, ti sei presa tutte le fragole bio.
180
00:08:16,721 --> 00:08:18,088
- Dammele!
- Bambine...
181
00:08:18,641 --> 00:08:20,543
- Ehi! Chi primo arriva meglio alloggia!
- Mettetelo giù!
182
00:08:20,553 --> 00:08:22,715
Non mangio quelle
schifezze da due soldi.
183
00:08:22,725 --> 00:08:24,766
- Dammi le tue.
- Bambine, smettetela!
184
00:08:25,304 --> 00:08:27,354
No! Ellie, no.
185
00:08:27,364 --> 00:08:30,175
Per favore, raccoglietelo... bambine.
Bambine, basta, smettetela.
186
00:08:30,185 --> 00:08:31,816
Ehi, smettetela!
187
00:08:31,826 --> 00:08:35,110
Ripulite tutto e smettetela
di fare le mocciose viziate!
188
00:08:35,970 --> 00:08:38,192
Ehi, pronta? Sta iniziando.
189
00:08:46,365 --> 00:08:49,622
È una festa di fidanzamento
per Alba e Jorge.
190
00:08:49,632 --> 00:08:51,430
Ehi, che succede?
191
00:08:53,525 --> 00:08:54,937
Jorge e io ci sposiamo.
192
00:08:54,947 --> 00:08:56,750
E stavolta per davvero.
193
00:08:57,308 --> 00:08:58,902
Congratulazioni, Alba.
194
00:08:59,265 --> 00:09:00,599
Sono così felice per te.
195
00:09:02,674 --> 00:09:04,286
E tanti saluti alla distanza.
196
00:09:05,237 --> 00:09:06,312
Che ci fai qui?
197
00:09:06,961 --> 00:09:08,088
Stavo cercando te...
198
00:09:08,470 --> 00:09:09,504
A dir la verità.
199
00:09:09,911 --> 00:09:11,381
Hai un minuto... per parlare?
200
00:09:12,475 --> 00:09:13,787
Sì, certo. Che succede?
201
00:09:13,797 --> 00:09:15,630
So che le cose...
202
00:09:15,640 --> 00:09:18,103
Sono state un po' difficili...
tra di noi, ultimamente...
203
00:09:19,344 --> 00:09:22,120
- Ma ho bisogno di un favore.
- Qualsiasi cosa.
204
00:09:22,130 --> 00:09:24,507
Vorrei davvero far conoscere...
205
00:09:24,517 --> 00:09:26,410
Mateo, a mia sorella.
206
00:09:31,582 --> 00:09:33,148
Non sono sicura di cosa ne pensi.
207
00:09:33,158 --> 00:09:36,298
In realtà, Jane è molto sicura
di cosa ne pensa.
208
00:09:36,308 --> 00:09:37,767
Luisa è stata una roccia per me
209
00:09:37,777 --> 00:09:39,495
in queste ultime settimane.
210
00:09:40,423 --> 00:09:41,974
È cambiata.
211
00:09:42,574 --> 00:09:45,370
Non è la prima volta che Luisa
dice di essere cambiata.
212
00:09:45,380 --> 00:09:48,320
- Poi basta uno sguardo di Rose...
- Lo so, lo so.
213
00:09:48,931 --> 00:09:50,508
Ma sembra...
214
00:09:50,518 --> 00:09:52,495
Davvero diversa, questa volta.
215
00:09:52,505 --> 00:09:53,788
Me lo sento.
216
00:09:53,798 --> 00:09:57,209
Ascolta, è l'unica famiglia che ho
e significherebbe tantissimo per me...
217
00:09:57,219 --> 00:09:58,757
Se potesse conoscere mio figlio.
218
00:09:59,752 --> 00:10:01,238
Puoi darmi un giorno per pensarci?
219
00:10:01,947 --> 00:10:02,993
Ma certo.
220
00:10:11,334 --> 00:10:12,702
Vorrei dire di sì.
221
00:10:12,712 --> 00:10:15,968
Insomma, Rafael sembra convinto
che Luisa sia cambiata.
222
00:10:16,594 --> 00:10:17,618
Ma?
223
00:10:18,075 --> 00:10:19,189
Ma...
224
00:10:19,199 --> 00:10:21,870
Non so se accetterei perché
ci credo anche io...
225
00:10:22,244 --> 00:10:24,441
O se spero che Rafael
sarebbe così riconoscente
226
00:10:24,451 --> 00:10:26,873
da riconoscere di aver commesso
un errore e da innamorarsi di me.
227
00:10:26,883 --> 00:10:28,989
Io penso la seconda.
228
00:10:28,999 --> 00:10:30,092
Amore mio.
229
00:10:30,934 --> 00:10:34,204
Per ora, perché non ti
concentri solo su Mateo?
230
00:10:36,371 --> 00:10:37,695
Per ora...
231
00:10:37,705 --> 00:10:40,325
Pensa solo a cos'è meglio per lui.
232
00:10:40,335 --> 00:10:41,343
Sono d'accordo.
233
00:10:42,653 --> 00:10:44,995
- Quindi, stai bene?
- Beh, non alla grande.
234
00:10:45,005 --> 00:10:48,176
È abbastanza. Forza, ragazzi.
Iniziamo la riunione per il matrimonio.
235
00:10:50,751 --> 00:10:53,426
Un raccoglitore tutto tuo.
Non potrei essere più fiero.
236
00:10:53,436 --> 00:10:55,984
Scusa? Hai usato la mia etichettatrice?
237
00:10:55,994 --> 00:10:59,225
Certo che sì perché ho
il compito dell'organizzatrice.
238
00:10:59,235 --> 00:11:02,003
Mamma, visto che il tuo
primo matrimonio è stato interrotto,
239
00:11:02,013 --> 00:11:03,604
voglio esagerare.
240
00:11:03,614 --> 00:11:05,826
E assicurarmi che questo
matrimonio sia perfetto.
241
00:11:06,576 --> 00:11:11,550
Quindi, ho chiamato il monsignore
e ho prenotato la prima messa disponibile.
242
00:11:11,889 --> 00:11:13,305
Che è tra tre mesi.
243
00:11:13,315 --> 00:11:14,782
Tre mesi?
244
00:11:14,792 --> 00:11:18,514
Lo so, è presto.
Ma sono piena di tempo libero.
245
00:11:18,524 --> 00:11:21,428
Possiamo farcela!
246
00:11:21,438 --> 00:11:24,161
Rogelio, devi prenotare subito
il tuo team trucco e parrucco.
247
00:11:24,171 --> 00:11:27,048
Mateo, tu porterai gli anelli e Jane...
248
00:11:27,058 --> 00:11:28,140
Vai a scrivere,
249
00:11:28,150 --> 00:11:30,304
così da aiutarci quando
avrai finito con la telenovela.
250
00:11:30,314 --> 00:11:31,532
Ok. Capito.
251
00:11:31,542 --> 00:11:33,380
Papà, hai portato i copioni in più?
252
00:11:33,390 --> 00:11:34,602
Sì.
253
00:11:34,612 --> 00:11:36,902
Alcuni dei migliori pilot
che ho collezionato negli anni.
254
00:11:36,912 --> 00:11:37,949
Usali da guida.
255
00:11:38,375 --> 00:11:39,764
Il che ci porta qui...
256
00:11:40,168 --> 00:11:41,169
Ora.
257
00:11:40,797 --> 00:11:41,944
{\an8} TRE ORE DOPO
258
00:11:42,197 --> 00:11:43,344
Come procede?
259
00:11:44,853 --> 00:11:46,661
Alla grande. Sono positiva.
260
00:11:46,671 --> 00:11:49,747
Devo solo assicurarmi di toccare
i cinque elementi chiave strutturali.
261
00:11:49,757 --> 00:11:51,656
Ogni personaggio deve avere l'impulso.
262
00:11:52,108 --> 00:11:54,124
{\an6}1. IMPULSO
263
00:11:52,702 --> 00:11:54,240
Qualcosa che vogliono fortemente.
264
00:11:54,250 --> 00:11:56,120
Come far cambiare idea a River Fields.
265
00:11:55,894 --> 00:11:57,220
{\an6}1. IMPULSO
266
00:11:56,138 --> 00:11:58,233
Poi... un ostacolo nell'ottenerlo.
267
00:11:57,236 --> 00:11:58,528
{\an6}1. IMPULSO
2. OSTACOLO
268
00:11:58,538 --> 00:12:00,031
I personaggi devono superarlo
269
00:12:00,041 --> 00:12:01,765
{\an6}1. IMPULSO
2. OSTACOLO
270
00:12:00,041 --> 00:12:03,007
ma poi vengono colpiti da un enorme
complicazione che li fa arretrare.
271
00:12:01,775 --> 00:12:05,005
{\an6}1. IMPULSO
2. OSTACOLO
3. COMPLICAZIONE
272
00:12:03,524 --> 00:12:06,443
Poi la risoluzione dove tutti
ottengono quello che vogliono.
273
00:12:05,015 --> 00:12:10,176
{\an6}1. IMPULSO
2. OSTACOLO
3. COMPLICAZIONE
4. RISOLUZIONE
274
00:12:07,434 --> 00:12:10,186
E ovviamente, chiudiamo con un colpo
di scena che nessuno di immaginava.
275
00:12:10,196 --> 00:12:12,590
{\an6}1. IMPULSO
2. OSTACOLO
3. COMPLICAZIONE
4. RISOLUZIONE
5. COLPO DI SCENA
276
00:12:11,446 --> 00:12:12,832
Sembra tutto giusto.
277
00:12:12,842 --> 00:12:13,914
Ok, ora vai.
278
00:12:13,924 --> 00:12:15,801
Mi ci butto così da dare
presto tutto a River.
279
00:12:15,811 --> 00:12:16,911
Ottimo.
280
00:12:23,703 --> 00:12:26,497
Cosa ci fa Rogelio con il numero
dell'editore del libro di Jane?
281
00:12:26,970 --> 00:12:28,378
Potrebbe essere il nostro...
282
00:12:28,025 --> 00:12:29,677
{\an6}OSTACOLO?
283
00:12:29,945 --> 00:12:31,451
E a proposito di ostacoli...
284
00:12:32,072 --> 00:12:33,376
Perché non me l'hai detto?
285
00:12:35,668 --> 00:12:38,064
Sapevo che l'altra Jane
l'avrebbe spifferato.
286
00:12:38,074 --> 00:12:39,642
Quella ragazza è molto prevedibile.
287
00:12:40,264 --> 00:12:44,082
Senti, so che non avrei dovuto sgridare
le bambine e chiamarle viziate...
288
00:12:44,092 --> 00:12:46,833
Parlavo della macchia di vino
sul mio giacchetto preferito.
289
00:12:46,843 --> 00:12:50,289
Mi ero completamente scordata.
Lo volevo portare in lavanderia, ma...
290
00:12:50,299 --> 00:12:52,556
Lascia stare il giacchetto.
Hai sgridato le mie bambine?
291
00:12:52,566 --> 00:12:54,624
Sono state davvero tremende.
292
00:12:54,634 --> 00:12:57,171
Sono in terapia. Ci stanno lavorando.
293
00:12:57,181 --> 00:13:00,809
E tu dovevi guadagnare la loro fiducia,
non traumatizzarle ancora di più.
294
00:13:00,819 --> 00:13:04,219
Si sono messe a tirare il gelato
ovunque e si sono rifiutate
295
00:13:04,229 --> 00:13:06,958
di pulire dopo. Cosa avrei dovuto fare?
296
00:13:06,968 --> 00:13:09,780
- Starle a guardare?
- Sempre meglio che urlargli contro.
297
00:13:09,790 --> 00:13:12,708
- Non eri li, non le hai viste.
- Non importa!
298
00:13:12,718 --> 00:13:14,209
Non sta a te farlo!
299
00:13:15,263 --> 00:13:17,658
Probabilmente non sta a me
nemmeno restare qui.
300
00:13:26,475 --> 00:13:28,183
Quindi? Che ne pensi?
301
00:13:29,137 --> 00:13:30,623
Sarò sincero...
302
00:13:30,633 --> 00:13:32,100
Ho molte note.
303
00:13:32,621 --> 00:13:34,713
Ma non voglio che questo ti scoraggi.
304
00:13:34,723 --> 00:13:38,477
Scrivere è come recitare,
non è mai buona la prima.
305
00:13:38,487 --> 00:13:39,542
Certo.
306
00:13:39,897 --> 00:13:40,962
Spara.
307
00:13:42,599 --> 00:13:44,019
Beh, qui...
308
00:13:44,029 --> 00:13:46,924
Dici che Steve è
"estremamente affascinante",
309
00:13:46,934 --> 00:13:49,719
ma più tardi, quando
viene svelata la sua coda,
310
00:13:49,729 --> 00:13:50,787
è solo...
311
00:13:51,142 --> 00:13:52,838
"Molto affascinante".
312
00:13:52,848 --> 00:13:56,542
Capisci? Se Steve è estremamente
affascinante con il suo completo,
313
00:13:56,552 --> 00:13:59,675
dovrebbe essere equamente
affascinante con la sua tuta spaziale.
314
00:13:59,685 --> 00:14:01,094
O anche di più.
315
00:14:01,104 --> 00:14:05,191
Vedi, la coda esalta
il suo essere affascinante.
316
00:14:06,708 --> 00:14:07,973
Ma certo, ha senso.
317
00:14:07,983 --> 00:14:09,437
Ne siamo sicuri?
318
00:14:09,830 --> 00:14:12,300
Renderò Steve equamente affascinante.
319
00:14:12,310 --> 00:14:14,091
- Nient'altro?
- Sì.
320
00:14:14,101 --> 00:14:18,594
Dovrebbero esserci altri sei o
otto zoom drammatici su Steve.
321
00:14:18,604 --> 00:14:21,531
E invece che il capo astronauta,
credo che Steve debba essere
322
00:14:21,541 --> 00:14:24,322
quello che mette la bandiera
americana su Marte.
323
00:14:25,116 --> 00:14:26,323
Perfetto.
324
00:14:27,360 --> 00:14:28,775
Che mi dici...
325
00:14:28,785 --> 00:14:30,582
Della trama? E dei dialoghi?
326
00:14:30,592 --> 00:14:34,634
Oh, la trama è la perfezione,
così drammatica.
327
00:14:34,644 --> 00:14:37,026
E i dialoghi sono divini.
328
00:14:37,036 --> 00:14:39,515
- Divertenti, romantici...
- Fantastico.
329
00:14:40,109 --> 00:14:42,449
Faccio queste modifiche
e lo mando a River.
330
00:14:43,491 --> 00:14:45,066
Devo farti una domanda.
331
00:14:45,076 --> 00:14:48,988
Perché c'era il numero del mio editore
scritto dietro uno dei copioni?
332
00:14:50,482 --> 00:14:51,592
Quello?
333
00:14:51,980 --> 00:14:56,360
Volevo mandare dei fiori dopo l'uscita
del tuo libro, mi serviva l'indirizzo.
334
00:14:57,297 --> 00:14:59,360
- Davvero?
- Sì, ora concentrati.
335
00:14:59,370 --> 00:15:01,350
Abbiamo un sacco di lavoro da fare.
336
00:15:10,153 --> 00:15:13,004
Ciao Jeremy, sono Jane
Villanueva. Quanto tempo.
337
00:15:13,014 --> 00:15:15,500
Richiamami quando puoi, grazie.
338
00:15:16,593 --> 00:15:18,800
Forza Mateo, è ora di andare da papà.
339
00:15:21,529 --> 00:15:23,312
Quindi? Che hai deciso?
340
00:15:25,020 --> 00:15:27,992
Quando avevo l'età di Mateo ho sempre
voluto una famiglia numerosa,
341
00:15:28,002 --> 00:15:29,851
e Luisa è sua zia, quindi...
342
00:15:30,184 --> 00:15:32,213
Sì, falli conoscere.
343
00:15:32,223 --> 00:15:33,472
Grazie, Jane.
344
00:15:36,157 --> 00:15:38,265
Mi fa davvero molto piacere.
345
00:15:38,275 --> 00:15:39,926
E anche Luisa apprezzerà.
346
00:15:40,366 --> 00:15:42,673
Penserà che i suoi
cristalli stanno funzionando.
347
00:15:42,683 --> 00:15:45,334
Li usa per "manifestare
le sue intenzioni".
348
00:15:50,764 --> 00:15:52,050
Ehi, vale la pena tentare.
349
00:15:52,060 --> 00:15:54,446
Manifesta le tue intenzioni, Jane.
350
00:15:54,456 --> 00:15:56,114
Comunque, le...
351
00:15:56,724 --> 00:15:58,887
Manderò un messaggio
e ci metteremo d'accordo.
352
00:15:58,897 --> 00:16:01,232
Controlliamo le sue intenzioni, vi va?
353
00:16:01,242 --> 00:16:03,529
L'ho superata.
L'ho superata completamente.
354
00:16:03,539 --> 00:16:05,839
Non posso credere che mi piaceva.
355
00:16:05,849 --> 00:16:09,197
Quella maglietta è troppo stretta,
e guarda quanto gel ha sui capelli.
356
00:16:09,207 --> 00:16:11,758
L'ho superata. Decisamente.
L'ho superata.
357
00:16:12,562 --> 00:16:15,370
Chi prendo in giro? Lo amo da morire.
358
00:16:15,380 --> 00:16:16,467
Jane.
359
00:16:17,350 --> 00:16:18,428
Tutto bene?
360
00:16:19,355 --> 00:16:20,814
Sì, tutto a posto.
361
00:16:20,824 --> 00:16:23,614
Certo che non è tutto a posto.
Ti amo da morire!
362
00:16:23,967 --> 00:16:25,770
Ok, è meglio che io vada.
363
00:16:26,300 --> 00:16:28,279
Il dovere da wedding planner chiama.
364
00:16:29,484 --> 00:16:30,722
Scusami.
365
00:16:34,994 --> 00:16:36,496
Ragazze, entrate dentro.
366
00:16:36,991 --> 00:16:38,069
Jane, resta qui.
367
00:16:39,501 --> 00:16:41,859
Perché non mi hai detto
che J.R. ha sgridato le ragazze?
368
00:16:41,869 --> 00:16:44,626
Non mi sembrava
il caso di intromettermi.
369
00:16:44,636 --> 00:16:47,462
Da quando? È il tuo biglietto
da visita, 1-800-FICCANASO.
370
00:16:47,472 --> 00:16:50,723
Per una volta che poteva essere utile
hai deciso di smettere di intrometterti?
371
00:16:50,733 --> 00:16:53,602
Non mi sta bene che J.R.
sgridi le bambine e potevi dirmelo.
372
00:16:53,612 --> 00:16:56,027
Beh, a me non va bene che tu sgridi me.
373
00:16:56,037 --> 00:16:57,968
E se hai problemi con lei,
dovresti dirglielo.
374
00:16:57,978 --> 00:17:01,085
Jane, sto con una donna e fidati,
parliamo. Anche tanto.
375
00:17:01,095 --> 00:17:03,926
Avete anche parlato del suo ruolo
nell'educazione dei tuoi figli?
376
00:17:04,439 --> 00:17:06,231
Beh, no. In realtà, non...
377
00:17:06,241 --> 00:17:08,501
- Non ne abbiamo proprio parlato.
- Quindi non è giusto
378
00:17:08,511 --> 00:17:10,607
che tu te la prenda con lei né con me.
379
00:17:10,617 --> 00:17:13,648
Se hai finito di urlare, vado a cercare
un regalo di nozze per mia nonna.
380
00:17:14,858 --> 00:17:17,741
Ecco, così possiamo avere un'idea
di come ti starebbe il vestito.
381
00:17:18,092 --> 00:17:20,567
Inoltre, che ne dici...
382
00:17:20,577 --> 00:17:23,167
Delle orchidee cattleya
mossiae per il bouquet?
383
00:17:23,177 --> 00:17:24,568
Cattle-che?
384
00:17:24,578 --> 00:17:26,849
È il fiore nazionale del Venezuela.
385
00:17:26,859 --> 00:17:30,608
Penso che sarebbe carino avere con te
un pezzo di casa mentre vai all'altare.
386
00:17:31,667 --> 00:17:33,552
Mi sto già commuovendo.
387
00:17:33,562 --> 00:17:36,239
Sembra tutto molto speciale, Xiomara.
388
00:17:36,249 --> 00:17:37,917
Perfetto, mi metto al lavoro.
389
00:17:38,352 --> 00:17:40,785
Ci vediamo dopo il turno, amore mio.
390
00:17:50,019 --> 00:17:51,807
Accidenti, nonna.
391
00:17:54,318 --> 00:17:55,705
Ci vediamo, Jorge.
392
00:18:01,801 --> 00:18:04,939
La situazione sta diventando
abbastanza focosa qui.
393
00:18:05,414 --> 00:18:06,546
È difficile aspettare?
394
00:18:06,556 --> 00:18:09,056
Beh, ho proprio la soluzione perfetta.
395
00:18:09,627 --> 00:18:12,468
Con me ha fatto meraviglie
nel corso degli anni, quindi...
396
00:18:12,478 --> 00:18:14,755
Ho pensato che sarebbe
servito anche a te.
397
00:18:19,767 --> 00:18:22,656
Se ti viene voglia,
pensa al fiore e anche che...
398
00:18:22,666 --> 00:18:25,868
Se lo stropicci, è impossibile
che torni come prima, Alba.
399
00:18:25,878 --> 00:18:27,636
Però, a dirla tutta...
400
00:18:28,090 --> 00:18:30,851
- La sua è già stata stropicciata.
- E non da Jorge.
401
00:18:34,108 --> 00:18:35,423
Devo rispondere.
402
00:18:36,936 --> 00:18:39,886
Ehi, Jeremy. Grazie mille
per avermi richiamata.
403
00:18:39,896 --> 00:18:43,341
Sì, mi spiace, Jane, ma per ora
non sono alla ricerca di nuovi libri.
404
00:18:43,351 --> 00:18:44,787
No, non si tratta di quello.
405
00:18:45,187 --> 00:18:48,478
Volevo solo scusarmi
se mio padre ti ha chiamato
406
00:18:48,488 --> 00:18:51,818
e ti ha importunato in tutti i modi,
dopo l'uscita del mio libro.
407
00:18:51,828 --> 00:18:54,229
No. No, no, no, niente del genere.
408
00:18:55,948 --> 00:18:58,998
Ma sarà sicuramente
successo qualcosa tra voi due?
409
00:18:59,008 --> 00:19:02,460
Ascolta, Jane, ho promesso
di non dire niente, perciò dovrai
410
00:19:02,470 --> 00:19:04,566
parlare della faccenda
con tuo padre, scusami.
411
00:19:08,689 --> 00:19:11,200
Allora, ho parlato con Jeremy.
412
00:19:11,210 --> 00:19:12,435
So cos'hai fatto.
413
00:19:13,818 --> 00:19:15,341
Grazie tante.
414
00:19:15,727 --> 00:19:17,069
Non sei arrabbiata?
415
00:19:17,079 --> 00:19:18,559
Certo che no, perché dovrei?
416
00:19:18,569 --> 00:19:21,668
Beh, perché non ti piace che usi
le mie risorse per aiutarti.
417
00:19:21,678 --> 00:19:23,850
- In che modo? Lo sapevo!
- Non volevo...
418
00:19:23,860 --> 00:19:25,619
Di che si tratta? Cos'hai combinato?
419
00:19:29,056 --> 00:19:30,444
Ho promesso...
420
00:19:30,454 --> 00:19:32,281
Che avrei ripagato l'editore
421
00:19:32,291 --> 00:19:34,989
se non fossero riusciti a vendere
diecimila copie del tuo libro.
422
00:19:36,482 --> 00:19:37,735
Oh, mio Dio.
423
00:19:38,797 --> 00:19:41,148
- Per questo hanno pubblicato il libro?
- Amici,
424
00:19:41,158 --> 00:19:42,910
se fossimo in una telenovela...
425
00:19:42,920 --> 00:19:44,076
E lo siamo,
426
00:19:44,086 --> 00:19:46,509
direi che è arrivato
il momento di una grossa...
427
00:19:46,186 --> 00:19:50,543
{\an8}COMPLICAZIONE
428
00:19:46,847 --> 00:19:48,714
Hola, gente.
429
00:19:49,176 --> 00:19:50,222
Hola.
430
00:19:50,957 --> 00:19:52,826
Che ti è sembrato?
431
00:19:52,836 --> 00:19:54,532
L'ho adorato.
432
00:19:55,536 --> 00:19:58,634
In tutta onestà, ero preoccupata che,
in quanto figlia di Rogelio,
433
00:19:58,644 --> 00:20:00,609
avresti preferito Steve a Brenda, ma...
434
00:20:00,959 --> 00:20:02,626
Hai fatto un ottimo lavoro
435
00:20:02,636 --> 00:20:04,489
nel renderci pari co-protagonisti.
436
00:20:04,499 --> 00:20:06,146
Grazie, River.
437
00:20:06,156 --> 00:20:08,059
Però, sinceramente, non sono d'accordo.
438
00:20:08,069 --> 00:20:10,670
Penso che Brenda
sia molto sottovalutata.
439
00:20:11,620 --> 00:20:14,416
Voglio vederla brillare come si deve.
440
00:20:14,426 --> 00:20:18,020
Insomma, il tuo talento supera
di gran lunga quello di mio padre
441
00:20:18,030 --> 00:20:20,638
e la storia dovrebbe tenerne conto.
442
00:20:20,648 --> 00:20:23,502
Hai bisogno di tanti
altri monologhi, ovviamente.
443
00:20:23,512 --> 00:20:25,290
E anche di un altro amante, in quanto
444
00:20:25,300 --> 00:20:27,810
Steve verrà terribilmente deturbato,
445
00:20:27,820 --> 00:20:30,206
per un incidente minerario
su Marte alla fine del pilot.
446
00:20:30,216 --> 00:20:33,992
- Jane, anche se dovesse accadere...
- E verrà evirato!
447
00:20:34,678 --> 00:20:36,228
Mi sembrano delle scelte...
448
00:20:36,238 --> 00:20:38,454
Molto folli e rischiose
per la televisione.
449
00:20:38,464 --> 00:20:39,815
Sarà grandioso.
450
00:20:39,825 --> 00:20:41,978
L'ho già detto?
Credo che debba essere Brenda
451
00:20:41,988 --> 00:20:45,747
a piantare la bandiera americana
su Marte, perché è lei a fare tutto.
452
00:20:45,757 --> 00:20:47,245
Non vedo l'ora.
453
00:20:47,915 --> 00:20:49,151
Mettiamoci all'opera!
454
00:20:51,446 --> 00:20:52,758
Ciao.
455
00:20:52,768 --> 00:20:54,723
Adiós, gente.
456
00:21:00,239 --> 00:21:01,507
Eccoti, sei arrivata.
457
00:21:01,517 --> 00:21:04,096
La tua abuela non riesce
a decidere quali colori usare
458
00:21:04,106 --> 00:21:05,996
e dobbiamo sbrigarci.
459
00:21:08,360 --> 00:21:09,581
Che succede?
460
00:21:09,935 --> 00:21:11,578
Stanno facendo di nuovo quella cosa
461
00:21:11,588 --> 00:21:13,923
e tu ci stai cascando ancora.
462
00:21:15,407 --> 00:21:16,989
L'incontro è andato benissimo, vero?
463
00:21:17,319 --> 00:21:18,837
Forza, fate il balletto!
464
00:21:18,847 --> 00:21:19,848
Scatenatevi.
465
00:21:20,309 --> 00:21:21,889
No. Niente balletto.
466
00:21:22,274 --> 00:21:24,408
In realtà, non è andata per niente bene.
467
00:21:25,066 --> 00:21:26,729
A River non è piaciuta la sceneggiatura?
468
00:21:26,739 --> 00:21:28,320
L'ha adorata.
469
00:21:28,847 --> 00:21:30,734
Allora, qual è il problema?
470
00:21:30,744 --> 00:21:32,525
Sono felice che tu l'abbia
chiesto, abuela.
471
00:21:32,535 --> 00:21:34,229
Papà, vuoi dire tu qual è il problema?
472
00:21:34,239 --> 00:21:36,303
È che la casa editrice
ha pubblicato il mio libro
473
00:21:36,313 --> 00:21:38,029
solo perché papà
ha offerto una mazzetta.
474
00:21:38,039 --> 00:21:39,478
- Cosa?
- No.
475
00:21:39,488 --> 00:21:41,548
- Ditemi la verità, lo sapevate?
- Assolutamente no.
476
00:21:41,558 --> 00:21:43,046
Certo che no!
477
00:21:48,829 --> 00:21:49,929
Mi dispiace.
478
00:21:51,114 --> 00:21:54,091
Volevo solo fare una qualcosa
di carino per te, Jane.
479
00:21:55,566 --> 00:21:57,318
Eri ancora in lutto per Michael.
480
00:21:57,647 --> 00:22:00,443
E ti eri impegnata molto
per scrivere il libro.
481
00:22:00,962 --> 00:22:04,522
E sapevo quanto fosse importante per te
diventare un'autrice pubblicata.
482
00:22:04,532 --> 00:22:05,773
Esatto.
483
00:22:05,783 --> 00:22:09,632
Era il traguardo più importante
della mia vita ed è tutto una bugia.
484
00:22:12,678 --> 00:22:15,559
E mentre la nostra Jane
si sentiva un rifiuto,
485
00:22:16,271 --> 00:22:18,299
l'altra Jane li buttava, i rifiuti.
486
00:22:18,628 --> 00:22:19,830
Ehi.
487
00:22:19,840 --> 00:22:20,918
Hai un attimo?
488
00:22:22,182 --> 00:22:24,256
Ho molto lavoro da finire
prima della fine del turno,
489
00:22:24,266 --> 00:22:26,609
- perciò non è il momento migliore.
- Eh, già.
490
00:22:26,619 --> 00:22:30,152
J.R. non risponde più all'Ordine degli
Avvocati, ma agli ordini dei clienti.
491
00:22:30,507 --> 00:22:32,022
Sono venuta a chiederti scusa.
492
00:22:33,274 --> 00:22:34,430
So...
493
00:22:34,440 --> 00:22:36,154
Che le bambine
sono difficili da gestire.
494
00:22:37,275 --> 00:22:39,330
E non ho mai stabilito delle regole
495
00:22:39,340 --> 00:22:42,020
riguardo al tuo comportamento
con loro in veste di genitore.
496
00:22:42,030 --> 00:22:43,535
Quindi forse aiuterebbe...
497
00:22:43,545 --> 00:22:46,280
Se stabilissimo quelle regole ora.
498
00:22:46,606 --> 00:22:47,690
È stata l'altra Jane
499
00:22:47,700 --> 00:22:48,977
a darti questo consiglio?
500
00:22:49,860 --> 00:22:50,996
Sì.
501
00:22:51,006 --> 00:22:52,313
Beh, è riduttivo.
502
00:22:52,323 --> 00:22:53,894
Perché la vita non è così definita.
503
00:22:53,904 --> 00:22:57,013
Sì, può essere, ma dovremmo comunque
parlare di ciò che è successo.
504
00:22:57,435 --> 00:22:58,923
So che ho sbagliato.
505
00:23:00,095 --> 00:23:02,004
E voglio sistemare le cose.
506
00:23:03,729 --> 00:23:04,902
Ti ascolto.
507
00:23:05,771 --> 00:23:08,853
Possiamo magari non parlarne vicino
all'immondizia, perché potrei svenire.
508
00:23:10,512 --> 00:23:12,949
Sembra che la tensione
si stia sciogliendo.
509
00:23:13,228 --> 00:23:14,673
Cade la neve
510
00:23:23,327 --> 00:23:25,609
{\an7}INT. SALA OVALE
511
00:23:25,619 --> 00:23:29,284
{\an7}INT. SALA OVALE
Brenda entra...
512
00:23:29,294 --> 00:23:29,969
{\an7}INT. SALA OVALE
Brenda entra
513
00:23:29,979 --> 00:23:30,470
{\an7}INT. SALA OVALE
Brenda
514
00:23:30,480 --> 00:23:32,974
{\an7}INT. SALA OVALE
515
00:23:32,984 --> 00:23:36,383
{\an7}INT. SALA OVALE
Brenda fa il suo ingresso...
516
00:23:36,393 --> 00:23:36,622
{\an1}INT. SALA OVALE
Brenda fa il suo ingresso
517
00:23:36,632 --> 00:23:37,257
{\an1}INT. SALA OVALE
Brenda fa il
518
00:23:37,267 --> 00:23:37,679
{\an1}INT. SALA OVALE
Brenda fa
519
00:23:37,689 --> 00:23:38,390
{\an1}INT. SALA OVALE
Brenda
520
00:23:38,400 --> 00:23:42,039
{\an1}INT. SALA OVALE
521
00:23:42,049 --> 00:23:46,463
{\an7}INT. SALA OVALE
Jane non fa un tubo
perché Jane non sa scrivere.
522
00:23:50,125 --> 00:23:51,443
Volevo vedere come stavi.
523
00:23:51,951 --> 00:23:52,983
Stai bene?
524
00:23:54,862 --> 00:23:55,863
Sicura?
525
00:23:57,970 --> 00:23:59,999
Tesoro...
526
00:24:00,328 --> 00:24:01,738
Sono qui...
527
00:24:02,291 --> 00:24:03,650
Dimmi che succede.
528
00:24:05,271 --> 00:24:06,641
È solo che...
529
00:24:08,681 --> 00:24:10,609
Durante tutto quest'anno, quando...
530
00:24:10,619 --> 00:24:13,648
Quando iniziavo a dubitare di me stessa,
mi sentivo meglio pensando...
531
00:24:15,071 --> 00:24:16,798
Che sono un'autrice pubblicata.
532
00:24:18,470 --> 00:24:19,787
Era l'unico...
533
00:24:19,797 --> 00:24:21,565
Traguardo a cui...
534
00:24:21,934 --> 00:24:23,620
Potevo sempre aggrapparmi.
535
00:24:24,200 --> 00:24:27,235
- Mi sento un'imbrogliona.
- No, non lo sei.
536
00:24:27,245 --> 00:24:29,234
Sei una scrittrice.
537
00:24:30,051 --> 00:24:31,788
Beh, non posso scrivere per lui.
538
00:24:32,117 --> 00:24:33,117
Tesoro...
539
00:24:33,632 --> 00:24:35,384
Capisco che ti dia fastidio...
540
00:24:36,491 --> 00:24:39,840
Ma non puoi sprecare
un'ottima opportunità
541
00:24:40,344 --> 00:24:43,026
solo perché sei arrabbiata
con tuo padre.
542
00:24:44,712 --> 00:24:46,648
Mi sento una fallita.
543
00:24:47,083 --> 00:24:48,284
Non avevo...
544
00:24:48,294 --> 00:24:50,087
Alcun tipo di controllo sulle bambine.
545
00:24:50,996 --> 00:24:52,419
Perciò ho perso la pazienza
546
00:24:52,429 --> 00:24:53,670
e ho urlato.
547
00:24:55,343 --> 00:24:57,212
Non ho la tua pazienza.
548
00:24:58,109 --> 00:24:59,288
Ma dai.
549
00:24:59,298 --> 00:25:00,734
Quando le metto in castigo...
550
00:25:01,379 --> 00:25:03,013
Lo faccio soprattutto per me.
551
00:25:04,251 --> 00:25:05,818
E puoi metterle in castigo anche tu.
552
00:25:06,306 --> 00:25:08,585
E, guarda, nel dubbio,
minaccia di togliere l'iPad.
553
00:25:12,052 --> 00:25:13,409
Ok, devo essere sincera.
554
00:25:15,438 --> 00:25:19,659
Non è che mi dà fastidio un loro
comportamento in particolare, è che...
555
00:25:19,669 --> 00:25:20,669
Cosa?
556
00:25:22,620 --> 00:25:24,359
Sono proprio viziate.
557
00:25:25,834 --> 00:25:26,834
E...
558
00:25:27,691 --> 00:25:28,691
Beh...
559
00:25:29,048 --> 00:25:31,346
Sai quanto abbia fatto
schifo la mia infanzia.
560
00:25:32,281 --> 00:25:36,065
Non potevamo permetterci l'affitto,
figurati avere un pasto tutte le sere.
561
00:25:36,075 --> 00:25:38,222
Cioè, è proprio per questo
che non ho mai voluto figli.
562
00:25:38,986 --> 00:25:40,871
Volevo solo prendermi cura di me stessa.
563
00:25:41,833 --> 00:25:43,795
Non volevo provare più quella paura.
564
00:25:44,125 --> 00:25:46,601
Mi sono concentrata sulla carriera.
565
00:25:47,826 --> 00:25:48,974
E...
566
00:25:50,014 --> 00:25:51,014
Ora...
567
00:25:52,346 --> 00:25:53,637
Non ho più neanche quella.
568
00:25:55,217 --> 00:25:56,643
E sento di aver...
569
00:25:56,653 --> 00:25:57,852
Toccato il fondo.
570
00:26:00,462 --> 00:26:03,215
Perciò, sì, mi sono
sfogata sulle bambine...
571
00:26:04,493 --> 00:26:07,009
E non lo farò mai più.
572
00:26:09,263 --> 00:26:11,002
E io ho reagito così perché...
573
00:26:12,464 --> 00:26:13,653
Hai ragione tu.
574
00:26:13,663 --> 00:26:14,901
Sono davvero viziate.
575
00:26:15,892 --> 00:26:17,763
Io ho fatto l'opposto, credo...
576
00:26:17,773 --> 00:26:19,678
Per rimediare alla mia infanzia.
577
00:26:22,547 --> 00:26:24,098
Quindi aiutami con loro.
578
00:26:26,429 --> 00:26:27,431
Ok.
579
00:26:30,578 --> 00:26:32,333
E mi dispiace tanto...
580
00:26:33,353 --> 00:26:35,718
Che tu ti senta come
se avessi toccato il fondo.
581
00:26:37,406 --> 00:26:39,423
Vorrei poterti aiutare per questo.
582
00:26:39,900 --> 00:26:41,100
Lo stai facendo.
583
00:26:41,934 --> 00:26:42,971
Fidati.
584
00:26:49,746 --> 00:26:51,693
Posso avere un bacio...
585
00:26:51,703 --> 00:26:53,153
Della buonanotte?
586
00:27:04,583 --> 00:27:06,345
Oh, ma ciao!
587
00:27:10,468 --> 00:27:12,738
Aspetta! Basta, dobbiamo fermarci!
588
00:27:14,394 --> 00:27:15,547
Perdonami.
589
00:27:16,575 --> 00:27:19,235
- Mi sono lasciato trasportare.
- Non è colpa tua.
590
00:27:19,575 --> 00:27:21,843
Anch'io... mi sono lasciata trasportare.
591
00:27:23,790 --> 00:27:24,932
Forse...
592
00:27:24,942 --> 00:27:26,692
Non dobbiamo aspettare?
593
00:27:27,175 --> 00:27:29,182
Dopotutto siamo già sposati.
594
00:27:29,192 --> 00:27:31,607
Non agli occhi di Dio.
595
00:27:31,617 --> 00:27:32,819
Bene...
596
00:27:32,829 --> 00:27:35,763
Mancano solo due mesi,
tre settimane e cinque giorni...
597
00:27:35,773 --> 00:27:37,637
Non che li stia contando.
598
00:27:38,262 --> 00:27:41,443
Vorrei che non dovessimo
aspettare fino ad allora.
599
00:27:43,104 --> 00:27:44,506
Ma dobbiamo farlo.
600
00:27:47,081 --> 00:27:48,089
Giusto?
601
00:27:51,171 --> 00:27:54,675
- Eccoti qui, abbiamo molto da fare.
- Xiomara, aspetta.
602
00:27:55,255 --> 00:27:57,989
Ieri sera, io e Jorge
abbiamo preso una decisione.
603
00:27:58,448 --> 00:28:00,333
Ci sposeremo questo pomeriggio.
604
00:28:01,018 --> 00:28:03,640
Che stai dicendo?
La chiesa è stata prenotata.
605
00:28:03,650 --> 00:28:06,837
Ho deciso... che non ho bisogno
di una messa completa.
606
00:28:06,847 --> 00:28:10,754
Così ho chiamato il mio parroco,
e mi ha detto che ha tempo,
607
00:28:10,764 --> 00:28:13,313
poco prima delle prove del coro...
608
00:28:13,323 --> 00:28:16,290
Per una cerimonia veloce... ed intima.
609
00:28:16,300 --> 00:28:18,080
Soprattutto... "veloce".
610
00:28:18,090 --> 00:28:20,008
So quello che stai pensando,
611
00:28:20,018 --> 00:28:23,110
ma non lo faccio
solo per l'intimità fisica.
612
00:28:23,120 --> 00:28:25,150
Soprattutto... "solo".
613
00:28:25,160 --> 00:28:26,600
Il fatto è che...
614
00:28:26,610 --> 00:28:28,752
Jorge e io siamo a un punto
della nostra vita
615
00:28:28,762 --> 00:28:32,173
in cui preferiamo stare insieme
per tutto il tempo che abbiamo.
616
00:28:33,808 --> 00:28:34,819
Va bene.
617
00:28:35,149 --> 00:28:37,929
Se è questo che volete, io ci sto.
618
00:28:37,939 --> 00:28:38,942
Anch'io.
619
00:28:38,952 --> 00:28:41,037
Vuoi fare un piccolo ricevimento o...
620
00:28:41,047 --> 00:28:44,778
Solo una breve cena in famiglia dopo.
621
00:28:44,788 --> 00:28:46,842
Ve l'ho detto, deve essere veloce.
622
00:28:48,235 --> 00:28:50,486
- Semplice.
- Esatto.
623
00:28:51,880 --> 00:28:54,929
E non ti dovrai preoccupare
di sentirti a disagio con Rafael.
624
00:28:54,939 --> 00:28:57,633
Perché sarà solo
per la famiglia stretta.
625
00:28:58,606 --> 00:28:59,868
Grazie.
626
00:28:59,878 --> 00:29:01,851
E ora, facciamo scopare questa donna.
627
00:29:01,861 --> 00:29:03,884
Voglio dire... sposare.
628
00:29:03,894 --> 00:29:05,070
Evviva!
629
00:29:10,362 --> 00:29:12,959
No, le orchidee cattleya mossiae.
630
00:29:12,969 --> 00:29:16,008
Devono essere le cattleya mossiae.
631
00:29:16,018 --> 00:29:18,782
- Ne ho bisogno tra due ore.
- Buona notizia.
632
00:29:18,792 --> 00:29:20,324
Ho trovato il mio velo.
633
00:29:21,380 --> 00:29:22,624
Ehi, abuela.
634
00:29:23,169 --> 00:29:24,450
Stai bene?
635
00:29:26,801 --> 00:29:28,423
Non ti senti in colpa, vero?
636
00:29:28,433 --> 00:29:31,212
Perché penso che abuelo
sarebbe così contento per te.
637
00:29:31,575 --> 00:29:33,101
So che lo sarebbe.
638
00:29:33,991 --> 00:29:38,446
Pensavo solo a quanto questo
matrimonio sarà diverso dal primo.
639
00:29:39,275 --> 00:29:41,737
Quando eravamo solo io e il tuo abuelo,
640
00:29:42,249 --> 00:29:45,437
a fare tutto questo da soli.
641
00:29:46,439 --> 00:29:47,888
E ora sono qui...
642
00:29:48,592 --> 00:29:50,893
A sposarmi di nuovo,
643
00:29:50,903 --> 00:29:54,178
circondata da tutta
la mia bellissima famiglia.
644
00:29:55,417 --> 00:29:57,413
Mi sembra una cosa molto speciale.
645
00:30:02,303 --> 00:30:04,518
E parlando di famiglia...
646
00:30:04,528 --> 00:30:06,434
Ehi, ciao, signor Bel Faccino!
647
00:30:06,444 --> 00:30:09,356
Vai in camera tua, ci sono
dei vestiti per cambiarti. Sbrigati.
648
00:30:10,805 --> 00:30:13,461
Grazie... per averlo portato qui
così velocemente.
649
00:30:13,471 --> 00:30:15,460
Di niente, ma perché tanta fretta?
650
00:30:16,296 --> 00:30:19,791
Mia nonna ha deciso di sposarsi, oggi!
651
00:30:19,801 --> 00:30:21,048
Davvero?
652
00:30:21,058 --> 00:30:23,322
Oddio, deve essere emozionante per lei.
653
00:30:25,325 --> 00:30:27,013
E tu dovresti esserci.
654
00:30:27,023 --> 00:30:29,720
È un momento importante
per tutta la nostra famiglia.
655
00:30:32,650 --> 00:30:34,656
Mi vado a cambiare e...
656
00:30:34,666 --> 00:30:36,096
Ci vediamo in chiesa.
657
00:30:46,570 --> 00:30:48,669
Perché l'hai invitato, amore mio?
658
00:30:49,591 --> 00:30:52,704
Oggi non si tratta dei miei sentimenti,
ma della nostra famiglia.
659
00:30:52,714 --> 00:30:54,636
E... Rafael ne fa parte.
660
00:30:55,002 --> 00:30:56,511
Beh, ne sono felice.
661
00:30:57,244 --> 00:30:58,246
Bene.
662
00:30:58,256 --> 00:31:00,710
Ora vai a cambiarti,
dobbiamo portarti in chiesa.
663
00:31:00,720 --> 00:31:02,685
{\an8}UN'ORA DOPO
664
00:31:01,000 --> 00:31:02,817
Siamo letteralmente in chiesa.
665
00:31:02,827 --> 00:31:04,466
Dove sono le orchidee?
666
00:31:04,476 --> 00:31:06,340
Questo non è accettabile!
667
00:31:06,350 --> 00:31:08,289
Portatele adesso!
668
00:31:08,299 --> 00:31:09,923
Va bene così, Xiomara...
669
00:31:09,933 --> 00:31:12,890
Non va bene, mi avevano
promesso di portare quei fiori.
670
00:31:12,900 --> 00:31:15,302
- Non ne ho bisogno.
- Invece sì.
671
00:31:15,312 --> 00:31:18,377
Mamma, perché ti arrabbi
tanto per quei fiori?
672
00:31:18,387 --> 00:31:19,448
Sono solo...
673
00:31:19,984 --> 00:31:21,175
Importanti.
674
00:31:25,848 --> 00:31:28,742
Che ti prende, Xiomara?
675
00:31:33,382 --> 00:31:36,742
Io... volevo soltanto fare una cosa...
676
00:31:36,752 --> 00:31:38,582
Per te, per una volta,
677
00:31:39,228 --> 00:31:42,321
perché hai fatto un ottimo lavoro
come mamma, crescendo me.
678
00:31:42,331 --> 00:31:44,004
E questa era la mia occasione
679
00:31:44,014 --> 00:31:46,214
per fare finalmente qualcosa per te.
680
00:31:47,148 --> 00:31:48,485
Per ringraziarti.
681
00:31:49,002 --> 00:31:50,374
Xiomara.
682
00:31:50,384 --> 00:31:52,991
Soprattutto dopo quest'ultimo anno
683
00:31:53,001 --> 00:31:55,314
e come mi sei stata accanto
per tutto il tempo.
684
00:31:58,240 --> 00:32:02,342
Non immaginavo che a quarantasei anni
avrei avuto tanto bisogno di mia madre.
685
00:32:02,916 --> 00:32:05,457
Non hai bisogno di ringraziarmi.
686
00:32:07,072 --> 00:32:09,271
Come qualsiasi padre, o madre,
687
00:32:10,198 --> 00:32:13,349
non si smette mai
di voler fare tutto il possibile
688
00:32:13,900 --> 00:32:15,558
per aiutare il proprio figlio.
689
00:32:19,295 --> 00:32:21,143
Ehi, siete pronte?
690
00:32:21,153 --> 00:32:22,213
Jorge si sta...
691
00:32:25,152 --> 00:32:26,177
Scusatemi.
692
00:32:27,160 --> 00:32:28,169
Meglio che...
693
00:32:35,472 --> 00:32:36,502
Che c'è?
694
00:32:37,510 --> 00:32:40,635
Non si smette mai di voler fare
tutto il possibile per il proprio figlio.
695
00:32:45,840 --> 00:32:46,843
Papà.
696
00:32:48,011 --> 00:32:49,632
- Sì?
- Parliamo.
697
00:32:50,257 --> 00:32:54,872
Mi dispiace tantissimo, Jane. Non volevo
sminuire la tua fiducia in te stessa.
698
00:32:54,882 --> 00:32:56,700
E so di aver sbagliato,
699
00:32:56,710 --> 00:32:58,332
ma volevo soltanto aiutare.
700
00:32:59,080 --> 00:33:00,083
Lo so.
701
00:33:00,425 --> 00:33:02,449
E so che avevi buone intenzioni.
702
00:33:03,699 --> 00:33:05,810
Devo solo ricalibrare le cose ora,
703
00:33:06,138 --> 00:33:08,671
riguardo me stessa come scrittrice
704
00:33:08,681 --> 00:33:09,687
e riguardo...
705
00:33:10,050 --> 00:33:11,444
La mia carriera.
706
00:33:11,454 --> 00:33:13,964
Ti aiuta sapere che River
ha firmato il contratto?
707
00:33:13,974 --> 00:33:16,947
E di sicuro non voleva
fare un favore a me.
708
00:33:17,585 --> 00:33:19,557
Le è semplicemente
piaciuta la tua storia.
709
00:33:20,480 --> 00:33:21,996
Grazie, papà.
710
00:33:22,006 --> 00:33:23,266
E piace anche a me.
711
00:33:23,842 --> 00:33:26,770
E si tratta della mia carriera,
e su quello non scherzo, Jane.
712
00:33:28,030 --> 00:33:29,694
Grazie ancora, papà.
713
00:33:29,704 --> 00:33:32,261
- Ti voglio bene.
- Grazie a Dio. Te ne voglio anch'io.
714
00:33:35,876 --> 00:33:36,914
Scusate.
715
00:33:38,012 --> 00:33:39,417
Alba è ancora qui?
716
00:33:39,427 --> 00:33:41,012
Le serve solo un altro minuto.
717
00:33:41,022 --> 00:33:42,516
Ma verrà, vero?
718
00:33:42,526 --> 00:33:44,784
Sì, non preoccuparti.
Senza alcun dubbio.
719
00:33:45,711 --> 00:33:47,543
Questo ci porta a...
720
00:33:48,761 --> 00:33:51,272
Non ce la faccio. Sto già piangendo.
721
00:34:11,006 --> 00:34:12,719
Sono contento che tu sia qui...
722
00:34:13,078 --> 00:34:16,237
Non me lo perderei per niente al mondo.
723
00:34:17,008 --> 00:34:19,620
Se dunque è vostra intenzione
unirvi in matrimonio,
724
00:34:20,015 --> 00:34:21,726
datevi la mano destra,
725
00:34:22,223 --> 00:34:25,971
ed esprimete il vostro consenso
davanti a Dio e la sua chiesa.
726
00:34:27,494 --> 00:34:30,900
Io... Alba Gloriana Villanueva,
727
00:34:31,496 --> 00:34:32,606
accolgo te,
728
00:34:33,059 --> 00:34:34,997
Jorge Antonio Garcia,
729
00:34:35,007 --> 00:34:36,427
come mio sposo.
730
00:34:36,868 --> 00:34:38,866
Prometto di esserti fedele sempre,
731
00:34:38,876 --> 00:34:41,274
nella gioia e nel dolore,
732
00:34:41,778 --> 00:34:44,186
in salute e in malattia.
733
00:34:45,388 --> 00:34:47,125
E di amarti e onorarti
734
00:34:47,473 --> 00:34:49,862
tutti i giorni della mia vita.
735
00:34:51,366 --> 00:34:54,522
Io... Jorge Antonio Garcia, accolgo te,
736
00:34:54,906 --> 00:34:56,861
Alba Gloriana Villanueva...
737
00:34:58,539 --> 00:35:01,219
Vi unisco in matrimonio,
738
00:35:01,229 --> 00:35:02,674
nel nome del Padre,
739
00:35:02,684 --> 00:35:04,881
del Figlio, e dello Spirito Santo.
740
00:35:04,891 --> 00:35:05,897
Amen.
741
00:35:08,490 --> 00:35:09,951
Puoi baciare la sposa.
742
00:35:16,562 --> 00:35:18,878
# Vai a fare sesso, Alba #
743
00:35:18,888 --> 00:35:22,170
# Vai a fare sesso #
744
00:35:22,601 --> 00:35:26,111
# Oggi è la notte in cui #
# finalmente vedrai #
745
00:35:26,121 --> 00:35:30,322
# La gloria del sesso con Jorge G #
746
00:35:30,332 --> 00:35:32,601
# Vai a fare sesso, Alba #
747
00:35:32,611 --> 00:35:36,334
# Non avere paura #
# delle pillole blu per J.G. #
748
00:35:36,344 --> 00:35:41,177
# È arrivata l'ora finalmente #
# di conoscere Jorge biblicamente #
749
00:35:41,187 --> 00:35:44,838
# Vai a fare sesso #
750
00:35:44,848 --> 00:35:48,648
# Di' pure addio #
# al tuo amico vibratore #
751
00:35:48,658 --> 00:35:52,087
# Quando il sesso comincerà, #
# vedrai che mai finirà #
752
00:35:52,097 --> 00:35:55,738
# Te lo assicuriamo, sii fiduciosa, #
# Sarà un'esperienza... #
753
00:35:55,748 --> 00:36:00,692
# Religiosa! #
754
00:36:05,324 --> 00:36:07,021
Queste sono bellissime.
755
00:36:07,515 --> 00:36:09,388
Non sembrano fatte col cellulare.
756
00:36:09,398 --> 00:36:10,541
Vero?
757
00:36:10,551 --> 00:36:14,411
Stavo pensando, facciamole un album
di nozze, non ne ha mai avuto uno.
758
00:36:14,421 --> 00:36:17,202
Mi piace quest'idea, sì.
759
00:36:20,485 --> 00:36:22,204
È stato difficile, oggi...
760
00:36:22,214 --> 00:36:23,869
Non stare con Rafael?
761
00:36:25,631 --> 00:36:28,695
In realtà, era al matrimonio
in quanto parte della famiglia,
762
00:36:29,176 --> 00:36:33,082
quindi è stata la prima volta da settimane
che sto con lui senza soffrire.
763
00:36:33,092 --> 00:36:35,084
È stato breve, ma comunque...
764
00:36:37,191 --> 00:36:38,737
Ma è bello che, nonostante tutto...
765
00:36:39,077 --> 00:36:40,127
Siamo una famiglia.
766
00:36:40,556 --> 00:36:41,899
A proposito di famiglia...
767
00:36:43,907 --> 00:36:45,124
Grandi notizie, Jane.
768
00:36:45,134 --> 00:36:47,197
Sei ufficialmente... famosa.
769
00:36:47,207 --> 00:36:49,269
IL DUO PADRE-FIGLIA VENDE
LA TELENOVELA SPAZIALE "THIS IS MARS"
770
00:36:49,279 --> 00:36:53,297
La foto di Jane sul giornale
l'ha avvicinata a suo padre, alla fine.
771
00:36:53,307 --> 00:36:54,635
In altre parole, è una...
772
00:36:54,645 --> 00:36:56,250
{\an5}RISOLUZIONE
773
00:36:55,661 --> 00:36:56,795
Grazie, papà.
774
00:36:58,252 --> 00:37:00,094
E grazie per avermi ospitata, stanotte.
775
00:37:00,596 --> 00:37:03,575
Sono felicissima per abuela,
ma non voglio sentire quelle cose.
776
00:37:03,585 --> 00:37:04,985
E mi sa che è già successo.
777
00:37:04,995 --> 00:37:07,674
Per la cronaca, la situazione
si stava facendo rumorosa.
778
00:37:08,965 --> 00:37:12,256
Amici, non posso farvi vedere
cosa sta per succedere,
779
00:37:12,266 --> 00:37:13,718
ma diciamo solo che...
780
00:37:23,362 --> 00:37:24,278
NOVELLI SPOSI
781
00:37:26,145 --> 00:37:27,710
{\an5}#Jorgasmo!
782
00:37:32,556 --> 00:37:33,595
Sembri felice.
783
00:37:34,092 --> 00:37:35,216
Perché non dovrei?
784
00:37:35,613 --> 00:37:36,613
Sono con te.
785
00:37:39,660 --> 00:37:41,138
Non vogliamo indossare le scarpe.
786
00:37:41,148 --> 00:37:42,736
Già, sono brutte.
787
00:37:45,517 --> 00:37:46,662
Mettetevele.
788
00:37:49,680 --> 00:37:50,857
Ok, allora niente iPad.
789
00:37:53,051 --> 00:37:55,444
E va bene, se proprio
dobbiamo sembrare dozzinali.
790
00:38:00,871 --> 00:38:02,614
Ti amo.
791
00:38:03,511 --> 00:38:05,414
Ti amo anch'io.
792
00:38:06,473 --> 00:38:08,535
Ma come siamo spiritose!
793
00:38:09,363 --> 00:38:12,070
Ma guardatele,
che bella famigliola felice.
794
00:38:14,391 --> 00:38:15,391
Ferme un attimo.
795
00:38:16,330 --> 00:38:17,876
Scusate. Aspettate un attimo.
796
00:38:18,425 --> 00:38:19,425
Pronto?
797
00:38:23,769 --> 00:38:25,075
Sì. Grazie.
798
00:38:26,883 --> 00:38:27,883
D'accordo.
799
00:38:29,191 --> 00:38:30,191
Ciao.
800
00:38:33,155 --> 00:38:34,155
Chi era?
801
00:38:35,281 --> 00:38:36,350
La mia tutor.
802
00:38:36,732 --> 00:38:38,603
Crede di avermi trovato un lavoro.
803
00:38:39,210 --> 00:38:41,919
Non come avvocato,
ma comunque in campo legale.
804
00:38:42,516 --> 00:38:44,452
Cosa?! Ma è fantastico!
805
00:38:44,462 --> 00:38:45,884
Congratulazioni!
806
00:38:45,894 --> 00:38:48,831
Il problema è che è a Houston.
807
00:38:50,088 --> 00:38:51,887
E da Houston...
808
00:38:51,897 --> 00:38:53,111
Andiamo su Marte.
809
00:38:58,372 --> 00:39:00,877
E, amici, così, all'improvviso,
810
00:39:00,887 --> 00:39:03,211
Jane ebbe l'ispirazione per scrivere.
811
00:39:02,786 --> 00:39:04,711
{\an5}ENTRÒ AL MARBELLA
COME IN UNA SERA QUALUNQUE.
812
00:39:04,721 --> 00:39:06,370
E POTEVA ESSERLO.
813
00:39:06,380 --> 00:39:09,343
{\an8}UNA QUALUNQUE SERATA A MIAMI.
814
00:39:07,548 --> 00:39:09,345
Aspettate, ma non è "This Is Mars".
815
00:39:09,652 --> 00:39:10,648
E NON AVEVA IDEA
816
00:39:10,658 --> 00:39:11,789
CHE ENTRO FINE SERATA
817
00:39:11,799 --> 00:39:13,588
AVREBBE CONOSCIUTO SUO PADRE.
818
00:39:14,102 --> 00:39:16,778
Erano mesi che Jane
non scriveva il suo romanzo.
819
00:39:14,102 --> 00:39:16,778
{\an8}ERA UNA STAR DELLE TELENOVELAS.
820
00:39:16,788 --> 00:39:17,806
Sono tuo padre.
821
00:39:17,944 --> 00:39:22,611
{\an5}EBBERO LA LORO PRIMA CENA
TRA PADRE E FIGLIA
822
00:39:19,414 --> 00:39:22,631
IN CIMA A UNA PIRAMIDE.
823
00:39:24,281 --> 00:39:26,854
{\an5}IL LAVANDA
824
00:39:24,935 --> 00:39:26,845
ERA IL SUO COLORE GUIDA.
825
00:39:26,855 --> 00:39:28,402
Sei stato pazzesco, papà.
826
00:39:29,043 --> 00:39:30,404
Mi hai appena chiamato "papà"?
827
00:39:30,827 --> 00:39:32,396
Ti sposerai qui.
828
00:39:32,406 --> 00:39:37,061
E, come puoi vedere,
il ricevimento si terrà sul palco.
829
00:39:37,071 --> 00:39:40,634
Vi dichiaro marito e moglie.
830
00:39:41,065 --> 00:39:42,804
Ma che fate?!
831
00:39:42,814 --> 00:39:45,215
- Mento in su, Jane! Mani da jazz!
- No, no!
832
00:39:52,622 --> 00:39:53,924
LA FESTA DEI 30 ANNI DI JANE
833
00:40:00,197 --> 00:40:01,322
Ti voglio bene, Jane.
834
00:40:01,332 --> 00:40:02,660
Ti voglio bene, papà.
835
00:40:05,119 --> 00:40:07,171
È tutto così bello...
836
00:40:07,840 --> 00:40:08,840
L'unico problema
837
00:40:08,850 --> 00:40:10,584
è che dovrebbe scrivere una telenovela.
838
00:40:10,594 --> 00:40:12,035
Jane, hai una consegna da rispettare!
839
00:40:12,983 --> 00:40:15,372
Lasciamo stare. Ha preso il via.
840
00:40:15,937 --> 00:40:17,996
Torniamo alla nostra
telenovela, piuttosto.
841
00:40:18,570 --> 00:40:19,570
Mateo!
842
00:40:20,052 --> 00:40:21,543
C'è qualcuno che vuole conoscerti.
843
00:40:22,770 --> 00:40:24,573
Ciao, piccolino.
844
00:40:25,057 --> 00:40:28,019
Sei la zia Luisa, quella che mi ha messo
nella pancia della mamma?
845
00:40:28,462 --> 00:40:31,806
Sono proprio io,
e sono felice di conoscerti, finalmente.
846
00:40:31,816 --> 00:40:33,573
Ma perché solo ora?
847
00:40:33,583 --> 00:40:35,399
Beh, stavo...
848
00:40:36,114 --> 00:40:37,207
Viaggiando.
849
00:40:37,217 --> 00:40:39,234
Ma ora sono tornata a casa.
850
00:40:39,786 --> 00:40:40,977
Dalla mia famiglia.
851
00:40:41,475 --> 00:40:42,476
Era anche ora.
852
00:40:43,678 --> 00:40:46,480
Che dici, andiamo in spiaggia?
853
00:40:48,245 --> 00:40:51,036
Beh, in realtà non pensavo
di uscire di casa.
854
00:40:51,046 --> 00:40:54,169
Potremmo stare qui,
giocare a qualche gioco da tavolo...
855
00:40:54,179 --> 00:40:56,480
E dai, Rafael.
Ho portato i giochi da spiaggia.
856
00:40:56,490 --> 00:40:59,124
Infatti, papà. Dai.
Spiaggia, spiaggia, spiaggia!
857
00:40:59,134 --> 00:41:01,735
- Spiaggia, spiaggia, spiaggia!
- Spiaggia, spiaggia, spiaggia!
858
00:41:01,745 --> 00:41:03,479
E va bene, andiamo in spiaggia.
859
00:41:04,657 --> 00:41:06,961
ACCESSO ALLA SPIAGGIA
860
00:41:06,971 --> 00:41:08,007
Scusami un attimo.
861
00:41:08,017 --> 00:41:09,018
Ehi, aspetta.
862
00:41:09,028 --> 00:41:10,151
- Pronto?
- Rafael,
863
00:41:10,504 --> 00:41:11,575
sono Dennis.
864
00:41:11,585 --> 00:41:12,731
Sai dov'è tua sorella?
865
00:41:13,084 --> 00:41:14,192
Certo che sì.
866
00:41:14,662 --> 00:41:17,425
Beh, abbiamo scoperto che tutti i soldi
della Via della Seta di Rose
867
00:41:17,435 --> 00:41:19,452
sono stati versati
su un conto a nome di Luisa.
868
00:41:19,462 --> 00:41:21,042
Crediamo che lavorino ancora insieme.
869
00:41:23,606 --> 00:41:29,609
{\an4}Da Bobby:
Come va?
870
00:41:24,250 --> 00:41:25,640
Ti richiamo tra poco.
871
00:41:29,625 --> 00:41:32,272
{\an7}Da Bobby:
Come va?
872
00:41:29,635 --> 00:41:32,282
{\an4}Da Luisa:
Alla grande. Tu?
873
00:41:33,954 --> 00:41:36,328
L'APPARTAMENTO DI RAFAEL
874
00:41:40,219 --> 00:41:44,189
{\an9}Da Luisa:
Alla grande. Tu?
875
00:41:41,074 --> 00:41:44,180
{\an6}Da Bobby:
Alla grande anch'io.
876
00:41:44,190 --> 00:41:46,272
Il che ci porta al nostro...
877
00:41:46,282 --> 00:41:48,470
COLPO DI SCENA FINALE
878
00:41:50,544 --> 00:41:53,584
CONTINUA...
879
00:41:53,594 --> 00:41:57,055
#NoSpoiler