1 00:00:01,365 --> 00:00:02,526 Ah, amici... 2 00:00:02,536 --> 00:00:04,710 Avevamo lasciato la nostra Jane davanti al rifiuto. 3 00:00:04,720 --> 00:00:07,099 Mi dispiace, ma è troppo tardi... 4 00:00:07,109 --> 00:00:09,123 Ma sebbene la sua vita privata stesse affondando, 5 00:00:09,133 --> 00:00:11,314 la sua carriera stava risalendo. 6 00:00:11,324 --> 00:00:14,132 Sono un'autrice pubblicata, cazzo! 7 00:00:14,142 --> 00:00:15,992 E aveva appena iniziato a lavorare col padre. 8 00:00:16,002 --> 00:00:19,217 E se la storia dei giovani protagonisti fosse nel presente, 9 00:00:19,227 --> 00:00:21,265 e quella tua e di River nel futuro, 10 00:00:21,275 --> 00:00:22,666 nello spazio cosmico? 11 00:00:22,676 --> 00:00:24,534 Potemmo chiamarlo "This... 12 00:00:24,544 --> 00:00:26,660 Is Mars". 13 00:00:26,670 --> 00:00:30,482 E, parlando di colpi di scena assurdi, qualcuno aveva preso di mira J.R. 14 00:00:30,492 --> 00:00:31,847 - A terra! Oddio! - Che c'è? 15 00:00:31,857 --> 00:00:35,032 Ma, alla fine, il problema era interno... 16 00:00:35,042 --> 00:00:37,071 Oh, mio Dio... sono state le mie figlie? 17 00:00:37,081 --> 00:00:39,760 Ma Petra e J.R. hanno deciso di affrontare questo ostacolo. 18 00:00:39,770 --> 00:00:42,012 Permettimi di dimostrare alle bambine che non sono cattiva. 19 00:00:42,022 --> 00:00:43,865 Altri due che vogliono riprovarci? 20 00:00:43,875 --> 00:00:45,435 Jorge e Alba... 21 00:00:45,445 --> 00:00:48,384 Lo so! Roba da telenovela, eh? 22 00:00:48,394 --> 00:00:50,431 Allora torniamo alla nostra... 23 00:00:51,421 --> 00:00:56,176 Quando Jane Gloriana Villanueva aveva 11 anni, 9 mesi e 2 settimane, 24 00:00:56,186 --> 00:01:00,313 era determinata a vincere un concorso nazionale di saggistica. 25 00:01:00,323 --> 00:01:03,343 Vedete, voleva il riconoscimento, la gloria, 26 00:01:03,353 --> 00:01:05,230 e la sua foto sul giornale. 27 00:01:03,533 --> 00:01:07,287 {\an8}ANNUNCIATO IL VINCITORE DEL CONCORSO NAZIONALE DI SAGGISTICA 28 00:01:05,681 --> 00:01:07,919 E, beh, ha avuto tutto. 29 00:01:07,929 --> 00:01:10,418 Siamo così orgogliose di te, Janie. 30 00:01:10,428 --> 00:01:11,728 Ma, alla fine... 31 00:01:12,162 --> 00:01:14,105 Quello non era tutto ciò che Jane voleva. 32 00:01:14,115 --> 00:01:16,508 {\an8}UN MESE DOPO 33 00:01:15,348 --> 00:01:17,436 Perché hai buttato via il giornale? 34 00:01:18,214 --> 00:01:20,549 Non mi importava nulla del concorso. 35 00:01:20,559 --> 00:01:21,635 Come? 36 00:01:21,645 --> 00:01:24,034 Ho pensato che apparendo sul giornale, 37 00:01:24,044 --> 00:01:26,208 magari mio padre avrebbe voluto conoscermi, 38 00:01:26,218 --> 00:01:27,884 ma è passato un mese, quindi... 39 00:01:28,976 --> 00:01:31,570 Sì, amici, voleva suo padre... 40 00:01:32,215 --> 00:01:34,544 E, cavolo, l'ha trovato! 41 00:01:34,554 --> 00:01:37,480 Lo so! Ora indossano outfit coordinati! 42 00:01:37,179 --> 00:01:38,940 {\an8}IL PRESENTE 43 00:01:40,155 --> 00:01:41,493 Non è stata una sua idea. 44 00:01:42,789 --> 00:01:47,050 E ora Jane ci farà decollare verso la trama del pilot di... 45 00:01:47,060 --> 00:01:49,311 "This Is Mars". 46 00:01:51,132 --> 00:01:52,132 Ok... 47 00:01:52,579 --> 00:01:53,579 Allora... 48 00:01:54,083 --> 00:01:56,281 Proprio come in "This Is Us", 49 00:01:56,291 --> 00:01:58,588 la nostra serie si snoderà tra due linee cronologiche, 50 00:01:58,598 --> 00:02:02,629 una delle quali sarà tra duecento anni. 51 00:02:04,346 --> 00:02:06,640 Un... un futuro distopico 52 00:02:06,650 --> 00:02:09,234 in cui l'unica speranza di sopravvivenza dell'umanità 53 00:02:09,244 --> 00:02:11,172 dipende dalla colonizzazione di Marte. 54 00:02:11,182 --> 00:02:14,340 E ci sono solo un uomo e una donna capaci di farlo. 55 00:02:14,838 --> 00:02:17,282 E, un anno marziano dopo, 56 00:02:17,292 --> 00:02:19,548 o 1,88 anni terrestri dopo... 57 00:02:19,558 --> 00:02:22,866 Steve diventa il primo presidente della nuova colonia. 58 00:02:22,876 --> 00:02:26,404 La serie esplorerà il mistero che ha reso invivibile la Terra. 59 00:02:26,414 --> 00:02:28,162 E come mai a Steve è spuntata la coda?! 60 00:02:28,694 --> 00:02:30,906 In fondo in fondo, questa è una storia d'amore. 61 00:02:30,916 --> 00:02:33,964 E l'amore tra Steve e Brenda, che dura da decenni 62 00:02:33,974 --> 00:02:37,978 e attraversa pianeti, è la forza di gravità più forte dell'universo. 63 00:02:38,515 --> 00:02:39,815 Ed ecco a voi... 64 00:02:39,825 --> 00:02:41,707 "This Is Mars". 65 00:02:52,474 --> 00:02:55,040 No! Cos'è successo? 66 00:02:58,599 --> 00:03:00,087 Li abbiamo convinti! 67 00:03:05,179 --> 00:03:07,191 - Sono così orgogliosa! - Non avevo dubbi! 68 00:03:07,201 --> 00:03:09,962 Saremmo tornati mezz'ora fa, ma papà mi ha fatto imparare questo ballo. 69 00:03:11,051 --> 00:03:12,811 JANE LA VERGINE 70 00:03:12,821 --> 00:03:13,556 JANE LA VERGINE 71 00:03:13,566 --> 00:03:15,545 JANE LA VERGINE SCRITTRICE DI TELENOVELA 72 00:03:15,555 --> 00:03:18,357 Jane The Virgin - Stagione 5 Episodio 9 - "Chapter Ninety" 73 00:03:18,367 --> 00:03:20,064 Quanto sono orgogliosa di te! 74 00:03:20,074 --> 00:03:23,056 Hai seguito il tuo sogno e ce l'hai fatta! 75 00:03:23,066 --> 00:03:24,080 Jane ce l'ha fatta. 76 00:03:24,090 --> 00:03:27,112 Io sono solo fortunato a poter recitare le battute 77 00:03:27,122 --> 00:03:29,431 della mia talentuosissima figlia autrice! 78 00:03:30,276 --> 00:03:32,843 Che succede, talentuosissima figlia autrice? 79 00:03:33,730 --> 00:03:35,232 Niente, volevo... 80 00:03:35,242 --> 00:03:37,634 Volevo raccontarlo a Rafael, ma non posso. 81 00:03:39,110 --> 00:03:40,189 Comunque... 82 00:03:40,199 --> 00:03:41,841 Col tempo sarà più facile 83 00:03:41,851 --> 00:03:43,261 anche grazie alla distanza. 84 00:03:43,271 --> 00:03:45,254 Ma la presentazione è stata solo il primo passo. 85 00:03:45,264 --> 00:03:47,589 Sì, sì, dobbiamo ancora convincere River. 86 00:03:47,599 --> 00:03:49,364 Lo amerà! 87 00:03:49,374 --> 00:03:50,592 A proposito di amore, 88 00:03:51,193 --> 00:03:53,514 voglio approfittare di questo momento di gioia 89 00:03:54,490 --> 00:03:56,346 in presenza di tutta la famiglia... 90 00:03:57,808 --> 00:03:59,200 Ci siamo, gente! 91 00:03:59,210 --> 00:04:00,924 La terza volta è quella giusta! 92 00:04:00,934 --> 00:04:03,050 Alba Gloriana Villanueva, 93 00:04:05,084 --> 00:04:06,504 vuoi sposarmi? 94 00:04:07,378 --> 00:04:09,626 Stavolta per davvero, davanti a Dio? 95 00:04:10,541 --> 00:04:11,852 Sì, sì, sì! 96 00:04:13,681 --> 00:04:15,415 Un sì per ogni proposta di matrimonio! 97 00:04:16,140 --> 00:04:19,658 La vostra storia d'amore non attraversa i pianeti, ma manda i nostri cuori... 98 00:04:19,668 --> 00:04:21,282 Sulla luna! 99 00:04:21,292 --> 00:04:23,289 Senti le vibrazioni? 100 00:04:23,890 --> 00:04:24,890 Sì... 101 00:04:24,900 --> 00:04:26,882 Sì, ora va tutto bene. È... 102 00:04:27,363 --> 00:04:29,383 Tutto salvioso e sento le vibrazioni. 103 00:04:29,973 --> 00:04:30,973 Bene. 104 00:04:31,412 --> 00:04:34,070 E hai usato i cristalli per stabilire i tuoi propositi? 105 00:04:34,080 --> 00:04:37,738 Perché possono davvero darti ciò di cui hai bisogno a livello energetico. 106 00:04:37,748 --> 00:04:38,929 Sì, certo. 107 00:04:39,692 --> 00:04:41,914 Credi siano cose assurde, vero? 108 00:04:41,924 --> 00:04:43,517 Sì, certo. 109 00:04:44,825 --> 00:04:47,687 Ma... apprezzo comunque le tue intenzioni. 110 00:04:48,543 --> 00:04:49,564 Beh... 111 00:04:50,020 --> 00:04:53,091 È che so quanto sia stata dura la rottura con Jane e... 112 00:04:53,918 --> 00:04:54,989 Volevo aiutarti. 113 00:04:55,400 --> 00:04:57,349 Mi sento meglio. 114 00:04:57,765 --> 00:04:59,664 Ed è stato bello averti accanto. 115 00:05:00,179 --> 00:05:02,146 In più, ho ripensato alla tua richiesta. 116 00:05:03,333 --> 00:05:04,362 E... 117 00:05:06,469 --> 00:05:08,468 Sono pronto a farti conoscere i miei figli. 118 00:05:09,957 --> 00:05:12,321 Aspetta, non spetta solo a me decidere. Devo... 119 00:05:12,331 --> 00:05:14,502 Comunque parlarne con Jane e Petra. 120 00:05:15,418 --> 00:05:16,965 Cominci già a piacere alle bambine. 121 00:05:16,975 --> 00:05:19,046 Wow, c'è voluto poco. 122 00:05:20,165 --> 00:05:22,501 - Errore mio. - Bene. 123 00:05:22,511 --> 00:05:24,723 Perché non ho mai... 124 00:05:24,733 --> 00:05:28,924 Solleticato, saltato e lottato con i cuscini così tanto in vita mia. 125 00:05:28,934 --> 00:05:31,438 Beh, il loro terapista crede stia funzionando, quindi... 126 00:05:32,147 --> 00:05:33,917 Sei pronta per la prossima fase? 127 00:05:35,455 --> 00:05:38,658 - Stare da sola con loro? - Non dirlo con quel tono terrorizzato. 128 00:05:38,668 --> 00:05:39,802 Beh... 129 00:05:41,100 --> 00:05:42,733 Vieni a giocare con noi. 130 00:05:43,495 --> 00:05:45,025 Puoi fare qualcosa di semplice. 131 00:05:45,035 --> 00:05:46,087 Magari... 132 00:05:46,784 --> 00:05:48,497 Portale di sotto a prendere un gelato. 133 00:05:49,004 --> 00:05:50,156 Si può fare. 134 00:05:54,709 --> 00:05:55,865 È la mia tutor. 135 00:05:55,875 --> 00:05:58,001 L'Ordine degli Avvocati ha ricevuto la sua raccomandazione? 136 00:05:58,011 --> 00:05:59,020 Sì. 137 00:05:59,563 --> 00:06:02,230 E si rifiutano di ridarmi la licenza. 138 00:06:03,803 --> 00:06:05,185 Cioè, sapevo che... 139 00:06:06,430 --> 00:06:07,632 Era un azzardo. 140 00:06:09,153 --> 00:06:11,132 Va bene così, sto bene. 141 00:06:11,780 --> 00:06:13,665 Ma nonostante tutti gli ostacoli, 142 00:06:13,675 --> 00:06:16,003 era destino che loro due stessero insieme. 143 00:06:16,013 --> 00:06:18,403 Perché in fondo è una storia d'amore. 144 00:06:18,754 --> 00:06:23,359 E l'amore di Steve e Brenda che dura da decenni e attraversa pianeti, 145 00:06:23,369 --> 00:06:25,600 è la forza di gravità più forte dell'universo. 146 00:06:26,098 --> 00:06:27,824 E questo è... 147 00:06:27,834 --> 00:06:29,923 "This Is Mars". 148 00:06:32,878 --> 00:06:34,912 Le piace? Ci sta? 149 00:06:34,922 --> 00:06:37,043 Che tortura. 150 00:06:40,194 --> 00:06:41,586 Lo adoro. 151 00:06:41,596 --> 00:06:44,451 Davvero, che altro posso dire? 152 00:06:44,461 --> 00:06:45,982 È fuori dal mondo. 153 00:06:50,590 --> 00:06:53,852 Perfetto, perfetto. Non appena firmerai il contratto, 154 00:06:53,862 --> 00:06:56,502 Jane si metterà sotto e inizierà a scrivere il copione. 155 00:06:56,512 --> 00:06:59,517 - Sì, ho solo un appunto da fare. - Sì, certo, ovvio. 156 00:07:01,965 --> 00:07:03,366 Voglio che lo scriva qualcun altro. 157 00:07:03,915 --> 00:07:06,510 - Cosa? - Ma è un'idea di Jane. 158 00:07:06,520 --> 00:07:08,566 - Ed è mia figlia. - Esatto. 159 00:07:08,576 --> 00:07:12,156 Mio nipote ha filmato un video per YouTube dove pattina con gli amici. 160 00:07:12,166 --> 00:07:13,823 Gli ho chiesto di dirigere? 161 00:07:13,833 --> 00:07:17,290 Non mi unirò al progetto finché Jane sarà la scrittrice. 162 00:07:17,300 --> 00:07:20,229 - Senza offesa. - Certo che è offesa! 163 00:07:26,995 --> 00:07:30,333 Come ricorderete, quando abbiamo visto questo duo padre-figlia, 164 00:07:30,343 --> 00:07:31,988 River li ha divisi. 165 00:07:31,998 --> 00:07:34,557 Non è un fiume come il suo nome, è una palude. 166 00:07:34,567 --> 00:07:36,926 È peggio di una palude, è una fognatura. 167 00:07:36,936 --> 00:07:39,041 Papà, ha ragione. 168 00:07:39,051 --> 00:07:41,049 Ho scritto un solo episodio televisivo. 169 00:07:41,059 --> 00:07:44,066 Un episodio nominato ai Paloma! 170 00:07:44,076 --> 00:07:47,229 Comunque io scrivo romanzi, non sono una sceneggiatrice. 171 00:07:47,239 --> 00:07:50,698 Mi tirerò indietro così che tu possa trovare qualcuno di più esperto. 172 00:07:50,708 --> 00:07:52,435 Assolutamente no. 173 00:07:52,445 --> 00:07:54,678 Questa idea è stata un tuo colpo di genio. 174 00:07:54,688 --> 00:07:58,607 Quando River leggerà il tuo copione, capirà il tuo talento. 175 00:07:59,371 --> 00:08:01,122 Senza pressioni, Jane. 176 00:08:01,132 --> 00:08:02,941 E, a proposito di pressioni... 177 00:08:03,637 --> 00:08:05,788 È il vostro giorno fortunato. 178 00:08:05,798 --> 00:08:08,395 Creeremo il nostro gelato, che ne dite? 179 00:08:13,896 --> 00:08:16,711 Ehi, ti sei presa tutte le fragole bio. 180 00:08:16,721 --> 00:08:18,088 - Dammele! - Bambine... 181 00:08:18,641 --> 00:08:20,543 - Ehi! Chi primo arriva meglio alloggia! - Mettetelo giù! 182 00:08:20,553 --> 00:08:22,715 Non mangio quelle schifezze da due soldi. 183 00:08:22,725 --> 00:08:24,766 - Dammi le tue. - Bambine, smettetela! 184 00:08:25,304 --> 00:08:27,354 No! Ellie, no. 185 00:08:27,364 --> 00:08:30,175 Per favore, raccoglietelo... bambine. Bambine, basta, smettetela. 186 00:08:30,185 --> 00:08:31,816 Ehi, smettetela! 187 00:08:31,826 --> 00:08:35,110 Ripulite tutto e smettetela di fare le mocciose viziate! 188 00:08:35,970 --> 00:08:38,192 Ehi, pronta? Sta iniziando. 189 00:08:46,365 --> 00:08:49,622 È una festa di fidanzamento per Alba e Jorge. 190 00:08:49,632 --> 00:08:51,430 Ehi, che succede? 191 00:08:53,525 --> 00:08:54,937 Jorge e io ci sposiamo. 192 00:08:54,947 --> 00:08:56,750 E stavolta per davvero. 193 00:08:57,308 --> 00:08:58,902 Congratulazioni, Alba. 194 00:08:59,265 --> 00:09:00,599 Sono così felice per te. 195 00:09:02,674 --> 00:09:04,286 E tanti saluti alla distanza. 196 00:09:05,237 --> 00:09:06,312 Che ci fai qui? 197 00:09:06,961 --> 00:09:08,088 Stavo cercando te... 198 00:09:08,470 --> 00:09:09,504 A dir la verità. 199 00:09:09,911 --> 00:09:11,381 Hai un minuto... per parlare? 200 00:09:12,475 --> 00:09:13,787 Sì, certo. Che succede? 201 00:09:13,797 --> 00:09:15,630 So che le cose... 202 00:09:15,640 --> 00:09:18,103 Sono state un po' difficili... tra di noi, ultimamente... 203 00:09:19,344 --> 00:09:22,120 - Ma ho bisogno di un favore. - Qualsiasi cosa. 204 00:09:22,130 --> 00:09:24,507 Vorrei davvero far conoscere... 205 00:09:24,517 --> 00:09:26,410 Mateo, a mia sorella. 206 00:09:31,582 --> 00:09:33,148 Non sono sicura di cosa ne pensi. 207 00:09:33,158 --> 00:09:36,298 In realtà, Jane è molto sicura di cosa ne pensa. 208 00:09:36,308 --> 00:09:37,767 Luisa è stata una roccia per me 209 00:09:37,777 --> 00:09:39,495 in queste ultime settimane. 210 00:09:40,423 --> 00:09:41,974 È cambiata. 211 00:09:42,574 --> 00:09:45,370 Non è la prima volta che Luisa dice di essere cambiata. 212 00:09:45,380 --> 00:09:48,320 - Poi basta uno sguardo di Rose... - Lo so, lo so. 213 00:09:48,931 --> 00:09:50,508 Ma sembra... 214 00:09:50,518 --> 00:09:52,495 Davvero diversa, questa volta. 215 00:09:52,505 --> 00:09:53,788 Me lo sento. 216 00:09:53,798 --> 00:09:57,209 Ascolta, è l'unica famiglia che ho e significherebbe tantissimo per me... 217 00:09:57,219 --> 00:09:58,757 Se potesse conoscere mio figlio. 218 00:09:59,752 --> 00:10:01,238 Puoi darmi un giorno per pensarci? 219 00:10:01,947 --> 00:10:02,993 Ma certo. 220 00:10:11,334 --> 00:10:12,702 Vorrei dire di sì. 221 00:10:12,712 --> 00:10:15,968 Insomma, Rafael sembra convinto che Luisa sia cambiata. 222 00:10:16,594 --> 00:10:17,618 Ma? 223 00:10:18,075 --> 00:10:19,189 Ma... 224 00:10:19,199 --> 00:10:21,870 Non so se accetterei perché ci credo anche io... 225 00:10:22,244 --> 00:10:24,441 O se spero che Rafael sarebbe così riconoscente 226 00:10:24,451 --> 00:10:26,873 da riconoscere di aver commesso un errore e da innamorarsi di me. 227 00:10:26,883 --> 00:10:28,989 Io penso la seconda. 228 00:10:28,999 --> 00:10:30,092 Amore mio. 229 00:10:30,934 --> 00:10:34,204 Per ora, perché non ti concentri solo su Mateo? 230 00:10:36,371 --> 00:10:37,695 Per ora... 231 00:10:37,705 --> 00:10:40,325 Pensa solo a cos'è meglio per lui. 232 00:10:40,335 --> 00:10:41,343 Sono d'accordo. 233 00:10:42,653 --> 00:10:44,995 - Quindi, stai bene? - Beh, non alla grande. 234 00:10:45,005 --> 00:10:48,176 È abbastanza. Forza, ragazzi. Iniziamo la riunione per il matrimonio. 235 00:10:50,751 --> 00:10:53,426 Un raccoglitore tutto tuo. Non potrei essere più fiero. 236 00:10:53,436 --> 00:10:55,984 Scusa? Hai usato la mia etichettatrice? 237 00:10:55,994 --> 00:10:59,225 Certo che sì perché ho il compito dell'organizzatrice. 238 00:10:59,235 --> 00:11:02,003 Mamma, visto che il tuo primo matrimonio è stato interrotto, 239 00:11:02,013 --> 00:11:03,604 voglio esagerare. 240 00:11:03,614 --> 00:11:05,826 E assicurarmi che questo matrimonio sia perfetto. 241 00:11:06,576 --> 00:11:11,550 Quindi, ho chiamato il monsignore e ho prenotato la prima messa disponibile. 242 00:11:11,889 --> 00:11:13,305 Che è tra tre mesi. 243 00:11:13,315 --> 00:11:14,782 Tre mesi? 244 00:11:14,792 --> 00:11:18,514 Lo so, è presto. Ma sono piena di tempo libero. 245 00:11:18,524 --> 00:11:21,428 Possiamo farcela! 246 00:11:21,438 --> 00:11:24,161 Rogelio, devi prenotare subito il tuo team trucco e parrucco. 247 00:11:24,171 --> 00:11:27,048 Mateo, tu porterai gli anelli e Jane... 248 00:11:27,058 --> 00:11:28,140 Vai a scrivere, 249 00:11:28,150 --> 00:11:30,304 così da aiutarci quando avrai finito con la telenovela. 250 00:11:30,314 --> 00:11:31,532 Ok. Capito. 251 00:11:31,542 --> 00:11:33,380 Papà, hai portato i copioni in più? 252 00:11:33,390 --> 00:11:34,602 Sì. 253 00:11:34,612 --> 00:11:36,902 Alcuni dei migliori pilot che ho collezionato negli anni. 254 00:11:36,912 --> 00:11:37,949 Usali da guida. 255 00:11:38,375 --> 00:11:39,764 Il che ci porta qui... 256 00:11:40,168 --> 00:11:41,169 Ora. 257 00:11:40,797 --> 00:11:41,944 {\an8} TRE ORE DOPO 258 00:11:42,197 --> 00:11:43,344 Come procede? 259 00:11:44,853 --> 00:11:46,661 Alla grande. Sono positiva. 260 00:11:46,671 --> 00:11:49,747 Devo solo assicurarmi di toccare i cinque elementi chiave strutturali. 261 00:11:49,757 --> 00:11:51,656 Ogni personaggio deve avere l'impulso. 262 00:11:52,108 --> 00:11:54,124 {\an6}1. IMPULSO 263 00:11:52,702 --> 00:11:54,240 Qualcosa che vogliono fortemente. 264 00:11:54,250 --> 00:11:56,120 Come far cambiare idea a River Fields. 265 00:11:55,894 --> 00:11:57,220 {\an6}1. IMPULSO 266 00:11:56,138 --> 00:11:58,233 Poi... un ostacolo nell'ottenerlo. 267 00:11:57,236 --> 00:11:58,528 {\an6}1. IMPULSO 2. OSTACOLO 268 00:11:58,538 --> 00:12:00,031 I personaggi devono superarlo 269 00:12:00,041 --> 00:12:01,765 {\an6}1. IMPULSO 2. OSTACOLO 270 00:12:00,041 --> 00:12:03,007 ma poi vengono colpiti da un enorme complicazione che li fa arretrare. 271 00:12:01,775 --> 00:12:05,005 {\an6}1. IMPULSO 2. OSTACOLO 3. COMPLICAZIONE 272 00:12:03,524 --> 00:12:06,443 Poi la risoluzione dove tutti ottengono quello che vogliono. 273 00:12:05,015 --> 00:12:10,176 {\an6}1. IMPULSO 2. OSTACOLO 3. COMPLICAZIONE 4. RISOLUZIONE 274 00:12:07,434 --> 00:12:10,186 E ovviamente, chiudiamo con un colpo di scena che nessuno di immaginava. 275 00:12:10,196 --> 00:12:12,590 {\an6}1. IMPULSO 2. OSTACOLO 3. COMPLICAZIONE 4. RISOLUZIONE 5. COLPO DI SCENA 276 00:12:11,446 --> 00:12:12,832 Sembra tutto giusto. 277 00:12:12,842 --> 00:12:13,914 Ok, ora vai. 278 00:12:13,924 --> 00:12:15,801 Mi ci butto così da dare presto tutto a River. 279 00:12:15,811 --> 00:12:16,911 Ottimo. 280 00:12:23,703 --> 00:12:26,497 Cosa ci fa Rogelio con il numero dell'editore del libro di Jane? 281 00:12:26,970 --> 00:12:28,378 Potrebbe essere il nostro... 282 00:12:28,025 --> 00:12:29,677 {\an6}OSTACOLO? 283 00:12:29,945 --> 00:12:31,451 E a proposito di ostacoli... 284 00:12:32,072 --> 00:12:33,376 Perché non me l'hai detto? 285 00:12:35,668 --> 00:12:38,064 Sapevo che l'altra Jane l'avrebbe spifferato. 286 00:12:38,074 --> 00:12:39,642 Quella ragazza è molto prevedibile. 287 00:12:40,264 --> 00:12:44,082 Senti, so che non avrei dovuto sgridare le bambine e chiamarle viziate... 288 00:12:44,092 --> 00:12:46,833 Parlavo della macchia di vino sul mio giacchetto preferito. 289 00:12:46,843 --> 00:12:50,289 Mi ero completamente scordata. Lo volevo portare in lavanderia, ma... 290 00:12:50,299 --> 00:12:52,556 Lascia stare il giacchetto. Hai sgridato le mie bambine? 291 00:12:52,566 --> 00:12:54,624 Sono state davvero tremende. 292 00:12:54,634 --> 00:12:57,171 Sono in terapia. Ci stanno lavorando. 293 00:12:57,181 --> 00:13:00,809 E tu dovevi guadagnare la loro fiducia, non traumatizzarle ancora di più. 294 00:13:00,819 --> 00:13:04,219 Si sono messe a tirare il gelato ovunque e si sono rifiutate 295 00:13:04,229 --> 00:13:06,958 di pulire dopo. Cosa avrei dovuto fare? 296 00:13:06,968 --> 00:13:09,780 - Starle a guardare? - Sempre meglio che urlargli contro. 297 00:13:09,790 --> 00:13:12,708 - Non eri li, non le hai viste. - Non importa! 298 00:13:12,718 --> 00:13:14,209 Non sta a te farlo! 299 00:13:15,263 --> 00:13:17,658 Probabilmente non sta a me nemmeno restare qui. 300 00:13:26,475 --> 00:13:28,183 Quindi? Che ne pensi? 301 00:13:29,137 --> 00:13:30,623 Sarò sincero... 302 00:13:30,633 --> 00:13:32,100 Ho molte note. 303 00:13:32,621 --> 00:13:34,713 Ma non voglio che questo ti scoraggi. 304 00:13:34,723 --> 00:13:38,477 Scrivere è come recitare, non è mai buona la prima. 305 00:13:38,487 --> 00:13:39,542 Certo. 306 00:13:39,897 --> 00:13:40,962 Spara. 307 00:13:42,599 --> 00:13:44,019 Beh, qui... 308 00:13:44,029 --> 00:13:46,924 Dici che Steve è "estremamente affascinante", 309 00:13:46,934 --> 00:13:49,719 ma più tardi, quando viene svelata la sua coda, 310 00:13:49,729 --> 00:13:50,787 è solo... 311 00:13:51,142 --> 00:13:52,838 "Molto affascinante". 312 00:13:52,848 --> 00:13:56,542 Capisci? Se Steve è estremamente affascinante con il suo completo, 313 00:13:56,552 --> 00:13:59,675 dovrebbe essere equamente affascinante con la sua tuta spaziale. 314 00:13:59,685 --> 00:14:01,094 O anche di più. 315 00:14:01,104 --> 00:14:05,191 Vedi, la coda esalta il suo essere affascinante. 316 00:14:06,708 --> 00:14:07,973 Ma certo, ha senso. 317 00:14:07,983 --> 00:14:09,437 Ne siamo sicuri? 318 00:14:09,830 --> 00:14:12,300 Renderò Steve equamente affascinante. 319 00:14:12,310 --> 00:14:14,091 - Nient'altro? - Sì. 320 00:14:14,101 --> 00:14:18,594 Dovrebbero esserci altri sei o otto zoom drammatici su Steve. 321 00:14:18,604 --> 00:14:21,531 E invece che il capo astronauta, credo che Steve debba essere 322 00:14:21,541 --> 00:14:24,322 quello che mette la bandiera americana su Marte. 323 00:14:25,116 --> 00:14:26,323 Perfetto. 324 00:14:27,360 --> 00:14:28,775 Che mi dici... 325 00:14:28,785 --> 00:14:30,582 Della trama? E dei dialoghi? 326 00:14:30,592 --> 00:14:34,634 Oh, la trama è la perfezione, così drammatica. 327 00:14:34,644 --> 00:14:37,026 E i dialoghi sono divini. 328 00:14:37,036 --> 00:14:39,515 - Divertenti, romantici... - Fantastico. 329 00:14:40,109 --> 00:14:42,449 Faccio queste modifiche e lo mando a River. 330 00:14:43,491 --> 00:14:45,066 Devo farti una domanda. 331 00:14:45,076 --> 00:14:48,988 Perché c'era il numero del mio editore scritto dietro uno dei copioni? 332 00:14:50,482 --> 00:14:51,592 Quello? 333 00:14:51,980 --> 00:14:56,360 Volevo mandare dei fiori dopo l'uscita del tuo libro, mi serviva l'indirizzo. 334 00:14:57,297 --> 00:14:59,360 - Davvero? - Sì, ora concentrati. 335 00:14:59,370 --> 00:15:01,350 Abbiamo un sacco di lavoro da fare. 336 00:15:10,153 --> 00:15:13,004 Ciao Jeremy, sono Jane Villanueva. Quanto tempo. 337 00:15:13,014 --> 00:15:15,500 Richiamami quando puoi, grazie. 338 00:15:16,593 --> 00:15:18,800 Forza Mateo, è ora di andare da papà. 339 00:15:21,529 --> 00:15:23,312 Quindi? Che hai deciso? 340 00:15:25,020 --> 00:15:27,992 Quando avevo l'età di Mateo ho sempre voluto una famiglia numerosa, 341 00:15:28,002 --> 00:15:29,851 e Luisa è sua zia, quindi... 342 00:15:30,184 --> 00:15:32,213 Sì, falli conoscere. 343 00:15:32,223 --> 00:15:33,472 Grazie, Jane. 344 00:15:36,157 --> 00:15:38,265 Mi fa davvero molto piacere. 345 00:15:38,275 --> 00:15:39,926 E anche Luisa apprezzerà. 346 00:15:40,366 --> 00:15:42,673 Penserà che i suoi cristalli stanno funzionando. 347 00:15:42,683 --> 00:15:45,334 Li usa per "manifestare le sue intenzioni". 348 00:15:50,764 --> 00:15:52,050 Ehi, vale la pena tentare. 349 00:15:52,060 --> 00:15:54,446 Manifesta le tue intenzioni, Jane. 350 00:15:54,456 --> 00:15:56,114 Comunque, le... 351 00:15:56,724 --> 00:15:58,887 Manderò un messaggio e ci metteremo d'accordo. 352 00:15:58,897 --> 00:16:01,232 Controlliamo le sue intenzioni, vi va? 353 00:16:01,242 --> 00:16:03,529 L'ho superata. L'ho superata completamente. 354 00:16:03,539 --> 00:16:05,839 Non posso credere che mi piaceva. 355 00:16:05,849 --> 00:16:09,197 Quella maglietta è troppo stretta, e guarda quanto gel ha sui capelli. 356 00:16:09,207 --> 00:16:11,758 L'ho superata. Decisamente. L'ho superata. 357 00:16:12,562 --> 00:16:15,370 Chi prendo in giro? Lo amo da morire. 358 00:16:15,380 --> 00:16:16,467 Jane. 359 00:16:17,350 --> 00:16:18,428 Tutto bene? 360 00:16:19,355 --> 00:16:20,814 Sì, tutto a posto. 361 00:16:20,824 --> 00:16:23,614 Certo che non è tutto a posto. Ti amo da morire! 362 00:16:23,967 --> 00:16:25,770 Ok, è meglio che io vada. 363 00:16:26,300 --> 00:16:28,279 Il dovere da wedding planner chiama. 364 00:16:29,484 --> 00:16:30,722 Scusami. 365 00:16:34,994 --> 00:16:36,496 Ragazze, entrate dentro. 366 00:16:36,991 --> 00:16:38,069 Jane, resta qui. 367 00:16:39,501 --> 00:16:41,859 Perché non mi hai detto che J.R. ha sgridato le ragazze? 368 00:16:41,869 --> 00:16:44,626 Non mi sembrava il caso di intromettermi. 369 00:16:44,636 --> 00:16:47,462 Da quando? È il tuo biglietto da visita, 1-800-FICCANASO. 370 00:16:47,472 --> 00:16:50,723 Per una volta che poteva essere utile hai deciso di smettere di intrometterti? 371 00:16:50,733 --> 00:16:53,602 Non mi sta bene che J.R. sgridi le bambine e potevi dirmelo. 372 00:16:53,612 --> 00:16:56,027 Beh, a me non va bene che tu sgridi me. 373 00:16:56,037 --> 00:16:57,968 E se hai problemi con lei, dovresti dirglielo. 374 00:16:57,978 --> 00:17:01,085 Jane, sto con una donna e fidati, parliamo. Anche tanto. 375 00:17:01,095 --> 00:17:03,926 Avete anche parlato del suo ruolo nell'educazione dei tuoi figli? 376 00:17:04,439 --> 00:17:06,231 Beh, no. In realtà, non... 377 00:17:06,241 --> 00:17:08,501 - Non ne abbiamo proprio parlato. - Quindi non è giusto 378 00:17:08,511 --> 00:17:10,607 che tu te la prenda con lei né con me. 379 00:17:10,617 --> 00:17:13,648 Se hai finito di urlare, vado a cercare un regalo di nozze per mia nonna. 380 00:17:14,858 --> 00:17:17,741 Ecco, così possiamo avere un'idea di come ti starebbe il vestito. 381 00:17:18,092 --> 00:17:20,567 Inoltre, che ne dici... 382 00:17:20,577 --> 00:17:23,167 Delle orchidee cattleya mossiae per il bouquet? 383 00:17:23,177 --> 00:17:24,568 Cattle-che? 384 00:17:24,578 --> 00:17:26,849 È il fiore nazionale del Venezuela. 385 00:17:26,859 --> 00:17:30,608 Penso che sarebbe carino avere con te un pezzo di casa mentre vai all'altare. 386 00:17:31,667 --> 00:17:33,552 Mi sto già commuovendo. 387 00:17:33,562 --> 00:17:36,239 Sembra tutto molto speciale, Xiomara. 388 00:17:36,249 --> 00:17:37,917 Perfetto, mi metto al lavoro. 389 00:17:38,352 --> 00:17:40,785 Ci vediamo dopo il turno, amore mio. 390 00:17:50,019 --> 00:17:51,807 Accidenti, nonna. 391 00:17:54,318 --> 00:17:55,705 Ci vediamo, Jorge. 392 00:18:01,801 --> 00:18:04,939 La situazione sta diventando abbastanza focosa qui. 393 00:18:05,414 --> 00:18:06,546 È difficile aspettare? 394 00:18:06,556 --> 00:18:09,056 Beh, ho proprio la soluzione perfetta. 395 00:18:09,627 --> 00:18:12,468 Con me ha fatto meraviglie nel corso degli anni, quindi... 396 00:18:12,478 --> 00:18:14,755 Ho pensato che sarebbe servito anche a te. 397 00:18:19,767 --> 00:18:22,656 Se ti viene voglia, pensa al fiore e anche che... 398 00:18:22,666 --> 00:18:25,868 Se lo stropicci, è impossibile che torni come prima, Alba. 399 00:18:25,878 --> 00:18:27,636 Però, a dirla tutta... 400 00:18:28,090 --> 00:18:30,851 - La sua è già stata stropicciata. - E non da Jorge. 401 00:18:34,108 --> 00:18:35,423 Devo rispondere. 402 00:18:36,936 --> 00:18:39,886 Ehi, Jeremy. Grazie mille per avermi richiamata. 403 00:18:39,896 --> 00:18:43,341 Sì, mi spiace, Jane, ma per ora non sono alla ricerca di nuovi libri. 404 00:18:43,351 --> 00:18:44,787 No, non si tratta di quello. 405 00:18:45,187 --> 00:18:48,478 Volevo solo scusarmi se mio padre ti ha chiamato 406 00:18:48,488 --> 00:18:51,818 e ti ha importunato in tutti i modi, dopo l'uscita del mio libro. 407 00:18:51,828 --> 00:18:54,229 No. No, no, no, niente del genere. 408 00:18:55,948 --> 00:18:58,998 Ma sarà sicuramente successo qualcosa tra voi due? 409 00:18:59,008 --> 00:19:02,460 Ascolta, Jane, ho promesso di non dire niente, perciò dovrai 410 00:19:02,470 --> 00:19:04,566 parlare della faccenda con tuo padre, scusami. 411 00:19:08,689 --> 00:19:11,200 Allora, ho parlato con Jeremy. 412 00:19:11,210 --> 00:19:12,435 So cos'hai fatto. 413 00:19:13,818 --> 00:19:15,341 Grazie tante. 414 00:19:15,727 --> 00:19:17,069 Non sei arrabbiata? 415 00:19:17,079 --> 00:19:18,559 Certo che no, perché dovrei? 416 00:19:18,569 --> 00:19:21,668 Beh, perché non ti piace che usi le mie risorse per aiutarti. 417 00:19:21,678 --> 00:19:23,850 - In che modo? Lo sapevo! - Non volevo... 418 00:19:23,860 --> 00:19:25,619 Di che si tratta? Cos'hai combinato? 419 00:19:29,056 --> 00:19:30,444 Ho promesso... 420 00:19:30,454 --> 00:19:32,281 Che avrei ripagato l'editore 421 00:19:32,291 --> 00:19:34,989 se non fossero riusciti a vendere diecimila copie del tuo libro. 422 00:19:36,482 --> 00:19:37,735 Oh, mio Dio. 423 00:19:38,797 --> 00:19:41,148 - Per questo hanno pubblicato il libro? - Amici, 424 00:19:41,158 --> 00:19:42,910 se fossimo in una telenovela... 425 00:19:42,920 --> 00:19:44,076 E lo siamo, 426 00:19:44,086 --> 00:19:46,509 direi che è arrivato il momento di una grossa... 427 00:19:46,186 --> 00:19:50,543 {\an8}COMPLICAZIONE 428 00:19:46,847 --> 00:19:48,714 Hola, gente. 429 00:19:49,176 --> 00:19:50,222 Hola. 430 00:19:50,957 --> 00:19:52,826 Che ti è sembrato? 431 00:19:52,836 --> 00:19:54,532 L'ho adorato. 432 00:19:55,536 --> 00:19:58,634 In tutta onestà, ero preoccupata che, in quanto figlia di Rogelio, 433 00:19:58,644 --> 00:20:00,609 avresti preferito Steve a Brenda, ma... 434 00:20:00,959 --> 00:20:02,626 Hai fatto un ottimo lavoro 435 00:20:02,636 --> 00:20:04,489 nel renderci pari co-protagonisti. 436 00:20:04,499 --> 00:20:06,146 Grazie, River. 437 00:20:06,156 --> 00:20:08,059 Però, sinceramente, non sono d'accordo. 438 00:20:08,069 --> 00:20:10,670 Penso che Brenda sia molto sottovalutata. 439 00:20:11,620 --> 00:20:14,416 Voglio vederla brillare come si deve. 440 00:20:14,426 --> 00:20:18,020 Insomma, il tuo talento supera di gran lunga quello di mio padre 441 00:20:18,030 --> 00:20:20,638 e la storia dovrebbe tenerne conto. 442 00:20:20,648 --> 00:20:23,502 Hai bisogno di tanti altri monologhi, ovviamente. 443 00:20:23,512 --> 00:20:25,290 E anche di un altro amante, in quanto 444 00:20:25,300 --> 00:20:27,810 Steve verrà terribilmente deturbato, 445 00:20:27,820 --> 00:20:30,206 per un incidente minerario su Marte alla fine del pilot. 446 00:20:30,216 --> 00:20:33,992 - Jane, anche se dovesse accadere... - E verrà evirato! 447 00:20:34,678 --> 00:20:36,228 Mi sembrano delle scelte... 448 00:20:36,238 --> 00:20:38,454 Molto folli e rischiose per la televisione. 449 00:20:38,464 --> 00:20:39,815 Sarà grandioso. 450 00:20:39,825 --> 00:20:41,978 L'ho già detto? Credo che debba essere Brenda 451 00:20:41,988 --> 00:20:45,747 a piantare la bandiera americana su Marte, perché è lei a fare tutto. 452 00:20:45,757 --> 00:20:47,245 Non vedo l'ora. 453 00:20:47,915 --> 00:20:49,151 Mettiamoci all'opera! 454 00:20:51,446 --> 00:20:52,758 Ciao. 455 00:20:52,768 --> 00:20:54,723 Adiós, gente. 456 00:21:00,239 --> 00:21:01,507 Eccoti, sei arrivata. 457 00:21:01,517 --> 00:21:04,096 La tua abuela non riesce a decidere quali colori usare 458 00:21:04,106 --> 00:21:05,996 e dobbiamo sbrigarci. 459 00:21:08,360 --> 00:21:09,581 Che succede? 460 00:21:09,935 --> 00:21:11,578 Stanno facendo di nuovo quella cosa 461 00:21:11,588 --> 00:21:13,923 e tu ci stai cascando ancora. 462 00:21:15,407 --> 00:21:16,989 L'incontro è andato benissimo, vero? 463 00:21:17,319 --> 00:21:18,837 Forza, fate il balletto! 464 00:21:18,847 --> 00:21:19,848 Scatenatevi. 465 00:21:20,309 --> 00:21:21,889 No. Niente balletto. 466 00:21:22,274 --> 00:21:24,408 In realtà, non è andata per niente bene. 467 00:21:25,066 --> 00:21:26,729 A River non è piaciuta la sceneggiatura? 468 00:21:26,739 --> 00:21:28,320 L'ha adorata. 469 00:21:28,847 --> 00:21:30,734 Allora, qual è il problema? 470 00:21:30,744 --> 00:21:32,525 Sono felice che tu l'abbia chiesto, abuela. 471 00:21:32,535 --> 00:21:34,229 Papà, vuoi dire tu qual è il problema? 472 00:21:34,239 --> 00:21:36,303 È che la casa editrice ha pubblicato il mio libro 473 00:21:36,313 --> 00:21:38,029 solo perché papà ha offerto una mazzetta. 474 00:21:38,039 --> 00:21:39,478 - Cosa? - No. 475 00:21:39,488 --> 00:21:41,548 - Ditemi la verità, lo sapevate? - Assolutamente no. 476 00:21:41,558 --> 00:21:43,046 Certo che no! 477 00:21:48,829 --> 00:21:49,929 Mi dispiace. 478 00:21:51,114 --> 00:21:54,091 Volevo solo fare una qualcosa di carino per te, Jane. 479 00:21:55,566 --> 00:21:57,318 Eri ancora in lutto per Michael. 480 00:21:57,647 --> 00:22:00,443 E ti eri impegnata molto per scrivere il libro. 481 00:22:00,962 --> 00:22:04,522 E sapevo quanto fosse importante per te diventare un'autrice pubblicata. 482 00:22:04,532 --> 00:22:05,773 Esatto. 483 00:22:05,783 --> 00:22:09,632 Era il traguardo più importante della mia vita ed è tutto una bugia. 484 00:22:12,678 --> 00:22:15,559 E mentre la nostra Jane si sentiva un rifiuto, 485 00:22:16,271 --> 00:22:18,299 l'altra Jane li buttava, i rifiuti. 486 00:22:18,628 --> 00:22:19,830 Ehi. 487 00:22:19,840 --> 00:22:20,918 Hai un attimo? 488 00:22:22,182 --> 00:22:24,256 Ho molto lavoro da finire prima della fine del turno, 489 00:22:24,266 --> 00:22:26,609 - perciò non è il momento migliore. - Eh, già. 490 00:22:26,619 --> 00:22:30,152 J.R. non risponde più all'Ordine degli Avvocati, ma agli ordini dei clienti. 491 00:22:30,507 --> 00:22:32,022 Sono venuta a chiederti scusa. 492 00:22:33,274 --> 00:22:34,430 So... 493 00:22:34,440 --> 00:22:36,154 Che le bambine sono difficili da gestire. 494 00:22:37,275 --> 00:22:39,330 E non ho mai stabilito delle regole 495 00:22:39,340 --> 00:22:42,020 riguardo al tuo comportamento con loro in veste di genitore. 496 00:22:42,030 --> 00:22:43,535 Quindi forse aiuterebbe... 497 00:22:43,545 --> 00:22:46,280 Se stabilissimo quelle regole ora. 498 00:22:46,606 --> 00:22:47,690 È stata l'altra Jane 499 00:22:47,700 --> 00:22:48,977 a darti questo consiglio? 500 00:22:49,860 --> 00:22:50,996 Sì. 501 00:22:51,006 --> 00:22:52,313 Beh, è riduttivo. 502 00:22:52,323 --> 00:22:53,894 Perché la vita non è così definita. 503 00:22:53,904 --> 00:22:57,013 Sì, può essere, ma dovremmo comunque parlare di ciò che è successo. 504 00:22:57,435 --> 00:22:58,923 So che ho sbagliato. 505 00:23:00,095 --> 00:23:02,004 E voglio sistemare le cose. 506 00:23:03,729 --> 00:23:04,902 Ti ascolto. 507 00:23:05,771 --> 00:23:08,853 Possiamo magari non parlarne vicino all'immondizia, perché potrei svenire. 508 00:23:10,512 --> 00:23:12,949 Sembra che la tensione si stia sciogliendo. 509 00:23:13,228 --> 00:23:14,673 Cade la neve 510 00:23:23,327 --> 00:23:25,609 {\an7}INT. SALA OVALE 511 00:23:25,619 --> 00:23:29,284 {\an7}INT. SALA OVALE Brenda entra... 512 00:23:29,294 --> 00:23:29,969 {\an7}INT. SALA OVALE Brenda entra 513 00:23:29,979 --> 00:23:30,470 {\an7}INT. SALA OVALE Brenda 514 00:23:30,480 --> 00:23:32,974 {\an7}INT. SALA OVALE 515 00:23:32,984 --> 00:23:36,383 {\an7}INT. SALA OVALE Brenda fa il suo ingresso... 516 00:23:36,393 --> 00:23:36,622 {\an1}INT. SALA OVALE Brenda fa il suo ingresso 517 00:23:36,632 --> 00:23:37,257 {\an1}INT. SALA OVALE Brenda fa il 518 00:23:37,267 --> 00:23:37,679 {\an1}INT. SALA OVALE Brenda fa 519 00:23:37,689 --> 00:23:38,390 {\an1}INT. SALA OVALE Brenda 520 00:23:38,400 --> 00:23:42,039 {\an1}INT. SALA OVALE 521 00:23:42,049 --> 00:23:46,463 {\an7}INT. SALA OVALE Jane non fa un tubo perché Jane non sa scrivere. 522 00:23:50,125 --> 00:23:51,443 Volevo vedere come stavi. 523 00:23:51,951 --> 00:23:52,983 Stai bene? 524 00:23:54,862 --> 00:23:55,863 Sicura? 525 00:23:57,970 --> 00:23:59,999 Tesoro... 526 00:24:00,328 --> 00:24:01,738 Sono qui... 527 00:24:02,291 --> 00:24:03,650 Dimmi che succede. 528 00:24:05,271 --> 00:24:06,641 È solo che... 529 00:24:08,681 --> 00:24:10,609 Durante tutto quest'anno, quando... 530 00:24:10,619 --> 00:24:13,648 Quando iniziavo a dubitare di me stessa, mi sentivo meglio pensando... 531 00:24:15,071 --> 00:24:16,798 Che sono un'autrice pubblicata. 532 00:24:18,470 --> 00:24:19,787 Era l'unico... 533 00:24:19,797 --> 00:24:21,565 Traguardo a cui... 534 00:24:21,934 --> 00:24:23,620 Potevo sempre aggrapparmi. 535 00:24:24,200 --> 00:24:27,235 - Mi sento un'imbrogliona. - No, non lo sei. 536 00:24:27,245 --> 00:24:29,234 Sei una scrittrice. 537 00:24:30,051 --> 00:24:31,788 Beh, non posso scrivere per lui. 538 00:24:32,117 --> 00:24:33,117 Tesoro... 539 00:24:33,632 --> 00:24:35,384 Capisco che ti dia fastidio... 540 00:24:36,491 --> 00:24:39,840 Ma non puoi sprecare un'ottima opportunità 541 00:24:40,344 --> 00:24:43,026 solo perché sei arrabbiata con tuo padre. 542 00:24:44,712 --> 00:24:46,648 Mi sento una fallita. 543 00:24:47,083 --> 00:24:48,284 Non avevo... 544 00:24:48,294 --> 00:24:50,087 Alcun tipo di controllo sulle bambine. 545 00:24:50,996 --> 00:24:52,419 Perciò ho perso la pazienza 546 00:24:52,429 --> 00:24:53,670 e ho urlato. 547 00:24:55,343 --> 00:24:57,212 Non ho la tua pazienza. 548 00:24:58,109 --> 00:24:59,288 Ma dai. 549 00:24:59,298 --> 00:25:00,734 Quando le metto in castigo... 550 00:25:01,379 --> 00:25:03,013 Lo faccio soprattutto per me. 551 00:25:04,251 --> 00:25:05,818 E puoi metterle in castigo anche tu. 552 00:25:06,306 --> 00:25:08,585 E, guarda, nel dubbio, minaccia di togliere l'iPad. 553 00:25:12,052 --> 00:25:13,409 Ok, devo essere sincera. 554 00:25:15,438 --> 00:25:19,659 Non è che mi dà fastidio un loro comportamento in particolare, è che... 555 00:25:19,669 --> 00:25:20,669 Cosa? 556 00:25:22,620 --> 00:25:24,359 Sono proprio viziate. 557 00:25:25,834 --> 00:25:26,834 E... 558 00:25:27,691 --> 00:25:28,691 Beh... 559 00:25:29,048 --> 00:25:31,346 Sai quanto abbia fatto schifo la mia infanzia. 560 00:25:32,281 --> 00:25:36,065 Non potevamo permetterci l'affitto, figurati avere un pasto tutte le sere. 561 00:25:36,075 --> 00:25:38,222 Cioè, è proprio per questo che non ho mai voluto figli. 562 00:25:38,986 --> 00:25:40,871 Volevo solo prendermi cura di me stessa. 563 00:25:41,833 --> 00:25:43,795 Non volevo provare più quella paura. 564 00:25:44,125 --> 00:25:46,601 Mi sono concentrata sulla carriera. 565 00:25:47,826 --> 00:25:48,974 E... 566 00:25:50,014 --> 00:25:51,014 Ora... 567 00:25:52,346 --> 00:25:53,637 Non ho più neanche quella. 568 00:25:55,217 --> 00:25:56,643 E sento di aver... 569 00:25:56,653 --> 00:25:57,852 Toccato il fondo. 570 00:26:00,462 --> 00:26:03,215 Perciò, sì, mi sono sfogata sulle bambine... 571 00:26:04,493 --> 00:26:07,009 E non lo farò mai più. 572 00:26:09,263 --> 00:26:11,002 E io ho reagito così perché... 573 00:26:12,464 --> 00:26:13,653 Hai ragione tu. 574 00:26:13,663 --> 00:26:14,901 Sono davvero viziate. 575 00:26:15,892 --> 00:26:17,763 Io ho fatto l'opposto, credo... 576 00:26:17,773 --> 00:26:19,678 Per rimediare alla mia infanzia. 577 00:26:22,547 --> 00:26:24,098 Quindi aiutami con loro. 578 00:26:26,429 --> 00:26:27,431 Ok. 579 00:26:30,578 --> 00:26:32,333 E mi dispiace tanto... 580 00:26:33,353 --> 00:26:35,718 Che tu ti senta come se avessi toccato il fondo. 581 00:26:37,406 --> 00:26:39,423 Vorrei poterti aiutare per questo. 582 00:26:39,900 --> 00:26:41,100 Lo stai facendo. 583 00:26:41,934 --> 00:26:42,971 Fidati. 584 00:26:49,746 --> 00:26:51,693 Posso avere un bacio... 585 00:26:51,703 --> 00:26:53,153 Della buonanotte? 586 00:27:04,583 --> 00:27:06,345 Oh, ma ciao! 587 00:27:10,468 --> 00:27:12,738 Aspetta! Basta, dobbiamo fermarci! 588 00:27:14,394 --> 00:27:15,547 Perdonami. 589 00:27:16,575 --> 00:27:19,235 - Mi sono lasciato trasportare. - Non è colpa tua. 590 00:27:19,575 --> 00:27:21,843 Anch'io... mi sono lasciata trasportare. 591 00:27:23,790 --> 00:27:24,932 Forse... 592 00:27:24,942 --> 00:27:26,692 Non dobbiamo aspettare? 593 00:27:27,175 --> 00:27:29,182 Dopotutto siamo già sposati. 594 00:27:29,192 --> 00:27:31,607 Non agli occhi di Dio. 595 00:27:31,617 --> 00:27:32,819 Bene... 596 00:27:32,829 --> 00:27:35,763 Mancano solo due mesi, tre settimane e cinque giorni... 597 00:27:35,773 --> 00:27:37,637 Non che li stia contando. 598 00:27:38,262 --> 00:27:41,443 Vorrei che non dovessimo aspettare fino ad allora. 599 00:27:43,104 --> 00:27:44,506 Ma dobbiamo farlo. 600 00:27:47,081 --> 00:27:48,089 Giusto? 601 00:27:51,171 --> 00:27:54,675 - Eccoti qui, abbiamo molto da fare. - Xiomara, aspetta. 602 00:27:55,255 --> 00:27:57,989 Ieri sera, io e Jorge abbiamo preso una decisione. 603 00:27:58,448 --> 00:28:00,333 Ci sposeremo questo pomeriggio. 604 00:28:01,018 --> 00:28:03,640 Che stai dicendo? La chiesa è stata prenotata. 605 00:28:03,650 --> 00:28:06,837 Ho deciso... che non ho bisogno di una messa completa. 606 00:28:06,847 --> 00:28:10,754 Così ho chiamato il mio parroco, e mi ha detto che ha tempo, 607 00:28:10,764 --> 00:28:13,313 poco prima delle prove del coro... 608 00:28:13,323 --> 00:28:16,290 Per una cerimonia veloce... ed intima. 609 00:28:16,300 --> 00:28:18,080 Soprattutto... "veloce". 610 00:28:18,090 --> 00:28:20,008 So quello che stai pensando, 611 00:28:20,018 --> 00:28:23,110 ma non lo faccio solo per l'intimità fisica. 612 00:28:23,120 --> 00:28:25,150 Soprattutto... "solo". 613 00:28:25,160 --> 00:28:26,600 Il fatto è che... 614 00:28:26,610 --> 00:28:28,752 Jorge e io siamo a un punto della nostra vita 615 00:28:28,762 --> 00:28:32,173 in cui preferiamo stare insieme per tutto il tempo che abbiamo. 616 00:28:33,808 --> 00:28:34,819 Va bene. 617 00:28:35,149 --> 00:28:37,929 Se è questo che volete, io ci sto. 618 00:28:37,939 --> 00:28:38,942 Anch'io. 619 00:28:38,952 --> 00:28:41,037 Vuoi fare un piccolo ricevimento o... 620 00:28:41,047 --> 00:28:44,778 Solo una breve cena in famiglia dopo. 621 00:28:44,788 --> 00:28:46,842 Ve l'ho detto, deve essere veloce. 622 00:28:48,235 --> 00:28:50,486 - Semplice. - Esatto. 623 00:28:51,880 --> 00:28:54,929 E non ti dovrai preoccupare di sentirti a disagio con Rafael. 624 00:28:54,939 --> 00:28:57,633 Perché sarà solo per la famiglia stretta. 625 00:28:58,606 --> 00:28:59,868 Grazie. 626 00:28:59,878 --> 00:29:01,851 E ora, facciamo scopare questa donna. 627 00:29:01,861 --> 00:29:03,884 Voglio dire... sposare. 628 00:29:03,894 --> 00:29:05,070 Evviva! 629 00:29:10,362 --> 00:29:12,959 No, le orchidee cattleya mossiae. 630 00:29:12,969 --> 00:29:16,008 Devono essere le cattleya mossiae. 631 00:29:16,018 --> 00:29:18,782 - Ne ho bisogno tra due ore. - Buona notizia. 632 00:29:18,792 --> 00:29:20,324 Ho trovato il mio velo. 633 00:29:21,380 --> 00:29:22,624 Ehi, abuela. 634 00:29:23,169 --> 00:29:24,450 Stai bene? 635 00:29:26,801 --> 00:29:28,423 Non ti senti in colpa, vero? 636 00:29:28,433 --> 00:29:31,212 Perché penso che abuelo sarebbe così contento per te. 637 00:29:31,575 --> 00:29:33,101 So che lo sarebbe. 638 00:29:33,991 --> 00:29:38,446 Pensavo solo a quanto questo matrimonio sarà diverso dal primo. 639 00:29:39,275 --> 00:29:41,737 Quando eravamo solo io e il tuo abuelo, 640 00:29:42,249 --> 00:29:45,437 a fare tutto questo da soli. 641 00:29:46,439 --> 00:29:47,888 E ora sono qui... 642 00:29:48,592 --> 00:29:50,893 A sposarmi di nuovo, 643 00:29:50,903 --> 00:29:54,178 circondata da tutta la mia bellissima famiglia. 644 00:29:55,417 --> 00:29:57,413 Mi sembra una cosa molto speciale. 645 00:30:02,303 --> 00:30:04,518 E parlando di famiglia... 646 00:30:04,528 --> 00:30:06,434 Ehi, ciao, signor Bel Faccino! 647 00:30:06,444 --> 00:30:09,356 Vai in camera tua, ci sono dei vestiti per cambiarti. Sbrigati. 648 00:30:10,805 --> 00:30:13,461 Grazie... per averlo portato qui così velocemente. 649 00:30:13,471 --> 00:30:15,460 Di niente, ma perché tanta fretta? 650 00:30:16,296 --> 00:30:19,791 Mia nonna ha deciso di sposarsi, oggi! 651 00:30:19,801 --> 00:30:21,048 Davvero? 652 00:30:21,058 --> 00:30:23,322 Oddio, deve essere emozionante per lei. 653 00:30:25,325 --> 00:30:27,013 E tu dovresti esserci. 654 00:30:27,023 --> 00:30:29,720 È un momento importante per tutta la nostra famiglia. 655 00:30:32,650 --> 00:30:34,656 Mi vado a cambiare e... 656 00:30:34,666 --> 00:30:36,096 Ci vediamo in chiesa. 657 00:30:46,570 --> 00:30:48,669 Perché l'hai invitato, amore mio? 658 00:30:49,591 --> 00:30:52,704 Oggi non si tratta dei miei sentimenti, ma della nostra famiglia. 659 00:30:52,714 --> 00:30:54,636 E... Rafael ne fa parte. 660 00:30:55,002 --> 00:30:56,511 Beh, ne sono felice. 661 00:30:57,244 --> 00:30:58,246 Bene. 662 00:30:58,256 --> 00:31:00,710 Ora vai a cambiarti, dobbiamo portarti in chiesa. 663 00:31:00,720 --> 00:31:02,685 {\an8}UN'ORA DOPO 664 00:31:01,000 --> 00:31:02,817 Siamo letteralmente in chiesa. 665 00:31:02,827 --> 00:31:04,466 Dove sono le orchidee? 666 00:31:04,476 --> 00:31:06,340 Questo non è accettabile! 667 00:31:06,350 --> 00:31:08,289 Portatele adesso! 668 00:31:08,299 --> 00:31:09,923 Va bene così, Xiomara... 669 00:31:09,933 --> 00:31:12,890 Non va bene, mi avevano promesso di portare quei fiori. 670 00:31:12,900 --> 00:31:15,302 - Non ne ho bisogno. - Invece sì. 671 00:31:15,312 --> 00:31:18,377 Mamma, perché ti arrabbi tanto per quei fiori? 672 00:31:18,387 --> 00:31:19,448 Sono solo... 673 00:31:19,984 --> 00:31:21,175 Importanti. 674 00:31:25,848 --> 00:31:28,742 Che ti prende, Xiomara? 675 00:31:33,382 --> 00:31:36,742 Io... volevo soltanto fare una cosa... 676 00:31:36,752 --> 00:31:38,582 Per te, per una volta, 677 00:31:39,228 --> 00:31:42,321 perché hai fatto un ottimo lavoro come mamma, crescendo me. 678 00:31:42,331 --> 00:31:44,004 E questa era la mia occasione 679 00:31:44,014 --> 00:31:46,214 per fare finalmente qualcosa per te. 680 00:31:47,148 --> 00:31:48,485 Per ringraziarti. 681 00:31:49,002 --> 00:31:50,374 Xiomara. 682 00:31:50,384 --> 00:31:52,991 Soprattutto dopo quest'ultimo anno 683 00:31:53,001 --> 00:31:55,314 e come mi sei stata accanto per tutto il tempo. 684 00:31:58,240 --> 00:32:02,342 Non immaginavo che a quarantasei anni avrei avuto tanto bisogno di mia madre. 685 00:32:02,916 --> 00:32:05,457 Non hai bisogno di ringraziarmi. 686 00:32:07,072 --> 00:32:09,271 Come qualsiasi padre, o madre, 687 00:32:10,198 --> 00:32:13,349 non si smette mai di voler fare tutto il possibile 688 00:32:13,900 --> 00:32:15,558 per aiutare il proprio figlio. 689 00:32:19,295 --> 00:32:21,143 Ehi, siete pronte? 690 00:32:21,153 --> 00:32:22,213 Jorge si sta... 691 00:32:25,152 --> 00:32:26,177 Scusatemi. 692 00:32:27,160 --> 00:32:28,169 Meglio che... 693 00:32:35,472 --> 00:32:36,502 Che c'è? 694 00:32:37,510 --> 00:32:40,635 Non si smette mai di voler fare tutto il possibile per il proprio figlio. 695 00:32:45,840 --> 00:32:46,843 Papà. 696 00:32:48,011 --> 00:32:49,632 - Sì? - Parliamo. 697 00:32:50,257 --> 00:32:54,872 Mi dispiace tantissimo, Jane. Non volevo sminuire la tua fiducia in te stessa. 698 00:32:54,882 --> 00:32:56,700 E so di aver sbagliato, 699 00:32:56,710 --> 00:32:58,332 ma volevo soltanto aiutare. 700 00:32:59,080 --> 00:33:00,083 Lo so. 701 00:33:00,425 --> 00:33:02,449 E so che avevi buone intenzioni. 702 00:33:03,699 --> 00:33:05,810 Devo solo ricalibrare le cose ora, 703 00:33:06,138 --> 00:33:08,671 riguardo me stessa come scrittrice 704 00:33:08,681 --> 00:33:09,687 e riguardo... 705 00:33:10,050 --> 00:33:11,444 La mia carriera. 706 00:33:11,454 --> 00:33:13,964 Ti aiuta sapere che River ha firmato il contratto? 707 00:33:13,974 --> 00:33:16,947 E di sicuro non voleva fare un favore a me. 708 00:33:17,585 --> 00:33:19,557 Le è semplicemente piaciuta la tua storia. 709 00:33:20,480 --> 00:33:21,996 Grazie, papà. 710 00:33:22,006 --> 00:33:23,266 E piace anche a me. 711 00:33:23,842 --> 00:33:26,770 E si tratta della mia carriera, e su quello non scherzo, Jane. 712 00:33:28,030 --> 00:33:29,694 Grazie ancora, papà. 713 00:33:29,704 --> 00:33:32,261 - Ti voglio bene. - Grazie a Dio. Te ne voglio anch'io. 714 00:33:35,876 --> 00:33:36,914 Scusate. 715 00:33:38,012 --> 00:33:39,417 Alba è ancora qui? 716 00:33:39,427 --> 00:33:41,012 Le serve solo un altro minuto. 717 00:33:41,022 --> 00:33:42,516 Ma verrà, vero? 718 00:33:42,526 --> 00:33:44,784 Sì, non preoccuparti. Senza alcun dubbio. 719 00:33:45,711 --> 00:33:47,543 Questo ci porta a... 720 00:33:48,761 --> 00:33:51,272 Non ce la faccio. Sto già piangendo. 721 00:34:11,006 --> 00:34:12,719 Sono contento che tu sia qui... 722 00:34:13,078 --> 00:34:16,237 Non me lo perderei per niente al mondo. 723 00:34:17,008 --> 00:34:19,620 Se dunque è vostra intenzione unirvi in matrimonio, 724 00:34:20,015 --> 00:34:21,726 datevi la mano destra, 725 00:34:22,223 --> 00:34:25,971 ed esprimete il vostro consenso davanti a Dio e la sua chiesa. 726 00:34:27,494 --> 00:34:30,900 Io... Alba Gloriana Villanueva, 727 00:34:31,496 --> 00:34:32,606 accolgo te, 728 00:34:33,059 --> 00:34:34,997 Jorge Antonio Garcia, 729 00:34:35,007 --> 00:34:36,427 come mio sposo. 730 00:34:36,868 --> 00:34:38,866 Prometto di esserti fedele sempre, 731 00:34:38,876 --> 00:34:41,274 nella gioia e nel dolore, 732 00:34:41,778 --> 00:34:44,186 in salute e in malattia. 733 00:34:45,388 --> 00:34:47,125 E di amarti e onorarti 734 00:34:47,473 --> 00:34:49,862 tutti i giorni della mia vita. 735 00:34:51,366 --> 00:34:54,522 Io... Jorge Antonio Garcia, accolgo te, 736 00:34:54,906 --> 00:34:56,861 Alba Gloriana Villanueva... 737 00:34:58,539 --> 00:35:01,219 Vi unisco in matrimonio, 738 00:35:01,229 --> 00:35:02,674 nel nome del Padre, 739 00:35:02,684 --> 00:35:04,881 del Figlio, e dello Spirito Santo. 740 00:35:04,891 --> 00:35:05,897 Amen. 741 00:35:08,490 --> 00:35:09,951 Puoi baciare la sposa. 742 00:35:16,562 --> 00:35:18,878 # Vai a fare sesso, Alba # 743 00:35:18,888 --> 00:35:22,170 # Vai a fare sesso # 744 00:35:22,601 --> 00:35:26,111 # Oggi è la notte in cui # # finalmente vedrai # 745 00:35:26,121 --> 00:35:30,322 # La gloria del sesso con Jorge G # 746 00:35:30,332 --> 00:35:32,601 # Vai a fare sesso, Alba # 747 00:35:32,611 --> 00:35:36,334 # Non avere paura # # delle pillole blu per J.G. # 748 00:35:36,344 --> 00:35:41,177 # È arrivata l'ora finalmente # # di conoscere Jorge biblicamente # 749 00:35:41,187 --> 00:35:44,838 # Vai a fare sesso # 750 00:35:44,848 --> 00:35:48,648 # Di' pure addio # # al tuo amico vibratore # 751 00:35:48,658 --> 00:35:52,087 # Quando il sesso comincerà, # # vedrai che mai finirà # 752 00:35:52,097 --> 00:35:55,738 # Te lo assicuriamo, sii fiduciosa, # # Sarà un'esperienza... # 753 00:35:55,748 --> 00:36:00,692 # Religiosa! # 754 00:36:05,324 --> 00:36:07,021 Queste sono bellissime. 755 00:36:07,515 --> 00:36:09,388 Non sembrano fatte col cellulare. 756 00:36:09,398 --> 00:36:10,541 Vero? 757 00:36:10,551 --> 00:36:14,411 Stavo pensando, facciamole un album di nozze, non ne ha mai avuto uno. 758 00:36:14,421 --> 00:36:17,202 Mi piace quest'idea, sì. 759 00:36:20,485 --> 00:36:22,204 È stato difficile, oggi... 760 00:36:22,214 --> 00:36:23,869 Non stare con Rafael? 761 00:36:25,631 --> 00:36:28,695 In realtà, era al matrimonio in quanto parte della famiglia, 762 00:36:29,176 --> 00:36:33,082 quindi è stata la prima volta da settimane che sto con lui senza soffrire. 763 00:36:33,092 --> 00:36:35,084 È stato breve, ma comunque... 764 00:36:37,191 --> 00:36:38,737 Ma è bello che, nonostante tutto... 765 00:36:39,077 --> 00:36:40,127 Siamo una famiglia. 766 00:36:40,556 --> 00:36:41,899 A proposito di famiglia... 767 00:36:43,907 --> 00:36:45,124 Grandi notizie, Jane. 768 00:36:45,134 --> 00:36:47,197 Sei ufficialmente... famosa. 769 00:36:47,207 --> 00:36:49,269 IL DUO PADRE-FIGLIA VENDE LA TELENOVELA SPAZIALE "THIS IS MARS" 770 00:36:49,279 --> 00:36:53,297 La foto di Jane sul giornale l'ha avvicinata a suo padre, alla fine. 771 00:36:53,307 --> 00:36:54,635 In altre parole, è una... 772 00:36:54,645 --> 00:36:56,250 {\an5}RISOLUZIONE 773 00:36:55,661 --> 00:36:56,795 Grazie, papà. 774 00:36:58,252 --> 00:37:00,094 E grazie per avermi ospitata, stanotte. 775 00:37:00,596 --> 00:37:03,575 Sono felicissima per abuela, ma non voglio sentire quelle cose. 776 00:37:03,585 --> 00:37:04,985 E mi sa che è già successo. 777 00:37:04,995 --> 00:37:07,674 Per la cronaca, la situazione si stava facendo rumorosa. 778 00:37:08,965 --> 00:37:12,256 Amici, non posso farvi vedere cosa sta per succedere, 779 00:37:12,266 --> 00:37:13,718 ma diciamo solo che... 780 00:37:23,362 --> 00:37:24,278 NOVELLI SPOSI 781 00:37:26,145 --> 00:37:27,710 {\an5}#Jorgasmo! 782 00:37:32,556 --> 00:37:33,595 Sembri felice. 783 00:37:34,092 --> 00:37:35,216 Perché non dovrei? 784 00:37:35,613 --> 00:37:36,613 Sono con te. 785 00:37:39,660 --> 00:37:41,138 Non vogliamo indossare le scarpe. 786 00:37:41,148 --> 00:37:42,736 Già, sono brutte. 787 00:37:45,517 --> 00:37:46,662 Mettetevele. 788 00:37:49,680 --> 00:37:50,857 Ok, allora niente iPad. 789 00:37:53,051 --> 00:37:55,444 E va bene, se proprio dobbiamo sembrare dozzinali. 790 00:38:00,871 --> 00:38:02,614 Ti amo. 791 00:38:03,511 --> 00:38:05,414 Ti amo anch'io. 792 00:38:06,473 --> 00:38:08,535 Ma come siamo spiritose! 793 00:38:09,363 --> 00:38:12,070 Ma guardatele, che bella famigliola felice. 794 00:38:14,391 --> 00:38:15,391 Ferme un attimo. 795 00:38:16,330 --> 00:38:17,876 Scusate. Aspettate un attimo. 796 00:38:18,425 --> 00:38:19,425 Pronto? 797 00:38:23,769 --> 00:38:25,075 Sì. Grazie. 798 00:38:26,883 --> 00:38:27,883 D'accordo. 799 00:38:29,191 --> 00:38:30,191 Ciao. 800 00:38:33,155 --> 00:38:34,155 Chi era? 801 00:38:35,281 --> 00:38:36,350 La mia tutor. 802 00:38:36,732 --> 00:38:38,603 Crede di avermi trovato un lavoro. 803 00:38:39,210 --> 00:38:41,919 Non come avvocato, ma comunque in campo legale. 804 00:38:42,516 --> 00:38:44,452 Cosa?! Ma è fantastico! 805 00:38:44,462 --> 00:38:45,884 Congratulazioni! 806 00:38:45,894 --> 00:38:48,831 Il problema è che è a Houston. 807 00:38:50,088 --> 00:38:51,887 E da Houston... 808 00:38:51,897 --> 00:38:53,111 Andiamo su Marte. 809 00:38:58,372 --> 00:39:00,877 E, amici, così, all'improvviso, 810 00:39:00,887 --> 00:39:03,211 Jane ebbe l'ispirazione per scrivere. 811 00:39:02,786 --> 00:39:04,711 {\an5}ENTRÒ AL MARBELLA COME IN UNA SERA QUALUNQUE. 812 00:39:04,721 --> 00:39:06,370 E POTEVA ESSERLO. 813 00:39:06,380 --> 00:39:09,343 {\an8}UNA QUALUNQUE SERATA A MIAMI. 814 00:39:07,548 --> 00:39:09,345 Aspettate, ma non è "This Is Mars". 815 00:39:09,652 --> 00:39:10,648 E NON AVEVA IDEA 816 00:39:10,658 --> 00:39:11,789 CHE ENTRO FINE SERATA 817 00:39:11,799 --> 00:39:13,588 AVREBBE CONOSCIUTO SUO PADRE. 818 00:39:14,102 --> 00:39:16,778 Erano mesi che Jane non scriveva il suo romanzo. 819 00:39:14,102 --> 00:39:16,778 {\an8}ERA UNA STAR DELLE TELENOVELAS. 820 00:39:16,788 --> 00:39:17,806 Sono tuo padre. 821 00:39:17,944 --> 00:39:22,611 {\an5}EBBERO LA LORO PRIMA CENA TRA PADRE E FIGLIA 822 00:39:19,414 --> 00:39:22,631 IN CIMA A UNA PIRAMIDE. 823 00:39:24,281 --> 00:39:26,854 {\an5}IL LAVANDA 824 00:39:24,935 --> 00:39:26,845 ERA IL SUO COLORE GUIDA. 825 00:39:26,855 --> 00:39:28,402 Sei stato pazzesco, papà. 826 00:39:29,043 --> 00:39:30,404 Mi hai appena chiamato "papà"? 827 00:39:30,827 --> 00:39:32,396 Ti sposerai qui. 828 00:39:32,406 --> 00:39:37,061 E, come puoi vedere, il ricevimento si terrà sul palco. 829 00:39:37,071 --> 00:39:40,634 Vi dichiaro marito e moglie. 830 00:39:41,065 --> 00:39:42,804 Ma che fate?! 831 00:39:42,814 --> 00:39:45,215 - Mento in su, Jane! Mani da jazz! - No, no! 832 00:39:52,622 --> 00:39:53,924 LA FESTA DEI 30 ANNI DI JANE 833 00:40:00,197 --> 00:40:01,322 Ti voglio bene, Jane. 834 00:40:01,332 --> 00:40:02,660 Ti voglio bene, papà. 835 00:40:05,119 --> 00:40:07,171 È tutto così bello... 836 00:40:07,840 --> 00:40:08,840 L'unico problema 837 00:40:08,850 --> 00:40:10,584 è che dovrebbe scrivere una telenovela. 838 00:40:10,594 --> 00:40:12,035 Jane, hai una consegna da rispettare! 839 00:40:12,983 --> 00:40:15,372 Lasciamo stare. Ha preso il via. 840 00:40:15,937 --> 00:40:17,996 Torniamo alla nostra telenovela, piuttosto. 841 00:40:18,570 --> 00:40:19,570 Mateo! 842 00:40:20,052 --> 00:40:21,543 C'è qualcuno che vuole conoscerti. 843 00:40:22,770 --> 00:40:24,573 Ciao, piccolino. 844 00:40:25,057 --> 00:40:28,019 Sei la zia Luisa, quella che mi ha messo nella pancia della mamma? 845 00:40:28,462 --> 00:40:31,806 Sono proprio io, e sono felice di conoscerti, finalmente. 846 00:40:31,816 --> 00:40:33,573 Ma perché solo ora? 847 00:40:33,583 --> 00:40:35,399 Beh, stavo... 848 00:40:36,114 --> 00:40:37,207 Viaggiando. 849 00:40:37,217 --> 00:40:39,234 Ma ora sono tornata a casa. 850 00:40:39,786 --> 00:40:40,977 Dalla mia famiglia. 851 00:40:41,475 --> 00:40:42,476 Era anche ora. 852 00:40:43,678 --> 00:40:46,480 Che dici, andiamo in spiaggia? 853 00:40:48,245 --> 00:40:51,036 Beh, in realtà non pensavo di uscire di casa. 854 00:40:51,046 --> 00:40:54,169 Potremmo stare qui, giocare a qualche gioco da tavolo... 855 00:40:54,179 --> 00:40:56,480 E dai, Rafael. Ho portato i giochi da spiaggia. 856 00:40:56,490 --> 00:40:59,124 Infatti, papà. Dai. Spiaggia, spiaggia, spiaggia! 857 00:40:59,134 --> 00:41:01,735 - Spiaggia, spiaggia, spiaggia! - Spiaggia, spiaggia, spiaggia! 858 00:41:01,745 --> 00:41:03,479 E va bene, andiamo in spiaggia. 859 00:41:04,657 --> 00:41:06,961 ACCESSO ALLA SPIAGGIA 860 00:41:06,971 --> 00:41:08,007 Scusami un attimo. 861 00:41:08,017 --> 00:41:09,018 Ehi, aspetta. 862 00:41:09,028 --> 00:41:10,151 - Pronto? - Rafael, 863 00:41:10,504 --> 00:41:11,575 sono Dennis. 864 00:41:11,585 --> 00:41:12,731 Sai dov'è tua sorella? 865 00:41:13,084 --> 00:41:14,192 Certo che sì. 866 00:41:14,662 --> 00:41:17,425 Beh, abbiamo scoperto che tutti i soldi della Via della Seta di Rose 867 00:41:17,435 --> 00:41:19,452 sono stati versati su un conto a nome di Luisa. 868 00:41:19,462 --> 00:41:21,042 Crediamo che lavorino ancora insieme. 869 00:41:23,606 --> 00:41:29,609 {\an4}Da Bobby: Come va? 870 00:41:24,250 --> 00:41:25,640 Ti richiamo tra poco. 871 00:41:29,625 --> 00:41:32,272 {\an7}Da Bobby: Come va? 872 00:41:29,635 --> 00:41:32,282 {\an4}Da Luisa: Alla grande. Tu? 873 00:41:33,954 --> 00:41:36,328 L'APPARTAMENTO DI RAFAEL 874 00:41:40,219 --> 00:41:44,189 {\an9}Da Luisa: Alla grande. Tu? 875 00:41:41,074 --> 00:41:44,180 {\an6}Da Bobby: Alla grande anch'io. 876 00:41:44,190 --> 00:41:46,272 Il che ci porta al nostro... 877 00:41:46,282 --> 00:41:48,470 COLPO DI SCENA FINALE 878 00:41:50,544 --> 00:41:53,584 CONTINUA... 879 00:41:53,594 --> 00:41:57,055 #NoSpoiler