1
00:00:00,014 --> 00:00:01,449
Bentornati, amici!
2
00:00:01,459 --> 00:00:02,720
Ricapitoliamo.
3
00:00:02,730 --> 00:00:04,975
Jane stava provando
a dimenticare Rafael,
4
00:00:04,985 --> 00:00:06,970
e Petra stava provando
a dimenticare J.R.
5
00:00:06,980 --> 00:00:09,278
Fortunatamente avevano
l'appoggio l'una dell'altra,
6
00:00:09,288 --> 00:00:11,041
poi però è successo questo!
7
00:00:11,051 --> 00:00:12,599
- Che c'è?
- Ti amo.
8
00:00:12,609 --> 00:00:16,354
Sì, amici... Jane e Rafael
sono finalmente tornati insieme!
9
00:00:16,364 --> 00:00:19,306
Quindi Petra deve
fare la single da sola,
10
00:00:19,316 --> 00:00:21,233
ma almeno ha riavuto una delle sue ex.
11
00:00:21,243 --> 00:00:23,574
Esatto, Krishna,
la sua vecchia assistente.
12
00:00:23,584 --> 00:00:26,321
E voglio un'ora di
pausa pranzo al giorno.
13
00:00:26,331 --> 00:00:27,769
Al giorno? Va bene!
14
00:00:27,779 --> 00:00:29,541
E aveva bisogno di
tutto l'aiuto possibile,
15
00:00:29,551 --> 00:00:33,920
perché Milos, suo ex-marito, minacciava
di vendere il Marbella a meno che...
16
00:00:33,930 --> 00:00:35,574
Petra spergiurasse su di lui.
17
00:00:35,584 --> 00:00:37,351
Quindi era forzata
a prendere una decisione.
18
00:00:37,361 --> 00:00:39,231
I miei avvocati non possono
impedire a Milos di vendere l'hotel.
19
00:00:39,241 --> 00:00:42,548
Ma hai trovato sempre un modo
per aggirare questo genere di cose, no?
20
00:00:42,558 --> 00:00:45,049
Sì, quei modi implicherebbero mentire,
cosa che non voglio fare.
21
00:00:45,059 --> 00:00:46,812
Esatto, ha detto a Milos di no.
22
00:00:46,822 --> 00:00:49,039
- Petra non giurerebbe il falso.
- Ma c'è un problema...
23
00:00:49,049 --> 00:00:50,080
Ma io sì.
24
00:00:50,090 --> 00:00:52,264
Lo so! Roba da telenovela!
25
00:00:52,274 --> 00:00:54,301
Il che mi porta a Rogelio.
26
00:00:54,311 --> 00:00:57,786
La sua telenovela "This Is Mars"
stava prendendo finalmente il volo.
27
00:00:57,796 --> 00:00:59,753
Perché hai quello?
28
00:00:59,763 --> 00:01:01,599
Perché sono metà umano e metà marziano.
29
00:01:01,609 --> 00:01:03,731
Ho iniziato l'evoluzione.
Non hai letto il copione?
30
00:01:03,741 --> 00:01:05,412
Lo so! Roba assurda, vero?
31
00:01:05,422 --> 00:01:07,421
Come vi ho detto, è una telenovela,
32
00:01:07,431 --> 00:01:09,571
quindi torniamo alla nostra.
33
00:01:10,715 --> 00:01:14,214
Quando Jane Gloriana
Villanueva aveva trent'anni,
34
00:01:14,224 --> 00:01:16,706
lei e Rafael tornarono insieme.
35
00:01:16,716 --> 00:01:17,786
Di nuovo.
36
00:01:17,796 --> 00:01:19,016
E, amici,
37
00:01:19,026 --> 00:01:21,818
è stato romantico, è stato magico...
38
00:01:21,828 --> 00:01:23,101
È stato...
39
00:01:24,071 --> 00:01:25,984
XXX.
40
00:01:26,394 --> 00:01:28,253
Che ne dite di andare un po' avanti?
41
00:01:28,977 --> 00:01:31,369
Wow, lo stanno ancora facendo...
42
00:01:31,379 --> 00:01:34,193
{\an8}30 MINUTI DOPO
43
00:01:32,223 --> 00:01:34,178
Ok, ora ci siamo.
44
00:01:34,188 --> 00:01:35,681
Sono così felice...
45
00:01:35,691 --> 00:01:37,676
- Anche io.
- Ti amo tantissimo.
46
00:01:37,686 --> 00:01:38,975
Ti amo.
47
00:01:40,888 --> 00:01:44,620
Ok, e ora? Usciamo insieme?
La prendiamo con calma?
48
00:01:45,371 --> 00:01:48,239
Chi se ne frega della calma,
riprendiamo da dove eravamo rimasti.
49
00:01:48,249 --> 00:01:50,549
Grazie a Dio, è quello
che voglio anche io.
50
00:01:51,230 --> 00:01:52,818
E dove eravamo rimasti?
51
00:01:53,253 --> 00:01:55,432
Dunque... tu vivevi qui...
52
00:01:55,442 --> 00:01:58,600
- Porterò tutta la mia roba domani.
- E io volevo chiederti la mano.
53
00:01:58,610 --> 00:01:59,610
Già.
54
00:02:00,432 --> 00:02:01,432
È vero.
55
00:02:03,340 --> 00:02:04,378
Cretino!
56
00:02:07,802 --> 00:02:08,964
Davvero?
57
00:02:08,974 --> 00:02:09,984
Di nuovo?
58
00:02:09,994 --> 00:02:11,656
Sì. Davvero.
59
00:02:11,666 --> 00:02:14,212
E ora sarà per sempre.
60
00:02:14,222 --> 00:02:17,246
- Sono felicissima per te, amore.
- Anche io lo sono.
61
00:02:17,791 --> 00:02:19,800
E anche per Mateo. Gliel'avete detto?
62
00:02:19,810 --> 00:02:23,107
Sì, ma non era molto
emozionato, in realtà.
63
00:02:23,627 --> 00:02:26,388
- Mateo che se ne sta tranquillo?
- Lo so!
64
00:02:26,398 --> 00:02:29,599
Spero che non siano le medicine
a smorzare la sua personalità.
65
00:02:29,609 --> 00:02:31,499
Domani a cena mi direte la vostra.
66
00:02:31,509 --> 00:02:33,203
Domani non ci sarà una semplice cena.
67
00:02:33,658 --> 00:02:36,064
Jorge vuole organizzare
una serata di giochi.
68
00:02:36,939 --> 00:02:38,292
Ok, divertente.
69
00:02:38,599 --> 00:02:40,417
- A cosa giochiamo?
- Domino, credo.
70
00:02:40,427 --> 00:02:42,822
In realtà... guardate cos'ho
trovato nell'armadio.
71
00:02:44,049 --> 00:02:45,224
La Loteria.
72
00:02:46,864 --> 00:02:48,723
Non giochiamo a Loteria
in questa famiglia.
73
00:02:48,733 --> 00:02:51,335
- Perché?
- Non tiriamo fuori il meglio di noi,
74
00:02:51,345 --> 00:02:52,479
diciamo così.
75
00:02:53,027 --> 00:02:54,216
Vediamo...
76
00:02:54,872 --> 00:02:57,059
- La scala.
- Loteria!
77
00:02:57,069 --> 00:02:59,164
- Hai barato!
- Che?
78
00:02:59,174 --> 00:03:01,163
Sono uscite tutte
le carte tranne la mia!
79
00:03:01,173 --> 00:03:03,814
Hai preso el barril,
non è vero, imbrogliona?
80
00:03:03,824 --> 00:03:05,564
Certo che no, Xiomara!
81
00:03:05,574 --> 00:03:07,677
E invece sì! Hai imbrogliato e ti odio!
82
00:03:07,687 --> 00:03:09,509
Vorrei fossimo solo io e papà!
83
00:03:10,912 --> 00:03:12,511
Beh, è stato tanto tempo fa.
84
00:03:12,521 --> 00:03:14,438
Sono certo che entrambe
l'abbiate superata, no?
85
00:03:14,448 --> 00:03:16,083
Io ovviamente sì.
86
00:03:16,707 --> 00:03:18,839
Se l'imbrogliona l'ha superata,
l'ho superata anche io.
87
00:03:18,849 --> 00:03:20,585
Perfetto. Loteria sia.
88
00:03:21,453 --> 00:03:24,761
Ok, allora io dovrei andare. Devo...
89
00:03:24,771 --> 00:03:29,052
Portare la mia roba nella mia nuova casa
che condivido col mio quasi futuro sposo.
90
00:03:29,062 --> 00:03:31,457
Wow, pensi che te lo chiederà presto?
91
00:03:31,977 --> 00:03:34,943
- Lo spero!
- In realtà, non lo sperava e basta...
92
00:03:38,524 --> 00:03:40,109
Ma ficcanasava proprio!
93
00:03:41,081 --> 00:03:42,207
Cerchi questo?
94
00:03:45,426 --> 00:03:46,714
No.
95
00:03:46,724 --> 00:03:47,826
Stavo solo...
96
00:03:47,836 --> 00:03:50,070
Facendo spazio per le mie cose.
97
00:03:50,750 --> 00:03:53,713
Stavi facendo spazio
nel mio cassetto dei calzini?
98
00:03:53,723 --> 00:03:58,180
Sì. Credo sia carino quando le coppie...
99
00:03:58,190 --> 00:03:59,400
Condividono i calzini.
100
00:04:03,345 --> 00:04:04,398
Dai.
101
00:04:04,993 --> 00:04:06,145
Aprilo.
102
00:04:06,155 --> 00:04:08,509
Oddio, sta finalmente succedendo.
103
00:04:12,251 --> 00:04:16,070
Immaginavo che avresti curiosato,
quindi ho nascosto l'anello.
104
00:04:16,080 --> 00:04:17,533
Non lo vedrai neanche in sogno,
105
00:04:17,543 --> 00:04:19,322
finché non sarò io a mostrartelo.
106
00:04:21,155 --> 00:04:21,495
{\an7}JANE
107
00:04:21,505 --> 00:04:22,037
{\an7}JANE
THE
108
00:04:22,047 --> 00:04:22,855
{\an7}JANE
THE VIRGIN
109
00:04:22,865 --> 00:04:23,900
{\an7}JANE
LA VERGINE
110
00:04:23,910 --> 00:04:25,265
{\an7}JANE
LA VERGINE
TIPA A MANI VUOTE
111
00:04:27,633 --> 00:04:31,252
Jane The Virgin - Stagione 5
Episodio 13 - "Chapter Ninety-Four"
112
00:04:32,816 --> 00:04:35,232
Petra, non aspettavo una tua visita.
113
00:04:35,242 --> 00:04:37,611
Le bambine hanno dimenticato i libri
di musica per le lezioni di violino.
114
00:04:38,015 --> 00:04:39,868
Te li...
115
00:04:39,878 --> 00:04:41,248
Prendo io.
116
00:04:42,996 --> 00:04:44,222
Oddio.
117
00:04:44,232 --> 00:04:46,806
Hai ovviamente da fare...
con qualcuno.
118
00:04:46,816 --> 00:04:48,490
O ti devi fare qualcuno.
119
00:04:48,500 --> 00:04:50,379
Scusami... me ne vado.
120
00:04:51,709 --> 00:04:54,089
Te la fai con una
cameriera del Marbella?
121
00:04:54,620 --> 00:04:55,666
Sì?
122
00:04:56,171 --> 00:04:57,321
Beh...
123
00:04:57,331 --> 00:04:59,656
Non lavori più lì,
quindi suppongo vada bene.
124
00:04:59,666 --> 00:05:00,714
Divertiti.
125
00:05:01,749 --> 00:05:03,804
- Te la fai con Jane?
- Io...
126
00:05:03,814 --> 00:05:05,047
Jane, esci fuori!
127
00:05:07,003 --> 00:05:09,674
- Ciao, Petra.
- Alla faccia dell'accordo da single.
128
00:05:09,684 --> 00:05:11,114
Mi dispiace.
129
00:05:11,124 --> 00:05:13,866
Te l'avrei detto quando
ci saremmo incontrate. Non...
130
00:05:13,876 --> 00:05:15,885
Non voglio che pensi che
io ti stia abbandonando.
131
00:05:16,438 --> 00:05:18,613
Quindi è solo una botta e via?
132
00:05:19,103 --> 00:05:21,169
Beh, direi di no.
133
00:05:21,179 --> 00:05:23,986
Tranquilla, sto scherzando.
Congratulazioni, sono felice per voi.
134
00:05:23,996 --> 00:05:25,645
Non sembra felice.
135
00:05:27,077 --> 00:05:29,769
Va tutto bene, ok? Sono stressata
per questa storia di Milos.
136
00:05:29,779 --> 00:05:32,376
- Il processo è la prossima settimana.
- Il che ci porta a...
137
00:05:32,386 --> 00:05:33,932
Krishna, ho bisogno di aiuto.
138
00:05:34,630 --> 00:05:36,892
- Per favore.
- Mi dia due minuti.
139
00:05:41,574 --> 00:05:42,976
Mi devi scannerizzare una cosa.
140
00:05:42,986 --> 00:05:45,173
Mi restano novanta
secondi di pausa pranzo.
141
00:05:45,183 --> 00:05:46,545
Avrai tutto il tempo del mondo per...
142
00:05:46,555 --> 00:05:49,221
Farti le unghie dopo
il processo di Milos, ok?
143
00:05:49,231 --> 00:05:52,124
Quando verrà condannato, posso fargli causa
per le mie quote e riprendermi l'hotel.
144
00:05:52,134 --> 00:05:53,616
Sono d'accordo, non se l'aspetterà.
145
00:05:53,626 --> 00:05:56,034
Per questo devi scannerizzare questo
e mandarlo agli avvocati subito.
146
00:05:56,044 --> 00:05:59,068
Puoi tornare a lavorare?
Sono passati novanta secondi.
147
00:05:59,078 --> 00:06:01,273
Ho fatto ripartire il timer
quando ha iniziato a parlare.
148
00:06:27,275 --> 00:06:28,452
Finalmente.
149
00:06:28,462 --> 00:06:31,571
Veramente devo andare dal dentista,
gliel'ho detto la settimana scorsa,
150
00:06:31,581 --> 00:06:33,923
ma quando torno sono tutta sua.
151
00:06:40,984 --> 00:06:42,455
Non è il suo dentista!
152
00:06:42,465 --> 00:06:45,478
Ci siamo. Petra non sospetta nulla.
153
00:06:47,448 --> 00:06:51,018
No, non sono in vena di horror.
Guardiamo quella comedy.
154
00:06:51,028 --> 00:06:52,971
Ok, ma prima...
155
00:06:53,585 --> 00:06:55,298
Voglio farti una domanda.
156
00:06:55,308 --> 00:06:57,586
Forse meglio un film d'amore?
157
00:07:05,006 --> 00:07:06,600
Hai visto il mio telefono?
158
00:07:06,610 --> 00:07:08,748
Ci stai uccidendo, Rafael.
159
00:07:11,203 --> 00:07:13,006
Oh, ti odio!
160
00:07:13,016 --> 00:07:14,769
Sei perfido!
161
00:07:14,779 --> 00:07:17,107
Voglio solo sorprenderti e lo farò.
162
00:07:17,117 --> 00:07:18,910
No, non ci riuscirai.
163
00:07:18,920 --> 00:07:22,890
Ormai ho i sensi in allerta.
Non potrò non accorgermene.
164
00:07:24,708 --> 00:07:27,414
Ehi, campione. Sei felice
che siamo tutti insieme?
165
00:07:28,745 --> 00:07:30,730
Vuoi venire qui con
noi a vedere un film?
166
00:07:30,740 --> 00:07:33,321
No, sono venuto a prendere altra carta.
167
00:07:35,213 --> 00:07:37,755
Ok, credo che le medicine stiano
influenzando i suoi stati d'animo.
168
00:07:37,765 --> 00:07:39,236
Sì, anche io.
169
00:07:39,879 --> 00:07:41,662
Dovremmo parlare col medico.
170
00:07:44,936 --> 00:07:46,539
Com'è andato l'appuntamento col medico?
171
00:07:46,549 --> 00:07:47,971
C'è voluto poco.
172
00:07:47,981 --> 00:07:50,511
- Ah, il suo appuntamento.
- Bene, tutto tranquillo.
173
00:07:50,521 --> 00:07:53,006
- Scusate il ritardo.
- Perché ci hai messo tanto?
174
00:07:53,985 --> 00:07:57,121
È uno di quei giorni,
tutti quanti andavano lenti.
175
00:07:57,131 --> 00:08:00,825
Ok, ci sono. Possiamo giocare.
176
00:08:02,149 --> 00:08:04,483
Mamma. Cerca di non barare di nuovo.
177
00:08:05,565 --> 00:08:08,467
Bene. Abbiamo tutti una cartella.
178
00:08:08,477 --> 00:08:10,681
Chi ha le carte ne pesca una...
179
00:08:10,691 --> 00:08:12,791
E se la vedete sulla vostra cartella,
180
00:08:12,801 --> 00:08:16,088
la coprite. Il primo
che le copre tutte...
181
00:08:16,098 --> 00:08:17,395
- Vince.
- Aspetta.
182
00:08:17,405 --> 00:08:18,781
Quindi è come la tombola?
183
00:08:19,159 --> 00:08:21,027
È molto più divertente della tombola.
184
00:08:21,037 --> 00:08:22,671
In ogni carta c'è un indovinello.
185
00:08:22,681 --> 00:08:25,273
Se prima risolvi l'indovinello,
hai più probabilità di vincere.
186
00:08:25,283 --> 00:08:27,970
In ogni carta c'è un "detto",
non un indovinello.
187
00:08:27,980 --> 00:08:29,694
I detti non si possono risolvere, però.
188
00:08:29,704 --> 00:08:31,065
Sì, ma puoi saperli...
189
00:08:31,075 --> 00:08:33,476
In alcune carte ci sono dei detti,
in altre degli indovinelli.
190
00:08:33,486 --> 00:08:35,979
- È uguale.
- Io sono ancora un po' confuso.
191
00:08:35,989 --> 00:08:39,611
Per questo round posso fare il mazziere,
per prendere la mano con gli indovinelli?
192
00:08:39,621 --> 00:08:41,230
O... con i detti.
193
00:08:41,975 --> 00:08:43,040
Certo.
194
00:08:43,050 --> 00:08:46,873
- Ok.
- Che la serata giochi cominci!
195
00:08:46,883 --> 00:08:48,972
Via con la... Lotería!
196
00:08:49,826 --> 00:08:51,793
"Non farti influenzare
197
00:08:51,803 --> 00:08:53,681
dalle canzoni della sirena".
198
00:08:54,048 --> 00:08:55,135
La sirena!
199
00:08:55,145 --> 00:08:56,221
Sì!
200
00:08:57,687 --> 00:08:59,099
LA SIRENA
201
00:08:59,471 --> 00:09:01,772
"Chi si avvicina a un bell'albero
202
00:09:01,782 --> 00:09:04,076
viene coperto da una buona ombra".
203
00:09:04,498 --> 00:09:05,781
L'albero ce l'ho io!
204
00:09:05,791 --> 00:09:07,385
Perderete di brutto.
205
00:09:09,442 --> 00:09:12,895
"Una cosa senza fine
che si porta nella mano".
206
00:09:13,548 --> 00:09:15,991
- Un anello!
- Non ce l'ho.
207
00:09:16,001 --> 00:09:17,413
Neanch'io.
208
00:09:26,022 --> 00:09:26,920
LA SIRENA
209
00:09:29,535 --> 00:09:30,642
L'ALBERO
210
00:09:34,464 --> 00:09:35,507
Jane...
211
00:09:39,085 --> 00:09:40,444
Mi vuoi sposare?
212
00:09:41,138 --> 00:09:42,197
Sì!
213
00:09:44,202 --> 00:09:45,357
Sì...
214
00:09:47,672 --> 00:09:49,478
Sì!
215
00:09:52,276 --> 00:09:53,764
Questa sì...
216
00:09:53,774 --> 00:09:55,849
Che è una mano vincente.
217
00:10:00,147 --> 00:10:03,041
Come forse ricorderete,
Jane e Rafael erano...
218
00:10:03,051 --> 00:10:04,751
Fidanzati, finalmente!
219
00:10:04,761 --> 00:10:07,430
Finalmente? Ci siamo
rimessi insieme due giorni fa.
220
00:10:08,831 --> 00:10:10,138
Cosa ne pensi, Mateo?
221
00:10:14,143 --> 00:10:15,379
Avevi ragione, Jane.
222
00:10:15,389 --> 00:10:17,753
Le medicine lo stanno cambiando.
223
00:10:23,552 --> 00:10:25,060
Ehi, signor Bel Faccino.
224
00:10:25,070 --> 00:10:27,049
- Che succede?
- Niente.
225
00:10:28,606 --> 00:10:30,739
Le nuove medicine
ti stanno facendo stancare?
226
00:10:30,749 --> 00:10:32,148
Non sono stanco.
227
00:10:32,158 --> 00:10:34,969
Allora perché non sei contento
che mamma e papà si sposino?
228
00:10:34,979 --> 00:10:37,275
Perché non credo succederà davvero.
229
00:10:37,285 --> 00:10:40,208
Beh... non è mica colpa
dei farmaci per l'ADHD.
230
00:10:40,218 --> 00:10:41,774
Certo che succederà davvero.
231
00:10:41,784 --> 00:10:43,869
Guarda, ho anche l'anello.
232
00:10:43,879 --> 00:10:46,654
Ma non vuol dire niente.
Voi due vi lasciate sempre.
233
00:10:46,664 --> 00:10:48,798
Beh, non ha tutti i torti.
234
00:10:48,808 --> 00:10:51,322
Questa volta è diverso, te lo giuro.
235
00:10:51,332 --> 00:10:53,532
- Ci sposeremo.
- Quando?
236
00:10:53,542 --> 00:10:55,875
- Presto.
- Prima dell'esame per la cintura di karate?
237
00:10:55,885 --> 00:10:58,243
L'esame di karate è
tra tre settimane, Mateo.
238
00:10:58,253 --> 00:10:59,838
Quindi possiamo farlo prima?
239
00:11:02,261 --> 00:11:04,803
Potremmo... andare al municipio.
240
00:11:07,309 --> 00:11:10,951
- Abbiamo già avuto matrimoni in grande...
- Vi prego, vi prego, vi prego!
241
00:11:10,961 --> 00:11:12,186
Va bene.
242
00:11:12,196 --> 00:11:13,871
- Facciamo così.
- Ci sto.
243
00:11:13,881 --> 00:11:15,719
Sì, sono felicissimo!
244
00:11:17,216 --> 00:11:19,002
Sono tristissimo...
245
00:11:20,104 --> 00:11:23,735
Che questo sia il nostro
ultimo giorno di riprese.
246
00:11:23,745 --> 00:11:28,706
In queste settimane ho avuto
l'onore di conoscervi tutti.
247
00:11:30,053 --> 00:11:33,081
Forse non tutti per nome, o...
248
00:11:33,091 --> 00:11:34,672
Singolarmente...
249
00:11:35,324 --> 00:11:37,538
Ma sicuramente nello spirito.
250
00:11:37,548 --> 00:11:39,784
Il fatto che questa
esperienza sia finita...
251
00:11:39,794 --> 00:11:41,720
Mi spezza il cuore.
252
00:11:45,704 --> 00:11:47,677
A dire il vero, non abbiamo finito.
253
00:11:53,320 --> 00:11:56,497
- Che succede?
- Alcuni problemi di recitazione.
254
00:11:56,507 --> 00:11:58,770
Dobbiamo rigirare alcune scene.
255
00:11:58,780 --> 00:12:02,940
- River ha esagerato di nuovo?
- In realtà il problema sei tu.
256
00:12:05,787 --> 00:12:10,042
Guarda, sembra che te la stia facendo
addosso e che la stia trattenendo.
257
00:12:10,052 --> 00:12:12,491
Puoi dire alla senatrice di Phobos...
258
00:12:12,501 --> 00:12:15,469
Che il suo accordo sul bilancio
è un mucchio fumante
259
00:12:15,479 --> 00:12:17,314
di antimateria!
260
00:12:19,120 --> 00:12:23,096
In mia difesa, recitare con un'appendice
aliena attaccata sul fondoschiena
261
00:12:23,106 --> 00:12:25,507
- è più difficile di quanto sembri.
- Sì, lo capisco.
262
00:12:25,517 --> 00:12:29,780
Non te l'abbiamo fatta provare prima
e ci vuole tempo con l'animatronica, ma...
263
00:12:29,790 --> 00:12:32,601
Il canale ha visto le riprese fatte
e ora stanno tutti impazzendo...
264
00:12:32,611 --> 00:12:35,249
Dicono che la coda
sia un "pilot-killer".
265
00:12:35,795 --> 00:12:39,843
Dobbiamo rigirare alcune scene.
Fai in modo che la coda sembri...
266
00:12:39,853 --> 00:12:41,511
Più naturale.
267
00:12:43,210 --> 00:12:46,996
E per questo dovrò tenerla addosso
per una settimana circa, giorno e notte.
268
00:12:48,039 --> 00:12:50,682
Non sarà scomoda?
269
00:12:51,163 --> 00:12:53,303
Mi dà già un po' di fastidio.
270
00:12:53,313 --> 00:12:55,374
Ma l'arte è sofferenza.
271
00:12:57,536 --> 00:12:59,284
Chiamata da:
Dott.ssa Barbara Krieger
272
00:13:00,391 --> 00:13:03,712
- È la tua tuo oncologa, non rispondi?
- Sarà per le fatture...
273
00:13:03,722 --> 00:13:05,339
Ma hai fatto i test da poco.
274
00:13:05,349 --> 00:13:07,228
Non preoccuparti, la richiamo dopo.
275
00:13:09,731 --> 00:13:12,766
- Che succede?
- Serata tra ragazze, stasera?
276
00:13:12,776 --> 00:13:15,879
Possiamo ordinare thailandese e la frutta
sciroppata che ti piace tanto per dessert.
277
00:13:15,889 --> 00:13:17,239
No, in realtà...
278
00:13:17,249 --> 00:13:19,599
E volevo anche dirti che Raf
mi ha chiesto di sposarlo.
279
00:13:20,728 --> 00:13:21,783
Congratulazioni.
280
00:13:22,031 --> 00:13:24,203
E la prima cosa che hai fatto è stata...
281
00:13:24,213 --> 00:13:26,113
Venire a chiedermi
di farti da damigella?
282
00:13:27,602 --> 00:13:28,543
In realtà no.
283
00:13:28,553 --> 00:13:31,661
Sarà una cosa intima in municipio
tra un paio di settimane, ma...
284
00:13:31,671 --> 00:13:33,881
Voglio che tu sappia che,
285
00:13:33,891 --> 00:13:35,780
anche se non siamo più entrambe single,
286
00:13:35,790 --> 00:13:37,306
sarò sempre qui per te.
287
00:13:37,316 --> 00:13:38,608
A partire da... stasera.
288
00:13:38,618 --> 00:13:41,065
Dunque, aggiornami.
Cosa succede con Milos?
289
00:13:41,425 --> 00:13:42,902
- Niente.
- Dai, andiamo.
290
00:13:42,912 --> 00:13:44,763
Il processo si avvicina, avrai un piano.
291
00:13:44,773 --> 00:13:47,008
Ok. Sai cosa? Lasciamo perdere.
Devi andartene.
292
00:13:47,424 --> 00:13:49,726
- Perché?
- Perché sono arrabbiata con te, Jane.
293
00:13:50,260 --> 00:13:51,676
Questo è evidente, ma...
294
00:13:51,686 --> 00:13:52,433
Perché?
295
00:13:52,443 --> 00:13:53,525
Secondo te perché?
296
00:13:54,346 --> 00:13:55,709
Prima mi hai abbandonata,
297
00:13:55,719 --> 00:13:57,709
ed ora tutta questa
storia della damigella.
298
00:13:58,851 --> 00:14:00,743
Non lo sono mai stata per nessuno, ok?
299
00:14:01,168 --> 00:14:04,247
E anche se non voglio indossare
un vestito pomposo verde menta,
300
00:14:04,257 --> 00:14:06,754
l'avrei fatto perché è quello
che fa chi ha buoni amici,
301
00:14:06,764 --> 00:14:08,417
e tu sei la mia unica occasione.
302
00:14:09,374 --> 00:14:11,396
- Petra...
- Va bene, me ne farò una ragione, ok?
303
00:14:11,406 --> 00:14:12,927
Ora se non ti dispiace ho da fare.
304
00:14:23,606 --> 00:14:24,909
Petra vuole questo?
305
00:14:24,919 --> 00:14:29,004
Ha detto che vuole un vestito
da damigella pomposo verde menta.
306
00:14:29,014 --> 00:14:30,870
Questo è quello che ho trovato.
307
00:14:30,880 --> 00:14:33,351
È una via di mezzo tra...
un gesto carino e una presa in giro.
308
00:14:33,361 --> 00:14:35,084
Direi che è più una presa in giro.
309
00:14:35,094 --> 00:14:38,111
Penso sia un gesto molto carino,
mia dolce futura sposa.
310
00:14:38,735 --> 00:14:40,832
Ti amo così tanto,
mio futuro marito.
311
00:14:40,842 --> 00:14:41,904
Il prossimo.
312
00:14:42,886 --> 00:14:44,264
Salve, ci scusi.
313
00:14:44,274 --> 00:14:46,706
Siamo qui per la licenza di
matrimonio, come avrà intuito.
314
00:14:46,716 --> 00:14:47,780
Il documento.
315
00:14:48,443 --> 00:14:50,817
Eccolo. Firmato, approvato
e consegnato. Oh sì.
316
00:14:52,539 --> 00:14:53,636
Il prossimo!
317
00:14:54,357 --> 00:14:57,557
Non è stato memorabile
come immaginavo, ma...
318
00:14:57,567 --> 00:14:59,011
Si svolge lì?
319
00:14:59,021 --> 00:15:02,672
- Possiamo dare un'occhiata dentro?
- Divertitevi. Il prossimo!
320
00:15:07,317 --> 00:15:09,579
Non è poi... così male.
321
00:15:09,589 --> 00:15:11,424
No, è... affascinante.
322
00:15:11,434 --> 00:15:12,569
A modo suo.
323
00:15:12,579 --> 00:15:13,785
In che modo sarebbe?
324
00:15:13,795 --> 00:15:14,890
Ad esempio...
325
00:15:15,225 --> 00:15:18,264
Quel buco ha l'esatta forma di un pugno.
326
00:15:18,274 --> 00:15:20,561
Non è una cosa che
si vede tutti i giorni.
327
00:15:20,571 --> 00:15:21,540
È vero.
328
00:15:21,550 --> 00:15:23,811
E vale lo stesso per
le macchie sul muro.
329
00:15:25,538 --> 00:15:27,064
Come pensi si siano formate?
330
00:15:35,178 --> 00:15:37,734
Non fa niente, ho tre settimane.
Aggiusterò il vestito
331
00:15:37,744 --> 00:15:40,494
e metterò della carta da parati
nella stanza, tanto che ci sono.
332
00:15:41,765 --> 00:15:44,235
Sai cosa? La cerimonia
è solo una formalità.
333
00:15:45,010 --> 00:15:47,610
Perché non ci andiamo dopo
in un posto speciale a festeggiare?
334
00:15:48,202 --> 00:15:49,729
Sembra fantastico. Dove?
335
00:15:49,739 --> 00:15:51,902
- Beh, c'è sempre...
- Non dire il Marbella.
336
00:15:51,912 --> 00:15:53,502
Stavo per dire...
337
00:15:53,512 --> 00:15:54,507
Le Coeur.
338
00:15:55,363 --> 00:15:56,431
Le Coeur.
339
00:15:57,312 --> 00:15:59,992
Ho sempre voluto andarci.
Ma è così costoso.
340
00:16:00,002 --> 00:16:01,858
È il nostro matrimonio. Ne vale la pena.
341
00:16:01,868 --> 00:16:04,056
Prenotiamo una stanza
privata per dodici.
342
00:16:04,066 --> 00:16:05,759
Non c'è posto più speciale.
343
00:16:09,546 --> 00:16:10,564
La Coeur.
344
00:16:10,574 --> 00:16:12,785
Hanno optato per il lusso.
345
00:16:16,214 --> 00:16:17,716
È il tuo dottore, Xiomara.
346
00:16:18,373 --> 00:16:19,839
Dovresti rispondere, no?
347
00:16:20,236 --> 00:16:21,415
Torno subito.
348
00:16:25,995 --> 00:16:28,204
Ok. È evidente quello
che sta succedendo.
349
00:16:28,949 --> 00:16:30,152
Che vuoi dire?
350
00:16:30,162 --> 00:16:31,929
Il dottore continua a chiamare.
351
00:16:31,939 --> 00:16:35,317
Prima non risponde e ora
si allontana per rispondere?
352
00:16:35,327 --> 00:16:36,836
- Perché?
- Aspetta.
353
00:16:37,456 --> 00:16:38,511
Pensi che...
354
00:16:39,429 --> 00:16:40,905
Non voglio nemmeno dirlo.
355
00:16:40,915 --> 00:16:42,583
Nemmeno io, lo scrivo.
356
00:16:42,593 --> 00:16:43,002
{\an5}E SE
357
00:16:43,012 --> 00:16:43,970
{\an5}E SE IL CANCRO
358
00:16:43,980 --> 00:16:46,099
{\an5}E SE IL CANCRO FOSSE TORNATO?
359
00:16:46,210 --> 00:16:49,071
Ma perché lo nasconderebbe a noi?
360
00:16:52,481 --> 00:16:53,784
A meno che...
361
00:16:54,603 --> 00:16:56,949
Non volesse rovinare
il matrimonio di Jane.
362
00:17:03,870 --> 00:17:05,645
- Che succede?
- Xiomara...
363
00:17:06,091 --> 00:17:08,226
Tu sai quanto ti amiamo.
364
00:17:08,236 --> 00:17:10,695
E che siamo qui per te,
qualunque cosa accada.
365
00:17:10,705 --> 00:17:12,458
Perché siete così strani?
366
00:17:12,853 --> 00:17:15,646
Siamo preoccupati
che il cancro sia tornato,
367
00:17:15,656 --> 00:17:18,226
e pensiamo che tu
non ci abbia detto niente
368
00:17:18,236 --> 00:17:20,792
perché non vuoi rovinare
il matrimonio di Jane.
369
00:17:21,290 --> 00:17:23,387
Ma se non è tornato,
370
00:17:23,397 --> 00:17:26,538
e sta succedendo
qualcos'altro che non vuoi dirci,
371
00:17:26,861 --> 00:17:28,797
Rispetteremo la tua privacy.
372
00:17:29,394 --> 00:17:31,539
Non preoccupatevi, non è tornato.
373
00:17:32,720 --> 00:17:33,787
Grazie a Dio.
374
00:17:35,971 --> 00:17:37,051
E allora?
375
00:17:37,061 --> 00:17:40,616
- Perché ti comporti in modo strano?
- Hai detto che rispettatavi la mia privacy.
376
00:17:40,626 --> 00:17:43,980
No, l'ha detto Alba. Io non ho
nessun rispetto per la tua privacy.
377
00:17:43,990 --> 00:17:45,333
Lo devo sapere.
378
00:17:45,343 --> 00:17:46,732
Ok, va bene.
379
00:17:47,841 --> 00:17:50,524
Non era la mia dottoressa,
era la mia infermiera.
380
00:17:50,534 --> 00:17:52,837
Le ho chiesto qualche consiglio perché...
381
00:17:52,847 --> 00:17:54,907
Sto pensando di iscrivermi
a infermieristica.
382
00:17:54,917 --> 00:17:56,029
Xiomara!
383
00:17:56,039 --> 00:17:59,644
Oh, mio Dio, sarai l'infermiera
migliore del mondo!
384
00:18:00,000 --> 00:18:02,291
Ehi... ehi, ragazzi...
385
00:18:02,301 --> 00:18:04,438
Ciao, signor Bel Faccino, siamo a casa!
386
00:18:05,438 --> 00:18:06,531
Allora...
387
00:18:06,541 --> 00:18:07,993
Cosa sta succedendo?
388
00:18:08,003 --> 00:18:10,218
Tua mamma andrà
alla scuola per infermieri!
389
00:18:10,228 --> 00:18:11,427
È fantastico!
390
00:18:11,437 --> 00:18:13,299
Ci sto ancora pensando.
391
00:18:13,309 --> 00:18:14,653
Ehi...
392
00:18:14,663 --> 00:18:16,322
Hai già fatto l'iscrizione?
393
00:18:16,332 --> 00:18:18,528
Posso aiutarti con le tesine
e le correzioni o...
394
00:18:18,538 --> 00:18:21,808
Rallenta. Prima voglio capire
da sola di cosa si tratta.
395
00:18:21,818 --> 00:18:24,634
Voglio essere certa che sia quello che voglio,
prima che un milione di persone...
396
00:18:24,644 --> 00:18:26,181
Inizino a stressarmi.
397
00:18:26,727 --> 00:18:28,282
Non l'avremmo mica fatto.
398
00:18:28,292 --> 00:18:29,325
Certo che no.
399
00:18:29,335 --> 00:18:32,071
Sono solo tanto felice!
400
00:18:32,081 --> 00:18:34,078
Scusami, come desideri.
401
00:18:34,088 --> 00:18:35,178
Allora...
402
00:18:35,188 --> 00:18:37,412
Ricevimento al ristorante elegante?
403
00:18:37,422 --> 00:18:39,923
Sperando che abbiano
posto per il prossimo mese.
404
00:18:39,933 --> 00:18:41,404
Quello non me lo metto.
405
00:18:41,414 --> 00:18:43,415
È per Petra, lunga storia.
406
00:18:43,425 --> 00:18:45,718
Abuela, mi puoi prestare
la tua macchina per cucire?
407
00:18:48,454 --> 00:18:51,440
Dovendo fare tutto alla svelta,
avremmo davvero bisogno il vostro aiuto.
408
00:18:51,450 --> 00:18:53,287
Probabilmente Jane
farà una lista per domani.
409
00:18:53,297 --> 00:18:54,830
- Certo.
- Qualunque cosa.
410
00:18:54,840 --> 00:18:56,144
Vorrei aiutare anch'io.
411
00:18:56,154 --> 00:18:57,584
Ma... che fretta c'è?
412
00:18:57,594 --> 00:19:01,013
Così Michael non torna di nuovo
per portarsi via la mamma.
413
00:19:01,466 --> 00:19:04,034
Che cavolo, ragazzino,
bel modo di rovinare l'atmosfera.
414
00:19:07,473 --> 00:19:11,266
Pensavo di usare le lucine.
Facili da collegare, facili da smontare.
415
00:19:11,276 --> 00:19:13,446
Magari distraggono dal buco nel muro.
416
00:19:13,456 --> 00:19:15,883
E so che non abbiamo tempo
per le promesse, ma...
417
00:19:15,893 --> 00:19:18,674
Pensavo che le potremmo dirle
al Le Coeur, ammesso che ci sia posto,
418
00:19:18,684 --> 00:19:21,593
- non hanno ancora richiamato.
- Cos'è successo nel Montana?
419
00:19:21,603 --> 00:19:22,605
Cosa?
420
00:19:23,226 --> 00:19:24,417
Con Michael.
421
00:19:25,874 --> 00:19:27,656
Non te l'ho mai... chiesto,
422
00:19:27,666 --> 00:19:30,261
perché non credevo di volerlo sapere.
423
00:19:31,180 --> 00:19:32,772
E non lo voglio ancora.
424
00:19:33,553 --> 00:19:35,206
Ma ora penso di dovertelo chiedere.
425
00:19:38,332 --> 00:19:39,753
Ok, va bene.
426
00:19:40,188 --> 00:19:43,244
Abbiamo solo lavorato al ranch
per gran parte del fine settimana.
427
00:19:43,900 --> 00:19:47,977
Ma c'è stata una notte in cui ci siamo
dovuti accampare all'aperto e...
428
00:19:47,987 --> 00:19:50,817
Si è fatto molto tardi e...
429
00:19:52,134 --> 00:19:54,807
Eravamo lì sdraiati a scherzare e poi...
430
00:19:56,597 --> 00:19:57,863
Ci siamo baciati.
431
00:19:58,342 --> 00:20:01,380
E poi ci siamo addormentati,
ed è... è finita lì.
432
00:20:01,390 --> 00:20:05,146
Perché... ho capito
di essere innamorata di te.
433
00:20:05,777 --> 00:20:08,053
E mi dispiace che sia andata così.
434
00:20:08,063 --> 00:20:10,550
Vorrei non averlo fatto,
perché così saremmo già sposati,
435
00:20:10,560 --> 00:20:12,230
dato che è tutto quello che voglio.
436
00:20:15,113 --> 00:20:16,231
Anch'io.
437
00:20:17,920 --> 00:20:19,193
E lo saremo.
438
00:20:28,152 --> 00:20:31,092
E passiamo da un'ansiosa
donna Villanueva...
439
00:20:31,102 --> 00:20:32,153
Ad un'altra.
440
00:20:32,163 --> 00:20:35,105
# È un altro magnifico giorno #
# per diventare un'infermiera #
441
00:20:35,115 --> 00:20:36,900
# Mia moglie diventerà un'infermiera #
442
00:20:36,910 --> 00:20:38,166
Rogelio...
443
00:20:38,521 --> 00:20:39,658
Scusa.
444
00:20:39,668 --> 00:20:40,788
Scusa.
445
00:20:40,798 --> 00:20:42,273
Fai le tue ricerche.
446
00:20:42,671 --> 00:20:43,991
Io mi cucio la bocca.
447
00:20:46,522 --> 00:20:47,707
SCUOLA PER INFERMIERI
448
00:20:47,717 --> 00:20:51,727
Descrizione del corso
Questo corso parlerà di fisiologia cellulare,
istologia e integumento.
449
00:20:51,737 --> 00:20:53,023
istologia
450
00:20:53,033 --> 00:20:57,710
istologia
ramo della biologia che studia i
tessuti di animali e piante al microscopio
elettronico.
451
00:20:58,643 --> 00:20:59,665
elettroni
452
00:20:59,675 --> 00:21:04,226
elettroni
particelle subatomiche stabili con una carica
elettrica negativa, che si trovano in tutti gli atomi
e sono il principale vettore di
elettricità nei solidi.
453
00:21:04,236 --> 00:21:05,550
subatomica
454
00:21:07,076 --> 00:21:08,214
Oh, no.
455
00:21:08,751 --> 00:21:09,835
Domani?
456
00:21:09,845 --> 00:21:11,171
Non possiamo farcela.
457
00:21:11,181 --> 00:21:12,693
Beh, grazie comunque.
458
00:21:13,899 --> 00:21:16,130
Le Coeur è al completo
per i prossimi due mesi.
459
00:21:16,140 --> 00:21:19,102
Avevano una disdetta per domani,
ma ovviamente è troppo presto.
460
00:21:19,112 --> 00:21:20,758
- Perché?
- Come?
461
00:21:21,293 --> 00:21:23,019
Seriamente, cosa stiamo aspettando?
462
00:21:23,029 --> 00:21:26,881
E poi l'hai detto anche tu che vorresti
fossimo già sposati e allora sposiamoci.
463
00:21:26,891 --> 00:21:28,662
Iniziamo la nostra vita insieme.
464
00:21:29,291 --> 00:21:30,301
Hai ragione.
465
00:21:30,311 --> 00:21:31,558
Facciamolo!
466
00:21:33,754 --> 00:21:36,691
Richiamo il ristorante e gli dico
di prepararsi per un matrimonio.
467
00:21:37,022 --> 00:21:38,303
Domani?
468
00:21:38,313 --> 00:21:41,064
Sì, ed è per questo che devo
sistemare subito il vestito di Petra.
469
00:21:41,074 --> 00:21:44,949
- Ok, penso che stia venendo bene, sì!
- Ma perché proprio domani?
470
00:21:44,959 --> 00:21:46,519
Perché no? È quello che vuole.
471
00:21:46,529 --> 00:21:47,983
È quello che vuoi tu?
472
00:21:47,993 --> 00:21:49,337
Non è importante.
473
00:21:49,347 --> 00:21:50,675
Certo che è importante!
474
00:21:50,685 --> 00:21:54,618
No, non importa, perché è proprio
colpa mia se siamo in questa situazione.
475
00:21:55,087 --> 00:21:56,770
Di cosa stai parlando?
476
00:21:57,266 --> 00:21:58,956
Se non fosse stato per me e...
477
00:21:58,966 --> 00:22:02,640
Il Montana e... tutto quello che è successo,
io e Raf ora saremmo già sposati.
478
00:22:02,650 --> 00:22:06,449
E lui lo sa ed io pure, quindi voglio
iniziare questo nuovo capitolo.
479
00:22:06,459 --> 00:22:09,908
Non ti puoi sposare solo
perché ti senti in colpa.
480
00:22:11,315 --> 00:22:12,333
Xiomara...
481
00:22:12,343 --> 00:22:16,291
Per favore, puoi dire a tua figlia
che è una follia sposarsi domani?
482
00:22:16,301 --> 00:22:18,988
Penso che tutti abbiano il diritto
di fare ciò che vogliono.
483
00:22:18,998 --> 00:22:20,098
Grazie, ma'.
484
00:22:20,546 --> 00:22:22,976
- Non mi iscriverò a infermieristica.
- Cosa?
485
00:22:29,099 --> 00:22:31,352
Come ricorderete,
avevamo lasciato Jane...
486
00:22:32,388 --> 00:22:36,163
Con la testa incastrata
in una macchina da cucire.
487
00:22:36,173 --> 00:22:38,378
Scusate, è evidente che soffra.
488
00:22:38,388 --> 00:22:40,136
È stato davvero fuori luogo.
489
00:22:40,604 --> 00:22:42,011
Vado a prendere le forbici.
490
00:22:42,021 --> 00:22:44,388
No, no, no, non voglio un taglio
asimmetrico per il matrimonio.
491
00:22:44,398 --> 00:22:47,870
Allora cerco un cacciavite
e smontiamo questa cosa.
492
00:22:49,983 --> 00:22:52,174
Che vuol dire che non ti
iscriverai a infermieristica?
493
00:22:52,184 --> 00:22:54,101
Ho cercato di iscrivermi, ma c'erano...
494
00:22:54,111 --> 00:22:56,688
Parole nel programma di chimica
che non sapevo nemmeno pronunciare.
495
00:22:56,698 --> 00:22:59,161
Non so cosa avessi in testa.
Era come una lingua straniera.
496
00:22:59,171 --> 00:23:01,340
Non mollare così in fretta.
497
00:23:01,350 --> 00:23:03,577
Sì. Ti aiuterò io a studiare
498
00:23:03,587 --> 00:23:05,582
e a fare gli schemi, e potremmo...
499
00:23:06,848 --> 00:23:09,219
- Ma', non riesco a vederti.
- Esattamente.
500
00:23:09,229 --> 00:23:10,155
Abuela.
501
00:23:10,165 --> 00:23:11,531
Muovi la macchina.
502
00:23:11,541 --> 00:23:12,541
Sì.
503
00:23:18,577 --> 00:23:20,411
Senti, so che sarà dura,
504
00:23:20,421 --> 00:23:21,577
e che...
505
00:23:22,377 --> 00:23:23,491
Abuela.
506
00:23:24,262 --> 00:23:25,487
Ah, Dio mio.
507
00:23:26,739 --> 00:23:28,915
Non voglio parlarne più.
508
00:23:28,925 --> 00:23:31,492
Pensi in modo avventato.
509
00:23:31,502 --> 00:23:32,717
Sarà positivo per te.
510
00:23:32,727 --> 00:23:35,589
Non puoi decidere tu per me.
Sono un'adulta.
511
00:23:35,961 --> 00:23:37,506
Ok, la sai una cosa?
512
00:23:37,516 --> 00:23:39,991
Giochiamocela alla Loteria.
513
00:23:40,349 --> 00:23:41,660
Se vinco io,
514
00:23:41,670 --> 00:23:43,890
tu ti iscrivi alla
scuola per infermiere.
515
00:23:43,900 --> 00:23:46,174
Non prenderà una decisione
così importante
516
00:23:46,184 --> 00:23:48,234
in base al risultato
di un gioco, abuela.
517
00:23:49,115 --> 00:23:51,042
Non sarebbe la prima volta.
518
00:23:52,212 --> 00:23:53,289
In che senso?
519
00:23:53,299 --> 00:23:54,651
Tu non capisci.
520
00:23:54,661 --> 00:23:56,247
Solo un ballerino su cento
521
00:23:56,257 --> 00:23:58,752
passa al secondo round alle
audizioni della Disney Cruise.
522
00:23:58,762 --> 00:24:00,964
E ho la possibilità di fare
la terza tazzina di Mrs. Bric.
523
00:24:00,974 --> 00:24:03,565
Non lascerai la scuola...
524
00:24:03,950 --> 00:24:06,417
Per andare a ballare
su una barca con una teiera!
525
00:24:06,427 --> 00:24:09,280
Non lascio la scuola. Posso fare
gli esami il mese prossimo.
526
00:24:09,290 --> 00:24:10,508
Ho detto di no.
527
00:24:10,518 --> 00:24:12,146
Papà, ti prego.
528
00:24:12,156 --> 00:24:13,868
Tu hai sempre creduto in me.
529
00:24:15,789 --> 00:24:17,817
E se ce la giocassimo?
530
00:24:18,252 --> 00:24:19,840
È ridicolo.
531
00:24:20,363 --> 00:24:22,949
Non lasceremo alla sorte
il futuro di Xiomara.
532
00:24:22,959 --> 00:24:24,009
Se vinco...
533
00:24:24,696 --> 00:24:26,488
Posso andare al secondo
turno delle audizioni?
534
00:24:26,498 --> 00:24:27,586
E se vince tua madre,
535
00:24:27,596 --> 00:24:29,939
non vogliamo sentire più
nemmeno una parola a riguardo.
536
00:24:30,420 --> 00:24:31,420
Ci sto.
537
00:24:33,422 --> 00:24:35,076
Barerai di nuovo?
538
00:24:35,086 --> 00:24:40,209
Non ho imbrogliato allora
e non comincerò di certo adesso.
539
00:24:40,622 --> 00:24:41,998
Vado a prendere il gioco.
540
00:24:42,315 --> 00:24:43,609
Io preparo il tavolo.
541
00:24:43,932 --> 00:24:44,932
Come?
542
00:24:45,247 --> 00:24:46,247
Ehi...
543
00:24:49,280 --> 00:24:50,481
Scusate?
544
00:24:50,491 --> 00:24:51,853
Io sarei ancora qui.
545
00:24:52,431 --> 00:24:55,073
{\an8}UN'ORA E UNA CIOCCA DI CAPELLI DOPO
546
00:24:56,215 --> 00:24:58,256
Sicuro che non vuoi
farti dare una controllata?
547
00:24:58,266 --> 00:25:00,110
Ho un'ottima dottoressa di scena.
548
00:25:00,120 --> 00:25:02,398
Ha guarito la mia infiammazione
con una crema magnifica
549
00:25:02,408 --> 00:25:04,311
- che mi spalmo in mezzo...
- Papà.
550
00:25:04,321 --> 00:25:05,380
Sto bene.
551
00:25:05,390 --> 00:25:07,679
Ho solo il collo un po' indolenzito.
552
00:25:08,945 --> 00:25:12,224
Devi mescolare le carte e chiamarle.
Sei troppo onesta per barare.
553
00:25:12,234 --> 00:25:14,235
E guarda tua nonna con occhi di falco.
554
00:25:14,245 --> 00:25:17,579
E così ebbe inizio la più epica
battaglia di Loteria dei Villanueva
555
00:25:17,589 --> 00:25:20,726
dai tempi della loro
ultima battaglia di Loteria.
556
00:25:21,276 --> 00:25:25,019
"Fresco e fragrante,
bellissimo in ogni istante."
557
00:25:25,402 --> 00:25:26,668
{\an8}IL PINO
558
00:25:29,999 --> 00:25:31,939
- Ok, andiamo avanti.
- Continuo io.
559
00:25:31,949 --> 00:25:33,769
"Chi è che indossa sempre
bei pantaloncini
560
00:25:33,779 --> 00:25:36,315
e al momento è sul punto
di perdere tutto?"
561
00:25:39,541 --> 00:25:40,614
Cosa vuoi, Milos?
562
00:25:40,624 --> 00:25:43,233
Vendetta, visite coniugali
e un grimaldello,
563
00:25:43,243 --> 00:25:44,289
non in quest'ordine.
564
00:25:44,299 --> 00:25:45,541
Per la cronaca...
565
00:25:45,913 --> 00:25:47,344
ti ho battuto.
566
00:25:47,589 --> 00:25:48,789
Di che parli?
567
00:25:48,799 --> 00:25:51,641
Credevi di poter riavere
le mie quote dell'hotel
568
00:25:51,651 --> 00:25:53,493
se mi avessero messo in carcere.
569
00:25:53,503 --> 00:25:54,859
Ma è troppo tardi.
570
00:25:54,869 --> 00:25:57,381
Ho trasferito le mie quote
a un'amica stretta
571
00:25:57,391 --> 00:26:00,061
che dirigerà l'hotel in mia vece.
572
00:26:00,071 --> 00:26:01,983
Game over, Petra.
573
00:26:03,588 --> 00:26:04,596
Sì.
574
00:26:04,606 --> 00:26:06,412
Ci sono quasi.
575
00:26:06,422 --> 00:26:08,500
Mi mancano solo la pera e la campana.
576
00:26:08,510 --> 00:26:10,785
Sei un po' sfortunata, mamma?
577
00:26:10,795 --> 00:26:12,684
Chiama la prossima carta.
578
00:26:12,694 --> 00:26:16,284
"Passeggia per la strada
come se ne fosse la proprietaria..."
579
00:26:16,294 --> 00:26:17,216
"La Dama".
580
00:26:17,226 --> 00:26:19,514
Sì! Ce l'ho.
581
00:26:20,120 --> 00:26:22,406
Quella ce l'ho anch'io.
582
00:26:31,024 --> 00:26:32,895
- La Campana!
- La Campana!
583
00:26:35,125 --> 00:26:36,957
"La guida dei marinai".
584
00:26:36,967 --> 00:26:37,948
"La Stella!"
585
00:26:37,958 --> 00:26:39,451
Un'altra per me!
586
00:26:40,118 --> 00:26:42,571
Sai, potresti risparmiarti
l'umiliazione della sconfitta
587
00:26:42,581 --> 00:26:44,866
se accettassi di frequentare
qualche lezione.
588
00:26:44,876 --> 00:26:46,407
Non dovevi rovinarmi la vita allora,
589
00:26:46,417 --> 00:26:48,505
e non devi farlo ora.
590
00:26:48,515 --> 00:26:49,958
Muoviti e gira una carta.
591
00:26:49,968 --> 00:26:52,187
Fatto, è la mia ultima.
592
00:26:53,235 --> 00:26:55,189
{\an8}LA PORTA
593
00:27:00,597 --> 00:27:01,537
Che c'è?
594
00:27:01,547 --> 00:27:05,042
Nessun saluto amichevole alla
proprietaria per due terzi del Marbella?
595
00:27:08,166 --> 00:27:09,569
Non ci credo che l'ha bevuta!
596
00:27:09,579 --> 00:27:10,592
Lo so!
597
00:27:10,602 --> 00:27:13,633
Quell'idiota pensava davvero che avrei
mentito pur di farlo uscire di prigione.
598
00:27:13,643 --> 00:27:15,848
Crede davvero che io ti odi...
e una volta era vero,
599
00:27:15,858 --> 00:27:18,368
ma ora mi paghi così tanto
che credo di essermi innamorata.
600
00:27:18,378 --> 00:27:21,298
Esatto, erano in combutta
fin dall'inizio.
601
00:27:21,308 --> 00:27:23,964
Ho già chiesto ai legali di iniziare
a redarre le carte per il trasferimento.
602
00:27:23,974 --> 00:27:26,156
Sarai l'unica proprietaria del Marbella...
603
00:27:26,166 --> 00:27:27,601
Entro domani.
604
00:27:27,611 --> 00:27:31,619
E tu riceverai un bonus annuale maggiore
del tuo precedente salario annuale!
605
00:27:31,629 --> 00:27:34,739
Già. Hanno giocato bene
le loro carte, come si suol dire.
606
00:27:35,317 --> 00:27:38,665
"Non sgualcire del vecchio cuoio,
perché voglio te come tamburo."
607
00:27:38,675 --> 00:27:39,422
Sì! Sì!
608
00:27:39,432 --> 00:27:40,743
Ce l'ho!
609
00:27:40,753 --> 00:27:42,573
"Il Tamburo".
610
00:27:42,583 --> 00:27:44,124
Già. A proposito.
611
00:27:44,895 --> 00:27:47,307
Siamo al momento cruciale.
612
00:27:47,317 --> 00:27:48,697
Ci siamo.
613
00:27:48,707 --> 00:27:51,390
Abuela, ti manca il gambero per vincere.
614
00:27:51,969 --> 00:27:54,110
A mamma manca solo la pera.
615
00:28:00,505 --> 00:28:04,099
"Un gambero addormentato è
portato via dalla corrente".
616
00:28:04,109 --> 00:28:06,090
Loteria!
617
00:28:06,100 --> 00:28:07,945
Non è possibile!
618
00:28:07,955 --> 00:28:09,117
Dov'è la mia pera?
619
00:28:09,127 --> 00:28:12,217
- Insomma, ancora? No!
- Hai barato!
620
00:28:12,227 --> 00:28:14,336
- Ammettilo.
- Ok, ok, ok.
621
00:28:14,346 --> 00:28:16,081
Calmatevi, tutte e due.
622
00:28:16,957 --> 00:28:19,342
- Papà!
- Scusate, ha una mente tutta sua!
623
00:28:20,257 --> 00:28:21,539
Barateria.
624
00:28:21,549 --> 00:28:23,134
Lo sapevo!
625
00:28:23,566 --> 00:28:25,087
Dovevi controllarla!
626
00:28:25,097 --> 00:28:29,101
Scusa, ma non riesco a muovermi molto
e non pensavo barasse davvero.
627
00:28:29,111 --> 00:28:30,917
Beh, l'ha fatto di nuovo.
628
00:28:30,927 --> 00:28:33,383
- Crede sempre di sapere cos'è meglio per me.
- Ok, ok.
629
00:28:33,393 --> 00:28:36,150
- È proprio come l'ultima volta! Uguale!
- Va bene. No! No!
630
00:28:36,160 --> 00:28:39,085
- Non ho barato quella volta, Xiomara.
- Ammettilo e basta! Hai barato allora
631
00:28:39,095 --> 00:28:40,938
- e lo ha rifatto adesso.
- Non sono stata io!
632
00:28:40,948 --> 00:28:42,295
È stato tuo padre!
633
00:28:45,198 --> 00:28:46,411
Ahimè...
634
00:28:46,421 --> 00:28:48,546
L'ultima carta di Alba.
635
00:28:49,175 --> 00:28:50,319
Loteria!
636
00:28:50,329 --> 00:28:52,272
- Hai barato.
- Che?
637
00:28:52,282 --> 00:28:54,321
Sono uscite tutte
le carte tranne la mia!
638
00:28:54,331 --> 00:28:56,717
Hai preso el barril,
non è vero, imbrogliona?
639
00:28:56,727 --> 00:28:59,409
- Certo che no, Xiomara!
- E invece sì!
640
00:28:59,419 --> 00:29:02,517
Hai imbrogliato e ti odio!
Vorrei fossimo solo io e papà!
641
00:29:05,798 --> 00:29:07,349
Beh...
642
00:29:07,359 --> 00:29:08,746
Ha funzionato.
643
00:29:07,359 --> 00:29:08,918
{\an6}IL BARILE
644
00:29:13,271 --> 00:29:14,712
Non capisco.
645
00:29:15,161 --> 00:29:16,882
Perché papà lo avrebbe fatto?
646
00:29:16,892 --> 00:29:19,127
È sempre stato l'unico
a credere sempre in me.
647
00:29:19,680 --> 00:29:21,615
Tutti e due credevamo in te.
648
00:29:22,240 --> 00:29:24,199
Ma eravamo immigrati.
649
00:29:24,209 --> 00:29:26,841
Tuo padre ha sacrificato molto
per venire in questo Paese
650
00:29:26,851 --> 00:29:28,956
e dare alla sua famiglia...
651
00:29:28,966 --> 00:29:30,165
Una vita migliore.
652
00:29:30,175 --> 00:29:32,571
E per sua figlia, questo significava
653
00:29:32,581 --> 00:29:34,204
una buona educazione,
654
00:29:34,214 --> 00:29:36,576
così avresti avuto opportunità
migliori rispetto alle sue.
655
00:29:36,586 --> 00:29:38,475
Incredibile.
656
00:29:38,485 --> 00:29:40,137
Eri nostra figlia.
657
00:29:40,684 --> 00:29:43,513
Ci sono cose che devono
rimanere tra marito e moglie,
658
00:29:43,523 --> 00:29:45,744
e noi eravamo una squadra.
659
00:29:47,452 --> 00:29:50,753
Tu e tuo padre avevate un bel rapporto.
660
00:29:50,763 --> 00:29:52,883
E non volevo che si rovinasse.
661
00:29:53,351 --> 00:29:55,842
Le cose tra me e te
erano già complicate...
662
00:29:57,314 --> 00:29:58,396
Quindi...
663
00:29:58,406 --> 00:29:59,511
Ho pensato...
664
00:30:00,072 --> 00:30:02,283
Che non ci saresti
rimasta poi tanto male.
665
00:30:02,862 --> 00:30:04,226
Beh, ti sbagliavi.
666
00:30:04,685 --> 00:30:06,106
Fa male.
667
00:30:06,116 --> 00:30:07,142
Parecchio.
668
00:30:13,996 --> 00:30:15,941
# Ecco che arriva la sposa #
669
00:30:15,951 --> 00:30:17,517
# Piena di lividi #
670
00:30:17,527 --> 00:30:19,458
Se la tintoria non toglie la
macchia, fa niente, abuela.
671
00:30:19,468 --> 00:30:22,631
- Metto il vestito di Pasqua.
- Ma è così semplice.
672
00:30:22,641 --> 00:30:24,471
Beh, non sono d'accordo e...
673
00:30:24,481 --> 00:30:26,711
Ed è il vestito più simile
a un abito nuziale che ho.
674
00:30:27,481 --> 00:30:28,843
Grazie.
675
00:30:28,853 --> 00:30:31,054
Ehi, Jane! E, oddio, che ti è successo?
676
00:30:31,064 --> 00:30:33,349
Ho avuto qualche problema
con la macchina da cucire.
677
00:30:33,359 --> 00:30:35,608
Non dovresti sposarti tra un paio d'ore?
678
00:30:35,618 --> 00:30:37,526
Sì, è per questo che sono qui.
679
00:30:38,147 --> 00:30:39,822
Ecco il tuo vestito per il matrimonio.
680
00:30:42,339 --> 00:30:43,989
Perché mi hai portato questa...
681
00:30:44,882 --> 00:30:46,124
Mostruosità?
682
00:30:46,134 --> 00:30:48,121
Hai detto di voler essere
la mia damigella d'onore.
683
00:30:49,387 --> 00:30:52,879
Hai detto che ci eri rimasta male,
che non eri mia stata un matrimonio prima,
684
00:30:52,889 --> 00:30:54,614
che avrebbe significato tanto per te...
685
00:30:55,280 --> 00:30:56,548
Quello, certo!
686
00:30:56,558 --> 00:30:58,497
Scusa, non ero triste per quello.
687
00:30:58,507 --> 00:31:00,112
Volevo che uscissi dal mio ufficio.
688
00:31:00,122 --> 00:31:02,209
Pensavamo che Milos avesse
messo delle cimici e tu continuavi
689
00:31:02,219 --> 00:31:04,215
a chiedermi se avessi
un piano per farlo fuori.
690
00:31:04,225 --> 00:31:05,992
Che ovviamente avevo,
ma non doveva scoprirlo.
691
00:31:06,002 --> 00:31:09,323
Comunque, ha funzionato,
ho riavuto l'hotel e sono strafelice!
692
00:31:09,773 --> 00:31:12,276
- Davvero?
- Sì, lo so, emozionante, no?
693
00:31:12,286 --> 00:31:13,293
Petra!
694
00:31:13,303 --> 00:31:16,903
Ho letteralmente versato sangue,
lacrime e sudore per questo vestito,
695
00:31:16,913 --> 00:31:20,633
per farti stare meglio e ora mi dici
che in realtà non te ne fregava niente?
696
00:31:20,643 --> 00:31:22,932
- Ok, beh, non...
- Già, esatto.
697
00:31:22,942 --> 00:31:24,131
E ora, per colpa tua,
698
00:31:24,141 --> 00:31:26,883
mi sposerò somigliando a Quasimodo!
699
00:31:26,893 --> 00:31:28,572
{\an4}#IlgobbodiNotreJane
700
00:31:28,582 --> 00:31:30,935
- Jane...
- Lascia perdere, è un matrimonio veloce.
701
00:31:30,945 --> 00:31:33,145
Non dovrei nemmeno avere
una damigella d'onore, solo...
702
00:31:33,155 --> 00:31:34,965
Presentati in tribunale alle 17:00.
703
00:31:36,337 --> 00:31:37,790
Da non credere!
704
00:31:37,800 --> 00:31:41,230
Ancora imbroglia e mente,
per cercare di controllare la mia vita.
705
00:31:41,240 --> 00:31:42,378
Sono una donna adulta!
706
00:31:42,388 --> 00:31:44,791
Essere o meno un'infermiera
è una mia scelta
707
00:31:44,801 --> 00:31:47,051
e mia madre non ha
nessun diritto di interferire.
708
00:31:48,268 --> 00:31:50,720
Ok, questa è la parte in cui
dici: "Lo so, è tremenda.
709
00:31:50,730 --> 00:31:52,208
Sono dalla tua parte".
710
00:31:52,218 --> 00:31:55,080
- Xiomara...
- Oh, mio Dio, stai dalla sua parte?
711
00:31:55,090 --> 00:31:57,128
No. Sono sempre dalla tua.
712
00:31:57,138 --> 00:31:58,423
Perché siamo una squadra.
713
00:31:58,433 --> 00:32:00,773
È solo che penso che
se questo è quello che vuoi,
714
00:32:00,783 --> 00:32:02,974
è un po' strano che tu
non ci stia nemmeno provando.
715
00:32:02,984 --> 00:32:06,168
- Ci ho provato.
- Per cinque minuti.
716
00:32:06,178 --> 00:32:09,176
Poi dato che ti sembrava
difficile, hai mollato.
717
00:32:09,186 --> 00:32:10,222
Il che è...
718
00:32:10,767 --> 00:32:12,761
Beh, onestamente è offensivo.
719
00:32:12,771 --> 00:32:14,544
- "Offensivo"?
- Sì.
720
00:32:14,554 --> 00:32:18,390
Sai quanto lavoro duramente
per avverare i miei sogni.
721
00:32:18,400 --> 00:32:20,601
Indosso una coda, santo Dio!
722
00:32:20,611 --> 00:32:22,199
In pubblico.
723
00:32:22,209 --> 00:32:24,506
Ho spaventato i bambini,
rovesciato tavoli
724
00:32:24,516 --> 00:32:28,114
e ho messo a disagio
molti uomini all'orinatoio.
725
00:32:28,124 --> 00:32:29,623
Ok, stiamo andando fuori tema.
726
00:32:29,633 --> 00:32:31,956
Invece no. Io sto facendo
tutto il necessario.
727
00:32:31,966 --> 00:32:33,695
Non importa quanto sia difficile.
728
00:32:33,705 --> 00:32:36,030
Mentre tu molli prima
ancora di iniziare.
729
00:32:36,388 --> 00:32:39,148
I sogni non sono facili.
Devi lottare per realizzarli.
730
00:32:39,158 --> 00:32:41,862
Perciò, se diventare infermiera
è quello che vuoi davvero,
731
00:32:41,872 --> 00:32:46,069
è ora che ti infili i pantaloni,
ci attacchi quella coda
732
00:32:46,079 --> 00:32:47,464
e ti dai da fare.
733
00:32:47,474 --> 00:32:50,060
- Sai cosa? Hai ragione.
- Cosa?
734
00:32:52,548 --> 00:32:53,580
Hai ragione.
735
00:32:55,743 --> 00:32:56,967
Ha davvero funzionato.
736
00:32:56,977 --> 00:32:58,394
Non si vede l'occhio nero.
737
00:32:58,404 --> 00:33:00,621
Vedi, con un po' di trucco,
738
00:33:00,631 --> 00:33:02,856
sei la sposa più bella
che io abbia mai visto.
739
00:33:03,617 --> 00:33:05,632
Non porterai il collare, vero?
740
00:33:06,061 --> 00:33:07,362
Lo tolgo per la cerimonia.
741
00:33:07,372 --> 00:33:09,281
E lo rimetterai per la luna di miele.
742
00:33:09,291 --> 00:33:10,328
Dico bene?
743
00:33:10,338 --> 00:33:12,327
Scusa del ritardo, tesoro.
744
00:33:12,337 --> 00:33:13,644
Sei bellissima.
745
00:33:13,654 --> 00:33:15,528
- Ma'.
- Nonostante tutto.
746
00:33:15,538 --> 00:33:16,538
Grazie.
747
00:33:16,883 --> 00:33:18,890
Ma... non sembri tanto felice.
748
00:33:18,900 --> 00:33:20,135
Certo che sono felice.
749
00:33:20,145 --> 00:33:21,551
Sto per sposarmi.
750
00:33:22,269 --> 00:33:23,698
Non vuole sposarsi oggi.
751
00:33:23,708 --> 00:33:25,825
Lo fa solo perché Rafael lo vuole.
752
00:33:25,835 --> 00:33:27,675
Janie, è vero?
753
00:33:28,247 --> 00:33:29,524
È solo che...
754
00:33:29,534 --> 00:33:31,893
Non voglio un piccolo matrimonio
civile tutto di fretta.
755
00:33:31,903 --> 00:33:33,475
Allora perché non glielo dici?
756
00:33:33,485 --> 00:33:35,692
Perché l'ho già fatto
soffrire abbastanza...
757
00:33:35,702 --> 00:33:37,806
Andando nel Montana,
distruggendo la nostra famiglia.
758
00:33:37,816 --> 00:33:39,808
Se vuole il matrimonio adesso,
759
00:33:40,145 --> 00:33:41,221
dovrebbe averlo.
760
00:33:41,231 --> 00:33:44,078
Tesoro, dai. Non puoi
sposarti in questo modo.
761
00:33:44,088 --> 00:33:45,735
È come ha detto la tua abuela.
762
00:33:46,710 --> 00:33:48,855
Marito e moglie devono
essere una squadra.
763
00:33:51,825 --> 00:33:53,634
Sono d'accordo con tua madre.
764
00:33:54,745 --> 00:33:57,817
Vai a parlargli e digli come ti senti.
765
00:34:01,346 --> 00:34:02,921
Questo ci porta a...
766
00:34:04,293 --> 00:34:05,529
Oh, wow.
767
00:34:05,539 --> 00:34:06,896
Te lo sei messo davvero.
768
00:34:06,906 --> 00:34:08,060
Sì, sì, sì.
769
00:34:08,070 --> 00:34:10,257
- Lei dov'è?
- Si sta preparando dalla nonna.
770
00:34:10,267 --> 00:34:11,277
Capito.
771
00:34:12,683 --> 00:34:14,368
Quindi vi sposate davvero stasera?
772
00:34:14,939 --> 00:34:16,155
Che significa?
773
00:34:16,822 --> 00:34:17,979
Significa...
774
00:34:18,763 --> 00:34:21,430
- Ma hai visto la faccia di Jane?
- Ha detto che sta bene.
775
00:34:21,440 --> 00:34:23,408
Invece no. È triste.
776
00:34:23,418 --> 00:34:25,114
Perché vuoi sposarti così in fretta?
777
00:34:25,124 --> 00:34:26,129
Beh, sai com'è...
778
00:34:26,844 --> 00:34:28,747
Per non farla fuggire.
779
00:34:29,788 --> 00:34:30,869
Sto scherzando.
780
00:34:31,934 --> 00:34:32,942
Sicuro?
781
00:34:37,303 --> 00:34:39,972
Credo che una parte di me
abbia paura che succeda qualcosa...
782
00:34:41,098 --> 00:34:42,923
E che lei cambi di nuovo idea.
783
00:34:43,622 --> 00:34:44,626
Ascolta...
784
00:34:45,039 --> 00:34:47,301
So che quello che è successo
con Michael è stato...
785
00:34:47,975 --> 00:34:49,157
Devastante.
786
00:34:50,124 --> 00:34:52,212
Ma devi riuscire a superarlo,
787
00:34:52,222 --> 00:34:53,496
e rifidarti di lei,
788
00:34:53,506 --> 00:34:54,974
perché se non lo fai...
789
00:34:56,895 --> 00:34:58,166
Guarda me e J.R.
790
00:34:58,932 --> 00:35:00,779
Credeva di poter superare
i nostri trascorsi...
791
00:35:00,789 --> 00:35:02,812
Ma alla fine non ci è riuscita.
792
00:35:03,501 --> 00:35:04,507
E tu?
793
00:35:06,617 --> 00:35:07,662
Non lo so.
794
00:35:11,328 --> 00:35:12,413
Parla con lei,
795
00:35:12,871 --> 00:35:13,874
va bene?
796
00:35:15,549 --> 00:35:16,559
Ehi, ciao.
797
00:35:18,483 --> 00:35:22,117
Sai cosa? Volevo proprio passare
un po' di tempo con Mateo. Perciò...
798
00:35:22,543 --> 00:35:23,782
Vi aspetto dentro.
799
00:35:29,571 --> 00:35:31,016
- Allora...
- Non voglio...
800
00:35:31,026 --> 00:35:32,084
Prima tu.
801
00:35:33,793 --> 00:35:35,378
Non voglio sposarmi oggi.
802
00:35:36,039 --> 00:35:37,716
Grazie a Dio. Nemmeno io.
803
00:35:37,726 --> 00:35:39,122
Voglio aspettare e...
804
00:35:39,132 --> 00:35:41,367
Organizzare qualcosa
di meraviglioso e...
805
00:35:42,403 --> 00:35:43,406
Che c'è?
806
00:35:44,591 --> 00:35:46,275
Non so se mi fido di te.
807
00:35:47,734 --> 00:35:48,842
Per Michael?
808
00:35:48,852 --> 00:35:50,784
- Se cambiassi di nuovo idea?
- Non accadrà.
809
00:35:50,794 --> 00:35:53,701
- L'hai appena fatto.
- Non ho cambiato idea.
810
00:35:53,711 --> 00:35:56,908
Mio marito era appena ricomparso.
È una situazione assurda e folle.
811
00:35:56,918 --> 00:35:58,748
Che altro potevo fare?
812
00:35:58,758 --> 00:36:00,097
Scegliere me.
813
00:36:00,806 --> 00:36:02,995
- Subito. Dirgli di andarsene.
- Non avrei potuto.
814
00:36:03,005 --> 00:36:05,576
Forse un altro nella stessa
situazione avrebbe potuto, ma...
815
00:36:05,586 --> 00:36:08,279
Mi conosci, Rafael.
L'hai detto tu stesso.
816
00:36:08,692 --> 00:36:11,562
Dovevo passare del tempo
con lui, era mio...
817
00:36:11,572 --> 00:36:12,581
Marito.
818
00:36:13,748 --> 00:36:15,934
E non posso sentirmi in colpa
per questo a vita.
819
00:36:16,305 --> 00:36:18,791
Non voglio farti sentire in colpa.
Sono solo...
820
00:36:21,860 --> 00:36:22,870
Spaventato.
821
00:36:25,505 --> 00:36:26,509
Lo so...
822
00:36:27,125 --> 00:36:29,124
Ok. E forse...
823
00:36:29,134 --> 00:36:31,591
Ci impiegherai del tempo
per fidarti ancora di me.
824
00:36:31,601 --> 00:36:34,209
Ma devi sapere che voglio sposare te
825
00:36:34,219 --> 00:36:36,097
e passare la mia vita con te.
826
00:36:36,107 --> 00:36:39,206
Perché ho scelto te, Rafael,
e continuerò a scegliere te,
827
00:36:39,216 --> 00:36:41,929
ogni singolo giorno
per il resto delle nostre vite.
828
00:36:42,563 --> 00:36:43,627
Dico sul serio.
829
00:36:43,637 --> 00:36:46,246
Se proverai a lasciarmi,
ti seguirò in capo al mondo.
830
00:36:48,278 --> 00:36:49,278
Davvero?
831
00:36:49,806 --> 00:36:50,806
Sì.
832
00:36:52,401 --> 00:36:55,799
Allora, a volte, si ha bisogno
di scambiarsi i voti prima delle nozze.
833
00:36:58,349 --> 00:36:59,881
Ho ancora il collo indolenzito.
834
00:37:00,309 --> 00:37:01,781
Ti conviene cambiare lato.
835
00:37:05,453 --> 00:37:08,867
Prova a piegare la testa
un po' più a destra
836
00:37:09,266 --> 00:37:10,556
e non prendermi il viso.
837
00:37:13,988 --> 00:37:14,988
Capito.
838
00:37:17,848 --> 00:37:19,687
Jane e Rafael hanno rimandato le nozze.
839
00:37:20,189 --> 00:37:22,476
Vogliono organizzarlo come si deve
tra qualche mese.
840
00:37:22,486 --> 00:37:23,836
Mi sembra giusto.
841
00:37:25,867 --> 00:37:27,792
A proposito di cose giuste...
842
00:37:29,631 --> 00:37:30,697
Voglio davvero...
843
00:37:31,278 --> 00:37:32,651
Fare la scuola per infermiere.
844
00:37:33,104 --> 00:37:34,192
Sono solo...
845
00:37:34,202 --> 00:37:35,348
Spaventata.
846
00:37:36,301 --> 00:37:37,303
Già.
847
00:37:37,313 --> 00:37:40,464
Ci sono un sacco di nozioni scientifiche
che non conosco o non capisco...
848
00:37:40,474 --> 00:37:41,474
Certo.
849
00:37:41,840 --> 00:37:43,386
Sarà molto difficile.
850
00:37:44,179 --> 00:37:46,537
Però, se ce la metti tutta...
851
00:37:47,044 --> 00:37:48,383
Potrai farcela.
852
00:37:49,531 --> 00:37:51,981
E ricorda che io sono brava
con le cose scientifiche.
853
00:37:52,641 --> 00:37:56,498
E ti starò addosso ogni minuto.
854
00:37:56,508 --> 00:37:58,133
Non proprio ogni minuto.
855
00:37:58,143 --> 00:38:00,776
Ok? Dovrò fare delle pause dallo studio.
856
00:38:06,275 --> 00:38:07,360
Allora...
857
00:38:08,539 --> 00:38:10,663
Ti iscriverai a quella scuola?
858
00:38:12,396 --> 00:38:16,878
È assurdo. Per tutta la vita ho cercato
di essere il tuo opposto, ma adesso...
859
00:38:18,347 --> 00:38:20,548
Mi sto mettendo
nei tuoi panni da infermiera.
860
00:38:27,683 --> 00:38:28,683
Ce l'ho fatta.
861
00:38:29,815 --> 00:38:32,518
Spoiler: ha davvero spaccato
con quella coda!
862
00:38:40,938 --> 00:38:42,051
È assurdo.
863
00:38:42,061 --> 00:38:44,229
Lo so, e mi dispiace,
ma dovevo proprio farvelo vedere.
864
00:38:44,239 --> 00:38:47,867
Centocinquanta persone?
Di certo non entreranno in tribunale.
865
00:38:48,322 --> 00:38:49,438
Fa niente.
866
00:38:49,448 --> 00:38:51,619
È più importante
che ci siano tutti i nostri cari.
867
00:38:52,233 --> 00:38:53,233
Vero.
868
00:38:55,647 --> 00:38:57,214
Avete finito? Devo parlare con Jane.
869
00:38:57,224 --> 00:38:59,447
E, sinceramente, io e Mateo
abbiamo esaurito gli argomenti.
870
00:39:02,623 --> 00:39:04,240
Quell'abito fa male agli occhi.
871
00:39:04,250 --> 00:39:07,116
Lo indosso solo per far sapere
a Jane che mi dispiace.
872
00:39:07,508 --> 00:39:09,862
Non volevo... farti sentire una cretina.
873
00:39:10,591 --> 00:39:12,725
Avrei dovuto dirti di Milos.
874
00:39:13,163 --> 00:39:17,283
Ma sono molto più egoista di te,
e a volte mi scordo di pensare agli altri,
875
00:39:17,293 --> 00:39:18,960
ma ci sto lavorando, ok?
876
00:39:20,031 --> 00:39:21,839
- Va bene.
- Ma sono così.
877
00:39:21,849 --> 00:39:23,458
Non aspettarti chissà che cambiamento.
878
00:39:24,393 --> 00:39:25,972
Apprezzo la tua sincerità.
879
00:39:25,982 --> 00:39:27,344
E ti voglio bene, Petra.
880
00:39:27,757 --> 00:39:30,392
Per questo, ora che posticipiamo
le nozze e faremo le cose...
881
00:39:30,402 --> 00:39:31,925
In grande,
882
00:39:31,935 --> 00:39:33,913
ti vorrei davvero
al mio fianco al matrimonio.
883
00:39:34,737 --> 00:39:36,392
Non così in fretta...
884
00:39:37,776 --> 00:39:41,053
Anch'io stavo pensando a chi vorrei
accanto al nostro matrimonio...
885
00:39:41,728 --> 00:39:44,276
E anch'io volevo chiederlo a Petra.
886
00:39:45,972 --> 00:39:47,403
Ma gliel'ho appena chiesto io.
887
00:39:47,843 --> 00:39:49,095
Io la conosco da prima.
888
00:39:49,105 --> 00:39:51,806
- Io la conosco meglio.
- Eravamo sposati.
889
00:39:51,816 --> 00:39:53,064
Molto tempo fa.
890
00:39:53,074 --> 00:39:55,184
Sapevi che ha paura degli autolavaggi?
891
00:39:55,194 --> 00:39:57,555
E tu lo sapevi
che abbiamo il ciclo sincronizzato?
892
00:39:59,466 --> 00:40:00,466
No.
893
00:40:00,950 --> 00:40:04,600
E tu sapevi che si rifiuta di vedere
un film se muoiono degli animali?
894
00:40:04,610 --> 00:40:06,125
Ma se muoiono persone va bene.
895
00:40:06,135 --> 00:40:08,689
E tu sai che sa a memoria
"Love Yourself" di Justin Bieber?
896
00:40:08,699 --> 00:40:11,371
Ok, ora smettetela...
di rivelare i miei segreti.
897
00:40:11,381 --> 00:40:13,820
Per favore.
Non ho nessuno, dalla mia parte.
898
00:40:14,370 --> 00:40:17,431
Tu hai tua madre,
tua nonna, tuo padre...
899
00:40:17,441 --> 00:40:19,246
Io avevo Luisa, ma ora non più.
900
00:40:20,126 --> 00:40:22,962
So come ci si sente
a essere abbandonati.
901
00:40:23,675 --> 00:40:27,457
E Petra c'è sempre stata per me,
sia nel bene che nel male.
902
00:40:27,467 --> 00:40:29,432
Voglio davvero che sia lì per me.
903
00:40:31,779 --> 00:40:32,785
E va bene.
904
00:40:33,532 --> 00:40:34,611
Allora è deciso.
905
00:40:35,857 --> 00:40:37,298
Sarò la testimone di Rafael.
906
00:40:39,803 --> 00:40:41,689
E Mateo porterà gli anelli.
907
00:40:42,912 --> 00:40:43,912
Oddio.
908
00:40:44,692 --> 00:40:45,985
Ci siamo scordati di Mateo.
909
00:40:47,401 --> 00:40:50,185
- Come gli diremo che rimandiamo ancora?
- Non possiamo!
910
00:40:57,472 --> 00:41:01,417
Papà, prometti
che non lascerai mai più la mamma?
911
00:41:02,063 --> 00:41:03,063
Sì.
912
00:41:03,698 --> 00:41:04,708
Lo prometto.
913
00:41:04,718 --> 00:41:08,943
E mamma, tu prometti che non tornerai
mai più a casa della bisnonna,
914
00:41:08,953 --> 00:41:11,219
anche quando papà
sarà molto arrabbiato con te?
915
00:41:11,719 --> 00:41:14,013
- Lo prometto.
- Evviva! Siete sposati!
916
00:41:14,591 --> 00:41:16,981
Se solo il matrimonio vero
potesse andare così liscio...
917
00:41:16,991 --> 00:41:18,236
Ma, ahimè,
918
00:41:18,246 --> 00:41:20,914
il destino non vuole così...
919
00:41:19,894 --> 00:41:23,463
{\an5}CONTINUA...