1 00:00:00,014 --> 00:00:01,449 Bentornati, amici! 2 00:00:01,459 --> 00:00:02,720 Ricapitoliamo. 3 00:00:02,730 --> 00:00:04,975 Jane stava provando a dimenticare Rafael, 4 00:00:04,985 --> 00:00:06,970 e Petra stava provando a dimenticare J.R. 5 00:00:06,980 --> 00:00:09,278 Fortunatamente avevano l'appoggio l'una dell'altra, 6 00:00:09,288 --> 00:00:11,041 poi però è successo questo! 7 00:00:11,051 --> 00:00:12,599 - Che c'è? - Ti amo. 8 00:00:12,609 --> 00:00:16,354 Sì, amici... Jane e Rafael sono finalmente tornati insieme! 9 00:00:16,364 --> 00:00:19,306 Quindi Petra deve fare la single da sola, 10 00:00:19,316 --> 00:00:21,233 ma almeno ha riavuto una delle sue ex. 11 00:00:21,243 --> 00:00:23,574 Esatto, Krishna, la sua vecchia assistente. 12 00:00:23,584 --> 00:00:26,321 E voglio un'ora di pausa pranzo al giorno. 13 00:00:26,331 --> 00:00:27,769 Al giorno? Va bene! 14 00:00:27,779 --> 00:00:29,541 E aveva bisogno di tutto l'aiuto possibile, 15 00:00:29,551 --> 00:00:33,920 perché Milos, suo ex-marito, minacciava di vendere il Marbella a meno che... 16 00:00:33,930 --> 00:00:35,574 Petra spergiurasse su di lui. 17 00:00:35,584 --> 00:00:37,351 Quindi era forzata a prendere una decisione. 18 00:00:37,361 --> 00:00:39,231 I miei avvocati non possono impedire a Milos di vendere l'hotel. 19 00:00:39,241 --> 00:00:42,548 Ma hai trovato sempre un modo per aggirare questo genere di cose, no? 20 00:00:42,558 --> 00:00:45,049 Sì, quei modi implicherebbero mentire, cosa che non voglio fare. 21 00:00:45,059 --> 00:00:46,812 Esatto, ha detto a Milos di no. 22 00:00:46,822 --> 00:00:49,039 - Petra non giurerebbe il falso. - Ma c'è un problema... 23 00:00:49,049 --> 00:00:50,080 Ma io sì. 24 00:00:50,090 --> 00:00:52,264 Lo so! Roba da telenovela! 25 00:00:52,274 --> 00:00:54,301 Il che mi porta a Rogelio. 26 00:00:54,311 --> 00:00:57,786 La sua telenovela "This Is Mars" stava prendendo finalmente il volo. 27 00:00:57,796 --> 00:00:59,753 Perché hai quello? 28 00:00:59,763 --> 00:01:01,599 Perché sono metà umano e metà marziano. 29 00:01:01,609 --> 00:01:03,731 Ho iniziato l'evoluzione. Non hai letto il copione? 30 00:01:03,741 --> 00:01:05,412 Lo so! Roba assurda, vero? 31 00:01:05,422 --> 00:01:07,421 Come vi ho detto, è una telenovela, 32 00:01:07,431 --> 00:01:09,571 quindi torniamo alla nostra. 33 00:01:10,715 --> 00:01:14,214 Quando Jane Gloriana Villanueva aveva trent'anni, 34 00:01:14,224 --> 00:01:16,706 lei e Rafael tornarono insieme. 35 00:01:16,716 --> 00:01:17,786 Di nuovo. 36 00:01:17,796 --> 00:01:19,016 E, amici, 37 00:01:19,026 --> 00:01:21,818 è stato romantico, è stato magico... 38 00:01:21,828 --> 00:01:23,101 È stato... 39 00:01:24,071 --> 00:01:25,984 XXX. 40 00:01:26,394 --> 00:01:28,253 Che ne dite di andare un po' avanti? 41 00:01:28,977 --> 00:01:31,369 Wow, lo stanno ancora facendo... 42 00:01:31,379 --> 00:01:34,193 {\an8}30 MINUTI DOPO 43 00:01:32,223 --> 00:01:34,178 Ok, ora ci siamo. 44 00:01:34,188 --> 00:01:35,681 Sono così felice... 45 00:01:35,691 --> 00:01:37,676 - Anche io. - Ti amo tantissimo. 46 00:01:37,686 --> 00:01:38,975 Ti amo. 47 00:01:40,888 --> 00:01:44,620 Ok, e ora? Usciamo insieme? La prendiamo con calma? 48 00:01:45,371 --> 00:01:48,239 Chi se ne frega della calma, riprendiamo da dove eravamo rimasti. 49 00:01:48,249 --> 00:01:50,549 Grazie a Dio, è quello che voglio anche io. 50 00:01:51,230 --> 00:01:52,818 E dove eravamo rimasti? 51 00:01:53,253 --> 00:01:55,432 Dunque... tu vivevi qui... 52 00:01:55,442 --> 00:01:58,600 - Porterò tutta la mia roba domani. - E io volevo chiederti la mano. 53 00:01:58,610 --> 00:01:59,610 Già. 54 00:02:00,432 --> 00:02:01,432 È vero. 55 00:02:03,340 --> 00:02:04,378 Cretino! 56 00:02:07,802 --> 00:02:08,964 Davvero? 57 00:02:08,974 --> 00:02:09,984 Di nuovo? 58 00:02:09,994 --> 00:02:11,656 Sì. Davvero. 59 00:02:11,666 --> 00:02:14,212 E ora sarà per sempre. 60 00:02:14,222 --> 00:02:17,246 - Sono felicissima per te, amore. - Anche io lo sono. 61 00:02:17,791 --> 00:02:19,800 E anche per Mateo. Gliel'avete detto? 62 00:02:19,810 --> 00:02:23,107 Sì, ma non era molto emozionato, in realtà. 63 00:02:23,627 --> 00:02:26,388 - Mateo che se ne sta tranquillo? - Lo so! 64 00:02:26,398 --> 00:02:29,599 Spero che non siano le medicine a smorzare la sua personalità. 65 00:02:29,609 --> 00:02:31,499 Domani a cena mi direte la vostra. 66 00:02:31,509 --> 00:02:33,203 Domani non ci sarà una semplice cena. 67 00:02:33,658 --> 00:02:36,064 Jorge vuole organizzare una serata di giochi. 68 00:02:36,939 --> 00:02:38,292 Ok, divertente. 69 00:02:38,599 --> 00:02:40,417 - A cosa giochiamo? - Domino, credo. 70 00:02:40,427 --> 00:02:42,822 In realtà... guardate cos'ho trovato nell'armadio. 71 00:02:44,049 --> 00:02:45,224 La Loteria. 72 00:02:46,864 --> 00:02:48,723 Non giochiamo a Loteria in questa famiglia. 73 00:02:48,733 --> 00:02:51,335 - Perché? - Non tiriamo fuori il meglio di noi, 74 00:02:51,345 --> 00:02:52,479 diciamo così. 75 00:02:53,027 --> 00:02:54,216 Vediamo... 76 00:02:54,872 --> 00:02:57,059 - La scala. - Loteria! 77 00:02:57,069 --> 00:02:59,164 - Hai barato! - Che? 78 00:02:59,174 --> 00:03:01,163 Sono uscite tutte le carte tranne la mia! 79 00:03:01,173 --> 00:03:03,814 Hai preso el barril, non è vero, imbrogliona? 80 00:03:03,824 --> 00:03:05,564 Certo che no, Xiomara! 81 00:03:05,574 --> 00:03:07,677 E invece sì! Hai imbrogliato e ti odio! 82 00:03:07,687 --> 00:03:09,509 Vorrei fossimo solo io e papà! 83 00:03:10,912 --> 00:03:12,511 Beh, è stato tanto tempo fa. 84 00:03:12,521 --> 00:03:14,438 Sono certo che entrambe l'abbiate superata, no? 85 00:03:14,448 --> 00:03:16,083 Io ovviamente sì. 86 00:03:16,707 --> 00:03:18,839 Se l'imbrogliona l'ha superata, l'ho superata anche io. 87 00:03:18,849 --> 00:03:20,585 Perfetto. Loteria sia. 88 00:03:21,453 --> 00:03:24,761 Ok, allora io dovrei andare. Devo... 89 00:03:24,771 --> 00:03:29,052 Portare la mia roba nella mia nuova casa che condivido col mio quasi futuro sposo. 90 00:03:29,062 --> 00:03:31,457 Wow, pensi che te lo chiederà presto? 91 00:03:31,977 --> 00:03:34,943 - Lo spero! - In realtà, non lo sperava e basta... 92 00:03:38,524 --> 00:03:40,109 Ma ficcanasava proprio! 93 00:03:41,081 --> 00:03:42,207 Cerchi questo? 94 00:03:45,426 --> 00:03:46,714 No. 95 00:03:46,724 --> 00:03:47,826 Stavo solo... 96 00:03:47,836 --> 00:03:50,070 Facendo spazio per le mie cose. 97 00:03:50,750 --> 00:03:53,713 Stavi facendo spazio nel mio cassetto dei calzini? 98 00:03:53,723 --> 00:03:58,180 Sì. Credo sia carino quando le coppie... 99 00:03:58,190 --> 00:03:59,400 Condividono i calzini. 100 00:04:03,345 --> 00:04:04,398 Dai. 101 00:04:04,993 --> 00:04:06,145 Aprilo. 102 00:04:06,155 --> 00:04:08,509 Oddio, sta finalmente succedendo. 103 00:04:12,251 --> 00:04:16,070 Immaginavo che avresti curiosato, quindi ho nascosto l'anello. 104 00:04:16,080 --> 00:04:17,533 Non lo vedrai neanche in sogno, 105 00:04:17,543 --> 00:04:19,322 finché non sarò io a mostrartelo. 106 00:04:21,155 --> 00:04:21,495 {\an7}JANE 107 00:04:21,505 --> 00:04:22,037 {\an7}JANE THE 108 00:04:22,047 --> 00:04:22,855 {\an7}JANE THE VIRGIN 109 00:04:22,865 --> 00:04:23,900 {\an7}JANE LA VERGINE 110 00:04:23,910 --> 00:04:25,265 {\an7}JANE LA VERGINE TIPA A MANI VUOTE 111 00:04:27,633 --> 00:04:31,252 Jane The Virgin - Stagione 5 Episodio 13 - "Chapter Ninety-Four" 112 00:04:32,816 --> 00:04:35,232 Petra, non aspettavo una tua visita. 113 00:04:35,242 --> 00:04:37,611 Le bambine hanno dimenticato i libri di musica per le lezioni di violino. 114 00:04:38,015 --> 00:04:39,868 Te li... 115 00:04:39,878 --> 00:04:41,248 Prendo io. 116 00:04:42,996 --> 00:04:44,222 Oddio. 117 00:04:44,232 --> 00:04:46,806 Hai ovviamente da fare... con qualcuno. 118 00:04:46,816 --> 00:04:48,490 O ti devi fare qualcuno. 119 00:04:48,500 --> 00:04:50,379 Scusami... me ne vado. 120 00:04:51,709 --> 00:04:54,089 Te la fai con una cameriera del Marbella? 121 00:04:54,620 --> 00:04:55,666 Sì? 122 00:04:56,171 --> 00:04:57,321 Beh... 123 00:04:57,331 --> 00:04:59,656 Non lavori più lì, quindi suppongo vada bene. 124 00:04:59,666 --> 00:05:00,714 Divertiti. 125 00:05:01,749 --> 00:05:03,804 - Te la fai con Jane? - Io... 126 00:05:03,814 --> 00:05:05,047 Jane, esci fuori! 127 00:05:07,003 --> 00:05:09,674 - Ciao, Petra. - Alla faccia dell'accordo da single. 128 00:05:09,684 --> 00:05:11,114 Mi dispiace. 129 00:05:11,124 --> 00:05:13,866 Te l'avrei detto quando ci saremmo incontrate. Non... 130 00:05:13,876 --> 00:05:15,885 Non voglio che pensi che io ti stia abbandonando. 131 00:05:16,438 --> 00:05:18,613 Quindi è solo una botta e via? 132 00:05:19,103 --> 00:05:21,169 Beh, direi di no. 133 00:05:21,179 --> 00:05:23,986 Tranquilla, sto scherzando. Congratulazioni, sono felice per voi. 134 00:05:23,996 --> 00:05:25,645 Non sembra felice. 135 00:05:27,077 --> 00:05:29,769 Va tutto bene, ok? Sono stressata per questa storia di Milos. 136 00:05:29,779 --> 00:05:32,376 - Il processo è la prossima settimana. - Il che ci porta a... 137 00:05:32,386 --> 00:05:33,932 Krishna, ho bisogno di aiuto. 138 00:05:34,630 --> 00:05:36,892 - Per favore. - Mi dia due minuti. 139 00:05:41,574 --> 00:05:42,976 Mi devi scannerizzare una cosa. 140 00:05:42,986 --> 00:05:45,173 Mi restano novanta secondi di pausa pranzo. 141 00:05:45,183 --> 00:05:46,545 Avrai tutto il tempo del mondo per... 142 00:05:46,555 --> 00:05:49,221 Farti le unghie dopo il processo di Milos, ok? 143 00:05:49,231 --> 00:05:52,124 Quando verrà condannato, posso fargli causa per le mie quote e riprendermi l'hotel. 144 00:05:52,134 --> 00:05:53,616 Sono d'accordo, non se l'aspetterà. 145 00:05:53,626 --> 00:05:56,034 Per questo devi scannerizzare questo e mandarlo agli avvocati subito. 146 00:05:56,044 --> 00:05:59,068 Puoi tornare a lavorare? Sono passati novanta secondi. 147 00:05:59,078 --> 00:06:01,273 Ho fatto ripartire il timer quando ha iniziato a parlare. 148 00:06:27,275 --> 00:06:28,452 Finalmente. 149 00:06:28,462 --> 00:06:31,571 Veramente devo andare dal dentista, gliel'ho detto la settimana scorsa, 150 00:06:31,581 --> 00:06:33,923 ma quando torno sono tutta sua. 151 00:06:40,984 --> 00:06:42,455 Non è il suo dentista! 152 00:06:42,465 --> 00:06:45,478 Ci siamo. Petra non sospetta nulla. 153 00:06:47,448 --> 00:06:51,018 No, non sono in vena di horror. Guardiamo quella comedy. 154 00:06:51,028 --> 00:06:52,971 Ok, ma prima... 155 00:06:53,585 --> 00:06:55,298 Voglio farti una domanda. 156 00:06:55,308 --> 00:06:57,586 Forse meglio un film d'amore? 157 00:07:05,006 --> 00:07:06,600 Hai visto il mio telefono? 158 00:07:06,610 --> 00:07:08,748 Ci stai uccidendo, Rafael. 159 00:07:11,203 --> 00:07:13,006 Oh, ti odio! 160 00:07:13,016 --> 00:07:14,769 Sei perfido! 161 00:07:14,779 --> 00:07:17,107 Voglio solo sorprenderti e lo farò. 162 00:07:17,117 --> 00:07:18,910 No, non ci riuscirai. 163 00:07:18,920 --> 00:07:22,890 Ormai ho i sensi in allerta. Non potrò non accorgermene. 164 00:07:24,708 --> 00:07:27,414 Ehi, campione. Sei felice che siamo tutti insieme? 165 00:07:28,745 --> 00:07:30,730 Vuoi venire qui con noi a vedere un film? 166 00:07:30,740 --> 00:07:33,321 No, sono venuto a prendere altra carta. 167 00:07:35,213 --> 00:07:37,755 Ok, credo che le medicine stiano influenzando i suoi stati d'animo. 168 00:07:37,765 --> 00:07:39,236 Sì, anche io. 169 00:07:39,879 --> 00:07:41,662 Dovremmo parlare col medico. 170 00:07:44,936 --> 00:07:46,539 Com'è andato l'appuntamento col medico? 171 00:07:46,549 --> 00:07:47,971 C'è voluto poco. 172 00:07:47,981 --> 00:07:50,511 - Ah, il suo appuntamento. - Bene, tutto tranquillo. 173 00:07:50,521 --> 00:07:53,006 - Scusate il ritardo. - Perché ci hai messo tanto? 174 00:07:53,985 --> 00:07:57,121 È uno di quei giorni, tutti quanti andavano lenti. 175 00:07:57,131 --> 00:08:00,825 Ok, ci sono. Possiamo giocare. 176 00:08:02,149 --> 00:08:04,483 Mamma. Cerca di non barare di nuovo. 177 00:08:05,565 --> 00:08:08,467 Bene. Abbiamo tutti una cartella. 178 00:08:08,477 --> 00:08:10,681 Chi ha le carte ne pesca una... 179 00:08:10,691 --> 00:08:12,791 E se la vedete sulla vostra cartella, 180 00:08:12,801 --> 00:08:16,088 la coprite. Il primo che le copre tutte... 181 00:08:16,098 --> 00:08:17,395 - Vince. - Aspetta. 182 00:08:17,405 --> 00:08:18,781 Quindi è come la tombola? 183 00:08:19,159 --> 00:08:21,027 È molto più divertente della tombola. 184 00:08:21,037 --> 00:08:22,671 In ogni carta c'è un indovinello. 185 00:08:22,681 --> 00:08:25,273 Se prima risolvi l'indovinello, hai più probabilità di vincere. 186 00:08:25,283 --> 00:08:27,970 In ogni carta c'è un "detto", non un indovinello. 187 00:08:27,980 --> 00:08:29,694 I detti non si possono risolvere, però. 188 00:08:29,704 --> 00:08:31,065 Sì, ma puoi saperli... 189 00:08:31,075 --> 00:08:33,476 In alcune carte ci sono dei detti, in altre degli indovinelli. 190 00:08:33,486 --> 00:08:35,979 - È uguale. - Io sono ancora un po' confuso. 191 00:08:35,989 --> 00:08:39,611 Per questo round posso fare il mazziere, per prendere la mano con gli indovinelli? 192 00:08:39,621 --> 00:08:41,230 O... con i detti. 193 00:08:41,975 --> 00:08:43,040 Certo. 194 00:08:43,050 --> 00:08:46,873 - Ok. - Che la serata giochi cominci! 195 00:08:46,883 --> 00:08:48,972 Via con la... Lotería! 196 00:08:49,826 --> 00:08:51,793 "Non farti influenzare 197 00:08:51,803 --> 00:08:53,681 dalle canzoni della sirena". 198 00:08:54,048 --> 00:08:55,135 La sirena! 199 00:08:55,145 --> 00:08:56,221 Sì! 200 00:08:57,687 --> 00:08:59,099 LA SIRENA 201 00:08:59,471 --> 00:09:01,772 "Chi si avvicina a un bell'albero 202 00:09:01,782 --> 00:09:04,076 viene coperto da una buona ombra". 203 00:09:04,498 --> 00:09:05,781 L'albero ce l'ho io! 204 00:09:05,791 --> 00:09:07,385 Perderete di brutto. 205 00:09:09,442 --> 00:09:12,895 "Una cosa senza fine che si porta nella mano". 206 00:09:13,548 --> 00:09:15,991 - Un anello! - Non ce l'ho. 207 00:09:16,001 --> 00:09:17,413 Neanch'io. 208 00:09:26,022 --> 00:09:26,920 LA SIRENA 209 00:09:29,535 --> 00:09:30,642 L'ALBERO 210 00:09:34,464 --> 00:09:35,507 Jane... 211 00:09:39,085 --> 00:09:40,444 Mi vuoi sposare? 212 00:09:41,138 --> 00:09:42,197 Sì! 213 00:09:44,202 --> 00:09:45,357 Sì... 214 00:09:47,672 --> 00:09:49,478 Sì! 215 00:09:52,276 --> 00:09:53,764 Questa sì... 216 00:09:53,774 --> 00:09:55,849 Che è una mano vincente. 217 00:10:00,147 --> 00:10:03,041 Come forse ricorderete, Jane e Rafael erano... 218 00:10:03,051 --> 00:10:04,751 Fidanzati, finalmente! 219 00:10:04,761 --> 00:10:07,430 Finalmente? Ci siamo rimessi insieme due giorni fa. 220 00:10:08,831 --> 00:10:10,138 Cosa ne pensi, Mateo? 221 00:10:14,143 --> 00:10:15,379 Avevi ragione, Jane. 222 00:10:15,389 --> 00:10:17,753 Le medicine lo stanno cambiando. 223 00:10:23,552 --> 00:10:25,060 Ehi, signor Bel Faccino. 224 00:10:25,070 --> 00:10:27,049 - Che succede? - Niente. 225 00:10:28,606 --> 00:10:30,739 Le nuove medicine ti stanno facendo stancare? 226 00:10:30,749 --> 00:10:32,148 Non sono stanco. 227 00:10:32,158 --> 00:10:34,969 Allora perché non sei contento che mamma e papà si sposino? 228 00:10:34,979 --> 00:10:37,275 Perché non credo succederà davvero. 229 00:10:37,285 --> 00:10:40,208 Beh... non è mica colpa dei farmaci per l'ADHD. 230 00:10:40,218 --> 00:10:41,774 Certo che succederà davvero. 231 00:10:41,784 --> 00:10:43,869 Guarda, ho anche l'anello. 232 00:10:43,879 --> 00:10:46,654 Ma non vuol dire niente. Voi due vi lasciate sempre. 233 00:10:46,664 --> 00:10:48,798 Beh, non ha tutti i torti. 234 00:10:48,808 --> 00:10:51,322 Questa volta è diverso, te lo giuro. 235 00:10:51,332 --> 00:10:53,532 - Ci sposeremo. - Quando? 236 00:10:53,542 --> 00:10:55,875 - Presto. - Prima dell'esame per la cintura di karate? 237 00:10:55,885 --> 00:10:58,243 L'esame di karate è tra tre settimane, Mateo. 238 00:10:58,253 --> 00:10:59,838 Quindi possiamo farlo prima? 239 00:11:02,261 --> 00:11:04,803 Potremmo... andare al municipio. 240 00:11:07,309 --> 00:11:10,951 - Abbiamo già avuto matrimoni in grande... - Vi prego, vi prego, vi prego! 241 00:11:10,961 --> 00:11:12,186 Va bene. 242 00:11:12,196 --> 00:11:13,871 - Facciamo così. - Ci sto. 243 00:11:13,881 --> 00:11:15,719 Sì, sono felicissimo! 244 00:11:17,216 --> 00:11:19,002 Sono tristissimo... 245 00:11:20,104 --> 00:11:23,735 Che questo sia il nostro ultimo giorno di riprese. 246 00:11:23,745 --> 00:11:28,706 In queste settimane ho avuto l'onore di conoscervi tutti. 247 00:11:30,053 --> 00:11:33,081 Forse non tutti per nome, o... 248 00:11:33,091 --> 00:11:34,672 Singolarmente... 249 00:11:35,324 --> 00:11:37,538 Ma sicuramente nello spirito. 250 00:11:37,548 --> 00:11:39,784 Il fatto che questa esperienza sia finita... 251 00:11:39,794 --> 00:11:41,720 Mi spezza il cuore. 252 00:11:45,704 --> 00:11:47,677 A dire il vero, non abbiamo finito. 253 00:11:53,320 --> 00:11:56,497 - Che succede? - Alcuni problemi di recitazione. 254 00:11:56,507 --> 00:11:58,770 Dobbiamo rigirare alcune scene. 255 00:11:58,780 --> 00:12:02,940 - River ha esagerato di nuovo? - In realtà il problema sei tu. 256 00:12:05,787 --> 00:12:10,042 Guarda, sembra che te la stia facendo addosso e che la stia trattenendo. 257 00:12:10,052 --> 00:12:12,491 Puoi dire alla senatrice di Phobos... 258 00:12:12,501 --> 00:12:15,469 Che il suo accordo sul bilancio è un mucchio fumante 259 00:12:15,479 --> 00:12:17,314 di antimateria! 260 00:12:19,120 --> 00:12:23,096 In mia difesa, recitare con un'appendice aliena attaccata sul fondoschiena 261 00:12:23,106 --> 00:12:25,507 - è più difficile di quanto sembri. - Sì, lo capisco. 262 00:12:25,517 --> 00:12:29,780 Non te l'abbiamo fatta provare prima e ci vuole tempo con l'animatronica, ma... 263 00:12:29,790 --> 00:12:32,601 Il canale ha visto le riprese fatte e ora stanno tutti impazzendo... 264 00:12:32,611 --> 00:12:35,249 Dicono che la coda sia un "pilot-killer". 265 00:12:35,795 --> 00:12:39,843 Dobbiamo rigirare alcune scene. Fai in modo che la coda sembri... 266 00:12:39,853 --> 00:12:41,511 Più naturale. 267 00:12:43,210 --> 00:12:46,996 E per questo dovrò tenerla addosso per una settimana circa, giorno e notte. 268 00:12:48,039 --> 00:12:50,682 Non sarà scomoda? 269 00:12:51,163 --> 00:12:53,303 Mi dà già un po' di fastidio. 270 00:12:53,313 --> 00:12:55,374 Ma l'arte è sofferenza. 271 00:12:57,536 --> 00:12:59,284 Chiamata da: Dott.ssa Barbara Krieger 272 00:13:00,391 --> 00:13:03,712 - È la tua tuo oncologa, non rispondi? - Sarà per le fatture... 273 00:13:03,722 --> 00:13:05,339 Ma hai fatto i test da poco. 274 00:13:05,349 --> 00:13:07,228 Non preoccuparti, la richiamo dopo. 275 00:13:09,731 --> 00:13:12,766 - Che succede? - Serata tra ragazze, stasera? 276 00:13:12,776 --> 00:13:15,879 Possiamo ordinare thailandese e la frutta sciroppata che ti piace tanto per dessert. 277 00:13:15,889 --> 00:13:17,239 No, in realtà... 278 00:13:17,249 --> 00:13:19,599 E volevo anche dirti che Raf mi ha chiesto di sposarlo. 279 00:13:20,728 --> 00:13:21,783 Congratulazioni. 280 00:13:22,031 --> 00:13:24,203 E la prima cosa che hai fatto è stata... 281 00:13:24,213 --> 00:13:26,113 Venire a chiedermi di farti da damigella? 282 00:13:27,602 --> 00:13:28,543 In realtà no. 283 00:13:28,553 --> 00:13:31,661 Sarà una cosa intima in municipio tra un paio di settimane, ma... 284 00:13:31,671 --> 00:13:33,881 Voglio che tu sappia che, 285 00:13:33,891 --> 00:13:35,780 anche se non siamo più entrambe single, 286 00:13:35,790 --> 00:13:37,306 sarò sempre qui per te. 287 00:13:37,316 --> 00:13:38,608 A partire da... stasera. 288 00:13:38,618 --> 00:13:41,065 Dunque, aggiornami. Cosa succede con Milos? 289 00:13:41,425 --> 00:13:42,902 - Niente. - Dai, andiamo. 290 00:13:42,912 --> 00:13:44,763 Il processo si avvicina, avrai un piano. 291 00:13:44,773 --> 00:13:47,008 Ok. Sai cosa? Lasciamo perdere. Devi andartene. 292 00:13:47,424 --> 00:13:49,726 - Perché? - Perché sono arrabbiata con te, Jane. 293 00:13:50,260 --> 00:13:51,676 Questo è evidente, ma... 294 00:13:51,686 --> 00:13:52,433 Perché? 295 00:13:52,443 --> 00:13:53,525 Secondo te perché? 296 00:13:54,346 --> 00:13:55,709 Prima mi hai abbandonata, 297 00:13:55,719 --> 00:13:57,709 ed ora tutta questa storia della damigella. 298 00:13:58,851 --> 00:14:00,743 Non lo sono mai stata per nessuno, ok? 299 00:14:01,168 --> 00:14:04,247 E anche se non voglio indossare un vestito pomposo verde menta, 300 00:14:04,257 --> 00:14:06,754 l'avrei fatto perché è quello che fa chi ha buoni amici, 301 00:14:06,764 --> 00:14:08,417 e tu sei la mia unica occasione. 302 00:14:09,374 --> 00:14:11,396 - Petra... - Va bene, me ne farò una ragione, ok? 303 00:14:11,406 --> 00:14:12,927 Ora se non ti dispiace ho da fare. 304 00:14:23,606 --> 00:14:24,909 Petra vuole questo? 305 00:14:24,919 --> 00:14:29,004 Ha detto che vuole un vestito da damigella pomposo verde menta. 306 00:14:29,014 --> 00:14:30,870 Questo è quello che ho trovato. 307 00:14:30,880 --> 00:14:33,351 È una via di mezzo tra... un gesto carino e una presa in giro. 308 00:14:33,361 --> 00:14:35,084 Direi che è più una presa in giro. 309 00:14:35,094 --> 00:14:38,111 Penso sia un gesto molto carino, mia dolce futura sposa. 310 00:14:38,735 --> 00:14:40,832 Ti amo così tanto, mio futuro marito. 311 00:14:40,842 --> 00:14:41,904 Il prossimo. 312 00:14:42,886 --> 00:14:44,264 Salve, ci scusi. 313 00:14:44,274 --> 00:14:46,706 Siamo qui per la licenza di matrimonio, come avrà intuito. 314 00:14:46,716 --> 00:14:47,780 Il documento. 315 00:14:48,443 --> 00:14:50,817 Eccolo. Firmato, approvato e consegnato. Oh sì. 316 00:14:52,539 --> 00:14:53,636 Il prossimo! 317 00:14:54,357 --> 00:14:57,557 Non è stato memorabile come immaginavo, ma... 318 00:14:57,567 --> 00:14:59,011 Si svolge lì? 319 00:14:59,021 --> 00:15:02,672 - Possiamo dare un'occhiata dentro? - Divertitevi. Il prossimo! 320 00:15:07,317 --> 00:15:09,579 Non è poi... così male. 321 00:15:09,589 --> 00:15:11,424 No, è... affascinante. 322 00:15:11,434 --> 00:15:12,569 A modo suo. 323 00:15:12,579 --> 00:15:13,785 In che modo sarebbe? 324 00:15:13,795 --> 00:15:14,890 Ad esempio... 325 00:15:15,225 --> 00:15:18,264 Quel buco ha l'esatta forma di un pugno. 326 00:15:18,274 --> 00:15:20,561 Non è una cosa che si vede tutti i giorni. 327 00:15:20,571 --> 00:15:21,540 È vero. 328 00:15:21,550 --> 00:15:23,811 E vale lo stesso per le macchie sul muro. 329 00:15:25,538 --> 00:15:27,064 Come pensi si siano formate? 330 00:15:35,178 --> 00:15:37,734 Non fa niente, ho tre settimane. Aggiusterò il vestito 331 00:15:37,744 --> 00:15:40,494 e metterò della carta da parati nella stanza, tanto che ci sono. 332 00:15:41,765 --> 00:15:44,235 Sai cosa? La cerimonia è solo una formalità. 333 00:15:45,010 --> 00:15:47,610 Perché non ci andiamo dopo in un posto speciale a festeggiare? 334 00:15:48,202 --> 00:15:49,729 Sembra fantastico. Dove? 335 00:15:49,739 --> 00:15:51,902 - Beh, c'è sempre... - Non dire il Marbella. 336 00:15:51,912 --> 00:15:53,502 Stavo per dire... 337 00:15:53,512 --> 00:15:54,507 Le Coeur. 338 00:15:55,363 --> 00:15:56,431 Le Coeur. 339 00:15:57,312 --> 00:15:59,992 Ho sempre voluto andarci. Ma è così costoso. 340 00:16:00,002 --> 00:16:01,858 È il nostro matrimonio. Ne vale la pena. 341 00:16:01,868 --> 00:16:04,056 Prenotiamo una stanza privata per dodici. 342 00:16:04,066 --> 00:16:05,759 Non c'è posto più speciale. 343 00:16:09,546 --> 00:16:10,564 La Coeur. 344 00:16:10,574 --> 00:16:12,785 Hanno optato per il lusso. 345 00:16:16,214 --> 00:16:17,716 È il tuo dottore, Xiomara. 346 00:16:18,373 --> 00:16:19,839 Dovresti rispondere, no? 347 00:16:20,236 --> 00:16:21,415 Torno subito. 348 00:16:25,995 --> 00:16:28,204 Ok. È evidente quello che sta succedendo. 349 00:16:28,949 --> 00:16:30,152 Che vuoi dire? 350 00:16:30,162 --> 00:16:31,929 Il dottore continua a chiamare. 351 00:16:31,939 --> 00:16:35,317 Prima non risponde e ora si allontana per rispondere? 352 00:16:35,327 --> 00:16:36,836 - Perché? - Aspetta. 353 00:16:37,456 --> 00:16:38,511 Pensi che... 354 00:16:39,429 --> 00:16:40,905 Non voglio nemmeno dirlo. 355 00:16:40,915 --> 00:16:42,583 Nemmeno io, lo scrivo. 356 00:16:42,593 --> 00:16:43,002 {\an5}E SE 357 00:16:43,012 --> 00:16:43,970 {\an5}E SE IL CANCRO 358 00:16:43,980 --> 00:16:46,099 {\an5}E SE IL CANCRO FOSSE TORNATO? 359 00:16:46,210 --> 00:16:49,071 Ma perché lo nasconderebbe a noi? 360 00:16:52,481 --> 00:16:53,784 A meno che... 361 00:16:54,603 --> 00:16:56,949 Non volesse rovinare il matrimonio di Jane. 362 00:17:03,870 --> 00:17:05,645 - Che succede? - Xiomara... 363 00:17:06,091 --> 00:17:08,226 Tu sai quanto ti amiamo. 364 00:17:08,236 --> 00:17:10,695 E che siamo qui per te, qualunque cosa accada. 365 00:17:10,705 --> 00:17:12,458 Perché siete così strani? 366 00:17:12,853 --> 00:17:15,646 Siamo preoccupati che il cancro sia tornato, 367 00:17:15,656 --> 00:17:18,226 e pensiamo che tu non ci abbia detto niente 368 00:17:18,236 --> 00:17:20,792 perché non vuoi rovinare il matrimonio di Jane. 369 00:17:21,290 --> 00:17:23,387 Ma se non è tornato, 370 00:17:23,397 --> 00:17:26,538 e sta succedendo qualcos'altro che non vuoi dirci, 371 00:17:26,861 --> 00:17:28,797 Rispetteremo la tua privacy. 372 00:17:29,394 --> 00:17:31,539 Non preoccupatevi, non è tornato. 373 00:17:32,720 --> 00:17:33,787 Grazie a Dio. 374 00:17:35,971 --> 00:17:37,051 E allora? 375 00:17:37,061 --> 00:17:40,616 - Perché ti comporti in modo strano? - Hai detto che rispettatavi la mia privacy. 376 00:17:40,626 --> 00:17:43,980 No, l'ha detto Alba. Io non ho nessun rispetto per la tua privacy. 377 00:17:43,990 --> 00:17:45,333 Lo devo sapere. 378 00:17:45,343 --> 00:17:46,732 Ok, va bene. 379 00:17:47,841 --> 00:17:50,524 Non era la mia dottoressa, era la mia infermiera. 380 00:17:50,534 --> 00:17:52,837 Le ho chiesto qualche consiglio perché... 381 00:17:52,847 --> 00:17:54,907 Sto pensando di iscrivermi a infermieristica. 382 00:17:54,917 --> 00:17:56,029 Xiomara! 383 00:17:56,039 --> 00:17:59,644 Oh, mio Dio, sarai l'infermiera migliore del mondo! 384 00:18:00,000 --> 00:18:02,291 Ehi... ehi, ragazzi... 385 00:18:02,301 --> 00:18:04,438 Ciao, signor Bel Faccino, siamo a casa! 386 00:18:05,438 --> 00:18:06,531 Allora... 387 00:18:06,541 --> 00:18:07,993 Cosa sta succedendo? 388 00:18:08,003 --> 00:18:10,218 Tua mamma andrà alla scuola per infermieri! 389 00:18:10,228 --> 00:18:11,427 È fantastico! 390 00:18:11,437 --> 00:18:13,299 Ci sto ancora pensando. 391 00:18:13,309 --> 00:18:14,653 Ehi... 392 00:18:14,663 --> 00:18:16,322 Hai già fatto l'iscrizione? 393 00:18:16,332 --> 00:18:18,528 Posso aiutarti con le tesine e le correzioni o... 394 00:18:18,538 --> 00:18:21,808 Rallenta. Prima voglio capire da sola di cosa si tratta. 395 00:18:21,818 --> 00:18:24,634 Voglio essere certa che sia quello che voglio, prima che un milione di persone... 396 00:18:24,644 --> 00:18:26,181 Inizino a stressarmi. 397 00:18:26,727 --> 00:18:28,282 Non l'avremmo mica fatto. 398 00:18:28,292 --> 00:18:29,325 Certo che no. 399 00:18:29,335 --> 00:18:32,071 Sono solo tanto felice! 400 00:18:32,081 --> 00:18:34,078 Scusami, come desideri. 401 00:18:34,088 --> 00:18:35,178 Allora... 402 00:18:35,188 --> 00:18:37,412 Ricevimento al ristorante elegante? 403 00:18:37,422 --> 00:18:39,923 Sperando che abbiano posto per il prossimo mese. 404 00:18:39,933 --> 00:18:41,404 Quello non me lo metto. 405 00:18:41,414 --> 00:18:43,415 È per Petra, lunga storia. 406 00:18:43,425 --> 00:18:45,718 Abuela, mi puoi prestare la tua macchina per cucire? 407 00:18:48,454 --> 00:18:51,440 Dovendo fare tutto alla svelta, avremmo davvero bisogno il vostro aiuto. 408 00:18:51,450 --> 00:18:53,287 Probabilmente Jane farà una lista per domani. 409 00:18:53,297 --> 00:18:54,830 - Certo. - Qualunque cosa. 410 00:18:54,840 --> 00:18:56,144 Vorrei aiutare anch'io. 411 00:18:56,154 --> 00:18:57,584 Ma... che fretta c'è? 412 00:18:57,594 --> 00:19:01,013 Così Michael non torna di nuovo per portarsi via la mamma. 413 00:19:01,466 --> 00:19:04,034 Che cavolo, ragazzino, bel modo di rovinare l'atmosfera. 414 00:19:07,473 --> 00:19:11,266 Pensavo di usare le lucine. Facili da collegare, facili da smontare. 415 00:19:11,276 --> 00:19:13,446 Magari distraggono dal buco nel muro. 416 00:19:13,456 --> 00:19:15,883 E so che non abbiamo tempo per le promesse, ma... 417 00:19:15,893 --> 00:19:18,674 Pensavo che le potremmo dirle al Le Coeur, ammesso che ci sia posto, 418 00:19:18,684 --> 00:19:21,593 - non hanno ancora richiamato. - Cos'è successo nel Montana? 419 00:19:21,603 --> 00:19:22,605 Cosa? 420 00:19:23,226 --> 00:19:24,417 Con Michael. 421 00:19:25,874 --> 00:19:27,656 Non te l'ho mai... chiesto, 422 00:19:27,666 --> 00:19:30,261 perché non credevo di volerlo sapere. 423 00:19:31,180 --> 00:19:32,772 E non lo voglio ancora. 424 00:19:33,553 --> 00:19:35,206 Ma ora penso di dovertelo chiedere. 425 00:19:38,332 --> 00:19:39,753 Ok, va bene. 426 00:19:40,188 --> 00:19:43,244 Abbiamo solo lavorato al ranch per gran parte del fine settimana. 427 00:19:43,900 --> 00:19:47,977 Ma c'è stata una notte in cui ci siamo dovuti accampare all'aperto e... 428 00:19:47,987 --> 00:19:50,817 Si è fatto molto tardi e... 429 00:19:52,134 --> 00:19:54,807 Eravamo lì sdraiati a scherzare e poi... 430 00:19:56,597 --> 00:19:57,863 Ci siamo baciati. 431 00:19:58,342 --> 00:20:01,380 E poi ci siamo addormentati, ed è... è finita lì. 432 00:20:01,390 --> 00:20:05,146 Perché... ho capito di essere innamorata di te. 433 00:20:05,777 --> 00:20:08,053 E mi dispiace che sia andata così. 434 00:20:08,063 --> 00:20:10,550 Vorrei non averlo fatto, perché così saremmo già sposati, 435 00:20:10,560 --> 00:20:12,230 dato che è tutto quello che voglio. 436 00:20:15,113 --> 00:20:16,231 Anch'io. 437 00:20:17,920 --> 00:20:19,193 E lo saremo. 438 00:20:28,152 --> 00:20:31,092 E passiamo da un'ansiosa donna Villanueva... 439 00:20:31,102 --> 00:20:32,153 Ad un'altra. 440 00:20:32,163 --> 00:20:35,105 # È un altro magnifico giorno # # per diventare un'infermiera # 441 00:20:35,115 --> 00:20:36,900 # Mia moglie diventerà un'infermiera # 442 00:20:36,910 --> 00:20:38,166 Rogelio... 443 00:20:38,521 --> 00:20:39,658 Scusa. 444 00:20:39,668 --> 00:20:40,788 Scusa. 445 00:20:40,798 --> 00:20:42,273 Fai le tue ricerche. 446 00:20:42,671 --> 00:20:43,991 Io mi cucio la bocca. 447 00:20:46,522 --> 00:20:47,707 SCUOLA PER INFERMIERI 448 00:20:47,717 --> 00:20:51,727 Descrizione del corso Questo corso parlerà di fisiologia cellulare, istologia e integumento. 449 00:20:51,737 --> 00:20:53,023 istologia 450 00:20:53,033 --> 00:20:57,710 istologia ramo della biologia che studia i tessuti di animali e piante al microscopio elettronico. 451 00:20:58,643 --> 00:20:59,665 elettroni 452 00:20:59,675 --> 00:21:04,226 elettroni particelle subatomiche stabili con una carica elettrica negativa, che si trovano in tutti gli atomi e sono il principale vettore di elettricità nei solidi. 453 00:21:04,236 --> 00:21:05,550 subatomica 454 00:21:07,076 --> 00:21:08,214 Oh, no. 455 00:21:08,751 --> 00:21:09,835 Domani? 456 00:21:09,845 --> 00:21:11,171 Non possiamo farcela. 457 00:21:11,181 --> 00:21:12,693 Beh, grazie comunque. 458 00:21:13,899 --> 00:21:16,130 Le Coeur è al completo per i prossimi due mesi. 459 00:21:16,140 --> 00:21:19,102 Avevano una disdetta per domani, ma ovviamente è troppo presto. 460 00:21:19,112 --> 00:21:20,758 - Perché? - Come? 461 00:21:21,293 --> 00:21:23,019 Seriamente, cosa stiamo aspettando? 462 00:21:23,029 --> 00:21:26,881 E poi l'hai detto anche tu che vorresti fossimo già sposati e allora sposiamoci. 463 00:21:26,891 --> 00:21:28,662 Iniziamo la nostra vita insieme. 464 00:21:29,291 --> 00:21:30,301 Hai ragione. 465 00:21:30,311 --> 00:21:31,558 Facciamolo! 466 00:21:33,754 --> 00:21:36,691 Richiamo il ristorante e gli dico di prepararsi per un matrimonio. 467 00:21:37,022 --> 00:21:38,303 Domani? 468 00:21:38,313 --> 00:21:41,064 Sì, ed è per questo che devo sistemare subito il vestito di Petra. 469 00:21:41,074 --> 00:21:44,949 - Ok, penso che stia venendo bene, sì! - Ma perché proprio domani? 470 00:21:44,959 --> 00:21:46,519 Perché no? È quello che vuole. 471 00:21:46,529 --> 00:21:47,983 È quello che vuoi tu? 472 00:21:47,993 --> 00:21:49,337 Non è importante. 473 00:21:49,347 --> 00:21:50,675 Certo che è importante! 474 00:21:50,685 --> 00:21:54,618 No, non importa, perché è proprio colpa mia se siamo in questa situazione. 475 00:21:55,087 --> 00:21:56,770 Di cosa stai parlando? 476 00:21:57,266 --> 00:21:58,956 Se non fosse stato per me e... 477 00:21:58,966 --> 00:22:02,640 Il Montana e... tutto quello che è successo, io e Raf ora saremmo già sposati. 478 00:22:02,650 --> 00:22:06,449 E lui lo sa ed io pure, quindi voglio iniziare questo nuovo capitolo. 479 00:22:06,459 --> 00:22:09,908 Non ti puoi sposare solo perché ti senti in colpa. 480 00:22:11,315 --> 00:22:12,333 Xiomara... 481 00:22:12,343 --> 00:22:16,291 Per favore, puoi dire a tua figlia che è una follia sposarsi domani? 482 00:22:16,301 --> 00:22:18,988 Penso che tutti abbiano il diritto di fare ciò che vogliono. 483 00:22:18,998 --> 00:22:20,098 Grazie, ma'. 484 00:22:20,546 --> 00:22:22,976 - Non mi iscriverò a infermieristica. - Cosa? 485 00:22:29,099 --> 00:22:31,352 Come ricorderete, avevamo lasciato Jane... 486 00:22:32,388 --> 00:22:36,163 Con la testa incastrata in una macchina da cucire. 487 00:22:36,173 --> 00:22:38,378 Scusate, è evidente che soffra. 488 00:22:38,388 --> 00:22:40,136 È stato davvero fuori luogo. 489 00:22:40,604 --> 00:22:42,011 Vado a prendere le forbici. 490 00:22:42,021 --> 00:22:44,388 No, no, no, non voglio un taglio asimmetrico per il matrimonio. 491 00:22:44,398 --> 00:22:47,870 Allora cerco un cacciavite e smontiamo questa cosa. 492 00:22:49,983 --> 00:22:52,174 Che vuol dire che non ti iscriverai a infermieristica? 493 00:22:52,184 --> 00:22:54,101 Ho cercato di iscrivermi, ma c'erano... 494 00:22:54,111 --> 00:22:56,688 Parole nel programma di chimica che non sapevo nemmeno pronunciare. 495 00:22:56,698 --> 00:22:59,161 Non so cosa avessi in testa. Era come una lingua straniera. 496 00:22:59,171 --> 00:23:01,340 Non mollare così in fretta. 497 00:23:01,350 --> 00:23:03,577 Sì. Ti aiuterò io a studiare 498 00:23:03,587 --> 00:23:05,582 e a fare gli schemi, e potremmo... 499 00:23:06,848 --> 00:23:09,219 - Ma', non riesco a vederti. - Esattamente. 500 00:23:09,229 --> 00:23:10,155 Abuela. 501 00:23:10,165 --> 00:23:11,531 Muovi la macchina. 502 00:23:11,541 --> 00:23:12,541 Sì. 503 00:23:18,577 --> 00:23:20,411 Senti, so che sarà dura, 504 00:23:20,421 --> 00:23:21,577 e che... 505 00:23:22,377 --> 00:23:23,491 Abuela. 506 00:23:24,262 --> 00:23:25,487 Ah, Dio mio. 507 00:23:26,739 --> 00:23:28,915 Non voglio parlarne più. 508 00:23:28,925 --> 00:23:31,492 Pensi in modo avventato. 509 00:23:31,502 --> 00:23:32,717 Sarà positivo per te. 510 00:23:32,727 --> 00:23:35,589 Non puoi decidere tu per me. Sono un'adulta. 511 00:23:35,961 --> 00:23:37,506 Ok, la sai una cosa? 512 00:23:37,516 --> 00:23:39,991 Giochiamocela alla Loteria. 513 00:23:40,349 --> 00:23:41,660 Se vinco io, 514 00:23:41,670 --> 00:23:43,890 tu ti iscrivi alla scuola per infermiere. 515 00:23:43,900 --> 00:23:46,174 Non prenderà una decisione così importante 516 00:23:46,184 --> 00:23:48,234 in base al risultato di un gioco, abuela. 517 00:23:49,115 --> 00:23:51,042 Non sarebbe la prima volta. 518 00:23:52,212 --> 00:23:53,289 In che senso? 519 00:23:53,299 --> 00:23:54,651 Tu non capisci. 520 00:23:54,661 --> 00:23:56,247 Solo un ballerino su cento 521 00:23:56,257 --> 00:23:58,752 passa al secondo round alle audizioni della Disney Cruise. 522 00:23:58,762 --> 00:24:00,964 E ho la possibilità di fare la terza tazzina di Mrs. Bric. 523 00:24:00,974 --> 00:24:03,565 Non lascerai la scuola... 524 00:24:03,950 --> 00:24:06,417 Per andare a ballare su una barca con una teiera! 525 00:24:06,427 --> 00:24:09,280 Non lascio la scuola. Posso fare gli esami il mese prossimo. 526 00:24:09,290 --> 00:24:10,508 Ho detto di no. 527 00:24:10,518 --> 00:24:12,146 Papà, ti prego. 528 00:24:12,156 --> 00:24:13,868 Tu hai sempre creduto in me. 529 00:24:15,789 --> 00:24:17,817 E se ce la giocassimo? 530 00:24:18,252 --> 00:24:19,840 È ridicolo. 531 00:24:20,363 --> 00:24:22,949 Non lasceremo alla sorte il futuro di Xiomara. 532 00:24:22,959 --> 00:24:24,009 Se vinco... 533 00:24:24,696 --> 00:24:26,488 Posso andare al secondo turno delle audizioni? 534 00:24:26,498 --> 00:24:27,586 E se vince tua madre, 535 00:24:27,596 --> 00:24:29,939 non vogliamo sentire più nemmeno una parola a riguardo. 536 00:24:30,420 --> 00:24:31,420 Ci sto. 537 00:24:33,422 --> 00:24:35,076 Barerai di nuovo? 538 00:24:35,086 --> 00:24:40,209 Non ho imbrogliato allora e non comincerò di certo adesso. 539 00:24:40,622 --> 00:24:41,998 Vado a prendere il gioco. 540 00:24:42,315 --> 00:24:43,609 Io preparo il tavolo. 541 00:24:43,932 --> 00:24:44,932 Come? 542 00:24:45,247 --> 00:24:46,247 Ehi... 543 00:24:49,280 --> 00:24:50,481 Scusate? 544 00:24:50,491 --> 00:24:51,853 Io sarei ancora qui. 545 00:24:52,431 --> 00:24:55,073 {\an8}UN'ORA E UNA CIOCCA DI CAPELLI DOPO 546 00:24:56,215 --> 00:24:58,256 Sicuro che non vuoi farti dare una controllata? 547 00:24:58,266 --> 00:25:00,110 Ho un'ottima dottoressa di scena. 548 00:25:00,120 --> 00:25:02,398 Ha guarito la mia infiammazione con una crema magnifica 549 00:25:02,408 --> 00:25:04,311 - che mi spalmo in mezzo... - Papà. 550 00:25:04,321 --> 00:25:05,380 Sto bene. 551 00:25:05,390 --> 00:25:07,679 Ho solo il collo un po' indolenzito. 552 00:25:08,945 --> 00:25:12,224 Devi mescolare le carte e chiamarle. Sei troppo onesta per barare. 553 00:25:12,234 --> 00:25:14,235 E guarda tua nonna con occhi di falco. 554 00:25:14,245 --> 00:25:17,579 E così ebbe inizio la più epica battaglia di Loteria dei Villanueva 555 00:25:17,589 --> 00:25:20,726 dai tempi della loro ultima battaglia di Loteria. 556 00:25:21,276 --> 00:25:25,019 "Fresco e fragrante, bellissimo in ogni istante." 557 00:25:25,402 --> 00:25:26,668 {\an8}IL PINO 558 00:25:29,999 --> 00:25:31,939 - Ok, andiamo avanti. - Continuo io. 559 00:25:31,949 --> 00:25:33,769 "Chi è che indossa sempre bei pantaloncini 560 00:25:33,779 --> 00:25:36,315 e al momento è sul punto di perdere tutto?" 561 00:25:39,541 --> 00:25:40,614 Cosa vuoi, Milos? 562 00:25:40,624 --> 00:25:43,233 Vendetta, visite coniugali e un grimaldello, 563 00:25:43,243 --> 00:25:44,289 non in quest'ordine. 564 00:25:44,299 --> 00:25:45,541 Per la cronaca... 565 00:25:45,913 --> 00:25:47,344 ti ho battuto. 566 00:25:47,589 --> 00:25:48,789 Di che parli? 567 00:25:48,799 --> 00:25:51,641 Credevi di poter riavere le mie quote dell'hotel 568 00:25:51,651 --> 00:25:53,493 se mi avessero messo in carcere. 569 00:25:53,503 --> 00:25:54,859 Ma è troppo tardi. 570 00:25:54,869 --> 00:25:57,381 Ho trasferito le mie quote a un'amica stretta 571 00:25:57,391 --> 00:26:00,061 che dirigerà l'hotel in mia vece. 572 00:26:00,071 --> 00:26:01,983 Game over, Petra. 573 00:26:03,588 --> 00:26:04,596 Sì. 574 00:26:04,606 --> 00:26:06,412 Ci sono quasi. 575 00:26:06,422 --> 00:26:08,500 Mi mancano solo la pera e la campana. 576 00:26:08,510 --> 00:26:10,785 Sei un po' sfortunata, mamma? 577 00:26:10,795 --> 00:26:12,684 Chiama la prossima carta. 578 00:26:12,694 --> 00:26:16,284 "Passeggia per la strada come se ne fosse la proprietaria..." 579 00:26:16,294 --> 00:26:17,216 "La Dama". 580 00:26:17,226 --> 00:26:19,514 Sì! Ce l'ho. 581 00:26:20,120 --> 00:26:22,406 Quella ce l'ho anch'io. 582 00:26:31,024 --> 00:26:32,895 - La Campana! - La Campana! 583 00:26:35,125 --> 00:26:36,957 "La guida dei marinai". 584 00:26:36,967 --> 00:26:37,948 "La Stella!" 585 00:26:37,958 --> 00:26:39,451 Un'altra per me! 586 00:26:40,118 --> 00:26:42,571 Sai, potresti risparmiarti l'umiliazione della sconfitta 587 00:26:42,581 --> 00:26:44,866 se accettassi di frequentare qualche lezione. 588 00:26:44,876 --> 00:26:46,407 Non dovevi rovinarmi la vita allora, 589 00:26:46,417 --> 00:26:48,505 e non devi farlo ora. 590 00:26:48,515 --> 00:26:49,958 Muoviti e gira una carta. 591 00:26:49,968 --> 00:26:52,187 Fatto, è la mia ultima. 592 00:26:53,235 --> 00:26:55,189 {\an8}LA PORTA 593 00:27:00,597 --> 00:27:01,537 Che c'è? 594 00:27:01,547 --> 00:27:05,042 Nessun saluto amichevole alla proprietaria per due terzi del Marbella? 595 00:27:08,166 --> 00:27:09,569 Non ci credo che l'ha bevuta! 596 00:27:09,579 --> 00:27:10,592 Lo so! 597 00:27:10,602 --> 00:27:13,633 Quell'idiota pensava davvero che avrei mentito pur di farlo uscire di prigione. 598 00:27:13,643 --> 00:27:15,848 Crede davvero che io ti odi... e una volta era vero, 599 00:27:15,858 --> 00:27:18,368 ma ora mi paghi così tanto che credo di essermi innamorata. 600 00:27:18,378 --> 00:27:21,298 Esatto, erano in combutta fin dall'inizio. 601 00:27:21,308 --> 00:27:23,964 Ho già chiesto ai legali di iniziare a redarre le carte per il trasferimento. 602 00:27:23,974 --> 00:27:26,156 Sarai l'unica proprietaria del Marbella... 603 00:27:26,166 --> 00:27:27,601 Entro domani. 604 00:27:27,611 --> 00:27:31,619 E tu riceverai un bonus annuale maggiore del tuo precedente salario annuale! 605 00:27:31,629 --> 00:27:34,739 Già. Hanno giocato bene le loro carte, come si suol dire. 606 00:27:35,317 --> 00:27:38,665 "Non sgualcire del vecchio cuoio, perché voglio te come tamburo." 607 00:27:38,675 --> 00:27:39,422 Sì! Sì! 608 00:27:39,432 --> 00:27:40,743 Ce l'ho! 609 00:27:40,753 --> 00:27:42,573 "Il Tamburo". 610 00:27:42,583 --> 00:27:44,124 Già. A proposito. 611 00:27:44,895 --> 00:27:47,307 Siamo al momento cruciale. 612 00:27:47,317 --> 00:27:48,697 Ci siamo. 613 00:27:48,707 --> 00:27:51,390 Abuela, ti manca il gambero per vincere. 614 00:27:51,969 --> 00:27:54,110 A mamma manca solo la pera. 615 00:28:00,505 --> 00:28:04,099 "Un gambero addormentato è portato via dalla corrente". 616 00:28:04,109 --> 00:28:06,090 Loteria! 617 00:28:06,100 --> 00:28:07,945 Non è possibile! 618 00:28:07,955 --> 00:28:09,117 Dov'è la mia pera? 619 00:28:09,127 --> 00:28:12,217 - Insomma, ancora? No! - Hai barato! 620 00:28:12,227 --> 00:28:14,336 - Ammettilo. - Ok, ok, ok. 621 00:28:14,346 --> 00:28:16,081 Calmatevi, tutte e due. 622 00:28:16,957 --> 00:28:19,342 - Papà! - Scusate, ha una mente tutta sua! 623 00:28:20,257 --> 00:28:21,539 Barateria. 624 00:28:21,549 --> 00:28:23,134 Lo sapevo! 625 00:28:23,566 --> 00:28:25,087 Dovevi controllarla! 626 00:28:25,097 --> 00:28:29,101 Scusa, ma non riesco a muovermi molto e non pensavo barasse davvero. 627 00:28:29,111 --> 00:28:30,917 Beh, l'ha fatto di nuovo. 628 00:28:30,927 --> 00:28:33,383 - Crede sempre di sapere cos'è meglio per me. - Ok, ok. 629 00:28:33,393 --> 00:28:36,150 - È proprio come l'ultima volta! Uguale! - Va bene. No! No! 630 00:28:36,160 --> 00:28:39,085 - Non ho barato quella volta, Xiomara. - Ammettilo e basta! Hai barato allora 631 00:28:39,095 --> 00:28:40,938 - e lo ha rifatto adesso. - Non sono stata io! 632 00:28:40,948 --> 00:28:42,295 È stato tuo padre! 633 00:28:45,198 --> 00:28:46,411 Ahimè... 634 00:28:46,421 --> 00:28:48,546 L'ultima carta di Alba. 635 00:28:49,175 --> 00:28:50,319 Loteria! 636 00:28:50,329 --> 00:28:52,272 - Hai barato. - Che? 637 00:28:52,282 --> 00:28:54,321 Sono uscite tutte le carte tranne la mia! 638 00:28:54,331 --> 00:28:56,717 Hai preso el barril, non è vero, imbrogliona? 639 00:28:56,727 --> 00:28:59,409 - Certo che no, Xiomara! - E invece sì! 640 00:28:59,419 --> 00:29:02,517 Hai imbrogliato e ti odio! Vorrei fossimo solo io e papà! 641 00:29:05,798 --> 00:29:07,349 Beh... 642 00:29:07,359 --> 00:29:08,746 Ha funzionato. 643 00:29:07,359 --> 00:29:08,918 {\an6}IL BARILE 644 00:29:13,271 --> 00:29:14,712 Non capisco. 645 00:29:15,161 --> 00:29:16,882 Perché papà lo avrebbe fatto? 646 00:29:16,892 --> 00:29:19,127 È sempre stato l'unico a credere sempre in me. 647 00:29:19,680 --> 00:29:21,615 Tutti e due credevamo in te. 648 00:29:22,240 --> 00:29:24,199 Ma eravamo immigrati. 649 00:29:24,209 --> 00:29:26,841 Tuo padre ha sacrificato molto per venire in questo Paese 650 00:29:26,851 --> 00:29:28,956 e dare alla sua famiglia... 651 00:29:28,966 --> 00:29:30,165 Una vita migliore. 652 00:29:30,175 --> 00:29:32,571 E per sua figlia, questo significava 653 00:29:32,581 --> 00:29:34,204 una buona educazione, 654 00:29:34,214 --> 00:29:36,576 così avresti avuto opportunità migliori rispetto alle sue. 655 00:29:36,586 --> 00:29:38,475 Incredibile. 656 00:29:38,485 --> 00:29:40,137 Eri nostra figlia. 657 00:29:40,684 --> 00:29:43,513 Ci sono cose che devono rimanere tra marito e moglie, 658 00:29:43,523 --> 00:29:45,744 e noi eravamo una squadra. 659 00:29:47,452 --> 00:29:50,753 Tu e tuo padre avevate un bel rapporto. 660 00:29:50,763 --> 00:29:52,883 E non volevo che si rovinasse. 661 00:29:53,351 --> 00:29:55,842 Le cose tra me e te erano già complicate... 662 00:29:57,314 --> 00:29:58,396 Quindi... 663 00:29:58,406 --> 00:29:59,511 Ho pensato... 664 00:30:00,072 --> 00:30:02,283 Che non ci saresti rimasta poi tanto male. 665 00:30:02,862 --> 00:30:04,226 Beh, ti sbagliavi. 666 00:30:04,685 --> 00:30:06,106 Fa male. 667 00:30:06,116 --> 00:30:07,142 Parecchio. 668 00:30:13,996 --> 00:30:15,941 # Ecco che arriva la sposa # 669 00:30:15,951 --> 00:30:17,517 # Piena di lividi # 670 00:30:17,527 --> 00:30:19,458 Se la tintoria non toglie la macchia, fa niente, abuela. 671 00:30:19,468 --> 00:30:22,631 - Metto il vestito di Pasqua. - Ma è così semplice. 672 00:30:22,641 --> 00:30:24,471 Beh, non sono d'accordo e... 673 00:30:24,481 --> 00:30:26,711 Ed è il vestito più simile a un abito nuziale che ho. 674 00:30:27,481 --> 00:30:28,843 Grazie. 675 00:30:28,853 --> 00:30:31,054 Ehi, Jane! E, oddio, che ti è successo? 676 00:30:31,064 --> 00:30:33,349 Ho avuto qualche problema con la macchina da cucire. 677 00:30:33,359 --> 00:30:35,608 Non dovresti sposarti tra un paio d'ore? 678 00:30:35,618 --> 00:30:37,526 Sì, è per questo che sono qui. 679 00:30:38,147 --> 00:30:39,822 Ecco il tuo vestito per il matrimonio. 680 00:30:42,339 --> 00:30:43,989 Perché mi hai portato questa... 681 00:30:44,882 --> 00:30:46,124 Mostruosità? 682 00:30:46,134 --> 00:30:48,121 Hai detto di voler essere la mia damigella d'onore. 683 00:30:49,387 --> 00:30:52,879 Hai detto che ci eri rimasta male, che non eri mia stata un matrimonio prima, 684 00:30:52,889 --> 00:30:54,614 che avrebbe significato tanto per te... 685 00:30:55,280 --> 00:30:56,548 Quello, certo! 686 00:30:56,558 --> 00:30:58,497 Scusa, non ero triste per quello. 687 00:30:58,507 --> 00:31:00,112 Volevo che uscissi dal mio ufficio. 688 00:31:00,122 --> 00:31:02,209 Pensavamo che Milos avesse messo delle cimici e tu continuavi 689 00:31:02,219 --> 00:31:04,215 a chiedermi se avessi un piano per farlo fuori. 690 00:31:04,225 --> 00:31:05,992 Che ovviamente avevo, ma non doveva scoprirlo. 691 00:31:06,002 --> 00:31:09,323 Comunque, ha funzionato, ho riavuto l'hotel e sono strafelice! 692 00:31:09,773 --> 00:31:12,276 - Davvero? - Sì, lo so, emozionante, no? 693 00:31:12,286 --> 00:31:13,293 Petra! 694 00:31:13,303 --> 00:31:16,903 Ho letteralmente versato sangue, lacrime e sudore per questo vestito, 695 00:31:16,913 --> 00:31:20,633 per farti stare meglio e ora mi dici che in realtà non te ne fregava niente? 696 00:31:20,643 --> 00:31:22,932 - Ok, beh, non... - Già, esatto. 697 00:31:22,942 --> 00:31:24,131 E ora, per colpa tua, 698 00:31:24,141 --> 00:31:26,883 mi sposerò somigliando a Quasimodo! 699 00:31:26,893 --> 00:31:28,572 {\an4}#IlgobbodiNotreJane 700 00:31:28,582 --> 00:31:30,935 - Jane... - Lascia perdere, è un matrimonio veloce. 701 00:31:30,945 --> 00:31:33,145 Non dovrei nemmeno avere una damigella d'onore, solo... 702 00:31:33,155 --> 00:31:34,965 Presentati in tribunale alle 17:00. 703 00:31:36,337 --> 00:31:37,790 Da non credere! 704 00:31:37,800 --> 00:31:41,230 Ancora imbroglia e mente, per cercare di controllare la mia vita. 705 00:31:41,240 --> 00:31:42,378 Sono una donna adulta! 706 00:31:42,388 --> 00:31:44,791 Essere o meno un'infermiera è una mia scelta 707 00:31:44,801 --> 00:31:47,051 e mia madre non ha nessun diritto di interferire. 708 00:31:48,268 --> 00:31:50,720 Ok, questa è la parte in cui dici: "Lo so, è tremenda. 709 00:31:50,730 --> 00:31:52,208 Sono dalla tua parte". 710 00:31:52,218 --> 00:31:55,080 - Xiomara... - Oh, mio Dio, stai dalla sua parte? 711 00:31:55,090 --> 00:31:57,128 No. Sono sempre dalla tua. 712 00:31:57,138 --> 00:31:58,423 Perché siamo una squadra. 713 00:31:58,433 --> 00:32:00,773 È solo che penso che se questo è quello che vuoi, 714 00:32:00,783 --> 00:32:02,974 è un po' strano che tu non ci stia nemmeno provando. 715 00:32:02,984 --> 00:32:06,168 - Ci ho provato. - Per cinque minuti. 716 00:32:06,178 --> 00:32:09,176 Poi dato che ti sembrava difficile, hai mollato. 717 00:32:09,186 --> 00:32:10,222 Il che è... 718 00:32:10,767 --> 00:32:12,761 Beh, onestamente è offensivo. 719 00:32:12,771 --> 00:32:14,544 - "Offensivo"? - Sì. 720 00:32:14,554 --> 00:32:18,390 Sai quanto lavoro duramente per avverare i miei sogni. 721 00:32:18,400 --> 00:32:20,601 Indosso una coda, santo Dio! 722 00:32:20,611 --> 00:32:22,199 In pubblico. 723 00:32:22,209 --> 00:32:24,506 Ho spaventato i bambini, rovesciato tavoli 724 00:32:24,516 --> 00:32:28,114 e ho messo a disagio molti uomini all'orinatoio. 725 00:32:28,124 --> 00:32:29,623 Ok, stiamo andando fuori tema. 726 00:32:29,633 --> 00:32:31,956 Invece no. Io sto facendo tutto il necessario. 727 00:32:31,966 --> 00:32:33,695 Non importa quanto sia difficile. 728 00:32:33,705 --> 00:32:36,030 Mentre tu molli prima ancora di iniziare. 729 00:32:36,388 --> 00:32:39,148 I sogni non sono facili. Devi lottare per realizzarli. 730 00:32:39,158 --> 00:32:41,862 Perciò, se diventare infermiera è quello che vuoi davvero, 731 00:32:41,872 --> 00:32:46,069 è ora che ti infili i pantaloni, ci attacchi quella coda 732 00:32:46,079 --> 00:32:47,464 e ti dai da fare. 733 00:32:47,474 --> 00:32:50,060 - Sai cosa? Hai ragione. - Cosa? 734 00:32:52,548 --> 00:32:53,580 Hai ragione. 735 00:32:55,743 --> 00:32:56,967 Ha davvero funzionato. 736 00:32:56,977 --> 00:32:58,394 Non si vede l'occhio nero. 737 00:32:58,404 --> 00:33:00,621 Vedi, con un po' di trucco, 738 00:33:00,631 --> 00:33:02,856 sei la sposa più bella che io abbia mai visto. 739 00:33:03,617 --> 00:33:05,632 Non porterai il collare, vero? 740 00:33:06,061 --> 00:33:07,362 Lo tolgo per la cerimonia. 741 00:33:07,372 --> 00:33:09,281 E lo rimetterai per la luna di miele. 742 00:33:09,291 --> 00:33:10,328 Dico bene? 743 00:33:10,338 --> 00:33:12,327 Scusa del ritardo, tesoro. 744 00:33:12,337 --> 00:33:13,644 Sei bellissima. 745 00:33:13,654 --> 00:33:15,528 - Ma'. - Nonostante tutto. 746 00:33:15,538 --> 00:33:16,538 Grazie. 747 00:33:16,883 --> 00:33:18,890 Ma... non sembri tanto felice. 748 00:33:18,900 --> 00:33:20,135 Certo che sono felice. 749 00:33:20,145 --> 00:33:21,551 Sto per sposarmi. 750 00:33:22,269 --> 00:33:23,698 Non vuole sposarsi oggi. 751 00:33:23,708 --> 00:33:25,825 Lo fa solo perché Rafael lo vuole. 752 00:33:25,835 --> 00:33:27,675 Janie, è vero? 753 00:33:28,247 --> 00:33:29,524 È solo che... 754 00:33:29,534 --> 00:33:31,893 Non voglio un piccolo matrimonio civile tutto di fretta. 755 00:33:31,903 --> 00:33:33,475 Allora perché non glielo dici? 756 00:33:33,485 --> 00:33:35,692 Perché l'ho già fatto soffrire abbastanza... 757 00:33:35,702 --> 00:33:37,806 Andando nel Montana, distruggendo la nostra famiglia. 758 00:33:37,816 --> 00:33:39,808 Se vuole il matrimonio adesso, 759 00:33:40,145 --> 00:33:41,221 dovrebbe averlo. 760 00:33:41,231 --> 00:33:44,078 Tesoro, dai. Non puoi sposarti in questo modo. 761 00:33:44,088 --> 00:33:45,735 È come ha detto la tua abuela. 762 00:33:46,710 --> 00:33:48,855 Marito e moglie devono essere una squadra. 763 00:33:51,825 --> 00:33:53,634 Sono d'accordo con tua madre. 764 00:33:54,745 --> 00:33:57,817 Vai a parlargli e digli come ti senti. 765 00:34:01,346 --> 00:34:02,921 Questo ci porta a... 766 00:34:04,293 --> 00:34:05,529 Oh, wow. 767 00:34:05,539 --> 00:34:06,896 Te lo sei messo davvero. 768 00:34:06,906 --> 00:34:08,060 Sì, sì, sì. 769 00:34:08,070 --> 00:34:10,257 - Lei dov'è? - Si sta preparando dalla nonna. 770 00:34:10,267 --> 00:34:11,277 Capito. 771 00:34:12,683 --> 00:34:14,368 Quindi vi sposate davvero stasera? 772 00:34:14,939 --> 00:34:16,155 Che significa? 773 00:34:16,822 --> 00:34:17,979 Significa... 774 00:34:18,763 --> 00:34:21,430 - Ma hai visto la faccia di Jane? - Ha detto che sta bene. 775 00:34:21,440 --> 00:34:23,408 Invece no. È triste. 776 00:34:23,418 --> 00:34:25,114 Perché vuoi sposarti così in fretta? 777 00:34:25,124 --> 00:34:26,129 Beh, sai com'è... 778 00:34:26,844 --> 00:34:28,747 Per non farla fuggire. 779 00:34:29,788 --> 00:34:30,869 Sto scherzando. 780 00:34:31,934 --> 00:34:32,942 Sicuro? 781 00:34:37,303 --> 00:34:39,972 Credo che una parte di me abbia paura che succeda qualcosa... 782 00:34:41,098 --> 00:34:42,923 E che lei cambi di nuovo idea. 783 00:34:43,622 --> 00:34:44,626 Ascolta... 784 00:34:45,039 --> 00:34:47,301 So che quello che è successo con Michael è stato... 785 00:34:47,975 --> 00:34:49,157 Devastante. 786 00:34:50,124 --> 00:34:52,212 Ma devi riuscire a superarlo, 787 00:34:52,222 --> 00:34:53,496 e rifidarti di lei, 788 00:34:53,506 --> 00:34:54,974 perché se non lo fai... 789 00:34:56,895 --> 00:34:58,166 Guarda me e J.R. 790 00:34:58,932 --> 00:35:00,779 Credeva di poter superare i nostri trascorsi... 791 00:35:00,789 --> 00:35:02,812 Ma alla fine non ci è riuscita. 792 00:35:03,501 --> 00:35:04,507 E tu? 793 00:35:06,617 --> 00:35:07,662 Non lo so. 794 00:35:11,328 --> 00:35:12,413 Parla con lei, 795 00:35:12,871 --> 00:35:13,874 va bene? 796 00:35:15,549 --> 00:35:16,559 Ehi, ciao. 797 00:35:18,483 --> 00:35:22,117 Sai cosa? Volevo proprio passare un po' di tempo con Mateo. Perciò... 798 00:35:22,543 --> 00:35:23,782 Vi aspetto dentro. 799 00:35:29,571 --> 00:35:31,016 - Allora... - Non voglio... 800 00:35:31,026 --> 00:35:32,084 Prima tu. 801 00:35:33,793 --> 00:35:35,378 Non voglio sposarmi oggi. 802 00:35:36,039 --> 00:35:37,716 Grazie a Dio. Nemmeno io. 803 00:35:37,726 --> 00:35:39,122 Voglio aspettare e... 804 00:35:39,132 --> 00:35:41,367 Organizzare qualcosa di meraviglioso e... 805 00:35:42,403 --> 00:35:43,406 Che c'è? 806 00:35:44,591 --> 00:35:46,275 Non so se mi fido di te. 807 00:35:47,734 --> 00:35:48,842 Per Michael? 808 00:35:48,852 --> 00:35:50,784 - Se cambiassi di nuovo idea? - Non accadrà. 809 00:35:50,794 --> 00:35:53,701 - L'hai appena fatto. - Non ho cambiato idea. 810 00:35:53,711 --> 00:35:56,908 Mio marito era appena ricomparso. È una situazione assurda e folle. 811 00:35:56,918 --> 00:35:58,748 Che altro potevo fare? 812 00:35:58,758 --> 00:36:00,097 Scegliere me. 813 00:36:00,806 --> 00:36:02,995 - Subito. Dirgli di andarsene. - Non avrei potuto. 814 00:36:03,005 --> 00:36:05,576 Forse un altro nella stessa situazione avrebbe potuto, ma... 815 00:36:05,586 --> 00:36:08,279 Mi conosci, Rafael. L'hai detto tu stesso. 816 00:36:08,692 --> 00:36:11,562 Dovevo passare del tempo con lui, era mio... 817 00:36:11,572 --> 00:36:12,581 Marito. 818 00:36:13,748 --> 00:36:15,934 E non posso sentirmi in colpa per questo a vita. 819 00:36:16,305 --> 00:36:18,791 Non voglio farti sentire in colpa. Sono solo... 820 00:36:21,860 --> 00:36:22,870 Spaventato. 821 00:36:25,505 --> 00:36:26,509 Lo so... 822 00:36:27,125 --> 00:36:29,124 Ok. E forse... 823 00:36:29,134 --> 00:36:31,591 Ci impiegherai del tempo per fidarti ancora di me. 824 00:36:31,601 --> 00:36:34,209 Ma devi sapere che voglio sposare te 825 00:36:34,219 --> 00:36:36,097 e passare la mia vita con te. 826 00:36:36,107 --> 00:36:39,206 Perché ho scelto te, Rafael, e continuerò a scegliere te, 827 00:36:39,216 --> 00:36:41,929 ogni singolo giorno per il resto delle nostre vite. 828 00:36:42,563 --> 00:36:43,627 Dico sul serio. 829 00:36:43,637 --> 00:36:46,246 Se proverai a lasciarmi, ti seguirò in capo al mondo. 830 00:36:48,278 --> 00:36:49,278 Davvero? 831 00:36:49,806 --> 00:36:50,806 Sì. 832 00:36:52,401 --> 00:36:55,799 Allora, a volte, si ha bisogno di scambiarsi i voti prima delle nozze. 833 00:36:58,349 --> 00:36:59,881 Ho ancora il collo indolenzito. 834 00:37:00,309 --> 00:37:01,781 Ti conviene cambiare lato. 835 00:37:05,453 --> 00:37:08,867 Prova a piegare la testa un po' più a destra 836 00:37:09,266 --> 00:37:10,556 e non prendermi il viso. 837 00:37:13,988 --> 00:37:14,988 Capito. 838 00:37:17,848 --> 00:37:19,687 Jane e Rafael hanno rimandato le nozze. 839 00:37:20,189 --> 00:37:22,476 Vogliono organizzarlo come si deve tra qualche mese. 840 00:37:22,486 --> 00:37:23,836 Mi sembra giusto. 841 00:37:25,867 --> 00:37:27,792 A proposito di cose giuste... 842 00:37:29,631 --> 00:37:30,697 Voglio davvero... 843 00:37:31,278 --> 00:37:32,651 Fare la scuola per infermiere. 844 00:37:33,104 --> 00:37:34,192 Sono solo... 845 00:37:34,202 --> 00:37:35,348 Spaventata. 846 00:37:36,301 --> 00:37:37,303 Già. 847 00:37:37,313 --> 00:37:40,464 Ci sono un sacco di nozioni scientifiche che non conosco o non capisco... 848 00:37:40,474 --> 00:37:41,474 Certo. 849 00:37:41,840 --> 00:37:43,386 Sarà molto difficile. 850 00:37:44,179 --> 00:37:46,537 Però, se ce la metti tutta... 851 00:37:47,044 --> 00:37:48,383 Potrai farcela. 852 00:37:49,531 --> 00:37:51,981 E ricorda che io sono brava con le cose scientifiche. 853 00:37:52,641 --> 00:37:56,498 E ti starò addosso ogni minuto. 854 00:37:56,508 --> 00:37:58,133 Non proprio ogni minuto. 855 00:37:58,143 --> 00:38:00,776 Ok? Dovrò fare delle pause dallo studio. 856 00:38:06,275 --> 00:38:07,360 Allora... 857 00:38:08,539 --> 00:38:10,663 Ti iscriverai a quella scuola? 858 00:38:12,396 --> 00:38:16,878 È assurdo. Per tutta la vita ho cercato di essere il tuo opposto, ma adesso... 859 00:38:18,347 --> 00:38:20,548 Mi sto mettendo nei tuoi panni da infermiera. 860 00:38:27,683 --> 00:38:28,683 Ce l'ho fatta. 861 00:38:29,815 --> 00:38:32,518 Spoiler: ha davvero spaccato con quella coda! 862 00:38:40,938 --> 00:38:42,051 È assurdo. 863 00:38:42,061 --> 00:38:44,229 Lo so, e mi dispiace, ma dovevo proprio farvelo vedere. 864 00:38:44,239 --> 00:38:47,867 Centocinquanta persone? Di certo non entreranno in tribunale. 865 00:38:48,322 --> 00:38:49,438 Fa niente. 866 00:38:49,448 --> 00:38:51,619 È più importante che ci siano tutti i nostri cari. 867 00:38:52,233 --> 00:38:53,233 Vero. 868 00:38:55,647 --> 00:38:57,214 Avete finito? Devo parlare con Jane. 869 00:38:57,224 --> 00:38:59,447 E, sinceramente, io e Mateo abbiamo esaurito gli argomenti. 870 00:39:02,623 --> 00:39:04,240 Quell'abito fa male agli occhi. 871 00:39:04,250 --> 00:39:07,116 Lo indosso solo per far sapere a Jane che mi dispiace. 872 00:39:07,508 --> 00:39:09,862 Non volevo... farti sentire una cretina. 873 00:39:10,591 --> 00:39:12,725 Avrei dovuto dirti di Milos. 874 00:39:13,163 --> 00:39:17,283 Ma sono molto più egoista di te, e a volte mi scordo di pensare agli altri, 875 00:39:17,293 --> 00:39:18,960 ma ci sto lavorando, ok? 876 00:39:20,031 --> 00:39:21,839 - Va bene. - Ma sono così. 877 00:39:21,849 --> 00:39:23,458 Non aspettarti chissà che cambiamento. 878 00:39:24,393 --> 00:39:25,972 Apprezzo la tua sincerità. 879 00:39:25,982 --> 00:39:27,344 E ti voglio bene, Petra. 880 00:39:27,757 --> 00:39:30,392 Per questo, ora che posticipiamo le nozze e faremo le cose... 881 00:39:30,402 --> 00:39:31,925 In grande, 882 00:39:31,935 --> 00:39:33,913 ti vorrei davvero al mio fianco al matrimonio. 883 00:39:34,737 --> 00:39:36,392 Non così in fretta... 884 00:39:37,776 --> 00:39:41,053 Anch'io stavo pensando a chi vorrei accanto al nostro matrimonio... 885 00:39:41,728 --> 00:39:44,276 E anch'io volevo chiederlo a Petra. 886 00:39:45,972 --> 00:39:47,403 Ma gliel'ho appena chiesto io. 887 00:39:47,843 --> 00:39:49,095 Io la conosco da prima. 888 00:39:49,105 --> 00:39:51,806 - Io la conosco meglio. - Eravamo sposati. 889 00:39:51,816 --> 00:39:53,064 Molto tempo fa. 890 00:39:53,074 --> 00:39:55,184 Sapevi che ha paura degli autolavaggi? 891 00:39:55,194 --> 00:39:57,555 E tu lo sapevi che abbiamo il ciclo sincronizzato? 892 00:39:59,466 --> 00:40:00,466 No. 893 00:40:00,950 --> 00:40:04,600 E tu sapevi che si rifiuta di vedere un film se muoiono degli animali? 894 00:40:04,610 --> 00:40:06,125 Ma se muoiono persone va bene. 895 00:40:06,135 --> 00:40:08,689 E tu sai che sa a memoria "Love Yourself" di Justin Bieber? 896 00:40:08,699 --> 00:40:11,371 Ok, ora smettetela... di rivelare i miei segreti. 897 00:40:11,381 --> 00:40:13,820 Per favore. Non ho nessuno, dalla mia parte. 898 00:40:14,370 --> 00:40:17,431 Tu hai tua madre, tua nonna, tuo padre... 899 00:40:17,441 --> 00:40:19,246 Io avevo Luisa, ma ora non più. 900 00:40:20,126 --> 00:40:22,962 So come ci si sente a essere abbandonati. 901 00:40:23,675 --> 00:40:27,457 E Petra c'è sempre stata per me, sia nel bene che nel male. 902 00:40:27,467 --> 00:40:29,432 Voglio davvero che sia lì per me. 903 00:40:31,779 --> 00:40:32,785 E va bene. 904 00:40:33,532 --> 00:40:34,611 Allora è deciso. 905 00:40:35,857 --> 00:40:37,298 Sarò la testimone di Rafael. 906 00:40:39,803 --> 00:40:41,689 E Mateo porterà gli anelli. 907 00:40:42,912 --> 00:40:43,912 Oddio. 908 00:40:44,692 --> 00:40:45,985 Ci siamo scordati di Mateo. 909 00:40:47,401 --> 00:40:50,185 - Come gli diremo che rimandiamo ancora? - Non possiamo! 910 00:40:57,472 --> 00:41:01,417 Papà, prometti che non lascerai mai più la mamma? 911 00:41:02,063 --> 00:41:03,063 Sì. 912 00:41:03,698 --> 00:41:04,708 Lo prometto. 913 00:41:04,718 --> 00:41:08,943 E mamma, tu prometti che non tornerai mai più a casa della bisnonna, 914 00:41:08,953 --> 00:41:11,219 anche quando papà sarà molto arrabbiato con te? 915 00:41:11,719 --> 00:41:14,013 - Lo prometto. - Evviva! Siete sposati! 916 00:41:14,591 --> 00:41:16,981 Se solo il matrimonio vero potesse andare così liscio... 917 00:41:16,991 --> 00:41:18,236 Ma, ahimè, 918 00:41:18,246 --> 00:41:20,914 il destino non vuole così... 919 00:41:19,894 --> 00:41:23,463 {\an5}CONTINUA...