1
00:00:00,041 --> 00:00:02,332
Amici, siamo quasi alla fine
2
00:00:02,342 --> 00:00:05,182
e anche la nostra Jane stava
per tagliare il traguardo.
3
00:00:05,192 --> 00:00:07,977
Esatto! Ha finito di
scrivere il suo romanzo.
4
00:00:07,987 --> 00:00:09,614
Sapete, quello basato sulla sua vita.
5
00:00:09,624 --> 00:00:11,495
Ah, e ha trovato anche un'agente!
6
00:00:11,505 --> 00:00:12,609
Sì!
7
00:00:12,619 --> 00:00:15,555
E, parlando di buone notizie,
"This Is Mars", il pilot di Rogelio,
8
00:00:15,565 --> 00:00:17,164
diventerà una serie!
9
00:00:17,174 --> 00:00:20,491
Sfortunatamente, River Fields ha deciso
di spostare la produzione a New York.
10
00:00:20,501 --> 00:00:23,246
- Per la mia famiglia.
- E che mi dici della mia?
11
00:00:23,256 --> 00:00:24,787
E, parlando di mosse azzardate,
12
00:00:24,797 --> 00:00:26,873
Rafael ha iniziato a lavorare per Petra,
13
00:00:26,883 --> 00:00:29,564
e Petra era determinata
a far espandere il Marbella.
14
00:00:29,574 --> 00:00:32,646
Voglio un Marbella in ogni
grande città, in ogni continente!
15
00:00:32,656 --> 00:00:34,415
Tanto vale sognare in grande, no?
16
00:00:34,425 --> 00:00:36,161
Ma non tutto andava alla grande...
17
00:00:36,171 --> 00:00:37,879
Ricordate Rose, la nostra cattiva?
18
00:00:37,889 --> 00:00:40,497
Quella che ha rapito Mateo
e ha procurato un'amnesia a Michael?
19
00:00:40,507 --> 00:00:43,211
Beh, Jane era convinta di volerla
affrontare una volta per tutte.
20
00:00:43,221 --> 00:00:45,188
Se potessi dirle ciò che penso di lei,
21
00:00:45,198 --> 00:00:47,657
- credo di poter voltare pagina.
- Ma c'è un problema...
22
00:00:49,893 --> 00:00:51,066
Correte!
23
00:00:51,076 --> 00:00:54,106
Grazie a tua sorella siamo riusciti
a scoprire il piano di fuga di Rose,
24
00:00:54,116 --> 00:00:56,251
e a mandare una squadra per catturarla.
25
00:00:56,261 --> 00:00:58,484
- Sei in arresto.
- Luisa mi ha tradita?
26
00:00:58,494 --> 00:00:59,547
Polizia!
27
00:00:59,557 --> 00:01:01,722
Sfortunatamente le cose
non sono andate come dovevano...
28
00:01:02,647 --> 00:01:04,147
Ed è fuggita di nuovo.
29
00:01:04,157 --> 00:01:06,942
E temo che è qui che eravamo rimasti...
30
00:01:07,829 --> 00:01:10,937
Amici, dopo che la nostra
Jane Gloriana Villanueva
31
00:01:10,947 --> 00:01:12,293
ha scoperto la notizia...
32
00:01:12,303 --> 00:01:13,520
Rose è fuggita.
33
00:01:13,530 --> 00:01:16,111
Beh, tutto è cambiato...
34
00:01:16,121 --> 00:01:17,584
Non sappiamo dove sia,
35
00:01:17,594 --> 00:01:19,972
ma Luisa è in viaggio
verso un rifugio in Belize.
36
00:01:19,982 --> 00:01:21,826
Siamo certi che proverà a contattarla.
37
00:01:21,836 --> 00:01:24,213
- Quindi mia sorella è una esca?
- Ha insistito lei...
38
00:01:24,963 --> 00:01:26,994
Vuole tenere Rose lontano
da te e la tua famiglia.
39
00:01:28,467 --> 00:01:30,845
E, beh, da quel momento in poi...
40
00:01:30,855 --> 00:01:35,059
La nostra Jane ha vissuto
in un costante senso di ansia,
41
00:01:35,549 --> 00:01:38,725
perciò è entrata in gioco
la sua famiglia per aiutarla...
42
00:01:38,735 --> 00:01:41,656
- Padre nostro, che sei nei Cieli...
- Padre nostro, che sei nei Cieli...
43
00:01:41,666 --> 00:01:43,593
Ma, nonostante i loro sforzi,
44
00:01:43,603 --> 00:01:46,383
la nostra Jane è rimasta traumatizzata.
45
00:01:51,074 --> 00:01:52,737
Sempre all'erta...
46
00:01:54,545 --> 00:01:57,313
Impaurita da ciò che si
nascondeva dietro gli angoli...
47
00:01:57,323 --> 00:01:58,745
Nell'ombra...
48
00:01:58,755 --> 00:02:00,708
Sì, era il condizionatore.
49
00:02:01,226 --> 00:02:03,013
Ho controllato, fuori non c'è nessuno.
50
00:02:04,704 --> 00:02:05,704
Stai bene?
51
00:02:06,019 --> 00:02:07,141
No...
52
00:02:07,151 --> 00:02:08,536
Odio vivere così.
53
00:02:09,508 --> 00:02:10,581
Lo so.
54
00:02:12,040 --> 00:02:15,245
Forse è il caso che ti rivolga
a un professionista...
55
00:02:19,104 --> 00:02:20,972
Ma dopo aver parlato e riparlato...
56
00:02:20,982 --> 00:02:22,377
Non ne posso più di parlare.
57
00:02:22,868 --> 00:02:25,827
Razionalmente so che Rose non tornerà,
58
00:02:25,837 --> 00:02:29,809
ma non riesco a togliermi di dosso
l'impressione che stia per succedere...
59
00:02:29,819 --> 00:02:31,199
Qualcosa di orribile.
60
00:02:31,530 --> 00:02:33,957
- E non puoi vivere così.
- Esatto.
61
00:02:33,967 --> 00:02:36,548
E devo capire come gestire la mia ansia.
62
00:02:36,558 --> 00:02:39,016
Credo dovresti provare col tap.
63
00:02:39,026 --> 00:02:41,484
Non penso che il tip-tap
sia la soluzione al suo problema.
64
00:02:41,494 --> 00:02:43,942
Una delle terapie
in cui sono specializzata
65
00:02:43,952 --> 00:02:45,319
è l'EFT.
66
00:02:46,969 --> 00:02:50,160
È uno strumento di auto-aiuto
basato sull'agopuntura.
67
00:02:50,170 --> 00:02:51,987
Beh, ora sì che ha senso.
68
00:02:53,705 --> 00:02:55,328
Ogni volta che ti senti in ansia,
69
00:02:56,228 --> 00:02:58,451
batti lungo queste meridiane...
70
00:03:02,744 --> 00:03:04,331
Il che ci porta qui...
71
00:03:04,341 --> 00:03:05,831
{\an8}IL PRESENTE
72
00:03:06,180 --> 00:03:07,353
Funziona?
73
00:03:07,363 --> 00:03:08,948
Un po'... forse...
74
00:03:09,262 --> 00:03:10,981
Devo ricordare l'ordine preciso
75
00:03:10,991 --> 00:03:13,040
e già quello mi distrae
dal pensare a Rose.
76
00:03:13,654 --> 00:03:15,126
Com'è andata la tua giornata?
77
00:03:15,136 --> 00:03:16,245
Stressante.
78
00:03:16,255 --> 00:03:19,027
Petra mi chiama, mi manda mail
e mi scrive ogni due secondi.
79
00:03:19,037 --> 00:03:21,691
Mi ha anche fatto chiamare
d'urgenza in palestra!
80
00:03:21,701 --> 00:03:23,709
Non riesco nemmeno
ad andare in bagno senza che...
81
00:03:25,677 --> 00:03:27,532
Tranquillo, è il mio telefono...
82
00:03:27,542 --> 00:03:29,727
Magari dovresti iniziare
anche tu col tapping.
83
00:03:30,689 --> 00:03:33,382
- Ah, è la mia agente.
- Quanto ami dirlo?
84
00:03:33,392 --> 00:03:34,676
Troppo!
85
00:03:34,686 --> 00:03:36,557
Devo parlare con la mia agente.
86
00:03:37,757 --> 00:03:40,580
- Ehi, Lily!
- Ok Jane, ascolta, ho una notizia.
87
00:03:40,976 --> 00:03:42,056
Ok...
88
00:03:42,066 --> 00:03:43,389
Bella o brutta?
89
00:03:43,399 --> 00:03:46,853
Non so se vi ricordate che a Jane
non piacciono le notizie inaspettate.
90
00:03:46,863 --> 00:03:50,016
Scusa, talvolta dimentico
quanto siate ansiosi voi scrittori.
91
00:03:50,026 --> 00:03:53,011
Specialmente una scrittrice la cui
cattiva è appena scappata di prigione.
92
00:03:53,515 --> 00:03:57,051
È una buona notizia. Le case
editrici stanno amando il tuo libro!
93
00:03:57,061 --> 00:03:59,203
- Oh, mio Dio! Davvero?
- Davvero!
94
00:03:59,213 --> 00:04:01,792
Un paio di editor vogliono conoscerti,
infatti sto programmando dei pranzi.
95
00:04:01,802 --> 00:04:04,684
Pranzi? Ok... va bene!
96
00:04:04,694 --> 00:04:07,630
Direi di sì... penso che riceverai
una buona offerta, Jane!
97
00:04:07,640 --> 00:04:09,621
Wow! È fantastico!
98
00:04:09,631 --> 00:04:10,684
Grazie!
99
00:04:10,694 --> 00:04:12,870
Sì, ci sentiamo presto. Ciao!
100
00:04:13,738 --> 00:04:17,442
Alla gente piace il mio libro
e pensa che riceverò un'offerta.
101
00:04:17,452 --> 00:04:19,728
- E anche buona, secondo lei.
- Cosa significa?
102
00:04:19,738 --> 00:04:22,618
Non lo so! Insomma, sarei
felice anche con 25.000, sai?
103
00:04:22,628 --> 00:04:26,069
Entusiasta con 50, ma 100 sarebbero...
104
00:04:26,079 --> 00:04:29,404
Forse troppi, non me li daranno mai.
Ma ti immagini se mi danno 50.000 dollari?
105
00:04:29,414 --> 00:04:32,414
Oh, e indovina. Vogliono
portarmi fuori a pranzo.
106
00:04:32,424 --> 00:04:35,447
Più pranzi, eleganti. Pranzi gratis!
107
00:04:36,122 --> 00:04:36,465
{\an7}JANE
108
00:04:36,475 --> 00:04:37,016
{\an7}JANE
THE
109
00:04:37,026 --> 00:04:37,873
{\an7}JANE
THE VIRGIN
110
00:04:37,883 --> 00:04:38,792
{\an7}JANE
THE VIRGIN
111
00:04:38,802 --> 00:04:43,146
{\an7}JANE
LA VERGINE
RICCONA
112
00:04:45,042 --> 00:04:48,187
Jane The Virgin - Stagione 5
Episodio 17 - "Chapter Ninety-Eight"
113
00:04:48,197 --> 00:04:50,381
Allora... ho delle belle notizie.
114
00:04:50,819 --> 00:04:53,561
- Sembra che Jane l'abbia già chiamata.
- Che succede?
115
00:04:53,571 --> 00:04:56,524
Mi hanno presa ad un corso
di infermieristica a New York,
116
00:04:56,534 --> 00:04:58,183
quindi possiamo trasferirci lì,
117
00:04:58,193 --> 00:04:59,589
se decidessimo di farlo.
118
00:05:01,050 --> 00:05:03,133
- Sono altre notizie.
- È fantastico.
119
00:05:03,143 --> 00:05:06,914
Lo è? Non so ancora che pensare
di Ro e Xo si trasferiscono a New York.
120
00:05:06,924 --> 00:05:11,001
Solo che non so che pensare
di questo trasferimento a New York.
121
00:05:11,011 --> 00:05:14,128
Lo so, ma almeno abbiamo
rimosso un ostacolo.
122
00:05:16,855 --> 00:05:20,909
{\an8}Da Jane:
Agli editori piace il mio libro!
123
00:05:22,622 --> 00:05:24,814
Dovremmo parlarne con Jane?
124
00:05:24,824 --> 00:05:28,402
Ha già tanto a cui pensare
col trauma di Rose.
125
00:05:28,948 --> 00:05:31,661
Non voglio cominciare a parlarne
finché Darci ed Esteban
126
00:05:31,671 --> 00:05:33,630
saranno anche solo disposti
a trasferirsi con Baby.
127
00:05:33,640 --> 00:05:36,082
Poi sapremo se ci trasferiamo o meno.
128
00:05:36,620 --> 00:05:37,667
Ok.
129
00:05:38,965 --> 00:05:41,840
Forse dovremmo usare la tecnica
del tapping di Jane.
130
00:05:44,458 --> 00:05:46,562
Bene, sei qui.
Com'è andata l'open house?
131
00:05:46,953 --> 00:05:49,962
Beh, c'erano due clienti
che non volevano andarsene...
132
00:05:49,972 --> 00:05:52,106
Era una domanda di cortesia,
non mi interessa. Guarda, Clarissa
133
00:05:52,116 --> 00:05:54,734
e il suo gruppo finanziario adorano questa
proprietà per il nostro primo franchise.
134
00:05:54,744 --> 00:05:57,473
L'edificio deve essere raso
al suolo, ma guarda che vista!
135
00:05:57,853 --> 00:05:59,887
Dovremmo vederlo presto.
Quando puoi partire?
136
00:05:59,897 --> 00:06:01,096
Petra...
137
00:06:01,106 --> 00:06:03,203
Non posso, con Rose a piede libero e...
138
00:06:04,033 --> 00:06:05,621
Giusto. No, capisco. Vado io.
139
00:06:05,631 --> 00:06:07,168
Puoi recuperare dopo.
140
00:06:07,178 --> 00:06:09,471
Dovremo affrontare parecchi
ostacoli internazionali
141
00:06:09,481 --> 00:06:12,433
visto che è una proprietà d'oltremare,
ma riusciremo a superarli.
142
00:06:12,443 --> 00:06:14,642
Forse chiuderemo l'affare entro un anno.
143
00:06:14,652 --> 00:06:15,660
Sì...
144
00:06:15,670 --> 00:06:16,977
Sembra fantastico.
145
00:06:16,987 --> 00:06:18,778
Mi sembri un po'... distratto.
146
00:06:19,429 --> 00:06:20,533
Lo sono.
147
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
Un po'.
148
00:06:21,771 --> 00:06:22,777
Beh...
149
00:06:23,140 --> 00:06:25,608
Ti capisco. Fai due lavori.
150
00:06:25,618 --> 00:06:27,664
Lo so che eravamo preoccupati
per la collaborazione,
151
00:06:28,007 --> 00:06:30,136
ma le cose vanno davvero
bene fra noi ultimamente.
152
00:06:30,837 --> 00:06:32,322
Quindi perché...
153
00:06:32,332 --> 00:06:34,814
Non ci impegniamo completamente
a questa nostra collaborazione?
154
00:06:36,059 --> 00:06:38,115
Lascia stare il tuo lavoro
da agente immobiliare.
155
00:06:38,125 --> 00:06:39,536
Impegniamoci al cento percento.
156
00:06:40,430 --> 00:06:41,528
Che le hai detto?
157
00:06:41,538 --> 00:06:43,544
Le ho detto: "Hai ragione".
158
00:06:43,554 --> 00:06:45,662
Il problema è che non so se licenziarmi.
159
00:06:45,672 --> 00:06:48,000
- Perché?
- Perché ci saranno molto stress e viaggi,
160
00:06:48,010 --> 00:06:50,296
e dei rischi senza
un guadagno garantito.
161
00:06:50,306 --> 00:06:53,267
Cioè, potrei passare anni a fare
negoziazioni per il franchise
162
00:06:53,277 --> 00:06:54,899
e potrebbe non uscirne nulla.
163
00:06:54,909 --> 00:06:58,344
Beh, non puoi sempre avere paura
di ciò che c'è dietro l'angolo.
164
00:06:59,217 --> 00:07:01,828
Beh, sembra che qualcuno abbia
imparato qualcosa in terapia.
165
00:07:01,838 --> 00:07:03,099
È il tuo sogno.
166
00:07:03,109 --> 00:07:04,151
Buttatici.
167
00:07:04,666 --> 00:07:05,780
Sii coraggioso.
168
00:07:05,790 --> 00:07:06,973
Ehi.
169
00:07:06,983 --> 00:07:08,290
Quella è la mia battuta.
170
00:07:08,596 --> 00:07:10,607
Beh, funziona ed è vero.
171
00:07:10,617 --> 00:07:12,553
Guarda chi pranzerà gratis domani.
172
00:07:13,448 --> 00:07:15,066
Sono così fiero di te.
173
00:07:15,076 --> 00:07:16,313
Andrai alla grande.
174
00:07:17,279 --> 00:07:19,954
Amici, guardate Jane,
pronta ad andare alla grande.
175
00:07:19,964 --> 00:07:22,595
E con "grande" intendo
la dimensione del pranzo gratis.
176
00:07:22,605 --> 00:07:24,574
Ehi, Lily, sono appena
arrivata al ristorante.
177
00:07:24,584 --> 00:07:26,121
Aspetta, volevo farti una domanda.
178
00:07:26,131 --> 00:07:28,914
Dovrei ordinare un bicchiere
di vino a pranzo o è inappropriato?
179
00:07:28,924 --> 00:07:30,517
Jane, l'editore non verrà.
180
00:07:30,879 --> 00:07:31,981
Cosa? Perché?
181
00:07:31,991 --> 00:07:33,320
Abbiamo un problema.
182
00:07:33,931 --> 00:07:35,223
Qual è?
183
00:07:35,233 --> 00:07:38,083
Michael Cordero non ha mai rinunciato
ai suoi diritti sulla sua storia.
184
00:07:38,514 --> 00:07:40,710
Senza il suo permesso,
non si può pubblicare il libro.
185
00:07:41,252 --> 00:07:42,180
Già.
186
00:07:42,190 --> 00:07:46,054
C'è sempre qualcosa
di inaspettato dietro l'angolo.
187
00:08:12,845 --> 00:08:14,437
- Michael?
- Già.
188
00:08:14,447 --> 00:08:16,755
- Nessuno di noi se l'aspettava.
- Già.
189
00:08:16,765 --> 00:08:19,706
E se non ci concede i diritti
della sua storia, niente libro.
190
00:08:19,716 --> 00:08:21,847
Beh, devi chiamarlo e convincerlo.
191
00:08:22,820 --> 00:08:24,007
Sì.
192
00:08:24,017 --> 00:08:25,108
Lo farò.
193
00:08:26,199 --> 00:08:27,311
Quindi ora...
194
00:08:27,321 --> 00:08:28,744
Lo chiamo.
195
00:08:29,554 --> 00:08:31,249
Ho il numero del suo ranch.
196
00:08:34,421 --> 00:08:35,363
Rick?
197
00:08:35,373 --> 00:08:36,646
È a capo del ranch.
198
00:08:37,783 --> 00:08:39,911
Sì, ciao. Sto cercando Michael...
199
00:08:39,921 --> 00:08:42,702
O Jason. Michael-Jason.
200
00:08:43,854 --> 00:08:45,929
Davvero? Ok, grazie.
201
00:08:47,101 --> 00:08:49,422
Sembrerebbe che Michael
sia partito qualche giorno fa.
202
00:08:49,432 --> 00:08:51,590
Rick mi ha consigliato
di chiamare sua mamma.
203
00:08:51,600 --> 00:08:53,953
Non si può prendere
un cavolo di cellulare?
204
00:08:54,790 --> 00:08:56,023
Quindi la...
205
00:08:56,352 --> 00:08:57,893
La chiamo adesso.
206
00:08:59,516 --> 00:09:00,851
La segreteria.
207
00:09:00,861 --> 00:09:02,628
Ciao Patricia, sono Jane.
208
00:09:03,553 --> 00:09:06,121
Puoi richiamarmi quando hai tempo?
209
00:09:06,131 --> 00:09:07,991
Grazie, spero che vada tutto bene.
210
00:09:09,481 --> 00:09:12,286
- Ok, speriamo richiami, così...
- Rafael!
211
00:09:13,292 --> 00:09:14,854
Sembra che abbia bisogno di te.
212
00:09:14,864 --> 00:09:16,723
Tanto devo prepararmi per il turno.
213
00:09:18,840 --> 00:09:21,280
Krishna! Recupera i verbali
delle ispezioni preliminari
214
00:09:21,290 --> 00:09:23,673
della proprietà nelle Turks e Caicos
da far vedere a Rafael.
215
00:09:25,379 --> 00:09:27,022
- Che stavi guardando?
- Niente.
216
00:09:27,824 --> 00:09:31,317
Devo ricordarti della politica del
niente porno, TMZ né Goop?
217
00:09:31,871 --> 00:09:33,597
Io non durerei molto.
218
00:09:35,611 --> 00:09:36,978
Quella è...
219
00:09:36,988 --> 00:09:38,673
- La madre di J.R.?
- Mi scusi.
220
00:09:38,683 --> 00:09:40,995
Le giuro che non stavo
stalkerando la sua ex.
221
00:09:41,005 --> 00:09:42,207
Sarebbe inquietante.
222
00:09:42,531 --> 00:09:45,407
- È solo che adoro i necrologi.
- Perché quello non è inquietante.
223
00:09:46,024 --> 00:09:55,090
{\an8}AMICI E FAMIGLIA SI RACCOGLIERANNO
PER PIANGERE L'IMPROVVISA SCOMPARSA
DI AIDA AL FUNERALE
DI QUESTO WEEKEND A MIAMI.
224
00:09:54,523 --> 00:09:56,506
Suppongo che J.R. sarà in città.
225
00:09:57,103 --> 00:09:58,233
Stai bene?
226
00:09:58,860 --> 00:09:59,969
Sì, sto bene.
227
00:09:59,979 --> 00:10:01,828
Krishna, vediamo quei verbali.
228
00:10:02,896 --> 00:10:05,414
- Cos'è questo?
- Le ragioni per cui trasferirsi a New York
229
00:10:05,424 --> 00:10:07,643
sarebbe incredibile per te e Baby.
230
00:10:11,660 --> 00:10:13,736
Dio quanto sei lenta. Te lo dico a voce.
231
00:10:13,746 --> 00:10:17,414
Sapevi che New York ha il maggior
numero di persone single pro-capite
232
00:10:17,424 --> 00:10:20,301
- dell'intero Paese?
- Dovrei trasferirmici io.
233
00:10:20,311 --> 00:10:23,588
E che le donne single superano
gli uomini single di quasi due a uno?
234
00:10:23,598 --> 00:10:24,739
Come non detto.
235
00:10:24,749 --> 00:10:27,817
Le anime solitarie hanno bisogno di te
e delle tue abilità da combina-coppie.
236
00:10:27,827 --> 00:10:31,064
Inoltre, New York ha la
migliore pizza del mondo.
237
00:10:31,526 --> 00:10:33,601
E le persone lì sono tutte maleducate.
238
00:10:33,611 --> 00:10:35,110
E tu adori essere maleducata.
239
00:10:35,120 --> 00:10:36,774
E ti ho già detto...
240
00:10:36,784 --> 00:10:40,154
- Alexandria Ocasio...
- Rogelio, smettila.
241
00:10:40,504 --> 00:10:42,887
Ti ricordi che sono di New York, vero?
242
00:10:43,237 --> 00:10:45,107
Mi piacerebbe molto tornarci.
243
00:10:45,517 --> 00:10:47,439
Davvero? Ci torneresti?
244
00:10:47,449 --> 00:10:48,806
Ma Esteban...
245
00:10:48,816 --> 00:10:50,131
Lui ama Miami.
246
00:10:50,460 --> 00:10:53,604
Quel fesso pensa che la pizza di Miami
sia la migliore al mondo.
247
00:10:55,484 --> 00:10:58,505
Già, Esteban. Non sono d'accordo con te.
248
00:11:02,121 --> 00:11:03,991
- Ciao, Jane.
- Ciao, Patricia.
249
00:11:04,001 --> 00:11:06,559
Grazie per aver richiamato,
non volevo disturbarti,
250
00:11:06,569 --> 00:11:09,251
ma sto cercando Michael.
Sai per caso dove si trova?
251
00:11:09,261 --> 00:11:10,463
In realtà, sì.
252
00:11:11,141 --> 00:11:12,209
Ciao, Jane.
253
00:11:15,425 --> 00:11:16,812
Michael, ciao.
254
00:11:17,459 --> 00:11:19,822
Non... sapevo che fossi in Florida.
255
00:11:20,489 --> 00:11:22,524
E già, sono qui.
256
00:11:25,128 --> 00:11:29,417
Comunque, scusa se ti disturbo,
volevo parlarti del mio romanzo.
257
00:11:29,427 --> 00:11:32,833
Non ti sarà arrivato, ma la mia agente
ti ha mandato un documento da firmare.
258
00:11:32,843 --> 00:11:35,489
Oh, sì. Mi è arrivato,
ma non l'ho firmato.
259
00:11:36,516 --> 00:11:38,211
Volevo parlarti di persona.
260
00:11:38,571 --> 00:11:40,086
È per questo che sono qui.
261
00:11:42,350 --> 00:11:44,764
Quindi... che ne pensi?
262
00:11:44,774 --> 00:11:45,997
Devi incontrarlo.
263
00:11:46,434 --> 00:11:49,336
- Si tratta del tuo libro.
- Lo so, ma...
264
00:11:50,107 --> 00:11:52,829
Fa lo sforzo di venire
fin qui per vedermi.
265
00:11:52,839 --> 00:11:55,706
Ho paura che non si tratti solo...
266
00:11:55,716 --> 00:11:57,812
- Del libro.
- Beh, anch'io...
267
00:11:57,822 --> 00:12:02,333
Non penso si tratti del libro,
ma che voglia riconquistarti.
268
00:12:02,946 --> 00:12:05,078
Ma quello non mi preoccupa.
269
00:12:05,088 --> 00:12:07,903
Bene. Perché ti amo tanto.
270
00:12:08,802 --> 00:12:10,240
E ti amo anch'io.
271
00:12:10,250 --> 00:12:12,244
Ora procurati quei diritti.
272
00:12:13,657 --> 00:12:16,174
- Grazie per aver capito.
- Non c'è di che.
273
00:12:16,184 --> 00:12:19,261
Qualcuno ti ha fatto
ottenere un ruolo ricorrente
274
00:12:19,271 --> 00:12:22,441
in "This is Mars", sei tornato, bello!
275
00:12:22,451 --> 00:12:27,254
L'opportunità attoriale più
importante della tua vita!
276
00:12:28,079 --> 00:12:30,010
- No, grazie.
- Cosa?
277
00:12:30,894 --> 00:12:33,606
- Perché?
- Ho deciso di smettere di recitare.
278
00:12:33,616 --> 00:12:36,737
Mi sono appassionato molto
all'aromaterapia e al Reiki.
279
00:12:36,747 --> 00:12:41,291
Mi sono impegnato ad essere un guaritore
spirituale e fisico di corpi e anime.
280
00:12:41,301 --> 00:12:44,032
Oh, ecco perché è vestito come
il mio maestro di yoga.
281
00:12:44,361 --> 00:12:46,042
Ho una vocazione più alta ora.
282
00:12:46,515 --> 00:12:48,611
Voglio davvero aiutare le persone.
283
00:12:48,960 --> 00:12:52,496
Ma perché aiutare qualche vegano
ossuto e dalla scarsa igene
284
00:12:52,506 --> 00:12:57,347
quando puoi arrivare a milioni
di persone normali intrattenendole.
285
00:12:57,967 --> 00:13:02,077
Mi soddisfa molto il mio rapporto
corpo a corpo che ho con i miei clienti.
286
00:13:02,981 --> 00:13:05,889
Esteban, ti prego, dovrò
rinunciare al mio sogno
287
00:13:05,899 --> 00:13:07,982
se non ti vorrai trasferire a New York.
288
00:13:07,992 --> 00:13:10,047
Perché non posso lasciare Baby.
289
00:13:10,057 --> 00:13:13,946
Non ho fatto parte dell'infanzia di Jane
e non ripeterò quell'errore.
290
00:13:17,088 --> 00:13:19,369
Che incredibile gesto d'amore.
291
00:13:19,712 --> 00:13:23,048
Baby è davvero fortunata
ad avere un padre così stupendo.
292
00:13:25,208 --> 00:13:26,605
Era un ottimo piano,
293
00:13:26,947 --> 00:13:28,457
ma mi si è ritorto contro.
294
00:13:28,467 --> 00:13:31,842
Non so che fare con Esteban.
Ormai è una persona completamente diversa.
295
00:13:32,194 --> 00:13:34,770
Allora devi ricordargli chi era prima,
296
00:13:34,780 --> 00:13:38,114
ciò che in principio l'ha spinto
a diventare un attore di telenovela.
297
00:13:38,583 --> 00:13:39,637
Pensaci,
298
00:13:40,102 --> 00:13:43,419
cosa potrebbe ricordare a te
perché ami recitare?
299
00:13:48,205 --> 00:13:49,252
Me stesso.
300
00:13:50,658 --> 00:13:53,088
E a proposito di telenovele...
301
00:14:00,910 --> 00:14:02,005
Ciao, Jane.
302
00:14:09,068 --> 00:14:10,406
È bello vederti.
303
00:14:10,893 --> 00:14:12,376
Vale anche per Bo.
304
00:14:13,152 --> 00:14:14,542
Anche per me è bello vederti.
305
00:14:18,819 --> 00:14:21,719
Quindi... volevi parlare
del libro di persona?
306
00:14:21,729 --> 00:14:22,736
Sì...
307
00:14:23,384 --> 00:14:25,054
Non ne siamo proprio entusiasti.
308
00:14:25,064 --> 00:14:27,162
Tu e... Bo?
309
00:14:27,734 --> 00:14:29,908
No, io e la mia futura moglie.
310
00:14:29,918 --> 00:14:31,638
Se sta cercando di riconquistare Jane,
311
00:14:31,648 --> 00:14:34,099
ha scelto una tattica davvero strana.
312
00:14:34,806 --> 00:14:36,229
Stai per sposare Charlie?
313
00:14:36,831 --> 00:14:38,744
Ma lei ti odia.
314
00:14:38,754 --> 00:14:40,756
Già, beh... non più.
315
00:14:42,046 --> 00:14:43,710
Sarà un matrimonio di fuoco.
316
00:14:47,927 --> 00:14:51,354
Congratulazioni.
Sono davvero felice per voi!
317
00:14:51,364 --> 00:14:52,397
Grazie.
318
00:14:52,727 --> 00:14:54,797
Ora, parliamo di questo libro.
319
00:14:55,453 --> 00:14:56,477
L'ho letto.
320
00:14:57,131 --> 00:14:58,221
Non mi piace.
321
00:14:59,798 --> 00:15:02,108
- Ok. Perché?
- Perché?
322
00:15:02,118 --> 00:15:04,013
Perché Michael è dappertutto nel libro.
323
00:15:04,023 --> 00:15:06,103
Viviamo in tranquillità.
Ci piace la nostra privacy.
324
00:15:06,113 --> 00:15:09,313
E francamente, questo tuo libro
sarà una spina nello zoccolo, per noi.
325
00:15:09,323 --> 00:15:11,621
Perciò non voglio che Michael
firmi quei documenti.
326
00:15:12,961 --> 00:15:13,963
Per favore.
327
00:15:14,352 --> 00:15:17,880
Questo libro significa tutto per me
e ci ho lavorato tantissimo
328
00:15:17,890 --> 00:15:19,197
per anni.
329
00:15:19,770 --> 00:15:21,046
Mi dispiace.
330
00:15:21,587 --> 00:15:23,446
Sei una scrittrice. Scrivine un altro.
331
00:15:26,445 --> 00:15:27,915
Michael, ti prego.
332
00:15:29,992 --> 00:15:33,362
È una decisione di famiglia, Jane,
e sostengo la scelta di Charlie.
333
00:15:38,124 --> 00:15:41,200
Beh, questo dannato bambino
si è di nuovo stabilito sulla mia vescica.
334
00:15:41,210 --> 00:15:42,317
Perciò...
335
00:15:42,327 --> 00:15:45,432
Farò una capatina alla latrina,
come dite sempre quaggiù.
336
00:15:45,971 --> 00:15:47,302
Non lo dice nessuno.
337
00:15:48,979 --> 00:15:50,017
Per favore.
338
00:15:50,027 --> 00:15:52,640
Ok, posso fare qualcosa?
Vuole altri galli da combattimento?
339
00:15:52,650 --> 00:15:54,490
No. Gliel'ho chiesto.
340
00:15:55,358 --> 00:15:57,304
Senti, mi dispiace davvero, ma...
341
00:15:57,314 --> 00:16:00,374
Capisci, Charlie è la mia fidanzata
e la madre di mio figlio e...
342
00:16:00,384 --> 00:16:03,085
Se lei non è a suo agio con questa
storia, non posso farci niente.
343
00:16:03,437 --> 00:16:04,889
So che hai detto di no,
344
00:16:04,899 --> 00:16:08,453
ma vorrei mostrarti qualcosa
che potrebbe farti cambiare idea.
345
00:16:08,463 --> 00:16:10,019
Rogelio, ho un bagno di suoni
346
00:16:10,029 --> 00:16:11,637
- fra dieci minuti.
- Faccio in fretta.
347
00:16:19,445 --> 00:16:21,215
Detective Castillo,
348
00:16:21,225 --> 00:16:25,448
la sua incompetenza ci è
quasi costata l'operazione Orione.
349
00:16:25,458 --> 00:16:27,436
Sfoderate la vostra spada!
350
00:16:29,930 --> 00:16:31,558
Se faccio un passo
351
00:16:31,568 --> 00:16:33,855
provocherò un'onda gigantesca
352
00:16:33,865 --> 00:16:36,494
e la signorina Scientifica annegherà.
353
00:16:37,151 --> 00:16:38,213
Sono...
354
00:16:38,972 --> 00:16:39,981
Io.
355
00:16:43,802 --> 00:16:47,734
Ancora una volta Geronimo Antonio
Alamillo fa un atterraggio perfetto.
356
00:16:53,452 --> 00:16:57,145
Niente è come tenere
il cuore della donna che ami
357
00:16:57,155 --> 00:16:58,570
nelle tue mani.
358
00:16:59,541 --> 00:17:01,871
Ti amo anch'io, dottor Marquez.
359
00:17:05,018 --> 00:17:07,063
Sono un attore straordinario.
360
00:17:07,073 --> 00:17:08,888
Sì! Concordo.
361
00:17:08,898 --> 00:17:11,257
E non puoi sprecare un talento simile.
362
00:17:12,418 --> 00:17:13,761
In realtà posso.
363
00:17:14,686 --> 00:17:16,106
Perché?
364
00:17:16,116 --> 00:17:18,286
Perché ho già recitato in ogni ruolo.
365
00:17:18,296 --> 00:17:20,273
E sono stato perfetto in tutti,
366
00:17:20,283 --> 00:17:22,076
non solo nei salti
di "Volteggi d'Amore".
367
00:17:22,438 --> 00:17:25,074
Quindi perché continuare?
Che altro c'è per me in quel mondo?
368
00:17:25,084 --> 00:17:27,234
Una grandissima fama in America.
369
00:17:27,556 --> 00:17:30,393
Sto per andare a un party
in cui la mia faccia sarà
370
00:17:30,403 --> 00:17:34,011
su ogni poster, su ogni muro,
su ogni tovaglia.
371
00:17:34,021 --> 00:17:36,004
I giornalisti mi faranno
un sacco di fotografie
372
00:17:36,014 --> 00:17:38,647
e la gente sverrà appena mi vedrà.
373
00:17:38,657 --> 00:17:42,715
E sarà la miglior sensazione
che esiste al mondo!
374
00:17:43,537 --> 00:17:44,671
Buffo...
375
00:17:44,681 --> 00:17:46,757
Non riesco nemmeno
a immaginare come ci si senta.
376
00:17:47,669 --> 00:17:49,352
Significa che l'ho davvero superata.
377
00:17:50,250 --> 00:17:52,044
Ok, ecco un'altra idea.
378
00:17:52,054 --> 00:17:55,347
Scorri il libro e io tolgo ogni dettaglio
che vi fa sentire a disagio.
379
00:17:55,357 --> 00:17:59,307
Credo che Charlie toglierebbe
qualunque dettaglio mi riguardi.
380
00:17:59,317 --> 00:18:01,705
Michael... sei ingiusto.
381
00:18:01,715 --> 00:18:03,475
- Io sono ingiusto?
- Esattamente.
382
00:18:03,485 --> 00:18:06,578
Beh, non piace nemmeno a me questa
situazione, perché non vorrei dir di no.
383
00:18:06,588 --> 00:18:08,911
Allora non farlo. Sai quanto
significhi questo libro per me!
384
00:18:08,921 --> 00:18:10,936
E Charlie è tutto per me!
385
00:18:13,050 --> 00:18:15,072
Senti, quando te ne sei andata,
ero distrutto.
386
00:18:15,082 --> 00:18:16,876
E Charlie mi ha aiutato a riprendermi.
387
00:18:16,886 --> 00:18:18,387
So che non è giusto, ma...
388
00:18:18,397 --> 00:18:20,800
Capisci, devo scegliere
lei e i suoi sentimenti.
389
00:18:21,149 --> 00:18:22,408
È la mia compagna.
390
00:18:22,763 --> 00:18:23,921
Per tutta la vita.
391
00:18:24,791 --> 00:18:25,922
Oh, tesoro.
392
00:18:30,740 --> 00:18:31,799
Va bene.
393
00:18:31,809 --> 00:18:33,558
Firmeremo quei cavolo di documenti.
394
00:18:33,568 --> 00:18:35,114
- Davvero?
- Cosa?
395
00:18:35,124 --> 00:18:36,678
Sì, davvero. Firmiamole.
396
00:18:37,337 --> 00:18:38,631
Beh, aspetta un attimo.
397
00:18:38,641 --> 00:18:41,483
Siamo venuti fin qui dal Montana
perché tu potessi dire a Jane tutte le cose
398
00:18:41,493 --> 00:18:43,828
che non andavano del libro
e ora ti va bene tutto?
399
00:18:43,838 --> 00:18:45,972
Michael, accettiamo questo sì e basta.
400
00:18:47,697 --> 00:18:49,778
Non sono venuta qui solo per il libro.
401
00:18:51,675 --> 00:18:52,808
Volevo vedere se...
402
00:18:53,190 --> 00:18:55,247
C'era ancora qualcosa tra di voi.
403
00:18:57,196 --> 00:18:59,992
Insomma... continuavi
a parlare del fatto che...
404
00:19:00,002 --> 00:19:02,648
Foste destinati a stare insieme
e di come...
405
00:19:02,658 --> 00:19:04,798
Quando lo vedevi,
il tuo cuore sprizzava gioia.
406
00:19:04,808 --> 00:19:06,603
Non l'ho proprio mandata giù facile.
407
00:19:06,613 --> 00:19:08,009
Con poche cose ci si riesce.
408
00:19:08,786 --> 00:19:09,804
Lo capisco.
409
00:19:09,814 --> 00:19:11,159
Ma è successo molto tempo fa.
410
00:19:13,280 --> 00:19:15,348
E credo davvero che fosse destino.
411
00:19:15,704 --> 00:19:17,578
- Ora sei tu che non aiuti.
- Ma è vero.
412
00:19:17,588 --> 00:19:20,333
Tutto ciò che è successo, tutti
i momenti che hanno portato a questo...
413
00:19:20,343 --> 00:19:21,888
Anche il vostro incontro...
414
00:19:21,898 --> 00:19:24,058
Non sarebbe potuto succedere
in nessun altro modo.
415
00:19:25,559 --> 00:19:27,311
Credo seriamente che sia vero.
416
00:19:33,251 --> 00:19:35,246
Una volta ti ho chiesto
se l'amassi ancora.
417
00:19:36,149 --> 00:19:37,835
Tu hai detto "Sì. Per sempre".
418
00:19:38,191 --> 00:19:40,080
Per via di quello che avevamo un tempo.
419
00:19:40,449 --> 00:19:43,162
E perché è rimasta con me
e mi ha aiutato a ritrovarmi.
420
00:19:45,019 --> 00:19:46,600
Il che mi ha portato da te.
421
00:19:53,525 --> 00:19:55,491
- Mamma mia, è vero che piange tanto.
- Visto?
422
00:19:55,501 --> 00:19:56,777
Te l'avevo detto.
423
00:19:57,358 --> 00:19:58,942
Quindi? Siamo d'accordo?
424
00:19:58,952 --> 00:20:00,948
Non ci sono problemi
di privacy o cose del genere?
425
00:20:00,958 --> 00:20:03,514
No. Tanto nessuno che conosco
leggerebbe mai quel libro.
426
00:20:04,251 --> 00:20:05,384
Ok, allora.
427
00:20:05,394 --> 00:20:06,922
Ma potresti solo...
428
00:20:07,245 --> 00:20:09,399
Tralasciare questa...
429
00:20:09,409 --> 00:20:10,732
Parte...
430
00:20:10,742 --> 00:20:11,742
Qui?
431
00:20:12,257 --> 00:20:14,315
E, amici, lo fece.
432
00:20:14,325 --> 00:20:15,715
Perciò lo farò anch'io.
433
00:20:15,725 --> 00:20:17,345
Nessun problema. La tagliamo.
434
00:20:20,954 --> 00:20:22,805
C'è un dettaglio che hai
sbagliato nel libro.
435
00:20:23,641 --> 00:20:25,172
Rose non ha 38 anni.
436
00:20:25,182 --> 00:20:26,182
Ne ha 51.
437
00:20:26,513 --> 00:20:27,714
Cosa? Non ci credo.
438
00:20:27,724 --> 00:20:30,058
È un'esperta in chirurgia plastica,
te lo sei scordata?
439
00:20:31,215 --> 00:20:32,215
Ok.
440
00:20:32,598 --> 00:20:34,148
Cambierò questo particolare.
441
00:20:35,226 --> 00:20:36,326
Addio, Jane.
442
00:20:38,045 --> 00:20:39,362
Addio, Michael.
443
00:20:40,666 --> 00:20:42,598
E questa volta, amici,
444
00:20:42,608 --> 00:20:45,045
fu davvero un addio.
445
00:20:48,523 --> 00:20:49,573
Non andare.
446
00:20:50,209 --> 00:20:53,402
Un funerale è il posto peggiore
per cercare di riconquistare un'ex.
447
00:20:53,412 --> 00:20:56,499
Non cercherei di riconquistarla.
Andrei a porgere le mie condoglianze.
448
00:20:56,509 --> 00:20:58,623
Beh, se vuoi essere davvero premurosa,
449
00:20:58,633 --> 00:21:01,177
lasciala piangere per sua madre in pace.
450
00:21:02,099 --> 00:21:03,864
Sì, ok, hai ragione.
451
00:21:04,602 --> 00:21:06,433
Hai lasciato il lavoro
da agente immobiliare?
452
00:21:07,131 --> 00:21:08,490
Non ancora.
453
00:21:08,500 --> 00:21:09,649
Cosa? Perché?
454
00:21:09,979 --> 00:21:13,221
Beh, sinceramente perché questo
progetto mi terrà molto impegnato.
455
00:21:13,231 --> 00:21:14,949
E dovrei dare il mille per mille.
456
00:21:14,959 --> 00:21:17,241
Già in queste settimane
non ho mai cenato con i bambini
457
00:21:17,251 --> 00:21:18,529
e non voglio che sia così.
458
00:21:19,187 --> 00:21:20,505
Lo capisco assolutamente.
459
00:21:21,295 --> 00:21:22,718
E credo di avere una soluzione.
460
00:21:23,941 --> 00:21:25,406
Torna a vivere al Marbella.
461
00:21:25,416 --> 00:21:27,435
Il tuo vecchio attico
è vuoto al momento.
462
00:21:27,445 --> 00:21:29,869
Senti, tu, Jane, Mateo, io e le gemelle.
463
00:21:29,879 --> 00:21:31,845
Avresti tutta la tua famiglia sotto...
464
00:21:31,855 --> 00:21:33,268
Un solo tetto molto vasto.
465
00:21:33,278 --> 00:21:35,969
Non dovresti spostarti per lavorare
e ci saresti per la buonanotte.
466
00:21:35,979 --> 00:21:39,728
Ogni sera, io riesco a mettere a letto
le bambine e poi tornare qui e lavorare.
467
00:21:39,738 --> 00:21:41,216
Beata te...
468
00:21:41,226 --> 00:21:42,808
Praticamente qui già ci vivi.
469
00:21:42,818 --> 00:21:44,002
Pensaci almeno.
470
00:21:47,558 --> 00:21:50,308
Ehi, so che sei impegnato,
ma richiamami quando hai finito.
471
00:21:50,318 --> 00:21:51,979
Ho delle notizie fantastiche.
472
00:21:51,989 --> 00:21:53,239
Racconta, Jane.
473
00:21:55,101 --> 00:21:56,576
Quali sono queste notizie?
474
00:22:03,597 --> 00:22:05,086
Devo ammetterlo, Jane.
475
00:22:05,731 --> 00:22:07,272
Sono un po' delusa.
476
00:22:07,825 --> 00:22:09,985
Speravo davvero che fosse Rafael.
477
00:22:10,367 --> 00:22:12,823
Dato che è stato lui
a farmi rinchiudere in prigione.
478
00:22:13,570 --> 00:22:14,716
Ma non fa niente.
479
00:22:15,256 --> 00:22:16,398
Andrai bene anche tu.
480
00:22:18,272 --> 00:22:19,945
Poverina...
481
00:22:20,657 --> 00:22:24,132
Ti trovi sempre nel posto sbagliato
al momento sbagliato, no?
482
00:22:25,067 --> 00:22:27,071
Ho sentito che sei venuta
a trovarmi in prigione.
483
00:22:27,544 --> 00:22:29,481
C'era qualcosa che volevi dirmi?
484
00:22:30,390 --> 00:22:31,879
Perché sono tutt'orecchi.
485
00:22:33,516 --> 00:22:35,465
"Dopo tutto quello che mi hai fatto...
486
00:22:36,282 --> 00:22:38,090
"Hai rapito mio figlio...
487
00:22:38,100 --> 00:22:39,694
"Hai sparato a mio marito.
488
00:22:40,023 --> 00:22:42,672
Sei la persona peggiore che esista
sulla faccia della Terra."
489
00:22:47,362 --> 00:22:48,369
Che succede?
490
00:22:48,712 --> 00:22:50,187
Il gatto ti ha preso la lingua?
491
00:22:50,796 --> 00:22:52,327
O la cattiva ti ha preso il gatto?
492
00:22:54,032 --> 00:22:55,032
Cosa...
493
00:22:55,515 --> 00:22:57,543
Vuoi da me?
494
00:22:58,794 --> 00:23:01,704
Cosa vo... voglio da te?
495
00:23:04,966 --> 00:23:06,686
Mi fa piacere che tu me lo chieda.
496
00:23:08,797 --> 00:23:10,413
Ho bisogno...
497
00:23:10,423 --> 00:23:11,731
Che Luisa...
498
00:23:11,741 --> 00:23:14,948
Mi raggiunga al party
per la premiere di tuo padre.
499
00:23:15,840 --> 00:23:17,274
E tu...
500
00:23:17,284 --> 00:23:19,567
Mi aiuterai a fare in modo che venga.
501
00:23:24,126 --> 00:23:25,320
E come?
502
00:23:26,068 --> 00:23:28,351
Come? Come potrei riuscirci?
503
00:23:28,361 --> 00:23:30,473
Ottima domanda, Jane.
504
00:23:31,083 --> 00:23:32,226
Pensavo
505
00:23:32,236 --> 00:23:35,470
che potresti chiamarla
e dirle qualcosa del tipo...
506
00:23:35,480 --> 00:23:37,997
"Scappa dalle guardie
di sicurezza in Belize,
507
00:23:38,007 --> 00:23:41,429
"salta sul volo Pan Atlantic 7859
diretto a Miami,
508
00:23:41,439 --> 00:23:43,035
"e vediamoci al party...
509
00:23:43,526 --> 00:23:45,706
"Altrimenti Rose ucciderà
qualcuno che ami.
510
00:23:45,716 --> 00:23:47,905
"E se dici a qualcuno
che Rose mi tiene in ostaggio,
511
00:23:47,915 --> 00:23:49,631
Rose ucciderà qualcun altro che ami".
512
00:23:50,262 --> 00:23:52,070
Sì, dovrebbe funzionare.
513
00:23:52,080 --> 00:23:54,390
Pensi di farcela o vuoi fare una prova?
514
00:23:54,400 --> 00:23:56,510
Ti prego. Ti prego,
non deve andare così.
515
00:23:56,520 --> 00:23:58,198
Alza il telefono e chiama!
516
00:24:04,004 --> 00:24:05,255
Ciao, sono Luisa...
517
00:24:05,265 --> 00:24:07,164
Risponde la segreteria.
518
00:24:07,174 --> 00:24:08,574
Lascia un messaggio.
519
00:24:10,554 --> 00:24:12,821
Ciao, Luisa. Sono Jane.
520
00:24:13,890 --> 00:24:15,451
Rose mi tiene in ostaggio,
521
00:24:15,461 --> 00:24:17,400
e ha detto che se non sali sul volo...
522
00:24:17,410 --> 00:24:19,538
Pan Atlantic 7859.
523
00:24:20,686 --> 00:24:23,565
Sul volo Pan Atlantic 7859 per Miami
e se non ti presenti
524
00:24:23,575 --> 00:24:25,707
al party di mio padre,
525
00:24:25,717 --> 00:24:26,761
lei...
526
00:24:27,538 --> 00:24:29,517
Ucciderà qualcuno che ami.
527
00:24:31,299 --> 00:24:32,397
E?
528
00:24:33,660 --> 00:24:36,063
E se ne parli con qualcuno,
529
00:24:37,463 --> 00:24:40,046
ucciderà un'altra persona che ami.
530
00:24:40,056 --> 00:24:41,938
Per favore, richiamaci.
531
00:24:45,798 --> 00:24:47,597
Speriamo che lo faccia.
532
00:24:48,887 --> 00:24:52,104
Sarebbe un vero peccato
se qualcuno morisse
533
00:24:52,114 --> 00:24:54,743
per una chiamata senza risposta.
534
00:24:56,528 --> 00:24:57,726
Mio Dio,
535
00:24:57,736 --> 00:25:00,321
Mateo è cresciuto così tanto.
536
00:25:00,331 --> 00:25:01,814
Non lo vedo da...
537
00:25:03,125 --> 00:25:04,525
Beh, di certo ti ricordi.
538
00:25:05,837 --> 00:25:07,917
Ti prego, ti prego...
539
00:25:12,599 --> 00:25:14,848
È un numero sconosciuto. Forse è lei.
540
00:25:14,858 --> 00:25:15,971
Metti il vivavoce.
541
00:25:19,188 --> 00:25:20,468
Pronto?
542
00:25:20,478 --> 00:25:21,810
Jane, sono Lily.
543
00:25:23,938 --> 00:25:26,743
- Ciao.
- Mi ha appena chiamato la "Little, Brown".
544
00:25:26,753 --> 00:25:28,090
Adorano il tuo libro.
545
00:25:28,100 --> 00:25:30,651
Vogliono offrirti 25.000 dollari.
546
00:25:32,775 --> 00:25:34,303
Cavolo, è fantastico.
547
00:25:34,313 --> 00:25:35,493
Va tutto bene?
548
00:25:38,335 --> 00:25:40,728
Sì, è che... non mi sembra vero.
549
00:25:40,738 --> 00:25:43,440
Beh, riprenditi in fretta
perché vogliono una risposta.
550
00:25:43,450 --> 00:25:45,252
Cosa vuoi fare? Accetti l'offerta
551
00:25:45,262 --> 00:25:47,257
o tenti la sorte
e ne aspetti una migliore?
552
00:25:47,267 --> 00:25:49,385
Le cose stanno così: se aspetti,
553
00:25:49,395 --> 00:25:52,007
la "Little, Brown" potrebbe
ritirare l'offerta e non è detto
554
00:25:52,017 --> 00:25:55,279
- che un altro editore si faccia avanti e...
- Siamo disposti a correre il rischio.
555
00:25:55,289 --> 00:25:56,758
Parla l'avvocato di Jane Villanueva.
556
00:25:56,768 --> 00:25:59,011
Ci richiami quando
riceverà una vera offerta.
557
00:26:01,385 --> 00:26:02,895
Dobbiamo tenere la linea libera.
558
00:26:04,653 --> 00:26:05,755
Sinceramente, Jane,
559
00:26:05,765 --> 00:26:08,591
il tuo libro l'ho solo letto
velocemente, ma l'ho trovato...
560
00:26:08,601 --> 00:26:10,321
Davvero coinvolgente.
561
00:26:10,331 --> 00:26:13,297
Mi lusinga che tu mi abbia reso
un personaggio così importante.
562
00:26:14,382 --> 00:26:16,698
Davvero mi trovi una bellezza glaciale?
563
00:26:17,890 --> 00:26:19,706
Era un complimento, Jane.
564
00:26:19,716 --> 00:26:21,134
Potresti fare un sorriso.
565
00:26:25,487 --> 00:26:28,013
UN'ORA E 40 MINUTI AL VOLO DI LUISA
566
00:26:35,252 --> 00:26:37,545
Bevi un po' d'acqua, sembri assetata.
567
00:26:40,703 --> 00:26:41,775
È Rafael.
568
00:26:42,392 --> 00:26:44,771
Dovevamo vederci qui prima del party.
569
00:26:44,781 --> 00:26:46,467
Digli che vi vedrete là.
570
00:26:46,477 --> 00:26:47,477
E, Jane...
571
00:26:48,193 --> 00:26:50,091
Se provi a dirgli qualcosa,
572
00:26:50,101 --> 00:26:52,865
o a comunicare con lui
in qualche codice segreto,
573
00:26:52,875 --> 00:26:54,110
ucciderò Mateo.
574
00:27:00,786 --> 00:27:03,014
- Ehi, Raf.
- Indovina dove sono.
575
00:27:03,024 --> 00:27:04,383
Nel mio vecchio attico.
576
00:27:06,282 --> 00:27:09,728
- Come mai?
- Petra ci ha offerto di tornare a vivere lì.
577
00:27:09,738 --> 00:27:11,554
E ora che sono qui...
578
00:27:12,433 --> 00:27:14,698
Provo sensazioni davvero forti.
579
00:27:14,708 --> 00:27:16,250
Penso a dove abbiamo cominciato,
580
00:27:16,260 --> 00:27:18,025
a dove siamo ora...
581
00:27:22,418 --> 00:27:23,672
Sì, beh...
582
00:27:23,682 --> 00:27:25,942
È di certo qualcosa di cui
dovremo parlare,
583
00:27:25,952 --> 00:27:27,603
ma possiamo farlo dopo?
584
00:27:27,613 --> 00:27:28,564
Va tutto bene?
585
00:27:28,574 --> 00:27:30,029
Mi sembri strana.
586
00:27:30,977 --> 00:27:32,470
Sì, tutto benissimo. Mi sto...
587
00:27:32,480 --> 00:27:35,089
Preparando per andare al party.
588
00:27:35,583 --> 00:27:37,358
- Vediamoci lì, ok?
- Cosa?
589
00:27:37,368 --> 00:27:38,761
Perché? Ho finito qui.
590
00:27:38,771 --> 00:27:40,828
Sarò a casa tra... mezz'ora.
591
00:27:40,838 --> 00:27:41,918
No, non venire a casa!
592
00:27:41,928 --> 00:27:43,485
Perché? Che succede?
593
00:27:45,329 --> 00:27:47,214
Sto organizzando una cosa per te,
594
00:27:47,224 --> 00:27:49,187
per il matrimonio, e non puoi vederla.
595
00:27:50,731 --> 00:27:51,849
Scusa.
596
00:27:52,190 --> 00:27:54,367
Ma ora sono curioso
di sapere di che si tratta.
597
00:27:54,377 --> 00:27:55,654
Sì.
598
00:27:55,664 --> 00:27:57,026
Ciao. Ti amo.
599
00:27:57,575 --> 00:28:00,138
Ok. Ok, ci vediamo al party.
600
00:28:00,460 --> 00:28:01,816
Ci vediamo al party!
601
00:28:03,057 --> 00:28:05,408
Ben fatto, piccola bugiardella.
602
00:28:08,123 --> 00:28:10,062
43 MINUTI AL VOLO DI LUISA
603
00:28:10,072 --> 00:28:11,558
Perché lo fai?
604
00:28:12,225 --> 00:28:14,646
Luisa non vuole più stare con te.
605
00:28:14,656 --> 00:28:17,563
Perché me l'avete messa tutti contro.
606
00:28:18,139 --> 00:28:19,571
No, è...
607
00:28:19,581 --> 00:28:21,777
Perché non ti ama più.
608
00:28:22,283 --> 00:28:23,675
Sì, invece.
609
00:28:25,140 --> 00:28:26,235
No.
610
00:28:26,245 --> 00:28:29,464
E so che è dura e che fa male,
ma l'amore può finire.
611
00:28:29,474 --> 00:28:31,579
- È successo a me e Michael.
- È diverso.
612
00:28:31,589 --> 00:28:32,849
Perché?
613
00:28:32,859 --> 00:28:35,576
Perché questa non è la
tua storia d'amore, Jane.
614
00:28:35,955 --> 00:28:37,467
È la mia.
615
00:28:40,036 --> 00:28:41,163
È lei.
616
00:28:44,893 --> 00:28:46,296
Ciao, bellissima.
617
00:28:46,761 --> 00:28:48,551
Immagino tu abbia
ricevuto il mio messaggio.
618
00:28:48,561 --> 00:28:50,176
Farò tutto quello che vuoi, Rose.
619
00:28:50,186 --> 00:28:53,514
Ma non fare del male a nessuno,
sto andando all'aeroporto.
620
00:28:53,524 --> 00:28:55,548
Fantastico.
621
00:28:55,558 --> 00:28:56,832
Evviva!
622
00:28:56,842 --> 00:28:58,163
Andiamo al party!
623
00:28:58,173 --> 00:28:59,922
Che dici, ci vestiamo?
624
00:29:07,637 --> 00:29:10,713
Wow, sanno davvero come fare
una festa a tema da paura.
625
00:29:10,723 --> 00:29:12,448
Eccolo, eccolo!
626
00:29:14,516 --> 00:29:16,392
Esteban, wow!
627
00:29:16,402 --> 00:29:18,731
Qui, Esteban! Guarda da questa parte!
628
00:29:18,741 --> 00:29:21,466
Qui! Sì, Esteban!
629
00:29:21,476 --> 00:29:23,210
- Fatti fare una foto.
- Esteban. Esteban.
630
00:29:23,220 --> 00:29:25,176
Esteban. Fantastico. Esteban.
631
00:29:25,653 --> 00:29:29,263
- Qui, Esteban!
- Esteban le allena bene le sue Estechiappe.
632
00:29:33,519 --> 00:29:34,938
È strano.
633
00:29:35,400 --> 00:29:37,642
Jane non si è ancora fatta sentire,
dovrebbe essere già qui.
634
00:29:37,652 --> 00:29:39,919
- Su, toglietevi!
- Cacchio!
635
00:29:39,929 --> 00:29:41,612
Quegli alieni gli stanno davanti.
636
00:29:41,622 --> 00:29:42,882
Spostatevi! Spostatevi!
637
00:29:42,892 --> 00:29:44,020
Ahimè, amici miei,
638
00:29:44,030 --> 00:29:46,448
quelli non sono semplici alieni.
639
00:29:50,926 --> 00:29:52,498
State una bomba, ragazzi.
640
00:29:59,303 --> 00:30:00,615
Prendi un vassoio.
641
00:30:00,625 --> 00:30:03,246
So che Jane ha avuto giornate
stressanti come cameriera,
642
00:30:03,256 --> 00:30:05,465
ma questa è decisamente la peggiore.
643
00:30:06,072 --> 00:30:10,335
Non ti preoccupare, quando Luisa
ci raggiungerà, potrai goderti la festa.
644
00:30:10,345 --> 00:30:11,636
Aspetta!
645
00:30:11,646 --> 00:30:13,329
Alba sa che è Jane?
646
00:30:13,339 --> 00:30:15,111
Posso avere un drink?
647
00:30:19,701 --> 00:30:21,158
Andiamo.
648
00:30:24,645 --> 00:30:26,919
- Dov'è Jane?
- È proprio lì!
649
00:30:26,929 --> 00:30:28,672
Qualcuno l'aiuti!
650
00:30:28,682 --> 00:30:31,422
Non lo so, credevo
fosse già qui, forse...
651
00:30:31,432 --> 00:30:32,659
Forse è in ritardo.
652
00:30:32,669 --> 00:30:34,769
Ha detto che aveva
una bella sorpresa per me.
653
00:30:34,779 --> 00:30:36,965
Alla tua destra, Rafael!
654
00:30:36,975 --> 00:30:38,986
Ehi, cosa hai deciso per il funerale?
655
00:30:38,996 --> 00:30:41,234
Ho mandato dei fiori
e un biglietto a J.R.
656
00:30:41,244 --> 00:30:43,762
Avevi ragione, volevo andare
per i motivi sbagliati.
657
00:30:43,772 --> 00:30:44,961
Mi dispiace.
658
00:30:45,975 --> 00:30:47,854
Ma ti innamorerai di nuovo.
659
00:30:48,436 --> 00:30:50,374
È solo questione di tempo.
660
00:30:50,384 --> 00:30:51,450
Forse.
661
00:30:51,842 --> 00:30:53,660
O forse non sono...
662
00:30:53,670 --> 00:30:56,295
Adatta alle relazioni e forse
non è nel mio destino.
663
00:30:56,305 --> 00:30:58,081
La mia vita è fantastica da single.
664
00:30:58,535 --> 00:30:59,789
E, a dire il vero...
665
00:31:00,235 --> 00:31:03,462
Il Marbella mi soddisfa in modi
che nessun amante potrebbe mai.
666
00:31:03,783 --> 00:31:05,704
Sono veramente felice
che abbiamo divorziato.
667
00:31:05,714 --> 00:31:08,026
E io sono felice che questa
conversazione sia finita,
668
00:31:08,036 --> 00:31:10,090
perché Jane è in pericolo!
669
00:31:12,854 --> 00:31:14,355
Su, Rafael.
670
00:31:14,365 --> 00:31:16,838
Se qualcuno può capire che
dentro quel costume c'è Jane,
671
00:31:16,848 --> 00:31:18,446
è il suo vero amore.
672
00:31:18,835 --> 00:31:20,084
Allora...
673
00:31:20,797 --> 00:31:22,748
Hai pensato di trasferirti al Marbella?
674
00:31:23,841 --> 00:31:25,585
Sì, a dire il vero.
675
00:31:25,980 --> 00:31:27,530
Che stai facendo?
676
00:31:28,571 --> 00:31:31,302
Non riesco a camminare bene
con questo vassoio pieno di drink.
677
00:31:32,609 --> 00:31:34,454
Aiuto! Salvatemi!
678
00:31:34,464 --> 00:31:35,892
Qualcuno mi salvi!
679
00:31:35,902 --> 00:31:39,018
Su Marte nessuno può sentirti urlare.
680
00:31:45,358 --> 00:31:47,079
Bella mossa! Un segnale segreto.
681
00:31:47,089 --> 00:31:49,400
Non può sentirti, ma può vederti.
682
00:31:51,521 --> 00:31:54,240
Che stai facendo? Perché sei così lenta?
683
00:31:54,250 --> 00:31:56,556
Scusa, ma il costume è pesante.
684
00:32:03,525 --> 00:32:05,656
No. Dove la sta portando?
685
00:32:08,023 --> 00:32:09,528
Pensa a qualcosa, Jane!
686
00:32:09,538 --> 00:32:11,746
Wow, sei veloce per essere una 51enne.
687
00:32:12,208 --> 00:32:13,311
Che hai detto?
688
00:32:13,321 --> 00:32:15,144
No, sono solo colpita, tutto qui.
689
00:32:15,154 --> 00:32:17,169
Non ho 51 anni.
690
00:32:17,179 --> 00:32:18,718
È ridicolo.
691
00:32:18,728 --> 00:32:20,625
Meglio per te se non lo metti nel libro.
692
00:32:25,356 --> 00:32:27,157
L'ha vista? È così lontano,
693
00:32:27,167 --> 00:32:29,200
ed è così scuro lassù. Non capisco.
694
00:32:36,946 --> 00:32:38,400
Esteban Santiago,
695
00:32:38,410 --> 00:32:41,966
sei stato una bomba sul red carpet!
696
00:32:41,976 --> 00:32:44,080
- Non è stato favoloso?
- Eccome!
697
00:32:44,090 --> 00:32:46,033
Per la prima volta nella mia vita,
698
00:32:46,043 --> 00:32:48,367
mi sono sentito la star
che ho sempre voluto essere.
699
00:32:48,377 --> 00:32:50,495
- Quindi verrai a New York?
- No.
700
00:32:51,014 --> 00:32:53,236
Che cosa significa "no"?
701
00:32:53,246 --> 00:32:54,574
Stasera è stato bello,
702
00:32:54,584 --> 00:32:56,866
il che significa che tu
ci hai messo lo zampino.
703
00:32:56,876 --> 00:32:58,896
Ma non sarebbe lo stesso a New York.
704
00:32:58,906 --> 00:33:01,724
Questo tipo di trattamento
è riservato alle star dello show.
705
00:33:02,081 --> 00:33:04,398
Sarei solo un misero
personaggio ricorrente.
706
00:33:04,408 --> 00:33:06,801
Non è come essere
il protagonista o il cattivo.
707
00:33:06,811 --> 00:33:08,922
Vuoi essere il cattivo?
Puoi essere il cattivo.
708
00:33:08,932 --> 00:33:11,605
Sei già il cattivo nella
mia vita, quindi è perfetto.
709
00:33:12,093 --> 00:33:14,565
No, lasciamo stare. Era una brutta idea.
L'America mi odierebbe.
710
00:33:14,575 --> 00:33:17,245
Ma adoreranno odiarti, proprio come me.
711
00:33:17,255 --> 00:33:19,736
E a ogni telenovela serve un cattivo.
712
00:33:21,166 --> 00:33:22,910
Avrai un incredibile arco narrativo
713
00:33:22,920 --> 00:33:25,064
con enormi colpi di scena
714
00:33:25,074 --> 00:33:27,681
che porteranno al nostro scontro epico
715
00:33:27,691 --> 00:33:30,798
con le nostre vite entrambe in pericolo.
716
00:33:31,740 --> 00:33:32,929
Se Luisa non verrà,
717
00:33:32,939 --> 00:33:35,766
avrai molti posti liberi
dal tuo lato della navata.
718
00:33:35,776 --> 00:33:37,967
Sai, credo che farò fuori
tuo padre per primo.
719
00:33:37,977 --> 00:33:40,303
Stai zitta, Rose. Smettila di parlare!
720
00:33:40,802 --> 00:33:43,544
Sai cosa? Non ho più paura di te.
Sono completamente stufa.
721
00:33:43,554 --> 00:33:46,200
Jane, basta! Così ti farai uccidere.
722
00:33:46,210 --> 00:33:48,847
Ogni sera dico a mio figlio
che i mostri non sono reali.
723
00:33:49,237 --> 00:33:51,302
Ma lo sono. Ne ho uno davanti.
724
00:33:52,066 --> 00:33:53,374
Ma non vincerai mai.
725
00:33:53,384 --> 00:33:55,449
Aspetta. Facciamo adesso il discorso?
726
00:33:55,459 --> 00:33:57,245
Perché sai cos'altro gli dico?
727
00:33:57,255 --> 00:33:59,839
Il bene trionfa sempre sul male.
728
00:34:00,627 --> 00:34:02,246
Hai ragione, tesoro.
729
00:34:02,854 --> 00:34:03,962
Sono cattiva,
730
00:34:03,972 --> 00:34:05,254
e sto per...
731
00:34:06,393 --> 00:34:08,580
Evvai! Classica mossa da telenovela:
732
00:34:08,590 --> 00:34:10,323
distrarre il cattivo
per guadagnare tempo.
733
00:34:10,333 --> 00:34:11,502
Corri! Vai!
734
00:34:11,957 --> 00:34:14,609
Fate un altro passo e ammazzo Jane.
735
00:34:15,880 --> 00:34:17,966
Insomma, adesso che Rafael è qui,
736
00:34:17,976 --> 00:34:20,595
non mi servono a molto due ostaggi.
737
00:34:20,605 --> 00:34:22,492
Quindi tu sei inutile.
738
00:34:23,351 --> 00:34:24,464
Jane,
739
00:34:24,474 --> 00:34:25,808
su col morale.
740
00:34:25,818 --> 00:34:27,794
Probabilmente venderai più libri così.
741
00:34:28,225 --> 00:34:29,349
Lasciali andare!
742
00:34:29,732 --> 00:34:31,928
Non verrò da nessuna parte
con te se spari.
743
00:34:32,785 --> 00:34:33,846
Nessun problema.
744
00:34:35,082 --> 00:34:36,504
Sapevo che saresti venuta.
745
00:34:37,174 --> 00:34:38,254
Te l'ho detto.
746
00:34:39,031 --> 00:34:41,325
La nostra è la più grande
storia d'amore...
747
00:34:41,994 --> 00:34:43,736
Che sia mai esistita.
748
00:34:44,345 --> 00:34:45,644
È possibile.
749
00:34:46,431 --> 00:34:47,829
Ma finisce qui.
750
00:34:47,839 --> 00:34:48,840
Cosa?
751
00:34:50,575 --> 00:34:52,102
Che... che cos'è quello?
752
00:34:52,435 --> 00:34:53,479
Cianuro.
753
00:34:54,254 --> 00:34:57,198
La mia famiglia non sarà mai
al sicuro finché sarò in vita.
754
00:34:57,633 --> 00:34:58,986
No, Luisa!
755
00:34:59,337 --> 00:35:00,389
Non farlo.
756
00:35:05,933 --> 00:35:07,857
No!
757
00:35:08,646 --> 00:35:09,973
Addio, Rose.
758
00:35:13,266 --> 00:35:14,281
Aspetta.
759
00:35:15,417 --> 00:35:16,505
Quella era una...
760
00:35:17,779 --> 00:35:18,889
Tic Tac?
761
00:35:19,328 --> 00:35:20,505
Alla menta.
762
00:35:23,872 --> 00:35:28,208
Assisterete allo spettacolo
più sensazionale che abbiate mai visto!
763
00:35:31,929 --> 00:35:34,513
OMG. Spero che l'abbia uccisa.
764
00:35:35,643 --> 00:35:36,939
Al fuoco!
765
00:35:38,849 --> 00:35:40,647
Beh, questo di sicuro l'ha uccisa.
766
00:35:54,850 --> 00:35:58,326
Ricorderete che la nostra eroina
è riuscita a sconfiggere il cattivo.
767
00:35:54,966 --> 00:35:58,074
{\an8}ULTIM'ORA: IL BOSS DEL CRIMINE DI MIAMI
PRECIPITA E MUORE
768
00:35:58,663 --> 00:36:00,124
Come ti senti, Janie?
769
00:36:00,609 --> 00:36:02,533
Sollevata. E anche...
770
00:36:02,898 --> 00:36:04,120
In colpa per questo.
771
00:36:04,130 --> 00:36:07,701
Non devi. Ricordi come abbiamo tutti
esultato quando Catalina Creel è morta?
772
00:36:08,168 --> 00:36:11,018
Rose era una persona malvagia,
773
00:36:11,028 --> 00:36:14,430
che ha tormentato te e
la tua famiglia per anni.
774
00:36:15,008 --> 00:36:16,389
Finalmente...
775
00:36:16,399 --> 00:36:18,308
Ti sei liberata di lei.
776
00:36:19,811 --> 00:36:21,700
Già. È così.
777
00:36:25,312 --> 00:36:26,425
La mia agente.
778
00:36:27,087 --> 00:36:28,410
Ehi, Lily.
779
00:36:28,420 --> 00:36:30,056
- Ascolta, riguardo a ieri.
- No, no.
780
00:36:30,066 --> 00:36:31,841
Ho sentito il tuo avvocato
forte e chiaro.
781
00:36:31,851 --> 00:36:33,405
Non che ce ne fosse bisogno.
782
00:36:33,415 --> 00:36:35,277
Sì, scusami. L'ho mandata all'inferno.
783
00:36:35,287 --> 00:36:36,910
- Letteralmente.
- Volevo dirti,
784
00:36:36,920 --> 00:36:38,674
ho rifiutato l'offerta
da 25.000 dollari.
785
00:36:38,684 --> 00:36:40,906
Ci ho pensato e l'unico modo
per ottenere quello che vuoi
786
00:36:40,916 --> 00:36:42,792
è mettere il tuo libro all'asta.
787
00:36:42,802 --> 00:36:45,531
Ho chiesto di far partire le offerte
alle tre oggi pomeriggio.
788
00:36:47,790 --> 00:36:48,852
Ma non è...
789
00:36:48,862 --> 00:36:51,326
Rischioso? Sì, quindi voglio prepararti.
790
00:36:51,336 --> 00:36:55,113
Potremmo avere tante offerte o nessuna
ma hai detto che volevi rischiare.
791
00:36:55,123 --> 00:36:56,738
Quindi stai vicino al telefono alle tre.
792
00:36:56,748 --> 00:36:58,070
Tieni le dita incrociate.
793
00:36:59,233 --> 00:37:00,366
Tutto bene?
794
00:37:00,984 --> 00:37:03,582
Spero che Rose non abbia rovinato
l'unica occasione di vendere il libro.
795
00:37:03,592 --> 00:37:05,167
Avresti accettato i 25.000 dollari?
796
00:37:05,511 --> 00:37:07,313
No, certo che no, ma...
797
00:37:07,323 --> 00:37:10,520
Sarebbe più facile incolpare
Rose se non ricevessi altre offerte.
798
00:37:12,117 --> 00:37:13,117
Allora...
799
00:37:13,810 --> 00:37:15,798
Allora... avete preso una decisione?
800
00:37:16,371 --> 00:37:17,371
Sì.
801
00:37:17,818 --> 00:37:18,818
Sì.
802
00:37:21,796 --> 00:37:24,005
Accetto la parte del bel cattivo.
803
00:37:24,015 --> 00:37:26,217
Ed io, Darci e Baby
ci trasferiremo a New York.
804
00:37:26,227 --> 00:37:27,563
Evviva!
805
00:37:27,573 --> 00:37:30,068
Evviva!
806
00:37:31,925 --> 00:37:33,109
Mio Dio!
807
00:37:33,520 --> 00:37:36,534
Non ve ne pentirete,
vi prometto che non accadrà.
808
00:37:36,544 --> 00:37:37,544
Grazie!
809
00:37:44,940 --> 00:37:46,814
- Ce l'hai fatta, micetto!
- Sì!
810
00:37:46,824 --> 00:37:48,882
Lo sapevo che avresti
ottenuto una parte importante.
811
00:37:48,892 --> 00:37:51,887
Lo so! Che attore fantastico sono?
812
00:37:51,897 --> 00:37:55,204
Cioè, il Reiki
più importante di recitare?
813
00:37:56,651 --> 00:38:00,070
Mettiti la tuta spaziale, micetta!
Andiamo su Marte!
814
00:38:03,668 --> 00:38:05,154
Viene dall'India.
815
00:38:06,443 --> 00:38:07,608
Spero vi piaccia.
816
00:38:11,066 --> 00:38:12,066
Grazie.
817
00:38:13,420 --> 00:38:14,946
Per averci salvato la vita.
818
00:38:16,905 --> 00:38:19,127
Non è... non è stato
niente di che, io...
819
00:38:21,126 --> 00:38:23,822
Non avrei mai permesso vi accadesse
qualcosa prima del grande giorno.
820
00:38:26,413 --> 00:38:27,549
Noi...
821
00:38:27,559 --> 00:38:29,614
Vorremmo davvero che ne facessi parte.
822
00:38:30,023 --> 00:38:31,024
Cosa?
823
00:38:31,034 --> 00:38:32,311
Vieni al nostro matrimonio.
824
00:38:34,171 --> 00:38:35,221
Per favore.
825
00:38:36,603 --> 00:38:37,925
Mi piacerebbe tantissimo.
826
00:38:39,642 --> 00:38:40,642
Grazie.
827
00:38:42,662 --> 00:38:44,731
Oddio, avete pensato
al viaggio di nozze?
828
00:38:44,741 --> 00:38:48,568
Perché un beneficio del nascondersi
con un boss del crimine internazionale
829
00:38:48,578 --> 00:38:50,586
è che impari a conoscere
un sacco di posti privati.
830
00:38:50,968 --> 00:38:52,726
Non credo la faremo.
831
00:38:53,164 --> 00:38:55,358
Raf è impegnatissimo
con il lavoro al Marbella.
832
00:38:55,368 --> 00:38:56,707
Beh, veramente...
833
00:38:57,313 --> 00:38:58,792
Ho lasciato il lavoro.
834
00:38:58,802 --> 00:39:00,105
Ieri sera.
835
00:39:00,115 --> 00:39:01,115
Cosa?
836
00:39:01,125 --> 00:39:03,337
Pensavo che il Marbella
fosse il tuo sogno.
837
00:39:03,347 --> 00:39:04,599
Lo era...
838
00:39:04,999 --> 00:39:06,608
Ma come ho detto a Petra
839
00:39:07,997 --> 00:39:09,396
il mio sogno è un altro.
840
00:39:10,559 --> 00:39:12,366
Voglio del tempo con la mia famiglia.
841
00:39:13,495 --> 00:39:15,609
Quindi mi terrò il lavoro
da agente immobiliare.
842
00:39:15,619 --> 00:39:17,125
E risparmieremo.
843
00:39:17,766 --> 00:39:20,170
Compreremo una casetta prima o poi.
844
00:39:21,797 --> 00:39:24,509
Sì, e ti sta bene?
845
00:39:25,413 --> 00:39:27,912
Una casetta? Una vita più modesta?
846
00:39:28,635 --> 00:39:30,542
Non mi sembra per niente modesta.
847
00:39:31,939 --> 00:39:33,648
Oh, mio Dio, Raf!
848
00:39:34,244 --> 00:39:36,322
Sei cresciuto tantissimo.
849
00:39:39,356 --> 00:39:41,510
Non vedo l'ora che sia
il vostro matrimonio, ragazzi.
850
00:39:41,520 --> 00:39:45,896
Anche io! Ma prima del matrimonio
c'è una poltrona in prima fila ad un'asta.
851
00:39:47,326 --> 00:39:50,466
E se nessuno punta?
E se il libro non vende?
852
00:39:50,959 --> 00:39:52,685
Respira profondamente.
853
00:39:53,863 --> 00:39:56,000
Andrà tutto bene.
854
00:39:59,074 --> 00:40:00,471
È arrivata la prima offerta.
855
00:40:01,375 --> 00:40:02,427
10.000.
856
00:40:03,216 --> 00:40:04,216
Ok.
857
00:40:05,017 --> 00:40:06,067
Ce n'è una.
858
00:40:07,959 --> 00:40:09,127
Ehi.
859
00:40:09,137 --> 00:40:10,800
Non si sputa su 10.000 dollari.
860
00:40:10,810 --> 00:40:12,700
Ma ne ha rifiutati 25.000.
861
00:40:14,990 --> 00:40:16,003
20.000.
862
00:40:16,634 --> 00:40:17,634
Ok.
863
00:40:17,644 --> 00:40:18,644
Ci siamo.
864
00:40:20,277 --> 00:40:21,277
30!
865
00:40:21,697 --> 00:40:23,894
Grazie editore sconosciuto,
chiunque lei sia.
866
00:40:23,904 --> 00:40:26,099
Non mi sento più un'idiota
per non aver accettato i 25.
867
00:40:26,109 --> 00:40:27,375
- Dammi il pugno!
- Già!
868
00:40:30,233 --> 00:40:31,233
40.
869
00:40:32,153 --> 00:40:33,153
50.
870
00:40:33,163 --> 00:40:35,191
OMG, Rafael, 50!
871
00:40:37,597 --> 00:40:39,096
- È Lily. Sì.
- Ok.
872
00:40:39,842 --> 00:40:40,927
Ehi.
873
00:40:40,937 --> 00:40:42,012
Va tutto bene?
874
00:40:42,022 --> 00:40:44,626
Sì, volevo solo dirti
questa cosa dal vivo.
875
00:40:44,636 --> 00:40:46,853
Siamo a 100.000 dollari, Jane.
Devo andare.
876
00:40:46,863 --> 00:40:48,158
Grazie.
877
00:40:48,168 --> 00:40:49,171
100.
878
00:40:50,258 --> 00:40:51,428
Cento...
879
00:40:51,818 --> 00:40:52,818
Mila...
880
00:40:53,173 --> 00:40:54,173
Dollari!
881
00:41:05,075 --> 00:41:06,841
Preso, preso, preso,
preso, preso, preso.
882
00:41:08,191 --> 00:41:09,331
Jane?
883
00:41:09,341 --> 00:41:10,491
Sì, ciao, sì.
884
00:41:10,987 --> 00:41:12,287
L'asta è finita.
885
00:41:12,795 --> 00:41:14,379
Abbiamo l'offerta finale.
886
00:41:14,389 --> 00:41:15,389
Quant'è?
887
00:41:15,992 --> 00:41:17,257
500.
888
00:41:20,118 --> 00:41:21,118
Cinque...
889
00:41:21,746 --> 00:41:22,746
Cento...
890
00:41:24,311 --> 00:41:25,577
Mila...
891
00:41:27,894 --> 00:41:29,193
Ce l'hai fatta, Jane.
892
00:41:30,113 --> 00:41:31,543
È tutto merito tuo.
893
00:41:33,171 --> 00:41:34,782
E a volte amici...
894
00:41:34,792 --> 00:41:37,239
L'inatteso può diventare magico.
895
00:41:37,700 --> 00:41:39,750
Alla faccia della vita modesta.
896
00:41:41,184 --> 00:41:43,239
Chi se ne frega! Siamo ricchi!
897
00:41:46,087 --> 00:41:47,435
Ma ci credi?
898
00:41:47,445 --> 00:41:48,980
E brava nostra figlia!
899
00:41:57,116 --> 00:41:58,116
Xiomara?
900
00:41:58,793 --> 00:41:59,960
È una bella notizia.
901
00:42:00,667 --> 00:42:01,667
Lo so.
902
00:42:02,064 --> 00:42:03,280
È che...
903
00:42:04,037 --> 00:42:06,788
Non ci saremo quando
arriverà il primo assegno.
904
00:42:06,798 --> 00:42:08,656
O quando il libro verrà pubblicato.
905
00:42:09,001 --> 00:42:10,743
Lo sto capendo solo ora.
906
00:42:11,647 --> 00:42:13,429
Ce ne andiamo da Miami.
907
00:42:13,439 --> 00:42:15,641
E ci trasferiremo lontano
dalla nostra famiglia.
908
00:42:17,943 --> 00:42:20,129
Come facciamo a dire addio?
909
00:42:24,681 --> 00:42:26,934
{\an8}CONTINUA...
910
00:42:26,944 --> 00:42:29,895
{\an8}CONTINUA...
UN'ULTIMA VOLTA.
911
00:42:29,905 --> 00:42:31,232
#NoSpoiler