1 00:00:01,479 --> 00:00:03,003 Latin Lover Narrator: Welkom terug, vrienden. 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,657 U herinnert zich dat onze Jane met een behoorlijke doozy te maken had 3 00:00:05,701 --> 00:00:08,051 omdat Michael terugkwam uit de dood, 4 00:00:08,095 --> 00:00:10,053 alleen was hij net een beetje anders. 5 00:00:10,097 --> 00:00:11,054 Werkelijk, 6 00:00:11,098 --> 00:00:13,100 Ik ga nu langs Jason, mevrouw. 7 00:00:13,143 --> 00:00:14,275 Latin Lover Narrator: Zie je, het blijkt Rose, 8 00:00:14,318 --> 00:00:16,016 aka Faceless, 9 00:00:16,059 --> 00:00:17,539 ontvoerde Michael en bezorgde hem geheugenverlies. 10 00:00:17,582 --> 00:00:18,975 Herinner je je me niet meer? 11 00:00:19,019 --> 00:00:20,585 Latin Lover Narrator: En haar voormalige minnaar Luisa 12 00:00:20,629 --> 00:00:22,283 was vastbesloten om erachter te komen waarom ze het deed. 13 00:00:22,326 --> 00:00:24,807 Ik weet het, rechtstreeks uit een telenovela, toch? 14 00:00:24,850 --> 00:00:26,374 En over telenovelas gesproken, 15 00:00:26,417 --> 00:00:28,463 Jane's vader Rogelio was opgewonden 16 00:00:28,506 --> 00:00:31,031 om de Amerikaanse versie van The Passions of Santos te lanceren , 17 00:00:31,074 --> 00:00:33,250 en zijn costar - de fantastische River Fields, 18 00:00:33,294 --> 00:00:36,166 met wie hij een moeilijke relatie had. 19 00:00:36,210 --> 00:00:38,908 Ook navigeren door lastige relaties ... Alba. 20 00:00:38,951 --> 00:00:41,606 Kijk, ze had een vluggertje met haar ex-vriend Jorge 21 00:00:41,650 --> 00:00:44,000 om hem te helpen een groene kaart te krijgen. Het enige probleem-- 22 00:00:44,044 --> 00:00:46,829 Haar nephuwelijk had Alba ertoe gebracht echte gevoelens te krijgen. 23 00:00:46,872 --> 00:00:49,092 En over gevoelens gesproken, onze Jane zwoer om Michael te helpen ... 24 00:00:49,136 --> 00:00:50,920 Mijn fout. 25 00:00:50,963 --> 00:00:53,357 ... Jason krijgt zijn herinneringen terug, maar ze weigerde 26 00:00:53,401 --> 00:00:57,100 om het haar relatie met Rafael te laten verstoren . 27 00:00:57,144 --> 00:00:59,755 Ik wil nu bij je intrekken. Ik hou van je, Rafael. 28 00:00:59,798 --> 00:01:02,714 Latin Lover Narrator: Wat, mijn vrienden, is waar we gebleven waren. 29 00:01:04,325 --> 00:01:06,805 Toen Jane Gloriana Villanueva 30 00:01:06,849 --> 00:01:10,026 was twee maanden, 12 dagen en 18 uur oud, 31 00:01:10,070 --> 00:01:12,115 ze ontving haar eerste avondmaal 32 00:01:12,159 --> 00:01:13,943 in de katholieke kerk. 33 00:01:13,986 --> 00:01:17,512 En terwijl ze door haar religieuze leven ging, 34 00:01:17,555 --> 00:01:20,036 dit waren haar toetsstenen, 35 00:01:20,080 --> 00:01:23,126 haar heilige overgangsrituelen. 36 00:01:23,170 --> 00:01:25,737 In de naam van de vader... 37 00:01:25,781 --> 00:01:27,087 En van de Zoon 38 00:01:27,130 --> 00:01:29,698 en van de Heilige Geest. 39 00:01:29,741 --> 00:01:31,091 Latin Lover Narrator: Sommige waren plechtig, 40 00:01:31,134 --> 00:01:33,571 sommigen waren vrolijk. 41 00:01:34,659 --> 00:01:36,096 Amen. 42 00:01:36,139 --> 00:01:38,228 Latin Lover Narrator: Maar ze waren vooral 43 00:01:38,272 --> 00:01:39,751 eeuwig. 44 00:01:39,795 --> 00:01:42,319 Of totdat de dood ons scheidt. 45 00:01:42,363 --> 00:01:44,974 Latin Lover Verteller: Of dat dacht Jane. 46 00:01:48,108 --> 00:01:49,979 Het was niet de advocaat. Het was een telemarketeer. 47 00:01:53,287 --> 00:01:55,158 Ik denk dat ze niet veel ervaring heeft 48 00:01:55,202 --> 00:01:56,681 met echtgenoten die terugkomen uit de dood. 49 00:01:59,728 --> 00:02:03,166 Ik wil gewoon een antwoord, ik bedoel, ja of nee? Nee. 50 00:02:08,215 --> 00:02:10,391 Maar ik hou van die lamp. Ik heb het uitgekozen 51 00:02:10,434 --> 00:02:12,001 en ik heb je gedwongen het te kopen. 52 00:02:16,832 --> 00:02:17,833 Latin Lover Verteller: Dat klopt, 53 00:02:17,876 --> 00:02:19,008 terwijl Jane verhuisde, 54 00:02:19,051 --> 00:02:20,009 Jorge kwam naar binnen. 55 00:02:20,052 --> 00:02:21,706 Tijdelijk natuurlijk. 56 00:02:27,147 --> 00:02:29,061 Zoals ik zei. En... 57 00:02:50,866 --> 00:02:53,042 Abuela, gaat het? 58 00:02:56,480 --> 00:02:58,178 Maar het kan nog steeds verwarrend zijn. 59 00:03:03,966 --> 00:03:06,098 Je weet dat ik daar eindelijk aan dacht, toch? 60 00:03:06,142 --> 00:03:07,796 Mateo: Mam! 61 00:03:07,839 --> 00:03:10,277 Ik kan de blauwe stukken uit mijn bouwdoos niet vinden ! 62 00:03:10,320 --> 00:03:13,105 Oh. Het is de advocaat. 63 00:03:15,020 --> 00:03:19,199 Hallo? Hoi. Ja. Uh, dus, ben ik getrouwd of niet? 64 00:03:28,077 --> 00:03:29,470 Rafael: Nog steeds geen antwoord? 65 00:03:29,513 --> 00:03:30,993 Nee, het is gek. 66 00:03:31,036 --> 00:03:32,821 Ze raadpleegt collega's, 67 00:03:32,864 --> 00:03:35,127 een tegenstrijdig juridisch precedent, bla, bla, bla. 68 00:03:35,171 --> 00:03:36,390 Heeft je oma je dit gegeven? 69 00:03:36,433 --> 00:03:38,696 Het punt is dat ik het misschien niet weet 70 00:03:38,740 --> 00:03:40,785 of ik een week getrouwd ben of niet . 71 00:03:40,829 --> 00:03:42,352 Ik verdien die lamp. 72 00:03:42,396 --> 00:03:44,833 En voor jou... 73 00:03:44,876 --> 00:03:46,617 Ooh. Een kalender met kleurcodes. 74 00:03:46,661 --> 00:03:48,228 Wat is de gelegenheid? 75 00:03:48,271 --> 00:03:50,230 Zo ga ik Jason helpen zijn herinneringen terug te krijgen 76 00:03:50,273 --> 00:03:51,753 zonder het in ons leven te laten interfereren. 77 00:03:51,796 --> 00:03:53,407 Ik vind deze kalender leuk. 78 00:03:53,450 --> 00:03:56,148 Rechtsaf? Mateo is blauw. We moeten ze natuurlijk uit elkaar houden. 79 00:03:56,192 --> 00:03:58,020 Akkoord. Wat is, uh, CCD? 80 00:03:58,063 --> 00:04:00,631 Katholieke lessen tot aan zijn eerste communie. 81 00:04:00,675 --> 00:04:02,590 We hebben hierover gepraat. Jij zei ja. 82 00:04:02,633 --> 00:04:04,287 Ik wil gewoon niet dat Mateo denkt 83 00:04:04,331 --> 00:04:06,289 elke keer dat hij iets verkeerd doet, gaat hij naar de hel. 84 00:04:06,333 --> 00:04:09,205 Dat is niet wat de kerk leert ... in eerste instantie. 85 00:04:09,249 --> 00:04:11,294 Kijk, mijn man kwam net terug uit de dood. 86 00:04:11,338 --> 00:04:14,036 Kun je het gewoon eens zijn met wat je al hebt afgesproken? 87 00:04:14,079 --> 00:04:15,298 Is dit hoe katholiek schuldgevoel voelt? 88 00:04:15,342 --> 00:04:17,126 Ja. Werkt het? Ja. 89 00:04:17,169 --> 00:04:20,390 Dank u. Let trouwens op de kalender. 90 00:04:20,434 --> 00:04:22,262 Je gaat geen half uur naar je werk, 91 00:04:22,305 --> 00:04:24,307 en Mateo is op school. 92 00:04:24,351 --> 00:04:26,744 Oh. Dus we hebben een raam? 93 00:04:26,788 --> 00:04:28,616 Oh, we hebben een raam. 94 00:04:30,139 --> 00:04:31,140 Oh. 95 00:04:32,924 --> 00:04:34,274 Hallo. 96 00:04:39,975 --> 00:04:42,151 Latin Lover Narrator: Helaas hadden ze dat ook 97 00:04:42,194 --> 00:04:44,284 een deur die per ongeluk open was gelaten. 98 00:04:44,327 --> 00:04:45,937 Sorry dat ik vroeg ben. 99 00:04:45,981 --> 00:04:49,071 Ik sta gewoon op met de hanenkraai. 100 00:04:51,465 --> 00:04:55,469 Maar als het een slechte tijd is, kan ik later terugkomen ... daarna. 101 00:04:55,512 --> 00:04:57,253 Nee, nee, het is oké. Laten we ervoor zorgen dat je naar Marbella verhuist. Jaaa Jaaa. 102 00:04:57,297 --> 00:04:58,689 Ik moet gewoon mijn schoenen vinden. 103 00:04:58,733 --> 00:05:00,343 Latin Lover Verteller: En ondergoed. 104 00:05:00,387 --> 00:05:03,564 Hoe was je bezoek aan je vader? 105 00:05:03,607 --> 00:05:05,653 Herinneringen? 106 00:05:05,696 --> 00:05:09,352 Nee, maar ik heb het erg naar mijn zin gehad. 107 00:05:09,396 --> 00:05:11,006 Wat hebben jullie gedaan? 108 00:05:11,049 --> 00:05:12,268 Oh, weet je, gewoon 109 00:05:12,312 --> 00:05:14,792 ingehaald op afleveringen van Ncis. 110 00:05:14,836 --> 00:05:17,360 Hebben jullie televisie gekeken? 111 00:05:17,404 --> 00:05:20,972 Het was leuk. Rustig. 112 00:05:21,016 --> 00:05:24,802 Maar ik ben terug en klaar voor jou en al het gepraat. 113 00:05:27,283 --> 00:05:31,243 Latin Lover Narrator: En van het ene geheugenverlies naar het andere. 114 00:05:31,287 --> 00:05:32,897 Maar meer sexy. 115 00:05:32,941 --> 00:05:36,031 Ik speel een sexy geheugenverlies, dus misschien is dit haar ... 116 00:05:36,074 --> 00:05:38,294 gaat aan deze kant, hè? 117 00:05:38,338 --> 00:05:40,601 Alsof ik ben vergeten hoe ik het goed moet scheiden. 118 00:05:40,644 --> 00:05:43,386 Latin Lover Narrator: U herinnert zich dat Rogelio de Amerikaanse versie lanceerde 119 00:05:43,430 --> 00:05:45,649 ofThe Passions of Santos. Hey jij. 120 00:05:45,693 --> 00:05:48,217 Waarom bel je weer, ik wil het zeker weten 121 00:05:48,260 --> 00:05:49,305 je voelt je thuis niet al te eenzaam. 122 00:05:49,349 --> 00:05:51,699 Voor de laatste keer ben ik in orde. 123 00:05:51,742 --> 00:05:53,222 Omdat ik het kan uitstellen tot na de chemo. 124 00:05:53,265 --> 00:05:55,267 Zeg alsjeblieft niet dat je kunt uitstellen tot na chemo. 125 00:05:55,311 --> 00:05:56,878 Ik meen het, Rogelio. 126 00:05:56,921 --> 00:05:58,836 Stop met je schuldig te voelen. Ik ben geweldig. 127 00:05:58,880 --> 00:06:01,535 Je fotografeert eindelijk The Passions of Steve and Brenda. 128 00:06:04,364 --> 00:06:05,321 Heb nu een geweldige eerste dag, 129 00:06:05,365 --> 00:06:06,540 en niet meer bellen. 130 00:06:06,583 --> 00:06:08,411 En blijf professioneel. Onthoud, je hebt 131 00:06:08,455 --> 00:06:09,891 naar een goede plek met River. Verknoei het niet. 132 00:06:09,934 --> 00:06:11,675 Ik niet. 133 00:06:11,719 --> 00:06:12,981 Latin Lover Narrator: En, vrienden, 134 00:06:13,024 --> 00:06:15,331 het is belangrijk op te merken: dat was zijn plan. 135 00:06:15,375 --> 00:06:17,725 Goedemorgen, meneer de covoorzitter. 136 00:06:17,768 --> 00:06:20,205 Goedemorgen, mevrouw de co-voorzitter. 137 00:06:20,249 --> 00:06:22,512 Zullen we lijnen draaien? 138 00:06:22,556 --> 00:06:24,340 Nieuwe scriptpagina's, heet van de pers. 139 00:06:24,384 --> 00:06:26,081 Oh. Super goed. 140 00:06:27,430 --> 00:06:28,518 Ooh, leuk. 141 00:06:28,562 --> 00:06:31,129 Oh, ze hebben mijn monoloog nog sappiger gemaakt. 142 00:06:31,173 --> 00:06:36,178 Nou, ik kan deze baby's maar beter klaar maken om te emuleren. 143 00:06:39,268 --> 00:06:40,791 Ik dacht dat we lijnen renden. 144 00:06:40,835 --> 00:06:42,576 Ten eerste wil ik iets zeggen 145 00:06:42,619 --> 00:06:47,755 met die smakeloze, talentloze hacks die zichzelf noemen ... 146 00:06:47,798 --> 00:06:49,409 Schrijvers! 147 00:06:49,452 --> 00:06:50,975 De beste woordsmeden 148 00:06:51,019 --> 00:06:53,543 in Miami en mijn favoriete mensen. 149 00:06:53,587 --> 00:06:58,505 Dus ik vond ... Uh, meneer De la Vega, dit is het productiekantoor. 150 00:06:58,548 --> 00:07:01,725 Ik snap het. Oke. 151 00:07:01,769 --> 00:07:04,467 Nou ... goed geproduceerd. 152 00:07:04,511 --> 00:07:06,469 Latin Lover Narrator: Neem er twee. 153 00:07:06,513 --> 00:07:08,515 Schrijvers. 154 00:07:08,558 --> 00:07:11,866 Mijn favoriete mensen over de hele wereld. 155 00:07:11,909 --> 00:07:13,868 Ik merkte dat mijn monoloog ontbrak 156 00:07:13,911 --> 00:07:16,392 van het laatste script. Geen zorgen. 157 00:07:16,436 --> 00:07:19,439 Ik weet zeker dat het meest krachtige moment is weggelaten 158 00:07:19,482 --> 00:07:22,877 in de pilot was slechts een vergissing. 159 00:07:22,920 --> 00:07:24,487 Het is lief maar niet te zoet. 160 00:07:24,531 --> 00:07:26,097 Hannah: Denk je dat het kokossuiker is? 161 00:07:27,403 --> 00:07:29,144 Wat zijn die ... dingen? 162 00:07:29,187 --> 00:07:31,059 Rivierboten. Ze heeft ze aan de hele ploeg gegeven 163 00:07:31,102 --> 00:07:32,364 om de eerste opnamedag te vieren . 164 00:07:33,931 --> 00:07:35,803 Ik wist niet dat River een koekjeslijn had. 165 00:07:41,330 --> 00:07:42,897 Ze is gewoon zo aardig. 166 00:07:42,940 --> 00:07:47,771 Akkoord. Zo erg leuk. 167 00:07:47,815 --> 00:07:50,078 Je komt gewoon sarcastisch over als je dat zegt. 168 00:07:50,121 --> 00:07:53,690 Oh nee. Ik ben erg blij met deze gekke kalender. 169 00:07:53,734 --> 00:07:55,431 Petra: Waarom stuurde de verkoper chardonnay? 170 00:07:55,475 --> 00:07:56,693 wanneer ik specifiek Chablis heb besteld? 171 00:07:56,737 --> 00:07:58,390 Was je niet aan het bellen toen ik de bestelling plaatste? 172 00:07:58,434 --> 00:08:00,392 Ik zei je, wees altijd op mijn telefoontjes 173 00:08:00,436 --> 00:08:02,569 notities maken zodat situaties als deze worden vermeden. 174 00:08:02,612 --> 00:08:05,049 Vind me de Chablis. 175 00:08:05,093 --> 00:08:06,921 Nu! 176 00:08:08,879 --> 00:08:12,492 Blijkt dat "temp" gewoon een ander woord is voor "incompetent". 177 00:08:12,535 --> 00:08:14,624 Welkom in Marbella. 178 00:08:14,668 --> 00:08:16,800 Latin Lover Verteller: Yup, lijkt op 179 00:08:16,844 --> 00:08:18,976 iemand is nog steeds verpletterend op Petra. 180 00:08:19,020 --> 00:08:21,283 Bedankt dat je ons hebt overgeleverd. 181 00:08:21,326 --> 00:08:24,112 Hij kan wel een wandeling gebruiken. Kom op, Bo. Kom op. 182 00:08:25,243 --> 00:08:26,680 Niemand zei iets over een hond. 183 00:08:26,723 --> 00:08:28,464 Kunt u een uitzondering maken? 184 00:08:28,508 --> 00:08:30,466 Beschouw hem als een dier voor emotionele steun. 185 00:08:30,510 --> 00:08:32,773 Emotionele steun waarvoor? Om terug te komen uit de dood! 186 00:08:32,816 --> 00:08:35,558 Hij tilt hier zelfs maar een been op, hij is eruit. 187 00:08:35,602 --> 00:08:37,255 En dat geldt ook voor Jason. 188 00:08:37,299 --> 00:08:39,214 Bedankt. Geloof me, hij heeft die hond nodig, 189 00:08:39,257 --> 00:08:40,998 omdat hij geen mensenmens is. 190 00:08:43,566 --> 00:08:45,873 Oh man. 191 00:08:45,916 --> 00:08:48,397 Misschien is hij gewoon geen Jane-persoon. 192 00:08:48,440 --> 00:08:51,356 Misschien nog niet, maar we leren elkaar nog steeds kennen. 193 00:08:51,400 --> 00:08:53,054 Het wordt beter. 194 00:08:53,097 --> 00:08:55,317 Latin Lover Verteller: Helemaal mee eens. Ofwel dat ... 195 00:08:55,360 --> 00:08:57,275 of veel erger. 196 00:08:57,319 --> 00:09:00,061 Oké, dus ik kook niet, maar Michael hield van frittatas, 197 00:09:00,104 --> 00:09:03,499 dus dit was het enige dat ik leerde maken. 198 00:09:04,587 --> 00:09:07,590 Best goed, maar ik zou ham toevoegen. 199 00:09:07,634 --> 00:09:09,636 Misschien een soort vlees. 200 00:09:11,420 --> 00:09:13,553 Wat ga je eten? 201 00:09:13,596 --> 00:09:16,425 Nou, dat was voor ons allebei. 202 00:09:16,468 --> 00:09:18,645 Dus, wat denk je ervan? 203 00:09:20,647 --> 00:09:23,693 Je speelt met me, toch? 204 00:09:23,737 --> 00:09:26,827 Er is geen manier Michael hield van dit boek. 205 00:09:26,870 --> 00:09:30,134 En dus, ja, Star Wars was Michaels favoriete film. 206 00:09:30,178 --> 00:09:32,049 Hij dronk eigenlijk de hele dag niets 207 00:09:32,093 --> 00:09:34,182 toen de laatste uitkwam, gewoon om er zeker van te zijn 208 00:09:34,225 --> 00:09:36,924 dat hij daarbij zeker niet naar de badkamer hoefde te gaan. 209 00:09:39,491 --> 00:09:41,493 Wakker worden! 210 00:09:45,889 --> 00:09:48,457 Oké, dus ik heb een doos met Michaels spullen samengesteld . 211 00:09:48,500 --> 00:09:53,070 Oh, dat waren zijn ... jouw ... Lsat-scores. 212 00:09:53,114 --> 00:09:55,072 Je bent geslaagd. Wow. 213 00:09:55,116 --> 00:09:58,510 Gek. Ik zou nooit advocaat willen worden. 214 00:09:58,554 --> 00:10:00,643 Oh, nee, gooi het niet weg. 215 00:10:00,687 --> 00:10:02,645 Ik zal het gewoon houden. 216 00:10:02,689 --> 00:10:04,995 Ja. Zeker. 217 00:10:05,039 --> 00:10:07,389 Oh, die zijn van uw auto. Die mag je hebben als je wilt. 218 00:10:07,432 --> 00:10:10,435 Uh, nee, bedankt. Wat is er met de auto gebeurd? 219 00:10:10,479 --> 00:10:12,046 Oh, ik heb het verkocht. 220 00:10:12,089 --> 00:10:13,482 Nou, hoeveel krijg je? 221 00:10:13,525 --> 00:10:16,659 1.200 dollar, denk ik. 222 00:10:16,703 --> 00:10:18,661 Mag ik dat dan? 223 00:10:18,705 --> 00:10:20,532 Meen je het? 224 00:10:20,576 --> 00:10:22,230 Latin Lover Narrator: Hij ziet er bloedserieus uit. 225 00:10:22,273 --> 00:10:24,406 Of moet ik zeggen "terug van de dood serieus"? 226 00:10:24,449 --> 00:10:26,190 Of zoals de helft? 227 00:10:26,234 --> 00:10:28,845 Ik zou het geld meer kunnen gebruiken dan een kentekenplaat. 228 00:10:28,889 --> 00:10:30,542 Wat? 229 00:10:30,586 --> 00:10:32,893 Niets. Weet je, misschien kan ik gaan 230 00:10:32,936 --> 00:10:35,199 naar de gebruikte autodealer en krijg je auto terug. 231 00:10:35,243 --> 00:10:37,680 Oh, ik weet zeker dat ze me zullen herinneren, aangezien ik degene was die snikte 232 00:10:37,724 --> 00:10:39,769 terwijl ik de sleutels van de auto van mijn overleden echtgenoot overhandigde . 233 00:10:39,813 --> 00:10:42,076 Waarom zouden ze je de auto teruggeven? 234 00:10:42,119 --> 00:10:43,817 wanneer je het geld al hebt uitgegeven ? 235 00:10:43,860 --> 00:10:45,514 Ik bedoelde eigenlijk niet dat je het terug zou krijgen. 236 00:10:45,557 --> 00:10:47,124 Oh, je was sarcastisch aan het doen Ja, ik was sarcastisch 237 00:10:47,168 --> 00:10:49,213 omdat je om het geld vroeg. ja, ik vraag het 238 00:10:49,257 --> 00:10:50,693 voor geld. Heeft u geen geld nodig? 239 00:10:52,956 --> 00:10:54,262 Het is de advocaat. 240 00:10:54,305 --> 00:10:56,133 Hoi. Dit is Jane. 241 00:10:56,177 --> 00:10:57,831 Oke. Begrepen. 242 00:10:57,874 --> 00:11:00,703 Begrepen. 243 00:11:00,747 --> 00:11:02,618 Geweldig nieuws. 244 00:11:02,662 --> 00:11:04,402 We zijn nog steeds getrouwd. 245 00:11:11,322 --> 00:11:13,368 Latin Lover Verteller: Ah, ja, vrienden, u zult het zich herinneren 246 00:11:13,411 --> 00:11:16,023 we hebben Jane en Jason achtergelaten ... Getrouwd? Ernstig? 247 00:11:16,066 --> 00:11:18,634 Voor nu. Blijkbaar Michael's overlijdensakte 248 00:11:18,678 --> 00:11:19,940 heeft onze huwelijksakte nietig verklaard , 249 00:11:19,983 --> 00:11:21,898 maar zijn overlijdensakte is nu nietig verklaard. 250 00:11:21,942 --> 00:11:23,334 Dus we hebben een afspraak 251 00:11:23,378 --> 00:11:25,685 om de rechter te vragen de ontbinding te handhaven. 252 00:11:25,728 --> 00:11:26,729 Wanneer? 253 00:11:26,773 --> 00:11:28,078 Over zes maanden. 254 00:11:28,122 --> 00:11:30,080 Geloof me. Ik wil niet met Jason trouwen 255 00:11:30,124 --> 00:11:31,647 voor nog eens zes maanden. Maar wat kan ik doen? 256 00:11:31,691 --> 00:11:32,996 Wat de meeste mensen doen als ze dat niet willen 257 00:11:33,040 --> 00:11:34,041 om meer te trouwen. 258 00:11:34,737 --> 00:11:35,651 Scheiden. 259 00:11:35,695 --> 00:11:37,087 Rafael, ik ben katholiek. 260 00:11:37,131 --> 00:11:37,871 En...? 261 00:11:37,914 --> 00:11:39,307 En... 262 00:11:40,787 --> 00:11:42,702 Latin Lover Verteller: Sorry. Dat was dramatisch. 263 00:11:42,745 --> 00:11:44,834 Maar verdoemenis ook. 264 00:11:44,878 --> 00:11:45,661 Jane? 265 00:11:45,705 --> 00:11:47,837 Katholieken kunnen niet scheiden. 266 00:11:47,881 --> 00:11:50,666 Ja, maar denk je niet dat ze in dit geval een uitzondering zouden maken? 267 00:11:50,710 --> 00:11:52,450 Ik weet het niet. Maar als ik maar de zes maanden wacht 268 00:11:52,494 --> 00:11:53,887 Ik hoef niet tegen de kerk in te gaan . 269 00:11:53,930 --> 00:11:55,671 Maar nogmaals, je hebt andere kerkregels overtreden. 270 00:11:55,715 --> 00:11:58,065 Net als anticonceptie, veel seks voor het huwelijk. 271 00:11:59,719 --> 00:12:01,764 Het huwelijk is anders. 272 00:12:01,808 --> 00:12:03,200 Het is een sacrament. 273 00:12:03,244 --> 00:12:05,115 Oke. 274 00:12:05,159 --> 00:12:06,769 Als dat alles is. 275 00:12:06,813 --> 00:12:08,031 Dat is natuurlijk alles. 276 00:12:08,075 --> 00:12:10,207 Goed ouderwets katholiek schuldgevoel. 277 00:12:10,251 --> 00:12:13,776 Maar nogmaals, schuld komt van binnenuit, niet van buitenaf. 278 00:12:13,820 --> 00:12:16,213 Het is Dennis. Ik moet afspreken 279 00:12:16,257 --> 00:12:18,781 mijn zus op het politiebureau. Dan gaan we naar de gevangenis 280 00:12:18,825 --> 00:12:22,002 kijk of Rose Luisa wil vertellen waarom ze Michaels geheugen heeft gewist. 281 00:12:22,045 --> 00:12:25,222 Latin Lover Verteller: Wow. Er is een zin die je niet elke dag hoort. 282 00:12:25,266 --> 00:12:26,615 Denk je dat Rose het haar zal vertellen? 283 00:12:26,658 --> 00:12:28,138 Ik kan het niet garanderen 284 00:12:28,182 --> 00:12:29,879 maar ik ben absoluut je beste kans. 285 00:12:29,923 --> 00:12:30,880 Akkoord. 286 00:12:30,924 --> 00:12:31,794 Latin Lover Verteller: Aw! 287 00:12:31,838 --> 00:12:34,014 Je kent Dennis toch nog? 288 00:12:46,678 --> 00:12:49,377 Ik wil er zeker van zijn dat je het goed vindt Rose te ontmoeten. 289 00:12:49,420 --> 00:12:52,859 Ik weet dat je in het verleden wat ... worstelingen hebt gehad . 290 00:12:52,902 --> 00:12:54,425 Geen strijd. 291 00:12:54,469 --> 00:12:56,427 Volledige zenuwinzinkingen. 292 00:12:56,471 --> 00:12:58,429 Het is belangrijk om het gewoon te zeggen en er eigenaar van te zijn. 293 00:12:58,473 --> 00:13:00,083 Ja, ik was een onstabiele alcoholist 294 00:13:00,127 --> 00:13:01,911 die verliefd werd op een sociopaat. 295 00:13:01,955 --> 00:13:04,609 Opnieuw en opnieuw... 296 00:13:04,653 --> 00:13:06,089 en opnieuw. 297 00:13:06,133 --> 00:13:07,177 Latin Lover Verteller: En nogmaals. 298 00:13:07,221 --> 00:13:08,918 Maar ik ben die persoon niet meer. 299 00:13:08,962 --> 00:13:10,920 Omdat ik nu nuchter ben. 300 00:13:10,964 --> 00:13:13,531 En ... ik meen het. 301 00:13:13,575 --> 00:13:15,795 Ik kan Rose helemaal aan. En als ze het zelfs maar probeert 302 00:13:15,838 --> 00:13:18,798 om me naar binnen te lokken met haar magnetische ogen en elektrische seksuele energie, 303 00:13:18,841 --> 00:13:20,103 Ik ga gewoon nadenken 304 00:13:20,147 --> 00:13:21,801 over de echt slechte dingen die ze heeft gedaan. 305 00:13:21,844 --> 00:13:24,978 Sterker nog, ik heb zelfs een lijst gemaakt. 306 00:13:32,594 --> 00:13:33,813 En ik zal ook komen 307 00:13:33,856 --> 00:13:35,423 voor morele ondersteuning. 308 00:13:35,466 --> 00:13:37,425 Super goed. Goed gebeld. 309 00:13:37,468 --> 00:13:38,774 Dus kijk, 310 00:13:38,818 --> 00:13:42,169 we vonden dit nummer begraven in Michaels dossiers. 311 00:13:42,212 --> 00:13:43,779 We denken dat het misschien iets te doen heeft 312 00:13:43,823 --> 00:13:44,780 met waar ze haar geld verstopt . 313 00:13:44,824 --> 00:13:45,912 Zeg het tegen haar. 314 00:13:45,955 --> 00:13:47,827 Laten we eens kijken hoe ze reageert. 315 00:13:49,176 --> 00:13:51,134 Latin Lover Narrator: Ook wachten op een reactie ... 316 00:13:51,178 --> 00:13:52,527 Wat denk je? 317 00:13:52,570 --> 00:13:54,921 Je eigen ... 318 00:13:54,964 --> 00:13:57,924 RoBoats. 319 00:14:01,057 --> 00:14:02,842 Bedankt, Rogelio, natuurlijk. 320 00:14:02,885 --> 00:14:05,540 En kijk, waar ik vandaan kom , de schrijver is God. 321 00:14:05,583 --> 00:14:08,282 Dus ik zal nooit een beslissing die je hebt genomen in twijfel trekken . 322 00:14:08,325 --> 00:14:09,196 Waardeer dat. 323 00:14:09,239 --> 00:14:10,197 Maar als je me wilt bedanken 324 00:14:10,240 --> 00:14:12,416 voor zo'n vriendelijk aanbod ... 325 00:14:12,460 --> 00:14:13,896 herstel mijn monoloog. 326 00:14:13,940 --> 00:14:15,898 Sorry. Nee, dat kan niet. 327 00:14:15,942 --> 00:14:17,726 Maar ik heb echte boten voor je gekocht. 328 00:14:17,769 --> 00:14:21,904 Die zijn veel beter dan die goedkope, carb-zware River Rafts. 329 00:14:21,948 --> 00:14:24,298 Het is niet persoonlijk, Rogelio. 330 00:14:24,341 --> 00:14:25,865 Je hebt nog steeds je moment. 331 00:14:25,908 --> 00:14:28,345 Maar mijn moment is ... 332 00:14:28,389 --> 00:14:30,217 korter. 333 00:14:30,260 --> 00:14:31,435 River heeft een hele toespraak. 334 00:14:31,479 --> 00:14:32,915 En nu is alles wat ik zeg is 335 00:14:32,959 --> 00:14:34,917 'Ik begrijp niet wat er aan de hand is.' 336 00:14:34,961 --> 00:14:37,006 Soms is minder meer. 337 00:14:37,050 --> 00:14:38,007 Ik snap het niet 338 00:14:38,051 --> 00:14:39,095 "Wat gebeurd er." 339 00:14:39,139 --> 00:14:40,575 Ik begrijp niet wat er aan de hand is. 340 00:14:40,618 --> 00:14:41,924 Zien? Klinkt goed. 341 00:14:41,968 --> 00:14:44,927 Nee! Ik zeg dat ik, Rog ... elio de la Vega, 342 00:14:44,971 --> 00:14:46,320 begrijp het niet. 343 00:14:46,363 --> 00:14:49,714 Hoe kon je mijn monoloog terugbrengen tot één regel? 344 00:14:49,758 --> 00:14:51,281 We dachten aan deze lijn 345 00:14:51,325 --> 00:14:53,805 was een betere weerspiegeling van het karakter. 346 00:14:53,849 --> 00:14:55,720 Waar hij is op zijn reis. 347 00:14:55,764 --> 00:14:57,505 Zonder herinneringen. 348 00:14:57,548 --> 00:14:59,028 Latin Lover Narrator: En, vrienden, 349 00:14:59,072 --> 00:15:00,987 toen kwamen de twee werelden van Rogelio in botsing, 350 00:15:01,030 --> 00:15:02,989 als bij ontwerp. 351 00:15:03,032 --> 00:15:04,251 O ja? 352 00:15:04,294 --> 00:15:06,862 En kent u iemand met geheugenverlies? 353 00:15:06,906 --> 00:15:08,429 Omdat ik 354 00:15:08,472 --> 00:15:12,259 toevallig een levensechte geheugenverlies kennen. 355 00:15:12,302 --> 00:15:14,261 Latin Lover Narrator: Dat brengt ons hier, nu. 356 00:15:14,304 --> 00:15:17,917 Mijn vader wil je aannemen 357 00:15:17,960 --> 00:15:21,616 als geheugenverliesconsulent op zijn telenovela. 358 00:15:21,659 --> 00:15:24,053 Wat is een ... "telly-novela"? 359 00:15:25,098 --> 00:15:26,229 Een tv show. 360 00:15:26,273 --> 00:15:28,579 Eigenlijk mijn favoriete soort. 361 00:15:28,623 --> 00:15:31,060 Michael en ik keken er een op de avond dat we elkaar ontmoetten. 362 00:15:31,104 --> 00:15:34,368 Ze zijn net ... soapseries op steroïden. 363 00:15:34,411 --> 00:15:37,588 Weet je, veel wendingen en enorme onthullingen 364 00:15:37,632 --> 00:15:39,590 maar met zoveel hart. 365 00:15:39,634 --> 00:15:40,417 Verkocht. 366 00:15:40,461 --> 00:15:41,636 Ah. 367 00:15:41,679 --> 00:15:43,943 600 dollar, ik zal overleggen. 368 00:15:43,986 --> 00:15:46,075 Dan bellen we het zelfs op de auto. 369 00:15:46,119 --> 00:15:49,905 Begrepen. Ik laat het hem weten. 370 00:15:49,949 --> 00:15:53,213 Latin Lover Narrator: En plotseling, vrienden, een twist niemand 371 00:15:53,256 --> 00:15:54,954 zag aankomen. Wat is het? 372 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Dit shotglas ziet er zo bekend uit. 373 00:15:58,044 --> 00:15:59,915 We waren weg 374 00:15:59,959 --> 00:16:01,830 jij en ik. 375 00:16:01,873 --> 00:16:03,136 Het was nacht. 376 00:16:03,179 --> 00:16:04,920 We waren op, um, 377 00:16:04,964 --> 00:16:06,182 Bourbon Street 378 00:16:06,226 --> 00:16:07,967 in New Orleans. 379 00:16:08,010 --> 00:16:11,579 En er was een man die een drankje op je rug morste . 380 00:16:11,622 --> 00:16:13,015 Je raakte in paniek. 381 00:16:13,059 --> 00:16:16,018 Ik ben nog nooit in New Orleans geweest. 382 00:16:16,062 --> 00:16:17,977 Of Bourbon Street. 383 00:16:19,021 --> 00:16:20,501 Verdomme. 384 00:16:20,544 --> 00:16:22,068 Je hebt gelijk. 385 00:16:22,111 --> 00:16:26,028 Ik herinnerde me een aflevering van Ncis: New Orleans. 386 00:16:26,072 --> 00:16:29,814 Latin Lover Verteller: Jane zag het tenminste niet aankomen. 387 00:16:30,815 --> 00:16:32,034 Ik ben zo terug. 388 00:16:32,078 --> 00:16:34,080 Ik heb wat lucht nodig. 389 00:16:56,015 --> 00:16:57,190 Jane. 390 00:16:57,233 --> 00:16:58,408 Ben je oke? 391 00:16:58,452 --> 00:17:00,628 Ik realiseerde me net iets. 392 00:17:00,671 --> 00:17:03,022 Ik ben bang om te scheiden 393 00:17:03,065 --> 00:17:04,893 want wat als Michael zijn geheugen terugkrijgt? 394 00:17:04,936 --> 00:17:06,155 Ik bedoel, als dat is gebeurd, weet ik het niet 395 00:17:06,199 --> 00:17:08,070 wat ik zou doen of hoe ik me zou voelen. 396 00:17:08,114 --> 00:17:09,289 Helemaal. 397 00:17:13,597 --> 00:17:17,645 Het spijt me zo dat ik weg moest rennen. Er kwam iets tussen. 398 00:17:17,688 --> 00:17:19,951 Latin Lover Narrator: Een volwaardige paniekaanval is wat er naar boven kwam. 399 00:17:19,995 --> 00:17:21,083 Wat was het? 400 00:17:21,127 --> 00:17:23,607 M-Mijn moeders kanker laaide op, eigenlijk. 401 00:17:23,651 --> 00:17:25,696 A-Hoe dan ook, ik zie je op de set. 402 00:17:25,740 --> 00:17:27,394 600 dollar. Ja! 403 00:17:27,437 --> 00:17:31,180 Oké, nu moet ik Rafael bellen. 404 00:17:31,224 --> 00:17:32,225 Ho, langzamer. 405 00:17:32,268 --> 00:17:33,574 Nee, dat moet ik, mijn kanker is 406 00:17:33,617 --> 00:17:34,792 oplaaien. 407 00:17:35,793 --> 00:17:37,882 Denk eens even na, oké? 408 00:17:42,104 --> 00:17:44,672 Wat ga je tegen hem zeggen? 409 00:17:44,715 --> 00:17:48,241 Dat als Michaels geheugen terugkomt, 410 00:17:48,284 --> 00:17:49,764 dat het erg verwarrend zal zijn . 411 00:17:49,807 --> 00:17:51,505 Ik denk dat hij dat weet. 412 00:17:53,028 --> 00:17:54,856 En ik weet niet of ik van hem wil scheiden 413 00:17:54,899 --> 00:17:57,337 dus het was niet alleen katholiek schuldgevoel zoals ik zei. 414 00:17:57,380 --> 00:17:58,947 Wat was het dan? 415 00:17:58,990 --> 00:18:01,080 Zou je bij Michael willen zijn ? 416 00:18:01,123 --> 00:18:03,560 Wat? Nee. Ik hou van Rafael. 417 00:18:03,604 --> 00:18:05,693 Ik-het is meer dat ... 418 00:18:05,736 --> 00:18:08,087 Hoe kon ik Michael in de ogen kijken en zeggen, 419 00:18:08,130 --> 00:18:10,567 'Hé, je was twee hele weken terug 420 00:18:10,611 --> 00:18:12,047 en toen heb ik echtscheiding aangevraagd "? 421 00:18:12,091 --> 00:18:13,831 Oke. Dus het is schuld, 422 00:18:13,875 --> 00:18:15,659 gewoon van een andere plaats. 423 00:18:15,703 --> 00:18:17,661 Wat ik Rafael moet vertellen. 424 00:18:17,705 --> 00:18:18,923 En ik zou het hem ook moeten vertellen 425 00:18:18,967 --> 00:18:21,056 dat als Michael zijn geheugen terugkrijgt, 426 00:18:21,100 --> 00:18:23,537 Ik ben een beetje bang dat ik gevoelens zou hebben. 427 00:18:23,580 --> 00:18:25,887 Maar ik wil niet en waarschijnlijk ook niet? 428 00:18:25,930 --> 00:18:27,845 Ja, kijk, ik zou even wachten met dat laatste deel. 429 00:18:27,889 --> 00:18:29,847 Het is allemaal hypothetisch. 430 00:18:29,891 --> 00:18:32,894 Zoek eerst uit hoe je je voelt . 431 00:18:32,937 --> 00:18:34,548 Ja. 432 00:18:34,591 --> 00:18:36,071 Hij is nu eigenlijk bij Rose, 433 00:18:36,115 --> 00:18:37,812 proberen te achterhalen waarom ze dit deed. 434 00:18:37,855 --> 00:18:39,379 Echt? Latin Lover Verteller: Echt. 435 00:18:39,422 --> 00:18:41,685 Nou, dit is teleurstellend. 436 00:18:41,729 --> 00:18:43,731 Waarom ben je hier? 437 00:18:43,774 --> 00:18:46,908 Het was me duidelijk dat ik alleen met Luisa zou praten. 438 00:18:46,951 --> 00:18:48,257 Nou, dat is jammer 439 00:18:48,301 --> 00:18:50,085 omdat je met ons allebei praat . 440 00:18:50,129 --> 00:18:51,565 Oh. 441 00:18:51,608 --> 00:18:53,393 Ben je me komen bedanken? 442 00:18:54,785 --> 00:18:56,744 Ik haalde de wedstrijd uit 443 00:18:56,787 --> 00:18:58,920 heb je het meisje. 444 00:18:58,963 --> 00:19:01,096 Waarom heb je Michaels geheugen gewist? 445 00:19:01,140 --> 00:19:03,446 Is dat echt wat je me wilt vragen? 446 00:19:03,490 --> 00:19:04,795 Of probeer je erachter te komen 447 00:19:04,839 --> 00:19:07,581 als wat ik Michael heb aangedaan omkeerbaar is? 448 00:19:07,624 --> 00:19:09,670 Bang dat als Michael zijn geheugen terugkrijgt, 449 00:19:09,713 --> 00:19:11,193 Jane rent terug 450 00:19:11,237 --> 00:19:14,892 voor haar een ware liefde zoals ze altijd doet? 451 00:19:22,770 --> 00:19:24,206 Laat me alleen met haar praten . 452 00:19:24,250 --> 00:19:26,077 Nee! Echt niet! 453 00:19:26,121 --> 00:19:27,644 Dit is wat Rose doet. 454 00:19:27,688 --> 00:19:29,733 Laat haar je niet pakken . 455 00:19:29,777 --> 00:19:31,692 Latin Lover Verteller: te laat. Ze was zo onbeleefd. 456 00:19:31,735 --> 00:19:33,824 Ik krijg antwoord. 457 00:19:33,868 --> 00:19:35,609 Latin Lover Verteller: goed. We wachten allemaal. 458 00:19:35,652 --> 00:19:36,914 Hier is het antwoord. 459 00:19:36,958 --> 00:19:40,135 Een echt geheugenverlies dat hier staat. 460 00:19:40,179 --> 00:19:41,919 Ik heb hem hier als adviseur gebracht 461 00:19:41,963 --> 00:19:46,446 omdat mensen met geheugenverlies als groep een nauwkeurige weergave verdienen. 462 00:19:46,489 --> 00:19:49,927 En hij las de monoloog zoals die was, en hij hield ervan. 463 00:19:49,971 --> 00:19:50,711 Juist, Jason? 464 00:19:50,754 --> 00:19:52,103 Ja. 465 00:19:52,147 --> 00:19:53,714 Klopt. 466 00:19:56,760 --> 00:19:59,241 Dus toen je voor het eerst terugkwam in je oude leven, 467 00:19:59,285 --> 00:20:01,243 hoe was het? 468 00:20:01,287 --> 00:20:02,940 Oh. Alleen maar... 469 00:20:02,984 --> 00:20:05,073 Nou, we hebben ons antwoord. Monoloog blijft. 470 00:20:05,116 --> 00:20:07,293 Laten we gaan, Jason. Schrijver: Nee, wacht. Jij bracht ons 471 00:20:07,336 --> 00:20:08,903 een echt geheugenverlies. Dit is ongelofelijk. 472 00:20:08,946 --> 00:20:10,644 We willen van hem horen. 473 00:20:10,687 --> 00:20:12,298 Dus, hoe was het? 474 00:20:12,341 --> 00:20:14,865 O, ik was gewoon zo in de war, alles aan het verwerken 475 00:20:14,909 --> 00:20:16,737 in een lange toespraak. um, er was gewoon al dit spul 476 00:20:16,780 --> 00:20:18,304 komt op me af, weet je? Oké, daar gaan we. 477 00:20:18,347 --> 00:20:20,131 Um, ik was net als ... 478 00:20:20,175 --> 00:20:21,742 "Wat?" 479 00:20:21,785 --> 00:20:24,310 Dus dat zei je? "Wat?" 480 00:20:24,353 --> 00:20:26,529 Dat is zo ongeveer alles wat ik kon zeggen. 481 00:20:26,573 --> 00:20:28,270 Dat gaan we doen. 482 00:20:28,314 --> 00:20:29,880 Snijd de lijn door en laat hem gewoon "Wat?" 483 00:20:29,924 --> 00:20:30,925 Wat? 484 00:20:30,968 --> 00:20:31,839 Perfect. 485 00:20:31,882 --> 00:20:34,885 Authenticiteit elke keer. Ja. 486 00:20:35,930 --> 00:20:36,887 O mijn God. 487 00:20:36,931 --> 00:20:37,888 Wat? 488 00:20:37,932 --> 00:20:39,716 Is dat River Fields? 489 00:20:39,760 --> 00:20:40,761 Rogelio: Dat is zo. 490 00:20:40,804 --> 00:20:41,979 Werk je aan haar show? 491 00:20:42,023 --> 00:20:44,547 Wij zijn costars van onze show. 492 00:20:44,591 --> 00:20:46,027 Kunt u mij voorstellen? 493 00:20:46,070 --> 00:20:47,376 Zeker. 494 00:20:47,420 --> 00:20:48,986 Oh man. 495 00:20:49,030 --> 00:20:51,380 De jongens op de ranch zullen zeggen: "Wat?" 496 00:20:53,077 --> 00:20:53,991 Rogelio: Rivier, dit is 497 00:20:54,035 --> 00:20:55,906 Jason, ons levensechte geheugenverlies. 498 00:20:55,950 --> 00:20:57,908 Mevrouw Fields, 499 00:20:57,952 --> 00:21:00,389 mevrouw, ik wil alleen maar zeggen dat ik een grote fan ben. 500 00:21:00,433 --> 00:21:04,219 Um, je bent gewoon ... geweldig. 501 00:21:04,263 --> 00:21:05,089 Rogelio: Deze man 502 00:21:05,133 --> 00:21:06,395 zal niet stoppen met praten. 503 00:21:06,439 --> 00:21:08,876 Dit is waarom ik een monoloog nodig heb! 504 00:21:08,919 --> 00:21:11,357 Ik heb het gevoel dat ik nu droom. 505 00:21:11,400 --> 00:21:13,184 Oh stop. De droom is van mij. 506 00:21:13,228 --> 00:21:15,665 Ik kan me niet eens voorstellen wat je doormaakt. 507 00:21:15,709 --> 00:21:19,582 En weet gewoon dat als je ooit iets van mij nodig hebt, 508 00:21:19,626 --> 00:21:22,933 en het is niet in strijd met eerder geplande evenementen, 509 00:21:22,977 --> 00:21:25,501 Ik help je graag op wat voor manier dan ook. 510 00:21:25,545 --> 00:21:29,026 Wauw, dat is zo gul van je. 511 00:21:29,070 --> 00:21:31,681 Natuurlijk, maar je verdient het 512 00:21:31,725 --> 00:21:33,379 na alles wat je hebt meegemaakt . 513 00:21:33,422 --> 00:21:35,206 Je bent een slachtoffer. 514 00:21:35,250 --> 00:21:39,210 Je bent een echt slachtoffer. 515 00:21:39,254 --> 00:21:42,475 Maar in plaats van erover te zeuren zoals sommige mensen die zeuren 516 00:21:42,518 --> 00:21:44,085 over elk klein ding, zoals een kortere monoloog, 517 00:21:44,128 --> 00:21:48,089 je blijft vooruitgaan. 518 00:21:48,132 --> 00:21:50,134 Ik kan niet geloven wat je hebt meegemaakt. 519 00:21:50,178 --> 00:21:51,440 Maar ik ken Jane. 520 00:21:51,484 --> 00:21:54,487 Ik weet zeker dat ze goed voor je zorgt 521 00:21:54,530 --> 00:21:56,880 en u de ondersteuning geven die u nodig heeft. 522 00:21:56,924 --> 00:21:59,013 Oké, verder gaan. 523 00:21:59,056 --> 00:22:01,015 Tijd voor de grote onthulling. 524 00:22:01,058 --> 00:22:03,496 Waarom heb je Michael geheugenverlies bezorgd? 525 00:22:03,539 --> 00:22:05,976 Geen beleefdheden? 526 00:22:06,020 --> 00:22:08,327 We gaan niet eens hallo zeggen? 527 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 Ben je bruin geworden? 528 00:22:10,416 --> 00:22:12,505 Het ziet er goed uit. 529 00:22:12,548 --> 00:22:14,550 Dat gaat je niets aan. 530 00:22:14,594 --> 00:22:17,597 En ja, bedankt. 531 00:22:17,640 --> 00:22:20,861 Was deze glazen wand er maar niet geweest ... 532 00:22:20,904 --> 00:22:23,254 Hou op. 533 00:22:23,298 --> 00:22:26,649 Dat is niet waarom ik hier ben. 534 00:22:26,693 --> 00:22:28,347 Vertel me waarom je het deed. 535 00:22:28,390 --> 00:22:30,784 Voor ons. 536 00:22:30,827 --> 00:22:34,048 Jij en ik waren net terug in de stad 537 00:22:34,091 --> 00:22:36,180 na onze onderzeese tour. 538 00:22:36,224 --> 00:22:38,661 Ik had mijn Eileen-gezicht op. 539 00:22:38,705 --> 00:22:40,663 En ik kwam Michael tegen. 540 00:22:40,707 --> 00:22:42,012 En mijn telefoon viel. 541 00:22:42,056 --> 00:22:44,537 Terwijl we allebei bogen om het op te rapen, 542 00:22:44,580 --> 00:22:47,278 mijn masker kwam los, een klein beetje. 543 00:22:47,322 --> 00:22:50,064 Ik wist niet of hij het zag, maar hij en ik 544 00:22:50,107 --> 00:22:51,761 werden later die week officieel geïntroduceerd. 545 00:22:51,805 --> 00:22:53,981 En toen hij me met jou zag, 546 00:22:54,024 --> 00:22:55,852 hij had er twee en twee kunnen samenvoegen. 547 00:22:55,896 --> 00:22:57,550 Zie je het niet, Luisa? 548 00:22:57,593 --> 00:22:59,421 Ik heb het voor ons gedaan. 549 00:22:59,465 --> 00:23:02,555 Nee. 550 00:23:02,598 --> 00:23:05,514 Je deed het voor jezelf, zodat je niet in de gevangenis terecht zou komen. 551 00:23:05,558 --> 00:23:07,124 Als dat het geval was, had ik Michael net vermoord. 552 00:23:07,168 --> 00:23:09,344 Maar ik heb het je beloofd 553 00:23:09,388 --> 00:23:12,434 dat ik niet meer zou doden, dus ... 554 00:23:12,478 --> 00:23:15,219 Ik deed alsof hij dood was met een verlamde, 555 00:23:15,263 --> 00:23:17,091 en ik huurde een paar nep-EMT's in, 556 00:23:17,134 --> 00:23:18,962 en, en ik gaf hem geheugenverlies. 557 00:23:19,006 --> 00:23:21,051 Dat was trouwens veel moeilijker . 558 00:23:21,095 --> 00:23:22,531 Dat is zo... 559 00:23:22,575 --> 00:23:25,012 Romantisch, duivels. 560 00:23:25,055 --> 00:23:27,362 En ik geloof je niet. 561 00:23:27,406 --> 00:23:30,757 Ik denk dat het iets met dit nummer te maken heeft. 562 00:23:30,800 --> 00:23:34,587 Dus je werkt nu met de politie? 563 00:23:36,502 --> 00:23:37,894 Wat als ik dat ben? 564 00:23:37,938 --> 00:23:41,463 Zeg ze dat er geen kans is in de hel 565 00:23:41,507 --> 00:23:45,206 ze zullen er ooit achter komen wat dat aantal is. 566 00:23:46,163 --> 00:23:47,991 Eerste AD: Cut! 567 00:23:48,035 --> 00:23:50,124 We hebben het. Doorgaan naar de volgende scène. 568 00:23:50,167 --> 00:23:52,213 Latin Lover Verteller: Wacht, dat is het? Geen verwerking? 569 00:23:52,256 --> 00:23:54,258 Laten we mensen gaan, verhuizen. Snel snel. 570 00:23:54,302 --> 00:23:55,956 Latin Lover Verteller: snap het. Daar gaan we. Snel. 571 00:23:55,999 --> 00:23:57,174 Waar is Jason? Hij ging weg. 572 00:23:57,218 --> 00:23:58,524 Natuurlijk. Waarom zou hij het mij eerst laten weten? 573 00:23:58,567 --> 00:24:00,090 Ik weet. Jason is zo onbeleefd. Die vent is geen Michael. 574 00:24:00,134 --> 00:24:01,440 Latin Lover Verteller: Oké, dit is te snel. 575 00:24:01,483 --> 00:24:02,571 Laten we vertragen. 576 00:24:02,615 --> 00:24:04,486 Vertel me de waarheid. 577 00:24:04,530 --> 00:24:06,619 Lijkt je moeder eenzaam toen je haar verliet? 578 00:24:06,662 --> 00:24:08,577 Ik bedoel, een beetje. 579 00:24:08,621 --> 00:24:10,579 Maar het is oké, pa. 580 00:24:10,623 --> 00:24:12,059 Ze wil dat je dit doet 581 00:24:12,102 --> 00:24:13,190 dus stop met haar elke vijf minuten te bellen 582 00:24:13,234 --> 00:24:14,888 en stop met je schuldig te voelen. 583 00:24:14,931 --> 00:24:16,019 Hoe doe je dat? 584 00:24:16,063 --> 00:24:18,500 Laat het me weten als je erachter komt. 585 00:24:18,544 --> 00:24:21,068 Hé, hoi, hoe ging het? 586 00:24:21,111 --> 00:24:24,506 Rose vertelde Luisa waarom ze het deed. 587 00:24:24,550 --> 00:24:25,812 En? 588 00:24:25,855 --> 00:24:28,249 En... 589 00:24:28,292 --> 00:24:31,121 Het was willekeurig. 590 00:24:31,165 --> 00:24:32,645 Wat? 591 00:24:32,688 --> 00:24:34,211 Ze kwam Michael tegen in een coffeeshop. 592 00:24:34,255 --> 00:24:38,520 Haar masker ging af en ze dacht dat hij het zag. 593 00:24:38,564 --> 00:24:39,826 Dat is het? 594 00:24:39,869 --> 00:24:41,523 Dat is het. 595 00:24:41,567 --> 00:24:45,179 Dus als hij eerst ergens anders heen was gegaan voor koffie ... 596 00:24:47,007 --> 00:24:49,139 Alles goed? Latin Lover Verteller: En vrienden, 597 00:24:49,183 --> 00:24:50,967 even voor God spelen, 598 00:24:51,011 --> 00:24:52,665 dit is wat Jane wilde zeggen ... 599 00:24:52,708 --> 00:24:54,318 Nee ik ben niet. 600 00:24:54,362 --> 00:24:55,537 Er was een moment vandaag 601 00:24:55,581 --> 00:24:57,278 waar ik dacht dat Michael zijn geheugen terugkreeg, 602 00:24:57,321 --> 00:24:59,280 en ik kreeg een paniekaanval omdat ik zo bang ben 603 00:24:59,323 --> 00:25:01,064 van wat er zou gebeuren als hij dat deed, 604 00:25:01,108 --> 00:25:03,937 en ik wil niet dat er iets gebeurt, want ik hou van je 605 00:25:03,980 --> 00:25:06,548 en ik wil de rest van mijn leven met jou doorbrengen . 606 00:25:06,592 --> 00:25:08,158 Latin Lover Narrator: Maar in plaats daarvan zei ze ... 607 00:25:08,202 --> 00:25:11,553 Ja. Inhangen. Mm. U? 608 00:25:11,597 --> 00:25:14,556 Latin Lover Narrator: En vrienden, dit is wat hij wilde zeggen ... 609 00:25:14,600 --> 00:25:17,167 In de hel. 610 00:25:17,211 --> 00:25:21,128 Ik ben gewoon zo bang dat Michaels herinnering terugkomt. 611 00:25:21,171 --> 00:25:24,566 Alsjeblieft, Jane, beloof me ... 612 00:25:24,610 --> 00:25:27,787 dat wat er ook gebeurt ... je voor mij kiest. 613 00:25:27,830 --> 00:25:29,571 Latin Lover Narrator: Maar in plaats daarvan zei hij gewoon ... 614 00:25:29,615 --> 00:25:31,268 Dezelfde. 615 00:25:33,836 --> 00:25:35,359 Mateo: Je ziet er gestrest uit, mama. 616 00:25:35,403 --> 00:25:38,580 Oh, ik heb gewoon een zware dag, meneer Sweetface. 617 00:25:38,624 --> 00:25:40,234 Maak je geen zorgen, in de CCD vertelden ze het ons 618 00:25:40,277 --> 00:25:42,802 gewoon een goed mens zijn en erop vertrouwen dat God een plan heeft. 619 00:25:42,845 --> 00:25:45,674 Weet je, het is interessant dat je dat zegt. 620 00:25:45,718 --> 00:25:48,329 Omdat ik een vriendin heb en ze een heel goed mens is. 621 00:25:48,372 --> 00:25:49,809 Of ze probeert het tenminste te zijn. 622 00:25:49,852 --> 00:25:52,115 En nu zit ze in deze gekke situatie 623 00:25:52,159 --> 00:25:53,813 en het plan is niet zo duidelijk. 624 00:25:53,856 --> 00:25:55,075 Welke situatie? 625 00:25:55,118 --> 00:25:57,817 Goed... 626 00:25:57,860 --> 00:26:01,168 Ze had een pup en de pup stierf, dus ze kreeg een nieuwe pup. 627 00:26:01,211 --> 00:26:03,736 Maar toen, uit het niets, werd de andere pup gevonden. 628 00:26:03,779 --> 00:26:06,303 Waar? Dwalen. 629 00:26:06,347 --> 00:26:07,653 Zoals Mozes? 630 00:26:07,696 --> 00:26:10,525 Nee. Niet zoals Mozes. In Montana. 631 00:26:10,569 --> 00:26:12,353 Het punt is dat ze nu twee puppy's heeft, 632 00:26:12,396 --> 00:26:13,572 maar haar ouders laten haar niet twee puppy's krijgen. 633 00:26:13,615 --> 00:26:14,660 Dus wat is het plan daarvoor? 634 00:26:14,703 --> 00:26:16,139 Ik weet het niet. 635 00:26:16,183 --> 00:26:17,401 Precies, want er is geen plan. 636 00:26:17,445 --> 00:26:18,925 Mijn vriend moet een plan bedenken. 637 00:26:18,968 --> 00:26:20,535 Maar religie laat het lijken 638 00:26:20,579 --> 00:26:21,754 het komt allemaal op magische wijze vanzelf uit, 639 00:26:21,797 --> 00:26:23,016 wat helemaal niet waar is. 640 00:26:23,059 --> 00:26:24,147 Het is? 641 00:26:24,191 --> 00:26:25,453 Ja. 642 00:26:25,496 --> 00:26:27,542 Weet je, je bent misschien een beetje te jong voor CCD. 643 00:26:27,586 --> 00:26:29,675 Je gaat niet meer. 644 00:26:29,718 --> 00:26:31,328 Oke. Denk je dat we de andere pup kunnen krijgen ? 645 00:26:31,372 --> 00:26:33,374 Latin Lover Verteller: Holy hell.Mm. 646 00:26:37,683 --> 00:26:39,032 Latin Lover Verteller: Ah, ja, 647 00:26:39,075 --> 00:26:41,077 we hebben onze Jane voor het laatst achtergelaten met een crisis van ... 648 00:26:41,121 --> 00:26:44,515 Geloof. Ugh. 649 00:26:44,559 --> 00:26:47,214 Actie. Je staat in de weg. 650 00:26:48,868 --> 00:26:50,565 Jason. Je bent vroeg. 651 00:26:50,609 --> 00:26:52,611 Ik ben nog niet klaar met het verzamelen van de rest van Michael's ... 652 00:26:52,654 --> 00:26:53,786 Ik ben weg. 653 00:26:53,829 --> 00:26:55,135 Hoe bedoel je, je bent weg? 654 00:26:55,178 --> 00:26:56,702 Ik wil niet door dozen gaan 655 00:26:56,745 --> 00:26:58,529 van je Michael onzin meer. 656 00:26:58,573 --> 00:26:59,966 Dat is wat ik bedoel. 657 00:27:00,009 --> 00:27:02,142 Wacht. Wat? Waarom? Je kunt niet zomaar stoppen. 658 00:27:02,185 --> 00:27:03,534 Ik stop niet zomaar. 659 00:27:03,578 --> 00:27:05,449 Werkelijk? Hoe noem je het dan? 660 00:27:05,493 --> 00:27:07,408 Ik noem het weglopen van een slechte ervaring. 661 00:27:07,451 --> 00:27:10,063 Nou, het zijn niet echt regenbogen geweest 662 00:27:10,106 --> 00:27:12,108 en puppy's voor mij ook; ik probeer het tenminste. 663 00:27:12,152 --> 00:27:14,110 Ik probeer het ook, maar ik kan niets goed doen. 664 00:27:14,154 --> 00:27:16,112 Zoals met Michael's spullen, 665 00:27:16,156 --> 00:27:17,505 je laat me het niet weggooien, je laat me het niet verkopen. 666 00:27:17,548 --> 00:27:18,637 Prima. Doe ermee wat je wilt. 667 00:27:18,680 --> 00:27:20,160 Dat is het niet, wat is het dan? 668 00:27:20,203 --> 00:27:21,422 Het is dat elke keer dat ik iets doe, 669 00:27:21,465 --> 00:27:24,294 of zeg iets, je bent teleurgesteld. 670 00:27:24,338 --> 00:27:26,732 En ik snap het. Ik ben hem niet. 671 00:27:26,775 --> 00:27:29,517 Maar het is ook niet mijn schuld dat ik anders ben. 672 00:27:29,560 --> 00:27:33,913 En River Fields deed me beseffen dat ik hier het slachtoffer ben. 673 00:27:35,392 --> 00:27:38,482 Hoe dan ook, zoals ik al zei, ik ben klaar. 674 00:27:38,526 --> 00:27:41,137 Jane: Ik voel me gewoon zo schuldig ... 675 00:27:41,181 --> 00:27:45,228 Jason heeft gelijk. Ik ben teleurgesteld dat hij Michael niet is, maar ... 676 00:27:45,272 --> 00:27:47,578 Ik weet niet wat ik zou doen als hij Michael was. 677 00:27:47,622 --> 00:27:49,232 En dat allemaal niet 678 00:27:49,276 --> 00:27:50,712 heeft iets met Jason te maken, 679 00:27:50,756 --> 00:27:52,148 die ik helemaal niet help. 680 00:28:05,161 --> 00:28:07,555 Je hebt gelijk. Ja. 681 00:28:07,598 --> 00:28:09,252 Dus ik begin gewoon opnieuw. 682 00:28:09,296 --> 00:28:10,863 Leer Jason kennen. 683 00:28:10,906 --> 00:28:12,038 Mm. 684 00:28:12,081 --> 00:28:13,256 Jane: Jorge. 685 00:28:13,300 --> 00:28:15,215 Jullie twee leken het goed te krijgen. Enige tips? 686 00:28:45,375 --> 00:28:49,249 Latin Lover Narrator: En van het ene goede team ... naar het andere. 687 00:28:49,292 --> 00:28:53,819 Rogelio. Ik zei toch dat het thuis prima ging. 688 00:28:53,862 --> 00:28:55,429 Ik weet. Maar ik voelde me te schuldig 689 00:28:55,472 --> 00:28:58,040 en ik kan niet handelen als ik me schuldig voel. 690 00:28:58,084 --> 00:29:01,174 En zoals je al zei, deze telenovela is alles, 691 00:29:01,217 --> 00:29:04,090 dus mijn acteerwerk moet van de bovenste plank zijn. 692 00:29:04,133 --> 00:29:05,918 Ik beloof, 693 00:29:05,961 --> 00:29:08,964 dit gaat niet over jou, het gaat over mij. 694 00:29:09,008 --> 00:29:11,532 Ga nu zitten, alsjeblieft, zodat ik in vrede kan werken. 695 00:29:11,575 --> 00:29:14,230 Oké, laten we gaan, alsjeblieft. 696 00:29:14,274 --> 00:29:15,884 Latin Lover Verteller: Man, deze kerel moet stoppen met mij te berijden. 697 00:29:15,928 --> 00:29:17,625 Ik ben aan het verhuizen. Dus Rogelio ging weer aan het werk, 698 00:29:17,668 --> 00:29:19,758 zijn schuldige geweten opgeheven, en ... 699 00:29:19,801 --> 00:29:20,802 Actie! 700 00:29:20,846 --> 00:29:22,151 Ik weet dat je het je niet meer herinnert 701 00:29:22,195 --> 00:29:24,632 wie je bent, maar ik wel. 702 00:29:24,675 --> 00:29:28,375 En ik zal onze liefde voor ons beiden herinneren . 703 00:29:28,418 --> 00:29:31,552 Dit is nog steeds je gezicht 704 00:29:31,595 --> 00:29:33,772 waar ik uren naar staarde. 705 00:29:33,815 --> 00:29:35,817 En dit zijn nog steeds jouw handen 706 00:29:35,861 --> 00:29:38,820 dat was vroeger de mijne. 707 00:29:38,864 --> 00:29:42,041 En dit zijn nog steeds je ogen 708 00:29:42,084 --> 00:29:44,565 dat keek me met zoveel liefde aan. 709 00:29:44,608 --> 00:29:49,178 Je bent er nog steeds ... ergens. 710 00:29:49,222 --> 00:29:53,574 Dat is waarom je bent en altijd zal zijn 711 00:29:53,617 --> 00:29:55,445 onze president 712 00:29:55,489 --> 00:29:59,449 van de Verenigde Staten van Amerika. 713 00:29:59,493 --> 00:30:03,192 Wat ... 714 00:30:03,236 --> 00:30:05,368 een... 715 00:30:05,412 --> 00:30:07,153 een... 716 00:30:07,196 --> 00:30:08,850 een... 717 00:30:08,894 --> 00:30:10,156 een... 718 00:30:10,199 --> 00:30:13,202 Bij? 719 00:30:13,246 --> 00:30:15,422 Regisseur: Cut! 720 00:30:15,465 --> 00:30:16,684 Dat was een beetje traag, Rogelio. 721 00:30:16,727 --> 00:30:17,946 Latin Lover Verteller: een beetje? 722 00:30:17,990 --> 00:30:19,208 Was het? 723 00:30:19,252 --> 00:30:20,644 Ik wil gewoon het moment geven dat het moet komen. 724 00:30:20,688 --> 00:30:22,255 Regisseur: Doe het gewoon een beetje op 725 00:30:22,298 --> 00:30:23,778 bij deze volgende opname, oké? 726 00:30:23,822 --> 00:30:26,650 Uh, River zal je inlichten vanaf haar laatste regel. 727 00:30:26,694 --> 00:30:29,479 En ... actie. 728 00:30:31,264 --> 00:30:35,485 Daarom ben je en zal je dat altijd blijven 729 00:30:35,529 --> 00:30:40,099 onze president van de Verenigde Staten van Amerika. 730 00:30:43,276 --> 00:30:47,280 Wat ... 731 00:30:47,323 --> 00:30:48,672 een... 732 00:30:48,716 --> 00:30:50,239 een... 733 00:30:50,283 --> 00:30:53,373 een... 734 00:30:53,416 --> 00:30:57,203 Bij? 735 00:30:57,246 --> 00:30:59,031 Wat? Latin Lover Verteller: Nu, dat is hoe 736 00:30:59,074 --> 00:31:00,467 een echt geheugenverlies doet het. 737 00:31:00,510 --> 00:31:01,642 Veel natuurlijker. 738 00:31:01,685 --> 00:31:04,297 Um. Uh, het spijt me dat ik gewoon langs kom 739 00:31:04,340 --> 00:31:06,429 maar ik dacht aan wat je zei 740 00:31:06,473 --> 00:31:08,083 en ik wilde me verontschuldigen. 741 00:31:08,127 --> 00:31:09,519 Oke. 742 00:31:09,563 --> 00:31:12,348 Het spijt me echt 743 00:31:12,392 --> 00:31:15,786 dat ik me teleurgesteld heb gedragen; Dat is niet eerlijk. 744 00:31:15,830 --> 00:31:19,312 En het spijt me ook dat ik zo gefocust ben geweest 745 00:31:19,355 --> 00:31:21,357 om je eraan te herinneren wie Michael was 746 00:31:21,401 --> 00:31:24,186 Ik weet niet wie je nu bent. 747 00:31:24,230 --> 00:31:27,407 Nou, dat waardeer ik. 748 00:31:29,496 --> 00:31:32,455 Dus ... wie ben jij? 749 00:31:32,499 --> 00:31:33,935 Jason. 750 00:31:33,979 --> 00:31:36,720 Ja. Ja, jij bent Jason. 751 00:31:36,764 --> 00:31:39,027 Eh, nog iets anders? 752 00:31:41,160 --> 00:31:42,378 Oké, wat is je favoriete kleur? 753 00:31:42,422 --> 00:31:44,467 Bruin. 754 00:31:44,511 --> 00:31:45,381 Latin Lover Verteller: Oh, jongen. 755 00:31:45,425 --> 00:31:47,514 Bruin. Super goed. Effen kleur. 756 00:31:47,557 --> 00:31:48,602 Mm-hmm. 757 00:31:48,645 --> 00:31:50,343 En wat vind je leuk om te doen voor de lol? 758 00:31:50,386 --> 00:31:52,345 Ik kijk graag naar Ncis. 759 00:31:52,388 --> 00:31:56,827 Rechtsaf. Uh, nog iets meer ... actief? 760 00:31:56,871 --> 00:32:00,440 Nou, er is één ding dat ik doe, 761 00:32:00,483 --> 00:32:03,530 maar je zult het waarschijnlijk niet leuk vinden. 762 00:32:03,573 --> 00:32:05,445 Probeer mij. 763 00:32:08,187 --> 00:32:10,929 ♪ Hiel, teen, ze gaan het proberen ... ♪ 764 00:32:10,972 --> 00:32:12,539 Latin Lover Verteller: Giddyap, Jane. 765 00:32:17,457 --> 00:32:19,328 Wil je iets drinken? Uh, natuurlijk. 766 00:32:19,372 --> 00:32:21,156 Ik neem een ​​rosé, alstublieft. 767 00:32:21,200 --> 00:32:22,853 Twee augurken. 768 00:32:22,897 --> 00:32:24,290 Wat is een augurk? 769 00:32:24,333 --> 00:32:27,249 Zie het als de rosé van Montana. 770 00:32:29,338 --> 00:32:30,861 ♪ Opstijgen 771 00:32:30,905 --> 00:32:33,299 Bodems omhoog. 772 00:32:33,342 --> 00:32:34,953 ♪ Rol maar door 773 00:32:34,996 --> 00:32:37,259 ♪ Als een oude trein 774 00:32:37,303 --> 00:32:40,175 Ugh, je moet eerst de whisky doen . 775 00:32:40,219 --> 00:32:43,352 Het heet een augurk, geen augurk. 776 00:32:43,396 --> 00:32:45,659 Ik zal dat in gedachten houden als ik dit nooit meer heb. 777 00:32:45,702 --> 00:32:47,269 Mm. 778 00:32:47,313 --> 00:32:50,533 Ugh. Dus, is dit jouw ding? 779 00:32:50,577 --> 00:32:52,361 Pickles drinken en mensen zien dansen? 780 00:32:52,405 --> 00:32:55,147 Oh, we zijn hier niet om te kijken. 781 00:32:55,190 --> 00:32:57,714 Ik droeg mijn dansschoenen. 782 00:32:57,758 --> 00:33:00,195 ♪ En mijn laarzen zijn allemaal klaar om te gaan 783 00:33:01,849 --> 00:33:03,807 ♪ Ja, ik overtreed een paar wetten ♪ 784 00:33:03,851 --> 00:33:06,071 ♪ Ik probeer mezelf naar de show te krijgen ♪ 785 00:33:07,855 --> 00:33:09,857 Kom op, ik heb een hap van die Cubano genomen. 786 00:33:09,900 --> 00:33:11,554 ♪ De whisky op mijn adem 787 00:33:11,598 --> 00:33:13,208 ♪ Ga op die bronc rijden 788 00:33:13,252 --> 00:33:14,644 ♪ Tot hij me doodt 789 00:33:14,688 --> 00:33:17,430 Ik ken de stappen niet, rol er gewoon mee. 790 00:33:17,473 --> 00:33:20,041 Oh nee. 791 00:33:20,085 --> 00:33:21,173 Het tempo oppakken. 792 00:33:21,216 --> 00:33:23,175 Dat was niet sneller, Rogelio. 793 00:33:23,218 --> 00:33:26,221 Weet je het zeker? Dat voelde goed voor mij. 794 00:33:26,265 --> 00:33:27,266 Iedereen, neem er vijf. 795 00:33:31,139 --> 00:33:34,316 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 796 00:33:34,360 --> 00:33:36,884 Ik neem evenveel tijd om mijn lijn af te leveren 797 00:33:36,927 --> 00:33:38,668 zoals River nodig heeft om de hare te bezorgen. 798 00:33:38,712 --> 00:33:40,496 Omdat dat eerlijk is. 799 00:33:40,540 --> 00:33:43,282 Rogelio, wil je dat deze pilot slaagt of niet? 800 00:33:43,325 --> 00:33:45,414 Je weet dat ik dat doe, nou, nu meteen 801 00:33:45,458 --> 00:33:48,069 je brengt jezelf en mij in verlegenheid . 802 00:33:48,113 --> 00:33:51,072 Dus leg je ego opzij en doe wat het beste is 803 00:33:51,116 --> 00:33:52,421 voor deze show, voor deze scène 804 00:33:52,465 --> 00:33:54,641 en voor al deze mensen die naast u werken. 805 00:33:55,685 --> 00:34:00,255 Nee... 806 00:34:00,299 --> 00:34:05,217 Rogelio, je gedrag maakt me gestrest, 807 00:34:05,260 --> 00:34:08,350 en het zorgt ervoor dat mijn kanker oplaait. 808 00:34:08,394 --> 00:34:10,744 Ernstig? 809 00:34:10,787 --> 00:34:13,399 Je speelt de kankerkaart, dat ben ik zeker. 810 00:34:13,442 --> 00:34:15,096 Jouw gedrag 811 00:34:15,140 --> 00:34:16,402 doet me slechter voelen 812 00:34:16,445 --> 00:34:18,491 dus tenzij je je schuldig wilt voelen 813 00:34:18,534 --> 00:34:19,840 voor de rest van je leven, 814 00:34:19,883 --> 00:34:21,407 ga daar naar binnen en zeg de verdomde zin. 815 00:34:22,538 --> 00:34:25,280 Oké mensen, laten we dit doen. 816 00:34:25,324 --> 00:34:27,500 Vanaf dezelfde plek. 817 00:34:27,543 --> 00:34:29,371 Actie! 818 00:34:29,415 --> 00:34:30,851 Dat is waarom je bent 819 00:34:30,894 --> 00:34:32,374 en zal altijd zijn 820 00:34:32,418 --> 00:34:36,683 onze president van de Verenigde Staten van Amerika. 821 00:34:37,640 --> 00:34:38,728 Wat? 822 00:34:38,772 --> 00:34:40,426 Regisseur: Cut! Briljant! Ah! 823 00:34:44,473 --> 00:34:45,996 We gaan verder. 824 00:34:46,040 --> 00:34:46,997 Latin Lover Narrator: Akkoord. Laten we gaan. 825 00:34:47,041 --> 00:34:48,608 Hier zijn we. 826 00:34:48,651 --> 00:34:50,653 Dit appartement heeft een valse naam, 827 00:34:50,697 --> 00:34:52,351 dus je bent hier veilig. 828 00:34:52,394 --> 00:34:54,962 Rose zal je niet kunnen vinden. 829 00:34:55,005 --> 00:34:57,225 Het spijt me zo, Rafael. 830 00:34:57,269 --> 00:34:59,401 Voor dit alles. Nee. 831 00:34:59,445 --> 00:35:03,057 Nee, ik heb je locatie opgegeven en je hebt me nog steeds geholpen. 832 00:35:03,101 --> 00:35:05,320 Dat betekent veel. 833 00:35:10,369 --> 00:35:12,980 Laat Rose niet onder je huid kruipen. 834 00:35:13,023 --> 00:35:16,462 Ja, het is gemakkelijker gezegd dan gedaan. 835 00:35:16,505 --> 00:35:18,290 Ik weet. 836 00:35:18,333 --> 00:35:21,162 Maar Jane houdt van je. 837 00:35:21,206 --> 00:35:23,904 Er is niets waar je je zorgen over hoeft te maken. 838 00:35:25,166 --> 00:35:26,559 Latin Lover Narrator: Nogmaals, 839 00:35:26,602 --> 00:35:28,909 dit is een telenovela, zoals we allemaal weten. 840 00:35:28,952 --> 00:35:30,345 Hoe weet je wanneer je moet afslaan? 841 00:35:30,389 --> 00:35:32,130 Voel het gewoon uit. 842 00:35:34,001 --> 00:35:35,524 Oh! 843 00:35:35,568 --> 00:35:38,484 De dans lijkt meer op de Tush Push, niet op de Butt Grab. 844 00:35:38,527 --> 00:35:40,399 Sorry. Sor ... Het spijt me. 845 00:35:40,442 --> 00:35:41,530 Probeer naar mijn voeten te kijken. 846 00:35:41,574 --> 00:35:43,750 Ik kan het niet. Ik ben verblind door je riemgesp. 847 00:35:43,793 --> 00:35:45,143 ♪ Barrel race-lieverds 848 00:35:45,186 --> 00:35:47,145 Hier. 849 00:35:47,928 --> 00:35:51,105 Ik denk dat ik het snap. 850 00:35:51,149 --> 00:35:52,454 ♪ Rodeo 851 00:35:52,498 --> 00:35:54,369 Dit is eigenlijk best leuk. 852 00:36:09,819 --> 00:36:13,214 Jane, wacht even. Het spijt me, oké? 853 00:36:13,258 --> 00:36:15,434 Nee, het is niet oké. Je weet dat ik bij Rafael ben. 854 00:36:15,477 --> 00:36:17,087 Ik werd meegesleept. 855 00:36:17,131 --> 00:36:19,394 We hadden plezier, en jij bent mijn vrouw. 856 00:36:19,438 --> 00:36:21,396 Ik denk dat ik dacht ... Je dacht verkeerd. 857 00:36:21,440 --> 00:36:24,443 Mijn excuses. Werkelijk. 858 00:36:24,486 --> 00:36:26,836 Ik ga de auto halen. 859 00:36:34,148 --> 00:36:35,845 Rafael: Hé. 860 00:36:35,889 --> 00:36:37,717 Hoe was je avond? 861 00:36:37,760 --> 00:36:39,806 Latin Lover Verteller: Ah, ja. Hoe vertel je het je vriendje? 862 00:36:39,849 --> 00:36:41,416 dat uw mogelijke echtgenoot aan geheugenverlies ... 863 00:36:41,460 --> 00:36:42,809 Jason kuste me. 864 00:36:42,852 --> 00:36:44,680 Oke. Ik denk dat dat zo is. 865 00:36:44,724 --> 00:36:46,465 Wat? We gingen lijndansen, 866 00:36:46,508 --> 00:36:48,597 en hij werd meegesleept, denk ik. 867 00:36:48,641 --> 00:36:50,469 Ik weet niet waarom hij het deed. 868 00:36:50,512 --> 00:36:53,341 Ik doe. Omdat je zijn vrouw bent, Jane. 869 00:36:53,385 --> 00:36:54,821 Natuurlijk denkt hij dat je nog steeds geïnteresseerd bent. 870 00:36:54,864 --> 00:36:56,257 Je weet dat ik niet met hem wil trouwen. 871 00:36:56,301 --> 00:36:57,345 Nou, ga dan scheiden. 872 00:36:57,389 --> 00:36:59,173 Wees er klaar mee, ik voel me gewoon zo schuldig. 873 00:36:59,217 --> 00:37:01,306 Oh, kom op, genoeg met deze Katholieke schuld. 874 00:37:01,349 --> 00:37:02,698 Het is niet omdat ik katholiek ben. 875 00:37:02,742 --> 00:37:05,527 Het is omdat ik wou dat hij nooit meer terugkwam. 876 00:37:05,571 --> 00:37:08,617 En ik ben een vreselijk persoon om dat te wensen 877 00:37:08,661 --> 00:37:12,578 of - of wil dat gewoon omdat ik gelukkig was. 878 00:37:12,621 --> 00:37:15,363 Nou, ik ben blij dat je blij was. 879 00:37:15,407 --> 00:37:18,584 Zo blij. 880 00:37:18,627 --> 00:37:21,326 Met jou, met ons leven. 881 00:37:21,369 --> 00:37:23,241 Dat is niet eerlijk voor hem. 882 00:37:23,284 --> 00:37:25,460 Dit is allemaal niet eerlijk. 883 00:37:25,504 --> 00:37:28,333 Ik word elke seconde overspoeld met schuldgevoelens . 884 00:37:28,376 --> 00:37:31,031 Maar misschien is dat katholicisme. 885 00:37:31,074 --> 00:37:34,513 Daarom heb ik Mateo trouwens uit de CCD gehaald. Wat? 886 00:37:34,556 --> 00:37:37,342 Ik heb gewoon niet het gevoel dat er op dit moment een plan is, weet je? 887 00:37:37,385 --> 00:37:40,432 Voor alles. En als dat niet het geval is, wat heeft het dan voor zin? 888 00:37:40,475 --> 00:37:42,434 Waar vraag ik Mateo in te geloven? 889 00:37:42,477 --> 00:37:45,611 : Nou, verre van mij 890 00:37:45,654 --> 00:37:47,613 om te vechten voor religieus onderwijs. 891 00:37:47,656 --> 00:37:49,876 Maar ik denk dat dat plan of geen plan is 892 00:37:49,919 --> 00:37:51,573 het is een goede kracht in je leven geweest. 893 00:37:51,617 --> 00:37:54,489 Het heeft je gemaakt tot de vrouw die je bent. 894 00:37:54,533 --> 00:37:56,622 De persoon op wie ik verliefd werd. 895 00:37:57,666 --> 00:37:59,625 Jij wint. Ik stop hem er weer in. 896 00:37:59,668 --> 00:38:01,627 Mm-mm. Dat heb ik niet gezegd. 897 00:38:01,670 --> 00:38:04,847 Ik weet. Maar toch, ik ben gekweld door schuldgevoelens 898 00:38:04,891 --> 00:38:06,545 over het. 899 00:38:06,588 --> 00:38:08,895 Maar niet over het scheiden van Jason. 900 00:38:08,938 --> 00:38:11,289 Wat ik ga doen. 901 00:38:11,332 --> 00:38:12,377 Ja? 902 00:38:12,420 --> 00:38:14,988 Ja. 903 00:38:18,383 --> 00:38:22,343 Hmm. Nu moet ik mijn abuela vertellen dat ik ga scheiden. 904 00:38:22,387 --> 00:38:23,779 Latin Lover Verteller: Wow. 905 00:38:23,823 --> 00:38:25,912 Alba vatte het nieuws beter op dan ik dacht. 906 00:38:25,955 --> 00:38:27,696 Wat gebeurd er? 907 00:38:31,961 --> 00:38:34,529 Latin Lover Verteller: Ah. Dat is logischer. 908 00:38:43,233 --> 00:38:44,539 Gefeliciteerd, Jorge. 909 00:38:56,986 --> 00:38:59,380 Oma... 910 00:38:59,424 --> 00:39:01,817 er is iets dat ik je moet vertellen 911 00:39:01,861 --> 00:39:03,689 en ik weet dat je het niet zult goedkeuren, maar luister alsjeblieft 912 00:39:03,732 --> 00:39:05,343 en weet dat ik hierover heb nagedacht , 913 00:39:05,386 --> 00:39:06,909 en het is het juiste om voor mij te doen . 914 00:39:06,953 --> 00:39:08,955 Ik kan niet kijken. 915 00:39:11,261 --> 00:39:12,741 Ik ga scheiden. 916 00:39:12,785 --> 00:39:15,744 Ik voel me niet getrouwd met Jason, en dat wil ik ook niet zijn. 917 00:39:18,573 --> 00:39:20,575 Je doet? 918 00:39:22,185 --> 00:39:24,144 Oh. 919 00:39:33,762 --> 00:39:35,198 Wat bedoelt u? 920 00:39:46,732 --> 00:39:47,907 Hmm. 921 00:40:02,182 --> 00:40:03,705 Ja, Xiomara: Nee. 922 00:40:03,749 --> 00:40:05,751 Zeg dat niet, het is waar. 923 00:40:05,794 --> 00:40:07,970 Jij bent de Rogelio Whisperer. 924 00:40:08,014 --> 00:40:10,146 Zonder jou hadden we die shoot niet kunnen doorstaan . 925 00:40:10,190 --> 00:40:12,279 Aardig van jou dat je dat zegt. 926 00:40:12,322 --> 00:40:14,455 En aangezien je er zo goed in bent, 927 00:40:14,499 --> 00:40:16,805 kunt u hem nog één ding fluisteren ? 928 00:40:19,591 --> 00:40:22,158 Latin Lover Verteller: Uh-oh. Lijkt eng. 929 00:40:22,202 --> 00:40:24,944 Ook eng? Hallo daar. 930 00:40:24,987 --> 00:40:27,642 Hoi. Ik-ik ben Bobby.Latin Lover Verteller: Ken je hem nog? 931 00:40:27,686 --> 00:40:30,993 Bedankt voor het aanvaarden van deze opdracht. 932 00:40:31,037 --> 00:40:33,126 Laten we nu aan het werk gaan. 933 00:40:33,169 --> 00:40:35,084 Ik woon iets verderop in de gang 934 00:40:35,128 --> 00:40:36,782 en ik wilde welkom heten. 935 00:40:36,825 --> 00:40:39,741 En wat taart voor je brengen. Hou je van taart? 936 00:40:39,785 --> 00:40:41,743 Latin Lover Verteller: Haat taart alstublieft, Luisa. 937 00:40:41,787 --> 00:40:43,223 Ik houd van taart. 938 00:40:43,266 --> 00:40:44,529 Dank u. 939 00:40:44,572 --> 00:40:47,009 Wauw. Wil je binnenkomen? 940 00:40:47,053 --> 00:40:48,184 Latin Lover Verteller: Nee! 941 00:40:48,228 --> 00:40:51,231 Ik zou graag willen. Dank u. 942 00:40:55,627 --> 00:40:57,150 Hallo. 943 00:40:57,193 --> 00:41:00,153 Hallo. Ik kwam net hier voor de scheidingspapieren. 944 00:41:00,196 --> 00:41:03,199 Luister, nogmaals, het spijt me echt dat ik je kust. 945 00:41:03,243 --> 00:41:05,201 Heb je de papieren? 946 00:41:05,245 --> 00:41:07,508 Dat spijt me ook echt. 947 00:41:07,552 --> 00:41:09,075 Um, ik heb ze ondertekend, 948 00:41:09,118 --> 00:41:10,990 maar dan de oude Bo daarginds 949 00:41:11,033 --> 00:41:12,992 greep ze vast en scheurde ze aan flarden. 950 00:41:13,035 --> 00:41:15,037 Heeft je hond je scheidingspapieren opgegeten ? 951 00:41:15,081 --> 00:41:17,692 Ik zal ze opnieuw ondertekenen zodra we de nieuwe kunnen krijgen, ik zweer het. 952 00:41:17,736 --> 00:41:21,087 Prima. Ik neem contact met je op zodra ik een andere set heb. 953 00:41:28,921 --> 00:41:31,445 Latin Lover Verteller: Huh. Lijkt op Jason 954 00:41:31,489 --> 00:41:35,318 is tenslotte een Jane-persoon. 955 00:41:35,362 --> 00:41:39,453 Ondertiteling gesponsord door CBS 956 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Ondertiteld door Media Access Group op Wgbh access.wgbh.org