1
00:00:04,808 --> 00:00:12,808
Selamat Menyaksikan
2
00:00:56,141 --> 00:01:00,500
Akhir-akhir di SMA, aku jatuh cinta
pada guru ganti Bahasa Inggris,
3
00:01:00,771 --> 00:01:02,135
Itu sedikit skandal,
4
00:01:02,967 --> 00:01:05,433
Corin, memulainya dengan baik,
5
00:01:06,139 --> 00:01:09,037
Kita sudah 10 tahun bersama,
dan punya 2 anak,
6
00:01:09,562 --> 00:01:13,158
dan lalu dia jatuh cinta
pada seseorang yang lain di Starbucks,
7
00:01:13,315 --> 00:01:16,084
dan dia pindah ke Palo Alto, California,
8
00:01:16,988 --> 00:01:20,242
dan dia memutuskan hubungan
dengan kami bertiga,
9
00:01:21,492 --> 00:01:25,450
Orang tuaku pada akhirnya berkata,
pertahankan itu, yang mana aku tidak.
10
00:01:25,745 --> 00:01:29,113
Mereka lalu berkata dia seperti
pecinta wanita.
11
00:01:29,377 --> 00:01:30,740
Mereka tidak menyukainya.
12
00:01:31,629 --> 00:01:34,789
Seminggu setelah aku pergi,
semua semakin buruk.
13
00:01:35,846 --> 00:01:38,997
Orangtuaku memaki-makiku,
itu tidak seperti yang biasanya.
14
00:01:41,187 --> 00:01:43,347
Dan itu berakhir di sore
harinya, dengan sangat buruk.
15
00:01:44,648 --> 00:01:46,620
Aku pergi saat 19 tahun dan
tidak bicara dengan orang tuaku
16
00:01:46,655 --> 00:01:49,320
selama 15 tahun.
17
00:01:50,865 --> 00:01:53,075
Terserah... itu sejarah.
18
00:01:54,120 --> 00:01:57,418
Akhir-akhir ini orangtuaku
mencariku via internet.
19
00:01:58,085 --> 00:02:00,005
Meminta untuk bertemu dengan cucu-cucunya.
20
00:01:59,629 --> 00:02:01,589
Menghabiskan waktu seminggu
bersama dengan mereka.
21
00:02:01,714 --> 00:02:04,970
Aku mencari tahu tentang mereka
dan mereka punya website konseling.
22
00:02:06,222 --> 00:02:07,611
Orang-orang mencintai mereka.
23
00:02:07,635 --> 00:02:10,155
Ironisnya, mereka menasehati orang-orang,
itulah yang ku dengar.
24
00:02:11,309 --> 00:02:14,994
Terserahlah, aku bilang pada anak-anak
dan mereka bilang mereka ingin pergi.
25
00:02:15,018 --> 00:02:16,401
Aku bilang pada mereka aku
tak mau mereka pergi.
26
00:02:16,436 --> 00:02:17,996
Dan mereka bilang tetap akan
pergi walau bagaimanapun.
27
00:02:18,524 --> 00:02:19,964
Aku harus bilang apa lagi?
28
00:02:21,866 --> 00:02:26,009
Dan anakku yang 15 tahun ingin
mendokumentasi semua tentang ini.
29
00:02:26,033 --> 00:02:27,922
Tunggu, tunggu, ulangi, huh...
30
00:02:27,946 --> 00:02:29,956
Gambarkan saat terakhir
ibu pergi...
31
00:02:29,991 --> 00:02:31,967
dari orang tua ibu, saat 19 tahun.
32
00:02:34,384 --> 00:02:36,508
Aku melakukan hal yang tidak
ingin ku ceritakan pada kalian.
33
00:02:36,552 --> 00:02:41,153
Jika mereka menceritakannya,
itu hak mereka, oke?
34
00:02:41,226 --> 00:02:42,997
Aku ingin melakukan ini untukmu.
35
00:02:43,436 --> 00:02:45,486
Dengar, mereka orang baik.
36
00:02:46,318 --> 00:02:47,318
Tanya saja mereka.
37
00:02:49,029 --> 00:02:51,709
Apa kau bisa mengakhiri bagianku?
Aku harus mengemasi barang kalian.
38
00:02:52,108 --> 00:02:56,508
= THE VISIT = KUNJUNGAN
39
00:02:58,082 --> 00:03:01,650
Aku baru saja chating dengan
2 wanita secara terpisah.
40
00:03:02,079 --> 00:03:03,826
Jelaskan makna "terpisahnya".
41
00:03:03,850 --> 00:03:05,769
Makna terpisahnya pasti
mereka adalah gadis kembar.
42
00:03:05,793 --> 00:03:07,536
Akan ku jelaskan dalam teks.
43
00:03:07,592 --> 00:03:10,681
- Berkomunikasi, tidak lebih.
- Bukan, mereka ada dalam daftar tunggu.
44
00:03:10,738 --> 00:03:13,352
Kau baru 13 tahun, tak
ada yang namanya daftar tunggu.
45
00:03:13,376 --> 00:03:15,445
Aku melihatnya di kamar mandi,
dia pasti menunggu.
46
00:03:15,469 --> 00:03:16,961
Dan kau tak punya payudara.
47
00:03:16,985 --> 00:03:18,376
Diam kalian berdua.
48
00:03:19,401 --> 00:03:21,326
Dan aku perlu obrolan.
49
00:03:21,348 --> 00:03:24,247
Ini seminggu, ponsel kalian
tak akan bekerja di sana.
50
00:03:24,271 --> 00:03:25,511
Kalian akan kembali hari Sabtu.
51
00:03:25,617 --> 00:03:27,177
Apa kau memegang kameranya
dengan benar?
52
00:03:27,412 --> 00:03:29,314
- Sudah bagus.
- Oke.
53
00:04:16,479 --> 00:04:18,518
Ibu kita, Loretta Jamison...
54
00:04:18,542 --> 00:04:21,369
berkencan dengan lelaki yang memenuhi
syarat, dan lumayan acak-acakan.
55
00:04:21,393 --> 00:04:23,433
Bernama Miguel Diego Tores.
56
00:04:23,657 --> 00:04:24,953
Dia mencintainya.
57
00:04:25,368 --> 00:04:28,728
Kita berdua sepakat melakukan persekongkolan
ini, untuk memberi mereka sedikit waktu.
58
00:04:28,747 --> 00:04:30,072
Mereka akan pergi berlibur.
59
00:04:30,958 --> 00:04:32,766
Menjelajah Royal Caribbean.
60
00:04:33,001 --> 00:04:34,871
Semacam pantai untuk penjelajah.
61
00:04:35,086 --> 00:04:36,885
Kita mengunjungi kakek nenek kita.
62
00:04:36,920 --> 00:04:38,227
Yang tidak pernah kami lihat.
63
00:04:38,466 --> 00:04:41,466
Kami tak tahu karakter mereka
atau selera mereka.
64
00:04:41,490 --> 00:04:42,490
Ya.
65
00:04:42,681 --> 00:04:44,663
Dan kami bahkan tak tahu
seperti apa mereka.
66
00:04:45,101 --> 00:04:48,242
Mereka bisa... seperti seorang yang cerdik.
67
00:04:49,357 --> 00:04:51,357
Mereka bisa saja berpikir Boyband itu imut.
68
00:04:52,631 --> 00:04:53,631
Tiket?
69
00:04:53,699 --> 00:04:55,462
2 orang ke Masonville, Pennsylvania.
70
00:04:55,497 --> 00:04:57,225
Kakek nenek kami akan menemui kami.
71
00:04:57,577 --> 00:04:59,452
Apa kalian para pembuat film?
72
00:04:59,870 --> 00:05:02,239
Kalian tahu? Aku dulunya aktor yang hebat.
73
00:05:02,263 --> 00:05:03,863
Oh tidak, kameraku sepertinya berkedip.
74
00:05:03,976 --> 00:05:06,858
Inilah aku, memfitnah,
menuduh, membingungkan.
75
00:05:06,882 --> 00:05:07,942
Menembus jiwa...
76
00:05:08,025 --> 00:05:09,305
melepaskan keaiban.
77
00:05:09,340 --> 00:05:11,758
Sayangnya, aku baru saja
mematikan kameranya.
78
00:05:20,275 --> 00:05:22,897
Sejak ayah meninggalkan kita,
adikku selalu...
79
00:05:22,921 --> 00:05:24,817
khawatir dengan kuman.
80
00:05:24,841 --> 00:05:26,600
Psikolog memeriksa selama sebulan.
81
00:05:26,635 --> 00:05:28,955
Dia bilang itulah caranya
dia mengendalikan segala sesuatu.
82
00:05:47,831 --> 00:05:53,531
Listening by Katy_belekeme
83
00:06:11,718 --> 00:06:13,977
Wow..
84
00:06:15,388 --> 00:06:17,494
Mungkin aku bisa ngerap di dokumentermu.
85
00:06:18,101 --> 00:06:21,843
Benar, karena itu baru saja memenangkan
Oscar Dokumenter
86
00:06:21,963 --> 00:06:23,636
dengan lagu Pembenci Wanita.
87
00:06:27,366 --> 00:06:29,059
Di sinilah ibu kami dibesarkan.
88
00:06:29,744 --> 00:06:32,481
Yang dia tinggalkan, bersama
dengan lelaki impiannya.
89
00:06:32,748 --> 00:06:34,343
Masonville, PENNSYLVANIA
90
00:06:42,344 --> 00:06:47,237
Senin pagi
91
00:06:50,063 --> 00:06:51,232
- Hai.
- Hai.
92
00:06:51,984 --> 00:06:53,180
Apa Becca sehat?
93
00:06:53,215 --> 00:06:54,221
- Tentu.
- Hai.
94
00:06:54,863 --> 00:06:56,583
Lihat.
95
00:06:58,284 --> 00:07:00,269
Ini Mary Vela Jamison.
96
00:07:01,035 --> 00:07:02,264
Nenekku.
97
00:07:03,161 --> 00:07:06,327
Dia koki yang hebat dan
kami punya mata yang mirip.
98
00:07:08,252 --> 00:07:10,789
Dan ini Frederick Spencer Jamison.
99
00:07:10,893 --> 00:07:12,562
Kakekku.
100
00:07:12,719 --> 00:07:15,704
Dia seorang petani, tapi juga
sebagai penasehat sukarela.
101
00:07:16,850 --> 00:07:18,993
Pendapatmu dengan kakek barumu Tyler?
102
00:07:20,228 --> 00:07:21,228
Mereka baik.
103
00:07:22,356 --> 00:07:24,356
Bahkan tak tahu siapa One Direction.
104
00:07:25,319 --> 00:07:27,706
Nek, apa kau yang membuat pretzelnya?
105
00:07:28,113 --> 00:07:29,113
Ya.
106
00:07:31,619 --> 00:07:33,218
Terimakasih.
107
00:07:47,414 --> 00:07:48,778
Kita sudah sampai.
108
00:07:53,898 --> 00:07:56,094
Tyler, lihat itu ayunan Ibu.
109
00:07:56,902 --> 00:07:58,769
Oke, di kamera katakan
yang ibu bilang padamu.
110
00:07:59,074 --> 00:08:01,531
Aku selalu menunggu teman
- temanku di sini.
111
00:08:02,411 --> 00:08:05,491
Ini adalah gambar sinematik yang sempurna
sebagai pembuka film dokumenter ini.
112
00:08:06,752 --> 00:08:07,832
Ke sana.
113
00:08:10,714 --> 00:08:12,567
Tunggu, tunggu, jangan sentuh itu.
114
00:08:12,591 --> 00:08:15,692
Biarkan itu berayun sendiri.
115
00:08:27,697 --> 00:08:30,283
Kita memasuki rumah di mana
ibu dibesarkan.
116
00:08:34,787 --> 00:08:38,230
Lihat! Lihat! Itu jam
yang ibu bilang.
117
00:08:42,422 --> 00:08:44,253
Apa kalian suka olahraga?
118
00:08:44,882 --> 00:08:46,201
Aku tak suka olahraga.
119
00:08:46,718 --> 00:08:47,718
Memang.
120
00:08:48,097 --> 00:08:49,325
Apa yang kau suka?
121
00:08:50,766 --> 00:08:52,831
Kenapa kau pakai celana melorot?
122
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
Ngerapp.
123
00:08:54,399 --> 00:08:56,110
Itu berasal dari puisi modern.
124
00:08:56,734 --> 00:08:58,133
Jika kau memberinya sebuah tema,
125
00:08:58,361 --> 00:09:00,681
maka dia akan mengimprovisasi
lirik sesuai dengan judulnya.
126
00:09:01,115 --> 00:09:03,248
Nama panggungnya
"T, Diamond Stylus..."
127
00:09:05,538 --> 00:09:07,211
Ayolah, nek, kau bisa meminta apapun.
128
00:09:08,334 --> 00:09:10,763
Apa makanan boleh?
Aku suka makanan.
129
00:09:11,005 --> 00:09:12,219
Ya, tentu saja!
130
00:09:12,842 --> 00:09:14,512
Bagaimana dengan...
131
00:09:15,428 --> 00:09:17,538
Kue Nanas?
132
00:09:19,017 --> 00:09:21,071
Tentu, kenapa tidak, oke.
133
00:09:25,482 --> 00:09:26,482
Baik.
134
00:09:27,801 --> 00:09:29,196
Aku mulai, oke.
135
00:09:41,086 --> 00:09:46,392
Listening by Katy_belekeme
136
00:09:59,947 --> 00:10:02,209
Itu keren.
137
00:10:05,829 --> 00:10:07,042
Kamar Ibu.
138
00:10:07,222 --> 00:10:08,269
Bukan hal besar.
139
00:10:10,503 --> 00:10:11,648
Aku mau tempat tidur yang besar.
140
00:10:11,672 --> 00:10:12,672
Tidak, itu tidak adil.
141
00:10:12,720 --> 00:10:14,102
Tidak, tidak, aku duluan,
aku duluan di sini.
142
00:10:14,215 --> 00:10:15,215
Tidak tidak tidak.
143
00:10:15,597 --> 00:10:16,637
Bagaimana kalau suit?
144
00:10:16,948 --> 00:10:17,948
Tentu.
145
00:10:20,220 --> 00:10:21,661
Batu-Kertas-Gunting.
146
00:10:22,892 --> 00:10:23,892
Lagi.
147
00:10:24,354 --> 00:10:25,790
Batu-Kertas-Gunting.
148
00:10:28,025 --> 00:10:30,291
Tidur yang nyaman di sana.
149
00:10:32,155 --> 00:10:33,820
Kalian anak-anak yang baik.
150
00:10:34,409 --> 00:10:36,089
Ini akan menjadi minggu yang menyenangkan.
151
00:10:36,244 --> 00:10:37,781
Ngomong-ngomong, ada
banyak jamur di basement.
152
00:10:37,816 --> 00:10:40,089
Kami tak ingin kalian sakit.
153
00:10:40,113 --> 00:10:41,915
Aku tak punya sinyal sama sekali.
154
00:10:43,420 --> 00:10:44,420
Tak satupun.
155
00:10:45,591 --> 00:10:47,137
Tetap mengepak seperti itu.
156
00:10:47,161 --> 00:10:48,481
Jangan! Jangan melihat ke kamera.
157
00:10:49,597 --> 00:10:50,597
Lakukan.
158
00:10:53,436 --> 00:10:54,676
Ini sangat cantik.
159
00:10:55,147 --> 00:10:56,818
Berhenti menatap ke kamera.
160
00:10:56,842 --> 00:10:58,602
Beres-beres, seperti
yang biasa kau lakukan.
161
00:10:58,727 --> 00:11:02,543
Seperti aku tak ada di sini, oke?
Lakukan dengan alami.
162
00:11:05,282 --> 00:11:06,498
Apa ini cukup alami?
163
00:11:07,701 --> 00:11:09,031
Dasar bodoh!
164
00:11:14,421 --> 00:11:17,842
Inilah orang-orang yang
ada di kehidupan kakek-nenek.
165
00:11:21,054 --> 00:11:22,666
Harus sedikit di bakar.
166
00:11:24,393 --> 00:11:26,829
Jangan terlalu banyak, secukupnya saja.
167
00:11:38,748 --> 00:11:40,400
Jadi mana mereka sekarang?
168
00:11:40,625 --> 00:11:42,138
Di luar di kandang ayam.
169
00:11:42,753 --> 00:11:44,833
Bagaimana kabar mereka? Jangan jawab,
aku tak peduli.
170
00:11:45,380 --> 00:11:46,663
Apa mereka bersikap baik?
171
00:11:46,698 --> 00:11:49,578
Apa mereka tidak mengatakan hal yang
buruk tentang ibu? Jangan jawab Ibu!
172
00:11:49,718 --> 00:11:51,448
Ini seperti kesepakatan cerai!
173
00:11:51,678 --> 00:11:54,785
Seperti bersama kalian selama seminggu
setiap 15 tahun dan harus rutin.
174
00:11:54,975 --> 00:11:57,392
Bu? Kita sudah pernah bahas ini.
175
00:11:57,813 --> 00:11:58,977
Kita yang buat keputusan ini.
176
00:11:59,314 --> 00:12:01,194
Pergi saja, kita punya
waktu yang menyenangkan.
177
00:12:01,610 --> 00:12:03,857
Ya, Ibu harus pergi, oke?
178
00:12:03,892 --> 00:12:05,532
Ibu akan lebih galak
ketika kembali.
179
00:12:09,746 --> 00:12:11,227
Jacques Cousteau masih di sini, ,,
180
00:12:11,328 --> 00:12:12,768
ingin beli pakaian renang.
181
00:12:12,874 --> 00:12:15,043
Kita sudah mengatur pelayaran di
pelabuhan dalam beberapa jam.
182
00:12:15,067 --> 00:12:16,437
- Hai, Miguel.
- Selamat pagi.
183
00:12:18,298 --> 00:12:20,079
Aku tak menyangka akan melakukan ini!
184
00:12:20,844 --> 00:12:22,874
Pelayan di Wal-Mart.
185
00:12:22,898 --> 00:12:25,392
Bertraveling di kapal
pesiar terbesar di dunia.
186
00:12:27,355 --> 00:12:28,869
Hei, kalian memang anak-anak nakal.
187
00:12:29,816 --> 00:12:31,308
Kami juga membencimu Bu!
188
00:12:33,195 --> 00:12:34,779
Kita sedang mencari perhatian visual.
189
00:12:35,364 --> 00:12:36,805
Hal untuk memperkaya gambaran.
190
00:12:36,823 --> 00:12:39,921
Hal yang kita bayangkan,
tergantung pada frame yang ada.
191
00:12:40,870 --> 00:12:43,858
Rekaman hanya berupa apa yang
terjadi pada partisipan.
192
00:12:44,500 --> 00:12:46,639
Dan kita akan mendiskusikannya besok.
193
00:12:46,674 --> 00:12:48,779
Jadi sekarang, aku seperti
Co-Sutradara.
194
00:12:49,341 --> 00:12:51,577
Operator kamera cadangan,
adalah gelarmu sekarang.
195
00:12:53,765 --> 00:12:55,619
Ini kamera pertama, yang ibu
196
00:12:55,654 --> 00:12:57,999
temukan di kotak barang bekas.
197
00:13:00,397 --> 00:13:04,494
Cobalah sedikit resmi, seperti pada
suasana klasik, waktu adalah...
198
00:13:14,710 --> 00:13:15,710
Hai, kakek!
199
00:13:31,940 --> 00:13:33,068
Hai, kakek!
200
00:13:40,453 --> 00:13:41,453
Kakek!
201
00:13:45,127 --> 00:13:46,684
Apa yang ada di kandang itu, Becca?
202
00:13:57,433 --> 00:13:58,433
Oke.
203
00:13:59,186 --> 00:14:01,643
Aku memutuskan untuk menggunakan
nama penyanyi pop wanita...
204
00:14:01,667 --> 00:14:03,507
sebagai makian mulai sekarang.
205
00:14:05,078 --> 00:14:06,078
Kenapa?
206
00:14:06,278 --> 00:14:07,517
Kurasa itu terdengar bagus.
207
00:14:08,115 --> 00:14:11,210
Seperti jika aku mengacungkan jariku,
katakan ayy Shakira!
208
00:14:13,497 --> 00:14:14,855
Huh, dasar aneh!
209
00:14:16,624 --> 00:14:17,896
Apa semua baik-baik saja?
210
00:14:18,601 --> 00:14:20,364
Ya, kami baik-baik saja kek.
211
00:14:20,388 --> 00:14:23,275
Aku tak pernah melihat nenek
sebahagia tahun ini
212
00:14:24,094 --> 00:14:28,718
Becca, T Diamond Stylus,
kita orang yang sudah tua.
213
00:14:28,935 --> 00:14:32,541
Di sini kita tidur pada jam
21:30 pm, oke?
214
00:14:33,692 --> 00:14:34,728
Sampai jumpa besok pagi.
215
00:14:38,197 --> 00:14:40,226
- 21:30 pm?
- 21:30 pm?
216
00:14:40,701 --> 00:14:42,772
- Ya Tuhan!
- 21:30 pm?
217
00:14:43,287 --> 00:14:44,567
Ini akan seru!
218
00:14:44,914 --> 00:14:47,300
Tak ada WiFi jam setengah sepuluh.
219
00:14:49,464 --> 00:14:53,344
- Aku ingin kue.
- Lebih baik dengan kacang panggang.
220
00:14:54,512 --> 00:14:56,642
Kalau begitu ambilkan sana.
221
00:14:56,974 --> 00:14:59,448
Sudah lewat 21:30 pm,
aku tak mau membangunkan mereka.
222
00:14:59,769 --> 00:15:03,020
Jangan berisik, mereka akan baik saja,
pastikan mereka tak dengar apapun.
223
00:15:03,981 --> 00:15:06,607
Penantian yang cukup lama
untuk bertemu dengan nenek.
224
00:15:10,031 --> 00:15:12,655
Sumpah, aku merasa seperti ingin menangis.
225
00:15:12,679 --> 00:15:14,809
Bisa kau ajari aku
semua tips memasak?
226
00:15:14,833 --> 00:15:16,804
Apa kau sadar bahwa itu
adalah bentuk perhatianku?
227
00:15:17,333 --> 00:15:19,583
Aku benci film sedih,
aku lebih suka penyiksaan.
228
00:15:19,607 --> 00:15:21,121
Baunya harum sekali nek!
229
00:15:21,145 --> 00:15:22,281
Ku rasa itu bagus.
230
00:15:26,971 --> 00:15:30,057
Aku memtuskan menggunakan soundtrack
film musikal favorit ibu.
231
00:15:30,092 --> 00:15:33,144
Terdengar megah, ini seperti menunjukkan
kehadirannya dalam film ini.
232
00:15:33,313 --> 00:15:35,305
Nada pengiringnya, akan lebih dramatis.
233
00:15:37,236 --> 00:15:39,117
Ini Soundtrack yang ironis.
234
00:15:39,768 --> 00:15:45,299
Lihat ke arahku, kau seperti Miss
Porte, Guru senam.
235
00:15:45,456 --> 00:15:46,456
Oh dan...
236
00:15:47,875 --> 00:15:49,709
Sadarkah kau apa yang bagus dari ini?
237
00:15:50,586 --> 00:15:52,738
Nah...
238
00:15:53,631 --> 00:15:56,216
Ini seperti permen kecil bagi para gadis.
239
00:16:07,610 --> 00:16:08,961
Aku tak bisa tidur.
240
00:16:09,029 --> 00:16:10,269
Aku akan mengambil kue nenek.
241
00:16:10,573 --> 00:16:12,175
Aku akan membalikkan kecanduan pribadiku
242
00:16:12,210 --> 00:16:13,777
ke dalam moment sinematik yang positif.
243
00:16:34,605 --> 00:16:35,605
Bu...
244
00:16:36,007 --> 00:16:37,941
Aku akan mengulang langkahmu,
saat kau melarikan diri
245
00:16:37,976 --> 00:16:40,096
ke ruang di mana kau mencuri kue nenek.
246
00:16:59,931 --> 00:17:00,984
Tyler?
247
00:17:02,434 --> 00:17:03,649
Tyler, bangun!
248
00:17:06,772 --> 00:17:09,371
T Diamond, nenek sakit.
249
00:17:12,032 --> 00:17:16,131
Selasa pagi
250
00:17:17,623 --> 00:17:18,997
Dan ini kameranya.
251
00:17:21,921 --> 00:17:24,398
Kemudian kau bisa menambahkan
video ke internet
252
00:17:25,424 --> 00:17:27,774
Aku punya 4 video free style.
253
00:17:28,343 --> 00:17:31,033
Salah satunya punya 347 penonton.
254
00:17:32,599 --> 00:17:34,590
Kalian berdua benar-benar berbakat.
255
00:17:34,810 --> 00:17:37,150
Apa kau kenal Tyler Sang Pencipta?
256
00:17:37,174 --> 00:17:38,228
Tidak.
257
00:17:38,232 --> 00:17:40,802
Nah, aku terdengar seperti dia.
258
00:17:41,571 --> 00:17:42,571
Kata orang-orang.
259
00:17:42,865 --> 00:17:45,296
Kemarilah Becca sayang!
260
00:17:49,123 --> 00:17:50,123
Kakek?
261
00:17:56,297 --> 00:17:57,297
Kakek?
262
00:18:04,019 --> 00:18:05,042
Apa kau membutuhkanku?
263
00:18:08,315 --> 00:18:09,865
Nenek kalian baik-baik saja.
264
00:18:10,821 --> 00:18:13,677
Semalam dia sedikit flu.
265
00:18:16,951 --> 00:18:19,150
Virus yang berlangsung selama 24 jam.
266
00:18:20,246 --> 00:18:21,969
Aku tahu yang seperti itu.
267
00:18:24,882 --> 00:18:27,134
Dia tidak selalu baik, Becca.
268
00:18:28,467 --> 00:18:30,352
Terkadang dia bisa sakit.
269
00:18:30,678 --> 00:18:31,741
Ya, tentu.
270
00:18:33,766 --> 00:18:34,829
Tyler!
271
00:18:37,855 --> 00:18:40,295
Kakek bilang dia akan membawa
kita ke kota sore ini..
272
00:18:40,441 --> 00:18:42,601
Untuk merekan beberapa tempat
yang suka ibu kunjungi.
273
00:18:43,279 --> 00:18:44,512
Tyler?
274
00:18:49,873 --> 00:18:51,660
Kau bisa main petak umpet di bawah sini.
275
00:18:51,752 --> 00:18:54,874
Ada banyak sekali tegangan visual.
276
00:18:54,898 --> 00:18:56,378
Tempat ibu bermain petak umpet.
277
00:18:59,845 --> 00:19:03,002
Kau sebaiknya sembunyi,
teman etnikku yang bingung.
278
00:19:03,358 --> 00:19:04,765
Satu...
279
00:19:05,893 --> 00:19:07,332
Dua...
280
00:19:07,853 --> 00:19:09,390
Tiga...
281
00:19:09,856 --> 00:19:11,399
Empat...
282
00:19:12,194 --> 00:19:13,729
Dan lima.!
283
00:19:14,696 --> 00:19:16,243
Siap atau tidak, aku akan datang!
284
00:19:25,116 --> 00:19:27,013
Aku melihatmu, anak bodoh!
285
00:19:39,982 --> 00:19:41,266
Aku harus menggunakan strategi.
286
00:19:41,902 --> 00:19:45,386
Dia lumayan cepat, tapi aku
lebih pintar dari dia.
287
00:19:47,535 --> 00:19:48,601
Inilah aku.
288
00:19:56,502 --> 00:19:57,643
Cukup standar.
289
00:20:14,659 --> 00:20:15,659
Becca?
290
00:20:19,742 --> 00:20:20,763
Becca?
291
00:20:24,542 --> 00:20:26,321
Aku datang Tyler, aku datang!
292
00:20:33,513 --> 00:20:34,513
Tyler!
293
00:20:35,231 --> 00:20:36,463
Tyler!
294
00:20:50,366 --> 00:20:51,709
Aku akan menangkapmu!
295
00:20:53,281 --> 00:20:55,279
Aku akan menangkap Becca!
296
00:21:20,410 --> 00:21:22,492
Aku membuat kue pie ayam.
297
00:21:31,547 --> 00:21:32,915
Apa-apaan itu?
298
00:21:45,319 --> 00:21:46,387
Bisa ku bantu?
299
00:21:46,780 --> 00:21:49,079
Hai, aku Dokter Sam.
300
00:21:49,103 --> 00:21:51,511
Bekerja di RS dimana kakek nenek
kalian bekerja melakukan konseling.
301
00:21:51,535 --> 00:21:52,539
Kau pasti Becca.
302
00:21:53,987 --> 00:21:55,147
Apa kalian membuat film?
303
00:21:55,664 --> 00:21:57,862
Aku seorang aktor yang baik dimasaku.
304
00:21:58,460 --> 00:22:02,451
Hidup hanyalah melewati bayangan,
aktor yang jelek yang tersanjung....
305
00:22:02,475 --> 00:22:04,521
- Dan menggunakan waktumu...
- Apa kau ingin bicara dengan kakek?
306
00:22:04,576 --> 00:22:06,455
Ya, apa mereka ada?
307
00:22:06,527 --> 00:22:09,962
Tidak, mereka keluar jalan kaki, kurasa.
Kau baru saja melewatkan mereka.
308
00:22:10,478 --> 00:22:15,187
Oke, baik.
Katakan aku datang.
309
00:22:15,359 --> 00:22:18,226
Mereka harusnya datang
ke konseling beberapa hari lalu.
310
00:22:18,904 --> 00:22:21,889
Aku coba menghubungi mereka, aku
hanya memastikan mereka baik-baik saja.
311
00:22:22,869 --> 00:22:26,750
Aku rasa pekerjaan sukarelawan
membuat mereka sedikit stress
312
00:22:26,868 --> 00:22:28,305
tapi mereka tidak mau mengakuinya.
313
00:22:28,329 --> 00:22:29,499
Mereka baik-baik saja!
314
00:22:30,254 --> 00:22:31,600
Senang mendengarnya.
315
00:22:33,133 --> 00:22:36,299
Katakan pada mereka ada banyak
kegembiraan di RS.
316
00:22:36,847 --> 00:22:39,437
Aku tak sabar menceritakannya.
Aku tahu mereka menyukai gosip.
317
00:22:39,683 --> 00:22:41,629
Akan aku sampaikan,
senang bertemu denganmu.
318
00:22:44,606 --> 00:22:46,996
12:15 pm, Selasa.
319
00:22:47,193 --> 00:22:51,007
Tyler Jamison, lebih dikenal di kalangan
para gadis sebagai T Diamond Stylus.
320
00:22:51,050 --> 00:22:52,512
Menyelidiki apa yang ada di kandang.
321
00:22:53,661 --> 00:22:57,681
Ini adalah sebuah kandang ternak
terisolasi, yang dijauhi orang-orang.
322
00:23:00,045 --> 00:23:01,433
Apakah di sana ada mayat?
323
00:23:03,592 --> 00:23:05,114
Apakah di sana ada mayat?
324
00:23:07,929 --> 00:23:09,387
Di sana ada mayat!
325
00:23:42,687 --> 00:23:44,127
Aku akan masuk ke kandang.
326
00:23:58,705 --> 00:24:00,610
Di sini bau sekali.
327
00:24:14,730 --> 00:24:17,428
Aku bergerak mendekati
barang yang mencurigakan.
328
00:24:29,376 --> 00:24:30,681
Oh, sial!
329
00:24:35,133 --> 00:24:36,133
Oh, sialan!
330
00:24:39,853 --> 00:24:41,076
Oh, Sarah McLachlan!
331
00:24:43,432 --> 00:24:44,476
Tyler.
332
00:24:45,435 --> 00:24:47,101
Apa-apaan itu nek?
333
00:24:49,191 --> 00:24:51,970
Kakek kalian tidak dapat menahan diri.
334
00:24:52,777 --> 00:24:55,310
Dia menyembunyikan 'kecelakaannya'
di bekas kandang.
335
00:24:55,655 --> 00:24:58,626
Dan aku pikir dia membakar semuanya.
336
00:24:59,707 --> 00:25:02,691
Dia seorang pria jantan,
dia pasti malu.
337
00:25:05,129 --> 00:25:08,162
Kalian pasti kecewa dengan kakek kalian!
338
00:25:08,759 --> 00:25:11,071
Maaf jika itu mengacaukan semuanya!
339
00:25:11,806 --> 00:25:13,406
Kita benar-benar mencoba.
340
00:25:15,812 --> 00:25:17,592
Aku akan membuat pudding roti.
341
00:25:20,320 --> 00:25:21,689
Apa kita baik-baik?
342
00:25:25,243 --> 00:25:27,289
Ya, aku baik, nek.
343
00:25:29,122 --> 00:25:30,122
Baik.
344
00:25:31,289 --> 00:25:34,119
Ibuku adalah karakter
naratif klasik.
345
00:25:34,168 --> 00:25:37,365
Dia berkata seperti "hal-hal"
yang tidak bisa kupahami.
346
00:25:37,383 --> 00:25:38,383
Dan mewujudkannya.
347
00:25:38,841 --> 00:25:43,518
Kau perlu sebotol eliksir atau
semua hubungannya gagal.
348
00:25:43,975 --> 00:25:44,975
Becca?
349
00:25:46,396 --> 00:25:50,449
Kakek, kami biasanya bermain
permainan di mana ada sebuah bangunan...
350
00:25:50,473 --> 00:25:53,048
dan kita harus mengatakan siapa yang tinggal di
sana, dan hal rahasia apa yang mereka lakukan.
351
00:25:53,779 --> 00:25:55,420
Becca, kantor polisi.
352
00:25:57,408 --> 00:26:00,221
Seorang petugas kepolisian,
Jerry namanya, bekerja di sana.
353
00:26:00,811 --> 00:26:04,405
Tapi dia tidak pernah datang kerja,
atau menjawab telepon.
354
00:26:04,429 --> 00:26:08,138
Karena sebenarnya yang terjadi
adalah, dia seorang penari.
355
00:26:09,375 --> 00:26:10,655
Oke, sekarang giliranku.
356
00:26:11,303 --> 00:26:13,346
Bangunan besar di sebelah sana
357
00:26:13,381 --> 00:26:14,732
adalah pabrik sandal.
358
00:26:14,756 --> 00:26:15,956
Dan ada pekerja perempuan bernama Sally.
359
00:26:15,991 --> 00:26:17,591
Itu adalah RS Maple Shed, sebenarnya.
360
00:26:18,814 --> 00:26:21,054
Ya, ibu bilang kepada kami
perihal pekerjaan sukarelawan.
361
00:26:21,061 --> 00:26:22,775
Ya, setiap Selasa dan Kamis.
362
00:26:23,318 --> 00:26:26,771
Mereka orang yang baik, tapi tak
ada seorangpun yang peduli pada mereka.
363
00:26:28,116 --> 00:26:30,877
Setelah aku menemukan Maple Shed,
kita memutuskan melakukan kunjungan.
364
00:26:31,456 --> 00:26:33,384
SMA Masonville
365
00:26:35,544 --> 00:26:39,210
Bergabung dengan kami menelusuri
masa lalu Loretta Jamison muda.
366
00:26:39,467 --> 00:26:41,533
Ini adalah SMA Loretta muda.
367
00:26:42,136 --> 00:26:45,587
Loretta muda dan teman-temannya
sering keluar disekitar tanda ini...
368
00:26:47,226 --> 00:26:49,140
Sekarang kita akan ke bagian belakang.
369
00:26:49,164 --> 00:26:51,927
Memandang sepintas kenakalan
Loretta muda
370
00:26:51,962 --> 00:26:53,177
melalui jendela.
371
00:26:53,986 --> 00:26:56,138
Kek apa ibu seorang murid yang pintar?
372
00:26:56,162 --> 00:26:59,844
Kita harus pergi, ku rasa
sesutau mengawasi kita.
373
00:27:00,497 --> 00:27:03,743
- Tidak, kek, lihat.
- Ini harus dihentikan.
374
00:27:04,293 --> 00:27:06,556
- Kakek?
- Pura-pura tidak melihat.
375
00:27:06,580 --> 00:27:08,930
Apa yang kau lakukan? Kakek!
376
00:27:09,088 --> 00:27:11,186
Hei, hei berhenti mengikutiku!
377
00:27:11,383 --> 00:27:13,303
- Tidak, tidak, berhenti.
- Berhenti mengikutiku.
378
00:27:13,304 --> 00:27:14,504
Aku tidak mengikutimu!
379
00:27:14,848 --> 00:27:16,505
- Berhenti mengikutiku!
- Kakek!
380
00:27:17,784 --> 00:27:19,709
- Kakek? Kau menyakitinya.
- Akan ku..
381
00:27:19,711 --> 00:27:21,212
- Menyingkir dariku!
- Hei!
382
00:27:22,233 --> 00:27:23,957
- Apa masalahmu?
- Tyler.
383
00:27:25,487 --> 00:27:27,233
Dia tidak mengenalmu kek.
384
00:27:28,199 --> 00:27:29,199
Ya Tuhan!
385
00:27:29,637 --> 00:27:31,123
Aku sakit!
386
00:27:32,079 --> 00:27:33,478
Aku baik, aku...
387
00:27:34,248 --> 00:27:35,464
Aku minta maaf.
388
00:27:37,503 --> 00:27:40,222
Itu gila!
Dia kuat seperti pegulat.
389
00:27:40,246 --> 00:27:41,319
Dia sudah tua.
390
00:27:41,360 --> 00:27:43,752
Bisa membingungkan, jangan panik!
391
00:27:44,259 --> 00:27:46,167
Kebanyakan orang jadi paranoid
dan...
392
00:27:46,202 --> 00:27:48,122
dia seoarng pria desa
yang suka memotong kayu.
393
00:27:55,227 --> 00:27:57,507
Hei, kau masih tidak ingin membicarakannya?
394
00:28:38,880 --> 00:28:40,146
Apa itu?
395
00:28:41,966 --> 00:28:44,261
Oke, aku yakin ada seseorang diluar pintu.
396
00:28:44,551 --> 00:28:45,947
Sekarang 22:47 pm.
397
00:28:47,472 --> 00:28:48,552
Becca buka pintunya.
398
00:28:50,393 --> 00:28:51,393
Tidak mungkin.
399
00:28:52,604 --> 00:28:54,004
Baik, tetap rekam ini.
400
00:29:03,913 --> 00:29:05,617
Ayolah, lihat ada apa di luar sana.
401
00:29:09,210 --> 00:29:10,623
Ada yang tidak beres.
402
00:29:10,953 --> 00:29:12,357
Aku akan membuka pintunya Becca.
403
00:29:15,094 --> 00:29:18,109
- Aku akan membuka pintunya Becca, sekarang.
- Aku rasa jangan.
404
00:29:21,938 --> 00:29:23,301
Baiklah, akan aku buka pintunya.
405
00:29:23,336 --> 00:29:25,593
Bukalah, mengapa kau masih mengatakannya?
406
00:29:35,520 --> 00:29:37,155
Tutup saja, tutup!
407
00:29:42,046 --> 00:29:43,926
Ya Tuhan Becca, aku buta.
408
00:29:44,884 --> 00:29:48,568
Rabu pagi
409
00:29:48,724 --> 00:29:49,724
Kakek?
410
00:29:52,729 --> 00:29:53,751
Kakek?
411
00:29:54,898 --> 00:29:59,272
Akan kukatakan yang sebenarnya,
dia didiagnosa mengalami kelainan.
412
00:29:59,821 --> 00:30:02,039
Dari yang terlihat, banyak
orang tua yang bertahan.
413
00:30:03,201 --> 00:30:05,125
Mengapa dia muntah seperti itu?
414
00:30:06,475 --> 00:30:07,475
Baik...
415
00:30:08,125 --> 00:30:11,111
Terkadang muncul dalam kepalanya
dia memakan sesuatu.
416
00:30:11,420 --> 00:30:13,677
Dan... itu ada di dalam dirinya.
417
00:30:15,593 --> 00:30:17,393
Dan berusaha keluar.
418
00:30:18,054 --> 00:30:21,176
Itu disebut Sundown sindrom,
itu salah satu tipe demensia=pikun.
419
00:30:21,473 --> 00:30:23,256
Terjadi setelah gelap.
420
00:30:23,727 --> 00:30:24,901
Apa itu benar?
421
00:30:25,271 --> 00:30:28,934
Seperti saat seseorang berbicara dalam
tidurnya, begitulah yang dijelaskannya padaku.
422
00:30:29,568 --> 00:30:31,868
Mungkin lebih baik...
423
00:30:32,032 --> 00:30:33,752
dengan tidak meninggalkan
kamar kalian setelah...
424
00:30:33,814 --> 00:30:35,685
21:30, oke?
425
00:30:37,290 --> 00:30:38,492
Apa kita sepakat?
426
00:30:38,876 --> 00:30:41,085
Ya, ya, baik.
427
00:30:41,109 --> 00:30:42,446
Maaf untuk ini.
428
00:30:43,339 --> 00:30:44,912
Kurasa kalian tidak bahagia sekarang.
429
00:30:45,382 --> 00:30:49,703
Tak apa-apa kek, aku baik,
kita di sini hanya sampai Sabtu.
430
00:30:51,560 --> 00:30:53,340
Apa kalian, apa kalian pergi suatu tempat?
431
00:30:53,364 --> 00:30:55,640
Aku harus naik kereta
untuk pergi ke pesta kostum.
432
00:31:01,062 --> 00:31:04,278
Kakek aku rasa kau
mengarang-ngarang sesuatu!
433
00:31:08,338 --> 00:31:09,546
Ya Tuhan!
434
00:31:11,222 --> 00:31:12,392
Ya Tuhan!
435
00:31:13,963 --> 00:31:17,537
Betapa orang tua ini membingungkan
kalian sebagai seorang kakek!
436
00:31:17,561 --> 00:31:19,410
Baik, tak masalah.
437
00:31:20,640 --> 00:31:22,135
- Jangan khawatir.
- Jangan.
438
00:31:22,266 --> 00:31:24,668
- Tak apa, oke?
- Ya, baik.
439
00:31:24,692 --> 00:31:25,692
Tak ada yang terjadi.
440
00:31:25,771 --> 00:31:27,499
Cecil B, DeMille selamat pagi.
441
00:31:28,191 --> 00:31:30,036
Dia seorang sutradara yang hebat.
442
00:31:31,111 --> 00:31:33,410
Aku membuat biskuit keju, sayang.
443
00:31:35,784 --> 00:31:39,385
Apa si tua itu mempersiapkan
diri untuk ke pesta kostum lagi?
444
00:31:39,456 --> 00:31:41,058
Ya.
445
00:31:41,544 --> 00:31:42,917
Dia gila.
446
00:31:43,881 --> 00:31:47,594
Aku akan melakukan sesuatu di gudang,
tidak akan lama.
447
00:31:50,180 --> 00:31:52,441
Ada sesuatu dengan komputer kalian.
448
00:31:53,643 --> 00:31:58,433
Aku menumpahkan sedikit adonan,
aku coba membersihkannnya dengan lap.
449
00:31:58,939 --> 00:32:00,104
Maaf.
450
00:32:03,405 --> 00:32:05,135
Dia tampak aneh di siang hari.
451
00:32:05,240 --> 00:32:08,643
- Dan lebih aneh di malam hari.
- Sudah kubilang, tak ada apa-apa.
452
00:32:08,913 --> 00:32:11,443
Aku mengunduh di internet pengertian dari
Sindrom Sundown.
453
00:32:11,467 --> 00:32:14,383
Aku yakin kau tidak akan paham sebagian besar
bahasanya yang menggunakan tanda kuning.
454
00:32:14,546 --> 00:32:18,011
Ini sebuah reaksi neurologi
terhadap cahaya matahari dan bulan.
455
00:32:18,092 --> 00:32:20,359
Secara harfiah ini sebuah reaksi kimia.
456
00:32:20,679 --> 00:32:24,379
Sundown Sindrom menggambarkan
disorientasi, agitasi....
457
00:32:24,518 --> 00:32:26,598
atau secara umum mengalami
gejala penurunan mental...
458
00:32:26,743 --> 00:32:28,934
pada usia lanjut
di saat senja dan gelap.
459
00:32:29,399 --> 00:32:31,524
Ini hal yang umum terjadi
pada orang yang sudah tua.
460
00:32:32,281 --> 00:32:34,286
Orang-orang takut pada
orang tua, bukan tanpa alasan.
461
00:32:34,321 --> 00:32:35,855
Dan bagaimana dengan komputer?
462
00:32:36,211 --> 00:32:38,351
Dia hanya bermain-main dengan
kamera komputer.
463
00:32:38,386 --> 00:32:39,562
Ada sesuatu yang terjadi.
464
00:32:39,664 --> 00:32:44,866
Dia membersihkannya dengan lap dan sekarang
pada layar kamera kita tak melihat apapun.
465
00:32:44,921 --> 00:32:46,649
Apa tidak terlihat aneh sedikitpun?
466
00:32:47,005 --> 00:32:48,370
Dia berbuat kesalahan.
467
00:32:48,466 --> 00:32:51,986
Terima saja ini sebagai kelakuan orang yang
sudah tua, maka itu tidak akan terlihat aneh.
468
00:32:53,472 --> 00:32:57,581
Kita ada di geledak, Miguel
mengikuti lomba dada berbulu.
469
00:32:57,605 --> 00:32:59,205
Kita sedang mengolessinya dengan minyak.
470
00:33:01,400 --> 00:33:03,271
Aneh tidak bias melihat mereka.
471
00:33:04,781 --> 00:33:06,106
Kurasa sudah cukup kubersihkan.
472
00:33:06,407 --> 00:33:07,848
Tyler, kenapa kau diam saja?
473
00:33:11,038 --> 00:33:12,894
Kakek nenek sedikit aneh.
474
00:33:14,209 --> 00:33:16,618
Seberapa aneh? Becca
apa kau mengerjai Tyler?
475
00:33:17,799 --> 00:33:18,799
Tidak.
476
00:33:20,134 --> 00:33:21,315
Anak-anak?
477
00:33:24,016 --> 00:33:26,504
Kakek mengenakan popok dan
menyimpannya di bekas kandang.
478
00:33:26,529 --> 00:33:28,154
Dan nenek berkeliaran tanpa pakaian...
479
00:33:28,178 --> 00:33:30,178
dan kakek percaya orang asing mengikutinya,
480
00:33:32,235 --> 00:33:35,758
Aku tahu ini akan terjadi saat melakukan
panggilan ini, mereka sudah tua Tyler.
481
00:33:35,782 --> 00:33:37,228
Aku sudah membicarakan ini dengannya.
482
00:33:37,252 --> 00:33:38,246
Kebanyakan orang tua terkadang memiliki...
483
00:33:38,281 --> 00:33:39,641
masalah dengan tubuh mereka, kadang-kadang.
484
00:33:39,702 --> 00:33:42,564
Mereka tidak sadar dengan perilaku mereka
sendiri dan mereka menjadi paranoid juga.
485
00:33:42,913 --> 00:33:44,680
Becca hal inti apa yang menurutmu aneh?
486
00:33:44,715 --> 00:33:46,446
Mereka tidak pernah tidur sedikitpun.
487
00:33:46,671 --> 00:33:48,631
Nenek merangkak mengejar kami
di bawah rumah.
488
00:33:48,667 --> 00:33:49,681
Kita bermain petak umpet.
489
00:33:49,705 --> 00:33:51,782
Kalian bermain petak umpet di bawah
rumah, oh aku sangat menyukainya!
490
00:33:51,804 --> 00:33:54,537
- Oh, Carrie Underwood.
- Ya Tuhan, kalian baru beberapa hari.
491
00:33:54,682 --> 00:33:56,234
Orang tuaku dulunya memang aneh.
492
00:33:56,269 --> 00:33:57,742
Ibu hanya merasa senang, suka melepas...
493
00:33:57,777 --> 00:33:59,737
pakaian dan telanjang di taman siang hari,
tanpa seorang pun tahu.
494
00:33:59,844 --> 00:34:01,417
Aku sudah buta setengah
495
00:34:01,452 --> 00:34:04,212
Aku sangat malu,
dia hanya terlihat aneh, sayang.
496
00:34:05,053 --> 00:34:06,654
Level berapa problemnya?
497
00:34:07,867 --> 00:34:08,867
Satu.
498
00:34:10,328 --> 00:34:11,328
Satu.
499
00:34:11,538 --> 00:34:12,538
Kau lihat.
500
00:34:12,707 --> 00:34:14,038
Aku merindukan kalian!
501
00:34:16,754 --> 00:34:19,161
Ku rasa perlompaan Dadat Berbulu
akan segera dimulai.
502
00:34:19,196 --> 00:34:21,076
Aku bisa mendengar
penontonnya bertepuk tangan.
503
00:34:21,676 --> 00:34:24,886
Aku harus pergi. Kuharap bisa
melihat wajah kalian lebih jelas.
504
00:34:53,846 --> 00:34:55,063
Halo, sayang.
505
00:35:01,898 --> 00:35:03,585
Nek, bisa aku tanyakan tentang Ibu?
506
00:35:11,868 --> 00:35:15,387
Mungkin kau bisa bicara
sebentar melalui interview.
507
00:35:32,479 --> 00:35:36,002
Apa kau bisa masuk ke dalam oven
dan membersihkannya.
508
00:35:38,195 --> 00:35:39,477
Maaf?
509
00:35:39,656 --> 00:35:42,752
Aku terlalu besar.
Aku tidak muat di dalam sana.
510
00:35:44,121 --> 00:35:46,292
Dapurnya harus bersih.
511
00:35:49,004 --> 00:35:50,284
Ovennya sudah kumatikan.
512
00:35:52,550 --> 00:35:55,038
YA, tentu. Tentu.
513
00:36:05,734 --> 00:36:07,364
Lebih jauh ke dalam.
514
00:36:15,038 --> 00:36:16,494
Masuk lagi.
515
00:36:31,352 --> 00:36:34,507
Oke, aku akan ikut di filmmu.
516
00:36:38,154 --> 00:36:41,388
Jika kau bisa jadi binatang.
Kau ingin jadi apa?
517
00:36:41,658 --> 00:36:43,168
Apa ada jawaban yang benar?
518
00:36:43,786 --> 00:36:46,776
Tidak. Pertanyaan ini hanya
membantumu lebih santai.
519
00:36:51,303 --> 00:36:52,613
Beruang yang buas.
520
00:36:54,340 --> 00:36:55,678
Ku rasa kau sudah siap.
521
00:36:56,717 --> 00:36:59,716
Ibu bilang kau dan kakek
sangat saling mencintai.
522
00:37:00,809 --> 00:37:02,649
Di mana pertama kali kau
bertemu dengan Kakek?
523
00:37:04,324 --> 00:37:05,431
Di taman.
524
00:37:05,900 --> 00:37:07,537
Dan bagaimana dia menurutmu?
525
00:37:08,068 --> 00:37:09,849
Dia sangat tampan.
526
00:37:10,738 --> 00:37:13,790
Punya keperibadian yang sangat kuat.
527
00:37:14,827 --> 00:37:15,961
Ini luar biasa.
528
00:37:16,913 --> 00:37:18,461
Kita kembali ke masa itu.
529
00:37:18,685 --> 00:37:21,375
Sekarang, aku ingin membicarakan hal lain.
530
00:37:21,711 --> 00:37:23,700
Aku tahu ini sudah sangat lama.
531
00:37:23,735 --> 00:37:26,376
Tapi apa yang terjadi pada hari
ibu pergi dari rumah?
532
00:37:28,389 --> 00:37:29,636
Dia tak mau memberitahukanku.
533
00:37:33,895 --> 00:37:35,441
Apa kau melakukan sesutau?
534
00:37:37,358 --> 00:37:39,744
Nek? Nenek?
535
00:37:42,739 --> 00:37:45,175
Nek, jangan jawab pertanyaan itu.
536
00:37:51,712 --> 00:37:54,343
Tak ada lagi pertanyaan
mengenai Loretta Jamison.
537
00:37:56,092 --> 00:37:59,249
- Mungkin kau bisa tanyakan...
- Aku tak ingin bermain di filmmu.
538
00:38:00,556 --> 00:38:04,525
Oke. Rabu malam, 3 malam lagi tersisa.
539
00:38:05,898 --> 00:38:09,496
T Diamond Stylus, akan mengungkap
apa yang sebenarnya terjadi.
540
00:38:10,028 --> 00:38:11,543
Apa yang kau lakukan?
541
00:38:12,698 --> 00:38:14,642
Aku menaruh kameranya
di sini malam ini, oke?
542
00:38:14,677 --> 00:38:16,587
Ini seperti kita tinggal dengan werewolf.
543
00:38:16,721 --> 00:38:17,945
Kau tak bisa merekamnya.
544
00:38:18,006 --> 00:38:18,673
Minggir.
545
00:38:18,696 --> 00:38:20,536
Dengar, aku tahu kau tak paham
karena otakmu...
546
00:38:20,546 --> 00:38:21,226
sudah dipenuhi dengan gap yang berkembang.
547
00:38:22,044 --> 00:38:24,357
- Tapi kau tak bisa melakukan ini.
- Kenapa?
548
00:38:25,505 --> 00:38:27,647
Ini sudah di luar prinsip perfilman.
549
00:38:27,842 --> 00:38:31,258
Tidak, tidak tak ada omong kosong
yang berhubungan dengan prinsip perfilman.
550
00:38:31,282 --> 00:38:33,018
Oke? Kita tidak berada di abad 18.
551
00:38:33,098 --> 00:38:34,803
Apa kau lihat Program TV Reality??
552
00:38:35,062 --> 00:38:36,840
Pembantu rumah tangga di Houston,
553
00:38:36,875 --> 00:38:38,619
punya jutaan peminat.
554
00:38:38,643 --> 00:38:41,243
Jika salah satunya tidak ingin terlibat
dalam film ini, kita tidak bisa merekamnya.
555
00:38:41,529 --> 00:38:44,700
Ini tidak etis. Lagipula dengan segala
hormat siapa yang punya ide untuk...
556
00:38:44,758 --> 00:38:46,438
membuat Program TV Reality tentang
Pembantu Rumah Tangga di Houston.
557
00:38:46,503 --> 00:38:49,549
Kau pikir kau sudah hebat, kan?
558
00:38:57,049 --> 00:38:58,989
Ku harap segalanya tidak bertambah aneh.
559
00:39:00,638 --> 00:39:02,157
Karena aku sedang bingung.
560
00:39:09,943 --> 00:39:11,788
Tunjukkan jamnya. Tunjukkan jamnya.
561
00:39:14,739 --> 00:39:16,798
Ini adalah yang dibicarakan kakek.
562
00:39:18,870 --> 00:39:20,806
- Werewolf itu nyata.
- Tunggu!
563
00:39:22,291 --> 00:39:23,477
Ini Sindrom Sundown.
564
00:39:24,546 --> 00:39:27,323
Kita berpartisipasi untuk ini.
Kita tidak...
565
00:39:27,347 --> 00:39:29,787
melakukan Program TV Reality
Pembantu Rumah Tangga di Houston.
566
00:39:31,013 --> 00:39:34,800
Tunggu, jika kau ingin membuka pintunya,
buka saja sebentar.
567
00:40:32,012 --> 00:40:35,539
- Apa harusnya begitu?
- Ini seperti seorang yang mengigau.
568
00:40:35,686 --> 00:40:37,995
Kau biasanya mengigau
saat umurmu 7 tahun.
569
00:40:38,265 --> 00:40:40,187
Ayah datang menenangkanmu.
570
00:40:48,660 --> 00:40:52,590
Kamis pagi.
571
00:41:05,913 --> 00:41:06,913
Hei Becca...
572
00:41:09,019 --> 00:41:10,023
Siapa aku?
573
00:41:17,238 --> 00:41:19,515
T? T?
574
00:41:21,605 --> 00:41:22,685
T?
575
00:41:25,003 --> 00:41:28,736
Di sana ada keluarga
rubah, kalian akan melewatkannya.
576
00:41:29,090 --> 00:41:30,417
Kami datang!
577
00:41:34,606 --> 00:41:35,910
Hentikan!
578
00:41:44,275 --> 00:41:46,017
Apa itu nenek yang melihat ke bawah?
579
00:41:46,110 --> 00:41:47,523
Ayo.
580
00:41:49,116 --> 00:41:50,309
Entahlah.
581
00:41:59,212 --> 00:42:00,679
Kau melewatkan sesuatu.
582
00:42:01,582 --> 00:42:03,822
Kau tahu? Kau tak sebodoh
yang terlihat...
583
00:42:03,857 --> 00:42:06,630
pada hasil tes ujian sekolah.
584
00:42:08,477 --> 00:42:10,211
Aku lupa memberi sesuatu padamu.
585
00:42:16,445 --> 00:42:21,468
Saat kau memikirkan ayah, sekarang yang sedang
di California, apa kau masih menyukainya?
586
00:42:22,620 --> 00:42:24,540
Entahlah, hal seperti itu terjadi memang.
587
00:42:25,124 --> 00:42:27,531
Tapi ayah bahagia.
588
00:42:27,535 --> 00:42:30,342
Lucu, dia mengirimkan kartu foto
lucu bergambar wanita gemuk di bar.
589
00:42:31,255 --> 00:42:32,396
Apa kau ingat itu?
590
00:42:33,049 --> 00:42:35,129
Apa maksudmu dengan
"hal seperti itu memang terjadi".
591
00:42:37,723 --> 00:42:38,865
Orang-orang pergi...
592
00:42:40,228 --> 00:42:42,066
karena mereka menemukan
hal yang lebih baik.
593
00:42:43,732 --> 00:42:45,748
Dan itu tidak membuatmu merasa buruk?
594
00:42:47,152 --> 00:42:48,152
Tidak.
595
00:42:50,156 --> 00:42:51,583
Kau tidak menjadi jujur.
596
00:42:53,203 --> 00:42:56,368
Kau bisa percaya terserah apa maumu,
tapi inilah yang ku rasa.
597
00:42:58,210 --> 00:42:59,696
Buat aku mempercayaimu.
598
00:43:05,428 --> 00:43:09,118
Aku bersama para Titans, tim Sepakbola
anak-anak, itu pada putaran ketiga.
599
00:43:09,685 --> 00:43:12,233
Itu hampir berakhir dan kita akan menang.
600
00:43:12,437 --> 00:43:14,740
Jika kita bisa menghentikan mereka, mungkin
kita akan memenangkannya.
601
00:43:14,911 --> 00:43:16,762
Beri aku konteksnya. Berapa umurmu?
602
00:43:17,550 --> 00:43:18,636
8 tahun.
603
00:43:20,406 --> 00:43:22,122
Jadi, aku bebas perlindungan.
604
00:43:22,826 --> 00:43:25,363
Dan itu berarti aku harus
menghadang tim lawan...
605
00:43:25,721 --> 00:43:28,281
jika itu datang mengoper
bolanya ke orang yang berada pada garis.
606
00:43:28,376 --> 00:43:30,370
Jadi berlarilah, tendang bolanya.
607
00:43:30,394 --> 00:43:32,062
Tunggu, kenapa aku harus memahami
penjelasan tersebut?
608
00:43:32,340 --> 00:43:34,898
Atau semua penjelasan itu
bermakna sesuatu untukku?
609
00:43:34,903 --> 00:43:35,906
Dengar.
610
00:43:37,555 --> 00:43:39,491
Dan jalan mereka mundur sangat luas.
611
00:43:40,175 --> 00:43:43,710
Dan itu di luar garis dan hanya aku
sendiri yang bisa menghadangnya.
612
00:43:43,771 --> 00:43:45,455
Yang harus kulakukan hanyalah
menghadangnya, mengangkat tanganku...
613
00:43:45,509 --> 00:43:46,908
dan menghadang dia, tapi...
614
00:43:50,031 --> 00:43:51,394
Aku hanya berdiri.
615
00:43:52,993 --> 00:43:56,125
Aku terdiam dan
ku dengar semua orang berteriak.
616
00:43:56,498 --> 00:43:59,958
Pelatih Doughtery, ayah, dan teman setimku.
617
00:44:01,630 --> 00:44:04,042
Dia lari dan terus berlari dengan bolanya.
618
00:44:04,066 --> 00:44:07,614
Tim lawan sudah merayakan kemenangannya
dan aku masih berdiri di sana.
619
00:44:11,516 --> 00:44:12,702
Di tempat yang sama.
620
00:44:15,564 --> 00:44:17,697
Pelatih datang menghampiriku.
621
00:44:18,442 --> 00:44:21,009
Dan ayah menepuk punggungku
dan membawaku ke mobil.
622
00:44:21,740 --> 00:44:24,123
Dan dia tidak marah atau
mengatakan apapun.
623
00:44:26,662 --> 00:44:29,235
Apa kau pikir ayah meninggalkan
kita tanpa sepatah kata...
624
00:44:29,259 --> 00:44:31,878
karena kau tidak menghadang bola
oleh pemain lain saat 8 umur tahun...
625
00:44:31,902 --> 00:44:32,909
5 tahun yang lalu?
626
00:44:37,389 --> 00:44:40,340
Jika dia bilang begitu, itu
terdengar sangat bodoh.
627
00:44:46,858 --> 00:44:47,962
Kenapa kita di sini?
628
00:44:48,610 --> 00:44:50,002
Dia melihat ke arah sesuatu.
629
00:44:59,623 --> 00:45:01,698
Jadi apa yang kau temukan?
630
00:45:04,296 --> 00:45:05,489
Hanya air.
631
00:45:10,930 --> 00:45:12,845
Jadi aku hanya melakukannya
sesuai perintah?
632
00:45:16,479 --> 00:45:19,238
Jika kau bisa jadi binatang,
kau ingin jadi apa?
633
00:45:19,262 --> 00:45:21,142
- Aku merasa seperti orang pandir Becca.
- Diam!
634
00:45:21,903 --> 00:45:23,241
Pastinya seekor lumba-lumba.
635
00:45:23,364 --> 00:45:25,909
Itu adalah makhluk yang
berintuisi dan pintar.
636
00:45:25,911 --> 00:45:28,351
Dengan kekuatan luar biasa
dan mengikuti gerakan sesuai irama.
637
00:45:29,290 --> 00:45:31,453
Bagaimana kau bisa menyukai
lelaki pengantar Pizza?
638
00:45:31,543 --> 00:45:33,947
Dengan wajah yang penuh dengan jerawat itu?
639
00:45:38,345 --> 00:45:40,123
Tolong jawab pertanyaannya.
640
00:45:44,977 --> 00:45:46,162
Dia ramah.
641
00:45:47,771 --> 00:45:49,202
Dia punya mata yang bagus.
642
00:45:52,822 --> 00:45:54,940
Kenapa kau tidak melihat dirimu di cermin?
643
00:45:56,912 --> 00:45:59,945
Oke, ada apa semua itu?
644
00:46:00,290 --> 00:46:03,438
Kecuali saat editing,
kau tidak terlihat seperti dirimu sendiri.
645
00:46:03,879 --> 00:46:05,495
Kau tak pernah melihat dirimu di cermin.
646
00:46:05,530 --> 00:46:08,196
Kau menyisir rambutmu di belakang cermin.
647
00:46:08,220 --> 00:46:09,860
Dan kulihat saat kau menyikat gigimu,
648
00:46:10,638 --> 00:46:12,218
kau selalu melihat ke bawah.
649
00:46:16,688 --> 00:46:19,320
Kau memakai sweatermu dengan
cara terbalik, apa kau sadar?
650
00:46:21,276 --> 00:46:23,396
Apa kau bercermin pagi ini?
651
00:46:24,948 --> 00:46:26,085
Apa aku benar?
652
00:46:31,623 --> 00:46:33,423
Kau tidak merasa baik, kan?
653
00:46:36,252 --> 00:46:38,510
Apa kau mengganti jarak pumpunnya?
654
00:46:39,884 --> 00:46:41,594
Tidak, aku bahkan tidak tahu apa itu.
655
00:46:41,889 --> 00:46:43,040
Apa kau melakukan zoom?
656
00:46:44,559 --> 00:46:45,818
Tidak.
657
00:46:49,941 --> 00:46:53,621
Apa kau akan menerima bahwa
kau di sini sendirian...
658
00:46:53,645 --> 00:46:54,805
atau kau akan tetap merengek?
659
00:46:55,407 --> 00:46:57,459
Kapan kau pikir aku mulai melakukan itu?
660
00:46:58,703 --> 00:46:59,822
Kau tahu kapan.
661
00:47:02,291 --> 00:47:04,219
Itu tidak benar, brengsek!
662
00:47:05,461 --> 00:47:07,018
Kau pikir kau tak berharga.
663
00:47:08,259 --> 00:47:09,412
Terima saja itu.
664
00:47:18,361 --> 00:47:20,706
Dia memberiku sebuah kartu saat dia pergi.
665
00:47:24,111 --> 00:47:25,254
Sebuah kartu.
666
00:47:31,456 --> 00:47:33,521
Semua videoku saat aku kecil...
667
00:47:35,043 --> 00:47:37,195
aku rasa aku akan menggunakannya di filmku.
668
00:47:38,883 --> 00:47:41,556
Lalu aku menolak memasukan yang
ada foto ayahku.
669
00:47:43,470 --> 00:47:45,044
Itu artinya aku memaafkannya.
670
00:47:54,320 --> 00:47:55,374
Nek?
671
00:48:00,036 --> 00:48:01,063
Nek?
672
00:48:07,668 --> 00:48:08,994
Becca. Ini buta.
673
00:48:11,300 --> 00:48:12,659
Aku tahu aku benar.
674
00:48:13,594 --> 00:48:15,362
Sesuatu terjadi di sini.
675
00:48:19,186 --> 00:48:21,728
Barangkali ada sesuatu di basement!
676
00:48:22,566 --> 00:48:25,966
Mereka tidak ingin kita ke bawah sana!
Aku sudah di peringatkan.
677
00:48:26,405 --> 00:48:27,714
Bicara bahasa Inggris.
678
00:48:28,115 --> 00:48:30,355
Mereka mungkin saja
menyembunyikan sesuatu di bawah sana.
679
00:48:30,576 --> 00:48:33,900
Ada jamur di sana, karena
itu kita tidak boleh ke sana.
680
00:48:34,171 --> 00:48:35,608
Hentikan saja! Oke?
681
00:48:35,876 --> 00:48:38,277
Biarkan aku menaruh kameranya di
tempat itu.
682
00:48:42,970 --> 00:48:47,053
Hai, aku Stacey.
Apa Tuan dan Nyonya Jamison ada?
683
00:48:47,077 --> 00:48:50,318
Tidak, mereka baru saja keluar.
Kita hanya berdua aku dan adikku di sini.
684
00:48:51,564 --> 00:48:55,121
Tn. dan Ny. Jamison adalah
Penasehat di grup sukarelawan.
685
00:48:55,156 --> 00:48:56,996
Waktu aku sedang dalam
program rehabilitasi.
686
00:48:57,363 --> 00:49:00,663
Mereka selalu berada di samping
tempat tidurku, saat aku kalut.
687
00:49:00,826 --> 00:49:02,728
Kadang sampai semalaman.
688
00:49:03,629 --> 00:49:06,419
Aku datang membawa Kue Blackberry.
689
00:49:06,809 --> 00:49:08,758
Mereka harusnya datang Sabtu kemarin.
690
00:49:08,814 --> 00:49:10,094
Tapi mereka tidak pernah muncul.
691
00:49:10,349 --> 00:49:12,400
Aku mengenal Ny. Jamison
tidak sedang dalam kondisi sehat.
692
00:49:12,532 --> 00:49:15,558
Jadi aku ingin meluangkan waktu,
untuk memeriksa keadaannya.
693
00:49:15,740 --> 00:49:18,111
Apa kau pernah mendengar
tentang gosip Maple Shed?
694
00:49:18,633 --> 00:49:20,037
Tidak.
695
00:49:22,229 --> 00:49:26,723
Satcey, tenanglah.
Lakukan dengan natural.
Aku mengambil gambar semua orang.
696
00:49:28,032 --> 00:49:29,290
Natural saja.
697
00:49:31,160 --> 00:49:32,540
Tidak apa.
698
00:49:54,774 --> 00:49:55,836
Kek?
699
00:50:13,634 --> 00:50:14,744
Kek?
700
00:50:20,102 --> 00:50:21,384
Kita impas.
701
00:50:25,650 --> 00:50:27,728
Irama bertema Mounting adalah musiknya.
702
00:50:27,752 --> 00:50:30,025
Tapi aku perlu lebih banyak
gambar kakek setiap harinya.
703
00:50:30,089 --> 00:50:32,808
Jadi aku menghabiskan waktu
Kamis sore untuk mengikuti mereka.
704
00:50:34,226 --> 00:50:37,303
Kalian dengar itu? Dia tertawa
karena menonton TV.
705
00:50:37,312 --> 00:50:39,367
Tapi itu mungkin
program yang sama yang ibu nonton.
706
00:51:01,699 --> 00:51:02,801
Nek?
707
00:51:03,719 --> 00:51:05,430
Nek, apa kau baik?
708
00:51:07,457 --> 00:51:09,163
Selamat sore.
709
00:51:10,387 --> 00:51:11,826
Aku dengar kau tertawa.
710
00:51:13,048 --> 00:51:15,821
Aku punya sebuah sisi gelap yang dalam.
711
00:51:25,355 --> 00:51:27,175
Nek! Nek!
712
00:51:27,199 --> 00:51:29,598
Nek! Nek! Stop! Nek! Stop!
713
00:51:36,078 --> 00:51:37,914
Nek apa yang terjadi?
714
00:51:38,498 --> 00:51:43,996
Kau harus tertawa, untuk menjaga
kegelapan tetap di dalam gua.
715
00:51:52,726 --> 00:51:53,944
Kek?
716
00:52:00,253 --> 00:52:01,714
Kek? Ku rasa Nenek...
717
00:52:01,738 --> 00:52:02,738
Aku sedang membersihkan.
718
00:52:03,207 --> 00:52:04,316
Apa itu?
719
00:52:04,960 --> 00:52:06,177
Apa kau perlu sesuatu?
720
00:52:07,695 --> 00:52:09,132
Aku sedang membersihkan, sungguh.
721
00:52:10,376 --> 00:52:13,266
Ku rasa, ku rasa,
nenk sedang tidak sehat.
722
00:52:17,510 --> 00:52:19,561
Terimakasih Becca. Aku akan melihatnya.
723
00:52:26,097 --> 00:52:27,980
Kita pasang kameranya malam ini.
724
00:52:38,538 --> 00:52:39,762
Bagaimana menurutmu?
725
00:52:54,559 --> 00:52:57,538
- Woohoo... gadis-gadis!
- Benar. Aku jelek. Aku jelek.
726
00:52:57,972 --> 00:53:00,208
Sepertinya di terlihat lebih baik
tanpa kita.
727
00:53:01,244 --> 00:53:03,164
Kita melakukan ini supaya
ibu lebih ceria, bukan?
728
00:53:09,370 --> 00:53:10,676
Sampai ketemu lagi!
729
00:53:11,233 --> 00:53:12,650
Selamat malam!
730
00:53:12,674 --> 00:53:14,326
Apa semuanya baik-baik saja?
731
00:53:14,462 --> 00:53:15,682
Kami baik saja.
732
00:53:15,714 --> 00:53:16,938
Kalian yakin?
733
00:53:17,757 --> 00:53:19,727
Kalian bertingkah tampak lucu.
734
00:53:20,260 --> 00:53:23,268
Kita hanya bersemangat, sungguh.
Terimakasih sudah bertanya.
735
00:53:23,292 --> 00:53:25,194
- Oke.
- Selamat malam.
736
00:53:25,218 --> 00:53:27,106
Selamat malam.
737
00:53:37,968 --> 00:53:39,709
- Apa yang harus kulakukan?
- Ada apa?
738
00:53:39,733 --> 00:53:41,979
Tak ada tisu tersisa di kamar mandi.
739
00:53:42,003 --> 00:53:43,452
Aku harus menyentuh
penutup toilet.
740
00:53:43,500 --> 00:53:45,470
- Dan sekarang ada sesuatu di tanganku!
- Sini, biar ku...
741
00:53:45,494 --> 00:53:47,294
Kau tak bisa melihatnya,
tapi bisa kurasakan.
742
00:53:47,664 --> 00:53:50,688
- Tyler, Tyler.
- Ini menjijikan, tidak mau hilang.
743
00:53:50,712 --> 00:53:52,055
- Ini tidak mau hilang.
- Tunggu, biar ku lihat.
744
00:53:52,079 --> 00:53:54,804
Aku bisa merasakannya Becca.
Tak ada lagi sisa tisu Becca!
745
00:53:54,974 --> 00:53:57,038
Tyler ada sisa tisu di bawah toilet.
746
00:53:57,228 --> 00:53:58,563
Di mana? Apa?
747
00:53:58,648 --> 00:54:01,664
- Tak apa.
- Sudah terlambat. Ini tak mau hilang.
748
00:54:02,235 --> 00:54:04,236
Menggosok tidak akan menghilangkannya.
749
00:54:04,689 --> 00:54:06,474
Tak apa. Tak apa-apa.
750
00:54:07,282 --> 00:54:10,098
- Aku masih merasakannya.
- Ini sudah mulai hilang, lihat.
751
00:54:12,991 --> 00:54:14,631
Ini sudah benar-benar hilang.
752
00:54:15,795 --> 00:54:17,631
- Kau yakin?
- Sudah hilang!
753
00:54:20,052 --> 00:54:21,917
- Kau lihat?
- Ya.
754
00:54:22,388 --> 00:54:24,301
Lain waktu lihat baik-baik ya.
755
00:54:24,325 --> 00:54:26,245
- Sudah selesai.
- Aku tak tahu jika ada di sana.
756
00:56:32,972 --> 00:56:34,010
Becca?
757
00:56:44,707 --> 00:56:46,455
Tetap di tempat tidur.
758
00:57:08,320 --> 00:57:12,753
Jumat pagi.
759
00:57:29,669 --> 00:57:31,849
Ibu akan pulang sore ini.
760
00:57:32,632 --> 00:57:34,372
Kita akhiri perjalanannya malam ini.
761
00:57:35,218 --> 00:57:37,499
Menjauh dari mereka,
itulah yang terakhir ingin kukatakan.
762
00:57:39,514 --> 00:57:40,691
Kemasi barang-barangmu.
763
00:57:46,730 --> 00:57:49,352
Aku masih memerlukan mereka
untuk memberi Ibu "eliksir".
764
00:57:50,651 --> 00:57:52,778
Becca apa maksudmu dengan "eliksir"?
765
00:57:56,993 --> 00:57:58,697
Berpura-pura saja bermain.
766
00:57:59,914 --> 00:58:01,588
Apa semua baik-baik saja?
767
00:58:02,000 --> 00:58:03,514
Kita hanya bermain.
768
00:58:09,133 --> 00:58:10,894
Apa kau mau aku melakukan interview?
769
00:58:10,929 --> 00:58:12,613
Apa? Apa yang kau lakukan?
770
00:58:12,972 --> 00:58:15,068
Aku kira kau bilang menjauh
dari mereka Becca.
771
00:58:15,092 --> 00:58:16,852
Kini kau akan melakukan
wawancara dengannya?
772
00:58:24,820 --> 00:58:27,674
Ibu bilang dulunya kau bekerja di
industri batu bara.
773
00:58:29,786 --> 00:58:31,671
Bekerja di sebuah pabrik.
774
00:58:31,913 --> 00:58:33,223
Aku tahu.
775
00:58:33,748 --> 00:58:35,271
Bekerja di malam hari.
776
00:58:36,333 --> 00:58:38,556
Melihat makhluk warna putih berlarian.
777
00:58:40,336 --> 00:58:41,476
Makhluk berwarna putih?
778
00:58:41,545 --> 00:58:43,597
Ya. Dia bergentayangan di
pabrik tiap malam hari.
779
00:58:45,678 --> 00:58:47,153
Hanya aku yang melihatnya.
780
00:58:48,057 --> 00:58:52,112
Jadi aku memberitahu orang-orang,
tapi mereka tidak mempercayaiku.
781
00:58:53,438 --> 00:58:54,954
Mata kuningnya.
782
00:58:57,903 --> 00:58:59,546
Lalu mereka memecatku.
783
00:59:01,490 --> 00:59:03,379
Dan tak seorangpun yang berbicara denganku.
784
00:59:07,790 --> 00:59:09,337
Ibu tidak memberitahuku.
785
00:59:09,751 --> 00:59:13,057
Oh, di tidak tahu.
Itu terjadi setelah dia pergi.
786
00:59:17,804 --> 00:59:19,434
Kakek, kau tampak murung.
787
00:59:21,389 --> 00:59:22,925
Ini karena...
788
00:59:24,852 --> 00:59:26,626
hari terakhir liburan kalian di sini.
789
00:59:29,523 --> 00:59:31,405
Aku tahu semuanta akan berakhir.
790
00:59:34,948 --> 00:59:37,625
Mengapa kau tidak meminta ibu
datang untuk berkunjung?
791
00:59:39,037 --> 00:59:40,803
Apa benar kau masih marah?
792
00:59:48,172 --> 00:59:50,975
Dia belum bisa melewati ini,
dia beranggapan kalian masih marah.
793
00:59:59,813 --> 01:00:02,776
Sekarang aku tahu "makhluk putih"
itu yang membuat ibu takut.
794
01:00:03,271 --> 01:00:06,460
Ini pastinya salah satu hal
yang di timbulkan oleh skizofrenia.
795
01:00:06,523 --> 01:00:07,707
Keduanya sangat buruk.
796
01:00:08,167 --> 01:00:09,179
Bagus!
797
01:00:09,216 --> 01:00:11,065
Kakek menderita skizofrenia
dan nenek...
798
01:00:11,100 --> 01:00:13,192
menjadi Michael Myers
saat gelap datang.
799
01:00:20,995 --> 01:00:22,259
Itu Stacey.
800
01:00:22,294 --> 01:00:23,418
Kenapa mereka tidak datang?
801
01:00:24,583 --> 01:00:25,765
Baik, stop...
802
01:00:27,180 --> 01:00:29,441
Kenapa dia marah?
803
01:00:31,033 --> 01:00:32,993
Dia pasti bilang
dia butuh bantuan.
804
01:00:34,062 --> 01:00:35,365
Aku tidak.
805
01:00:35,521 --> 01:00:38,595
Kembali.
806
01:00:39,578 --> 01:00:41,193
Aku ingin menunjukanmu sesuatu.
807
01:00:42,573 --> 01:00:43,759
Baiklah.
808
01:00:46,162 --> 01:00:47,539
Aku sudah membersihkannya.
809
01:00:48,239 --> 01:00:50,085
Aku tidak melihat Stacey pergi.
810
01:00:50,710 --> 01:00:51,886
Kau?
811
01:00:55,800 --> 01:00:57,550
Nenek bilang tidak apa.
812
01:01:01,137 --> 01:01:04,294
Terimakasih mau melakukan ini.
Kami akan segera pergi nek.
813
01:01:04,892 --> 01:01:07,030
Aku sedih ini harus berakhir.
814
01:01:07,355 --> 01:01:09,869
Ini terakhir kalinya
aku memberimu pertanyaan.
815
01:01:10,108 --> 01:01:14,592
Ini seperti akhir yang sempurna untuk filmku dan
seperti yang kau bilang, kaulah bintangnya.
816
01:01:17,043 --> 01:01:19,974
Katakan apapun yang ingin kau bicarakan.
817
01:01:20,057 --> 01:01:23,509
Aku tahu ceritanya. Ini tentang air.
818
01:01:23,831 --> 01:01:24,831
Bagus!
819
01:01:26,451 --> 01:01:28,494
Ada sebuah kolam.
820
01:01:28,504 --> 01:01:30,592
Yang dihidupi oleh makhluk kecil.
821
01:01:32,040 --> 01:01:36,179
Makhluk ini berasal dari planet lain.
Tapi tak seorang pun yang menyadarinya.
822
01:01:37,299 --> 01:01:41,550
Makhluk ini meludah ke dalam air
sepanjang hari.
823
01:01:42,440 --> 01:01:46,380
Ludahnya bisa membuatmu tertidur,
tapi tidak bisa mati.
824
01:01:47,728 --> 01:01:50,904
Saat orang-orang pergi ke air kolamnya...
825
01:01:51,116 --> 01:01:53,702
Mereka semua jatuh tertidur lelap.
826
01:01:54,653 --> 01:01:57,006
Sebuah tidur yang benar-benar indah.
827
01:01:58,457 --> 01:02:03,241
Makhluk dari planet lain itu
memiliki banyak sekali orang di kolamnya.
828
01:02:03,758 --> 01:02:05,649
Menyimpan petanya.
829
01:02:06,387 --> 01:02:11,544
Mereka berencana membawa mereka
ke planet Synmorftelia suatu hari.
830
01:02:16,722 --> 01:02:18,759
Itu hanya cerita yang dibuat-buat.
831
01:02:18,783 --> 01:02:19,937
Itu tidak nyata.
832
01:02:20,237 --> 01:02:22,588
Wow, itu cerita yang luar biasa!
833
01:02:22,612 --> 01:02:27,251
Dan makhluk itu memiliki antena,
tapi antenanya tidak terlihat.
834
01:02:32,369 --> 01:02:34,024
Bisa kita bicara tentang Ibu?
835
01:02:38,757 --> 01:02:40,546
Apa kau tidak ingin melihatnya?
836
01:02:44,340 --> 01:02:45,626
Tidak.
837
01:02:46,425 --> 01:02:47,612
Tak pernah.
838
01:02:48,270 --> 01:02:53,234
Di hari saat dia pergi,
dia pasti melakukan sesuatu...
839
01:02:57,815 --> 01:02:59,468
Oke, oke,
mari berpura-pura..
840
01:02:59,503 --> 01:03:01,120
Kita berbicara cerita yang lain.
841
01:03:02,779 --> 01:03:06,469
Dan ceritanya tentang seorang
gadis muda...
842
01:03:06,693 --> 01:03:09,205
yang percaya dia jatuh
cinta dengan pria yang lebih tua.
843
01:03:09,582 --> 01:03:11,844
Dan mereka memutuskan untuk pergi bersama.
844
01:03:18,258 --> 01:03:21,832
Sekarang orang tua gadis itu memperingatkan
bahwa itu tidak akan berhasil.
845
01:03:21,856 --> 01:03:23,538
Dan menolaknya untuk pergi.
846
01:03:25,314 --> 01:03:28,954
Tapi kemudian suatu hari mereka ini
bertengkar hebat dan dia pergi selamanya.
847
01:03:30,897 --> 01:03:34,050
Dan orang tua dalam cerita ini
tak tahu...
848
01:03:34,074 --> 01:03:36,699
dia sangat merindukan mereka.
849
01:03:37,540 --> 01:03:40,349
Dan dia menahannya dengan... sangat baik.
850
01:03:42,421 --> 01:03:44,847
Dan hal terburuk pun terjadi.
851
01:03:46,759 --> 01:03:51,286
Lelaki itu membuat sang gadis patah hati
dan pergi selamanya.
852
01:03:53,018 --> 01:03:55,833
Dan meninggalkan dia anak yang masih kecil.
853
01:03:57,731 --> 01:04:01,155
Dan nek, dalam cerita ini.
854
01:04:01,179 --> 01:04:03,655
Apa harapanmu untuk sang gadis?
855
01:04:06,285 --> 01:04:10,006
Dalam cerita ini, apa dia sangat sedih?
856
01:04:10,163 --> 01:04:13,853
Terkadang dia tak bisa dihibur,
tapi mencoba terlihat gembira.
857
01:04:13,877 --> 01:04:17,111
Pengobatan dan melakukan
terapi selama 4 tahun,
858
01:04:17,135 --> 01:04:18,697
tapi masih sedikit sedih.
859
01:04:18,721 --> 01:04:20,261
Aku tidak suka cerita ini.
860
01:04:20,342 --> 01:04:22,868
Nek, menurutmu apa yang harus...
861
01:04:22,892 --> 01:04:26,372
dilakukan orang tua dalam cerita ini, jika
mereka bertemu dengan anak gadis mereka lagi?
862
01:04:27,978 --> 01:04:32,352
Nenek, bayangkan bahwa kau yang ada di cerita
ini dan gadis itu adalah anak perempuanmu.
863
01:04:32,506 --> 01:04:33,687
Dan dia pergi.
864
01:04:34,024 --> 01:04:36,542
Apa yang akan kau katakan
jika akhirnya kau bertemu dia?
865
01:04:40,366 --> 01:04:42,351
Aku akan mengatakan...
866
01:04:45,751 --> 01:04:47,977
Aku memaafkanmu, gadis kecilku.
867
01:05:07,558 --> 01:05:10,026
Aku memaafkanmu, gadis kecilku.
868
01:05:12,731 --> 01:05:14,495
Itu yang dinamakan eliksir.
869
01:05:24,595 --> 01:05:26,028
Apa yang kau lakukan?
870
01:05:26,464 --> 01:05:28,821
Beginilah anak-anak bermain oke?
871
01:05:42,353 --> 01:05:44,873
Hei, Ibu sudah di rumah, ayo
kita mengobrol...
872
01:05:44,935 --> 01:05:46,014
di Skype, sementara
mereka jalan-jalan di belakang.
873
01:05:46,038 --> 01:05:47,038
Oke.
874
01:05:49,734 --> 01:05:51,238
Ini akan jadi hari mereka.
875
01:05:59,664 --> 01:06:03,623
Anak-anak apa kalian melihat videoku?
Aku tahu aku terlihat seperti apel.
876
01:06:04,487 --> 01:06:05,907
Perjalanannya menyenangkan.
877
01:06:06,131 --> 01:06:08,103
Miguel dan aku bertengkar pagi ini.
878
01:06:08,127 --> 01:06:11,391
Aku ingin membuat pancake pagi ini
dan dia bilang aku akan bertambah berat.
879
01:06:11,415 --> 01:06:13,575
Bisa kalian percaya itu?
Hal-hal tidak berpihak padaku.
880
01:06:14,099 --> 01:06:15,118
- Bu?
- Ya?
881
01:06:15,340 --> 01:06:16,700
Bu, jemput kami sekarang juga.
882
01:06:19,147 --> 01:06:20,390
Apa? Apa yang terjadi?
883
01:06:20,414 --> 01:06:22,725
Bu, masuk ke mobil dan
datang sekarang juga.
884
01:06:22,987 --> 01:06:25,593
Apa kau tahu berapa lama
kalau naik mobil Rebecca?
885
01:06:25,617 --> 01:06:28,554
Bu, percayalah. Ada yang salah dengan
Kakek dan Nenek.
886
01:06:28,578 --> 01:06:30,958
Aku bilang, kau harus datang
menjemput kami malam ini.
887
01:06:31,048 --> 01:06:33,782
Becca, kau menakutiku.
Jantungku serasa naik ke tenggorokan.
888
01:06:34,684 --> 01:06:36,724
Kami baik-baik saja sekarang,
datang saja sekarang.
889
01:06:37,935 --> 01:06:39,411
Di mana mereka sekarang?
890
01:06:39,680 --> 01:06:42,382
Mereka di luar di kandang ayam.
891
01:06:43,424 --> 01:06:44,848
Mereka tidak akan melihatmu.
892
01:06:57,160 --> 01:07:00,082
- Becca.
- Mereka melakukan hal-hal aneh bu.
kita sudah merekamnya.
893
01:07:00,614 --> 01:07:01,709
Becca, aku...
894
01:07:01,733 --> 01:07:05,204
Ya, aku sudah bilang berkali-kali
pada Becca ada yang salah, bukan?
895
01:07:05,746 --> 01:07:06,883
Becca. Tyler...
896
01:07:06,938 --> 01:07:09,753
Nenek berkeliaran di
malam hari dengan pisau.
897
01:07:10,206 --> 01:07:12,238
Dan Kakek menaruh senapan di mulutnya.
898
01:07:12,273 --> 01:07:12,947
Tyler
899
01:07:12,971 --> 01:07:14,091
Kurasa dia ingin bunuh diri.
900
01:07:15,009 --> 01:07:18,920
Becca, Tyler, sayang, aku
ingin kalian dengarkan aku baik-baik.
901
01:07:19,990 --> 01:07:22,304
Becca, Tyler, dengarkan aku.
902
01:07:23,570 --> 01:07:24,972
Kita dengar.
903
01:07:27,273 --> 01:07:29,154
Mereka bukan kakek nenek kalian.
904
01:07:32,544 --> 01:07:33,935
Apa yang kau maksud bu?
905
01:07:37,636 --> 01:07:39,145
Di mana kakek nenek?
906
01:07:41,926 --> 01:07:44,165
Apa kalian bersama dengan orang
- orang itu selama ini?
907
01:07:53,973 --> 01:07:55,813
Sambungkan dengan
Dept. Kepolisian Masonville.
908
01:07:59,613 --> 01:08:00,923
Ayo, ato.
909
01:08:07,924 --> 01:08:09,513
Apa yang kalian lakukan?
910
01:08:09,625 --> 01:08:11,772
Kita sudah di dalam sayang.
911
01:08:12,912 --> 01:08:15,139
Ini dengan Dept. Kepolisian Masonville.
912
01:08:15,163 --> 01:08:18,655
Petugas Jerry yang berbicara,
silakan tinggalkan pesan...,
913
01:08:19,378 --> 01:08:22,989
Polisinya tidak menjawab.
914
01:08:23,384 --> 01:08:26,908
Oke, aku akan terus menghubungi
dari mobil. Aku janji.
915
01:08:27,232 --> 01:08:28,971
Kau dan adikmu keluar dari rumah itu.
916
01:08:28,995 --> 01:08:30,378
Carilah rumah tetangga yang dekat.
917
01:08:30,402 --> 01:08:32,161
- Tenanglah.
- Aku akan datang.
918
01:08:32,185 --> 01:08:33,670
Aku akan menjelaskan ini...
919
01:08:37,317 --> 01:08:40,585
Aku ada ide fantastis
untuk malam terakhir kita.
920
01:08:40,609 --> 01:08:42,462
Kita harus melakukan permainan papan!
921
01:08:42,497 --> 01:08:44,314
Permainan papan keluarga.
922
01:08:44,638 --> 01:08:46,068
Ini malam terakhir kita bersama.
923
01:08:46,774 --> 01:08:49,757
Becca, kau bisa
bantu bersih-bersih kan?
924
01:08:49,947 --> 01:08:51,888
Kau bisa merekamnya dengan kamera.
925
01:08:57,010 --> 01:08:58,778
- Tentu.
- Ya.
926
01:09:22,916 --> 01:09:26,034
Mungkin kita harus keluar dan merekam
beberapa gambar rumah di malam hari.
927
01:09:27,795 --> 01:09:29,695
Oke, kedengarannya bagus.
928
01:09:30,758 --> 01:09:32,940
Bisa kau bersihkan ovennya Becca?
929
01:09:49,282 --> 01:09:51,344
Masuk semuanya.
930
01:09:51,708 --> 01:09:52,710
Becca?
931
01:09:53,202 --> 01:09:54,721
Dia sudah melakukan ini sebelumnya.
932
01:09:54,964 --> 01:09:57,137
Kita harus merekam di luar.
933
01:09:58,668 --> 01:10:00,071
Lakukan ini dulu.
934
01:10:00,728 --> 01:10:01,853
Aku akan cepat.
935
01:10:06,805 --> 01:10:08,272
Ini hanya sebentar.
936
01:10:09,116 --> 01:10:11,548
Nek? Nek?
937
01:10:13,172 --> 01:10:15,434
- Aku bisa membersihkan ini.
- Nek, tolong buka pintunya.
938
01:10:15,666 --> 01:10:16,666
Tak apa.
939
01:10:18,084 --> 01:10:20,334
- Tolong buka!
- Sudah selesai.
940
01:10:23,494 --> 01:10:25,281
Itu bukan masalah besar.
941
01:10:31,210 --> 01:10:32,997
Mari kita buat ini..
942
01:10:34,273 --> 01:10:36,114
Sebagai malam keluarga yang sempurna.
943
01:10:49,414 --> 01:10:52,858
Kakek kalian sangat kompetitif
dengan permainan papan ini.
944
01:10:53,082 --> 01:10:54,364
Aku memperingatkan kalian.
945
01:10:55,405 --> 01:10:58,345
- Bisa kita pindahkan itu ke sini?
- Kita akan menggunakan meja itu.
946
01:10:59,369 --> 01:11:02,352
T Diamond Stylus dan aku akan
merekam interview terakhir di luar...
947
01:11:02,389 --> 01:11:03,539
dan segera kembali.
948
01:11:03,574 --> 01:11:04,688
Kita bisa duduk di sini.
949
01:11:04,712 --> 01:11:06,139
Pikir bagaimana membentuk timnya.
950
01:11:09,888 --> 01:11:12,460
- Ayo. Ayo. Cepat.
- Akan ku ambil mantelmu, aku datang.
951
01:11:14,230 --> 01:11:15,995
Buka.
952
01:11:17,350 --> 01:11:18,690
Apa itu?
953
01:11:19,904 --> 01:11:22,944
Korban. Yang muda
melawan yang tua.
954
01:11:37,307 --> 01:11:40,832
Berhenti melempar semua dadu sekalian.
955
01:11:40,856 --> 01:11:42,675
Kau akan membuat kita kalah.
956
01:11:42,766 --> 01:11:44,990
- Tidak, tak akan.
- Kita perlu mempertahankan skornya.
957
01:11:45,014 --> 01:11:46,810
Aku masternya Yahtzee.
958
01:11:46,834 --> 01:11:50,332
Tak semua orang di cafetaria
yang di panggil "Master Yahtzee"?
959
01:11:51,433 --> 01:11:52,830
Cafetaria apa?
960
01:11:53,777 --> 01:11:55,878
Jika kau mau menang
Yahtzee, kau harus mendengarku.
961
01:11:55,902 --> 01:11:58,789
Kau bukan master Yahtzee,
itu sudah 10 tahun yang lalu.
962
01:12:04,160 --> 01:12:06,768
Kau lihat! Dia memakai strategi.
963
01:12:06,792 --> 01:12:08,947
Strategi Milton Bradley yang disetujui.
964
01:12:08,971 --> 01:12:10,251
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
965
01:12:10,873 --> 01:12:12,872
Permainan ini ada di Hasbro, kek.
966
01:12:13,784 --> 01:12:14,897
Bohong.
967
01:12:14,921 --> 01:12:17,044
Dulunya dipegang Milton Bradly.
968
01:12:17,354 --> 01:12:18,482
Siapa yang peduli Becca?
969
01:12:19,305 --> 01:12:20,578
Akhirnya!
970
01:12:21,049 --> 01:12:22,435
Aku sangat bersenang-senang.
971
01:12:28,275 --> 01:12:30,938
Bataraiku sudah inggal sedikit,
aku akan kembali.
972
01:12:34,211 --> 01:12:35,364
Tetap bermain dengan mereka.
973
01:12:36,810 --> 01:12:38,013
Kau tetap main.
974
01:12:38,666 --> 01:12:39,795
Aku segera kembali.
975
01:13:13,784 --> 01:13:14,784
Becca?
976
01:13:21,479 --> 01:13:22,806
Katy Perry.
977
01:13:26,909 --> 01:13:28,072
Jam berapa sekarang nek?
978
01:13:29,009 --> 01:13:30,400
Apa ini semakin larut?
979
01:13:35,905 --> 01:13:37,791
Yahtzee!
980
01:13:37,811 --> 01:13:39,016
Becca!
981
01:13:43,283 --> 01:13:45,465
Aku akan turun ke basement.
982
01:13:49,328 --> 01:13:51,574
Ku rasa mereka menyembunyikan
kakek nenekku ada di sini.
983
01:14:00,176 --> 01:14:01,415
Kakek?
984
01:14:02,260 --> 01:14:05,179
Nenek? Apa kalian di bawah?
985
01:14:15,943 --> 01:14:17,908
Ini tidak seperti malam yang ku inginkan.
986
01:14:27,360 --> 01:14:29,033
Ini sudah lewat jam 9.
987
01:14:37,598 --> 01:14:40,219
Aku harus mengantar nenekmu ke
kamar, kau tunggu di sini.
988
01:14:53,992 --> 01:14:54,992
Nenek?
989
01:14:56,129 --> 01:14:57,336
Kakek?
990
01:15:15,210 --> 01:15:17,860
RS Jiwa Maple Shed.
991
01:15:24,013 --> 01:15:27,125
Bisakah kita bertiga
mengakhiri permainan ini?
992
01:15:43,803 --> 01:15:46,545
Namaku Becca Jamison,
jika kau menemukan tempat ini...
993
01:15:47,032 --> 01:15:48,587
Namaku Mitchell.
994
01:15:50,321 --> 01:15:53,068
Mereka terus bilang pada kami
bahwa kalian sungguh luar biasa.
995
01:15:53,074 --> 01:15:55,708
Mereka akan datang berkunjung.
Mereka akan menjadi keluarga.
996
01:15:55,786 --> 01:15:57,772
Itu hal buruk yang kulakukan.
997
01:15:58,155 --> 01:16:02,713
Mereka tahu bahwa Claire membuang anak
mereka dalam tas pakaian di kolam.
998
01:16:04,012 --> 01:16:06,372
Dia berhak menjadi seorang
nenek minggu ini.
999
01:16:07,377 --> 01:16:09,678
Orang tua anak-anak yang
ada di Synmorfitleia.
1000
01:16:11,880 --> 01:16:13,320
Kalian akan bergabung dengan mereka.
1001
01:16:19,232 --> 01:16:20,301
Tolong!
1002
01:16:22,933 --> 01:16:28,069
Satu-satunya cara mencapai Synmorfitelia
dari sini, adalah melakukannya dengan baik.
1003
01:16:28,093 --> 01:16:29,093
Hentikan!
1004
01:16:30,611 --> 01:16:32,483
Ini bukanlah minggu yang sempurna!
1005
01:16:33,390 --> 01:16:35,534
Aku janji ini akan.
1006
01:16:38,020 --> 01:16:40,633
Makhluk putih dengan
mata kuning adalah nyata.
1007
01:16:41,631 --> 01:16:44,184
Mereka menunggu kita,
aku melihatnya di halaman.
1008
01:16:46,363 --> 01:16:48,098
Dia menertawakan kita!
1009
01:16:55,102 --> 01:16:56,715
Mereka akan membunuh kita!
1010
01:16:56,739 --> 01:16:57,739
Becca!
1011
01:16:57,822 --> 01:16:59,776
Pergi dari sini bodoh, lari!
1012
01:17:03,487 --> 01:17:04,487
Becca!
1013
01:17:09,201 --> 01:17:11,036
Kita semua akan mati hari ini Becca.
1014
01:17:11,226 --> 01:17:12,226
Tidak.
1015
01:17:46,872 --> 01:17:50,909
Kau. Kau punya mantra sihir dalam dirimu.
1016
01:18:39,563 --> 01:18:40,662
Tolong!
1017
01:18:40,938 --> 01:18:42,255
Tolong!
1018
01:19:02,382 --> 01:19:04,091
Aku tak pernah menyukaimu.
1019
01:19:08,906 --> 01:19:10,135
Claire.
1020
01:19:12,227 --> 01:19:14,053
Kau mau kuberitahu sebuah cerita?
1021
01:19:55,030 --> 01:19:58,067
Aku harus naik kereta
untuk ke pesta kostum.
1022
01:19:58,286 --> 01:19:59,699
Itu adalah pesta perusahaan.
1023
01:20:14,405 --> 01:20:16,106
Tidak hari ini!
1024
01:20:18,033 --> 01:20:19,451
Aku sudah tahu!
1025
01:20:53,229 --> 01:20:55,465
Kau punya masalah dengan kuman, kan?
1026
01:21:49,415 --> 01:21:50,415
Jangan!
1027
01:21:55,247 --> 01:21:56,486
Tidak, tidak!
1028
01:22:08,786 --> 01:22:12,213
Tidak, tidak!
Jangan!
1029
01:22:16,960 --> 01:22:17,979
Jangan!
1030
01:22:20,083 --> 01:22:23,403
Kalian buta! Kalian buta!
1031
01:22:24,466 --> 01:22:28,399
Aku seorang penyingkap.
Aku seorang penglihat.
1032
01:22:28,423 --> 01:22:34,595
Aku melihat kesedihan...
1033
01:22:34,619 --> 01:22:36,344
perubahan
1034
01:22:36,940 --> 01:22:38,412
wajah dari dunia ini.
1035
01:23:02,261 --> 01:23:04,292
Kita semua bisa selamat malam ini.
1036
01:23:05,932 --> 01:23:09,496
Mantera sihirmu akan mengangkatnya.
1037
01:23:20,471 --> 01:23:21,471
Becca!
1038
01:23:24,959 --> 01:23:27,801
Apa kau sudah melihatku?
1039
01:23:27,825 --> 01:23:30,251
Tyler lari! Lari!
1040
01:23:33,901 --> 01:23:35,525
Aku sudah melihat pelarinya.
1041
01:23:35,549 --> 01:23:38,460
Awasi dia! Awasi dia!
1042
01:23:42,970 --> 01:23:44,255
Tetap waspada!
1043
01:23:44,279 --> 01:23:47,052
Bungkam lengannya! Bungkam lengannya!
1044
01:23:47,076 --> 01:23:48,076
Tyler!
1045
01:23:56,260 --> 01:23:58,143
Tyler!
1046
01:23:58,773 --> 01:24:00,004
Jangan!
1047
01:24:00,028 --> 01:24:03,605
Apa masih ada
orang gila lainnya yang bersembunyi?
1048
01:24:03,889 --> 01:24:06,960
Keluarlah! Keluarlah!
1049
01:24:42,825 --> 01:24:44,245
Becca, kemari!
1050
01:24:47,391 --> 01:24:48,733
Anak-anak!
1051
01:24:53,533 --> 01:24:55,239
- Bu!
- Ya Tuhan!
1052
01:24:55,999 --> 01:24:58,735
Aku sudah di sini! Aku di sini!
1053
01:25:04,723 --> 01:25:06,053
Aku sudah di sini!
1054
01:25:06,290 --> 01:25:07,996
Apa semua sudah di sini?
1055
01:25:08,020 --> 01:25:09,347
Aku sudah di sini!
1056
01:25:11,772 --> 01:25:13,261
Ayo, cepat.
1057
01:25:14,515 --> 01:25:18,325
Ambulans!
Cepat, cepat, lewat sini!
1058
01:25:48,261 --> 01:25:52,037
Bu, jujur saja, kau tahu
kau tak perlu melakukan ini.
1059
01:25:52,489 --> 01:25:54,213
Aku mau melakukan ini untukmu!
1060
01:25:59,597 --> 01:26:01,176
Aku suka menyanyi.
1061
01:26:02,458 --> 01:26:04,922
Ibuku bilang dia tidak suka mendengarnya.
1062
01:26:04,945 --> 01:26:08,791
Tapi aku tahu dia bersembunyi
di belakang jam besar dekat dinding.
1063
01:26:08,815 --> 01:26:10,775
Dibalik handuk dapur, menutup mulutnya
1064
01:26:10,810 --> 01:26:11,830
menyembunyikan senyumnya.
1065
01:26:13,157 --> 01:26:15,779
Dia pikir suaraku lebih bagus
dari pada Olivia Newton John.
1066
01:26:15,803 --> 01:26:19,192
Olivia Newton John seperti Elvis baginya.
1067
01:26:20,590 --> 01:26:22,305
Ayahku adalah seorang lelaki jantan.
1068
01:26:23,933 --> 01:26:26,373
Kita biasa jalan-jalan bersama
dan tak bicara sepatah katapun.
1069
01:26:26,964 --> 01:26:29,411
Aku sering bangun awal waktu kecil,
1070
01:26:29,512 --> 01:26:31,230
melakukan sebuah proyek.
1071
01:26:32,148 --> 01:26:35,408
Ayahku yakin itu akan
mejadi hal yang luar biasa.
1072
01:26:38,104 --> 01:26:40,805
Itu sehari sebelum hari itu.
1073
01:26:44,095 --> 01:26:46,264
Hari saat aku pergi. Benar-benar kacau.
1074
01:26:47,473 --> 01:26:49,395
Orang tuaku menyumpahiku.
1075
01:26:51,978 --> 01:26:56,018
Aku pergi ke pintu untuk pergi dan
ibuku berdiri tepat di depanku.
1076
01:26:57,053 --> 01:26:58,053
Aku memukul ibuku.
1077
01:27:00,240 --> 01:27:01,934
Dan kemudian ayah memukulku.
1078
01:27:02,827 --> 01:27:06,925
Dan kemudian kita semua seperti kaget diam
dan lalu aku pergi.
1079
01:27:09,291 --> 01:27:11,965
Mereka coba menghubungiku
segera setelahnya.
1080
01:27:12,155 --> 01:27:14,486
Aku menolak mengakat telepon mereka.
1081
01:27:19,581 --> 01:27:21,497
Aku tahu kau ingin aku dimaafkan Becca.
1082
01:27:24,771 --> 01:27:26,244
Kau tak perlu melakukannya sayang.
1083
01:27:29,187 --> 01:27:30,857
Itu selalu ada kapanpun aku mau.
1084
01:28:00,105 --> 01:28:01,334
Tolong.
1085
01:28:02,358 --> 01:28:04,530
Jangan menahan amarahmu Becca.
1086
01:28:08,133 --> 01:28:09,273
Kau dengar itu?
1087
01:28:38,469 --> 01:28:42,337
♪ Selamat Ulang Tahun!
1088
01:28:42,810 --> 01:28:44,660
- Tiup ayah!
- Oke. Oke.
1089
01:28:44,709 --> 01:28:47,217
Selamat Ulang Tahun Ayah!
1090
01:28:47,646 --> 01:28:50,742
- Baiklah!
- Ya.
1091
01:28:54,011 --> 01:28:57,280
Adikku memaksa memasukan bagian
ini.
1092
01:28:57,281 --> 01:29:05,281
Terimakasih Sudah Menonton
1093
01:30:22,696 --> 01:30:30,696
Translate by listening oleh Katy_belekeme