1
00:00:56,141 --> 00:00:57,224
À la fin du secondaire,
2
00:00:57,308 --> 00:01:00,728
je suis tombée amoureuse
d'un professeur d'anglais remplaçant.
3
00:01:00,812 --> 00:01:02,855
Ça a fait tout un scandale.
4
00:01:02,939 --> 00:01:06,108
Corin n'était pas un mauvais gars,
par contre.
5
00:01:06,192 --> 00:01:09,486
On a été ensemble dix ans
et on a eu deux enfants.
6
00:01:09,612 --> 00:01:13,240
Puis, il est tombé amoureux
de quelqu'un dans un Starbucks
7
00:01:13,324 --> 00:01:16,994
et il est déménagé à Palo Alto, en Californie.
8
00:01:17,078 --> 00:01:21,540
Il a coupé les ponts avec nous trois.
9
00:01:21,624 --> 00:01:25,753
Même si je ne les défends pas,
mes parents m'avaient dit à l'époque
10
00:01:25,837 --> 00:01:29,339
qu'il avait des yeux baladeurs.
11
00:01:29,466 --> 00:01:31,508
Ils ne l'aimaient pas.
12
00:01:31,634 --> 00:01:35,804
La semaine où je suis partie,
les choses ont dégénéré.
13
00:01:35,889 --> 00:01:39,433
Mes parents m'ont parlé méchamment,
ce qui n'était jamais arrivé.
14
00:01:41,186 --> 00:01:44,563
Et ça s'est très mal terminé, un après-midi.
15
00:01:44,647 --> 00:01:49,693
Je suis partie à l'âge de 19 ans et je n'ai pas
parlé à mes parents depuis 15 ans.
16
00:01:50,737 --> 00:01:52,404
Peu importe. C'est du passé.
17
00:01:54,199 --> 00:01:58,076
Récemment, mes parents m'ont cherchée
sur Internet.
18
00:01:58,161 --> 00:01:59,787
Pour rencontrer leurs petits-enfants
19
00:01:59,871 --> 00:02:01,747
et passer une semaine avec eux.
20
00:02:01,873 --> 00:02:04,833
J'ai fait des recherches.
Ils ont un site d'aide psychologique.
21
00:02:06,294 --> 00:02:07,461
Les gens les adorent.
22
00:02:07,629 --> 00:02:11,256
Ironiquement, ils aident les gens
sur le plan psychologique. C'est drôle.
23
00:02:11,382 --> 00:02:14,760
Peu importe. Je l'ai dit aux enfants.
Ils ont dit vouloir y aller.
24
00:02:14,886 --> 00:02:18,430
Je leur ai dit que j'étais contre l'idée.
Ils ont décidé d'y aller quand même.
25
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Ce sont des enfants gâtés. Que puis-je dire ?
26
00:02:21,893 --> 00:02:25,646
Ma fille de 15 ans veut faire
un documentaire sur le sujet.
27
00:02:25,730 --> 00:02:27,606
Attends, attends. Reviens en arrière.
28
00:02:27,690 --> 00:02:31,944
Décris les événements le jour où tu as quitté
la ferme de tes parents à 19 ans.
29
00:02:34,405 --> 00:02:36,281
J'ai fait un truc dont je ne veux pas parler.
30
00:02:36,366 --> 00:02:40,953
S'ils te le racontent, c'est leur droit.
D'accord ?
31
00:02:41,037 --> 00:02:43,413
Je veux faire ça pour toi.
32
00:02:43,498 --> 00:02:46,041
Écoute, ce sont de bonnes personnes.
33
00:02:46,125 --> 00:02:47,251
Pose-leur la question.
34
00:02:48,962 --> 00:02:51,797
On a fini ? Je dois faire vos bagages.
35
00:02:58,263 --> 00:03:01,640
Je parle à deux filles distinctes par texto.
36
00:03:01,766 --> 00:03:03,433
Heureusement que tu as dit "distinctes",
37
00:03:03,518 --> 00:03:05,519
sinon on croirait
qu'elles sont des siamoises.
38
00:03:05,603 --> 00:03:07,187
Que veux-tu dire, tu leur parles ?
39
00:03:07,272 --> 00:03:08,772
Il communique avec elles, c'est tout.
40
00:03:08,857 --> 00:03:10,524
Non, elles sont disponibles.
41
00:03:10,608 --> 00:03:12,943
Tu as 13 ans !
Tu es trop jeune pour avoir une copine.
42
00:03:13,027 --> 00:03:15,195
Je l'ai vu dans la douche.
Il est encore trop petit.
43
00:03:15,280 --> 00:03:16,655
Tu n'as même pas de seins !
44
00:03:16,781 --> 00:03:19,199
Arrêtez, tous les deux !
45
00:03:19,284 --> 00:03:20,826
Je dois pouvoir envoyer des textos.
46
00:03:20,910 --> 00:03:22,452
C'est seulement une semaine.
47
00:03:22,537 --> 00:03:24,121
Vos téléphones ne marcheront pas là-bas.
48
00:03:24,205 --> 00:03:25,539
Vous serez rentrés samedi.
49
00:03:25,623 --> 00:03:27,249
Tu tiens ma caméra comme il faut ?
50
00:03:27,333 --> 00:03:29,626
Fiche-moi la paix. D'accord ?
51
00:03:34,132 --> 00:03:38,468
30E RUE
52
00:04:16,466 --> 00:04:18,050
Notre mère, Loretta Jamison,
53
00:04:18,134 --> 00:04:20,928
fréquente un homme élégant
54
00:04:21,012 --> 00:04:23,513
du nom de Miguel Diego Torres.
55
00:04:23,640 --> 00:04:25,098
Il est amoureux d'elle.
56
00:04:25,183 --> 00:04:28,685
On a décidé d'aider leur relation
en leur donnant du temps.
57
00:04:28,770 --> 00:04:30,854
Ils partent en voyage.
58
00:04:30,939 --> 00:04:32,856
Une croisière dans les Caraïbes.
59
00:04:32,941 --> 00:04:34,942
La croisière classique.
60
00:04:35,026 --> 00:04:38,278
On visite nos grands-parents,
qu'on n'a jamais rencontrés.
61
00:04:38,363 --> 00:04:41,198
On ne connaît pas leur tempérament
ni leurs tendances.
62
00:04:41,324 --> 00:04:42,574
Oui.
63
00:04:42,659 --> 00:04:44,910
Et on ne sait même pas comment ils sont.
64
00:04:45,036 --> 00:04:49,122
Ils font peut-être des collages.
65
00:04:49,207 --> 00:04:51,458
Ils trouvent peut-être mignons
les chanteurs pop.
66
00:04:52,377 --> 00:04:53,377
Billet ?
67
00:04:53,878 --> 00:04:57,422
Deux pour Masonville, Pennsylvanie.
Nos grands-parents nous y rejoignent.
68
00:04:57,548 --> 00:04:59,758
Tu es une prodige du cinéma ?
69
00:04:59,842 --> 00:05:01,802
J'étais un bon acteur avant.
70
00:05:01,886 --> 00:05:03,345
La lumière de ma caméra clignote.
71
00:05:03,429 --> 00:05:06,014
"Je suis déshonoré,
discrédité et déconcerté."
72
00:05:06,099 --> 00:05:07,140
La pile est faible.
73
00:05:07,225 --> 00:05:08,976
"Mon âme transpercée par une lance."
74
00:05:09,060 --> 00:05:12,562
Malheureusement, je vais devoir l'éteindre.
75
00:05:20,279 --> 00:05:24,741
Depuis le départ de notre père,
mon frère a peur des germes.
76
00:05:24,867 --> 00:05:26,660
Le psychologue qu'on a vu pendant un mois
77
00:05:26,744 --> 00:05:29,413
a dit que c'était sa façon
de maîtriser les choses.
78
00:05:33,418 --> 00:05:36,628
Ma belle, je me détends
Je ressens les choses de nouveau
79
00:05:36,713 --> 00:05:39,965
Je suis comme Iron Man et Batman
Je suis un héros de nouveau
80
00:05:40,049 --> 00:05:43,343
Tu me crois petit, mais le mois dernier
J'ai grandi de trois centimètres
81
00:05:43,428 --> 00:05:46,138
Tu crois que tu vaux mieux que moi
Mais c'est vraiment drôle
82
00:05:46,264 --> 00:05:49,641
Tu vois, ça ne me dérange pas
Je ne suis pas esclave de mes sentiments
83
00:05:49,726 --> 00:05:53,103
En fin de compte, tu seras dans mon lit
On ne sera pas que des amis
84
00:05:53,229 --> 00:05:56,023
Tu écriras des textos indécents
Et tu me les enverras
85
00:05:56,107 --> 00:05:58,692
On partage un Frappuccino de Starbucks
86
00:05:58,776 --> 00:06:02,362
Ce n'est pas de la philosophie
C'est de la science, tu vois
87
00:06:02,447 --> 00:06:04,948
M. Singh, mon pédiatre
Vient de me le confirmer
88
00:06:05,074 --> 00:06:08,452
Les grandes putes
Je traverse la puberté
89
00:06:08,619 --> 00:06:09,619
Pute !
90
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
Respect.
92
00:06:15,293 --> 00:06:18,045
Je pourrais rapper
à la fin de ton documentaire.
93
00:06:18,129 --> 00:06:21,506
Oui, les documentaires qui gagnent
des oscars finissent tous comme ça.
94
00:06:21,632 --> 00:06:23,967
Avec des chansons misogynes.
95
00:06:27,305 --> 00:06:29,556
C'est ici que notre mère a grandi.
96
00:06:29,724 --> 00:06:32,309
À son départ, elle pensait être
avec l'homme de ses rêves.
97
00:06:42,153 --> 00:06:47,157
LUNDI MATIN
98
00:06:49,994 --> 00:06:51,787
- Salut.
- Salut.
99
00:06:51,871 --> 00:06:54,664
Becca, c'est ça ? Oui ?
100
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
Becca Jamison.
101
00:06:58,169 --> 00:07:00,837
Voici Marja Bella Jamison.
102
00:07:00,963 --> 00:07:02,964
Ma mamie.
103
00:07:03,091 --> 00:07:04,174
Elle cuisine bien.
104
00:07:04,300 --> 00:07:06,843
Et on a les mêmes yeux.
105
00:07:08,304 --> 00:07:10,597
Et voici Fredrick Spencer Jamison.
106
00:07:10,681 --> 00:07:12,557
Mon papi.
107
00:07:12,642 --> 00:07:16,561
C'est un fermier. Ils offrent aussi
de l'aide psychologique gratuite.
108
00:07:17,021 --> 00:07:20,107
Que penses-tu
de tes nouveaux grands-parents, Tyler ?
109
00:07:20,191 --> 00:07:22,192
Ça va.
110
00:07:22,276 --> 00:07:25,237
Ils ne connaissent même pas One Direction.
111
00:07:25,321 --> 00:07:27,906
Mamie, tu as fait ces bretzels ?
112
00:07:28,032 --> 00:07:29,533
Oui, en effet.
113
00:07:31,410 --> 00:07:33,203
Merci beaucoup.
114
00:07:47,385 --> 00:07:49,261
Nous y voilà.
115
00:07:53,766 --> 00:07:56,017
Tyler, regarde !
C'est la balançoire de maman.
116
00:07:56,811 --> 00:07:58,854
À la caméra, dis-nous ce que maman t'a dit.
117
00:07:58,980 --> 00:08:02,274
Elle attendait sur la balançoire
quand ses amis venaient.
118
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
C'est l'image parfaite
pour commencer le documentaire.
119
00:08:06,737 --> 00:08:08,029
Va plus près.
120
00:08:10,575 --> 00:08:12,450
Attends ! N'y touche pas.
121
00:08:12,535 --> 00:08:15,453
Laisse-la balancer toute seule.
122
00:08:27,592 --> 00:08:30,552
On entre dans la maison
où ma mère a grandi.
123
00:08:34,765 --> 00:08:35,807
Regarde !
124
00:08:35,892 --> 00:08:38,518
C'est l'horloge dont elle nous a parlé.
125
00:08:42,440 --> 00:08:44,774
Tu fais du sport ?
126
00:08:44,901 --> 00:08:46,526
Je n'aime pas le sport.
127
00:08:46,611 --> 00:08:47,986
Il aimait ça, avant.
128
00:08:48,070 --> 00:08:50,530
Qu'aimes-tu faire ?
129
00:08:50,615 --> 00:08:52,824
Pourquoi ton pantalon est-il si bas ?
130
00:08:52,950 --> 00:08:54,242
Je fais du rap.
131
00:08:54,410 --> 00:08:56,661
C'est une forme de poésie moderne.
132
00:08:56,746 --> 00:08:58,163
Si tu lui donnes un sujet,
133
00:08:58,247 --> 00:09:00,957
il se mettra à faire des rimes.
134
00:09:01,083 --> 00:09:04,044
Son nom d'artiste est "T-Diamond Stylus".
135
00:09:05,421 --> 00:09:08,215
Vas-y, mamie, donne-lui un sujet.
136
00:09:08,299 --> 00:09:10,884
La nourriture, ça va ? J'aime la nourriture.
137
00:09:10,968 --> 00:09:12,719
Oui. Bien sûr.
138
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Disons...
139
00:09:15,306 --> 00:09:18,725
Un gâteau renversé aux ananas ?
140
00:09:18,893 --> 00:09:21,394
Oui. D'accord, pourquoi pas ?
141
00:09:25,316 --> 00:09:26,441
D'accord.
142
00:09:27,526 --> 00:09:29,527
J'y vais. D'accord.
143
00:09:32,073 --> 00:09:34,532
Les filles m'aiment
Elles me trouvent bon comme du bonbon
144
00:09:34,617 --> 00:09:37,077
Une fille m'a regardé
Comme si j'étais une barre Hershey
145
00:09:37,161 --> 00:09:38,245
Elle s'appelait Angie
146
00:09:38,329 --> 00:09:40,872
Quelques filles élancées
Ahuries, m'ont regardé
147
00:09:40,957 --> 00:09:43,166
Voilà, c'est ça
Qu'il faut comprendre sur moi
148
00:09:43,292 --> 00:09:45,919
Je sais rimer
Mieux que les abeilles savent butiner
149
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
Ça ne m'a pas surpris
Ça ne m'a pas ébahi
150
00:09:49,006 --> 00:09:51,049
Quand une fille d'Hawaï
Sans équilibre a dit :
151
00:09:51,133 --> 00:09:54,135
"Tu me rappelles
Un gâteau renversé aux ananas"
152
00:09:54,220 --> 00:09:55,303
Pute !
153
00:09:59,600 --> 00:10:00,809
Oui, monsieur !
154
00:10:00,893 --> 00:10:02,143
Oui ?
155
00:10:06,023 --> 00:10:07,107
La chambre de maman.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,817
C'est plutôt simple.
157
00:10:10,486 --> 00:10:12,612
- Je prends le lit principal.
- Pas le droit !
158
00:10:12,697 --> 00:10:14,114
Non, je suis arrivé en premier !
159
00:10:14,198 --> 00:10:15,282
Non, non !
160
00:10:15,366 --> 00:10:16,908
Roche, papier, ciseaux ?
161
00:10:16,993 --> 00:10:18,285
D'accord.
162
00:10:20,204 --> 00:10:22,163
Roche, papier, ciseaux !
163
00:10:22,832 --> 00:10:24,291
Encore.
164
00:10:24,375 --> 00:10:26,376
Roche, papier, ciseaux !
165
00:10:27,962 --> 00:10:30,630
Dors bien dans le petit lit.
166
00:10:32,049 --> 00:10:34,259
Vous êtes de bons enfants.
167
00:10:34,343 --> 00:10:36,136
Ce sera une belle semaine.
168
00:10:36,220 --> 00:10:37,804
Il y a de la moisissure au sous-sol.
169
00:10:37,888 --> 00:10:39,889
Il ne faut pas que vous soyez malades.
170
00:10:39,974 --> 00:10:42,267
Je n'ai aucun signal !
171
00:10:43,352 --> 00:10:44,686
Aucun !
172
00:10:45,730 --> 00:10:46,771
Défais tes bagages.
173
00:10:46,856 --> 00:10:48,815
Non, ne regarde pas la caméra.
174
00:10:49,483 --> 00:10:50,692
C'est ça.
175
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
C'est magnifique.
176
00:10:55,114 --> 00:10:56,197
Arrête de regarder la...
177
00:10:56,282 --> 00:10:59,409
Défais tes bagages normalement.
Fais comme si je n'étais pas là.
178
00:10:59,535 --> 00:11:03,288
Sois naturel.
179
00:11:05,207 --> 00:11:06,916
C'est assez naturel pour toi ?
180
00:11:07,585 --> 00:11:08,626
Tu es vraiment con.
181
00:11:11,964 --> 00:11:14,299
Aloha D'HAWAÏ
182
00:11:14,383 --> 00:11:18,136
Voici les gens dans la vie de mamie et papi.
183
00:11:20,931 --> 00:11:23,058
Je dois les faire rôtir un peu.
184
00:11:24,268 --> 00:11:27,062
Pas trop. Juste un peu.
185
00:11:38,783 --> 00:11:40,617
Où sont-ils maintenant ?
186
00:11:40,701 --> 00:11:42,369
Dehors, près des poulaillers.
187
00:11:42,453 --> 00:11:43,495
Comment sont-ils ?
188
00:11:43,621 --> 00:11:45,205
Ne réponds pas, je m'en fiche.
189
00:11:45,289 --> 00:11:47,540
Ils sont gentils ?
Ils ont parlé en mal de moi ?
190
00:11:47,625 --> 00:11:49,209
Ne réponds pas.
191
00:11:49,752 --> 00:11:51,503
C'est comme une garde partagée.
192
00:11:51,629 --> 00:11:54,881
Ils vous ont pour une semaine,
tous les 15 ans. On veut être courtois.
193
00:11:54,965 --> 00:11:57,675
Maman, on en a parlé.
194
00:11:57,802 --> 00:11:59,010
On a pris une décision.
195
00:11:59,095 --> 00:12:01,429
Pars en voyage. On s'amuse.
196
00:12:01,514 --> 00:12:03,223
Oui. Tu devrais y aller.
197
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Tu seras moins grincheuse à ton retour.
198
00:12:09,647 --> 00:12:12,690
Jacques Cousteau veut aller
acheter des maillots.
199
00:12:12,817 --> 00:12:14,484
- On s'en va au quai sous peu !
- Voilà !
200
00:12:14,568 --> 00:12:16,319
- Salut, Miguel.
- Bonjour.
201
00:12:18,155 --> 00:12:20,740
Je ne peux pas croire que je fais ça !
202
00:12:20,825 --> 00:12:25,286
Une associée de Walmart sur le plus gros
bateau de croisière du monde !
203
00:12:27,248 --> 00:12:29,707
Je vous déteste, mes enfants gâtés.
204
00:12:29,792 --> 00:12:32,001
- On te déteste aussi.
- On te déteste aussi.
205
00:12:33,129 --> 00:12:35,213
On cherche une tension visuelle.
206
00:12:35,297 --> 00:12:36,589
Des trucs saisissants,
207
00:12:36,674 --> 00:12:40,009
qui nous forcent à imaginer
ce qui se passe en dehors du cadre.
208
00:12:40,845 --> 00:12:43,596
Ne filme que ce que tu vois
en tant que participant.
209
00:12:43,681 --> 00:12:45,473
On discutera de la mise en scène demain.
210
00:12:45,558 --> 00:12:49,185
Je suis coréalisateur, maintenant ?
211
00:12:49,311 --> 00:12:51,980
Tu es l'opérateur de la caméra B.
212
00:12:53,691 --> 00:12:58,194
C'est la première caméra que maman
a trouvée parmi les produits endommagés.
213
00:13:00,322 --> 00:13:04,033
Essaie d'y aller avec un style classique.
Des moments qui...
214
00:13:14,628 --> 00:13:16,212
Salut, papi !
215
00:13:31,896 --> 00:13:33,396
Salut, papi !
216
00:13:40,237 --> 00:13:41,696
Papi !
217
00:13:44,992 --> 00:13:47,076
Qu'y a-t-il dans la remise, Becca ?
218
00:13:57,379 --> 00:13:59,005
D'accord.
219
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
À partir de maintenant, au lieu de jurer,
je vais utiliser le nom d'une chanteuse pop.
220
00:14:04,762 --> 00:14:06,095
Pourquoi ?
221
00:14:06,180 --> 00:14:07,972
Ça sonnera mieux.
222
00:14:08,057 --> 00:14:11,726
Si je me cogne l'orteil, je dirai : "Shakira !"
223
00:14:13,312 --> 00:14:15,104
Tu es bizarre.
224
00:14:16,524 --> 00:14:18,399
Tout va bien ?
225
00:14:18,484 --> 00:14:20,068
Oui. Ça va très bien, papi.
226
00:14:20,152 --> 00:14:23,947
Je n'ai pas vu votre mamie
aussi heureuse depuis des années.
227
00:14:24,073 --> 00:14:28,701
Becca, T-Diamond Stylus, on est vieux.
228
00:14:28,827 --> 00:14:32,705
Ici, on se couche à 21 h 30. Oui.
229
00:14:33,624 --> 00:14:35,124
On se voit demain matin.
230
00:14:38,087 --> 00:14:40,547
- 21 h 30 ?
- 21 h 30.
231
00:14:40,631 --> 00:14:43,132
- Bon sang.
- 21 h 30.
232
00:14:43,217 --> 00:14:44,759
Ça va être amusant.
233
00:14:44,843 --> 00:14:47,220
Pas de Wi-Fi à 21 h 30.
234
00:14:49,348 --> 00:14:53,685
Je veux d'autres biscuits.
Elle avait raison pour les noix grillées.
235
00:14:54,395 --> 00:14:56,771
Va en chercher.
236
00:14:56,855 --> 00:14:59,482
Il est passé 21 h 30.
Je ne veux pas les réveiller.
237
00:14:59,608 --> 00:15:03,111
Ne fais pas de bruit.
Ils sont vieux, ils n'entendront rien.
238
00:15:03,988 --> 00:15:07,031
Je voulais passer du temps avec toi
depuis longtemps, mamie.
239
00:15:10,077 --> 00:15:12,412
Ça me donne envie de pleurer.
240
00:15:12,538 --> 00:15:14,330
Tu pourras me montrer comment cuisiner.
241
00:15:14,456 --> 00:15:17,292
Tu comprends
que c'est précisément mon intention ?
242
00:15:17,376 --> 00:15:19,460
Je déteste les films sentimentaux.
243
00:15:19,545 --> 00:15:20,878
Ça sent tellement bon, mamie.
244
00:15:20,963 --> 00:15:22,797
C'est bien, je trouve.
245
00:15:27,011 --> 00:15:29,929
J'ai décidé d'utiliser
la trame sonore préférée de maman.
246
00:15:30,014 --> 00:15:33,308
C'est vraiment dément.
Ce sera sa présence dans le documentaire.
247
00:15:33,434 --> 00:15:35,476
Un contraste par rapport
au drame silencieux.
248
00:15:37,229 --> 00:15:39,647
Ce sera une trame sonore ironique.
249
00:15:39,732 --> 00:15:41,441
Tu seras seule toute ta vie, pas vrai ?
250
00:15:41,525 --> 00:15:45,403
Comme Mme Porter,
la professeur d'éducation physique.
251
00:15:45,487 --> 00:15:47,780
Et...
252
00:15:47,906 --> 00:15:50,617
Au fait, en quoi ça va m'aider, ça ?
253
00:15:50,701 --> 00:15:52,660
Merde !
254
00:15:53,621 --> 00:15:56,748
Une petite gâterie pour les dames.
255
00:16:04,673 --> 00:16:07,550
22 h 23
256
00:16:07,635 --> 00:16:08,885
Je ne m'endors pas.
257
00:16:08,969 --> 00:16:10,511
Il me faut des biscuits de mamie.
258
00:16:10,596 --> 00:16:14,349
Je vais transformer une dépendance
en un moment cinématographique positif.
259
00:16:34,662 --> 00:16:36,579
Maman, je suis le chemin que tu suivais
260
00:16:36,664 --> 00:16:40,166
en sortant de ta chambre
pour aller voler les biscuits de mamie.
261
00:16:59,937 --> 00:17:01,187
Tyler ?
262
00:17:02,439 --> 00:17:03,981
Tyler, réveille-toi.
263
00:17:06,777 --> 00:17:09,445
T-Diamond, mamie est malade.
264
00:17:11,949 --> 00:17:16,119
MARDI MATIN
265
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
Et voici la caméra.
266
00:17:21,917 --> 00:17:25,378
Ensuite, on met les vidéos sur Internet.
267
00:17:25,462 --> 00:17:28,297
J'ai quatre vidéos de style libre.
268
00:17:28,382 --> 00:17:31,342
L'une d'elles a 347 vues.
269
00:17:32,594 --> 00:17:34,762
Vous avez tellement de talent, tous les deux.
270
00:17:34,847 --> 00:17:36,848
Tu connais Tyler, The Creator ?
271
00:17:37,015 --> 00:17:38,141
Non.
272
00:17:38,267 --> 00:17:41,477
Je lui ressemble un peu.
273
00:17:41,562 --> 00:17:42,770
C'est ce qu'on dit.
274
00:17:42,855 --> 00:17:45,523
Viens, Becca, ma chérie. Mange.
275
00:17:49,111 --> 00:17:50,570
Papi.
276
00:17:56,285 --> 00:17:57,618
Papi ?
277
00:18:04,001 --> 00:18:05,418
Tu as besoin de moi ?
278
00:18:08,297 --> 00:18:10,715
Ta grand-mère va bien.
279
00:18:10,799 --> 00:18:13,885
Elle a eu des douleurs à l'estomac hier soir.
280
00:18:16,930 --> 00:18:20,141
Ça n'a duré qu'une seule journée.
281
00:18:20,225 --> 00:18:22,351
Je me doutais bien que c'était ça.
282
00:18:25,063 --> 00:18:27,231
C'est une vieille dame, Becca.
283
00:18:28,442 --> 00:18:30,568
Elle a des malaises, parfois.
284
00:18:30,694 --> 00:18:32,361
Oui, évidemment.
285
00:18:33,739 --> 00:18:35,198
Tyler !
286
00:18:37,868 --> 00:18:40,077
Papi a dit qu'il nous emmenait
en ville aujourd'hui
287
00:18:40,204 --> 00:18:43,122
pour filmer les endroits où maman allait.
288
00:18:43,248 --> 00:18:44,791
Tyler ?
289
00:18:49,880 --> 00:18:51,464
On peut jouer à cache-cache ici.
290
00:18:51,632 --> 00:18:54,550
Il y a beaucoup de tension visuelle.
291
00:18:54,676 --> 00:18:56,302
L'endroit où maman allait se cacher.
292
00:18:59,765 --> 00:19:03,351
Tu devrais te cacher,
mon ami à l'identité ethnique embrouillée.
293
00:19:03,435 --> 00:19:05,019
Un Mississippi.
294
00:19:05,813 --> 00:19:07,730
Deux Mississippi.
295
00:19:07,898 --> 00:19:09,774
Trois Mississippi.
296
00:19:09,900 --> 00:19:12,068
Quatre Mississippi.
297
00:19:12,152 --> 00:19:14,445
Cinq Mississippi.
298
00:19:14,530 --> 00:19:16,906
Prêt, pas prêt, j'y vais !
299
00:19:25,249 --> 00:19:27,583
Je te vois, petit gros.
300
00:19:39,930 --> 00:19:41,764
Je vais devoir faire preuve de stratégie.
301
00:19:41,849 --> 00:19:45,476
Il est rapide,
mais je suis bien plus intelligente.
302
00:19:47,437 --> 00:19:48,813
Me voilà !
303
00:19:56,446 --> 00:19:57,905
Elle ne m'a même pas vu.
304
00:20:14,673 --> 00:20:15,882
Becca ?
305
00:20:19,803 --> 00:20:21,012
Becca ?
306
00:20:24,641 --> 00:20:26,684
J'arrive, Tyler ! J'arrive !
307
00:20:33,650 --> 00:20:34,734
Tyler ?
308
00:20:34,985 --> 00:20:35,985
Tyler !
309
00:20:50,459 --> 00:20:52,126
Je vais t'attraper !
310
00:20:52,920 --> 00:20:55,254
Je vais t'attraper, Becca !
311
00:21:20,447 --> 00:21:22,365
Je fais un pâté au poulet.
312
00:21:31,583 --> 00:21:33,376
C'était quoi, ça ?
313
00:21:45,430 --> 00:21:46,764
Je peux vous aider ?
314
00:21:46,890 --> 00:21:48,641
Bonjour, je suis le Dr Sam.
315
00:21:48,725 --> 00:21:51,102
De l'hôpital où tes grands-parents
font du bénévolat.
316
00:21:51,228 --> 00:21:53,729
Tu dois être Becca.
317
00:21:53,855 --> 00:21:55,690
Tu fais un film ?
318
00:21:55,774 --> 00:21:58,484
J'étais acteur, avant.
319
00:21:58,568 --> 00:22:00,027
"La vie n'est qu'une ombre,
320
00:22:00,112 --> 00:22:02,446
"un pauvre joueur qui avance..."
321
00:22:02,531 --> 00:22:04,240
Vous voulez parler à mamie et papi ?
322
00:22:04,366 --> 00:22:06,242
Oui. Ils sont là ?
323
00:22:06,410 --> 00:22:09,829
Non, ils font une promenade.
Vous venez de les manquer.
324
00:22:10,580 --> 00:22:15,334
D'accord. Dis-leur que je suis passé.
325
00:22:15,419 --> 00:22:19,714
Ils devaient faire du bénévolat
il y a quelques jours. Je les ai appelés.
326
00:22:19,798 --> 00:22:22,842
Je voulais m'assurer que tout allait bien.
327
00:22:22,926 --> 00:22:26,387
Je crois que le bénévolat devient
trop stressant pour eux,
328
00:22:26,471 --> 00:22:27,972
même s'ils refusent de l'admettre.
329
00:22:28,056 --> 00:22:30,224
Ils vont bien.
330
00:22:30,308 --> 00:22:32,226
Heureux de l'entendre.
331
00:22:33,228 --> 00:22:36,856
Dis-leur qu'il se passe
plein de choses à l'hôpital.
332
00:22:36,940 --> 00:22:39,692
J'ai hâte de leur raconter.
Ils adorent les potins.
333
00:22:39,776 --> 00:22:42,194
Je vais le leur dire. Enchantée.
334
00:22:44,656 --> 00:22:47,199
12 h 15. Mardi.
335
00:22:47,284 --> 00:22:50,578
Tyler Jamison, connu par les dames
sous le nom de T-Diamond Stylus,
336
00:22:50,662 --> 00:22:52,997
va vérifier ce qui se trouve dans la remise.
337
00:22:53,707 --> 00:22:57,585
C'est une ferme isolée.
Il y a des gens qui rôdent dans le coin.
338
00:23:00,130 --> 00:23:01,797
C'est des cadavres ?
339
00:23:03,633 --> 00:23:05,468
C'est des cadavres ?
340
00:23:07,971 --> 00:23:09,305
C'est des cadavres ?
341
00:23:42,714 --> 00:23:44,340
J'entre dans la remise.
342
00:23:58,688 --> 00:24:00,773
Ça sent horrible ici.
343
00:24:14,746 --> 00:24:17,706
Je me rapproche de la pile suspecte.
344
00:24:29,344 --> 00:24:30,678
Merde !
345
00:24:35,058 --> 00:24:36,600
Bordel !
346
00:24:40,063 --> 00:24:41,730
Sarah McLachlan !
347
00:24:43,441 --> 00:24:45,359
Tyler.
348
00:24:45,443 --> 00:24:47,069
Bordel, mamie !
349
00:24:49,239 --> 00:24:52,783
Ton papi souffre d'incontinence.
350
00:24:52,868 --> 00:24:54,785
Il cache ses accidents dans la remise,
351
00:24:54,870 --> 00:24:58,747
et ensuite,
il les brûle dans le champ, je crois.
352
00:24:59,749 --> 00:25:03,252
C'est un homme tellement fier. Il a honte.
353
00:25:05,255 --> 00:25:08,841
Tu dois être déçu de tes grands-parents.
354
00:25:08,925 --> 00:25:11,844
Désolée d'avoir tout gâché.
355
00:25:11,928 --> 00:25:13,762
On fait vraiment de notre mieux.
356
00:25:15,932 --> 00:25:18,100
Je vais te faire du pudding au pain.
357
00:25:20,437 --> 00:25:22,062
Tout va bien ?
358
00:25:25,275 --> 00:25:27,568
Oui. Ça va, mamie.
359
00:25:29,196 --> 00:25:30,279
Tant mieux.
360
00:25:31,406 --> 00:25:34,241
Ma mère est un personnage
narratif classique.
361
00:25:34,326 --> 00:25:36,869
Elle dit toujours :
"Rien ne marche jamais pour moi."
362
00:25:36,953 --> 00:25:38,787
Et elle fait en sorte que ce soit le cas.
363
00:25:38,955 --> 00:25:43,876
Elle a besoin d'un élixir,
sinon la relation ne tiendra pas le coup.
364
00:25:43,960 --> 00:25:45,502
Becca.
365
00:25:46,379 --> 00:25:50,007
Papi, on joue à un jeu.
Tu dois pointer un immeuble,
366
00:25:50,133 --> 00:25:53,719
nommer ceux qui habitent là
et dire ce qu'ils font en secret.
367
00:25:53,803 --> 00:25:55,304
Becca, le poste de police.
368
00:25:57,474 --> 00:26:00,559
Un agent du nom de Jerry travaille là.
369
00:26:00,644 --> 00:26:04,355
Mais il ne rentre jamais travailler
et ne répond jamais au téléphone,
370
00:26:04,481 --> 00:26:08,317
car il rêve de devenir
un danseur de danse latine.
371
00:26:09,611 --> 00:26:11,320
Bon, à mon tour.
372
00:26:11,446 --> 00:26:14,698
L'immeuble de brique derrière est
une usine de chaussures.
373
00:26:14,783 --> 00:26:15,991
Une certaine Sally y travaille.
374
00:26:16,076 --> 00:26:18,786
C'est Maple Shade, en fait.
375
00:26:18,870 --> 00:26:20,829
Maman dit que vous faites
du bénévolat là-bas.
376
00:26:20,914 --> 00:26:23,249
Oui, chaque mardi et chaque jeudi.
377
00:26:23,333 --> 00:26:27,127
Ils sont gentils,
mais personne ne prend soin d'eux.
378
00:26:28,171 --> 00:26:31,048
Je vais trouver mon insigne de Maple Shade.
On pourra visiter.
379
00:26:31,675 --> 00:26:33,592
ÉCOLE SECONDAIRE DE MASONVILLE
380
00:26:35,595 --> 00:26:39,431
Joignez-vous à nous dans l'exploration
du passé de Loretta Jamison.
381
00:26:39,516 --> 00:26:42,101
Voici l'école secondaire de la jeune Loretta.
382
00:26:42,185 --> 00:26:45,980
La jeune Loretta et ses amis
se tenaient à cet endroit.
383
00:26:47,274 --> 00:26:48,941
On va passer par l'arrière
384
00:26:49,025 --> 00:26:53,279
pour voir à travers une fenêtre
le casier de la jeune et espiègle Loretta.
385
00:26:54,030 --> 00:26:55,948
Papi, maman était-elle une bonne élève ?
386
00:26:56,032 --> 00:26:59,535
Il faut y aller.
Cet homme nous fixe du regard.
387
00:27:00,537 --> 00:27:02,121
Pas du tout, papi.
388
00:27:02,205 --> 00:27:04,248
Merde, il s'arrête tout le temps.
389
00:27:04,374 --> 00:27:06,208
- Papi ?
- Pour nous duper.
390
00:27:06,334 --> 00:27:09,044
- Que fais-tu ? Papi, arrête !
- Hé !
391
00:27:09,212 --> 00:27:11,463
Hé ! Arrêtez de me suivre.
392
00:27:11,548 --> 00:27:13,090
- Il me suit !
- Holà, holà !
393
00:27:13,216 --> 00:27:14,633
Je ne vous connais même pas !
394
00:27:14,718 --> 00:27:17,386
Cessez de me suivre !
Enfoiré aux yeux croches !
395
00:27:17,512 --> 00:27:19,388
Papi ! Tu lui fais du mal !
396
00:27:19,472 --> 00:27:20,556
Lâchez-moi !
397
00:27:20,724 --> 00:27:22,141
Hé !
398
00:27:22,225 --> 00:27:23,309
C'est quoi, votre problème ?
399
00:27:23,393 --> 00:27:25,394
Tyler...
400
00:27:25,520 --> 00:27:28,105
Il ne te connaît pas, papi.
401
00:27:28,231 --> 00:27:31,233
Bon sang. Oui, j'ai fait une erreur.
402
00:27:32,068 --> 00:27:33,485
Je vais bien.
403
00:27:34,237 --> 00:27:35,821
Je suis désolé.
404
00:27:37,574 --> 00:27:39,658
C'était fou ! Il est aussi fort qu'un lutteur !
405
00:27:39,743 --> 00:27:42,244
Il est vieux. Les vieux sont parfois mêlés.
406
00:27:42,329 --> 00:27:45,331
Ne panique pas.
Les vieux deviennent paranoïaques.
407
00:27:45,415 --> 00:27:48,584
Et il vient de la campagne.
Il ne fait que couper du bois.
408
00:27:54,966 --> 00:27:57,259
Tu ne veux toujours pas en parler ?
409
00:28:38,885 --> 00:28:40,386
C'est quoi, ça ?
410
00:28:42,097 --> 00:28:44,473
On croit qu'il y a quelqu'un derrière la porte.
411
00:28:44,557 --> 00:28:46,141
Il est 22 h 47.
412
00:28:47,477 --> 00:28:49,103
Ouvre la porte, Becca.
413
00:28:50,355 --> 00:28:52,523
Pas question.
414
00:28:52,607 --> 00:28:55,234
Continue de filmer.
415
00:29:03,910 --> 00:29:05,953
Allons voir ce qu'il y a de l'autre côté.
416
00:29:09,207 --> 00:29:10,833
Non, quelque chose ne va pas.
417
00:29:10,959 --> 00:29:13,293
Je vais ouvrir la porte, Becca.
418
00:29:15,088 --> 00:29:16,588
J'ouvre la porte, Becca.
419
00:29:16,673 --> 00:29:18,674
Tu ne devrais pas.
420
00:29:21,928 --> 00:29:23,303
Voilà. J'ouvre la porte.
421
00:29:23,388 --> 00:29:25,889
Ouvre-la, alors ! Arrête d'en parler !
422
00:29:35,650 --> 00:29:37,401
Ferme la porte, ferme la porte !
423
00:29:42,031 --> 00:29:44,074
Bon sang, Becca, je suis aveugle !
424
00:29:44,826 --> 00:29:48,537
MERCREDI MATIN
425
00:29:48,621 --> 00:29:49,913
Papi ?
426
00:29:52,709 --> 00:29:54,334
Papi ?
427
00:29:54,878 --> 00:29:59,756
Je vais vous dire la vérité.
Elle a une maladie.
428
00:29:59,841 --> 00:30:02,176
Apparemment, beaucoup
de gens âgés en souffrent.
429
00:30:03,261 --> 00:30:05,721
Pourquoi vomissait-elle comme ça ?
430
00:30:08,099 --> 00:30:11,310
Parfois, elle est convaincue
qu'elle a mangé quelque chose
431
00:30:11,394 --> 00:30:13,812
et que ça se trouve en elle.
432
00:30:15,565 --> 00:30:17,941
Et que ça veut sortir.
433
00:30:18,026 --> 00:30:21,403
Ça s'appelle l'agitation vespérale.
C'est un trouble mental.
434
00:30:21,488 --> 00:30:23,614
C'est déclenché par la tombée de la nuit.
435
00:30:23,740 --> 00:30:25,199
Vraiment ?
436
00:30:25,283 --> 00:30:29,536
C'est comme quelqu'un qui parlerait
dans son sommeil.
437
00:30:29,621 --> 00:30:31,413
Il vaudrait mieux qu'on établisse une règle
438
00:30:31,498 --> 00:30:34,625
selon laquelle vous ne devez pas
quitter votre chambre après 21 h 30.
439
00:30:34,709 --> 00:30:36,376
Marché conclu ?
440
00:30:37,253 --> 00:30:38,837
On est d'accord ?
441
00:30:38,922 --> 00:30:40,672
Oui, oui. D'accord.
442
00:30:40,840 --> 00:30:43,217
Je suis désolé.
443
00:30:43,301 --> 00:30:45,260
Vous ne devez pas être très contents.
444
00:30:45,386 --> 00:30:49,765
Ça va, papi. Je vais bien.
On reste seulement jusqu'à samedi.
445
00:30:51,518 --> 00:30:52,768
Tu vas quelque part ?
446
00:30:52,894 --> 00:30:56,021
Je dois prendre le train
pour aller à la fête costumée.
447
00:31:00,818 --> 00:31:04,071
Papi, je crois que tu es mêlé.
448
00:31:08,535 --> 00:31:10,994
Bon sang.
449
00:31:11,079 --> 00:31:12,996
Bon sang.
450
00:31:13,915 --> 00:31:17,292
Tes grands-parents sont
vraiment de vieux fous.
451
00:31:17,418 --> 00:31:19,419
Ça va. Tout va bien.
452
00:31:20,588 --> 00:31:22,172
- Ne t'en fais pas.
- Oui.
453
00:31:22,257 --> 00:31:24,466
- D'accord ?
- D'accord. Oui.
454
00:31:24,551 --> 00:31:25,551
- Ça va.
- Oui.
455
00:31:25,635 --> 00:31:27,302
Bonjour, Cecil B. DeMille.
456
00:31:28,137 --> 00:31:30,973
C'était un grand réalisateur.
457
00:31:31,057 --> 00:31:33,267
Je t'ai fait des craquelins au cheddar.
458
00:31:35,728 --> 00:31:39,273
Le vieux se préparait encore
pour la fête costumée ?
459
00:31:39,357 --> 00:31:41,400
Oui, en effet.
460
00:31:41,484 --> 00:31:43,735
Il est fou.
461
00:31:43,820 --> 00:31:47,447
Je travaille dans la grange.
J'arrive dans une minute.
462
00:31:50,118 --> 00:31:52,327
Il est arrivé quelque chose à ton ordinateur.
463
00:31:53,580 --> 00:31:58,750
J'ai échappé du mélange à biscuit dessus.
J'ai essayé de tout laver avec un nettoyant.
464
00:31:58,876 --> 00:32:00,586
Je suis désolée.
465
00:32:03,339 --> 00:32:05,007
Elle est étrange pendant le jour
466
00:32:05,133 --> 00:32:06,758
et devient encore plus étrange le soir ?
467
00:32:06,843 --> 00:32:08,719
Ça va, je te dis.
468
00:32:08,803 --> 00:32:10,887
J'ai lu sur l'agitation vespérale.
469
00:32:11,014 --> 00:32:14,266
La moitié des mots sont incompréhensibles.
470
00:32:14,350 --> 00:32:17,936
C'est des réactions neurologiques
causées par le soleil et le clair de lune.
471
00:32:18,021 --> 00:32:20,522
C'est une réaction chimique.
472
00:32:20,648 --> 00:32:24,067
"Syndrome d'agitation vespérale :
Désorientation, agitation
473
00:32:24,152 --> 00:32:25,861
"et détérioration des symptômes mentaux
474
00:32:25,945 --> 00:32:28,947
"touchant les personnes âgées
à l'aube ou à la tombée de la nuit."
475
00:32:29,032 --> 00:32:32,117
Des problèmes normaux
causés par le vieillissement.
476
00:32:32,201 --> 00:32:34,077
Aucune raison d'avoir peur
des personnes âgées.
477
00:32:34,203 --> 00:32:35,621
Et l'ordinateur ?
478
00:32:35,705 --> 00:32:37,706
La caméra est la seule chose
qui est endommagée.
479
00:32:37,790 --> 00:32:39,291
Il se passe autre chose.
480
00:32:39,375 --> 00:32:41,126
Elle a utilisé du nettoyant pour le four,
481
00:32:41,210 --> 00:32:44,671
et la minuscule caméra sur l'écran
ne fonctionne plus.
482
00:32:44,797 --> 00:32:46,798
Tu ne trouves pas ça étrange ?
483
00:32:46,883 --> 00:32:48,216
Elle a fait une erreur.
484
00:32:48,301 --> 00:32:51,720
Accepte que ce sont des vieux,
et ça ne paraîtra plus aussi étrange.
485
00:32:53,306 --> 00:32:54,431
On est sur le pont supérieur.
486
00:32:54,515 --> 00:32:57,142
Miguel participe
à une compétition de torse poilu.
487
00:32:57,226 --> 00:32:58,894
Il se fait huiler.
488
00:33:01,230 --> 00:33:03,607
C'est bizarre de ne pas pouvoir vous voir.
489
00:33:04,567 --> 00:33:06,151
Je crois que je vais pouvoir l'arranger.
490
00:33:06,235 --> 00:33:08,070
Tyler, pourquoi ne dis-tu rien ?
491
00:33:10,865 --> 00:33:13,033
Mamie et papi agissent bizarrement.
492
00:33:14,035 --> 00:33:17,454
Comment ça ? Becca, as-tu frappé Tyler ?
493
00:33:17,580 --> 00:33:18,914
Non.
494
00:33:19,916 --> 00:33:21,333
Les enfants ?
495
00:33:24,087 --> 00:33:26,254
Papi porte des couches
qu'il cache dans une remise,
496
00:33:26,339 --> 00:33:27,839
mamie se promène nue la nuit
497
00:33:27,924 --> 00:33:30,926
et papi croit que des étrangers le suivent.
498
00:33:32,053 --> 00:33:35,347
Je savais qu'on allait en parler.
Ils sont vieux, Tyler.
499
00:33:35,431 --> 00:33:36,973
J'en ai parlé avec lui.
500
00:33:37,058 --> 00:33:39,309
Les vieux ont parfois
des problèmes physiques.
501
00:33:39,394 --> 00:33:42,854
Ils sont parfois étourdis.
Ils sont paranoïaques, aussi.
502
00:33:42,939 --> 00:33:44,356
Becca, sont-ils vraiment étranges ?
503
00:33:44,440 --> 00:33:46,525
Ils n'ont pas été méchants une seconde.
504
00:33:46,609 --> 00:33:47,984
Mamie nous a suivis sous la maison.
505
00:33:48,069 --> 00:33:49,194
Pour jouer à cache-cache.
506
00:33:49,278 --> 00:33:51,405
Vous avez joué à cache-cache ?
J'adorais ça !
507
00:33:51,489 --> 00:33:52,531
Carrie Underwood.
508
00:33:52,615 --> 00:33:54,324
Ce n'est que pour quelques jours de plus.
509
00:33:54,409 --> 00:33:57,077
Mes parents ont toujours été étranges.
Ma mère était hippie.
510
00:33:57,161 --> 00:33:59,287
Elle se faisait bronzer nue
dans la cour arrière.
511
00:33:59,372 --> 00:34:00,872
Je suis déjà à moitié aveugle.
512
00:34:00,957 --> 00:34:04,543
J'avais tellement honte.
Ils sont bizarres, c'est tout.
513
00:34:04,627 --> 00:34:06,712
C'est un problème de quel niveau ?
514
00:34:07,797 --> 00:34:08,964
Niveau un.
515
00:34:10,133 --> 00:34:11,341
Niveau un.
516
00:34:11,426 --> 00:34:12,426
Tu vois ?
517
00:34:12,510 --> 00:34:14,344
Vous me manquez.
518
00:34:16,556 --> 00:34:18,724
La compétition de torse poilu va commencer.
519
00:34:18,808 --> 00:34:21,393
J'entends les femmes mûres applaudir.
520
00:34:21,477 --> 00:34:24,813
Je dois y aller.
J'aurais aimé vous voir plus clairement.
521
00:34:53,634 --> 00:34:55,177
Salut, ma chérie.
522
00:35:01,809 --> 00:35:03,935
Mamie, tu peux me parler de maman ?
523
00:35:11,778 --> 00:35:15,822
Tu voudrais en parler
une minute en entrevue ?
524
00:35:32,423 --> 00:35:36,134
Tu peux entrer dans le four pour le laver ?
525
00:35:38,137 --> 00:35:39,596
Pardon ?
526
00:35:39,680 --> 00:35:43,099
Je suis trop grosse. Je n'atteins pas le fond.
527
00:35:44,018 --> 00:35:46,561
Il faut nettoyer la cuisine.
528
00:35:48,898 --> 00:35:50,565
Le four est éteint.
529
00:35:52,443 --> 00:35:54,903
Oui, bien sûr. Bien sûr.
530
00:36:05,623 --> 00:36:07,541
Va plus loin.
531
00:36:14,924 --> 00:36:16,842
Jusqu'au fond.
532
00:36:31,232 --> 00:36:34,693
D'accord, je vais jouer dans ton film.
533
00:36:38,030 --> 00:36:40,949
Si tu pouvais être un animal, que serais-tu ?
534
00:36:41,617 --> 00:36:43,577
Y a-t-il une bonne réponse ?
535
00:36:43,661 --> 00:36:47,122
Non, ces questions ont pour but
de t'aider à te détendre.
536
00:36:51,127 --> 00:36:52,377
Un ours grizzli.
537
00:36:54,213 --> 00:36:56,464
Je crois que ça va comme ça.
538
00:36:56,591 --> 00:37:00,010
Maman m'a dit
que papi et toi étiez très amoureux.
539
00:37:00,678 --> 00:37:02,637
Où as-tu rencontré papi ?
540
00:37:03,848 --> 00:37:05,807
Dans un jardin.
541
00:37:05,892 --> 00:37:07,934
Qu'as-tu pensé de lui ?
542
00:37:08,019 --> 00:37:10,604
Il était beau.
543
00:37:10,688 --> 00:37:14,608
Il avait une personnalité forte.
544
00:37:14,692 --> 00:37:16,735
C'est super.
545
00:37:16,819 --> 00:37:18,528
On y reviendra.
546
00:37:18,613 --> 00:37:21,531
En ce moment, je veux parler d'autre chose.
547
00:37:21,657 --> 00:37:26,578
C'était il y a longtemps, mais que s'est-il
passé quand ma mère est partie ?
548
00:37:28,247 --> 00:37:29,998
Elle refuse de me le dire.
549
00:37:33,794 --> 00:37:35,545
A-t-elle fait quelque chose ?
550
00:37:37,298 --> 00:37:39,382
Mamie ? Mamie ?
551
00:37:42,595 --> 00:37:44,971
Mamie, ne réponds pas à la question.
552
00:37:51,562 --> 00:37:54,648
On ne parle plus de Loretta Jamison.
553
00:37:55,942 --> 00:37:59,444
- Je peux te demander...
- Je ne veux pas jouer dans ton film.
554
00:38:00,404 --> 00:38:04,407
Bon. C'est mercredi soir. Il reste trois nuits.
555
00:38:05,743 --> 00:38:09,871
T-Diamond Stylus va découvrir
ce qui se passe vraiment.
556
00:38:09,956 --> 00:38:11,706
Qu'est-ce que tu fais ?
557
00:38:12,667 --> 00:38:16,086
Je place la caméra ici ce soir.
On dirait qu'on vit avec un loup-garou.
558
00:38:16,170 --> 00:38:17,420
On ne peut pas la filmer.
559
00:38:17,505 --> 00:38:18,588
Fiche-moi la paix.
560
00:38:18,673 --> 00:38:19,881
Je sais que tu ne comprends pas,
561
00:38:19,966 --> 00:38:21,508
car ton cerveau est encore trop petit,
562
00:38:21,592 --> 00:38:23,218
mais tu ne peux pas faire ça.
563
00:38:23,302 --> 00:38:24,719
Pourquoi ?
564
00:38:25,471 --> 00:38:27,514
C'est de l'exploitation.
Je respecte les normes.
565
00:38:27,598 --> 00:38:31,059
Non. On se fiche
des normes cinématographiques.
566
00:38:31,143 --> 00:38:32,852
On n'est plus dans les années 1800.
567
00:38:32,979 --> 00:38:34,854
Tu as déjà écouté une télé réalité ?
568
00:38:34,939 --> 00:38:38,066
Femmes au foyer de Houston a
un milliard de téléspectateurs.
569
00:38:38,150 --> 00:38:41,277
On filme seulement si l'un de nous participe.
570
00:38:41,362 --> 00:38:42,737
C'est l'éthique.
571
00:38:42,822 --> 00:38:45,824
Sans vouloir offenser Ryan Seacrest.
572
00:38:45,908 --> 00:38:49,077
Tu te crois vraiment brillante, pas vrai ?
573
00:38:56,961 --> 00:38:59,170
J'espère que les choses n'empireront pas.
574
00:39:00,464 --> 00:39:02,298
J'ai presque atteint ma limite.
575
00:39:09,932 --> 00:39:11,683
Montre le réveille-matin.
576
00:39:11,767 --> 00:39:12,767
22 h 16
577
00:39:14,562 --> 00:39:16,896
C'est de ça que parlait papi.
578
00:39:18,691 --> 00:39:19,858
Le loup-garou existe.
579
00:39:19,942 --> 00:39:21,192
Attends !
580
00:39:22,111 --> 00:39:24,279
C'est l'agitation vespérale.
581
00:39:24,363 --> 00:39:28,867
On participe. Tu ne fais pas une télé réalité.
582
00:39:30,828 --> 00:39:34,956
Attends. Si tu ouvres la porte,
ouvre-la juste un peu.
583
00:40:31,931 --> 00:40:33,098
C'est normal qu'elle fasse ça ?
584
00:40:33,182 --> 00:40:35,642
C'est comme quelqu'un qui parle
dans son sommeil.
585
00:40:35,726 --> 00:40:37,894
Tu as fait ça jusqu'à l'âge de sept ans.
586
00:40:38,020 --> 00:40:40,855
Papa venait dans la chambre pour te calmer.
587
00:40:48,572 --> 00:40:52,575
JEUDI MATIN
588
00:41:05,756 --> 00:41:07,173
Becca.
589
00:41:08,926 --> 00:41:10,218
Qui suis-je ?
590
00:41:17,143 --> 00:41:19,727
Tyler. Tyler.
591
00:41:24,900 --> 00:41:28,987
Il y a une famille de renards.
Vous allez la manquer.
592
00:41:29,071 --> 00:41:30,738
- On arrive !
- On arrive !
593
00:41:34,577 --> 00:41:36,035
Arrête.
594
00:41:44,211 --> 00:41:45,962
Pourquoi mamie fixe-t-elle le puits ?
595
00:41:46,046 --> 00:41:49,048
Allons-y. Allez, ça suffit.
596
00:41:49,133 --> 00:41:50,633
- Je ne sais pas.
- Allez.
597
00:41:59,101 --> 00:42:01,186
Mise en scène.
598
00:42:01,270 --> 00:42:06,232
Tu n'es pas aussi idiot
que ce que démontrent les tests d'aptitude.
599
00:42:08,402 --> 00:42:10,445
J'ai oublié que j'avais
quelque chose pour toi.
600
00:42:16,327 --> 00:42:21,331
Quand tu penses à papa en Californie,
est-ce que tu l'aimes encore ?
601
00:42:22,499 --> 00:42:25,001
Je ne sais pas.
C'est des choses qui arrivent.
602
00:42:25,085 --> 00:42:27,712
Mais papa est vraiment hilarant. Il est drôle.
603
00:42:27,796 --> 00:42:31,090
Il a envoyé la drôle de carte
de la grosse femme sur la promenade.
604
00:42:31,175 --> 00:42:32,926
Tu t'en souviens ?
605
00:42:33,010 --> 00:42:35,136
Que veux-tu dire,
c'est des choses qui arrivent ?
606
00:42:37,640 --> 00:42:39,182
Les gens s'en vont.
607
00:42:40,142 --> 00:42:43,645
Parce qu'ils trouvent
quelque chose de mieux.
608
00:42:43,729 --> 00:42:45,897
Tu ne te sens pas mal ?
609
00:42:47,066 --> 00:42:48,441
Non.
610
00:42:50,110 --> 00:42:52,320
Tu ne dis pas la vérité.
611
00:42:53,155 --> 00:42:56,991
Crois ce que tu veux,
mais c'est comme ça que je me sens.
612
00:42:58,118 --> 00:42:59,911
Essaie de me convaincre.
613
00:43:05,209 --> 00:43:09,462
J'étais dans l'équipe de football
des Titans, au troisième essai.
614
00:43:09,546 --> 00:43:12,298
C'était la fin, et on menait.
615
00:43:12,383 --> 00:43:14,342
Si on les bloquait, c'était la victoire.
616
00:43:14,510 --> 00:43:17,136
Donne-moi un contexte. Quel âge avais-tu ?
617
00:43:17,221 --> 00:43:18,972
J'avais huit ans.
618
00:43:20,307 --> 00:43:22,642
Je suis en position de défense.
619
00:43:22,810 --> 00:43:24,936
Je dois donc plaquer le gars
620
00:43:25,020 --> 00:43:28,314
s'il dépasse la ligne.
621
00:43:28,399 --> 00:43:29,941
- Leur porteur se lance...
- D'accord.
622
00:43:30,025 --> 00:43:32,068
Je dois comprendre ces termes ?
623
00:43:32,194 --> 00:43:34,404
Je suis censée comprendre ces phrases ?
624
00:43:34,530 --> 00:43:35,947
Écoute.
625
00:43:37,533 --> 00:43:40,868
Leur porteur de ballon,
qui est gros, traverse la ligne.
626
00:43:40,995 --> 00:43:43,621
Je suis le seul joueur restant pour le plaquer.
627
00:43:43,706 --> 00:43:44,747
Il me suffit de le plaquer,
628
00:43:44,832 --> 00:43:47,250
de mettre mes bras autour de lui
et de le plaquer.
629
00:43:49,878 --> 00:43:51,546
Mais je reste là.
630
00:43:52,881 --> 00:43:56,301
On appelle ça "geler".
J'entendais tout le monde crier.
631
00:43:56,385 --> 00:44:00,346
L'entraîneur Daugherty, papa.
Tous mes coéquipiers.
632
00:44:01,557 --> 00:44:03,516
Il réussit et il se met à courir,
633
00:44:03,600 --> 00:44:07,562
et l'autre équipe célèbre,
et moi, je reste planté là.
634
00:44:11,400 --> 00:44:12,734
Au même endroit.
635
00:44:15,446 --> 00:44:18,281
L'entraîneur adjoint est venu me chercher.
636
00:44:18,365 --> 00:44:20,491
Papa m'a tapoté l'épaule, puis on est rentrés.
637
00:44:20,576 --> 00:44:24,245
Il n'a jamais dit qu'il était fâché
ou quoi que ce soit.
638
00:44:26,582 --> 00:44:28,708
Tu crois que papa n'a rien dit
et nous a abandonnés
639
00:44:28,792 --> 00:44:31,586
parce que tu n'as pas plaqué
un autre joueur âgé de huit ans
640
00:44:31,754 --> 00:44:33,379
lors d'une partie il y a cinq ans ?
641
00:44:38,052 --> 00:44:40,762
Quand tu le dis comme ça,
ça semble stupide.
642
00:44:46,727 --> 00:44:48,353
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
643
00:44:48,437 --> 00:44:50,271
Elle fixait quelque chose.
644
00:44:59,448 --> 00:45:01,949
Qu'as-tu trouvé ?
645
00:45:04,244 --> 00:45:05,411
Il n'y a que de l'eau.
646
00:45:10,918 --> 00:45:13,252
Je lis ça en ordre ?
647
00:45:16,590 --> 00:45:18,549
"Si tu pouvais être un animal,
que serais-tu ?"
648
00:45:18,634 --> 00:45:21,135
- Je me sens vraiment con, Becca.
- La ferme.
649
00:45:21,970 --> 00:45:23,388
Je serais un dauphin.
650
00:45:23,472 --> 00:45:25,515
C'est une créature intuitive
et très intelligente
651
00:45:25,599 --> 00:45:28,476
avec de la puissance
et de la grâce dans ses mouvements.
652
00:45:29,311 --> 00:45:30,853
Pourquoi aimes-tu le livreur de pizza,
653
00:45:30,979 --> 00:45:34,148
même s'il a plein d'acné ?
654
00:45:38,320 --> 00:45:40,029
Réponds à la question.
655
00:45:44,952 --> 00:45:46,327
Il est gentil.
656
00:45:47,704 --> 00:45:49,330
Il a des yeux gentils.
657
00:45:52,835 --> 00:45:56,295
Pourquoi ne te regardes-tu pas
dans le miroir ?
658
00:45:56,839 --> 00:46:00,258
Bon. Qu'est-ce que tu fais ?
659
00:46:00,342 --> 00:46:03,803
Quand tu fais un montage,
tu n'aimes pas te regarder.
660
00:46:03,887 --> 00:46:05,179
Tu ne regardes pas dans le miroir.
661
00:46:05,264 --> 00:46:07,974
Tu te brosses les cheveux dos au miroir.
662
00:46:08,058 --> 00:46:10,476
Je te vois te brosser les dents.
663
00:46:10,561 --> 00:46:12,937
Tu gardes la tête penchée tout le temps.
664
00:46:16,650 --> 00:46:19,569
Ton chandail est à l'envers. Tu le savais ?
665
00:46:21,196 --> 00:46:23,573
Tu as vu ça dans le miroir ce matin ?
666
00:46:24,867 --> 00:46:26,534
C'est ça ?
667
00:46:31,540 --> 00:46:34,208
Ce n'est pas agréable, pas vrai ?
668
00:46:36,211 --> 00:46:39,714
Tu changes la distance focale de la lentille ?
669
00:46:39,840 --> 00:46:41,716
Non, je ne sais même pas ce que ça veut dire.
670
00:46:41,842 --> 00:46:43,676
Tu fais un zoom ?
671
00:46:44,511 --> 00:46:45,761
Non.
672
00:46:49,892 --> 00:46:52,768
Tu vas admettre que tu ne te regardes jamais
673
00:46:52,853 --> 00:46:55,313
ou tu vas continuer de mentir ?
674
00:46:55,397 --> 00:46:57,899
Quand penses-tu
que j'ai commencé à faire ça ?
675
00:46:58,609 --> 00:47:00,151
Tu sais quand.
676
00:47:02,237 --> 00:47:05,281
Ce n'est pas vrai, enfoiré.
677
00:47:05,407 --> 00:47:07,742
Tu crois que tu ne vaux rien.
678
00:47:08,202 --> 00:47:09,577
Admets-le.
679
00:47:18,462 --> 00:47:20,922
Il m'a laissé une carte quand il est parti.
680
00:47:24,051 --> 00:47:25,593
Une carte.
681
00:47:31,433 --> 00:47:33,601
Des images de nous deux, enfants.
682
00:47:34,978 --> 00:47:37,313
Je voulais m'en servir dans le documentaire.
683
00:47:38,815 --> 00:47:41,734
Je refuse d'utiliser quoi que ce soit
en lien avec mon père.
684
00:47:43,445 --> 00:47:45,154
Ça voudrait dire que je lui pardonne.
685
00:47:54,248 --> 00:47:55,456
Mamie ?
686
00:48:00,087 --> 00:48:01,295
Mamie ?
687
00:48:07,636 --> 00:48:09,178
Becca est aveugle.
688
00:48:11,265 --> 00:48:13,432
Je sais que j'ai raison.
689
00:48:13,517 --> 00:48:15,893
Il se passe quelque chose ici.
690
00:48:19,147 --> 00:48:22,441
Il y a peut-être quelque chose au sous-sol.
691
00:48:22,526 --> 00:48:26,279
Ils ne veulent pas qu'on y aille.
Ils cachent un truc.
692
00:48:26,363 --> 00:48:27,947
Sois plus clair.
693
00:48:28,031 --> 00:48:30,491
Ils cachent quelque chose au sous-sol.
694
00:48:30,617 --> 00:48:33,578
Il y a de la moisissure.
C'est pourquoi on ne doit pas y aller.
695
00:48:33,662 --> 00:48:35,746
Arrête, d'accord ?
696
00:48:35,831 --> 00:48:38,499
Laisse-moi placer la caméra
hors de la chambre.
697
00:48:42,879 --> 00:48:46,591
Bonjour, je m'appelle Stacey.
M. Et Mme Jamison sont-ils là ?
698
00:48:46,675 --> 00:48:49,927
Non, ils sont sortis.
Il n'y a que mon frère et moi.
699
00:48:51,513 --> 00:48:54,473
M. Et Mme Jamison faisaient
du bénévolat à Meadowbrook.
700
00:48:54,641 --> 00:48:57,226
J'étais dans le programme de désintox.
701
00:48:57,311 --> 00:49:00,646
Ils s'asseyaient près de mon lit
quand je n'allais pas bien.
702
00:49:00,731 --> 00:49:03,232
Parfois, toute la nuit.
703
00:49:03,317 --> 00:49:06,193
Voici une croustade aux bleuets pour eux.
704
00:49:06,320 --> 00:49:09,530
Ils devaient passer samedi,
mais ils ne sont pas venus.
705
00:49:09,656 --> 00:49:11,949
Je sais que Mme Jamison
ne se porte pas très bien,
706
00:49:12,034 --> 00:49:15,453
alors je voulais venir voir
comment ils allaient.
707
00:49:15,537 --> 00:49:18,289
Ils sont au courant
pour les rumeurs à Maple Shade ?
708
00:49:18,373 --> 00:49:20,374
Je ne crois pas.
709
00:49:22,169 --> 00:49:26,714
Stacey, ça va. Soyez naturelle.
Je veux juste des images de tout le monde.
710
00:49:27,924 --> 00:49:29,550
Soyez naturelle.
711
00:49:31,053 --> 00:49:32,553
Bon, oubliez ça.
712
00:49:54,701 --> 00:49:55,910
Papi ?
713
00:50:13,720 --> 00:50:14,929
Papi ?
714
00:50:20,143 --> 00:50:21,644
On est quittes.
715
00:50:25,649 --> 00:50:27,441
J'ai fait des montages avec de la musique,
716
00:50:27,526 --> 00:50:29,360
mais il me faut des images ordinaires,
717
00:50:29,444 --> 00:50:33,823
alors je vais passer l'après-midi
à suivre mamie et papi.
718
00:50:33,949 --> 00:50:37,034
Vous entendez ? Elle rit en regardant la télé.
719
00:50:37,119 --> 00:50:39,745
Maman et elle regardent peut-être
les mêmes émissions.
720
00:51:01,768 --> 00:51:03,561
Mamie ?
721
00:51:03,645 --> 00:51:05,312
Mamie, ça va ?
722
00:51:07,482 --> 00:51:09,316
Bon après-midi.
723
00:51:10,152 --> 00:51:11,986
Je t'ai entendue rire.
724
00:51:13,113 --> 00:51:15,990
Je fais de l'anxiété.
725
00:51:25,375 --> 00:51:26,917
Mamie ? Mamie !
726
00:51:27,043 --> 00:51:29,962
Mamie, mamie, arrête ! Mamie, arrête !
727
00:51:36,136 --> 00:51:38,429
Mamie, que se passe-t-il ?
728
00:51:38,513 --> 00:51:43,851
Il faut rire pour repousser l'anxiété.
729
00:51:52,736 --> 00:51:54,195
Papi ?
730
00:52:00,202 --> 00:52:01,410
Papi, je crois que mamie...
731
00:52:01,536 --> 00:52:02,870
Je le nettoyais.
732
00:52:02,954 --> 00:52:04,622
Qu'est-ce que c'est ?
733
00:52:04,706 --> 00:52:07,374
Tu as besoin de quelque chose ?
734
00:52:07,542 --> 00:52:10,294
Je ne faisais que le nettoyer.
735
00:52:10,378 --> 00:52:13,506
Je crois que mamie ne se sent pas bien.
736
00:52:17,552 --> 00:52:20,054
Merci, Becca. Je vais aller la voir.
737
00:52:26,019 --> 00:52:27,686
On cache la caméra ce soir.
738
00:52:38,573 --> 00:52:40,241
Qu'en dis-tu ?
739
00:52:54,589 --> 00:52:57,675
- Mesdames !
- C'est ça. Je suis génial.
740
00:52:57,759 --> 00:53:00,761
On dirait qu'elle est mieux sans nous.
741
00:53:00,929 --> 00:53:03,055
On fait ça pour que maman ait une vie, idiot.
742
00:53:03,139 --> 00:53:04,765
ON VOUS AIME !
MAMAN + MIGUEL
743
00:53:04,850 --> 00:53:07,101
Je veux voir le vrai Doug E. Fresh,
tout le monde.
744
00:53:07,185 --> 00:53:08,853
Du début. On y va.
745
00:53:08,937 --> 00:53:10,771
À BIENTÔT !
746
00:53:11,106 --> 00:53:12,481
Bonne nuit !
747
00:53:12,607 --> 00:53:14,316
Tout va bien ?
748
00:53:14,442 --> 00:53:15,693
Ça va.
749
00:53:15,777 --> 00:53:17,695
Vous en êtes sûrs ?
750
00:53:17,779 --> 00:53:20,197
Vous agissez étrangement.
751
00:53:20,282 --> 00:53:23,117
Tout va à merveille. Merci de le demander.
752
00:53:23,243 --> 00:53:24,785
- D'accord.
- Bonne nuit.
753
00:53:24,870 --> 00:53:27,288
Bonne nuit. Bonne nuit.
754
00:53:37,966 --> 00:53:39,300
- Que faire ?
- Qu'y a-t-il ?
755
00:53:39,426 --> 00:53:42,887
Il ne restait plus de mouchoirs.
J'ai touché la poignée de la toilette.
756
00:53:42,971 --> 00:53:45,097
- Il y a un truc sur ma main.
- Bon. Montre-moi.
757
00:53:45,223 --> 00:53:47,391
On ne voit rien, mais je le sens !
758
00:53:47,475 --> 00:53:50,060
- Tyler, Tyler.
- C'est dégoûtant.
759
00:53:50,145 --> 00:53:51,812
- Ça ne veut pas s'enlever !
- Montre-moi.
760
00:53:51,897 --> 00:53:54,899
Je le sens.
Il ne reste plus de mouchoirs, Becca.
761
00:53:54,983 --> 00:53:57,067
Tyler, il y a des mouchoirs sous l'évier.
762
00:53:57,152 --> 00:53:58,652
- Où ça ? Quoi ?
- Ça va.
763
00:53:58,737 --> 00:54:00,029
C'est trop tard.
764
00:54:00,113 --> 00:54:02,072
- Ça ne va pas s'enlever.
- Je crois que oui.
765
00:54:02,157 --> 00:54:04,533
Frotter ne va pas l'enlever !
766
00:54:04,659 --> 00:54:07,161
Ça va aller.
767
00:54:07,287 --> 00:54:08,454
Je le sens.
768
00:54:08,538 --> 00:54:10,497
J'y arrive. Regarde.
769
00:54:12,792 --> 00:54:14,835
Ça s'enlève.
770
00:54:15,795 --> 00:54:17,421
- Tu en es sûre ?
- Voilà.
771
00:54:20,008 --> 00:54:22,343
- Tu vois ?
- Oui.
772
00:54:22,427 --> 00:54:24,011
Regarde bien la prochaine fois.
773
00:54:24,095 --> 00:54:25,971
- J'ignorais qu'ils étaient là.
- Ça va.
774
00:54:36,483 --> 00:54:39,944
22 h 41
775
00:56:32,891 --> 00:56:34,099
Becca ?
776
00:56:44,819 --> 00:56:46,737
Reste dans ton lit.
777
00:57:08,384 --> 00:57:12,888
VENDREDI MATIN
778
00:57:29,531 --> 00:57:32,407
Maman sera à la maison en fin d'après-midi.
779
00:57:32,492 --> 00:57:34,993
On met fin à ce voyage ce soir.
780
00:57:35,078 --> 00:57:37,621
On se tient loin d'eux
à moins que je dise le contraire.
781
00:57:39,374 --> 00:57:40,916
Fais tes valises.
782
00:57:46,589 --> 00:57:50,384
J'ai tout de même besoin
qu'ils donnent l'élixir à maman.
783
00:57:50,510 --> 00:57:52,761
Becca, quel élixir ?
784
00:57:56,891 --> 00:57:58,725
Fais semblant de jouer.
785
00:57:59,811 --> 00:58:01,812
Tout va bien ?
786
00:58:01,896 --> 00:58:03,647
On joue.
787
00:58:09,070 --> 00:58:10,696
Tu veux faire l'entrevue ?
788
00:58:10,780 --> 00:58:12,739
Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ?
789
00:58:12,824 --> 00:58:17,244
Je pensais qu'on se tenait loin d'eux, Becca.
Tu vas l'interroger ?
790
00:58:24,752 --> 00:58:28,422
Maman a dit que tu as travaillé
dans l'industrie du charbon.
791
00:58:29,632 --> 00:58:31,717
J'ai travaillé dans une usine.
792
00:58:31,801 --> 00:58:33,552
Je sais.
793
00:58:33,636 --> 00:58:35,429
Je travaillais le soir.
794
00:58:36,264 --> 00:58:38,765
Je voyais un truc blanc courir.
795
00:58:40,143 --> 00:58:41,268
Un truc blanc ?
796
00:58:41,352 --> 00:58:43,770
Oui, il courait partout dans l'usine le soir.
797
00:58:45,607 --> 00:58:47,858
J'étais le seul à le voir.
798
00:58:47,942 --> 00:58:52,112
J'ai commencé à le dire aux gens,
mais ils ne me croyaient pas.
799
00:58:53,323 --> 00:58:55,115
Il avait des yeux jaunes.
800
00:58:57,785 --> 00:58:59,786
Puis, ils m'ont congédié.
801
00:59:01,414 --> 00:59:03,498
Et plus personne ne me parlait.
802
00:59:07,670 --> 00:59:09,463
Maman ne m'a jamais dit ça.
803
00:59:09,631 --> 00:59:13,133
Elle l'ignore. C'est arrivé après son départ.
804
00:59:17,680 --> 00:59:19,640
Papi, tu as l'air triste.
805
00:59:21,309 --> 00:59:22,809
C'est juste que...
806
00:59:24,771 --> 00:59:26,855
Vous repartez bientôt.
807
00:59:29,442 --> 00:59:31,860
Je sais que c'est bientôt fini.
808
00:59:34,822 --> 00:59:37,741
Tu peux demander à maman
si vous pouvez nous rendre visite.
809
00:59:38,952 --> 00:59:41,078
Êtes-vous encore en chicane ?
810
00:59:48,044 --> 00:59:51,505
Elle ne s'en remet pas.
Elle croit que vous lui en voulez encore.
811
00:59:59,806 --> 01:00:02,849
J'ai eu la chair de poule
quand il a parlé du truc blanc.
812
01:00:02,976 --> 01:00:05,602
C'est assurément
une sorte de schizophrénie tardive.
813
01:00:05,687 --> 01:00:07,896
Ils ne vont pas bien, tous les deux.
814
01:00:08,022 --> 01:00:10,274
Génial. Notre papi est schizophrène,
815
01:00:10,358 --> 01:00:13,902
et notre mamie devient Michael Myers
au coucher du soleil.
816
01:00:20,910 --> 01:00:21,994
C'est Stacey.
817
01:00:22,078 --> 01:00:24,413
... dans ma voiture.
818
01:00:24,539 --> 01:00:27,249
Bon, arrêtez. Qu'avez-vous fait...
819
01:00:27,333 --> 01:00:29,334
Quoi ? Pourquoi est-elle en colère ?
820
01:00:30,586 --> 01:00:34,089
Elle leur dit sûrement
qu'ils devraient obtenir de l'aide.
821
01:00:34,215 --> 01:00:35,590
Je ne...
822
01:00:35,675 --> 01:00:38,719
- Viens avec nous.
- Ne me touchez pas.
823
01:00:39,887 --> 01:00:41,388
Viens.
824
01:00:42,724 --> 01:00:43,932
D'accord.
825
01:00:46,269 --> 01:00:47,978
J'ai tout enlevé.
826
01:00:48,104 --> 01:00:50,605
Je n'ai pas vu Stacey partir.
827
01:00:50,732 --> 01:00:52,065
Et toi ?
828
01:00:55,903 --> 01:00:57,946
Mamie est d'accord.
829
01:01:01,075 --> 01:01:04,911
Merci d'avoir accepté.
On s'en va bientôt, mamie.
830
01:01:05,038 --> 01:01:07,289
Je suis triste que ce soit terminé.
831
01:01:07,373 --> 01:01:10,167
C'est la dernière fois
que je peux te poser des questions.
832
01:01:10,251 --> 01:01:14,129
C'est comme la fin de mon film.
Tu en es la vedette, comme tu dis.
833
01:01:16,758 --> 01:01:19,760
Dis-moi n'importe quoi.
Tout ce dont tu veux parler.
834
01:01:19,844 --> 01:01:23,680
Je connais une histoire sur l'eau.
835
01:01:23,765 --> 01:01:24,890
Génial.
836
01:01:26,392 --> 01:01:28,393
Il y a un étang
837
01:01:28,478 --> 01:01:31,480
qui contient de petites créatures.
838
01:01:31,606 --> 01:01:36,234
Ces créatures viennent d'une autre planète,
mais personne ne le sait.
839
01:01:37,236 --> 01:01:41,615
Les créatures crachent dans l'eau
toute la journée.
840
01:01:42,575 --> 01:01:46,453
Leur crachat peut nous endormir,
mais sans nous tuer.
841
01:01:47,622 --> 01:01:51,124
Quand les gens vont sous l'eau dans l'étang,
842
01:01:51,209 --> 01:01:54,461
ils tombent profondément endormis.
843
01:01:54,587 --> 01:01:57,130
Dans un sommeil merveilleux.
844
01:01:58,424 --> 01:02:03,261
Les créatures d'une autre planète ont
plein de gens au fond de l'étang.
845
01:02:03,888 --> 01:02:06,390
Ils les collectionnent.
846
01:02:06,474 --> 01:02:11,561
Ils vont les ramener
sur leur planète Sinmorfitellia un jour.
847
01:02:16,651 --> 01:02:18,402
C'est une histoire inventée.
848
01:02:18,486 --> 01:02:20,320
Ce n'est pas réel.
849
01:02:20,405 --> 01:02:22,531
Toute une histoire.
850
01:02:22,615 --> 01:02:27,494
Les créatures ont des antennes,
mais elles sont invisibles.
851
01:02:32,291 --> 01:02:33,959
On peut parler de maman ?
852
01:02:38,840 --> 01:02:40,799
Tu ne veux plus jamais la revoir ?
853
01:02:44,178 --> 01:02:46,138
Non.
854
01:02:46,264 --> 01:02:48,098
Jamais.
855
01:02:48,182 --> 01:02:52,811
Le jour où elle est partie,
elle a dû faire quelque chose.
856
01:02:57,692 --> 01:02:59,025
D'accord.
857
01:02:59,152 --> 01:03:01,987
On va faire semblant
qu'on raconte une autre histoire.
858
01:03:02,697 --> 01:03:09,244
Au sujet d'une jeune fille qui croit
être amoureuse d'un homme plus âgé.
859
01:03:09,704 --> 01:03:12,164
Ils s'enfuient ensemble.
860
01:03:18,171 --> 01:03:21,548
Les parents de la fille l'avertissent
que ça ne fonctionnera pas.
861
01:03:21,632 --> 01:03:23,884
Et ils refusent de la laisser partir.
862
01:03:25,344 --> 01:03:29,347
Puis, un jour, la fille a une violente dispute
avec eux et s'en va à jamais.
863
01:03:30,808 --> 01:03:33,685
Les parents dans l'histoire ne le savent pas,
864
01:03:34,729 --> 01:03:37,481
mais ils lui manquent beaucoup.
865
01:03:37,565 --> 01:03:40,442
Et elle souffre énormément.
866
01:03:42,487 --> 01:03:44,946
Puis, la pire des choses arrive.
867
01:03:46,741 --> 01:03:51,203
L'homme brise le cur de la fille
et s'en va à jamais.
868
01:03:53,039 --> 01:03:55,957
Il abandonne leurs deux jeunes enfants.
869
01:03:57,752 --> 01:03:59,377
Alors, mamie,
870
01:03:59,462 --> 01:04:03,590
dans cette histoire,
qu'espères-tu qu'il arrive à la fille ?
871
01:04:06,302 --> 01:04:10,096
Dans cette histoire, est-elle vraiment triste ?
872
01:04:10,181 --> 01:04:13,475
Elle est parfois inconsolable.
Elle essaie d'être heureuse.
873
01:04:13,559 --> 01:04:16,686
Elle fait appel aux médicaments
et à la thérapie pendant quatre ans,
874
01:04:16,771 --> 01:04:18,188
mais elle demeure quand même triste.
875
01:04:18,272 --> 01:04:20,190
Je n'aime pas cette histoire.
876
01:04:20,274 --> 01:04:21,483
Mamie, selon toi,
877
01:04:21,567 --> 01:04:25,153
que devraient faire les parents
s'ils revoyaient la fille ?
878
01:04:27,990 --> 01:04:33,286
Mamie, imagine que tu es dans l'histoire
et que ta fille est partie.
879
01:04:33,371 --> 01:04:34,579
Que lui dirais-tu
880
01:04:34,664 --> 01:04:36,748
si tu la revoyais un jour ?
881
01:04:40,336 --> 01:04:42,295
Je lui dirais :
882
01:04:45,299 --> 01:04:48,134
"Je te pardonne, petite fille."
883
01:05:07,405 --> 01:05:10,407
"Je te pardonne, petite fille."
884
01:05:12,660 --> 01:05:14,494
C'est ça, l'élixir.
885
01:05:24,422 --> 01:05:26,590
Qu'est-ce que tu fais ?
886
01:05:26,674 --> 01:05:29,134
Les enfants jouent ainsi, d'accord ?
887
01:05:42,315 --> 01:05:44,190
Maman doit être rentrée.
888
01:05:44,275 --> 01:05:45,775
Allons l'appeler pendant qu'ils sont dehors.
889
01:05:45,860 --> 01:05:47,027
D'accord.
890
01:05:49,655 --> 01:05:51,531
Ce sera le dénouement.
891
01:05:59,332 --> 01:06:00,373
Salut, les enfants !
892
01:06:00,499 --> 01:06:03,668
Vous avez reçu mes vidéos ?
Je sais, je suis toute bronzée.
893
01:06:04,211 --> 01:06:05,962
Le voyage était super.
894
01:06:06,047 --> 01:06:07,714
Miguel et moi, on s'est disputés ce matin.
895
01:06:07,840 --> 01:06:11,301
Il voulait des crêpes,
je lui ai dit qu'il avait pris un peu de poids.
896
01:06:11,385 --> 01:06:13,470
Incroyable, non ?
Ça ne marche jamais pour moi.
897
01:06:13,888 --> 01:06:15,138
- Maman ?
- Oui ?
898
01:06:15,222 --> 01:06:17,223
Maman, tu dois venir
nous chercher tout de suite.
899
01:06:18,893 --> 01:06:19,976
Quoi ? Que s'est-il passé ?
900
01:06:20,061 --> 01:06:22,812
Maman, prends ta voiture
et viens immédiatement.
901
01:06:22,897 --> 01:06:25,398
Tu sais combien de temps
ça prendra en voiture, Rebecca ?
902
01:06:25,483 --> 01:06:28,485
Maman, crois-moi,
quelque chose cloche avec mamie et papi.
903
01:06:28,569 --> 01:06:30,987
Tu dois venir nous chercher ce soir.
904
01:06:31,072 --> 01:06:34,491
Becca, tu me fais peur. J'ai la gorge nouée.
905
01:06:34,575 --> 01:06:36,701
On va bien. Mais viens nous chercher.
906
01:06:37,828 --> 01:06:39,829
Où sont-ils en ce moment ?
907
01:06:39,914 --> 01:06:43,208
Dehors, près du poulailler.
908
01:06:43,292 --> 01:06:44,918
Ils ne te verront pas.
909
01:06:57,306 --> 01:07:00,350
Ils agissent étrangement, maman.
On les a filmés.
910
01:07:00,434 --> 01:07:01,518
Becca.
911
01:07:01,602 --> 01:07:05,313
Je n'arrêtais pas de dire à Becca
que quelque chose n'allait pas.
912
01:07:05,648 --> 01:07:06,690
Becca, Tyler...
913
01:07:06,774 --> 01:07:09,526
Mamie se promène avec un couteau la nuit.
914
01:07:09,610 --> 01:07:11,778
- Papi avait une arme dans la bouche.
- Les enfants.
915
01:07:11,862 --> 01:07:14,531
Je crois qu'il voulait se blesser.
916
01:07:14,907 --> 01:07:19,703
Becca, Tyler.
Vous devez m'écouter attentivement.
917
01:07:19,829 --> 01:07:22,622
Becca, Tyler, écoutez-moi.
918
01:07:23,624 --> 01:07:24,958
On t'écoute.
919
01:07:27,128 --> 01:07:29,462
Ce ne sont pas vos grands-parents.
920
01:07:32,341 --> 01:07:34,801
De quoi parles-tu, maman ?
921
01:07:37,430 --> 01:07:39,806
Où sont mamie et papi ?
922
01:07:41,976 --> 01:07:45,145
Vous êtes restés avec ces gens
tout ce temps ?
923
01:07:53,821 --> 01:07:55,947
Service de police de Masonville.
924
01:07:59,660 --> 01:08:00,994
Allez, allez.
925
01:08:07,710 --> 01:08:09,627
Qu'est-ce que vous faites ?
926
01:08:09,712 --> 01:08:11,504
On arrive, mes chéris.
927
01:08:12,798 --> 01:08:14,758
Ici le service de police
du comté de Masonville.
928
01:08:14,842 --> 01:08:19,179
Notre agent, Jerry, est absent
pour le moment. Laissez un message...
929
01:08:19,346 --> 01:08:23,183
La police ne répond pas.
Merde ! Sale ville de péquenauds.
930
01:08:23,309 --> 01:08:27,020
Bon. Je vais continuer d'appeler
de la voiture, promis.
931
01:08:27,104 --> 01:08:28,688
- Sortez de là, ton frère et toi.
- Oui.
932
01:08:28,773 --> 01:08:29,981
Allez chez un voisin.
933
01:08:30,065 --> 01:08:31,941
- Reste calme, T.
- Je m'en viens.
934
01:08:32,067 --> 01:08:33,860
On est dans une maison avec...
935
01:08:37,198 --> 01:08:40,408
J'ai une excellente idée. Après le nettoyage,
936
01:08:40,534 --> 01:08:44,329
on devrait jouer à un jeu de société.
C'est ce que font les familles.
937
01:08:44,413 --> 01:08:45,997
C'est notre dernière soirée ensemble.
938
01:08:46,081 --> 01:08:47,123
Becca ?
939
01:08:47,208 --> 01:08:51,586
Tu m'aides à nettoyer ?
Tu peux filmer avec ta caméra.
940
01:08:56,759 --> 01:08:57,842
D'accord.
941
01:08:57,927 --> 01:08:59,093
Oui !
942
01:09:22,743 --> 01:09:25,995
On devrait aller dehors
et filmer la maison de soir.
943
01:09:27,623 --> 01:09:29,916
D'accord, parfait, surette.
944
01:09:30,584 --> 01:09:33,127
Tu peux nettoyer le four pour moi, Becca ?
945
01:09:49,144 --> 01:09:51,104
Va jusqu'au fond.
946
01:09:51,605 --> 01:09:52,981
Becca ?
947
01:09:53,107 --> 01:09:54,440
Elle l'a déjà fait.
948
01:09:54,984 --> 01:09:57,694
On devrait aller filmer dehors.
949
01:09:58,487 --> 01:10:00,530
Finis ceci d'abord.
950
01:10:00,614 --> 01:10:02,448
Ce ne sera pas long.
951
01:10:06,704 --> 01:10:08,580
Ça ne prendra qu'une seconde.
952
01:10:09,123 --> 01:10:11,457
Mamie ? Mamie ?
953
01:10:12,793 --> 01:10:13,960
Je peux nettoyer ça.
954
01:10:14,044 --> 01:10:15,461
Mamie, ouvre la porte.
955
01:10:15,546 --> 01:10:16,880
Ça va.
956
01:10:17,840 --> 01:10:18,923
Ouvre-la, je t'en prie.
957
01:10:19,008 --> 01:10:20,508
La voilà.
958
01:10:23,387 --> 01:10:25,430
Alors, quel était le problème ?
959
01:10:31,186 --> 01:10:32,770
Faisons en sorte que ce soit
960
01:10:33,898 --> 01:10:35,940
une parfaite soirée en famille.
961
01:10:49,413 --> 01:10:52,749
Papi est très compétitif
avec les jeux de société.
962
01:10:52,875 --> 01:10:54,500
Je vous aurai prévenus.
963
01:10:55,419 --> 01:10:57,253
Si tu veux déplacer ça, pas de problème.
964
01:10:57,338 --> 01:10:59,380
Avec cette table,
pas de place pour les biscuits.
965
01:10:59,465 --> 01:11:03,051
T-Diamond Stylus et moi, on va faire
une entrevue dehors. On revient.
966
01:11:03,135 --> 01:11:04,344
Tu peux t'asseoir là.
967
01:11:04,470 --> 01:11:06,262
Choisissez les équipes.
968
01:11:09,975 --> 01:11:12,644
- Allez. Vite.
- J'ai un manteau. J'arrive.
969
01:11:14,313 --> 01:11:15,688
Bon, ouvre-la.
970
01:11:17,232 --> 01:11:18,733
Qu'est-ce que c'est ?
971
01:11:19,985 --> 01:11:23,154
On a fait les équipes.
Les jeunes contre les vieux.
972
01:11:37,169 --> 01:11:40,713
Cesse de lancer les dés chaque fois !
973
01:11:40,881 --> 01:11:42,131
Tu nous fais perdre !
974
01:11:42,216 --> 01:11:43,424
Non, pas du tout.
975
01:11:43,509 --> 01:11:44,842
Pas besoin de noter les points.
976
01:11:44,927 --> 01:11:46,844
Je suis un maître du Yahtzee.
977
01:11:46,929 --> 01:11:50,139
Tout le monde à la cafétéria
m'appelle comme ça.
978
01:11:51,350 --> 01:11:53,309
Quelle cafétéria ?
979
01:11:53,727 --> 01:11:55,436
Si tu veux gagner à ce jeu, écoute-moi.
980
01:11:55,521 --> 01:11:58,648
Tu n'es pas un maître. Ça prend dix ans.
981
01:12:04,154 --> 01:12:08,574
Tu vois ? Il fait preuve de stratégie.
Une stratégie approuvée par Milton Bradley.
982
01:12:08,701 --> 01:12:09,993
Je ne sais pas ce que je fais.
983
01:12:10,744 --> 01:12:13,329
Ce jeu est fait par Hasbro, papi.
984
01:12:13,414 --> 01:12:14,831
C'est faux.
985
01:12:14,957 --> 01:12:16,916
Milton Bradley le faisait avant.
986
01:12:17,001 --> 01:12:19,127
On s'en fiche, Becca.
987
01:12:19,211 --> 01:12:20,920
Enfin !
988
01:12:21,046 --> 01:12:22,880
Je m'amuse tellement.
989
01:12:27,970 --> 01:12:31,347
Je n'ai presque plus de pile. Je reviens.
990
01:12:33,767 --> 01:12:35,518
Continue de jouer avec eux, T.
991
01:12:36,520 --> 01:12:38,146
Continue de jouer.
992
01:12:38,439 --> 01:12:39,564
Je reviens tout de suite.
993
01:13:13,640 --> 01:13:15,141
Becca ?
994
01:13:21,231 --> 01:13:22,982
Katy Perry.
995
01:13:26,403 --> 01:13:28,196
Quelle heure est-il, mamie ?
996
01:13:28,864 --> 01:13:30,656
Il est tard, non ?
997
01:13:35,579 --> 01:13:37,121
Yahtzee !
998
01:13:37,206 --> 01:13:38,247
Becca !
999
01:13:43,170 --> 01:13:45,379
Je vais au sous-sol.
1000
01:13:49,176 --> 01:13:51,844
Je crois
que mes vrais grands-parents sont là.
1001
01:14:00,020 --> 01:14:01,354
Papi ?
1002
01:14:02,106 --> 01:14:04,857
Mamie ? Vous êtes là ?
1003
01:14:15,786 --> 01:14:18,037
Les choses vont mal ce soir.
1004
01:14:27,297 --> 01:14:29,048
Il est 21 h 30.
1005
01:14:37,558 --> 01:14:40,268
Je dois emmener mamie à sa chambre.
Reste ici.
1006
01:14:53,824 --> 01:14:55,074
Mamie ?
1007
01:14:56,160 --> 01:14:57,243
Papi ?
1008
01:15:11,675 --> 01:15:15,052
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MAPLE SHADE
1009
01:15:15,137 --> 01:15:17,597
"Hôpital psychiatrique Maple Shade" ?
1010
01:15:23,937 --> 01:15:27,190
Devrait-on finir la partie à trois ?
1011
01:15:43,707 --> 01:15:46,709
Je m'appelle Becca Jamison.
Si vous trouvez ces images...
1012
01:15:46,835 --> 01:15:48,544
Je m'appelle Mitchel.
1013
01:15:50,339 --> 01:15:53,007
Ils n'arrêtaient pas de nous dire
combien vous étiez super.
1014
01:15:53,133 --> 01:15:55,718
Vous alliez leur rendre visite
et vous seriez une famille.
1015
01:15:55,802 --> 01:15:57,929
Ils n'auraient pas dû faire ça.
1016
01:15:58,013 --> 01:16:02,683
Ils savaient que Claire avait mis
ses deux enfants dans l'étang.
1017
01:16:03,727 --> 01:16:07,146
Elle méritait cette semaine
en tant que grand-mère.
1018
01:16:07,231 --> 01:16:10,149
Les enfants de Claire sont sur Sinmorfitellia.
1019
01:16:11,693 --> 01:16:13,319
Et tu vas les rejoindre !
1020
01:16:18,992 --> 01:16:19,992
Arrête !
1021
01:16:22,746 --> 01:16:27,500
La seule façon d'atteindre Sinmorfitellia
à partir d'ici, c'est par le puits.
1022
01:16:27,584 --> 01:16:28,834
Arrête !
1023
01:16:30,420 --> 01:16:32,213
C'était une semaine parfaite, non ?
1024
01:16:33,340 --> 01:16:35,549
Je lui ai promis que ça le serait.
1025
01:16:37,928 --> 01:16:40,513
Le truc blanc aux yeux jaunes existe.
1026
01:16:41,682 --> 01:16:44,684
Il nous attend. Je l'ai vu dans le champ.
1027
01:16:46,270 --> 01:16:47,603
Il riait de nous.
1028
01:16:54,903 --> 01:16:56,362
Ce sont des meurtriers, Tyler !
1029
01:16:56,530 --> 01:16:57,780
Becca !
1030
01:16:57,864 --> 01:16:59,949
Sors d'ici, idiot ! Cours !
1031
01:17:03,036 --> 01:17:04,370
Becca !
1032
01:17:09,042 --> 01:17:11,043
On va tous mourir aujourd'hui, Becca.
1033
01:17:11,211 --> 01:17:12,586
Non...
1034
01:17:46,663 --> 01:17:50,499
Tu es victime d'un sortilège.
1035
01:18:39,341 --> 01:18:40,674
À l'aide !
1036
01:18:40,801 --> 01:18:41,967
À l'aide !
1037
01:19:02,155 --> 01:19:04,198
Je ne t'ai jamais aimé.
1038
01:19:08,620 --> 01:19:10,079
Claire ?
1039
01:19:11,998 --> 01:19:13,791
Je vais te raconter une histoire.
1040
01:19:54,875 --> 01:19:58,169
Je dois prendre le train
pour aller à la fête costumée.
1041
01:19:58,295 --> 01:20:00,087
C'est une fête d'employés.
1042
01:20:14,352 --> 01:20:16,061
Ce n'est pas aujourd'hui.
1043
01:20:17,856 --> 01:20:19,273
Je le sais !
1044
01:20:53,183 --> 01:20:55,935
Tu n'aimes pas les germes, n'est-ce pas ?
1045
01:21:42,983 --> 01:21:44,233
Je ne t'aime pas.
1046
01:22:20,020 --> 01:22:23,397
Tu es aveugle. Tu es aveugle.
1047
01:22:24,399 --> 01:22:28,235
J'expose la vérité. Je vois tout.
1048
01:22:28,361 --> 01:22:32,906
Je vois le visage sombre
1049
01:22:33,867 --> 01:22:35,576
et déformé
1050
01:22:36,870 --> 01:22:38,746
du monde.
1051
01:23:02,187 --> 01:23:04,355
On peut tous être sauvés ce soir.
1052
01:23:05,857 --> 01:23:09,193
Le sortilège prendra fin.
1053
01:23:20,288 --> 01:23:21,705
Becca !
1054
01:23:24,918 --> 01:23:27,252
Tu m'observais ?
1055
01:23:27,379 --> 01:23:30,047
Cours, Tyler, cours !
1056
01:23:33,718 --> 01:23:35,260
Coureur en vue !
1057
01:23:35,387 --> 01:23:38,472
Ses hanches ! Ses hanches !
1058
01:23:42,769 --> 01:23:43,894
Reste penché !
1059
01:23:43,978 --> 01:23:46,480
Encercle-le avec tes bras !
1060
01:23:46,648 --> 01:23:47,731
Tyler ?
1061
01:23:56,074 --> 01:23:57,074
Tyler !
1062
01:23:58,368 --> 01:23:58,909
Non !
1063
01:23:58,910 --> 01:23:59,576
Non !
1064
01:23:59,703 --> 01:24:03,414
Il y a d'autres gens détraqués ici ?
1065
01:24:04,040 --> 01:24:06,583
Allez ! Sortez !
1066
01:24:42,704 --> 01:24:44,913
Becca, Tyler !
1067
01:24:45,123 --> 01:24:46,623
En attente. Je suis sur place.
1068
01:24:47,292 --> 01:24:48,375
Mes bébés !
1069
01:24:53,673 --> 01:24:55,424
Mon Dieu !
1070
01:24:55,550 --> 01:24:58,177
Je suis là. Je suis là.
1071
01:25:04,267 --> 01:25:05,309
Je suis là.
1072
01:25:06,394 --> 01:25:08,103
Tout le monde est là ? Venez ici.
1073
01:25:08,188 --> 01:25:09,313
Mon Dieu !
1074
01:25:12,275 --> 01:25:14,109
Allons-y ! Vite.
1075
01:25:14,819 --> 01:25:18,405
Il nous faut une ambulance ! Vite !
1076
01:25:19,699 --> 01:25:22,409
Jimmy, surveille la porte avant.
Passe par-derrière.
1077
01:25:23,745 --> 01:25:26,413
Venez ici.
1078
01:25:48,353 --> 01:25:52,397
Maman, tu n'es pas obligée de faire ça.
1079
01:25:52,482 --> 01:25:54,149
Je veux le faire pour toi.
1080
01:25:59,489 --> 01:26:01,073
Je chantais, avant.
1081
01:26:02,534 --> 01:26:05,536
Ma mère disait qu'elle ne m'écoutait pas,
1082
01:26:05,620 --> 01:26:08,413
mais je sais
qu'elle se cachait derrière l'horloge,
1083
01:26:08,498 --> 01:26:11,834
une serviette sur la bouche
pour camoufler son sourire.
1084
01:26:13,169 --> 01:26:15,838
Elle trouvait que je chantais mieux
qu'Olivia Newton-John.
1085
01:26:15,922 --> 01:26:19,299
Olivia Newton-John était comme Elvis,
pour elle.
1086
01:26:20,385 --> 01:26:23,262
Mon père était un homme doux.
1087
01:26:23,346 --> 01:26:26,807
On faisait de longues promenades
sans dire un seul mot.
1088
01:26:26,891 --> 01:26:30,811
Je me levais tôt quand j'étais petite.
Je travaillais à un projet.
1089
01:26:32,272 --> 01:26:35,941
Mon père pensait
que j'allais faire de grandes choses.
1090
01:26:38,069 --> 01:26:41,154
Comme je l'ai dit, le jour où...
1091
01:26:44,075 --> 01:26:47,244
Le jour où je suis partie,
les choses ont mal tourné.
1092
01:26:47,453 --> 01:26:49,413
Mes parents m'ont insultée.
1093
01:26:51,624 --> 01:26:56,503
Je me suis dirigée vers la porte,
et ma mère s'est placée devant moi.
1094
01:26:56,588 --> 01:26:58,630
J'ai frappé ma mère.
1095
01:27:00,216 --> 01:27:02,759
Puis, mon père m'a frappée.
1096
01:27:02,844 --> 01:27:07,139
On est restés immobiles,
sous le choc, puis je suis partie.
1097
01:27:09,309 --> 01:27:14,104
Ils m'ont appelée peu de temps après.
J'ai refusé de leur répondre.
1098
01:27:19,193 --> 01:27:22,654
Je sais que tu voulais
que j'obtienne un pardon, Becca.
1099
01:27:24,574 --> 01:27:27,159
Tu n'étais pas obligée de faire ça, ma chérie.
1100
01:27:28,912 --> 01:27:31,538
Je n'aurais eu qu'à le demander.
1101
01:27:59,901 --> 01:28:02,194
Je t'en prie...
1102
01:28:02,320 --> 01:28:04,696
Ne t'accroche pas à ta colère, Becca.
1103
01:28:07,992 --> 01:28:09,576
Tu m'entends ?
1104
01:28:37,814 --> 01:28:42,025
Joyeux anniversaire
1105
01:28:42,110 --> 01:28:43,276
Souffle-les !
1106
01:28:43,403 --> 01:28:44,569
D'accord !
1107
01:28:44,696 --> 01:28:47,656
Joyeux 28e anniversaire papa
1108
01:28:54,038 --> 01:28:57,249
Mon frère a insisté
pour que j'ajoute cette partie
1109
01:29:05,591 --> 01:29:07,759
J'ai seulement 13 ans
Je ne suis pas très fort
1110
01:29:07,885 --> 01:29:11,054
Je n'ai pas d'arme à feu
Ni de cellulaire à table
1111
01:29:11,139 --> 01:29:15,100
Mais je suis jeune
Et je dis la vérité
1112
01:29:15,184 --> 01:29:18,353
Ma sur voulait faire un film
Sur des vieux un peu perdus
1113
01:29:18,479 --> 01:29:20,105
Mais ça s'est passé autrement
1114
01:29:20,189 --> 01:29:22,941
Elle a dû crier et tuer
On lui a vomi au visage
1115
01:29:23,067 --> 01:29:24,609
Elle avait des morceaux
Dans les cheveux
1116
01:29:24,694 --> 01:29:27,946
Mais elle les a lavés
Avec du Herbal Essence
1117
01:29:28,031 --> 01:29:31,033
T-Diamond a appris quelques trucs
En visitant des vieux
1118
01:29:31,117 --> 01:29:32,951
Comme les marques
De couches pour adultes
1119
01:29:33,036 --> 01:29:35,537
Il y a Attends et Depends
Et Medline et Prevail
1120
01:29:35,663 --> 01:29:36,747
Mais c'est du pareil au même
1121
01:29:36,873 --> 01:29:39,249
Elles vous empêchent
De chier par terre
1122
01:29:39,333 --> 01:29:40,667
Voici la vérité
1123
01:29:40,752 --> 01:29:42,878
J'ai rencontré un assassin
Qui était vraiment fou
1124
01:29:42,962 --> 01:29:44,421
Je vais essayer de m'en remettre
1125
01:29:44,505 --> 01:29:47,716
De me remettre de la douleur
Car un jour, ça me rendra célèbre
1126
01:29:47,842 --> 01:29:50,093
Comme 50 Cent
Qui s'est fait tirer dessus
1127
01:29:50,219 --> 01:29:52,763
J'ai eu une couche au visage
Pendant une demi-heure
1128
01:29:52,889 --> 01:29:53,972
Je pensais que c'était fini
1129
01:29:54,098 --> 01:29:56,433
Je pensais que je serais
Mort et enterré
1130
01:29:56,517 --> 01:29:57,976
Sous du gazon fraîchement coupé
1131
01:29:58,061 --> 01:30:00,437
Mais ce n'est pas arrivé
Car j'ai perdu la tête
1132
01:30:00,563 --> 01:30:03,106
J'étais comme Mel Gibson
À la fin d'un film L'Arme fatale
1133
01:30:03,191 --> 01:30:05,067
Je vais mieux, je ne mentirai pas
1134
01:30:05,151 --> 01:30:07,736
Pendant trois semaines, cette couche
M'a vraiment bouleversé
1135
01:30:07,820 --> 01:30:10,489
J'ai utilisé deux barres Dove
Sur mon visage
1136
01:30:10,615 --> 01:30:13,033
Et finalement
Je ne veux pas vous dégoûter
1137
01:30:13,117 --> 01:30:17,287
Mais en vérité
La merde ne goûte pas le poulet
1138
01:30:17,413 --> 01:30:21,166
Oh, Shania Twain, pétasses !
1139
01:33:52,837 --> 01:33:53,837
French - Canadian