1 00:00:05,319 --> 00:00:09,619 Traduzione:_Alis98, Daphoene, Maery, Subject 13, stregatta, funnyvalentine. 2 00:00:10,074 --> 00:00:11,374 Revisione: anto* 3 00:00:13,632 --> 00:00:15,032 www.subsfactory.it 4 00:00:25,880 --> 00:00:26,885 Mi scusi. 5 00:00:28,800 --> 00:00:30,648 - Ciao, Cilla. - Ciao, tesoro. 6 00:00:31,846 --> 00:00:32,887 Eccola qui! 7 00:00:32,923 --> 00:00:36,409 Ehi! Quella sta saltando la coda! E noi che siamo qui ad aspettare? 8 00:00:36,439 --> 00:00:38,671 Zitto. Ha tenuto un posto per me. 9 00:00:38,557 --> 00:00:40,373 {\an8}CILLA S01E01 10 00:00:38,701 --> 00:00:40,774 Ciao a tutti voi cavernicoli. 11 00:00:40,804 --> 00:00:43,670 Abbiamo il volume al massimo e le luci al minimo, 12 00:00:43,773 --> 00:00:46,783 quindi ecco a voi il concerto de "The Big Three"! 13 00:01:55,904 --> 00:01:58,510 D'accordo, allora. Forza, ragazze. E' il vostro turno. 14 00:01:58,540 --> 00:02:02,818 C'è qualcuno che vuole venire qui su a mostrare a questi ragazzi come si fa? 15 00:02:04,360 --> 00:02:05,811 Io! Io! 16 00:02:06,076 --> 00:02:09,343 - Dai, Cil. Cil, vai, provaci. - No, no. Non mi vorranno. 17 00:02:09,373 --> 00:02:12,977 - Sai cantare? - Sì, è capace. Vai, ti prego! 18 00:02:13,007 --> 00:02:14,089 Quaggiù! 19 00:02:15,232 --> 00:02:16,517 Sì, tu. Vieni su. 20 00:02:22,625 --> 00:02:24,713 - Come ti chiami? - Susan. 21 00:02:24,764 --> 00:02:26,221 Questa è Susan, gente. 22 00:02:28,814 --> 00:02:30,875 - E cosa vuoi cantarci, tesoro? -" Fever". 23 00:02:30,905 --> 00:02:35,072 Okay, gente, eccola qui. Fatele un bell'applauso. Ecco a voi Susan! 24 00:03:01,666 --> 00:03:02,980 Andiamo, Cil! 25 00:03:08,410 --> 00:03:10,877 - Ti vedrò domani? - Forse. 26 00:03:11,103 --> 00:03:13,306 Forse? Perché solo forse? 27 00:03:13,337 --> 00:03:17,009 Io... non voglio veramente un ragazzo. E' meglio che vada. 28 00:03:21,441 --> 00:03:25,175 Peccato che non abbia potuto farmi portare a casa. A mia madre sarebbe preso un colpo. 29 00:03:25,205 --> 00:03:27,594 - Cosa, perché è...? - Sì. Un protestante. 30 00:03:27,808 --> 00:03:31,168 E' davvero irritante. Sembra non mi piacciano mai i cattolici. 31 00:03:31,198 --> 00:03:33,577 Troppo impegnati a andare dietro alle protestanti. 32 00:03:33,607 --> 00:03:36,940 Perché sanno che a noi non ci farebbero togliere niente di dosso! 33 00:03:45,880 --> 00:03:50,112 A volte non mi va di fare il giro sul retro solo per poter entrare a casa mia, Vera. 34 00:03:50,142 --> 00:03:53,150 Quindi, passo per il negozio del barbiere al piano di sotto. 35 00:03:53,180 --> 00:03:56,875 Stavo passando davanti ai suoi clienti ieri l'altro e mi dice: 36 00:03:57,334 --> 00:03:59,484 "Ehi, tu, scala di servizio!" 37 00:03:59,605 --> 00:04:02,006 Sì... come fossi una sguattera! 38 00:04:02,748 --> 00:04:04,640 Sarei potuta morire di vergogna. 39 00:04:04,886 --> 00:04:06,169 - Porta! - Porta! 40 00:04:06,356 --> 00:04:09,656 - Nessuno può andare ad aprire? - Sarà comunque per te. 41 00:04:17,557 --> 00:04:18,753 Li hai comprati! 42 00:04:19,287 --> 00:04:20,701 Arrivati stamattina! 43 00:04:22,942 --> 00:04:24,000 Li adoro! 44 00:04:25,423 --> 00:04:28,622 Mamma! Devo comprare un paio di blue-jeans. 45 00:04:28,963 --> 00:04:31,004 Pat li ha presi dal catalogo della mamma di Pauline. 46 00:04:31,034 --> 00:04:33,463 Solo uno e tre a settimana. Favolosi, vero? 47 00:04:33,493 --> 00:04:36,079 Non mi piacciono. Mi spiace, Pat. Non sono molto eleganti. 48 00:04:36,109 --> 00:04:38,913 Non darle retta. Ne comprerò un paio. Ho avuto un aumento al lavoro. 49 00:04:38,943 --> 00:04:41,918 - Davvero? - Cilla ha trovato un ottimo lavoro, V. 50 00:04:41,948 --> 00:04:46,059 Dattilografa per la "Callender srl, Società Britannica di Cavi Isolati". 51 00:04:46,319 --> 00:04:50,786 Sulla sua pagella c'era scritto "idonea al lavoro d'ufficio". Eravamo orgogliosissimi. 52 00:04:50,816 --> 00:04:54,600 Pensa, la prima della famiglia idonea al lavoro d'ufficio. 53 00:04:54,630 --> 00:04:56,291 Smettila, mamma. Andiamo, Pat. 54 00:04:56,321 --> 00:04:57,808 Ciao, Vera. Ciao, papà. 55 00:04:57,838 --> 00:04:58,948 - Ciao. - Ciao. 56 00:04:58,978 --> 00:05:02,678 Esci dal retro. Non dare soddisfazioni a quel dannato barbiere. 57 00:05:05,355 --> 00:05:09,357 Hanno... hanno detto se il tuo Ronnie era idoneo al lavoro d'ufficio? 58 00:05:09,756 --> 00:05:11,556 Sai che non l'hanno detto. 59 00:05:13,331 --> 00:05:16,533 Quando vorrò avere un ragazzo serio, dovrà essere più grande di me. 60 00:05:16,563 --> 00:05:20,229 - Lo voglio raffinato. - Certo. Raffinato. 61 00:05:20,259 --> 00:05:23,323 Dovrà avere al meno 23 anni, Pat. 23 o 25. 62 00:05:23,555 --> 00:05:24,605 Ventisette. 63 00:05:25,125 --> 00:05:28,125 E dovrà avere un mucchio di soldi da spendere per me. 64 00:05:28,538 --> 00:05:30,082 - Sì. - E una macchina. 65 00:05:30,499 --> 00:05:31,499 Sì. 66 00:05:31,614 --> 00:05:35,164 Sono stanca di avere le vesciche perché vado sempre a piedi. 67 00:05:37,450 --> 00:05:41,170 Sarà fantastico quando avremo finito, Elsie. Assomiglierai a Doris Day. Vero, Pat? 68 00:05:41,200 --> 00:05:43,849 E' un look molto naturale. Si chiama biondo platino. 69 00:05:43,879 --> 00:05:44,903 Davvero? 70 00:05:44,933 --> 00:05:47,417 Diamo il tempo perché si fissi, poi lo risciacquiamo. 71 00:05:47,447 --> 00:05:50,199 Quando apriremo il nostro salone avremo file di lavandini 72 00:05:50,229 --> 00:05:52,896 e potremo lavarti i capelli seduta sulla sedia. 73 00:05:53,023 --> 00:05:54,373 E quando sarà? 74 00:05:54,927 --> 00:05:56,886 Prima dobbiamo far pratica a scuola. 75 00:05:56,916 --> 00:05:58,199 Il punto è questo. 76 00:05:58,347 --> 00:06:00,305 Di solito, non ti lasciano aprire un salone 77 00:06:00,335 --> 00:06:03,327 finché non sai quel che fai. La condizione è questa. 78 00:06:03,357 --> 00:06:04,720 Stai zitto, Ringo! 79 00:06:04,817 --> 00:06:07,419 Non ascoltarlo. Sei gentile a permetterci di far pratica su di te. 80 00:06:07,449 --> 00:06:10,688 Ad ogni modo, pensavo che volessi fare la cantante. 81 00:06:10,718 --> 00:06:12,881 Sì. Il salone è il piano di riserva, no? 82 00:06:12,911 --> 00:06:14,942 Devi venire a sentirmi suonare col gruppo una sera. 83 00:06:14,972 --> 00:06:18,069 Rory Storm and the Hurricanes. Lui è un uragano * (n.d.t Hurricane in inglese). 84 00:06:18,099 --> 00:06:20,360 Beh, se verremo sarà per Rory Storm, non per te. 85 00:06:20,390 --> 00:06:23,794 Sai che i gruppi fanno salire le ragazze sul palco per cantare con loro? 86 00:06:23,824 --> 00:06:26,683 Rory dice che potremmo farlo ad uno dei nostri concerti. 87 00:06:26,713 --> 00:06:29,218 Alla gente piacciono le ragazze che cantano il rock 'n' roll. 88 00:06:29,248 --> 00:06:32,455 Dovrebbe prenderle per suonare la batteria. Potrebbe essere un miglioramento. 89 00:06:32,485 --> 00:06:33,988 - Ehi, Cil. - Cosa? 90 00:06:34,320 --> 00:06:35,734 Mia madre va a fuoco. 91 00:06:37,495 --> 00:06:38,558 Su, Elsie. 92 00:06:38,588 --> 00:06:40,654 Lo risciacquiamo ora. Va tutto bene. 93 00:07:14,373 --> 00:07:16,644 Allora, ragazza? Come va? 94 00:07:17,212 --> 00:07:20,077 - Che ci fai tu qua? - Non è molto gentile, no? 95 00:07:20,107 --> 00:07:21,477 Mi farai licenziare! 96 00:07:22,427 --> 00:07:24,449 Sono venuto per chiederti una cosa. 97 00:07:26,665 --> 00:07:28,496 - Amburgo? - In Germania. 98 00:07:28,526 --> 00:07:30,276 Sì, so dov'è. 99 00:07:30,361 --> 00:07:32,079 Perché vuoi portarmi con te? 100 00:07:32,555 --> 00:07:34,534 Perché sei una brava cantante, no? 101 00:07:35,266 --> 00:07:39,374 Senti, il contratto dice che dobbiamo avere una cantante donna, d'accordo? 102 00:07:39,404 --> 00:07:41,695 Ho chiesto ad altre ma hanno rifiutato. 103 00:07:41,725 --> 00:07:44,375 E tu sei l'ultima che mi è venuta in mente. 104 00:07:45,254 --> 00:07:47,735 - Pensi davvero che potrei farlo? - Sì, assolutamente. 105 00:07:47,765 --> 00:07:50,128 Ma prima devi dimostrare a Rory che sai cantare. 106 00:07:50,158 --> 00:07:51,386 E come faccio? 107 00:07:51,416 --> 00:07:54,546 Beh, sali sul palco con noi, una sera. Ci penserò io con i ragazzi. 108 00:07:54,576 --> 00:07:57,687 Dimostra che hai quello che serve e il lavoro sarà tuo. 109 00:07:58,976 --> 00:08:00,781 Non so cosa direbbe mio padre. 110 00:08:45,625 --> 00:08:48,036 Forza, su! Non tirarti indietro, ora. 111 00:08:48,335 --> 00:08:49,935 - Non lo so. - Forza. 112 00:08:50,418 --> 00:08:52,034 Rory! Scusa. 113 00:08:52,064 --> 00:08:55,564 Rory! Lascia provare la mia amica Cilla, sì? Cilla White. 114 00:08:56,006 --> 00:08:57,994 Dai, Ringo ha detto che andava bene. 115 00:08:58,024 --> 00:08:59,739 Falla salire, sì, forza. 116 00:08:59,945 --> 00:09:03,154 Okay, ora sentiremo una canzone da Cilla del pubblico. 117 00:09:03,366 --> 00:09:04,366 Forza. 118 00:09:07,026 --> 00:09:08,309 Cosa vuoi cantare? 119 00:09:09,164 --> 00:09:10,638 "A Shot of Rhythm and Blues"? 120 00:09:10,668 --> 00:09:11,752 Okay. Vai. 121 00:09:13,517 --> 00:09:16,295 D'accordo, ragazzi. "A Shot of Rhythm and Blues". 122 00:09:17,465 --> 00:09:19,201 E uno, due, tre, quattro. 123 00:10:36,735 --> 00:10:38,878 Era Cilla White, gente. 124 00:10:39,766 --> 00:10:41,310 "Swinging Cilla". 125 00:10:47,424 --> 00:10:48,844 Cosa ne pensa, signor White? 126 00:10:48,874 --> 00:10:50,935 Ha davvero del talento. 127 00:10:50,965 --> 00:10:53,909 Credo che ai tedeschi ad Amburgo piacerà moltissimo. 128 00:11:00,624 --> 00:11:02,733 Mi dispiace, Cil, ma non puoi andare. 129 00:11:03,507 --> 00:11:04,507 Cosa? 130 00:11:04,574 --> 00:11:07,028 - Papà, per favore! - Sei troppo giovane. 131 00:11:07,058 --> 00:11:09,813 Non puoi andartene in un paese straniero con un tizio così. 132 00:11:09,843 --> 00:11:11,295 Cioè, senza offesa, ragazzo. 133 00:11:11,325 --> 00:11:16,103 Baderò io a lei, signor White. Lo prometto. Sono molto affidabile, chieda a chiunque. 134 00:11:16,677 --> 00:11:18,536 Sì, sì... cioè... cosa... cosa... 135 00:11:18,566 --> 00:11:20,718 cosa ne sarà del lavoro? Non puoi lasciarlo 136 00:11:20,748 --> 00:11:22,985 solo per cantare qualche settimana con un cavolo di gruppo. 137 00:11:23,015 --> 00:11:25,314 Dai, tesoro. Hai un ottimo lavoro. 138 00:11:25,344 --> 00:11:28,694 Le maggior parte delle ragazze darebbe un occhio della testa per un lavoro simile. 139 00:11:28,724 --> 00:11:30,986 La "Callender S.r.l. Società Britannica 140 00:11:31,016 --> 00:11:33,517 - di Cavi Isolati." - Beh, glielo lascio... 141 00:11:33,547 --> 00:11:36,714 perché non ci starò un minuto in più di quel che devo. 142 00:11:41,167 --> 00:11:43,504 Senti, ho detto come la penso, ragazzo. D'accordo? 143 00:11:43,534 --> 00:11:45,426 Non è il momento giusto per lei. 144 00:11:47,123 --> 00:11:51,423 Non avrò mai un'altra occasione simile. Mi avrebbero pagato e tutto quanto. 145 00:11:52,535 --> 00:11:56,091 Rimarrò confinata per sempre in quell'ufficio di dattilografia. 146 00:11:56,434 --> 00:11:58,184 Non è che potresti tirarti un po' su? 147 00:11:58,214 --> 00:12:00,746 Quella faccia mi fa cagliare il latte nel caffè. 148 00:12:00,776 --> 00:12:02,002 Ignoralo, Cil. 149 00:12:04,006 --> 00:12:05,864 Come il fantino che chiese al cavallo: 150 00:12:05,894 --> 00:12:07,481 "Perché quel muso lungo?" 151 00:12:07,845 --> 00:12:08,845 Scusami. 152 00:12:09,645 --> 00:12:12,408 Credo che nessuno ti abbia invitato a sedere con noi, no? 153 00:12:12,438 --> 00:12:14,738 Puoi tenere per te le tue battute stupide. 154 00:12:14,825 --> 00:12:18,787 Il mio amico ha detto di averti vista salire sul palco a cantare. E' vero? 155 00:12:18,817 --> 00:12:20,100 Ti serve qualcosa? 156 00:12:20,214 --> 00:12:22,819 Mi chiamo Bobby Willis. Anch'io sono un cantante. 157 00:12:22,849 --> 00:12:25,836 E scrivo canzoni. Magari potrei scriverne una per te. 158 00:12:25,866 --> 00:12:28,166 - Mi piacciono solo canzoni americane. - Anche a me. 159 00:12:28,196 --> 00:12:30,918 Sono appena stato negli Stati Uniti, in effetti. 160 00:12:31,597 --> 00:12:33,663 Allora, dove andate adesso, ragazze? 161 00:12:34,029 --> 00:12:36,314 Io vado a sentire del jazz con i miei amici. 162 00:12:36,344 --> 00:12:37,415 Vi va di unirvi? 163 00:12:37,445 --> 00:12:38,564 No, grazie. 164 00:12:38,804 --> 00:12:40,870 Posso darvi un passaggio, se volete. 165 00:12:41,757 --> 00:12:42,997 Hai una macchina? 166 00:12:51,135 --> 00:12:53,375 Tenetevelo per dopo, d'accordo, ragazzi? 167 00:12:53,513 --> 00:12:56,113 Si sentono solo i vostri sbaciucchiamenti. 168 00:12:59,645 --> 00:13:00,894 Toglila, okay? 169 00:13:00,924 --> 00:13:03,424 Cosa? Stavo solo cercando di cambiare marcia. 170 00:13:17,634 --> 00:13:19,178 Quindi, quanti anni hai? 171 00:13:19,208 --> 00:13:20,256 Io? 172 00:13:20,286 --> 00:13:22,472 24. Quasi 25, veramente. 173 00:13:23,545 --> 00:13:25,525 Sei andata alla scuola di Venice Road, vero? 174 00:13:25,555 --> 00:13:27,490 No, sono andata alla St. Anthony. 175 00:13:28,116 --> 00:13:29,534 Esatto, sono cattolica. 176 00:13:29,564 --> 00:13:31,616 E' quello che cerchi di rimorchiare, no? 177 00:13:31,646 --> 00:13:34,064 Quindi, non sono interessata ad un protestante come te. 178 00:13:34,094 --> 00:13:35,817 Comunque è eccessivo... 179 00:13:35,847 --> 00:13:38,347 tutta quella roba sulla religione, non pensi? 180 00:13:41,595 --> 00:13:42,595 Allora... 181 00:13:43,356 --> 00:13:46,478 posso accompagnarti a casa, stasera? Sai, accompagnarti davanti alla porta. 182 00:13:46,508 --> 00:13:49,084 - assicurarmi che arrivi sana e salva? - Non ne ho una. 183 00:13:49,114 --> 00:13:51,433 - Cosa? - Non ho una porta d'entrata. 184 00:13:51,463 --> 00:13:52,863 Mia madre odia questa cosa. 185 00:13:52,909 --> 00:13:54,154 Viviamo in appartamento, 186 00:13:54,184 --> 00:13:57,526 e si entra attraverso il negozio del barbiere al piano terra, ma... 187 00:13:57,556 --> 00:14:00,197 si lamentano sempre e a quest'ora comunque sono chiusi. 188 00:14:00,227 --> 00:14:01,585 E la porta sul retro? 189 00:14:01,615 --> 00:14:04,234 Mio padre non vuole che vengano ragazzi sul retro. 190 00:14:04,264 --> 00:14:06,025 Allora, posso vederti ancora? 191 00:14:06,876 --> 00:14:08,715 - Non voglio un ragazzo. - Perché no? 192 00:14:08,745 --> 00:14:10,396 Sono troppo impegnata a divertirmi. 193 00:14:10,426 --> 00:14:12,755 Puoi divertirti anche con me, no? 194 00:14:29,028 --> 00:14:32,205 Se hai qualcosa da lavare, mettilo da parte. Ci penso io dopo. 195 00:14:32,235 --> 00:14:33,347 Grazie, amico. 196 00:14:33,765 --> 00:14:36,395 Perché diamine hai noleggiato un'altra auto? 197 00:14:36,425 --> 00:14:39,084 E' per le ragazze, papà. L'adorano, no? 198 00:14:39,275 --> 00:14:41,214 La benzina è maledettamente cara! 199 00:14:41,735 --> 00:14:42,738 Ehi... 200 00:14:43,016 --> 00:14:47,065 non mi portare altre cattoliche a casa o dovrai risponderne alle tue zie. 201 00:14:47,095 --> 00:14:50,425 Fa niente se è cattolica. Assicurati solo che abbia due gambe! 202 00:14:50,455 --> 00:14:51,523 Ci risiamo. 203 00:14:52,975 --> 00:14:54,037 Sul serio, papà. 204 00:14:54,067 --> 00:14:56,785 L'altra settimana ha rimorchiato questa ragazza. Aveva una gamba di legno. 205 00:14:56,815 --> 00:14:58,635 Non riuscivo a vedere bene, okay? 206 00:14:58,665 --> 00:15:02,783 - Era buio là dentro. - Ehi, niente scuse. Non si reggono in piedi. 207 00:15:04,235 --> 00:15:05,795 Non si reggono in piedi! 208 00:15:26,912 --> 00:15:29,694 PANETTERIA WOOLWORTHS 209 00:15:47,715 --> 00:15:49,302 Tutto bene, signor Kirby? 210 00:15:49,332 --> 00:15:50,395 Le è piaciuta? 211 00:15:50,425 --> 00:15:51,836 L'ho scritta io questa. 212 00:15:51,866 --> 00:15:54,135 In ritardo anche questa mattina, Willis. 213 00:15:54,353 --> 00:15:56,275 Sì. Mi scusi. 214 00:15:56,305 --> 00:15:58,815 E'... è per via della bici. Ho bucato. 215 00:15:58,845 --> 00:16:03,635 Sì, beh, quel buco, immaginario o meno, ti ha procurato un doppio turno stasera. 216 00:16:04,195 --> 00:16:08,275 Sto cercando volontari e ho deciso di candidare te come volontario. 217 00:16:08,638 --> 00:16:10,727 Non stasera, signor Kirby. Ho in ballo una cosa. 218 00:16:10,757 --> 00:16:12,607 Già. Il turno di notte. 219 00:16:26,505 --> 00:16:28,915 Ehilà, Cil! Che fai tutta sola? 220 00:16:28,945 --> 00:16:31,265 Aspetto qualcuno. Senza esserne affatto convinta. 221 00:16:31,295 --> 00:16:33,305 - Il mio nuovo amico, George. - Ehilà. 222 00:16:33,335 --> 00:16:36,437 - Spero valga l'attesa. - George suona la chitarra. 223 00:16:37,007 --> 00:16:38,807 Suoni con i Beatles, vero? 224 00:16:38,915 --> 00:16:41,245 Io e Pat siamo venute a vedervi la settimana scorsa. 225 00:16:41,275 --> 00:16:43,536 Abbiamo parlato con il vostro batterista Pete Best, dopo. 226 00:16:43,566 --> 00:16:46,288 - E' magnifico, Pete. - Magnifico quanto me? 227 00:16:50,175 --> 00:16:52,985 Allora li vieni a vedere dopo? Suonano al Cavern. 228 00:16:53,015 --> 00:16:54,275 E pensavo che... 229 00:16:56,535 --> 00:16:57,735 Ci si vede, Cil. 230 00:17:00,895 --> 00:17:01,895 Dunque? 231 00:17:02,165 --> 00:17:04,020 Bobby farà un po' tardi, Cilla. 232 00:17:04,385 --> 00:17:05,385 Cosa? 233 00:17:05,457 --> 00:17:09,056 C'è stato un problema allo studio di registrazione. Hanno dovuto... 234 00:17:09,086 --> 00:17:11,753 mettere a punto qualcosa, credo. A ogni modo, 235 00:17:11,804 --> 00:17:15,655 ha mandato me in avanscoperta, perché non voleva tu pensassi a un bidone. 236 00:17:15,685 --> 00:17:16,971 Ma mi ha bidonata? 237 00:17:18,005 --> 00:17:19,134 Solo in parte. 238 00:17:19,875 --> 00:17:21,641 E poi ci sono io adesso o no? 239 00:17:22,115 --> 00:17:23,882 Fa' solo finta che sia Bobby. 240 00:17:36,435 --> 00:17:38,705 - Cosa fai? - Lavo un po' di cose. 241 00:17:38,755 --> 00:17:41,945 Non si fa così! Devi usare le scaglie di sapone. T'ho detto che l'avrei fatto io. 242 00:17:41,975 --> 00:17:44,295 Non voglio che sia sempre sulle tue spalle. 243 00:17:44,325 --> 00:17:47,665 Te l'ho detto, Kenny, non importa. Lascia lì. Lo farò quando torno. 244 00:17:47,695 --> 00:17:50,555 Hai una camicia pulita per domani, no? Ne ho stirate un sacco. 245 00:17:50,585 --> 00:17:52,218 Sì, sì per domani ce l'ho. 246 00:17:54,125 --> 00:17:55,236 Grazie, amico. 247 00:17:55,845 --> 00:17:56,895 Dove vai? 248 00:17:57,345 --> 00:17:58,345 Fuori. 249 00:17:58,825 --> 00:18:00,329 Si sono fatte le dieci! 250 00:18:03,905 --> 00:18:06,405 Spero abbiano una stanza libera al manicomio. 251 00:18:06,665 --> 00:18:08,143 Perché finirà là. 252 00:18:08,595 --> 00:18:10,319 Dai, è un bravo ragazzo. 253 00:18:20,072 --> 00:18:21,905 E' un po' una frana questo tipo, no? 254 00:18:21,935 --> 00:18:24,824 Manda un amico al posto suo per portarti fuori? 255 00:18:26,246 --> 00:18:28,635 Immagino dovrei farmi una risata, davvero. 256 00:18:34,535 --> 00:18:35,814 Cosa pensi di George? 257 00:18:35,844 --> 00:18:38,645 E' molto dolce ma è solo un bambino. 258 00:18:38,675 --> 00:18:43,025 Mi conosci. Mi piacciono più vecchi, con un po' di soldi da spendere per me. 259 00:18:43,955 --> 00:18:46,365 Almeno Bobby ha 24 anni. Quasi 25. 260 00:18:46,395 --> 00:18:47,643 Si chiama così? 261 00:18:47,673 --> 00:18:50,145 Bobby Willis. Lavora nell'industria discografica. 262 00:18:50,175 --> 00:18:53,786 Bobby Willis? Quello che fa sempre battute stupide? 263 00:18:53,965 --> 00:18:56,355 Lavora alla panetteria di Woolworths, Cil. 264 00:18:56,385 --> 00:18:59,535 E ha la nostra età. Mio fratello era scuola con lui. 265 00:19:00,205 --> 00:19:03,094 E la sua ultima conquista aveva una gamba di legno. 266 00:19:14,355 --> 00:19:16,865 Grazie. Grazie mille. Siete stati un pubblico fantastico. 267 00:19:16,895 --> 00:19:19,445 In realtà, siete stati pubblico. I fantastici siamo stati noi. 268 00:19:19,475 --> 00:19:23,326 - Ehi, John! Fai provare Cilla. Dai. - Non è un talent show, sai? 269 00:19:23,356 --> 00:19:24,440 Per favore! 270 00:19:26,415 --> 00:19:29,265 - Forza, John! - Cavolo. Forza, allora, Cyril! 271 00:19:32,165 --> 00:19:33,640 - Grazie. - Su. 272 00:19:34,715 --> 00:19:37,514 - "Boys" va bene? - Tu accennala, tesoro. Noi la suoniamo. 273 00:19:37,544 --> 00:19:41,994 E' la mia preferita. La canzone, intendo. Non i "boys". Beh, mi piacciono anche loro. 274 00:19:42,024 --> 00:19:44,467 Bene. Quindi, stasera il talent per la piccola Cyril: 275 00:19:44,497 --> 00:19:46,633 "Opportunity Knocks". L'occasione alla porta. 276 00:20:21,365 --> 00:20:24,198 - Va tutto bene? - Ho fatto del mio meglio, amico. 277 00:20:50,135 --> 00:20:51,607 Diamine, è fantastica. 278 00:21:19,295 --> 00:21:21,314 Beh, dopo questo non possiamo ricominciare subito, 279 00:21:21,344 --> 00:21:23,873 ci prendiamo una breve pausa di 5 minuti. 280 00:21:34,165 --> 00:21:35,165 Cilla? 281 00:21:35,457 --> 00:21:37,053 Cil? Cilla? 282 00:21:37,684 --> 00:21:38,684 Cilla! 283 00:21:39,935 --> 00:21:41,441 Scusami per il ritardo. 284 00:21:42,195 --> 00:21:43,455 E' stato favoloso. 285 00:21:43,485 --> 00:21:46,320 Insomma, rock'n'roll allo stato puro! 286 00:21:46,514 --> 00:21:48,900 Sapevo che eri brava, ma non così! 287 00:21:49,558 --> 00:21:52,326 Dove sei stato? A carteggiare la gamba della tua ragazza? 288 00:21:52,356 --> 00:21:54,004 Perché continuate a tirarlo fuori? 289 00:21:54,034 --> 00:21:57,645 Forse a lavorare nello studio? A mettere a punto le cose, vero? 290 00:21:58,267 --> 00:22:01,996 Sei un bugiardo, ecco cosa sei! Lavori in una panetteria, Bobby Willis. 291 00:22:02,026 --> 00:22:05,263 E non hai 24 anni, quasi 25. Hai la mia stessa età, maledizione! 292 00:22:05,293 --> 00:22:08,585 - E scommetto che nemmeno la macchina è tua! - Certo che è mia. 293 00:22:08,615 --> 00:22:11,382 - Interamente pagata. - Puoi andartene via in auto da solo 294 00:22:11,412 --> 00:22:13,521 perché non mi interessi più! Va bene? 295 00:22:14,495 --> 00:22:15,677 Non è mia! 296 00:22:17,461 --> 00:22:18,574 La macchina. 297 00:22:29,067 --> 00:22:30,125 Che faccia tosta! 298 00:22:30,155 --> 00:22:32,253 Mandare il suo amico per tenermi buona! 299 00:22:32,283 --> 00:22:35,561 - Chi si crede di essere? - Bobby Willis, da cima a fondo. 300 00:22:36,035 --> 00:22:38,614 - Ciao. - Forza, muovetevi! Ho solo un'ora! 301 00:22:38,644 --> 00:22:40,932 - Scusa. Ciao. - Scusa, tesoro. 302 00:22:41,246 --> 00:22:42,246 Avanti. 303 00:22:44,062 --> 00:22:45,062 Scusi. 304 00:22:49,399 --> 00:22:50,422 Ehi, Cil, 305 00:22:50,452 --> 00:22:53,119 quello è Brian Epstein, il manager dei Beatles. 306 00:22:53,435 --> 00:22:55,816 E indovina cosa ho saputo da George? 307 00:22:56,054 --> 00:22:59,163 Darà il benservito a Pete Best e farà entrare Ringo nel gruppo. 308 00:22:59,193 --> 00:23:01,134 - Dici sul serio? - Non è ancora ufficiale, 309 00:23:01,164 --> 00:23:03,984 ma hanno firmato il contratto con lui e tutto il resto. 310 00:23:04,014 --> 00:23:08,685 Dice che si fidano di Brian perché lui sa parlare bene, tipo senza accento. 311 00:23:08,715 --> 00:23:12,367 - E' proprio un uomo di classe. - Scommetto che è pieno di soldi. 312 00:23:12,397 --> 00:23:15,937 George ha detto che gli interessa ingaggiare una cantante, sai? 313 00:23:15,967 --> 00:23:18,623 Ma ce ne sono un sacco che gli si buttano addosso. 314 00:23:18,653 --> 00:23:22,063 Una ragazza che canta all'Iron Door gli sta preparando un demo per la prossima settimana. 315 00:23:22,093 --> 00:23:24,397 Dobbiamo riuscire a farti entrare, Cil. 316 00:23:39,394 --> 00:23:40,703 E fanno due. 317 00:23:40,827 --> 00:23:43,865 - Dovrebbe bastare tesoro, no? - Posso avere quel barattolo di spaghetti? 318 00:23:43,895 --> 00:23:45,482 I bambini ne vanno pazzi. 319 00:23:46,465 --> 00:23:48,444 A noi non servono, vero, figliolo? 320 00:23:49,557 --> 00:23:51,152 No, prendili pure. 321 00:23:51,453 --> 00:23:52,676 Grazie, Robert. 322 00:23:56,094 --> 00:23:57,094 Ehi! 323 00:23:57,146 --> 00:23:59,060 Andiamo, ti offro una birra. 324 00:24:06,793 --> 00:24:08,312 Mi dà sui nervi! 325 00:24:08,565 --> 00:24:12,475 Riempiamo la dispensa con i nostri stipendi e papà dà tutto a Jean. 326 00:24:12,505 --> 00:24:15,255 Ha promesso a mamma, prima che morisse, che si sarebbe occupato di lei, no? 327 00:24:15,285 --> 00:24:18,435 - E' sposata. Ha dei figli suoi adesso. - Salve, ragazzi. 328 00:24:18,465 --> 00:24:21,635 La compatisce, vero? Essere adottata e tutto il resto. 329 00:24:21,665 --> 00:24:23,965 Non me la bevo più. Usa questa storia da una vita. 330 00:24:23,995 --> 00:24:26,662 Sa giocare bene la carta della compassione. 331 00:24:28,386 --> 00:24:29,386 Ad ogni modo, 332 00:24:29,426 --> 00:24:30,933 come va la tua vita amorosa? 333 00:24:30,963 --> 00:24:32,306 Nulla da segnalare. 334 00:24:32,346 --> 00:24:34,499 Come? Pel di carota è già fuori gioco? 335 00:24:34,716 --> 00:24:37,035 Beh, te l'ho detto, posso combinarti un appuntamento. 336 00:24:37,065 --> 00:24:40,242 In ogni caso, rischio di andare a gambe all'aria per te. 337 00:24:41,785 --> 00:24:43,192 Gambe all'aria! 338 00:24:44,215 --> 00:24:45,215 Grazie. 339 00:24:46,695 --> 00:24:48,961 Kenny, tu e Rose... 340 00:24:49,635 --> 00:24:50,875 Cosa vuoi sapere? 341 00:24:51,425 --> 00:24:52,534 Voglio dire... 342 00:24:52,823 --> 00:24:54,497 finirai per sposarla, vero? 343 00:24:55,633 --> 00:24:57,254 Penso di sì, fratello. 344 00:24:59,635 --> 00:25:01,448 Come hai capito che... 345 00:25:02,215 --> 00:25:03,700 era quella giusta? 346 00:25:06,185 --> 00:25:07,831 Beh, non lo so, davvero. 347 00:25:08,375 --> 00:25:09,925 Come si fa a capirlo? 348 00:25:12,856 --> 00:25:14,356 Posso solo dirti che... 349 00:25:14,466 --> 00:25:18,015 ci sono quelle difficili da conquistare e quelle facili. Le migliori... 350 00:25:18,045 --> 00:25:20,294 sono quelle facili che ti piacciono. 351 00:25:20,324 --> 00:25:22,515 Ma il più delle volte quelle facili non ti piacciono. 352 00:25:22,545 --> 00:25:24,905 Poi ci sono quelle difficili che non ti piacciono. 353 00:25:24,935 --> 00:25:26,305 Non sono un problema. 354 00:25:26,335 --> 00:25:30,535 E' quando trovi quella difficile da conquistare che ti piace un sacco... 355 00:25:30,795 --> 00:25:33,078 è allora che cominciano i guai, fratello. 356 00:25:40,422 --> 00:25:42,765 - Ci piaci davvero! Vero, Ade? - Certo! 357 00:25:42,795 --> 00:25:44,551 Per questo vogliamo che canti con noi. 358 00:25:44,581 --> 00:25:46,774 Vedi, come band, "The Big Three", 359 00:25:46,804 --> 00:25:48,340 stiamo davvero fott... 360 00:25:49,853 --> 00:25:51,407 maledettamente girando molto. 361 00:25:51,437 --> 00:25:53,436 Mio padre non vuole che vada all'estero 362 00:25:53,466 --> 00:25:55,754 No, vogliamo che canti con noi qui in giro. 363 00:25:55,784 --> 00:25:58,466 Quante hanno rifiutato prima che veniste da Cilla? 364 00:25:58,496 --> 00:25:59,796 Nessuna. Parola. 365 00:26:03,023 --> 00:26:04,039 Un paio. 366 00:26:04,644 --> 00:26:08,935 Abbiamo provato con Beryl Marsden, ma ha già un contratto discografico pronto. 367 00:26:08,965 --> 00:26:10,013 Con chi? 368 00:26:10,055 --> 00:26:13,055 - Brian Epstein. - Quindi Cilla è un ripiego? 369 00:26:13,085 --> 00:26:14,994 Senti, ci piace davvero. 370 00:26:15,286 --> 00:26:17,986 Pensiamo che tu sia maledettamente brava. 371 00:26:20,045 --> 00:26:21,154 Ti dico che... 372 00:26:21,185 --> 00:26:24,694 Roger Hunt è imbattibile ovunque, nel campionato, in nazionale... 373 00:26:24,724 --> 00:26:27,165 - Dico sul serio, segna gol per divertirsi. - Bobby! 374 00:26:27,195 --> 00:26:28,806 Ciao, ragazzi. Come va? 375 00:26:29,955 --> 00:26:31,760 Vi piace il mio vestito nuovo? 376 00:26:32,593 --> 00:26:33,876 Dove l'hai preso? 377 00:26:34,026 --> 00:26:35,297 Da un sarto. 378 00:26:37,348 --> 00:26:39,095 Me l'ha comprato Brian Epstein. 379 00:26:39,125 --> 00:26:40,930 - Il tizio dei Beatles? - Sì. 380 00:26:41,555 --> 00:26:43,888 Brian Epstein. E' un tipo davvero a posto. 381 00:26:44,025 --> 00:26:45,245 E' un manager, 382 00:26:45,275 --> 00:26:46,925 vuole sentirmi cantare. 383 00:26:47,804 --> 00:26:49,870 Tu non sai cantare nemmeno una nota! 384 00:26:50,774 --> 00:26:52,800 Posso prendere delle lezioni, no? 385 00:26:53,314 --> 00:26:55,249 Perché dovrebbe pagartele, Degsy? 386 00:26:55,926 --> 00:26:57,283 Dirò di sì e basta. 387 00:26:57,605 --> 00:27:00,675 Visto che canto già nei club, tanto vale ricavarne dei soldi. 388 00:27:00,705 --> 00:27:05,594 Sì, ma non dovremmo contrattare o qualcosa del genere? Non so. Non hai delle richieste? 389 00:27:08,675 --> 00:27:10,236 Se servono delle foto mie... 390 00:27:10,266 --> 00:27:13,295 dovranno farmele di fronte, perché mi sono rotta il naso da piccola. 391 00:27:13,325 --> 00:27:15,055 Questa è buona. 392 00:27:15,543 --> 00:27:19,385 Gli piace solo vedere che un giovane alla moda come me sia attraente, tutto qui. 393 00:27:19,415 --> 00:27:21,346 Nessuno fa niente per niente, Degsy. 394 00:27:21,376 --> 00:27:24,487 Siete solo gelosi perché non ve ne ha mai comprato uno. 395 00:27:26,633 --> 00:27:28,803 Andiamo amico, non le interessi. 396 00:27:29,134 --> 00:27:30,637 Ci vediamo dopo. 397 00:27:36,744 --> 00:27:38,245 Dai Cil, accetta. 398 00:27:38,275 --> 00:27:40,141 E' un'offerta maledettamente buona. 399 00:27:40,171 --> 00:27:43,521 Ci occuperemo di te, camerini separati e tutto il resto. 400 00:27:43,803 --> 00:27:44,803 Okay... 401 00:27:45,056 --> 00:27:46,256 solo una cosa... 402 00:27:46,286 --> 00:27:48,823 - riguardo a eventuali foto... - Scusate. 403 00:27:48,853 --> 00:27:50,553 - Scusate. - Cosa vuoi? 404 00:27:51,135 --> 00:27:53,794 Ragazzi, potreste concedermi un minuto con la mia cliente? 405 00:27:53,824 --> 00:27:54,833 Cliente? 406 00:27:54,863 --> 00:27:56,247 Ha detto cliente? 407 00:27:56,315 --> 00:27:57,815 Per favore, signori. 408 00:27:58,705 --> 00:27:59,757 Pauline. 409 00:28:00,128 --> 00:28:01,128 Andiamo, 410 00:28:01,184 --> 00:28:03,337 lasciamola parlare con il suo manager. 411 00:28:04,926 --> 00:28:06,544 Ho detto, andiamo. 412 00:28:09,954 --> 00:28:13,594 - Scusa, non ho potuto evitare di ascoltare. - Volevi dire ficcare il naso? 413 00:28:13,624 --> 00:28:17,013 - Se ho ben capito, non hai un tuo manager. - Anche se fosse? 414 00:28:17,045 --> 00:28:19,835 Cosa ne sai tu di manager personali, giù alla panetteria? 415 00:28:19,865 --> 00:28:23,045 Lasciami gestire la trattativa e ti procurerò un accordo migliore. 416 00:28:23,075 --> 00:28:25,114 Ho già ottenuto un buon accordo, grazie. 417 00:28:25,144 --> 00:28:27,305 Mi daranno una sterlina e 10 a serata. 418 00:28:27,335 --> 00:28:30,164 Certo, beh, questa è quella che si chiama offerta iniziale. 419 00:28:30,194 --> 00:28:32,347 Ti pagheranno di più. Lo fanno sempre. 420 00:28:32,565 --> 00:28:33,565 Senti... 421 00:28:33,844 --> 00:28:35,256 quella sera al Cavern... 422 00:28:35,286 --> 00:28:36,743 sei stata incredibile. 423 00:28:36,906 --> 00:28:40,036 E una cantante di talento ha bisogno di un manager di talento. 424 00:28:40,066 --> 00:28:42,788 Ho già dimostrato di essere bravo a mentire, no? 425 00:28:55,306 --> 00:28:58,415 La tariffa della mia cliente è di due sterline a serata. 426 00:28:58,445 --> 00:28:59,445 Prendere... 427 00:28:59,814 --> 00:29:00,814 o lasciare. 428 00:29:02,382 --> 00:29:04,415 - Lasciamo. - Cosa? 429 00:29:04,445 --> 00:29:06,005 Hai sentito. L'affare salta. 430 00:29:06,035 --> 00:29:07,465 Non ci interessa più. 431 00:29:07,495 --> 00:29:10,603 - Fermo! Hai appena cercato d'ingaggiarla. - Ho cambiato idea. 432 00:29:10,633 --> 00:29:12,780 Se farà la furba prenderemo qualcun'altra. 433 00:29:12,810 --> 00:29:15,407 - Non farà la furba. - No, ma tu sì. 434 00:29:15,437 --> 00:29:17,436 - E tu sei il suo maledetto manager. - Se n'è andata. 435 00:29:17,466 --> 00:29:19,969 E tu sei il suo fottuto manager, no? 436 00:36:57,774 --> 00:36:59,361 E vuole sentirti cantare. 437 00:36:59,645 --> 00:37:02,046 Ringo, hai fatto il mio nome per incontrare Brian Epstein? 438 00:37:02,076 --> 00:37:04,316 Non guardare me, è tutto merito di John. 439 00:37:05,142 --> 00:37:07,077 Ma ho scommesso su Beryl Marsden. 440 00:37:08,694 --> 00:37:11,877 - Non so cosa dire. - Potresti iniziare con grazie. 441 00:37:14,236 --> 00:37:15,236 Grazie! 442 00:37:19,155 --> 00:37:20,569 Grazie a tutti e due. 443 00:37:21,586 --> 00:37:24,309 Se andrà bene, Cil, avremo lo stesso manager. 444 00:37:24,343 --> 00:37:26,202 Manager? No, ho già un manager. 445 00:37:26,391 --> 00:37:27,674 Chi? Bobby Willis? 446 00:37:28,022 --> 00:37:30,261 - E' uno spiantato, come me e te. - Non credo che 447 00:37:30,291 --> 00:37:32,725 gli spiantati siano l'ideale come agenti. 448 00:37:35,098 --> 00:37:38,957 # Allora, amore, perché cerchi di sfuggire il mio abbraccio # 449 00:37:38,996 --> 00:37:40,467 # quando mi sei accanto. # 450 00:37:40,497 --> 00:37:43,535 # Non sarà che sei timida in amore? # 451 00:37:43,897 --> 00:37:47,220 # Non sarà che sei timida in amore? # 452 00:37:50,685 --> 00:37:52,194 - Cil? - Ciao. 453 00:37:52,503 --> 00:37:55,480 Ti spiace se vengo sul retro? Dicevi che tuo padre fa il turno di notte. 454 00:37:55,510 --> 00:37:57,635 No, no, va bene. E' solo... 455 00:37:58,502 --> 00:38:00,074 Beh, ho una gran bella notizia! 456 00:38:00,104 --> 00:38:01,711 Anch'io. Prima tu. 457 00:38:02,677 --> 00:38:03,677 Allora... 458 00:38:04,307 --> 00:38:06,301 ho un provino con Brian Epstein. 459 00:38:07,204 --> 00:38:09,577 - Epstein? - Sì, Brian Epstein. 460 00:38:09,611 --> 00:38:12,889 E se va bene mi fa un contratto e sarà tipo il mio manager. 461 00:38:14,085 --> 00:38:17,130 Pare, da quel che ha sentito, che pensi che potrei avere quel che serve. 462 00:38:17,160 --> 00:38:20,960 Sì, beh, molti di noi lo sanno già. Non serve che te lo dica lui. 463 00:38:21,809 --> 00:38:24,777 Devo sfruttare quest'opportunità, Bobby. Lo capisci? 464 00:38:24,807 --> 00:38:27,896 Sono sempre stata chiara con te sul fatto che il canto viene prima, no? 465 00:38:27,926 --> 00:38:29,026 Sì. E' così. 466 00:38:29,466 --> 00:38:32,569 Allora, non sei contento per me? E' la mia grande occasione. 467 00:38:32,599 --> 00:38:34,221 Sono molto felice, sì. 468 00:38:34,601 --> 00:38:36,350 Quindi, per stasera? 469 00:38:36,609 --> 00:38:39,336 Ecco, il fatto è che il provino è domani sera, 470 00:38:39,387 --> 00:38:41,670 e Ringo dice che devo preservare la voce. 471 00:38:42,219 --> 00:38:43,676 Giusto. Quindi... 472 00:38:44,322 --> 00:38:45,822 non farai la serata? 473 00:38:45,955 --> 00:38:48,064 Non posso. Questo viene prima, Bobby. 474 00:38:48,292 --> 00:38:49,733 Certo. Capisco. 475 00:38:50,534 --> 00:38:52,643 Allora qual era la tua buona notizia? 476 00:38:54,152 --> 00:38:56,123 Niente, davvero. Niente. 477 00:38:57,343 --> 00:38:59,596 Sarà meglio che vada a dire ai ragazzi che non vieni. 478 00:38:59,626 --> 00:39:01,633 Sì. Di' loro che mi spiace tanto, d'accordo? 479 00:39:01,663 --> 00:39:02,830 Sì, certo. 480 00:39:03,509 --> 00:39:05,356 Allora, ci vediamo in giro. 481 00:39:05,386 --> 00:39:06,519 Sì. Ciao. 482 00:39:39,558 --> 00:39:40,939 Verrà, vero? 483 00:39:40,969 --> 00:39:43,311 Così ha detto. Ma Brian è molto impegnato. 484 00:39:43,341 --> 00:39:45,276 Sì. Impegnato a farci fare soldi. 485 00:39:45,650 --> 00:39:49,317 Ehi, CiI. Se otterrai il contratto, cosa ne pensi di fare questa? 486 00:40:00,578 --> 00:40:04,828 - Ehi. Questa va bene per una cantante. - Grazie del voto di fiducia. 487 00:40:04,931 --> 00:40:07,517 - E' arrivato. Epstein. - Cosa? Dove? 488 00:40:09,158 --> 00:40:11,480 Andiamo. Diamoci dentro, va bene? 489 00:40:13,129 --> 00:40:14,662 Dai ragazzi, si va! 490 00:40:15,359 --> 00:40:17,103 Ehi Cil, nessuna pressione. 491 00:40:17,168 --> 00:40:20,457 - E' solo in gioco l'intero tuo futuro. - Smettila, Ringo! 492 00:40:25,447 --> 00:40:27,532 No, non l'ha fatto! Non l'ha fatto. 493 00:40:27,562 --> 00:40:30,076 Non l'ha fatto. Ve l'ho detto! 494 00:40:48,412 --> 00:40:50,177 Grazie. Grazie mille. 495 00:40:52,690 --> 00:40:53,820 Grazie. 496 00:40:54,487 --> 00:40:56,168 Grazie. 497 00:40:56,198 --> 00:40:59,636 Grazie. Bene, ora un bell'incoraggiamento, perché per noi è adorabile, vero, Paul? 498 00:40:59,666 --> 00:41:01,634 - La credevo un maschio. - E' anche quello. 499 00:41:01,664 --> 00:41:05,386 Qui stasera, direttamente da Scottie Road, la piccola Cyril White. 500 00:41:05,548 --> 00:41:07,448 Nota anche come Cilla Black! 501 00:41:16,077 --> 00:41:18,773 Questa è una delle mie preferite. Si chiama "Summertime". 502 00:41:18,803 --> 00:41:20,390 Che fortuna, la sappiamo. 503 00:41:23,879 --> 00:41:25,930 Uno, due, tre, quattro. 504 00:42:40,491 --> 00:42:41,491 Grazie. 505 00:42:51,245 --> 00:42:53,267 Uno, due... Uno, due, tre, quattro. 506 00:42:57,925 --> 00:43:00,170 Cil! Cil! 507 00:43:01,082 --> 00:43:02,953 Era la canzone sbagliata. 508 00:43:03,402 --> 00:43:06,316 Volevo fare la raffinata. Ho finito solo per sembrare stupida. 509 00:43:06,346 --> 00:43:08,330 - Cil... - E' stato orribile. 510 00:43:08,360 --> 00:43:10,060 Ho rovinato tutto, vero? 511 00:43:10,560 --> 00:43:12,096 - Tutto! - Cil. 512 00:43:19,614 --> 00:43:22,031 Okay, okay, eccola qui. 513 00:43:22,398 --> 00:43:25,002 La cantante numero uno di Liverpool. 514 00:43:25,103 --> 00:43:27,819 Con una canzone che dice di voler adattare per il suo primo singolo, 515 00:43:27,849 --> 00:43:31,040 è la nostra... Beryl Marsden! 516 00:44:20,865 --> 00:44:24,032 Tutte le canzoni sono state registrate dal vivo sul set. 517 00:44:25,094 --> 00:44:27,741 www.subsfactory.it