1
00:00:05,319 --> 00:00:09,619
Traduzione:_Alis98, Daphoene, Maery,
Subject 13, stregatta, funnyvalentine.
2
00:00:10,074 --> 00:00:11,374
Revisione: anto*
3
00:00:13,632 --> 00:00:15,032
www.subsfactory.it
4
00:00:25,880 --> 00:00:26,885
Mi scusi.
5
00:00:28,800 --> 00:00:30,648
- Ciao, Cilla.
- Ciao, tesoro.
6
00:00:31,846 --> 00:00:32,887
Eccola qui!
7
00:00:32,923 --> 00:00:36,409
Ehi! Quella sta saltando la coda!
E noi che siamo qui ad aspettare?
8
00:00:36,439 --> 00:00:38,671
Zitto. Ha tenuto un posto per me.
9
00:00:38,557 --> 00:00:40,373
{\an8}CILLA S01E01
10
00:00:38,701 --> 00:00:40,774
Ciao a tutti voi cavernicoli.
11
00:00:40,804 --> 00:00:43,670
Abbiamo il volume al
massimo e le luci al minimo,
12
00:00:43,773 --> 00:00:46,783
quindi ecco a voi
il concerto de "The Big Three"!
13
00:01:55,904 --> 00:01:58,510
D'accordo, allora. Forza,
ragazze. E' il vostro turno.
14
00:01:58,540 --> 00:02:02,818
C'è qualcuno che vuole venire qui su
a mostrare a questi ragazzi come si fa?
15
00:02:04,360 --> 00:02:05,811
Io! Io!
16
00:02:06,076 --> 00:02:09,343
- Dai, Cil. Cil, vai, provaci.
- No, no. Non mi vorranno.
17
00:02:09,373 --> 00:02:12,977
- Sai cantare?
- Sì, è capace. Vai, ti prego!
18
00:02:13,007 --> 00:02:14,089
Quaggiù!
19
00:02:15,232 --> 00:02:16,517
Sì, tu. Vieni su.
20
00:02:22,625 --> 00:02:24,713
- Come ti chiami?
- Susan.
21
00:02:24,764 --> 00:02:26,221
Questa è Susan, gente.
22
00:02:28,814 --> 00:02:30,875
- E cosa vuoi cantarci, tesoro?
-" Fever".
23
00:02:30,905 --> 00:02:35,072
Okay, gente, eccola qui.
Fatele un bell'applauso. Ecco a voi Susan!
24
00:03:01,666 --> 00:03:02,980
Andiamo, Cil!
25
00:03:08,410 --> 00:03:10,877
- Ti vedrò domani?
- Forse.
26
00:03:11,103 --> 00:03:13,306
Forse? Perché solo forse?
27
00:03:13,337 --> 00:03:17,009
Io... non voglio veramente un ragazzo.
E' meglio che vada.
28
00:03:21,441 --> 00:03:25,175
Peccato che non abbia potuto farmi portare
a casa. A mia madre sarebbe preso un colpo.
29
00:03:25,205 --> 00:03:27,594
- Cosa, perché è...?
- Sì. Un protestante.
30
00:03:27,808 --> 00:03:31,168
E' davvero irritante.
Sembra non mi piacciano mai i cattolici.
31
00:03:31,198 --> 00:03:33,577
Troppo impegnati a andare
dietro alle protestanti.
32
00:03:33,607 --> 00:03:36,940
Perché sanno che a noi non ci
farebbero togliere niente di dosso!
33
00:03:45,880 --> 00:03:50,112
A volte non mi va di fare il giro sul retro
solo per poter entrare a casa mia, Vera.
34
00:03:50,142 --> 00:03:53,150
Quindi, passo per il negozio del barbiere
al piano di sotto.
35
00:03:53,180 --> 00:03:56,875
Stavo passando davanti
ai suoi clienti ieri l'altro e mi dice:
36
00:03:57,334 --> 00:03:59,484
"Ehi, tu, scala di servizio!"
37
00:03:59,605 --> 00:04:02,006
Sì... come fossi una sguattera!
38
00:04:02,748 --> 00:04:04,640
Sarei potuta morire di vergogna.
39
00:04:04,886 --> 00:04:06,169
- Porta!
- Porta!
40
00:04:06,356 --> 00:04:09,656
- Nessuno può andare ad aprire?
- Sarà comunque per te.
41
00:04:17,557 --> 00:04:18,753
Li hai comprati!
42
00:04:19,287 --> 00:04:20,701
Arrivati stamattina!
43
00:04:22,942 --> 00:04:24,000
Li adoro!
44
00:04:25,423 --> 00:04:28,622
Mamma! Devo comprare un paio di blue-jeans.
45
00:04:28,963 --> 00:04:31,004
Pat li ha presi dal catalogo
della mamma di Pauline.
46
00:04:31,034 --> 00:04:33,463
Solo uno e tre a settimana. Favolosi, vero?
47
00:04:33,493 --> 00:04:36,079
Non mi piacciono. Mi spiace, Pat.
Non sono molto eleganti.
48
00:04:36,109 --> 00:04:38,913
Non darle retta. Ne comprerò un paio.
Ho avuto un aumento al lavoro.
49
00:04:38,943 --> 00:04:41,918
- Davvero?
- Cilla ha trovato un ottimo lavoro, V.
50
00:04:41,948 --> 00:04:46,059
Dattilografa per la "Callender srl,
Società Britannica di Cavi Isolati".
51
00:04:46,319 --> 00:04:50,786
Sulla sua pagella c'era scritto "idonea al
lavoro d'ufficio". Eravamo orgogliosissimi.
52
00:04:50,816 --> 00:04:54,600
Pensa, la prima della
famiglia idonea al lavoro d'ufficio.
53
00:04:54,630 --> 00:04:56,291
Smettila, mamma. Andiamo, Pat.
54
00:04:56,321 --> 00:04:57,808
Ciao, Vera. Ciao, papà.
55
00:04:57,838 --> 00:04:58,948
- Ciao.
- Ciao.
56
00:04:58,978 --> 00:05:02,678
Esci dal retro. Non dare
soddisfazioni a quel dannato barbiere.
57
00:05:05,355 --> 00:05:09,357
Hanno... hanno detto se il tuo
Ronnie era idoneo al lavoro d'ufficio?
58
00:05:09,756 --> 00:05:11,556
Sai che non l'hanno detto.
59
00:05:13,331 --> 00:05:16,533
Quando vorrò avere un ragazzo serio,
dovrà essere più grande di me.
60
00:05:16,563 --> 00:05:20,229
- Lo voglio raffinato.
- Certo. Raffinato.
61
00:05:20,259 --> 00:05:23,323
Dovrà avere al meno 23 anni, Pat. 23 o 25.
62
00:05:23,555 --> 00:05:24,605
Ventisette.
63
00:05:25,125 --> 00:05:28,125
E dovrà avere
un mucchio di soldi da spendere per me.
64
00:05:28,538 --> 00:05:30,082
- Sì.
- E una macchina.
65
00:05:30,499 --> 00:05:31,499
Sì.
66
00:05:31,614 --> 00:05:35,164
Sono stanca di avere le vesciche
perché vado sempre a piedi.
67
00:05:37,450 --> 00:05:41,170
Sarà fantastico quando avremo finito, Elsie.
Assomiglierai a Doris Day. Vero, Pat?
68
00:05:41,200 --> 00:05:43,849
E' un look molto naturale.
Si chiama biondo platino.
69
00:05:43,879 --> 00:05:44,903
Davvero?
70
00:05:44,933 --> 00:05:47,417
Diamo il tempo perché si fissi,
poi lo risciacquiamo.
71
00:05:47,447 --> 00:05:50,199
Quando apriremo il nostro
salone avremo file di lavandini
72
00:05:50,229 --> 00:05:52,896
e potremo lavarti i capelli
seduta sulla sedia.
73
00:05:53,023 --> 00:05:54,373
E quando sarà?
74
00:05:54,927 --> 00:05:56,886
Prima dobbiamo far pratica a scuola.
75
00:05:56,916 --> 00:05:58,199
Il punto è questo.
76
00:05:58,347 --> 00:06:00,305
Di solito, non ti lasciano aprire un salone
77
00:06:00,335 --> 00:06:03,327
finché non sai quel che fai.
La condizione è questa.
78
00:06:03,357 --> 00:06:04,720
Stai zitto, Ringo!
79
00:06:04,817 --> 00:06:07,419
Non ascoltarlo. Sei gentile a
permetterci di far pratica su di te.
80
00:06:07,449 --> 00:06:10,688
Ad ogni modo, pensavo che volessi
fare la cantante.
81
00:06:10,718 --> 00:06:12,881
Sì. Il salone è il piano di riserva, no?
82
00:06:12,911 --> 00:06:14,942
Devi venire a sentirmi suonare
col gruppo una sera.
83
00:06:14,972 --> 00:06:18,069
Rory Storm and the Hurricanes. Lui
è un uragano * (n.d.t Hurricane in inglese).
84
00:06:18,099 --> 00:06:20,360
Beh, se verremo sarà per
Rory Storm, non per te.
85
00:06:20,390 --> 00:06:23,794
Sai che i gruppi fanno salire le ragazze
sul palco per cantare con loro?
86
00:06:23,824 --> 00:06:26,683
Rory dice che potremmo farlo
ad uno dei nostri concerti.
87
00:06:26,713 --> 00:06:29,218
Alla gente piacciono le ragazze
che cantano il rock 'n' roll.
88
00:06:29,248 --> 00:06:32,455
Dovrebbe prenderle per suonare la batteria.
Potrebbe essere un miglioramento.
89
00:06:32,485 --> 00:06:33,988
- Ehi, Cil.
- Cosa?
90
00:06:34,320 --> 00:06:35,734
Mia madre va a fuoco.
91
00:06:37,495 --> 00:06:38,558
Su, Elsie.
92
00:06:38,588 --> 00:06:40,654
Lo risciacquiamo ora. Va tutto bene.
93
00:07:14,373 --> 00:07:16,644
Allora, ragazza? Come va?
94
00:07:17,212 --> 00:07:20,077
- Che ci fai tu qua?
- Non è molto gentile, no?
95
00:07:20,107 --> 00:07:21,477
Mi farai licenziare!
96
00:07:22,427 --> 00:07:24,449
Sono venuto per chiederti una cosa.
97
00:07:26,665 --> 00:07:28,496
- Amburgo?
- In Germania.
98
00:07:28,526 --> 00:07:30,276
Sì, so dov'è.
99
00:07:30,361 --> 00:07:32,079
Perché vuoi portarmi con te?
100
00:07:32,555 --> 00:07:34,534
Perché sei una brava cantante, no?
101
00:07:35,266 --> 00:07:39,374
Senti, il contratto dice che dobbiamo avere
una cantante donna, d'accordo?
102
00:07:39,404 --> 00:07:41,695
Ho chiesto ad altre ma hanno rifiutato.
103
00:07:41,725 --> 00:07:44,375
E tu sei l'ultima che mi è venuta in mente.
104
00:07:45,254 --> 00:07:47,735
- Pensi davvero che potrei farlo?
- Sì, assolutamente.
105
00:07:47,765 --> 00:07:50,128
Ma prima devi dimostrare a Rory
che sai cantare.
106
00:07:50,158 --> 00:07:51,386
E come faccio?
107
00:07:51,416 --> 00:07:54,546
Beh, sali sul palco con noi, una sera.
Ci penserò io con i ragazzi.
108
00:07:54,576 --> 00:07:57,687
Dimostra che hai quello che serve
e il lavoro sarà tuo.
109
00:07:58,976 --> 00:08:00,781
Non so cosa direbbe mio padre.
110
00:08:45,625 --> 00:08:48,036
Forza, su! Non tirarti indietro, ora.
111
00:08:48,335 --> 00:08:49,935
- Non lo so.
- Forza.
112
00:08:50,418 --> 00:08:52,034
Rory! Scusa.
113
00:08:52,064 --> 00:08:55,564
Rory! Lascia provare la mia amica Cilla, sì?
Cilla White.
114
00:08:56,006 --> 00:08:57,994
Dai, Ringo ha detto che andava bene.
115
00:08:58,024 --> 00:08:59,739
Falla salire, sì, forza.
116
00:08:59,945 --> 00:09:03,154
Okay, ora sentiremo una canzone
da Cilla del pubblico.
117
00:09:03,366 --> 00:09:04,366
Forza.
118
00:09:07,026 --> 00:09:08,309
Cosa vuoi cantare?
119
00:09:09,164 --> 00:09:10,638
"A Shot of Rhythm and Blues"?
120
00:09:10,668 --> 00:09:11,752
Okay. Vai.
121
00:09:13,517 --> 00:09:16,295
D'accordo, ragazzi.
"A Shot of Rhythm and Blues".
122
00:09:17,465 --> 00:09:19,201
E uno, due, tre, quattro.
123
00:10:36,735 --> 00:10:38,878
Era Cilla White, gente.
124
00:10:39,766 --> 00:10:41,310
"Swinging Cilla".
125
00:10:47,424 --> 00:10:48,844
Cosa ne pensa, signor White?
126
00:10:48,874 --> 00:10:50,935
Ha davvero del talento.
127
00:10:50,965 --> 00:10:53,909
Credo che ai tedeschi ad Amburgo
piacerà moltissimo.
128
00:11:00,624 --> 00:11:02,733
Mi dispiace, Cil, ma non puoi andare.
129
00:11:03,507 --> 00:11:04,507
Cosa?
130
00:11:04,574 --> 00:11:07,028
- Papà, per favore!
- Sei troppo giovane.
131
00:11:07,058 --> 00:11:09,813
Non puoi andartene in un paese straniero
con un tizio così.
132
00:11:09,843 --> 00:11:11,295
Cioè, senza offesa, ragazzo.
133
00:11:11,325 --> 00:11:16,103
Baderò io a lei, signor White. Lo prometto.
Sono molto affidabile, chieda a chiunque.
134
00:11:16,677 --> 00:11:18,536
Sì, sì... cioè... cosa... cosa...
135
00:11:18,566 --> 00:11:20,718
cosa ne sarà del lavoro? Non puoi lasciarlo
136
00:11:20,748 --> 00:11:22,985
solo per cantare qualche settimana
con un cavolo di gruppo.
137
00:11:23,015 --> 00:11:25,314
Dai, tesoro. Hai un ottimo lavoro.
138
00:11:25,344 --> 00:11:28,694
Le maggior parte delle ragazze darebbe
un occhio della testa per un lavoro simile.
139
00:11:28,724 --> 00:11:30,986
La "Callender S.r.l. Società Britannica
140
00:11:31,016 --> 00:11:33,517
- di Cavi Isolati."
- Beh, glielo lascio...
141
00:11:33,547 --> 00:11:36,714
perché non ci starò un minuto in più
di quel che devo.
142
00:11:41,167 --> 00:11:43,504
Senti, ho detto come la penso, ragazzo.
D'accordo?
143
00:11:43,534 --> 00:11:45,426
Non è il momento giusto per lei.
144
00:11:47,123 --> 00:11:51,423
Non avrò mai un'altra occasione simile.
Mi avrebbero pagato e tutto quanto.
145
00:11:52,535 --> 00:11:56,091
Rimarrò confinata per sempre
in quell'ufficio di dattilografia.
146
00:11:56,434 --> 00:11:58,184
Non è che potresti tirarti un po' su?
147
00:11:58,214 --> 00:12:00,746
Quella faccia mi fa cagliare il latte
nel caffè.
148
00:12:00,776 --> 00:12:02,002
Ignoralo, Cil.
149
00:12:04,006 --> 00:12:05,864
Come il fantino che chiese al cavallo:
150
00:12:05,894 --> 00:12:07,481
"Perché quel muso lungo?"
151
00:12:07,845 --> 00:12:08,845
Scusami.
152
00:12:09,645 --> 00:12:12,408
Credo che nessuno ti abbia invitato
a sedere con noi, no?
153
00:12:12,438 --> 00:12:14,738
Puoi tenere per te le tue battute stupide.
154
00:12:14,825 --> 00:12:18,787
Il mio amico ha detto di averti vista
salire sul palco a cantare. E' vero?
155
00:12:18,817 --> 00:12:20,100
Ti serve qualcosa?
156
00:12:20,214 --> 00:12:22,819
Mi chiamo Bobby Willis.
Anch'io sono un cantante.
157
00:12:22,849 --> 00:12:25,836
E scrivo canzoni.
Magari potrei scriverne una per te.
158
00:12:25,866 --> 00:12:28,166
- Mi piacciono solo canzoni americane.
- Anche a me.
159
00:12:28,196 --> 00:12:30,918
Sono appena stato negli Stati Uniti,
in effetti.
160
00:12:31,597 --> 00:12:33,663
Allora, dove andate adesso, ragazze?
161
00:12:34,029 --> 00:12:36,314
Io vado a sentire del jazz con i miei amici.
162
00:12:36,344 --> 00:12:37,415
Vi va di unirvi?
163
00:12:37,445 --> 00:12:38,564
No, grazie.
164
00:12:38,804 --> 00:12:40,870
Posso darvi un passaggio, se volete.
165
00:12:41,757 --> 00:12:42,997
Hai una macchina?
166
00:12:51,135 --> 00:12:53,375
Tenetevelo per dopo, d'accordo, ragazzi?
167
00:12:53,513 --> 00:12:56,113
Si sentono solo i vostri sbaciucchiamenti.
168
00:12:59,645 --> 00:13:00,894
Toglila, okay?
169
00:13:00,924 --> 00:13:03,424
Cosa? Stavo solo cercando di cambiare marcia.
170
00:13:17,634 --> 00:13:19,178
Quindi, quanti anni hai?
171
00:13:19,208 --> 00:13:20,256
Io?
172
00:13:20,286 --> 00:13:22,472
24. Quasi 25, veramente.
173
00:13:23,545 --> 00:13:25,525
Sei andata alla scuola di Venice Road, vero?
174
00:13:25,555 --> 00:13:27,490
No, sono andata alla St. Anthony.
175
00:13:28,116 --> 00:13:29,534
Esatto, sono cattolica.
176
00:13:29,564 --> 00:13:31,616
E' quello che cerchi di rimorchiare, no?
177
00:13:31,646 --> 00:13:34,064
Quindi, non sono interessata
ad un protestante come te.
178
00:13:34,094 --> 00:13:35,817
Comunque è eccessivo...
179
00:13:35,847 --> 00:13:38,347
tutta quella roba sulla religione, non pensi?
180
00:13:41,595 --> 00:13:42,595
Allora...
181
00:13:43,356 --> 00:13:46,478
posso accompagnarti a casa, stasera?
Sai, accompagnarti davanti alla porta.
182
00:13:46,508 --> 00:13:49,084
- assicurarmi che arrivi sana e salva?
- Non ne ho una.
183
00:13:49,114 --> 00:13:51,433
- Cosa?
- Non ho una porta d'entrata.
184
00:13:51,463 --> 00:13:52,863
Mia madre odia questa cosa.
185
00:13:52,909 --> 00:13:54,154
Viviamo in appartamento,
186
00:13:54,184 --> 00:13:57,526
e si entra attraverso il negozio del barbiere
al piano terra, ma...
187
00:13:57,556 --> 00:14:00,197
si lamentano sempre
e a quest'ora comunque sono chiusi.
188
00:14:00,227 --> 00:14:01,585
E la porta sul retro?
189
00:14:01,615 --> 00:14:04,234
Mio padre non vuole
che vengano ragazzi sul retro.
190
00:14:04,264 --> 00:14:06,025
Allora, posso vederti ancora?
191
00:14:06,876 --> 00:14:08,715
- Non voglio un ragazzo.
- Perché no?
192
00:14:08,745 --> 00:14:10,396
Sono troppo impegnata a divertirmi.
193
00:14:10,426 --> 00:14:12,755
Puoi divertirti anche con me, no?
194
00:14:29,028 --> 00:14:32,205
Se hai qualcosa da lavare, mettilo da parte.
Ci penso io dopo.
195
00:14:32,235 --> 00:14:33,347
Grazie, amico.
196
00:14:33,765 --> 00:14:36,395
Perché diamine hai noleggiato un'altra auto?
197
00:14:36,425 --> 00:14:39,084
E' per le ragazze, papà. L'adorano, no?
198
00:14:39,275 --> 00:14:41,214
La benzina è maledettamente cara!
199
00:14:41,735 --> 00:14:42,738
Ehi...
200
00:14:43,016 --> 00:14:47,065
non mi portare altre cattoliche a casa
o dovrai risponderne alle tue zie.
201
00:14:47,095 --> 00:14:50,425
Fa niente se è cattolica.
Assicurati solo che abbia due gambe!
202
00:14:50,455 --> 00:14:51,523
Ci risiamo.
203
00:14:52,975 --> 00:14:54,037
Sul serio, papà.
204
00:14:54,067 --> 00:14:56,785
L'altra settimana ha rimorchiato
questa ragazza. Aveva una gamba di legno.
205
00:14:56,815 --> 00:14:58,635
Non riuscivo a vedere bene, okay?
206
00:14:58,665 --> 00:15:02,783
- Era buio là dentro.
- Ehi, niente scuse. Non si reggono in piedi.
207
00:15:04,235 --> 00:15:05,795
Non si reggono in piedi!
208
00:15:26,912 --> 00:15:29,694
PANETTERIA WOOLWORTHS
209
00:15:47,715 --> 00:15:49,302
Tutto bene, signor Kirby?
210
00:15:49,332 --> 00:15:50,395
Le è piaciuta?
211
00:15:50,425 --> 00:15:51,836
L'ho scritta io questa.
212
00:15:51,866 --> 00:15:54,135
In ritardo anche questa mattina, Willis.
213
00:15:54,353 --> 00:15:56,275
Sì. Mi scusi.
214
00:15:56,305 --> 00:15:58,815
E'... è per via della bici. Ho bucato.
215
00:15:58,845 --> 00:16:03,635
Sì, beh, quel buco, immaginario o meno,
ti ha procurato un doppio turno stasera.
216
00:16:04,195 --> 00:16:08,275
Sto cercando volontari
e ho deciso di candidare te come volontario.
217
00:16:08,638 --> 00:16:10,727
Non stasera, signor Kirby.
Ho in ballo una cosa.
218
00:16:10,757 --> 00:16:12,607
Già. Il turno di notte.
219
00:16:26,505 --> 00:16:28,915
Ehilà, Cil! Che fai tutta sola?
220
00:16:28,945 --> 00:16:31,265
Aspetto qualcuno.
Senza esserne affatto convinta.
221
00:16:31,295 --> 00:16:33,305
- Il mio nuovo amico, George.
- Ehilà.
222
00:16:33,335 --> 00:16:36,437
- Spero valga l'attesa.
- George suona la chitarra.
223
00:16:37,007 --> 00:16:38,807
Suoni con i Beatles, vero?
224
00:16:38,915 --> 00:16:41,245
Io e Pat siamo venute
a vedervi la settimana scorsa.
225
00:16:41,275 --> 00:16:43,536
Abbiamo parlato
con il vostro batterista Pete Best, dopo.
226
00:16:43,566 --> 00:16:46,288
- E' magnifico, Pete.
- Magnifico quanto me?
227
00:16:50,175 --> 00:16:52,985
Allora li vieni a vedere dopo?
Suonano al Cavern.
228
00:16:53,015 --> 00:16:54,275
E pensavo che...
229
00:16:56,535 --> 00:16:57,735
Ci si vede, Cil.
230
00:17:00,895 --> 00:17:01,895
Dunque?
231
00:17:02,165 --> 00:17:04,020
Bobby farà un po' tardi, Cilla.
232
00:17:04,385 --> 00:17:05,385
Cosa?
233
00:17:05,457 --> 00:17:09,056
C'è stato un problema
allo studio di registrazione. Hanno dovuto...
234
00:17:09,086 --> 00:17:11,753
mettere a punto qualcosa, credo.
A ogni modo,
235
00:17:11,804 --> 00:17:15,655
ha mandato me in avanscoperta,
perché non voleva tu pensassi a un bidone.
236
00:17:15,685 --> 00:17:16,971
Ma mi ha bidonata?
237
00:17:18,005 --> 00:17:19,134
Solo in parte.
238
00:17:19,875 --> 00:17:21,641
E poi ci sono io adesso o no?
239
00:17:22,115 --> 00:17:23,882
Fa' solo finta che sia Bobby.
240
00:17:36,435 --> 00:17:38,705
- Cosa fai?
- Lavo un po' di cose.
241
00:17:38,755 --> 00:17:41,945
Non si fa così! Devi usare le scaglie
di sapone. T'ho detto che l'avrei fatto io.
242
00:17:41,975 --> 00:17:44,295
Non voglio che sia sempre sulle tue spalle.
243
00:17:44,325 --> 00:17:47,665
Te l'ho detto, Kenny, non importa.
Lascia lì. Lo farò quando torno.
244
00:17:47,695 --> 00:17:50,555
Hai una camicia pulita per domani, no?
Ne ho stirate un sacco.
245
00:17:50,585 --> 00:17:52,218
Sì, sì per domani ce l'ho.
246
00:17:54,125 --> 00:17:55,236
Grazie, amico.
247
00:17:55,845 --> 00:17:56,895
Dove vai?
248
00:17:57,345 --> 00:17:58,345
Fuori.
249
00:17:58,825 --> 00:18:00,329
Si sono fatte le dieci!
250
00:18:03,905 --> 00:18:06,405
Spero abbiano una stanza libera al manicomio.
251
00:18:06,665 --> 00:18:08,143
Perché finirà là.
252
00:18:08,595 --> 00:18:10,319
Dai, è un bravo ragazzo.
253
00:18:20,072 --> 00:18:21,905
E' un po' una frana questo tipo, no?
254
00:18:21,935 --> 00:18:24,824
Manda un amico
al posto suo per portarti fuori?
255
00:18:26,246 --> 00:18:28,635
Immagino dovrei farmi una risata, davvero.
256
00:18:34,535 --> 00:18:35,814
Cosa pensi di George?
257
00:18:35,844 --> 00:18:38,645
E' molto dolce ma è solo un bambino.
258
00:18:38,675 --> 00:18:43,025
Mi conosci. Mi piacciono più vecchi,
con un po' di soldi da spendere per me.
259
00:18:43,955 --> 00:18:46,365
Almeno Bobby ha 24 anni. Quasi 25.
260
00:18:46,395 --> 00:18:47,643
Si chiama così?
261
00:18:47,673 --> 00:18:50,145
Bobby Willis.
Lavora nell'industria discografica.
262
00:18:50,175 --> 00:18:53,786
Bobby Willis? Quello che fa
sempre battute stupide?
263
00:18:53,965 --> 00:18:56,355
Lavora alla panetteria di Woolworths, Cil.
264
00:18:56,385 --> 00:18:59,535
E ha la nostra età.
Mio fratello era scuola con lui.
265
00:19:00,205 --> 00:19:03,094
E la sua ultima conquista
aveva una gamba di legno.
266
00:19:14,355 --> 00:19:16,865
Grazie. Grazie mille.
Siete stati un pubblico fantastico.
267
00:19:16,895 --> 00:19:19,445
In realtà, siete stati pubblico.
I fantastici siamo stati noi.
268
00:19:19,475 --> 00:19:23,326
- Ehi, John! Fai provare Cilla. Dai.
- Non è un talent show, sai?
269
00:19:23,356 --> 00:19:24,440
Per favore!
270
00:19:26,415 --> 00:19:29,265
- Forza, John!
- Cavolo. Forza, allora, Cyril!
271
00:19:32,165 --> 00:19:33,640
- Grazie.
- Su.
272
00:19:34,715 --> 00:19:37,514
- "Boys" va bene?
- Tu accennala, tesoro. Noi la suoniamo.
273
00:19:37,544 --> 00:19:41,994
E' la mia preferita. La canzone, intendo.
Non i "boys". Beh, mi piacciono anche loro.
274
00:19:42,024 --> 00:19:44,467
Bene. Quindi, stasera il talent
per la piccola Cyril:
275
00:19:44,497 --> 00:19:46,633
"Opportunity Knocks". L'occasione alla porta.
276
00:20:21,365 --> 00:20:24,198
- Va tutto bene?
- Ho fatto del mio meglio, amico.
277
00:20:50,135 --> 00:20:51,607
Diamine, è fantastica.
278
00:21:19,295 --> 00:21:21,314
Beh, dopo questo
non possiamo ricominciare subito,
279
00:21:21,344 --> 00:21:23,873
ci prendiamo una breve pausa di 5 minuti.
280
00:21:34,165 --> 00:21:35,165
Cilla?
281
00:21:35,457 --> 00:21:37,053
Cil? Cilla?
282
00:21:37,684 --> 00:21:38,684
Cilla!
283
00:21:39,935 --> 00:21:41,441
Scusami per il ritardo.
284
00:21:42,195 --> 00:21:43,455
E' stato favoloso.
285
00:21:43,485 --> 00:21:46,320
Insomma, rock'n'roll allo stato puro!
286
00:21:46,514 --> 00:21:48,900
Sapevo che eri brava, ma non così!
287
00:21:49,558 --> 00:21:52,326
Dove sei stato?
A carteggiare la gamba della tua ragazza?
288
00:21:52,356 --> 00:21:54,004
Perché continuate a tirarlo fuori?
289
00:21:54,034 --> 00:21:57,645
Forse a lavorare nello studio?
A mettere a punto le cose, vero?
290
00:21:58,267 --> 00:22:01,996
Sei un bugiardo, ecco cosa sei!
Lavori in una panetteria, Bobby Willis.
291
00:22:02,026 --> 00:22:05,263
E non hai 24 anni, quasi 25.
Hai la mia stessa età, maledizione!
292
00:22:05,293 --> 00:22:08,585
- E scommetto che nemmeno la macchina è tua!
- Certo che è mia.
293
00:22:08,615 --> 00:22:11,382
- Interamente pagata.
- Puoi andartene via in auto da solo
294
00:22:11,412 --> 00:22:13,521
perché non mi interessi più! Va bene?
295
00:22:14,495 --> 00:22:15,677
Non è mia!
296
00:22:17,461 --> 00:22:18,574
La macchina.
297
00:22:29,067 --> 00:22:30,125
Che faccia tosta!
298
00:22:30,155 --> 00:22:32,253
Mandare il suo amico per tenermi buona!
299
00:22:32,283 --> 00:22:35,561
- Chi si crede di essere?
- Bobby Willis, da cima a fondo.
300
00:22:36,035 --> 00:22:38,614
- Ciao.
- Forza, muovetevi! Ho solo un'ora!
301
00:22:38,644 --> 00:22:40,932
- Scusa. Ciao.
- Scusa, tesoro.
302
00:22:41,246 --> 00:22:42,246
Avanti.
303
00:22:44,062 --> 00:22:45,062
Scusi.
304
00:22:49,399 --> 00:22:50,422
Ehi, Cil,
305
00:22:50,452 --> 00:22:53,119
quello è Brian Epstein,
il manager dei Beatles.
306
00:22:53,435 --> 00:22:55,816
E indovina cosa ho saputo da George?
307
00:22:56,054 --> 00:22:59,163
Darà il benservito a Pete Best
e farà entrare Ringo nel gruppo.
308
00:22:59,193 --> 00:23:01,134
- Dici sul serio?
- Non è ancora ufficiale,
309
00:23:01,164 --> 00:23:03,984
ma hanno firmato il contratto con lui
e tutto il resto.
310
00:23:04,014 --> 00:23:08,685
Dice che si fidano di Brian perché lui sa
parlare bene, tipo senza accento.
311
00:23:08,715 --> 00:23:12,367
- E' proprio un uomo di classe.
- Scommetto che è pieno di soldi.
312
00:23:12,397 --> 00:23:15,937
George ha detto che
gli interessa ingaggiare una cantante, sai?
313
00:23:15,967 --> 00:23:18,623
Ma ce ne sono un sacco
che gli si buttano addosso.
314
00:23:18,653 --> 00:23:22,063
Una ragazza che canta all'Iron Door gli sta
preparando un demo per la prossima settimana.
315
00:23:22,093 --> 00:23:24,397
Dobbiamo riuscire a farti entrare, Cil.
316
00:23:39,394 --> 00:23:40,703
E fanno due.
317
00:23:40,827 --> 00:23:43,865
- Dovrebbe bastare tesoro, no?
- Posso avere quel barattolo di spaghetti?
318
00:23:43,895 --> 00:23:45,482
I bambini ne vanno pazzi.
319
00:23:46,465 --> 00:23:48,444
A noi non servono, vero, figliolo?
320
00:23:49,557 --> 00:23:51,152
No, prendili pure.
321
00:23:51,453 --> 00:23:52,676
Grazie, Robert.
322
00:23:56,094 --> 00:23:57,094
Ehi!
323
00:23:57,146 --> 00:23:59,060
Andiamo, ti offro una birra.
324
00:24:06,793 --> 00:24:08,312
Mi dà sui nervi!
325
00:24:08,565 --> 00:24:12,475
Riempiamo la dispensa con i nostri stipendi
e papà dà tutto a Jean.
326
00:24:12,505 --> 00:24:15,255
Ha promesso a mamma, prima che morisse,
che si sarebbe occupato di lei, no?
327
00:24:15,285 --> 00:24:18,435
- E' sposata. Ha dei figli suoi adesso.
- Salve, ragazzi.
328
00:24:18,465 --> 00:24:21,635
La compatisce, vero?
Essere adottata e tutto il resto.
329
00:24:21,665 --> 00:24:23,965
Non me la bevo più.
Usa questa storia da una vita.
330
00:24:23,995 --> 00:24:26,662
Sa giocare bene la carta della compassione.
331
00:24:28,386 --> 00:24:29,386
Ad ogni modo,
332
00:24:29,426 --> 00:24:30,933
come va la tua vita amorosa?
333
00:24:30,963 --> 00:24:32,306
Nulla da segnalare.
334
00:24:32,346 --> 00:24:34,499
Come? Pel di carota è già fuori gioco?
335
00:24:34,716 --> 00:24:37,035
Beh, te l'ho detto,
posso combinarti un appuntamento.
336
00:24:37,065 --> 00:24:40,242
In ogni caso,
rischio di andare a gambe all'aria per te.
337
00:24:41,785 --> 00:24:43,192
Gambe all'aria!
338
00:24:44,215 --> 00:24:45,215
Grazie.
339
00:24:46,695 --> 00:24:48,961
Kenny, tu e Rose...
340
00:24:49,635 --> 00:24:50,875
Cosa vuoi sapere?
341
00:24:51,425 --> 00:24:52,534
Voglio dire...
342
00:24:52,823 --> 00:24:54,497
finirai per sposarla, vero?
343
00:24:55,633 --> 00:24:57,254
Penso di sì, fratello.
344
00:24:59,635 --> 00:25:01,448
Come hai capito che...
345
00:25:02,215 --> 00:25:03,700
era quella giusta?
346
00:25:06,185 --> 00:25:07,831
Beh, non lo so, davvero.
347
00:25:08,375 --> 00:25:09,925
Come si fa a capirlo?
348
00:25:12,856 --> 00:25:14,356
Posso solo dirti che...
349
00:25:14,466 --> 00:25:18,015
ci sono quelle difficili da conquistare
e quelle facili. Le migliori...
350
00:25:18,045 --> 00:25:20,294
sono quelle facili che ti piacciono.
351
00:25:20,324 --> 00:25:22,515
Ma il più delle volte
quelle facili non ti piacciono.
352
00:25:22,545 --> 00:25:24,905
Poi ci sono quelle difficili
che non ti piacciono.
353
00:25:24,935 --> 00:25:26,305
Non sono un problema.
354
00:25:26,335 --> 00:25:30,535
E' quando trovi quella difficile
da conquistare che ti piace un sacco...
355
00:25:30,795 --> 00:25:33,078
è allora che cominciano i guai, fratello.
356
00:25:40,422 --> 00:25:42,765
- Ci piaci davvero! Vero, Ade?
- Certo!
357
00:25:42,795 --> 00:25:44,551
Per questo vogliamo che canti con noi.
358
00:25:44,581 --> 00:25:46,774
Vedi, come band, "The Big Three",
359
00:25:46,804 --> 00:25:48,340
stiamo davvero fott...
360
00:25:49,853 --> 00:25:51,407
maledettamente girando molto.
361
00:25:51,437 --> 00:25:53,436
Mio padre non vuole che vada all'estero
362
00:25:53,466 --> 00:25:55,754
No, vogliamo che canti con noi qui in giro.
363
00:25:55,784 --> 00:25:58,466
Quante hanno rifiutato
prima che veniste da Cilla?
364
00:25:58,496 --> 00:25:59,796
Nessuna. Parola.
365
00:26:03,023 --> 00:26:04,039
Un paio.
366
00:26:04,644 --> 00:26:08,935
Abbiamo provato con Beryl Marsden,
ma ha già un contratto discografico pronto.
367
00:26:08,965 --> 00:26:10,013
Con chi?
368
00:26:10,055 --> 00:26:13,055
- Brian Epstein.
- Quindi Cilla è un ripiego?
369
00:26:13,085 --> 00:26:14,994
Senti, ci piace davvero.
370
00:26:15,286 --> 00:26:17,986
Pensiamo che tu sia maledettamente brava.
371
00:26:20,045 --> 00:26:21,154
Ti dico che...
372
00:26:21,185 --> 00:26:24,694
Roger Hunt è imbattibile ovunque,
nel campionato, in nazionale...
373
00:26:24,724 --> 00:26:27,165
- Dico sul serio, segna gol per divertirsi.
- Bobby!
374
00:26:27,195 --> 00:26:28,806
Ciao, ragazzi. Come va?
375
00:26:29,955 --> 00:26:31,760
Vi piace il mio vestito nuovo?
376
00:26:32,593 --> 00:26:33,876
Dove l'hai preso?
377
00:26:34,026 --> 00:26:35,297
Da un sarto.
378
00:26:37,348 --> 00:26:39,095
Me l'ha comprato Brian Epstein.
379
00:26:39,125 --> 00:26:40,930
- Il tizio dei Beatles?
- Sì.
380
00:26:41,555 --> 00:26:43,888
Brian Epstein. E' un tipo davvero a posto.
381
00:26:44,025 --> 00:26:45,245
E' un manager,
382
00:26:45,275 --> 00:26:46,925
vuole sentirmi cantare.
383
00:26:47,804 --> 00:26:49,870
Tu non sai cantare nemmeno una nota!
384
00:26:50,774 --> 00:26:52,800
Posso prendere delle lezioni, no?
385
00:26:53,314 --> 00:26:55,249
Perché dovrebbe pagartele, Degsy?
386
00:26:55,926 --> 00:26:57,283
Dirò di sì e basta.
387
00:26:57,605 --> 00:27:00,675
Visto che canto già nei club,
tanto vale ricavarne dei soldi.
388
00:27:00,705 --> 00:27:05,594
Sì, ma non dovremmo contrattare o qualcosa
del genere? Non so. Non hai delle richieste?
389
00:27:08,675 --> 00:27:10,236
Se servono delle foto mie...
390
00:27:10,266 --> 00:27:13,295
dovranno farmele di fronte,
perché mi sono rotta il naso da piccola.
391
00:27:13,325 --> 00:27:15,055
Questa è buona.
392
00:27:15,543 --> 00:27:19,385
Gli piace solo vedere che un giovane
alla moda come me sia attraente, tutto qui.
393
00:27:19,415 --> 00:27:21,346
Nessuno fa niente per niente,
Degsy.
394
00:27:21,376 --> 00:27:24,487
Siete solo gelosi
perché non ve ne ha mai comprato uno.
395
00:27:26,633 --> 00:27:28,803
Andiamo amico, non le interessi.
396
00:27:29,134 --> 00:27:30,637
Ci vediamo dopo.
397
00:27:36,744 --> 00:27:38,245
Dai Cil, accetta.
398
00:27:38,275 --> 00:27:40,141
E' un'offerta maledettamente buona.
399
00:27:40,171 --> 00:27:43,521
Ci occuperemo di te, camerini separati
e tutto il resto.
400
00:27:43,803 --> 00:27:44,803
Okay...
401
00:27:45,056 --> 00:27:46,256
solo una cosa...
402
00:27:46,286 --> 00:27:48,823
- riguardo a eventuali foto...
- Scusate.
403
00:27:48,853 --> 00:27:50,553
- Scusate.
- Cosa vuoi?
404
00:27:51,135 --> 00:27:53,794
Ragazzi, potreste concedermi un minuto
con la mia cliente?
405
00:27:53,824 --> 00:27:54,833
Cliente?
406
00:27:54,863 --> 00:27:56,247
Ha detto cliente?
407
00:27:56,315 --> 00:27:57,815
Per favore, signori.
408
00:27:58,705 --> 00:27:59,757
Pauline.
409
00:28:00,128 --> 00:28:01,128
Andiamo,
410
00:28:01,184 --> 00:28:03,337
lasciamola parlare con il suo manager.
411
00:28:04,926 --> 00:28:06,544
Ho detto, andiamo.
412
00:28:09,954 --> 00:28:13,594
- Scusa, non ho potuto evitare di ascoltare.
- Volevi dire ficcare il naso?
413
00:28:13,624 --> 00:28:17,013
- Se ho ben capito, non hai un tuo manager.
- Anche se fosse?
414
00:28:17,045 --> 00:28:19,835
Cosa ne sai tu di manager personali,
giù alla panetteria?
415
00:28:19,865 --> 00:28:23,045
Lasciami gestire la trattativa
e ti procurerò un accordo migliore.
416
00:28:23,075 --> 00:28:25,114
Ho già ottenuto un buon accordo, grazie.
417
00:28:25,144 --> 00:28:27,305
Mi daranno una sterlina e 10 a serata.
418
00:28:27,335 --> 00:28:30,164
Certo, beh, questa è
quella che si chiama offerta iniziale.
419
00:28:30,194 --> 00:28:32,347
Ti pagheranno di più. Lo fanno sempre.
420
00:28:32,565 --> 00:28:33,565
Senti...
421
00:28:33,844 --> 00:28:35,256
quella sera al Cavern...
422
00:28:35,286 --> 00:28:36,743
sei stata incredibile.
423
00:28:36,906 --> 00:28:40,036
E una cantante di talento
ha bisogno di un manager di talento.
424
00:28:40,066 --> 00:28:42,788
Ho già dimostrato
di essere bravo a mentire, no?
425
00:28:55,306 --> 00:28:58,415
La tariffa della mia cliente è
di due sterline a serata.
426
00:28:58,445 --> 00:28:59,445
Prendere...
427
00:28:59,814 --> 00:29:00,814
o lasciare.
428
00:29:02,382 --> 00:29:04,415
- Lasciamo.
- Cosa?
429
00:29:04,445 --> 00:29:06,005
Hai sentito. L'affare salta.
430
00:29:06,035 --> 00:29:07,465
Non ci interessa più.
431
00:29:07,495 --> 00:29:10,603
- Fermo! Hai appena cercato d'ingaggiarla.
- Ho cambiato idea.
432
00:29:10,633 --> 00:29:12,780
Se farà la furba prenderemo qualcun'altra.
433
00:29:12,810 --> 00:29:15,407
- Non farà la furba.
- No, ma tu sì.
434
00:29:15,437 --> 00:29:17,436
- E tu sei il suo maledetto manager.
- Se n'è andata.
435
00:29:17,466 --> 00:29:19,969
E tu sei il suo fottuto manager, no?
436
00:36:57,774 --> 00:36:59,361
E vuole sentirti cantare.
437
00:36:59,645 --> 00:37:02,046
Ringo, hai fatto il mio nome
per incontrare Brian Epstein?
438
00:37:02,076 --> 00:37:04,316
Non guardare me, è tutto merito di John.
439
00:37:05,142 --> 00:37:07,077
Ma ho scommesso su Beryl Marsden.
440
00:37:08,694 --> 00:37:11,877
- Non so cosa dire.
- Potresti iniziare con grazie.
441
00:37:14,236 --> 00:37:15,236
Grazie!
442
00:37:19,155 --> 00:37:20,569
Grazie a tutti e due.
443
00:37:21,586 --> 00:37:24,309
Se andrà bene, Cil, avremo lo stesso manager.
444
00:37:24,343 --> 00:37:26,202
Manager? No, ho già un manager.
445
00:37:26,391 --> 00:37:27,674
Chi? Bobby Willis?
446
00:37:28,022 --> 00:37:30,261
- E' uno spiantato, come me e te.
- Non credo che
447
00:37:30,291 --> 00:37:32,725
gli spiantati siano l'ideale come agenti.
448
00:37:35,098 --> 00:37:38,957
# Allora, amore, perché cerchi di sfuggire
il mio abbraccio #
449
00:37:38,996 --> 00:37:40,467
# quando mi sei accanto. #
450
00:37:40,497 --> 00:37:43,535
# Non sarà che sei timida in amore? #
451
00:37:43,897 --> 00:37:47,220
# Non sarà che sei timida in amore? #
452
00:37:50,685 --> 00:37:52,194
- Cil?
- Ciao.
453
00:37:52,503 --> 00:37:55,480
Ti spiace se vengo sul retro?
Dicevi che tuo padre fa il turno di notte.
454
00:37:55,510 --> 00:37:57,635
No, no, va bene. E' solo...
455
00:37:58,502 --> 00:38:00,074
Beh, ho una gran bella notizia!
456
00:38:00,104 --> 00:38:01,711
Anch'io. Prima tu.
457
00:38:02,677 --> 00:38:03,677
Allora...
458
00:38:04,307 --> 00:38:06,301
ho un provino con Brian Epstein.
459
00:38:07,204 --> 00:38:09,577
- Epstein?
- Sì, Brian Epstein.
460
00:38:09,611 --> 00:38:12,889
E se va bene mi fa un contratto
e sarà tipo il mio manager.
461
00:38:14,085 --> 00:38:17,130
Pare, da quel che ha sentito,
che pensi che potrei avere quel che serve.
462
00:38:17,160 --> 00:38:20,960
Sì, beh, molti di noi lo sanno già.
Non serve che te lo dica lui.
463
00:38:21,809 --> 00:38:24,777
Devo sfruttare quest'opportunità, Bobby.
Lo capisci?
464
00:38:24,807 --> 00:38:27,896
Sono sempre stata chiara con te
sul fatto che il canto viene prima, no?
465
00:38:27,926 --> 00:38:29,026
Sì. E' così.
466
00:38:29,466 --> 00:38:32,569
Allora, non sei contento per me?
E' la mia grande occasione.
467
00:38:32,599 --> 00:38:34,221
Sono molto felice, sì.
468
00:38:34,601 --> 00:38:36,350
Quindi, per stasera?
469
00:38:36,609 --> 00:38:39,336
Ecco, il fatto è
che il provino è domani sera,
470
00:38:39,387 --> 00:38:41,670
e Ringo dice che devo preservare la voce.
471
00:38:42,219 --> 00:38:43,676
Giusto. Quindi...
472
00:38:44,322 --> 00:38:45,822
non farai la serata?
473
00:38:45,955 --> 00:38:48,064
Non posso. Questo viene prima, Bobby.
474
00:38:48,292 --> 00:38:49,733
Certo. Capisco.
475
00:38:50,534 --> 00:38:52,643
Allora qual era la tua buona notizia?
476
00:38:54,152 --> 00:38:56,123
Niente, davvero. Niente.
477
00:38:57,343 --> 00:38:59,596
Sarà meglio che vada a dire
ai ragazzi che non vieni.
478
00:38:59,626 --> 00:39:01,633
Sì. Di' loro che mi spiace tanto, d'accordo?
479
00:39:01,663 --> 00:39:02,830
Sì, certo.
480
00:39:03,509 --> 00:39:05,356
Allora, ci vediamo in giro.
481
00:39:05,386 --> 00:39:06,519
Sì. Ciao.
482
00:39:39,558 --> 00:39:40,939
Verrà, vero?
483
00:39:40,969 --> 00:39:43,311
Così ha detto. Ma Brian è molto impegnato.
484
00:39:43,341 --> 00:39:45,276
Sì. Impegnato a farci fare soldi.
485
00:39:45,650 --> 00:39:49,317
Ehi, CiI. Se otterrai il contratto,
cosa ne pensi di fare questa?
486
00:40:00,578 --> 00:40:04,828
- Ehi. Questa va bene per una cantante.
- Grazie del voto di fiducia.
487
00:40:04,931 --> 00:40:07,517
- E' arrivato. Epstein.
- Cosa? Dove?
488
00:40:09,158 --> 00:40:11,480
Andiamo. Diamoci dentro, va bene?
489
00:40:13,129 --> 00:40:14,662
Dai ragazzi, si va!
490
00:40:15,359 --> 00:40:17,103
Ehi Cil, nessuna pressione.
491
00:40:17,168 --> 00:40:20,457
- E' solo in gioco l'intero tuo futuro.
- Smettila, Ringo!
492
00:40:25,447 --> 00:40:27,532
No, non l'ha fatto! Non l'ha fatto.
493
00:40:27,562 --> 00:40:30,076
Non l'ha fatto. Ve l'ho detto!
494
00:40:48,412 --> 00:40:50,177
Grazie. Grazie mille.
495
00:40:52,690 --> 00:40:53,820
Grazie.
496
00:40:54,487 --> 00:40:56,168
Grazie.
497
00:40:56,198 --> 00:40:59,636
Grazie. Bene, ora un bell'incoraggiamento,
perché per noi è adorabile, vero, Paul?
498
00:40:59,666 --> 00:41:01,634
- La credevo un maschio.
- E' anche quello.
499
00:41:01,664 --> 00:41:05,386
Qui stasera, direttamente da Scottie Road,
la piccola Cyril White.
500
00:41:05,548 --> 00:41:07,448
Nota anche come Cilla Black!
501
00:41:16,077 --> 00:41:18,773
Questa è una delle mie preferite.
Si chiama "Summertime".
502
00:41:18,803 --> 00:41:20,390
Che fortuna, la sappiamo.
503
00:41:23,879 --> 00:41:25,930
Uno, due, tre, quattro.
504
00:42:40,491 --> 00:42:41,491
Grazie.
505
00:42:51,245 --> 00:42:53,267
Uno, due... Uno, due, tre, quattro.
506
00:42:57,925 --> 00:43:00,170
Cil! Cil!
507
00:43:01,082 --> 00:43:02,953
Era la canzone sbagliata.
508
00:43:03,402 --> 00:43:06,316
Volevo fare la raffinata.
Ho finito solo per sembrare stupida.
509
00:43:06,346 --> 00:43:08,330
- Cil...
- E' stato orribile.
510
00:43:08,360 --> 00:43:10,060
Ho rovinato tutto, vero?
511
00:43:10,560 --> 00:43:12,096
- Tutto!
- Cil.
512
00:43:19,614 --> 00:43:22,031
Okay, okay, eccola qui.
513
00:43:22,398 --> 00:43:25,002
La cantante numero uno di Liverpool.
514
00:43:25,103 --> 00:43:27,819
Con una canzone che dice di voler
adattare per il suo primo singolo,
515
00:43:27,849 --> 00:43:31,040
è la nostra... Beryl Marsden!
516
00:44:20,865 --> 00:44:24,032
Tutte le canzoni
sono state registrate dal vivo sul set.
517
00:44:25,094 --> 00:44:27,741
www.subsfactory.it