1 00:00:52,100 --> 00:00:57,440 London 1960-ih. Svi su imali svoju priču o Krejevima. 2 00:00:57,880 --> 00:01:01,130 Mogli ste da uđete u bilo koji pab i čujete laž ili dve o njima. 3 00:01:01,500 --> 00:01:05,730 Ali ja sam bila tamo, i nisam neobazriva sa istinom. 4 00:01:05,770 --> 00:01:11,370 Bili su braća, ali vezani više nego krvlju. Bili su i blizanci. 5 00:01:11,400 --> 00:01:16,970 Kao preslikani. Gangsterski prinčevi grada koji su hteli da osvoje. 6 00:01:17,010 --> 00:01:20,470 Ron Krej bio je glavni londonski mafijaš. 7 00:01:20,510 --> 00:01:25,650 Krvoločan, nelogičan i čudan. Moj Redži bio je drugačiji. 8 00:01:25,680 --> 00:01:30,780 Jednom u životu možete da sretnete uličnog borca kao što je Redž. 9 00:01:30,820 --> 00:01:33,810 Verujte mi kad kažem, trebalo mi je mnogo ljubavi 10 00:01:33,810 --> 00:01:36,840 da ga mrzim na način na koji sam ga mrzela. 11 00:01:37,230 --> 00:01:42,390 LEGENDA 12 00:01:47,660 --> 00:01:54,140 Dobro jutro, Albi. - Dobro jutro, gospodine. Čaj za dvoje? - Da, Albi. 13 00:01:59,750 --> 00:02:01,980 Zdravo, momci! 14 00:02:02,140 --> 00:02:07,470 Kako ste? Dobro? Želite li da uzmete svoj čaj? Da? Ne? 15 00:02:08,300 --> 00:02:12,110 Šta je ovo? Stari Dagenem Angila? Prelazi 100 km za... koliko? 16 00:02:12,150 --> 00:02:13,770 40 minuta ili tako nešto? 17 00:02:13,800 --> 00:02:19,250 U tome ima malo tebe, zar ne? Sve je crno i tesno i vrlo moderno. Da. 18 00:02:19,290 --> 00:02:22,430 Ovo stvarno mlečno... je za tebe. 19 00:02:22,470 --> 00:02:25,530 Zašto ne odjebeš, Krej? - O, hoću, hoću. 20 00:02:25,560 --> 00:02:28,080 Znaš, ne želim da te zadržavam, znaš, pored tih, 21 00:02:28,120 --> 00:02:31,280 silovatelja i ubica koje moraš da uhapsiš, Niper? 22 00:02:31,320 --> 00:02:36,080 Gde uzimaš to govno? Verovatno ga samo držiš unutra, zar ne? 23 00:02:38,760 --> 00:02:42,630 U redu, onda, prijatan dan. Razveseli se. Uskoro će Božić. 24 00:02:42,660 --> 00:02:44,870 Zaboravi u vezi toga. 25 00:02:44,910 --> 00:02:48,550 Gde mi je vozač, gde je Frenk? - Ne može da se probudi ujutro, Redž. 26 00:02:48,590 --> 00:02:52,670 Šta? - Nije ovde, nije se pojavio. - Nije baš posvećen ovom. 27 00:02:52,770 --> 00:02:55,490 U redu. Dobro, onda idemo po njega, hoćemo li? 28 00:02:55,530 --> 00:02:58,220 Gde je on? U Ormsbi ulici? - Da, uskači. Povešću te. 29 00:02:58,250 --> 00:03:02,210 Ma, u pravu si, prošetaću. Divan je dan za šetnju. 30 00:03:02,250 --> 00:03:06,180 Ne zaboravi te pandure. Vrlo su važni. - Neću. 31 00:03:06,650 --> 00:03:11,290 Hajde! Hodaću neverovatno sporo! 32 00:03:15,570 --> 00:03:19,940 Zdravo, Vera. - Kako si? - Dobro si? - Da. - Divno. 33 00:03:20,820 --> 00:03:24,090 Rita, hteo sam da ti pokucam na vrata, 34 00:03:24,120 --> 00:03:26,570 ali mama mi je rekla da si ovo ostavila u njenoj kuhinji. - Jesam! 35 00:03:26,620 --> 00:03:29,050 Je li tvoje? - Jeste! O, hvala, mnogo hvala! 36 00:03:29,080 --> 00:03:31,470 Nema problema, nema na čemu. - Hvala, Redž. 37 00:03:33,200 --> 00:03:35,650 Žene iz Ist Enda. 38 00:03:36,010 --> 00:03:39,870 Neće da razgovaraju sa policajcem, ali se rado ljube sa gangsterom. 39 00:03:41,790 --> 00:03:45,270 Prljavi, kokni gadovi! 40 00:03:56,860 --> 00:03:59,420 Da vam operemo auto? 41 00:04:06,240 --> 00:04:09,110 Je li Frenk tu? 42 00:04:09,590 --> 00:04:12,170 Frenk! 43 00:04:13,990 --> 00:04:18,650 Ko si ti? - Frensis. Frenkova sestra. 44 00:04:18,690 --> 00:04:21,220 Čuo sam o tebi, prepoznao sam te. Vidiš, prepoznao sam te. 45 00:04:21,250 --> 00:04:26,870 Onda si bila malo mlađa. Porasla si? - Slučajno jesam. 46 00:04:29,580 --> 00:04:33,100 Šta to imaš? - Bombonu. 47 00:04:33,130 --> 00:04:35,240 To nije bilo kakva bombona, zar ne? To je limun šerbe, zar ne. 48 00:04:35,240 --> 00:04:37,340 Nemaš ništa protiv da probam? 49 00:04:37,580 --> 00:04:41,270 Izvoli. - Hvala. 50 00:04:42,650 --> 00:04:45,400 Baš je lepa, zar ne? 51 00:04:46,450 --> 00:04:50,260 Ne treba da je žvaćeš! - Ne? 52 00:04:51,670 --> 00:04:57,820 Kako drugačije da dođem do šerbeta? - Tako da budeš strpljiv. - Ma, daj. 53 00:04:57,860 --> 00:05:00,880 Ako si strpljiv ne dobiješ ono što želiš, zar ne? 54 00:05:03,050 --> 00:05:08,830 Pola minuta, Redž. Odmah silazim. - Je li u nevolji? - Da, jeste. 55 00:05:09,510 --> 00:05:14,020 Hoćeš li da izađeš sa mnom? Ako izađeš, biću blag sa njim. 56 00:05:16,120 --> 00:05:22,240 U redu, ali ne iz tog razloga. - Subota uveče? 57 00:05:22,280 --> 00:05:25,430 S kim razgovaraš? Polugola, pred vratima, pričaš sa muškarcem. 58 00:05:25,470 --> 00:05:28,590 Šta nije u redu s tobom, Frensis? Vrati se u kuhinju. Završi suđe. 59 00:05:28,620 --> 00:05:33,160 Ovo je tvoje. - Hvala. 60 00:05:44,850 --> 00:05:48,940 Ako ponovo prespavaš, Frenk, vratiću te u prodavnicu sira. 61 00:05:48,970 --> 00:05:55,260 Ili ribarnicu ili bilo koju radnju iz koje si došao. - Štamparija. 62 00:05:55,300 --> 00:06:00,830 O, da? Pa, vratićeš se u tu usranu jebenu štampariju, razumeš? - Da. 63 00:06:01,470 --> 00:06:06,940 Šta radi tvoja sestra? - Ide na jedan od tih "Pitmen" koledža. 64 00:06:06,970 --> 00:06:10,820 Znaš? Kucanje? Stenografija? - Da? 65 00:06:11,380 --> 00:06:16,000 Veoma je lepa, drugar. Vrlo je elegantna. Gde si je krio? 66 00:06:16,040 --> 00:06:23,620 Bila je odsutna. Malo je osetljiva, Redž. - O, da? - Da. 67 00:06:25,900 --> 00:06:28,640 Stani ovde, Frenk. 68 00:06:34,830 --> 00:06:39,080 Četiri minute. Jedan posao. 69 00:06:40,940 --> 00:06:43,360 Koliko misliš da će mu trebati da to shvati, Albi? 70 00:06:43,390 --> 00:06:46,530 Mala igra mačke i miša. 71 00:06:51,310 --> 00:06:54,290 Niper Red bio je policajac u slučaju Krejovih 72 00:06:54,290 --> 00:06:57,280 i obelodanio je svoje prisustvo. 73 00:06:58,390 --> 00:07:01,260 Bio je spor, kako kažu. 74 00:07:12,890 --> 00:07:15,970 Pa, zurio sam u čovekov potiljak, 75 00:07:16,010 --> 00:07:19,560 i sve vreme sam mislio: 76 00:07:21,230 --> 00:07:25,820 Daj Ronu Kreju svoju kobasicu. 77 00:07:28,750 --> 00:07:32,290 Daj Ronu... 78 00:07:33,370 --> 00:07:36,180 svoju jebenu kobasicu. 79 00:07:38,040 --> 00:07:40,670 Znaš? 80 00:07:41,050 --> 00:07:45,730 Stalno sam buljio u njegov potiljak... 81 00:07:45,760 --> 00:07:52,590 dok više ništa uopšte nisam mislio. Uopše nisam mislio. 82 00:07:53,570 --> 00:07:59,790 Emitovao sam. Dok se nije okrenao i znaš li šta je rekao? Rekao je... 83 00:07:59,820 --> 00:08:04,410 "Hej, Rone, želiš li moju kobasicu? Ne jede mi se." 84 00:08:05,730 --> 00:08:11,100 Interesantno. - Kad je moj budući zet rekao "interesantno"... - Zar nije? 85 00:08:11,130 --> 00:08:13,720 ...znači da nije imao jebenog pojma o čemu ste on, ili ti, 86 00:08:13,750 --> 00:08:18,450 ili bilo ko drugi pričali. - Impresivno, Rone. 87 00:08:19,600 --> 00:08:22,020 Impresivno. 88 00:08:22,050 --> 00:08:26,770 Ron je bio osuđen na 3 godine zbog nanošenja teških telesnih povreda. 89 00:08:26,810 --> 00:08:31,490 Pred kraj kazne, proglašen je ludim i poslat u mentalnu bolnicu. 90 00:08:31,520 --> 00:08:34,800 Ono što je bilo poželjno, bio je prijateljski psihijatar. 91 00:08:34,900 --> 00:08:39,400 Rodžer, kad mi kažete da želite da dam "malinu" ovom čoveku... 92 00:08:39,710 --> 00:08:43,000 nisam siguran u vezi vašeg žargona. Kako to mislite? 93 00:08:43,100 --> 00:08:47,970 "Sladoled od maline. Invalid." - Želite da osakatite nekog? - Da. 94 00:08:48,070 --> 00:08:50,850 Tako je. - A zašto? 95 00:08:50,890 --> 00:08:56,360 Jer se bojim da doktor neće biti naklonjen... da obezbedi 96 00:08:56,400 --> 00:09:01,110 povoljnu preporuku za mog poslodavca. - A ko vam je poslodavac? 97 00:09:02,390 --> 00:09:07,960 Roni Krej. Ima li nade, doktore? 98 00:09:10,620 --> 00:09:13,340 Izvinite me na trenutak. 99 00:09:13,980 --> 00:09:16,350 Nemojte da žurite. 100 00:09:17,140 --> 00:09:20,220 Ronald Krej poseduje možda najbistriji um 101 00:09:20,250 --> 00:09:24,020 koji sam video u mojih 26 godina psihijatrijske prakse. 102 00:09:24,390 --> 00:09:29,570 Po mom mišljenju, njegovo držanje ovde, bilo bi trošenje javnih sredstava. 103 00:09:35,950 --> 00:09:38,880 Sav moj životni integritet otišao je u klozetsku šolju. 104 00:09:38,910 --> 00:09:43,800 Neka kraljica preživi, ali Bože spasi i sve nas ostale. 105 00:09:48,110 --> 00:09:50,180 G. Krej? 106 00:09:51,800 --> 00:09:54,010 Nadam se da znate šta radite. - Da, znam šta radim. 107 00:09:54,050 --> 00:09:56,600 Vraćam se u London. Uzeću... uzeću auto... 108 00:09:56,630 --> 00:10:01,530 Vaš brat nema pravu ideju ko je ili šta je on. Niti ima vlastite osećaje. 109 00:10:01,560 --> 00:10:04,830 Nikad nisam video čoveka, koji tako očajnički treba stalno potvrđivanje. 110 00:10:04,860 --> 00:10:07,130 Tu i tamo svi volimo mali kompliment, zar ne? 111 00:10:07,130 --> 00:10:09,620 Vaš brat je samovoljan, nasilan i psihopata. 112 00:10:09,650 --> 00:10:12,100 U redu. - Verovatno je paranoidni šizofreničar. 113 00:10:13,940 --> 00:10:17,220 To što pokušavam da vam kažem je, da je on jebeno lud. 114 00:10:17,260 --> 00:10:20,630 Ovo se zove Stemetil. Morate da ga dajete vašem bratu 115 00:10:20,670 --> 00:10:24,000 dva puta dnevno, ili će biti u ozbiljnom problemu. 116 00:10:30,960 --> 00:10:34,690 Frensis, auto je napolju. 117 00:10:43,680 --> 00:10:47,610 Glamurozna si, Frensis. Ličiš na starletu iz Ist Enda. 118 00:10:47,640 --> 00:10:50,260 Više liči na kurvu iz Ist Enda. 119 00:10:50,300 --> 00:10:52,680 To su pantalone, mama. Ona ne liči na kurvu. 120 00:10:52,720 --> 00:10:54,350 Nije važno šta oblači, 121 00:10:54,390 --> 00:10:57,700 kad je ljudi vide sa Redžijem Krejom, misle da je kurva. 122 00:10:57,740 --> 00:11:03,190 Zašto to kažeš? - On je gangster, Frensis. Krejovi su gangsteri. 123 00:11:03,590 --> 00:11:09,700 Ja mislim da je sladak. - O, Bože. - I ljubiću se s njim, čuješ li? 124 00:11:14,440 --> 00:11:17,390 Zdravo. - Zdravo. 125 00:11:21,280 --> 00:11:26,300 Divno izgledaš. - Kao i ti. 126 00:11:39,740 --> 00:11:43,580 Zdravo. - Ovo je Veliki Pet. Zdravo, Veliki Pete! - Redži. 127 00:11:43,620 --> 00:11:46,160 Kako si, drugar? Dobro si? - Drago mi je da te vidim. 128 00:11:46,190 --> 00:11:48,870 Veliki Pet je ovde da ne pušta ološ unutra. 129 00:11:48,910 --> 00:11:52,430 Uvek. - Pa, kako to da si onda nas pustio unutra, drugar? 130 00:11:53,000 --> 00:11:55,520 Želim vam ugodno veče. - Hvala. - Hvala, drugar. Živeo. 131 00:11:55,550 --> 00:11:57,660 O, evo problema. Sačekaj malo. 132 00:11:57,690 --> 00:12:00,880 Ko si ti? - Kako si, veliki čoveče? - Dobro je, gazda? 133 00:12:01,250 --> 00:12:04,340 Jesi li dobro? - Da, jesam... jesam... - Jesi li dobar? - Uvek. 134 00:12:04,380 --> 00:12:06,000 Kao plišani medvedić. - Samo polako. 135 00:12:06,030 --> 00:12:09,090 Ako ti bude pravio neke probleme, dođi i reci mi. - U redu, mama. 136 00:12:09,120 --> 00:12:12,250 Dobro je. Ona je dobro. - Zdravo, Redž. 137 00:12:14,740 --> 00:12:18,090 Ovde te svi poznaju. - Da, pa posedujem ovo. Ovo je moj klub. 138 00:12:18,120 --> 00:12:20,750 Misliš, tu izlaziš? - Ne, posedujem ovo mesto. Moje je. 139 00:12:20,780 --> 00:12:23,340 Bila sam ovde desetak puta. Nisam znala da je tvoj. 140 00:12:23,380 --> 00:12:27,120 U životu možeš daleko da doguraš, ako... držiš jezik za zubima. 141 00:12:27,160 --> 00:12:28,780 To je Tedi Anderson. 142 00:12:28,820 --> 00:12:33,110 Zdravo, Tedi. - Dobro si? - Drago mi je da te vidim. - Kako je porodica? - Odlično. 143 00:12:33,880 --> 00:12:38,820 Šta je? - Ti ljudi su zastrašujući. - Ne, ne. Oni su bokseri iz Ist Enda. 144 00:12:38,850 --> 00:12:41,310 Divni su. Puštam ih da ovde besplatno piju, znaš. 145 00:12:41,680 --> 00:12:44,670 Redži, to je Džoan Kolins. - Da, mogla bi da bude, da. 146 00:12:44,710 --> 00:12:47,630 Neko veče, ovde smo imali onu... onu... Barbaru Vindzor. 147 00:12:47,660 --> 00:12:50,740 Stvarno? - Da, u stvari ona ovde često dolazi. Sviđa joj se tu. 148 00:12:50,770 --> 00:12:53,440 A... to je moja... moja formula. Volim da 149 00:12:53,470 --> 00:12:56,710 pomešam poznate ličnosti sa par, samo par kriminalaca iz Ist Enda. 150 00:12:56,740 --> 00:13:01,000 Mušterije to vole. To je stvarno dobro za posao. Hoćeš da sedneš? 151 00:13:01,030 --> 00:13:05,430 Izvini, Redž. Imaš li trenutak? - Ne, nemam. Zauzet sam. U redu? 152 00:13:05,460 --> 00:13:08,710 Ovo je važno, Redž. - I ovo je jednako važno. 153 00:13:10,120 --> 00:13:12,770 U redu, u redu. Frensis, da li bi ti smetalo ako bi se, 154 00:13:12,800 --> 00:13:15,580 samo na trenutak pobrinuo za neki posao? 155 00:13:15,620 --> 00:13:20,080 Ne, naravno da ne. - Izvini. Odmah se vraćam. Sedi sa njom. - Šta je u pitanju? 156 00:13:20,120 --> 00:13:24,410 Ponovo je ovde. - Šta? - Čvrsto verujem u činjenicu da 157 00:13:24,450 --> 00:13:26,980 ne znaš, jebeno ne znaš. - Šta? - Znaš na šta mislim? 158 00:13:27,620 --> 00:13:33,780 Redži. Kako si, Redž? 159 00:13:34,440 --> 00:13:36,940 Dobro sam, ne mogu da se požalim. Koga dođavola slušaš? 160 00:13:36,980 --> 00:13:40,140 Ko je brbljivac? - Sedi, Redž. Sedi, molim te. 161 00:13:40,180 --> 00:13:42,440 U redu. - Imao si pitanje u vezi uzimanja 162 00:13:42,470 --> 00:13:44,700 posla sa "ljubičastim srcem". - Da. - To je stvar sa pilulama... - Hajde. 163 00:13:44,740 --> 00:13:47,720 Džek bi voleo sam da objasni. - Hajde. 164 00:13:47,750 --> 00:13:50,380 Hajde, Džek. Kaži Redžiju ono što si rekao meni. 165 00:13:52,100 --> 00:13:55,310 Pa, Redž... - Da? 166 00:13:56,710 --> 00:14:01,130 ...u normalnim okolnostima... moje računovođe... 167 00:14:02,120 --> 00:14:05,090 Hoćeš li mi uzeti čitavu jebenu noć? Imam još nekog posla. 168 00:14:06,010 --> 00:14:08,630 Reci mu, Džek. Hajde, ispljuni to. 169 00:14:09,040 --> 00:14:12,160 Pozajmio sam par funti sa vrha. - Dobro, u redu. 170 00:14:12,190 --> 00:14:13,740 Progutao sam par tableta sa strane. - Odgovor je jednostavan. 171 00:14:13,780 --> 00:14:17,310 Stvari su bile malo... zategnute kod kuće. I ja sam... 172 00:14:17,350 --> 00:14:19,430 samo sam pokušao da usrećim ženu. - Pokušao si da usrećiš ženu. 173 00:14:19,470 --> 00:14:23,050 Zbog ovog si me doveo ovamo? Zbog ovog? - To je važno. - Ovo je glupost. 174 00:14:23,080 --> 00:14:25,260 To je važan posao. - Važan je, zar ne? - Da. 175 00:14:25,290 --> 00:14:28,130 Treba da znaš u vezi ovog. - Dobro, pozabavimo se tim. 176 00:14:28,160 --> 00:14:29,820 U redu, sutra se vraćaš na posao? 177 00:14:29,850 --> 00:14:32,350 I vratićeš svaki jebeni peni koji duguješ. Razumeš? 178 00:14:32,380 --> 00:14:36,930 Hteo sam to da predložim. - Dobro. U redu. Završili smo? Svi srećni? 179 00:14:37,640 --> 00:14:39,460 U redu onda. Mogu li da se vratim na moje jebeno veče? 180 00:14:39,670 --> 00:14:42,920 Hvala. Hvala mnogo, Albi. 181 00:14:42,960 --> 00:14:45,910 Izvini što sam ti traćio vreme, Džek. - Hvala. 182 00:14:45,950 --> 00:14:49,840 Hvala što si došao. Izvoli, drugar. 183 00:14:51,930 --> 00:14:57,910 U redu? Jebena, lopovska pizdo. Razumeš li... - Daj mu maramicu. 184 00:14:57,950 --> 00:15:03,000 Sa mnom? Da? Sledeći put ću završiti s tobom, mala kurvo. 185 00:15:03,440 --> 00:15:05,490 Izbaci ga odavde. Hajde, izbaci ga. Jebem ti! 186 00:15:05,520 --> 00:15:07,550 Zajebavaš se. - Šta si rekao? 187 00:15:07,590 --> 00:15:10,390 Ne psuj u mom klubu. - Odmah ga izbaci odavde. 188 00:15:10,430 --> 00:15:12,570 Drkadžijo, ne psuj u mom klubu. 189 00:15:13,250 --> 00:15:15,470 Sad slušaj, ima još nešto. - Ne, nema ništa više, 190 00:15:15,510 --> 00:15:17,660 jer ovde imam mladu damu, i zabavljam se. 191 00:15:17,690 --> 00:15:20,910 Da, ali ovo je... - Gledaj. Vidiš li ono tamo? - Vidim. - Zabavljam se. 192 00:15:20,940 --> 00:15:22,960 U redu? Znači, imam veče za sebe. 193 00:15:23,000 --> 00:15:25,790 Ovo je važan posao. - Ne može biti. Moj posao, zar ne? 194 00:15:25,830 --> 00:15:29,750 Da je moj posao, znao bih. Laku noć, Albi. 195 00:15:32,390 --> 00:15:39,260 Zdravo. Jesam li propustio nešto važno? - Ne, samo mene. - To? To je važno. 196 00:15:39,300 --> 00:15:44,620 Je li? - Vrlo važno. - Hvala. - Hvala. 197 00:15:44,660 --> 00:15:47,070 Odjebi! 198 00:15:48,120 --> 00:15:53,020 Tvoj brat mi je rekao da... ideš na koledž. 199 00:15:53,060 --> 00:15:57,230 Je li tako? Da... učiš... za sekretaricu. Je li to tačno? 200 00:15:57,270 --> 00:16:01,600 Da, sve samo da odem iz Ist Enda. - Šta je tako loše sa Ist Endom? 201 00:16:02,400 --> 00:16:06,600 Samo imam veće snove od guranja kolica, ili da budem sa mesarom. 202 00:16:07,940 --> 00:16:13,010 Ali ne znam tačno da li su još takvi. - Ist End nije tako loš. 203 00:16:13,660 --> 00:16:18,500 Centar Zemlje može biti gde god želiš. - I ovde? - Da, čak i ovde. 204 00:16:18,540 --> 00:16:21,640 U Betnal Grinu? - Da, i u Betnal Grinu. 205 00:16:23,990 --> 00:16:26,760 Sviđa ti se da budeš gangster? 206 00:16:32,150 --> 00:16:37,210 Ja nisam gangster. Ja sam vlasnik kluba. 207 00:16:40,270 --> 00:16:46,340 Volim novac i volim da me poštuju kao vlasnika kluba. Nisam gangster. 208 00:16:48,060 --> 00:16:52,920 Mogao sam da budem bokser, znaš, ali onda... Zdravo, drugar. 209 00:16:52,960 --> 00:16:57,130 Završio bih kao neka vrsta krompira i ne bih znao ni koje je dan u nedelji. 210 00:16:57,170 --> 00:16:59,820 Ovako bar znam ko sam. 211 00:17:00,760 --> 00:17:04,320 Takođe znam da sam nešto sam uradio. 212 00:17:04,960 --> 00:17:07,470 Ništa ne dugujem svetu. 213 00:17:08,440 --> 00:17:14,100 Sve dok se svet slaže sa tobom. - Mislim da će svet biti u redu. 214 00:17:25,540 --> 00:17:30,120 Borićemo se na plažama. Borićemo se na aerodromima. 215 00:17:30,150 --> 00:17:34,080 Borićemo se na poljima i ulicama. 216 00:17:34,110 --> 00:17:39,400 Borićemo se na brdima. Nikad se nećemo predati. A ako... 217 00:17:39,860 --> 00:17:44,340 Roni. Roni, izađi. Imaš posetioce, drugar. 218 00:17:47,450 --> 00:17:52,650 Pazite gde stajete, malo je mokro. - Dobro si? 219 00:17:54,000 --> 00:17:58,960 Ti mora da si Frensis. - Zdravo. - Da? 220 00:17:58,990 --> 00:18:02,920 Zdravo, Frensis. - Zdravo. - Dobrodošla u porodicu. 221 00:18:02,950 --> 00:18:06,050 Ili je to malo preuranjeno? 222 00:18:07,030 --> 00:18:11,180 Hej, imaš li pivo koje pijem, Rone? - Da, naravno da imam, posluži se. 223 00:18:11,220 --> 00:18:15,330 Dobro. Ne smeta ti ako popijem pivo? Pustiću vas da se upoznate. 224 00:18:16,390 --> 00:18:20,870 Želiš li šolju čaja? Upravo sam stavio čajnik. Sedi. Hajde. 225 00:18:20,910 --> 00:18:23,460 Sedi gde god želiš. 226 00:18:26,530 --> 00:18:31,120 Treba malo da se zagreje. Pa, šta misliš? 227 00:18:31,150 --> 00:18:35,520 Misliš li da smo slični? Ja i Redži? - O, da, svakako. 228 00:18:35,610 --> 00:18:40,270 Ne, ne misliš. Misliš da je on divan a da je moja faca kao majmunsko dupe. 229 00:18:40,300 --> 00:18:43,910 Ne. - U redu je, ne brini zbog toga. Navikao sam na to. 230 00:18:43,950 --> 00:18:47,530 Prestani da sređuješ kosu. Izvadi svoje stvari iz kola. 231 00:18:47,530 --> 00:18:49,980 Dođavola, uradi nešto korisno. 232 00:18:52,250 --> 00:18:55,300 Hajde, idi odavde. 233 00:18:58,700 --> 00:19:01,700 Ja sam homoseksualac, Frensis. 234 00:19:04,440 --> 00:19:06,880 Pa, znaš, ja sam, znaš... ja sam davalac. 235 00:19:06,910 --> 00:19:11,570 U redu? Nisam primalac. To je razlika. Nisam peder. 236 00:19:12,490 --> 00:19:15,600 Ali verujem, znaš, da ne treba da kriješ šta si. 237 00:19:15,640 --> 00:19:20,120 Ne treba da kriješ šta si, jer to te čini vrlo... vrlo tužnim, znaš? 238 00:19:20,150 --> 00:19:24,600 Čini te vrlo tužnim. Tako se vrlo loše osećaš. - Potpuno se slažem. 239 00:19:25,750 --> 00:19:29,740 Znaš, ja i moj brat, vladaćemo Londonom. 240 00:19:33,240 --> 00:19:37,040 Glavni rivali Krejevih bili su Ričardsoni iz južnog Londona. 241 00:19:37,080 --> 00:19:42,420 Zvali su se Banda mučitelja. - Da bi olakšali poroti... 242 00:19:42,450 --> 00:19:46,740 u čije ime si radio sa ove strane reke? 243 00:19:46,780 --> 00:19:49,500 Hajde, Čarli. Molim te, preklinjem te... - O, ne, ne, ne, ne. 244 00:19:49,540 --> 00:19:53,030 Imaš posla sa sudom kao stranom, zato se obraćaj sudu. 245 00:19:53,060 --> 00:19:56,390 Šta? - Šta? Časni sudijo. - Jebem ti! 246 00:19:56,430 --> 00:20:00,400 Reci "Časni sudijo". Govoreći "Časni sudijo", zadobićeš pažnju suda... 247 00:20:00,740 --> 00:20:05,570 i otvoriti kanal za komunikaciju. Kontakt. Pa, pokušaćemo ponovo. 248 00:20:05,600 --> 00:20:11,290 Da bi olakšali poroti, u čije ime si radio sa ove strane reke? 249 00:20:11,320 --> 00:20:15,530 Molim te, Čarli. Jebeno te preklinjem... 250 00:20:15,570 --> 00:20:19,740 Mir! Mir u mojoj sudnici. - O, jebem ti! 251 00:20:20,940 --> 00:20:23,400 U indijanskoj zemlji si, sinko. 252 00:20:24,250 --> 00:20:30,460 To je ono što kokniji zovu južno od reke, zar ne? Indijanska zemlja. 253 00:20:31,370 --> 00:20:36,130 Dakle? Šta radiš u mom rezervatu bez mog odobrenja... 254 00:20:36,160 --> 00:20:38,980 puniš svoju čuturicu iz mog jebenog izvora? 255 00:20:39,010 --> 00:20:41,760 Ti nemaš muda da to radiš na svoju ruku, sine. 256 00:20:41,800 --> 00:20:45,100 Za koga radiš? - Ne znam na šta misliš, Čarli. Ne znam šta misliš! 257 00:20:45,140 --> 00:20:49,500 Kaži. Kaži ime. Kaži! Sprži ga. 258 00:20:49,530 --> 00:20:52,780 Prigovor, časni sudijo. Moj klijent je uzoran građanin. 259 00:20:52,820 --> 00:20:57,070 Prigovor odbijen sa obrazloženjem da je dosadan. - O, dobro, jebeš ga. 260 00:20:58,300 --> 00:21:02,690 Kaži. Kaži - Krejovi, glupa pizdo. 261 00:21:02,730 --> 00:21:06,670 Ne, ne. Ne navodite svedoke! 262 00:21:31,590 --> 00:21:34,250 Jebi se! 263 00:21:35,410 --> 00:21:38,790 Aleksandar je možda bio veliki, ali nije bio Grk. 264 00:21:39,150 --> 00:21:42,400 Ne? - Ne, bio je Makedonac. 265 00:21:43,170 --> 00:21:45,950 Premda ih je voleo. Aristotela i mnoge od njih. 266 00:21:45,980 --> 00:21:48,960 Bio je duboko impresioniran tim helenskim pizdama. 267 00:21:49,000 --> 00:21:52,270 Hristose, daj nam još te groznog vina. 268 00:22:02,000 --> 00:22:05,880 Čarli, moramo ovo jebeno da sredimo. 269 00:22:05,920 --> 00:22:10,050 Apsolutno si u pravu. Hristose, gde je moje vino? 270 00:22:10,080 --> 00:22:14,190 Ričardsoni su poslali Džordža Kornela da zatraži primirje. 271 00:22:14,220 --> 00:22:18,300 Sve što su rekli bilo je: "Dajmo šansu miru". - Jebeni Frenk. 272 00:22:18,320 --> 00:22:23,070 O, jebem ti. POkazuješ svoju hrabrost? - Ovde smo da pregovaramo. 273 00:22:23,100 --> 00:22:25,570 Jebeno ću da te izrezbarim, južnjače. 274 00:22:25,610 --> 00:22:28,800 O, ne, ne, Gordone. Pusti ga unutra, on je samo sitni igrač. 275 00:22:29,180 --> 00:22:32,010 Stvari su izmakle kontroli. Čarli želi susret. 276 00:22:32,050 --> 00:22:36,720 "Pig i Vistl". Neutralni teren. Samo on, vas dvojica i Edi. 277 00:22:36,750 --> 00:22:39,630 Da? A kako da znamo da ćemo biti bezbedni? 278 00:22:39,660 --> 00:22:44,320 Pa... to je mala stvar zvana poverenje, zar ne? 279 00:22:44,360 --> 00:22:49,040 Poverenje? Uvek imaš jednog momka, koji gusla o poverenju, zar ne? 280 00:22:49,070 --> 00:22:50,710 Ali onda gledaš preko svog ramena, zar ne? 281 00:22:50,740 --> 00:22:54,290 I tamo imaš još jednog momka, zar ne? Sa đokom u ruci... 282 00:22:54,330 --> 00:22:57,640 spremnog da ti ga zabije pravo u dupe. 283 00:22:57,680 --> 00:23:03,360 Pa, ne bi ti smetalo? Pederu. 284 00:23:09,590 --> 00:23:13,000 Pa, ne. Ne, ne, ne, ne, ne. Dobro, izbaci ga odavde. 285 00:23:13,030 --> 00:23:15,650 Hajde, odjebi. Jedan sat... i bićemo sa tobom. - Rekao sam ćao, ćao. 286 00:23:15,690 --> 00:23:20,230 Odjebi, Džone. Tamo su ti vrata, idi. Ćao, ćao. 287 00:23:20,260 --> 00:23:26,270 Povedi tu lisicu sa sobom, hajde. Gubi se, idiote. - Jebeno ograničen. 288 00:23:26,300 --> 00:23:31,530 Hej, Čarli, mogu li da dobijem još jedno jaje? Pojeo sam ovo. 289 00:23:31,560 --> 00:23:38,220 Ne sviđa mi se to, Redži. - Ne, u redu je. Znam i njih, i njihov pab. 290 00:23:38,770 --> 00:23:43,450 Bićemo dobro. - Moraš da očistiš taj jebeni klozet, drugar. Smrdi! 291 00:23:43,480 --> 00:23:45,700 Koga ću platiti da to uradi? Nekog drkadžiju, kad ona neće. 292 00:23:45,730 --> 00:23:49,510 Šta ćeš da piješ? Zaboravi, upravo su ušli. 293 00:23:50,440 --> 00:23:53,020 Zdravo, drugar. Mogu li da dobijem dva Ginisa, molim? 294 00:23:53,050 --> 00:23:55,600 Da, sačekaj sekund, moram samo da siđem da promenim bure. 295 00:24:01,530 --> 00:24:04,460 Redž? Rone? Ričardsonovi su neočekivano zauzeti, 296 00:24:04,460 --> 00:24:07,350 pa ćemo mi da se pobrinemo za vas. 297 00:24:07,390 --> 00:24:11,250 O, u redu je... da, gazda će promeniti bure za mene, hvala. 298 00:24:11,280 --> 00:24:13,350 Nemaš protiv da sipam sebi pola litra? 299 00:24:13,380 --> 00:24:17,170 Šta je to? - Da, šta misliš, pederu? To je jebeni alat. 300 00:24:17,200 --> 00:24:20,950 Ne, nije. To je jebena oklagija. Ko si ti? Fani Kredok? 301 00:24:20,980 --> 00:24:23,300 Šta radiš sa tim? Hoćeš li da mi ispečeš tortu? 302 00:24:23,330 --> 00:24:26,210 Pevaćeš mi pesmicu i gledati kako duvam jebene svećice? 303 00:24:27,620 --> 00:24:30,620 Došao sam ovde da rešimo jebeni nesporazum, u redu? 304 00:24:30,620 --> 00:24:33,610 Pravi obračun sa odgovarajućim ljudima. 305 00:24:33,830 --> 00:24:37,560 Kao pukovnik Kaster i Džeronimo. Jesi li ikad čuo za njih? - Ne. 306 00:24:37,590 --> 00:24:41,290 Jer si bio previše u svom pravljenju jebenog sladoleda, zar ne? 307 00:24:41,640 --> 00:24:45,900 Redž, ovo je jebena gomila idiota. Oni su jebeni glupani. 308 00:24:45,940 --> 00:24:48,650 Sklanjaj mi se sa jebenog puta. Hajde, gubi se. Hajde, odjebi. 309 00:24:48,680 --> 00:24:51,860 Nazivaš sebe jebenim gangsterom? 310 00:24:51,900 --> 00:24:55,040 Obračun, zar ne? Jebeni obračun! 311 00:24:58,220 --> 00:25:00,820 Kao u vesternu. 312 00:25:02,920 --> 00:25:09,340 Drkadžije! Jebeno ponižavajuće. Traćite mi vreme. Jebeno mi traćite vreme. 313 00:25:11,890 --> 00:25:17,550 Tvoj brat je zbrisao. - Ne, samo je iskreno razočaran vama, to je sve. 314 00:25:18,650 --> 00:25:21,620 Pogledaj, puno je železa. 315 00:25:21,650 --> 00:25:25,050 Treba malo vremena da se slegne. 316 00:25:25,080 --> 00:25:28,340 Pa, Čarli Ričardson je rekao da te sjebemo, Redž. 317 00:25:28,380 --> 00:25:31,430 O, da, rekao je to? Lepo od njega. Dobro, slušaj. 318 00:25:32,500 --> 00:25:36,630 Kad ga vidiš sledeći put, poruči mu da sam rekao: 319 00:25:36,660 --> 00:25:40,710 "Jebi se Čarli", u redu? I jebem njegovog brata, u redu? 320 00:25:40,750 --> 00:25:43,720 I jebem tog debelog Džordža Kornela koji se vuca sa njim. 321 00:25:43,750 --> 00:25:46,860 Jebem tvoju njušku, u redu? Da? 322 00:25:46,900 --> 00:25:51,890 A jebem i jebenu gomilu vas. Šta misliš o tome? Sviđa ti se? 323 00:25:53,340 --> 00:25:56,280 Nećeš zameriti ako se budem branio? - Ako misliš da možeš. 324 00:25:56,320 --> 00:25:59,180 Ne, da budem iskren, to je u stvari više stvar mog ponosa. 325 00:25:59,220 --> 00:26:04,590 Upozoravam, neću se boriti pošteno. Zato sam poneo ovo. - U redu. 326 00:26:04,630 --> 00:26:08,310 Pre nego što počnemo imam malu šalu za tebe? Svideće ti se. 327 00:26:08,340 --> 00:26:11,580 Paranoidni šizofreničar koji ulazi u bar... 328 00:26:41,790 --> 00:26:44,350 Seronje... 329 00:26:58,720 --> 00:27:02,370 Nisu imali nikakve šanse protiv mog lepog Redžija. 330 00:27:03,870 --> 00:27:06,580 Izgledalo je da je neminovan rat bandi. - Jebote, Rone. 331 00:27:06,610 --> 00:27:11,400 Ali na dan finala Svetskog kupa, Skotland Jard je isto to rekao. 332 00:27:11,430 --> 00:27:14,770 Evo Bola, trči kao lud. 333 00:27:16,640 --> 00:27:24,180 Goool! Tako vam i treba, pizde! - Policija, ne mrdajte. - O, hajde, 334 00:27:24,220 --> 00:27:29,470 momci, ne danas. - Šta misliš, nije gol? - Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj. Čekaj! 335 00:27:30,630 --> 00:27:35,510 Gol je. Gol je! To je jebeni gol! Gol je! 336 00:27:39,880 --> 00:27:46,270 Čarli Ričardson osuđen je na 25 g. za prevare, iznuđivanja i napade. 337 00:27:46,640 --> 00:27:51,430 London je bio otvoren grad, i Krejovi su se doselili. 338 00:27:58,760 --> 00:28:03,790 Drago mi je da ste mogli da dođete, g. De Fej. - G. Pejn. 339 00:28:06,510 --> 00:28:12,500 Nisam često znatiželjan... ali vaša poruka bila je intrigantna. 340 00:28:12,530 --> 00:28:15,150 Sedite. 341 00:28:16,140 --> 00:28:21,420 Ovo su blizanci Krej. Ronald i Redžinald. 342 00:28:24,420 --> 00:28:28,800 Da... čuo sam za njih. Videćete da su korisni prijatelji. 343 00:28:28,840 --> 00:28:33,200 U vezi čega je ovo, g. Pejn? - U vezi kockanja u kasinu u 344 00:28:33,230 --> 00:28:37,550 Najtsbridžu, po imenu "Esmeraldin ambar". - Nije mi poznato. 345 00:28:37,590 --> 00:28:40,980 Stvarno? Bićete šokirani kad saznate da ste u poslednja 346 00:28:41,020 --> 00:28:44,580 tri meseca zaradili 24.000 funti od njega. 347 00:28:44,610 --> 00:28:47,480 Moji prijatelji i ja bismo voleli da ga kupimo od vas. 348 00:28:47,510 --> 00:28:50,650 Imamo spreman ugovor, samo da potpišete. 349 00:28:52,070 --> 00:28:55,710 Vladanje Londonom uključuje informisanost i zastrašivanje. 350 00:28:56,150 --> 00:28:58,880 Nije na prodaju. 351 00:28:58,910 --> 00:29:03,830 Možete smatrati da će u budućnosti biti manje ljubazan pristup. 352 00:29:03,870 --> 00:29:06,700 Trik je bio da negujete mirnu sigurnost, 353 00:29:06,740 --> 00:29:09,510 ali u ponudi je bilo i nasilje... 354 00:29:09,550 --> 00:29:12,250 Da... - i da će biti primenjeno. 355 00:29:12,290 --> 00:29:15,670 Lesli Pejn bio je istureni čovek i sređivač. 356 00:29:15,700 --> 00:29:19,940 Redži je smatrao da je Pejn koristan, ali Ronu je bio sumnjiv. 357 00:29:19,980 --> 00:29:22,080 Bojim se da su njegove prevare bile u suprotnosti 358 00:29:22,080 --> 00:29:24,210 sa onim kakav bi trebao da bude gangster. 359 00:29:24,400 --> 00:29:29,030 Vidiš Las Vegas. - U redu. - To je sve legalno i vođeno od mafije. 360 00:29:29,060 --> 00:29:33,650 London će uskoro biti isti. Kad Havana ode, mafija će se doseliti. 361 00:29:33,690 --> 00:29:38,550 Majer Lenski se već raspitivao. - Majer Lenski? - Da. 362 00:29:39,020 --> 00:29:42,700 Kao "Majer Lenski"? - Majer Lenski. 363 00:29:44,110 --> 00:29:47,100 Šta, Amerikanci će pokušati silom da nas istisnu? - Ne, oni ne rade tako. 364 00:29:47,140 --> 00:29:50,700 Oni ne žele rat, Rone. Oni su poslovni ljudi. 365 00:29:50,730 --> 00:29:52,710 Pa, možda ja želim rat. 366 00:29:52,750 --> 00:29:57,450 Vidi, ono što oni žele da znaju je ko će uskoro imati uspešnu firmu, 367 00:29:57,480 --> 00:30:01,680 jer će kolonizovati London finansiranjem te firme i franšizovanjem grada. 368 00:30:01,710 --> 00:30:05,880 Znači, moraš da dokažeš Amerikancima da su Krejovi jedina banda u gradu. 369 00:30:05,910 --> 00:30:08,920 Da, jebeno zanimljivo. 370 00:30:08,960 --> 00:30:13,740 Svet bi mogao da bude naša ostriga. - Pejn. - Šta? 371 00:30:13,780 --> 00:30:16,750 Mnogo govoriš "naša", zar ne? 372 00:30:16,780 --> 00:30:22,530 Mnogo govoriš "naša" i "mi". - Govorim li? 373 00:30:22,560 --> 00:30:28,270 Moje pitanje je... prezivaš li se Krej? 374 00:30:30,440 --> 00:30:34,930 Slušaj, Rone. Vi zadržite bisere. Ja sam savršeno srećan sa mekim delovima. 375 00:30:34,960 --> 00:30:39,060 Da, kladim se da jesi. Kladim se da jesi. 376 00:30:39,360 --> 00:30:44,020 Redži, kažem da je ovo vrlo loša ideja. To je loša ideja. 377 00:30:44,050 --> 00:30:47,740 Kažem, da se sretnemo sa tim mafijaškim ološem u Londonu, u pabu. 378 00:30:47,770 --> 00:30:51,420 Pokupićemo ih, iseckati. Stavićemo ih u njihov jebeni prtljag 379 00:30:51,450 --> 00:30:56,360 i poslaćemo ih pravo kući. To je plan. 380 00:31:05,250 --> 00:31:08,340 Drago mi je da smo se sastali. 381 00:31:08,370 --> 00:31:11,890 G. Lenski se zainteresovao za "Koloni Sporting Klub". 382 00:31:11,930 --> 00:31:14,250 Upravo sad tamo ima svoje ljude za kasino. 383 00:31:14,280 --> 00:31:20,580 G. Lenski bi možda želeo da zna da slučajno imamo naš vlastiti kasino. 384 00:31:20,620 --> 00:31:26,880 Stvarno? Vaš vlastiti kasino? Vidite, mi posedujemo Las Vegas. 385 00:31:28,540 --> 00:31:31,150 Ali Atlantski okean nam je barijera. 386 00:31:31,190 --> 00:31:33,740 G. Lanskom nedostaje sposobnost, 387 00:31:33,770 --> 00:31:37,090 da osigura fizičku bezbednost svoje imovine. 388 00:31:37,120 --> 00:31:40,460 I od vanjskih napada... i od policije. 389 00:31:40,500 --> 00:31:45,840 Misli da Krejovi mogu da pomognu. London će biti evropski Las Vegas. 390 00:31:45,870 --> 00:31:50,040 Trebamo nekog da bude isturen i da štiti našu imovinu. 391 00:31:50,740 --> 00:31:55,210 Mislim, možemo da vam osiguramo bezbednost, to nije problem. 392 00:31:55,240 --> 00:31:57,880 Znate, ali mi ne želimo da radimo za vas. 393 00:31:57,920 --> 00:32:02,140 Više bismo voleli da radimo sa vama. To što Redži pokušava da kaže... 394 00:32:02,170 --> 00:32:05,550 Mislim da on zna šta pokušava da kaže. Upravo je to rekao. 395 00:32:05,590 --> 00:32:10,950 U vašem smo dvorištu. - Da. - G. Lenski je otvoren za razgovore te prirode. 396 00:32:10,990 --> 00:32:16,330 Šalje ovo kao gest dobre volje. Samo za probu. Za troškove. Otvorite, molim. 397 00:32:23,120 --> 00:32:27,390 Druga aktovka sadrži moj vlastiti posao za koji moram da se pobrinem. 398 00:32:27,430 --> 00:32:34,500 Molim vas... Prenosive obveznice. Čist novac. 399 00:32:34,540 --> 00:32:39,380 100 hiljada prenosivih obveznica dignutih u banci u Montrealu, 400 00:32:39,410 --> 00:32:42,310 previše vrućih da se unesu u Severnu Ameriku. 401 00:32:42,670 --> 00:32:47,400 To je 100 hiljada. Da li možete da sredite to? 402 00:32:48,760 --> 00:32:53,680 Da, možemo. - Stvarno? Dobro. 403 00:32:53,720 --> 00:32:59,100 Momci koji su to digli imaju 20 %. Ostatak delimo 60:40. 404 00:32:59,140 --> 00:33:04,490 Ako to uspe, Redži, imam dva miliona dolara tih obveznica. 405 00:33:05,980 --> 00:33:08,850 Da li to zvuči kao da nećete sa nama? 406 00:33:11,470 --> 00:33:14,240 50:50, drugar. 407 00:33:19,040 --> 00:33:23,680 Sviđaš mi se, Redži. Neka bude 50:50. Dogovoreno. 408 00:33:24,150 --> 00:33:27,610 Drago mi je da smo mogli da se dogovorimo. - Da. - Ovo je dobro. 409 00:33:27,640 --> 00:33:30,640 Slušaj, kad god dođete u Filadelfiju... 410 00:33:30,680 --> 00:33:34,750 vidite šta želite, bilo koju veličinu, oblik, u redu? Nabavićemo vam to. 411 00:33:34,780 --> 00:33:40,990 Lepu Italijanku. Špagete i ćufte. - Ja više volim momke. 412 00:33:42,670 --> 00:33:44,700 Molim? Nisam shvatio. 413 00:33:44,730 --> 00:33:50,150 Rekao sam da više volim momke. Italijane, u stvari. 414 00:33:50,190 --> 00:33:53,460 Ponekad Grke, ali nemam predrasude. Ne. 415 00:33:53,490 --> 00:33:56,700 Jer sam jednom slučajno imao crnca. 416 00:33:56,730 --> 00:34:01,710 I Tahićanina kojeg sam savio kao perec. Stvarno sam ga jebeno povredio. 417 00:34:07,720 --> 00:34:10,820 Imaš jebeno mnogo muda da to priznaš, momče. 418 00:34:10,860 --> 00:34:13,890 Znaš šta, baš imaš mnogo jebene hrabrosti. 419 00:34:13,920 --> 00:34:17,300 Znaš šta kažem na to? Bravo, živeo. Hajde. Živeli. 420 00:34:17,340 --> 00:34:18,920 Jesam li u pravu, drugari? 421 00:34:18,950 --> 00:34:24,590 Kakva jebena muda. Živeli. - Živeo, drugar. - Živeli. - Živeli. 422 00:34:25,000 --> 00:34:28,450 Bravo. - Živeo, drugar. 423 00:34:32,490 --> 00:34:35,940 Ne razumeš. On nije ono što ti misliš, shvataš? 424 00:34:35,980 --> 00:34:39,360 Stvarno je sladak i uzbudljivo je biti s njim. 425 00:34:39,390 --> 00:34:42,420 Samo zato što ti imaš dosadan život, ne znači da i ja moram. 426 00:34:42,450 --> 00:34:46,530 Ako mi je dosadan život, to je zato što sam ga se odrekla zbog tebe. 427 00:34:57,800 --> 00:35:03,480 O, Frenki, oduzimaš mi dah. - Možeš da uzmeš moj. 428 00:35:14,070 --> 00:35:17,120 Ti si šaljivdžija. Hajde, ulazi u kola. 429 00:35:21,470 --> 00:35:23,560 Požuri. 430 00:35:25,560 --> 00:35:28,650 "Esmeraldin ambar" donosi novac kao u snu. 431 00:35:28,690 --> 00:35:31,630 2.000 funti čiste zarade nedeljno. 432 00:35:31,660 --> 00:35:34,300 Nije bilo drugog, nego da se uživa u tome. 433 00:35:34,330 --> 00:35:37,050 Posedovanje tog kasina, Redžiju je značilo sve. 434 00:35:37,090 --> 00:35:39,770 Konačno je prešao granicu između starog Ist Enda 435 00:35:39,810 --> 00:35:42,460 i zelenih livada Zlatnog zapada. 436 00:35:42,490 --> 00:35:44,910 Postajao je slavan. 437 00:35:44,940 --> 00:35:47,150 Sve dok nisu bili ugroženi, 438 00:35:47,190 --> 00:35:50,330 članovi krema su voleli da se motaju među gangsterima. 439 00:35:51,390 --> 00:35:54,550 Plemići i kriminalci imaju mnogo toga zajedničkog. 440 00:35:54,590 --> 00:35:58,010 I jedni i drugi su sebični, lako im dosadi... 441 00:35:58,050 --> 00:36:03,190 i imaju pristup gomili novca koji nisu morali pošteno da zarade. 442 00:36:03,220 --> 00:36:08,330 Sa vrha? Bez bilo kakvog interesa za buržoaska pravila ili moral. 443 00:36:08,360 --> 00:36:13,930 Stavi ih kraj točka za rulet. Zapanjujući recept za uspeh. 444 00:36:15,290 --> 00:36:17,380 Ron se razlikovao od svih drugih ljudi. 445 00:36:17,420 --> 00:36:20,890 Njegove pilule su ga stabilizovale, ali nikad ga nisu izlečile. 446 00:36:20,930 --> 00:36:22,910 Svet noćnih klubova za njega je imao pomalo šarma, 447 00:36:22,950 --> 00:36:26,580 a čeznuo je i za Redžijem i mračnom stranom sveta kriminala. 448 00:36:26,760 --> 00:36:31,390 Čim okreneš jebena leđa... 449 00:36:32,060 --> 00:36:35,940 život ti priređuje prljave trikove, znaš? 450 00:36:54,180 --> 00:36:57,070 Te godine nismo zajedno proveli Božić. 451 00:36:57,560 --> 00:37:00,040 Postojao je stari nalog za hapšenje Redžija. 452 00:37:00,070 --> 00:37:04,070 Pre šest meseci, uputio je apelaciju na kaznu, ali odbijena je. 453 00:37:04,490 --> 00:37:07,300 Ujutro se predao. 454 00:37:08,770 --> 00:37:12,250 Moj pravi život je počinjao. 455 00:38:01,890 --> 00:38:07,300 Vidimo se vrlo brzo. - Vidimo se, Redž. - Ćao, Redž. 456 00:38:13,040 --> 00:38:15,300 Frenk. 457 00:38:15,340 --> 00:38:21,040 Hoćeš li brinuti o svojoj sestri dok sam odsutan? - Hoću, Redž. - Da? - Da. 458 00:38:21,070 --> 00:38:23,590 Dobar momak. 459 00:38:48,540 --> 00:38:53,470 Idi, Krej. Stani na liniju. 460 00:38:54,350 --> 00:38:56,620 Ovde nisi ništa. 461 00:38:58,050 --> 00:39:01,700 Sjebite ga. Sjebite ga. 462 00:39:04,500 --> 00:39:10,450 Pusti ga, Gibsi. - Sahrani ga, Redži. - Zavežite svi. 463 00:39:12,020 --> 00:39:14,610 Hajde, Redž. Ne daj im da uživaju u ovom.. 464 00:39:14,650 --> 00:39:17,170 Trenutno nisi tako moćan, zar ne? 465 00:39:18,620 --> 00:39:21,700 Dajte tom kopiletu po leđima. 466 00:39:24,410 --> 00:39:30,470 Ovde nisi ništa. Ništa. - Molim vas, ne više, upravniče. Ne više, molim vas. 467 00:39:30,990 --> 00:39:33,710 Tako je već bolje, Redži. - Molim? 468 00:39:34,700 --> 00:39:40,580 Malo poštovanja ne boli, zar ne? - Ne više. 469 00:39:41,240 --> 00:39:46,040 Sjebao sam i veća govna. - Molim vas, vode. - Hoćeš vode? 470 00:39:46,070 --> 00:39:50,800 Pogledajte, gospodo. Samo preklinje za vodu. - Odjebi. 471 00:39:50,830 --> 00:39:54,880 Šta sad mislite o njemu, o vašem čuvenom Redžiju jebenom Kreju? - Jebi se! 472 00:39:54,910 --> 00:39:59,380 Preklinje za jebenu vodu. Na šta je spao. 473 00:39:59,420 --> 00:40:04,890 Izvoli, Redž. Nemoj da prospeš. Jer si imao malo raspad, zar ne? 474 00:40:05,790 --> 00:40:08,730 Hej? 475 00:40:09,240 --> 00:40:13,360 Dobar momak. - Voda? - Gledajte. Jebeni idiote. - Odjebi. 476 00:40:13,390 --> 00:40:17,470 Vidite ko je to. Redži Krej, preklinje za jebenu... vodu. 477 00:40:28,290 --> 00:40:33,040 Redži... Redži... Redži... Redži... Redži... Redži... 478 00:40:44,610 --> 00:40:49,680 Zdravo, Frensis. - Zdravo, Rone. - Video sam danas Redža. 479 00:40:49,720 --> 00:40:52,060 Šalje ti pozdrave. Kaže da je verovatno najbolje 480 00:40:52,090 --> 00:40:54,400 da mu ove godine ne dolaziš u posetu, u redu? 481 00:40:54,440 --> 00:40:58,100 Je li rekao zašto? - Ne, nije to pomenuo. 482 00:41:00,300 --> 00:41:02,710 Jesi li znala da je moguće da 483 00:41:02,740 --> 00:41:08,520 neko postane duh dok je još živ? - Misliš? 484 00:41:09,060 --> 00:41:11,680 Pa, to se desilo tebi, zar ne? 485 00:41:18,260 --> 00:41:20,730 Ne, ne, ne, slušaj. - Ne, šta? 486 00:41:20,760 --> 00:41:23,420 Ne, ne, ne, molim, molim, molim te. Samo trenutak. Samo saslušaj. 487 00:41:23,460 --> 00:41:28,040 Kockarski klubovi imaju zakonsku obavezu da na licu mesta vrše isplatu dobitka. 488 00:41:28,080 --> 00:41:30,030 I zato insistiramo da i naši kockari plate svoje 489 00:41:30,060 --> 00:41:31,940 dugove na licu mesta. To je vrlo jednostavno. 490 00:41:31,980 --> 00:41:35,710 Da, znam. Čuo sam te, ali to je tvoj problem, zar ne? 491 00:41:35,750 --> 00:41:38,100 To je tvoj problem, a ne moj. 492 00:41:38,140 --> 00:41:41,380 Moj je da želim 50 hiljada funti. 493 00:41:41,420 --> 00:41:44,560 Opet ti sa 50 hiljada funti, za odlazak u Nigeriju. 494 00:41:44,590 --> 00:41:49,840 To nije samo za odlazak u Nigeriju, zar ne? Želim da osnujem kompaniju. 495 00:41:49,970 --> 00:41:54,800 U redu? Hoću u Nigeriji da izgradim grad za decu. 496 00:41:54,840 --> 00:41:57,780 Blizu Enugua. - Enugua. - Da, Enugua. 497 00:41:57,810 --> 00:42:02,810 Da, Enugua. Rekao sam ti, Enugua, razumeš? Ne znaš sve, zar ne, Pejn? 498 00:42:02,840 --> 00:42:07,810 Jesi li znao da je "Enugu" afrička reč za "utopija"? - Ne. - Ne, nisi znao. 499 00:42:07,840 --> 00:42:11,170 Jesi li znao da je "utopija" grčka reč za "nigde"? 500 00:42:11,210 --> 00:42:14,470 Za 50 hiljada funti mogu to da napravim "negde". 501 00:42:14,510 --> 00:42:18,730 Mogu da ga pretvorim u mesto gde će se ljudi smejati, a deca će plesati. 502 00:42:18,770 --> 00:42:21,050 Smejaću se ja za tebe, Rone. 503 00:42:21,080 --> 00:42:25,600 Smejaću se ja za tebe, ako mi kažeš gde mogu da nađem 50.000 funti. 504 00:42:25,630 --> 00:42:28,810 Kažem ti, jebeno ti kažem... samo ga uzmi iz kasina. 505 00:42:28,840 --> 00:42:30,950 Ne mogu da ga uzmem iz kasina, to ti govorim. 506 00:42:30,990 --> 00:42:33,030 Uzmi ga iz kasina, pizdo. - Uprkos iskušenju, 507 00:42:33,060 --> 00:42:37,720 ne mešaj se u siguran način zarade novca. - Ja nisam jebeni bankar. 508 00:42:37,760 --> 00:42:41,010 Ne, ne, ne! - Nisam jebeni bankar. - Sjajno! Genije. 509 00:42:41,050 --> 00:42:44,230 Pogledajte. To je sve iskomplikovalo stvari. 510 00:42:44,270 --> 00:42:47,230 Ovo je čovek koji želi da izgradi grad. - Ne preti mi dođavola, pizdo jedna. 511 00:42:47,260 --> 00:42:51,330 Ne usuđuj se da tako razgovaraš sa mnom, pizdo. 512 00:42:51,370 --> 00:42:55,550 Redži sad nije ovde, zar ne? Jebeno je odsutan, je li tako? 513 00:42:55,590 --> 00:43:01,690 Tako da radiš za mene, Rona Kreja. Zato ćeš da otrčiš do jebene banke, 514 00:43:01,730 --> 00:43:04,900 i donećeš mi mojih 50 hiljada funti. 515 00:43:04,930 --> 00:43:07,610 Da, otići ću u banku i porazgovarati sa njima i videću šta mogu da uradim. 516 00:43:07,640 --> 00:43:09,990 I reći ću ti, mogu da radim za tebe, Rone, 517 00:43:10,030 --> 00:43:13,700 ali sigurno te se ne plašim, u redu? 518 00:43:14,680 --> 00:43:18,440 To je jebeno glupo, jer bi jebeno trebao. 519 00:43:18,470 --> 00:43:22,190 Jer da moj brat nije garantovao za tebe, bio bi jebeno mrtav. 520 00:43:50,250 --> 00:43:55,970 Šta ti se desilo? - Šta radiš ovde? Zar ti Roni nije rekao da ne dolaziš? 521 00:43:58,320 --> 00:44:01,070 Nedostajao si mi. - Da. 522 00:44:01,520 --> 00:44:05,730 Frenki, ne želim da dolaziš ovde i gledaš me ovakvog. Razumeš li? 523 00:44:05,770 --> 00:44:10,850 Ko je to uradio? - Šta? - Tvoje lice. Je li to bio neko od zatvorenika? 524 00:44:10,880 --> 00:44:15,920 Ne. Ne, to je bio jedan od stražara, u redu? - Jesi li ih prijavio? - Ne. 525 00:44:15,960 --> 00:44:19,250 Ali znaš šta? Kad izađem, mislim da možda odem do 526 00:44:19,280 --> 00:44:22,580 parlamenta i porazgovaram sa premijerom. Jer će me saslušati. Hoće. 527 00:44:22,610 --> 00:44:26,690 Frenki, ovo je zatvor. U redu? Tako je, kako je. 528 00:44:26,720 --> 00:44:28,700 Ovde vlada zakon džungle. 529 00:44:28,740 --> 00:44:31,000 Ali ne brini zbog toga, jer ja sam odrastao i mogu da brinem o sebi. 530 00:44:31,040 --> 00:44:33,700 I biću napolju vrlo brzo, u redu? 531 00:44:33,730 --> 00:44:39,170 Pogledaj onu gromadu tamo. Vidiš li ga? Sa velikom kapom. 532 00:44:39,200 --> 00:44:44,600 Postoji vrlo dobar razlog zašto ga zovemo "torba". U redu? 533 00:44:47,620 --> 00:44:50,060 Ne želim ovakav život. 534 00:44:51,170 --> 00:44:55,250 Samo te čekam dok si u zatvoru. - Znam. Znam, dobro. 535 00:44:59,760 --> 00:45:03,690 Frenki, to se neće ponoviti. - Kako možeš da budeš siguran? - Jer znam. 536 00:45:03,730 --> 00:45:07,920 Jer ti obećavam da se neće ponoviti. U redu? 537 00:45:09,020 --> 00:45:13,770 Znam kako možeš sigurno da znaš. - Kaži. - Mogao bi da radiš pošteno. 538 00:45:14,500 --> 00:45:20,710 Budi vlasnik kasina. Vlasnik kluba. Uživaj u tome. Samo zaboravi sve drugo. 539 00:45:20,740 --> 00:45:25,420 Za tebe je to stvarno prosto, zar ne? Samo "budi pošten?" 540 00:45:27,650 --> 00:45:31,320 Dušo, život nije uvek onakav kakav želimo da bude, znaš? 541 00:45:31,350 --> 00:45:36,120 Život ima druge planove. To tako ide, to je život. - Volim te. 542 00:45:38,780 --> 00:45:41,300 Volim te. 543 00:45:44,010 --> 00:45:47,410 Nikad pre nikog nisam volela, ali volim te, Redži. 544 00:45:50,900 --> 00:45:53,190 I ja tebe volim. 545 00:45:58,390 --> 00:46:04,450 Misliš da to može da zaštiti ljude? - Šta? - Ljubav. 546 00:46:06,570 --> 00:46:10,300 Sviđa mi se. Da, ima nešto u vezi njega, zar ne? 547 00:46:10,330 --> 00:46:13,740 Znaš šta mislim da je to? - Šta? - Mislim da su to njegovi kukovi. - Da. 548 00:46:13,780 --> 00:46:20,210 Hoću da raznesem dušu tom pederu. - Osećaš se malo napaljeno, Rone? 549 00:46:21,080 --> 00:46:24,560 Jesam. Jesam. 550 00:46:24,590 --> 00:46:28,840 Hajde, uradi to. - Hoću. - Hajde. - Hoću da raznesem dušu tom pederu. 551 00:46:28,880 --> 00:46:35,660 Uradiću to. Rasturiću te, Tigre. 552 00:46:43,850 --> 00:46:46,900 Tako je, Rone. Sjebi ga. 553 00:46:56,920 --> 00:47:00,030 Ubijaš. 554 00:47:05,370 --> 00:47:09,750 O, dođavola. U redu. 555 00:47:11,190 --> 00:47:17,860 Alo? Alo? - Da, Rone, alo. - Znate kad planiram da umrem? 556 00:47:17,890 --> 00:47:22,210 Kad, Rone? - U poslednjem trenutku. 557 00:47:23,250 --> 00:47:27,110 Dođavola, nemoj jebeno da ga hrabriš. 558 00:47:27,940 --> 00:47:32,240 Pogledajte se, ljubitelji brzog tucanja, u redu? 559 00:47:32,680 --> 00:47:39,100 Možda sad nisam jako dobar, ali sam dobar gangster? 560 00:47:39,140 --> 00:47:45,740 O, da. Jebeno ću potvrditi to. A koliko biste vi potvrdili? Hej? 561 00:47:46,520 --> 00:47:51,130 Površna svetlost. O, da? 562 00:47:51,170 --> 00:47:54,720 Kaplje u vašim sintetičkim polnim organima. 563 00:47:55,920 --> 00:48:01,080 To je odvratno, zaista. Da. 564 00:48:01,120 --> 00:48:06,180 Tako je. Malo magije. Volite magiju, zar ne? Svi klinci vole magije. 565 00:48:06,220 --> 00:48:11,880 Svi ste možda svesni da postoje tri čarobna "c" u reči "Carpacia". 566 00:48:12,210 --> 00:48:16,910 Ali koliko čarobnih "c" 567 00:48:17,340 --> 00:48:21,180 ima u reči "cunt" - pizda? 568 00:48:22,860 --> 00:48:26,240 Samo vi. 569 00:48:50,160 --> 00:48:54,810 Slobodan si. Zašto bacaš kamenčiće na prozor? 570 00:48:54,840 --> 00:48:59,450 To nisu kamenčići. To su limun šerbe bombone. Hvataj. 571 00:49:00,130 --> 00:49:06,930 O, dobro uhvaćeno! - Zašto ne pozvoniš? - Tvoja mama. Mislim, 572 00:49:07,600 --> 00:49:09,360 ne zezam se, ali pomisao na odgovor tvoje mame 573 00:49:09,400 --> 00:49:11,760 na tim vratima je malo šokantna. 574 00:49:11,790 --> 00:49:14,530 Mislio sam da bi me kritikovala zbog onog gde sam bio. - Misliš u zatvoru? 575 00:49:14,560 --> 00:49:20,020 Da, u zatvoru. Divno izgledaš. - I ti izgledaš divno. 576 00:49:20,060 --> 00:49:24,650 Znam da je malo kasno, u redu, ali doneo sam ti božićni poklon. 577 00:49:24,690 --> 00:49:27,210 Hoćeš li da ga vratim? - Ne. 578 00:49:27,250 --> 00:49:32,560 Pa, želiš li da ti ga predam? Neću proći kroz ta vrata. - U redu. 579 00:49:35,520 --> 00:49:37,870 Ti drska huljo. 580 00:49:41,380 --> 00:49:43,510 Budi pažljiv. 581 00:49:44,330 --> 00:49:51,700 Malo je kasno, zar ne? Dobro. Tvoje cveće. - Hvala. 582 00:49:52,220 --> 00:49:54,300 I... 583 00:49:54,330 --> 00:49:59,790 tvoj božićni poklon. Žao mi je što kasni. 584 00:50:01,830 --> 00:50:04,740 Hajde, otvori ga. 585 00:50:07,570 --> 00:50:10,410 Frensis Šej, hoćeš li se udati za mene? 586 00:50:14,230 --> 00:50:17,150 Živećemo slobodno i pošteno? 587 00:50:17,960 --> 00:50:21,110 Dajem ti reč. 588 00:50:22,620 --> 00:50:25,760 Da, Redži Krej, udaću se za tebe. 589 00:50:33,000 --> 00:50:38,060 To nije moja! Bezbraznice. 590 00:50:41,790 --> 00:50:44,180 Kopile! 591 00:50:45,370 --> 00:50:47,690 Hajde, pokaži nam svoju mladu pičkicu! 592 00:50:48,010 --> 00:50:50,570 Daj da je vidimo, dođavola. - Ne slušate. Ne slušate. 593 00:50:50,600 --> 00:50:54,930 Samo kažem... samo kažem da je kriminal još uvek biznis. 594 00:50:54,970 --> 00:50:59,580 Vama treba čovek za odnose sa javnošću, a mi imamo Jozefa Gebelsa. 595 00:50:59,610 --> 00:51:04,580 Je li on onaj debeli? - Čitaj sa usana.-Šta govori? Šta govori, Les? 596 00:51:04,620 --> 00:51:09,550 O, uverava ga. Mislim da govori nešto o Gebelsu... ili plemstvu. 597 00:51:10,450 --> 00:51:15,880 To je vrlo čudno. - Neće biti srećan. Videćeš. 598 00:51:21,170 --> 00:51:23,800 Lepo, zar ne? 599 00:51:24,440 --> 00:51:29,860 Divno izgleda, Rone. Da, nabacio je malo timbo, zar ne? 600 00:51:30,280 --> 00:51:35,010 Biće vrlo, vrlo uzrujan. - Jesam li propustio nešto? 601 00:51:36,260 --> 00:51:40,360 Zar ovo nije... petak veče? - Pa, pokušao sam da ti kažem. 602 00:51:40,400 --> 00:51:43,890 Da, ali petak je veče, zar ne? Nisi mi rekao da je tako loše, zar ne? 603 00:51:43,930 --> 00:51:46,820 To je Ron, zar ne? On vodi ovo mesto u propast. 604 00:51:46,850 --> 00:51:49,490 Pretvorio je pravu zaradu novca u finansijsku olupinu. 605 00:51:49,530 --> 00:51:52,140 I reći ću ti još nešto... ovo mesto će se srušiti, 606 00:51:52,170 --> 00:51:54,080 kad sledeće nedelje dobijemo račun za porez. 607 00:51:54,120 --> 00:51:56,540 Šta on to govori? Hajde, šta to govori? 608 00:51:56,570 --> 00:52:03,100 Upravo mu je rekao da si propustio da platiš porez. Glupa pizda. 609 00:52:05,200 --> 00:52:10,020 Idemo. - U redu, slušaj. To je još uvek pošten posao, razumeš? 610 00:52:10,060 --> 00:52:12,710 Kako nepristojno. 611 00:52:13,400 --> 00:52:19,200 Hej! Kuda ćeš? - Ovo je jebeni kriminal, kriminal. 612 00:52:19,760 --> 00:52:23,710 Hej! Kuda ćeš? 613 00:52:26,520 --> 00:52:32,630 O, evo ga. Moj divni brat, Redži. Zdravica za mog divnog brata. 614 00:52:32,660 --> 00:52:37,110 Konačno kod kuće, kao Agamemnon kad se vratio na Itaku. 615 00:52:37,140 --> 00:52:43,290 I divna Frensis, gde si bila? To je kao da si se vratila iz mrtvih. 616 00:52:43,320 --> 00:52:46,820 Šta radiš, drugar? Šta dođavola izvodiš? Hej? 617 00:52:46,850 --> 00:52:49,190 Ja ne izvodim ništa, razumeš? Ti si taj. Ti si došao ovamo. 618 00:52:49,400 --> 00:52:51,700 Nisi čak rekao ni "Zdravo, Rone." Nisi čak popio ni piće. 619 00:52:51,740 --> 00:52:53,490 Samo si nadrkan. Zbog čega? 620 00:52:53,530 --> 00:52:55,900 U redu. Zdravo, Rone. Živeo, drugar. Jebi se! 621 00:52:55,940 --> 00:52:57,550 Zbog čega galamiš? - Zbog tebe, razumeš? 622 00:52:57,590 --> 00:52:59,190 Imao si svet na dlanu, da... 623 00:52:59,220 --> 00:53:01,720 ali nisi mogao da ga sačuvaš, nego si sve sjebao. 624 00:53:01,760 --> 00:53:03,490 Nemoj... slušaj, bio si odsutan. 625 00:53:03,710 --> 00:53:06,440 Bio sam u zatvoru, u zatvoru! - Morao sam da radim sa onim što sam imao. 626 00:53:06,470 --> 00:53:11,240 Šta misliš, Ron ili Redž? - Da vidimo? 627 00:53:12,120 --> 00:53:15,110 Redžinald. Nikad se neće poniziti pred damom. 628 00:53:15,140 --> 00:53:17,640 Imao si sve, drugar. Imao si sve. Ti si... - Nisam imao tebe. 629 00:53:17,680 --> 00:53:20,810 Neverovatno. - Redži. - Sve je u redu. - Imam ovo. - To je lepo. 630 00:53:20,850 --> 00:53:23,950 Da, ustvari, on poseduje ovo. Hvala mnogo. On je veliki momak. 631 00:53:24,020 --> 00:53:25,550 Govorimo o zarađivanju za život. Znaš? 632 00:53:25,590 --> 00:53:28,360 Govorimo o gangsterima, jer je to ono što smo. 633 00:53:28,390 --> 00:53:31,090 Tako da možeš samo da odjebeš... Hajde. - Nemoj. 634 00:53:31,130 --> 00:53:35,870 Znaš, jednog dana, Rone Krej, tvoj bedni život, celog će te progutati. 635 00:53:36,170 --> 00:53:38,300 Da, pa treba da znaš sve o tome, u stvari, znaš, 636 00:53:38,330 --> 00:53:40,340 jer sam čuo sve priče. One nisu dobre... 637 00:53:40,380 --> 00:53:42,730 Tvoja mama nas je ubedila da prihvatimo oštećenu robu, zar ne? 638 00:53:42,770 --> 00:53:44,870 I ti si vrlo, vrlo oštećena, zar ne? 639 00:53:44,910 --> 00:53:47,700 U redu, samo idi u kola. Nikad više nemoj tako da govoriš Frensis. 640 00:53:47,740 --> 00:53:50,370 Tako je, Frensis. Krv nije voda, znaš? 641 00:53:50,410 --> 00:53:55,310 Bio sam sa Redžijem još u stomaku. - Rone, zaveži. Odmah se izvini Frensis. 642 00:53:55,740 --> 00:54:02,460 Dobro... dobro. U redu, Frensis. Žao mi je, u redu? 643 00:54:02,500 --> 00:54:08,080 Da. Iskreno mi je žao. Klub je vrlo, vrlo prazan. Pomalo kao i ti. 644 00:54:08,110 --> 00:54:11,390 Sve je sjebano, osim đoke mog brata. 645 00:54:29,260 --> 00:54:33,800 Ti si jebena sramota, drugar. 646 00:54:35,870 --> 00:54:39,990 Udario si me. - Da. 647 00:54:43,170 --> 00:54:47,930 Ne... Ne... Ne... - Ne, Rone. 648 00:54:48,240 --> 00:54:52,100 Ne... ne. 649 00:54:53,400 --> 00:54:56,380 Uradio si to, jebena pizdo. 650 00:54:58,650 --> 00:55:01,020 Jebena pizdo. 651 00:55:03,270 --> 00:55:07,360 Zaboga. Ne flašu. Ne flašu, ti... 652 00:55:10,490 --> 00:55:13,830 Ne! Ne za muda. 653 00:55:15,550 --> 00:55:18,750 Jebena pizdo! - Drkadžijo! 654 00:55:20,430 --> 00:55:25,740 Molim te idi. - Jebena... jebena pizdo! 655 00:55:36,090 --> 00:55:38,780 Daj mi to. 656 00:55:41,480 --> 00:55:45,550 Nikad se ne zajebavaj sa čovekovim mudima, drugar. 657 00:55:48,140 --> 00:55:50,140 Šta radiš? Ne, Rone. Ne, ne. Ne, ne. 658 00:55:50,170 --> 00:55:52,130 To je flaša, Rone. To je flaša... 659 00:56:02,230 --> 00:56:05,940 Rastaviću ih. - Samo trenutak, dođavola sedi, seronjo. 660 00:56:06,560 --> 00:56:10,080 Oni su porodica. Ostavi to. Sklanjaj se sa jebenog puta. 661 00:56:12,380 --> 00:56:16,800 Spusti to. Ovo je otišlo predaleko. 662 00:56:16,830 --> 00:56:21,210 Rekao sam ti. - Hajde, dosta je. 663 00:56:24,830 --> 00:56:27,380 Ne. 664 00:56:27,810 --> 00:56:29,840 Ne. 665 00:56:30,840 --> 00:56:37,180 Dosta, Redž, drugar. Ne razumeš. - Je... jebem ti. 666 00:56:37,600 --> 00:56:43,390 Ne razumeš me. - Verovatno zato što ne želim da te jebeno razumem, Rone. 667 00:56:43,430 --> 00:56:49,550 Samo sam hteo, znaš... - Nema smisla da mi jebeno objašnjavaš. 668 00:56:50,830 --> 00:56:56,490 To je jebeno beznadežno. Hajde. Pomozi mi. Pomozi. To stvarno jebeno boli. 669 00:56:57,250 --> 00:56:59,660 Šta radiš? Dođavola, Rone. 670 00:56:59,700 --> 00:57:05,440 Ono što pokušavam da ti kažem je vrlo jednostavno, u redu? Slušaj. 671 00:57:06,000 --> 00:57:09,450 Ja sam vrlo, vrlo... 672 00:57:09,830 --> 00:57:15,200 vrlo osetljiv, u redu? - Da, osetljiv, razumem. 673 00:57:15,240 --> 00:57:18,850 Vrlo osetljiv. - Razumem! 674 00:57:27,320 --> 00:57:31,540 U redu, hajde sad, dođavola. - Nisam sasvim svoj. 675 00:57:31,570 --> 00:57:36,960 Ovo nisam ja, zar ne? Ovo nismo mi. Ništa od ovog nismo mi. 676 00:57:39,100 --> 00:57:43,950 Veoma mi je žao. - U redu je. Jesi li završio? 677 00:57:43,980 --> 00:57:48,800 Je li otišla? - Da, otišla je. - Ona je sjajna devojka. 678 00:57:48,830 --> 00:57:52,840 Bože, hvala, Rone. Hvala. 679 00:58:02,780 --> 00:58:07,310 Eno je. - Da, vidim je. U redu, stani ovde. 680 00:58:08,570 --> 00:58:12,480 Ta devojka će biti smrt za mene. - Hajde. 681 00:58:12,510 --> 00:58:16,100 Frenki. Frenk. Izvini, žao mi je. Moram da porazgovaram 682 00:58:16,140 --> 00:58:19,700 sa tobom o nečemu. - Nije me briga ako si me zaboravio. 683 00:58:19,730 --> 00:58:21,600 Ne govori to. - To je istina. 684 00:58:21,640 --> 00:58:24,310 Ne misliš to. - Ne govori mi šta mislim. Znam šta mislim. 685 00:58:24,340 --> 00:58:26,950 Hajde... Hajde, Frensis. Možemo li samo da počnemo ponovo? 686 00:58:26,990 --> 00:58:31,600 Važi? Ispočetka, znaš, važi? Možemo da se otarasimo svega lošeg... 687 00:58:31,630 --> 00:58:36,210 i da zadržimo sve što je dobro. - Šta je sa Ronom? - Šta sa Ronom? 688 00:58:36,860 --> 00:58:40,130 Pa, nije baš dobar, zar ne? - Mislim da nije ni tako loš. 689 00:58:40,170 --> 00:58:43,370 Znaš? - Juče je bio grozan prema meni. - Da, da bio je, 690 00:58:43,400 --> 00:58:49,520 ali znaš da je... takav. Ako ne uzme svoje tablete, kao noćna mora je. 691 00:58:50,540 --> 00:58:52,580 Nije uvek takav, znaš? Ima zlatno srce. 692 00:58:52,610 --> 00:58:54,570 Mnogo te voli, obožava te. 693 00:58:54,600 --> 00:58:56,520 Iskreno, kad si otišla, pukao je. 694 00:58:56,550 --> 00:58:58,810 Pitao je: "Gde je otišla?" Rekao sam, "Otišla je." 695 00:58:58,840 --> 00:59:01,260 "Bolje idi za njom, jer ona je divna devojka." 696 00:59:01,300 --> 00:59:05,500 Ti si divna. Znači, u pravu je. Rekao je: Reci joj da mi je jako žao. 697 00:59:05,540 --> 00:59:09,290 Žao mu je, i meni je žao. Svima nam je žao. Ali znaš šta? 698 00:59:09,320 --> 00:59:12,270 To se ponekad dešava. Porodice su glupe, zar ne? 699 00:59:12,310 --> 00:59:14,430 Svađaju se... mire se... 700 00:59:14,470 --> 00:59:20,160 oni... oni... drže se zajedno jer vole jedni druge. To rade. 701 00:59:21,820 --> 00:59:24,350 Ne govori mi da te zaboravim, u redu, jer se to neće desiti. 702 00:59:24,380 --> 00:59:26,870 Znaš, poslednjih šest meseci sam proveo misleći samo o tebi. 703 00:59:27,190 --> 00:59:32,600 Izašao sam, i klub mi je bio... - U redu. - Žao mi je. - U redu. 704 00:59:32,640 --> 00:59:38,020 To je bilo vreme da Krejovi uđi u tajnu istoriju '60-ih. 705 00:59:42,030 --> 00:59:44,380 Apsurdno je što je izgledalo... da je to izraslo iz Ronovog 706 00:59:44,420 --> 00:59:48,420 ludačkog sna da izgradi utopijski grad u Nigeriji. 707 00:59:49,640 --> 00:59:56,850 Neko je rođen da bude Roni Krej... a neke je Roni Krej pritiskao. 708 00:59:58,370 --> 01:00:01,860 Lord Butbi je bio uvaženi član Doma lordova. 709 01:00:01,890 --> 01:00:07,590 Roni. - Da? - Žalim, ali moj odgovor je "ne". 710 01:00:07,630 --> 01:00:10,770 Nigerija je jednostavno predaleko, 711 01:00:10,800 --> 01:00:15,640 a nikad se ne uključujem u nešto što lično ne mogu da kontrolišem. 712 01:00:16,710 --> 01:00:19,190 Veoma mi je žao. 713 01:00:21,680 --> 01:00:24,390 Zaista je divan, zar ne? 714 01:00:25,850 --> 01:00:30,370 Pretpostavljam da volite led i kriške, lorde? - Led i kriške, 715 01:00:30,400 --> 01:00:34,830 molim te, Tedi medvediću. I požuri. 716 01:00:36,600 --> 01:00:40,870 Znate li gde sam čuo da je limun posebno lep i svež? 717 01:00:41,240 --> 01:00:45,360 Ne, gde? - U Enugu... u Nigeriji. 718 01:00:45,390 --> 01:00:50,400 Vrlo dobro si informisan, Tedi. Vrlo dobro informisan. 719 01:00:50,820 --> 01:00:56,290 Do dna. Voliš li to do dna, Tedi? 720 01:00:56,860 --> 01:00:59,780 Butbi je odbio, ali razvilo se prijateljstvo. 721 01:00:59,810 --> 01:01:03,160 I perverzni plemić uskoro je bio gost u Ronovom stanu. 722 01:01:03,190 --> 01:01:08,790 Talasi su se širili nadaleko i naširoko. - Zovi me kasnije, Tome. 723 01:01:09,110 --> 01:01:13,720 Hari, usamljen si? Ne mora da bude tako. Ima mnogo voća na drvetu. 724 01:01:13,760 --> 01:01:19,610 Tome, ne u Donjem domu večeras? - Da. 725 01:01:19,650 --> 01:01:24,200 Jebeno me gledaj, pizdo. - Da? 726 01:01:24,880 --> 01:01:30,020 Hajde. Jebeno ga gledaj. Jebeno gledaj u mene. 727 01:01:31,690 --> 01:01:34,380 Gledaj me. 728 01:01:37,680 --> 01:01:42,290 Dragi Gospode, to je Bob Butbi. Da, premijeru, gospodine. 729 01:01:42,330 --> 01:01:46,900 Na orgijama! Torijevci će imati problema da ovo objasne. 730 01:01:49,860 --> 01:01:52,590 Ovako, gospodine. 731 01:01:54,140 --> 01:01:57,050 Je li to Tom Drajberg? - U stvari, da, gospodine. 732 01:01:57,090 --> 01:02:01,030 Ne postoji moralna prednost za moju stranku, ako je i ona uključena. 733 01:02:01,060 --> 01:02:04,430 To postaje malo prljavije, gospodine. - Gde su slikane ove slike? 734 01:02:04,470 --> 01:02:07,810 Na Kazanova putu, Hakni. - Šta su zaboga radili u Hakniju? 735 01:02:07,840 --> 01:02:09,770 Pa, tamo orgijaju. 736 01:02:09,810 --> 01:02:12,490 Mislio sam da su orgije malo prljave... postaju još prljavije? 737 01:02:12,520 --> 01:02:17,230 Nadziremo dva brata, gangstera. Krejove. 738 01:02:17,260 --> 01:02:20,300 Fotografije su slikane u stanu Ronalda Kreja. 739 01:02:20,720 --> 01:02:24,640 Na stranu orgije, pratimo prevare, zaštitne rekete, 740 01:02:24,670 --> 01:02:28,200 a možda je uključena i američka mafija. 741 01:02:28,720 --> 01:02:32,630 Londonsko dno dostiglo je svoj vrhunac. Nazirao se skandal. 742 01:02:32,660 --> 01:02:37,290 Izbori su za deset nedelja. Izlasaće oba doma palamenta. 743 01:02:37,320 --> 01:02:42,040 Šta tačno radite u vezi toga? Ništa, kako mi se čini. 744 01:02:44,560 --> 01:02:47,520 Je li to italijanski? - Ne znam. 745 01:02:47,560 --> 01:02:49,890 Je li to Dajmler? 746 01:02:51,160 --> 01:02:54,960 Lep je, da. Šta želiš za Božić? 747 01:02:56,290 --> 01:02:58,700 Ne znam. Ne moraš ništa da mi kupuješ. - Molim? 748 01:02:58,740 --> 01:03:01,110 Ne moraš da mi kupuješ poklon. - O, to je smešno. 749 01:03:01,140 --> 01:03:03,310 Da ti ništa ne poklonim za Božić? 750 01:03:03,350 --> 01:03:05,750 U redu, onda me iznenadi. - Daću ti džak uglja. 751 01:03:05,780 --> 01:03:10,130 Daću ti pun džak uglja. Imaš sreće. Pa, šta misliš o tome? 752 01:03:10,160 --> 01:03:13,650 Šta je sa tim? - Za Božić. 753 01:03:13,860 --> 01:03:17,320 Za mene? - To će biti moj klub. 754 01:03:17,350 --> 01:03:23,470 Da li? - Da. Vest End, elegantno mesto. 755 01:03:24,120 --> 01:03:27,050 To je naša karta da se izvučemo odavde. 756 01:03:29,510 --> 01:03:33,770 Pada sneg. - Da. 757 01:03:34,390 --> 01:03:37,240 Istopio se. 758 01:03:37,280 --> 01:03:42,980 Šta sam želela za Božić? Mog Redžija, slobodnog i časnog. 759 01:03:43,020 --> 01:03:45,500 Ali i Ron je želeo da se vrati njegov Redži. 760 01:03:45,540 --> 01:03:47,950 Čeznuo je za svojim gangsterskim blizancem. 761 01:03:47,990 --> 01:03:52,010 A Redži je... umesto toga, izabrao "Skrovište". 762 01:03:55,960 --> 01:03:59,810 Vlasnik je bio Hju MekKauan, sin barona. 763 01:03:59,840 --> 01:04:03,270 Iako se obično nije bio prisan sa radničkom klasom, 764 01:04:03,300 --> 01:04:05,560 pristao je da proda pola kluba. 765 01:04:05,770 --> 01:04:07,860 Redži je znao da će na kraju dobiti i ostatak. 766 01:04:07,890 --> 01:04:10,670 Prljavi dogovor za čist život. 767 01:04:10,700 --> 01:04:13,370 Ron je bio užasnut što ga je Redži zapostavio. 768 01:04:13,410 --> 01:04:16,620 Poslao je ludog Tedija da raskine dogovor. - Slušajte, gospodo... 769 01:04:16,660 --> 01:04:18,380 Razgovarao sam sa Redžijem. Žao mi je... 770 01:04:18,390 --> 01:04:20,150 Ne smem da te gledam draga, izgubiću se u tvojim očima. 771 01:04:20,450 --> 01:04:24,790 Imam dogovor sa Redžijem... - Ovo je sranje. - Potpisao sam ugovor. 772 01:04:24,830 --> 01:04:28,830 Imam dogovor sa Redžijem, pitajte ga. - Sranje. - Gospodo. Molim vas. 773 01:04:28,860 --> 01:04:32,410 Molim vas, imam mušterije. - Skloni se. To je to, idemo. 774 01:04:32,440 --> 01:04:35,950 Imam ovde mušterije, gospodo, molim vas. Razgovarao sam sa Redžijem. 775 01:04:35,990 --> 01:04:38,820 Mi ne radimo za Redžija. Radimo za Ronija. 776 01:04:38,850 --> 01:04:41,620 Ron je skoro dobio ono što je želeo. 777 01:04:41,650 --> 01:04:44,730 MekKauan je odustao od dogovora, ali je takođe zvao i policiju. 778 01:04:44,760 --> 01:04:47,530 I Redži i Ron su optuženi za iznuđivanje. 779 01:04:47,560 --> 01:04:51,750 Freni, kažem ti, policija mi je smestila. Nevin sam. Ja sam... 780 01:04:51,780 --> 01:04:55,050 potpuno nevin. - Čak i ako se... - Šta? 781 01:04:55,090 --> 01:04:58,860 Vratiš u zatvor. Obećao si mi. 782 01:04:58,890 --> 01:05:01,700 I to još uvek važi. Jebeno sam nevin! 783 01:05:04,400 --> 01:05:08,080 Žao mi je, neću da psujem pred tobom, u redu? 784 01:05:10,490 --> 01:05:13,050 Stvarno želim da se udaš za mene. 785 01:05:13,810 --> 01:05:16,210 Molim te. 786 01:05:18,690 --> 01:05:22,230 Ako si nevin i budeš oslobođen, udaću se za tebe. 787 01:05:24,180 --> 01:05:27,670 Ako si kriv, ne želim nikad više da te vidim. - Zašto to kažeš? 788 01:05:27,710 --> 01:05:31,050 Frenki, nemoj... Frenki, nemoj. 789 01:05:31,090 --> 01:05:34,140 Čudno, lord Butbi je spasao dan. 790 01:05:34,180 --> 01:05:37,810 Njegove avanture nisu ostale nezapažene. 791 01:05:39,140 --> 01:05:45,370 Konačno sam našao sliku. Biće prosleđena na odgovarajuće mesto. 792 01:05:46,010 --> 01:05:49,880 Kažite: "Enugu". - Enugu. 793 01:05:51,060 --> 01:05:54,280 Fotografija slikana u Butbijevom stanu završila je u novinama, 794 01:05:54,310 --> 01:05:59,700 uz priču o bludničenju, između gangstera i člana Doma lordova. 795 01:06:00,110 --> 01:06:05,890 Problem je Arnold, da, nažalost... ovog puta je sve istina. 796 01:06:05,930 --> 01:06:11,670 Zabole me za istinu, Harolde. Osim toga, veća istina... 797 01:06:11,710 --> 01:06:15,450 veća kleveta. - Izbori su bili na pomolu. 798 01:06:15,480 --> 01:06:19,210 Ali premijer je doveo sređivača, Arnolda Gudmana da sredi stvari. 799 01:06:19,250 --> 01:06:22,300 Dajte mi Sesil King iz "Sandej Mirora". 800 01:06:22,430 --> 01:06:26,860 Veliko i dobro smišljeno zataškavanje. Izuzetno dobro. 801 01:06:26,900 --> 01:06:29,750 Kad je odbrana Krejovih zapretila da će zvati Butbija, kao karakternog 802 01:06:29,750 --> 01:06:32,570 svedoka, upletenost je bila jasna. 803 01:06:32,610 --> 01:06:34,460 Vlada bi morala da odustane od tog slučaja, 804 01:06:34,460 --> 01:06:36,310 ili da se suoči sa posledicama. 805 01:06:36,450 --> 01:06:38,320 To je bilo ono zbog čega su Krejovi 806 01:06:38,320 --> 01:06:40,150 bili nedodirljivu u londonskom kriminalu. 807 01:06:40,190 --> 01:06:45,480 Nove informacije bacaju loše svetlo na svedoka optužbe, g. MekKauen. 808 01:06:47,200 --> 01:06:49,700 Slučaj se odbacuje. 809 01:06:49,740 --> 01:06:53,910 Te noći Krejovi su održali proslavu u MekKauenovom klubu. 810 01:06:53,950 --> 01:06:56,820 Redži je isto popodne kupio "Sklonište". 811 01:06:56,860 --> 01:06:58,620 Ispod cene. 812 01:08:01,330 --> 01:08:03,800 Hvala. 813 01:08:55,940 --> 01:08:58,400 Zašto si ovde? 814 01:08:59,640 --> 01:09:04,750 Došao sam da vidim razliku između tebe i mene. - Razliku? 815 01:09:06,030 --> 01:09:11,400 U redu. Šta znaš? - Odrastao sam u siromaštvu, kao i ti. 816 01:09:11,430 --> 01:09:14,580 Kao momak sam boksovao, kao i ti. 817 01:09:16,070 --> 01:09:18,720 Ali to me nije pretvorilo u lopova. 818 01:09:20,280 --> 01:09:25,800 Ali to te nije pretvorilo ni u policajca, zar ne? Da. 819 01:09:25,840 --> 01:09:31,330 To te je pretvorilo u nekog ko visi kraj bara, zar ne? 820 01:09:33,710 --> 01:09:38,780 Znaš, razlika između nas, tačno... uz sve, znaš, očigledno... 821 01:09:39,190 --> 01:09:43,290 je što ja, radim za sebe. 822 01:09:43,330 --> 01:09:47,400 A ti... ti radiš za njih. 823 01:10:01,990 --> 01:10:06,250 Gospodine, mogu da objasnim. - Ovo je Skotland Jard. 824 01:10:06,290 --> 01:10:08,740 I ova istraga će odmah završiti. 825 01:10:08,770 --> 01:10:10,650 Ali postoji još tako mnogo toga za šta možemo da ih... 826 01:10:10,690 --> 01:10:15,460 Tvoja istraga u vezi Krejovih odmah završava! 827 01:10:56,530 --> 01:11:01,110 U redu, u redu. - Ona nosi crno. - Znam. Znam. Pogrešno je pročitala, zar ne? 828 01:11:01,140 --> 01:11:02,920 Mislila je da je to jebena sahrana. 829 01:11:02,950 --> 01:11:06,750 Nosi crninu, jebena kučka. - Znam. Ne nerviraj se. 830 01:11:06,780 --> 01:11:10,540 Čekaj da vidiš kćerku, neverovatno izgleda u belom. 831 01:11:11,580 --> 01:11:14,240 Šta vidiš u njoj? 832 01:11:15,530 --> 01:11:21,530 Vidim samog sebe, da. Vidim šta sam mogao da budem. 833 01:11:21,560 --> 01:11:27,530 Znaš? Da nisam bio tako uplašen. - Ti se ničeg ne bojiš. 834 01:11:28,430 --> 01:11:33,620 Tačno. Pa, samo ja, znaš. 835 01:11:33,650 --> 01:11:37,080 I ti. - Da. 836 01:11:40,650 --> 01:11:43,800 Šta ona radi? - Znaš šta će reći, u redu? 837 01:11:43,830 --> 01:11:46,880 Samo polako. Diši duboko. 838 01:11:47,680 --> 01:11:49,290 Zašto nisi unutra? - Jesi li 839 01:11:49,320 --> 01:11:51,640 apsolutno sigurna da želiš ovo da uradiš? 840 01:11:51,670 --> 01:11:53,960 Mama, molim te, ne počinji ponovo. - U redu je, Frenk. 841 01:11:54,860 --> 01:11:57,770 Volim ga. - Ljubav. 842 01:11:59,360 --> 01:12:01,690 Da li uopšte znaš šta je ljubav, Frensis? 843 01:12:01,720 --> 01:12:07,120 Znam da to ne daje odgovor ni na šta, ali ljubav je svedok. 844 01:12:07,930 --> 01:12:12,320 Redži me voli, kao i ja njega. 845 01:12:13,860 --> 01:12:18,810 A ko si ti da to odbijaš? - Ja sam ti majka. 846 01:12:23,990 --> 01:12:29,550 Ist End starleta, Frensis. To si ti. - Hvala. 847 01:12:52,140 --> 01:12:55,620 O, Rone, pogledaj je. 848 01:12:56,460 --> 01:12:59,320 Izgleda divno. 849 01:13:01,540 --> 01:13:04,120 Uživaj. 850 01:13:09,110 --> 01:13:13,600 Milostivi Bože... prihvati naše molitve za Frensis i Redžinalda... 851 01:13:13,980 --> 01:13:16,730 da mogu da prihvate žetvu Duha... 852 01:13:16,760 --> 01:13:23,360 i pronose tvoju slavu kroz Isusa Hrista, našeg Gospoda. Amin. Amin. 853 01:13:44,320 --> 01:13:47,880 Jebem ti... pevaj. 854 01:13:58,350 --> 01:14:00,690 Na medenom mesecu smo bili u Grčkoj. 855 01:14:00,720 --> 01:14:04,660 Partenon stoji tamo dve hiljade četiri stotine godina. 856 01:14:04,700 --> 01:14:10,940 Redžijevo obećanje da će biti pošten trajalo je 2 nedelje. - "Dva asa"... 857 01:14:11,790 --> 01:14:15,320 "Novi mlin"... - "Džej Džej klub"... 858 01:14:15,360 --> 01:14:20,940 i ne zaboravimo Roni Skota. - A ovo su obveznice unovčene u Hamburgu. 859 01:14:24,060 --> 01:14:28,280 Čajnik ključa. To je čaj. 860 01:14:28,870 --> 01:14:31,820 Počeli smo blizu Mermernog luka, u zapadnom Londonu. 861 01:14:31,850 --> 01:14:33,980 Ali oboma nam je nedostajao Ist End. 862 01:14:34,020 --> 01:14:37,080 I tako smo uzeli prazan stan ispod Ronovog, na Sedra Kortu. 863 01:14:37,120 --> 01:14:40,150 Kao i sve drugo u životu, to je trebalo da bude privremeno. 864 01:14:40,190 --> 01:14:43,300 Ne mnogo pametno. 865 01:14:44,160 --> 01:14:46,260 Ronove zabave, noću su me držale budnom. 866 01:14:46,290 --> 01:14:49,330 A svet noćnih klubova Redžija je držao napolju do kasnih sati. 867 01:14:49,380 --> 01:14:52,410 Posle svega, uživao je da bude gangster. 868 01:14:52,450 --> 01:14:55,450 Čuli smo da si neko veče bio dole u Ridžensiju. 869 01:14:57,940 --> 01:15:00,750 Da si mahao sačmarom. 870 01:15:02,430 --> 01:15:08,020 Ta kopilad braća Beri su me sprečili da uđem. Rekli su da sam pijan. 871 01:15:08,060 --> 01:15:12,790 Bio si! Bio si pijan kao smuk. - Mahao si sačmarom. 872 01:15:16,230 --> 01:15:18,290 Ne. 873 01:15:19,020 --> 01:15:22,870 Znaš da pazimo na to mesto. Razumeš? 874 01:15:22,900 --> 01:15:25,940 Ne želimo da se zajebavaš tamo. 875 01:15:26,290 --> 01:15:28,590 Začinio sam veče ljudima, znaš? 876 01:15:29,860 --> 01:15:34,190 Začinio veče. - Izvoli. 877 01:15:44,200 --> 01:15:50,440 Nećeš to više raditi, važi? - Ne, gospodine. - Dobar momak. 878 01:15:53,090 --> 01:15:57,030 O, sranje. - Hajde, diži se, Džek. Jebem ti. 879 01:15:57,070 --> 01:16:01,050 Ovo je baš ljubazno od tebe. - Slatko, zar ne? - Ljupko, da. 880 01:16:01,700 --> 01:16:03,720 O, zdravo. 881 01:16:08,900 --> 01:16:11,570 Je li to u redu? - Ne, ne. 882 01:16:11,610 --> 01:16:15,530 Ne, Frensis, to neće... to neće ići. 883 01:16:17,820 --> 01:16:22,010 Idi i sedi sa g. Krejem, a ja ću to da sredim. - U redu. 884 01:16:29,130 --> 01:16:34,510 Ne može da napravi ni pristojnu šolju čaja. - Da, jadni Redži. 885 01:16:35,570 --> 01:16:37,880 To je bio dobar pokušaj. 886 01:16:39,080 --> 01:16:42,350 U toj haljini izgleda kao papiga, zar ne? 887 01:16:42,390 --> 01:16:46,460 Shvataš li da je čovek ne bi pokupio ni da je ležala u jarku. 888 01:16:46,790 --> 01:16:52,380 Da. - O, dobro. - Siroti Redži. Tako je, kunem se... 889 01:16:52,670 --> 01:16:55,010 Baciću to. 890 01:16:55,600 --> 01:16:59,980 Otišla sam bez doviđenja. Tužna pobeda. 891 01:17:00,460 --> 01:17:03,420 Nikad nisam bila dovoljno dobra za njihovog Redžija. 892 01:17:03,670 --> 01:17:05,940 On je bio i Niperov Redži. 893 01:17:05,970 --> 01:17:10,300 Rid nije mogao da spava ako bar jednom dnevno nije video mog muža. 894 01:17:10,330 --> 01:17:12,810 Često sam morala da se zadovoljim istim. 895 01:17:12,850 --> 01:17:17,010 Gde god ideš, nemoj da se zaustavljaš dok ne dođeš do mora. 896 01:17:17,050 --> 01:17:19,050 Ali svi mi trebamo nešto. 897 01:17:19,090 --> 01:17:22,570 Ono što sam delila sa Ronom bila je dnevna potreba za pilulama. 898 01:17:22,610 --> 01:17:24,800 Pilule za spavanje ponekad su pomagale, 899 01:17:24,830 --> 01:17:27,240 druge pilule su pomagale u neko drugo vreme. 900 01:17:27,280 --> 01:17:29,620 One su bile kao prijatelj koji ti ne sudi, 901 01:17:29,660 --> 01:17:34,330 i samo želi da zauzvrat bude voljen. "Majčini mali pomagači". 902 01:17:34,370 --> 01:17:37,080 Imale su vrlo dobro ime. 903 01:17:42,960 --> 01:17:47,810 Ne hodaj prebrzo. - Ne idemo nigde prebrzo. Na travi smo. 904 01:17:48,210 --> 01:17:52,430 U redu, skoro smo stigli. U redu? Još malo... - U redu? 905 01:17:52,470 --> 01:17:56,920 U redu. - Spremna si? - Da. - Stvarno spremna? - Da. 906 01:17:58,580 --> 01:18:02,230 O, moj Bože. - Sviđa li ti se? 907 01:18:02,270 --> 01:18:04,740 Da, koja... koja je to vrsta? Kako se zove? 908 01:18:04,770 --> 01:18:08,240 To je, to je Trijumf. Spitfajer. Trijumf Spitfajer. - Mogu li da uđem? 909 01:18:08,270 --> 01:18:12,510 Da, naravno da možeš, tvoj je. Srećan rođendan. Izvoli. 910 01:18:12,540 --> 01:18:17,900 Srećan rođendan, Frensis. - Hvala. Hoćeš li me naučiti da vozim? 911 01:18:18,420 --> 01:18:24,220 Mogu. - Sad? - Ne danas. 912 01:18:25,090 --> 01:18:29,740 Zašto ne? - Ja... jednostavno ne mogu... ne danas. 913 01:18:31,130 --> 01:18:36,640 Ali mogu sutra. - U redu. - Izvini. 914 01:18:45,290 --> 01:18:49,620 Krej. - Krej. 915 01:18:49,660 --> 01:18:54,570 U tom jednom komandnom slogu postoji svojstvena opasnost. 916 01:18:54,610 --> 01:19:00,040 To je jedina reč koju neko treba da čuje. - Šta to znači? Jedina reč? 917 01:19:00,070 --> 01:19:04,010 Pa, ti si kao Ford. - O, da. Ili Šel. 918 01:19:04,040 --> 01:19:10,330 Ili Vulvort. - Vulvort. Da, to je... to je vrlo interesantno. 919 01:19:10,370 --> 01:19:14,240 Ono što govorim je da je Krej brend, 920 01:19:14,270 --> 01:19:18,480 a uspostavljena reputacija znači manje podrške, manje nasilja. 921 01:19:18,520 --> 01:19:20,970 Znate? Ljudi sami padaju, u stvari. 922 01:19:21,010 --> 01:19:23,280 Klubovi traže našu zaštitu pre i nego što im je ponudimo. 923 01:19:23,320 --> 01:19:26,270 Da, to je u stvari istina. Oni... 924 01:19:26,300 --> 01:19:31,610 Valjda nam to nameće manju potrebu za rešavanjem problema. - U pravu je. 925 01:19:32,440 --> 01:19:35,810 Ima smisla. Vidi, ali ja slučajno volim... 926 01:19:35,850 --> 01:19:39,150 volim da rešavam probleme, znaš? Ponekad... 927 01:19:39,180 --> 01:19:42,960 obavežeš nekog da brzo reši stvari, zar ne? Šta tu nije u redu? 928 01:19:43,000 --> 01:19:46,090 Samo mislim da bi mogao da radiš bolje, Rone, znaš. 929 01:19:46,130 --> 01:19:49,710 To će te držati izvan zatvora. Mislim, niko od nas neće se podmladiti. 930 01:19:49,750 --> 01:19:52,080 Znaš, morate sve ovo da ostavite iza sebe, mislim. 931 01:19:52,120 --> 01:19:55,030 Znaš, morate da gledate u budućnost, ti i tvoja dražesna mlada žena. 932 01:19:55,060 --> 01:19:58,750 Bajke! To je jebena voda. 933 01:19:58,780 --> 01:20:03,350 Ovo je firma, jasno? Ja sam jebena faca. - Jesi li dobro? Vidiš li? 934 01:20:03,390 --> 01:20:07,930 Ja ću te jebeno služiti, jebena pizdo. - Jebeno ću te saviti, preko reda! 935 01:20:07,960 --> 01:20:10,050 Jebeno ga ne volim. Ne verujem mu. 936 01:20:10,090 --> 01:20:12,350 Mnogo priča i postavlja mnogo pitanja. Želim ga jebeno mrtvog. 937 01:20:12,390 --> 01:20:16,020 Lesli Pejn, je naš posao, drugar, a ti ga želiš mrtvog? 938 01:20:16,290 --> 01:20:19,880 Mislim, jesi li uzeo svoje tablete? - Jebeš tablete! Usrane tablete. 939 01:20:19,920 --> 01:20:23,470 Prokleti Pejn, jebena... sekiracija i jebem njegovu tašnu. 940 01:20:23,510 --> 01:20:27,200 Zabole me šta je unutra. Hoću da znam šta se tu dešava. 941 01:20:31,300 --> 01:20:34,240 On zna previše... stvari. 942 01:20:34,270 --> 01:20:37,630 Stvari o nama, Redži. Zna previše o nama. 943 01:20:37,670 --> 01:20:41,730 Zna previše o nama? U redu, Albi, znaš li ti o nama? 944 01:20:41,770 --> 01:20:46,460 Znaš li o nama? O Ronu... o meni, o firmi, zar ne? 945 01:20:46,500 --> 01:20:50,830 Znaš... o isplatama, zar ne? Znaš da unovčavamo obveznice? 946 01:20:50,860 --> 01:20:55,120 Znaš li da plaćamo porote da blagonaklano gledaju na nas? - Da. 947 01:20:55,160 --> 01:20:59,010 Znaš. To je jebeno iznenađenje. Džek, drugar, da li znaš nešto o prevarama? 948 01:20:59,050 --> 01:21:03,260 Bilo šta. Okušaj sreću. Znaš li da plaćamo policajce, 949 01:21:03,300 --> 01:21:07,480 svakog jebenog zadnjeg četvrtka u mesecu. Znaš li? - Naravno da znam. 950 01:21:07,510 --> 01:21:10,250 To je jebeno iznenađenje. Pa, zašto onda sad ne ubijemo Džeka? 951 01:21:10,280 --> 01:21:13,350 Ili Albija? Pobićemo ih sve. 952 01:21:13,380 --> 01:21:16,460 Ili možeš da ubiješ mene, a ja tebe, onda ćemo obojica biti jebeno mrtvi. 953 01:21:16,490 --> 01:21:21,410 To je genijalna ideja. Poslušaj sebe, Rone. Ti si jebeno lud. 954 01:21:25,450 --> 01:21:30,940 Ljudi koji žive u staklenim kućama ne bi trebali da bacaju kamenje. 955 01:21:32,740 --> 01:21:35,910 Znate li da nikad nisam popio džin otkad sam došao ovde? 956 01:21:35,940 --> 01:21:39,070 O, sledeće ćete pevati "Bože čuvaj kraljicu", zar ne? 957 01:21:40,530 --> 01:21:43,460 O čemu ste hteli da razgovarate sa mnom, g. Brune? 958 01:21:43,490 --> 01:21:47,280 Pa, stvari idu dobro, vrlo smo zadovoljni sa naše strane bare. 959 01:21:47,310 --> 01:21:51,060 To je dobro. Znate, i mi smo vrlo, vrlo zadovoljni. - U redu. 960 01:21:51,100 --> 01:21:55,250 Živeli. - Živeli. 961 01:21:55,280 --> 01:21:58,400 Shvataš li zašto sam tražio da razgovaramo nasamo? 962 01:21:59,170 --> 01:22:05,370 Vidiš, u našem poslu... nije dobro biti poznat. 963 01:22:05,410 --> 01:22:08,620 Cilj je biti anoniman. 964 01:22:10,050 --> 01:22:14,870 To je g. Lenski, Redž. Vidi veliki potencijal u tebi. 965 01:22:14,900 --> 01:22:19,890 Ali vidi ograničenja u tvom bratu Ronu. - Pa, da. Možda... možda... 966 01:22:19,930 --> 01:22:22,210 mogu samo da sednu i da se upoznaju. Zar ne bi mogli? 967 01:22:22,250 --> 01:22:28,800 Mislim, mogao bi da dođe da proćaskamo. - Proćaskate? Nasmejavaš me, stvarno. 968 01:22:29,930 --> 01:22:33,290 Jesi li ikad čuo za braću Galo? Iz Bruklina? - Ne. 969 01:22:33,330 --> 01:22:38,500 Slična situacija neodgovornog i opasnog čoveka. Vidiš, Ron je tvoj Džoj. 970 01:22:38,530 --> 01:22:41,630 I to ni u kom slučaju neće dobro zavšiti. 971 01:22:45,530 --> 01:22:49,140 Šta u stvari tražite da uradim, g. Brune? 972 01:22:49,180 --> 01:22:52,400 Tražim da uradiš nešto u vezi Rona. 973 01:22:54,530 --> 01:23:00,440 Ne mogu. Brat mi je. 974 01:23:01,880 --> 01:23:04,480 U redu. 975 01:23:47,810 --> 01:23:51,240 Ne mogu ništa da uradim. - Još nisam završio sa tobom. 976 01:23:51,280 --> 01:23:54,670 G. Krej brine o ovom skladištu. - Još jednom kaži Krej... 977 01:23:55,090 --> 01:23:59,640 i povrediću te, razumeš? - Imam dogovor sa g. Krejom. 978 01:23:59,680 --> 01:24:04,570 Nisam te pitao da li imaš dogovor. Pitao sam te, da li si me razumeo. 979 01:24:04,610 --> 01:24:06,830 Ričardson banda je otišla. 980 01:24:06,860 --> 01:24:08,810 Ali Džordž Kornel je prešao reku da ubire 981 01:24:08,840 --> 01:24:14,290 zaštitni reket u njihovo ime. - Jebeno sam te upozorio. 982 01:24:14,330 --> 01:24:18,210 Ronov odgovor bi mu osigurao mesto među gangesterskim legendama. 983 01:24:18,240 --> 01:24:20,130 Šta je to? Je li to engleski čaj za doručak? 984 01:24:20,160 --> 01:24:21,980 Po tvojoj faci se vidi, Tede, šta misliš o tome. 985 01:24:22,010 --> 01:24:25,950 Divna kutija, zar ne. To nije čaj za engleski doručak, nije, ne. 986 01:24:25,980 --> 01:24:31,330 Sadrži feromone. To je mošus. 987 01:24:31,360 --> 01:24:35,550 To je najbolji deo magije, da. Vrlo je lepo, zar ne? 988 01:24:35,580 --> 01:24:39,730 Drago mi je da ti se sviđa. - Da... to je... to je pravilno. 989 01:24:39,770 --> 01:24:42,440 Moja mama će biti vrlo, vrlo zadovoljna sa tim. 990 01:24:42,470 --> 01:24:44,970 Jesi li to uzeo iz starog skladišta? 991 01:24:45,000 --> 01:24:47,990 Da. - Ne govori ništa, Mislim, u redu je. 992 01:24:48,030 --> 01:24:50,980 Ide gospođi Krej. - Hvala. - I još nešto. 993 01:24:51,010 --> 01:24:54,050 Da, u čemu je stvar? 994 01:25:02,250 --> 01:25:06,810 Šta, to? - Da, tako je... 995 01:25:06,840 --> 01:25:10,990 Mislim, ne pada mi na pamet da ti to nadoknadim, razumeš? 996 01:25:14,010 --> 01:25:19,570 Zar ne možeš sam da se nosiš sa tim? - Plaćam ti za zaštitu, Rone. 997 01:25:23,350 --> 01:25:25,280 Šta pokušavaš da kažeš? 998 01:25:25,320 --> 01:25:28,400 Ništa... - Upravo si to rekao, zar ne? Jebeno si to rekao. 999 01:25:28,430 --> 01:25:33,950 Dolaziš ovamo sa svojim jebenim nosom, je li tako? I svojim čajem. 1000 01:25:33,990 --> 01:25:38,950 Svojim jebenim egzotičnim čajem. Zar ne? I kažeš to. 1001 01:25:38,980 --> 01:25:44,720 Da nisam baš dobar u svom poslu. - Nisam tako mislio. - Dođavola, jesi. 1002 01:25:45,200 --> 01:25:48,750 Ne, ja... - Reći ću ti šta. 1003 01:25:49,370 --> 01:25:55,210 Ovo tvoje pitanje... pobrinuću se sa u vezi toga, za tebe. U redu? 1004 01:25:55,250 --> 01:26:01,330 Idi sa Tedijem, i donesi mi 2.000 funti, u redu? 1005 01:26:01,370 --> 01:26:07,140 A kad se vratiš, obećavam ti da će Džordž Kornel biti mrtav. 1006 01:26:07,620 --> 01:26:11,170 U redu? - Nisam rekao... - U redu? 1007 01:26:11,200 --> 01:26:15,110 Nisam ništa rekao u vezi ubistva, Rone. - Dođavola, jesi! 1008 01:26:15,150 --> 01:26:19,020 Jebeno si to mislio. Pogledaj se, vidi ti se to u očima. 1009 01:26:19,060 --> 01:26:22,610 Pogledaj svoje oči. To ti je u jebenim očima. 1010 01:26:22,650 --> 01:26:24,630 Pretiš mi? - Ne. 1011 01:26:24,660 --> 01:26:27,210 Jer u tvojim očima je smrt, i jebeno mi pretiš. 1012 01:26:27,240 --> 01:26:31,100 Preti li mi? - Teško je to reći, Rone. - Platiću. - Šta ćeš? - Platiću. 1013 01:26:31,130 --> 01:26:35,990 Hoćeš? - Da. Eto. A dogovor je dogovor. To je rešeno. - Da. 1014 01:26:36,030 --> 01:26:40,840 Završeno je. Gotovo je. Tedi, odvezi ga. Hvala. 1015 01:26:40,870 --> 01:26:45,900 Vrlo ljubazno od tebe... - Hvala. - ...što si doneo čaj. 1016 01:26:48,310 --> 01:26:50,910 To je dobar posao. 1017 01:27:10,640 --> 01:27:15,520 Kako izgledam? - Jebeno smrtonosno. 1018 01:27:15,950 --> 01:27:20,900 Želiš li da uđem sa tobom? Unutra? 1019 01:27:22,560 --> 01:27:27,870 Hajde. Ti ćeš ostati u kolima. 1020 01:27:29,410 --> 01:27:32,230 Želiš li nešto da mi kažeš? 1021 01:27:38,700 --> 01:27:43,890 Vidi šta je mačka dovukla. - Isuse. 1022 01:27:46,710 --> 01:27:52,010 Da, sad se ne smeješ, zar ne? - Zaboga. 1023 01:27:53,690 --> 01:27:56,200 Gazda? Jebem ti? 1024 01:27:58,460 --> 01:28:02,420 Dalje od telefona. Zaveži, čula si. 1025 01:28:02,460 --> 01:28:05,900 U šta dođavola gledaš? Ništa nisi videla. 1026 01:28:11,640 --> 01:28:15,910 To je bio Roni Krej, on je, zar ne? Jebem ti. 1027 01:28:29,500 --> 01:28:34,400 Redži. - Jesi li ti lud? 1028 01:28:35,450 --> 01:28:39,960 "Slepi prosjak", da? Kornel? To je na jebenom radiju. 1029 01:28:40,000 --> 01:28:44,320 Redži. - Zdravo, mama. 1030 01:28:45,780 --> 01:28:49,110 O, hvala, živela. 1031 01:28:49,650 --> 01:28:54,730 O, vidi ti njega! Kako si zgodan. 1032 01:28:56,460 --> 01:29:01,880 Napraviću ti šolju čaja. - Hvala, Mama. - Albi? - Može, Violet. Hvala. 1033 01:29:07,650 --> 01:29:10,310 Divno izgledaš, Redž. 1034 01:29:11,280 --> 01:29:17,040 Koliko svedoka? - Pa, bila je mirna noć. Sedam. - Sedam? 1035 01:29:17,080 --> 01:29:20,960 Albert Vuds bio je sa Kornelom. Plus pet stalnih. Ne znam ih. 1036 01:29:20,990 --> 01:29:25,810 A ta konobarica, plavuša? Ona sa velikim jebenim parom očiju. - Jebote. 1037 01:29:26,070 --> 01:29:29,570 I doneo si ovo ovde? Ovde si to doneo? Pravo kod mame? 1038 01:29:29,610 --> 01:29:33,070 Ne jadikuj za tim, u redu? Gotovo je, zar ne? Šta ćemo da uradimo? 1039 01:29:33,640 --> 01:29:36,200 Mi? - Da. 1040 01:29:41,710 --> 01:29:45,230 Gde je oružje? - Ovde je, Redž. 1041 01:29:47,750 --> 01:29:52,620 Izvoli. Hoćeš li komad torte? 1042 01:29:52,660 --> 01:29:55,560 Znaš šta? To bi bilo lepo. Pa... da. Hvala, mama. 1043 01:29:55,590 --> 01:29:59,410 Jeste. Lepo je. Hvala. 1044 01:30:01,220 --> 01:30:07,370 Videli su te u toj odeći? - Da. Da. - Pa gde mu je sako? 1045 01:30:07,400 --> 01:30:09,090 Dobro, moraš da ga spališ. 1046 01:30:09,130 --> 01:30:11,770 A taj pištolj, dođavola, moramo odmah da ga bacimo u reku. 1047 01:30:11,810 --> 01:30:14,600 U redu? Hajde, nosi se. 1048 01:30:18,110 --> 01:30:21,870 Ti... neverovatan si. 1049 01:30:21,900 --> 01:30:26,130 Albi? Moramo saznati ko je sve bio u pabu, u redu? 1050 01:30:26,380 --> 01:30:29,500 Nađi ih i saznaj šta su rekli policiji. 1051 01:30:29,540 --> 01:30:32,330 Tako je, želimo da nađeš Pata i Bendera i pošalješ ih tamo dole. 1052 01:30:32,710 --> 01:30:36,220 Znam tu konobaricu? - Da. - Dovedi je. Lično ću se pozabaviti sa njom. 1053 01:30:36,250 --> 01:30:42,050 U redu? Hajde, idi. - O, kuda će svi? 1054 01:30:42,290 --> 01:30:46,090 Mama, kasno je. Kasno je. Hteo sam da te ne uznemiravaju, znaš. 1055 01:30:46,120 --> 01:30:51,020 Trebao bi malo da odspavaš. Da te odvezem kući? Hajde. 1056 01:30:51,050 --> 01:30:55,910 U redu je. Kod kuće sam. - Spremila sam mu krevet. Nije mu dobro. 1057 01:30:56,320 --> 01:31:03,000 On... ima groznicu. Noćas će ostati ovde. 1058 01:31:04,170 --> 01:31:08,200 Tedi, želiš li da ostaneš sa njim? 1059 01:31:09,710 --> 01:31:13,240 Hvala, to bi bilo vrlo lepo. Hvala, Violet. 1060 01:31:19,060 --> 01:31:24,820 Šta god da je uradio... on je tvoj brat. 1061 01:31:26,450 --> 01:31:29,170 Da. 1062 01:31:33,990 --> 01:31:38,370 Da. - Pa... 1063 01:31:39,990 --> 01:31:45,090 evo tvog Stemetila, drugar. Treba da ga uzmeš. 1064 01:31:47,580 --> 01:31:53,140 Znaš šta? U stvari, moram da idem. Ostavio sam momke na poslu... 1065 01:31:53,180 --> 01:31:59,080 i moram da počistim. Zato ću reći laku noć. - Laku noć. 1066 01:32:02,400 --> 01:32:06,190 Tedi, da li bi mogao da nam učiniš uslugu? Možeš li da budeš koristan? 1067 01:32:06,220 --> 01:32:09,980 Kad mu noćas skineš pantalone... i košulju... možeš li da ih spališ? 1068 01:32:10,020 --> 01:32:14,060 Da, i javićeš mi da si to uradio? - Da. - Dobar momak. 1069 01:32:14,630 --> 01:32:17,900 Noć, mama. - Noć. - Noć. 1070 01:32:22,800 --> 01:32:25,600 Divan je, zar ne? 1071 01:32:31,310 --> 01:32:35,620 Čak ni Skotland Jard ne može da ignoriše ubistvo na ulici. 1072 01:32:35,660 --> 01:32:39,930 Niper je vraćen na slučaj. - Gospodo, molim vas za pažnju. 1073 01:32:39,970 --> 01:32:44,210 Rečeno vam je da provodimo istragu na najvišem nivou... 1074 01:32:44,240 --> 01:32:47,070 o navodnoj velikoj korupciji. 1075 01:32:47,110 --> 01:32:53,520 U stvari, spuštamo se u kanalizaciju u potrazi za Krejovima. 1076 01:32:54,800 --> 01:32:59,480 Svaki čovek sa bilo kakvom zamerkom... neka mi se javi. 1077 01:33:02,660 --> 01:33:04,670 Vidiš onu banderu tamo? 1078 01:33:05,410 --> 01:33:08,240 Tokom rata je bila poznata kao bezbednosna tačka, shvataš? 1079 01:33:08,270 --> 01:33:10,380 Znači, ako si mogao da stigneš do te bandere... 1080 01:33:10,410 --> 01:33:12,480 znao si da možeš stići do protivavionskog skloništa 1081 01:33:12,520 --> 01:33:15,320 pre nego što počnu da padaju bombe. 1082 01:33:15,810 --> 01:33:20,600 Jedno noći, ja i Ron stajali smo tamo i posmatrali. 1083 01:33:20,970 --> 01:33:23,110 I gledali smo staru kuću Stentonovih, kad je raznesena u komade. 1084 01:33:23,150 --> 01:33:27,090 Oni su još bili unutra. - Čudo je da ste preživeli. 1085 01:33:27,130 --> 01:33:29,810 Da... da, posebno Ron, znaš. 1086 01:33:29,840 --> 01:33:33,720 Svaki put kad se pojavio problem, bežao je od njega, razumeš? 1087 01:33:33,760 --> 01:33:37,340 Pa, ako su priče tačne, sad će imati mnogo problema. 1088 01:33:38,170 --> 01:33:43,090 Čula sam to na ulici, Redži. Moja vlastita porodica i ti mi niste rekli. 1089 01:33:43,120 --> 01:33:46,010 Da, pa, znaš, nisam hteo da brineš, u redu? 1090 01:33:46,040 --> 01:33:48,860 Ne brinem o Ronu. Šta ti planiraš u vezi toga? 1091 01:33:48,890 --> 01:33:52,240 Ne mogu dozvoliti da ode u zatvor, zar ne? - Zašto ne? - Zašto ne? 1092 01:33:53,330 --> 01:33:56,090 Zašto ne? Zato što mi je brat, eto zato ne mogu. 1093 01:33:56,130 --> 01:33:58,820 On će i u zatvoru još uvek biti tvoj brat. - Ne. 1094 01:33:58,850 --> 01:34:01,640 Ne, Frensis, vidi. On pripada ovde, mesto mu je sa nama. 1095 01:34:01,670 --> 01:34:04,990 On pripada tebi, meni i svojoj porodici. Ovo je njegov dom, u redu? 1096 01:34:05,020 --> 01:34:06,910 Znaš, pazim na njega otkad smo bili mali dečaci. 1097 01:34:06,950 --> 01:34:08,640 To je jednostavno tako. 1098 01:34:08,680 --> 01:34:11,470 Možeš da brineš o njemu i u zatvoru. 1099 01:34:11,510 --> 01:34:16,590 I on ne pripada ovde, i ti to znaš. - U redu. 1100 01:34:17,460 --> 01:34:20,040 U redu. Jednostavno ne razumeš. 1101 01:34:20,080 --> 01:34:22,560 Da, razumem. - Ne, ne razumeš. Ne razumeš. - Da, razumem. 1102 01:34:22,600 --> 01:34:24,650 Jednom si mi rekao da ništa ne duguješ svetu. 1103 01:34:24,680 --> 01:34:27,230 Pa, ni Ronu ništa ne duguješ. 1104 01:34:27,680 --> 01:34:30,840 Moja odanost prema mom bratu je način na koji cenim sebe, razumeš? 1105 01:34:30,880 --> 01:34:34,030 Šta je sa tvojom odanosti prema meni? To nema meru? 1106 01:34:34,930 --> 01:34:39,380 Šta se to dešava sa tvojim očima? Jesi li na nečemu? 1107 01:34:39,420 --> 01:34:43,490 Uzimaš li nešto, Frensis? Uzimaš li ponovo pilule? To radiš? Da vidimo. 1108 01:34:43,900 --> 01:34:47,890 Ne, prestani. - Isuse Hriste, Frensis, na koliko ovih stvari si? 1109 01:34:47,930 --> 01:34:49,630 Nije ni čudo što si totalno dezorijantisana. 1110 01:34:49,660 --> 01:34:52,280 Svuda imaš pilule. Ti si zavisnica. - A ko me je napravio takvom? 1111 01:34:52,310 --> 01:34:54,680 Kakvom? Zavisnicom od lekova? 1112 01:34:55,860 --> 01:34:59,150 Da razjasnimo ovo. To što govoriš je, da bismo svi bili slobodni, 1113 01:34:59,180 --> 01:35:03,200 da, da bismo svi bili svoji? 1114 01:35:03,600 --> 01:35:06,700 Sjajno, Frensis. To je... imaću to na umu. 1115 01:35:06,730 --> 01:35:09,340 Slušaj... razgovaraj sa tom konobaricom. - Da? 1116 01:35:09,370 --> 01:35:11,940 Reci joj, kad pred njom postroje osumničene 1117 01:35:11,980 --> 01:35:15,130 da pokaže prstom na Rona i kaže, "To je on." 1118 01:35:15,170 --> 01:35:18,290 "To je čovek koji je to uradio." U redu? 1119 01:35:19,180 --> 01:35:23,970 Kuda ćeš? - Kući. - Šta je sa mojom mamom? 1120 01:35:24,010 --> 01:35:26,750 Jebeš tvoju mamu! 1121 01:35:50,850 --> 01:35:56,170 Ne žurite. - Ne. Čovek koji je ubio Kornela nije ovde. 1122 01:35:56,210 --> 01:36:00,880 Sigurni ste? - Da, jesam. 1123 01:36:00,910 --> 01:36:04,040 Molim vas, može li neko samo da me odbaci kući? 1124 01:36:14,780 --> 01:36:17,630 Gospođice. 1125 01:36:20,250 --> 01:36:24,820 Kunem se. Osetio sam miris... Ne znam šta je to bilo. 1126 01:36:24,860 --> 01:36:27,830 Ali uhvatio sam smešne poglede u sudu. Sudija... 1127 01:36:27,830 --> 01:36:30,840 mislim da je on smrdeo, tako je. 1128 01:36:31,360 --> 01:36:35,270 Zar ne? Jesam li u pravu ili grešim? Grešim li, Redž? 1129 01:36:35,310 --> 01:36:37,860 To ti pokazuje da psu možeš da daš loše ime... 1130 01:36:37,890 --> 01:36:41,550 ali kad je tom psu ime Krej, on može da te ugrize za dupe. Bravo, Rone. 1131 01:36:41,580 --> 01:36:46,760 Pravda je zadovoljena. - Dobrodošao kući. 1132 01:36:48,590 --> 01:36:51,850 Za kaznu. - Uzmi jednu, Vi. - Ne. 1133 01:36:51,890 --> 01:36:54,780 Daj joj roze oblande. 1134 01:36:56,490 --> 01:36:59,280 Neko mora da ih pojede. 1135 01:37:14,590 --> 01:37:17,350 Šta si joj rekao? 1136 01:37:20,120 --> 01:37:24,140 Samo sam joj rekao da možda želi da razmisli o svojoj deci, znaš? 1137 01:37:26,900 --> 01:37:29,890 Volela bih da mogu da te nateram da odeš. 1138 01:37:29,920 --> 01:37:34,660 Pa, srećno sa tim, Frensis. Da, jebeno srećno sa tim. 1139 01:38:19,670 --> 01:38:25,310 O, Bože. - Šta dođavola radi? 1140 01:38:29,050 --> 01:38:34,810 Iznenađuje me da su neki ljudi još uvek... preživljavaju ovih dana. 1141 01:38:34,850 --> 01:38:37,540 Vidimo se kasnije, Albi. 1142 01:38:39,110 --> 01:38:42,270 Jesi li dobro? - Da, idi. 1143 01:38:43,640 --> 01:38:48,050 Jesi li dobro? Izgleda kao da se boriš tu. - Pomozi mi. 1144 01:38:48,080 --> 01:38:51,140 Da ti pomognem? Šta da radimo? 1145 01:38:51,170 --> 01:38:54,850 Pomozi mi da dignem krov. - Nisam siguran da mogu da ti pomognem. 1146 01:38:54,890 --> 01:38:58,530 Redži, molim te, upropastiće se. - Ne mogu, znaš? Ja sam vlasnik kluba. 1147 01:38:58,560 --> 01:39:02,160 Znaš na šta mislim? Mogu da izaberem lep model i lepu boju... 1148 01:39:02,200 --> 01:39:05,730 ali nisam baš dobar u tome. Nisam mehaničar, znaš? 1149 01:39:05,770 --> 01:39:09,490 Više sam gangster. Zar nije tako? Da? 1150 01:39:09,530 --> 01:39:14,420 Molim te, pomozi mi. - Molim te, pomozi mi? Da... Molim te. 1151 01:39:14,450 --> 01:39:16,620 Molim te, Redži. 1152 01:39:17,320 --> 01:39:22,200 U redu, hajde da ti pomognemo. Hajde onda. Kako bi bilo to? 1153 01:39:22,240 --> 01:39:27,470 To mi izgleda malo sjebano. Uzgred... 1154 01:39:28,020 --> 01:39:30,690 izgledaš usrano. 1155 01:39:41,080 --> 01:39:43,550 Da... 1156 01:40:15,210 --> 01:40:19,100 Šta radiš? Redži, prestani! Prestani! 1157 01:40:24,160 --> 01:40:26,580 Redži. 1158 01:40:28,970 --> 01:40:33,710 U redu. Da prestanem šta? - Redži, molim te. Nemoj. Molim te, nemoj. 1159 01:40:33,740 --> 01:40:39,390 Molim te... ne. Molim te. Ne! Prestani! 1160 01:40:47,400 --> 01:40:50,500 Život nastavlja bez mene. 1161 01:40:54,500 --> 01:40:57,080 Kuda ćeš? 1162 01:40:57,670 --> 01:41:02,970 Napuštam Redžija. - O, šteta. On će to vrlo teško primiti. 1163 01:41:03,000 --> 01:41:07,970 Molim te, skloni se, Rone. Osim ako bi više voleo da ostanem. 1164 01:41:09,740 --> 01:41:12,790 Hajde, momci. Idite gore. 1165 01:41:16,560 --> 01:41:18,420 Da li bi želela da ti pomognem sa tvojim torbama? 1166 01:41:18,450 --> 01:41:20,370 Ne, hvala. - O, hajde, ne budi luda. 1167 01:41:20,400 --> 01:41:24,600 Vidi kolika si ti, a koliki sam ja. Hajde. Hajde. 1168 01:41:24,630 --> 01:41:28,800 Znaš, Frensis, ponekad da ti bude bolje... 1169 01:41:28,830 --> 01:41:30,780 moraš da se lišiš delića sebe... 1170 01:41:30,810 --> 01:41:33,700 bez obzira koliko to boli, da se izdigneš, da kreneš dalje. 1171 01:41:33,740 --> 01:41:36,630 Za to treba hrabrost, i divim se tome, znaš? 1172 01:41:36,660 --> 01:41:42,420 Iskreno, odlaziš na vreme. - Misliš? - Apsolutno, da. 1173 01:41:42,460 --> 01:41:46,700 Ima tako mnogo ljudi koji znaju o nama. Ne ti, naravno. 1174 01:41:48,080 --> 01:41:51,350 Većina ljudi nas mrzi. 1175 01:41:51,390 --> 01:41:55,570 Pre ili kasnije, neko će progovoriti i to će biti to. Sve će biti gotovo. 1176 01:41:55,600 --> 01:41:57,890 To ne bi bilo tako loše, zar ne? 1177 01:42:00,500 --> 01:42:04,180 Mislim da bi Bog trebao da nam malo progleda kroz prste, zar ne misliš? 1178 01:42:05,170 --> 01:42:07,520 Da, sigurna sam da hoće. 1179 01:42:10,000 --> 01:42:13,490 To je... to je baš nepošteno. 1180 01:42:13,520 --> 01:42:19,490 Nismo tako odgajani. Uopšte nismo. - Rone, moram da idem. 1181 01:42:19,530 --> 01:42:25,460 Da, naravno. Slušaj, Frensis, oboje ga volimo, u redu? 1182 01:42:25,500 --> 01:42:28,050 Oboje smo se trudili. 1183 01:42:28,080 --> 01:42:32,200 Pa, samo bi trebalo da vidimo šta će se desiti kad dođemo tamo. 1184 01:42:33,670 --> 01:42:35,950 Gde? 1185 01:42:37,470 --> 01:42:40,190 Na nebo. 1186 01:42:45,770 --> 01:42:50,550 Zbogom, Rone. - Zbogom, Frensis. 1187 01:42:50,870 --> 01:42:56,990 Slušaj... uvek si mi se sviđala, Frensis. Uvek. 1188 01:42:57,780 --> 01:43:02,340 Jer imaš sposobnost da gledaš u budućnost. 1189 01:43:02,380 --> 01:43:09,960 Imaš. A isto je i sa mnom. Ćao, sad. 1190 01:43:54,140 --> 01:43:56,820 Zdravo, Redži. Kako si? 1191 01:43:56,850 --> 01:43:59,460 Da, dobro si, Frenk? 1192 01:43:59,490 --> 01:44:03,280 Dugo se nismo videli. Da, živim pošteno, znaš? - O, da? - Da. 1193 01:44:03,320 --> 01:44:07,950 To je lepo, zar ne? To je lepo. 1194 01:44:07,980 --> 01:44:12,260 Šta mogu da uradim za tebe? - Frensis je ovde? 1195 01:44:13,630 --> 01:44:17,590 Znaš, poslednjih par nedelja, visio sam pred kućom tvojih roditelja. 1196 01:44:17,620 --> 01:44:20,970 Nisu mi rekli da je otišla, pa sam, znaš... 1197 01:44:21,010 --> 01:44:24,370 stajao pod njenim prozorom kao budala. 1198 01:44:26,490 --> 01:44:29,740 Da, ona je ovde. - Da, znam. 1199 01:44:30,640 --> 01:44:33,680 Redži, ja... - Šta? 1200 01:44:35,540 --> 01:44:42,380 Dugo je nisam video ovakvu. Osetljiva je. - Dobro. 1201 01:44:42,530 --> 01:44:44,590 U redu. Pa, reci Frensis da dođe ovamo. 1202 01:44:44,620 --> 01:44:46,610 Želim da dođe ovamo. Idi i dovedi je. 1203 01:44:46,650 --> 01:44:49,330 Redži, neću ti dozvoliti da je vidiš, u redu. - Ne zajebavaj se. 1204 01:44:50,550 --> 01:44:53,270 Frensis, vrati se unutra. Šta radiš? - Ne brini. U redu je. 1205 01:44:53,310 --> 01:44:58,350 Zdravo, Redži. - Zdravo, Frensis. 1206 01:45:00,000 --> 01:45:04,520 Imaš li trenutak? Da možemo da proćaskamo? - U redu je. 1207 01:45:04,550 --> 01:45:06,990 Jesi li sigurna u vezi ovog? 1208 01:45:07,550 --> 01:45:10,500 Uđi, sine. Nastavi čajnik. 1209 01:45:13,040 --> 01:45:17,630 Frenki, dođi kući. - Ja sam kod kuće. 1210 01:45:18,340 --> 01:45:20,570 Bar dok ne nađem neko drugo mesto. 1211 01:45:20,610 --> 01:45:23,290 Ne mogu da odem i živim sa svojom mamom. 1212 01:45:24,090 --> 01:45:29,380 Šta mogu uraditi da se predomisliš? - Ništa ne možeš. 1213 01:45:31,260 --> 01:45:34,430 Iako sam se predomislila u vezi jedne stvari. - Koje? 1214 01:45:35,260 --> 01:45:40,450 Želim da me se sećaš... uvek. 1215 01:45:41,070 --> 01:45:45,490 Da sam postojala... da sam jednom bila kraj tebe. - O čemu govoriš? 1216 01:45:45,990 --> 01:45:48,090 Frenki, hajde. 1217 01:45:48,470 --> 01:45:52,510 Uvek sam zamišljao... mislio sam da bismo mogli imati dete ili dvoje, znaš? 1218 01:45:53,330 --> 01:45:57,770 Zašto? Da bi mogao da ih koristiš da mi pretiš? - Ne. 1219 01:45:58,830 --> 01:46:04,300 Jer, još uvek te volim. - Ne. Ne, to je samo nešto što kažeš iz odanosti 1220 01:46:04,340 --> 01:46:06,810 prema nečemu što nikad nije postojalo. 1221 01:46:06,840 --> 01:46:11,300 Nije istina. Ljubav prema tebi je jedino što me drži. 1222 01:46:15,490 --> 01:46:20,880 Sanjala sam da možemo da živimo izvan mesta koje nam je bilo namenjeno. 1223 01:46:22,490 --> 01:46:29,270 Ali ti si gangster i voliš to da budeš. - Ne. Ne, Frensis, slušaj. 1224 01:46:31,290 --> 01:46:37,690 Pusti me da se iskupim za patnje i bol koji sam ti naneo. Molim te. 1225 01:46:37,720 --> 01:46:40,350 Molim te. 1226 01:46:41,030 --> 01:46:47,970 Samo mi dozvoli da te negde odvedem. - Negde? - Da, bilo gde. Gde god želiš. 1227 01:46:48,890 --> 01:46:52,100 Da, samo nas dvoje. Tako da možemo biti zajedno. 1228 01:46:53,110 --> 01:46:55,700 To bi bio kao naš drugi medeni mesec. 1229 01:46:56,010 --> 01:47:00,580 Ili ne. Samo da znaš da mogu da se promenim. 1230 01:47:01,690 --> 01:47:05,440 Da budem iskren... promenio sam se. 1231 01:47:07,790 --> 01:47:13,520 Samo govorim da centar sveta može da bude gde god to želiš. 1232 01:47:14,140 --> 01:47:18,970 Bilo gde. - Ibica. - Ko? 1233 01:47:19,000 --> 01:47:22,610 Ibica. Hajdemo tamo. Sviđa mi se kako zvuči ta reč. 1234 01:47:22,640 --> 01:47:26,220 Da. Znaš šta? I meni se sviđa kako zvuči ta reč. 1235 01:47:26,920 --> 01:47:32,750 Želiš li da ideš na Ibicu? Rešiću karte danas. Rezervisaću ih danas. 1236 01:48:25,830 --> 01:48:29,390 Bog ne pita da li prihvatamo ovaj život. 1237 01:48:29,430 --> 01:48:32,910 Nemamo izbora. Prisiljeni smo da živimo. 1238 01:48:32,950 --> 01:48:39,180 Jedini izbor je kako da živiš. Ili da ne živiš. I to je izbor. 1239 01:48:55,220 --> 01:48:57,830 Šolja čaja može da reši sve. 1240 01:48:57,860 --> 01:49:03,590 Ne osećaš se dobro? Čaj. Ostavila si svog muža? Čaj je odgovor. 1241 01:49:03,630 --> 01:49:07,050 Frensis, ne Frensis. Šta si uradila? Frensis! 1242 01:49:07,090 --> 01:49:11,090 U slučaju da ste mislili, "Frensis je bar preživela" 1243 01:49:11,120 --> 01:49:15,090 "ili nam ne bi ispričala ovu priču." Pa, sad znate. 1244 01:49:15,440 --> 01:49:17,830 Ali konačno sam bila slobodna. 1245 01:49:17,860 --> 01:49:21,960 Bog mi je konačno progledao kroz prste -Gde je ona? 1246 01:49:23,120 --> 01:49:25,580 U svojoj spavaćoj sobi. 1247 01:50:27,170 --> 01:50:31,340 Tog popodneva Redži se napio do besvesti. 1248 01:50:31,940 --> 01:50:35,500 Šta da uradiš nakon svega, kad je jedina osoba 1249 01:50:35,530 --> 01:50:42,270 koja je ikad bila uz tebe, otišla? Šolja čaja? Ne bih rekla. 1250 01:52:05,520 --> 01:52:08,670 Veliki šešir. 1251 01:52:09,520 --> 01:52:13,770 Hajde, sedi. Nemoj da stojiš i izgledaš kao neka bandera. 1252 01:52:17,330 --> 01:52:19,250 Iscedi. 1253 01:52:19,280 --> 01:52:25,420 Zasladi. Šta nemamo. Flašu. Hajde, hajde, Gordone. 1254 01:52:31,860 --> 01:52:34,210 Hteo si da me vidiš, Rone? - Da, u stvari. 1255 01:52:34,250 --> 01:52:39,140 Hoću da nekog ubiješ za mene, u redu? Daću ti hiljadu funti. 1256 01:52:39,180 --> 01:52:41,980 Lesli. 1257 01:52:43,480 --> 01:52:48,690 Tu je 500, to je polovina. Da? Dobićeš ostatak kad obaviš posao. 1258 01:52:48,730 --> 01:52:53,910 Možeš da prebrojiš, jer sve je tu. I možeš da ga staviš u džep. 1259 01:52:55,490 --> 01:52:57,570 To je za tebe. 1260 01:52:57,600 --> 01:53:01,530 Hajde, stavi to u svoj jebeni džep. Znamo da nemaš novca. 1261 01:53:01,880 --> 01:53:04,460 Ne budi lud. 1262 01:53:06,590 --> 01:53:09,230 Ko je to? 1263 01:53:36,960 --> 01:53:39,120 Mama, čekaj ovde. 1264 01:53:49,150 --> 01:53:51,210 Stani, mama. Nemoj. - Ubio si je. 1265 01:53:51,240 --> 01:53:54,980 Ubio si moju kćerku, kopile. Ubio si je. 1266 01:53:56,680 --> 01:54:02,240 Trošenje stotinu funti nedeljno na cveće neće je vratiti. Ubico. 1267 01:54:02,270 --> 01:54:06,880 Jebeno ćeš trunuti u paklu, Redži Krej. 1268 01:54:50,880 --> 01:54:57,000 MekViti, šta radiš ovde? - Imam poruku za tebe... od Rona. 1269 01:55:08,450 --> 01:55:11,650 Nazad. 1270 01:55:44,240 --> 01:55:47,850 Hoću li poslati advokata ili ćeš pogledali to? 1271 01:55:50,480 --> 01:55:55,070 Hoću garanciju bezbednosti za moju ženu i decu. 1272 01:56:06,230 --> 01:56:10,850 Pejn. Dao im je sve. 1273 01:56:10,890 --> 01:56:15,480 Imena, datume, vremena. 1274 01:56:15,510 --> 01:56:18,470 Gomilu dokumenata. 1275 01:56:20,140 --> 01:56:26,450 Sabraće dva i dva... i obezbediće zaštitu za tuce svedoka. 1276 01:56:29,320 --> 01:56:31,620 Niper... 1277 01:56:34,480 --> 01:56:37,440 Da, Niper, šta? 1278 01:56:39,930 --> 01:56:45,250 Konobarica. Ima konobaricu. 1279 01:56:46,840 --> 01:56:49,190 Ona se neće pojaviti. 1280 01:56:54,260 --> 01:56:57,180 Gde je Ron? 1281 01:57:03,180 --> 01:57:05,380 O, da. 1282 01:57:09,490 --> 01:57:16,160 Ovo je deo mene. O, da. Volim ovu pesmu. To je tvoja omiljena. 1283 01:57:29,070 --> 01:57:33,330 O, dođavola, svi... Šta je? 1284 01:57:34,610 --> 01:57:41,270 I dalje prolazi kroz to, Iane. - Šta? - Ne dozvoli mu da počne. 1285 01:57:41,780 --> 01:57:44,980 Zajebi. - Pa, hvala na pitanju. 1286 01:57:49,430 --> 01:57:53,990 Razvedri se, brzi. Uskoro će Božić. 1287 01:57:54,330 --> 01:57:56,960 Zašto ne bi malo plesao ili tako nešto, znaš? 1288 01:57:58,630 --> 01:58:02,960 Koji je smisao dolaska na ovakvu zabavu ako nećeš uživati? 1289 01:58:04,310 --> 01:58:07,430 Čekam Džeka "Šešira". 1290 01:58:08,480 --> 01:58:13,330 Dobro. Šta je uradio? Je li opet vitlao sačmarom po klubovima? 1291 01:58:13,370 --> 01:58:18,180 Šta si mislio da će se desiti nakon što nas Lesli Pejn otkuca? 1292 01:58:18,220 --> 01:58:21,850 Šta mislim? - Čuo si. 1293 01:58:22,280 --> 01:58:27,750 Pa, u slučaju da nisi shvatio, neću ti dođavola odgovariti. 1294 01:58:32,790 --> 01:58:37,860 Evo ga. Hajde. Hajde, Rone, pokaži nam to. - Znam pokrete. 1295 01:58:37,900 --> 01:58:41,290 Zdravo, zdravo. Gde su ptičice? - U Džekovom šeširu. 1296 01:58:41,330 --> 01:58:44,090 G. Bender, kako ste? Drago mi je da vas vidim. 1297 01:58:45,390 --> 01:58:49,170 Ester? Džeki. - Nisam trebao da te pustim da odeš, to je bila apsolutna greška. 1298 01:58:49,200 --> 01:58:52,340 Idem da uzmem piće. A onda ću se vratiti, i reći ću ti 1299 01:58:52,380 --> 01:58:55,480 zašto nisam trebao da te pustim da odeš. Obećavam. 1300 01:59:01,720 --> 01:59:04,170 Rone. 1301 01:59:10,190 --> 01:59:12,550 Tedi. 1302 01:59:12,580 --> 01:59:18,170 Čekaj, Rone, gledaj. Džek je ovde. - Koja je jutros tvoja priča, Doris. 1303 01:59:26,680 --> 01:59:31,940 Izvoli, Džek. Cigaretu. - Prestao sam. 1304 01:59:39,420 --> 01:59:46,550 Imaš nešto na umu, Redž? - Da. Da, ti si mi na umu, drugar. 1305 01:59:47,030 --> 01:59:49,270 Lesli Pejn? 1306 01:59:50,320 --> 01:59:52,800 Šta si dođavola mislio? 1307 01:59:54,570 --> 01:59:56,800 Upropastio si ovo. 1308 01:59:56,830 --> 02:00:00,170 Ne znam šta si mislio. - Ne laži mi dođavola. 1309 02:00:02,320 --> 02:00:04,670 Neću dozvoliti da budem ovako tretitan. - Kako želiš da budeš tretiran, Džek? 1310 02:00:04,700 --> 02:00:07,900 Rone? - Zaveži. - Dođavola, on ti neće pomoći, zar ne? 1311 02:00:07,930 --> 02:00:09,600 Imaš konzervu crva u glavi, drugar. 1312 02:00:09,640 --> 02:00:14,510 Ne tretiraj me tako zbog onog što se desilo Frensis. - Šta, šta si rekao? 1313 02:00:14,860 --> 02:00:17,030 Nisam ja kriv što se Frensis ubila. 1314 02:00:17,070 --> 02:00:19,170 Nikad joj nisam prodao jebene pilule. 1315 02:00:19,200 --> 02:00:23,260 Mora da se jebeno zezaš. Da li se jebeno zezaš? - Redži. 1316 02:00:23,300 --> 02:00:27,330 Hajde. Ubij ga, dođavola. - Ponovi to, hajde. - Redži. 1317 02:00:27,360 --> 02:00:31,340 Reci njeno jebeno ime. Izazivam te. 1318 02:00:36,120 --> 02:00:39,050 Frensis. 1319 02:01:16,100 --> 02:01:19,000 Zašto si to uradio? 1320 02:01:22,820 --> 02:01:27,810 Jer ne mogu da ubijem tebe, bez obzira koliko bih to jebeno želeo. 1321 02:01:58,880 --> 02:02:01,330 Redži? 1322 02:02:02,920 --> 02:02:09,180 Redži? Redž, pogledaj me. Šta dođavola nije u redu sa tobom? 1323 02:02:09,220 --> 02:02:15,450 Ubio si čoveka u prostoriji punoj ljudi. Jesi li jebeno lud? 1324 02:02:16,990 --> 02:02:19,520 Šta? 1325 02:03:35,850 --> 02:03:40,220 Redži je jednom rekao da bi centar sveta mogao biti gde god želiš. 1326 02:03:40,250 --> 02:03:44,580 Čak i ovde u londonskom Ist Endu. Svet je prilično sličan Londonu. 1327 02:03:44,610 --> 02:03:49,030 Nije ni dobar, ni loš. Jednostavno je takav. 1328 02:03:49,060 --> 02:03:53,110 Ne postoji moralnost ili beščašće. Samo tvoj vlastiti kodeks... 1329 02:03:53,150 --> 02:03:56,870 dok traje tvoja trka. Do kraja. 1330 02:03:56,900 --> 02:04:01,390 Dok smo svi bili samo duhovi ljudi za koje smo mislili da smo bili. 1331 02:04:22,590 --> 02:04:26,410 Redži je proveo 33 godine u zatvoru za ubistvo Džeka MekVitija. 1332 02:04:26,890 --> 02:04:32,690 Sve te godine, do kraja, nosio je par karata sa sobom. 1333 02:04:32,730 --> 02:04:38,500 Redži, moj princ. Uostalom, trebali smo da idemo na Ibicu. 1334 02:04:41,450 --> 02:04:46,840 Redži Krej pušten je iz zatvora iz humanitarnih razloga, 8 nedelja pre 1335 02:04:47,200 --> 02:04:52,030 nego što je umro od raka, 01.10.2000. Imao je 66 godina. 1336 02:04:53,300 --> 02:04:58,220 Ronald Krej optužen je za ubistvo Džordža Kornela. Ponovo je oglašen 1337 02:04:58,250 --> 02:05:03,130 ludim i ostao je u mentalnoj bolnici do smrti od infarkta, 17.03.1995.