1
00:00:52,100 --> 00:00:57,440
London 1960-ih. Svi su imali
svoju priču o Krejevima.
2
00:00:57,880 --> 00:01:01,130
Mogli ste da uđete u bilo koji
pab i čujete laž ili dve o njima.
3
00:01:01,500 --> 00:01:05,730
Ali ja sam bila tamo, i
nisam neobazriva sa istinom.
4
00:01:05,770 --> 00:01:11,370
Bili su braća, ali vezani više
nego krvlju. Bili su i blizanci.
5
00:01:11,400 --> 00:01:16,970
Kao preslikani. Gangsterski prinčevi
grada koji su hteli da osvoje.
6
00:01:17,010 --> 00:01:20,470
Ron Krej bio je glavni
londonski mafijaš.
7
00:01:20,510 --> 00:01:25,650
Krvoločan, nelogičan i čudan.
Moj Redži bio je drugačiji.
8
00:01:25,680 --> 00:01:30,780
Jednom u životu možete da sretnete
uličnog borca kao što je Redž.
9
00:01:30,820 --> 00:01:33,810
Verujte mi kad kažem,
trebalo mi je mnogo ljubavi
10
00:01:33,810 --> 00:01:36,840
da ga mrzim na način
na koji sam ga mrzela.
11
00:01:37,230 --> 00:01:42,390
LEGENDA
12
00:01:47,660 --> 00:01:54,140
Dobro jutro, Albi. - Dobro jutro,
gospodine. Čaj za dvoje? - Da, Albi.
13
00:01:59,750 --> 00:02:01,980
Zdravo, momci!
14
00:02:02,140 --> 00:02:07,470
Kako ste? Dobro? Želite li
da uzmete svoj čaj? Da? Ne?
15
00:02:08,300 --> 00:02:12,110
Šta je ovo? Stari Dagenem Angila?
Prelazi 100 km za... koliko?
16
00:02:12,150 --> 00:02:13,770
40 minuta ili tako nešto?
17
00:02:13,800 --> 00:02:19,250
U tome ima malo tebe, zar ne? Sve
je crno i tesno i vrlo moderno. Da.
18
00:02:19,290 --> 00:02:22,430
Ovo stvarno mlečno... je za tebe.
19
00:02:22,470 --> 00:02:25,530
Zašto ne odjebeš, Krej?
- O, hoću, hoću.
20
00:02:25,560 --> 00:02:28,080
Znaš, ne želim da te zadržavam,
znaš, pored tih,
21
00:02:28,120 --> 00:02:31,280
silovatelja i ubica koje
moraš da uhapsiš, Niper?
22
00:02:31,320 --> 00:02:36,080
Gde uzimaš to govno? Verovatno
ga samo držiš unutra, zar ne?
23
00:02:38,760 --> 00:02:42,630
U redu, onda, prijatan dan.
Razveseli se. Uskoro će Božić.
24
00:02:42,660 --> 00:02:44,870
Zaboravi u vezi toga.
25
00:02:44,910 --> 00:02:48,550
Gde mi je vozač, gde je Frenk? - Ne
može da se probudi ujutro, Redž.
26
00:02:48,590 --> 00:02:52,670
Šta? - Nije ovde, nije se pojavio.
- Nije baš posvećen ovom.
27
00:02:52,770 --> 00:02:55,490
U redu. Dobro, onda idemo
po njega, hoćemo li?
28
00:02:55,530 --> 00:02:58,220
Gde je on? U Ormsbi ulici?
- Da, uskači. Povešću te.
29
00:02:58,250 --> 00:03:02,210
Ma, u pravu si, prošetaću.
Divan je dan za šetnju.
30
00:03:02,250 --> 00:03:06,180
Ne zaboravi te pandure.
Vrlo su važni. - Neću.
31
00:03:06,650 --> 00:03:11,290
Hajde! Hodaću neverovatno sporo!
32
00:03:15,570 --> 00:03:19,940
Zdravo, Vera. - Kako si?
- Dobro si? - Da. - Divno.
33
00:03:20,820 --> 00:03:24,090
Rita, hteo sam da ti
pokucam na vrata,
34
00:03:24,120 --> 00:03:26,570
ali mama mi je rekla da si ovo
ostavila u njenoj kuhinji. - Jesam!
35
00:03:26,620 --> 00:03:29,050
Je li tvoje? - Jeste!
O, hvala, mnogo hvala!
36
00:03:29,080 --> 00:03:31,470
Nema problema, nema na čemu.
- Hvala, Redž.
37
00:03:33,200 --> 00:03:35,650
Žene iz Ist Enda.
38
00:03:36,010 --> 00:03:39,870
Neće da razgovaraju sa policajcem,
ali se rado ljube sa gangsterom.
39
00:03:41,790 --> 00:03:45,270
Prljavi, kokni gadovi!
40
00:03:56,860 --> 00:03:59,420
Da vam operemo auto?
41
00:04:06,240 --> 00:04:09,110
Je li Frenk tu?
42
00:04:09,590 --> 00:04:12,170
Frenk!
43
00:04:13,990 --> 00:04:18,650
Ko si ti?
- Frensis. Frenkova sestra.
44
00:04:18,690 --> 00:04:21,220
Čuo sam o tebi, prepoznao sam te.
Vidiš, prepoznao sam te.
45
00:04:21,250 --> 00:04:26,870
Onda si bila malo mlađa.
Porasla si? - Slučajno jesam.
46
00:04:29,580 --> 00:04:33,100
Šta to imaš?
- Bombonu.
47
00:04:33,130 --> 00:04:35,240
To nije bilo kakva bombona, zar
ne? To je limun šerbe, zar ne.
48
00:04:35,240 --> 00:04:37,340
Nemaš ništa protiv da probam?
49
00:04:37,580 --> 00:04:41,270
Izvoli.
- Hvala.
50
00:04:42,650 --> 00:04:45,400
Baš je lepa, zar ne?
51
00:04:46,450 --> 00:04:50,260
Ne treba da je žvaćeš!
- Ne?
52
00:04:51,670 --> 00:04:57,820
Kako drugačije da dođem do šerbeta?
- Tako da budeš strpljiv. - Ma, daj.
53
00:04:57,860 --> 00:05:00,880
Ako si strpljiv ne dobiješ
ono što želiš, zar ne?
54
00:05:03,050 --> 00:05:08,830
Pola minuta, Redž. Odmah silazim.
- Je li u nevolji? - Da, jeste.
55
00:05:09,510 --> 00:05:14,020
Hoćeš li da izađeš sa mnom?
Ako izađeš, biću blag sa njim.
56
00:05:16,120 --> 00:05:22,240
U redu, ali ne iz tog razloga.
- Subota uveče?
57
00:05:22,280 --> 00:05:25,430
S kim razgovaraš? Polugola, pred
vratima, pričaš sa muškarcem.
58
00:05:25,470 --> 00:05:28,590
Šta nije u redu s tobom, Frensis?
Vrati se u kuhinju. Završi suđe.
59
00:05:28,620 --> 00:05:33,160
Ovo je tvoje.
- Hvala.
60
00:05:44,850 --> 00:05:48,940
Ako ponovo prespavaš, Frenk,
vratiću te u prodavnicu sira.
61
00:05:48,970 --> 00:05:55,260
Ili ribarnicu ili bilo koju radnju
iz koje si došao. - Štamparija.
62
00:05:55,300 --> 00:06:00,830
O, da? Pa, vratićeš se u tu usranu
jebenu štampariju, razumeš? - Da.
63
00:06:01,470 --> 00:06:06,940
Šta radi tvoja sestra? - Ide na
jedan od tih "Pitmen" koledža.
64
00:06:06,970 --> 00:06:10,820
Znaš? Kucanje? Stenografija?
- Da?
65
00:06:11,380 --> 00:06:16,000
Veoma je lepa, drugar. Vrlo
je elegantna. Gde si je krio?
66
00:06:16,040 --> 00:06:23,620
Bila je odsutna. Malo je
osetljiva, Redž. - O, da? - Da.
67
00:06:25,900 --> 00:06:28,640
Stani ovde, Frenk.
68
00:06:34,830 --> 00:06:39,080
Četiri minute. Jedan posao.
69
00:06:40,940 --> 00:06:43,360
Koliko misliš da će mu
trebati da to shvati, Albi?
70
00:06:43,390 --> 00:06:46,530
Mala igra mačke i miša.
71
00:06:51,310 --> 00:06:54,290
Niper Red bio je policajac
u slučaju Krejovih
72
00:06:54,290 --> 00:06:57,280
i obelodanio je svoje prisustvo.
73
00:06:58,390 --> 00:07:01,260
Bio je spor, kako kažu.
74
00:07:12,890 --> 00:07:15,970
Pa, zurio sam u čovekov
potiljak,
75
00:07:16,010 --> 00:07:19,560
i sve vreme sam mislio:
76
00:07:21,230 --> 00:07:25,820
Daj Ronu Kreju svoju kobasicu.
77
00:07:28,750 --> 00:07:32,290
Daj Ronu...
78
00:07:33,370 --> 00:07:36,180
svoju jebenu kobasicu.
79
00:07:38,040 --> 00:07:40,670
Znaš?
80
00:07:41,050 --> 00:07:45,730
Stalno sam buljio u njegov
potiljak...
81
00:07:45,760 --> 00:07:52,590
dok više ništa uopšte nisam
mislio. Uopše nisam mislio.
82
00:07:53,570 --> 00:07:59,790
Emitovao sam. Dok se nije okrenao
i znaš li šta je rekao? Rekao je...
83
00:07:59,820 --> 00:08:04,410
"Hej, Rone, želiš li moju
kobasicu? Ne jede mi se."
84
00:08:05,730 --> 00:08:11,100
Interesantno. - Kad je moj budući
zet rekao "interesantno"... - Zar nije?
85
00:08:11,130 --> 00:08:13,720
...znači da nije imao jebenog
pojma o čemu ste on, ili ti,
86
00:08:13,750 --> 00:08:18,450
ili bilo ko drugi pričali.
- Impresivno, Rone.
87
00:08:19,600 --> 00:08:22,020
Impresivno.
88
00:08:22,050 --> 00:08:26,770
Ron je bio osuđen na 3 godine zbog
nanošenja teških telesnih povreda.
89
00:08:26,810 --> 00:08:31,490
Pred kraj kazne, proglašen je
ludim i poslat u mentalnu bolnicu.
90
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
Ono što je bilo poželjno, bio
je prijateljski psihijatar.
91
00:08:34,900 --> 00:08:39,400
Rodžer, kad mi kažete da želite
da dam "malinu" ovom čoveku...
92
00:08:39,710 --> 00:08:43,000
nisam siguran u vezi vašeg
žargona. Kako to mislite?
93
00:08:43,100 --> 00:08:47,970
"Sladoled od maline. Invalid."
- Želite da osakatite nekog? - Da.
94
00:08:48,070 --> 00:08:50,850
Tako je.
- A zašto?
95
00:08:50,890 --> 00:08:56,360
Jer se bojim da doktor neće
biti naklonjen... da obezbedi
96
00:08:56,400 --> 00:09:01,110
povoljnu preporuku za mog poslodavca.
- A ko vam je poslodavac?
97
00:09:02,390 --> 00:09:07,960
Roni Krej. Ima li nade, doktore?
98
00:09:10,620 --> 00:09:13,340
Izvinite me na trenutak.
99
00:09:13,980 --> 00:09:16,350
Nemojte da žurite.
100
00:09:17,140 --> 00:09:20,220
Ronald Krej poseduje
možda najbistriji um
101
00:09:20,250 --> 00:09:24,020
koji sam video u mojih 26
godina psihijatrijske prakse.
102
00:09:24,390 --> 00:09:29,570
Po mom mišljenju, njegovo držanje
ovde, bilo bi trošenje javnih sredstava.
103
00:09:35,950 --> 00:09:38,880
Sav moj životni integritet
otišao je u klozetsku šolju.
104
00:09:38,910 --> 00:09:43,800
Neka kraljica preživi, ali
Bože spasi i sve nas ostale.
105
00:09:48,110 --> 00:09:50,180
G. Krej?
106
00:09:51,800 --> 00:09:54,010
Nadam se da znate šta radite.
- Da, znam šta radim.
107
00:09:54,050 --> 00:09:56,600
Vraćam se u London.
Uzeću... uzeću auto...
108
00:09:56,630 --> 00:10:01,530
Vaš brat nema pravu ideju ko je ili
šta je on. Niti ima vlastite osećaje.
109
00:10:01,560 --> 00:10:04,830
Nikad nisam video čoveka, koji tako
očajnički treba stalno potvrđivanje.
110
00:10:04,860 --> 00:10:07,130
Tu i tamo svi volimo mali
kompliment, zar ne?
111
00:10:07,130 --> 00:10:09,620
Vaš brat je samovoljan,
nasilan i psihopata.
112
00:10:09,650 --> 00:10:12,100
U redu. - Verovatno je
paranoidni šizofreničar.
113
00:10:13,940 --> 00:10:17,220
To što pokušavam da vam kažem
je, da je on jebeno lud.
114
00:10:17,260 --> 00:10:20,630
Ovo se zove Stemetil. Morate
da ga dajete vašem bratu
115
00:10:20,670 --> 00:10:24,000
dva puta dnevno, ili će
biti u ozbiljnom problemu.
116
00:10:30,960 --> 00:10:34,690
Frensis, auto je napolju.
117
00:10:43,680 --> 00:10:47,610
Glamurozna si, Frensis.
Ličiš na starletu iz Ist Enda.
118
00:10:47,640 --> 00:10:50,260
Više liči na kurvu iz Ist Enda.
119
00:10:50,300 --> 00:10:52,680
To su pantalone, mama.
Ona ne liči na kurvu.
120
00:10:52,720 --> 00:10:54,350
Nije važno šta oblači,
121
00:10:54,390 --> 00:10:57,700
kad je ljudi vide sa Redžijem
Krejom, misle da je kurva.
122
00:10:57,740 --> 00:11:03,190
Zašto to kažeš? - On je gangster,
Frensis. Krejovi su gangsteri.
123
00:11:03,590 --> 00:11:09,700
Ja mislim da je sladak. - O, Bože.
- I ljubiću se s njim, čuješ li?
124
00:11:14,440 --> 00:11:17,390
Zdravo.
- Zdravo.
125
00:11:21,280 --> 00:11:26,300
Divno izgledaš.
- Kao i ti.
126
00:11:39,740 --> 00:11:43,580
Zdravo. - Ovo je Veliki Pet.
Zdravo, Veliki Pete! - Redži.
127
00:11:43,620 --> 00:11:46,160
Kako si, drugar? Dobro si?
- Drago mi je da te vidim.
128
00:11:46,190 --> 00:11:48,870
Veliki Pet je ovde da
ne pušta ološ unutra.
129
00:11:48,910 --> 00:11:52,430
Uvek. - Pa, kako to da si onda
nas pustio unutra, drugar?
130
00:11:53,000 --> 00:11:55,520
Želim vam ugodno veče. - Hvala.
- Hvala, drugar. Živeo.
131
00:11:55,550 --> 00:11:57,660
O, evo problema. Sačekaj malo.
132
00:11:57,690 --> 00:12:00,880
Ko si ti? - Kako si, veliki
čoveče? - Dobro je, gazda?
133
00:12:01,250 --> 00:12:04,340
Jesi li dobro? - Da, jesam...
jesam... - Jesi li dobar? - Uvek.
134
00:12:04,380 --> 00:12:06,000
Kao plišani medvedić.
- Samo polako.
135
00:12:06,030 --> 00:12:09,090
Ako ti bude pravio neke probleme,
dođi i reci mi. - U redu, mama.
136
00:12:09,120 --> 00:12:12,250
Dobro je. Ona je dobro.
- Zdravo, Redž.
137
00:12:14,740 --> 00:12:18,090
Ovde te svi poznaju. - Da, pa
posedujem ovo. Ovo je moj klub.
138
00:12:18,120 --> 00:12:20,750
Misliš, tu izlaziš?
- Ne, posedujem ovo mesto. Moje je.
139
00:12:20,780 --> 00:12:23,340
Bila sam ovde desetak puta.
Nisam znala da je tvoj.
140
00:12:23,380 --> 00:12:27,120
U životu možeš daleko da doguraš,
ako... držiš jezik za zubima.
141
00:12:27,160 --> 00:12:28,780
To je Tedi Anderson.
142
00:12:28,820 --> 00:12:33,110
Zdravo, Tedi. - Dobro si? - Drago mi je da
te vidim. - Kako je porodica? - Odlično.
143
00:12:33,880 --> 00:12:38,820
Šta je? - Ti ljudi su zastrašujući.
- Ne, ne. Oni su bokseri iz Ist Enda.
144
00:12:38,850 --> 00:12:41,310
Divni su. Puštam ih da ovde
besplatno piju, znaš.
145
00:12:41,680 --> 00:12:44,670
Redži, to je Džoan Kolins.
- Da, mogla bi da bude, da.
146
00:12:44,710 --> 00:12:47,630
Neko veče, ovde smo imali onu...
onu... Barbaru Vindzor.
147
00:12:47,660 --> 00:12:50,740
Stvarno? - Da, u stvari ona ovde
često dolazi. Sviđa joj se tu.
148
00:12:50,770 --> 00:12:53,440
A... to je moja... moja formula.
Volim da
149
00:12:53,470 --> 00:12:56,710
pomešam poznate ličnosti sa par,
samo par kriminalaca iz Ist Enda.
150
00:12:56,740 --> 00:13:01,000
Mušterije to vole. To je stvarno
dobro za posao. Hoćeš da sedneš?
151
00:13:01,030 --> 00:13:05,430
Izvini, Redž. Imaš li trenutak?
- Ne, nemam. Zauzet sam. U redu?
152
00:13:05,460 --> 00:13:08,710
Ovo je važno, Redž.
- I ovo je jednako važno.
153
00:13:10,120 --> 00:13:12,770
U redu, u redu. Frensis, da
li bi ti smetalo ako bi se,
154
00:13:12,800 --> 00:13:15,580
samo na trenutak pobrinuo
za neki posao?
155
00:13:15,620 --> 00:13:20,080
Ne, naravno da ne. - Izvini. Odmah se
vraćam. Sedi sa njom. - Šta je u pitanju?
156
00:13:20,120 --> 00:13:24,410
Ponovo je ovde. - Šta?
- Čvrsto verujem u činjenicu da
157
00:13:24,450 --> 00:13:26,980
ne znaš, jebeno ne znaš.
- Šta? - Znaš na šta mislim?
158
00:13:27,620 --> 00:13:33,780
Redži. Kako si, Redž?
159
00:13:34,440 --> 00:13:36,940
Dobro sam, ne mogu da se
požalim. Koga dođavola slušaš?
160
00:13:36,980 --> 00:13:40,140
Ko je brbljivac?
- Sedi, Redž. Sedi, molim te.
161
00:13:40,180 --> 00:13:42,440
U redu.
- Imao si pitanje u vezi uzimanja
162
00:13:42,470 --> 00:13:44,700
posla sa "ljubičastim srcem". - Da.
- To je stvar sa pilulama... - Hajde.
163
00:13:44,740 --> 00:13:47,720
Džek bi voleo sam da objasni.
- Hajde.
164
00:13:47,750 --> 00:13:50,380
Hajde, Džek. Kaži Redžiju
ono što si rekao meni.
165
00:13:52,100 --> 00:13:55,310
Pa, Redž...
- Da?
166
00:13:56,710 --> 00:14:01,130
...u normalnim okolnostima...
moje računovođe...
167
00:14:02,120 --> 00:14:05,090
Hoćeš li mi uzeti čitavu jebenu
noć? Imam još nekog posla.
168
00:14:06,010 --> 00:14:08,630
Reci mu, Džek. Hajde, ispljuni to.
169
00:14:09,040 --> 00:14:12,160
Pozajmio sam par funti sa vrha.
- Dobro, u redu.
170
00:14:12,190 --> 00:14:13,740
Progutao sam par tableta sa strane.
- Odgovor je jednostavan.
171
00:14:13,780 --> 00:14:17,310
Stvari su bile malo...
zategnute kod kuće. I ja sam...
172
00:14:17,350 --> 00:14:19,430
samo sam pokušao da usrećim ženu.
- Pokušao si da usrećiš ženu.
173
00:14:19,470 --> 00:14:23,050
Zbog ovog si me doveo ovamo? Zbog
ovog? - To je važno. - Ovo je glupost.
174
00:14:23,080 --> 00:14:25,260
To je važan posao.
- Važan je, zar ne? - Da.
175
00:14:25,290 --> 00:14:28,130
Treba da znaš u vezi ovog.
- Dobro, pozabavimo se tim.
176
00:14:28,160 --> 00:14:29,820
U redu, sutra se vraćaš na posao?
177
00:14:29,850 --> 00:14:32,350
I vratićeš svaki jebeni peni
koji duguješ. Razumeš?
178
00:14:32,380 --> 00:14:36,930
Hteo sam to da predložim. - Dobro.
U redu. Završili smo? Svi srećni?
179
00:14:37,640 --> 00:14:39,460
U redu onda. Mogu li da se
vratim na moje jebeno veče?
180
00:14:39,670 --> 00:14:42,920
Hvala. Hvala mnogo, Albi.
181
00:14:42,960 --> 00:14:45,910
Izvini što sam ti traćio
vreme, Džek. - Hvala.
182
00:14:45,950 --> 00:14:49,840
Hvala što si došao. Izvoli, drugar.
183
00:14:51,930 --> 00:14:57,910
U redu? Jebena, lopovska pizdo.
Razumeš li... - Daj mu maramicu.
184
00:14:57,950 --> 00:15:03,000
Sa mnom? Da? Sledeći put ću
završiti s tobom, mala kurvo.
185
00:15:03,440 --> 00:15:05,490
Izbaci ga odavde.
Hajde, izbaci ga. Jebem ti!
186
00:15:05,520 --> 00:15:07,550
Zajebavaš se.
- Šta si rekao?
187
00:15:07,590 --> 00:15:10,390
Ne psuj u mom klubu.
- Odmah ga izbaci odavde.
188
00:15:10,430 --> 00:15:12,570
Drkadžijo, ne psuj u mom klubu.
189
00:15:13,250 --> 00:15:15,470
Sad slušaj, ima još nešto.
- Ne, nema ništa više,
190
00:15:15,510 --> 00:15:17,660
jer ovde imam mladu damu,
i zabavljam se.
191
00:15:17,690 --> 00:15:20,910
Da, ali ovo je... - Gledaj. Vidiš
li ono tamo? - Vidim. - Zabavljam se.
192
00:15:20,940 --> 00:15:22,960
U redu? Znači, imam veče za sebe.
193
00:15:23,000 --> 00:15:25,790
Ovo je važan posao. - Ne može
biti. Moj posao, zar ne?
194
00:15:25,830 --> 00:15:29,750
Da je moj posao, znao bih.
Laku noć, Albi.
195
00:15:32,390 --> 00:15:39,260
Zdravo. Jesam li propustio nešto važno?
- Ne, samo mene. - To? To je važno.
196
00:15:39,300 --> 00:15:44,620
Je li?
- Vrlo važno. - Hvala. - Hvala.
197
00:15:44,660 --> 00:15:47,070
Odjebi!
198
00:15:48,120 --> 00:15:53,020
Tvoj brat mi je rekao da...
ideš na koledž.
199
00:15:53,060 --> 00:15:57,230
Je li tako? Da... učiš... za
sekretaricu. Je li to tačno?
200
00:15:57,270 --> 00:16:01,600
Da, sve samo da odem iz Ist Enda.
- Šta je tako loše sa Ist Endom?
201
00:16:02,400 --> 00:16:06,600
Samo imam veće snove od guranja
kolica, ili da budem sa mesarom.
202
00:16:07,940 --> 00:16:13,010
Ali ne znam tačno da li su još
takvi. - Ist End nije tako loš.
203
00:16:13,660 --> 00:16:18,500
Centar Zemlje može biti gde god
želiš. - I ovde? - Da, čak i ovde.
204
00:16:18,540 --> 00:16:21,640
U Betnal Grinu?
- Da, i u Betnal Grinu.
205
00:16:23,990 --> 00:16:26,760
Sviđa ti se da budeš gangster?
206
00:16:32,150 --> 00:16:37,210
Ja nisam gangster.
Ja sam vlasnik kluba.
207
00:16:40,270 --> 00:16:46,340
Volim novac i volim da me poštuju
kao vlasnika kluba. Nisam gangster.
208
00:16:48,060 --> 00:16:52,920
Mogao sam da budem bokser, znaš,
ali onda... Zdravo, drugar.
209
00:16:52,960 --> 00:16:57,130
Završio bih kao neka vrsta krompira
i ne bih znao ni koje je dan u nedelji.
210
00:16:57,170 --> 00:16:59,820
Ovako bar znam ko sam.
211
00:17:00,760 --> 00:17:04,320
Takođe znam da sam
nešto sam uradio.
212
00:17:04,960 --> 00:17:07,470
Ništa ne dugujem svetu.
213
00:17:08,440 --> 00:17:14,100
Sve dok se svet slaže sa tobom.
- Mislim da će svet biti u redu.
214
00:17:25,540 --> 00:17:30,120
Borićemo se na plažama.
Borićemo se na aerodromima.
215
00:17:30,150 --> 00:17:34,080
Borićemo se na poljima i ulicama.
216
00:17:34,110 --> 00:17:39,400
Borićemo se na brdima. Nikad
se nećemo predati. A ako...
217
00:17:39,860 --> 00:17:44,340
Roni. Roni, izađi.
Imaš posetioce, drugar.
218
00:17:47,450 --> 00:17:52,650
Pazite gde stajete, malo je mokro.
- Dobro si?
219
00:17:54,000 --> 00:17:58,960
Ti mora da si Frensis.
- Zdravo. - Da?
220
00:17:58,990 --> 00:18:02,920
Zdravo, Frensis. - Zdravo.
- Dobrodošla u porodicu.
221
00:18:02,950 --> 00:18:06,050
Ili je to malo preuranjeno?
222
00:18:07,030 --> 00:18:11,180
Hej, imaš li pivo koje pijem, Rone?
- Da, naravno da imam, posluži se.
223
00:18:11,220 --> 00:18:15,330
Dobro. Ne smeta ti ako popijem
pivo? Pustiću vas da se upoznate.
224
00:18:16,390 --> 00:18:20,870
Želiš li šolju čaja? Upravo
sam stavio čajnik. Sedi. Hajde.
225
00:18:20,910 --> 00:18:23,460
Sedi gde god želiš.
226
00:18:26,530 --> 00:18:31,120
Treba malo da se zagreje.
Pa, šta misliš?
227
00:18:31,150 --> 00:18:35,520
Misliš li da smo slični?
Ja i Redži? - O, da, svakako.
228
00:18:35,610 --> 00:18:40,270
Ne, ne misliš. Misliš da je on divan
a da je moja faca kao majmunsko dupe.
229
00:18:40,300 --> 00:18:43,910
Ne. - U redu je, ne brini zbog
toga. Navikao sam na to.
230
00:18:43,950 --> 00:18:47,530
Prestani da sređuješ kosu.
Izvadi svoje stvari iz kola.
231
00:18:47,530 --> 00:18:49,980
Dođavola, uradi nešto korisno.
232
00:18:52,250 --> 00:18:55,300
Hajde, idi odavde.
233
00:18:58,700 --> 00:19:01,700
Ja sam homoseksualac, Frensis.
234
00:19:04,440 --> 00:19:06,880
Pa, znaš, ja sam, znaš...
ja sam davalac.
235
00:19:06,910 --> 00:19:11,570
U redu? Nisam primalac.
To je razlika. Nisam peder.
236
00:19:12,490 --> 00:19:15,600
Ali verujem, znaš, da ne treba
da kriješ šta si.
237
00:19:15,640 --> 00:19:20,120
Ne treba da kriješ šta si, jer to
te čini vrlo... vrlo tužnim, znaš?
238
00:19:20,150 --> 00:19:24,600
Čini te vrlo tužnim. Tako se vrlo
loše osećaš. - Potpuno se slažem.
239
00:19:25,750 --> 00:19:29,740
Znaš, ja i moj brat,
vladaćemo Londonom.
240
00:19:33,240 --> 00:19:37,040
Glavni rivali Krejevih bili su
Ričardsoni iz južnog Londona.
241
00:19:37,080 --> 00:19:42,420
Zvali su se Banda mučitelja.
- Da bi olakšali poroti...
242
00:19:42,450 --> 00:19:46,740
u čije ime si radio sa
ove strane reke?
243
00:19:46,780 --> 00:19:49,500
Hajde, Čarli. Molim te, preklinjem
te... - O, ne, ne, ne, ne.
244
00:19:49,540 --> 00:19:53,030
Imaš posla sa sudom kao
stranom, zato se obraćaj sudu.
245
00:19:53,060 --> 00:19:56,390
Šta?
- Šta? Časni sudijo. - Jebem ti!
246
00:19:56,430 --> 00:20:00,400
Reci "Časni sudijo". Govoreći
"Časni sudijo", zadobićeš pažnju suda...
247
00:20:00,740 --> 00:20:05,570
i otvoriti kanal za komunikaciju.
Kontakt. Pa, pokušaćemo ponovo.
248
00:20:05,600 --> 00:20:11,290
Da bi olakšali poroti, u čije
ime si radio sa ove strane reke?
249
00:20:11,320 --> 00:20:15,530
Molim te, Čarli.
Jebeno te preklinjem...
250
00:20:15,570 --> 00:20:19,740
Mir! Mir u mojoj sudnici.
- O, jebem ti!
251
00:20:20,940 --> 00:20:23,400
U indijanskoj zemlji si, sinko.
252
00:20:24,250 --> 00:20:30,460
To je ono što kokniji zovu južno
od reke, zar ne? Indijanska zemlja.
253
00:20:31,370 --> 00:20:36,130
Dakle? Šta radiš u mom
rezervatu bez mog odobrenja...
254
00:20:36,160 --> 00:20:38,980
puniš svoju čuturicu iz
mog jebenog izvora?
255
00:20:39,010 --> 00:20:41,760
Ti nemaš muda da to
radiš na svoju ruku, sine.
256
00:20:41,800 --> 00:20:45,100
Za koga radiš? - Ne znam na šta
misliš, Čarli. Ne znam šta misliš!
257
00:20:45,140 --> 00:20:49,500
Kaži. Kaži ime. Kaži! Sprži ga.
258
00:20:49,530 --> 00:20:52,780
Prigovor, časni sudijo.
Moj klijent je uzoran građanin.
259
00:20:52,820 --> 00:20:57,070
Prigovor odbijen sa obrazloženjem
da je dosadan. - O, dobro, jebeš ga.
260
00:20:58,300 --> 00:21:02,690
Kaži. Kaži - Krejovi, glupa pizdo.
261
00:21:02,730 --> 00:21:06,670
Ne, ne. Ne navodite svedoke!
262
00:21:31,590 --> 00:21:34,250
Jebi se!
263
00:21:35,410 --> 00:21:38,790
Aleksandar je možda bio veliki,
ali nije bio Grk.
264
00:21:39,150 --> 00:21:42,400
Ne?
- Ne, bio je Makedonac.
265
00:21:43,170 --> 00:21:45,950
Premda ih je voleo.
Aristotela i mnoge od njih.
266
00:21:45,980 --> 00:21:48,960
Bio je duboko impresioniran
tim helenskim pizdama.
267
00:21:49,000 --> 00:21:52,270
Hristose, daj nam još
te groznog vina.
268
00:22:02,000 --> 00:22:05,880
Čarli, moramo ovo jebeno da sredimo.
269
00:22:05,920 --> 00:22:10,050
Apsolutno si u pravu.
Hristose, gde je moje vino?
270
00:22:10,080 --> 00:22:14,190
Ričardsoni su poslali Džordža
Kornela da zatraži primirje.
271
00:22:14,220 --> 00:22:18,300
Sve što su rekli bilo je:
"Dajmo šansu miru". - Jebeni Frenk.
272
00:22:18,320 --> 00:22:23,070
O, jebem ti. POkazuješ svoju
hrabrost? - Ovde smo da pregovaramo.
273
00:22:23,100 --> 00:22:25,570
Jebeno ću da te izrezbarim,
južnjače.
274
00:22:25,610 --> 00:22:28,800
O, ne, ne, Gordone. Pusti ga
unutra, on je samo sitni igrač.
275
00:22:29,180 --> 00:22:32,010
Stvari su izmakle kontroli.
Čarli želi susret.
276
00:22:32,050 --> 00:22:36,720
"Pig i Vistl". Neutralni teren.
Samo on, vas dvojica i Edi.
277
00:22:36,750 --> 00:22:39,630
Da? A kako da znamo da
ćemo biti bezbedni?
278
00:22:39,660 --> 00:22:44,320
Pa... to je mala stvar
zvana poverenje, zar ne?
279
00:22:44,360 --> 00:22:49,040
Poverenje? Uvek imaš jednog momka,
koji gusla o poverenju, zar ne?
280
00:22:49,070 --> 00:22:50,710
Ali onda gledaš preko
svog ramena, zar ne?
281
00:22:50,740 --> 00:22:54,290
I tamo imaš još jednog momka,
zar ne? Sa đokom u ruci...
282
00:22:54,330 --> 00:22:57,640
spremnog da ti ga zabije
pravo u dupe.
283
00:22:57,680 --> 00:23:03,360
Pa, ne bi ti smetalo? Pederu.
284
00:23:09,590 --> 00:23:13,000
Pa, ne. Ne, ne, ne, ne, ne.
Dobro, izbaci ga odavde.
285
00:23:13,030 --> 00:23:15,650
Hajde, odjebi. Jedan sat... i bićemo
sa tobom. - Rekao sam ćao, ćao.
286
00:23:15,690 --> 00:23:20,230
Odjebi, Džone.
Tamo su ti vrata, idi. Ćao, ćao.
287
00:23:20,260 --> 00:23:26,270
Povedi tu lisicu sa sobom, hajde.
Gubi se, idiote. - Jebeno ograničen.
288
00:23:26,300 --> 00:23:31,530
Hej, Čarli, mogu li da dobijem
još jedno jaje? Pojeo sam ovo.
289
00:23:31,560 --> 00:23:38,220
Ne sviđa mi se to, Redži. - Ne, u
redu je. Znam i njih, i njihov pab.
290
00:23:38,770 --> 00:23:43,450
Bićemo dobro. - Moraš da očistiš
taj jebeni klozet, drugar. Smrdi!
291
00:23:43,480 --> 00:23:45,700
Koga ću platiti da to uradi?
Nekog drkadžiju, kad ona neće.
292
00:23:45,730 --> 00:23:49,510
Šta ćeš da piješ?
Zaboravi, upravo su ušli.
293
00:23:50,440 --> 00:23:53,020
Zdravo, drugar. Mogu li da
dobijem dva Ginisa, molim?
294
00:23:53,050 --> 00:23:55,600
Da, sačekaj sekund, moram samo
da siđem da promenim bure.
295
00:24:01,530 --> 00:24:04,460
Redž? Rone? Ričardsonovi
su neočekivano zauzeti,
296
00:24:04,460 --> 00:24:07,350
pa ćemo mi da se pobrinemo za vas.
297
00:24:07,390 --> 00:24:11,250
O, u redu je... da, gazda će
promeniti bure za mene, hvala.
298
00:24:11,280 --> 00:24:13,350
Nemaš protiv da sipam sebi
pola litra?
299
00:24:13,380 --> 00:24:17,170
Šta je to? - Da, šta misliš,
pederu? To je jebeni alat.
300
00:24:17,200 --> 00:24:20,950
Ne, nije. To je jebena oklagija.
Ko si ti? Fani Kredok?
301
00:24:20,980 --> 00:24:23,300
Šta radiš sa tim?
Hoćeš li da mi ispečeš tortu?
302
00:24:23,330 --> 00:24:26,210
Pevaćeš mi pesmicu i gledati
kako duvam jebene svećice?
303
00:24:27,620 --> 00:24:30,620
Došao sam ovde da rešimo
jebeni nesporazum, u redu?
304
00:24:30,620 --> 00:24:33,610
Pravi obračun sa odgovarajućim
ljudima.
305
00:24:33,830 --> 00:24:37,560
Kao pukovnik Kaster i Džeronimo.
Jesi li ikad čuo za njih? - Ne.
306
00:24:37,590 --> 00:24:41,290
Jer si bio previše u svom pravljenju
jebenog sladoleda, zar ne?
307
00:24:41,640 --> 00:24:45,900
Redž, ovo je jebena gomila
idiota. Oni su jebeni glupani.
308
00:24:45,940 --> 00:24:48,650
Sklanjaj mi se sa jebenog puta.
Hajde, gubi se. Hajde, odjebi.
309
00:24:48,680 --> 00:24:51,860
Nazivaš sebe jebenim gangsterom?
310
00:24:51,900 --> 00:24:55,040
Obračun, zar ne? Jebeni obračun!
311
00:24:58,220 --> 00:25:00,820
Kao u vesternu.
312
00:25:02,920 --> 00:25:09,340
Drkadžije! Jebeno ponižavajuće. Traćite
mi vreme. Jebeno mi traćite vreme.
313
00:25:11,890 --> 00:25:17,550
Tvoj brat je zbrisao. - Ne, samo je
iskreno razočaran vama, to je sve.
314
00:25:18,650 --> 00:25:21,620
Pogledaj, puno je železa.
315
00:25:21,650 --> 00:25:25,050
Treba malo vremena da se slegne.
316
00:25:25,080 --> 00:25:28,340
Pa, Čarli Ričardson je rekao
da te sjebemo, Redž.
317
00:25:28,380 --> 00:25:31,430
O, da, rekao je to? Lepo
od njega. Dobro, slušaj.
318
00:25:32,500 --> 00:25:36,630
Kad ga vidiš sledeći put,
poruči mu da sam rekao:
319
00:25:36,660 --> 00:25:40,710
"Jebi se Čarli", u redu?
I jebem njegovog brata, u redu?
320
00:25:40,750 --> 00:25:43,720
I jebem tog debelog Džordža
Kornela koji se vuca sa njim.
321
00:25:43,750 --> 00:25:46,860
Jebem tvoju njušku, u redu? Da?
322
00:25:46,900 --> 00:25:51,890
A jebem i jebenu gomilu vas.
Šta misliš o tome? Sviđa ti se?
323
00:25:53,340 --> 00:25:56,280
Nećeš zameriti ako se budem
branio? - Ako misliš da možeš.
324
00:25:56,320 --> 00:25:59,180
Ne, da budem iskren, to je u
stvari više stvar mog ponosa.
325
00:25:59,220 --> 00:26:04,590
Upozoravam, neću se boriti pošteno.
Zato sam poneo ovo. - U redu.
326
00:26:04,630 --> 00:26:08,310
Pre nego što počnemo imam malu
šalu za tebe? Svideće ti se.
327
00:26:08,340 --> 00:26:11,580
Paranoidni šizofreničar
koji ulazi u bar...
328
00:26:41,790 --> 00:26:44,350
Seronje...
329
00:26:58,720 --> 00:27:02,370
Nisu imali nikakve šanse
protiv mog lepog Redžija.
330
00:27:03,870 --> 00:27:06,580
Izgledalo je da je neminovan
rat bandi. - Jebote, Rone.
331
00:27:06,610 --> 00:27:11,400
Ali na dan finala Svetskog kupa,
Skotland Jard je isto to rekao.
332
00:27:11,430 --> 00:27:14,770
Evo Bola, trči kao lud.
333
00:27:16,640 --> 00:27:24,180
Goool! Tako vam i treba, pizde!
- Policija, ne mrdajte. - O, hajde,
334
00:27:24,220 --> 00:27:29,470
momci, ne danas. - Šta misliš, nije gol?
- Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj. Čekaj!
335
00:27:30,630 --> 00:27:35,510
Gol je. Gol je!
To je jebeni gol! Gol je!
336
00:27:39,880 --> 00:27:46,270
Čarli Ričardson osuđen je na 25 g.
za prevare, iznuđivanja i napade.
337
00:27:46,640 --> 00:27:51,430
London je bio otvoren grad,
i Krejovi su se doselili.
338
00:27:58,760 --> 00:28:03,790
Drago mi je da ste mogli da
dođete, g. De Fej. - G. Pejn.
339
00:28:06,510 --> 00:28:12,500
Nisam često znatiželjan... ali
vaša poruka bila je intrigantna.
340
00:28:12,530 --> 00:28:15,150
Sedite.
341
00:28:16,140 --> 00:28:21,420
Ovo su blizanci Krej.
Ronald i Redžinald.
342
00:28:24,420 --> 00:28:28,800
Da... čuo sam za njih. Videćete
da su korisni prijatelji.
343
00:28:28,840 --> 00:28:33,200
U vezi čega je ovo, g. Pejn?
- U vezi kockanja u kasinu u
344
00:28:33,230 --> 00:28:37,550
Najtsbridžu, po imenu "Esmeraldin
ambar". - Nije mi poznato.
345
00:28:37,590 --> 00:28:40,980
Stvarno? Bićete šokirani kad
saznate da ste u poslednja
346
00:28:41,020 --> 00:28:44,580
tri meseca zaradili
24.000 funti od njega.
347
00:28:44,610 --> 00:28:47,480
Moji prijatelji i ja bismo
voleli da ga kupimo od vas.
348
00:28:47,510 --> 00:28:50,650
Imamo spreman ugovor,
samo da potpišete.
349
00:28:52,070 --> 00:28:55,710
Vladanje Londonom uključuje
informisanost i zastrašivanje.
350
00:28:56,150 --> 00:28:58,880
Nije na prodaju.
351
00:28:58,910 --> 00:29:03,830
Možete smatrati da će u budućnosti
biti manje ljubazan pristup.
352
00:29:03,870 --> 00:29:06,700
Trik je bio da negujete
mirnu sigurnost,
353
00:29:06,740 --> 00:29:09,510
ali u ponudi je bilo i nasilje...
354
00:29:09,550 --> 00:29:12,250
Da...
- i da će biti primenjeno.
355
00:29:12,290 --> 00:29:15,670
Lesli Pejn bio je istureni
čovek i sređivač.
356
00:29:15,700 --> 00:29:19,940
Redži je smatrao da je Pejn
koristan, ali Ronu je bio sumnjiv.
357
00:29:19,980 --> 00:29:22,080
Bojim se da su njegove
prevare bile u suprotnosti
358
00:29:22,080 --> 00:29:24,210
sa onim kakav bi trebao
da bude gangster.
359
00:29:24,400 --> 00:29:29,030
Vidiš Las Vegas. - U redu. - To je
sve legalno i vođeno od mafije.
360
00:29:29,060 --> 00:29:33,650
London će uskoro biti isti. Kad
Havana ode, mafija će se doseliti.
361
00:29:33,690 --> 00:29:38,550
Majer Lenski se već raspitivao.
- Majer Lenski? - Da.
362
00:29:39,020 --> 00:29:42,700
Kao "Majer Lenski"?
- Majer Lenski.
363
00:29:44,110 --> 00:29:47,100
Šta, Amerikanci će pokušati silom da
nas istisnu? - Ne, oni ne rade tako.
364
00:29:47,140 --> 00:29:50,700
Oni ne žele rat, Rone.
Oni su poslovni ljudi.
365
00:29:50,730 --> 00:29:52,710
Pa, možda ja želim rat.
366
00:29:52,750 --> 00:29:57,450
Vidi, ono što oni žele da znaju je
ko će uskoro imati uspešnu firmu,
367
00:29:57,480 --> 00:30:01,680
jer će kolonizovati London finansiranjem
te firme i franšizovanjem grada.
368
00:30:01,710 --> 00:30:05,880
Znači, moraš da dokažeš Amerikancima
da su Krejovi jedina banda u gradu.
369
00:30:05,910 --> 00:30:08,920
Da, jebeno zanimljivo.
370
00:30:08,960 --> 00:30:13,740
Svet bi mogao da bude naša ostriga.
- Pejn. - Šta?
371
00:30:13,780 --> 00:30:16,750
Mnogo govoriš "naša", zar ne?
372
00:30:16,780 --> 00:30:22,530
Mnogo govoriš "naša" i "mi".
- Govorim li?
373
00:30:22,560 --> 00:30:28,270
Moje pitanje je...
prezivaš li se Krej?
374
00:30:30,440 --> 00:30:34,930
Slušaj, Rone. Vi zadržite bisere. Ja
sam savršeno srećan sa mekim delovima.
375
00:30:34,960 --> 00:30:39,060
Da, kladim se da jesi.
Kladim se da jesi.
376
00:30:39,360 --> 00:30:44,020
Redži, kažem da je ovo vrlo
loša ideja. To je loša ideja.
377
00:30:44,050 --> 00:30:47,740
Kažem, da se sretnemo sa tim
mafijaškim ološem u Londonu, u pabu.
378
00:30:47,770 --> 00:30:51,420
Pokupićemo ih, iseckati.
Stavićemo ih u njihov jebeni prtljag
379
00:30:51,450 --> 00:30:56,360
i poslaćemo ih pravo kući.
To je plan.
380
00:31:05,250 --> 00:31:08,340
Drago mi je da smo se sastali.
381
00:31:08,370 --> 00:31:11,890
G. Lenski se zainteresovao
za "Koloni Sporting Klub".
382
00:31:11,930 --> 00:31:14,250
Upravo sad tamo ima svoje ljude
za kasino.
383
00:31:14,280 --> 00:31:20,580
G. Lenski bi možda želeo da zna da
slučajno imamo naš vlastiti kasino.
384
00:31:20,620 --> 00:31:26,880
Stvarno? Vaš vlastiti kasino?
Vidite, mi posedujemo Las Vegas.
385
00:31:28,540 --> 00:31:31,150
Ali Atlantski okean nam je barijera.
386
00:31:31,190 --> 00:31:33,740
G. Lanskom nedostaje sposobnost,
387
00:31:33,770 --> 00:31:37,090
da osigura fizičku bezbednost
svoje imovine.
388
00:31:37,120 --> 00:31:40,460
I od vanjskih napada...
i od policije.
389
00:31:40,500 --> 00:31:45,840
Misli da Krejovi mogu da pomognu.
London će biti evropski Las Vegas.
390
00:31:45,870 --> 00:31:50,040
Trebamo nekog da bude isturen
i da štiti našu imovinu.
391
00:31:50,740 --> 00:31:55,210
Mislim, možemo da vam osiguramo
bezbednost, to nije problem.
392
00:31:55,240 --> 00:31:57,880
Znate, ali mi ne želimo
da radimo za vas.
393
00:31:57,920 --> 00:32:02,140
Više bismo voleli da radimo sa vama.
To što Redži pokušava da kaže...
394
00:32:02,170 --> 00:32:05,550
Mislim da on zna šta pokušava
da kaže. Upravo je to rekao.
395
00:32:05,590 --> 00:32:10,950
U vašem smo dvorištu. - Da. - G. Lenski
je otvoren za razgovore te prirode.
396
00:32:10,990 --> 00:32:16,330
Šalje ovo kao gest dobre volje. Samo
za probu. Za troškove. Otvorite, molim.
397
00:32:23,120 --> 00:32:27,390
Druga aktovka sadrži moj vlastiti
posao za koji moram da se pobrinem.
398
00:32:27,430 --> 00:32:34,500
Molim vas... Prenosive
obveznice. Čist novac.
399
00:32:34,540 --> 00:32:39,380
100 hiljada prenosivih obveznica
dignutih u banci u Montrealu,
400
00:32:39,410 --> 00:32:42,310
previše vrućih da se unesu
u Severnu Ameriku.
401
00:32:42,670 --> 00:32:47,400
To je 100 hiljada.
Da li možete da sredite to?
402
00:32:48,760 --> 00:32:53,680
Da, možemo.
- Stvarno? Dobro.
403
00:32:53,720 --> 00:32:59,100
Momci koji su to digli imaju 20 %.
Ostatak delimo 60:40.
404
00:32:59,140 --> 00:33:04,490
Ako to uspe, Redži, imam dva
miliona dolara tih obveznica.
405
00:33:05,980 --> 00:33:08,850
Da li to zvuči kao da
nećete sa nama?
406
00:33:11,470 --> 00:33:14,240
50:50, drugar.
407
00:33:19,040 --> 00:33:23,680
Sviđaš mi se, Redži.
Neka bude 50:50. Dogovoreno.
408
00:33:24,150 --> 00:33:27,610
Drago mi je da smo mogli da se
dogovorimo. - Da. - Ovo je dobro.
409
00:33:27,640 --> 00:33:30,640
Slušaj, kad god dođete u Filadelfiju...
410
00:33:30,680 --> 00:33:34,750
vidite šta želite, bilo koju veličinu,
oblik, u redu? Nabavićemo vam to.
411
00:33:34,780 --> 00:33:40,990
Lepu Italijanku. Špagete
i ćufte. - Ja više volim momke.
412
00:33:42,670 --> 00:33:44,700
Molim? Nisam shvatio.
413
00:33:44,730 --> 00:33:50,150
Rekao sam da više volim momke.
Italijane, u stvari.
414
00:33:50,190 --> 00:33:53,460
Ponekad Grke, ali nemam predrasude.
Ne.
415
00:33:53,490 --> 00:33:56,700
Jer sam jednom slučajno imao crnca.
416
00:33:56,730 --> 00:34:01,710
I Tahićanina kojeg sam savio kao perec.
Stvarno sam ga jebeno povredio.
417
00:34:07,720 --> 00:34:10,820
Imaš jebeno mnogo muda
da to priznaš, momče.
418
00:34:10,860 --> 00:34:13,890
Znaš šta, baš imaš mnogo
jebene hrabrosti.
419
00:34:13,920 --> 00:34:17,300
Znaš šta kažem na to?
Bravo, živeo. Hajde. Živeli.
420
00:34:17,340 --> 00:34:18,920
Jesam li u pravu, drugari?
421
00:34:18,950 --> 00:34:24,590
Kakva jebena muda. Živeli.
- Živeo, drugar. - Živeli. - Živeli.
422
00:34:25,000 --> 00:34:28,450
Bravo.
- Živeo, drugar.
423
00:34:32,490 --> 00:34:35,940
Ne razumeš. On nije ono
što ti misliš, shvataš?
424
00:34:35,980 --> 00:34:39,360
Stvarno je sladak i
uzbudljivo je biti s njim.
425
00:34:39,390 --> 00:34:42,420
Samo zato što ti imaš dosadan
život, ne znači da i ja moram.
426
00:34:42,450 --> 00:34:46,530
Ako mi je dosadan život, to je zato
što sam ga se odrekla zbog tebe.
427
00:34:57,800 --> 00:35:03,480
O, Frenki, oduzimaš mi dah.
- Možeš da uzmeš moj.
428
00:35:14,070 --> 00:35:17,120
Ti si šaljivdžija.
Hajde, ulazi u kola.
429
00:35:21,470 --> 00:35:23,560
Požuri.
430
00:35:25,560 --> 00:35:28,650
"Esmeraldin ambar"
donosi novac kao u snu.
431
00:35:28,690 --> 00:35:31,630
2.000 funti čiste zarade
nedeljno.
432
00:35:31,660 --> 00:35:34,300
Nije bilo drugog,
nego da se uživa u tome.
433
00:35:34,330 --> 00:35:37,050
Posedovanje tog kasina,
Redžiju je značilo sve.
434
00:35:37,090 --> 00:35:39,770
Konačno je prešao granicu
između starog Ist Enda
435
00:35:39,810 --> 00:35:42,460
i zelenih livada Zlatnog zapada.
436
00:35:42,490 --> 00:35:44,910
Postajao je slavan.
437
00:35:44,940 --> 00:35:47,150
Sve dok nisu bili ugroženi,
438
00:35:47,190 --> 00:35:50,330
članovi krema su voleli da
se motaju među gangsterima.
439
00:35:51,390 --> 00:35:54,550
Plemići i kriminalci imaju
mnogo toga zajedničkog.
440
00:35:54,590 --> 00:35:58,010
I jedni i drugi su sebični,
lako im dosadi...
441
00:35:58,050 --> 00:36:03,190
i imaju pristup gomili novca
koji nisu morali pošteno da zarade.
442
00:36:03,220 --> 00:36:08,330
Sa vrha? Bez bilo kakvog interesa
za buržoaska pravila ili moral.
443
00:36:08,360 --> 00:36:13,930
Stavi ih kraj točka za rulet.
Zapanjujući recept za uspeh.
444
00:36:15,290 --> 00:36:17,380
Ron se razlikovao od
svih drugih ljudi.
445
00:36:17,420 --> 00:36:20,890
Njegove pilule su ga stabilizovale,
ali nikad ga nisu izlečile.
446
00:36:20,930 --> 00:36:22,910
Svet noćnih klubova za njega
je imao pomalo šarma,
447
00:36:22,950 --> 00:36:26,580
a čeznuo je i za Redžijem i
mračnom stranom sveta kriminala.
448
00:36:26,760 --> 00:36:31,390
Čim okreneš jebena leđa...
449
00:36:32,060 --> 00:36:35,940
život ti priređuje prljave
trikove, znaš?
450
00:36:54,180 --> 00:36:57,070
Te godine nismo zajedno
proveli Božić.
451
00:36:57,560 --> 00:37:00,040
Postojao je stari nalog
za hapšenje Redžija.
452
00:37:00,070 --> 00:37:04,070
Pre šest meseci, uputio je
apelaciju na kaznu, ali odbijena je.
453
00:37:04,490 --> 00:37:07,300
Ujutro se predao.
454
00:37:08,770 --> 00:37:12,250
Moj pravi život je počinjao.
455
00:38:01,890 --> 00:38:07,300
Vidimo se vrlo brzo.
- Vidimo se, Redž. - Ćao, Redž.
456
00:38:13,040 --> 00:38:15,300
Frenk.
457
00:38:15,340 --> 00:38:21,040
Hoćeš li brinuti o svojoj sestri dok
sam odsutan? - Hoću, Redž. - Da? - Da.
458
00:38:21,070 --> 00:38:23,590
Dobar momak.
459
00:38:48,540 --> 00:38:53,470
Idi, Krej. Stani na liniju.
460
00:38:54,350 --> 00:38:56,620
Ovde nisi ništa.
461
00:38:58,050 --> 00:39:01,700
Sjebite ga. Sjebite ga.
462
00:39:04,500 --> 00:39:10,450
Pusti ga, Gibsi. - Sahrani ga,
Redži. - Zavežite svi.
463
00:39:12,020 --> 00:39:14,610
Hajde, Redž. Ne daj im
da uživaju u ovom..
464
00:39:14,650 --> 00:39:17,170
Trenutno nisi tako moćan, zar ne?
465
00:39:18,620 --> 00:39:21,700
Dajte tom kopiletu po leđima.
466
00:39:24,410 --> 00:39:30,470
Ovde nisi ništa. Ništa. - Molim vas,
ne više, upravniče. Ne više, molim vas.
467
00:39:30,990 --> 00:39:33,710
Tako je već bolje, Redži.
- Molim?
468
00:39:34,700 --> 00:39:40,580
Malo poštovanja ne boli, zar ne?
- Ne više.
469
00:39:41,240 --> 00:39:46,040
Sjebao sam i veća govna.
- Molim vas, vode. - Hoćeš vode?
470
00:39:46,070 --> 00:39:50,800
Pogledajte, gospodo. Samo
preklinje za vodu. - Odjebi.
471
00:39:50,830 --> 00:39:54,880
Šta sad mislite o njemu, o vašem
čuvenom Redžiju jebenom Kreju? - Jebi se!
472
00:39:54,910 --> 00:39:59,380
Preklinje za jebenu vodu.
Na šta je spao.
473
00:39:59,420 --> 00:40:04,890
Izvoli, Redž. Nemoj da prospeš.
Jer si imao malo raspad, zar ne?
474
00:40:05,790 --> 00:40:08,730
Hej?
475
00:40:09,240 --> 00:40:13,360
Dobar momak. - Voda? - Gledajte.
Jebeni idiote. - Odjebi.
476
00:40:13,390 --> 00:40:17,470
Vidite ko je to. Redži Krej,
preklinje za jebenu... vodu.
477
00:40:28,290 --> 00:40:33,040
Redži... Redži... Redži...
Redži... Redži... Redži...
478
00:40:44,610 --> 00:40:49,680
Zdravo, Frensis. - Zdravo, Rone.
- Video sam danas Redža.
479
00:40:49,720 --> 00:40:52,060
Šalje ti pozdrave. Kaže
da je verovatno najbolje
480
00:40:52,090 --> 00:40:54,400
da mu ove godine ne dolaziš
u posetu, u redu?
481
00:40:54,440 --> 00:40:58,100
Je li rekao zašto?
- Ne, nije to pomenuo.
482
00:41:00,300 --> 00:41:02,710
Jesi li znala da je moguće da
483
00:41:02,740 --> 00:41:08,520
neko postane duh dok je još živ?
- Misliš?
484
00:41:09,060 --> 00:41:11,680
Pa, to se desilo tebi, zar ne?
485
00:41:18,260 --> 00:41:20,730
Ne, ne, ne, slušaj.
- Ne, šta?
486
00:41:20,760 --> 00:41:23,420
Ne, ne, ne, molim, molim, molim te.
Samo trenutak. Samo saslušaj.
487
00:41:23,460 --> 00:41:28,040
Kockarski klubovi imaju zakonsku obavezu
da na licu mesta vrše isplatu dobitka.
488
00:41:28,080 --> 00:41:30,030
I zato insistiramo da i
naši kockari plate svoje
489
00:41:30,060 --> 00:41:31,940
dugove na licu mesta.
To je vrlo jednostavno.
490
00:41:31,980 --> 00:41:35,710
Da, znam. Čuo sam te, ali
to je tvoj problem, zar ne?
491
00:41:35,750 --> 00:41:38,100
To je tvoj problem, a ne moj.
492
00:41:38,140 --> 00:41:41,380
Moj je da želim 50 hiljada funti.
493
00:41:41,420 --> 00:41:44,560
Opet ti sa 50 hiljada funti,
za odlazak u Nigeriju.
494
00:41:44,590 --> 00:41:49,840
To nije samo za odlazak u Nigeriju,
zar ne? Želim da osnujem kompaniju.
495
00:41:49,970 --> 00:41:54,800
U redu? Hoću u Nigeriji
da izgradim grad za decu.
496
00:41:54,840 --> 00:41:57,780
Blizu Enugua.
- Enugua. - Da, Enugua.
497
00:41:57,810 --> 00:42:02,810
Da, Enugua. Rekao sam ti, Enugua,
razumeš? Ne znaš sve, zar ne, Pejn?
498
00:42:02,840 --> 00:42:07,810
Jesi li znao da je "Enugu" afrička
reč za "utopija"? - Ne. - Ne, nisi znao.
499
00:42:07,840 --> 00:42:11,170
Jesi li znao da je "utopija"
grčka reč za "nigde"?
500
00:42:11,210 --> 00:42:14,470
Za 50 hiljada funti mogu
to da napravim "negde".
501
00:42:14,510 --> 00:42:18,730
Mogu da ga pretvorim u mesto gde će
se ljudi smejati, a deca će plesati.
502
00:42:18,770 --> 00:42:21,050
Smejaću se ja za tebe, Rone.
503
00:42:21,080 --> 00:42:25,600
Smejaću se ja za tebe, ako mi kažeš
gde mogu da nađem 50.000 funti.
504
00:42:25,630 --> 00:42:28,810
Kažem ti, jebeno ti kažem...
samo ga uzmi iz kasina.
505
00:42:28,840 --> 00:42:30,950
Ne mogu da ga uzmem iz kasina,
to ti govorim.
506
00:42:30,990 --> 00:42:33,030
Uzmi ga iz kasina, pizdo.
- Uprkos iskušenju,
507
00:42:33,060 --> 00:42:37,720
ne mešaj se u siguran način zarade
novca. - Ja nisam jebeni bankar.
508
00:42:37,760 --> 00:42:41,010
Ne, ne, ne! - Nisam jebeni
bankar. - Sjajno! Genije.
509
00:42:41,050 --> 00:42:44,230
Pogledajte. To je sve
iskomplikovalo stvari.
510
00:42:44,270 --> 00:42:47,230
Ovo je čovek koji želi da izgradi grad.
- Ne preti mi dođavola, pizdo jedna.
511
00:42:47,260 --> 00:42:51,330
Ne usuđuj se da tako razgovaraš
sa mnom, pizdo.
512
00:42:51,370 --> 00:42:55,550
Redži sad nije ovde, zar ne?
Jebeno je odsutan, je li tako?
513
00:42:55,590 --> 00:43:01,690
Tako da radiš za mene, Rona Kreja.
Zato ćeš da otrčiš do jebene banke,
514
00:43:01,730 --> 00:43:04,900
i donećeš mi mojih 50 hiljada funti.
515
00:43:04,930 --> 00:43:07,610
Da, otići ću u banku i porazgovarati
sa njima i videću šta mogu da uradim.
516
00:43:07,640 --> 00:43:09,990
I reći ću ti, mogu da radim
za tebe, Rone,
517
00:43:10,030 --> 00:43:13,700
ali sigurno te se ne plašim,
u redu?
518
00:43:14,680 --> 00:43:18,440
To je jebeno glupo,
jer bi jebeno trebao.
519
00:43:18,470 --> 00:43:22,190
Jer da moj brat nije garantovao
za tebe, bio bi jebeno mrtav.
520
00:43:50,250 --> 00:43:55,970
Šta ti se desilo? - Šta radiš ovde?
Zar ti Roni nije rekao da ne dolaziš?
521
00:43:58,320 --> 00:44:01,070
Nedostajao si mi.
- Da.
522
00:44:01,520 --> 00:44:05,730
Frenki, ne želim da dolaziš ovde
i gledaš me ovakvog. Razumeš li?
523
00:44:05,770 --> 00:44:10,850
Ko je to uradio? - Šta? - Tvoje lice.
Je li to bio neko od zatvorenika?
524
00:44:10,880 --> 00:44:15,920
Ne. Ne, to je bio jedan od stražara,
u redu? - Jesi li ih prijavio? - Ne.
525
00:44:15,960 --> 00:44:19,250
Ali znaš šta? Kad izađem,
mislim da možda odem do
526
00:44:19,280 --> 00:44:22,580
parlamenta i porazgovaram sa
premijerom. Jer će me saslušati. Hoće.
527
00:44:22,610 --> 00:44:26,690
Frenki, ovo je zatvor.
U redu? Tako je, kako je.
528
00:44:26,720 --> 00:44:28,700
Ovde vlada zakon džungle.
529
00:44:28,740 --> 00:44:31,000
Ali ne brini zbog toga, jer ja sam
odrastao i mogu da brinem o sebi.
530
00:44:31,040 --> 00:44:33,700
I biću napolju vrlo brzo, u redu?
531
00:44:33,730 --> 00:44:39,170
Pogledaj onu gromadu tamo.
Vidiš li ga? Sa velikom kapom.
532
00:44:39,200 --> 00:44:44,600
Postoji vrlo dobar razlog zašto
ga zovemo "torba". U redu?
533
00:44:47,620 --> 00:44:50,060
Ne želim ovakav život.
534
00:44:51,170 --> 00:44:55,250
Samo te čekam dok si u zatvoru.
- Znam. Znam, dobro.
535
00:44:59,760 --> 00:45:03,690
Frenki, to se neće ponoviti. - Kako
možeš da budeš siguran? - Jer znam.
536
00:45:03,730 --> 00:45:07,920
Jer ti obećavam da se neće
ponoviti. U redu?
537
00:45:09,020 --> 00:45:13,770
Znam kako možeš sigurno da znaš.
- Kaži. - Mogao bi da radiš pošteno.
538
00:45:14,500 --> 00:45:20,710
Budi vlasnik kasina. Vlasnik kluba.
Uživaj u tome. Samo zaboravi sve drugo.
539
00:45:20,740 --> 00:45:25,420
Za tebe je to stvarno prosto,
zar ne? Samo "budi pošten?"
540
00:45:27,650 --> 00:45:31,320
Dušo, život nije uvek onakav
kakav želimo da bude, znaš?
541
00:45:31,350 --> 00:45:36,120
Život ima druge planove. To tako
ide, to je život. - Volim te.
542
00:45:38,780 --> 00:45:41,300
Volim te.
543
00:45:44,010 --> 00:45:47,410
Nikad pre nikog nisam volela,
ali volim te, Redži.
544
00:45:50,900 --> 00:45:53,190
I ja tebe volim.
545
00:45:58,390 --> 00:46:04,450
Misliš da to može da zaštiti
ljude? - Šta? - Ljubav.
546
00:46:06,570 --> 00:46:10,300
Sviđa mi se. Da, ima nešto u
vezi njega, zar ne?
547
00:46:10,330 --> 00:46:13,740
Znaš šta mislim da je to? - Šta?
- Mislim da su to njegovi kukovi. - Da.
548
00:46:13,780 --> 00:46:20,210
Hoću da raznesem dušu tom pederu.
- Osećaš se malo napaljeno, Rone?
549
00:46:21,080 --> 00:46:24,560
Jesam. Jesam.
550
00:46:24,590 --> 00:46:28,840
Hajde, uradi to. - Hoću. - Hajde.
- Hoću da raznesem dušu tom pederu.
551
00:46:28,880 --> 00:46:35,660
Uradiću to. Rasturiću te, Tigre.
552
00:46:43,850 --> 00:46:46,900
Tako je, Rone. Sjebi ga.
553
00:46:56,920 --> 00:47:00,030
Ubijaš.
554
00:47:05,370 --> 00:47:09,750
O, dođavola. U redu.
555
00:47:11,190 --> 00:47:17,860
Alo? Alo? - Da, Rone, alo.
- Znate kad planiram da umrem?
556
00:47:17,890 --> 00:47:22,210
Kad, Rone?
- U poslednjem trenutku.
557
00:47:23,250 --> 00:47:27,110
Dođavola, nemoj jebeno da ga
hrabriš.
558
00:47:27,940 --> 00:47:32,240
Pogledajte se, ljubitelji
brzog tucanja, u redu?
559
00:47:32,680 --> 00:47:39,100
Možda sad nisam jako dobar,
ali sam dobar gangster?
560
00:47:39,140 --> 00:47:45,740
O, da. Jebeno ću potvrditi to.
A koliko biste vi potvrdili? Hej?
561
00:47:46,520 --> 00:47:51,130
Površna svetlost. O, da?
562
00:47:51,170 --> 00:47:54,720
Kaplje u vašim sintetičkim
polnim organima.
563
00:47:55,920 --> 00:48:01,080
To je odvratno, zaista. Da.
564
00:48:01,120 --> 00:48:06,180
Tako je. Malo magije. Volite magiju,
zar ne? Svi klinci vole magije.
565
00:48:06,220 --> 00:48:11,880
Svi ste možda svesni da postoje
tri čarobna "c" u reči "Carpacia".
566
00:48:12,210 --> 00:48:16,910
Ali koliko čarobnih "c"
567
00:48:17,340 --> 00:48:21,180
ima u reči "cunt" - pizda?
568
00:48:22,860 --> 00:48:26,240
Samo vi.
569
00:48:50,160 --> 00:48:54,810
Slobodan si. Zašto bacaš
kamenčiće na prozor?
570
00:48:54,840 --> 00:48:59,450
To nisu kamenčići. To su
limun šerbe bombone. Hvataj.
571
00:49:00,130 --> 00:49:06,930
O, dobro uhvaćeno! - Zašto ne
pozvoniš? - Tvoja mama. Mislim,
572
00:49:07,600 --> 00:49:09,360
ne zezam se, ali pomisao
na odgovor tvoje mame
573
00:49:09,400 --> 00:49:11,760
na tim vratima je malo šokantna.
574
00:49:11,790 --> 00:49:14,530
Mislio sam da bi me kritikovala zbog
onog gde sam bio. - Misliš u zatvoru?
575
00:49:14,560 --> 00:49:20,020
Da, u zatvoru. Divno izgledaš.
- I ti izgledaš divno.
576
00:49:20,060 --> 00:49:24,650
Znam da je malo kasno, u redu,
ali doneo sam ti božićni poklon.
577
00:49:24,690 --> 00:49:27,210
Hoćeš li da ga vratim?
- Ne.
578
00:49:27,250 --> 00:49:32,560
Pa, želiš li da ti ga predam?
Neću proći kroz ta vrata. - U redu.
579
00:49:35,520 --> 00:49:37,870
Ti drska huljo.
580
00:49:41,380 --> 00:49:43,510
Budi pažljiv.
581
00:49:44,330 --> 00:49:51,700
Malo je kasno, zar ne?
Dobro. Tvoje cveće. - Hvala.
582
00:49:52,220 --> 00:49:54,300
I...
583
00:49:54,330 --> 00:49:59,790
tvoj božićni poklon.
Žao mi je što kasni.
584
00:50:01,830 --> 00:50:04,740
Hajde, otvori ga.
585
00:50:07,570 --> 00:50:10,410
Frensis Šej, hoćeš
li se udati za mene?
586
00:50:14,230 --> 00:50:17,150
Živećemo slobodno i pošteno?
587
00:50:17,960 --> 00:50:21,110
Dajem ti reč.
588
00:50:22,620 --> 00:50:25,760
Da, Redži Krej, udaću se za tebe.
589
00:50:33,000 --> 00:50:38,060
To nije moja! Bezbraznice.
590
00:50:41,790 --> 00:50:44,180
Kopile!
591
00:50:45,370 --> 00:50:47,690
Hajde, pokaži nam
svoju mladu pičkicu!
592
00:50:48,010 --> 00:50:50,570
Daj da je vidimo, dođavola.
- Ne slušate. Ne slušate.
593
00:50:50,600 --> 00:50:54,930
Samo kažem... samo kažem da
je kriminal još uvek biznis.
594
00:50:54,970 --> 00:50:59,580
Vama treba čovek za odnose sa
javnošću, a mi imamo Jozefa Gebelsa.
595
00:50:59,610 --> 00:51:04,580
Je li on onaj debeli? - Čitaj sa
usana.-Šta govori? Šta govori, Les?
596
00:51:04,620 --> 00:51:09,550
O, uverava ga. Mislim da govori
nešto o Gebelsu... ili plemstvu.
597
00:51:10,450 --> 00:51:15,880
To je vrlo čudno.
- Neće biti srećan. Videćeš.
598
00:51:21,170 --> 00:51:23,800
Lepo, zar ne?
599
00:51:24,440 --> 00:51:29,860
Divno izgleda, Rone. Da,
nabacio je malo timbo, zar ne?
600
00:51:30,280 --> 00:51:35,010
Biće vrlo, vrlo uzrujan.
- Jesam li propustio nešto?
601
00:51:36,260 --> 00:51:40,360
Zar ovo nije... petak veče?
- Pa, pokušao sam da ti kažem.
602
00:51:40,400 --> 00:51:43,890
Da, ali petak je veče, zar ne? Nisi
mi rekao da je tako loše, zar ne?
603
00:51:43,930 --> 00:51:46,820
To je Ron, zar ne?
On vodi ovo mesto u propast.
604
00:51:46,850 --> 00:51:49,490
Pretvorio je pravu zaradu
novca u finansijsku olupinu.
605
00:51:49,530 --> 00:51:52,140
I reći ću ti još nešto...
ovo mesto će se srušiti,
606
00:51:52,170 --> 00:51:54,080
kad sledeće nedelje dobijemo
račun za porez.
607
00:51:54,120 --> 00:51:56,540
Šta on to govori?
Hajde, šta to govori?
608
00:51:56,570 --> 00:52:03,100
Upravo mu je rekao da si propustio
da platiš porez. Glupa pizda.
609
00:52:05,200 --> 00:52:10,020
Idemo. - U redu, slušaj. To je
još uvek pošten posao, razumeš?
610
00:52:10,060 --> 00:52:12,710
Kako nepristojno.
611
00:52:13,400 --> 00:52:19,200
Hej! Kuda ćeš?
- Ovo je jebeni kriminal, kriminal.
612
00:52:19,760 --> 00:52:23,710
Hej! Kuda ćeš?
613
00:52:26,520 --> 00:52:32,630
O, evo ga. Moj divni brat, Redži.
Zdravica za mog divnog brata.
614
00:52:32,660 --> 00:52:37,110
Konačno kod kuće, kao Agamemnon
kad se vratio na Itaku.
615
00:52:37,140 --> 00:52:43,290
I divna Frensis, gde si bila?
To je kao da si se vratila iz mrtvih.
616
00:52:43,320 --> 00:52:46,820
Šta radiš, drugar?
Šta dođavola izvodiš? Hej?
617
00:52:46,850 --> 00:52:49,190
Ja ne izvodim ništa, razumeš?
Ti si taj. Ti si došao ovamo.
618
00:52:49,400 --> 00:52:51,700
Nisi čak rekao ni "Zdravo,
Rone." Nisi čak popio ni piće.
619
00:52:51,740 --> 00:52:53,490
Samo si nadrkan. Zbog čega?
620
00:52:53,530 --> 00:52:55,900
U redu. Zdravo, Rone.
Živeo, drugar. Jebi se!
621
00:52:55,940 --> 00:52:57,550
Zbog čega galamiš?
- Zbog tebe, razumeš?
622
00:52:57,590 --> 00:52:59,190
Imao si svet na dlanu, da...
623
00:52:59,220 --> 00:53:01,720
ali nisi mogao da ga sačuvaš,
nego si sve sjebao.
624
00:53:01,760 --> 00:53:03,490
Nemoj... slušaj, bio si odsutan.
625
00:53:03,710 --> 00:53:06,440
Bio sam u zatvoru, u zatvoru! - Morao
sam da radim sa onim što sam imao.
626
00:53:06,470 --> 00:53:11,240
Šta misliš, Ron ili Redž?
- Da vidimo?
627
00:53:12,120 --> 00:53:15,110
Redžinald. Nikad se neće
poniziti pred damom.
628
00:53:15,140 --> 00:53:17,640
Imao si sve, drugar. Imao si
sve. Ti si... - Nisam imao tebe.
629
00:53:17,680 --> 00:53:20,810
Neverovatno. - Redži. - Sve je u
redu. - Imam ovo. - To je lepo.
630
00:53:20,850 --> 00:53:23,950
Da, ustvari, on poseduje ovo.
Hvala mnogo. On je veliki momak.
631
00:53:24,020 --> 00:53:25,550
Govorimo o zarađivanju za život.
Znaš?
632
00:53:25,590 --> 00:53:28,360
Govorimo o gangsterima,
jer je to ono što smo.
633
00:53:28,390 --> 00:53:31,090
Tako da možeš samo da
odjebeš... Hajde. - Nemoj.
634
00:53:31,130 --> 00:53:35,870
Znaš, jednog dana, Rone Krej, tvoj
bedni život, celog će te progutati.
635
00:53:36,170 --> 00:53:38,300
Da, pa treba da znaš sve o
tome, u stvari, znaš,
636
00:53:38,330 --> 00:53:40,340
jer sam čuo sve priče.
One nisu dobre...
637
00:53:40,380 --> 00:53:42,730
Tvoja mama nas je ubedila da
prihvatimo oštećenu robu, zar ne?
638
00:53:42,770 --> 00:53:44,870
I ti si vrlo, vrlo oštećena, zar ne?
639
00:53:44,910 --> 00:53:47,700
U redu, samo idi u kola. Nikad
više nemoj tako da govoriš Frensis.
640
00:53:47,740 --> 00:53:50,370
Tako je, Frensis.
Krv nije voda, znaš?
641
00:53:50,410 --> 00:53:55,310
Bio sam sa Redžijem još u stomaku.
- Rone, zaveži. Odmah se izvini Frensis.
642
00:53:55,740 --> 00:54:02,460
Dobro... dobro. U redu,
Frensis. Žao mi je, u redu?
643
00:54:02,500 --> 00:54:08,080
Da. Iskreno mi je žao. Klub je
vrlo, vrlo prazan. Pomalo kao i ti.
644
00:54:08,110 --> 00:54:11,390
Sve je sjebano,
osim đoke mog brata.
645
00:54:29,260 --> 00:54:33,800
Ti si jebena sramota, drugar.
646
00:54:35,870 --> 00:54:39,990
Udario si me.
- Da.
647
00:54:43,170 --> 00:54:47,930
Ne... Ne... Ne...
- Ne, Rone.
648
00:54:48,240 --> 00:54:52,100
Ne... ne.
649
00:54:53,400 --> 00:54:56,380
Uradio si to, jebena pizdo.
650
00:54:58,650 --> 00:55:01,020
Jebena pizdo.
651
00:55:03,270 --> 00:55:07,360
Zaboga. Ne flašu. Ne flašu, ti...
652
00:55:10,490 --> 00:55:13,830
Ne! Ne za muda.
653
00:55:15,550 --> 00:55:18,750
Jebena pizdo!
- Drkadžijo!
654
00:55:20,430 --> 00:55:25,740
Molim te idi.
- Jebena... jebena pizdo!
655
00:55:36,090 --> 00:55:38,780
Daj mi to.
656
00:55:41,480 --> 00:55:45,550
Nikad se ne zajebavaj sa
čovekovim mudima, drugar.
657
00:55:48,140 --> 00:55:50,140
Šta radiš?
Ne, Rone. Ne, ne. Ne, ne.
658
00:55:50,170 --> 00:55:52,130
To je flaša, Rone. To je flaša...
659
00:56:02,230 --> 00:56:05,940
Rastaviću ih. - Samo trenutak,
dođavola sedi, seronjo.
660
00:56:06,560 --> 00:56:10,080
Oni su porodica. Ostavi to.
Sklanjaj se sa jebenog puta.
661
00:56:12,380 --> 00:56:16,800
Spusti to. Ovo je otišlo predaleko.
662
00:56:16,830 --> 00:56:21,210
Rekao sam ti.
- Hajde, dosta je.
663
00:56:24,830 --> 00:56:27,380
Ne.
664
00:56:27,810 --> 00:56:29,840
Ne.
665
00:56:30,840 --> 00:56:37,180
Dosta, Redž, drugar. Ne razumeš.
- Je... jebem ti.
666
00:56:37,600 --> 00:56:43,390
Ne razumeš me. - Verovatno zato što
ne želim da te jebeno razumem, Rone.
667
00:56:43,430 --> 00:56:49,550
Samo sam hteo, znaš... - Nema
smisla da mi jebeno objašnjavaš.
668
00:56:50,830 --> 00:56:56,490
To je jebeno beznadežno. Hajde. Pomozi
mi. Pomozi. To stvarno jebeno boli.
669
00:56:57,250 --> 00:56:59,660
Šta radiš? Dođavola, Rone.
670
00:56:59,700 --> 00:57:05,440
Ono što pokušavam da ti kažem je
vrlo jednostavno, u redu? Slušaj.
671
00:57:06,000 --> 00:57:09,450
Ja sam vrlo, vrlo...
672
00:57:09,830 --> 00:57:15,200
vrlo osetljiv, u redu?
- Da, osetljiv, razumem.
673
00:57:15,240 --> 00:57:18,850
Vrlo osetljiv.
- Razumem!
674
00:57:27,320 --> 00:57:31,540
U redu, hajde sad, dođavola.
- Nisam sasvim svoj.
675
00:57:31,570 --> 00:57:36,960
Ovo nisam ja, zar ne? Ovo nismo mi.
Ništa od ovog nismo mi.
676
00:57:39,100 --> 00:57:43,950
Veoma mi je žao.
- U redu je. Jesi li završio?
677
00:57:43,980 --> 00:57:48,800
Je li otišla? - Da, otišla je.
- Ona je sjajna devojka.
678
00:57:48,830 --> 00:57:52,840
Bože, hvala, Rone. Hvala.
679
00:58:02,780 --> 00:58:07,310
Eno je. - Da, vidim je.
U redu, stani ovde.
680
00:58:08,570 --> 00:58:12,480
Ta devojka će biti
smrt za mene. - Hajde.
681
00:58:12,510 --> 00:58:16,100
Frenki. Frenk. Izvini, žao mi je.
Moram da porazgovaram
682
00:58:16,140 --> 00:58:19,700
sa tobom o nečemu. - Nije me
briga ako si me zaboravio.
683
00:58:19,730 --> 00:58:21,600
Ne govori to.
- To je istina.
684
00:58:21,640 --> 00:58:24,310
Ne misliš to. - Ne govori mi
šta mislim. Znam šta mislim.
685
00:58:24,340 --> 00:58:26,950
Hajde... Hajde, Frensis. Možemo
li samo da počnemo ponovo?
686
00:58:26,990 --> 00:58:31,600
Važi? Ispočetka, znaš, važi? Možemo
da se otarasimo svega lošeg...
687
00:58:31,630 --> 00:58:36,210
i da zadržimo sve što je dobro.
- Šta je sa Ronom? - Šta sa Ronom?
688
00:58:36,860 --> 00:58:40,130
Pa, nije baš dobar, zar ne?
- Mislim da nije ni tako loš.
689
00:58:40,170 --> 00:58:43,370
Znaš? - Juče je bio grozan
prema meni. - Da, da bio je,
690
00:58:43,400 --> 00:58:49,520
ali znaš da je... takav. Ako ne uzme
svoje tablete, kao noćna mora je.
691
00:58:50,540 --> 00:58:52,580
Nije uvek takav, znaš?
Ima zlatno srce.
692
00:58:52,610 --> 00:58:54,570
Mnogo te voli, obožava te.
693
00:58:54,600 --> 00:58:56,520
Iskreno, kad si otišla, pukao je.
694
00:58:56,550 --> 00:58:58,810
Pitao je: "Gde je otišla?"
Rekao sam, "Otišla je."
695
00:58:58,840 --> 00:59:01,260
"Bolje idi za njom,
jer ona je divna devojka."
696
00:59:01,300 --> 00:59:05,500
Ti si divna. Znači, u pravu je.
Rekao je: Reci joj da mi je jako žao.
697
00:59:05,540 --> 00:59:09,290
Žao mu je, i meni je žao.
Svima nam je žao. Ali znaš šta?
698
00:59:09,320 --> 00:59:12,270
To se ponekad dešava.
Porodice su glupe, zar ne?
699
00:59:12,310 --> 00:59:14,430
Svađaju se... mire se...
700
00:59:14,470 --> 00:59:20,160
oni... oni... drže se zajedno
jer vole jedni druge. To rade.
701
00:59:21,820 --> 00:59:24,350
Ne govori mi da te zaboravim,
u redu, jer se to neće desiti.
702
00:59:24,380 --> 00:59:26,870
Znaš, poslednjih šest meseci
sam proveo misleći samo o tebi.
703
00:59:27,190 --> 00:59:32,600
Izašao sam, i klub mi je bio...
- U redu. - Žao mi je. - U redu.
704
00:59:32,640 --> 00:59:38,020
To je bilo vreme da Krejovi
uđi u tajnu istoriju '60-ih.
705
00:59:42,030 --> 00:59:44,380
Apsurdno je što je izgledalo...
da je to izraslo iz Ronovog
706
00:59:44,420 --> 00:59:48,420
ludačkog sna da izgradi
utopijski grad u Nigeriji.
707
00:59:49,640 --> 00:59:56,850
Neko je rođen da bude Roni Krej...
a neke je Roni Krej pritiskao.
708
00:59:58,370 --> 01:00:01,860
Lord Butbi je bio uvaženi
član Doma lordova.
709
01:00:01,890 --> 01:00:07,590
Roni. - Da? - Žalim,
ali moj odgovor je "ne".
710
01:00:07,630 --> 01:00:10,770
Nigerija je jednostavno predaleko,
711
01:00:10,800 --> 01:00:15,640
a nikad se ne uključujem u nešto
što lično ne mogu da kontrolišem.
712
01:00:16,710 --> 01:00:19,190
Veoma mi je žao.
713
01:00:21,680 --> 01:00:24,390
Zaista je divan, zar ne?
714
01:00:25,850 --> 01:00:30,370
Pretpostavljam da volite led
i kriške, lorde? - Led i kriške,
715
01:00:30,400 --> 01:00:34,830
molim te, Tedi medvediću.
I požuri.
716
01:00:36,600 --> 01:00:40,870
Znate li gde sam čuo da je
limun posebno lep i svež?
717
01:00:41,240 --> 01:00:45,360
Ne, gde?
- U Enugu... u Nigeriji.
718
01:00:45,390 --> 01:00:50,400
Vrlo dobro si informisan, Tedi.
Vrlo dobro informisan.
719
01:00:50,820 --> 01:00:56,290
Do dna. Voliš li to do dna, Tedi?
720
01:00:56,860 --> 01:00:59,780
Butbi je odbio, ali
razvilo se prijateljstvo.
721
01:00:59,810 --> 01:01:03,160
I perverzni plemić uskoro
je bio gost u Ronovom stanu.
722
01:01:03,190 --> 01:01:08,790
Talasi su se širili nadaleko i
naširoko. - Zovi me kasnije, Tome.
723
01:01:09,110 --> 01:01:13,720
Hari, usamljen si? Ne mora da bude
tako. Ima mnogo voća na drvetu.
724
01:01:13,760 --> 01:01:19,610
Tome, ne u Donjem domu večeras?
- Da.
725
01:01:19,650 --> 01:01:24,200
Jebeno me gledaj, pizdo.
- Da?
726
01:01:24,880 --> 01:01:30,020
Hajde. Jebeno ga gledaj.
Jebeno gledaj u mene.
727
01:01:31,690 --> 01:01:34,380
Gledaj me.
728
01:01:37,680 --> 01:01:42,290
Dragi Gospode, to je Bob Butbi.
Da, premijeru, gospodine.
729
01:01:42,330 --> 01:01:46,900
Na orgijama! Torijevci će imati
problema da ovo objasne.
730
01:01:49,860 --> 01:01:52,590
Ovako, gospodine.
731
01:01:54,140 --> 01:01:57,050
Je li to Tom Drajberg?
- U stvari, da, gospodine.
732
01:01:57,090 --> 01:02:01,030
Ne postoji moralna prednost za
moju stranku, ako je i ona uključena.
733
01:02:01,060 --> 01:02:04,430
To postaje malo prljavije, gospodine.
- Gde su slikane ove slike?
734
01:02:04,470 --> 01:02:07,810
Na Kazanova putu, Hakni.
- Šta su zaboga radili u Hakniju?
735
01:02:07,840 --> 01:02:09,770
Pa, tamo orgijaju.
736
01:02:09,810 --> 01:02:12,490
Mislio sam da su orgije malo
prljave... postaju još prljavije?
737
01:02:12,520 --> 01:02:17,230
Nadziremo dva brata, gangstera.
Krejove.
738
01:02:17,260 --> 01:02:20,300
Fotografije su slikane
u stanu Ronalda Kreja.
739
01:02:20,720 --> 01:02:24,640
Na stranu orgije, pratimo
prevare, zaštitne rekete,
740
01:02:24,670 --> 01:02:28,200
a možda je uključena i
američka mafija.
741
01:02:28,720 --> 01:02:32,630
Londonsko dno dostiglo je
svoj vrhunac. Nazirao se skandal.
742
01:02:32,660 --> 01:02:37,290
Izbori su za deset nedelja.
Izlasaće oba doma palamenta.
743
01:02:37,320 --> 01:02:42,040
Šta tačno radite u vezi toga?
Ništa, kako mi se čini.
744
01:02:44,560 --> 01:02:47,520
Je li to italijanski?
- Ne znam.
745
01:02:47,560 --> 01:02:49,890
Je li to Dajmler?
746
01:02:51,160 --> 01:02:54,960
Lep je, da. Šta želiš za Božić?
747
01:02:56,290 --> 01:02:58,700
Ne znam. Ne moraš ništa da mi
kupuješ. - Molim?
748
01:02:58,740 --> 01:03:01,110
Ne moraš da mi kupuješ poklon.
- O, to je smešno.
749
01:03:01,140 --> 01:03:03,310
Da ti ništa ne poklonim za Božić?
750
01:03:03,350 --> 01:03:05,750
U redu, onda me iznenadi.
- Daću ti džak uglja.
751
01:03:05,780 --> 01:03:10,130
Daću ti pun džak uglja. Imaš
sreće. Pa, šta misliš o tome?
752
01:03:10,160 --> 01:03:13,650
Šta je sa tim?
- Za Božić.
753
01:03:13,860 --> 01:03:17,320
Za mene?
- To će biti moj klub.
754
01:03:17,350 --> 01:03:23,470
Da li?
- Da. Vest End, elegantno mesto.
755
01:03:24,120 --> 01:03:27,050
To je naša karta da
se izvučemo odavde.
756
01:03:29,510 --> 01:03:33,770
Pada sneg.
- Da.
757
01:03:34,390 --> 01:03:37,240
Istopio se.
758
01:03:37,280 --> 01:03:42,980
Šta sam želela za Božić?
Mog Redžija, slobodnog i časnog.
759
01:03:43,020 --> 01:03:45,500
Ali i Ron je želeo da se
vrati njegov Redži.
760
01:03:45,540 --> 01:03:47,950
Čeznuo je za svojim
gangsterskim blizancem.
761
01:03:47,990 --> 01:03:52,010
A Redži je... umesto toga,
izabrao "Skrovište".
762
01:03:55,960 --> 01:03:59,810
Vlasnik je bio Hju
MekKauan, sin barona.
763
01:03:59,840 --> 01:04:03,270
Iako se obično nije bio
prisan sa radničkom klasom,
764
01:04:03,300 --> 01:04:05,560
pristao je da proda pola kluba.
765
01:04:05,770 --> 01:04:07,860
Redži je znao da će na
kraju dobiti i ostatak.
766
01:04:07,890 --> 01:04:10,670
Prljavi dogovor za čist život.
767
01:04:10,700 --> 01:04:13,370
Ron je bio užasnut što
ga je Redži zapostavio.
768
01:04:13,410 --> 01:04:16,620
Poslao je ludog Tedija da raskine
dogovor. - Slušajte, gospodo...
769
01:04:16,660 --> 01:04:18,380
Razgovarao sam sa Redžijem.
Žao mi je...
770
01:04:18,390 --> 01:04:20,150
Ne smem da te gledam draga,
izgubiću se u tvojim očima.
771
01:04:20,450 --> 01:04:24,790
Imam dogovor sa Redžijem... - Ovo
je sranje. - Potpisao sam ugovor.
772
01:04:24,830 --> 01:04:28,830
Imam dogovor sa Redžijem, pitajte
ga. - Sranje. - Gospodo. Molim vas.
773
01:04:28,860 --> 01:04:32,410
Molim vas, imam mušterije.
- Skloni se. To je to, idemo.
774
01:04:32,440 --> 01:04:35,950
Imam ovde mušterije, gospodo, molim
vas. Razgovarao sam sa Redžijem.
775
01:04:35,990 --> 01:04:38,820
Mi ne radimo za Redžija.
Radimo za Ronija.
776
01:04:38,850 --> 01:04:41,620
Ron je skoro dobio
ono što je želeo.
777
01:04:41,650 --> 01:04:44,730
MekKauan je odustao od dogovora,
ali je takođe zvao i policiju.
778
01:04:44,760 --> 01:04:47,530
I Redži i Ron su optuženi
za iznuđivanje.
779
01:04:47,560 --> 01:04:51,750
Freni, kažem ti, policija mi je
smestila. Nevin sam. Ja sam...
780
01:04:51,780 --> 01:04:55,050
potpuno nevin.
- Čak i ako se... - Šta?
781
01:04:55,090 --> 01:04:58,860
Vratiš u zatvor. Obećao si mi.
782
01:04:58,890 --> 01:05:01,700
I to još uvek važi.
Jebeno sam nevin!
783
01:05:04,400 --> 01:05:08,080
Žao mi je, neću da psujem
pred tobom, u redu?
784
01:05:10,490 --> 01:05:13,050
Stvarno želim da se udaš za mene.
785
01:05:13,810 --> 01:05:16,210
Molim te.
786
01:05:18,690 --> 01:05:22,230
Ako si nevin i budeš oslobođen,
udaću se za tebe.
787
01:05:24,180 --> 01:05:27,670
Ako si kriv, ne želim nikad
više da te vidim. - Zašto to kažeš?
788
01:05:27,710 --> 01:05:31,050
Frenki, nemoj... Frenki, nemoj.
789
01:05:31,090 --> 01:05:34,140
Čudno, lord Butbi je spasao dan.
790
01:05:34,180 --> 01:05:37,810
Njegove avanture nisu
ostale nezapažene.
791
01:05:39,140 --> 01:05:45,370
Konačno sam našao sliku. Biće
prosleđena na odgovarajuće mesto.
792
01:05:46,010 --> 01:05:49,880
Kažite: "Enugu".
- Enugu.
793
01:05:51,060 --> 01:05:54,280
Fotografija slikana u Butbijevom
stanu završila je u novinama,
794
01:05:54,310 --> 01:05:59,700
uz priču o bludničenju, između
gangstera i člana Doma lordova.
795
01:06:00,110 --> 01:06:05,890
Problem je Arnold, da, nažalost...
ovog puta je sve istina.
796
01:06:05,930 --> 01:06:11,670
Zabole me za istinu, Harolde.
Osim toga, veća istina...
797
01:06:11,710 --> 01:06:15,450
veća kleveta.
- Izbori su bili na pomolu.
798
01:06:15,480 --> 01:06:19,210
Ali premijer je doveo sređivača,
Arnolda Gudmana da sredi stvari.
799
01:06:19,250 --> 01:06:22,300
Dajte mi Sesil King iz "Sandej Mirora".
800
01:06:22,430 --> 01:06:26,860
Veliko i dobro smišljeno
zataškavanje. Izuzetno dobro.
801
01:06:26,900 --> 01:06:29,750
Kad je odbrana Krejovih zapretila
da će zvati Butbija, kao karakternog
802
01:06:29,750 --> 01:06:32,570
svedoka, upletenost
je bila jasna.
803
01:06:32,610 --> 01:06:34,460
Vlada bi morala da
odustane od tog slučaja,
804
01:06:34,460 --> 01:06:36,310
ili da se suoči sa posledicama.
805
01:06:36,450 --> 01:06:38,320
To je bilo ono zbog
čega su Krejovi
806
01:06:38,320 --> 01:06:40,150
bili nedodirljivu u
londonskom kriminalu.
807
01:06:40,190 --> 01:06:45,480
Nove informacije bacaju loše svetlo
na svedoka optužbe, g. MekKauen.
808
01:06:47,200 --> 01:06:49,700
Slučaj se odbacuje.
809
01:06:49,740 --> 01:06:53,910
Te noći Krejovi su održali
proslavu u MekKauenovom klubu.
810
01:06:53,950 --> 01:06:56,820
Redži je isto popodne
kupio "Sklonište".
811
01:06:56,860 --> 01:06:58,620
Ispod cene.
812
01:08:01,330 --> 01:08:03,800
Hvala.
813
01:08:55,940 --> 01:08:58,400
Zašto si ovde?
814
01:08:59,640 --> 01:09:04,750
Došao sam da vidim razliku
između tebe i mene. - Razliku?
815
01:09:06,030 --> 01:09:11,400
U redu. Šta znaš? - Odrastao
sam u siromaštvu, kao i ti.
816
01:09:11,430 --> 01:09:14,580
Kao momak sam boksovao, kao i ti.
817
01:09:16,070 --> 01:09:18,720
Ali to me nije pretvorilo u lopova.
818
01:09:20,280 --> 01:09:25,800
Ali to te nije pretvorilo
ni u policajca, zar ne? Da.
819
01:09:25,840 --> 01:09:31,330
To te je pretvorilo u nekog
ko visi kraj bara, zar ne?
820
01:09:33,710 --> 01:09:38,780
Znaš, razlika između nas, tačno...
uz sve, znaš, očigledno...
821
01:09:39,190 --> 01:09:43,290
je što ja, radim za sebe.
822
01:09:43,330 --> 01:09:47,400
A ti... ti radiš za njih.
823
01:10:01,990 --> 01:10:06,250
Gospodine, mogu da objasnim.
- Ovo je Skotland Jard.
824
01:10:06,290 --> 01:10:08,740
I ova istraga će odmah završiti.
825
01:10:08,770 --> 01:10:10,650
Ali postoji još tako mnogo
toga za šta možemo da ih...
826
01:10:10,690 --> 01:10:15,460
Tvoja istraga u vezi Krejovih
odmah završava!
827
01:10:56,530 --> 01:11:01,110
U redu, u redu. - Ona nosi crno. - Znam.
Znam. Pogrešno je pročitala, zar ne?
828
01:11:01,140 --> 01:11:02,920
Mislila je da je to jebena sahrana.
829
01:11:02,950 --> 01:11:06,750
Nosi crninu, jebena kučka.
- Znam. Ne nerviraj se.
830
01:11:06,780 --> 01:11:10,540
Čekaj da vidiš kćerku,
neverovatno izgleda u belom.
831
01:11:11,580 --> 01:11:14,240
Šta vidiš u njoj?
832
01:11:15,530 --> 01:11:21,530
Vidim samog sebe, da.
Vidim šta sam mogao da budem.
833
01:11:21,560 --> 01:11:27,530
Znaš? Da nisam bio tako uplašen.
- Ti se ničeg ne bojiš.
834
01:11:28,430 --> 01:11:33,620
Tačno. Pa, samo ja, znaš.
835
01:11:33,650 --> 01:11:37,080
I ti.
- Da.
836
01:11:40,650 --> 01:11:43,800
Šta ona radi?
- Znaš šta će reći, u redu?
837
01:11:43,830 --> 01:11:46,880
Samo polako. Diši duboko.
838
01:11:47,680 --> 01:11:49,290
Zašto nisi unutra?
- Jesi li
839
01:11:49,320 --> 01:11:51,640
apsolutno sigurna da želiš
ovo da uradiš?
840
01:11:51,670 --> 01:11:53,960
Mama, molim te, ne počinji
ponovo. - U redu je, Frenk.
841
01:11:54,860 --> 01:11:57,770
Volim ga.
- Ljubav.
842
01:11:59,360 --> 01:12:01,690
Da li uopšte znaš šta
je ljubav, Frensis?
843
01:12:01,720 --> 01:12:07,120
Znam da to ne daje odgovor
ni na šta, ali ljubav je svedok.
844
01:12:07,930 --> 01:12:12,320
Redži me voli, kao i ja njega.
845
01:12:13,860 --> 01:12:18,810
A ko si ti da to odbijaš?
- Ja sam ti majka.
846
01:12:23,990 --> 01:12:29,550
Ist End starleta, Frensis.
To si ti. - Hvala.
847
01:12:52,140 --> 01:12:55,620
O, Rone, pogledaj je.
848
01:12:56,460 --> 01:12:59,320
Izgleda divno.
849
01:13:01,540 --> 01:13:04,120
Uživaj.
850
01:13:09,110 --> 01:13:13,600
Milostivi Bože... prihvati naše
molitve za Frensis i Redžinalda...
851
01:13:13,980 --> 01:13:16,730
da mogu da prihvate žetvu Duha...
852
01:13:16,760 --> 01:13:23,360
i pronose tvoju slavu kroz Isusa
Hrista, našeg Gospoda. Amin. Amin.
853
01:13:44,320 --> 01:13:47,880
Jebem ti... pevaj.
854
01:13:58,350 --> 01:14:00,690
Na medenom mesecu
smo bili u Grčkoj.
855
01:14:00,720 --> 01:14:04,660
Partenon stoji tamo dve
hiljade četiri stotine godina.
856
01:14:04,700 --> 01:14:10,940
Redžijevo obećanje da će biti pošten
trajalo je 2 nedelje. - "Dva asa"...
857
01:14:11,790 --> 01:14:15,320
"Novi mlin"...
- "Džej Džej klub"...
858
01:14:15,360 --> 01:14:20,940
i ne zaboravimo Roni Skota. - A ovo
su obveznice unovčene u Hamburgu.
859
01:14:24,060 --> 01:14:28,280
Čajnik ključa. To je čaj.
860
01:14:28,870 --> 01:14:31,820
Počeli smo blizu Mermernog
luka, u zapadnom Londonu.
861
01:14:31,850 --> 01:14:33,980
Ali oboma nam je
nedostajao Ist End.
862
01:14:34,020 --> 01:14:37,080
I tako smo uzeli prazan stan
ispod Ronovog, na Sedra Kortu.
863
01:14:37,120 --> 01:14:40,150
Kao i sve drugo u životu, to
je trebalo da bude privremeno.
864
01:14:40,190 --> 01:14:43,300
Ne mnogo pametno.
865
01:14:44,160 --> 01:14:46,260
Ronove zabave,
noću su me držale budnom.
866
01:14:46,290 --> 01:14:49,330
A svet noćnih klubova Redžija
je držao napolju do kasnih sati.
867
01:14:49,380 --> 01:14:52,410
Posle svega, uživao je da
bude gangster.
868
01:14:52,450 --> 01:14:55,450
Čuli smo da si neko veče bio
dole u Ridžensiju.
869
01:14:57,940 --> 01:15:00,750
Da si mahao sačmarom.
870
01:15:02,430 --> 01:15:08,020
Ta kopilad braća Beri su me sprečili
da uđem. Rekli su da sam pijan.
871
01:15:08,060 --> 01:15:12,790
Bio si! Bio si pijan kao smuk.
- Mahao si sačmarom.
872
01:15:16,230 --> 01:15:18,290
Ne.
873
01:15:19,020 --> 01:15:22,870
Znaš da pazimo na to mesto.
Razumeš?
874
01:15:22,900 --> 01:15:25,940
Ne želimo da se zajebavaš tamo.
875
01:15:26,290 --> 01:15:28,590
Začinio sam veče ljudima, znaš?
876
01:15:29,860 --> 01:15:34,190
Začinio veče.
- Izvoli.
877
01:15:44,200 --> 01:15:50,440
Nećeš to više raditi, važi?
- Ne, gospodine. - Dobar momak.
878
01:15:53,090 --> 01:15:57,030
O, sranje.
- Hajde, diži se, Džek. Jebem ti.
879
01:15:57,070 --> 01:16:01,050
Ovo je baš ljubazno od tebe.
- Slatko, zar ne? - Ljupko, da.
880
01:16:01,700 --> 01:16:03,720
O, zdravo.
881
01:16:08,900 --> 01:16:11,570
Je li to u redu?
- Ne, ne.
882
01:16:11,610 --> 01:16:15,530
Ne, Frensis, to neće...
to neće ići.
883
01:16:17,820 --> 01:16:22,010
Idi i sedi sa g. Krejem, a
ja ću to da sredim. - U redu.
884
01:16:29,130 --> 01:16:34,510
Ne može da napravi ni pristojnu
šolju čaja. - Da, jadni Redži.
885
01:16:35,570 --> 01:16:37,880
To je bio dobar pokušaj.
886
01:16:39,080 --> 01:16:42,350
U toj haljini izgleda
kao papiga, zar ne?
887
01:16:42,390 --> 01:16:46,460
Shvataš li da je čovek ne bi
pokupio ni da je ležala u jarku.
888
01:16:46,790 --> 01:16:52,380
Da. - O, dobro. - Siroti Redži.
Tako je, kunem se...
889
01:16:52,670 --> 01:16:55,010
Baciću to.
890
01:16:55,600 --> 01:16:59,980
Otišla sam bez doviđenja.
Tužna pobeda.
891
01:17:00,460 --> 01:17:03,420
Nikad nisam bila dovoljno
dobra za njihovog Redžija.
892
01:17:03,670 --> 01:17:05,940
On je bio i Niperov Redži.
893
01:17:05,970 --> 01:17:10,300
Rid nije mogao da spava ako bar
jednom dnevno nije video mog muža.
894
01:17:10,330 --> 01:17:12,810
Često sam morala da se
zadovoljim istim.
895
01:17:12,850 --> 01:17:17,010
Gde god ideš, nemoj da se
zaustavljaš dok ne dođeš do mora.
896
01:17:17,050 --> 01:17:19,050
Ali svi mi trebamo nešto.
897
01:17:19,090 --> 01:17:22,570
Ono što sam delila sa Ronom bila
je dnevna potreba za pilulama.
898
01:17:22,610 --> 01:17:24,800
Pilule za spavanje
ponekad su pomagale,
899
01:17:24,830 --> 01:17:27,240
druge pilule su pomagale
u neko drugo vreme.
900
01:17:27,280 --> 01:17:29,620
One su bile kao prijatelj
koji ti ne sudi,
901
01:17:29,660 --> 01:17:34,330
i samo želi da zauzvrat bude
voljen. "Majčini mali pomagači".
902
01:17:34,370 --> 01:17:37,080
Imale su vrlo dobro ime.
903
01:17:42,960 --> 01:17:47,810
Ne hodaj prebrzo. - Ne idemo
nigde prebrzo. Na travi smo.
904
01:17:48,210 --> 01:17:52,430
U redu, skoro smo stigli.
U redu? Još malo... - U redu?
905
01:17:52,470 --> 01:17:56,920
U redu. - Spremna si?
- Da. - Stvarno spremna? - Da.
906
01:17:58,580 --> 01:18:02,230
O, moj Bože.
- Sviđa li ti se?
907
01:18:02,270 --> 01:18:04,740
Da, koja... koja je to vrsta?
Kako se zove?
908
01:18:04,770 --> 01:18:08,240
To je, to je Trijumf. Spitfajer.
Trijumf Spitfajer. - Mogu li da uđem?
909
01:18:08,270 --> 01:18:12,510
Da, naravno da možeš, tvoj je.
Srećan rođendan. Izvoli.
910
01:18:12,540 --> 01:18:17,900
Srećan rođendan, Frensis. - Hvala.
Hoćeš li me naučiti da vozim?
911
01:18:18,420 --> 01:18:24,220
Mogu.
- Sad? - Ne danas.
912
01:18:25,090 --> 01:18:29,740
Zašto ne? - Ja... jednostavno
ne mogu... ne danas.
913
01:18:31,130 --> 01:18:36,640
Ali mogu sutra.
- U redu. - Izvini.
914
01:18:45,290 --> 01:18:49,620
Krej.
- Krej.
915
01:18:49,660 --> 01:18:54,570
U tom jednom komandnom slogu
postoji svojstvena opasnost.
916
01:18:54,610 --> 01:19:00,040
To je jedina reč koju neko treba
da čuje. - Šta to znači? Jedina reč?
917
01:19:00,070 --> 01:19:04,010
Pa, ti si kao Ford.
- O, da. Ili Šel.
918
01:19:04,040 --> 01:19:10,330
Ili Vulvort. - Vulvort. Da, to je...
to je vrlo interesantno.
919
01:19:10,370 --> 01:19:14,240
Ono što govorim je
da je Krej brend,
920
01:19:14,270 --> 01:19:18,480
a uspostavljena reputacija znači
manje podrške, manje nasilja.
921
01:19:18,520 --> 01:19:20,970
Znate? Ljudi sami padaju, u stvari.
922
01:19:21,010 --> 01:19:23,280
Klubovi traže našu zaštitu
pre i nego što im je ponudimo.
923
01:19:23,320 --> 01:19:26,270
Da, to je u stvari istina. Oni...
924
01:19:26,300 --> 01:19:31,610
Valjda nam to nameće manju potrebu
za rešavanjem problema. - U pravu je.
925
01:19:32,440 --> 01:19:35,810
Ima smisla.
Vidi, ali ja slučajno volim...
926
01:19:35,850 --> 01:19:39,150
volim da rešavam probleme,
znaš? Ponekad...
927
01:19:39,180 --> 01:19:42,960
obavežeš nekog da brzo reši stvari,
zar ne? Šta tu nije u redu?
928
01:19:43,000 --> 01:19:46,090
Samo mislim da bi mogao
da radiš bolje, Rone, znaš.
929
01:19:46,130 --> 01:19:49,710
To će te držati izvan zatvora. Mislim,
niko od nas neće se podmladiti.
930
01:19:49,750 --> 01:19:52,080
Znaš, morate sve ovo da
ostavite iza sebe, mislim.
931
01:19:52,120 --> 01:19:55,030
Znaš, morate da gledate u budućnost,
ti i tvoja dražesna mlada žena.
932
01:19:55,060 --> 01:19:58,750
Bajke! To je jebena voda.
933
01:19:58,780 --> 01:20:03,350
Ovo je firma, jasno? Ja sam jebena
faca. - Jesi li dobro? Vidiš li?
934
01:20:03,390 --> 01:20:07,930
Ja ću te jebeno služiti, jebena pizdo.
- Jebeno ću te saviti, preko reda!
935
01:20:07,960 --> 01:20:10,050
Jebeno ga ne volim. Ne verujem mu.
936
01:20:10,090 --> 01:20:12,350
Mnogo priča i postavlja mnogo
pitanja. Želim ga jebeno mrtvog.
937
01:20:12,390 --> 01:20:16,020
Lesli Pejn, je naš posao,
drugar, a ti ga želiš mrtvog?
938
01:20:16,290 --> 01:20:19,880
Mislim, jesi li uzeo svoje tablete?
- Jebeš tablete! Usrane tablete.
939
01:20:19,920 --> 01:20:23,470
Prokleti Pejn, jebena...
sekiracija i jebem njegovu tašnu.
940
01:20:23,510 --> 01:20:27,200
Zabole me šta je unutra.
Hoću da znam šta se tu dešava.
941
01:20:31,300 --> 01:20:34,240
On zna previše... stvari.
942
01:20:34,270 --> 01:20:37,630
Stvari o nama, Redži.
Zna previše o nama.
943
01:20:37,670 --> 01:20:41,730
Zna previše o nama? U redu,
Albi, znaš li ti o nama?
944
01:20:41,770 --> 01:20:46,460
Znaš li o nama? O Ronu...
o meni, o firmi, zar ne?
945
01:20:46,500 --> 01:20:50,830
Znaš... o isplatama, zar ne?
Znaš da unovčavamo obveznice?
946
01:20:50,860 --> 01:20:55,120
Znaš li da plaćamo porote da
blagonaklano gledaju na nas? - Da.
947
01:20:55,160 --> 01:20:59,010
Znaš. To je jebeno iznenađenje. Džek,
drugar, da li znaš nešto o prevarama?
948
01:20:59,050 --> 01:21:03,260
Bilo šta. Okušaj sreću. Znaš
li da plaćamo policajce,
949
01:21:03,300 --> 01:21:07,480
svakog jebenog zadnjeg četvrtka u
mesecu. Znaš li? - Naravno da znam.
950
01:21:07,510 --> 01:21:10,250
To je jebeno iznenađenje. Pa,
zašto onda sad ne ubijemo Džeka?
951
01:21:10,280 --> 01:21:13,350
Ili Albija? Pobićemo ih sve.
952
01:21:13,380 --> 01:21:16,460
Ili možeš da ubiješ mene, a ja tebe,
onda ćemo obojica biti jebeno mrtvi.
953
01:21:16,490 --> 01:21:21,410
To je genijalna ideja. Poslušaj
sebe, Rone. Ti si jebeno lud.
954
01:21:25,450 --> 01:21:30,940
Ljudi koji žive u staklenim kućama
ne bi trebali da bacaju kamenje.
955
01:21:32,740 --> 01:21:35,910
Znate li da nikad nisam popio
džin otkad sam došao ovde?
956
01:21:35,940 --> 01:21:39,070
O, sledeće ćete pevati
"Bože čuvaj kraljicu", zar ne?
957
01:21:40,530 --> 01:21:43,460
O čemu ste hteli da razgovarate
sa mnom, g. Brune?
958
01:21:43,490 --> 01:21:47,280
Pa, stvari idu dobro, vrlo smo
zadovoljni sa naše strane bare.
959
01:21:47,310 --> 01:21:51,060
To je dobro. Znate, i mi smo
vrlo, vrlo zadovoljni. - U redu.
960
01:21:51,100 --> 01:21:55,250
Živeli.
- Živeli.
961
01:21:55,280 --> 01:21:58,400
Shvataš li zašto sam tražio
da razgovaramo nasamo?
962
01:21:59,170 --> 01:22:05,370
Vidiš, u našem poslu...
nije dobro biti poznat.
963
01:22:05,410 --> 01:22:08,620
Cilj je biti anoniman.
964
01:22:10,050 --> 01:22:14,870
To je g. Lenski, Redž.
Vidi veliki potencijal u tebi.
965
01:22:14,900 --> 01:22:19,890
Ali vidi ograničenja u tvom bratu
Ronu. - Pa, da. Možda... možda...
966
01:22:19,930 --> 01:22:22,210
mogu samo da sednu i da se
upoznaju. Zar ne bi mogli?
967
01:22:22,250 --> 01:22:28,800
Mislim, mogao bi da dođe da proćaskamo.
- Proćaskate? Nasmejavaš me, stvarno.
968
01:22:29,930 --> 01:22:33,290
Jesi li ikad čuo za braću Galo?
Iz Bruklina? - Ne.
969
01:22:33,330 --> 01:22:38,500
Slična situacija neodgovornog i opasnog
čoveka. Vidiš, Ron je tvoj Džoj.
970
01:22:38,530 --> 01:22:41,630
I to ni u kom slučaju neće
dobro zavšiti.
971
01:22:45,530 --> 01:22:49,140
Šta u stvari tražite
da uradim, g. Brune?
972
01:22:49,180 --> 01:22:52,400
Tražim da uradiš nešto u vezi Rona.
973
01:22:54,530 --> 01:23:00,440
Ne mogu. Brat mi je.
974
01:23:01,880 --> 01:23:04,480
U redu.
975
01:23:47,810 --> 01:23:51,240
Ne mogu ništa da uradim.
- Još nisam završio sa tobom.
976
01:23:51,280 --> 01:23:54,670
G. Krej brine o ovom skladištu.
- Još jednom kaži Krej...
977
01:23:55,090 --> 01:23:59,640
i povrediću te, razumeš?
- Imam dogovor sa g. Krejom.
978
01:23:59,680 --> 01:24:04,570
Nisam te pitao da li imaš dogovor.
Pitao sam te, da li si me razumeo.
979
01:24:04,610 --> 01:24:06,830
Ričardson banda je otišla.
980
01:24:06,860 --> 01:24:08,810
Ali Džordž Kornel je
prešao reku da ubire
981
01:24:08,840 --> 01:24:14,290
zaštitni reket u njihovo ime.
- Jebeno sam te upozorio.
982
01:24:14,330 --> 01:24:18,210
Ronov odgovor bi mu osigurao mesto
među gangesterskim legendama.
983
01:24:18,240 --> 01:24:20,130
Šta je to? Je li to engleski
čaj za doručak?
984
01:24:20,160 --> 01:24:21,980
Po tvojoj faci se vidi,
Tede, šta misliš o tome.
985
01:24:22,010 --> 01:24:25,950
Divna kutija, zar ne. To nije čaj
za engleski doručak, nije, ne.
986
01:24:25,980 --> 01:24:31,330
Sadrži feromone. To je mošus.
987
01:24:31,360 --> 01:24:35,550
To je najbolji deo magije, da.
Vrlo je lepo, zar ne?
988
01:24:35,580 --> 01:24:39,730
Drago mi je da ti se sviđa.
- Da... to je... to je pravilno.
989
01:24:39,770 --> 01:24:42,440
Moja mama će biti vrlo,
vrlo zadovoljna sa tim.
990
01:24:42,470 --> 01:24:44,970
Jesi li to uzeo iz starog skladišta?
991
01:24:45,000 --> 01:24:47,990
Da.
- Ne govori ništa, Mislim, u redu je.
992
01:24:48,030 --> 01:24:50,980
Ide gospođi Krej.
- Hvala. - I još nešto.
993
01:24:51,010 --> 01:24:54,050
Da, u čemu je stvar?
994
01:25:02,250 --> 01:25:06,810
Šta, to?
- Da, tako je...
995
01:25:06,840 --> 01:25:10,990
Mislim, ne pada mi na pamet
da ti to nadoknadim, razumeš?
996
01:25:14,010 --> 01:25:19,570
Zar ne možeš sam da se nosiš sa
tim? - Plaćam ti za zaštitu, Rone.
997
01:25:23,350 --> 01:25:25,280
Šta pokušavaš da kažeš?
998
01:25:25,320 --> 01:25:28,400
Ništa... - Upravo si to rekao,
zar ne? Jebeno si to rekao.
999
01:25:28,430 --> 01:25:33,950
Dolaziš ovamo sa svojim jebenim
nosom, je li tako? I svojim čajem.
1000
01:25:33,990 --> 01:25:38,950
Svojim jebenim egzotičnim čajem.
Zar ne? I kažeš to.
1001
01:25:38,980 --> 01:25:44,720
Da nisam baš dobar u svom poslu.
- Nisam tako mislio. - Dođavola, jesi.
1002
01:25:45,200 --> 01:25:48,750
Ne, ja...
- Reći ću ti šta.
1003
01:25:49,370 --> 01:25:55,210
Ovo tvoje pitanje... pobrinuću se
sa u vezi toga, za tebe. U redu?
1004
01:25:55,250 --> 01:26:01,330
Idi sa Tedijem, i donesi
mi 2.000 funti, u redu?
1005
01:26:01,370 --> 01:26:07,140
A kad se vratiš, obećavam ti
da će Džordž Kornel biti mrtav.
1006
01:26:07,620 --> 01:26:11,170
U redu?
- Nisam rekao... - U redu?
1007
01:26:11,200 --> 01:26:15,110
Nisam ništa rekao u vezi ubistva,
Rone. - Dođavola, jesi!
1008
01:26:15,150 --> 01:26:19,020
Jebeno si to mislio. Pogledaj
se, vidi ti se to u očima.
1009
01:26:19,060 --> 01:26:22,610
Pogledaj svoje oči.
To ti je u jebenim očima.
1010
01:26:22,650 --> 01:26:24,630
Pretiš mi?
- Ne.
1011
01:26:24,660 --> 01:26:27,210
Jer u tvojim očima je smrt,
i jebeno mi pretiš.
1012
01:26:27,240 --> 01:26:31,100
Preti li mi? - Teško je to reći,
Rone. - Platiću. - Šta ćeš? - Platiću.
1013
01:26:31,130 --> 01:26:35,990
Hoćeš? - Da. Eto. A dogovor
je dogovor. To je rešeno. - Da.
1014
01:26:36,030 --> 01:26:40,840
Završeno je. Gotovo je.
Tedi, odvezi ga. Hvala.
1015
01:26:40,870 --> 01:26:45,900
Vrlo ljubazno od tebe...
- Hvala. - ...što si doneo čaj.
1016
01:26:48,310 --> 01:26:50,910
To je dobar posao.
1017
01:27:10,640 --> 01:27:15,520
Kako izgledam?
- Jebeno smrtonosno.
1018
01:27:15,950 --> 01:27:20,900
Želiš li da uđem sa tobom?
Unutra?
1019
01:27:22,560 --> 01:27:27,870
Hajde. Ti ćeš ostati u kolima.
1020
01:27:29,410 --> 01:27:32,230
Želiš li nešto da mi kažeš?
1021
01:27:38,700 --> 01:27:43,890
Vidi šta je mačka dovukla.
- Isuse.
1022
01:27:46,710 --> 01:27:52,010
Da, sad se ne smeješ, zar ne?
- Zaboga.
1023
01:27:53,690 --> 01:27:56,200
Gazda? Jebem ti?
1024
01:27:58,460 --> 01:28:02,420
Dalje od telefona.
Zaveži, čula si.
1025
01:28:02,460 --> 01:28:05,900
U šta dođavola gledaš?
Ništa nisi videla.
1026
01:28:11,640 --> 01:28:15,910
To je bio Roni Krej,
on je, zar ne? Jebem ti.
1027
01:28:29,500 --> 01:28:34,400
Redži.
- Jesi li ti lud?
1028
01:28:35,450 --> 01:28:39,960
"Slepi prosjak", da? Kornel?
To je na jebenom radiju.
1029
01:28:40,000 --> 01:28:44,320
Redži.
- Zdravo, mama.
1030
01:28:45,780 --> 01:28:49,110
O, hvala, živela.
1031
01:28:49,650 --> 01:28:54,730
O, vidi ti njega!
Kako si zgodan.
1032
01:28:56,460 --> 01:29:01,880
Napraviću ti šolju čaja. - Hvala,
Mama. - Albi? - Može, Violet. Hvala.
1033
01:29:07,650 --> 01:29:10,310
Divno izgledaš, Redž.
1034
01:29:11,280 --> 01:29:17,040
Koliko svedoka? - Pa, bila je
mirna noć. Sedam. - Sedam?
1035
01:29:17,080 --> 01:29:20,960
Albert Vuds bio je sa Kornelom.
Plus pet stalnih. Ne znam ih.
1036
01:29:20,990 --> 01:29:25,810
A ta konobarica, plavuša? Ona sa
velikim jebenim parom očiju. - Jebote.
1037
01:29:26,070 --> 01:29:29,570
I doneo si ovo ovde? Ovde si
to doneo? Pravo kod mame?
1038
01:29:29,610 --> 01:29:33,070
Ne jadikuj za tim, u redu? Gotovo
je, zar ne? Šta ćemo da uradimo?
1039
01:29:33,640 --> 01:29:36,200
Mi?
- Da.
1040
01:29:41,710 --> 01:29:45,230
Gde je oružje?
- Ovde je, Redž.
1041
01:29:47,750 --> 01:29:52,620
Izvoli. Hoćeš li komad torte?
1042
01:29:52,660 --> 01:29:55,560
Znaš šta? To bi bilo lepo.
Pa... da. Hvala, mama.
1043
01:29:55,590 --> 01:29:59,410
Jeste. Lepo je. Hvala.
1044
01:30:01,220 --> 01:30:07,370
Videli su te u toj odeći?
- Da. Da. - Pa gde mu je sako?
1045
01:30:07,400 --> 01:30:09,090
Dobro, moraš da ga spališ.
1046
01:30:09,130 --> 01:30:11,770
A taj pištolj, dođavola,
moramo odmah da ga bacimo u reku.
1047
01:30:11,810 --> 01:30:14,600
U redu? Hajde, nosi se.
1048
01:30:18,110 --> 01:30:21,870
Ti... neverovatan si.
1049
01:30:21,900 --> 01:30:26,130
Albi? Moramo saznati ko je
sve bio u pabu, u redu?
1050
01:30:26,380 --> 01:30:29,500
Nađi ih i saznaj šta su rekli
policiji.
1051
01:30:29,540 --> 01:30:32,330
Tako je, želimo da nađeš Pata i
Bendera i pošalješ ih tamo dole.
1052
01:30:32,710 --> 01:30:36,220
Znam tu konobaricu? - Da. - Dovedi je.
Lično ću se pozabaviti sa njom.
1053
01:30:36,250 --> 01:30:42,050
U redu? Hajde, idi.
- O, kuda će svi?
1054
01:30:42,290 --> 01:30:46,090
Mama, kasno je. Kasno je. Hteo
sam da te ne uznemiravaju, znaš.
1055
01:30:46,120 --> 01:30:51,020
Trebao bi malo da odspavaš.
Da te odvezem kući? Hajde.
1056
01:30:51,050 --> 01:30:55,910
U redu je. Kod kuće sam. - Spremila
sam mu krevet. Nije mu dobro.
1057
01:30:56,320 --> 01:31:03,000
On... ima groznicu.
Noćas će ostati ovde.
1058
01:31:04,170 --> 01:31:08,200
Tedi, želiš li da ostaneš sa njim?
1059
01:31:09,710 --> 01:31:13,240
Hvala, to bi bilo vrlo lepo.
Hvala, Violet.
1060
01:31:19,060 --> 01:31:24,820
Šta god da je uradio...
on je tvoj brat.
1061
01:31:26,450 --> 01:31:29,170
Da.
1062
01:31:33,990 --> 01:31:38,370
Da.
- Pa...
1063
01:31:39,990 --> 01:31:45,090
evo tvog Stemetila, drugar.
Treba da ga uzmeš.
1064
01:31:47,580 --> 01:31:53,140
Znaš šta? U stvari, moram da idem.
Ostavio sam momke na poslu...
1065
01:31:53,180 --> 01:31:59,080
i moram da počistim. Zato ću
reći laku noć. - Laku noć.
1066
01:32:02,400 --> 01:32:06,190
Tedi, da li bi mogao da nam učiniš
uslugu? Možeš li da budeš koristan?
1067
01:32:06,220 --> 01:32:09,980
Kad mu noćas skineš pantalone...
i košulju... možeš li da ih spališ?
1068
01:32:10,020 --> 01:32:14,060
Da, i javićeš mi da si to uradio?
- Da. - Dobar momak.
1069
01:32:14,630 --> 01:32:17,900
Noć, mama.
- Noć. - Noć.
1070
01:32:22,800 --> 01:32:25,600
Divan je, zar ne?
1071
01:32:31,310 --> 01:32:35,620
Čak ni Skotland Jard ne može
da ignoriše ubistvo na ulici.
1072
01:32:35,660 --> 01:32:39,930
Niper je vraćen na slučaj.
- Gospodo, molim vas za pažnju.
1073
01:32:39,970 --> 01:32:44,210
Rečeno vam je da provodimo
istragu na najvišem nivou...
1074
01:32:44,240 --> 01:32:47,070
o navodnoj velikoj korupciji.
1075
01:32:47,110 --> 01:32:53,520
U stvari, spuštamo se u
kanalizaciju u potrazi za Krejovima.
1076
01:32:54,800 --> 01:32:59,480
Svaki čovek sa bilo kakvom
zamerkom... neka mi se javi.
1077
01:33:02,660 --> 01:33:04,670
Vidiš onu banderu tamo?
1078
01:33:05,410 --> 01:33:08,240
Tokom rata je bila poznata
kao bezbednosna tačka, shvataš?
1079
01:33:08,270 --> 01:33:10,380
Znači, ako si mogao da
stigneš do te bandere...
1080
01:33:10,410 --> 01:33:12,480
znao si da možeš stići do
protivavionskog skloništa
1081
01:33:12,520 --> 01:33:15,320
pre nego što počnu da padaju
bombe.
1082
01:33:15,810 --> 01:33:20,600
Jedno noći, ja i Ron stajali
smo tamo i posmatrali.
1083
01:33:20,970 --> 01:33:23,110
I gledali smo staru kuću Stentonovih,
kad je raznesena u komade.
1084
01:33:23,150 --> 01:33:27,090
Oni su još bili unutra.
- Čudo je da ste preživeli.
1085
01:33:27,130 --> 01:33:29,810
Da... da, posebno Ron, znaš.
1086
01:33:29,840 --> 01:33:33,720
Svaki put kad se pojavio problem,
bežao je od njega, razumeš?
1087
01:33:33,760 --> 01:33:37,340
Pa, ako su priče tačne,
sad će imati mnogo problema.
1088
01:33:38,170 --> 01:33:43,090
Čula sam to na ulici, Redži. Moja
vlastita porodica i ti mi niste rekli.
1089
01:33:43,120 --> 01:33:46,010
Da, pa, znaš, nisam
hteo da brineš, u redu?
1090
01:33:46,040 --> 01:33:48,860
Ne brinem o Ronu.
Šta ti planiraš u vezi toga?
1091
01:33:48,890 --> 01:33:52,240
Ne mogu dozvoliti da ode u zatvor,
zar ne? - Zašto ne? - Zašto ne?
1092
01:33:53,330 --> 01:33:56,090
Zašto ne? Zato što mi je brat,
eto zato ne mogu.
1093
01:33:56,130 --> 01:33:58,820
On će i u zatvoru još
uvek biti tvoj brat. - Ne.
1094
01:33:58,850 --> 01:34:01,640
Ne, Frensis, vidi. On pripada
ovde, mesto mu je sa nama.
1095
01:34:01,670 --> 01:34:04,990
On pripada tebi, meni i svojoj
porodici. Ovo je njegov dom, u redu?
1096
01:34:05,020 --> 01:34:06,910
Znaš, pazim na njega otkad
smo bili mali dečaci.
1097
01:34:06,950 --> 01:34:08,640
To je jednostavno tako.
1098
01:34:08,680 --> 01:34:11,470
Možeš da brineš o
njemu i u zatvoru.
1099
01:34:11,510 --> 01:34:16,590
I on ne pripada ovde,
i ti to znaš. - U redu.
1100
01:34:17,460 --> 01:34:20,040
U redu. Jednostavno ne razumeš.
1101
01:34:20,080 --> 01:34:22,560
Da, razumem. - Ne, ne razumeš.
Ne razumeš. - Da, razumem.
1102
01:34:22,600 --> 01:34:24,650
Jednom si mi rekao da
ništa ne duguješ svetu.
1103
01:34:24,680 --> 01:34:27,230
Pa, ni Ronu ništa ne duguješ.
1104
01:34:27,680 --> 01:34:30,840
Moja odanost prema mom bratu je
način na koji cenim sebe, razumeš?
1105
01:34:30,880 --> 01:34:34,030
Šta je sa tvojom odanosti
prema meni? To nema meru?
1106
01:34:34,930 --> 01:34:39,380
Šta se to dešava sa tvojim
očima? Jesi li na nečemu?
1107
01:34:39,420 --> 01:34:43,490
Uzimaš li nešto, Frensis? Uzimaš li
ponovo pilule? To radiš? Da vidimo.
1108
01:34:43,900 --> 01:34:47,890
Ne, prestani. - Isuse Hriste,
Frensis, na koliko ovih stvari si?
1109
01:34:47,930 --> 01:34:49,630
Nije ni čudo što si totalno
dezorijantisana.
1110
01:34:49,660 --> 01:34:52,280
Svuda imaš pilule. Ti si zavisnica.
- A ko me je napravio takvom?
1111
01:34:52,310 --> 01:34:54,680
Kakvom? Zavisnicom od lekova?
1112
01:34:55,860 --> 01:34:59,150
Da razjasnimo ovo. To što govoriš
je, da bismo svi bili slobodni,
1113
01:34:59,180 --> 01:35:03,200
da, da bismo svi bili svoji?
1114
01:35:03,600 --> 01:35:06,700
Sjajno, Frensis. To je...
imaću to na umu.
1115
01:35:06,730 --> 01:35:09,340
Slušaj... razgovaraj sa
tom konobaricom. - Da?
1116
01:35:09,370 --> 01:35:11,940
Reci joj, kad pred njom postroje
osumničene
1117
01:35:11,980 --> 01:35:15,130
da pokaže prstom na Rona i kaže,
"To je on."
1118
01:35:15,170 --> 01:35:18,290
"To je čovek koji je to uradio."
U redu?
1119
01:35:19,180 --> 01:35:23,970
Kuda ćeš?
- Kući. - Šta je sa mojom mamom?
1120
01:35:24,010 --> 01:35:26,750
Jebeš tvoju mamu!
1121
01:35:50,850 --> 01:35:56,170
Ne žurite. - Ne. Čovek koji
je ubio Kornela nije ovde.
1122
01:35:56,210 --> 01:36:00,880
Sigurni ste?
- Da, jesam.
1123
01:36:00,910 --> 01:36:04,040
Molim vas, može li neko
samo da me odbaci kući?
1124
01:36:14,780 --> 01:36:17,630
Gospođice.
1125
01:36:20,250 --> 01:36:24,820
Kunem se. Osetio sam miris...
Ne znam šta je to bilo.
1126
01:36:24,860 --> 01:36:27,830
Ali uhvatio sam smešne
poglede u sudu. Sudija...
1127
01:36:27,830 --> 01:36:30,840
mislim da je on smrdeo, tako je.
1128
01:36:31,360 --> 01:36:35,270
Zar ne? Jesam li u pravu
ili grešim? Grešim li, Redž?
1129
01:36:35,310 --> 01:36:37,860
To ti pokazuje da psu možeš
da daš loše ime...
1130
01:36:37,890 --> 01:36:41,550
ali kad je tom psu ime Krej, on može
da te ugrize za dupe. Bravo, Rone.
1131
01:36:41,580 --> 01:36:46,760
Pravda je zadovoljena.
- Dobrodošao kući.
1132
01:36:48,590 --> 01:36:51,850
Za kaznu.
- Uzmi jednu, Vi. - Ne.
1133
01:36:51,890 --> 01:36:54,780
Daj joj roze oblande.
1134
01:36:56,490 --> 01:36:59,280
Neko mora da ih pojede.
1135
01:37:14,590 --> 01:37:17,350
Šta si joj rekao?
1136
01:37:20,120 --> 01:37:24,140
Samo sam joj rekao da možda želi
da razmisli o svojoj deci, znaš?
1137
01:37:26,900 --> 01:37:29,890
Volela bih da mogu da te nateram
da odeš.
1138
01:37:29,920 --> 01:37:34,660
Pa, srećno sa tim, Frensis.
Da, jebeno srećno sa tim.
1139
01:38:19,670 --> 01:38:25,310
O, Bože.
- Šta dođavola radi?
1140
01:38:29,050 --> 01:38:34,810
Iznenađuje me da su neki ljudi još
uvek... preživljavaju ovih dana.
1141
01:38:34,850 --> 01:38:37,540
Vidimo se kasnije, Albi.
1142
01:38:39,110 --> 01:38:42,270
Jesi li dobro?
- Da, idi.
1143
01:38:43,640 --> 01:38:48,050
Jesi li dobro? Izgleda kao da
se boriš tu. - Pomozi mi.
1144
01:38:48,080 --> 01:38:51,140
Da ti pomognem? Šta da radimo?
1145
01:38:51,170 --> 01:38:54,850
Pomozi mi da dignem krov. - Nisam
siguran da mogu da ti pomognem.
1146
01:38:54,890 --> 01:38:58,530
Redži, molim te, upropastiće se.
- Ne mogu, znaš? Ja sam vlasnik kluba.
1147
01:38:58,560 --> 01:39:02,160
Znaš na šta mislim? Mogu da
izaberem lep model i lepu boju...
1148
01:39:02,200 --> 01:39:05,730
ali nisam baš dobar u tome.
Nisam mehaničar, znaš?
1149
01:39:05,770 --> 01:39:09,490
Više sam gangster.
Zar nije tako? Da?
1150
01:39:09,530 --> 01:39:14,420
Molim te, pomozi mi. - Molim
te, pomozi mi? Da... Molim te.
1151
01:39:14,450 --> 01:39:16,620
Molim te, Redži.
1152
01:39:17,320 --> 01:39:22,200
U redu, hajde da ti pomognemo.
Hajde onda. Kako bi bilo to?
1153
01:39:22,240 --> 01:39:27,470
To mi izgleda malo sjebano.
Uzgred...
1154
01:39:28,020 --> 01:39:30,690
izgledaš usrano.
1155
01:39:41,080 --> 01:39:43,550
Da...
1156
01:40:15,210 --> 01:40:19,100
Šta radiš?
Redži, prestani! Prestani!
1157
01:40:24,160 --> 01:40:26,580
Redži.
1158
01:40:28,970 --> 01:40:33,710
U redu. Da prestanem šta? - Redži,
molim te. Nemoj. Molim te, nemoj.
1159
01:40:33,740 --> 01:40:39,390
Molim te... ne. Molim te. Ne!
Prestani!
1160
01:40:47,400 --> 01:40:50,500
Život nastavlja bez mene.
1161
01:40:54,500 --> 01:40:57,080
Kuda ćeš?
1162
01:40:57,670 --> 01:41:02,970
Napuštam Redžija. - O, šteta.
On će to vrlo teško primiti.
1163
01:41:03,000 --> 01:41:07,970
Molim te, skloni se, Rone.
Osim ako bi više voleo da ostanem.
1164
01:41:09,740 --> 01:41:12,790
Hajde, momci. Idite gore.
1165
01:41:16,560 --> 01:41:18,420
Da li bi želela da ti
pomognem sa tvojim torbama?
1166
01:41:18,450 --> 01:41:20,370
Ne, hvala.
- O, hajde, ne budi luda.
1167
01:41:20,400 --> 01:41:24,600
Vidi kolika si ti, a koliki
sam ja. Hajde. Hajde.
1168
01:41:24,630 --> 01:41:28,800
Znaš, Frensis, ponekad
da ti bude bolje...
1169
01:41:28,830 --> 01:41:30,780
moraš da se lišiš delića sebe...
1170
01:41:30,810 --> 01:41:33,700
bez obzira koliko to boli, da
se izdigneš, da kreneš dalje.
1171
01:41:33,740 --> 01:41:36,630
Za to treba hrabrost,
i divim se tome, znaš?
1172
01:41:36,660 --> 01:41:42,420
Iskreno, odlaziš na vreme.
- Misliš? - Apsolutno, da.
1173
01:41:42,460 --> 01:41:46,700
Ima tako mnogo ljudi koji
znaju o nama. Ne ti, naravno.
1174
01:41:48,080 --> 01:41:51,350
Većina ljudi nas mrzi.
1175
01:41:51,390 --> 01:41:55,570
Pre ili kasnije, neko će progovoriti
i to će biti to. Sve će biti gotovo.
1176
01:41:55,600 --> 01:41:57,890
To ne bi bilo tako loše, zar ne?
1177
01:42:00,500 --> 01:42:04,180
Mislim da bi Bog trebao da nam malo
progleda kroz prste, zar ne misliš?
1178
01:42:05,170 --> 01:42:07,520
Da, sigurna sam da hoće.
1179
01:42:10,000 --> 01:42:13,490
To je... to je baš nepošteno.
1180
01:42:13,520 --> 01:42:19,490
Nismo tako odgajani. Uopšte
nismo. - Rone, moram da idem.
1181
01:42:19,530 --> 01:42:25,460
Da, naravno. Slušaj, Frensis,
oboje ga volimo, u redu?
1182
01:42:25,500 --> 01:42:28,050
Oboje smo se trudili.
1183
01:42:28,080 --> 01:42:32,200
Pa, samo bi trebalo da vidimo
šta će se desiti kad dođemo tamo.
1184
01:42:33,670 --> 01:42:35,950
Gde?
1185
01:42:37,470 --> 01:42:40,190
Na nebo.
1186
01:42:45,770 --> 01:42:50,550
Zbogom, Rone.
- Zbogom, Frensis.
1187
01:42:50,870 --> 01:42:56,990
Slušaj... uvek si mi se
sviđala, Frensis. Uvek.
1188
01:42:57,780 --> 01:43:02,340
Jer imaš sposobnost da
gledaš u budućnost.
1189
01:43:02,380 --> 01:43:09,960
Imaš. A isto je i sa mnom.
Ćao, sad.
1190
01:43:54,140 --> 01:43:56,820
Zdravo, Redži. Kako si?
1191
01:43:56,850 --> 01:43:59,460
Da, dobro si, Frenk?
1192
01:43:59,490 --> 01:44:03,280
Dugo se nismo videli. Da, živim
pošteno, znaš? - O, da? - Da.
1193
01:44:03,320 --> 01:44:07,950
To je lepo, zar ne? To je lepo.
1194
01:44:07,980 --> 01:44:12,260
Šta mogu da uradim za tebe?
- Frensis je ovde?
1195
01:44:13,630 --> 01:44:17,590
Znaš, poslednjih par nedelja, visio
sam pred kućom tvojih roditelja.
1196
01:44:17,620 --> 01:44:20,970
Nisu mi rekli da je otišla,
pa sam, znaš...
1197
01:44:21,010 --> 01:44:24,370
stajao pod njenim
prozorom kao budala.
1198
01:44:26,490 --> 01:44:29,740
Da, ona je ovde.
- Da, znam.
1199
01:44:30,640 --> 01:44:33,680
Redži, ja...
- Šta?
1200
01:44:35,540 --> 01:44:42,380
Dugo je nisam video ovakvu.
Osetljiva je. - Dobro.
1201
01:44:42,530 --> 01:44:44,590
U redu. Pa, reci Frensis da
dođe ovamo.
1202
01:44:44,620 --> 01:44:46,610
Želim da dođe ovamo.
Idi i dovedi je.
1203
01:44:46,650 --> 01:44:49,330
Redži, neću ti dozvoliti da je
vidiš, u redu. - Ne zajebavaj se.
1204
01:44:50,550 --> 01:44:53,270
Frensis, vrati se unutra.
Šta radiš? - Ne brini. U redu je.
1205
01:44:53,310 --> 01:44:58,350
Zdravo, Redži.
- Zdravo, Frensis.
1206
01:45:00,000 --> 01:45:04,520
Imaš li trenutak? Da možemo
da proćaskamo? - U redu je.
1207
01:45:04,550 --> 01:45:06,990
Jesi li sigurna u vezi ovog?
1208
01:45:07,550 --> 01:45:10,500
Uđi, sine. Nastavi čajnik.
1209
01:45:13,040 --> 01:45:17,630
Frenki, dođi kući.
- Ja sam kod kuće.
1210
01:45:18,340 --> 01:45:20,570
Bar dok ne nađem neko drugo mesto.
1211
01:45:20,610 --> 01:45:23,290
Ne mogu da odem i živim
sa svojom mamom.
1212
01:45:24,090 --> 01:45:29,380
Šta mogu uraditi da se
predomisliš? - Ništa ne možeš.
1213
01:45:31,260 --> 01:45:34,430
Iako sam se predomislila
u vezi jedne stvari. - Koje?
1214
01:45:35,260 --> 01:45:40,450
Želim da me se sećaš... uvek.
1215
01:45:41,070 --> 01:45:45,490
Da sam postojala... da sam jednom
bila kraj tebe. - O čemu govoriš?
1216
01:45:45,990 --> 01:45:48,090
Frenki, hajde.
1217
01:45:48,470 --> 01:45:52,510
Uvek sam zamišljao... mislio sam da
bismo mogli imati dete ili dvoje, znaš?
1218
01:45:53,330 --> 01:45:57,770
Zašto? Da bi mogao da ih
koristiš da mi pretiš? - Ne.
1219
01:45:58,830 --> 01:46:04,300
Jer, još uvek te volim. - Ne. Ne, to
je samo nešto što kažeš iz odanosti
1220
01:46:04,340 --> 01:46:06,810
prema nečemu što nikad nije
postojalo.
1221
01:46:06,840 --> 01:46:11,300
Nije istina. Ljubav prema
tebi je jedino što me drži.
1222
01:46:15,490 --> 01:46:20,880
Sanjala sam da možemo da živimo izvan
mesta koje nam je bilo namenjeno.
1223
01:46:22,490 --> 01:46:29,270
Ali ti si gangster i voliš to da
budeš. - Ne. Ne, Frensis, slušaj.
1224
01:46:31,290 --> 01:46:37,690
Pusti me da se iskupim za patnje
i bol koji sam ti naneo. Molim te.
1225
01:46:37,720 --> 01:46:40,350
Molim te.
1226
01:46:41,030 --> 01:46:47,970
Samo mi dozvoli da te negde odvedem.
- Negde? - Da, bilo gde. Gde god želiš.
1227
01:46:48,890 --> 01:46:52,100
Da, samo nas dvoje.
Tako da možemo biti zajedno.
1228
01:46:53,110 --> 01:46:55,700
To bi bio kao naš drugi
medeni mesec.
1229
01:46:56,010 --> 01:47:00,580
Ili ne. Samo da znaš da
mogu da se promenim.
1230
01:47:01,690 --> 01:47:05,440
Da budem iskren... promenio sam se.
1231
01:47:07,790 --> 01:47:13,520
Samo govorim da centar sveta
može da bude gde god to želiš.
1232
01:47:14,140 --> 01:47:18,970
Bilo gde.
- Ibica. - Ko?
1233
01:47:19,000 --> 01:47:22,610
Ibica. Hajdemo tamo.
Sviđa mi se kako zvuči ta reč.
1234
01:47:22,640 --> 01:47:26,220
Da. Znaš šta? I meni se sviđa
kako zvuči ta reč.
1235
01:47:26,920 --> 01:47:32,750
Želiš li da ideš na Ibicu? Rešiću
karte danas. Rezervisaću ih danas.
1236
01:48:25,830 --> 01:48:29,390
Bog ne pita da li
prihvatamo ovaj život.
1237
01:48:29,430 --> 01:48:32,910
Nemamo izbora.
Prisiljeni smo da živimo.
1238
01:48:32,950 --> 01:48:39,180
Jedini izbor je kako da živiš.
Ili da ne živiš. I to je izbor.
1239
01:48:55,220 --> 01:48:57,830
Šolja čaja može da reši sve.
1240
01:48:57,860 --> 01:49:03,590
Ne osećaš se dobro? Čaj. Ostavila
si svog muža? Čaj je odgovor.
1241
01:49:03,630 --> 01:49:07,050
Frensis, ne Frensis.
Šta si uradila? Frensis!
1242
01:49:07,090 --> 01:49:11,090
U slučaju da ste mislili,
"Frensis je bar preživela"
1243
01:49:11,120 --> 01:49:15,090
"ili nam ne bi ispričala
ovu priču." Pa, sad znate.
1244
01:49:15,440 --> 01:49:17,830
Ali konačno sam bila slobodna.
1245
01:49:17,860 --> 01:49:21,960
Bog mi je konačno progledao
kroz prste -Gde je ona?
1246
01:49:23,120 --> 01:49:25,580
U svojoj spavaćoj sobi.
1247
01:50:27,170 --> 01:50:31,340
Tog popodneva Redži
se napio do besvesti.
1248
01:50:31,940 --> 01:50:35,500
Šta da uradiš nakon svega,
kad je jedina osoba
1249
01:50:35,530 --> 01:50:42,270
koja je ikad bila uz tebe, otišla?
Šolja čaja? Ne bih rekla.
1250
01:52:05,520 --> 01:52:08,670
Veliki šešir.
1251
01:52:09,520 --> 01:52:13,770
Hajde, sedi. Nemoj da stojiš i
izgledaš kao neka bandera.
1252
01:52:17,330 --> 01:52:19,250
Iscedi.
1253
01:52:19,280 --> 01:52:25,420
Zasladi. Šta nemamo. Flašu.
Hajde, hajde, Gordone.
1254
01:52:31,860 --> 01:52:34,210
Hteo si da me vidiš, Rone?
- Da, u stvari.
1255
01:52:34,250 --> 01:52:39,140
Hoću da nekog ubiješ za mene,
u redu? Daću ti hiljadu funti.
1256
01:52:39,180 --> 01:52:41,980
Lesli.
1257
01:52:43,480 --> 01:52:48,690
Tu je 500, to je polovina. Da?
Dobićeš ostatak kad obaviš posao.
1258
01:52:48,730 --> 01:52:53,910
Možeš da prebrojiš, jer sve je tu.
I možeš da ga staviš u džep.
1259
01:52:55,490 --> 01:52:57,570
To je za tebe.
1260
01:52:57,600 --> 01:53:01,530
Hajde, stavi to u svoj jebeni
džep. Znamo da nemaš novca.
1261
01:53:01,880 --> 01:53:04,460
Ne budi lud.
1262
01:53:06,590 --> 01:53:09,230
Ko je to?
1263
01:53:36,960 --> 01:53:39,120
Mama, čekaj ovde.
1264
01:53:49,150 --> 01:53:51,210
Stani, mama. Nemoj.
- Ubio si je.
1265
01:53:51,240 --> 01:53:54,980
Ubio si moju kćerku, kopile.
Ubio si je.
1266
01:53:56,680 --> 01:54:02,240
Trošenje stotinu funti nedeljno
na cveće neće je vratiti. Ubico.
1267
01:54:02,270 --> 01:54:06,880
Jebeno ćeš trunuti
u paklu, Redži Krej.
1268
01:54:50,880 --> 01:54:57,000
MekViti, šta radiš ovde? - Imam
poruku za tebe... od Rona.
1269
01:55:08,450 --> 01:55:11,650
Nazad.
1270
01:55:44,240 --> 01:55:47,850
Hoću li poslati advokata
ili ćeš pogledali to?
1271
01:55:50,480 --> 01:55:55,070
Hoću garanciju bezbednosti
za moju ženu i decu.
1272
01:56:06,230 --> 01:56:10,850
Pejn. Dao im je sve.
1273
01:56:10,890 --> 01:56:15,480
Imena, datume, vremena.
1274
01:56:15,510 --> 01:56:18,470
Gomilu dokumenata.
1275
01:56:20,140 --> 01:56:26,450
Sabraće dva i dva... i obezbediće
zaštitu za tuce svedoka.
1276
01:56:29,320 --> 01:56:31,620
Niper...
1277
01:56:34,480 --> 01:56:37,440
Da, Niper, šta?
1278
01:56:39,930 --> 01:56:45,250
Konobarica. Ima konobaricu.
1279
01:56:46,840 --> 01:56:49,190
Ona se neće pojaviti.
1280
01:56:54,260 --> 01:56:57,180
Gde je Ron?
1281
01:57:03,180 --> 01:57:05,380
O, da.
1282
01:57:09,490 --> 01:57:16,160
Ovo je deo mene. O, da. Volim
ovu pesmu. To je tvoja omiljena.
1283
01:57:29,070 --> 01:57:33,330
O, dođavola, svi... Šta je?
1284
01:57:34,610 --> 01:57:41,270
I dalje prolazi kroz to, Iane.
- Šta? - Ne dozvoli mu da počne.
1285
01:57:41,780 --> 01:57:44,980
Zajebi.
- Pa, hvala na pitanju.
1286
01:57:49,430 --> 01:57:53,990
Razvedri se, brzi.
Uskoro će Božić.
1287
01:57:54,330 --> 01:57:56,960
Zašto ne bi malo plesao
ili tako nešto, znaš?
1288
01:57:58,630 --> 01:58:02,960
Koji je smisao dolaska na ovakvu
zabavu ako nećeš uživati?
1289
01:58:04,310 --> 01:58:07,430
Čekam Džeka "Šešira".
1290
01:58:08,480 --> 01:58:13,330
Dobro. Šta je uradio? Je li opet
vitlao sačmarom po klubovima?
1291
01:58:13,370 --> 01:58:18,180
Šta si mislio da će se desiti
nakon što nas Lesli Pejn otkuca?
1292
01:58:18,220 --> 01:58:21,850
Šta mislim?
- Čuo si.
1293
01:58:22,280 --> 01:58:27,750
Pa, u slučaju da nisi shvatio,
neću ti dođavola odgovariti.
1294
01:58:32,790 --> 01:58:37,860
Evo ga. Hajde. Hajde, Rone,
pokaži nam to. - Znam pokrete.
1295
01:58:37,900 --> 01:58:41,290
Zdravo, zdravo. Gde su ptičice?
- U Džekovom šeširu.
1296
01:58:41,330 --> 01:58:44,090
G. Bender, kako ste?
Drago mi je da vas vidim.
1297
01:58:45,390 --> 01:58:49,170
Ester? Džeki. - Nisam trebao da te pustim
da odeš, to je bila apsolutna greška.
1298
01:58:49,200 --> 01:58:52,340
Idem da uzmem piće. A onda
ću se vratiti, i reći ću ti
1299
01:58:52,380 --> 01:58:55,480
zašto nisam trebao da te
pustim da odeš. Obećavam.
1300
01:59:01,720 --> 01:59:04,170
Rone.
1301
01:59:10,190 --> 01:59:12,550
Tedi.
1302
01:59:12,580 --> 01:59:18,170
Čekaj, Rone, gledaj. Džek je ovde.
- Koja je jutros tvoja priča, Doris.
1303
01:59:26,680 --> 01:59:31,940
Izvoli, Džek. Cigaretu.
- Prestao sam.
1304
01:59:39,420 --> 01:59:46,550
Imaš nešto na umu, Redž?
- Da. Da, ti si mi na umu, drugar.
1305
01:59:47,030 --> 01:59:49,270
Lesli Pejn?
1306
01:59:50,320 --> 01:59:52,800
Šta si dođavola mislio?
1307
01:59:54,570 --> 01:59:56,800
Upropastio si ovo.
1308
01:59:56,830 --> 02:00:00,170
Ne znam šta si mislio.
- Ne laži mi dođavola.
1309
02:00:02,320 --> 02:00:04,670
Neću dozvoliti da budem ovako tretitan.
- Kako želiš da budeš tretiran, Džek?
1310
02:00:04,700 --> 02:00:07,900
Rone? - Zaveži. - Dođavola,
on ti neće pomoći, zar ne?
1311
02:00:07,930 --> 02:00:09,600
Imaš konzervu crva u glavi, drugar.
1312
02:00:09,640 --> 02:00:14,510
Ne tretiraj me tako zbog onog što
se desilo Frensis. - Šta, šta si rekao?
1313
02:00:14,860 --> 02:00:17,030
Nisam ja kriv što se Frensis ubila.
1314
02:00:17,070 --> 02:00:19,170
Nikad joj nisam
prodao jebene pilule.
1315
02:00:19,200 --> 02:00:23,260
Mora da se jebeno zezaš.
Da li se jebeno zezaš? - Redži.
1316
02:00:23,300 --> 02:00:27,330
Hajde. Ubij ga, dođavola.
- Ponovi to, hajde. - Redži.
1317
02:00:27,360 --> 02:00:31,340
Reci njeno jebeno ime.
Izazivam te.
1318
02:00:36,120 --> 02:00:39,050
Frensis.
1319
02:01:16,100 --> 02:01:19,000
Zašto si to uradio?
1320
02:01:22,820 --> 02:01:27,810
Jer ne mogu da ubijem tebe, bez
obzira koliko bih to jebeno želeo.
1321
02:01:58,880 --> 02:02:01,330
Redži?
1322
02:02:02,920 --> 02:02:09,180
Redži? Redž, pogledaj me. Šta
dođavola nije u redu sa tobom?
1323
02:02:09,220 --> 02:02:15,450
Ubio si čoveka u prostoriji
punoj ljudi. Jesi li jebeno lud?
1324
02:02:16,990 --> 02:02:19,520
Šta?
1325
02:03:35,850 --> 02:03:40,220
Redži je jednom rekao da bi centar
sveta mogao biti gde god želiš.
1326
02:03:40,250 --> 02:03:44,580
Čak i ovde u londonskom Ist Endu.
Svet je prilično sličan Londonu.
1327
02:03:44,610 --> 02:03:49,030
Nije ni dobar, ni loš.
Jednostavno je takav.
1328
02:03:49,060 --> 02:03:53,110
Ne postoji moralnost ili beščašće.
Samo tvoj vlastiti kodeks...
1329
02:03:53,150 --> 02:03:56,870
dok traje tvoja trka. Do kraja.
1330
02:03:56,900 --> 02:04:01,390
Dok smo svi bili samo duhovi ljudi
za koje smo mislili da smo bili.
1331
02:04:22,590 --> 02:04:26,410
Redži je proveo 33 godine u
zatvoru za ubistvo Džeka MekVitija.
1332
02:04:26,890 --> 02:04:32,690
Sve te godine, do kraja,
nosio je par karata sa sobom.
1333
02:04:32,730 --> 02:04:38,500
Redži, moj princ. Uostalom,
trebali smo da idemo na Ibicu.
1334
02:04:41,450 --> 02:04:46,840
Redži Krej pušten je iz zatvora iz
humanitarnih razloga, 8 nedelja pre
1335
02:04:47,200 --> 02:04:52,030
nego što je umro od raka,
01.10.2000. Imao je 66 godina.
1336
02:04:53,300 --> 02:04:58,220
Ronald Krej optužen je za ubistvo
Džordža Kornela. Ponovo je oglašen
1337
02:04:58,250 --> 02:05:03,130
ludim i ostao je u mentalnoj bolnici
do smrti od infarkta, 17.03.1995.