1 00:00:51,860 --> 00:00:54,777 London på 1960-tallet... 2 00:00:54,860 --> 00:00:57,653 Alle hadde en historie om Kray-brødrene. 3 00:00:57,736 --> 00:01:01,610 Man kunne gå inn på alle puber og høre en skrøne om dem. 4 00:01:01,693 --> 00:01:05,152 Men jeg var der, og jeg er ikke likegyldig med sannheten. 5 00:01:06,193 --> 00:01:09,693 De var brødre. Bundet sammen av mer enn blod. 6 00:01:09,776 --> 00:01:13,318 De var tvillinger også. Motstykker. 7 00:01:13,402 --> 00:01:17,068 Gangsterfyrster i byen de skulle erobre. 8 00:01:17,152 --> 00:01:20,610 Ron Cray var en enmanns-Londonbande. 9 00:01:20,693 --> 00:01:24,776 Blodtørstig, ulogisk og morsom også. 10 00:01:24,859 --> 00:01:27,067 Min Reggie var annerledes. 11 00:01:27,150 --> 00:01:30,985 En gang i livet finner man en slåsskjempe som Reg. 12 00:01:31,068 --> 00:01:34,233 Tro meg når jeg sier at det krevde mye kjærlighet- 13 00:01:34,317 --> 00:01:35,942 -for å hate ham som jeg gjør. 14 00:01:47,901 --> 00:01:51,276 -God morgen, Albie. -God morgen, gutt. 15 00:01:51,359 --> 00:01:54,609 -Er det te for to? -Ja, Albie. 16 00:01:59,608 --> 00:02:05,359 Hallo, karer. Jeg har en kopp te til dere. Lyst på? 17 00:02:05,442 --> 00:02:08,065 Ja? Nei? 18 00:02:08,148 --> 00:02:10,441 Hva er dette? En Ford Anglia? 19 00:02:10,525 --> 00:02:13,566 Null til seksti på... førti minutter? 20 00:02:13,650 --> 00:02:19,651 Den er perfekt for dere. Liten og trang og veldig stilig. 21 00:02:19,734 --> 00:02:22,315 Denne er med mye melk, til deg. 22 00:02:22,399 --> 00:02:23,983 Dra til helvete, Kray. 23 00:02:24,066 --> 00:02:27,858 Det skal jeg. Jeg vil ikke holde dere fra- 24 00:02:27,942 --> 00:02:30,942 -voldtektsmenn og mordere dere skal fange. 25 00:02:31,025 --> 00:02:36,233 Hvordan driter dere der inne? Dere holder det vel bare inne. 26 00:02:38,941 --> 00:02:42,608 Greit. Ha en fin dag. Opp med haka. Det er snart jul. 27 00:02:42,691 --> 00:02:45,064 Beklager det der. 28 00:02:45,148 --> 00:02:49,692 -Hvor er sjåføren? Hvor er Frank? -Han kommer seg ikke opp av senga. 29 00:02:49,775 --> 00:02:52,606 Han har ikke dukket opp. Han er ikke ivrig nok. 30 00:02:52,689 --> 00:02:56,900 Vi får hente ham, da. Er han i Ormsby Street? 31 00:02:56,983 --> 00:03:02,023 -Jeg skal gi deg skyss. -Jeg går. Det er en fin dag for det. 32 00:03:02,106 --> 00:03:06,815 -Ikke glem de der. De er viktige. -Det skal jeg ikke. 33 00:03:06,899 --> 00:03:11,190 -Kom igjen. -Jeg skal gå veldig sakte. 34 00:03:15,524 --> 00:03:19,358 -Står til, Vera? -Hei, Reg. 35 00:03:20,815 --> 00:03:26,272 Rita. Jeg tenkte å komme innom. Mor sa at du glemte denne på kjøkkenet. 36 00:03:26,356 --> 00:03:30,523 -Er den din? -Ja, det er den. Takk, Reg. 37 00:03:33,314 --> 00:03:36,147 Østkantfolk... 38 00:03:36,231 --> 00:03:41,816 De vil ikke snakke med en politimann, men de vil kysse en gangster. 39 00:03:41,899 --> 00:03:47,148 Skitten cockney-dritt! 40 00:03:56,856 --> 00:03:59,147 Skal vi vaske bilen din? 41 00:04:06,147 --> 00:04:09,855 Er Frank her? 42 00:04:09,938 --> 00:04:13,771 Frank! 43 00:04:13,855 --> 00:04:18,438 -Hvem er du? -Frances. Franks søster. 44 00:04:18,522 --> 00:04:24,980 Jeg kjenner deg igjen. Du var yngre. Du har blitt voksen. 45 00:04:25,063 --> 00:04:27,647 Sånn går det. 46 00:04:29,772 --> 00:04:33,063 -Hva har du der? -Godteri. 47 00:04:33,146 --> 00:04:37,813 Det er ikke hva som helst. Det er sitrondrops. Får jeg smake? 48 00:04:37,897 --> 00:04:41,481 -Greit. -Takk. 49 00:04:42,688 --> 00:04:45,521 Det er godt. 50 00:04:46,771 --> 00:04:50,062 Det er ikke meningen at du skal tygge det. 51 00:04:51,811 --> 00:04:54,896 Hvordan skal jeg ellers komme til fyllet? 52 00:04:54,979 --> 00:04:57,980 -Ved å være tålmodig. -Nei... 53 00:04:58,063 --> 00:05:02,271 Tålmodighet gir deg ikke det du vil ha. 54 00:05:03,146 --> 00:05:05,896 Et halvt minutt, Reg! Jeg kommer straks. 55 00:05:05,979 --> 00:05:09,687 -Er han i trøbbel? -Ja, det er han. 56 00:05:09,770 --> 00:05:16,229 Vil du gå ut med meg? I så fall skal jeg være grei mot ham. 57 00:05:16,312 --> 00:05:20,270 Greit. Men ikke av den grunnen. 58 00:05:20,353 --> 00:05:23,645 -Lørdag kveld? -Hvem er det du snakker med? 59 00:05:23,728 --> 00:05:26,895 Du står der halvnaken og snakker med en mann i døra. 60 00:05:26,978 --> 00:05:29,395 Gå inn og gjør ferdig oppvasken. 61 00:05:29,478 --> 00:05:32,770 -Denne er din. -Takk. 62 00:05:44,812 --> 00:05:52,020 Forsover du deg igjen, er det tilbake til ostebutikken eller fiskebutikken... 63 00:05:52,103 --> 00:05:55,102 Trykkeriet. 64 00:05:55,186 --> 00:05:59,603 Ja vel? Det blir tilbake til det drittstedet. Forstått? 65 00:05:59,686 --> 00:06:03,603 -Ja. -Hva driver søstera di med? 66 00:06:03,686 --> 00:06:09,478 Hun går på et Pitmankurs. Maskinskriving og stenografi, vet du. 67 00:06:09,561 --> 00:06:15,978 Hun har klasse. Veldig elegant. Hvor har du gjemt henne? 68 00:06:16,061 --> 00:06:20,727 Hun har vært bortreist. Hun er litt... sårbar. 69 00:06:20,810 --> 00:06:22,894 -Jaså? -Ja. 70 00:06:24,852 --> 00:06:27,602 -Ja vel. -Stopp her, Frank. 71 00:06:34,727 --> 00:06:38,643 Fem minutter. Vi blir ikke lenge. 72 00:06:40,311 --> 00:06:43,852 Hvor lang tid tror du det tar før de lukter lunta? 73 00:06:43,935 --> 00:06:47,352 Det er litt katt og mus. 74 00:06:51,394 --> 00:06:54,560 Nipper Read var snuten på Kray-saken. 75 00:06:54,643 --> 00:06:58,433 Og han lot dem vite at han var der. 76 00:06:58,517 --> 00:07:01,435 Han var ikke lett på foten, som de sier. 77 00:07:12,601 --> 00:07:16,517 Jeg stirrer på bakhodet på fyren. 78 00:07:16,600 --> 00:07:20,474 Og hele tiden tenker jeg... 79 00:07:20,557 --> 00:07:25,103 Gi Ron Kray pølsa di. 80 00:07:28,893 --> 00:07:35,766 Gi Ron... den jævla pølsa di! 81 00:07:38,392 --> 00:07:44,517 Du vet... Jeg boret øynene inn i bakhodet hans. 82 00:07:45,933 --> 00:07:51,225 Til jeg ikke tenker på det mer. Jeg tenker ikke engang. 83 00:07:53,516 --> 00:07:55,891 Jeg overfører det. 84 00:07:55,975 --> 00:08:00,016 Til han snur seg, og vet dere hva han sier? 85 00:08:00,099 --> 00:08:05,640 "Vil du ha pølsa mi, Ron? Jeg har ikke lyst på den." 86 00:08:05,724 --> 00:08:07,642 Interessant. 87 00:08:07,725 --> 00:08:11,017 Når min framtidige svoger sa "interessant",- 88 00:08:11,100 --> 00:08:15,974 -betydde det at han ikke ante hva han eller noen andre snakket om. 89 00:08:16,058 --> 00:08:18,516 Fascinerende, Ron. 90 00:08:20,181 --> 00:08:21,974 Fascinerende. 91 00:08:22,058 --> 00:08:26,724 Ron var blitt dømt til tre år i fengsel for grov legemsbeskadigelse. 92 00:08:26,807 --> 00:08:31,765 Han ble erklært sinnssyk og plassert på institusjon. 93 00:08:31,850 --> 00:08:34,682 Det han trengte, var en vennlig psykiater. 94 00:08:34,765 --> 00:08:39,601 Når du sier at du vil "gi lanke" til denne mannen,- 95 00:08:39,684 --> 00:08:42,848 -så skjønner jeg ikke slangen. Hva mener du? 96 00:08:42,931 --> 00:08:45,516 Gi lanke. Banke. 97 00:08:45,599 --> 00:08:49,307 -Du vil banke noen? -Ja, det stemmer. 98 00:08:49,390 --> 00:08:51,224 Og hvorfor det? 99 00:08:51,307 --> 00:08:52,515 Fordi, doktor... 100 00:08:52,599 --> 00:08:59,057 Jeg er redd han ikke vil gi en god evaluering av sjefen min. 101 00:08:59,140 --> 00:09:02,390 Og hvem er sjefen din? 102 00:09:02,474 --> 00:09:05,180 Ronnie Kray. 103 00:09:05,263 --> 00:09:07,973 Fins det håp, doktor? 104 00:09:10,681 --> 00:09:13,848 Unnskyld meg et øyeblikk. 105 00:09:13,931 --> 00:09:16,600 Ta den tiden du trenger. 106 00:09:16,683 --> 00:09:20,264 Ronald Kray har muligens det friskeste sinnet- 107 00:09:20,349 --> 00:09:24,016 -jeg har sett i løpet av mine 26 år som psykiater. 108 00:09:24,100 --> 00:09:29,056 Etter mitt syn er det bortkastede ressurser å holde ham her. 109 00:09:35,681 --> 00:09:39,016 Et helt livs integritet rett i dass. 110 00:09:39,099 --> 00:09:43,139 Dronningen ville overleve, men gud bevare resten av oss. 111 00:09:47,972 --> 00:09:50,054 Mr Kray. 112 00:09:51,680 --> 00:09:56,347 -Jeg håper du vet hva du gjør. -Ja, jeg drar tilbake til London... 113 00:09:56,431 --> 00:09:59,597 Broren din forstår ikke hvem eller hva han er. 114 00:09:59,681 --> 00:10:04,679 Han stoler ikke på sansene sine. Han har et desperat behov for oppmuntring. 115 00:10:04,762 --> 00:10:07,389 Alle liker en kompliment iblant... 116 00:10:07,472 --> 00:10:13,680 Han er voldelig, psykopatisk og trolig paranoid schizofren. 117 00:10:13,764 --> 00:10:17,847 Det jeg prøver å si, er at han er klin gæren! 118 00:10:17,930 --> 00:10:21,555 Det heter Stemetil. Gi det til broren din to ganger daglig. 119 00:10:21,638 --> 00:10:25,429 Ellers blir det store problemer. 120 00:10:31,013 --> 00:10:35,055 Frances. Bilen er utenfor. 121 00:10:43,971 --> 00:10:47,596 Du har glamour, Frances. Du er som en østkantens starlet. 122 00:10:47,679 --> 00:10:49,721 Mer som en østkantens tøs! 123 00:10:49,805 --> 00:10:52,554 Det er bukser. Hun ser ikke ut som en tøs. 124 00:10:52,637 --> 00:10:57,762 Når folk ser henne sammen med Reggie Kray, vil de tro hun er et ludder. 125 00:10:57,846 --> 00:11:03,678 -Hvorfor sier du det? -Han er en gangster, Frances. 126 00:11:03,762 --> 00:11:06,763 -Jeg synes han er søt. -Herregud... 127 00:11:06,846 --> 00:11:11,262 Og jeg har tenkt å kysse ham. Hører du det? 128 00:11:15,012 --> 00:11:17,471 -Hei. -Hei. 129 00:11:22,053 --> 00:11:24,429 Du er fin. 130 00:11:24,512 --> 00:11:27,387 Det er du også. 131 00:11:39,428 --> 00:11:42,803 Dette er Big Pat. Hallo, Big Pat. 132 00:11:42,886 --> 00:11:45,095 -Reggie. -Hvordan går det? 133 00:11:45,178 --> 00:11:48,802 -Godt å se deg. -Big Pat holder pakket borte. 134 00:11:48,885 --> 00:11:52,844 -Alltid. -Så hvorfor slipper du oss inn? 135 00:11:52,928 --> 00:11:55,303 -Ha det hyggelig. -Takk. 136 00:11:55,386 --> 00:11:57,636 Her blir det trøbbel. Hold an. 137 00:11:57,720 --> 00:12:01,053 -Hvordan går det? -Hei, sjef. 138 00:12:01,136 --> 00:12:03,676 Går det bra? Holder du deg i skinnet? 139 00:12:03,759 --> 00:12:05,927 Jeg er en teddybjørn. 140 00:12:06,011 --> 00:12:08,429 Lager han trøbbel, kommer du til meg. 141 00:12:10,094 --> 00:12:14,760 -Går det bra, ma'am? -Hun har det bra. 142 00:12:14,843 --> 00:12:18,177 -Alle kjenner deg. -Det er min klubb. 143 00:12:18,260 --> 00:12:21,136 -Er det stamstedet ditt? -Nei, jeg eier den. 144 00:12:21,219 --> 00:12:23,428 Jeg ante ikke at den var din. 145 00:12:23,511 --> 00:12:27,094 Man kan komme unna med mye hvis man holder munn. 146 00:12:27,178 --> 00:12:30,512 Det er Teddy. Vent litt. Hallo, Teddy. 147 00:12:30,595 --> 00:12:33,884 Står til med familien? 148 00:12:33,969 --> 00:12:36,885 -Hva er det? -De mennene er skumle. 149 00:12:36,968 --> 00:12:41,677 Nei da. De er boksere fra østkanten. Jeg lar dem drikke gratis her. 150 00:12:41,760 --> 00:12:44,926 -Det er Joan Collins! -Ja, det kan det være. 151 00:12:45,009 --> 00:12:48,093 Barbara Windsor var her her om kvelden. 152 00:12:48,176 --> 00:12:52,636 Hun er her ganske ofte, faktisk. Og det er formelen min. 153 00:12:52,719 --> 00:12:56,635 Jeg blander kjendiser med noen få kjeltringer fra østkanten. 154 00:12:56,718 --> 00:12:58,885 Kundene elsker det. 155 00:12:58,968 --> 00:13:00,969 Vil du sitte? 156 00:13:01,052 --> 00:13:05,551 -Unnskyld meg. Har du tid? -Nei, jeg er opptatt. 157 00:13:05,635 --> 00:13:08,885 -Det er viktig. -Det er dette også. 158 00:13:08,968 --> 00:13:11,343 -Reg... -Greit. 159 00:13:11,427 --> 00:13:15,427 Gjør det noe om jeg tar meg av noen forretninger? 160 00:13:15,511 --> 00:13:18,258 -Selvfølgelig ikke. -Unnskyld meg. 161 00:13:18,341 --> 00:13:21,467 Sett deg sammen med henne. Hva er det? 162 00:13:23,926 --> 00:13:28,050 Hvis du ikke vet det, så vet du faen meg ikke... 163 00:13:28,134 --> 00:13:30,177 Her er jeg. 164 00:13:31,675 --> 00:13:36,759 -Står til, Reg? -Kan ikke klage. Hvem ville hørt på? 165 00:13:36,842 --> 00:13:40,882 -Hva er problemet? -Sett deg. 166 00:13:40,966 --> 00:13:44,844 Det gjelder overskuddet på amfetamin-forretningene. 167 00:13:44,927 --> 00:13:47,758 -Jack her vil forklare seg. -Få høre. 168 00:13:47,841 --> 00:13:51,925 Fortell Reg det du fortalte meg. 169 00:13:52,008 --> 00:13:54,383 -Reg... -Ja? 170 00:13:54,466 --> 00:14:01,966 Saken er den at under normale omstendigheter ville sakene mine... 171 00:14:02,049 --> 00:14:05,883 Skal du bruke hele kvelden? Jeg har ting å gjøre. 172 00:14:05,966 --> 00:14:08,841 Fortell, Jack. Spytt ut. 173 00:14:08,924 --> 00:14:14,258 Jeg lånte litt av overskuddet. Og jeg solgte noen piller på egen hånd. 174 00:14:14,341 --> 00:14:18,467 Det har vært litt trangt. Jeg prøvde å gjøre kona fornøyd. 175 00:14:18,550 --> 00:14:22,883 -Gjøre kona fornøyd... -Hentet du meg på grunn av dette? 176 00:14:22,966 --> 00:14:26,550 Dette er viktige saker. Du burde vite om det. 177 00:14:26,633 --> 00:14:32,340 Greit. I morgen kommer du på jobb og betaler tilbake alt du skylder. 178 00:14:32,424 --> 00:14:35,507 -Jeg skulle til å foreslå det. -Er vi ferdige? 179 00:14:35,590 --> 00:14:37,549 Er alle fornøyde? 180 00:14:37,632 --> 00:14:42,798 Kan jeg gå tilbake til kvelden min? Tusen takk, Albie. 181 00:14:42,882 --> 00:14:45,882 Beklager at jeg kastet bort tiden for deg. 182 00:14:45,965 --> 00:14:49,132 Takk for at du kom. 183 00:14:51,801 --> 00:14:54,049 Greit? 184 00:14:54,132 --> 00:14:57,174 Din jævla tjuvradd! Skjønner du? 185 00:14:57,257 --> 00:15:00,049 -Gi ham en serviett. -Hørte du meg? 186 00:15:00,132 --> 00:15:03,257 Neste gang knerter jeg deg, din taper. 187 00:15:03,341 --> 00:15:05,340 -Få ham ut herfra. -Faen! 188 00:15:05,423 --> 00:15:10,338 Hva sa du? Du banner ikke i klubben min. Få ham ut. 189 00:15:10,424 --> 00:15:13,256 Du banner ikke i klubben min. 190 00:15:13,339 --> 00:15:17,505 -Det er en ting til. -Nei, for jeg har en ung dame med meg. 191 00:15:17,588 --> 00:15:20,172 -Dette er... -Ta en titt der borte. 192 00:15:20,256 --> 00:15:24,339 -Jeg skal ha en kveld for meg selv. -Det er viktige forretninger. 193 00:15:24,422 --> 00:15:28,215 Nei, for det er mine forretninger, så jeg ville visst det. 194 00:15:28,298 --> 00:15:30,382 Ha det, Albie. 195 00:15:32,588 --> 00:15:35,714 Hei. Gikk jeg glipp av noe viktig? 196 00:15:35,798 --> 00:15:39,422 -Nei, bare meg. -Det er viktig. 197 00:15:39,506 --> 00:15:42,048 -Er det det? -Veldig viktig. 198 00:15:42,131 --> 00:15:44,923 -Takk. -Takk. 199 00:15:47,964 --> 00:15:53,172 Broren din fortalte at du går på college. 200 00:15:53,255 --> 00:15:57,172 Og at du studerer for å bli sekretær. Stemmer det? 201 00:15:57,255 --> 00:15:59,755 Alt for å komme bort fra østkanten. 202 00:15:59,839 --> 00:16:02,170 Hva er i veien med østkanten? 203 00:16:02,253 --> 00:16:07,714 Jeg har større drømmer enn å skyve en barnevogn og prute med slakteren. 204 00:16:07,797 --> 00:16:10,672 Jeg vet bare ikke helt hva de er ennå. 205 00:16:10,756 --> 00:16:13,422 Østkanten er ikke så ille. 206 00:16:13,505 --> 00:16:16,505 Verdens sentrum kan være hvor du vil. 207 00:16:16,588 --> 00:16:21,173 -Selv her? I Bethnal Green? -Ja, i Bethnal Green. 208 00:16:23,880 --> 00:16:27,005 Liker du å være gangster? 209 00:16:31,878 --> 00:16:36,796 Jeg er ikke gangster. Jeg er klubbeier. 210 00:16:40,129 --> 00:16:44,547 Jeg liker pengene og respekten som følger med å være klubbeier. 211 00:16:44,630 --> 00:16:47,797 Jeg er ikke gangster. 212 00:16:47,880 --> 00:16:50,004 Jeg kunne blitt bokser. 213 00:16:50,087 --> 00:16:54,880 Men kjenner jeg meg selv rett, ville jeg endt med å se ut som en potet. 214 00:16:54,963 --> 00:17:00,670 Jeg ville ikke ant hvilken dag det var. Nå vet jeg i hvert fall hvem jeg er. 215 00:17:00,754 --> 00:17:04,878 Og jeg liker at jeg har klart meg selv. 216 00:17:04,962 --> 00:17:07,962 Jeg skylder ikke verden noe som helst. 217 00:17:08,045 --> 00:17:11,712 Så lenge verden er enig med deg. 218 00:17:11,795 --> 00:17:14,837 Jeg tror verden klarer seg. 219 00:17:25,087 --> 00:17:30,128 Vi skal kjempe på strendene. Vi skal kjempe på landjorden. 220 00:17:30,212 --> 00:17:33,962 Vi skal kjempe på jordene og i gatene. 221 00:17:34,045 --> 00:17:39,587 Vi skal kjempe i åsene. Vi skal aldri overgi oss. 222 00:17:39,670 --> 00:17:44,003 Ronnie! Kom ut. Du har besøk. 223 00:17:47,378 --> 00:17:50,085 Pass på hvor du tråkker. Det er vått. 224 00:17:50,169 --> 00:17:53,419 Går det bra? 225 00:17:53,502 --> 00:17:57,586 -Du må være Frances. -Ja. 226 00:17:57,669 --> 00:18:03,253 Hallo, Frances. Velkommen til familien. 227 00:18:03,336 --> 00:18:06,669 Det er kanskje litt for tidlig. 228 00:18:06,753 --> 00:18:10,836 -Du har ikke en øl til meg? -Klart det. Forsyn deg. 229 00:18:10,919 --> 00:18:15,085 Det gjør ikke noe om jeg tar en øl? Dere to kan få bli kjent. 230 00:18:16,209 --> 00:18:20,628 Vil du ha en kopp te? Jeg har satt på kjelen. Sett deg. 231 00:18:20,712 --> 00:18:23,500 Sett deg hvor som helst. 232 00:18:25,502 --> 00:18:29,043 Jeg må varme den opp. 233 00:18:29,127 --> 00:18:31,167 Hva synes du? 234 00:18:31,250 --> 00:18:35,337 -Ligner vi, jeg og Reggie? -Ja, veldig. 235 00:18:35,420 --> 00:18:41,835 Nei da. Han er smellvakker, og jeg har fjes som en gorillarumpe. 236 00:18:41,918 --> 00:18:44,793 -Nei, det vil jeg ikke si. -Jeg er vant til det. 237 00:18:44,877 --> 00:18:48,793 Slutt å gre deg. Hent sakene mine fra bilen. Gjør noe nyttig. 238 00:18:51,793 --> 00:18:55,376 Gå da. 239 00:18:58,543 --> 00:19:01,793 Jeg er homoseksuell, Frances. 240 00:19:03,792 --> 00:19:08,499 Jeg er en giver, ikke en mottaker. 241 00:19:08,582 --> 00:19:12,459 Det er forskjellig. Jeg er ingen skrulle. 242 00:19:12,544 --> 00:19:16,626 Jeg mener at man ikke skal skjule hva man er. 243 00:19:16,710 --> 00:19:20,793 For det kan gjøre deg veldig trist. Veldig trist. 244 00:19:20,876 --> 00:19:24,751 -Det gjør deg veldig dårlig. -Jeg er helt enig. 245 00:19:25,626 --> 00:19:29,875 Jeg og broren min skal herske over London, vet du. 246 00:19:32,709 --> 00:19:37,042 Kray-brødrenes største rivaler var Richardson-gjengen fra Sør-London. 247 00:19:37,125 --> 00:19:39,125 De ble kalt "torturgjengen". 248 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 For juryens skyld,- 249 00:19:42,376 --> 00:19:46,583 -på vegne av hvem opererte du på denne siden av elva? 250 00:19:46,667 --> 00:19:48,875 Jeg ber deg, Charlie! 251 00:19:48,958 --> 00:19:53,040 Du står for retten som en enhet, så snakk til retten. 252 00:19:53,124 --> 00:19:56,333 -Hæ? -Ærende dommer! 253 00:19:56,416 --> 00:20:00,498 Ved å si "ærede dommer" får du rettens oppmerksomhet- 254 00:20:00,582 --> 00:20:03,624 -og åpner en kommunikasjonslinje. 255 00:20:03,708 --> 00:20:08,165 Da prøver vi igjen. For juryens skyld,- 256 00:20:08,248 --> 00:20:11,249 -på vegne av hvem opererte du på denne siden av elva? 257 00:20:11,332 --> 00:20:16,291 -Jeg vet ikke hva du snakker om! -Ro i rettssalen min! 258 00:20:17,582 --> 00:20:20,666 Faen! 259 00:20:20,749 --> 00:20:24,082 Du er i indianerland, gutten min. 260 00:20:24,166 --> 00:20:31,083 Det er det cockneyene kaller det sør for elva. Indianerland... 261 00:20:31,166 --> 00:20:36,291 Så hva gjør du i reservatet mitt uten lov av meg- 262 00:20:36,374 --> 00:20:39,624 -og fyller opp vannflaska di fra vannhullet mitt? 263 00:20:39,707 --> 00:20:42,666 Opererer du alene? Hvem jobber du for? 264 00:20:42,749 --> 00:20:44,915 Jeg vet ikke hva du snakker om. 265 00:20:44,997 --> 00:20:48,956 Si navnet. Si det! Grill ham. 266 00:20:49,040 --> 00:20:52,788 Protest, ærede dommer. Min klient er en hederlig borger. 267 00:20:52,872 --> 00:20:55,290 Protesten avvises fordi den er kjedelig. 268 00:20:55,373 --> 00:20:59,373 Greit. Faen ta ham. 269 00:20:59,456 --> 00:21:02,582 -Jævler! -Si Kray-brødrene, din idiot! 270 00:21:02,665 --> 00:21:04,999 Nei! Du skal ikke lede vitnet. 271 00:21:32,081 --> 00:21:34,664 Dra til helvete! 272 00:21:34,747 --> 00:21:37,997 Aleksander var kanskje stor, men han var ikke gresk. 273 00:21:39,247 --> 00:21:42,998 -Ikke? -Nei, han var makedoner. 274 00:21:43,081 --> 00:21:45,915 Men han elsket Aristoteles og den gjengen. 275 00:21:45,998 --> 00:21:48,789 Han var dypt imponert over hellenerne. 276 00:21:48,872 --> 00:21:52,789 Kristos, gi oss mer av den grusomme retsinaen. 277 00:22:02,080 --> 00:22:07,203 -Vi må ordne opp i dette, Charlie! -Det har du helt rett i. 278 00:22:07,287 --> 00:22:09,788 Kristos! Hvor er retsinaen min? 279 00:22:09,871 --> 00:22:13,538 Richardsons sendte George Cornell for å be om våpenhvile. 280 00:22:13,621 --> 00:22:15,913 Alt de sa, var "gi freden en sjanse". 281 00:22:15,996 --> 00:22:19,165 -Jævla Frank vinner. -Hva i helvete...? 282 00:22:19,248 --> 00:22:22,997 -Har du på deg tapperhetsjakken? -Vi er her for å diskutere. 283 00:22:23,080 --> 00:22:25,621 Jeg skal lage et kart av deg. 284 00:22:25,704 --> 00:22:29,079 Slipp ham inn. Han er en smågutt. 285 00:22:29,163 --> 00:22:31,996 Det har gått for langt. Charlie vil møtes. 286 00:22:32,079 --> 00:22:36,621 Pig og Whistle. Nøytralt territorium. Bare ham, dere to og Eddie. 287 00:22:36,704 --> 00:22:39,579 Hvordan vet vi at vi vil være trygge? 288 00:22:39,662 --> 00:22:44,244 Det er denne lille saken som kalles "tillit", ikke sant? 289 00:22:44,328 --> 00:22:49,080 Tillit? Det er alltid noen som maser om tillit. 290 00:22:49,162 --> 00:22:54,246 Men så kikker man seg over skulderen, og der står en fyr med snoppen i hånda. 291 00:22:54,329 --> 00:22:57,538 Og han er klar til å skyve kuken opp i ræva di. 292 00:22:57,621 --> 00:23:02,204 Det ville ikke du hatt noe imot. Din feite homo! 293 00:23:09,495 --> 00:23:11,621 Nei, nei, nei... 294 00:23:11,704 --> 00:23:15,287 Få ham ut herfra. En time, så er vi der. 295 00:23:15,370 --> 00:23:17,703 -Ha det. -Dra til helvete, George. 296 00:23:17,786 --> 00:23:21,493 -Her er døra. -Ta med deg den daude reven. 297 00:23:21,577 --> 00:23:25,577 -Forsvinn, din pikk. -Han tok seg pinadø friheter. 298 00:23:25,661 --> 00:23:31,161 Big Charlie. Kan jeg få et egg til, er du snill? Jeg har spist dette. 299 00:23:31,244 --> 00:23:33,205 Jeg liker det ikke, Reggie. 300 00:23:33,288 --> 00:23:38,620 Det går bra. Jeg kjenner dem, og jeg kjenner puben. 301 00:23:38,703 --> 00:23:40,411 Det går bra. 302 00:23:40,494 --> 00:23:43,286 Du må vaske doen. Den stinker. 303 00:23:43,369 --> 00:23:47,369 Jeg kan ikke noe for at vaskejenta ikke gjør det. Hva vil du ha? 304 00:23:47,452 --> 00:23:50,286 Glem det. De kom inn døra. 305 00:23:50,369 --> 00:23:55,620 -Kan vi få to Guinness? -Jeg skal bare skifte fat. 306 00:24:01,369 --> 00:24:03,328 Reg. Ron. 307 00:24:03,412 --> 00:24:07,202 Richardson-brødrene er opptatt, så vi skal ta oss av dere. 308 00:24:07,285 --> 00:24:11,037 Landlorden skal skifte fat for meg. 309 00:24:11,120 --> 00:24:14,286 -Har du noe imot at jeg tapper i en øl? -Hva er det der? 310 00:24:14,370 --> 00:24:16,994 Hva tror du, homse? Det er et verktøy. 311 00:24:17,077 --> 00:24:20,785 Nei. Det er et jævla kjevle! Er du tv-kokken? 312 00:24:20,868 --> 00:24:25,787 Skal du bake en kake og synge for meg mens jeg blåser ut lysene? 313 00:24:27,493 --> 00:24:33,577 Jeg kommer hit for et realt kuleregn mot ekte menn. 314 00:24:33,660 --> 00:24:37,368 Som oberst Custer og Geronimo. Har dere hørt om dem? Nei. 315 00:24:37,451 --> 00:24:41,076 Dere var for opptatt med å stå i forkle og bake kaker. 316 00:24:41,160 --> 00:24:45,784 Reg. Dette er bare blautfisker. 317 00:24:45,868 --> 00:24:48,577 Fjern deg! Forsvinn. 318 00:24:48,660 --> 00:24:51,325 Kaller du deg en jævla gangster? 319 00:24:51,408 --> 00:24:54,659 Kuleregn er jævla kuleregn! 320 00:24:58,118 --> 00:25:02,744 Som i en western. 321 00:25:02,827 --> 00:25:05,576 Pyser! Jævlig flaut. 322 00:25:05,659 --> 00:25:10,619 Kaster bort tiden vår! Kaster faen meg bort tiden vår! 323 00:25:11,659 --> 00:25:14,492 Broren din har visst stukket av. 324 00:25:14,576 --> 00:25:18,450 Han er bare skuffet over dere. 325 00:25:18,534 --> 00:25:21,284 Se på det. Den er full av jern. 326 00:25:21,367 --> 00:25:24,909 Det tar litt tid før den klarner. 327 00:25:24,994 --> 00:25:28,199 Charlie Richardson ba oss banke dritten ut av deg. 328 00:25:28,283 --> 00:25:32,325 Jaså? Det var jo snilt av ham. Hør her... 329 00:25:32,410 --> 00:25:36,826 Neste gang du ser ham, kan du hilse ham fra meg og si... 330 00:25:36,909 --> 00:25:40,742 Faen ta Charlie, faen ta broren hans,- 331 00:25:40,825 --> 00:25:46,824 -faen ta feite Georgie Cornell, faen ta trynet ditt,- 332 00:25:46,908 --> 00:25:50,573 -og faen ta dere alle sammen. Hva synes dere om det? 333 00:25:50,656 --> 00:25:54,784 Liker du det? Du har ikke noe imot at jeg slår tilbake? 334 00:25:54,867 --> 00:25:59,658 -Klarer du det, tror du? -Det er mest for stolthetens skyld. 335 00:25:59,741 --> 00:26:04,491 Men jeg kommer ikke til å slåss rettferdig, så jeg tok med disse. 336 00:26:04,575 --> 00:26:08,949 Og før vi starter, har jeg en liten vits. Dere vil like denne. 337 00:26:09,033 --> 00:26:11,824 En paranoid schizofren går inn i en bar... 338 00:26:41,824 --> 00:26:44,699 Jævler! 339 00:26:58,657 --> 00:27:03,656 De var sjanseløse mot min skjønne Reggie. 340 00:27:03,740 --> 00:27:06,531 -Gjengkrig lå i kortene. -Fy faen, Ron. 341 00:27:06,615 --> 00:27:10,906 Men cupfinaledagen hadde Scotland Yard også noe de skulle sagt. 342 00:27:10,989 --> 00:27:13,781 Der er Ball, som løper livet av seg. 343 00:27:16,406 --> 00:27:22,031 Mål! Bra gjort, karer! 344 00:27:22,115 --> 00:27:25,490 -Politi! Ikke rør dere! -Kom igjen. Ikke i dag! 345 00:27:25,573 --> 00:27:29,156 Hva mener du med "ikke mål"? Vent! 346 00:27:30,947 --> 00:27:33,864 -Det er mål. -Det er mål, for faen! 347 00:27:33,947 --> 00:27:36,697 Det er mål! 348 00:27:39,822 --> 00:27:42,864 Charlie Richardson ble dømt til 25 år i fengsel- 349 00:27:42,947 --> 00:27:46,573 -for svindel, utpressing og legemsbeskadigelse. 350 00:27:46,656 --> 00:27:52,322 London var en åpen by, og Kray-brødrene gikk inn. 351 00:27:58,572 --> 00:28:02,239 Fint at du kunne komme, mr De Faye. 352 00:28:02,322 --> 00:28:05,780 Mr Payne. 353 00:28:05,864 --> 00:28:12,572 Jeg blir ikke ofte nyfiken, men beskjeden din gjorde meg nyfiken. 354 00:28:12,655 --> 00:28:15,946 Sitt ned. 355 00:28:16,029 --> 00:28:21,571 Dette er Kray-tvillingene. Ronald og Reginald. 356 00:28:24,363 --> 00:28:26,861 Ja, jeg har... hørt om dem. 357 00:28:26,944 --> 00:28:30,779 -Du vil se at de er nyttige venner. -Hva gjelder dette, mr Payne? 358 00:28:30,863 --> 00:28:36,238 Det gjelder et spillekasino i Knightsbridge kalt Esmeralda's Barn. 359 00:28:36,321 --> 00:28:38,071 Jeg kjenner ikke til det. 360 00:28:38,154 --> 00:28:44,446 Da vil det sjokkere deg at du tjente 24 000 pund på det på tre måneder. 361 00:28:44,529 --> 00:28:47,362 Mine venner og jeg vil gjerne kjøpe det av deg. 362 00:28:47,446 --> 00:28:51,904 Vi har kontrakten klar for signaturen din. 363 00:28:51,987 --> 00:28:56,362 Å herske over London betydde innsikt og trusler. 364 00:28:56,445 --> 00:28:59,362 Den er ikke til salgs. 365 00:28:59,445 --> 00:29:03,778 Du vil få se at det fins en mindre høflig tilnærmingsmåte. 366 00:29:03,861 --> 00:29:09,237 Trikset var å skape en visshet om at vold var en mulighet om nødvendig. 367 00:29:09,321 --> 00:29:12,279 -Ja... -Og ville bli anvendt med glede. 368 00:29:12,363 --> 00:29:15,570 Leslie Payne var en utlåner og en fikser. 369 00:29:15,653 --> 00:29:19,945 Reggie så på Payne som nyttig. Men Ron var mistenksom mot ham,- 370 00:29:20,029 --> 00:29:24,237 -redd for at svindlene hans var det motsatte av gangstervirksomhet. 371 00:29:24,320 --> 00:29:29,569 Se på Las Vegas. Alt er lovlig, alt er drevet av mafiaen. 372 00:29:29,653 --> 00:29:33,819 Snart er det sånn i London. Med Havanna ute av bildet, rykker mafiaen inn. 373 00:29:33,901 --> 00:29:36,527 Meyer Lansky har gjort undersøkelser. 374 00:29:36,611 --> 00:29:40,944 Meyer Lansky? Den Meyer Lansky? 375 00:29:41,027 --> 00:29:45,780 -Meyer Lansky. -Skal amerikanerne braute seg inn her? 376 00:29:45,863 --> 00:29:50,528 Nei, de vil ikke ha krig. De er forretningsfolk. 377 00:29:50,611 --> 00:29:53,945 Kanskje jeg vil ha krig med dem. 378 00:29:54,028 --> 00:29:57,569 De vil vite hvem som er den fremadstormende lokale gjengen. 379 00:29:57,653 --> 00:30:02,152 De vil kolonisere London ved å finansiere gjengen og franchise byen. 380 00:30:02,236 --> 00:30:05,694 Du må vise amerikanerne at Kray-brødrene driver byen. 381 00:30:05,777 --> 00:30:11,026 -Veldig interessant. -Verden kan ligge for våre føtter. 382 00:30:11,110 --> 00:30:13,610 -Payne. -Hva? 383 00:30:13,693 --> 00:30:16,943 Du sier "våre" ganske mye. 384 00:30:17,027 --> 00:30:22,069 Du sier "våre", og du sier "vi" ganske mye. 385 00:30:22,152 --> 00:30:23,861 Gjør jeg det? 386 00:30:23,944 --> 00:30:27,777 Spørsmålet mitt er: Er etternavnet ditt Kray? 387 00:30:30,318 --> 00:30:34,569 Du kan ta de beste bitene, og jeg er fornøyd med skyllene. 388 00:30:34,652 --> 00:30:39,151 Ja, det er du sikkert. 389 00:30:39,235 --> 00:30:44,318 Reggie. Jeg mener at det er en dum idé. 390 00:30:44,401 --> 00:30:48,400 Jeg mener at vi drar og møter disse mafioso-jævlene på flyplassen. 391 00:30:48,483 --> 00:30:54,192 Vi hakker dem i biter, putter dem i koffertene sine og sender dem hjem. 392 00:30:54,276 --> 00:30:57,234 Det er planen. 393 00:31:05,235 --> 00:31:08,443 Jeg er glad vi kan ha dette møtet. 394 00:31:08,526 --> 00:31:11,984 Mr Lansky har fattet interesse for Colony Sporting Club. 395 00:31:12,068 --> 00:31:14,150 Han har kasinofolkene sine der nå. 396 00:31:14,234 --> 00:31:21,025 Mr Lansky vil kanskje vite at vi har vårt eget kasino. 397 00:31:21,108 --> 00:31:24,483 Jaså? Deres eget kasino? 398 00:31:24,567 --> 00:31:28,067 Vi eier Las Vegas. 399 00:31:28,150 --> 00:31:31,566 Men her er Atlanterhavet i veien for oss. 400 00:31:31,650 --> 00:31:36,983 Så mr Lansky har ikke muligheten til å beskytte eiendelene sine fysisk- 401 00:31:37,067 --> 00:31:42,525 -mot både andre gjenger og politiet. Han tror Kray-familien kan hjelpe. 402 00:31:42,609 --> 00:31:45,900 London skal bli Europas Las Vegas. 403 00:31:45,984 --> 00:31:49,817 Vi trenger noen til å fronte og beskytte for oss. 404 00:31:51,191 --> 00:31:55,149 Vi kan ordne med sikkerheten, det er ikke noe problem. 405 00:31:55,233 --> 00:31:57,774 Men vi vil ikke jobbe for dere. 406 00:31:57,858 --> 00:32:02,232 -Vi vil heller samarbeide med dere. -Det Reggie prøver å si... 407 00:32:02,316 --> 00:32:05,691 Han har gjort klart hva han prøver å si. Han sa det. 408 00:32:05,774 --> 00:32:10,564 Vi er i hagen deres. Og mr Lansky er villig til å diskutere saken. 409 00:32:10,647 --> 00:32:14,191 Han sender dette som en vennskapelig gave. 410 00:32:14,274 --> 00:32:17,856 Bare en forsmak. Åpne dem. 411 00:32:22,816 --> 00:32:27,066 Den andre kofferten inneholder forretninger jeg selv må ta meg av. 412 00:32:27,149 --> 00:32:29,148 Vær så god. 413 00:32:31,482 --> 00:32:34,649 Ihendehaverobligasjoner. Gratis penger. 414 00:32:34,732 --> 00:32:37,108 100 000 i omsettelige obligasjoner. 415 00:32:37,192 --> 00:32:42,690 Hentet fra en bank i Montreal. For risikable å selge i Nord-Amerika. 416 00:32:42,773 --> 00:32:47,106 Det er 100 000. Kan dere ta dere av det? 417 00:32:48,523 --> 00:32:51,023 Ja, vi kan ta oss av det. 418 00:32:51,107 --> 00:32:56,357 Jaså? Bra. De som tok dem, får 20 %. 419 00:32:56,440 --> 00:32:59,441 Vi deler resten 60-40. 420 00:32:59,525 --> 00:33:04,815 Hvis dette lykkes, har jeg sånne papirer verd 2 millioner. 421 00:33:05,814 --> 00:33:11,606 Høres det ut til at du vil holde deg unna oss? 422 00:33:11,690 --> 00:33:14,022 50-50, kompis. 423 00:33:19,147 --> 00:33:23,314 Jeg liker deg, Reggie. Vi sier 50-50. Avtale. 424 00:33:24,355 --> 00:33:27,939 Jeg er glad vi fikk til en avtale. Nå kjennes dette riktig. 425 00:33:28,023 --> 00:33:33,648 Når dere kommer til Philadelphia, er det bare å si ifra hva dere vil ha. 426 00:33:33,731 --> 00:33:38,647 Vi skal skaffe det. En fin, italiensk jente. Spagetti og kjøttboller. 427 00:33:38,731 --> 00:33:41,606 Jeg foretrekker gutter. 428 00:33:42,647 --> 00:33:44,315 Jeg hørte ikke...? 429 00:33:44,398 --> 00:33:47,437 Jeg sa at jeg foretrekker gutter. 430 00:33:47,520 --> 00:33:49,772 Italienske, faktisk. 431 00:33:49,855 --> 00:33:53,688 Iblant greske, men jeg diskriminerer ikke. 432 00:33:53,771 --> 00:33:57,105 Nei, for jeg har faktisk hatt en neger en gang. 433 00:33:57,188 --> 00:34:03,271 Og en tahitier, som jeg bøyde som en saltkringle. Jeg skadet ham, faen meg. 434 00:34:07,814 --> 00:34:10,355 Du har faen meg baller, som innrømmer det. 435 00:34:10,439 --> 00:34:13,729 Du har et par grepa nøtter. 436 00:34:13,813 --> 00:34:17,395 Vet du hva jeg sier til det? Bravo! Salute! 437 00:34:17,478 --> 00:34:19,355 -Salute! -Ikke sant? 438 00:34:19,438 --> 00:34:23,563 -For noen baller! -Skål. 439 00:34:23,646 --> 00:34:26,646 Skål. 440 00:34:26,729 --> 00:34:30,229 Skål, kompis. 441 00:34:32,311 --> 00:34:36,020 Du skjønner ikke! Han er ikke som du tror! 442 00:34:36,103 --> 00:34:39,769 Han er veldig søt, og det er spennende å være sammen med ham. 443 00:34:39,852 --> 00:34:46,146 -Selv om du har et kjedelig liv... -Jeg oppga livet for din skyld! 444 00:34:57,812 --> 00:35:01,395 Du tar pusten fra meg, Frances. 445 00:35:01,478 --> 00:35:04,687 Du kan få min. 446 00:35:14,062 --> 00:35:17,018 Tøysejente. Sett deg i bilen. 447 00:35:21,604 --> 00:35:24,060 Kom igjen. Skynd deg. 448 00:35:25,770 --> 00:35:28,688 Esmeralda's Barn håvet inn penger. 449 00:35:28,771 --> 00:35:31,353 2000 pund i uken i ren profitt. 450 00:35:31,435 --> 00:35:34,186 Det var bare å nyte det. 451 00:35:34,269 --> 00:35:37,186 Å eie det kasinoet betydde alt for Reggie. 452 00:35:37,269 --> 00:35:42,644 Han hadde gått over grensen fra østkanten til de grønne enger i vest. 453 00:35:42,727 --> 00:35:47,186 Han var blitt en kjendis. Så lenge de ikke ble skadet,- 454 00:35:47,269 --> 00:35:51,644 -elsket storspillerne å omgås gangstere. 455 00:35:51,727 --> 00:35:54,894 Aristokrater og kriminelle har mye til felles. 456 00:35:54,977 --> 00:35:58,187 De er egoistiske, kjeder seg lett,- 457 00:35:58,271 --> 00:36:02,519 -og har tilgang til penger de ikke har trengt å arbeide for. 458 00:36:02,603 --> 00:36:08,435 Og ingen av dem bryr seg om spissborgerlige regler eller moral. 459 00:36:08,518 --> 00:36:10,935 Sett det sammen med ruletthjul,- 460 00:36:11,019 --> 00:36:15,435 -så er det en makeløs oppskrift på suksess. 461 00:36:15,518 --> 00:36:17,519 Ron var avvikeren. 462 00:36:17,602 --> 00:36:20,936 Tablettene stabiliserte ham, men kurerte ham ikke. 463 00:36:21,020 --> 00:36:22,768 Klubbene fristet ham ikke. 464 00:36:22,851 --> 00:36:26,434 Han lengtet etter Reggie og gjengverdenens mørke side. 465 00:36:26,518 --> 00:36:31,685 Så snart du snur ryggen til... 466 00:36:31,768 --> 00:36:36,102 Så spiller livet deg et puss. 467 00:36:53,974 --> 00:36:57,683 Vi ville ikke tilbringe julen sammen dette året. 468 00:36:57,769 --> 00:37:00,142 Det var en gammel arrestordre mot Reggie. 469 00:37:00,225 --> 00:37:04,517 De siste seks månedene av dommen ble anket, men det ble avvist. 470 00:37:04,600 --> 00:37:08,849 Han skulle melde seg om morgenen. 471 00:37:08,934 --> 00:37:11,517 Mitt virkelige liv var ved å begynne. 472 00:37:44,099 --> 00:37:46,933 Greit... 473 00:37:55,808 --> 00:37:58,142 Greit. 474 00:38:01,808 --> 00:38:05,516 -Vi ses snart. -Ses senere, Reg. 475 00:38:05,599 --> 00:38:08,306 Ha det, Reg. 476 00:38:10,807 --> 00:38:13,307 Nei. 477 00:38:13,391 --> 00:38:18,015 Frank. Ta vare på søsteren din mens jeg er borte. 478 00:38:18,099 --> 00:38:20,474 -Det skal jeg, Reg. -Ja? 479 00:38:20,557 --> 00:38:23,640 Flink gutt. 480 00:38:48,556 --> 00:38:50,931 Inn med deg, Kray. 481 00:38:51,015 --> 00:38:54,348 Stopp på streken. 482 00:38:54,431 --> 00:38:57,931 Du er ingenting her inne. Ingenting! 483 00:38:58,014 --> 00:39:01,348 Bank ham! 484 00:39:04,766 --> 00:39:08,182 -La ham være, Gibbsy! -Ta ham, Reggie! 485 00:39:08,265 --> 00:39:12,515 Hold kjeft, alle sammen! 486 00:39:14,431 --> 00:39:18,389 Er ikke så tøff nå, hva? 487 00:39:18,472 --> 00:39:22,222 Gi jævlene tilbake! 488 00:39:24,472 --> 00:39:27,347 Du er ingenting her inne. 489 00:39:27,431 --> 00:39:31,097 Vær så snill... 490 00:39:31,181 --> 00:39:34,432 -Ikke mer. Vær så snill. -Det var bedre, Reggie. 491 00:39:34,515 --> 00:39:39,013 Litt respekt... det skader ikke. 492 00:39:39,097 --> 00:39:40,681 Ikke mer. 493 00:39:40,764 --> 00:39:43,889 Jeg har driti større dritt! 494 00:39:43,972 --> 00:39:45,598 Vær så snill, vann. 495 00:39:45,681 --> 00:39:50,639 Vil du ha vann? Se på det... Han tigger om vann. 496 00:39:50,722 --> 00:39:54,638 Hva sier dere til det? Deres berømte Reggie jævla Kray. 497 00:39:54,722 --> 00:39:57,555 Han tigger om vann. 498 00:39:57,638 --> 00:39:59,305 Hva er det som skjer? 499 00:39:59,388 --> 00:40:02,888 Her, Reg. Og ikke søl det ut. 500 00:40:02,971 --> 00:40:05,763 Du hadde jo et lite fall. 501 00:40:05,846 --> 00:40:09,054 Her er det. 502 00:40:09,138 --> 00:40:11,387 -Flink gutt. -Er det vann? 503 00:40:11,472 --> 00:40:13,596 Her er han. Bare se. 504 00:40:13,679 --> 00:40:17,305 Reggie Kray tigger om vann. 505 00:40:21,263 --> 00:40:23,347 Nei... 506 00:40:26,306 --> 00:40:30,138 Reggie, Reggie, Reggie... 507 00:40:30,221 --> 00:40:33,345 Reggie, Reggie, Reggie... 508 00:40:44,178 --> 00:40:47,886 -Hallo, Frances. -Hallo, Ron. 509 00:40:47,970 --> 00:40:50,595 Jeg var hos Reg i dag. Han hilser. 510 00:40:50,678 --> 00:40:54,053 Han sier at det er best at du ikke besøker ham. 511 00:40:54,136 --> 00:40:57,429 -Sa han hvorfor? -Nei, det nevnte han ikke. 512 00:40:59,929 --> 00:41:06,053 Det er mulig for en person å bli et spøkelse mens han fortsatt lever. 513 00:41:07,052 --> 00:41:11,096 -Så det mener du? -Det har jo skjedd med deg. 514 00:41:18,261 --> 00:41:21,177 -Nei, hør her... -Hva da "nei"? 515 00:41:21,261 --> 00:41:27,969 Hør på meg. Spilleklubber er pålagt å betale ut gevinster straks. 516 00:41:28,052 --> 00:41:31,845 Det er derfor spillerne også må betale gjelden straks. 517 00:41:31,928 --> 00:41:35,720 Jeg hørte hva du sa, men det er ditt problem. 518 00:41:35,803 --> 00:41:38,386 Det er ditt problem, ikke mitt. 519 00:41:38,470 --> 00:41:41,511 Mitt er at jeg vil ha 50 000 pund. 520 00:41:41,595 --> 00:41:44,720 50 000 for å dra til Nigeria... 521 00:41:44,803 --> 00:41:49,969 Det er ikke bare for å dra til Nigeria. Jeg vil starte et firma. 522 00:41:50,052 --> 00:41:54,593 Jeg vil bygge en by i Nigeria, for barna! 523 00:41:54,677 --> 00:41:57,760 -I nærheten av Enugu. -Ja, i Enugu. 524 00:41:57,843 --> 00:42:02,968 Ja, i Enugu! Det var det jeg sa. Du vet ikke alt, Payne. 525 00:42:03,051 --> 00:42:06,842 Visste du at Enugu er det afrikanske ordet for Utopia? 526 00:42:06,927 --> 00:42:11,219 Nei. Visste du at "Utopia" er gresk for "ingen steder". 527 00:42:11,302 --> 00:42:14,552 For 50 000 kan jeg gjøre det til et sted. 528 00:42:14,636 --> 00:42:18,470 Jeg kan gjøre det til et sted der folk smiler til meg, og barna... 529 00:42:18,553 --> 00:42:20,968 Jeg skal smile til deg, Ron. 530 00:42:21,051 --> 00:42:25,886 Jeg skal smile hvis du forteller meg hvor jeg skal få 50 000 fra! 531 00:42:25,969 --> 00:42:30,468 -Du skal hente dem fra kasinoet! -Jeg kan ikke bare hente dem. 532 00:42:30,551 --> 00:42:35,509 Ikke rot med en idiotsikker måte å tjene penger på! 533 00:42:35,592 --> 00:42:40,760 Jeg er da ingen jævla bankmann! 534 00:42:40,844 --> 00:42:44,551 Det gjør jo alt mye enklere. Dette av en som vil bygge en by! 535 00:42:44,634 --> 00:42:47,218 Du truer ikke meg! 536 00:42:47,301 --> 00:42:51,508 Du snakker ikke sånn til meg! 537 00:42:51,593 --> 00:42:55,469 Reggie er ikke her. Han er faen meg borte! 538 00:42:55,552 --> 00:42:58,674 Så du jobber for meg, Ron Kray. 539 00:42:58,758 --> 00:43:04,842 Så du har å fyke ned til banken, og så henter du mine 50 000 pund! 540 00:43:04,925 --> 00:43:07,509 Jeg skal snakke med dem. 541 00:43:07,592 --> 00:43:14,175 Jeg jobber for deg, Ron. Men jeg er så visst ikke redd deg. 542 00:43:14,259 --> 00:43:17,760 Det er idiotisk, for det burde du være. 543 00:43:17,843 --> 00:43:21,800 Hvis ikke broren min hadde garantert for deg, ville du vært død. 544 00:43:50,049 --> 00:43:53,591 -Hva har skjedd? -Hva gjør du her? 545 00:43:53,674 --> 00:43:56,716 Sa ikke Ronnie at du ikke skulle komme? 546 00:43:58,256 --> 00:44:04,341 -Jeg savnet deg. -Jeg vil ikke at du skal se meg sånn. 547 00:44:04,424 --> 00:44:07,758 Hvem gjorde det? Ansiktet ditt. 548 00:44:08,674 --> 00:44:13,758 -Var det en av de andre fangene? -Nei, det var en av vaktene. 549 00:44:13,841 --> 00:44:16,007 -Har du meldt dem? -Nei. 550 00:44:16,090 --> 00:44:20,839 Men når jeg slipper ut, har jeg tenkt å ta en prat med statsministeren. 551 00:44:20,922 --> 00:44:22,507 Han vil høre på meg. 552 00:44:22,590 --> 00:44:28,380 Dette er et fengsel. Det er jungelens lover her. 553 00:44:28,465 --> 00:44:33,631 Men jeg kan ta vare på meg selv, og jeg er snart ute. 554 00:44:33,715 --> 00:44:37,631 Ser du den store dusten der borte? Med den store hatten. 555 00:44:37,715 --> 00:44:43,424 Det er en veldig god grunn til at vi kaller ham pysa. 556 00:44:43,507 --> 00:44:47,341 Greit? 557 00:44:47,425 --> 00:44:52,715 Jeg vil ikke ha et sånt liv som dette. Vente mens du sitter inne... 558 00:44:52,798 --> 00:44:55,715 Jeg vet det. 559 00:44:59,673 --> 00:45:02,798 -Det vil ikke skje igjen. -Hvordan kan du vite det? 560 00:45:02,881 --> 00:45:08,880 Fordi jeg er sikker. Fordi jeg lover deg at det ikke skal skje igjen. 561 00:45:08,964 --> 00:45:11,922 Jeg vet hvordan du kan være sikker. 562 00:45:12,005 --> 00:45:14,422 Du kan bli lovlydig. 563 00:45:14,505 --> 00:45:20,380 Være kasinoeier og nattklubbeier. Du vil like det. Og glem alt annet. 564 00:45:20,463 --> 00:45:25,964 Alt er så enkelt for deg. Det er bare "bli lovlydig". 565 00:45:27,588 --> 00:45:30,922 Livet er ikke alltid sånn som vi vil at det skal være. 566 00:45:31,005 --> 00:45:34,797 Livet har andre planer. Det er bare sånn det er. 567 00:45:34,879 --> 00:45:37,755 Jeg elsker deg. 568 00:45:38,671 --> 00:45:41,838 Jeg elsker deg. 569 00:45:43,922 --> 00:45:47,505 Jeg har aldri elsket noen før, men jeg elsker deg, Reggie. 570 00:45:50,713 --> 00:45:53,672 Og jeg elsker deg også. 571 00:45:58,339 --> 00:46:02,172 -Tror du det kan beskytte folk? -Hva da? 572 00:46:02,255 --> 00:46:04,962 Kjærlighet. 573 00:46:06,546 --> 00:46:10,255 Jeg liker ham. Det er noe ved ham. 574 00:46:10,338 --> 00:46:13,755 Vet du hva jeg tror det er? Jeg tror det er hoftene. 575 00:46:13,838 --> 00:46:18,212 Jeg vil blåse soulen ut av det hornet. 576 00:46:18,296 --> 00:46:21,254 Er du litt kåt, Ron? 577 00:46:21,337 --> 00:46:25,171 -Ja, det er jeg. Det er jeg. -Så gjør det. 578 00:46:25,254 --> 00:46:28,587 Jeg skal det. Jeg vil blåse soulen ut av det hornet. 579 00:46:28,670 --> 00:46:32,338 Det skal jeg gjøre. Frekke jævel. 580 00:46:32,421 --> 00:46:34,961 Tiger! 581 00:46:43,379 --> 00:46:46,921 Sånn ja, Ron. Blås godt nå. 582 00:46:56,711 --> 00:47:00,461 Stopp! 583 00:47:05,670 --> 00:47:07,795 Faen heller. 584 00:47:07,878 --> 00:47:11,253 Greit... 585 00:47:11,336 --> 00:47:14,378 -Hallo. Hallo? -Ja, Ron. Hallo. 586 00:47:14,462 --> 00:47:17,670 Vet dere når jeg har tenkt å dø? 587 00:47:17,753 --> 00:47:19,753 Når da, Ron? 588 00:47:19,837 --> 00:47:22,961 I aller siste øyeblikk. 589 00:47:23,044 --> 00:47:26,336 Du må ikke oppmuntre ham. 590 00:47:27,920 --> 00:47:32,544 Se på dere, prangende jævler. 591 00:47:32,627 --> 00:47:36,502 Jeg er kanskje ikke veldig god. 592 00:47:36,585 --> 00:47:38,628 Men en god gangster. 593 00:47:38,712 --> 00:47:42,669 Ja, jeg gjør krav på den tittelen. 594 00:47:42,752 --> 00:47:46,296 Og hvor mange titler kan dere gjør krav på? 595 00:47:46,379 --> 00:47:49,795 Overfladiske sosser. 596 00:47:49,878 --> 00:47:54,294 Dryppende av syntetisk velstand. 597 00:47:56,792 --> 00:48:00,753 Det er motbydelig. Det er det virkelig. 598 00:48:00,837 --> 00:48:06,210 Litt trylling. Alle unger elsker trylling. 599 00:48:06,293 --> 00:48:12,085 Dere er vel klar over at det er to f-er i ordet "kaffe". 600 00:48:12,168 --> 00:48:17,209 Men hvor mange f-er... 601 00:48:17,293 --> 00:48:19,918 ...er det i ordet "fitte"? 602 00:48:22,710 --> 00:48:26,126 Bare dere. 603 00:48:49,959 --> 00:48:54,417 Du er fri? Hvorfor kaster du stein på vinduet? 604 00:48:54,500 --> 00:48:58,459 Det er ikke stein, det er sitrondrops. Her. 605 00:49:00,001 --> 00:49:03,833 -Godt spilt. -Hvorfor ringte du ikke på? 606 00:49:03,916 --> 00:49:06,292 Moren din... 607 00:49:06,375 --> 00:49:11,626 Jeg tenkte at det ville være litt sjokkerende hvis moren din åpnet døren. 608 00:49:11,709 --> 00:49:14,708 -Hun blir sint for hvor jeg har vært. -Fengsel? 609 00:49:14,791 --> 00:49:19,709 -Ja, fengsel. Du er så pen! -Du er også pen. 610 00:49:19,792 --> 00:49:24,750 Det er litt sent, men jeg har julegaven din her. 611 00:49:24,833 --> 00:49:26,833 -Skal jeg kaste den opp? -Nei. 612 00:49:26,917 --> 00:49:30,916 Vil du at jeg skal levere den? Jeg går ikke inn den døren. 613 00:49:31,000 --> 00:49:33,082 Greit. 614 00:49:35,124 --> 00:49:37,710 Din frekkas. 615 00:49:41,375 --> 00:49:44,249 Vær forsiktig. 616 00:49:44,333 --> 00:49:49,000 Det er litt i seneste laget. 617 00:49:49,083 --> 00:49:51,416 -Blomstene dine... -Takk. 618 00:49:52,332 --> 00:49:57,582 Og... Julegaven din. 619 00:49:57,666 --> 00:50:00,666 Beklager forsinkelsen. 620 00:50:02,082 --> 00:50:04,082 Åpne den. 621 00:50:07,542 --> 00:50:09,790 Frances Shea, vil du gifte deg med meg? 622 00:50:14,082 --> 00:50:17,790 Vi vil leve fritt og lovlydig? 623 00:50:17,874 --> 00:50:19,499 Det lover jeg. 624 00:50:22,625 --> 00:50:25,999 Ja, Reggie Kray, jeg vil gifte meg med deg. 625 00:50:32,706 --> 00:50:36,998 Er det et av mine? Frekkas. 626 00:50:41,623 --> 00:50:45,248 Sånn, ja! 627 00:50:45,331 --> 00:50:47,705 Kom igjen, vis oss musa di! 628 00:50:47,788 --> 00:50:49,997 La oss ta en titt! 629 00:50:50,081 --> 00:50:55,247 Alt jeg sier, er at kriminalitet fortsatt er forretninger. 630 00:50:55,330 --> 00:50:59,123 Man trenger en PR-avdeling, og vi har Joseph Goebbels! 631 00:50:59,206 --> 00:51:03,956 -Er han den feite? -Du kan lese på lepper. Hva sier han? 632 00:51:04,040 --> 00:51:10,204 Jeg vet ikke, men jeg tror han sier noe om gape eller ikke baller. 633 00:51:10,288 --> 00:51:12,997 Det er veldig rart. 634 00:51:13,080 --> 00:51:15,372 Han er ikke fornøyd. Vent og se. 635 00:51:20,247 --> 00:51:24,122 Fint, ikke sant? 636 00:51:24,205 --> 00:51:26,913 Han er skjønn, Ron. 637 00:51:26,997 --> 00:51:30,039 Han har fått litt muskler. 638 00:51:30,123 --> 00:51:32,454 Han kommer til å bli veldig sint. 639 00:51:32,538 --> 00:51:36,122 Har jeg gått glipp av noe? 640 00:51:36,205 --> 00:51:40,329 -Det er fredag kveld, ikke sant? -Jeg prøvde å fortelle deg det. 641 00:51:40,412 --> 00:51:43,996 Det er fredag kveld. Du fortalte ikke at det er så ille. 642 00:51:44,080 --> 00:51:47,121 Ronnie har kjørt stedet i kne. 643 00:51:47,205 --> 00:51:50,746 Han har snudd en gullgruve til et økonomisk vrak. 644 00:51:50,829 --> 00:51:53,954 Vi går under når skattekravet kommer i neste uke. 645 00:51:54,038 --> 00:51:56,496 Hva sier han? 646 00:51:56,580 --> 00:52:01,579 Han sier at du ikke har betalt skatt, den tosken. 647 00:52:04,997 --> 00:52:09,621 -La oss gå. -Vi tar oss av dette i morgen. 648 00:52:09,703 --> 00:52:13,371 Det var veldig uforskammet. 649 00:52:13,454 --> 00:52:19,663 -Hvor skal du? -Det er faen meg kriminelt! 650 00:52:19,746 --> 00:52:22,954 Hei! Hvor skal du? 651 00:52:26,371 --> 00:52:30,037 Der er han. Min flotte bror Reggie. 652 00:52:30,121 --> 00:52:33,954 Skål for min flotte bror. Endelig hjemme. 653 00:52:34,037 --> 00:52:36,913 Som Agamemnon hjemme i Ithaca. 654 00:52:36,995 --> 00:52:43,329 Min flotte bror. Hvor har du vært? Det er som om du er tilbake fra de døde. 655 00:52:43,412 --> 00:52:46,745 Hva er det du driver med? 656 00:52:46,829 --> 00:52:50,703 Du kommer inn her, og du sier ikke engang "hei, Ron". 657 00:52:50,787 --> 00:52:53,495 Du tar ikke en drink engang. 658 00:52:53,578 --> 00:52:57,162 -Hei, Ron. Faen ta deg! -Hvorfor kjefter du på meg? 659 00:52:57,245 --> 00:53:01,411 Du hadde verden for dine føtter, men du raserte alt! 660 00:53:01,495 --> 00:53:06,204 -Du var borte. Jeg gjorde mitt beste. -Jeg var i fengsel! 661 00:53:06,288 --> 00:53:09,493 Vedder du på Ron eller Reg? 662 00:53:09,576 --> 00:53:15,202 20 pund? Reginald. Han gir seg aldri foran dama. 663 00:53:15,286 --> 00:53:18,744 Du hadde alt. Du er utrolig. 664 00:53:18,827 --> 00:53:21,205 -Vær så snill. -Jeg ordner dette. 665 00:53:21,288 --> 00:53:25,370 Ja, han ordner dette. Ellers takk. Vi snakker om å tjene penger. 666 00:53:25,453 --> 00:53:30,869 Vi snakker om å være gangstere, som vi er. Så dra til helvete. 667 00:53:30,952 --> 00:53:36,245 En vakker dag, Ron Kray, vil det miserable livet ditt sluke deg. 668 00:53:36,329 --> 00:53:40,119 Det vet vel du alt om? For jeg har hørt alle historiene. 669 00:53:40,203 --> 00:53:44,660 Moren din sendte oss skadet vare. Og du er veldig skadet vare. 670 00:53:44,744 --> 00:53:47,702 Sett deg i bilen. Du snakker aldri sånn til henne. 671 00:53:47,785 --> 00:53:52,368 Blod er tykkere enn vann, og vi har vært sammen siden vi lå i magen. 672 00:53:52,452 --> 00:53:55,577 Jeg vil at du skal be Frances om unnskyldning. 673 00:53:55,660 --> 00:53:58,620 Greit. 674 00:53:58,704 --> 00:54:02,619 Frances. Jeg beklager. 675 00:54:02,702 --> 00:54:06,702 Jeg beklager. Klubben er veldig tom. 676 00:54:06,785 --> 00:54:11,577 Litt som deg. Det er ikke noe der inne, bortsett fra min brors kuk. 677 00:54:29,243 --> 00:54:33,076 Du er en jævla skam! 678 00:54:35,744 --> 00:54:38,700 Du slo meg. 679 00:54:38,783 --> 00:54:40,993 Ja. 680 00:54:44,909 --> 00:54:46,868 Nei! Nei! 681 00:54:46,951 --> 00:54:50,952 -Nei, Ron. -Nei! 682 00:54:53,450 --> 00:54:55,492 Det gjorde jeg, din jævla dritt! 683 00:54:58,576 --> 00:55:00,742 Din faens dritt! 684 00:55:03,075 --> 00:55:06,783 Ikke flasken! 685 00:55:10,909 --> 00:55:13,368 Ikke ballene! 686 00:55:14,284 --> 00:55:16,366 Nøttene mine! 687 00:55:20,410 --> 00:55:23,324 Vær så snill å gå, jenta mi. 688 00:55:23,407 --> 00:55:25,991 Bitende drittsekk! 689 00:55:35,908 --> 00:55:39,075 Gi meg den. 690 00:55:41,366 --> 00:55:45,822 Ikke kødd med en manns kronjuveler. 691 00:55:48,325 --> 00:55:52,324 Hva er det du gjør? Nei, Ron! Det er en flaske. 692 00:56:02,532 --> 00:56:05,949 -Jeg skal skille dem. -Gå og sett deg. 693 00:56:06,032 --> 00:56:10,032 De er familie. Hold deg unna. 694 00:56:12,031 --> 00:56:15,530 Sett den fra deg! 695 00:56:16,574 --> 00:56:19,239 Jeg sa det! 696 00:56:19,323 --> 00:56:21,948 Nå holder det. 697 00:56:24,198 --> 00:56:27,575 Nei... 698 00:56:30,697 --> 00:56:33,032 Det holder, Reg. 699 00:56:33,115 --> 00:56:37,281 -Du forstår bare ikke. -Faen! 700 00:56:37,365 --> 00:56:39,782 Du forstår meg ikke. 701 00:56:39,865 --> 00:56:44,781 Det er fordi jeg ikke vil forstå deg akkurat nå. Jeg ville bare... 702 00:56:44,864 --> 00:56:50,739 Det er ingen vits i å forklare for deg. 703 00:56:50,823 --> 00:56:53,490 Det er håpløst. Hjelp meg opp. 704 00:56:53,573 --> 00:56:57,324 Hjelp meg opp. Det gjør vondt. 705 00:56:57,407 --> 00:56:59,739 Hva er det du gjør? Faen heller, Ron! 706 00:56:59,822 --> 00:57:05,823 Det jeg prøver å fortelle deg, er veldig enkelt. Hør på meg. 707 00:57:05,906 --> 00:57:12,366 Jeg er veldig, veldig sårbar selv. 708 00:57:12,449 --> 00:57:15,446 -Greit? -Sårbar, jeg skjønner. 709 00:57:15,529 --> 00:57:19,030 -Veldig sårbar. -Jeg skjønner. 710 00:57:27,032 --> 00:57:28,822 Kom igjen! 711 00:57:28,905 --> 00:57:33,738 Jeg er ikke meg selv. Dette er ikke meg. 712 00:57:33,821 --> 00:57:37,363 Dette er ikke oss. Ingenting av dette er oss. 713 00:57:39,030 --> 00:57:43,197 -Jeg er veldig lei for det. -Det er greit. Er du ferdig? 714 00:57:43,280 --> 00:57:45,697 Har hun gått? 715 00:57:45,781 --> 00:57:48,738 -Ja, hun har gått. -Hold fast på henne. 716 00:57:48,821 --> 00:57:50,947 Det skal jeg. Takk, Ron. 717 00:58:02,696 --> 00:58:05,571 -Der er hun. -Jeg ser henne. 718 00:58:05,654 --> 00:58:08,363 Stopp her. 719 00:58:08,446 --> 00:58:12,237 -Den jenta tar livet av meg. -Vær forsiktig. 720 00:58:12,321 --> 00:58:18,196 Frankie. Kan jeg få snakke med deg om noe? 721 00:58:18,279 --> 00:58:21,571 -Det er greit om du glemmer meg. -Ikke si det. 722 00:58:21,654 --> 00:58:24,696 -Det mener du ikke. -Ikke fortell meg hva jeg mener. 723 00:58:24,779 --> 00:58:28,654 Kom igjen. Kan vi ikke starte på nytt? 724 00:58:28,737 --> 00:58:32,362 Vi kvitter oss med alt som er dårlig og beholder det som er bra. 725 00:58:32,445 --> 00:58:36,653 -Hva med Ron? -Hva da? 726 00:58:36,737 --> 00:58:39,320 Han er ikke særlig trivelig. 727 00:58:39,403 --> 00:58:43,945 -Han er ikke så ille heller. -Han var fryktelig mot meg. 728 00:58:44,028 --> 00:58:50,278 Hvis han ikke tar tablettene sine, blir han sånn. Da er han et mareritt. 729 00:58:50,361 --> 00:58:54,612 Han er ikke alltid sånn. Han har et hjerte av gull, og han er glad i deg. 730 00:58:54,695 --> 00:58:58,862 Da du hadde gått, var han knust. Jeg sa at du hadde gått. 731 00:58:58,945 --> 00:59:03,361 "Gå etter henne. Du må holde på henne." Og du er en jeg må holde på. 732 00:59:03,444 --> 00:59:09,028 "Si til henne at jeg er lei for det." Han er lei seg, og jeg er lei meg. 733 00:59:09,111 --> 00:59:14,485 Sånn er det. Familier er dumme. De krangler og blir venner igjen. 734 00:59:14,568 --> 00:59:18,152 De holder sammen, for de er glad i hverandre. 735 00:59:18,235 --> 00:59:21,485 Det er det de gjør. 736 00:59:21,569 --> 00:59:24,652 Ikke be meg glemme deg, for det kommer aldri til å skje. 737 00:59:24,735 --> 00:59:27,944 Jeg har sittet og tenkt på deg i seks måneder... 738 00:59:28,027 --> 00:59:30,069 Greit. 739 00:59:30,152 --> 00:59:33,152 Jeg er lei for det. 740 00:59:33,236 --> 00:59:37,819 Det var tid for at Kray-brødrene gikk inn i 60-tallets hemmelige historie. 741 00:59:41,903 --> 00:59:45,486 Så absurd som det høres ut, sprang den ut fra Rons sprø drøm- 742 00:59:45,569 --> 00:59:49,236 -om å bygge en utopisk by i Nigeria. 743 00:59:49,319 --> 00:59:52,652 Noen er født til å være Ronnie Kray. 744 00:59:52,735 --> 00:59:58,151 Og andre får Ronnie Kray kastet over seg. 745 00:59:58,235 --> 01:00:01,735 Lord Boothby var et distingvert medlem av Overhuset. 746 01:00:01,818 --> 01:00:07,235 Ronnie... Jeg beklager at svaret mitt er nei. 747 01:00:07,318 --> 01:00:10,987 Nigeria er for langt borte. 748 01:00:11,070 --> 01:00:16,568 Og jeg involverer meg ikke i ting jeg ikke kan kontrollere personlig. 749 01:00:16,651 --> 01:00:20,568 Jeg beklager. 750 01:00:21,525 --> 01:00:25,609 Han er virkelig storartet. 751 01:00:25,694 --> 01:00:28,026 Du vil ha is og sitron, mylord? 752 01:00:28,109 --> 01:00:32,067 Is og sitron, takk, teddybjørn. 753 01:00:32,151 --> 01:00:36,399 Og ikke spar hestene. 754 01:00:36,482 --> 01:00:41,068 Vet du hvor sitronene er særlig ferske og gode? 755 01:00:41,151 --> 01:00:45,234 -Hvor da? -I Enugu i Nigeria. 756 01:00:45,317 --> 01:00:50,567 Du er godt informert, Teddy. Veldig godt informert. 757 01:00:50,651 --> 01:00:56,567 I munnen med den. Liker du det i munnen, Teddy? 758 01:00:56,651 --> 01:00:59,651 Boothby avslo, men et vennskap oppsto. 759 01:00:59,734 --> 01:01:03,277 Og den perverse adelsmannen var snart gjest hos Ron. 760 01:01:03,360 --> 01:01:06,482 Ringene i vannet spredte seg vidt. 761 01:01:06,565 --> 01:01:09,066 Ring meg senere, Tom. 762 01:01:09,150 --> 01:01:13,815 Harry, helt alene? Det er unødvendig. Mye frukt i treet. 763 01:01:13,898 --> 01:01:17,482 Tom. Ikke i Underhuset i kveld? 764 01:01:19,649 --> 01:01:22,441 Se på meg, din fitte! 765 01:01:22,524 --> 01:01:27,941 Ja? Se på ham nå, for faen. 766 01:01:28,025 --> 01:01:31,275 Se på meg, for faen. 767 01:01:31,358 --> 01:01:36,065 Men han ser opp på meg! 768 01:01:37,483 --> 01:01:40,024 Gode gud, det er Bob Boothby! 769 01:01:40,109 --> 01:01:43,941 -Ja, statsminister. -I en orgie... 770 01:01:44,025 --> 01:01:49,690 De konservative vil få problemer med å forklare dette. 771 01:01:49,774 --> 01:01:52,232 Her, sir. 772 01:01:53,940 --> 01:01:56,982 -Er det Tom Driberg? -Ja, faktisk. 773 01:01:57,065 --> 01:02:00,983 Det er ingen moralsk fordel for oss hvis våre er involvert. 774 01:02:01,066 --> 01:02:02,817 Det blir litt mer vrient. 775 01:02:02,901 --> 01:02:05,939 -Hvor ble bildene tatt? -Cazenove Road i Hackney. 776 01:02:06,023 --> 01:02:09,690 -Hva gjorde de i Hackney? -Det er der det blir vrient. 777 01:02:09,773 --> 01:02:12,440 Jeg trodde orgien var det vriene. 778 01:02:12,524 --> 01:02:16,898 Vi har to brødre, gangstere, under overvåkning. Kray-brødrene. 779 01:02:16,981 --> 01:02:20,647 Bildene er tatt i Ronald Krays leilighet. 780 01:02:20,730 --> 01:02:24,773 Vi etterforsker svindel og beskyttelsesutpressing. 781 01:02:24,858 --> 01:02:28,063 Og den amerikanske mafiaen kan også være involvert. 782 01:02:28,147 --> 01:02:32,732 Londons bunn hadde nådd toppen. Skandalen lurte. 783 01:02:32,816 --> 01:02:37,064 Valget er om ti uker. De vil stemme ut begge partiene. 784 01:02:37,148 --> 01:02:41,440 Hva gjør dere med det? Ingenting, ser det ut som. 785 01:02:44,523 --> 01:02:46,273 Er den italiensk? 786 01:02:46,356 --> 01:02:50,480 -Jeg vet ikke. -Er det en Daimler? 787 01:02:50,563 --> 01:02:54,941 Den er fin. Hva ønsker du deg til jul? 788 01:02:55,024 --> 01:02:58,773 Jeg vet ikke. Du trenger ikke å gi meg noe. 789 01:02:58,856 --> 01:03:01,938 -Du trenger ikke å gi meg en gave. -Det er latterlig. 790 01:03:02,022 --> 01:03:05,856 -Ikke gi deg noe til jul...? -Overrask meg, da. 791 01:03:05,939 --> 01:03:08,563 Jeg skal gi deg en sekk med kull. 792 01:03:08,647 --> 01:03:11,897 -Hva med den? -Hva da? 793 01:03:11,980 --> 01:03:15,481 -Til jul? -Til meg? 794 01:03:15,564 --> 01:03:20,022 -Det skal bli klubben min. -Skal det det? 795 01:03:20,104 --> 01:03:24,147 På vestkanten er det litt klasse. 796 01:03:24,230 --> 01:03:27,147 Det er billetten vår vekk herfra. 797 01:03:29,397 --> 01:03:34,188 -Det snør. -Ja. 798 01:03:34,271 --> 01:03:37,105 Borte. 799 01:03:37,188 --> 01:03:42,895 Hva ønsket jeg meg til jul...? Min Reggie fri og lovlydig. 800 01:03:42,978 --> 01:03:47,896 Men Ron ville også ha ham. Han lengtet etter gangstertvillingen sin. 801 01:03:47,979 --> 01:03:51,104 Og Reggie valgte et gjemmested i stedet. 802 01:03:55,772 --> 01:03:59,730 Eieren var Hew McCowan, sønn av en baronett. 803 01:03:59,813 --> 01:04:03,355 Han lot seg vanligvis ikke skremme av arbeiderklassen,- 804 01:04:03,438 --> 01:04:07,521 -men sa ja til å selge halve klubben. Reggie visste at han ville få resten. 805 01:04:07,604 --> 01:04:10,646 En snuskete handel for et lovlydig liv. 806 01:04:10,729 --> 01:04:13,729 Ron var redd for at Reggie skulle forlate ham. 807 01:04:13,813 --> 01:04:16,020 Han sendte Mad Teddy for å stoppe avtalen. 808 01:04:16,103 --> 01:04:20,144 -Jeg har snakket med Reggie... -Jeg vil ikke se på deg. 809 01:04:20,227 --> 01:04:24,729 Jeg har en avtale med Reggie... Jeg har undertegnet en kontrakt. 810 01:04:24,812 --> 01:04:30,354 Jeg har en avtale med Reggie. Vær så snill. Jeg har gjester. 811 01:04:30,437 --> 01:04:32,854 Unna vei! 812 01:04:32,937 --> 01:04:35,812 Jeg har gjester. Vær så snill. 813 01:04:35,896 --> 01:04:39,480 Vi jobber ikke for Reggie. Vi jobber for Ronnie. 814 01:04:39,562 --> 01:04:43,145 Ron fikk det nesten som han ville. McCowan trakk seg. 815 01:04:43,229 --> 01:04:47,520 Men han ringte også politiet. Reggie og Ron ble tiltalt for utpressing. 816 01:04:47,603 --> 01:04:51,978 Politiet lurte meg i en felle. Jeg er uskyldig. 817 01:04:52,061 --> 01:04:56,478 Selv om du er det... så er du tilbake i fengsel. 818 01:04:57,728 --> 01:05:02,811 -Du ga meg et løfte. -Det gjelder. Jeg er faen meg uskyldig. 819 01:05:04,060 --> 01:05:09,063 Jeg er lei for det. Jeg mente ikke å banne til deg. 820 01:05:10,270 --> 01:05:15,269 Jeg vil at du skal gifte deg med meg. Vær så snill. 821 01:05:18,436 --> 01:05:22,852 Hvis du er uskyldig og blir frikjent, så skal jeg gifte meg med deg. 822 01:05:24,062 --> 01:05:27,353 Hvis du er skyldig, vil jeg aldri se deg igjen. 823 01:05:27,436 --> 01:05:30,768 Frankie, ikke... 824 01:05:30,852 --> 01:05:34,142 Pussig nok var det Lord Boothby som trådte til. 825 01:05:34,226 --> 01:05:38,978 Hans visitt i den lugubre verden gikk ikke upåaktet hen. 826 01:05:39,061 --> 01:05:46,145 Jeg har funnet bildet. Det er blitt sendt til de riktige stedene. 827 01:05:46,229 --> 01:05:49,686 -Si "Enugu"! -Enugu! 828 01:05:51,060 --> 01:05:54,310 Bildet, som var tatt i Boothbys leilighet, endte i avisen,- 829 01:05:54,394 --> 01:05:56,809 -med historien om et seksuelt forhold- 830 01:05:56,892 --> 01:06:00,185 -mellom en gangster og et medlem av Overhuset. 831 01:06:00,268 --> 01:06:06,268 Problemet er, Arnold, at det dessverre er sant for en gangs skyld. 832 01:06:06,351 --> 01:06:09,018 Jeg bryr meg ikke om sannheten, Harold. 833 01:06:09,101 --> 01:06:13,893 Bare at jo større sannheten er, desto større er injuriesaken. 834 01:06:13,976 --> 01:06:15,309 Valget sto for døren,- 835 01:06:15,392 --> 01:06:19,183 -så statsministeren brakte inn Arnold Goodman for å ordne opp. 836 01:06:19,266 --> 01:06:22,310 Sett meg til Cecil King i Sunday Mirror. 837 01:06:22,393 --> 01:06:26,308 De store og mektige kokte sammen en avledningsmanøver. En god en. 838 01:06:26,392 --> 01:06:32,268 Brødrenes forsvarer truet med å innkalle Boothby som karaktervitne. 839 01:06:32,351 --> 01:06:36,392 Påtalemakten måtte henlegge saken eller ta konsekvensene. 840 01:06:36,476 --> 01:06:40,017 Det var dette som gjorde Kray-brødrene uangripelige. 841 01:06:40,101 --> 01:06:47,350 Ny informasjon kaster et dårlig lys over aktoratets vitne, mr McCowan. 842 01:06:47,434 --> 01:06:49,642 Saken avvises. 843 01:06:49,725 --> 01:06:53,850 Den kvelden holdt brødrene seiersfesten på McCowans klubb. 844 01:06:53,933 --> 01:06:58,851 Reggie hadde kjøpt Hide-A-Way samme dag... til nedsatt pris. 845 01:08:01,390 --> 01:08:03,722 Takk. 846 01:08:55,513 --> 01:08:59,555 Så hva gjør du her? 847 01:08:59,641 --> 01:09:03,263 Jeg har kommet for å se forskjellen på deg og meg. 848 01:09:03,348 --> 01:09:05,889 Forskjellen? 849 01:09:05,972 --> 01:09:09,097 Greit. Hva synes du...? 850 01:09:09,180 --> 01:09:12,139 Jeg vokste opp fattig, som deg. 851 01:09:12,222 --> 01:09:15,972 Jeg bokset som gutt, som deg. 852 01:09:16,055 --> 01:09:18,012 Men det gjorde ikke meg til tyv. 853 01:09:20,263 --> 01:09:24,180 Men det fikk deg inn i politiet. 854 01:09:24,263 --> 01:09:30,972 Ja... Det fikk deg til å møte dine egne i retten. 855 01:09:33,556 --> 01:09:38,555 Forskjellen mellom oss, bortsett fra det åpenbare,- 856 01:09:38,638 --> 01:09:42,930 -er at jeg jobber for meg selv. 857 01:09:43,013 --> 01:09:48,430 Og du jobber for dem. 858 01:10:01,679 --> 01:10:03,762 Sir. Jeg kan forklare. 859 01:10:03,846 --> 01:10:08,638 Dette er Scotland Yard. Og denne etterforskningen stopper straks. 860 01:10:08,721 --> 01:10:14,555 -Det er mye mer vi kan ta dem for. -Etterforskningen din stopper straks! 861 01:10:39,261 --> 01:10:41,636 Vi var heldige med været. 862 01:10:57,678 --> 01:11:01,178 -Hun har kledd seg i svart. -Ja. Hun misforsto. 863 01:11:01,261 --> 01:11:04,844 -Hun trodde det var en begravelse. -Svart. Jævla hurpe! 864 01:11:04,927 --> 01:11:11,261 Ikke bry deg. Bare vent til du ser datteren. Hun ser fantastisk ut. 865 01:11:11,344 --> 01:11:13,762 Hva ser du i henne? 866 01:11:15,594 --> 01:11:21,388 Hva jeg ser? Jeg ser meg selv. Jeg ser hva jeg kan bli. 867 01:11:23,719 --> 01:11:28,469 -Hvis jeg ikke var så redd... -Du er ikke redd for noe. 868 01:11:28,552 --> 01:11:30,677 Ja... 869 01:11:30,761 --> 01:11:36,137 Bare meg selv. Og deg. 870 01:11:40,635 --> 01:11:43,761 -Hva er det hun gjør? -Du vet hva hun vil si. 871 01:11:43,845 --> 01:11:47,718 Ta det med ro. Trekk pusten dypt. 872 01:11:47,802 --> 01:11:51,843 -Hvorfor er du ikke inne? -Er du sikker på at du vil gjøre dette? 873 01:11:51,926 --> 01:11:54,885 Det er greit, Frank. 874 01:11:54,968 --> 01:11:59,344 -Jeg elsker ham. -Elsker... 875 01:11:59,427 --> 01:12:01,800 Vet du hva kjærlighet er, Frances? 876 01:12:01,884 --> 01:12:05,051 Jeg vet at det ikke er svaret på noe. 877 01:12:05,135 --> 01:12:07,718 Men kjærlighet er et vitne. 878 01:12:07,801 --> 01:12:13,761 Reggie ser meg. Og jeg ser ham. 879 01:12:13,844 --> 01:12:16,758 Og med hvilken rett benekter du det? 880 01:12:16,841 --> 01:12:19,801 Jeg er moren din! 881 01:12:22,926 --> 01:12:27,508 Østkantens starlet, Frances... Det er deg. 882 01:12:27,592 --> 01:12:30,467 Takk. 883 01:12:51,842 --> 01:12:56,300 Ron, se på henne. 884 01:12:56,383 --> 01:12:58,967 Hun er vakker. 885 01:13:01,590 --> 01:13:04,883 Ha det fint. 886 01:13:09,258 --> 01:13:13,800 Store Gud. Ta imot vår bønn for Frances og Reginald- 887 01:13:13,884 --> 01:13:17,009 -om at de må høste Den hellige ånds avling- 888 01:13:17,092 --> 01:13:21,800 -og gjenspeile din storhet gjennom Jesus Kristus. Amen. 889 01:13:21,883 --> 01:13:24,300 Amen! 890 01:13:44,049 --> 01:13:46,674 Syng, for faen! 891 01:13:58,341 --> 01:14:00,839 Vi dro på bryllupsreise til Hellas. 892 01:14:00,922 --> 01:14:04,715 Parthenon hadde stått i 2400 år. 893 01:14:04,798 --> 01:14:09,257 Reggies løfte om å være lovlydig varte i to uker. 894 01:14:09,340 --> 01:14:11,798 The Two Aces... 895 01:14:11,881 --> 01:14:13,757 The New Mill... 896 01:14:13,840 --> 01:14:17,173 The Gigi Club... Og la oss ikke glemme Ronnie Scott's. 897 01:14:17,256 --> 01:14:21,048 Og dette er ihendehaverobligasjonene vekslet inn i Hamburg. 898 01:14:24,006 --> 01:14:26,506 Kjelen er satt på. 899 01:14:26,590 --> 01:14:28,632 Det er te. 900 01:14:28,715 --> 01:14:31,840 Vi startet ved Marble Arch i Vest-London. 901 01:14:31,923 --> 01:14:33,964 Men begge savnet østkanten,- 902 01:14:34,048 --> 01:14:37,381 -så vi overtok en leilighet under Rons i Cedra Court. 903 01:14:37,464 --> 01:14:40,839 Som alt annet i livet skulle det være midlertidig. 904 01:14:40,923 --> 01:14:44,214 Ikke veldig smart. 905 01:14:44,297 --> 01:14:46,381 Rons fester holdt meg våken,- 906 01:14:46,464 --> 01:14:49,214 -og Reggies klubber holdt ham ute døgnet rundt. 907 01:14:49,297 --> 01:14:51,464 Han likte å være gangster, tross alt. 908 01:14:51,547 --> 01:14:57,797 Vi har hørt at du var nede på The Regency her om kvelden. 909 01:14:57,880 --> 01:15:02,463 Du veivet med et gevær. 910 01:15:02,547 --> 01:15:06,756 Barry-brødrene, de drittsekkene, nektet meg å komme inn. 911 01:15:06,839 --> 01:15:11,005 -De sa at jeg var full. -Det var du. Drita. 912 01:15:11,089 --> 01:15:15,670 Veivet med et gevær... 913 01:15:15,754 --> 01:15:22,879 Nei. Du vet at vi passer på det stedet. 914 01:15:22,962 --> 01:15:26,171 Så du roter ikke rundt der nede mer. 915 01:15:26,254 --> 01:15:29,921 Jeg krydret kvelden litt for folk. 916 01:15:30,004 --> 01:15:33,837 -Krydret den... -Vær så god. 917 01:15:44,213 --> 01:15:47,171 Du kommer ikke til å gjøre det igjen? 918 01:15:47,255 --> 01:15:50,755 -Nei, sir. -Flink gutt. 919 01:15:53,003 --> 01:15:56,545 Helvete... Reis deg opp og stikk, Jack. 920 01:15:56,629 --> 01:16:01,754 -Dette er så snilt av deg. -Så hyggelig. 921 01:16:01,837 --> 01:16:03,920 Sett sånt. 922 01:16:08,879 --> 01:16:11,713 -Det er greit. -Nei. 923 01:16:11,797 --> 01:16:17,712 Nei, Frances, det går ikke. 924 01:16:17,796 --> 01:16:22,794 Sett deg sammen med mr Kray, så ordner jeg det. 925 01:16:29,003 --> 01:16:32,545 Hun kan ikke engang lage en god kopp te. 926 01:16:32,628 --> 01:16:35,587 Stakkars Reggie. 927 01:16:35,670 --> 01:16:39,170 Det var et godt forsøk. 928 01:16:39,253 --> 01:16:42,337 Hun ser ut som en undulat i den kjolen. 929 01:16:42,420 --> 01:16:48,627 Skrothandleren ville ikke plukket henne opp om hun lå i rennesteinen. 930 01:16:48,710 --> 01:16:53,378 -Vel, vel... -Stakkars Reggie. Jeg spyler den ned. 931 01:16:55,628 --> 01:16:58,211 Jeg gikk uten å si adjø. 932 01:16:58,295 --> 01:17:00,337 En trist seier. 933 01:17:00,420 --> 01:17:03,711 Jeg ville aldri bli god nok for deres Reggie. 934 01:17:03,794 --> 01:17:06,294 Han var Nippers Reggie også. 935 01:17:06,378 --> 01:17:10,627 Han fant ingen hvile om han ikke så mannen min en gang om dagen. 936 01:17:10,710 --> 01:17:12,919 Jeg måtte ofte nøye meg med det samme. 937 01:17:13,002 --> 01:17:17,127 Uansett hvor du går, ikke stopp før du kommer til sjøen. 938 01:17:17,210 --> 01:17:22,669 Akkurat som Ron, trengte jeg piller for å komme gjennom dagen. 939 01:17:22,752 --> 01:17:27,502 Sovepiller hjalp noen ganger. Andre piller hjalp andre ganger. 940 01:17:27,585 --> 01:17:32,669 De var som en venn som aldri dømte, og bare ville bli elsket. 941 01:17:32,752 --> 01:17:38,252 "Mors lille hjelpere", de hadde et godt kallenavn. 942 01:17:43,002 --> 01:17:48,210 -Ikke gå for fort. -Langt ifra. Vi går på gress. 943 01:17:48,293 --> 01:17:52,377 Nesten framme. Litt til. 944 01:17:52,460 --> 01:17:55,418 -Greit. Klar? -Ja. 945 01:17:55,501 --> 01:17:58,543 -Klar-klar? -Ja. 946 01:17:58,626 --> 01:18:02,167 -Herregud! -Liker du den? 947 01:18:02,251 --> 01:18:07,543 -Ja! Hva slags merke er det? -Det er en Triumph Spitfire. 948 01:18:07,626 --> 01:18:12,418 -Kan jeg sette meg inn? -Den er din. Gratulerer med dagen. 949 01:18:12,501 --> 01:18:15,751 -Gratulerer med dagen, Frances. -Takk. 950 01:18:15,835 --> 01:18:19,376 Kan du lære meg å kjøre? 951 01:18:19,460 --> 01:18:23,043 -Det kan jeg. -Nå? 952 01:18:23,126 --> 01:18:25,836 -Ikke i dag. -Hvorfor ikke? 953 01:18:25,919 --> 01:18:30,542 Jeg bare... Jeg kan ikke. Ikke i dag. 954 01:18:30,626 --> 01:18:33,959 Men i morgen kan jeg. 955 01:18:34,042 --> 01:18:36,540 -Greit. -Beklager. 956 01:18:45,208 --> 01:18:49,292 -Kray! -Kray... 957 01:18:49,376 --> 01:18:54,583 Det er en iboende trussel i den ene stavelsen. 958 01:18:54,667 --> 01:18:57,542 Det er det eneste ordet enkelte trenger å høre. 959 01:18:57,625 --> 01:19:00,209 Hva betyr det? "Det eneste ordet." 960 01:19:00,292 --> 01:19:05,958 Det er som Ford. Eller Shell. Eller Woolworth's. 961 01:19:06,041 --> 01:19:10,416 Woolworth's. Ja, det er veldig interessant. 962 01:19:10,501 --> 01:19:14,375 Alt jeg sier, er at Kray er et merkenavn. 963 01:19:14,458 --> 01:19:18,916 Og et etablert rykte trenger mindre vedlikehold, mindre vold. 964 01:19:18,999 --> 01:19:23,415 Klubber ber om vår beskyttelse før vi engang tilbyr det. 965 01:19:23,500 --> 01:19:26,500 Ja, det er faktisk sant. 966 01:19:26,583 --> 01:19:32,499 Det gjør vel at vi ikke trenger å ordne opp så mye. 967 01:19:32,582 --> 01:19:34,583 Det høres fornuftig ut. 968 01:19:34,666 --> 01:19:38,999 Men jeg liker å ordne opp en gang iblant. 969 01:19:39,082 --> 01:19:42,707 Gi noen et slag i ballene. Hva er galt med det? 970 01:19:42,790 --> 01:19:46,582 Jeg tror du kan gjøre det bedre, Ron. 971 01:19:46,665 --> 01:19:49,998 Det holder deg ute av fengselet. Ingen av oss blir yngre. 972 01:19:50,082 --> 01:19:52,290 Du må legge dette bak seg. 973 01:19:52,374 --> 01:19:55,208 Du må se framover. Du og den fine, unge kona di. 974 01:19:55,291 --> 01:19:58,874 Nei! Eventyr! Det er en advarsel! 975 01:19:58,957 --> 01:20:02,457 Dette er et firma! Jeg er viktig her! 976 01:20:02,540 --> 01:20:06,374 -Går det bra? Kan du se? -Jeg skal faen meg gi deg! 977 01:20:06,457 --> 01:20:09,873 -Du går langt over streken! -Jeg stoler ikke på ham. 978 01:20:09,956 --> 01:20:12,415 Han snakker for mye! Jeg vil se ham død! 979 01:20:12,498 --> 01:20:17,289 Leslie Payne er kollegaen vår, og du vil se ham død? 980 01:20:17,373 --> 01:20:22,456 -Har du tatt tablettene dine? -Helvetes tabletter! Helvetes Payne! 981 01:20:22,540 --> 01:20:28,579 -Og faen ta kofferten hans! -Jeg bryr meg om hva som skjer der. 982 01:20:31,372 --> 01:20:34,497 Han vet for mye om... ting. 983 01:20:34,580 --> 01:20:37,747 Ting om oss, Reggie. Han vet for mange ting om oss. 984 01:20:37,830 --> 01:20:42,248 For mange ting? Albie, du vet mange ting om oss? 985 01:20:42,331 --> 01:20:48,539 Vet du ting om Ron? Om meg? Om firmaet? Om betalingene? 986 01:20:48,623 --> 01:20:53,705 Du vet at vi selger obligasjoner? At vi betaler juryer for å favorisere oss? 987 01:20:53,789 --> 01:20:56,372 -Ja. -Det var litt av en overraskelse! 988 01:20:56,456 --> 01:21:00,414 Jack. Vet du noe om svindel? Noe som helst? Gjett. 989 01:21:00,497 --> 01:21:06,539 Vet du noe om at vi betaler politimenn hver jævla siste torsdag i måneden? 990 01:21:06,622 --> 01:21:09,163 -Så klart. -For en overraskelse! 991 01:21:09,246 --> 01:21:13,788 Så la oss drepe Jack! Og Albie og hele gjengen! 992 01:21:13,872 --> 01:21:17,956 Du kan drepe meg, og jeg dreper deg, da er begge døde. God idé! 993 01:21:18,039 --> 01:21:23,288 Hør på deg selv, Ron. Du er faen meg fra vettet! 994 01:21:25,372 --> 01:21:32,206 Man burde ikke kaste stein når man sitter i glasshus. 995 01:21:32,289 --> 01:21:35,705 Jeg drakk aldri gin før jeg kom hit. 996 01:21:35,788 --> 01:21:40,288 Snart synger du "God Save the Queen". 997 01:21:40,371 --> 01:21:43,163 Hva ville du snakke med meg om, mr Bruno? 998 01:21:43,246 --> 01:21:46,120 Ting går bra. Vi er fornøyde på min side av dammen. 999 01:21:46,204 --> 01:21:51,204 Det er bra. Vi er også fornøyde. 1000 01:21:51,287 --> 01:21:55,205 -Skål. -Skål. 1001 01:21:55,288 --> 01:21:59,038 Jeg ba om å få snakke med deg alene. 1002 01:21:59,121 --> 01:22:05,746 I vår bransje er det ikke bra å være berømt. 1003 01:22:05,829 --> 01:22:10,037 Anonymitet er målet. 1004 01:22:10,121 --> 01:22:15,037 Det er mr Lansky, Reg. Han ser stort potensial i deg. 1005 01:22:15,120 --> 01:22:17,454 Men han ser begrensninger i Ron. 1006 01:22:17,537 --> 01:22:22,245 Kanskje de kan sette seg ned og bli kjent. 1007 01:22:22,328 --> 01:22:26,453 -Han kunne komme og ta en prat. -En prat? 1008 01:22:26,536 --> 01:22:29,912 Dere får meg til å le. 1009 01:22:29,995 --> 01:22:33,162 Har du hørt om Gallo-brødrene fra Brooklyn? 1010 01:22:33,245 --> 01:22:36,495 Lignende risikosituasjon. 1011 01:22:36,579 --> 01:22:41,745 Ron er deres Joey. Og det vil ikke ende godt i noen av tilfellene. 1012 01:22:45,536 --> 01:22:49,369 Hva er det du ber meg gjøre, mr Bruno? 1013 01:22:49,452 --> 01:22:54,578 Jeg ber deg gjøre noe med Ron. 1014 01:22:54,661 --> 01:22:57,911 Det kan jeg ikke. 1015 01:22:57,994 --> 01:23:00,077 Han er broren min. 1016 01:23:01,829 --> 01:23:04,077 Greit. 1017 01:23:47,744 --> 01:23:51,452 Jeg kan ikke gjøre noe. Mr Kray beskytter lagerhuset. 1018 01:23:51,535 --> 01:23:58,285 Hvis du sier "Kray" en gang til... Så slår jeg. Er det forstått? 1019 01:23:58,368 --> 01:24:01,785 -Jeg har en avtale med mr Kray. -Jeg spurte ikke om avtaler! 1020 01:24:01,868 --> 01:24:04,701 Jeg spurte om du forsto meg! 1021 01:24:04,785 --> 01:24:06,909 Richardson-gjengen var borte. 1022 01:24:06,992 --> 01:24:12,284 Men Cornell krysset elven for å drive beskyttelsesvirksomhet for dem. 1023 01:24:12,368 --> 01:24:14,575 Jeg advarte deg! 1024 01:24:14,659 --> 01:24:18,242 Rons reaksjon sikret plassen hans blant gangsterlegendene. 1025 01:24:18,325 --> 01:24:22,909 -Er det "English breakfast tea"? -Jeg ser på deg hva du synes om den. 1026 01:24:22,992 --> 01:24:29,742 Nei, det er ikke "English breakfast". Det er feromoner i den. 1027 01:24:29,825 --> 01:24:34,784 Den er musk-aktig. Det er ren trolldom. 1028 01:24:34,868 --> 01:24:37,617 -Den er nydelig. -Fint at du liker den. 1029 01:24:37,700 --> 01:24:42,659 Den er skikkelig. Moren min blir veldig glad for det. 1030 01:24:42,742 --> 01:24:47,367 Tok du den fra varelageret? Ikke si noe. Det er greit. 1031 01:24:47,450 --> 01:24:49,992 -En hilsen til mrs Kray. -Takk. 1032 01:24:50,075 --> 01:24:53,866 -For den andre saken... -Hvilken sak? 1033 01:25:02,700 --> 01:25:07,325 -Det der? -Ja. 1034 01:25:07,408 --> 01:25:10,533 Jeg har ikke lyst til å betale tilbake. 1035 01:25:14,241 --> 01:25:16,616 Kan du ikke takle det selv? 1036 01:25:16,700 --> 01:25:20,533 Jeg betaler dere for beskyttelse, Ron. 1037 01:25:23,492 --> 01:25:26,281 -Hva prøver du å si? -Ingenting... 1038 01:25:26,364 --> 01:25:28,532 Du sa det! 1039 01:25:28,615 --> 01:25:31,615 Du kommer hit med den jævla nesa di. 1040 01:25:32,573 --> 01:25:36,074 Og teen din. Den jævla eksotiske teen. 1041 01:25:36,158 --> 01:25:39,283 Ja? Og så sier du det. 1042 01:25:39,366 --> 01:25:42,824 -At jeg ikke er god til jobben min. -Jeg mente det ikke sånn. 1043 01:25:42,908 --> 01:25:46,241 -Det gjorde du! -Nei, jeg... 1044 01:25:46,324 --> 01:25:49,491 Vet du hva? 1045 01:25:49,574 --> 01:25:55,323 Denne saken din, jeg skal ta meg av den. 1046 01:25:55,407 --> 01:26:00,907 Du blir med Teddy, og så henter du 2000 pund til meg. 1047 01:26:00,990 --> 01:26:06,739 Til gjengjeld lover jeg at jeg skal få George Cornell drept. 1048 01:26:07,699 --> 01:26:11,448 -Greit? -Jeg sa ikke... 1049 01:26:11,531 --> 01:26:13,865 Jeg sa ikke noe om drap, Ron. 1050 01:26:13,948 --> 01:26:16,324 Det gjorde du, for faen! 1051 01:26:16,407 --> 01:26:19,032 Du mente det. Du mente det med øynene dine. 1052 01:26:19,115 --> 01:26:22,699 Se på øynene dine. Det er i de jævla øynene dine! 1053 01:26:22,783 --> 01:26:24,864 -Eller truer du meg? -Nei. 1054 01:26:24,948 --> 01:26:28,114 For det er død i øynene dine. Truer du meg? 1055 01:26:28,198 --> 01:26:31,281 -Det er vanskelig å si, Ron. -Jeg skal betale. 1056 01:26:31,364 --> 01:26:34,489 Vil du det? En avtale er en avtale. 1057 01:26:34,573 --> 01:26:37,657 Det er ordnet. Det er over. 1058 01:26:37,740 --> 01:26:39,822 Teddy, ta ham med. 1059 01:26:39,905 --> 01:26:40,987 Takk. 1060 01:26:41,071 --> 01:26:42,947 Det er veldig snilt av deg. 1061 01:26:43,030 --> 01:26:47,113 -Takk. -For teen. 1062 01:26:48,362 --> 01:26:50,072 Det er en god avtale. 1063 01:27:10,778 --> 01:27:16,030 -Hvordan ser jeg ut? -Jævlig farlig. 1064 01:27:16,113 --> 01:27:20,738 Vil du at jeg skal bli med deg? Inn dit? 1065 01:27:22,905 --> 01:27:27,238 Kom igjen. Dere blir i bilen. 1066 01:27:29,573 --> 01:27:31,405 Har du noe å fortelle meg? 1067 01:27:38,696 --> 01:27:42,404 Se hva som reker inn her. 1068 01:27:46,779 --> 01:27:50,029 Nå ler du ikke lenger. 1069 01:27:50,112 --> 01:27:53,695 I helvete... 1070 01:27:53,779 --> 01:27:56,737 Sjef, i helvete... 1071 01:27:58,612 --> 01:28:00,612 Ned med dere! 1072 01:28:00,695 --> 01:28:04,320 Ikke et jævla ord! Hva er det du glor på? 1073 01:28:04,403 --> 01:28:08,154 Dere så ingenting! 1074 01:28:11,612 --> 01:28:15,362 Det var Ronnie Kray, ikke sant? Fy faen... 1075 01:28:29,654 --> 01:28:32,111 Reggie. 1076 01:28:32,194 --> 01:28:35,444 Er du fra vettet? 1077 01:28:35,527 --> 01:28:39,818 The Blind Beggar? Cornell? Det er på radioen! 1078 01:28:39,901 --> 01:28:43,736 -Reggie. -Hei, mor. 1079 01:28:45,653 --> 01:28:49,528 -Vær så god. -Takk. 1080 01:28:49,611 --> 01:28:54,486 Se på deg... Så kjekk du er. 1081 01:28:56,444 --> 01:28:59,112 -Jeg skal hente te til deg. -Takk, mor. 1082 01:28:59,196 --> 01:29:01,569 -Albie? -Ellers takk, Violet. 1083 01:29:07,569 --> 01:29:11,444 Du er veldig kjekk, Reg. 1084 01:29:11,527 --> 01:29:14,902 -Hvor mange vitner? -Det var en rolig kveld. 1085 01:29:14,985 --> 01:29:17,234 -Sju...? -Sju? 1086 01:29:17,317 --> 01:29:21,277 Albert Woods var sammen med Cornell. Og fem stamgjester. 1087 01:29:21,362 --> 01:29:24,609 Og den blonde barjenta. Hun med et par digre øyne. 1088 01:29:24,692 --> 01:29:28,652 -Faen heller... -Og så tar du dette med hjem til mor? 1089 01:29:28,737 --> 01:29:33,569 Slutt å klage. Gjort er gjort. Hva skal vi gjøre? 1090 01:29:33,652 --> 01:29:36,361 -Vi? -Ja. 1091 01:29:41,735 --> 01:29:45,526 -Hvor er våpenet? -Her er det, Reg. 1092 01:29:47,860 --> 01:29:52,609 Vær så god. Har du lyst på et kakestykke? 1093 01:29:52,693 --> 01:29:55,693 Det ville være deilig. Takk, mor. 1094 01:29:55,776 --> 01:29:59,652 -Den er deilig. -Takk. 1095 01:30:01,151 --> 01:30:05,734 -Du hadde vel på deg de klærne? -Ja. 1096 01:30:05,817 --> 01:30:08,859 Hvor er jakken hans? Den må du brenne. 1097 01:30:08,942 --> 01:30:11,484 Pistolen må vi kaste i elven med en gang. 1098 01:30:11,568 --> 01:30:14,109 Sett i gang. 1099 01:30:18,276 --> 01:30:20,902 Du er utrolig. 1100 01:30:22,067 --> 01:30:25,859 Albie? Vi må finne ut hvem personene i puben er. 1101 01:30:25,942 --> 01:30:29,733 Få tak i dem og ordne opp i hva de har sagt til politiet. 1102 01:30:29,817 --> 01:30:32,525 Vi må gjøre det ugjort. Send Big Pat dit. 1103 01:30:32,608 --> 01:30:37,609 Jeg kjenner barjenta. Hent henne, så tar jeg meg av henne selv. Gå nå. 1104 01:30:39,859 --> 01:30:41,900 Hvor ble det av alle sammen? 1105 01:30:41,983 --> 01:30:47,650 Det er sent. Jeg ville få dem ut. Du trenger å legge deg. 1106 01:30:47,734 --> 01:30:49,441 Jeg kan kjøre deg hjem. Kom. 1107 01:30:49,525 --> 01:30:52,816 Det er greit. Jeg er hjemme. 1108 01:30:52,900 --> 01:30:56,275 Jeg har redd opp til ham. Han er ikke bra. 1109 01:30:56,358 --> 01:31:01,149 Han... Han har feber. 1110 01:31:01,231 --> 01:31:03,941 Han blir her i natt. 1111 01:31:04,024 --> 01:31:07,357 Teddy, vil du bli her sammen med ham? 1112 01:31:09,608 --> 01:31:13,817 Det ville være fint. Takk, Violet. 1113 01:31:18,983 --> 01:31:24,233 Uansett hva han har gjort... så er han broren din. 1114 01:31:26,524 --> 01:31:28,733 Ja. 1115 01:31:33,732 --> 01:31:36,732 Ja. Vel... 1116 01:31:40,274 --> 01:31:45,106 Her er Stemetilen din. Du må ta dem. 1117 01:31:47,482 --> 01:31:53,148 Jeg er nødt til å gå. Jeg dro fra karene på jobben. 1118 01:31:53,232 --> 01:31:57,817 Og jeg må rydde opp. Så jeg sier god natt. 1119 01:31:57,900 --> 01:32:00,481 God natt. 1120 01:32:02,357 --> 01:32:05,940 Teddy, gjør meg en tjeneste. Gjør nytte for deg. 1121 01:32:06,023 --> 01:32:10,398 Når du kler av ham buksa og skjorta i kveld, brenn dem. 1122 01:32:10,481 --> 01:32:14,773 Og si ifra til meg. Flink gutt. 1123 01:32:14,856 --> 01:32:17,856 -God natt. -God natt. 1124 01:32:23,147 --> 01:32:25,731 Han er flott, ikke sant? 1125 01:32:31,230 --> 01:32:34,814 Ikke engang Scotland Yard kunne ignorere drap i gatene. 1126 01:32:34,897 --> 01:32:37,022 Nipper var tilbake på saken. 1127 01:32:37,106 --> 01:32:40,272 Mine herrer, hør etter. 1128 01:32:40,356 --> 01:32:44,605 Dere vet at vi er inne i en etterforskning på høyt nivå- 1129 01:32:44,689 --> 01:32:46,939 -av en påstått korrupsjonssak. 1130 01:32:47,022 --> 01:32:53,270 Faktisk skal vi ned i kloakken etter Kray-brødrene. 1131 01:32:54,897 --> 01:33:00,853 Hvis noen har motforestillinger, kan dere komme til meg. 1132 01:33:02,855 --> 01:33:05,522 Ser du den lyktestolpen? 1133 01:33:05,606 --> 01:33:08,437 Den var kjent som et sikkerhetspunkt under krigen. 1134 01:33:08,522 --> 01:33:12,398 Hvis du kunne løpe dit, kunne du komme deg til tilfluktsrommet- 1135 01:33:12,482 --> 01:33:15,853 -før bombene ble sluppet. 1136 01:33:15,939 --> 01:33:20,896 En kveld sto jeg og Ron der og bare så på. 1137 01:33:20,980 --> 01:33:25,104 Vi så Stanton-huset bli bombet i filler, og de var fortsatt inne. 1138 01:33:25,188 --> 01:33:28,021 Det er et under at du overlevde. 1139 01:33:28,105 --> 01:33:33,770 Ja, særlig med Ron. Hver gang det var trøbbel, hang han etter. 1140 01:33:33,854 --> 01:33:38,227 Han er virkelig i trøbbel nå, hvis ryktene stemmer. 1141 01:33:38,313 --> 01:33:43,188 Jeg hørte det på gata, Reggie. Min egen familie, og du sa ikke noe. 1142 01:33:43,271 --> 01:33:45,938 Jeg ville ikke at du skulle bekymre deg. 1143 01:33:46,021 --> 01:33:48,979 Jeg er ikke bekymret for Ron. Hva vil du gjøre? 1144 01:33:49,062 --> 01:33:53,354 -Jeg vil ikke la ham ende i fengsel. -Hvorfor ikke? 1145 01:33:53,438 --> 01:33:57,272 -Fordi han er broren min. -Han er fortsatt broren din i fengsel. 1146 01:33:57,355 --> 01:34:01,937 Nei. Han hører til her. Han hører til sammen med oss. 1147 01:34:02,020 --> 01:34:05,270 Han hører til hos familien. Dette er hjemmet hans. 1148 01:34:05,354 --> 01:34:08,645 Jeg har passet på Ronnie siden vi var smågutter. 1149 01:34:08,729 --> 01:34:11,686 Du kan fortsatt passe på ham i fengselet. 1150 01:34:11,769 --> 01:34:14,728 Han hører ikke til her, og det vet du. 1151 01:34:14,811 --> 01:34:17,395 Greit. 1152 01:34:17,479 --> 01:34:21,395 -Du forstår bare ikke... -Jo, det gjør jeg. 1153 01:34:21,479 --> 01:34:24,437 Du sa en gang at du ikke skylder verden noe. 1154 01:34:24,520 --> 01:34:27,729 Du skylder ikke Ron noe heller. 1155 01:34:27,812 --> 01:34:30,937 Min lojalitet til Ron er hvordan jeg måler meg selv. 1156 01:34:31,020 --> 01:34:34,978 Hva med lojaliteten til meg, er ikke det et mål? 1157 01:34:35,062 --> 01:34:39,020 Hva er det med øynene dine nå? Går du på noe? 1158 01:34:39,103 --> 01:34:43,019 Har du tatt noe, Frances? Tar du piller igjen? Få se. 1159 01:34:43,103 --> 01:34:47,894 -Slutt. -Se på det. Hvor mange går du på? 1160 01:34:47,977 --> 01:34:51,477 Ikke rart at du bare rører. Du er en pilleknasker. 1161 01:34:51,560 --> 01:34:55,686 -Og hvem gjorde meg til det? -En pilleknasker? 1162 01:34:55,769 --> 01:35:02,269 Så du mener at for at vi skal være fri, må vi alle stå alene? 1163 01:35:03,560 --> 01:35:06,519 Så flott, Frances. Det er greit. 1164 01:35:06,602 --> 01:35:09,644 Hør her... Snakk med barjenta. 1165 01:35:09,727 --> 01:35:14,352 Si at under vitnekonfrontasjonen skal hun peke på Ron og si at det var ham. 1166 01:35:14,435 --> 01:35:19,020 "Det er galningen som gjorde det." 1167 01:35:19,103 --> 01:35:22,433 -Hvor skal du? -Hjem. 1168 01:35:22,517 --> 01:35:25,684 -Hva med mora mi? -Faen ta mora di! 1169 01:35:50,643 --> 01:35:53,226 -Ta den tiden du trenger. -Nei. 1170 01:35:53,310 --> 01:35:57,892 -Mannen som skjøt Cornell, er ikke her. -Er du sikker? 1171 01:35:57,976 --> 01:36:03,225 Ja, jeg er sikker. Kan noen kjøre meg hjem? 1172 01:36:14,599 --> 01:36:16,767 Miss. 1173 01:36:20,309 --> 01:36:25,183 Jeg sverger. Jeg kjente lukten av noe. 1174 01:36:25,267 --> 01:36:28,558 Folk så seg rundt. Jeg skjønte at det var dommeren. 1175 01:36:28,642 --> 01:36:32,225 Faen som han stinket. 1176 01:36:32,308 --> 01:36:35,641 Har jeg rett, eller tar jeg feil? 1177 01:36:35,725 --> 01:36:38,142 Man kan gi en hund et dårlig navn,- 1178 01:36:38,225 --> 01:36:42,350 -men når hunden heter Kray, biter den tilbake. 1179 01:36:42,433 --> 01:36:46,725 -Mea culpa. -Velkommen hjem. 1180 01:36:46,809 --> 01:36:49,975 Det er disiplin. 1181 01:36:50,058 --> 01:36:52,684 -Kom og sett deg, Vi. -Nei. 1182 01:36:52,767 --> 01:36:55,599 Gi henne en kjeks. 1183 01:36:56,683 --> 01:36:58,683 Noen må jo spise dem. 1184 01:37:14,558 --> 01:37:17,515 Hva sa du til henne? 1185 01:37:20,140 --> 01:37:26,766 Jeg sa bare: "Kanskje du bør tenke på barna dine." 1186 01:37:26,849 --> 01:37:30,224 Jeg skulle ønske jeg kunne bli kvitt deg. 1187 01:37:30,308 --> 01:37:34,724 Lykke til med det, Frances. Helvetes lykke til med det! 1188 01:38:20,014 --> 01:38:25,099 -Det høljer ned. -Hva faen holder hun på med? 1189 01:38:28,512 --> 01:38:34,597 Det overrasker meg at enkelte folk fortsatt overlever for tiden. 1190 01:38:34,680 --> 01:38:37,139 Vi ses senere, Albie. 1191 01:38:39,056 --> 01:38:41,514 -Går det bra? -Ja, bare dra. 1192 01:38:43,388 --> 01:38:46,222 Det ser ut som du sliter der borte. 1193 01:38:46,305 --> 01:38:51,137 -Hjelp meg. -Med hva da? 1194 01:38:51,223 --> 01:38:54,638 -Hjelp meg å få taket opp. -Jeg vet ikke om jeg kan. 1195 01:38:54,721 --> 01:38:58,805 -Vær så snill. Den blir ødelagt. -Jeg kan ikke. Jeg er klubbeier. 1196 01:38:58,889 --> 01:39:02,889 Jeg kan finne en fin modell og en fin farge. 1197 01:39:02,972 --> 01:39:09,429 Men jeg er ikke mekaniker. Jeg er mer som en gangster. 1198 01:39:09,512 --> 01:39:12,970 -Vær så snill å hjelp meg. -Hjelpe deg? 1199 01:39:13,053 --> 01:39:17,390 "Vær så snill..." "Vær så snill, Reggie." 1200 01:39:17,473 --> 01:39:20,512 Greit. Jeg får vel hjelpe deg. 1201 01:39:20,595 --> 01:39:25,430 Sånn? Det ser litt jævla ødelagt ut. 1202 01:39:25,513 --> 01:39:30,429 Apropos det... Du ser for jævlig ut. 1203 01:39:41,012 --> 01:39:42,969 Ja... 1204 01:40:15,220 --> 01:40:17,720 Hva er det du gjør? Slutt, Reggie! 1205 01:40:17,803 --> 01:40:20,093 Slutt! 1206 01:40:24,762 --> 01:40:28,719 Vær så snill. Slutt... 1207 01:40:28,803 --> 01:40:33,928 -Slutt med hva? -Vær så snill. Slutt. 1208 01:40:34,011 --> 01:40:37,886 Vær så snill. Nei! 1209 01:40:37,969 --> 01:40:40,011 Slutt! 1210 01:40:47,511 --> 01:40:50,636 Livet går videre uten meg. 1211 01:40:54,470 --> 01:40:57,509 Hvor skal du? 1212 01:40:57,592 --> 01:40:59,843 Jeg går fra Reggie. 1213 01:40:59,927 --> 01:41:03,135 Så synd. Han vil ta det hardt. 1214 01:41:03,218 --> 01:41:09,803 Flytt deg, er du snill, Ron. Med mindre du foretrekker at jeg blir. 1215 01:41:09,886 --> 01:41:12,969 Gå nå, gutter. Gå opp. 1216 01:41:16,595 --> 01:41:18,968 -Skal jeg hjelpe deg å bære? -Nei takk. 1217 01:41:19,052 --> 01:41:23,176 Ikke vær dum. Se hvor stor du er og hvor stor jeg er. 1218 01:41:23,260 --> 01:41:25,593 Kom igjen. 1219 01:41:25,677 --> 01:41:30,884 For å oppnå storhet må man iblant kutte av en bit av seg selv- 1220 01:41:30,968 --> 01:41:33,676 -for å vokse og gå videre. 1221 01:41:33,759 --> 01:41:36,634 Det krever mot. Jeg beundrer det. 1222 01:41:36,718 --> 01:41:39,718 Jeg tror du kommer deg ut akkurat i tide. 1223 01:41:39,801 --> 01:41:42,466 -Mener du det? -Absolutt, ja. 1224 01:41:42,551 --> 01:41:47,802 Det er så mange som vet så mye om oss. Ikke du, selvfølgelig. 1225 01:41:47,885 --> 01:41:51,301 Folk flest hater oss. 1226 01:41:51,385 --> 01:41:55,509 Før eller siden vil noen snakke, og da er det over. 1227 01:41:55,593 --> 01:41:57,593 Det ville vel ikke vært så ille? 1228 01:42:00,592 --> 01:42:05,259 Jeg synes Gud skulle være litt grei mot oss. 1229 01:42:05,343 --> 01:42:07,717 Det er jeg sikker på at Gud vil være. 1230 01:42:09,884 --> 01:42:16,010 Det er langt over streken. Det var ikke sånn vi ble oppdratt. 1231 01:42:17,300 --> 01:42:20,508 -Jeg må dra. -Ja, selvsagt. 1232 01:42:20,592 --> 01:42:25,675 Hør her, Frances... Vi er begge glad i ham. 1233 01:42:25,759 --> 01:42:28,176 Vi har begge anstrengt oss. 1234 01:42:28,259 --> 01:42:31,634 Så vi får bare se hva som skjer når vi kommer dit. 1235 01:42:33,800 --> 01:42:35,634 Hvor? 1236 01:42:37,550 --> 01:42:40,300 Himmelen. 1237 01:42:45,549 --> 01:42:47,466 Adjø, Ron. 1238 01:42:47,549 --> 01:42:50,799 Adjø, Frances. 1239 01:42:50,883 --> 01:42:55,257 Hør her... Jeg har alltid likt deg. 1240 01:42:55,341 --> 01:42:58,216 Det gjorde jeg alltid, Frances. 1241 01:42:58,299 --> 01:43:03,882 For du har evnen til å se inn i framtiden. Det har du. 1242 01:43:05,008 --> 01:43:07,174 Det er akkurat som med meg. 1243 01:43:07,258 --> 01:43:09,924 Ha det. 1244 01:43:54,048 --> 01:43:57,965 Hallo, Reggie. Hvordan går det? 1245 01:43:58,048 --> 01:44:00,716 Går det bra, Frank? Lenge siden sist. 1246 01:44:00,799 --> 01:44:03,713 Jeg er lovlydig nå. 1247 01:44:03,796 --> 01:44:07,841 Det er jo fint. 1248 01:44:07,924 --> 01:44:10,380 Hva kan jeg hjelpe deg med? 1249 01:44:10,464 --> 01:44:13,506 Er Frances her? 1250 01:44:13,590 --> 01:44:17,548 Jeg har vært utenfor dine foreldres hus i et par uker. 1251 01:44:17,631 --> 01:44:21,131 Og de sa at hun hadde dratt, så... 1252 01:44:21,214 --> 01:44:26,004 Jeg har stått utenfor vinduet hennes som en dust. 1253 01:44:26,088 --> 01:44:30,714 -Ja, hun er her. -Jeg vet det. 1254 01:44:30,798 --> 01:44:34,506 -Reggie, jeg... -Hva da? 1255 01:44:35,714 --> 01:44:41,339 Jeg har ikke sett henne sånn på lenge. Hun er sårbar. 1256 01:44:41,422 --> 01:44:44,921 Greit. Be Frances komme ut hit, for... 1257 01:44:45,006 --> 01:44:49,547 -Bare gå og hent Frances? -Jeg lar deg ikke treffe henne! 1258 01:44:49,630 --> 01:44:52,507 -Frank? Det er greit. -Gå inn, Frances. 1259 01:44:52,590 --> 01:44:55,796 Det er greit. Hei, Reggie. 1260 01:44:55,879 --> 01:44:58,005 Hei, Frances. 1261 01:44:59,882 --> 01:45:03,379 Har du tid et øyeblikk? La oss ta en liten prat. 1262 01:45:03,462 --> 01:45:07,296 -Det er greit. -Er du sikker på dette? 1263 01:45:07,381 --> 01:45:10,379 Gå inn og sett på kjelen. 1264 01:45:12,963 --> 01:45:15,588 Kom hjem, Frankie. 1265 01:45:15,671 --> 01:45:20,671 Jeg er hjemme. I hvert fall til jeg finner et annet sted. 1266 01:45:20,754 --> 01:45:23,962 Jeg kan ikke bo hos moren min. 1267 01:45:24,046 --> 01:45:27,629 Hva kan jeg gjøre for at du skal ombestemme deg? 1268 01:45:27,712 --> 01:45:29,714 Ingenting. 1269 01:45:31,255 --> 01:45:35,129 Men jeg har ombestemt meg angående én ting. 1270 01:45:35,213 --> 01:45:38,754 Jeg vil at du skal huske meg. 1271 01:45:38,838 --> 01:45:43,754 Alltid. At jeg fantes. At jeg en gang gikk ved siden av deg. 1272 01:45:43,837 --> 01:45:46,087 Hva er det du snakker om? 1273 01:45:46,171 --> 01:45:48,462 Kom igjen, Frankie. 1274 01:45:48,546 --> 01:45:52,338 Jeg forestilte meg alltid at vi ville få en unge eller to. 1275 01:45:53,295 --> 01:45:56,420 Hvorfor det? Så du kan bruke dem til å true meg? 1276 01:45:56,504 --> 01:46:00,420 Nei. Fordi jeg fortsatt elsker deg. 1277 01:46:00,503 --> 01:46:06,420 Nei. Det er noe du sier av lojalitet om noe som aldri eksisterte. 1278 01:46:06,503 --> 01:46:11,504 Det er ikke sant. Å elske deg er det eneste som holder meg oppe. 1279 01:46:15,462 --> 01:46:22,462 Jeg drømte om at vi kunne bo forbi det stedet vi var ment for. 1280 01:46:22,545 --> 01:46:25,501 Men du er en gangster, og du elsker å være det. 1281 01:46:25,587 --> 01:46:31,169 Nei. Hør på meg, Frances. 1282 01:46:31,253 --> 01:46:36,879 Vær snill og la meg gjøre godt igjen det vonde jeg har gjort mot deg. 1283 01:46:36,962 --> 01:46:39,627 Vær så snill. 1284 01:46:40,919 --> 01:46:43,461 La meg ta deg med et sted. 1285 01:46:43,544 --> 01:46:47,710 -Et sted? -Ja, hvor som helst. Hvor du enn vil. 1286 01:46:48,795 --> 01:46:52,961 Bare oss to, så vi kan være sammen. 1287 01:46:53,044 --> 01:46:55,544 Det kan være vår andre bryllupsreise. 1288 01:46:55,628 --> 01:47:00,169 Eller ikke. Bare så du kan vite at jeg kan forandre meg. 1289 01:47:00,252 --> 01:47:04,377 Jeg har det. Jeg har forandret meg. 1290 01:47:07,335 --> 01:47:13,584 Alt jeg sier, er at verdens sentrum kan være der du vil at det skal være. 1291 01:47:13,668 --> 01:47:16,626 Hvor som helst. 1292 01:47:16,709 --> 01:47:19,126 -Ibiza. -Hvem? 1293 01:47:19,210 --> 01:47:23,460 Ibiza. La oss dra dit. Jeg liker hvordan det høres ut. 1294 01:47:23,543 --> 01:47:26,877 Jeg liker også hvordan det høres ut. 1295 01:47:26,960 --> 01:47:29,544 Du vil...? Skal vi dra til Ibiza? 1296 01:47:29,627 --> 01:47:33,585 Jeg skal kjøpe billetter i dag. Jeg bestiller i dag. 1297 01:48:25,792 --> 01:48:29,125 Gud spør ikke om vi aksepterer dette livet. 1298 01:48:29,208 --> 01:48:32,875 Det er ikke noe valg. Livet blir tvunget på deg. 1299 01:48:32,958 --> 01:48:36,917 Det eneste valget er hvordan du lever det... eller ikke. 1300 01:48:37,000 --> 01:48:39,624 Det er også et valg. 1301 01:48:55,041 --> 01:48:57,832 En kopp te kan løse hva som helst. 1302 01:48:57,915 --> 01:49:00,582 Føler deg litt tufs? Te. 1303 01:49:00,666 --> 01:49:03,749 Har du gått fra mannen din? Te er svaret. 1304 01:49:03,832 --> 01:49:07,249 Frances? Faen, Frances, hva har du gjort? Frances! 1305 01:49:07,332 --> 01:49:12,457 Hvis du tenker: "Frances overlevde, ellers ville hun ikke fortalt dette"- 1306 01:49:12,541 --> 01:49:15,541 -så vet du bedre nå. 1307 01:49:15,624 --> 01:49:20,415 Jeg var endelig fri. Gud hadde endelig vært litt grei mot meg. 1308 01:49:20,499 --> 01:49:22,499 Hvor er hun? 1309 01:49:22,582 --> 01:49:24,624 På soverommet sitt. 1310 01:50:27,081 --> 01:50:31,831 Den ettermiddagen drakk Reggie seg sanseløs. 1311 01:50:31,914 --> 01:50:38,080 Hva gjør man når den eneste personen som kommer inn på deg, er borte? 1312 01:50:38,163 --> 01:50:42,665 En kopp te? Det tror jeg ikke. 1313 01:52:05,995 --> 01:52:09,536 En Big Hat. 1314 01:52:09,620 --> 01:52:13,953 Sett dere. Ikke stå der som lyktestolper. 1315 01:52:17,828 --> 01:52:21,453 -Sett deg inn. -Skotten, hva mangler vi? 1316 01:52:21,536 --> 01:52:23,953 En flaske. Gå da. 1317 01:52:24,037 --> 01:52:25,994 Kom igjen. Gå. 1318 01:52:31,911 --> 01:52:34,704 -Du ville snakke med meg, Ron? -Ja, faktisk. 1319 01:52:34,787 --> 01:52:39,744 Jeg vil at du skal drepe noen for meg. Jeg gir deg 1000 pund. 1320 01:52:39,827 --> 01:52:41,912 Leslie. 1321 01:52:43,452 --> 01:52:49,703 Det er 500 der, så det er halvparten. Du får resten når det er gjort. 1322 01:52:49,786 --> 01:52:55,577 Du kan telle dem. Alt sammen er der, og du kan stikke dem i lommen. 1323 01:52:55,661 --> 01:52:57,619 Det er til deg. 1324 01:52:57,703 --> 01:53:01,327 Stikk dem i lommen din. Vi vet at du ikke har penger. 1325 01:53:02,577 --> 01:53:06,119 Ikke vær dum. 1326 01:53:06,202 --> 01:53:10,910 Hvem er det? 1327 01:53:36,951 --> 01:53:39,326 Vent her, mor. 1328 01:53:48,827 --> 01:53:51,117 -Stopp, mor. -Du drepte henne! 1329 01:53:51,201 --> 01:53:56,660 Du drepte datteren min, din drittsekk. Du drepte henne. 1330 01:53:56,743 --> 01:54:00,826 Å bruke hundre pund i uka på blomster bringer henne ikke tilbake! 1331 01:54:00,909 --> 01:54:07,409 Morder! Du skal råtne i helvete, Reggie Kray! 1332 01:54:50,950 --> 01:54:53,450 McVitie, hva gjør du her? 1333 01:54:53,533 --> 01:54:57,866 Jeg har en beskjed til deg. Fra Ron. 1334 01:55:08,407 --> 01:55:10,742 Faen! 1335 01:55:44,197 --> 01:55:50,323 Skal jeg sende en advokat, eller har du ordnet det? 1336 01:55:50,406 --> 01:55:57,031 Jeg vil ha garantier for at min kone og mine barn er trygge. 1337 01:56:06,446 --> 01:56:10,657 Payne. Han har gitt dem alt. 1338 01:56:10,741 --> 01:56:15,364 Navn, datoer, tidspunkt... 1339 01:56:15,448 --> 01:56:19,989 Dokumenter, hele sulamitten. 1340 01:56:20,072 --> 01:56:23,530 De har lagt sammen to pluss to. 1341 01:56:23,614 --> 01:56:29,572 Tatt et dusin vitner inn i vitnebeskyttelse. 1342 01:56:29,655 --> 01:56:32,113 Nipper... 1343 01:56:34,405 --> 01:56:37,030 Ja? Hva med Nipper? 1344 01:56:39,863 --> 01:56:42,614 Barjenta. 1345 01:56:42,697 --> 01:56:44,781 Han hentet inn barjenta igjen. 1346 01:56:46,697 --> 01:56:49,114 Hun har ikke kommet ut. 1347 01:56:54,238 --> 01:56:57,113 Hvor er Ron? 1348 01:57:03,530 --> 01:57:06,988 Å ja... 1349 01:57:09,570 --> 01:57:12,279 Dette er min sang. 1350 01:57:12,362 --> 01:57:16,321 -Jeg elsker denne sangen. -Det er favoritten din. 1351 01:57:29,029 --> 01:57:31,945 Dra til helvete. Søtsuppe. 1352 01:57:32,028 --> 01:57:34,404 Hva er det? 1353 01:57:34,487 --> 01:57:37,487 Du maser fortsatt om det. Ian. 1354 01:57:37,570 --> 01:57:40,612 -Hva er det? -Ikke få ham i gang. 1355 01:57:40,695 --> 01:57:43,987 -Hva er det? -Dra til helvete. 1356 01:57:49,320 --> 01:57:51,945 Opp med haka, danseløva. 1357 01:57:52,028 --> 01:57:54,153 Det er snart jul. 1358 01:57:54,237 --> 01:57:58,571 Kan du ikke danse litt eller noe? 1359 01:57:58,654 --> 01:58:01,820 Hva er poenget med å komme på en fest som denne- 1360 01:58:01,903 --> 01:58:04,736 -hvis du ikke hygger deg? 1361 01:58:04,820 --> 01:58:07,320 Jeg venter på Jack the Hat. 1362 01:58:08,403 --> 01:58:14,278 Hva har han gjort? Har han viftet med geværet sitt på klubbene igjen? 1363 01:58:14,361 --> 01:58:18,111 Hva trodde du å drepe Leslie Payne ville føre til for oss? 1364 01:58:18,194 --> 01:58:22,277 -Hva jeg tror? -Du hørte meg. 1365 01:58:22,361 --> 01:58:28,986 I fall du ikke har skjønt det, så står jeg ikke til ansvar for deg, elskling! 1366 01:58:29,944 --> 01:58:32,861 Her er han. 1367 01:58:32,945 --> 01:58:37,653 Kom igjen, Ron. Vis oss hvordan det gjøres. 1368 01:58:37,736 --> 01:58:41,319 -Hallo! Hvor er damene? -Det er Jack the Hat. 1369 01:58:41,402 --> 01:58:44,527 Mr Bender, står til? Godt å se deg. 1370 01:58:45,569 --> 01:58:48,944 Esther? Jeg skulle aldri latt deg slippe unna. 1371 01:58:49,027 --> 01:58:55,485 Jeg skal hente en drink, så skal jeg si hvorfor jeg skulle holdt på deg. 1372 01:59:01,695 --> 01:59:03,901 Ron. 1373 01:59:10,277 --> 01:59:12,400 Teddy. 1374 01:59:12,484 --> 01:59:15,277 Se, Ron, Jack er her. 1375 01:59:15,360 --> 01:59:19,026 Hvordan går det, kjære venner? 1376 01:59:26,693 --> 01:59:29,443 Vær så god, Jack. Sigarett. 1377 01:59:29,526 --> 01:59:32,901 Jeg sluttet på vei ned trappen. 1378 01:59:39,444 --> 01:59:42,524 Er det noe som plager deg, Reg? 1379 01:59:42,609 --> 01:59:48,359 Ja. Du plager meg. Leslie Payne? 1380 01:59:50,360 --> 01:59:53,775 Hva i helvete tenkte du på? 1381 01:59:54,651 --> 01:59:56,817 Du har ødelagt dette. 1382 01:59:56,899 --> 02:00:00,650 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Ikke fortell skrøner! 1383 02:00:02,234 --> 02:00:05,276 -Jeg vil ikke bli behandlet sånn. -Så det vil du ikke? 1384 02:00:05,359 --> 02:00:07,775 -Hold kjeft. -Han hjelper deg ikke. 1385 02:00:07,858 --> 02:00:09,900 Du er sprø, kompis. 1386 02:00:09,983 --> 02:00:13,108 Ikke la det som skjedde med Frances, gå ut over meg. 1387 02:00:13,192 --> 02:00:14,650 Hva sa du? 1388 02:00:14,733 --> 02:00:17,691 Det er ikke min skyld at hun tok livet sitt. 1389 02:00:17,775 --> 02:00:22,442 -Jeg solgte henne ikke de pillene. -Tuller du med meg? 1390 02:00:22,525 --> 02:00:26,025 -Skyt ham, for faen. -Gjenta det. 1391 02:00:26,108 --> 02:00:30,899 -Reggie... -Si navnet hennes igjen. Våger du? 1392 02:00:36,275 --> 02:00:38,943 Frances. 1393 02:01:15,858 --> 02:01:18,440 Hvorfor gjorde du det? 1394 02:01:22,356 --> 02:01:25,273 Fordi jeg ikke kan drepe deg! 1395 02:01:25,356 --> 02:01:28,315 Uansett hvor mye jeg vil det. 1396 02:02:02,939 --> 02:02:06,230 Reggie? Reggie? 1397 02:02:06,314 --> 02:02:10,438 Reg, se på meg. Hva er i veien med deg? 1398 02:02:10,522 --> 02:02:13,313 Du dreper en fyr i et rom fullt av folk. 1399 02:02:13,397 --> 02:02:16,689 -Er du gal? -Hva? 1400 02:02:16,773 --> 02:02:18,272 Hva da? 1401 02:03:35,771 --> 02:03:39,729 Reggie sa en gang: "Verdens sentrum kan være hvor du enn vil." 1402 02:03:39,812 --> 02:03:43,228 "Selv her på østkanten av London." 1403 02:03:43,312 --> 02:03:45,313 Verden er ganske som London. 1404 02:03:45,395 --> 02:03:49,229 Den er ikke god, den er ikke dårlig, den bare er. 1405 02:03:49,312 --> 02:03:53,395 Det er ingen moral eller vanære, bare din egen kodeks- 1406 02:03:53,478 --> 02:03:56,936 -fram til løpet ditt er kjørt, fram til slutten. 1407 02:03:57,020 --> 02:04:02,477 Til vi alle er gjengangere etter de menneskene vi en gang trodde vi var. 1408 02:04:22,811 --> 02:04:26,853 Reggie tilbrakte 33 år i fengsel for drapet på Jack McVitie. 1409 02:04:26,936 --> 02:04:32,227 Gjennom alle de årene, til slutten, bar han med seg to billetter. 1410 02:04:32,310 --> 02:04:38,060 Reggie, prinsen min, det var meningen at vi skulle dra til Ibiza likevel. 1411 02:04:41,394 --> 02:04:46,102 Reggie Kray ble løslatt fra fengsel av barmhjertighetsgrunner- 1412 02:04:46,186 --> 02:04:50,477 -åtte uker før han døde av kreft 1. oktober 2000. 1413 02:04:50,560 --> 02:04:52,561 Han ble 66 år gammel. 1414 02:04:52,644 --> 02:04:56,435 Ronald Kray ble funnet skyldig i drapet på George Cornell. 1415 02:04:56,519 --> 02:05:00,977 Han ble erklært sinnssyk, og var innlagt på Broadmoor mentalsykehus- 1416 02:05:01,060 --> 02:05:04,185 -til han døde av hjerteinfarkt 17. mars 1995.