1
00:00:22,716 --> 00:00:36,716
Sarikata oleh: ghiqrandal
((Malaysian Subber Crew))
2
00:00:51,916 --> 00:00:54,582
'London ketika tahun 1960-an.'
3
00:00:54,708 --> 00:00:57,124
'Setiap orang di sini ada kisah
mengenai beradik Kray.'
4
00:00:57,750 --> 00:01:00,874
'Anda boleh dengar banyak
cerita yang tak betul tentang mereka.'
5
00:01:01,541 --> 00:01:04,915
'Tapi saya ada di sana, dan
saya tahu kebenarannya.'
6
00:01:06,166 --> 00:01:09,624
'Mereka adalah adik-beradik,
bukan sekadar dari pertalian darah.'
7
00:01:09,750 --> 00:01:12,665
'Mereka adalah pasangan kembar,
yang sangat serupa.'
8
00:01:13,333 --> 00:01:16,832
'Raja gengster di dalam bandar
yang mereka ingin kuasai.'
9
00:01:17,291 --> 00:01:20,457
'Ron Kray adalah penyangak terkenal
di London.'
10
00:01:20,583 --> 00:01:23,790
'Suka membunuh, seorang yang tak logik
tapi juga melucukan.'
11
00:01:24,875 --> 00:01:26,915
'Reggie saya pula berbeza.'
12
00:01:27,041 --> 00:01:30,790
'Bukan selalu anda akan melihat
petarung jalanan seperti Reg.'
13
00:01:30,916 --> 00:01:32,874
'Percayalah bila
saya katakan...
14
00:01:33,000 --> 00:01:35,707
'...memerlukan pengorbanan cinta yang besar
untuk saya membencinya seperti mana sekarang.'
15
00:01:36,907 --> 00:01:42,666
"LAGENDA"
16
00:01:47,833 --> 00:01:50,290
- Selamat pagi, Albie.
- Selamat pagi.
17
00:01:51,291 --> 00:01:53,790
- Teh untuk dua orang?
- Begitulah, Albie.
18
00:01:59,666 --> 00:02:01,374
Hello kawan.
19
00:02:01,958 --> 00:02:05,290
Apa khabar? Kamu okay?
Aku ada bawa kopi. Suka tak?
20
00:02:05,416 --> 00:02:07,249
Tak nak?
21
00:02:08,125 --> 00:02:10,207
Apa ni?
Model lama Dagenham Anglia?
22
00:02:10,333 --> 00:02:13,374
Dari 0 ke 60, selama 40 minit,
itu saja?
23
00:02:14,166 --> 00:02:19,415
Sesuailah untuk kamu, warna hitam penuh,
sempit, dan tersangatlah "pantas".
24
00:02:19,541 --> 00:02:22,040
Yang ini susu asli,
untuk kau.
25
00:02:22,166 --> 00:02:23,749
Boleh tak kau berambus, Kray?
26
00:02:23,875 --> 00:02:26,457
Baiklah, aku pergi.
Aku tak nak kacau kerja kamu,
27
00:02:26,583 --> 00:02:30,665
...menangkap semua perogol
dan pembunuh, kan Nipper?
28
00:02:30,791 --> 00:02:33,499
Apalah hasilnya nanti, kan?
29
00:02:33,625 --> 00:02:35,957
Rasanya kamu berdua perlu
berusaha gigih lagi.
30
00:02:38,958 --> 00:02:42,415
Baiklah. Bergembiralah,
krismas dah dekat.
31
00:02:42,541 --> 00:02:43,999
Maaf.
32
00:02:44,958 --> 00:02:46,707
Mana pemandu aku?
Mana Frank?
33
00:02:46,833 --> 00:02:49,540
- Masih belum bangun lagi, Reg.
- Apa?
34
00:02:49,666 --> 00:02:52,415
Dia tak ada di sini.
35
00:02:52,541 --> 00:02:54,915
Okay.
Jom ambil dia.
36
00:02:55,041 --> 00:02:58,081
- Mana rumah dia? Jalan Ormsby, kan?
- Ya. Masuklah, aku hantar.
37
00:02:58,166 --> 00:03:01,874
Tak payahlah. Aku jalan kaki saja.
Cuaca pun cukup indah.
38
00:03:02,000 --> 00:03:04,290
Jangan lupa mereka.
Mereka sangat penting.
39
00:03:04,416 --> 00:03:05,957
Aku takkan lupa.
40
00:03:06,083 --> 00:03:07,957
Jom ikut.
41
00:03:08,083 --> 00:03:10,582
Aku akan jalan
perlahan-lahan.
42
00:03:15,166 --> 00:03:16,624
- Selamat pagi, Vera?
- Pagi, Reg.
43
00:03:16,750 --> 00:03:18,207
- Apa khabar? Sihat?
- Ya.
44
00:03:18,333 --> 00:03:19,665
Cantik.
45
00:03:20,541 --> 00:03:21,582
Rita.
46
00:03:22,250 --> 00:03:25,457
Saya baru nak jumpa awak.
Awak tertinggal ini.
47
00:03:25,583 --> 00:03:26,832
- Oh, ya tak ya.
- Awak punya?
48
00:03:26,958 --> 00:03:30,332
- Ya, terima kasih banyak.
- Tak ada masalah.
49
00:03:30,458 --> 00:03:31,790
Baik kan dia?
50
00:03:33,333 --> 00:03:34,915
"East Enders".
51
00:03:36,166 --> 00:03:40,249
Mereka takkan bekerjasama dengan pihak polis,
mereka lebih suka cium gengster.
52
00:03:41,833 --> 00:03:44,207
Bodoh sekali.
53
00:03:56,625 --> 00:03:58,915
Nak kami tolong
cuci kereta tak?
54
00:04:06,166 --> 00:04:07,207
Mana Frank?
55
00:04:09,708 --> 00:04:10,999
Frank!
56
00:04:13,916 --> 00:04:14,999
Siapa awak?
57
00:04:15,750 --> 00:04:18,165
Frances.
Adik Frank.
58
00:04:18,291 --> 00:04:20,874
Sekejap, saya ingat awak.
59
00:04:21,000 --> 00:04:24,749
Dulu awak nampak kecil sungguh.
Sekarang awak dah besar.
60
00:04:24,875 --> 00:04:26,124
Begitulah.
61
00:04:29,625 --> 00:04:31,457
Apa yang awak makan?
62
00:04:31,583 --> 00:04:32,915
Gula-gula.
63
00:04:33,041 --> 00:04:35,457
Itu bukan gula-gula,
Itu serbat lemon.
64
00:04:35,583 --> 00:04:36,665
Boleh bagi pada saya?
65
00:04:37,875 --> 00:04:39,124
Baiklah.
66
00:04:39,250 --> 00:04:41,207
Terima kasih.
67
00:04:42,708 --> 00:04:44,457
Oh, sedap juga.
68
00:04:46,541 --> 00:04:49,499
- Awak sepatutnya tak boleh kunyah.
- Tak boleh?
69
00:04:51,583 --> 00:04:53,583
Takkanlah saya nak telan terus?
70
00:04:54,875 --> 00:04:57,749
- Hisaplah dengan sabar.
- Tak nak!
71
00:04:57,875 --> 00:05:00,624
Kesabaran tak boleh beri apa
yang awak inginkan, tak begitu?
72
00:05:03,208 --> 00:05:05,624
Sekejap, Reg.
Aku akan turun.
73
00:05:06,208 --> 00:05:08,582
- Dia buat masalahkah?
- Ya, memang.
74
00:05:09,666 --> 00:05:13,499
Sudi tak awak keluar dengan saya?
Saya akan lepaskan dia kalau awak sudi.
75
00:05:16,208 --> 00:05:17,999
Baiklah.
76
00:05:18,125 --> 00:05:19,999
Tapi bukan disebabkan itu.
77
00:05:20,125 --> 00:05:21,457
Malam sabtu.
78
00:05:22,125 --> 00:05:24,165
Kamu bercakap dengan siapa?
Separuh berpakaian,
79
00:05:24,291 --> 00:05:26,499
berbual dengan lelaki di luar pintu.
Apa tak kena dengan kamu ni, Frances?
80
00:05:26,625 --> 00:05:28,499
Masuk dapur balik,
sediakan hidangan.
81
00:05:28,625 --> 00:05:30,332
Hei, ini awak punya.
82
00:05:31,416 --> 00:05:33,207
Terima kasih.
83
00:05:44,833 --> 00:05:46,957
Terlajak tidur lagi Frank?
84
00:05:47,083 --> 00:05:49,874
Jom pergi ke kedai keju
atau kedai ikan...
85
00:05:50,000 --> 00:05:51,957
...atau apa sajalah kedai itu.
86
00:05:52,084 --> 00:05:54,874
Kedai mencetak.
87
00:05:55,000 --> 00:05:56,624
Oh, yakah?
88
00:05:56,750 --> 00:05:59,415
Pergi semula ke kedai itu,
faham?
89
00:05:59,541 --> 00:06:02,415
- Baiklah.
- Apa yang adik kau buat?
90
00:06:03,833 --> 00:06:07,249
Dia masuk ke salah satu
Kolej Pitman.
91
00:06:07,375 --> 00:06:09,249
Belajar menaip,
menulis dengan cepat.
92
00:06:09,375 --> 00:06:11,415
- Begitu?
- Ya.
93
00:06:11,541 --> 00:06:14,332
Dia ada kelasnya tersendiri.
Dia nampak bijak.
94
00:06:14,458 --> 00:06:15,749
Di mana kau sembunyikan dia?
95
00:06:15,875 --> 00:06:17,582
Dia dah pergi.
96
00:06:17,708 --> 00:06:20,540
Dia agak rapuh, Reg.
97
00:06:20,666 --> 00:06:23,207
- Oh, yakah?
- Ya.
98
00:06:24,833 --> 00:06:27,332
- Baiklah.
- Berhenti di sini, Frank.
99
00:06:34,541 --> 00:06:37,624
Lima minit.
Tak lama.
100
00:06:40,916 --> 00:06:43,749
Berapa lama kau rasa dia ambil
untuk ekori kita, Albie?
101
00:06:43,875 --> 00:06:46,165
Lebih kurang seperti
kucing dan tikus.
102
00:06:51,333 --> 00:06:54,415
'Nipper Read adalah polis yang ditugaskan
untuk memerhati Kray.
103
00:06:54,541 --> 00:06:56,832
Dan kehadirannya bukanlah
apa-apa.
104
00:06:58,291 --> 00:07:00,874
Dia seorang yang lambat,
seperti yang mereka katakan.
105
00:07:12,750 --> 00:07:16,415
Aku merenung belakang
kepala orang tua itu,
106
00:07:16,541 --> 00:07:20,249
Sepanjang masa itulah
aku berfikir,
107
00:07:21,208 --> 00:07:25,124
Beri Ron Kray kau punya sosej.
108
00:07:28,916 --> 00:07:31,499
Beri Ron...
109
00:07:33,375 --> 00:07:35,749
..."kau punya sosej."
110
00:07:38,291 --> 00:07:39,957
Nak tahu tak?
111
00:07:41,625 --> 00:07:44,540
Mata aku seperti nak menggerudi
belakang kepalanya.
112
00:07:45,958 --> 00:07:50,790
Sampailah aku tak dapat berfikir.
Langsung tak terfikir.
113
00:07:53,541 --> 00:07:55,624
Aku membayangkannya.
114
00:07:55,750 --> 00:07:59,082
Kemudian dia berpaling dan cakap...
115
00:08:00,125 --> 00:08:04,457
"Hei, Ron, kau suka sosej aku?
Aku tak ada seleralah."
116
00:08:05,791 --> 00:08:07,415
Menarik.
117
00:08:07,541 --> 00:08:09,915
'Ketika bakal abang ipar aku
menyebut "menarik"...
118
00:08:10,041 --> 00:08:11,082
Tak begitu?
119
00:08:11,208 --> 00:08:15,707
'...itu bermakna dia tak faham pun apa
yang dia atau orang lain cakapkan.'
120
00:08:15,833 --> 00:08:17,582
Menarik, Ron.
121
00:08:20,208 --> 00:08:21,790
Memang menarik.
122
00:08:21,916 --> 00:08:24,374
'Ron dimasukkan ke dalam
penjara selama 3 tahun...
123
00:08:24,500 --> 00:08:26,665
...kerana membelasah orang
dengan teruk.
124
00:08:26,791 --> 00:08:28,999
Disaat hukumannya hampir tamat,
dia disahkan tidak siuman...
125
00:08:29,125 --> 00:08:31,540
...dan dia dihantar ke
hospital sakit jiwa.
126
00:08:31,666 --> 00:08:33,999
'Sebenarnya dia ingin mencari
pakar psikiatri yang mesra.'
127
00:08:34,125 --> 00:08:35,165
Apa sebenarnya?
128
00:08:35,291 --> 00:08:39,499
Bila kau cakap kau nak
"raspberry" lelaki ini,
129
00:08:39,625 --> 00:08:42,665
Aku tak faham bahasa kiasan kau.
Apa maksudnya?
130
00:08:42,791 --> 00:08:45,332
Pemusnahan Raspberry,
"melumpuhkan".
131
00:08:45,458 --> 00:08:47,249
Kau nak lumpuhkan seseorang?
132
00:08:47,375 --> 00:08:50,207
- Tepat sekali.
- Kenapa pula?
133
00:08:51,125 --> 00:08:55,499
Sebab Doktor,
aku tak rasa dia akan...
134
00:08:55,625 --> 00:08:58,999
...beri penilaian yang baik
terhadap majikan aku.
135
00:08:59,125 --> 00:09:00,499
Siapa majikan kau?
136
00:09:02,416 --> 00:09:03,874
Ronnie Kray.
137
00:09:05,166 --> 00:09:07,249
Ada masalah, Doktor?
138
00:09:10,458 --> 00:09:11,707
Maafkan aku sekejap.
139
00:09:14,083 --> 00:09:16,332
Ambillah masa kau.
140
00:09:17,041 --> 00:09:20,707
Ronald Kray mempunyai otak
yang paling sihat...
141
00:09:20,833 --> 00:09:24,207
...sepanjang 26 tahun saya
dalam bidang psikitiari ini.
142
00:09:24,333 --> 00:09:28,832
Pandangan saya, menahan dia di sini
adalah amat sia-sia.
143
00:09:35,458 --> 00:09:38,749
Kejujuran yang bakal
membawa padah.
144
00:09:38,875 --> 00:09:42,957
'Sang Ratu akan terlepas,
tapi kita berharaplah pada Tuhan.'
145
00:09:48,041 --> 00:09:49,957
Tuan Kray.
146
00:09:51,666 --> 00:09:53,026
Saya harap awak sedar
apa yang awak buat.
147
00:09:53,125 --> 00:09:56,249
Memanglah.
Saya akan balik ke London, dan...
148
00:09:56,375 --> 00:09:59,332
Abang awak masih belum kenal apa
atau siapa dia sebenarnya.
149
00:09:59,458 --> 00:10:00,957
Malah deria dia sendiri pun
dia belum percaya.
150
00:10:01,083 --> 00:10:04,457
Saya tak pernah lihat seorang lelaki yang
amat memerlukan keyakinan seperti dia.
151
00:10:04,583 --> 00:10:07,124
Itu memang satu pujian.
152
00:10:07,250 --> 00:10:09,457
Abang awak amat
ganas dan sangat psiko,
153
00:10:09,583 --> 00:10:11,790
...mungkin juga "paranoid skizofrenia".
154
00:10:13,791 --> 00:10:17,624
Maksud saya di sini,
abang awak terlalu sangat tak waras.
155
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Ini dipanggil Stemetil.
156
00:10:19,375 --> 00:10:21,374
Awak mesti beri dia makan
dua kali sehari...
157
00:10:21,500 --> 00:10:23,832
...atau jika tidak,
masalah serius akan timbul.
158
00:10:31,166 --> 00:10:33,915
Oi, Frances,
kereta dah datang.
159
00:10:42,166 --> 00:10:44,040
Oh!
160
00:10:44,166 --> 00:10:47,790
Boleh tahan, Frances.
Kamu dah seperti bintang East End.
161
00:10:47,916 --> 00:10:49,499
Pelacur murahan East End
lebih sesuai.
162
00:10:49,625 --> 00:10:52,332
Itu seluar panjanglah mak.
Dari mana datangnya pelacur?
163
00:10:52,458 --> 00:10:54,249
Apa yang dia pakai
tak penting.
164
00:10:54,375 --> 00:10:57,499
Bila orang lihat dia bersama Reggie Kray,
orang akan fikir dia perempuan murahan.
165
00:10:57,625 --> 00:10:59,082
Kenapa mak cakap
macam tu?
166
00:10:59,208 --> 00:11:02,624
Dia gengster, Frances.
Beradik Kray sememangnya gengster.
167
00:11:03,666 --> 00:11:06,499
- Sebenarnya, saya rasa dia sangat baik.
- Oh, tolonglah!
168
00:11:06,625 --> 00:11:09,749
Dan saya akan cium dia.
Mak dengar tak?
169
00:11:15,291 --> 00:11:17,040
- Hello.
- Hello.
170
00:11:22,041 --> 00:11:23,790
Awak sungguh mempesonakan.
171
00:11:24,458 --> 00:11:26,290
Awak pun.
172
00:11:39,625 --> 00:11:41,665
Hello.
Dia itu Big Pat.
173
00:11:41,791 --> 00:11:43,374
- Hello, Big Pat.
- Reggie.
174
00:11:43,500 --> 00:11:45,832
- Cik. Selamat datang.
- Apa khabar, kawan?
175
00:11:45,958 --> 00:11:47,957
Tugas Big Pat di sini adalah
untuk menghalau sampah masyarakat.
176
00:11:48,583 --> 00:11:49,790
Sentiasa.
177
00:11:49,916 --> 00:11:51,540
Jadi, tak nak benarkan
kami masuk?
178
00:11:51,666 --> 00:11:53,499
Semoga bergembira.
179
00:11:53,625 --> 00:11:55,249
- Terima kasih.
- Terima kasih.
180
00:11:55,375 --> 00:11:57,499
Oh, selesakan diri awak.
181
00:11:57,625 --> 00:12:01,040
- Apa khabar?
- Apa khabar, bos?
182
00:12:01,166 --> 00:12:02,624
- Kau sihat?
- Ya, saya sihat.
183
00:12:02,750 --> 00:12:04,999
- Kau jaga perangai?
- Memang, saya kan teddy bear.
184
00:12:05,125 --> 00:12:08,165
Kalau dia buat masalah,
jumpa aku.
185
00:12:08,291 --> 00:12:11,082
- Apa khabar, Puan?
- Ya. Dia okay.
186
00:12:11,208 --> 00:12:12,457
- Hello, Reg.
- Hello.
187
00:12:12,583 --> 00:12:14,832
- Reg, apa khabar?
- Tuan Kray.
188
00:12:14,958 --> 00:12:17,999
- Semua orang di sini kenal awak.
- Ya, ini tempat saya. Ini kelab saya.
189
00:12:18,125 --> 00:12:20,790
- Maksudnya awak selalu lepak di sini?
- Tak, saya tuan punya kelab ini.
190
00:12:20,916 --> 00:12:23,040
Saya selalu juga pergi ke sini,
tak tahu pula kelab ini awak punya.
191
00:12:23,166 --> 00:12:26,749
Sebenarnya, kita akan lebih baik
kalau kita sentiasa tutup mulut.
192
00:12:26,875 --> 00:12:28,749
Oh, itu Teddy.
Sekejap.
193
00:12:28,875 --> 00:12:31,082
Apa khabar? Sihat?
Gembira jumpa kau. Sihat?
194
00:12:31,208 --> 00:12:33,749
Keluarga apa khabar?
Baguslah.
195
00:12:33,875 --> 00:12:36,624
- Apa?
- Mereka nampak menakutkan.
196
00:12:36,750 --> 00:12:39,165
Tak adalah, mereka cuma peninju East End.
Mereka baik.
197
00:12:39,291 --> 00:12:41,540
Saya biarkan mereka
minum di sini percuma.
198
00:12:41,666 --> 00:12:43,665
Reggie, itu Joan Collins.
199
00:12:43,791 --> 00:12:45,040
Ya, mungkin juga.
200
00:12:45,166 --> 00:12:47,624
Barbara Windsor pun pernah
datang ke sini juga.
201
00:12:47,750 --> 00:12:49,590
- Yakah?
- Sebenarnya, dia kerap juga datang.
202
00:12:49,708 --> 00:12:52,040
Itulah formula saya.
203
00:12:52,166 --> 00:12:56,249
Saya suka bawa selebriti
bergaul dengan warga East End.
204
00:12:56,375 --> 00:12:58,749
Para pelanggan pun sukakannya.
Perniagaan pun bertambah baik.
205
00:12:58,875 --> 00:13:00,999
Silakan duduk.
206
00:13:01,125 --> 00:13:03,290
Maaf, Reg.
Boleh jumpa sekejap?
207
00:13:03,416 --> 00:13:05,332
Jangan ganggu.
Aku tengah sibuk sekarang. Faham?
208
00:13:05,458 --> 00:13:08,665
- Ini penting, Reg.
- Ini pun penting, jadi...
209
00:13:08,791 --> 00:13:11,124
- Reg.
- Baiklah.
210
00:13:11,250 --> 00:13:13,249
Frances, awak tak kisah kan...
211
00:13:13,375 --> 00:13:15,335
Saya ada hal sikit
nak diuruskan?
212
00:13:15,458 --> 00:13:17,999
- Tak mengapalah.
- Maaf, sekejap saja.
213
00:13:18,125 --> 00:13:19,874
Jaga dia.
Ada apa?
214
00:13:20,000 --> 00:13:21,457
- Di sini.
- Apa?
215
00:13:21,583 --> 00:13:23,499
- Hello, Reg.
- Hello.
216
00:13:26,708 --> 00:13:29,290
Reggie.
217
00:13:31,833 --> 00:13:34,082
Apa khabar, Reg?
218
00:13:34,208 --> 00:13:36,624
Aku okay.
Takkanlah aku nak merungut, kan?
219
00:13:36,750 --> 00:13:39,624
- Apa yang kamu bualkan? Teruskanlah.
- Duduklah dulu Reg.
220
00:13:39,750 --> 00:13:40,790
Baiklah.
221
00:13:40,916 --> 00:13:43,915
Kau mesti nak tahu tentang masalah
pil "jantung ungu", kan?
222
00:13:44,041 --> 00:13:46,374
- Teruskan.
- Jack di sini akan jelaskannya.
223
00:13:46,500 --> 00:13:47,540
Baiklah.
224
00:13:47,666 --> 00:13:50,582
Beritahulah, Jack.
Beritahu Reggie apa yang kau beritahu aku.
225
00:13:51,958 --> 00:13:53,665
Begini, Reg...
226
00:13:53,791 --> 00:13:56,499
- Ada apa?
- Aku...
227
00:13:56,625 --> 00:14:00,832
Sebenarnya, aku ada masalah kewangan.
228
00:14:01,958 --> 00:14:05,790
Kau nak ambil masa lamakah?
Aku ada benda lain lagi nak buat.
229
00:14:05,916 --> 00:14:08,707
Beritahu dia, Jack.
Luahkan saja.
230
00:14:08,833 --> 00:14:11,707
- Aku dah ambil sebahagian besar dadah.
- Baiklah.
231
00:14:11,833 --> 00:14:14,233
- Aku jual sebahagian dari pil itu.
- Mengejutkan juga.
232
00:14:14,333 --> 00:14:16,165
Keadaan aku amat
sukar sekarang...
233
00:14:16,291 --> 00:14:18,082
...dan aku hanya cuba nak
bahagiakan isteri aku saja.
234
00:14:18,208 --> 00:14:19,408
Hanya untuk bahagiakan
isteri saja.
235
00:14:19,458 --> 00:14:22,624
Sebab ini saja kau bawa aku ke sini?
Untuk benda remeh ini?
236
00:14:22,750 --> 00:14:25,290
- Ini masalah penting, Reg.
- Penting? Yakah?
237
00:14:25,416 --> 00:14:28,082
- Kau mesti ambil tahu tentang ini.
- Baik, beginilah.
238
00:14:28,208 --> 00:14:32,165
Esok, kau datang kerja,
bayar balik setiap sen yang kau dah guna.
239
00:14:32,291 --> 00:14:35,415
- Aku memang cadangkan yang itu.
- Bagus. Selesai?
240
00:14:35,541 --> 00:14:37,499
Semua orang gembira?
241
00:14:37,625 --> 00:14:39,832
Jadi, boleh tak aku balik semula
ke sana?
242
00:14:39,958 --> 00:14:42,832
Terima kasih banyak, Albie.
Senyumlah.
243
00:14:42,958 --> 00:14:45,624
- Maaf dah buang masa kau, Jack.
- Terima kasih.
244
00:14:45,750 --> 00:14:47,874
Terima kasih sebab
datang ke sini.
245
00:14:48,000 --> 00:14:49,832
Sini aku tolong
nyalakan.
246
00:14:51,750 --> 00:14:53,624
Okay?
247
00:14:54,500 --> 00:14:57,624
Dasar pencuri tak guna.
248
00:14:57,750 --> 00:14:59,915
Kau ingat aku
tak kisah?
249
00:15:00,041 --> 00:15:03,040
Lain kali nahaslah kau.
250
00:15:03,166 --> 00:15:05,249
- Halau dia keluar dari sini.
- Sial!
251
00:15:05,375 --> 00:15:07,374
Apa kau cakap tadi?
252
00:15:07,500 --> 00:15:10,165
Jangan kau sumpah seranah dalam kelab aku.
Halau dia keluar sekarang.
253
00:15:10,291 --> 00:15:12,790
Jangan menyumpah dalam kelab aku.
Bodoh.
254
00:15:12,916 --> 00:15:15,582
- Ada perkara lain lagi.
- Aku tak nak dengar,
255
00:15:15,708 --> 00:15:18,040
...sebab ada gadis tunggu aku di sana
dan aku nak berehat.
256
00:15:18,166 --> 00:15:20,249
- Tengok di sana. Nampak?
- Nampak.
257
00:15:20,375 --> 00:15:22,915
Aku nak berhibur, faham?
Jadi jangan ganggu aku dulu.
258
00:15:23,041 --> 00:15:25,624
- Ini masalah penting.
- Masalah aku? Yakah?
259
00:15:25,750 --> 00:15:27,999
Kalau masalah aku,
aku akan tahu.
260
00:15:28,125 --> 00:15:29,832
Selamat malam, Albie.
261
00:15:32,583 --> 00:15:35,582
Hello.
Saya terlepas apa-apakah?
262
00:15:35,708 --> 00:15:39,165
- Tak adalah, cuma saya.
- Itulah yang penting.
263
00:15:39,291 --> 00:15:41,415
- Yakah?
- Sangat penting.
264
00:15:42,000 --> 00:15:43,499
Terima kasih.
265
00:15:43,625 --> 00:15:44,749
Terima kasih.
266
00:15:48,083 --> 00:15:53,249
Jadi, abang awak beritahu saya
awak akan pergi ke kolej...
267
00:15:53,375 --> 00:15:57,082
...untuk belajar bidang setiausahaan.
Betulkah?
268
00:15:57,208 --> 00:15:59,457
Ya, apa saja asalkan keluar
dari East End.
269
00:15:59,583 --> 00:16:02,082
Apa yang teruk sangat
tentang East End?
270
00:16:02,208 --> 00:16:05,090
Impian saya lebih besar dari
sekadar menolak kereta sorong atau...
271
00:16:05,190 --> 00:16:06,290
...berurusniaga dengan
penjual daging.
272
00:16:06,416 --> 00:16:07,707
Hmm.
273
00:16:07,833 --> 00:16:10,499
Cuma saya belum pasti
nak buat apa lagi.
274
00:16:10,625 --> 00:16:13,415
East End bukanlah sebegitu teruk.
275
00:16:13,541 --> 00:16:16,332
Pusat dunia boleh jadi di mana-mana
saja yang awak nak.
276
00:16:16,458 --> 00:16:18,124
- Walaupun di sini?
- Ya, walaupun di sini.
277
00:16:18,250 --> 00:16:21,540
- Di Bethnal Green?
- Ya, Bethnal Green.
278
00:16:24,000 --> 00:16:26,207
Awak suka sangatkah
jadi gengster?
279
00:16:32,041 --> 00:16:34,582
Saya bukannya gengster.
280
00:16:35,333 --> 00:16:37,165
Saya hanya pemilik kelab.
281
00:16:40,125 --> 00:16:44,332
Saya memang suka duit dan
dihormat sebagai pemilik kelab.
282
00:16:44,458 --> 00:16:45,999
Tapi saya bukanlah
gengster.
283
00:16:47,916 --> 00:16:50,249
Saya boleh juga
jadi peninju,
284
00:16:50,375 --> 00:16:52,749
...tapi kemudian,
awak tahulah,...
285
00:16:52,875 --> 00:16:54,749
...saya akan teruk dibelasah.
286
00:16:54,875 --> 00:16:56,957
Hari saya dibelasah pun mungkin
saya takkan dapat ingat.
287
00:16:57,083 --> 00:17:00,665
Sekurang-kurangnya kalau begini,
saya tahu siapa saya.
288
00:17:00,791 --> 00:17:04,832
Lagipun, saya gembira seperti ini.
289
00:17:04,958 --> 00:17:07,082
Saya tak nak harapkan apa-apa pun
pada dunia.
290
00:17:08,416 --> 00:17:10,790
Selagi dunia sentiasa
bersetuju dengan awak.
291
00:17:11,916 --> 00:17:14,499
Rasanya dunia tak
ambil kisah pun.
292
00:17:24,875 --> 00:17:27,249
Kita harus berjuang
di pantai-pantai.
293
00:17:27,375 --> 00:17:29,874
Kita harus berjuang
di daratan,
294
00:17:30,000 --> 00:17:32,332
Kita harus berjuang
di medan...'
295
00:17:32,458 --> 00:17:33,915
...dan juga di jalanan.
296
00:17:34,041 --> 00:17:36,332
Kita harus berjuang
di bukit-bukau.
297
00:17:36,458 --> 00:17:39,582
Kita takkan pernah mengalah,
dan jika...'
298
00:17:39,708 --> 00:17:41,624
Hei, Ronnie!
299
00:17:41,750 --> 00:17:43,749
Ronnie, keluarlah.
Ada tetamu datang.
300
00:17:47,250 --> 00:17:49,999
Hati-hati.
Tanah masih basah.
301
00:17:50,125 --> 00:17:52,207
- Boleh?
- Ya.
302
00:17:53,958 --> 00:17:56,582
- Awak pastinya Frances.
- Hello.
303
00:17:57,500 --> 00:17:58,874
Huh?
304
00:17:59,000 --> 00:18:02,874
Hello, Frances.
Selamat datang ke dalam keluarga ini.
305
00:18:03,000 --> 00:18:04,665
Kenapa?
Terlebih mesrakah?
306
00:18:07,250 --> 00:18:10,665
- Kau tak ada bir untuk akukah?
- Dah tentulah ada. Masuklah.
307
00:18:10,791 --> 00:18:12,624
Tak kisahkan kalau
saya minum bir sekejap?
308
00:18:12,750 --> 00:18:14,874
Silakanlah berkenalan.
309
00:18:16,583 --> 00:18:18,332
Nak minum teh tak?
Saya baru saja panaskan air.
310
00:18:18,458 --> 00:18:20,624
Silakan duduk.
311
00:18:20,750 --> 00:18:22,874
Duduk sajalah
di mana awak nak.
312
00:18:26,333 --> 00:18:27,999
Saya malu sebenarnya.
Jadi...
313
00:18:29,083 --> 00:18:31,040
Apa yang awak fikir?
314
00:18:31,166 --> 00:18:33,624
Awak rasa rupa saya dan Reggie
serupa, kan?
315
00:18:33,750 --> 00:18:35,082
Oh, ya,
nampak sangat.
316
00:18:35,208 --> 00:18:37,540
Memang tak lah.
Awak rasa dia kacak...
317
00:18:37,666 --> 00:18:39,499
...dan saya pula berwajah
seperti punggung gorilla.
318
00:18:39,625 --> 00:18:42,374
Tak mengapa.
Cakap sajalah.
319
00:18:42,500 --> 00:18:44,332
- Tak. Saya takkan cakap begitu.
- Saya dah biasa.
320
00:18:44,458 --> 00:18:46,999
Sudahlah-sudahlah dengan rambut kau tu.
Ambil barang aku dalam kereta.
321
00:18:47,125 --> 00:18:49,540
Buatlah kerja bagus sikit.
322
00:18:51,583 --> 00:18:53,499
Pergi sajalah.
323
00:18:58,708 --> 00:19:01,540
Saya homoseksual, Frances.
324
00:19:04,291 --> 00:19:08,332
Tapi... saya "pemberi", faham?
Saya bukannya "penerima".
325
00:19:08,458 --> 00:19:11,082
Ada perbezaannya di sana.
326
00:19:12,666 --> 00:19:15,290
Saya percaya yang kita
tak perlu sembunyikan siapa diri kita.
327
00:19:15,416 --> 00:19:19,582
Kita tak perlu sembunyikan siapa diri kita
sebab itu akan buat kita sangat sedih.
328
00:19:19,708 --> 00:19:22,457
Akan buat kita sangat sedih
dan sangat tak selesa.
329
00:19:22,583 --> 00:19:24,499
Saya sangat setuju.
330
00:19:25,625 --> 00:19:29,624
Nak tahu tak? saya dan adik saya,
kami akan menguasai London.
331
00:19:33,041 --> 00:19:36,915
'Musuh utama Beradik Kray adalah
Richardsons dari selatan London.'
332
00:19:37,041 --> 00:19:38,790
'Mereka dikenali sebagai
"Geng Penyeksaan".'
333
00:19:38,916 --> 00:19:42,165
Demi kebaikan
para juri,
334
00:19:42,291 --> 00:19:46,374
...beritahu dengan siapa
kau bersengkongkol?
335
00:19:46,500 --> 00:19:48,249
Tolonglah Charlie.
Aku merayu.
336
00:19:48,375 --> 00:19:51,332
Kau sedang berhadapan dengan
pihak mahkamah sebagai satu identiti,
337
00:19:51,458 --> 00:19:53,790
- ...disebabkan itu, hormatilah mahkamah.
- Apa?
338
00:19:53,916 --> 00:19:56,207
- Apa? "Yang Arif"!
- Sakitlah!
339
00:19:56,333 --> 00:19:57,582
Cakap "Yang Arif".
340
00:19:57,708 --> 00:20:00,332
Dengan menyebut "Yang Arif",
barulah kau dapat perhatian mahkamah...
341
00:20:00,458 --> 00:20:03,540
...dan perbicaraan akan
dapat berlangsung.
342
00:20:03,666 --> 00:20:05,582
Kita mula sekali lagi.
343
00:20:05,708 --> 00:20:07,999
Demi kebaikan para juri,
344
00:20:08,125 --> 00:20:11,082
...dengan pihak siapa
kau bersengkongkol?
345
00:20:11,208 --> 00:20:13,915
- Tolonglah, Charlie! Aku betul-betul merayu!
- Perintah!
346
00:20:14,041 --> 00:20:16,124
Perintah, ini mahkamah aku!
347
00:20:16,250 --> 00:20:18,249
Tak guna!
348
00:20:20,833 --> 00:20:23,874
Kau berada dalam negara India,
faham?
349
00:20:24,000 --> 00:20:27,124
Itulah loghat yang mereka
panggil sungai selatan, betul tak?
350
00:20:28,583 --> 00:20:30,040
Negara India.
351
00:20:31,250 --> 00:20:35,999
Apa yang dah kau buat
dengan semua tempahan aku,
352
00:20:36,125 --> 00:20:39,290
...jualkannya tanpa
pengetahuan aku?
353
00:20:39,416 --> 00:20:42,624
Kau tak ada hak buat semua itu.
Beritahu kau bekerja dengan siapa?
354
00:20:42,750 --> 00:20:44,790
Aku tak tahu apa
yang kau nak, Charlie.
355
00:20:44,916 --> 00:20:48,207
Sebut nama mereka!
356
00:20:48,333 --> 00:20:50,665
- Ajar dia.
- Bantahan, Yang Arif.
357
00:20:50,791 --> 00:20:52,665
Pelanggan saya adalah
warga yang jujur.
358
00:20:52,791 --> 00:20:55,040
Bantahan ditolak atas alasan
agak membosan.
359
00:20:55,166 --> 00:20:56,249
Oh, baiklah,
ajar sikit.
360
00:20:58,416 --> 00:21:02,249
Sebut sajalah "Beradik Kray".
361
00:21:02,375 --> 00:21:04,790
Jangan.
Tak boleh memaksa si saksi, Eddie.
362
00:21:31,916 --> 00:21:33,790
Pergi mampuslah!
363
00:21:35,291 --> 00:21:37,790
Alexander mungkin hebat,
tapi dia bukannya berasal dari Greek.
364
00:21:38,958 --> 00:21:41,790
- Bukan?
- Bukan. Dia dari Macedonia.
365
00:21:43,125 --> 00:21:45,874
Tapi dia sukakan
Aristotle dan banyak lagi.
366
00:21:46,000 --> 00:21:48,582
Dia amat meminati
faraj wanita di sana.
367
00:21:48,708 --> 00:21:51,207
Christos, bawakan kami wain Retsina
yang lebih besar.
368
00:22:02,208 --> 00:22:05,624
Charlie, kita ada tetamu.
369
00:22:05,750 --> 00:22:09,582
Betul.
Christos, mana Retsina aku?
370
00:22:09,708 --> 00:22:13,415
'Richardsons menghantar George Cornell
untuk buat perdamaian.'
371
00:22:13,541 --> 00:22:15,707
'Alasan mereka hanyalah
demi peluang keamanan.'
372
00:22:15,833 --> 00:22:18,915
- Frank akan menang.
- Ada apa ni?!
373
00:22:19,041 --> 00:22:22,874
- Kau dah pakai jaket keras sekarang?
- Kami datang ke sini untuk berbincang.
374
00:22:23,000 --> 00:22:25,332
Aku akan ukir-ukir muka kau, Southie.
375
00:22:25,458 --> 00:22:28,915
Jangan. Lepaskan dia.
Dia cuma budak-budak.
376
00:22:29,041 --> 00:22:31,790
Keadaan di luar kawalan.
Charlie ajak berjumpa.
377
00:22:31,916 --> 00:22:33,790
Tiada gangguan.
378
00:22:33,916 --> 00:22:36,374
Cuma dia, kau berdua
dan Eddie.
379
00:22:36,500 --> 00:22:39,290
Bagaimana kami nak tahu
yang kami akan selamat?
380
00:22:39,416 --> 00:22:43,999
Bukankah ada satu perkataan
yang dipanggil "kepercayaan"?
381
00:22:44,125 --> 00:22:48,665
Kepercayaan? Ya, kepercayaan
memang selalu ditimbulkan.
382
00:22:48,791 --> 00:22:50,582
Tapi kemudian bila kau
lihat tepat di sebelah,
383
00:22:50,708 --> 00:22:54,040
...kau akan lihat ada seseorang lagi di sana,
dengan "Hampton" di tangannya,
384
00:22:54,166 --> 00:22:56,749
...bersedia untuk menyumbatkan kemaluannya
di punggung orang suruhannya.
385
00:22:57,541 --> 00:22:59,457
Jaga sikit mulut kau.
386
00:23:00,500 --> 00:23:01,957
Lelaki homo yang gemuk.
387
00:23:09,500 --> 00:23:11,374
Whoa, jangan.
388
00:23:11,500 --> 00:23:13,582
Bawa dia keluar.
Pergi berambus.
389
00:23:13,708 --> 00:23:15,749
- Dalam masa 1 jam kami akan sampai.
- Itu dia, bye-bye.
390
00:23:15,875 --> 00:23:17,457
Berambuslah, George.
391
00:23:17,583 --> 00:23:19,415
Pintu di sana, pergi.
392
00:23:19,541 --> 00:23:21,540
- Bye-bye.
- Bawa sekali bangkai musang tu.
393
00:23:21,666 --> 00:23:23,624
Berambuslah.
394
00:23:24,291 --> 00:23:25,332
Menganggu betul.
395
00:23:26,250 --> 00:23:29,540
Big Charlie, boleh bagi aku
satu lagi telur?
396
00:23:29,666 --> 00:23:30,915
Aku tak nak yang ini.
397
00:23:31,541 --> 00:23:32,915
Aku tak setuju, Reggie.
398
00:23:33,041 --> 00:23:34,999
Jangan risau.
399
00:23:35,125 --> 00:23:37,540
Aku kenal mereka.
Aku tahu pub itu.
400
00:23:38,583 --> 00:23:40,165
Kami takkan apa-apa.
401
00:23:40,291 --> 00:23:42,665
Kau perlu bersihkan tandas itu.
Bau sangat.
402
00:23:42,791 --> 00:23:45,499
Aku dah upah gadis untuk bersihkannya,
jangan risau.
403
00:23:45,625 --> 00:23:47,145
- Kau nak minum apa?
- Um...
404
00:23:47,250 --> 00:23:49,249
Lupakan sajalah.
Mereka dah sampai.
405
00:23:50,041 --> 00:23:52,441
- Kawan, boleh aku pesan dua Guinnesses?
- Sekejap.
406
00:23:52,541 --> 00:23:55,415
Aku baru saja nak
tukar tong.
407
00:24:01,375 --> 00:24:03,082
Reg.
Ron.
408
00:24:03,208 --> 00:24:05,207
Tanpa diduga Richardsons
terlibat di sini,
409
00:24:05,333 --> 00:24:06,915
...jadi kamu bersiap sedialah.
410
00:24:07,041 --> 00:24:10,790
Oh, jangan risau. Tuan kedai baru saja
pergi tukarkan tong untuk aku.
411
00:24:10,916 --> 00:24:12,999
Kau tak kisahkan kalau
aku sukat air ni?
412
00:24:13,125 --> 00:24:15,457
- Apa benda tu?
- Kau rasa?
413
00:24:15,583 --> 00:24:16,790
Inilah dinamanya senjata.
414
00:24:16,916 --> 00:24:20,540
Takkanlah. Nampak macam alatan memasak.
Siapa kau, Fanny Cradock?
415
00:24:20,666 --> 00:24:22,947
Kau nak buat apa dengan itu?
Buat kek?
416
00:24:23,041 --> 00:24:25,540
Kau nak nyanyikan aku lagu,
lepas tu tengok aku tiup lilin?
417
00:24:27,333 --> 00:24:29,832
Aku datang ke sini
sebab nak menembak, faham?
418
00:24:29,958 --> 00:24:33,540
Tembakan tepat untuk
orang yang tepat,
419
00:24:33,666 --> 00:24:37,124
...seperti Colonel Custer dan Geronimo.
Pernah dengar mereka? Memang tak.
420
00:24:37,250 --> 00:24:40,832
Sebab kau terlalu sibuk nak
bakar kek kau yang mengarut tu, kan?
421
00:24:41,500 --> 00:24:45,749
Reg, mereka semua ini sungguh
pengecutlah.
422
00:24:45,875 --> 00:24:48,457
Tepi, aku nak baliklah.
423
00:24:48,583 --> 00:24:51,082
Panggil diri gengster konon.
424
00:24:51,208 --> 00:24:54,249
Aku tembak nanti!
Faham tak?!
425
00:24:58,083 --> 00:24:59,790
Seperti orang Barat.
426
00:25:02,791 --> 00:25:05,457
Bodoh!
Memalukan sungguh.
427
00:25:05,583 --> 00:25:08,874
Buang masa aku saja.
428
00:25:11,833 --> 00:25:13,749
Tengoklah, abang kau dah pergi.
429
00:25:13,875 --> 00:25:17,207
Dia cuma kecewa dengan kamu.
jangan ambil hati.
430
00:25:18,541 --> 00:25:21,040
Tengoklah.
Boleh tahan kan?
431
00:25:21,166 --> 00:25:24,790
Sikit masa saja lagi siaplah.
432
00:25:24,916 --> 00:25:27,957
Charlie Richardson hantar kami
untuk ajar kau, Reg.
433
00:25:28,083 --> 00:25:32,290
Oh, yakah? Baiknya dia.
Sekarang dengar.
434
00:25:32,416 --> 00:25:34,915
Nanti kau jumpa dia,
pesan pada dia,
435
00:25:35,041 --> 00:25:38,624
...yang aku cakap...
pergi mampuslah Charlie, boleh?
436
00:25:38,750 --> 00:25:40,582
Dan abang dia pun
pergi mampuslah.
437
00:25:40,708 --> 00:25:43,249
Si gemuk Georgie Cornell
yang lepak dengan dia pun.
438
00:25:43,375 --> 00:25:46,665
Muka kau pun. Faham?
439
00:25:46,791 --> 00:25:50,332
Dan kamu semua pun sama.
440
00:25:50,458 --> 00:25:52,874
- Suka tak?
- Mmm.
441
00:25:53,000 --> 00:25:55,957
- Tak kisah kan kalau aku melawan?
- Kau rasa kau mampukah?
442
00:25:56,083 --> 00:25:59,207
Sebenarnya, jujur,
lebih tinggi dari rasa riak aku.
443
00:25:59,333 --> 00:26:01,124
Aku beri amaran,
aku tak berlawan dengan adil.
444
00:26:01,250 --> 00:26:02,790
Sebab aku bawa ini.
445
00:26:02,916 --> 00:26:04,374
Tak salah kan?
446
00:26:04,500 --> 00:26:06,874
Sekarang, sebelum kita mula,
aku ada sikit lawak untuk kau.
447
00:26:07,000 --> 00:26:08,749
Kau mesti suka
lawak ni.
448
00:26:08,875 --> 00:26:11,165
Seorang Paranoid schizophrenic,
dia masuk ke dalam satu bar...
449
00:26:32,583 --> 00:26:34,124
Begitulah.
450
00:26:47,583 --> 00:26:49,332
Pergi mampuslah!
451
00:26:58,625 --> 00:27:02,165
'Mereka tak ada peluang langsung
untuk melawan balik.'
452
00:27:03,791 --> 00:27:05,540
'Perang di antara geng
yang kian jelas.'
453
00:27:05,666 --> 00:27:06,832
Sedap sungguh!
454
00:27:06,958 --> 00:27:10,749
'Tapi ketika hari perlawanan akhir piala dunia,
Scotland Yard juga mengatakannya.'
455
00:27:11,333 --> 00:27:14,457
Bola di sana... berjalan dengan sendirinya
456
00:27:16,416 --> 00:27:20,207
Gol!
457
00:27:20,333 --> 00:27:22,040
Polis!
458
00:27:22,166 --> 00:27:25,124
- Jangan bergerak!
- Oh, takkanlah malam ini juga.
459
00:27:25,250 --> 00:27:26,499
Tak masukkah?
460
00:27:26,625 --> 00:27:28,915
Sekejap, sekejap!
461
00:27:30,750 --> 00:27:34,457
- Gol diterima!
- Gol! Gol!
462
00:27:39,875 --> 00:27:42,749
'Charlie Richardson dikenakan
hukuman 25 tahun...
463
00:27:42,875 --> 00:27:46,290
'...kerana penipuan, ugutan
dan serangan.'
464
00:27:46,416 --> 00:27:50,249
'London adalah sebuah bandar yang bebas
dab beradik Kray berpindah ke sana.'
465
00:27:58,750 --> 00:28:01,874
Selamat datang,
En. De Faye.
466
00:28:02,000 --> 00:28:03,665
En. Payne.
467
00:28:06,375 --> 00:28:10,124
Aku bukannya mudah terpedaya,
tapi mesej kau...
468
00:28:10,250 --> 00:28:12,540
...memang sangat menarik.
469
00:28:12,666 --> 00:28:14,290
Duduklah.
470
00:28:16,000 --> 00:28:18,165
Mereka adalah pasangan kembar Kray.
471
00:28:19,041 --> 00:28:21,290
Ronald dan Reginald.
472
00:28:24,291 --> 00:28:26,624
Ya, aku pernah dengar
tentang mereka.
473
00:28:26,750 --> 00:28:28,999
Kau akan bawa mereka jumpa
seorang yang boleh membantu.
474
00:28:29,125 --> 00:28:31,207
Tentang apa sebenarnya ini,
En. Payne?
475
00:28:31,333 --> 00:28:36,124
Tentang perjudian kasino di
Knightsbridge yang dipanggil Esmeralda's Barn.
476
00:28:36,250 --> 00:28:37,832
- Aku tak pernah dengar tentangnya.
- Yakah?
477
00:28:37,958 --> 00:28:39,624
Sebenarnya, kau akan terkejut
bila mendengar...
478
00:28:39,750 --> 00:28:44,207
...yang kau perolehi $24,000 paun
dalam masa 3 bulan lepas.
479
00:28:44,333 --> 00:28:47,082
Aku dan kawan aku nak
beli daripada kau.
480
00:28:47,208 --> 00:28:49,499
Kami dah sediakan kontrak
untuk kau tandatangan.
481
00:28:52,000 --> 00:28:56,040
'Kenyataan London yang melibatkan
kecerdikan dan unsur ugutan.'
482
00:28:56,166 --> 00:28:57,624
Ini bukanlah
untuk dijual.
483
00:28:59,333 --> 00:29:03,540
Mungkin selepas ini kau akan
dipaksa dengan cara kasar.
484
00:29:03,666 --> 00:29:06,915
'Helahnya adalah dengan menggunakan
cara yang lebih halus...
485
00:29:07,041 --> 00:29:09,165
'...seperti yang diperlukan,
keganasan yang diminta...'
486
00:29:09,291 --> 00:29:10,332
Betul.
487
00:29:10,458 --> 00:29:12,082
'...dengan gembiranya
ditawarkan.
488
00:29:12,208 --> 00:29:15,457
'Leslie Payne ialah seorang penasihat.'
489
00:29:15,583 --> 00:29:19,707
'Reggie menganggap Payne bermanfaat,
tapi Ron pula rasa curiga padanya...
490
00:29:19,833 --> 00:29:23,999
'Takut-takut penipuannya sebagai
gengster bertentangan.'
491
00:29:24,125 --> 00:29:26,832
- Pertimbangkanlah Las Vegas.
- Baiklah.
492
00:29:26,958 --> 00:29:29,540
Jangan risau,
semuanya dijalankan oleh Mafia.
493
00:29:29,666 --> 00:29:31,540
Tak lama lagi,
London juga akan jadi begitu.
494
00:29:31,666 --> 00:29:33,582
Bila Havana sudah tiada,
Mafia akan ambil alih.
495
00:29:33,708 --> 00:29:36,290
Meyer Lansky pun
dah buat pemeriksaan.
496
00:29:36,416 --> 00:29:38,790
- Meyer Lansky?
- Ya.
497
00:29:38,916 --> 00:29:40,749
Meyer Lansky lagikah?
498
00:29:40,875 --> 00:29:42,374
Meyer Lansky.
499
00:29:43,791 --> 00:29:45,540
Orang Amerika itu nak
cari pasal dengan kitakah?
500
00:29:45,666 --> 00:29:48,874
Tak. Mereka takkan buat begitu.
Mereka bukannya nak berperang,Ron.
501
00:29:49,000 --> 00:29:51,957
- Mereka hanya nak berurusniaga.
- Mungkin aku nak berperang dengan mereka.
502
00:29:52,625 --> 00:29:54,207
Begini.
503
00:29:54,333 --> 00:29:57,332
Mereka cuma nak tahu siapa yang
menguasai perniagaan di sini,
504
00:29:57,458 --> 00:30:00,332
...sebab mereka nak menjajah London
dengan membiayai gudang itu,
505
00:30:00,458 --> 00:30:01,957
...dan menguasai kedai francais
di seluruh bandar ini.
506
00:30:02,083 --> 00:30:05,499
Jadi kau perlu buktikan pada mereka,
hanya beradik Kray yang berkuasa di sini.
507
00:30:05,625 --> 00:30:08,499
Ya, menariklah sangat.
508
00:30:09,041 --> 00:30:10,999
Kita boleh menguasai dunia.
509
00:30:11,125 --> 00:30:13,374
- Payne.
- Apa?
510
00:30:13,500 --> 00:30:16,832
Banyak juga kau sebut
perkataan "kita", kan?
511
00:30:16,958 --> 00:30:21,832
Kau sebut perkataan "kita" dan
"kami" dengan banyak.
512
00:30:22,500 --> 00:30:23,624
Yakah?
513
00:30:24,208 --> 00:30:27,540
Soalan aku,
adakah nama terakhir kau Kray?
514
00:30:30,333 --> 00:30:34,374
Dengarlah, Ron, kau simpanlah mutiara itu.
Aku dah gembira kalau dapat sikit saja.
515
00:30:34,833 --> 00:30:36,290
Yalah tu.
516
00:30:37,000 --> 00:30:38,915
Yalah sangat.
517
00:30:39,041 --> 00:30:44,082
Reggie, aku tak setuju.
Ini idea yang teruk.
518
00:30:44,208 --> 00:30:48,082
Begini, kita jumpa saja si Mafioso bodoh ini
di Lapangan Terbang nanti, okay?
519
00:30:48,208 --> 00:30:50,082
Kita ambil semuanya,
520
00:30:50,208 --> 00:30:54,082
...simpankannya ke dalam bagasi
dan hantar terus ke rumah.
521
00:30:54,208 --> 00:30:56,082
Itulah rancangan
terbaik.
522
00:31:05,166 --> 00:31:08,374
Aku gembira kita akhirnya
dapat berjumpa.
523
00:31:08,500 --> 00:31:11,790
En Lansky dah ambil semua kepentingan
di Kelab Colony Sporting.
524
00:31:11,916 --> 00:31:13,915
Orang-orang Kasino-nya
dah menunggu di sana sekarang.
525
00:31:14,041 --> 00:31:17,624
Mungkin En. Lansky nak tahu...
526
00:31:17,750 --> 00:31:20,832
...yang kami ada kasino kami sendiri
di sana.
527
00:31:20,958 --> 00:31:24,290
Yakah?
Kamu punya kasino?
528
00:31:24,416 --> 00:31:25,832
Kau tak lihatkah?
kami yang menguasai Las Vegas.
529
00:31:28,416 --> 00:31:31,332
Dan sekarang,
kapal dari lautan Atlantik dah nak sampai.
530
00:31:31,458 --> 00:31:33,415
Jadi En. Lansky takkan mampu...
531
00:31:33,541 --> 00:31:36,790
...untuk menjamin keselamatan
barang-barangnya...
532
00:31:36,916 --> 00:31:40,582
...daripada serangan luar
mahupun pihak polis.
533
00:31:40,708 --> 00:31:42,290
Dia berharap beradik Kray
dapat membantu.
534
00:31:42,416 --> 00:31:45,749
London akan menjadi
seperti Las Vegas.
535
00:31:45,875 --> 00:31:49,624
Kami perlukan seseorang yang mampu bertarung
dan yang dapat mempertahankan kami.
536
00:31:50,541 --> 00:31:53,749
Begini, kami boleh sediakan
keselamatan untuk kau, tapi...
537
00:31:53,875 --> 00:31:57,540
...itu bukanlah masalahnya, sebenarnya,
kami tak nak bekerja di bawah kau.
538
00:31:57,666 --> 00:32:00,540
Tapi kami lebih suka kalau
kami bekerjasama dengan kau.
539
00:32:00,666 --> 00:32:02,040
Apa yang Reggie
cuba sampaikan...
540
00:32:02,166 --> 00:32:05,582
Aku tahu apa dia cuba sampaikan.
541
00:32:05,708 --> 00:32:07,707
- Kami setuju saja.
- Ya.
542
00:32:07,833 --> 00:32:10,374
Dan Tuan Lansky bersikap terbuka
untuk perbincangan seperti ini.
543
00:32:10,500 --> 00:32:12,499
Dia juga hantar ini untuk
tunjukkan niat murninya.
544
00:32:12,625 --> 00:32:16,290
Hanya sebagai cenderahati.
Silakanlah buka.
545
00:32:22,583 --> 00:32:26,874
Beg yang kedua pula mengandungi
urusniaga yang aku sendiri perlu uruskannya.
546
00:32:27,000 --> 00:32:28,540
Silakan.
547
00:32:31,708 --> 00:32:34,457
Wang percuma.
548
00:32:34,583 --> 00:32:36,874
Seratus grand untuk bon pembawa
yang boleh diniagakan.
549
00:32:37,000 --> 00:32:39,665
Diambil dari sebuah bank
dari Montreal.
550
00:32:39,791 --> 00:32:42,540
Susahnya nak bawa masuk
ke Amerika Utara.
551
00:32:42,666 --> 00:32:44,290
Yang itu seratus grand.
552
00:32:45,125 --> 00:32:46,915
Boleh tak kamu uruskannya?
553
00:32:48,833 --> 00:32:50,790
Ya, kami boleh uruskannya.
554
00:32:51,333 --> 00:32:53,915
Yakah?
Baguslah.
555
00:32:54,041 --> 00:32:56,124
Orang yang menghantarnya
akan dapat 20%.
556
00:32:56,250 --> 00:32:59,207
Selebihnya kita akan bahagikan
60-40.
557
00:32:59,333 --> 00:33:00,874
Kalau semuanya berjalan lancar, Reggie,
558
00:33:01,000 --> 00:33:04,624
...aku akan beri baki $2 juta ini.
559
00:33:05,541 --> 00:33:08,040
Masih tak setujukah?
560
00:33:11,791 --> 00:33:13,832
50-50, kawan.
561
00:33:19,208 --> 00:33:21,124
Aku suka kau Reggie.
562
00:33:21,250 --> 00:33:23,082
50-50.
Setuju.
563
00:33:24,166 --> 00:33:25,499
Aku gembira kita dapat
bekerjasama.
564
00:33:25,625 --> 00:33:27,790
- Ya.
- Aku dah rasa lega.
565
00:33:27,916 --> 00:33:30,790
Jemputlah datanglah ke Philadelphia,
566
00:33:30,916 --> 00:33:34,332
...apa saja yang kau nak,
kami akan dapatkannya untuk kau.
567
00:33:34,458 --> 00:33:37,249
Ada gadis Itali yang cantik.
Ada spageti dan bebola daging.
568
00:33:38,625 --> 00:33:40,499
Aku lebih sukakan lelaki.
569
00:33:42,583 --> 00:33:44,040
Maaf?
Aku tak berapa faham.
570
00:33:44,750 --> 00:33:47,165
Aku cakap aku lebih
sukakan lelaki.
571
00:33:47,291 --> 00:33:49,540
Lelaki Itali.
572
00:33:50,208 --> 00:33:52,624
Kadangkala Greek,
tapi aku bukanlah bersifat perkauman.
573
00:33:52,750 --> 00:33:56,874
Sebab aku pernah buat dengan
lelaki Negro sekali.
574
00:33:57,000 --> 00:33:59,499
...Tahitian pun pernah,
yang dah aku bengkokkan.
575
00:33:59,625 --> 00:34:02,082
Aku dah betul-betul
buat dia sakit.
576
00:34:06,583 --> 00:34:10,124
Kau memang seorang
yang berterus terang,
577
00:34:10,791 --> 00:34:13,499
Kau ada sedikit
"castagnas' pada diri kau.
578
00:34:13,625 --> 00:34:16,624
Faham maksud aku? Bravo!
Tabik. Silakan.
579
00:34:16,750 --> 00:34:18,624
- Tabik.
- Betulkan?
580
00:34:18,750 --> 00:34:21,082
- Jemput minum.
- Kau memang boleh tahan. Tabik!
581
00:34:21,208 --> 00:34:23,499
- Minum.
- Minum.
582
00:34:24,833 --> 00:34:25,999
Hebat.
583
00:34:26,750 --> 00:34:28,082
Minum.
584
00:34:32,083 --> 00:34:35,832
Mak tak faham!
Dia bukannya seperti yang mak fikirkan.
585
00:34:35,958 --> 00:34:39,582
Dia sangat baik.
Saya suka bersama dengan dia!
586
00:34:39,708 --> 00:34:42,749
Jangan disebabkan hidup mak bosan,
hidup saya pun turut bosan!
587
00:34:42,875 --> 00:34:46,499
Hidup mak bosan sebab mak dah
serahkan seluruh hidup mak pada kamu.
588
00:34:57,833 --> 00:35:00,332
Oh, Frankie, awak dah buat
nafas saya hilang.
589
00:35:01,500 --> 00:35:03,665
Awak ambillah
nafas saya.
590
00:35:14,166 --> 00:35:16,790
Awak ni lawaklah.
Masuklah dalam kereta.
591
00:35:16,916 --> 00:35:19,415
♪ Tengoklah
di sekeling dikau ♪
592
00:35:19,541 --> 00:35:21,540
♪ Rintangan yang engkau lalui... ♪
593
00:35:21,666 --> 00:35:25,499
- Cepatlah.
- ♪ Wajah kesepian yang dikau lihat... ♪
594
00:35:25,625 --> 00:35:28,499
'Esmeralda's Barn menghasilkan duit
seperti sebuah impian,'
595
00:35:28,625 --> 00:35:31,165
'Untung bersih $2000 paun
seminggu.'
596
00:35:31,291 --> 00:35:33,957
'Hanya untuk menikmatinya.'
597
00:35:34,083 --> 00:35:37,040
'Memiliki kasino amat bermakna
buat Reggie.'
598
00:35:37,166 --> 00:35:39,707
'Dia akhirnya melepasi tahap
East End yang dulu...
599
00:35:39,833 --> 00:35:42,415
'...dan padang rumput hijau
Golden West.
600
00:35:42,541 --> 00:35:44,457
'Dia mencipta selebritinya
yang tersendiri.
601
00:35:45,333 --> 00:35:46,957
'Selagi mereka tidak
diapa-apakan,
602
00:35:47,083 --> 00:35:49,457
'...mereka akan terus
mengharapkan gengster.'
603
00:35:49,583 --> 00:35:51,415
Jomlah menari, sayang.
604
00:35:51,541 --> 00:35:54,707
'Golongan kaya-raya dan penjenayah
memang banyak persamaan.'
605
00:35:54,833 --> 00:35:58,082
'Kedua-duanya mementingkan diri,
mudah bosan...
606
00:35:58,208 --> 00:36:01,582
'...dan mereka boleh dapatkan duit dengan
mudah tanpa perlu jujur pun.'
607
00:36:02,583 --> 00:36:08,249
'Kelas atasan, tak akan memandang
kelas pertengahan atau sikap moral mereka.'
608
00:36:08,375 --> 00:36:10,874
'Simpankan kesemuanya
dalam satu roda rolet?'
609
00:36:11,000 --> 00:36:12,707
'Satu resepi kejayaan
yang menakjubkan.'
610
00:36:15,333 --> 00:36:17,415
'Cuma Ron satu-satunya yang pelik.'
611
00:36:17,541 --> 00:36:20,874
'Pil memang membuatnya stabil,
tapi takkan pernah menyembuhkan dia.'
612
00:36:21,000 --> 00:36:22,707
'Dia membuat daya tarikannya
yang tersendiri di dalam kelab itu...
613
00:36:22,833 --> 00:36:26,290
'...dan dia menginginkan Reggie
dan juga sikap gelap gengster.'
614
00:36:26,416 --> 00:36:30,249
Sebaik saja kau berpaling
ke arah belakang,
615
00:36:31,833 --> 00:36:35,915
...seolah-olah kau dpermainkan
oleh kehidupan. Faham?
616
00:36:42,416 --> 00:36:47,207
♪ Jangan biarkan mereka
tunjukkan pada dikau sekarang... ♪
617
00:36:54,041 --> 00:36:57,582
'Kami tak dapat menghabiskan masa krismas
bersama pada tahun itu.
618
00:36:57,708 --> 00:36:59,957
'Reggie dikenakan waran lama.'
619
00:37:00,083 --> 00:37:04,665
'Selama enam bulan hukumannya
dipertimbangkan, tapi akhirnya ditolak.'
620
00:37:04,791 --> 00:37:06,832
'Dia menyerah diri
pada pagi itu.'
621
00:37:08,833 --> 00:37:11,290
'Di sinilah kehidupan saya yang
sebenar bermula.'
622
00:37:11,416 --> 00:37:18,457
♪ Adakah dikau pasti di sini
yang dikau inginkan? ♪
623
00:37:21,583 --> 00:37:23,790
♪ Adakah dikau pasti ♪
624
00:37:24,541 --> 00:37:29,582
♪ Di sini yang
dikau inginkan? ♪
625
00:37:44,125 --> 00:37:45,749
Baiklah.
626
00:37:55,750 --> 00:37:59,082
Boleh?
627
00:38:01,958 --> 00:38:03,874
Jumpa kamu lagi nanti.
628
00:38:04,000 --> 00:38:06,582
- Jumpa lagi nanti, Reg.
- Bye, Reg.
629
00:38:13,291 --> 00:38:14,790
Frankie.
630
00:38:15,333 --> 00:38:17,874
Jaga adik kau sementara
aku tak ada.
631
00:38:18,000 --> 00:38:19,207
- Baiklah, Reg.
- Boleh?
632
00:38:19,333 --> 00:38:20,374
Boleh.
633
00:38:21,083 --> 00:38:22,665
Bagus.
634
00:38:48,625 --> 00:38:50,332
Masuklah, Kray.
635
00:38:51,166 --> 00:38:53,082
Berhenti di depan.
636
00:38:54,375 --> 00:38:57,207
Kau bukannya sesiapa di sini!
637
00:38:58,041 --> 00:39:00,082
Pegang dia.
638
00:39:00,208 --> 00:39:01,832
Pegang dia!
639
00:39:04,583 --> 00:39:05,999
Lepaskan dia!
640
00:39:06,125 --> 00:39:07,915
Bunuh mereka, Reggie!
641
00:39:08,500 --> 00:39:10,499
Diam!
642
00:39:10,625 --> 00:39:13,165
- Biar mereka rasa!
- Lawan, Reg!
643
00:39:14,833 --> 00:39:17,415
Kau tak bermaya lagi, kan?
644
00:39:22,458 --> 00:39:24,290
Dudukkan dia.
645
00:39:24,416 --> 00:39:25,790
Kau bukannya sesiapa
di sini.
646
00:39:27,291 --> 00:39:29,707
- Bukannya sesiapa.
- Tolonglah, hentikan gabenor!
647
00:39:29,833 --> 00:39:32,082
"Tolong, tolong, tolong."
Begitulah, Reggie.
648
00:39:32,208 --> 00:39:34,249
- "Tolong?"
- Tolonglah!
649
00:39:34,375 --> 00:39:38,082
Tak sakit sangat, kan?
650
00:39:38,958 --> 00:39:40,457
Tak lagi.
651
00:39:41,125 --> 00:39:43,790
Nanti aku ajar kau lagi.
652
00:39:43,916 --> 00:39:45,374
Tolong, air.
653
00:39:45,500 --> 00:39:46,832
Oh, kau nak air?
654
00:39:46,958 --> 00:39:50,499
Tengoklah semua.
Dia merayu nak minta air.
655
00:39:50,625 --> 00:39:53,582
Apalah yang kau boleh buat sekarang?
656
00:39:53,708 --> 00:39:57,332
- Tak guna!
- Merayu untuk segelas air.
657
00:39:59,333 --> 00:40:00,832
Nah, Reg.
658
00:40:00,958 --> 00:40:02,874
Jangan tumpahkannya.
659
00:40:03,000 --> 00:40:05,499
Ini gelas untuk kau.
660
00:40:05,625 --> 00:40:07,457
Nah.
661
00:40:07,583 --> 00:40:09,957
Budak baik.
662
00:40:10,083 --> 00:40:12,290
- Aku naik air boleh?
- Tengoklah.
663
00:40:12,416 --> 00:40:15,290
Tengoklah.
Reggie Kray.
664
00:40:15,416 --> 00:40:17,082
Merayu meminta air...
665
00:40:26,125 --> 00:40:29,915
Reggie! Reggie! Reggie...
666
00:40:44,500 --> 00:40:45,999
Hello, Frances.
667
00:40:46,958 --> 00:40:49,749
- Hello, Ron.
- Saya jumpa Reg tadi.
668
00:40:49,875 --> 00:40:53,832
Dia kirim salam. Dia beritahu lebih baik
awak jangan lawat dia buat masa sekarang.
669
00:40:53,958 --> 00:40:55,749
Dia ada cakap kenapa?
670
00:40:55,875 --> 00:40:57,207
Dia tak beritahu pula.
671
00:41:00,166 --> 00:41:02,165
Awak tahu semuanya
tak mustahil, kan?
672
00:41:02,291 --> 00:41:05,832
...untuk seseorang menjadi hantu
ketika mereka masih hidup.
673
00:41:06,916 --> 00:41:08,290
Kenapa awak fikir begitu?
674
00:41:09,000 --> 00:41:10,915
Sebab itulah yang terjadi
pada awak, kan?
675
00:41:18,208 --> 00:41:19,499
Tak, tak. Begini.
676
00:41:19,625 --> 00:41:20,832
- Dengar.
- "Tak" apa?
677
00:41:20,958 --> 00:41:23,415
Tak. Tolonglah dengar sekejap.
678
00:41:23,541 --> 00:41:27,624
Kelab-kelab perjudian telah diwajibkan
membayar para pemenang serta-merta.
679
00:41:27,750 --> 00:41:31,624
Dan sebab itulah kita berkeras memaksa penjudi
membayar hutang mereka ketika itu juga.
680
00:41:31,750 --> 00:41:35,499
Ya. Aku faham.
Tapi itu masalah kau.
681
00:41:35,625 --> 00:41:38,124
Itu masalah kau.
Bukan aku.
682
00:41:38,250 --> 00:41:41,040
Aku cuma nak $50,000 paun.
683
00:41:41,166 --> 00:41:44,499
Tengoklah, kau masih tetap nak
$50,000 untuk pergi ke Nigeria.
684
00:41:44,625 --> 00:41:47,624
Tak, bukan hanya untuk
ke Nigeria.
685
00:41:47,750 --> 00:41:49,915
Aku nak tubuhkan syarikat.
Faham?
686
00:41:50,041 --> 00:41:54,374
Aku nak bina bandar di Nigeria,
untuk kanak-kanak.
687
00:41:54,500 --> 00:41:56,499
- Berhampiran Enugu.
- Enugu.
688
00:41:56,625 --> 00:41:58,999
Betul, Enugu.
689
00:41:59,125 --> 00:42:00,874
Aku dah beritahu kau, Enugu!
690
00:42:01,000 --> 00:42:02,790
Kau tahu semua bendakah, Payne?
691
00:42:02,916 --> 00:42:06,124
Kau tahukah "Enugu" adalah perkataan yang
orang Afrika gunakan untuk "utopia"?
692
00:42:06,250 --> 00:42:07,707
- Tak tahu.
- Dah tentulah kau tak tahu.
693
00:42:07,833 --> 00:42:10,999
Kau tahukah "utopia" adalah perkataan
yunani untuk " tak di mana-mana pun".
694
00:42:11,125 --> 00:42:14,207
Untuk $50,000 paun,
aku boleh buat tempat itu wujud.
695
00:42:14,333 --> 00:42:17,249
Aku boleh tukarkannya pada tempat
di mana orang boleh senyum pada aku...
696
00:42:17,375 --> 00:42:20,832
-...dan kanak-kanak boleh menari...
- Aku akan senyum pada kau, Ron.
697
00:42:20,958 --> 00:42:25,665
Aku akan senyum pada kau kalau kau boleh
beritahu mana aku boleh dapat $50,000 paun.
698
00:42:25,791 --> 00:42:28,671
Aku dah beritahu kan,.
ambil saja dari kasino.
699
00:42:28,708 --> 00:42:32,415
- Aku tak boleh ambil dari kasino begitu saja...
- Ambil saja dari kasino, bodoh.
700
00:42:32,541 --> 00:42:35,249
Jangan ingat mudah-mudah
saja kau dapat duit!
701
00:42:35,375 --> 00:42:40,582
Aku bukannya pengurus bank!
702
00:42:40,708 --> 00:42:42,499
- Faham?
- Genius! Tengoklah.
703
00:42:42,625 --> 00:42:44,290
Itulah yang menjadikannya
lebih terkawal.
704
00:42:44,416 --> 00:42:47,177
- Lelaki ini yang nak menubuhkan bandar!
- Jangan sesekali kau mengugut aku!
705
00:42:47,291 --> 00:42:50,207
Jangan sesekali kau berani cakap
dengan aku seperti itu!
706
00:42:51,375 --> 00:42:55,374
Reggie bukannya ada di sini pun sekarang.
Dia dah tak ada.
707
00:42:55,500 --> 00:42:58,457
Jadi kau bekerja
untuk aku, Ron Kray!
708
00:42:58,583 --> 00:43:01,582
Jadi kau akan pergi
keluarkan duit dari bank,
709
00:43:01,708 --> 00:43:04,665
...dan kau akan beri aku
$50,000 paun.
710
00:43:04,791 --> 00:43:07,457
Baiklah, biar aku tengok
di bank dulu.
711
00:43:07,583 --> 00:43:09,707
Dan ingat seperkara,
aku memang mungkin bekerja untuk kau, Ron,
712
00:43:09,833 --> 00:43:13,915
...tapi yang pasti aku tak takut
langsung pada kau, faham?
713
00:43:14,541 --> 00:43:17,540
Sepatutnya kau pun
perlu takut pada aku.
714
00:43:17,666 --> 00:43:21,624
Sebab kalau adik aku tak ambil
kau, kau pasti dah mati.
715
00:43:49,875 --> 00:43:51,124
Apa dah jadi
pada awak?
716
00:43:52,041 --> 00:43:55,957
Apa yang awak buat di sini?
Ronnie dah beritahu awak jangan datang, kan?
717
00:43:58,208 --> 00:44:01,082
- Saya rindukan awak.
- Dengar.
718
00:44:01,208 --> 00:44:04,082
Frankie, saya tak nak awak datang
ke sini dan lihat saya begini, faham?
719
00:44:04,208 --> 00:44:06,832
- Siapa yang buat?
- Apa?
720
00:44:06,958 --> 00:44:09,749
Muka awak.
Kerja banduan di sinikah?
721
00:44:09,875 --> 00:44:13,540
Tak adalah.
Salah seorang pengawal.
722
00:44:13,666 --> 00:44:15,790
- Awak tak buat laporan?
- Tak.
723
00:44:15,916 --> 00:44:17,624
Tapi tunggu saja bila
saya keluar nanti,
724
00:44:17,750 --> 00:44:20,750
..saya akan pergi ke Majlis Parlimen,
mengadu pada Perdana Menteri,
725
00:44:20,833 --> 00:44:22,374
...sebab dia pasti
akan dengar.
726
00:44:22,500 --> 00:44:24,624
Frankie, inilah dia penjara,
okay?
727
00:44:24,750 --> 00:44:28,207
Itulah yang terjadi di sini.
Semuanya sangat ganas.
728
00:44:28,333 --> 00:44:30,213
Tapi awak janganlah risau,
sebab saya dah besar,
729
00:44:30,333 --> 00:44:33,707
...saya boleh jaga diri sendiri dan
tak lama lagi saya akan keluar.
730
00:44:33,833 --> 00:44:36,290
Awak ada tengok dia yang berbenjol
di sana?
731
00:44:36,416 --> 00:44:37,582
Dia yang pakai
topi besar itu.
732
00:44:37,708 --> 00:44:41,207
Ada sebabnya kenapa kami
panggil dia "Handbag".
733
00:44:43,416 --> 00:44:44,999
Boleh?
734
00:44:47,500 --> 00:44:48,915
Saya tak nak hidup
sebegini.
735
00:44:51,041 --> 00:44:54,624
- Hanya menunggu awak yang di dalam penjara.
- Saya tahu.
736
00:44:59,791 --> 00:45:02,624
- Frankie, semua ini takkan terjadi lagi.
- Bagaimana awak boleh pasti sangat?
737
00:45:02,750 --> 00:45:05,915
Sebab saya tahulah.
Saya janji ini takkan berlaku lagi.
738
00:45:09,000 --> 00:45:10,624
Saya tahu bagaimana
sebetulnya untuk awak.
739
00:45:10,750 --> 00:45:13,499
- Apa?
- Balik ke pangkal jalan.
740
00:45:14,458 --> 00:45:18,374
Jadi pemilik kasino, pemilik kelab.
Awak akan lebih baik.
741
00:45:18,500 --> 00:45:20,165
Lupakan sajalah
yang lain.
742
00:45:20,291 --> 00:45:25,082
Awak fikir mudah seperti itukah?
Balik ke pangkal jalan?
743
00:45:27,625 --> 00:45:31,290
Sayang, hidup ini bukanlah seperti
apa yang selalu kita inginkan.
744
00:45:31,416 --> 00:45:33,249
Hidup ada rancangannya
yang lain.
745
00:45:33,375 --> 00:45:35,999
- Inilah yang dinamanya hidup.
- Saya cintakan awak.
746
00:45:38,791 --> 00:45:40,832
Saya cintakan awak.
747
00:45:43,875 --> 00:45:47,290
Saya tak pernah cintakan sesiapa sebelum ini,
saya cintakan awak, Reggie.
748
00:45:50,666 --> 00:45:51,915
Saya pun cintakan awak.
749
00:45:58,041 --> 00:45:59,582
Awak rasa ianya
boleh lindungi seseorang?
750
00:46:00,750 --> 00:46:01,999
Apa?
751
00:46:02,125 --> 00:46:04,082
Cinta.
752
00:46:06,666 --> 00:46:10,165
Aku suka dia. Ada sesuatu
yang menarik tentang dia.
753
00:46:10,291 --> 00:46:13,540
Aku rasalah,
punggung dia yang menarik.
754
00:46:13,666 --> 00:46:16,832
Aku rasa nak lepaskan seluruh
jiwa aku pada dialah.
755
00:46:18,250 --> 00:46:20,290
Kau gersang kan, Ron?
756
00:46:21,291 --> 00:46:24,374
Memanglah.
757
00:46:24,500 --> 00:46:26,207
- Tunjukkanlah.
- Ya, aku akan tunjukkan.
758
00:46:26,333 --> 00:46:28,582
Aku akan tunjukkan seluruh
jiwa aku.
759
00:46:28,708 --> 00:46:32,124
Aku akan buat.
Okay?
760
00:46:43,708 --> 00:46:46,707
Tengoklah Ron,
buat masalah lagi.
761
00:46:56,833 --> 00:46:58,124
Hentikannya.
762
00:47:05,500 --> 00:47:07,624
Oh, pergi mampuslah.
763
00:47:07,750 --> 00:47:09,290
Baiklah.
764
00:47:11,166 --> 00:47:12,749
Hello. Hello?
765
00:47:12,875 --> 00:47:14,124
Ya, Ron.
Hello.
766
00:47:14,250 --> 00:47:17,415
Anda tahu bila saya
teringin nak mati?
767
00:47:18,000 --> 00:47:20,957
- Bilalah, Ron?
- Ketika saat-saat terakhir.
768
00:47:22,875 --> 00:47:26,082
Tolonglah jangan menggalakkan dia.
769
00:47:27,875 --> 00:47:31,082
Tengoklah anda semua.
770
00:47:32,458 --> 00:47:36,290
Saya sememangnya bukanlah
orang yang baik.
771
00:47:36,416 --> 00:47:38,374
Tapi gengster yang
terbaik?
772
00:47:39,083 --> 00:47:42,374
Itu saya punya gelaran.
773
00:47:42,500 --> 00:47:46,332
Dan berapa banyak gelaran
yang anda boleh tuntut?
774
00:47:46,458 --> 00:47:49,582
Terlalu banyak, kan?
775
00:47:49,708 --> 00:47:54,040
Tak payahlah menafikannya.
776
00:47:54,166 --> 00:47:55,790
Ha!
777
00:47:56,666 --> 00:48:00,540
Sungguh menjijikkan.
778
00:48:00,666 --> 00:48:02,915
Baiklah, anda suka silap mata?
779
00:48:03,041 --> 00:48:04,749
Kanak-kanak pun
sukakan silap mata.
780
00:48:06,208 --> 00:48:09,957
Anda mungkin dah tahu
ada tiga "C" yang magik,
781
00:48:10,083 --> 00:48:11,957
...pada perkataan "carpaccio", betul?
782
00:48:12,083 --> 00:48:15,332
Tapi berapa banyak "C"...
783
00:48:17,250 --> 00:48:19,707
...yang ada pada perkataan
"cunt"?(faraj wanita)
784
00:48:22,708 --> 00:48:24,749
Hanya ada pada anda.
785
00:48:49,833 --> 00:48:50,874
Awak dah dibebaskan.
786
00:48:52,208 --> 00:48:54,165
Kenapa awak baling batu
pada tingkap?
787
00:48:54,291 --> 00:48:55,790
Itu bukan batulah.
788
00:48:55,916 --> 00:48:58,207
Gula-gula lemon.
Nah ambil.
789
00:49:00,041 --> 00:49:02,124
Oh, boleh tahan.
790
00:49:02,250 --> 00:49:03,665
Kenapa awak tak nak
bunyikan loceng?
791
00:49:03,791 --> 00:49:06,124
Sebenarnya,
emak awak.
792
00:49:06,250 --> 00:49:08,082
Saya bukannya nak biadap,
793
00:49:08,208 --> 00:49:11,082
...tapi cara mak awak melayan saya
tadi agak mengejutkan sikitlah, jadi...
794
00:49:11,208 --> 00:49:13,082
...rasanya dia nak hantar saya
balik ke tempat saya dulu.
795
00:49:13,208 --> 00:49:17,249
- Maksud awak penjara?
- Ya, penjara. Awak nampak cantiklah.
796
00:49:18,166 --> 00:49:19,499
Awak pun.
797
00:49:20,291 --> 00:49:22,124
Saya tahu agak terlewat,
tapi...
798
00:49:22,250 --> 00:49:24,749
Saya ada bawa hadiah
krismas untuk awak.
799
00:49:24,875 --> 00:49:26,665
- Awak nak saya baling juga?
- Tak.
800
00:49:26,791 --> 00:49:30,749
Awak nak saya hantar melalui pintu itu?
Memang tak lah.
801
00:49:30,875 --> 00:49:31,999
Baiklah.
802
00:49:35,125 --> 00:49:36,374
Nakal juga awak ni.
803
00:49:41,166 --> 00:49:42,207
Hati-hati.
804
00:49:43,208 --> 00:49:45,499
Lambat sikit, kan?
805
00:49:48,916 --> 00:49:51,249
- Bunga untuk awak.
- Terima kasih.
806
00:49:52,208 --> 00:49:53,707
Dan...
807
00:49:55,291 --> 00:49:57,624
...hadiah krismas
untuk awak.
808
00:49:57,750 --> 00:49:59,499
Maaf lambat.
809
00:50:02,041 --> 00:50:03,874
Bukalah.
810
00:50:07,375 --> 00:50:09,624
Frances Shea, sudikah awak
berkahwin dengan saya?
811
00:50:14,125 --> 00:50:15,874
Kita akan hidup bebas
di tempat lain?
812
00:50:17,791 --> 00:50:19,290
Dengan senang hatinya.
813
00:50:22,625 --> 00:50:25,290
Ya, Reggie Kray,
saya sudi berkahwin dengan awak.
814
00:50:32,791 --> 00:50:34,040
Itu untuk saya?
815
00:50:35,791 --> 00:50:36,832
Nakal.
816
00:50:41,625 --> 00:50:43,124
Begitulah.
817
00:50:45,166 --> 00:50:47,499
Tunjuklah sikit badan seksi.
818
00:50:47,625 --> 00:50:50,624
- Tunjukkanlah pada kami.
- Kamu tak beri perhatian langsung.
819
00:50:50,750 --> 00:50:54,957
Aku cakap, jenayah masih lagi
dalam perniagaan.
820
00:50:55,083 --> 00:50:58,374
Kau perlukan hubungan dari jabatan awam,
dan kita dah ada Joseph Goebbels.
821
00:50:58,500 --> 00:51:00,082
Dia yang gemuk itukah?
822
00:51:00,208 --> 00:51:03,749
Baca pergerakan bibirnya.
Apa yang dia cakap, Les?
823
00:51:03,875 --> 00:51:08,957
Entahlah. Tapi aku rasa dia sedang cakap
pasal "makan" atau "tiada bola".
824
00:51:10,375 --> 00:51:11,665
Itu pelik sangatlah.
825
00:51:13,166 --> 00:51:15,165
Dia takkan gembira.
Tengok sajalah.
826
00:51:21,083 --> 00:51:22,499
Bagus kan?
827
00:51:24,041 --> 00:51:26,874
Oh, dia nampak sihat, Ron.
828
00:51:27,000 --> 00:51:30,082
Dia ada main "papan", kah?
829
00:51:30,208 --> 00:51:32,249
Dia pasti akan
mengamuk.
830
00:51:33,083 --> 00:51:35,040
Apa yang aku tak tahu?
831
00:51:36,208 --> 00:51:38,707
Sekarang malam jumaat, kan?
832
00:51:38,833 --> 00:51:40,165
Aku cuba nak beritahu kau.
833
00:51:40,291 --> 00:51:41,790
Tapi sekarang malam jumaat, kan?
834
00:51:41,916 --> 00:51:43,836
Kau tak beritahu aku pun
jadi seteruk ini.
835
00:51:43,916 --> 00:51:46,874
Kerja Ron, okay?
Dia yang buat tempat ini jadi begini.
836
00:51:47,000 --> 00:51:49,790
Dia dah tukarkan sumber pendapatan kita
jadi hancur ranap.
837
00:51:49,916 --> 00:51:53,790
Satu lagi, tempat ini akan musnah
bila kita dapat bil cukai minggu depan.
838
00:51:53,916 --> 00:51:56,457
Apa yang dia cakap?
839
00:51:56,583 --> 00:52:00,582
Dia cuma beritahu yang kau
belum bayar cukai lagi.
840
00:52:04,833 --> 00:52:06,415
Jom pergi.
841
00:52:07,333 --> 00:52:09,415
Esok kita selesaikannya.
Faham?
842
00:52:10,208 --> 00:52:11,749
Kurang ajar sungguh.
843
00:52:13,333 --> 00:52:17,207
- Oi, nak pergi mana?
- Ini salah!
844
00:52:17,333 --> 00:52:18,790
Salah!
845
00:52:19,500 --> 00:52:22,707
Hei, kau nak pergi mana?
846
00:52:26,375 --> 00:52:29,832
Oh, adik aku yang tersayang, Reggie.
847
00:52:29,958 --> 00:52:32,374
Minum selamat untuk
adik aku yang tersayang.
848
00:52:32,500 --> 00:52:36,749
Balik juga kau akhirnya,
seperti Agamemnon kembali ke Ithacha.
849
00:52:36,875 --> 00:52:38,832
Dan Frances yang jelita.
850
00:52:38,958 --> 00:52:40,290
Mana kau dah pergi?
851
00:52:40,416 --> 00:52:43,082
Seperti kau kembali hidup
dari mati.
852
00:52:43,208 --> 00:52:46,540
Apa yang kau nak?
Apa permainan kau sebenarnya?
853
00:52:46,666 --> 00:52:48,249
Aku tak main apa-apa pun.
Cuma kau.
854
00:52:48,375 --> 00:52:50,499
Kau datang sini.
Tapi kau tak tegur aku pun, "Hello, Ron."
855
00:52:50,625 --> 00:52:53,165
Kau tak nak minum pun.
Kau terus nak pergi.
856
00:52:53,291 --> 00:52:56,915
- Hello, Ron. Senyumlah. Memang tak lah!
- Kenapa kau menjerit pada aku ni?
857
00:52:57,041 --> 00:52:58,915
Sebab kau gantung dunia
pada tali, faham?
858
00:52:59,041 --> 00:53:01,165
Tapi kau tak boleh tahan kedua-duanya
jadi kau biarkannya terlepas.
859
00:53:01,291 --> 00:53:04,040
- Dengar, kau bukannya ada di sini pun.
- Sebab aku di dalam penjara.
860
00:53:04,166 --> 00:53:05,957
Aku cuma buat apa
yang aku perlu buat.
861
00:53:06,083 --> 00:53:08,082
Kau sokong Ron atau Reg?
862
00:53:09,791 --> 00:53:11,957
- Bertaruh?
- Okay.
863
00:53:12,083 --> 00:53:14,957
Reginald. Sebab dia takkan berkasar
di depan gadis itu.
864
00:53:15,083 --> 00:53:18,624
- Kau ada semuanya.
- Aku tak ada kau.
865
00:53:18,750 --> 00:53:20,957
- Reggie, tolonglah.
- Tak mengapa, jangan risau..
866
00:53:21,083 --> 00:53:23,915
Ya, jangan risau.
Terima kasih. Dia dah besar.
867
00:53:24,041 --> 00:53:25,624
Kami sedang berbincang tentang
bagaimana untuk teruskan hidup.
868
00:53:25,750 --> 00:53:28,374
Kami bercakap tentang gengster,
sebab itulah diri kami.
869
00:53:28,500 --> 00:53:30,874
- Jadi awak bolehlah berambus keluar.
- Jangan.
870
00:53:31,000 --> 00:53:35,415
Nak tahu, Ron Kray, hidup awak
akan musnah kalau awak terus begini.
871
00:53:36,250 --> 00:53:39,915
Awak sepatutnya tahu, saya banyak dengar
cerita yang tak baik.
872
00:53:40,041 --> 00:53:42,665
Mak awak dah beri kami
barang yang rosak, tak begitu?
873
00:53:42,791 --> 00:53:44,499
Awak sangat-sangatlah rosak,
tahu tak?
874
00:53:44,625 --> 00:53:45,915
Tolong tunggu dalam kereta.
875
00:53:46,041 --> 00:53:48,707
- Jangan sesekali cakap dengan dia sebegitu.
- Memang betul, Frances.
876
00:53:48,833 --> 00:53:50,765
Darah memang lebih
pekat daripada air...
877
00:53:50,865 --> 00:53:52,165
...dan saya dah bersama Reggie
sejak dari dalam rahim lagi.
878
00:53:52,291 --> 00:53:55,374
Ron, diam. Aku nak kau minta maaf
pada Frances sekarang juga.
879
00:53:55,500 --> 00:53:57,165
Baiklah.
880
00:53:57,291 --> 00:54:00,374
Baiklah, Frances.
881
00:54:00,500 --> 00:54:02,374
Saya minta maaf.
882
00:54:02,500 --> 00:54:06,624
Saya betul-betul minta maaf
sebab kelab dah kosong.
883
00:54:06,750 --> 00:54:11,374
Lebih kurang seperi awak jugalah,
hancur musnah oleh zakar adik saya.
884
00:54:29,166 --> 00:54:32,874
Kau...
melampau sangat.
885
00:54:35,750 --> 00:54:37,499
Kau tampar aku?
886
00:54:38,791 --> 00:54:40,499
Memang.
887
00:54:44,708 --> 00:54:47,582
- Tidak!
- Jangan, Ron.
888
00:54:47,708 --> 00:54:48,915
Tidak!
889
00:54:52,916 --> 00:54:55,249
Rasakanlah, bodoh!
890
00:54:58,583 --> 00:55:00,582
Bodoh!
891
00:55:03,250 --> 00:55:05,707
- Ambil ni!
- Jangan guna botol...
892
00:55:10,416 --> 00:55:12,249
Jangan picit bola aku!
893
00:55:14,500 --> 00:55:16,207
Buah zakar akulah!
Gila!
894
00:55:20,458 --> 00:55:22,374
Cik, mari keluar.
895
00:55:35,916 --> 00:55:37,374
Beri aku.
896
00:55:41,458 --> 00:55:44,415
Tolonglah jangan rosakkan
kehormatan lelaki.
897
00:55:48,166 --> 00:55:52,165
Apa lagi kau nak buat?
Jangan guna botol, Ron.
898
00:55:52,291 --> 00:55:55,624
- Itu botollah!
- Sini aku ajar kau, sial!
899
00:55:55,750 --> 00:55:57,582
Jangan baling botol, Ron!
900
00:55:57,708 --> 00:56:00,165
Cukuplah.
901
00:56:00,291 --> 00:56:02,249
Sudahlah!
902
00:56:02,375 --> 00:56:04,207
- Aku nak pisahkan mereka.
- Diam.
903
00:56:04,333 --> 00:56:05,773
Duduk balik di kerusi kau.
904
00:56:06,333 --> 00:56:07,999
Tapi mereka beradik.
905
00:56:08,125 --> 00:56:09,874
Jangan masuk campur!
906
00:56:12,083 --> 00:56:13,582
Tenangkan dia!
907
00:56:16,416 --> 00:56:19,124
Aku dah cakap!
908
00:56:19,250 --> 00:56:21,749
Berhenti, cukuplah tu!
909
00:56:24,666 --> 00:56:26,457
Tidak.
910
00:56:27,500 --> 00:56:29,290
Tidak.
911
00:56:30,500 --> 00:56:32,874
Cukuplah, Reg.
912
00:56:33,000 --> 00:56:35,374
Kau tak faham....
913
00:56:35,500 --> 00:56:37,082
Habislah.
914
00:56:37,208 --> 00:56:39,582
Kau tak faham aku.
915
00:56:39,708 --> 00:56:43,082
Sebab aku memang tak nak
faham kau sekarang, Ron.
916
00:56:43,208 --> 00:56:44,582
Aku cuma nak...
917
00:56:44,708 --> 00:56:49,207
Lagipun memang tak ada gunanya
jelaskannya pada kau.
918
00:56:50,791 --> 00:56:53,290
Sia-sia saja.
Tolong angkat aku.
919
00:56:53,416 --> 00:56:55,332
Tolong angkat aku,
boleh?
920
00:56:55,458 --> 00:56:58,040
- Sakit sangatlah.
- Apa yang kau buat ni?
921
00:56:58,166 --> 00:56:59,540
Tolonglah, Ron.
922
00:56:59,666 --> 00:57:04,249
Reggie, tolong dengar apa
aku nak cakap.
923
00:57:04,375 --> 00:57:05,790
Dengar.
924
00:57:05,916 --> 00:57:12,124
Diri aku tersangat-sangatlah
rapuh....
925
00:57:12,250 --> 00:57:13,374
Faham?
926
00:57:13,500 --> 00:57:15,374
Ya, fragile,
aku faham.
927
00:57:15,500 --> 00:57:18,082
- Sangat rapuh.
- Aku faham.
928
00:57:26,916 --> 00:57:28,582
Sudahlah tu.
929
00:57:28,708 --> 00:57:31,332
Aku bukannya diri aku sendiri.
930
00:57:31,458 --> 00:57:33,665
Maksud aku, ini bukanlah aku.
931
00:57:33,791 --> 00:57:36,582
Ini bukanlah kita.
Sememangnya bukan kita, faham?
932
00:57:39,208 --> 00:57:41,207
- Aku betul-betul minta maaf.
- Tak mengapa.
933
00:57:41,958 --> 00:57:42,999
Dah cukup?
934
00:57:44,083 --> 00:57:45,499
Dia dah pergi?
935
00:57:45,625 --> 00:57:48,582
- Ya, dia dah pergi.
- Dia seorang yang baik.
936
00:57:48,708 --> 00:57:50,790
Memang pun.
Terima kasih, Ron.
937
00:58:02,666 --> 00:58:05,415
- Itu dia.
- Ya, aku nampak.
938
00:58:05,541 --> 00:58:07,415
Baiklah, berhenti di sini.
939
00:58:08,541 --> 00:58:10,582
Gadis itu akan jadi
cinta mati aku.
940
00:58:10,708 --> 00:58:12,040
Bergantung cara kau melamar.
941
00:58:12,750 --> 00:58:15,332
Frankie?
Tumpang lalu.
942
00:58:15,458 --> 00:58:17,957
Saya nak cakap sikit
dengan awak.
943
00:58:18,083 --> 00:58:19,540
Saya tak kisah kalau
awak lupakan saya.
944
00:58:19,666 --> 00:58:21,415
- Janganlah cakap begitu.
- Memang betul.
945
00:58:21,541 --> 00:58:22,582
Awak tak maksudkannya.
946
00:58:22,708 --> 00:58:24,508
Saya tahu apa yang
saya cakapkan.
947
00:58:24,625 --> 00:58:26,832
Tolonglah Frances.
Boleh tak kita berbaik semula?
948
00:58:26,958 --> 00:58:28,415
Dari awal.
949
00:58:28,541 --> 00:58:32,165
Kita buang yang keruh,
ambil yang jernih.
950
00:58:32,916 --> 00:58:36,040
- Bagaimana dengan Ron?
- Kenapa dengan Ron?
951
00:58:36,625 --> 00:58:38,082
Dia tak berapa setuju, kan?
952
00:58:38,208 --> 00:58:41,124
Dia pun bukanlah
jahat sangat.
953
00:58:41,250 --> 00:58:43,790
- Bagi saya, dia teruk sangatlah.
- Memanglah. Tapi awak tahulah...
954
00:58:43,916 --> 00:58:49,207
Itulah Ron. Kalau dia tak makan ubat,
dia seolah-olah mimpi ngeri.
955
00:58:50,250 --> 00:58:52,707
Bukan selalu dia begitu.
Dalam hati dia pun ada taman.
956
00:58:52,833 --> 00:58:54,540
Dia sayangkan awak.
Dia amat fikirkan awak.
957
00:58:54,666 --> 00:58:56,306
Jujur, bila awak pergi,
dia amat menyesal.
958
00:58:56,416 --> 00:58:58,790
Dia tanya, "Mana Frances?"
Saya cakap, "Dia dah pergi."
959
00:58:58,916 --> 00:59:01,165
"Kau patut kejar dia,
'sebab dia baik."
960
00:59:01,291 --> 00:59:03,290
Awak memang baik.
Jadi dia memang betul.
961
00:59:03,416 --> 00:59:05,207
Dia cakap,
"Beritahu Frances aku amat menyesal."
962
00:59:05,333 --> 00:59:09,165
Dia minta maaf, saya pun minta maaf.
Kami semua menyesal. Tapi awak sendiri tahu...
963
00:59:09,291 --> 00:59:11,874
Kadang-kadang itulah yang terjadi.
Keluarga memang bodoh, betul tak?
964
00:59:12,000 --> 00:59:14,290
Mereka bergaduh,
timbulkan pergaduhan...
965
00:59:14,416 --> 00:59:17,957
Dan akhirnya, mereka akan tetap bersama,
sebab mereka saling sayang-menyayangi.
966
00:59:18,083 --> 00:59:19,790
Itulah keluarga.
967
00:59:21,416 --> 00:59:24,582
Jangan suruh saya lupakan awak,
sebab itu takkan pernah berlaku.
968
00:59:24,708 --> 00:59:26,874
Saya habiskan masa enam bulan
hanya fikirkan tentang awak.
969
00:59:27,000 --> 00:59:29,999
- Bila saya keluar, kelab lagi tiada...
- Cukuplah tu.
970
00:59:30,125 --> 00:59:33,040
- Maafkan saya.
-Tak mengapa.
971
00:59:33,166 --> 00:59:37,707
'Itulah saatnya beradik Kray memasuki
sejarah rahsia tahun 1960-an.'
972
00:59:42,083 --> 00:59:48,374
'Ron masih tetap dengan impian gilanya
untuk membina bandar utopia di Nigeria.'
973
00:59:49,791 --> 00:59:52,582
Ronnie Kray dah melahirkan
sesetengah orang sepertinya,
974
00:59:52,708 --> 00:59:56,665
...dan sesetengahnya lagi mendapat
kepercayaan Ronnie Kray.
975
00:59:58,083 --> 01:00:00,582
'Lord Boothby ialah
seorang ahli terkemuka...
976
01:00:00,708 --> 01:00:01,749
'...dalam "Dewan Pertuanan".'
977
01:00:01,875 --> 01:00:04,040
- Ronnie.
- Ya?
978
01:00:04,166 --> 01:00:07,040
Dengan dukacitanya,
jawapan aku adalah tidak.
979
01:00:07,750 --> 01:00:10,957
Nigeria terlalu jauh...
980
01:00:11,083 --> 01:00:15,249
...dan aku tak nak terlibat dalam perkara
yang aku sendiri tak dapat kawal.
981
01:00:16,708 --> 01:00:18,415
Maafkan aku.
982
01:00:21,625 --> 01:00:23,957
Dia sangat baik, kan?
983
01:00:25,750 --> 01:00:27,874
Tuan nak saya masukkan ais
dan hirisan lemon?
984
01:00:28,000 --> 01:00:30,540
Ais dan juga
hirisan lemon.
985
01:00:30,666 --> 01:00:31,915
Minta tolong,
Teddy Bear.
986
01:00:32,041 --> 01:00:34,415
Dan jangan lupakan
'kuda"nya.
987
01:00:36,625 --> 01:00:41,165
Tuan tahu mana saya dengar ada lemon
yang sangat sedap dan segar?
988
01:00:41,291 --> 01:00:42,874
Tak, di manalah?
989
01:00:43,000 --> 01:00:45,082
Enugu, Nigeria.
990
01:00:45,208 --> 01:00:47,874
Banyak juga pengetahuan kau, Teddy.
991
01:00:48,000 --> 01:00:50,624
Boleh tahan.
992
01:00:50,750 --> 01:00:53,165
"Down the hatch".
993
01:00:53,291 --> 01:00:55,665
Kau sukakannya, Teddy?
994
01:00:56,791 --> 01:00:59,499
'Boothby menolak,
tapi persahabatannya masih diteruskan...
995
01:00:59,625 --> 01:01:03,165
'...dan dia yang terpesong telah
menjadi tetamu di flat Ron.'
996
01:01:03,291 --> 01:01:06,374
'Perasaan riak akan
terus merebak luas.'
997
01:01:06,500 --> 01:01:08,999
Telefon aku nanti, Tom.
998
01:01:09,125 --> 01:01:11,124
Harry, sendirian lagi?
999
01:01:11,250 --> 01:01:13,707
Tak perlulah,
banyak buah di atas pokok.
1000
01:01:13,833 --> 01:01:17,332
Tom, tak masuk
Dewan Rakyat malam ni?
1001
01:01:18,125 --> 01:01:19,582
Ya?
1002
01:01:19,708 --> 01:01:22,499
Tengok akulah, bodoh.
1003
01:01:24,916 --> 01:01:28,040
Tengok dia sekarang.
1004
01:01:28,166 --> 01:01:30,082
Tengok aku.
1005
01:01:37,625 --> 01:01:39,874
Takkanlah,
itu Bob Boothby.
1006
01:01:40,000 --> 01:01:41,665
Betul, Tuan Perdana Menteri.
1007
01:01:41,791 --> 01:01:43,999
Di pesta liar?
1008
01:01:44,125 --> 01:01:46,874
Parti penyokong pasti sukar untuk
jelaskan semua ini nanti.
1009
01:01:49,791 --> 01:01:51,457
Begini, Tuan.
1010
01:01:54,083 --> 01:01:55,374
Itu Tom Driberg, kan?
1011
01:01:55,500 --> 01:01:56,915
Tak dinafikan,
ya, Tuan.
1012
01:01:57,041 --> 01:02:00,832
Tak ada kelebihan moralnya
kalau parti aku juga terlibat.
1013
01:02:00,958 --> 01:02:02,832
Agak sukar dijawab sikit, Tuan.
1014
01:02:02,958 --> 01:02:05,749
- Di mana gambar ini diambil?
- Jalan Cazenove, Hackney.
1015
01:02:05,875 --> 01:02:08,415
Apa sebenarnya yang mereka
buat di Hackney?
1016
01:02:08,541 --> 01:02:09,661
Itulah yang sukar dijawabnya.
1017
01:02:09,708 --> 01:02:12,249
Aku ingat pesta liar itu saja yang "melekit".
Yang ini pun?
1018
01:02:12,375 --> 01:02:16,207
Kami dah memerhati sepasang beradik,
gengster. Beradik Kray.
1019
01:02:17,250 --> 01:02:20,540
Gambar ini diambil
dari flat Ronald Kray.
1020
01:02:20,666 --> 01:02:24,665
Kami dapat kesan adanya
penipuan jaringan perlindungan...
1021
01:02:24,791 --> 01:02:27,915
...dan mungkin mafia Amerika
juga terlibat sama.
1022
01:02:28,708 --> 01:02:31,374
'Kejatuhan London sudah
sampai ke kemuncaknya.'
1023
01:02:31,500 --> 01:02:32,790
'Munculnya skandal
yang membimbangkan'.
1024
01:02:32,916 --> 01:02:34,999
Pilihan raya akan berlangsung
dalam masa 10 minggu.
1025
01:02:35,125 --> 01:02:37,124
Mereka akan mengundi
kedua-dua belah pihak.
1026
01:02:37,250 --> 01:02:39,749
Apa yang sepatutnya kau
buat tentang perkara ini?
1027
01:02:39,875 --> 01:02:41,249
Ikutlah bersetubuh.
1028
01:02:44,541 --> 01:02:46,332
Itu kereta Itali kah?
1029
01:02:46,458 --> 01:02:49,082
- Entah.
- Daimler kah?
1030
01:02:51,041 --> 01:02:52,290
Boleh tahan juga.
1031
01:02:52,416 --> 01:02:54,415
Oh, apa yang awak nak
untuk krismas?
1032
01:02:55,250 --> 01:02:56,999
Um... entahlah.
1033
01:02:57,125 --> 01:02:58,874
- Awak tak perlu beri saya apa-apa.
- Eh?
1034
01:02:59,000 --> 01:03:01,665
- Awak tak perlu beri saya hadiah.
- Ah, takkanlah.
1035
01:03:01,791 --> 01:03:03,332
Awak tak nak hadiah krismas?
1036
01:03:03,458 --> 01:03:05,790
Baiklah, buat sajalah
kejutan untuk saya.
1037
01:03:05,916 --> 01:03:08,290
Saya akan bagi awak sarung kaki
yang penuh dengan arang batu nanti.
1038
01:03:08,416 --> 01:03:10,249
Bagaimana dengan
yang itu?
1039
01:03:10,375 --> 01:03:11,749
Kenapa dengannya?
1040
01:03:11,875 --> 01:03:13,749
Untuk krismas?
1041
01:03:13,875 --> 01:03:15,332
Untuk saya?
1042
01:03:15,458 --> 01:03:17,374
Kelab itu akan
jadi milik saya.
1043
01:03:17,500 --> 01:03:19,457
- Yakah?
- Ya.
1044
01:03:20,208 --> 01:03:22,915
Kelab yang ada kelasnya
yang tersendiri di West End.
1045
01:03:24,166 --> 01:03:26,415
Itulah tiket kita untuk
keluar dari sini.
1046
01:03:29,458 --> 01:03:31,249
Salji.
1047
01:03:32,208 --> 01:03:34,290
Ya.
1048
01:03:34,416 --> 01:03:36,249
Lenyap.
1049
01:03:37,541 --> 01:03:40,124
'Apa yang saya nak
untuk krismas?'
1050
01:03:40,250 --> 01:03:42,957
' Reggie yang saya cintai,
bebas dari pengawasan.'
1051
01:03:43,083 --> 01:03:45,290
'Tapi Ron juga ingin Reggie
kembali padanya.'
1052
01:03:45,416 --> 01:03:47,915
'Dia amat merindui
kembar gengsternya itu.'
1053
01:03:48,041 --> 01:03:50,957
'Dan Reggie sebaliknya
memilih untuk mendiamkan diri.'
1054
01:03:56,000 --> 01:03:59,832
'Pemilik kelab itu adalah Hew McCowan,
anak kepada salah seorang bangsawan.
1055
01:03:59,958 --> 01:04:03,165
'Walaupun dia tidak biasanya diancam
oleh seorang yang berkelas,
1056
01:04:03,291 --> 01:04:05,415
'...dia bersetuju menjual
separuh dari kelab tersebut.'
1057
01:04:05,541 --> 01:04:07,624
'Reggie tahu sebahagiannya lagi
akan dia dapat juga suatu hari nanti.'
1058
01:04:07,750 --> 01:04:10,540
'Perjanjian kotor untuk
hidup yang sempurna.
1059
01:04:10,666 --> 01:04:13,665
'Ron rasa terancam dengan
tindakan Reggie tanpa pengetahuannya.'
1060
01:04:13,791 --> 01:04:15,832
'Dia menghantar Mad Teddy untuk
membatalkan perjanjian tersebut.'
1061
01:04:15,958 --> 01:04:16,999
Dengarlah, Tuan...
1062
01:04:17,125 --> 01:04:20,005
Maaf. Aku tak dapat
tengok kau sekarang.
1063
01:04:20,083 --> 01:04:22,249
- Aku dah buat perjanjian dengan Reggie...
- Tak sedap langsung.
1064
01:04:22,375 --> 01:04:24,707
Aku dah tandatangan
kontrak itu.
1065
01:04:24,833 --> 01:04:27,374
Aku dah sepakat dengan Reggie,
tanyalah dia.
1066
01:04:27,500 --> 01:04:29,040
- Sampah.
- Tuan, tolonglah.
1067
01:04:29,166 --> 01:04:32,332
- Tolonglah, ada pelanggan.
- Tolong beri laluan.
1068
01:04:32,458 --> 01:04:35,665
Tolonglah, ada pelanggan di sini!
Aku akan laporkan pada Reggie.
1069
01:04:36,333 --> 01:04:39,415
Kami bukannya bekerja untuk Reggie.
Kami bekerja untuk Ronnie.
1070
01:04:39,541 --> 01:04:41,499
'Ron hampir berjaya
dengan rancangannya.'
1071
01:04:41,625 --> 01:04:44,707
'McCowan membatalkan perjanjian itu,
tapi dia juga buat laporan pada polis.'
1072
01:04:44,833 --> 01:04:47,332
'Reggie dan Ron didakwa
kerana memeras ugut..'
1073
01:04:47,458 --> 01:04:50,415
Franny, percayalah,
saya diperangkap polis.
1074
01:04:50,541 --> 01:04:53,332
- Saya betul-betul tak bersalah...
- Walaupun...
1075
01:04:53,458 --> 01:04:56,290
- Apa?
- Awak dah masuk balik penjara.
1076
01:04:57,541 --> 01:04:58,790
Awak dah janji
pada saya.
1077
01:04:58,916 --> 01:05:02,707
Memanglah betul.
Saya tak bersalah.
1078
01:05:04,458 --> 01:05:07,790
Maaf, saya tak bermaksud pun
nak memaki awak, cuma...
1079
01:05:10,375 --> 01:05:11,874
Saya betul-betul nak
berkahwin dengan awak..
1080
01:05:13,833 --> 01:05:15,082
Tolonglah.
1081
01:05:18,666 --> 01:05:21,540
Kalau awak tak bersalah dan dibebaskan,
saya akan kahwin dengan awak.
1082
01:05:23,875 --> 01:05:25,957
Kalau awak bersalah,
saya tak nak jumpa awak lagi.
1083
01:05:26,083 --> 01:05:27,540
Kenapa awak sanggup
cakap begitu?
1084
01:05:27,666 --> 01:05:30,999
Franny...
Franny... Frances.
1085
01:05:31,125 --> 01:05:33,957
'Peliknya,
Lord Boothby menjadi penyelamat.'
1086
01:05:34,083 --> 01:05:37,207
'Kegiatannya tak diketahui.'
1087
01:05:39,208 --> 01:05:41,249
Aku jumpa gambar.
1088
01:05:42,541 --> 01:05:45,957
Gambar itu telah tersebar
ke beberapa tempat.
1089
01:05:46,083 --> 01:05:47,665
Sebut "Enugu".
1090
01:05:47,791 --> 01:05:49,832
Enugu.
1091
01:05:50,833 --> 01:05:54,290
'Gambar yang diambil di flat Boothby itu
berakhir masuk ke dalam surat khabar,
1092
01:05:54,416 --> 01:05:56,415
'...disertakan kisah
salahlaku seksual...
1093
01:05:56,541 --> 01:05:59,999
'...antara gengster dan
Ahli Dewan Pertuanan.'
1094
01:06:00,125 --> 01:06:03,499
Malangnya, Arnold,
1095
01:06:03,625 --> 01:06:06,207
...kisah ini memang betul.
1096
01:06:06,333 --> 01:06:08,915
Aku tak kisah dengan
kebenarannya, Harold.
1097
01:06:09,041 --> 01:06:13,582
Tapi bila kebenarannya semakin besar,
semakin besarlah buah mulutnya nanti.
1098
01:06:13,708 --> 01:06:15,207
'Pilihan raya yang
semakin mendekat,
1099
01:06:15,333 --> 01:06:19,040
'...jadi Perdana Menteri menggunakan penasihatnya,
Arnold Goodman untuk selesaikan masalah.'
1100
01:06:19,166 --> 01:06:22,165
Dapatkan aku Cecil King
dari Sunday Mirror.
1101
01:06:22,291 --> 01:06:24,665
'Rancangan mengaburi
yang amat hebat.'
1102
01:06:24,791 --> 01:06:26,165
'Mengaburi dengan baik sekali.'
1103
01:06:26,958 --> 01:06:30,582
'Apabila beradik Kray mempertahankan diri
dengan memanggil Boothby sebagai saksi,
1104
01:06:30,708 --> 01:06:32,124
'...implikasinya amat jelas.'
1105
01:06:32,250 --> 01:06:34,290
'Kerajaan perlu
menggugurkan kes tersebut...
1106
01:06:34,416 --> 01:06:36,249
'...atau harus menerima
akibatnya.'
1107
01:06:36,375 --> 01:06:39,915
'Inilah yang membuatkan beradik Kray sebagai
penjenayah yang tak boleh disentuh di London.'
1108
01:06:40,041 --> 01:06:45,499
Maklumat baru telah merosakkan nama
saksi pendakwa, En McCowan.
1109
01:06:47,625 --> 01:06:49,665
Kes dihentikan serta-merta.
1110
01:06:49,791 --> 01:06:54,082
'Malam itu, beradik Kray mengadakan
parti sambutan mereka di kelab McCowan.'
1111
01:06:54,208 --> 01:06:57,582
'Reggie membeli Hide-a-way pada tengahari
yang sama dengan harga diskaun.'
1112
01:06:57,708 --> 01:07:01,165
♪ Maafkan jika aku
melukaimu.. ♪
1113
01:07:04,500 --> 01:07:08,540
â™Benarkanlah aku menebus
hari demi hari ♪
1114
01:07:11,666 --> 01:07:16,374
♪ Jika kau sudi
memaafkan aku ♪
1115
01:07:18,625 --> 01:07:24,249
♪ Buatkanlah dunia
ini hilang ♪
1116
01:07:25,125 --> 01:07:29,290
♪ Biarkanlah dunia ini hilang ♪
1117
01:07:29,416 --> 01:07:32,915
♪ Oh, oh... ♪
1118
01:07:33,041 --> 01:07:38,249
♪ Singkirkanlahnya
dari bahu aku ini ♪
1119
01:07:39,541 --> 01:07:43,415
♪ Ungkapkanlah ayat yang
kau selalu luahkan ♪
1120
01:07:43,541 --> 01:07:46,457
♪ Sayang ♪
1121
01:07:47,416 --> 01:07:50,874
♪ Buatlah dunia ini ♪
1122
01:07:51,000 --> 01:07:59,000
♪ pergi menjauh... ♪
1123
01:08:01,708 --> 01:08:03,540
Terima kasih.
1124
01:08:55,916 --> 01:08:57,374
Kenapa kau datang
ke sini?
1125
01:08:59,750 --> 01:09:02,415
Aku datang untuk melihat
perbezaan antara kau dan aku.
1126
01:09:03,416 --> 01:09:05,332
Perbezaan?
1127
01:09:06,125 --> 01:09:07,540
Ya.
1128
01:09:08,625 --> 01:09:11,415
- Apa yang kau tahu?
- Aku membesar miskin sama seperti kau.
1129
01:09:11,541 --> 01:09:14,499
- Yakah?
- Aku pun gagah seperti kau dulu.
1130
01:09:16,208 --> 01:09:17,915
Tapi itu tak membuat aku
jadi seorang pencuri.
1131
01:09:20,375 --> 01:09:23,040
Tapi itulah yang buat kau jadi
seorang polis, betul?
1132
01:09:24,166 --> 01:09:25,415
Ya.
1133
01:09:25,541 --> 01:09:30,832
Seolah-olah kau menyerah diri
ke dalam bar ini, tak begitu?
1134
01:09:33,666 --> 01:09:36,624
Kau pun tahu perbezaan
di antara kita,
1135
01:09:36,750 --> 01:09:38,957
...sangat jauh dan
memang jelas,
1136
01:09:39,083 --> 01:09:42,790
...yang aku cuma bekerja
untuk diri sendiri saja.
1137
01:09:42,916 --> 01:09:45,124
Tapi kau...
1138
01:09:45,250 --> 01:09:48,249
Kau bekerja untuk mereka.
1139
01:10:02,041 --> 01:10:06,415
- Tuan, saya boleh jelaskan.
- Ini adalah Scotland Yard.
1140
01:10:06,541 --> 01:10:08,540
Kau digugurkan dari tugas ini.
1141
01:10:08,666 --> 01:10:10,415
Tapi kita dah semakin hampir
untuk menangkap mereka.
1142
01:10:10,541 --> 01:10:14,374
Siasatan kau pada beradik Kray
dihentikan serta-merta!
1143
01:10:29,666 --> 01:10:33,082
♪ Kita melangkah masuk
ke dalam gereja ini dan...♪
1144
01:10:33,208 --> 01:10:36,957
♪ kita berkahwin ♪
1145
01:10:37,083 --> 01:10:40,790
♪ Kita melangkah masuk
ke dalam gereja ini dan...♪
1146
01:10:40,916 --> 01:10:44,749
♪ kita berkahwin ♪
1147
01:10:44,875 --> 01:10:48,624
♪ Gee, aku sangat
mencintaimu dan kita...
1148
01:10:48,750 --> 01:10:51,957
♪ akan berkahwin ♪
1149
01:10:52,083 --> 01:10:56,290
♪ Melangkah masuk ke dalam
gereja yang penuh kasih sayang... ♪
1150
01:10:56,416 --> 01:10:58,415
- Bertenang.
- Dia berpakaian hitam.
1151
01:10:58,541 --> 01:11:01,207
Mungkin dia salah faham.
1152
01:11:01,333 --> 01:11:04,749
- Dia anggap ini majlis pengebumian.
- Berpakaian hitam? Takkanlah.
1153
01:11:04,875 --> 01:11:06,665
Kawal diri kau.
1154
01:11:06,791 --> 01:11:11,082
Tunggu sampai kau lihat anaknya,
sangat anggun berpakaian putih.
1155
01:11:11,666 --> 01:11:13,624
Apa yang kau lihat
dalam dirinya?
1156
01:11:15,666 --> 01:11:19,582
Aku lihat diri aku sendiri....
1157
01:11:19,708 --> 01:11:21,999
Aku lihat sesuatu
yang aku boleh jadi.
1158
01:11:23,916 --> 01:11:27,499
- Kalaulah aku tak begitu takut.
- Kau tak pernah takut pada apa-apa.
1159
01:11:28,541 --> 01:11:29,957
Memang.
1160
01:11:30,791 --> 01:11:33,624
Hanya diri aku...
1161
01:11:33,750 --> 01:11:35,999
Dan kau.
1162
01:11:40,708 --> 01:11:41,790
Apa yang dia buat?
1163
01:11:41,916 --> 01:11:43,832
Kamu dah boleh agak
apa yang dia nak cakap.
1164
01:11:43,958 --> 01:11:46,540
Bertenang.
Tarik nafas.
1165
01:11:47,666 --> 01:11:48,915
Kenapa mak tak masuk
dalam lagi?
1166
01:11:49,041 --> 01:11:50,761
Kamu pasti nak teruskannya?
1167
01:11:50,875 --> 01:11:53,540
- Mak, tolonglah. Jangan mulakannya.
- Tak mengapa, Frank.
1168
01:11:54,916 --> 01:11:56,040
Saya cintakan dia.
1169
01:11:56,166 --> 01:11:57,665
"Cinta"...
1170
01:11:59,416 --> 01:12:01,665
Kamu faham sangatkah
maksud cinta, Frances?
1171
01:12:01,791 --> 01:12:04,082
Saya tahu itu tak boleh
menjawab apa-apa.
1172
01:12:05,125 --> 01:12:06,832
Tapi cinta adalah saksinya.
1173
01:12:07,666 --> 01:12:09,999
Reggie lihatnya
pada saya,
1174
01:12:10,125 --> 01:12:11,957
...dan saya lihat itu
pada dia.
1175
01:12:13,875 --> 01:12:15,665
Dan siapa mak nak
menghalangnya?
1176
01:12:16,833 --> 01:12:18,749
Emak kamu.
1177
01:12:23,000 --> 01:12:26,290
Hei, bintang East End, Frances.
1178
01:12:26,416 --> 01:12:29,040
- Itulah kamu.
- Terima kasih.
1179
01:12:51,708 --> 01:12:54,165
Tengoklah dia, abang.
1180
01:12:56,541 --> 01:12:58,790
Dia nampak cantik sangat.
1181
01:13:09,125 --> 01:13:10,415
Tuhan yang Maha Pemurah,
1182
01:13:10,541 --> 01:13:13,624
...terimalah doa kami
buat Frances dan Reginald,
1183
01:13:13,750 --> 01:13:16,790
Semoga mereka dapat
memupuk semangat...
1184
01:13:16,916 --> 01:13:20,790
...dan mencerminkan Kemuliaan-Mu,
Tuhan kami.
1185
01:13:20,916 --> 01:13:23,249
- Amen.
- Amen.
1186
01:13:31,541 --> 01:13:34,665
♪ Cinta yang suci ♪
1187
01:13:34,791 --> 01:13:40,332
♪ Seluruh cinta yang
mengatasi segalanya ♪
1188
01:13:40,458 --> 01:13:42,707
♪ Kebahagiaan syurga ♪
1189
01:13:42,833 --> 01:13:44,415
♪ Turun ke bumi.. ♪
1190
01:13:44,541 --> 01:13:46,499
Nyanyi!
1191
01:13:47,541 --> 01:13:55,082
♪ Menempatkan kami
di kediaman-Mu... ♪
1192
01:13:58,458 --> 01:14:00,707
'Kami berbulan madu
di Greece.'
1193
01:14:00,833 --> 01:14:04,665
'Kuil Parthenon yang telah
didirikan selama 2400 tahun.'
1194
01:14:04,791 --> 01:14:08,207
'Janji Reggie untuk bertaubat
hanya bertahan selama 2 minggu.'
1195
01:14:09,541 --> 01:14:11,790
Two Aces,
1196
01:14:11,916 --> 01:14:13,832
New Mill,
1197
01:14:13,958 --> 01:14:15,415
Gigi Club...
1198
01:14:15,541 --> 01:14:17,290
...jangan dilupakan Ronnie Scott.
1199
01:14:17,416 --> 01:14:20,915
Dan ini perjanjian yang
ditunaikan di Hamburg!
1200
01:14:24,208 --> 01:14:26,499
Air dah siap.
1201
01:14:26,625 --> 01:14:28,415
Teh untuk kamu.
1202
01:14:28,541 --> 01:14:31,624
'Kami bermula di berhampiran Marble Arch
di London Barat.'
1203
01:14:31,750 --> 01:14:33,874
'Tapi kami sama-sama
merindui East End.'
1204
01:14:34,000 --> 01:14:37,332
'Jadi kami mengambil flat kosong di bawah
nama Ron di mahkamah Cedra.'
1205
01:14:37,458 --> 01:14:41,332
'Seperti yang selalu terjadi dalam hidup,
ini hanyalah sementara.'
1206
01:14:44,166 --> 01:14:46,124
'Orang-orang Ron kerap membuat saya
terjaga saban malam...
1207
01:14:46,250 --> 01:14:49,165
'...dan Ron banyak menghabiskan
masanya hanya di kelab.'
1208
01:14:49,291 --> 01:14:51,374
'Dia amat menyukai
menjadi gengster.'
1209
01:14:51,500 --> 01:14:55,040
Kami dengar malam itu
kau buat hal di Regency.
1210
01:14:57,958 --> 01:14:59,540
Menunjuk-nunjukkan
senapang patah kau.
1211
01:15:02,541 --> 01:15:05,749
Beradik Barry tak benarkan
aku masuk.
1212
01:15:06,708 --> 01:15:08,207
Mereka kata aku mabuk.
1213
01:15:08,333 --> 01:15:10,874
Memang pun.
Kau mabuk dan berbau.
1214
01:15:11,000 --> 01:15:12,415
Tunjuk-tunjuk
senapang kau?
1215
01:15:16,208 --> 01:15:17,665
Jangan.
1216
01:15:19,250 --> 01:15:22,957
Kau dah tahu kan
kami yang jaga tempat itu?
1217
01:15:23,083 --> 01:15:26,249
Jadi, jangan sesekali kau
cari masalah di sana lagi.
1218
01:15:26,375 --> 01:15:29,874
Aku cuma nak jual
"rempah" pada orang di sana.
1219
01:15:30,000 --> 01:15:32,332
"Jual rempah".
1220
01:15:32,458 --> 01:15:33,707
Nah.
1221
01:15:44,166 --> 01:15:47,124
Jangan buat begitu lagi, faham?
1222
01:15:47,250 --> 01:15:49,040
Faham, Tuan.
1223
01:15:49,166 --> 01:15:50,665
Begitulah.
1224
01:15:54,916 --> 01:15:56,415
Berambus dari sini, Jack.
1225
01:15:56,541 --> 01:15:58,999
Tak payahlah
susah-susah.
1226
01:15:59,125 --> 01:16:01,332
- Istimewa, kan?
- Ya, istimewa sangat.
1227
01:16:01,458 --> 01:16:02,499
Oh, hello.
1228
01:16:05,958 --> 01:16:07,915
Oh. Uh...
1229
01:16:09,000 --> 01:16:11,624
- Tak okay kah?
- Tak.
1230
01:16:11,750 --> 01:16:15,499
Tak, Frances.
Bukan begitu.
1231
01:16:17,708 --> 01:16:20,415
Pergilah duduk dengan En Kray,
biar saya buat sendiri.
1232
01:16:20,541 --> 01:16:22,374
Baiklah.
1233
01:16:29,083 --> 01:16:32,624
Dia tak pandai
buat teh pun.
1234
01:16:32,750 --> 01:16:34,707
Kesiannya Reggie, kan?
1235
01:16:35,625 --> 01:16:37,790
Usaha yang baik.
1236
01:16:39,125 --> 01:16:42,207
Dia nampak seperti burung budgie
bila berpakaian begitu, kan?
1237
01:16:42,333 --> 01:16:45,749
Pengutip barang terpakai takkan mengutip
jika dia berbaring di tepi longkang begitu.
1238
01:16:45,875 --> 01:16:47,749
Sememangnya.
1239
01:16:48,833 --> 01:16:50,415
Kesian sungguh.
1240
01:16:50,541 --> 01:16:53,249
Saya pun mungkin
takkan ambil kisah.
1241
01:16:55,708 --> 01:16:58,040
'Saya pergi tanpa
ucapkan selamat tinggal..
1242
01:16:58,166 --> 01:17:00,415
'Kemenangan yang menyedihkan.'
1243
01:17:00,541 --> 01:17:03,540
'Saya takkan pernah jadi yang terbaik
untuk Reggie mereka.'
1244
01:17:03,666 --> 01:17:06,165
'Lagipun Reggie adalah
anak mereka yang tersayang.'
1245
01:17:06,291 --> 01:17:10,415
'Read takkan berehat selagi dia tidak
memerhati suami saya, walaupun sekali sehari.'
1246
01:17:10,541 --> 01:17:12,749
'Saya pun mesti terima
kenyataan seadanya.'
1247
01:17:12,875 --> 01:17:17,082
Mana pun kau pergi, jangan sesekali kau
berhenti sampailah ke lautan.
1248
01:17:17,208 --> 01:17:19,082
'Tapi kita semua memang
memerlukan sesuatu.'
1249
01:17:19,208 --> 01:17:22,624
'Apa yang saya dapat kongsikan bersama Ron
hanyalah pil untuk lalui hari yang panjang.'
1250
01:17:22,750 --> 01:17:24,999
'Pil tidur kadang-kala
membantu,
1251
01:17:25,125 --> 01:17:27,415
'...pil yang lain membantu
pada masa yang lain.'
1252
01:17:27,541 --> 01:17:29,624
'Kesemua ubat ini ibarat
kawan yang tidak akan menilai...
1253
01:17:29,750 --> 01:17:32,582
'...dan hanya inginkan kasih-sayang
sebagai balasan.'
1254
01:17:32,708 --> 01:17:34,415
'"Pembantu untuk para ibu".
1255
01:17:34,541 --> 01:17:36,457
'Nama yang amat sesuai
untuk pil-pil ini.'
1256
01:17:43,125 --> 01:17:44,582
Janganlah laju sangat.
1257
01:17:44,708 --> 01:17:48,124
Kita bukannya nak ke mana-mana pun.
Kita cuma di atas rumput sekarang.
1258
01:17:48,250 --> 01:17:50,665
- Hampir sampai.
- Baiklah.
1259
01:17:50,791 --> 01:17:52,415
- Sikit lagi.
- Okay.
1260
01:17:52,541 --> 01:17:53,832
Okay.
1261
01:17:53,958 --> 01:17:55,249
- Sedia?
- Ya.
1262
01:17:55,375 --> 01:17:56,790
- Betul-betul sedia?
- Ya.
1263
01:17:58,708 --> 01:18:01,124
Oh, Ya Tuhan!
1264
01:18:01,250 --> 01:18:04,999
- Awak suka?
- Ya. Apa nama kereta ini?
1265
01:18:05,125 --> 01:18:07,957
- Namanya Triumph, Triumph Spitfire.
- Boleh saya naik?
1266
01:18:08,083 --> 01:18:11,540
Dah tentulah. Ini awak punya.
Selamat hari lahir.
1267
01:18:12,541 --> 01:18:15,582
- Selamat hari lahir, Frances.
- Terima kasih.
1268
01:18:15,708 --> 01:18:17,790
Boleh awak ajar saya memandu?
1269
01:18:17,916 --> 01:18:20,582
Boleh saja.
1270
01:18:20,708 --> 01:18:24,040
- Sekarang?
- Oh, bukan hari ini.
1271
01:18:25,166 --> 01:18:29,290
- Kenapa tidak?
- Cuma hari ini saya tak boleh.
1272
01:18:31,166 --> 01:18:32,457
Tapi esok boleh.
1273
01:18:34,125 --> 01:18:36,415
- Baiklah.
- Maaf.
1274
01:18:36,541 --> 01:18:39,040
♪ Mungkin disebabkan aku
warga London ♪
1275
01:18:40,708 --> 01:18:43,124
♪ Sebab itulah aku
sukakan bandar London... ♪
1276
01:18:45,416 --> 01:18:47,165
Kray.
1277
01:18:47,291 --> 01:18:49,207
- Kray.
- Kray.
1278
01:18:49,916 --> 01:18:54,040
Ada satu ancaman yang tersembunyi
di sebalik satu sukukata yang megah.
1279
01:18:54,750 --> 01:18:56,707
Satu-satunya perkataan yang
sesetengah orang perlu dengar.
1280
01:18:57,541 --> 01:18:59,540
Apa maksudnya,
"satu-satunya perkataan"?
1281
01:19:00,166 --> 01:19:02,165
Kau seperti Ford.
1282
01:19:02,291 --> 01:19:05,957
Atau Shell.
Atau Woolworth.
1283
01:19:06,083 --> 01:19:07,499
Woolworth.
1284
01:19:07,625 --> 01:19:10,415
Menarik juga.
1285
01:19:10,541 --> 01:19:14,040
Maksud aku,
Kray adalah seperti jenama...
1286
01:19:14,166 --> 01:19:18,915
...dan reputasi yang mantap yang tak
perlukan bebanan atau keganasan.
1287
01:19:19,041 --> 01:19:20,749
Orang ramai mudah rebah
pada pujuk rayu.
1288
01:19:20,875 --> 01:19:23,332
Kelab-kelab akan meminta perlindungan
kita sebelum kita menawarkannya pun.
1289
01:19:23,458 --> 01:19:26,415
Ya. Yang itu aku setuju.
1290
01:19:26,541 --> 01:19:29,582
Rasanya ada perkara lagi
yang perlu kita selesaikan.
1291
01:19:29,708 --> 01:19:31,749
- Sememangnya.
- Ya.
1292
01:19:32,666 --> 01:19:34,332
Masuk akal.
1293
01:19:34,458 --> 01:19:36,665
Tapi aku lebih sukakan...
1294
01:19:36,791 --> 01:19:39,207
...seseorang yang lebih lurus,
bekerja dengan bagus.
1295
01:19:39,333 --> 01:19:41,499
Sedia menolong walaupun
dengan cara kasar.
1296
01:19:41,625 --> 01:19:42,874
Apalah yang tak kena
dengan itu?
1297
01:19:43,000 --> 01:19:46,499
Aku cuma rasa kau dapat
buat dengan lebih baik, Ron.
1298
01:19:46,625 --> 01:19:49,540
Ini akan buat kau terhindar dari penjara,
lagipun kita bukannya semakin muda.
1299
01:19:49,666 --> 01:19:52,040
Kau perlu tinggalkan
semua ini, maksud aku...
1300
01:19:52,166 --> 01:19:55,082
...kau perlu fikirkan masa hadapan,
kau dan isteri kau yang cantik.
1301
01:19:55,208 --> 01:19:57,040
Mengarut!
1302
01:19:57,166 --> 01:19:58,749
Itu amaran!
1303
01:19:58,875 --> 01:20:02,499
Ini perniagaan, faham?
1304
01:20:02,625 --> 01:20:05,374
Aku yang buat kau hidup,
bodoh!
1305
01:20:05,500 --> 01:20:08,207
Kau betul-betul
dah keterlaluan!
1306
01:20:08,333 --> 01:20:11,415
Aku tak suka dia, aku tak percaya dia.
Dia terlalu banyak soal.
1307
01:20:11,541 --> 01:20:14,582
- Aku nak dia mati!
- Leslie Payne, betul, ini perniagaan kita,
1308
01:20:14,708 --> 01:20:16,082
...dan kau nak dia mati.
1309
01:20:16,208 --> 01:20:19,290
- Kau dah makan ubat kau tak?
- Pergi mampuslah dengan ubat!
1310
01:20:19,416 --> 01:20:22,082
Ajar Payne,
biar dia faham apa itu sakit!
1311
01:20:22,208 --> 01:20:23,415
Dan ambil semua yang
ada dalam beg ini!
1312
01:20:23,541 --> 01:20:27,082
Aku tak kisah apa yang ada dalamnya,
aku nak tahu apa sebenarnya dalam otak kau.
1313
01:20:31,541 --> 01:20:35,374
Dia tahu banyak perkara
tentang kita.
1314
01:20:35,500 --> 01:20:37,624
Reggie, dia tahu banyak
tentang kita.
1315
01:20:37,750 --> 01:20:39,707
Dia tahu banyak tentang kita?
Baiklah.
1316
01:20:39,833 --> 01:20:42,082
Albie,
apa yang kau tahu tentang kami?
1317
01:20:42,208 --> 01:20:43,790
Kau tahu apa-apakah?
1318
01:20:43,916 --> 01:20:46,415
Tentang Ron, tentang aku,
tentang perniagaan ini?
1319
01:20:46,541 --> 01:20:48,415
Kau tahu tentang
pembayarannya, kan?
1320
01:20:48,541 --> 01:20:50,124
Kau tahu kita pembawa bon tunai,
betul?
1321
01:20:50,250 --> 01:20:53,665
Kau tahu kita membayar juri
untuk terus menyokong kita, tak begitu?
1322
01:20:53,791 --> 01:20:54,999
Ya.
1323
01:20:55,125 --> 01:20:56,874
Mengejutkan.
Jack!
1324
01:20:57,000 --> 01:20:58,707
Kau tahu apa-apa
tentang penipuan?
1325
01:20:58,833 --> 01:21:00,374
Apa-apa pun?
1326
01:21:00,500 --> 01:21:02,582
Kau tahu bagaimana kita
bayar polis...
1327
01:21:02,708 --> 01:21:05,332
...setiap hari khamis yang terakhir
dalam setiap bulan?
1328
01:21:05,458 --> 01:21:07,499
- Kau tahu itu?
- Dah tentulah.
1329
01:21:07,625 --> 01:21:10,207
Memang mengejutkan.
Jadi kenapa kita tak bunuh Jack sekarang?
1330
01:21:10,333 --> 01:21:12,540
Atau kita bunuh Albie juga?
Kita bunuh kesemuanya.
1331
01:21:13,500 --> 01:21:16,207
Atau kau bunuh aku dan aku bunuh kau
dan kita berdua sama-sama mati!
1332
01:21:16,333 --> 01:21:17,707
Idea yang amat genius!
1333
01:21:17,833 --> 01:21:20,665
Buatlah suka hati kau, Ron!
Gila!
1334
01:21:21,416 --> 01:21:22,915
Mmm.
1335
01:21:25,541 --> 01:21:30,290
Orang yang tinggal di dalam rumah kaca
tak sepatutnya membaling batu.
1336
01:21:32,750 --> 01:21:35,582
Kau tahu tak aku tak pernah
minum gin sampailah aku datang ke sini?
1337
01:21:35,708 --> 01:21:38,249
Oh, lepas ini mesti kau akan
nyanyi "God Save the Queen".
1338
01:21:40,500 --> 01:21:42,999
Apa yang kau nak bincangkan
dengan aku, En Bruno?
1339
01:21:43,125 --> 01:21:45,957
Semuanya berjalan dengan baik,
kami sangat gembira.
1340
01:21:46,083 --> 01:21:48,790
Baguslah begitu.
Kami pun sangat gembira.
1341
01:21:49,708 --> 01:21:51,249
Okay.
1342
01:21:55,458 --> 01:21:58,457
Kau tahu aku ingin bercakap
dengan kau seorang.
1343
01:21:59,291 --> 01:22:03,040
Kau tengoklah,
cara kami bekerja,
1344
01:22:03,166 --> 01:22:04,915
...tak bermanfaat pun kalau
jadi terkenal.
1345
01:22:05,875 --> 01:22:08,332
Tidak dikenali adalah
matlamat kami.
1346
01:22:10,041 --> 01:22:11,832
Tapi Tuan Lansky, Reg,
1347
01:22:11,958 --> 01:22:14,290
...dia lihat banyak potensi
dalam diri kau.
1348
01:22:15,125 --> 01:22:17,290
Tapi dia lihat sebaliknya
pada abang kau Ron.
1349
01:22:17,833 --> 01:22:18,957
Mungkin...
1350
01:22:19,083 --> 01:22:21,999
Mungkin mereka boleh duduk dan
berjumpa antara satu sama lain.
1351
01:22:22,125 --> 01:22:23,832
Maksud aku,
mungkin dia boleh diajak berbual.
1352
01:22:23,958 --> 01:22:25,707
Berbual?
1353
01:22:26,500 --> 01:22:28,499
Kau berdua memang buat
aku nak tergelak sungguh.
1354
01:22:29,958 --> 01:22:31,415
Kau pernah dengar tentang
beradik Gallo?
1355
01:22:31,541 --> 01:22:32,999
- Dari Brooklyn?
- Tak pernah.
1356
01:22:33,125 --> 01:22:35,707
Lebih kurang seperti
meriam yang longgar.
1357
01:22:36,500 --> 01:22:37,874
Ron boleh dilihat
seperti Joey kau.
1358
01:22:38,625 --> 01:22:40,999
Dan itu takkan pernah berakhir
dengan baik walau apa cara pun.
1359
01:22:45,708 --> 01:22:48,415
Apa sebenarnya yang kau
nak aku buat, En Bruno?
1360
01:22:49,375 --> 01:22:51,832
Aku nak kau buat sesuatu
tentang Ron.
1361
01:22:54,750 --> 01:22:56,624
Aku takkan buat begitu.
1362
01:22:58,041 --> 01:22:59,915
Dia abang aku.
1363
01:23:01,916 --> 01:23:03,290
Okay.
1364
01:23:47,625 --> 01:23:50,207
- Aku tak boleh buat apa-apa.
- Aku belum habis cakap lagi.
1365
01:23:50,333 --> 01:23:54,374
- En Kray akan uruskan gudang ini.
- Kalau kau sebut Kray sekali lagi...
1366
01:23:55,291 --> 01:23:57,915
...aku tampar kau,
faham?
1367
01:23:58,041 --> 01:23:59,441
Aku dah sepakat dengan En Kray.
1368
01:23:59,541 --> 01:24:01,582
Aku tak tanya tentang
kesepakatan pun.
1369
01:24:01,708 --> 01:24:04,582
Aku cuma tanya kau faham tak
apa aku cakap?
1370
01:24:04,708 --> 01:24:06,707
'Geng Richardson semakin rapuh.'
1371
01:24:06,833 --> 01:24:11,790
'George Cornell terpaksa bertindak
dengan cara kasar.'
1372
01:24:11,916 --> 01:24:14,415
Aku bagi amaran
pada kau!
1373
01:24:14,541 --> 01:24:17,999
'Ron pun bertindak untuk menjamin
tempatnya dalam lagenda gengster.'
1374
01:24:18,125 --> 01:24:19,915
Apa ni?
Teh inggeris untuk sarapan kah?
1375
01:24:20,041 --> 01:24:22,082
Aku dah boleh agak apa
yang kau fikirkan, Ted.
1376
01:24:22,208 --> 01:24:25,957
- Kotak yang cantik.
- Ini bukanlah sarapan inggeris..
1377
01:24:26,083 --> 01:24:28,790
Ada "pheromones" di dalamnya.
1378
01:24:29,791 --> 01:24:31,374
Berbau.
1379
01:24:31,500 --> 01:24:33,957
Seperti dimasukkan
ramuan ajaib.
1380
01:24:34,791 --> 01:24:36,665
Harum juga baunya.
1381
01:24:36,791 --> 01:24:39,707
- Baguslah kalau kau sukakannya.
- Memang, sangat bagus.
1382
01:24:39,833 --> 01:24:42,540
Emak aku pasti sangat
sukakannya.
1383
01:24:42,666 --> 01:24:44,832
Kau bawa ini
dari gudang lama itu?
1384
01:24:44,958 --> 01:24:47,332
Tak payah jawab.
Aku tahu.
1385
01:24:47,458 --> 01:24:49,790
- Kirim salam untuk Puan Kray.
- Terima kasih.
1386
01:24:49,916 --> 01:24:53,165
- Atas sebab lain.
- Sebab apa?
1387
01:25:02,541 --> 01:25:03,832
Itu?
1388
01:25:03,958 --> 01:25:05,999
- Ya.
- Baiklah.
1389
01:25:07,291 --> 01:25:10,374
Aku tak terfikir pun
nak bayar balik.
1390
01:25:14,125 --> 01:25:15,999
Boleh kau uruskannya sendiri?
1391
01:25:17,208 --> 01:25:19,374
Aku bayar kau
untuk perlindungan, Ron.
1392
01:25:23,541 --> 01:25:25,832
- Apa yang kau cuba cakap?
- Tak ada apa-apa...
1393
01:25:25,958 --> 01:25:28,582
Tak. Kau baru saja cakap tadi.
1394
01:25:28,708 --> 01:25:31,540
Kau datang ke sini
dengan hidung kau yang rosak,
1395
01:25:32,541 --> 01:25:33,874
...dan dengan teh kau.
1396
01:25:34,000 --> 01:25:35,957
Teh yang sangat
luar biasa.
1397
01:25:36,083 --> 01:25:37,165
Betul?
1398
01:25:37,291 --> 01:25:39,165
Dan kau cakap
itu tadi,
1399
01:25:39,291 --> 01:25:41,540
Aku tak bagus
dalam bekerja.
1400
01:25:41,666 --> 01:25:44,207
- Aku tak bermaksud begitu.
- Kau memang maksud begitu!
1401
01:25:45,458 --> 01:25:47,082
- Bukan, aku...
- Ah!
1402
01:25:47,208 --> 01:25:48,540
Biar aku beritahu.
1403
01:25:49,541 --> 01:25:51,665
Masalah kau ini...
1404
01:25:51,791 --> 01:25:55,249
- Aku akan selesaikannya. Faham?
- Faham.
1405
01:25:55,375 --> 01:25:57,332
Kau pergi dengan Teddy,
1406
01:25:58,000 --> 01:26:00,790
...bawa pada aku
$2,000 paun, Okay?
1407
01:26:01,541 --> 01:26:06,624
Dan sebagai balasan, aku janji
aku akan bunuh George Cornell.
1408
01:26:07,791 --> 01:26:09,249
Setuju?
1409
01:26:09,375 --> 01:26:11,249
- Aku tak cakap...
- Setuju?
1410
01:26:11,375 --> 01:26:13,749
Aku tak cakap
bunuh, Ron.
1411
01:26:13,875 --> 01:26:16,165
Kau ada cakap.
1412
01:26:16,291 --> 01:26:18,915
Kau maksudkannya.
Aku dapat tengok dalam mata kau.
1413
01:26:19,041 --> 01:26:22,582
Cuba tengok dalam mata kau?
Mata kau sangat inginkannya!
1414
01:26:22,708 --> 01:26:24,665
- Atau kau nak ugut aku?
- Tak adalah.
1415
01:26:24,791 --> 01:26:27,332
Sebab ada kematian dalam mata kau
dan kau nak ugut aku!
1416
01:26:27,458 --> 01:26:29,207
- Dia ugut akukah?
- Tak pastilah, Ron.
1417
01:26:29,333 --> 01:26:30,415
- Aku bayar.
- Kau apa?
1418
01:26:30,541 --> 01:26:31,624
- Aku akan bayar.
- Betul?
1419
01:26:31,750 --> 01:26:34,374
- Ya.
- Begitulah. Setuju.
1420
01:26:34,500 --> 01:26:35,790
- Selesai.
- Ya.
1421
01:26:35,916 --> 01:26:38,540
Selesai. Perbincangan tamat.
Teddy, bawa dia.
1422
01:26:39,833 --> 01:26:41,040
Terima kasih.
1423
01:26:41,166 --> 01:26:43,540
- Kau sungguh baik.
- Terima kasih.
1424
01:26:43,666 --> 01:26:45,415
Untuk teh inilah.
1425
01:26:48,333 --> 01:26:49,957
Urusniaga yang bagus.
1426
01:27:10,875 --> 01:27:12,582
Bagaimana rupa aku?
1427
01:27:13,291 --> 01:27:14,957
Sangat mengancam.
1428
01:27:16,500 --> 01:27:19,249
- Kau nak aku ikut kau?
- Hmm?
1429
01:27:19,375 --> 01:27:20,540
Ke sana?
1430
01:27:23,041 --> 01:27:24,499
Tak payah.
1431
01:27:25,375 --> 01:27:27,040
Tunggu saja dalam kereta.
1432
01:27:28,916 --> 01:27:31,249
Ada benda kau nak
beritahu aku?
1433
01:27:38,708 --> 01:27:40,499
Tengoklah apa yang kucing ini
bawa masuk.
1434
01:27:46,875 --> 01:27:48,915
Sekarang kau tak dapat
ketawa lagi, kan?
1435
01:27:50,041 --> 01:27:51,999
Sial.
1436
01:27:53,750 --> 01:27:55,040
Bos....
1437
01:27:58,583 --> 01:28:00,415
Semua tunduk!
1438
01:28:00,541 --> 01:28:02,290
Jangan berani cakap
apa-apa!
1439
01:28:02,416 --> 01:28:04,249
Apa yang kau tengok?!
1440
01:28:04,375 --> 01:28:05,790
Kau tak tengok
apa-apa!
1441
01:28:08,125 --> 01:28:10,207
Semangat.
1442
01:28:11,791 --> 01:28:13,707
Itu Ronnie Kray, kan?
1443
01:28:13,833 --> 01:28:15,207
Gila sungguh.
1444
01:28:29,458 --> 01:28:30,499
Reggie.
1445
01:28:31,916 --> 01:28:32,957
Kau dah gila?
1446
01:28:35,416 --> 01:28:38,332
Blind Beggar?
Betul, Cornell?
1447
01:28:38,458 --> 01:28:39,707
Dah masuk dalam radio.
1448
01:28:39,833 --> 01:28:41,665
Reggie.
1449
01:28:42,583 --> 01:28:43,665
Hai, mak.
1450
01:28:45,708 --> 01:28:47,665
Oh. Terima kasih.
1451
01:28:47,791 --> 01:28:50,707
Oh! Tengoklah kamu.
1452
01:28:52,291 --> 01:28:54,374
Kacaknya kamu!
1453
01:28:56,541 --> 01:28:58,915
- Mak akan ambil teh untuk kamu.
- Terima kasih, mak.
1454
01:28:59,041 --> 01:29:01,415
- Albie?
- Tak payahlah, Pn. Violet, terima kasih.
1455
01:29:07,583 --> 01:29:09,665
Kau nampak sihat, Reggie.
1456
01:29:11,458 --> 01:29:12,707
Berapa ramai saksi?
1457
01:29:12,833 --> 01:29:15,040
Tak ramai sangat.
1458
01:29:15,166 --> 01:29:17,082
- Tujuh?
- Tujuh?
1459
01:29:17,208 --> 01:29:21,082
Albert Woods bersama Cornell.
Lima orang lagi pelanggan, tak kenal.
1460
01:29:21,208 --> 01:29:24,457
Dan pelayan bar yang berambut perang,
dan bermata besar.
1461
01:29:24,583 --> 01:29:25,957
Takkanlah.
1462
01:29:26,083 --> 01:29:28,457
Kau bawakannya ke sini?
Ke rumah mak?
1463
01:29:28,583 --> 01:29:31,082
Tolonglah jangan membebel, okay?
Dah selesai dah pun.
1464
01:29:31,208 --> 01:29:33,624
Apa lagi yang kita nak buat?
1465
01:29:33,750 --> 01:29:35,707
- "Kita"?
- Ya.
1466
01:29:41,750 --> 01:29:43,415
Mana senjata tu?
1467
01:29:43,541 --> 01:29:45,415
Ada di sini, Reg.
1468
01:29:47,958 --> 01:29:50,332
Nah...
1469
01:29:50,458 --> 01:29:52,790
- Biar saya tolong.
- Kamu nak makan kek?
1470
01:29:52,916 --> 01:29:55,540
Boleh juga, pasti sedap.
Terima kasih, mak.
1471
01:29:55,666 --> 01:29:58,874
- Memang sedap pun.
- Terima kasih.
1472
01:30:01,083 --> 01:30:03,165
Aku teka kau guna pakaian itu
tadi kan?
1473
01:30:03,291 --> 01:30:05,624
Ya.
1474
01:30:05,750 --> 01:30:07,415
Jadi mana jaket?
1475
01:30:07,541 --> 01:30:08,749
Kau perlu bakar jaket itu sekarang.
1476
01:30:08,875 --> 01:30:11,395
Dan kita kena buang senjata itu
ke dalam sungai sekarang juga.
1477
01:30:11,500 --> 01:30:13,082
Pergi selesaikan cepat.
1478
01:30:18,458 --> 01:30:20,790
Kau betul-betul
dah melampau.
1479
01:30:22,041 --> 01:30:23,457
Albie?
1480
01:30:23,583 --> 01:30:26,165
Kesan siapa saja yang ada
di dalam bar ketika itu,
1481
01:30:26,291 --> 01:30:29,415
...cari mereka sebelum mereka
laporkan apa-apa pada polis.
1482
01:30:29,541 --> 01:30:32,207
Panggil Big Pat, Bender,
hantar mereka ke sana sekarang.
1483
01:30:32,333 --> 01:30:33,874
- Aku kenal pelayan bar itu, kan?
- Ya, kau kenal.
1484
01:30:34,000 --> 01:30:36,374
Hantar dia pada aku.
Biar aku uruskan dia, faham?
1485
01:30:36,500 --> 01:30:37,540
Cepat. Berambus.
1486
01:30:38,416 --> 01:30:39,832
Oh.
1487
01:30:39,958 --> 01:30:41,790
Mana semua orang pergi?
1488
01:30:42,333 --> 01:30:45,173
Oh, dah lewatlah mak.
Saya tak nak mereka kacau mak.
1489
01:30:45,291 --> 01:30:47,415
Mak pun perlu masuk tidur.
1490
01:30:47,541 --> 01:30:49,290
Apa kata aku hantar kau balik?
Jom.
1491
01:30:50,041 --> 01:30:52,707
Oh, tak apalah.
Aku tidur di sini.
1492
01:30:53,250 --> 01:30:56,207
Mak dah siapkan bilik untuk dia.
Dia tak sihat.
1493
01:30:56,333 --> 01:30:59,874
Dia...
Dia demam.
1494
01:31:00,916 --> 01:31:03,082
Dia akan tinggal di sini
malam ini.
1495
01:31:04,000 --> 01:31:07,249
Teddy, kamu nak bermalam
di sini juga?
1496
01:31:09,791 --> 01:31:12,790
Terima kasih, baiknya awak,
Pn. Violet.
1497
01:31:19,166 --> 01:31:21,290
Apa pun dia dah buat,
1498
01:31:22,541 --> 01:31:24,082
...dia masih abang kamu.
1499
01:31:26,583 --> 01:31:28,582
Ya.
1500
01:31:36,125 --> 01:31:37,915
Baiklah....
1501
01:31:40,333 --> 01:31:42,290
Ini ubat kau.
1502
01:31:43,166 --> 01:31:44,999
Kau mesti makan.
1503
01:31:47,750 --> 01:31:50,082
Mak, rasanya saya perlu pergi dulu.
1504
01:31:50,208 --> 01:31:54,415
Sebab saya tinggalkan orang di tempat kerja
dan saya kena bersihkannya.
1505
01:31:55,833 --> 01:31:57,665
Jadi, selamat malam.
1506
01:31:57,791 --> 01:31:58,832
Selamat malam.
1507
01:32:02,500 --> 01:32:05,790
Teddy, boleh tolong kami?
Tolonglah berguna sikit.
1508
01:32:05,916 --> 01:32:09,874
Ambil seluar dan bajunya malam ini,
dan bakarkannya.
1509
01:32:10,000 --> 01:32:11,707
Boleh?
Kemudian jumpa aku.
1510
01:32:11,833 --> 01:32:13,665
- Ya.
- Bagus.
1511
01:32:14,541 --> 01:32:16,457
- Selamat malam.
- Selamat malam.
1512
01:32:16,583 --> 01:32:17,707
Selamat malam, Reggie.
1513
01:32:23,291 --> 01:32:25,540
Dia memang penyayang, kan?
1514
01:32:31,333 --> 01:32:34,707
'Sedangkan Scotland Yard pun tak
terlepas pandang pada pembunuhan jalanan.'
1515
01:32:34,833 --> 01:32:36,915
'Nipper kembali untuk
menyelesaikan kes.'
1516
01:32:37,041 --> 01:32:39,165
Tolong beri perhatian, semuanya.
1517
01:32:40,250 --> 01:32:44,332
Sekarang, kamu telah diberitahu kita akan
menjalankan siasatan peringkat tinggi...
1518
01:32:44,458 --> 01:32:46,790
...ke atas dakwaan rasuah.
1519
01:32:46,916 --> 01:32:53,165
Kita akan pergi memburu
beradik Kray.
1520
01:32:55,000 --> 01:32:58,457
Kalau ada sesiapa membantah,
datanglah jumpa saya.
1521
01:33:02,750 --> 01:33:05,374
Ada tengok tiang lampu
di atas itu?
1522
01:33:05,500 --> 01:33:08,332
Kawasan itu dikenali sebagai
kawasan yang selamat ketika peperangan.
1523
01:33:08,458 --> 01:33:10,040
Jadi, kalau awak boleh
lari ke arah tiang lampu itu,
1524
01:33:10,166 --> 01:33:12,415
...awak akan selamat daripada
serangan udara...
1525
01:33:12,541 --> 01:33:14,457
...sebelum bom mula
dijatuhkan.
1526
01:33:16,000 --> 01:33:20,082
Satu malam, saya dan Ron,
kami hanya berdiri dan melihat di sana.
1527
01:33:21,000 --> 01:33:25,124
Kami melihat rumah lama Stanton diletupkan,
tapi mereka masih berada di dalam.
1528
01:33:25,250 --> 01:33:27,124
Memang ajaib awak dapat
hidup melaluinya.
1529
01:33:27,250 --> 01:33:29,915
Ya, terumata sekali
bersama Ron.
1530
01:33:30,041 --> 01:33:33,665
Setiap kali ada masalah besar,
dialah dalangnya.
1531
01:33:33,791 --> 01:33:36,665
Dia terlibat dengan banyak masalah sekarang,
kalau cerita itu betul.
1532
01:33:38,375 --> 01:33:40,457
Saya dengar buah mulut orang, Reggie.
1533
01:33:41,125 --> 01:33:43,082
Keluarga saya sendiri dan
awak tak beritahu saya pun.
1534
01:33:43,208 --> 01:33:45,915
Saya cuma tak nak
awak risau.
1535
01:33:46,041 --> 01:33:47,624
Saya bukannya risau
tentang Ron.
1536
01:33:47,750 --> 01:33:50,207
- Apa yang awak nak buat tentangnya?
- Saya takkan biarkan dia masuk penjara.
1537
01:33:50,333 --> 01:33:51,999
- Kenapa tidak?
- Kenapa tidak?
1538
01:33:53,416 --> 01:33:55,415
Kenapa tidak? Sebab dia abang saya.
Itulah sebabnya tidak.
1539
01:33:55,541 --> 01:33:57,124
Dia masih tetap abang awak
walaupun dia dalam penjara.
1540
01:33:57,250 --> 01:33:58,874
Tak.
1541
01:33:59,000 --> 01:34:01,790
Tak, Frances, dia patut tinggal di sini.
Dia berhak hidup bersama kita.
1542
01:34:01,916 --> 01:34:04,957
Dia hak awak, saya dan keluarga,
di sinilah rumah dia, faham?
1543
01:34:05,083 --> 01:34:08,457
Saya dah jaga Ron dari kecil lagi,
itulah yang akan saya buat.
1544
01:34:08,583 --> 01:34:10,999
Awak masih boleh jaga dia
di dalam penjara.
1545
01:34:11,750 --> 01:34:13,582
Dan dia tak berhak di sini,
awak pun tahu itu.
1546
01:34:14,708 --> 01:34:16,249
Baiklah.
1547
01:34:17,541 --> 01:34:19,790
Awak tak faham.
1548
01:34:19,916 --> 01:34:21,249
- Saya faham.
- Tak, awak tak faham.
1549
01:34:21,375 --> 01:34:24,249
Saya faham. Awak tak nak
berhutang apa-apa pada dunia.
1550
01:34:24,375 --> 01:34:26,582
Jadi, awak tak perlulah
berhutang dengan Ron juga.
1551
01:34:27,875 --> 01:34:30,832
Saya menilai diri saya dengan
kesetiaan pada abang saya, awak faham?
1552
01:34:30,958 --> 01:34:33,332
Bagaimana dengan kesetiaan awak pada saya?
Awak tak nilaikannya langsung?
1553
01:34:35,125 --> 01:34:37,915
Apa yang tak kena
dengan mata awak sekarang?
1554
01:34:38,041 --> 01:34:41,249
Awak ada ambil apa-apa, Frances?
1555
01:34:41,375 --> 01:34:43,790
Awak ambil pil lagi?
Sini saya lihat.
1556
01:34:43,916 --> 01:34:45,374
- Oh, hello. Tengok ni.
- Hentikannya.
1557
01:34:45,500 --> 01:34:47,832
Demi Tuhan, berapa banyak
dah awak makan?
1558
01:34:48,500 --> 01:34:51,249
Tak hairanlah awak tak ada perasaan.
Awak penagih pil rupanya.
1559
01:34:51,375 --> 01:34:53,290
- Dan siapa yang buat saya jadi begitu?
- Apa? Jadi penagih pil?
1560
01:34:55,666 --> 01:34:57,749
Biar saya terus-terang.
Apa yang awak nak cakap adalah...
1561
01:34:57,875 --> 01:34:59,832
...supaya kita semua bebas,
1562
01:34:59,958 --> 01:35:02,165
...yang kita ikut haluan
masing-masing?
1563
01:35:03,541 --> 01:35:06,415
Bagusnya, Frances.
Baiklah, saya ikut saja.
1564
01:35:06,541 --> 01:35:09,582
- Dengar, cakap dengan pelayan bar itu.
- Apa?
1565
01:35:09,708 --> 01:35:11,874
Beritahu dia apabila mereka senaraikan
saspek daripada dia,
1566
01:35:12,000 --> 01:35:14,249
...suruh dia tunjuk Ron
dan cakap, "Dia..".
1567
01:35:14,375 --> 01:35:16,249
"Dia yang bertanggungjawab
atas semua yang berlaku."
1568
01:35:16,375 --> 01:35:17,957
Faham?
1569
01:35:19,041 --> 01:35:21,415
- Mana awak pergi?
- Balik rumah.
1570
01:35:22,500 --> 01:35:25,582
- Bagaimana dengan emak saya?
- Pergi mampuslah emak awak!
1571
01:35:50,875 --> 01:35:52,707
- Ambil masa Puan.
- Tidak.
1572
01:35:53,541 --> 01:35:55,540
Orang yang menembak Cornell,
dia tiada di sini.
1573
01:35:56,458 --> 01:35:57,874
Puan pasti?
1574
01:35:58,000 --> 01:36:00,249
Ya.
Saya pasti.
1575
01:36:01,208 --> 01:36:03,540
Boleh tolong suruh seseorang
hantar saya balik?
1576
01:36:14,750 --> 01:36:16,290
Puan.
1577
01:36:20,208 --> 01:36:21,999
Saya sumpah.
1578
01:36:22,125 --> 01:36:24,749
Saya hidu sesuatu.
Entahlah bau apa itu.
1579
01:36:24,875 --> 01:36:27,415
Ramai yang tengok ke arah juri
dengan wajah yang nak ketawa.
1580
01:36:28,583 --> 01:36:31,207
Dia berbau busuk.
1581
01:36:31,333 --> 01:36:33,749
Kan?
Saya betul atau salah?
1582
01:36:33,875 --> 01:36:35,665
Tak.
1583
01:36:35,791 --> 01:36:37,957
Kau boleh saja beri nama teruk
pada anjing itu,
1584
01:36:38,083 --> 01:36:40,457
...tapi bila nama anjing itu Kray,
nahaslah kau.
1585
01:36:40,583 --> 01:36:42,374
Syabas, Ronnie.
Keadilan ditegakkan.
1586
01:36:42,500 --> 01:36:45,165
- "Dari kesalahan aku"?
- Jemput minum.
1587
01:36:45,291 --> 01:36:46,624
Selamat pulang.
1588
01:36:46,750 --> 01:36:48,249
Maxima.
1589
01:36:48,791 --> 01:36:49,832
Inilah disiplin.
1590
01:36:49,958 --> 01:36:52,415
- Mari duduk, Vi.
- Tak nak.
1591
01:36:52,541 --> 01:36:55,457
Bagi wafer merah jambu.
1592
01:37:14,500 --> 01:37:16,290
Apa yang dah awak
beritahu dia?
1593
01:37:20,166 --> 01:37:23,915
Saya cuma cakap,
"fikirkanlah tentang anak-anak awak".
1594
01:37:26,958 --> 01:37:29,165
Saya harap saya dapat
lupakan awak.
1595
01:37:30,125 --> 01:37:31,999
Baiklah, semoga berjaya, Frances.
1596
01:37:32,125 --> 01:37:34,207
Semoga berjaya untuk itu.
1597
01:37:39,666 --> 01:37:42,332
♪ Oh, aku menangis semalam... ♪
1598
01:37:42,458 --> 01:37:45,582
♪ Sungguh aku menangis semalam... ♪
1599
01:37:45,708 --> 01:37:51,207
♪ Untuk amaran yang dah kau
berikan pada aku semalam ♪
1600
01:37:51,833 --> 01:37:54,415
♪ Sekarang dah berakhir sudah... ♪
1601
01:37:54,541 --> 01:37:57,624
♪ Ya, berakhir sudah... ♪
1602
01:37:57,750 --> 01:38:02,415
♪ Dan tangisanku hanya
sia-sia... ♪
1603
01:38:02,958 --> 01:38:06,040
♪ Aku takkan tidur
malam ini... ♪
1604
01:38:06,166 --> 01:38:08,290
♪ Aku akan menangis
malam ini... ♪
1605
01:38:09,041 --> 01:38:14,999
♪ Tapi tangisan selama bertahun pun
takkan dapat membetulkan semua ini... ♪
1606
01:38:15,125 --> 01:38:18,207
♪ Untuk aku yang telah
kehilangan kau... ♪
1607
01:38:18,333 --> 01:38:19,957
♪ Aku telah kehilangan
dikau... ♪
1608
01:38:20,083 --> 01:38:21,707
Dia dibasahi hujan.
1609
01:38:23,083 --> 01:38:24,957
Apa yang dia buat tu?
1610
01:38:29,041 --> 01:38:31,374
Tak sangka masih
juga ada orang..
1611
01:38:32,583 --> 01:38:34,707
...yang dapat hidup
hari-hari ini.
1612
01:38:34,833 --> 01:38:36,582
Jumpa nanti, Albie.
1613
01:38:39,166 --> 01:38:41,415
- Kau tak apa-apa?
- Ya, pergi saja.
1614
01:38:43,708 --> 01:38:46,207
Awak okay?
Nampak macam susah saja.
1615
01:38:46,333 --> 01:38:47,957
Tolong saya.
1616
01:38:48,083 --> 01:38:51,082
Tolong?
Apa yang awak buat?
1617
01:38:51,208 --> 01:38:53,040
Tolong saya pasang bumbung ini.
1618
01:38:53,166 --> 01:38:56,082
- Oh, rasanya saya tak boleh tolong.
- Reggie, tolonglah. Kereta dah nak banjir ni.
1619
01:38:56,208 --> 01:38:59,165
Tak boleh. Saya kan pemilik kelab.
Faham kan maksud saya?
1620
01:38:59,291 --> 01:39:02,749
Saya boleh pilih model yang bagus,
warna yang cantik,
1621
01:39:02,875 --> 01:39:05,582
...tapi saya tak pandai yang lain.
Saya bukannya mekanik pun kan?
1622
01:39:05,708 --> 01:39:09,249
Saya lebih kepada... gengster,
betul tak?
1623
01:39:09,375 --> 01:39:10,415
Tolonglah saya.
1624
01:39:10,541 --> 01:39:12,832
Tolong awak?
1625
01:39:12,958 --> 01:39:14,540
"Tolonglah".
1626
01:39:14,666 --> 01:39:16,374
"Tolonglah, Reggie."
1627
01:39:17,583 --> 01:39:20,249
Baiklah, jom tolong awak.
1628
01:39:20,375 --> 01:39:21,582
Bagaimana?
1629
01:39:21,708 --> 01:39:24,374
Susah sangatlah nak buka.
1630
01:39:25,416 --> 01:39:26,915
Bercakap tentang itu...
1631
01:39:28,083 --> 01:39:30,290
Awak nampak teruk sangatlah.
1632
01:40:15,291 --> 01:40:17,707
Apa yang awak buat?
Reggie, berhenti!
1633
01:40:17,833 --> 01:40:19,374
berhenti!
1634
01:40:24,708 --> 01:40:25,790
Reggie!
1635
01:40:28,958 --> 01:40:31,165
- Hentikan apa?
- Tolonglah berhenti. Tolonglah.
1636
01:40:31,291 --> 01:40:33,999
- Reggie, tolonglah berhenti.
- Hentikan apa?
1637
01:40:34,125 --> 01:40:35,540
Tolonglah, jangan!
1638
01:40:35,666 --> 01:40:37,832
Tolonglah! Tidak!
1639
01:40:37,958 --> 01:40:39,582
Hentikannya!
1640
01:40:54,541 --> 01:40:56,457
Awak nak pergi mana?
1641
01:40:57,750 --> 01:40:59,832
Saya akan tinggalkan Reggie.
1642
01:40:59,958 --> 01:41:03,082
Oh, memalukan,
dia pasti sukar menerimanya.
1643
01:41:03,208 --> 01:41:05,415
Tolong jangan halang saya, Ron.
1644
01:41:05,541 --> 01:41:07,707
Melainkan awak lebih suka
kalau saya terus di sini.
1645
01:41:09,875 --> 01:41:12,165
Kamu pergi dulu.
1646
01:41:16,083 --> 01:41:17,957
Nak saya tolong angkat
beg awak?
1647
01:41:18,083 --> 01:41:20,374
- Tak mengapalah.
- Oh, tolonglah jangan bodoh sangat.
1648
01:41:20,500 --> 01:41:23,040
Tengok saiz awak,
tengok pula saiz saya.
1649
01:41:23,166 --> 01:41:24,707
Jom.
1650
01:41:24,833 --> 01:41:28,165
Nak tahu, Frances,
kadang kala untuk mencapai kejayaan gemilang,
1651
01:41:28,291 --> 01:41:30,749
...kita perlu lukakan
diri kita sendiri...
1652
01:41:30,875 --> 01:41:33,582
...tak kiralah betapa sakit pun,
untuk kita terus melangkah dan maju ke hadapan.
1653
01:41:33,708 --> 01:41:36,582
Semua itu memerlukan keberanian
dan saya amat mengaguminya.
1654
01:41:36,708 --> 01:41:39,749
Jujur, saya rasa awak
pergi tepat padanya.
1655
01:41:39,875 --> 01:41:42,415
- Awak rasa begitu?
- Sememangnya.
1656
01:41:42,541 --> 01:41:44,749
Ramai orang yang tahu
tentang kami.
1657
01:41:44,875 --> 01:41:47,665
Bukan awak, yang pastinya.
1658
01:41:47,791 --> 01:41:50,332
Kebanyakan orang
membenci kami.
1659
01:41:51,500 --> 01:41:55,457
Lambat laun, orang akan bercakap
tentangnya juga, begitulah tamatnya.
1660
01:41:55,583 --> 01:41:57,415
Bukanlah teruk sangat, kan?
1661
01:42:00,708 --> 01:42:03,582
Rasanya Tuhan patut beri kami
sedikit kelonggaran, tak begitu?
1662
01:42:05,250 --> 01:42:07,540
Ya, saya pasti Tuhan
akan beri.
1663
01:42:09,833 --> 01:42:11,249
Yang itu...
1664
01:42:12,083 --> 01:42:13,540
Yang itu memang
keterlaluan.
1665
01:42:13,666 --> 01:42:16,457
Itu bukanlah cara kami dibesarkan,
memang tak langsung.
1666
01:42:17,375 --> 01:42:18,415
Ron, saya perlu pergi dulu.
1667
01:42:18,541 --> 01:42:21,999
Ya, dah tentu.
Dengar sini, Frances....
1668
01:42:23,375 --> 01:42:25,624
Kita berdua memang
sayangkan dia, bukan?
1669
01:42:25,750 --> 01:42:28,124
Kita sama-sama berusaha.
1670
01:42:28,250 --> 01:42:31,499
Jadi kita hanya perlu melihat apa
yang terjadi bila kita sampai ke sana.
1671
01:42:33,916 --> 01:42:35,499
Mana?
1672
01:42:37,541 --> 01:42:38,582
Syurga.
1673
01:42:46,000 --> 01:42:47,332
Selamat tinggal, Ron.
1674
01:42:47,958 --> 01:42:49,832
Bye, Frances.
1675
01:42:50,791 --> 01:42:52,749
Dengar,
1676
01:42:53,958 --> 01:42:57,290
Saya akan selalu sukakan awak, Frances,
saya memang selalu sukakan awak.
1677
01:42:58,333 --> 01:43:02,249
Sebab awak ada kebolehan
melihat masa depan.
1678
01:43:02,375 --> 01:43:03,999
Sememangnya.
1679
01:43:04,916 --> 01:43:06,999
Dan saya juga begitu.
1680
01:43:08,000 --> 01:43:09,832
Selamat tinggal.
1681
01:43:54,125 --> 01:43:56,082
Reggie?
1682
01:43:56,208 --> 01:43:57,999
Apa khabar?
1683
01:43:58,125 --> 01:44:00,582
Apa khabar, Frank?
Lama tak jumpa.
1684
01:44:00,708 --> 01:44:02,790
- Aku memang sentiasa sihat.
- Oh, yakah?
1685
01:44:02,916 --> 01:44:05,374
- Ya.
- Baguslah.
1686
01:44:06,250 --> 01:44:07,957
Memang bagus.
1687
01:44:08,083 --> 01:44:09,749
Apa yang aku boleh tolong?
1688
01:44:10,500 --> 01:44:12,374
Frances ada di sini?
1689
01:44:13,750 --> 01:44:17,540
Sebab aku dah pergi ke rumah
ibubapa kau selama dua minggu lepas.
1690
01:44:17,666 --> 01:44:21,124
Dan mereka cakap dia
dah pergi, kau tahu...
1691
01:44:21,250 --> 01:44:24,332
Aku berdiri di luar tingkap biliknya
seperti orang bodoh.
1692
01:44:26,541 --> 01:44:28,999
- Ya, dia ada di sini.
- Aku tahu.
1693
01:44:30,791 --> 01:44:33,040
- Reggie...
- Apa?
1694
01:44:35,833 --> 01:44:38,749
Dah lama aku tak lihat
dia seperti ini.
1695
01:44:40,000 --> 01:44:41,249
Dia tersangatlah rapuh.
1696
01:44:41,375 --> 01:44:42,999
Baiklah.
1697
01:44:43,125 --> 01:44:45,415
Suruh Frances keluar ke sini.
1698
01:44:45,541 --> 01:44:48,082
- Apa kata kau panggil saja Frances?
- Aku takkan benarkan kau jumpa dia.
1699
01:44:48,208 --> 01:44:50,582
- Jangan cari pasal!
- Frank?
1700
01:44:50,708 --> 01:44:52,582
Frances, masuk dalam balik.
Kenapa kamu keluar?
1701
01:44:52,708 --> 01:44:53,915
Tak mengapa.
1702
01:44:54,041 --> 01:44:55,665
Hai, Reggie.
1703
01:44:56,375 --> 01:44:57,915
Hello, Frances.
1704
01:44:59,833 --> 01:45:01,082
Awak ada masa
sekejap?
1705
01:45:02,458 --> 01:45:03,707
Jom berbual sekejap.
1706
01:45:03,833 --> 01:45:06,082
- Jangan risau.
- Kamu pasti?
1707
01:45:07,291 --> 01:45:09,582
Masuk dalam dan
masak air.
1708
01:45:13,125 --> 01:45:14,832
Frankie, jom balik rumah.
1709
01:45:15,708 --> 01:45:17,290
Saya memang di rumah pun.
1710
01:45:18,541 --> 01:45:20,582
Sekurang-kurangnya sampai
saya jumpa satu tempat.
1711
01:45:20,708 --> 01:45:22,707
Saya tak boleh balik dan tinggal
di rumah emak saya.
1712
01:45:24,291 --> 01:45:26,457
Apa yang saya boleh buat
untuk awak ubah fikiran?
1713
01:45:27,708 --> 01:45:29,165
Awak takkan dapat.
1714
01:45:31,083 --> 01:45:32,957
Walaupun saya dah ubah
fikiran saya tentang satu perkara.
1715
01:45:33,083 --> 01:45:34,415
Apalah?
1716
01:45:35,291 --> 01:45:37,540
Saya nak awak mengingati saya.
1717
01:45:38,916 --> 01:45:40,332
Sentiasa.
1718
01:45:41,125 --> 01:45:43,749
Yang saya wujud,
yang saya pernah berjalan di samping awak.
1719
01:45:43,875 --> 01:45:45,082
Apa yang awak cakap ni?
1720
01:45:46,083 --> 01:45:47,707
Frankie, tolonglah.
1721
01:45:48,541 --> 01:45:49,874
Saya selalu bayangkan,
1722
01:45:50,000 --> 01:45:52,207
...saya fikir kita boleh ada
anak-anak.
1723
01:45:53,416 --> 01:45:56,290
Untuk apa? Supaya awak boleh gunakan
mereka untuk mengugut saya?
1724
01:45:56,416 --> 01:45:57,957
Memang tak lah.
1725
01:45:58,833 --> 01:46:00,374
Sebab saya masih cintakan awak.
1726
01:46:01,416 --> 01:46:02,874
Tidak.
1727
01:46:03,000 --> 01:46:05,374
Itu cuma kata-kata yang
awak cakap untuk sesuatu...
1728
01:46:05,500 --> 01:46:07,915
- ...yang tak pernah wujud pun.
- Memang tak betullah.
1729
01:46:08,041 --> 01:46:10,832
Mencintai awaklah yang buat saya
mampu bertahan sampai sekarang.
1730
01:46:15,583 --> 01:46:17,290
Awak tahu, saya...
1731
01:46:17,416 --> 01:46:20,790
...impikan yang kita boleh hidup di
satu tempat yang sesuai untuk kita.
1732
01:46:22,666 --> 01:46:25,374
Tapi awak gengster dan
awak sukakannya.
1733
01:46:25,958 --> 01:46:27,082
Tak.
1734
01:46:27,208 --> 01:46:29,290
Tak, Frances, dengar.
1735
01:46:31,375 --> 01:46:33,165
Tolonglah benarkan saya
tebus semua kesalahan...
1736
01:46:33,291 --> 01:46:36,832
...atas penderitaan dan kesakitan
yang saya dah lakukan pada awak, tolonglah.
1737
01:46:37,833 --> 01:46:39,249
Tolonglah.
1738
01:46:41,041 --> 01:46:44,082
- Benarkan saya bawa awak ke satu tempat.
- Ke satu tempat?
1739
01:46:44,208 --> 01:46:47,540
Ya. Di mana-mana pun
yang awak nak.
1740
01:46:48,791 --> 01:46:51,790
Hanya kita berdua
hidup bersama.
1741
01:46:52,958 --> 01:46:55,415
Mungkin boleh jadi bulan madu
kita yang kedua...
1742
01:46:56,000 --> 01:47:00,040
Hanya untuk awak tahu yang
saya boleh berubah.
1743
01:47:00,750 --> 01:47:04,207
Hanya untuk berlaku adil.
Saya dah berubah.
1744
01:47:07,958 --> 01:47:10,415
Apa yang saya nak katakan
adalah pusat dunia...
1745
01:47:10,541 --> 01:47:13,499
...boleh jadi di mana-mana
yang awak nak.
1746
01:47:14,208 --> 01:47:15,832
Di mana-mana pun.
1747
01:47:16,750 --> 01:47:18,207
Ibiza.
1748
01:47:18,333 --> 01:47:21,124
- Siapa?
- Ibiza.
1749
01:47:21,250 --> 01:47:23,332
Jom pergi ke sana,
bunyinya macam menarik.
1750
01:47:23,458 --> 01:47:26,165
Ya, nak tahu tak?
Saya pun sukakan bunyinya.
1751
01:47:27,083 --> 01:47:29,457
Awak nak kita
pergi ke Ibiza?
1752
01:47:29,583 --> 01:47:32,249
Saya akan tempah tiket
hari ini juga.
1753
01:47:42,666 --> 01:47:44,749
♪ Sekarang aku menyesal... ♪
1754
01:47:44,875 --> 01:47:47,540
♪ Kalau aku menyakiti kau... ♪
1755
01:47:49,791 --> 01:47:54,540
♪ Benarkanlah aku tebus semuanya
hari demi hari... ♪
1756
01:47:57,000 --> 01:47:59,207
♪ Cuma katakanlah bahawa
kau cintakan aku... ♪
1757
01:47:59,333 --> 01:48:02,790
♪ Seperti yang pernah
kau ungkapkan dulu... ♪
1758
01:48:03,750 --> 01:48:06,207
♪ Dan buatlah dunia ini... ♪
1759
01:48:06,333 --> 01:48:10,290
♪ Buatkanlahnya hilang... ♪
1760
01:48:11,166 --> 01:48:14,415
♪ Buatlah dunia ini hilang... ♪
1761
01:48:14,541 --> 01:48:18,374
♪ Oh, ya... ♪
1762
01:48:18,500 --> 01:48:23,582
♪ Singkirkanlahnya dari bahu aku... ♪
1763
01:48:23,708 --> 01:48:25,749
♪ Oh, sekarang... ♪
1764
01:48:25,875 --> 01:48:28,957
'Tuhan tak pernah bertanya
untuk kita menerima kehidupan ini.'
1765
01:48:29,083 --> 01:48:30,540
'Tiadanya pilihan.'
1766
01:48:30,666 --> 01:48:32,915
'Kita terpaksa harus
menerima kehidupan.'
1767
01:48:33,041 --> 01:48:35,457
'Satu-satunya pilihan adalah bagaimana
untuk kita menerima kehidupan itu.'
1768
01:48:35,583 --> 01:48:36,874
'Atau tidak.'
1769
01:48:37,000 --> 01:48:38,540
'Itupun juga pilihan.'
1770
01:48:55,208 --> 01:48:57,790
'Secawan teh boleh selesaikan
apa-apa pun.
1771
01:48:57,916 --> 01:49:00,415
'Di bawah tekanan cuaca?
Teh.'
1772
01:49:00,541 --> 01:49:03,540
'Anda tinggalkan suami anda?
Teh juga jawapannya.'
1773
01:49:03,666 --> 01:49:07,249
Frances? Takkanlah, Frances.
Apa kamu dah buat? Frances!
1774
01:49:07,375 --> 01:49:10,165
'Sekiranya anda tertanya-tanya,
"Sekurang-kurangnya Frances selamat...
1775
01:49:10,291 --> 01:49:12,332
"'...atau dia takkan ceritakan
pada kita kisah ini",
1776
01:49:12,458 --> 01:49:14,457
'Sekarang anda dah tahu...
1777
01:49:15,541 --> 01:49:18,082
'Akhirnya saya
bebas juga.'
1778
01:49:18,208 --> 01:49:20,415
'Tuhan akhirnya dah
selamatkan saya.'
1779
01:49:20,541 --> 01:49:22,374
Mana dia?
1780
01:49:23,208 --> 01:49:24,499
Dalam bilik.
1781
01:50:27,250 --> 01:50:31,165
'Tengahari itu,
Reggie minum sampai tak sedarkan diri.'
1782
01:50:32,083 --> 01:50:34,665
'Apalah yang anda buat...'
1783
01:50:34,791 --> 01:50:37,957
'...apabila orang yang pernah di samping
anda kini tiada lagi?
1784
01:50:38,541 --> 01:50:40,457
'Secawan teh?'
1785
01:50:40,583 --> 01:50:42,540
'Saya tak rasa begitu.'
1786
01:52:06,083 --> 01:52:07,999
Si topi besar.
1787
01:52:09,708 --> 01:52:13,832
Duduklah. Jangan berdiri di sana
seperti tiang lampu.
1788
01:52:17,916 --> 01:52:19,290
Bertenanglah.
1789
01:52:19,416 --> 01:52:21,332
Sweaty, apa yang tak ada
di sini?
1790
01:52:21,458 --> 01:52:22,790
Minuman.
Pergi ambil.
1791
01:52:24,041 --> 01:52:25,874
- Pergilah.
- Baiklah.
1792
01:52:32,041 --> 01:52:34,457
- Kau nak jumpa aku, Ron?
- Ya, memang betul.
1793
01:52:34,583 --> 01:52:36,415
Aku nak kau bunuh seseorang,
boleh?
1794
01:52:36,541 --> 01:52:38,957
Aku akan bagi kau $1,000 paun.
1795
01:52:39,833 --> 01:52:41,582
Leslie.
1796
01:52:43,541 --> 01:52:47,540
Di sini ada $500 paun,
separuh dari bayarannya.
1797
01:52:47,666 --> 01:52:49,582
Selebihnya kau akan dapat
bila kerja selesai.
1798
01:52:49,708 --> 01:52:51,957
Kau boleh kira semuanya...
1799
01:52:52,083 --> 01:52:54,374
...dan simpan dalam
poket kau.
1800
01:52:55,583 --> 01:52:57,457
Duit ini untuk kau.
1801
01:52:57,583 --> 01:53:01,207
Ambil dan simpanlah dalam poket kau.
Kami tahu kau tak ada duit.
1802
01:53:02,500 --> 01:53:04,249
Janganlah jadi bodoh.
1803
01:53:06,833 --> 01:53:07,874
Siapa dia?
1804
01:53:37,083 --> 01:53:38,874
Mak, tunggu sini.
1805
01:53:49,000 --> 01:53:50,957
-Dahlah mak, biarkannya.
- Kau bunuh dia.!
1806
01:53:51,083 --> 01:53:54,582
Kau bunuh anak aku, sial!
Kau bunuh dia!
1807
01:53:57,000 --> 01:54:00,707
Duit kau $100 paun pada bunga
takkan dapat bawa dia kembali!
1808
01:54:00,833 --> 01:54:02,790
Pembunuh!
1809
01:54:02,916 --> 01:54:06,915
Kau akan membusuk dalam neraka,
Reggie Kray!
1810
01:54:51,166 --> 01:54:53,457
McVitie, kenapa kau
datang ke sini?
1811
01:54:53,583 --> 01:54:55,749
Aku ada pesanan
untuk kau.
1812
01:54:55,875 --> 01:54:57,540
Daripada Ron.
1813
01:55:08,333 --> 01:55:09,957
Tak guna!
1814
01:55:44,166 --> 01:55:46,915
Patut tak aku hantar peguam?
1815
01:55:50,541 --> 01:55:54,290
Aku cuma nak isteri dan anak-anak aku
terjamin keselamatannya.
1816
01:56:06,541 --> 01:56:08,165
Payne.
1817
01:56:08,750 --> 01:56:10,832
Dia dah beritahu segalanya
pada mereka.
1818
01:56:10,958 --> 01:56:12,707
Nama.
1819
01:56:12,833 --> 01:56:15,457
Tarikh, masa.
1820
01:56:15,583 --> 01:56:17,540
Dokumen.
Kawasan kita.
1821
01:56:20,208 --> 01:56:22,332
Mereka buat sedaya upaya,
1822
01:56:23,750 --> 01:56:26,082
...sedozen saksi juga dah
dijamin perlindungannya.
1823
01:56:29,750 --> 01:56:31,540
Perempuan itu, uh...
1824
01:56:34,541 --> 01:56:36,415
Perempuan apa?
1825
01:56:40,000 --> 01:56:41,540
Pelayan bar itu.
1826
01:56:42,708 --> 01:56:44,540
Polis itu dah panggil balik
pelayan bar itu.
1827
01:56:46,958 --> 01:56:48,540
Dia beritahu semuanya.
1828
01:56:54,333 --> 01:56:55,374
Mana Ron?
1829
01:56:57,125 --> 01:56:58,999
♪ Aku tahu aku
tetap menunggu... ♪
1830
01:56:59,125 --> 01:57:01,165
♪ Sampailah dikau
ada masa... ♪
1831
01:57:01,291 --> 01:57:03,582
♪ Untuk menghabiskan
masa malam bersama aku... ♪
1832
01:57:03,708 --> 01:57:05,499
Oh, ya.
1833
01:57:06,250 --> 01:57:09,457
♪ Jika dikau pergi ke satu tempat untuk
menari, aku tahu di sana ada peluang... ♪
1834
01:57:09,583 --> 01:57:11,915
Inilah lagu aku.
1835
01:57:12,041 --> 01:57:15,207
- Oh, aku suka lagu ni.
- Memang, ini lagu kau.
1836
01:57:15,333 --> 01:57:18,999
♪ Dan selepas itu, kita akan pergi
ke satu tempat yang lebih tenang.. ♪
1837
01:57:19,125 --> 01:57:21,957
♪ Dan kita akan
minum bersama... ♪
1838
01:57:24,333 --> 01:57:26,290
♪ Dan aku akan rosakkan
kesemuanya... ♪
1839
01:57:26,416 --> 01:57:29,165
♪ Dengan mengungkapkan sesuatu,
"Aku cinta padamu" ♪
1840
01:57:29,291 --> 01:57:31,124
Oh, takkanlah.
1841
01:57:31,958 --> 01:57:32,999
Apa?
1842
01:57:37,500 --> 01:57:40,457
Jangan sampai dia mulakannya.
1843
01:57:40,583 --> 01:57:42,415
- Apa tadi?
- Memang tak lah.
1844
01:57:49,375 --> 01:57:52,124
Semangatlah sikit.
1845
01:57:52,250 --> 01:57:54,082
Krismas dah dekat.
1846
01:57:54,208 --> 01:57:56,874
Kenapa kau tak nak
menari di sana?
1847
01:57:58,666 --> 01:58:01,582
Apa gunanya kau datang
ke parti seperti ini...
1848
01:58:01,708 --> 01:58:03,540
...kalau kau tak nak bergembira?
1849
01:58:04,750 --> 01:58:07,165
Aku tengah tunggu Jack.
1850
01:58:08,500 --> 01:58:10,540
Oh, apa dia dah buat?
1851
01:58:10,666 --> 01:58:14,124
Dia masih menunjuk-nunjukkan
pistolnya ke dalam kelab lagi?
1852
01:58:14,250 --> 01:58:17,957
Kau fikir apa yang buat Leslie Payne
nak tangkap kita?
1853
01:58:18,083 --> 01:58:20,040
Apa yang aku fikir?
1854
01:58:20,166 --> 01:58:22,207
Kau dah dengar.
1855
01:58:22,333 --> 01:58:24,082
Kalau kau masih
tak sedar,
1856
01:58:24,208 --> 01:58:27,499
...aku takkan jawab
soalan kau.
1857
01:58:30,041 --> 01:58:31,957
Jom kita menari balik.
1858
01:58:32,916 --> 01:58:35,540
Itu dia, marilah Ron,
tunjukkan pada kami.
1859
01:58:36,500 --> 01:58:37,540
Aku ada gaya baru.
1860
01:58:37,666 --> 01:58:41,290
- Hello, mana semua gadis?
- Hei, Jack.
1861
01:58:41,416 --> 01:58:44,415
En. Bender, apa khabar?
Gembira dapat berjumpa.
1862
01:58:45,416 --> 01:58:46,665
- Esther?
- Jackie.
1863
01:58:46,791 --> 01:58:49,540
Satu kesilapan besar kalau
saya lepaskan awak.
1864
01:58:49,666 --> 01:58:50,874
Saya nak ambil minuman dulu.
1865
01:58:51,000 --> 01:58:53,832
Nanti saya beritahu kenapa
saya tak patut lepaskan awak.
1866
01:58:53,958 --> 01:58:55,415
Saya janji.
1867
01:58:56,166 --> 01:58:58,124
Hello, Leslie. Apa khabar?
1868
01:59:01,833 --> 01:59:03,790
Ron.
1869
01:59:10,375 --> 01:59:11,874
Teddy.
1870
01:59:12,541 --> 01:59:15,207
Ron, Jack dah sampai.
1871
01:59:15,333 --> 01:59:17,957
Apa cerita menarik kau?
1872
01:59:26,958 --> 01:59:29,415
Nah, Jack.
Rokok.
1873
01:59:29,541 --> 01:59:31,540
Aku dah berhenti.
1874
01:59:39,541 --> 01:59:41,582
Ada sesuatu dalam
fikiran kau, Reg?
1875
01:59:42,541 --> 01:59:44,207
Ya.
1876
01:59:44,333 --> 01:59:46,499
Kau yang ada
dalam fikiran aku.
1877
01:59:47,125 --> 01:59:48,249
Leslie Payne?
1878
01:59:50,291 --> 01:59:53,665
Apa yang kau fikir, hah?
1879
01:59:54,458 --> 01:59:55,707
Kau hancurkan kesemuanya.
1880
01:59:56,875 --> 01:59:59,999
- Aku tak faham apa yang kau cakapkan.
- Jangan nak berbohong!
1881
02:00:01,958 --> 02:00:04,758
- Aku tak nak dilayan seperti ini.
- Habis kau nak dilayan bagaimanalah?
1882
02:00:04,833 --> 02:00:06,249
- Ron?
- Diam.
1883
02:00:06,375 --> 02:00:09,790
- Dia takkan tolong kau.
- Fikiran kau tengah kacau sekarang.
1884
02:00:09,916 --> 02:00:12,415
Jangan salahkan aku atas apa
yang berlaku pada Frances.
1885
02:00:13,208 --> 02:00:14,540
Maaf, apa yang kau
cakap tadi?
1886
02:00:15,208 --> 02:00:18,915
Bukan salah aku Frances membunuh diri.
Aku tak pernah jual pil pun pada dia.
1887
02:00:19,041 --> 02:00:21,165
Kau nak main-main
dengan aku?
1888
02:00:21,291 --> 02:00:22,374
Reggie.
1889
02:00:22,500 --> 02:00:23,999
Teruskan,
tembaklah dia.
1890
02:00:24,125 --> 02:00:26,124
Sebutlah lagi.
1891
02:00:26,250 --> 02:00:27,540
Reggie.
1892
02:00:27,666 --> 02:00:30,290
Sebut nama dia lagi.
Aku cabar kau.
1893
02:00:36,541 --> 02:00:38,415
Frances.
1894
02:01:16,291 --> 02:01:18,374
Kenapa kau buat begitu?
1895
02:01:22,958 --> 02:01:24,582
Sebab aku tak boleh
bunuh kau.
1896
02:01:25,458 --> 02:01:28,207
Walau betapa teringinnya aku.
1897
02:01:59,000 --> 02:02:00,665
Reggie.
1898
02:02:03,208 --> 02:02:04,707
Reggie?
1899
02:02:04,833 --> 02:02:06,332
Reggie?
1900
02:02:06,458 --> 02:02:08,124
Reggie, tengok aku.
1901
02:02:08,250 --> 02:02:10,374
Apa yang tak kena
dengan kau ni?
1902
02:02:10,500 --> 02:02:13,040
Kau dah bunuh seseorang
di hadapan orang ramai.
1903
02:02:13,166 --> 02:02:14,582
Kau dah gila?
1904
02:02:15,500 --> 02:02:16,915
Eh?
1905
02:02:17,041 --> 02:02:18,124
"Eh", apa?
1906
02:03:35,541 --> 02:03:37,749
'Reggie pernah berkata,
"Pusat dunia...
1907
02:03:37,875 --> 02:03:39,707
"'...boleh jadi di mana-mana pun
yang kita mahu."
1908
02:03:39,833 --> 02:03:43,124
'Walaupun di sini,
di East End London.'
1909
02:03:43,250 --> 02:03:45,082
'Dunia ini lebih kurang
seperti London.'
1910
02:03:45,208 --> 02:03:49,040
'Tak baik, tak juga teruk,
cuma hanya begitu.'
1911
02:03:49,166 --> 02:03:51,332
'Tiadanya keakhlakan ataupun pengaiban,
1912
02:03:51,458 --> 02:03:53,415
'...hanya bergantung pada
diri anda sendiri.'
1913
02:03:53,541 --> 02:03:56,832
'Dari anda bermula,
hinggalah ke akhirnya.'
1914
02:03:56,958 --> 02:04:01,040
' Sampailah kita semua hanya umpama "hantu"
di kalangan orang yang pernah kita fikirkan.'
1915
02:04:22,875 --> 02:04:26,874
'Reggie menghabiskan masa selama 33 tahun
di penjara kerana membunuh Jack McVitie.'
1916
02:04:27,000 --> 02:04:29,999
'Menjalani seluruh tahun-tahunnya
sampailah ke akhir,
1917
02:04:30,125 --> 02:04:32,165
'...dia hanya membawa sepasang tiket
bersamanya.'
1918
02:04:32,291 --> 02:04:35,124
'Reggie, puteraku,
1919
02:04:35,250 --> 02:04:38,207
'...sepatutnya kita telah pergi ke Ibiza
selepas apa yang berlaku.'
1920
02:04:41,107 --> 02:04:44,807
REGGIE KRAY telah dibebaskan dari penjara
atas alasan belas kasihan...
1921
02:04:44,907 --> 02:04:49,007
...lapan minggu sebelum ajal menjemputnya
akibat kanser pada 1 oktober 2000.
1922
02:04:49,207 --> 02:04:51,907
Ketika itu beliau berumur
66 tahun.
1923
02:04:53,107 --> 02:04:56,000
RONALD KRAY didapati bersalah
kerana membunuh George Cornell.
1924
02:04:56,407 --> 02:04:59,107
Beliau telah disahkan semula gila dan
ditempatkan di Hospital Mental Broadmoor...
1925
02:04:59,407 --> 02:05:02,407
...sebelum dia meninggal dunia akibat
serangan jantung pada 17 Mac 1995.
1926
02:05:04,107 --> 02:05:09,107
Sarikata oleh: ghiqrandal
((Malaysia Subber Crew))
1927
02:05:09,307 --> 02:05:14,107
Kunjungi laman web malaysub.com
untuk sarikata terkini. :)
1928
02:05:30,307 --> 02:05:33,307
Berkisarkan dari buku:
"THE PROFFESION OF VIOLENCE"
oleh JOHN PEARSON