1 00:00:22,716 --> 00:00:36,716 Sarikata oleh: ghiqrandal ((Malaysian Subber Crew)) 2 00:00:51,916 --> 00:00:54,582 'London ketika tahun 1960-an.' 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,124 'Setiap orang di sini ada kisah mengenai beradik Kray.' 4 00:00:57,750 --> 00:01:00,874 'Anda boleh dengar banyak cerita yang tak betul tentang mereka.' 5 00:01:01,541 --> 00:01:04,915 'Tapi saya ada di sana, dan saya tahu kebenarannya.' 6 00:01:06,166 --> 00:01:09,624 'Mereka adalah adik-beradik, bukan sekadar dari pertalian darah.' 7 00:01:09,750 --> 00:01:12,665 'Mereka adalah pasangan kembar, yang sangat serupa.' 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,832 'Raja gengster di dalam bandar yang mereka ingin kuasai.' 9 00:01:17,291 --> 00:01:20,457 'Ron Kray adalah penyangak terkenal di London.' 10 00:01:20,583 --> 00:01:23,790 'Suka membunuh, seorang yang tak logik tapi juga melucukan.' 11 00:01:24,875 --> 00:01:26,915 'Reggie saya pula berbeza.' 12 00:01:27,041 --> 00:01:30,790 'Bukan selalu anda akan melihat petarung jalanan seperti Reg.' 13 00:01:30,916 --> 00:01:32,874 'Percayalah bila saya katakan... 14 00:01:33,000 --> 00:01:35,707 '...memerlukan pengorbanan cinta yang besar untuk saya membencinya seperti mana sekarang.' 15 00:01:36,907 --> 00:01:42,666 "LAGENDA" 16 00:01:47,833 --> 00:01:50,290 - Selamat pagi, Albie. - Selamat pagi. 17 00:01:51,291 --> 00:01:53,790 - Teh untuk dua orang? - Begitulah, Albie. 18 00:01:59,666 --> 00:02:01,374 Hello kawan. 19 00:02:01,958 --> 00:02:05,290 Apa khabar? Kamu okay? Aku ada bawa kopi. Suka tak? 20 00:02:05,416 --> 00:02:07,249 Tak nak? 21 00:02:08,125 --> 00:02:10,207 Apa ni? Model lama Dagenham Anglia? 22 00:02:10,333 --> 00:02:13,374 Dari 0 ke 60, selama 40 minit, itu saja? 23 00:02:14,166 --> 00:02:19,415 Sesuailah untuk kamu, warna hitam penuh, sempit, dan tersangatlah "pantas". 24 00:02:19,541 --> 00:02:22,040 Yang ini susu asli, untuk kau. 25 00:02:22,166 --> 00:02:23,749 Boleh tak kau berambus, Kray? 26 00:02:23,875 --> 00:02:26,457 Baiklah, aku pergi. Aku tak nak kacau kerja kamu, 27 00:02:26,583 --> 00:02:30,665 ...menangkap semua perogol dan pembunuh, kan Nipper? 28 00:02:30,791 --> 00:02:33,499 Apalah hasilnya nanti, kan? 29 00:02:33,625 --> 00:02:35,957 Rasanya kamu berdua perlu berusaha gigih lagi. 30 00:02:38,958 --> 00:02:42,415 Baiklah. Bergembiralah, krismas dah dekat. 31 00:02:42,541 --> 00:02:43,999 Maaf. 32 00:02:44,958 --> 00:02:46,707 Mana pemandu aku? Mana Frank? 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,540 - Masih belum bangun lagi, Reg. - Apa? 34 00:02:49,666 --> 00:02:52,415 Dia tak ada di sini. 35 00:02:52,541 --> 00:02:54,915 Okay. Jom ambil dia. 36 00:02:55,041 --> 00:02:58,081 - Mana rumah dia? Jalan Ormsby, kan? - Ya. Masuklah, aku hantar. 37 00:02:58,166 --> 00:03:01,874 Tak payahlah. Aku jalan kaki saja. Cuaca pun cukup indah. 38 00:03:02,000 --> 00:03:04,290 Jangan lupa mereka. Mereka sangat penting. 39 00:03:04,416 --> 00:03:05,957 Aku takkan lupa. 40 00:03:06,083 --> 00:03:07,957 Jom ikut. 41 00:03:08,083 --> 00:03:10,582 Aku akan jalan perlahan-lahan. 42 00:03:15,166 --> 00:03:16,624 - Selamat pagi, Vera? - Pagi, Reg. 43 00:03:16,750 --> 00:03:18,207 - Apa khabar? Sihat? - Ya. 44 00:03:18,333 --> 00:03:19,665 Cantik. 45 00:03:20,541 --> 00:03:21,582 Rita. 46 00:03:22,250 --> 00:03:25,457 Saya baru nak jumpa awak. Awak tertinggal ini. 47 00:03:25,583 --> 00:03:26,832 - Oh, ya tak ya. - Awak punya? 48 00:03:26,958 --> 00:03:30,332 - Ya, terima kasih banyak. - Tak ada masalah. 49 00:03:30,458 --> 00:03:31,790 Baik kan dia? 50 00:03:33,333 --> 00:03:34,915 "East Enders". 51 00:03:36,166 --> 00:03:40,249 Mereka takkan bekerjasama dengan pihak polis, mereka lebih suka cium gengster. 52 00:03:41,833 --> 00:03:44,207 Bodoh sekali. 53 00:03:56,625 --> 00:03:58,915 Nak kami tolong cuci kereta tak? 54 00:04:06,166 --> 00:04:07,207 Mana Frank? 55 00:04:09,708 --> 00:04:10,999 Frank! 56 00:04:13,916 --> 00:04:14,999 Siapa awak? 57 00:04:15,750 --> 00:04:18,165 Frances. Adik Frank. 58 00:04:18,291 --> 00:04:20,874 Sekejap, saya ingat awak. 59 00:04:21,000 --> 00:04:24,749 Dulu awak nampak kecil sungguh. Sekarang awak dah besar. 60 00:04:24,875 --> 00:04:26,124 Begitulah. 61 00:04:29,625 --> 00:04:31,457 Apa yang awak makan? 62 00:04:31,583 --> 00:04:32,915 Gula-gula. 63 00:04:33,041 --> 00:04:35,457 Itu bukan gula-gula, Itu serbat lemon. 64 00:04:35,583 --> 00:04:36,665 Boleh bagi pada saya? 65 00:04:37,875 --> 00:04:39,124 Baiklah. 66 00:04:39,250 --> 00:04:41,207 Terima kasih. 67 00:04:42,708 --> 00:04:44,457 Oh, sedap juga. 68 00:04:46,541 --> 00:04:49,499 - Awak sepatutnya tak boleh kunyah. - Tak boleh? 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,583 Takkanlah saya nak telan terus? 70 00:04:54,875 --> 00:04:57,749 - Hisaplah dengan sabar. - Tak nak! 71 00:04:57,875 --> 00:05:00,624 Kesabaran tak boleh beri apa yang awak inginkan, tak begitu? 72 00:05:03,208 --> 00:05:05,624 Sekejap, Reg. Aku akan turun. 73 00:05:06,208 --> 00:05:08,582 - Dia buat masalahkah? - Ya, memang. 74 00:05:09,666 --> 00:05:13,499 Sudi tak awak keluar dengan saya? Saya akan lepaskan dia kalau awak sudi. 75 00:05:16,208 --> 00:05:17,999 Baiklah. 76 00:05:18,125 --> 00:05:19,999 Tapi bukan disebabkan itu. 77 00:05:20,125 --> 00:05:21,457 Malam sabtu. 78 00:05:22,125 --> 00:05:24,165 Kamu bercakap dengan siapa? Separuh berpakaian, 79 00:05:24,291 --> 00:05:26,499 berbual dengan lelaki di luar pintu. Apa tak kena dengan kamu ni, Frances? 80 00:05:26,625 --> 00:05:28,499 Masuk dapur balik, sediakan hidangan. 81 00:05:28,625 --> 00:05:30,332 Hei, ini awak punya. 82 00:05:31,416 --> 00:05:33,207 Terima kasih. 83 00:05:44,833 --> 00:05:46,957 Terlajak tidur lagi Frank? 84 00:05:47,083 --> 00:05:49,874 Jom pergi ke kedai keju atau kedai ikan... 85 00:05:50,000 --> 00:05:51,957 ...atau apa sajalah kedai itu. 86 00:05:52,084 --> 00:05:54,874 Kedai mencetak. 87 00:05:55,000 --> 00:05:56,624 Oh, yakah? 88 00:05:56,750 --> 00:05:59,415 Pergi semula ke kedai itu, faham? 89 00:05:59,541 --> 00:06:02,415 - Baiklah. - Apa yang adik kau buat? 90 00:06:03,833 --> 00:06:07,249 Dia masuk ke salah satu Kolej Pitman. 91 00:06:07,375 --> 00:06:09,249 Belajar menaip, menulis dengan cepat. 92 00:06:09,375 --> 00:06:11,415 - Begitu? - Ya. 93 00:06:11,541 --> 00:06:14,332 Dia ada kelasnya tersendiri. Dia nampak bijak. 94 00:06:14,458 --> 00:06:15,749 Di mana kau sembunyikan dia? 95 00:06:15,875 --> 00:06:17,582 Dia dah pergi. 96 00:06:17,708 --> 00:06:20,540 Dia agak rapuh, Reg. 97 00:06:20,666 --> 00:06:23,207 - Oh, yakah? - Ya. 98 00:06:24,833 --> 00:06:27,332 - Baiklah. - Berhenti di sini, Frank. 99 00:06:34,541 --> 00:06:37,624 Lima minit. Tak lama. 100 00:06:40,916 --> 00:06:43,749 Berapa lama kau rasa dia ambil untuk ekori kita, Albie? 101 00:06:43,875 --> 00:06:46,165 Lebih kurang seperti kucing dan tikus. 102 00:06:51,333 --> 00:06:54,415 'Nipper Read adalah polis yang ditugaskan untuk memerhati Kray. 103 00:06:54,541 --> 00:06:56,832 Dan kehadirannya bukanlah apa-apa. 104 00:06:58,291 --> 00:07:00,874 Dia seorang yang lambat, seperti yang mereka katakan. 105 00:07:12,750 --> 00:07:16,415 Aku merenung belakang kepala orang tua itu, 106 00:07:16,541 --> 00:07:20,249 Sepanjang masa itulah aku berfikir, 107 00:07:21,208 --> 00:07:25,124 Beri Ron Kray kau punya sosej. 108 00:07:28,916 --> 00:07:31,499 Beri Ron... 109 00:07:33,375 --> 00:07:35,749 ..."kau punya sosej." 110 00:07:38,291 --> 00:07:39,957 Nak tahu tak? 111 00:07:41,625 --> 00:07:44,540 Mata aku seperti nak menggerudi belakang kepalanya. 112 00:07:45,958 --> 00:07:50,790 Sampailah aku tak dapat berfikir. Langsung tak terfikir. 113 00:07:53,541 --> 00:07:55,624 Aku membayangkannya. 114 00:07:55,750 --> 00:07:59,082 Kemudian dia berpaling dan cakap... 115 00:08:00,125 --> 00:08:04,457 "Hei, Ron, kau suka sosej aku? Aku tak ada seleralah." 116 00:08:05,791 --> 00:08:07,415 Menarik. 117 00:08:07,541 --> 00:08:09,915 'Ketika bakal abang ipar aku menyebut "menarik"... 118 00:08:10,041 --> 00:08:11,082 Tak begitu? 119 00:08:11,208 --> 00:08:15,707 '...itu bermakna dia tak faham pun apa yang dia atau orang lain cakapkan.' 120 00:08:15,833 --> 00:08:17,582 Menarik, Ron. 121 00:08:20,208 --> 00:08:21,790 Memang menarik. 122 00:08:21,916 --> 00:08:24,374 'Ron dimasukkan ke dalam penjara selama 3 tahun... 123 00:08:24,500 --> 00:08:26,665 ...kerana membelasah orang dengan teruk. 124 00:08:26,791 --> 00:08:28,999 Disaat hukumannya hampir tamat, dia disahkan tidak siuman... 125 00:08:29,125 --> 00:08:31,540 ...dan dia dihantar ke hospital sakit jiwa. 126 00:08:31,666 --> 00:08:33,999 'Sebenarnya dia ingin mencari pakar psikiatri yang mesra.' 127 00:08:34,125 --> 00:08:35,165 Apa sebenarnya? 128 00:08:35,291 --> 00:08:39,499 Bila kau cakap kau nak "raspberry" lelaki ini, 129 00:08:39,625 --> 00:08:42,665 Aku tak faham bahasa kiasan kau. Apa maksudnya? 130 00:08:42,791 --> 00:08:45,332 Pemusnahan Raspberry, "melumpuhkan". 131 00:08:45,458 --> 00:08:47,249 Kau nak lumpuhkan seseorang? 132 00:08:47,375 --> 00:08:50,207 - Tepat sekali. - Kenapa pula? 133 00:08:51,125 --> 00:08:55,499 Sebab Doktor, aku tak rasa dia akan... 134 00:08:55,625 --> 00:08:58,999 ...beri penilaian yang baik terhadap majikan aku. 135 00:08:59,125 --> 00:09:00,499 Siapa majikan kau? 136 00:09:02,416 --> 00:09:03,874 Ronnie Kray. 137 00:09:05,166 --> 00:09:07,249 Ada masalah, Doktor? 138 00:09:10,458 --> 00:09:11,707 Maafkan aku sekejap. 139 00:09:14,083 --> 00:09:16,332 Ambillah masa kau. 140 00:09:17,041 --> 00:09:20,707 Ronald Kray mempunyai otak yang paling sihat... 141 00:09:20,833 --> 00:09:24,207 ...sepanjang 26 tahun saya dalam bidang psikitiari ini. 142 00:09:24,333 --> 00:09:28,832 Pandangan saya, menahan dia di sini adalah amat sia-sia. 143 00:09:35,458 --> 00:09:38,749 Kejujuran yang bakal membawa padah. 144 00:09:38,875 --> 00:09:42,957 'Sang Ratu akan terlepas, tapi kita berharaplah pada Tuhan.' 145 00:09:48,041 --> 00:09:49,957 Tuan Kray. 146 00:09:51,666 --> 00:09:53,026 Saya harap awak sedar apa yang awak buat. 147 00:09:53,125 --> 00:09:56,249 Memanglah. Saya akan balik ke London, dan... 148 00:09:56,375 --> 00:09:59,332 Abang awak masih belum kenal apa atau siapa dia sebenarnya. 149 00:09:59,458 --> 00:10:00,957 Malah deria dia sendiri pun dia belum percaya. 150 00:10:01,083 --> 00:10:04,457 Saya tak pernah lihat seorang lelaki yang amat memerlukan keyakinan seperti dia. 151 00:10:04,583 --> 00:10:07,124 Itu memang satu pujian. 152 00:10:07,250 --> 00:10:09,457 Abang awak amat ganas dan sangat psiko, 153 00:10:09,583 --> 00:10:11,790 ...mungkin juga "paranoid skizofrenia". 154 00:10:13,791 --> 00:10:17,624 Maksud saya di sini, abang awak terlalu sangat tak waras. 155 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Ini dipanggil Stemetil. 156 00:10:19,375 --> 00:10:21,374 Awak mesti beri dia makan dua kali sehari... 157 00:10:21,500 --> 00:10:23,832 ...atau jika tidak, masalah serius akan timbul. 158 00:10:31,166 --> 00:10:33,915 Oi, Frances, kereta dah datang. 159 00:10:42,166 --> 00:10:44,040 Oh! 160 00:10:44,166 --> 00:10:47,790 Boleh tahan, Frances. Kamu dah seperti bintang East End. 161 00:10:47,916 --> 00:10:49,499 Pelacur murahan East End lebih sesuai. 162 00:10:49,625 --> 00:10:52,332 Itu seluar panjanglah mak. Dari mana datangnya pelacur? 163 00:10:52,458 --> 00:10:54,249 Apa yang dia pakai tak penting. 164 00:10:54,375 --> 00:10:57,499 Bila orang lihat dia bersama Reggie Kray, orang akan fikir dia perempuan murahan. 165 00:10:57,625 --> 00:10:59,082 Kenapa mak cakap macam tu? 166 00:10:59,208 --> 00:11:02,624 Dia gengster, Frances. Beradik Kray sememangnya gengster. 167 00:11:03,666 --> 00:11:06,499 - Sebenarnya, saya rasa dia sangat baik. - Oh, tolonglah! 168 00:11:06,625 --> 00:11:09,749 Dan saya akan cium dia. Mak dengar tak? 169 00:11:15,291 --> 00:11:17,040 - Hello. - Hello. 170 00:11:22,041 --> 00:11:23,790 Awak sungguh mempesonakan. 171 00:11:24,458 --> 00:11:26,290 Awak pun. 172 00:11:39,625 --> 00:11:41,665 Hello. Dia itu Big Pat. 173 00:11:41,791 --> 00:11:43,374 - Hello, Big Pat. - Reggie. 174 00:11:43,500 --> 00:11:45,832 - Cik. Selamat datang. - Apa khabar, kawan? 175 00:11:45,958 --> 00:11:47,957 Tugas Big Pat di sini adalah untuk menghalau sampah masyarakat. 176 00:11:48,583 --> 00:11:49,790 Sentiasa. 177 00:11:49,916 --> 00:11:51,540 Jadi, tak nak benarkan kami masuk? 178 00:11:51,666 --> 00:11:53,499 Semoga bergembira. 179 00:11:53,625 --> 00:11:55,249 - Terima kasih. - Terima kasih. 180 00:11:55,375 --> 00:11:57,499 Oh, selesakan diri awak. 181 00:11:57,625 --> 00:12:01,040 - Apa khabar? - Apa khabar, bos? 182 00:12:01,166 --> 00:12:02,624 - Kau sihat? - Ya, saya sihat. 183 00:12:02,750 --> 00:12:04,999 - Kau jaga perangai? - Memang, saya kan teddy bear. 184 00:12:05,125 --> 00:12:08,165 Kalau dia buat masalah, jumpa aku. 185 00:12:08,291 --> 00:12:11,082 - Apa khabar, Puan? - Ya. Dia okay. 186 00:12:11,208 --> 00:12:12,457 - Hello, Reg. - Hello. 187 00:12:12,583 --> 00:12:14,832 - Reg, apa khabar? - Tuan Kray. 188 00:12:14,958 --> 00:12:17,999 - Semua orang di sini kenal awak. - Ya, ini tempat saya. Ini kelab saya. 189 00:12:18,125 --> 00:12:20,790 - Maksudnya awak selalu lepak di sini? - Tak, saya tuan punya kelab ini. 190 00:12:20,916 --> 00:12:23,040 Saya selalu juga pergi ke sini, tak tahu pula kelab ini awak punya. 191 00:12:23,166 --> 00:12:26,749 Sebenarnya, kita akan lebih baik kalau kita sentiasa tutup mulut. 192 00:12:26,875 --> 00:12:28,749 Oh, itu Teddy. Sekejap. 193 00:12:28,875 --> 00:12:31,082 Apa khabar? Sihat? Gembira jumpa kau. Sihat? 194 00:12:31,208 --> 00:12:33,749 Keluarga apa khabar? Baguslah. 195 00:12:33,875 --> 00:12:36,624 - Apa? - Mereka nampak menakutkan. 196 00:12:36,750 --> 00:12:39,165 Tak adalah, mereka cuma peninju East End. Mereka baik. 197 00:12:39,291 --> 00:12:41,540 Saya biarkan mereka minum di sini percuma. 198 00:12:41,666 --> 00:12:43,665 Reggie, itu Joan Collins. 199 00:12:43,791 --> 00:12:45,040 Ya, mungkin juga. 200 00:12:45,166 --> 00:12:47,624 Barbara Windsor pun pernah datang ke sini juga. 201 00:12:47,750 --> 00:12:49,590 - Yakah? - Sebenarnya, dia kerap juga datang. 202 00:12:49,708 --> 00:12:52,040 Itulah formula saya. 203 00:12:52,166 --> 00:12:56,249 Saya suka bawa selebriti bergaul dengan warga East End. 204 00:12:56,375 --> 00:12:58,749 Para pelanggan pun sukakannya. Perniagaan pun bertambah baik. 205 00:12:58,875 --> 00:13:00,999 Silakan duduk. 206 00:13:01,125 --> 00:13:03,290 Maaf, Reg. Boleh jumpa sekejap? 207 00:13:03,416 --> 00:13:05,332 Jangan ganggu. Aku tengah sibuk sekarang. Faham? 208 00:13:05,458 --> 00:13:08,665 - Ini penting, Reg. - Ini pun penting, jadi... 209 00:13:08,791 --> 00:13:11,124 - Reg. - Baiklah. 210 00:13:11,250 --> 00:13:13,249 Frances, awak tak kisah kan... 211 00:13:13,375 --> 00:13:15,335 Saya ada hal sikit nak diuruskan? 212 00:13:15,458 --> 00:13:17,999 - Tak mengapalah. - Maaf, sekejap saja. 213 00:13:18,125 --> 00:13:19,874 Jaga dia. Ada apa? 214 00:13:20,000 --> 00:13:21,457 - Di sini. - Apa? 215 00:13:21,583 --> 00:13:23,499 - Hello, Reg. - Hello. 216 00:13:26,708 --> 00:13:29,290 Reggie. 217 00:13:31,833 --> 00:13:34,082 Apa khabar, Reg? 218 00:13:34,208 --> 00:13:36,624 Aku okay. Takkanlah aku nak merungut, kan? 219 00:13:36,750 --> 00:13:39,624 - Apa yang kamu bualkan? Teruskanlah. - Duduklah dulu Reg. 220 00:13:39,750 --> 00:13:40,790 Baiklah. 221 00:13:40,916 --> 00:13:43,915 Kau mesti nak tahu tentang masalah pil "jantung ungu", kan? 222 00:13:44,041 --> 00:13:46,374 - Teruskan. - Jack di sini akan jelaskannya. 223 00:13:46,500 --> 00:13:47,540 Baiklah. 224 00:13:47,666 --> 00:13:50,582 Beritahulah, Jack. Beritahu Reggie apa yang kau beritahu aku. 225 00:13:51,958 --> 00:13:53,665 Begini, Reg... 226 00:13:53,791 --> 00:13:56,499 - Ada apa? - Aku... 227 00:13:56,625 --> 00:14:00,832 Sebenarnya, aku ada masalah kewangan. 228 00:14:01,958 --> 00:14:05,790 Kau nak ambil masa lamakah? Aku ada benda lain lagi nak buat. 229 00:14:05,916 --> 00:14:08,707 Beritahu dia, Jack. Luahkan saja. 230 00:14:08,833 --> 00:14:11,707 - Aku dah ambil sebahagian besar dadah. - Baiklah. 231 00:14:11,833 --> 00:14:14,233 - Aku jual sebahagian dari pil itu. - Mengejutkan juga. 232 00:14:14,333 --> 00:14:16,165 Keadaan aku amat sukar sekarang... 233 00:14:16,291 --> 00:14:18,082 ...dan aku hanya cuba nak bahagiakan isteri aku saja. 234 00:14:18,208 --> 00:14:19,408 Hanya untuk bahagiakan isteri saja. 235 00:14:19,458 --> 00:14:22,624 Sebab ini saja kau bawa aku ke sini? Untuk benda remeh ini? 236 00:14:22,750 --> 00:14:25,290 - Ini masalah penting, Reg. - Penting? Yakah? 237 00:14:25,416 --> 00:14:28,082 - Kau mesti ambil tahu tentang ini. - Baik, beginilah. 238 00:14:28,208 --> 00:14:32,165 Esok, kau datang kerja, bayar balik setiap sen yang kau dah guna. 239 00:14:32,291 --> 00:14:35,415 - Aku memang cadangkan yang itu. - Bagus. Selesai? 240 00:14:35,541 --> 00:14:37,499 Semua orang gembira? 241 00:14:37,625 --> 00:14:39,832 Jadi, boleh tak aku balik semula ke sana? 242 00:14:39,958 --> 00:14:42,832 Terima kasih banyak, Albie. Senyumlah. 243 00:14:42,958 --> 00:14:45,624 - Maaf dah buang masa kau, Jack. - Terima kasih. 244 00:14:45,750 --> 00:14:47,874 Terima kasih sebab datang ke sini. 245 00:14:48,000 --> 00:14:49,832 Sini aku tolong nyalakan. 246 00:14:51,750 --> 00:14:53,624 Okay? 247 00:14:54,500 --> 00:14:57,624 Dasar pencuri tak guna. 248 00:14:57,750 --> 00:14:59,915 Kau ingat aku tak kisah? 249 00:15:00,041 --> 00:15:03,040 Lain kali nahaslah kau. 250 00:15:03,166 --> 00:15:05,249 - Halau dia keluar dari sini. - Sial! 251 00:15:05,375 --> 00:15:07,374 Apa kau cakap tadi? 252 00:15:07,500 --> 00:15:10,165 Jangan kau sumpah seranah dalam kelab aku. Halau dia keluar sekarang. 253 00:15:10,291 --> 00:15:12,790 Jangan menyumpah dalam kelab aku. Bodoh. 254 00:15:12,916 --> 00:15:15,582 - Ada perkara lain lagi. - Aku tak nak dengar, 255 00:15:15,708 --> 00:15:18,040 ...sebab ada gadis tunggu aku di sana dan aku nak berehat. 256 00:15:18,166 --> 00:15:20,249 - Tengok di sana. Nampak? - Nampak. 257 00:15:20,375 --> 00:15:22,915 Aku nak berhibur, faham? Jadi jangan ganggu aku dulu. 258 00:15:23,041 --> 00:15:25,624 - Ini masalah penting. - Masalah aku? Yakah? 259 00:15:25,750 --> 00:15:27,999 Kalau masalah aku, aku akan tahu. 260 00:15:28,125 --> 00:15:29,832 Selamat malam, Albie. 261 00:15:32,583 --> 00:15:35,582 Hello. Saya terlepas apa-apakah? 262 00:15:35,708 --> 00:15:39,165 - Tak adalah, cuma saya. - Itulah yang penting. 263 00:15:39,291 --> 00:15:41,415 - Yakah? - Sangat penting. 264 00:15:42,000 --> 00:15:43,499 Terima kasih. 265 00:15:43,625 --> 00:15:44,749 Terima kasih. 266 00:15:48,083 --> 00:15:53,249 Jadi, abang awak beritahu saya awak akan pergi ke kolej... 267 00:15:53,375 --> 00:15:57,082 ...untuk belajar bidang setiausahaan. Betulkah? 268 00:15:57,208 --> 00:15:59,457 Ya, apa saja asalkan keluar dari East End. 269 00:15:59,583 --> 00:16:02,082 Apa yang teruk sangat tentang East End? 270 00:16:02,208 --> 00:16:05,090 Impian saya lebih besar dari sekadar menolak kereta sorong atau... 271 00:16:05,190 --> 00:16:06,290 ...berurusniaga dengan penjual daging. 272 00:16:06,416 --> 00:16:07,707 Hmm. 273 00:16:07,833 --> 00:16:10,499 Cuma saya belum pasti nak buat apa lagi. 274 00:16:10,625 --> 00:16:13,415 East End bukanlah sebegitu teruk. 275 00:16:13,541 --> 00:16:16,332 Pusat dunia boleh jadi di mana-mana saja yang awak nak. 276 00:16:16,458 --> 00:16:18,124 - Walaupun di sini? - Ya, walaupun di sini. 277 00:16:18,250 --> 00:16:21,540 - Di Bethnal Green? - Ya, Bethnal Green. 278 00:16:24,000 --> 00:16:26,207 Awak suka sangatkah jadi gengster? 279 00:16:32,041 --> 00:16:34,582 Saya bukannya gengster. 280 00:16:35,333 --> 00:16:37,165 Saya hanya pemilik kelab. 281 00:16:40,125 --> 00:16:44,332 Saya memang suka duit dan dihormat sebagai pemilik kelab. 282 00:16:44,458 --> 00:16:45,999 Tapi saya bukanlah gengster. 283 00:16:47,916 --> 00:16:50,249 Saya boleh juga jadi peninju, 284 00:16:50,375 --> 00:16:52,749 ...tapi kemudian, awak tahulah,... 285 00:16:52,875 --> 00:16:54,749 ...saya akan teruk dibelasah. 286 00:16:54,875 --> 00:16:56,957 Hari saya dibelasah pun mungkin saya takkan dapat ingat. 287 00:16:57,083 --> 00:17:00,665 Sekurang-kurangnya kalau begini, saya tahu siapa saya. 288 00:17:00,791 --> 00:17:04,832 Lagipun, saya gembira seperti ini. 289 00:17:04,958 --> 00:17:07,082 Saya tak nak harapkan apa-apa pun pada dunia. 290 00:17:08,416 --> 00:17:10,790 Selagi dunia sentiasa bersetuju dengan awak. 291 00:17:11,916 --> 00:17:14,499 Rasanya dunia tak ambil kisah pun. 292 00:17:24,875 --> 00:17:27,249 Kita harus berjuang di pantai-pantai. 293 00:17:27,375 --> 00:17:29,874 Kita harus berjuang di daratan, 294 00:17:30,000 --> 00:17:32,332 Kita harus berjuang di medan...' 295 00:17:32,458 --> 00:17:33,915 ...dan juga di jalanan. 296 00:17:34,041 --> 00:17:36,332 Kita harus berjuang di bukit-bukau. 297 00:17:36,458 --> 00:17:39,582 Kita takkan pernah mengalah, dan jika...' 298 00:17:39,708 --> 00:17:41,624 Hei, Ronnie! 299 00:17:41,750 --> 00:17:43,749 Ronnie, keluarlah. Ada tetamu datang. 300 00:17:47,250 --> 00:17:49,999 Hati-hati. Tanah masih basah. 301 00:17:50,125 --> 00:17:52,207 - Boleh? - Ya. 302 00:17:53,958 --> 00:17:56,582 - Awak pastinya Frances. - Hello. 303 00:17:57,500 --> 00:17:58,874 Huh? 304 00:17:59,000 --> 00:18:02,874 Hello, Frances. Selamat datang ke dalam keluarga ini. 305 00:18:03,000 --> 00:18:04,665 Kenapa? Terlebih mesrakah? 306 00:18:07,250 --> 00:18:10,665 - Kau tak ada bir untuk akukah? - Dah tentulah ada. Masuklah. 307 00:18:10,791 --> 00:18:12,624 Tak kisahkan kalau saya minum bir sekejap? 308 00:18:12,750 --> 00:18:14,874 Silakanlah berkenalan. 309 00:18:16,583 --> 00:18:18,332 Nak minum teh tak? Saya baru saja panaskan air. 310 00:18:18,458 --> 00:18:20,624 Silakan duduk. 311 00:18:20,750 --> 00:18:22,874 Duduk sajalah di mana awak nak. 312 00:18:26,333 --> 00:18:27,999 Saya malu sebenarnya. Jadi... 313 00:18:29,083 --> 00:18:31,040 Apa yang awak fikir? 314 00:18:31,166 --> 00:18:33,624 Awak rasa rupa saya dan Reggie serupa, kan? 315 00:18:33,750 --> 00:18:35,082 Oh, ya, nampak sangat. 316 00:18:35,208 --> 00:18:37,540 Memang tak lah. Awak rasa dia kacak... 317 00:18:37,666 --> 00:18:39,499 ...dan saya pula berwajah seperti punggung gorilla. 318 00:18:39,625 --> 00:18:42,374 Tak mengapa. Cakap sajalah. 319 00:18:42,500 --> 00:18:44,332 - Tak. Saya takkan cakap begitu. - Saya dah biasa. 320 00:18:44,458 --> 00:18:46,999 Sudahlah-sudahlah dengan rambut kau tu. Ambil barang aku dalam kereta. 321 00:18:47,125 --> 00:18:49,540 Buatlah kerja bagus sikit. 322 00:18:51,583 --> 00:18:53,499 Pergi sajalah. 323 00:18:58,708 --> 00:19:01,540 Saya homoseksual, Frances. 324 00:19:04,291 --> 00:19:08,332 Tapi... saya "pemberi", faham? Saya bukannya "penerima". 325 00:19:08,458 --> 00:19:11,082 Ada perbezaannya di sana. 326 00:19:12,666 --> 00:19:15,290 Saya percaya yang kita tak perlu sembunyikan siapa diri kita. 327 00:19:15,416 --> 00:19:19,582 Kita tak perlu sembunyikan siapa diri kita sebab itu akan buat kita sangat sedih. 328 00:19:19,708 --> 00:19:22,457 Akan buat kita sangat sedih dan sangat tak selesa. 329 00:19:22,583 --> 00:19:24,499 Saya sangat setuju. 330 00:19:25,625 --> 00:19:29,624 Nak tahu tak? saya dan adik saya, kami akan menguasai London. 331 00:19:33,041 --> 00:19:36,915 'Musuh utama Beradik Kray adalah Richardsons dari selatan London.' 332 00:19:37,041 --> 00:19:38,790 'Mereka dikenali sebagai "Geng Penyeksaan".' 333 00:19:38,916 --> 00:19:42,165 Demi kebaikan para juri, 334 00:19:42,291 --> 00:19:46,374 ...beritahu dengan siapa kau bersengkongkol? 335 00:19:46,500 --> 00:19:48,249 Tolonglah Charlie. Aku merayu. 336 00:19:48,375 --> 00:19:51,332 Kau sedang berhadapan dengan pihak mahkamah sebagai satu identiti, 337 00:19:51,458 --> 00:19:53,790 - ...disebabkan itu, hormatilah mahkamah. - Apa? 338 00:19:53,916 --> 00:19:56,207 - Apa? "Yang Arif"! - Sakitlah! 339 00:19:56,333 --> 00:19:57,582 Cakap "Yang Arif". 340 00:19:57,708 --> 00:20:00,332 Dengan menyebut "Yang Arif", barulah kau dapat perhatian mahkamah... 341 00:20:00,458 --> 00:20:03,540 ...dan perbicaraan akan dapat berlangsung. 342 00:20:03,666 --> 00:20:05,582 Kita mula sekali lagi. 343 00:20:05,708 --> 00:20:07,999 Demi kebaikan para juri, 344 00:20:08,125 --> 00:20:11,082 ...dengan pihak siapa kau bersengkongkol? 345 00:20:11,208 --> 00:20:13,915 - Tolonglah, Charlie! Aku betul-betul merayu! - Perintah! 346 00:20:14,041 --> 00:20:16,124 Perintah, ini mahkamah aku! 347 00:20:16,250 --> 00:20:18,249 Tak guna! 348 00:20:20,833 --> 00:20:23,874 Kau berada dalam negara India, faham? 349 00:20:24,000 --> 00:20:27,124 Itulah loghat yang mereka panggil sungai selatan, betul tak? 350 00:20:28,583 --> 00:20:30,040 Negara India. 351 00:20:31,250 --> 00:20:35,999 Apa yang dah kau buat dengan semua tempahan aku, 352 00:20:36,125 --> 00:20:39,290 ...jualkannya tanpa pengetahuan aku? 353 00:20:39,416 --> 00:20:42,624 Kau tak ada hak buat semua itu. Beritahu kau bekerja dengan siapa? 354 00:20:42,750 --> 00:20:44,790 Aku tak tahu apa yang kau nak, Charlie. 355 00:20:44,916 --> 00:20:48,207 Sebut nama mereka! 356 00:20:48,333 --> 00:20:50,665 - Ajar dia. - Bantahan, Yang Arif. 357 00:20:50,791 --> 00:20:52,665 Pelanggan saya adalah warga yang jujur. 358 00:20:52,791 --> 00:20:55,040 Bantahan ditolak atas alasan agak membosan. 359 00:20:55,166 --> 00:20:56,249 Oh, baiklah, ajar sikit. 360 00:20:58,416 --> 00:21:02,249 Sebut sajalah "Beradik Kray". 361 00:21:02,375 --> 00:21:04,790 Jangan. Tak boleh memaksa si saksi, Eddie. 362 00:21:31,916 --> 00:21:33,790 Pergi mampuslah! 363 00:21:35,291 --> 00:21:37,790 Alexander mungkin hebat, tapi dia bukannya berasal dari Greek. 364 00:21:38,958 --> 00:21:41,790 - Bukan? - Bukan. Dia dari Macedonia. 365 00:21:43,125 --> 00:21:45,874 Tapi dia sukakan Aristotle dan banyak lagi. 366 00:21:46,000 --> 00:21:48,582 Dia amat meminati faraj wanita di sana. 367 00:21:48,708 --> 00:21:51,207 Christos, bawakan kami wain Retsina yang lebih besar. 368 00:22:02,208 --> 00:22:05,624 Charlie, kita ada tetamu. 369 00:22:05,750 --> 00:22:09,582 Betul. Christos, mana Retsina aku? 370 00:22:09,708 --> 00:22:13,415 'Richardsons menghantar George Cornell untuk buat perdamaian.' 371 00:22:13,541 --> 00:22:15,707 'Alasan mereka hanyalah demi peluang keamanan.' 372 00:22:15,833 --> 00:22:18,915 - Frank akan menang. - Ada apa ni?! 373 00:22:19,041 --> 00:22:22,874 - Kau dah pakai jaket keras sekarang? - Kami datang ke sini untuk berbincang. 374 00:22:23,000 --> 00:22:25,332 Aku akan ukir-ukir muka kau, Southie. 375 00:22:25,458 --> 00:22:28,915 Jangan. Lepaskan dia. Dia cuma budak-budak. 376 00:22:29,041 --> 00:22:31,790 Keadaan di luar kawalan. Charlie ajak berjumpa. 377 00:22:31,916 --> 00:22:33,790 Tiada gangguan. 378 00:22:33,916 --> 00:22:36,374 Cuma dia, kau berdua dan Eddie. 379 00:22:36,500 --> 00:22:39,290 Bagaimana kami nak tahu yang kami akan selamat? 380 00:22:39,416 --> 00:22:43,999 Bukankah ada satu perkataan yang dipanggil "kepercayaan"? 381 00:22:44,125 --> 00:22:48,665 Kepercayaan? Ya, kepercayaan memang selalu ditimbulkan. 382 00:22:48,791 --> 00:22:50,582 Tapi kemudian bila kau lihat tepat di sebelah, 383 00:22:50,708 --> 00:22:54,040 ...kau akan lihat ada seseorang lagi di sana, dengan "Hampton" di tangannya, 384 00:22:54,166 --> 00:22:56,749 ...bersedia untuk menyumbatkan kemaluannya di punggung orang suruhannya. 385 00:22:57,541 --> 00:22:59,457 Jaga sikit mulut kau. 386 00:23:00,500 --> 00:23:01,957 Lelaki homo yang gemuk. 387 00:23:09,500 --> 00:23:11,374 Whoa, jangan. 388 00:23:11,500 --> 00:23:13,582 Bawa dia keluar. Pergi berambus. 389 00:23:13,708 --> 00:23:15,749 - Dalam masa 1 jam kami akan sampai. - Itu dia, bye-bye. 390 00:23:15,875 --> 00:23:17,457 Berambuslah, George. 391 00:23:17,583 --> 00:23:19,415 Pintu di sana, pergi. 392 00:23:19,541 --> 00:23:21,540 - Bye-bye. - Bawa sekali bangkai musang tu. 393 00:23:21,666 --> 00:23:23,624 Berambuslah. 394 00:23:24,291 --> 00:23:25,332 Menganggu betul. 395 00:23:26,250 --> 00:23:29,540 Big Charlie, boleh bagi aku satu lagi telur? 396 00:23:29,666 --> 00:23:30,915 Aku tak nak yang ini. 397 00:23:31,541 --> 00:23:32,915 Aku tak setuju, Reggie. 398 00:23:33,041 --> 00:23:34,999 Jangan risau. 399 00:23:35,125 --> 00:23:37,540 Aku kenal mereka. Aku tahu pub itu. 400 00:23:38,583 --> 00:23:40,165 Kami takkan apa-apa. 401 00:23:40,291 --> 00:23:42,665 Kau perlu bersihkan tandas itu. Bau sangat. 402 00:23:42,791 --> 00:23:45,499 Aku dah upah gadis untuk bersihkannya, jangan risau. 403 00:23:45,625 --> 00:23:47,145 - Kau nak minum apa? - Um... 404 00:23:47,250 --> 00:23:49,249 Lupakan sajalah. Mereka dah sampai. 405 00:23:50,041 --> 00:23:52,441 - Kawan, boleh aku pesan dua Guinnesses? - Sekejap. 406 00:23:52,541 --> 00:23:55,415 Aku baru saja nak tukar tong. 407 00:24:01,375 --> 00:24:03,082 Reg. Ron. 408 00:24:03,208 --> 00:24:05,207 Tanpa diduga Richardsons terlibat di sini, 409 00:24:05,333 --> 00:24:06,915 ...jadi kamu bersiap sedialah. 410 00:24:07,041 --> 00:24:10,790 Oh, jangan risau. Tuan kedai baru saja pergi tukarkan tong untuk aku. 411 00:24:10,916 --> 00:24:12,999 Kau tak kisahkan kalau aku sukat air ni? 412 00:24:13,125 --> 00:24:15,457 - Apa benda tu? - Kau rasa? 413 00:24:15,583 --> 00:24:16,790 Inilah dinamanya senjata. 414 00:24:16,916 --> 00:24:20,540 Takkanlah. Nampak macam alatan memasak. Siapa kau, Fanny Cradock? 415 00:24:20,666 --> 00:24:22,947 Kau nak buat apa dengan itu? Buat kek? 416 00:24:23,041 --> 00:24:25,540 Kau nak nyanyikan aku lagu, lepas tu tengok aku tiup lilin? 417 00:24:27,333 --> 00:24:29,832 Aku datang ke sini sebab nak menembak, faham? 418 00:24:29,958 --> 00:24:33,540 Tembakan tepat untuk orang yang tepat, 419 00:24:33,666 --> 00:24:37,124 ...seperti Colonel Custer dan Geronimo. Pernah dengar mereka? Memang tak. 420 00:24:37,250 --> 00:24:40,832 Sebab kau terlalu sibuk nak bakar kek kau yang mengarut tu, kan? 421 00:24:41,500 --> 00:24:45,749 Reg, mereka semua ini sungguh pengecutlah. 422 00:24:45,875 --> 00:24:48,457 Tepi, aku nak baliklah. 423 00:24:48,583 --> 00:24:51,082 Panggil diri gengster konon. 424 00:24:51,208 --> 00:24:54,249 Aku tembak nanti! Faham tak?! 425 00:24:58,083 --> 00:24:59,790 Seperti orang Barat. 426 00:25:02,791 --> 00:25:05,457 Bodoh! Memalukan sungguh. 427 00:25:05,583 --> 00:25:08,874 Buang masa aku saja. 428 00:25:11,833 --> 00:25:13,749 Tengoklah, abang kau dah pergi. 429 00:25:13,875 --> 00:25:17,207 Dia cuma kecewa dengan kamu. jangan ambil hati. 430 00:25:18,541 --> 00:25:21,040 Tengoklah. Boleh tahan kan? 431 00:25:21,166 --> 00:25:24,790 Sikit masa saja lagi siaplah. 432 00:25:24,916 --> 00:25:27,957 Charlie Richardson hantar kami untuk ajar kau, Reg. 433 00:25:28,083 --> 00:25:32,290 Oh, yakah? Baiknya dia. Sekarang dengar. 434 00:25:32,416 --> 00:25:34,915 Nanti kau jumpa dia, pesan pada dia, 435 00:25:35,041 --> 00:25:38,624 ...yang aku cakap... pergi mampuslah Charlie, boleh? 436 00:25:38,750 --> 00:25:40,582 Dan abang dia pun pergi mampuslah. 437 00:25:40,708 --> 00:25:43,249 Si gemuk Georgie Cornell yang lepak dengan dia pun. 438 00:25:43,375 --> 00:25:46,665 Muka kau pun. Faham? 439 00:25:46,791 --> 00:25:50,332 Dan kamu semua pun sama. 440 00:25:50,458 --> 00:25:52,874 - Suka tak? - Mmm. 441 00:25:53,000 --> 00:25:55,957 - Tak kisah kan kalau aku melawan? - Kau rasa kau mampukah? 442 00:25:56,083 --> 00:25:59,207 Sebenarnya, jujur, lebih tinggi dari rasa riak aku. 443 00:25:59,333 --> 00:26:01,124 Aku beri amaran, aku tak berlawan dengan adil. 444 00:26:01,250 --> 00:26:02,790 Sebab aku bawa ini. 445 00:26:02,916 --> 00:26:04,374 Tak salah kan? 446 00:26:04,500 --> 00:26:06,874 Sekarang, sebelum kita mula, aku ada sikit lawak untuk kau. 447 00:26:07,000 --> 00:26:08,749 Kau mesti suka lawak ni. 448 00:26:08,875 --> 00:26:11,165 Seorang Paranoid schizophrenic, dia masuk ke dalam satu bar... 449 00:26:32,583 --> 00:26:34,124 Begitulah. 450 00:26:47,583 --> 00:26:49,332 Pergi mampuslah! 451 00:26:58,625 --> 00:27:02,165 'Mereka tak ada peluang langsung untuk melawan balik.' 452 00:27:03,791 --> 00:27:05,540 'Perang di antara geng yang kian jelas.' 453 00:27:05,666 --> 00:27:06,832 Sedap sungguh! 454 00:27:06,958 --> 00:27:10,749 'Tapi ketika hari perlawanan akhir piala dunia, Scotland Yard juga mengatakannya.' 455 00:27:11,333 --> 00:27:14,457 Bola di sana... berjalan dengan sendirinya 456 00:27:16,416 --> 00:27:20,207 Gol! 457 00:27:20,333 --> 00:27:22,040 Polis! 458 00:27:22,166 --> 00:27:25,124 - Jangan bergerak! - Oh, takkanlah malam ini juga. 459 00:27:25,250 --> 00:27:26,499 Tak masukkah? 460 00:27:26,625 --> 00:27:28,915 Sekejap, sekejap! 461 00:27:30,750 --> 00:27:34,457 - Gol diterima! - Gol! Gol! 462 00:27:39,875 --> 00:27:42,749 'Charlie Richardson dikenakan hukuman 25 tahun... 463 00:27:42,875 --> 00:27:46,290 '...kerana penipuan, ugutan dan serangan.' 464 00:27:46,416 --> 00:27:50,249 'London adalah sebuah bandar yang bebas dab beradik Kray berpindah ke sana.' 465 00:27:58,750 --> 00:28:01,874 Selamat datang, En. De Faye. 466 00:28:02,000 --> 00:28:03,665 En. Payne. 467 00:28:06,375 --> 00:28:10,124 Aku bukannya mudah terpedaya, tapi mesej kau... 468 00:28:10,250 --> 00:28:12,540 ...memang sangat menarik. 469 00:28:12,666 --> 00:28:14,290 Duduklah. 470 00:28:16,000 --> 00:28:18,165 Mereka adalah pasangan kembar Kray. 471 00:28:19,041 --> 00:28:21,290 Ronald dan Reginald. 472 00:28:24,291 --> 00:28:26,624 Ya, aku pernah dengar tentang mereka. 473 00:28:26,750 --> 00:28:28,999 Kau akan bawa mereka jumpa seorang yang boleh membantu. 474 00:28:29,125 --> 00:28:31,207 Tentang apa sebenarnya ini, En. Payne? 475 00:28:31,333 --> 00:28:36,124 Tentang perjudian kasino di Knightsbridge yang dipanggil Esmeralda's Barn. 476 00:28:36,250 --> 00:28:37,832 - Aku tak pernah dengar tentangnya. - Yakah? 477 00:28:37,958 --> 00:28:39,624 Sebenarnya, kau akan terkejut bila mendengar... 478 00:28:39,750 --> 00:28:44,207 ...yang kau perolehi $24,000 paun dalam masa 3 bulan lepas. 479 00:28:44,333 --> 00:28:47,082 Aku dan kawan aku nak beli daripada kau. 480 00:28:47,208 --> 00:28:49,499 Kami dah sediakan kontrak untuk kau tandatangan. 481 00:28:52,000 --> 00:28:56,040 'Kenyataan London yang melibatkan kecerdikan dan unsur ugutan.' 482 00:28:56,166 --> 00:28:57,624 Ini bukanlah untuk dijual. 483 00:28:59,333 --> 00:29:03,540 Mungkin selepas ini kau akan dipaksa dengan cara kasar. 484 00:29:03,666 --> 00:29:06,915 'Helahnya adalah dengan menggunakan cara yang lebih halus... 485 00:29:07,041 --> 00:29:09,165 '...seperti yang diperlukan, keganasan yang diminta...' 486 00:29:09,291 --> 00:29:10,332 Betul. 487 00:29:10,458 --> 00:29:12,082 '...dengan gembiranya ditawarkan. 488 00:29:12,208 --> 00:29:15,457 'Leslie Payne ialah seorang penasihat.' 489 00:29:15,583 --> 00:29:19,707 'Reggie menganggap Payne bermanfaat, tapi Ron pula rasa curiga padanya... 490 00:29:19,833 --> 00:29:23,999 'Takut-takut penipuannya sebagai gengster bertentangan.' 491 00:29:24,125 --> 00:29:26,832 - Pertimbangkanlah Las Vegas. - Baiklah. 492 00:29:26,958 --> 00:29:29,540 Jangan risau, semuanya dijalankan oleh Mafia. 493 00:29:29,666 --> 00:29:31,540 Tak lama lagi, London juga akan jadi begitu. 494 00:29:31,666 --> 00:29:33,582 Bila Havana sudah tiada, Mafia akan ambil alih. 495 00:29:33,708 --> 00:29:36,290 Meyer Lansky pun dah buat pemeriksaan. 496 00:29:36,416 --> 00:29:38,790 - Meyer Lansky? - Ya. 497 00:29:38,916 --> 00:29:40,749 Meyer Lansky lagikah? 498 00:29:40,875 --> 00:29:42,374 Meyer Lansky. 499 00:29:43,791 --> 00:29:45,540 Orang Amerika itu nak cari pasal dengan kitakah? 500 00:29:45,666 --> 00:29:48,874 Tak. Mereka takkan buat begitu. Mereka bukannya nak berperang,Ron. 501 00:29:49,000 --> 00:29:51,957 - Mereka hanya nak berurusniaga. - Mungkin aku nak berperang dengan mereka. 502 00:29:52,625 --> 00:29:54,207 Begini. 503 00:29:54,333 --> 00:29:57,332 Mereka cuma nak tahu siapa yang menguasai perniagaan di sini, 504 00:29:57,458 --> 00:30:00,332 ...sebab mereka nak menjajah London dengan membiayai gudang itu, 505 00:30:00,458 --> 00:30:01,957 ...dan menguasai kedai francais di seluruh bandar ini. 506 00:30:02,083 --> 00:30:05,499 Jadi kau perlu buktikan pada mereka, hanya beradik Kray yang berkuasa di sini. 507 00:30:05,625 --> 00:30:08,499 Ya, menariklah sangat. 508 00:30:09,041 --> 00:30:10,999 Kita boleh menguasai dunia. 509 00:30:11,125 --> 00:30:13,374 - Payne. - Apa? 510 00:30:13,500 --> 00:30:16,832 Banyak juga kau sebut perkataan "kita", kan? 511 00:30:16,958 --> 00:30:21,832 Kau sebut perkataan "kita" dan "kami" dengan banyak. 512 00:30:22,500 --> 00:30:23,624 Yakah? 513 00:30:24,208 --> 00:30:27,540 Soalan aku, adakah nama terakhir kau Kray? 514 00:30:30,333 --> 00:30:34,374 Dengarlah, Ron, kau simpanlah mutiara itu. Aku dah gembira kalau dapat sikit saja. 515 00:30:34,833 --> 00:30:36,290 Yalah tu. 516 00:30:37,000 --> 00:30:38,915 Yalah sangat. 517 00:30:39,041 --> 00:30:44,082 Reggie, aku tak setuju. Ini idea yang teruk. 518 00:30:44,208 --> 00:30:48,082 Begini, kita jumpa saja si Mafioso bodoh ini di Lapangan Terbang nanti, okay? 519 00:30:48,208 --> 00:30:50,082 Kita ambil semuanya, 520 00:30:50,208 --> 00:30:54,082 ...simpankannya ke dalam bagasi dan hantar terus ke rumah. 521 00:30:54,208 --> 00:30:56,082 Itulah rancangan terbaik. 522 00:31:05,166 --> 00:31:08,374 Aku gembira kita akhirnya dapat berjumpa. 523 00:31:08,500 --> 00:31:11,790 En Lansky dah ambil semua kepentingan di Kelab Colony Sporting. 524 00:31:11,916 --> 00:31:13,915 Orang-orang Kasino-nya dah menunggu di sana sekarang. 525 00:31:14,041 --> 00:31:17,624 Mungkin En. Lansky nak tahu... 526 00:31:17,750 --> 00:31:20,832 ...yang kami ada kasino kami sendiri di sana. 527 00:31:20,958 --> 00:31:24,290 Yakah? Kamu punya kasino? 528 00:31:24,416 --> 00:31:25,832 Kau tak lihatkah? kami yang menguasai Las Vegas. 529 00:31:28,416 --> 00:31:31,332 Dan sekarang, kapal dari lautan Atlantik dah nak sampai. 530 00:31:31,458 --> 00:31:33,415 Jadi En. Lansky takkan mampu... 531 00:31:33,541 --> 00:31:36,790 ...untuk menjamin keselamatan barang-barangnya... 532 00:31:36,916 --> 00:31:40,582 ...daripada serangan luar mahupun pihak polis. 533 00:31:40,708 --> 00:31:42,290 Dia berharap beradik Kray dapat membantu. 534 00:31:42,416 --> 00:31:45,749 London akan menjadi seperti Las Vegas. 535 00:31:45,875 --> 00:31:49,624 Kami perlukan seseorang yang mampu bertarung dan yang dapat mempertahankan kami. 536 00:31:50,541 --> 00:31:53,749 Begini, kami boleh sediakan keselamatan untuk kau, tapi... 537 00:31:53,875 --> 00:31:57,540 ...itu bukanlah masalahnya, sebenarnya, kami tak nak bekerja di bawah kau. 538 00:31:57,666 --> 00:32:00,540 Tapi kami lebih suka kalau kami bekerjasama dengan kau. 539 00:32:00,666 --> 00:32:02,040 Apa yang Reggie cuba sampaikan... 540 00:32:02,166 --> 00:32:05,582 Aku tahu apa dia cuba sampaikan. 541 00:32:05,708 --> 00:32:07,707 - Kami setuju saja. - Ya. 542 00:32:07,833 --> 00:32:10,374 Dan Tuan Lansky bersikap terbuka untuk perbincangan seperti ini. 543 00:32:10,500 --> 00:32:12,499 Dia juga hantar ini untuk tunjukkan niat murninya. 544 00:32:12,625 --> 00:32:16,290 Hanya sebagai cenderahati. Silakanlah buka. 545 00:32:22,583 --> 00:32:26,874 Beg yang kedua pula mengandungi urusniaga yang aku sendiri perlu uruskannya. 546 00:32:27,000 --> 00:32:28,540 Silakan. 547 00:32:31,708 --> 00:32:34,457 Wang percuma. 548 00:32:34,583 --> 00:32:36,874 Seratus grand untuk bon pembawa yang boleh diniagakan. 549 00:32:37,000 --> 00:32:39,665 Diambil dari sebuah bank dari Montreal. 550 00:32:39,791 --> 00:32:42,540 Susahnya nak bawa masuk ke Amerika Utara. 551 00:32:42,666 --> 00:32:44,290 Yang itu seratus grand. 552 00:32:45,125 --> 00:32:46,915 Boleh tak kamu uruskannya? 553 00:32:48,833 --> 00:32:50,790 Ya, kami boleh uruskannya. 554 00:32:51,333 --> 00:32:53,915 Yakah? Baguslah. 555 00:32:54,041 --> 00:32:56,124 Orang yang menghantarnya akan dapat 20%. 556 00:32:56,250 --> 00:32:59,207 Selebihnya kita akan bahagikan 60-40. 557 00:32:59,333 --> 00:33:00,874 Kalau semuanya berjalan lancar, Reggie, 558 00:33:01,000 --> 00:33:04,624 ...aku akan beri baki $2 juta ini. 559 00:33:05,541 --> 00:33:08,040 Masih tak setujukah? 560 00:33:11,791 --> 00:33:13,832 50-50, kawan. 561 00:33:19,208 --> 00:33:21,124 Aku suka kau Reggie. 562 00:33:21,250 --> 00:33:23,082 50-50. Setuju. 563 00:33:24,166 --> 00:33:25,499 Aku gembira kita dapat bekerjasama. 564 00:33:25,625 --> 00:33:27,790 - Ya. - Aku dah rasa lega. 565 00:33:27,916 --> 00:33:30,790 Jemputlah datanglah ke Philadelphia, 566 00:33:30,916 --> 00:33:34,332 ...apa saja yang kau nak, kami akan dapatkannya untuk kau. 567 00:33:34,458 --> 00:33:37,249 Ada gadis Itali yang cantik. Ada spageti dan bebola daging. 568 00:33:38,625 --> 00:33:40,499 Aku lebih sukakan lelaki. 569 00:33:42,583 --> 00:33:44,040 Maaf? Aku tak berapa faham. 570 00:33:44,750 --> 00:33:47,165 Aku cakap aku lebih sukakan lelaki. 571 00:33:47,291 --> 00:33:49,540 Lelaki Itali. 572 00:33:50,208 --> 00:33:52,624 Kadangkala Greek, tapi aku bukanlah bersifat perkauman. 573 00:33:52,750 --> 00:33:56,874 Sebab aku pernah buat dengan lelaki Negro sekali. 574 00:33:57,000 --> 00:33:59,499 ...Tahitian pun pernah, yang dah aku bengkokkan. 575 00:33:59,625 --> 00:34:02,082 Aku dah betul-betul buat dia sakit. 576 00:34:06,583 --> 00:34:10,124 Kau memang seorang yang berterus terang, 577 00:34:10,791 --> 00:34:13,499 Kau ada sedikit "castagnas' pada diri kau. 578 00:34:13,625 --> 00:34:16,624 Faham maksud aku? Bravo! Tabik. Silakan. 579 00:34:16,750 --> 00:34:18,624 - Tabik. - Betulkan? 580 00:34:18,750 --> 00:34:21,082 - Jemput minum. - Kau memang boleh tahan. Tabik! 581 00:34:21,208 --> 00:34:23,499 - Minum. - Minum. 582 00:34:24,833 --> 00:34:25,999 Hebat. 583 00:34:26,750 --> 00:34:28,082 Minum. 584 00:34:32,083 --> 00:34:35,832 Mak tak faham! Dia bukannya seperti yang mak fikirkan. 585 00:34:35,958 --> 00:34:39,582 Dia sangat baik. Saya suka bersama dengan dia! 586 00:34:39,708 --> 00:34:42,749 Jangan disebabkan hidup mak bosan, hidup saya pun turut bosan! 587 00:34:42,875 --> 00:34:46,499 Hidup mak bosan sebab mak dah serahkan seluruh hidup mak pada kamu. 588 00:34:57,833 --> 00:35:00,332 Oh, Frankie, awak dah buat nafas saya hilang. 589 00:35:01,500 --> 00:35:03,665 Awak ambillah nafas saya. 590 00:35:14,166 --> 00:35:16,790 Awak ni lawaklah. Masuklah dalam kereta. 591 00:35:16,916 --> 00:35:19,415 ♪ Tengoklah di sekeling dikau ♪ 592 00:35:19,541 --> 00:35:21,540 ♪ Rintangan yang engkau lalui... ♪ 593 00:35:21,666 --> 00:35:25,499 - Cepatlah. - ♪ Wajah kesepian yang dikau lihat... ♪ 594 00:35:25,625 --> 00:35:28,499 'Esmeralda's Barn menghasilkan duit seperti sebuah impian,' 595 00:35:28,625 --> 00:35:31,165 'Untung bersih $2000 paun seminggu.' 596 00:35:31,291 --> 00:35:33,957 'Hanya untuk menikmatinya.' 597 00:35:34,083 --> 00:35:37,040 'Memiliki kasino amat bermakna buat Reggie.' 598 00:35:37,166 --> 00:35:39,707 'Dia akhirnya melepasi tahap East End yang dulu... 599 00:35:39,833 --> 00:35:42,415 '...dan padang rumput hijau Golden West. 600 00:35:42,541 --> 00:35:44,457 'Dia mencipta selebritinya yang tersendiri. 601 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 'Selagi mereka tidak diapa-apakan, 602 00:35:47,083 --> 00:35:49,457 '...mereka akan terus mengharapkan gengster.' 603 00:35:49,583 --> 00:35:51,415 Jomlah menari, sayang. 604 00:35:51,541 --> 00:35:54,707 'Golongan kaya-raya dan penjenayah memang banyak persamaan.' 605 00:35:54,833 --> 00:35:58,082 'Kedua-duanya mementingkan diri, mudah bosan... 606 00:35:58,208 --> 00:36:01,582 '...dan mereka boleh dapatkan duit dengan mudah tanpa perlu jujur pun.' 607 00:36:02,583 --> 00:36:08,249 'Kelas atasan, tak akan memandang kelas pertengahan atau sikap moral mereka.' 608 00:36:08,375 --> 00:36:10,874 'Simpankan kesemuanya dalam satu roda rolet?' 609 00:36:11,000 --> 00:36:12,707 'Satu resepi kejayaan yang menakjubkan.' 610 00:36:15,333 --> 00:36:17,415 'Cuma Ron satu-satunya yang pelik.' 611 00:36:17,541 --> 00:36:20,874 'Pil memang membuatnya stabil, tapi takkan pernah menyembuhkan dia.' 612 00:36:21,000 --> 00:36:22,707 'Dia membuat daya tarikannya yang tersendiri di dalam kelab itu... 613 00:36:22,833 --> 00:36:26,290 '...dan dia menginginkan Reggie dan juga sikap gelap gengster.' 614 00:36:26,416 --> 00:36:30,249 Sebaik saja kau berpaling ke arah belakang, 615 00:36:31,833 --> 00:36:35,915 ...seolah-olah kau dpermainkan oleh kehidupan. Faham? 616 00:36:42,416 --> 00:36:47,207 ♪ Jangan biarkan mereka tunjukkan pada dikau sekarang... ♪ 617 00:36:54,041 --> 00:36:57,582 'Kami tak dapat menghabiskan masa krismas bersama pada tahun itu. 618 00:36:57,708 --> 00:36:59,957 'Reggie dikenakan waran lama.' 619 00:37:00,083 --> 00:37:04,665 'Selama enam bulan hukumannya dipertimbangkan, tapi akhirnya ditolak.' 620 00:37:04,791 --> 00:37:06,832 'Dia menyerah diri pada pagi itu.' 621 00:37:08,833 --> 00:37:11,290 'Di sinilah kehidupan saya yang sebenar bermula.' 622 00:37:11,416 --> 00:37:18,457 ♪ Adakah dikau pasti di sini yang dikau inginkan? ♪ 623 00:37:21,583 --> 00:37:23,790 ♪ Adakah dikau pasti ♪ 624 00:37:24,541 --> 00:37:29,582 ♪ Di sini yang dikau inginkan? ♪ 625 00:37:44,125 --> 00:37:45,749 Baiklah. 626 00:37:55,750 --> 00:37:59,082 Boleh? 627 00:38:01,958 --> 00:38:03,874 Jumpa kamu lagi nanti. 628 00:38:04,000 --> 00:38:06,582 - Jumpa lagi nanti, Reg. - Bye, Reg. 629 00:38:13,291 --> 00:38:14,790 Frankie. 630 00:38:15,333 --> 00:38:17,874 Jaga adik kau sementara aku tak ada. 631 00:38:18,000 --> 00:38:19,207 - Baiklah, Reg. - Boleh? 632 00:38:19,333 --> 00:38:20,374 Boleh. 633 00:38:21,083 --> 00:38:22,665 Bagus. 634 00:38:48,625 --> 00:38:50,332 Masuklah, Kray. 635 00:38:51,166 --> 00:38:53,082 Berhenti di depan. 636 00:38:54,375 --> 00:38:57,207 Kau bukannya sesiapa di sini! 637 00:38:58,041 --> 00:39:00,082 Pegang dia. 638 00:39:00,208 --> 00:39:01,832 Pegang dia! 639 00:39:04,583 --> 00:39:05,999 Lepaskan dia! 640 00:39:06,125 --> 00:39:07,915 Bunuh mereka, Reggie! 641 00:39:08,500 --> 00:39:10,499 Diam! 642 00:39:10,625 --> 00:39:13,165 - Biar mereka rasa! - Lawan, Reg! 643 00:39:14,833 --> 00:39:17,415 Kau tak bermaya lagi, kan? 644 00:39:22,458 --> 00:39:24,290 Dudukkan dia. 645 00:39:24,416 --> 00:39:25,790 Kau bukannya sesiapa di sini. 646 00:39:27,291 --> 00:39:29,707 - Bukannya sesiapa. - Tolonglah, hentikan gabenor! 647 00:39:29,833 --> 00:39:32,082 "Tolong, tolong, tolong." Begitulah, Reggie. 648 00:39:32,208 --> 00:39:34,249 - "Tolong?" - Tolonglah! 649 00:39:34,375 --> 00:39:38,082 Tak sakit sangat, kan? 650 00:39:38,958 --> 00:39:40,457 Tak lagi. 651 00:39:41,125 --> 00:39:43,790 Nanti aku ajar kau lagi. 652 00:39:43,916 --> 00:39:45,374 Tolong, air. 653 00:39:45,500 --> 00:39:46,832 Oh, kau nak air? 654 00:39:46,958 --> 00:39:50,499 Tengoklah semua. Dia merayu nak minta air. 655 00:39:50,625 --> 00:39:53,582 Apalah yang kau boleh buat sekarang? 656 00:39:53,708 --> 00:39:57,332 - Tak guna! - Merayu untuk segelas air. 657 00:39:59,333 --> 00:40:00,832 Nah, Reg. 658 00:40:00,958 --> 00:40:02,874 Jangan tumpahkannya. 659 00:40:03,000 --> 00:40:05,499 Ini gelas untuk kau. 660 00:40:05,625 --> 00:40:07,457 Nah. 661 00:40:07,583 --> 00:40:09,957 Budak baik. 662 00:40:10,083 --> 00:40:12,290 - Aku naik air boleh? - Tengoklah. 663 00:40:12,416 --> 00:40:15,290 Tengoklah. Reggie Kray. 664 00:40:15,416 --> 00:40:17,082 Merayu meminta air... 665 00:40:26,125 --> 00:40:29,915 Reggie! Reggie! Reggie... 666 00:40:44,500 --> 00:40:45,999 Hello, Frances. 667 00:40:46,958 --> 00:40:49,749 - Hello, Ron. - Saya jumpa Reg tadi. 668 00:40:49,875 --> 00:40:53,832 Dia kirim salam. Dia beritahu lebih baik awak jangan lawat dia buat masa sekarang. 669 00:40:53,958 --> 00:40:55,749 Dia ada cakap kenapa? 670 00:40:55,875 --> 00:40:57,207 Dia tak beritahu pula. 671 00:41:00,166 --> 00:41:02,165 Awak tahu semuanya tak mustahil, kan? 672 00:41:02,291 --> 00:41:05,832 ...untuk seseorang menjadi hantu ketika mereka masih hidup. 673 00:41:06,916 --> 00:41:08,290 Kenapa awak fikir begitu? 674 00:41:09,000 --> 00:41:10,915 Sebab itulah yang terjadi pada awak, kan? 675 00:41:18,208 --> 00:41:19,499 Tak, tak. Begini. 676 00:41:19,625 --> 00:41:20,832 - Dengar. - "Tak" apa? 677 00:41:20,958 --> 00:41:23,415 Tak. Tolonglah dengar sekejap. 678 00:41:23,541 --> 00:41:27,624 Kelab-kelab perjudian telah diwajibkan membayar para pemenang serta-merta. 679 00:41:27,750 --> 00:41:31,624 Dan sebab itulah kita berkeras memaksa penjudi membayar hutang mereka ketika itu juga. 680 00:41:31,750 --> 00:41:35,499 Ya. Aku faham. Tapi itu masalah kau. 681 00:41:35,625 --> 00:41:38,124 Itu masalah kau. Bukan aku. 682 00:41:38,250 --> 00:41:41,040 Aku cuma nak $50,000 paun. 683 00:41:41,166 --> 00:41:44,499 Tengoklah, kau masih tetap nak $50,000 untuk pergi ke Nigeria. 684 00:41:44,625 --> 00:41:47,624 Tak, bukan hanya untuk ke Nigeria. 685 00:41:47,750 --> 00:41:49,915 Aku nak tubuhkan syarikat. Faham? 686 00:41:50,041 --> 00:41:54,374 Aku nak bina bandar di Nigeria, untuk kanak-kanak. 687 00:41:54,500 --> 00:41:56,499 - Berhampiran Enugu. - Enugu. 688 00:41:56,625 --> 00:41:58,999 Betul, Enugu. 689 00:41:59,125 --> 00:42:00,874 Aku dah beritahu kau, Enugu! 690 00:42:01,000 --> 00:42:02,790 Kau tahu semua bendakah, Payne? 691 00:42:02,916 --> 00:42:06,124 Kau tahukah "Enugu" adalah perkataan yang orang Afrika gunakan untuk "utopia"? 692 00:42:06,250 --> 00:42:07,707 - Tak tahu. - Dah tentulah kau tak tahu. 693 00:42:07,833 --> 00:42:10,999 Kau tahukah "utopia" adalah perkataan yunani untuk " tak di mana-mana pun". 694 00:42:11,125 --> 00:42:14,207 Untuk $50,000 paun, aku boleh buat tempat itu wujud. 695 00:42:14,333 --> 00:42:17,249 Aku boleh tukarkannya pada tempat di mana orang boleh senyum pada aku... 696 00:42:17,375 --> 00:42:20,832 -...dan kanak-kanak boleh menari... - Aku akan senyum pada kau, Ron. 697 00:42:20,958 --> 00:42:25,665 Aku akan senyum pada kau kalau kau boleh beritahu mana aku boleh dapat $50,000 paun. 698 00:42:25,791 --> 00:42:28,671 Aku dah beritahu kan,. ambil saja dari kasino. 699 00:42:28,708 --> 00:42:32,415 - Aku tak boleh ambil dari kasino begitu saja... - Ambil saja dari kasino, bodoh. 700 00:42:32,541 --> 00:42:35,249 Jangan ingat mudah-mudah saja kau dapat duit! 701 00:42:35,375 --> 00:42:40,582 Aku bukannya pengurus bank! 702 00:42:40,708 --> 00:42:42,499 - Faham? - Genius! Tengoklah. 703 00:42:42,625 --> 00:42:44,290 Itulah yang menjadikannya lebih terkawal. 704 00:42:44,416 --> 00:42:47,177 - Lelaki ini yang nak menubuhkan bandar! - Jangan sesekali kau mengugut aku! 705 00:42:47,291 --> 00:42:50,207 Jangan sesekali kau berani cakap dengan aku seperti itu! 706 00:42:51,375 --> 00:42:55,374 Reggie bukannya ada di sini pun sekarang. Dia dah tak ada. 707 00:42:55,500 --> 00:42:58,457 Jadi kau bekerja untuk aku, Ron Kray! 708 00:42:58,583 --> 00:43:01,582 Jadi kau akan pergi keluarkan duit dari bank, 709 00:43:01,708 --> 00:43:04,665 ...dan kau akan beri aku $50,000 paun. 710 00:43:04,791 --> 00:43:07,457 Baiklah, biar aku tengok di bank dulu. 711 00:43:07,583 --> 00:43:09,707 Dan ingat seperkara, aku memang mungkin bekerja untuk kau, Ron, 712 00:43:09,833 --> 00:43:13,915 ...tapi yang pasti aku tak takut langsung pada kau, faham? 713 00:43:14,541 --> 00:43:17,540 Sepatutnya kau pun perlu takut pada aku. 714 00:43:17,666 --> 00:43:21,624 Sebab kalau adik aku tak ambil kau, kau pasti dah mati. 715 00:43:49,875 --> 00:43:51,124 Apa dah jadi pada awak? 716 00:43:52,041 --> 00:43:55,957 Apa yang awak buat di sini? Ronnie dah beritahu awak jangan datang, kan? 717 00:43:58,208 --> 00:44:01,082 - Saya rindukan awak. - Dengar. 718 00:44:01,208 --> 00:44:04,082 Frankie, saya tak nak awak datang ke sini dan lihat saya begini, faham? 719 00:44:04,208 --> 00:44:06,832 - Siapa yang buat? - Apa? 720 00:44:06,958 --> 00:44:09,749 Muka awak. Kerja banduan di sinikah? 721 00:44:09,875 --> 00:44:13,540 Tak adalah. Salah seorang pengawal. 722 00:44:13,666 --> 00:44:15,790 - Awak tak buat laporan? - Tak. 723 00:44:15,916 --> 00:44:17,624 Tapi tunggu saja bila saya keluar nanti, 724 00:44:17,750 --> 00:44:20,750 ..saya akan pergi ke Majlis Parlimen, mengadu pada Perdana Menteri, 725 00:44:20,833 --> 00:44:22,374 ...sebab dia pasti akan dengar. 726 00:44:22,500 --> 00:44:24,624 Frankie, inilah dia penjara, okay? 727 00:44:24,750 --> 00:44:28,207 Itulah yang terjadi di sini. Semuanya sangat ganas. 728 00:44:28,333 --> 00:44:30,213 Tapi awak janganlah risau, sebab saya dah besar, 729 00:44:30,333 --> 00:44:33,707 ...saya boleh jaga diri sendiri dan tak lama lagi saya akan keluar. 730 00:44:33,833 --> 00:44:36,290 Awak ada tengok dia yang berbenjol di sana? 731 00:44:36,416 --> 00:44:37,582 Dia yang pakai topi besar itu. 732 00:44:37,708 --> 00:44:41,207 Ada sebabnya kenapa kami panggil dia "Handbag". 733 00:44:43,416 --> 00:44:44,999 Boleh? 734 00:44:47,500 --> 00:44:48,915 Saya tak nak hidup sebegini. 735 00:44:51,041 --> 00:44:54,624 - Hanya menunggu awak yang di dalam penjara. - Saya tahu. 736 00:44:59,791 --> 00:45:02,624 - Frankie, semua ini takkan terjadi lagi. - Bagaimana awak boleh pasti sangat? 737 00:45:02,750 --> 00:45:05,915 Sebab saya tahulah. Saya janji ini takkan berlaku lagi. 738 00:45:09,000 --> 00:45:10,624 Saya tahu bagaimana sebetulnya untuk awak. 739 00:45:10,750 --> 00:45:13,499 - Apa? - Balik ke pangkal jalan. 740 00:45:14,458 --> 00:45:18,374 Jadi pemilik kasino, pemilik kelab. Awak akan lebih baik. 741 00:45:18,500 --> 00:45:20,165 Lupakan sajalah yang lain. 742 00:45:20,291 --> 00:45:25,082 Awak fikir mudah seperti itukah? Balik ke pangkal jalan? 743 00:45:27,625 --> 00:45:31,290 Sayang, hidup ini bukanlah seperti apa yang selalu kita inginkan. 744 00:45:31,416 --> 00:45:33,249 Hidup ada rancangannya yang lain. 745 00:45:33,375 --> 00:45:35,999 - Inilah yang dinamanya hidup. - Saya cintakan awak. 746 00:45:38,791 --> 00:45:40,832 Saya cintakan awak. 747 00:45:43,875 --> 00:45:47,290 Saya tak pernah cintakan sesiapa sebelum ini, saya cintakan awak, Reggie. 748 00:45:50,666 --> 00:45:51,915 Saya pun cintakan awak. 749 00:45:58,041 --> 00:45:59,582 Awak rasa ianya boleh lindungi seseorang? 750 00:46:00,750 --> 00:46:01,999 Apa? 751 00:46:02,125 --> 00:46:04,082 Cinta. 752 00:46:06,666 --> 00:46:10,165 Aku suka dia. Ada sesuatu yang menarik tentang dia. 753 00:46:10,291 --> 00:46:13,540 Aku rasalah, punggung dia yang menarik. 754 00:46:13,666 --> 00:46:16,832 Aku rasa nak lepaskan seluruh jiwa aku pada dialah. 755 00:46:18,250 --> 00:46:20,290 Kau gersang kan, Ron? 756 00:46:21,291 --> 00:46:24,374 Memanglah. 757 00:46:24,500 --> 00:46:26,207 - Tunjukkanlah. - Ya, aku akan tunjukkan. 758 00:46:26,333 --> 00:46:28,582 Aku akan tunjukkan seluruh jiwa aku. 759 00:46:28,708 --> 00:46:32,124 Aku akan buat. Okay? 760 00:46:43,708 --> 00:46:46,707 Tengoklah Ron, buat masalah lagi. 761 00:46:56,833 --> 00:46:58,124 Hentikannya. 762 00:47:05,500 --> 00:47:07,624 Oh, pergi mampuslah. 763 00:47:07,750 --> 00:47:09,290 Baiklah. 764 00:47:11,166 --> 00:47:12,749 Hello. Hello? 765 00:47:12,875 --> 00:47:14,124 Ya, Ron. Hello. 766 00:47:14,250 --> 00:47:17,415 Anda tahu bila saya teringin nak mati? 767 00:47:18,000 --> 00:47:20,957 - Bilalah, Ron? - Ketika saat-saat terakhir. 768 00:47:22,875 --> 00:47:26,082 Tolonglah jangan menggalakkan dia. 769 00:47:27,875 --> 00:47:31,082 Tengoklah anda semua. 770 00:47:32,458 --> 00:47:36,290 Saya sememangnya bukanlah orang yang baik. 771 00:47:36,416 --> 00:47:38,374 Tapi gengster yang terbaik? 772 00:47:39,083 --> 00:47:42,374 Itu saya punya gelaran. 773 00:47:42,500 --> 00:47:46,332 Dan berapa banyak gelaran yang anda boleh tuntut? 774 00:47:46,458 --> 00:47:49,582 Terlalu banyak, kan? 775 00:47:49,708 --> 00:47:54,040 Tak payahlah menafikannya. 776 00:47:54,166 --> 00:47:55,790 Ha! 777 00:47:56,666 --> 00:48:00,540 Sungguh menjijikkan. 778 00:48:00,666 --> 00:48:02,915 Baiklah, anda suka silap mata? 779 00:48:03,041 --> 00:48:04,749 Kanak-kanak pun sukakan silap mata. 780 00:48:06,208 --> 00:48:09,957 Anda mungkin dah tahu ada tiga "C" yang magik, 781 00:48:10,083 --> 00:48:11,957 ...pada perkataan "carpaccio", betul? 782 00:48:12,083 --> 00:48:15,332 Tapi berapa banyak "C"... 783 00:48:17,250 --> 00:48:19,707 ...yang ada pada perkataan "cunt"?(faraj wanita) 784 00:48:22,708 --> 00:48:24,749 Hanya ada pada anda. 785 00:48:49,833 --> 00:48:50,874 Awak dah dibebaskan. 786 00:48:52,208 --> 00:48:54,165 Kenapa awak baling batu pada tingkap? 787 00:48:54,291 --> 00:48:55,790 Itu bukan batulah. 788 00:48:55,916 --> 00:48:58,207 Gula-gula lemon. Nah ambil. 789 00:49:00,041 --> 00:49:02,124 Oh, boleh tahan. 790 00:49:02,250 --> 00:49:03,665 Kenapa awak tak nak bunyikan loceng? 791 00:49:03,791 --> 00:49:06,124 Sebenarnya, emak awak. 792 00:49:06,250 --> 00:49:08,082 Saya bukannya nak biadap, 793 00:49:08,208 --> 00:49:11,082 ...tapi cara mak awak melayan saya tadi agak mengejutkan sikitlah, jadi... 794 00:49:11,208 --> 00:49:13,082 ...rasanya dia nak hantar saya balik ke tempat saya dulu. 795 00:49:13,208 --> 00:49:17,249 - Maksud awak penjara? - Ya, penjara. Awak nampak cantiklah. 796 00:49:18,166 --> 00:49:19,499 Awak pun. 797 00:49:20,291 --> 00:49:22,124 Saya tahu agak terlewat, tapi... 798 00:49:22,250 --> 00:49:24,749 Saya ada bawa hadiah krismas untuk awak. 799 00:49:24,875 --> 00:49:26,665 - Awak nak saya baling juga? - Tak. 800 00:49:26,791 --> 00:49:30,749 Awak nak saya hantar melalui pintu itu? Memang tak lah. 801 00:49:30,875 --> 00:49:31,999 Baiklah. 802 00:49:35,125 --> 00:49:36,374 Nakal juga awak ni. 803 00:49:41,166 --> 00:49:42,207 Hati-hati. 804 00:49:43,208 --> 00:49:45,499 Lambat sikit, kan? 805 00:49:48,916 --> 00:49:51,249 - Bunga untuk awak. - Terima kasih. 806 00:49:52,208 --> 00:49:53,707 Dan... 807 00:49:55,291 --> 00:49:57,624 ...hadiah krismas untuk awak. 808 00:49:57,750 --> 00:49:59,499 Maaf lambat. 809 00:50:02,041 --> 00:50:03,874 Bukalah. 810 00:50:07,375 --> 00:50:09,624 Frances Shea, sudikah awak berkahwin dengan saya? 811 00:50:14,125 --> 00:50:15,874 Kita akan hidup bebas di tempat lain? 812 00:50:17,791 --> 00:50:19,290 Dengan senang hatinya. 813 00:50:22,625 --> 00:50:25,290 Ya, Reggie Kray, saya sudi berkahwin dengan awak. 814 00:50:32,791 --> 00:50:34,040 Itu untuk saya? 815 00:50:35,791 --> 00:50:36,832 Nakal. 816 00:50:41,625 --> 00:50:43,124 Begitulah. 817 00:50:45,166 --> 00:50:47,499 Tunjuklah sikit badan seksi. 818 00:50:47,625 --> 00:50:50,624 - Tunjukkanlah pada kami. - Kamu tak beri perhatian langsung. 819 00:50:50,750 --> 00:50:54,957 Aku cakap, jenayah masih lagi dalam perniagaan. 820 00:50:55,083 --> 00:50:58,374 Kau perlukan hubungan dari jabatan awam, dan kita dah ada Joseph Goebbels. 821 00:50:58,500 --> 00:51:00,082 Dia yang gemuk itukah? 822 00:51:00,208 --> 00:51:03,749 Baca pergerakan bibirnya. Apa yang dia cakap, Les? 823 00:51:03,875 --> 00:51:08,957 Entahlah. Tapi aku rasa dia sedang cakap pasal "makan" atau "tiada bola". 824 00:51:10,375 --> 00:51:11,665 Itu pelik sangatlah. 825 00:51:13,166 --> 00:51:15,165 Dia takkan gembira. Tengok sajalah. 826 00:51:21,083 --> 00:51:22,499 Bagus kan? 827 00:51:24,041 --> 00:51:26,874 Oh, dia nampak sihat, Ron. 828 00:51:27,000 --> 00:51:30,082 Dia ada main "papan", kah? 829 00:51:30,208 --> 00:51:32,249 Dia pasti akan mengamuk. 830 00:51:33,083 --> 00:51:35,040 Apa yang aku tak tahu? 831 00:51:36,208 --> 00:51:38,707 Sekarang malam jumaat, kan? 832 00:51:38,833 --> 00:51:40,165 Aku cuba nak beritahu kau. 833 00:51:40,291 --> 00:51:41,790 Tapi sekarang malam jumaat, kan? 834 00:51:41,916 --> 00:51:43,836 Kau tak beritahu aku pun jadi seteruk ini. 835 00:51:43,916 --> 00:51:46,874 Kerja Ron, okay? Dia yang buat tempat ini jadi begini. 836 00:51:47,000 --> 00:51:49,790 Dia dah tukarkan sumber pendapatan kita jadi hancur ranap. 837 00:51:49,916 --> 00:51:53,790 Satu lagi, tempat ini akan musnah bila kita dapat bil cukai minggu depan. 838 00:51:53,916 --> 00:51:56,457 Apa yang dia cakap? 839 00:51:56,583 --> 00:52:00,582 Dia cuma beritahu yang kau belum bayar cukai lagi. 840 00:52:04,833 --> 00:52:06,415 Jom pergi. 841 00:52:07,333 --> 00:52:09,415 Esok kita selesaikannya. Faham? 842 00:52:10,208 --> 00:52:11,749 Kurang ajar sungguh. 843 00:52:13,333 --> 00:52:17,207 - Oi, nak pergi mana? - Ini salah! 844 00:52:17,333 --> 00:52:18,790 Salah! 845 00:52:19,500 --> 00:52:22,707 Hei, kau nak pergi mana? 846 00:52:26,375 --> 00:52:29,832 Oh, adik aku yang tersayang, Reggie. 847 00:52:29,958 --> 00:52:32,374 Minum selamat untuk adik aku yang tersayang. 848 00:52:32,500 --> 00:52:36,749 Balik juga kau akhirnya, seperti Agamemnon kembali ke Ithacha. 849 00:52:36,875 --> 00:52:38,832 Dan Frances yang jelita. 850 00:52:38,958 --> 00:52:40,290 Mana kau dah pergi? 851 00:52:40,416 --> 00:52:43,082 Seperti kau kembali hidup dari mati. 852 00:52:43,208 --> 00:52:46,540 Apa yang kau nak? Apa permainan kau sebenarnya? 853 00:52:46,666 --> 00:52:48,249 Aku tak main apa-apa pun. Cuma kau. 854 00:52:48,375 --> 00:52:50,499 Kau datang sini. Tapi kau tak tegur aku pun, "Hello, Ron." 855 00:52:50,625 --> 00:52:53,165 Kau tak nak minum pun. Kau terus nak pergi. 856 00:52:53,291 --> 00:52:56,915 - Hello, Ron. Senyumlah. Memang tak lah! - Kenapa kau menjerit pada aku ni? 857 00:52:57,041 --> 00:52:58,915 Sebab kau gantung dunia pada tali, faham? 858 00:52:59,041 --> 00:53:01,165 Tapi kau tak boleh tahan kedua-duanya jadi kau biarkannya terlepas. 859 00:53:01,291 --> 00:53:04,040 - Dengar, kau bukannya ada di sini pun. - Sebab aku di dalam penjara. 860 00:53:04,166 --> 00:53:05,957 Aku cuma buat apa yang aku perlu buat. 861 00:53:06,083 --> 00:53:08,082 Kau sokong Ron atau Reg? 862 00:53:09,791 --> 00:53:11,957 - Bertaruh? - Okay. 863 00:53:12,083 --> 00:53:14,957 Reginald. Sebab dia takkan berkasar di depan gadis itu. 864 00:53:15,083 --> 00:53:18,624 - Kau ada semuanya. - Aku tak ada kau. 865 00:53:18,750 --> 00:53:20,957 - Reggie, tolonglah. - Tak mengapa, jangan risau.. 866 00:53:21,083 --> 00:53:23,915 Ya, jangan risau. Terima kasih. Dia dah besar. 867 00:53:24,041 --> 00:53:25,624 Kami sedang berbincang tentang bagaimana untuk teruskan hidup. 868 00:53:25,750 --> 00:53:28,374 Kami bercakap tentang gengster, sebab itulah diri kami. 869 00:53:28,500 --> 00:53:30,874 - Jadi awak bolehlah berambus keluar. - Jangan. 870 00:53:31,000 --> 00:53:35,415 Nak tahu, Ron Kray, hidup awak akan musnah kalau awak terus begini. 871 00:53:36,250 --> 00:53:39,915 Awak sepatutnya tahu, saya banyak dengar cerita yang tak baik. 872 00:53:40,041 --> 00:53:42,665 Mak awak dah beri kami barang yang rosak, tak begitu? 873 00:53:42,791 --> 00:53:44,499 Awak sangat-sangatlah rosak, tahu tak? 874 00:53:44,625 --> 00:53:45,915 Tolong tunggu dalam kereta. 875 00:53:46,041 --> 00:53:48,707 - Jangan sesekali cakap dengan dia sebegitu. - Memang betul, Frances. 876 00:53:48,833 --> 00:53:50,765 Darah memang lebih pekat daripada air... 877 00:53:50,865 --> 00:53:52,165 ...dan saya dah bersama Reggie sejak dari dalam rahim lagi. 878 00:53:52,291 --> 00:53:55,374 Ron, diam. Aku nak kau minta maaf pada Frances sekarang juga. 879 00:53:55,500 --> 00:53:57,165 Baiklah. 880 00:53:57,291 --> 00:54:00,374 Baiklah, Frances. 881 00:54:00,500 --> 00:54:02,374 Saya minta maaf. 882 00:54:02,500 --> 00:54:06,624 Saya betul-betul minta maaf sebab kelab dah kosong. 883 00:54:06,750 --> 00:54:11,374 Lebih kurang seperi awak jugalah, hancur musnah oleh zakar adik saya. 884 00:54:29,166 --> 00:54:32,874 Kau... melampau sangat. 885 00:54:35,750 --> 00:54:37,499 Kau tampar aku? 886 00:54:38,791 --> 00:54:40,499 Memang. 887 00:54:44,708 --> 00:54:47,582 - Tidak! - Jangan, Ron. 888 00:54:47,708 --> 00:54:48,915 Tidak! 889 00:54:52,916 --> 00:54:55,249 Rasakanlah, bodoh! 890 00:54:58,583 --> 00:55:00,582 Bodoh! 891 00:55:03,250 --> 00:55:05,707 - Ambil ni! - Jangan guna botol... 892 00:55:10,416 --> 00:55:12,249 Jangan picit bola aku! 893 00:55:14,500 --> 00:55:16,207 Buah zakar akulah! Gila! 894 00:55:20,458 --> 00:55:22,374 Cik, mari keluar. 895 00:55:35,916 --> 00:55:37,374 Beri aku. 896 00:55:41,458 --> 00:55:44,415 Tolonglah jangan rosakkan kehormatan lelaki. 897 00:55:48,166 --> 00:55:52,165 Apa lagi kau nak buat? Jangan guna botol, Ron. 898 00:55:52,291 --> 00:55:55,624 - Itu botollah! - Sini aku ajar kau, sial! 899 00:55:55,750 --> 00:55:57,582 Jangan baling botol, Ron! 900 00:55:57,708 --> 00:56:00,165 Cukuplah. 901 00:56:00,291 --> 00:56:02,249 Sudahlah! 902 00:56:02,375 --> 00:56:04,207 - Aku nak pisahkan mereka. - Diam. 903 00:56:04,333 --> 00:56:05,773 Duduk balik di kerusi kau. 904 00:56:06,333 --> 00:56:07,999 Tapi mereka beradik. 905 00:56:08,125 --> 00:56:09,874 Jangan masuk campur! 906 00:56:12,083 --> 00:56:13,582 Tenangkan dia! 907 00:56:16,416 --> 00:56:19,124 Aku dah cakap! 908 00:56:19,250 --> 00:56:21,749 Berhenti, cukuplah tu! 909 00:56:24,666 --> 00:56:26,457 Tidak. 910 00:56:27,500 --> 00:56:29,290 Tidak. 911 00:56:30,500 --> 00:56:32,874 Cukuplah, Reg. 912 00:56:33,000 --> 00:56:35,374 Kau tak faham.... 913 00:56:35,500 --> 00:56:37,082 Habislah. 914 00:56:37,208 --> 00:56:39,582 Kau tak faham aku. 915 00:56:39,708 --> 00:56:43,082 Sebab aku memang tak nak faham kau sekarang, Ron. 916 00:56:43,208 --> 00:56:44,582 Aku cuma nak... 917 00:56:44,708 --> 00:56:49,207 Lagipun memang tak ada gunanya jelaskannya pada kau. 918 00:56:50,791 --> 00:56:53,290 Sia-sia saja. Tolong angkat aku. 919 00:56:53,416 --> 00:56:55,332 Tolong angkat aku, boleh? 920 00:56:55,458 --> 00:56:58,040 - Sakit sangatlah. - Apa yang kau buat ni? 921 00:56:58,166 --> 00:56:59,540 Tolonglah, Ron. 922 00:56:59,666 --> 00:57:04,249 Reggie, tolong dengar apa aku nak cakap. 923 00:57:04,375 --> 00:57:05,790 Dengar. 924 00:57:05,916 --> 00:57:12,124 Diri aku tersangat-sangatlah rapuh.... 925 00:57:12,250 --> 00:57:13,374 Faham? 926 00:57:13,500 --> 00:57:15,374 Ya, fragile, aku faham. 927 00:57:15,500 --> 00:57:18,082 - Sangat rapuh. - Aku faham. 928 00:57:26,916 --> 00:57:28,582 Sudahlah tu. 929 00:57:28,708 --> 00:57:31,332 Aku bukannya diri aku sendiri. 930 00:57:31,458 --> 00:57:33,665 Maksud aku, ini bukanlah aku. 931 00:57:33,791 --> 00:57:36,582 Ini bukanlah kita. Sememangnya bukan kita, faham? 932 00:57:39,208 --> 00:57:41,207 - Aku betul-betul minta maaf. - Tak mengapa. 933 00:57:41,958 --> 00:57:42,999 Dah cukup? 934 00:57:44,083 --> 00:57:45,499 Dia dah pergi? 935 00:57:45,625 --> 00:57:48,582 - Ya, dia dah pergi. - Dia seorang yang baik. 936 00:57:48,708 --> 00:57:50,790 Memang pun. Terima kasih, Ron. 937 00:58:02,666 --> 00:58:05,415 - Itu dia. - Ya, aku nampak. 938 00:58:05,541 --> 00:58:07,415 Baiklah, berhenti di sini. 939 00:58:08,541 --> 00:58:10,582 Gadis itu akan jadi cinta mati aku. 940 00:58:10,708 --> 00:58:12,040 Bergantung cara kau melamar. 941 00:58:12,750 --> 00:58:15,332 Frankie? Tumpang lalu. 942 00:58:15,458 --> 00:58:17,957 Saya nak cakap sikit dengan awak. 943 00:58:18,083 --> 00:58:19,540 Saya tak kisah kalau awak lupakan saya. 944 00:58:19,666 --> 00:58:21,415 - Janganlah cakap begitu. - Memang betul. 945 00:58:21,541 --> 00:58:22,582 Awak tak maksudkannya. 946 00:58:22,708 --> 00:58:24,508 Saya tahu apa yang saya cakapkan. 947 00:58:24,625 --> 00:58:26,832 Tolonglah Frances. Boleh tak kita berbaik semula? 948 00:58:26,958 --> 00:58:28,415 Dari awal. 949 00:58:28,541 --> 00:58:32,165 Kita buang yang keruh, ambil yang jernih. 950 00:58:32,916 --> 00:58:36,040 - Bagaimana dengan Ron? - Kenapa dengan Ron? 951 00:58:36,625 --> 00:58:38,082 Dia tak berapa setuju, kan? 952 00:58:38,208 --> 00:58:41,124 Dia pun bukanlah jahat sangat. 953 00:58:41,250 --> 00:58:43,790 - Bagi saya, dia teruk sangatlah. - Memanglah. Tapi awak tahulah... 954 00:58:43,916 --> 00:58:49,207 Itulah Ron. Kalau dia tak makan ubat, dia seolah-olah mimpi ngeri. 955 00:58:50,250 --> 00:58:52,707 Bukan selalu dia begitu. Dalam hati dia pun ada taman. 956 00:58:52,833 --> 00:58:54,540 Dia sayangkan awak. Dia amat fikirkan awak. 957 00:58:54,666 --> 00:58:56,306 Jujur, bila awak pergi, dia amat menyesal. 958 00:58:56,416 --> 00:58:58,790 Dia tanya, "Mana Frances?" Saya cakap, "Dia dah pergi." 959 00:58:58,916 --> 00:59:01,165 "Kau patut kejar dia, 'sebab dia baik." 960 00:59:01,291 --> 00:59:03,290 Awak memang baik. Jadi dia memang betul. 961 00:59:03,416 --> 00:59:05,207 Dia cakap, "Beritahu Frances aku amat menyesal." 962 00:59:05,333 --> 00:59:09,165 Dia minta maaf, saya pun minta maaf. Kami semua menyesal. Tapi awak sendiri tahu... 963 00:59:09,291 --> 00:59:11,874 Kadang-kadang itulah yang terjadi. Keluarga memang bodoh, betul tak? 964 00:59:12,000 --> 00:59:14,290 Mereka bergaduh, timbulkan pergaduhan... 965 00:59:14,416 --> 00:59:17,957 Dan akhirnya, mereka akan tetap bersama, sebab mereka saling sayang-menyayangi. 966 00:59:18,083 --> 00:59:19,790 Itulah keluarga. 967 00:59:21,416 --> 00:59:24,582 Jangan suruh saya lupakan awak, sebab itu takkan pernah berlaku. 968 00:59:24,708 --> 00:59:26,874 Saya habiskan masa enam bulan hanya fikirkan tentang awak. 969 00:59:27,000 --> 00:59:29,999 - Bila saya keluar, kelab lagi tiada... - Cukuplah tu. 970 00:59:30,125 --> 00:59:33,040 - Maafkan saya. -Tak mengapa. 971 00:59:33,166 --> 00:59:37,707 'Itulah saatnya beradik Kray memasuki sejarah rahsia tahun 1960-an.' 972 00:59:42,083 --> 00:59:48,374 'Ron masih tetap dengan impian gilanya untuk membina bandar utopia di Nigeria.' 973 00:59:49,791 --> 00:59:52,582 Ronnie Kray dah melahirkan sesetengah orang sepertinya, 974 00:59:52,708 --> 00:59:56,665 ...dan sesetengahnya lagi mendapat kepercayaan Ronnie Kray. 975 00:59:58,083 --> 01:00:00,582 'Lord Boothby ialah seorang ahli terkemuka... 976 01:00:00,708 --> 01:00:01,749 '...dalam "Dewan Pertuanan".' 977 01:00:01,875 --> 01:00:04,040 - Ronnie. - Ya? 978 01:00:04,166 --> 01:00:07,040 Dengan dukacitanya, jawapan aku adalah tidak. 979 01:00:07,750 --> 01:00:10,957 Nigeria terlalu jauh... 980 01:00:11,083 --> 01:00:15,249 ...dan aku tak nak terlibat dalam perkara yang aku sendiri tak dapat kawal. 981 01:00:16,708 --> 01:00:18,415 Maafkan aku. 982 01:00:21,625 --> 01:00:23,957 Dia sangat baik, kan? 983 01:00:25,750 --> 01:00:27,874 Tuan nak saya masukkan ais dan hirisan lemon? 984 01:00:28,000 --> 01:00:30,540 Ais dan juga hirisan lemon. 985 01:00:30,666 --> 01:00:31,915 Minta tolong, Teddy Bear. 986 01:00:32,041 --> 01:00:34,415 Dan jangan lupakan 'kuda"nya. 987 01:00:36,625 --> 01:00:41,165 Tuan tahu mana saya dengar ada lemon yang sangat sedap dan segar? 988 01:00:41,291 --> 01:00:42,874 Tak, di manalah? 989 01:00:43,000 --> 01:00:45,082 Enugu, Nigeria. 990 01:00:45,208 --> 01:00:47,874 Banyak juga pengetahuan kau, Teddy. 991 01:00:48,000 --> 01:00:50,624 Boleh tahan. 992 01:00:50,750 --> 01:00:53,165 "Down the hatch". 993 01:00:53,291 --> 01:00:55,665 Kau sukakannya, Teddy? 994 01:00:56,791 --> 01:00:59,499 'Boothby menolak, tapi persahabatannya masih diteruskan... 995 01:00:59,625 --> 01:01:03,165 '...dan dia yang terpesong telah menjadi tetamu di flat Ron.' 996 01:01:03,291 --> 01:01:06,374 'Perasaan riak akan terus merebak luas.' 997 01:01:06,500 --> 01:01:08,999 Telefon aku nanti, Tom. 998 01:01:09,125 --> 01:01:11,124 Harry, sendirian lagi? 999 01:01:11,250 --> 01:01:13,707 Tak perlulah, banyak buah di atas pokok. 1000 01:01:13,833 --> 01:01:17,332 Tom, tak masuk Dewan Rakyat malam ni? 1001 01:01:18,125 --> 01:01:19,582 Ya? 1002 01:01:19,708 --> 01:01:22,499 Tengok akulah, bodoh. 1003 01:01:24,916 --> 01:01:28,040 Tengok dia sekarang. 1004 01:01:28,166 --> 01:01:30,082 Tengok aku. 1005 01:01:37,625 --> 01:01:39,874 Takkanlah, itu Bob Boothby. 1006 01:01:40,000 --> 01:01:41,665 Betul, Tuan Perdana Menteri. 1007 01:01:41,791 --> 01:01:43,999 Di pesta liar? 1008 01:01:44,125 --> 01:01:46,874 Parti penyokong pasti sukar untuk jelaskan semua ini nanti. 1009 01:01:49,791 --> 01:01:51,457 Begini, Tuan. 1010 01:01:54,083 --> 01:01:55,374 Itu Tom Driberg, kan? 1011 01:01:55,500 --> 01:01:56,915 Tak dinafikan, ya, Tuan. 1012 01:01:57,041 --> 01:02:00,832 Tak ada kelebihan moralnya kalau parti aku juga terlibat. 1013 01:02:00,958 --> 01:02:02,832 Agak sukar dijawab sikit, Tuan. 1014 01:02:02,958 --> 01:02:05,749 - Di mana gambar ini diambil? - Jalan Cazenove, Hackney. 1015 01:02:05,875 --> 01:02:08,415 Apa sebenarnya yang mereka buat di Hackney? 1016 01:02:08,541 --> 01:02:09,661 Itulah yang sukar dijawabnya. 1017 01:02:09,708 --> 01:02:12,249 Aku ingat pesta liar itu saja yang "melekit". Yang ini pun? 1018 01:02:12,375 --> 01:02:16,207 Kami dah memerhati sepasang beradik, gengster. Beradik Kray. 1019 01:02:17,250 --> 01:02:20,540 Gambar ini diambil dari flat Ronald Kray. 1020 01:02:20,666 --> 01:02:24,665 Kami dapat kesan adanya penipuan jaringan perlindungan... 1021 01:02:24,791 --> 01:02:27,915 ...dan mungkin mafia Amerika juga terlibat sama. 1022 01:02:28,708 --> 01:02:31,374 'Kejatuhan London sudah sampai ke kemuncaknya.' 1023 01:02:31,500 --> 01:02:32,790 'Munculnya skandal yang membimbangkan'. 1024 01:02:32,916 --> 01:02:34,999 Pilihan raya akan berlangsung dalam masa 10 minggu. 1025 01:02:35,125 --> 01:02:37,124 Mereka akan mengundi kedua-dua belah pihak. 1026 01:02:37,250 --> 01:02:39,749 Apa yang sepatutnya kau buat tentang perkara ini? 1027 01:02:39,875 --> 01:02:41,249 Ikutlah bersetubuh. 1028 01:02:44,541 --> 01:02:46,332 Itu kereta Itali kah? 1029 01:02:46,458 --> 01:02:49,082 - Entah. - Daimler kah? 1030 01:02:51,041 --> 01:02:52,290 Boleh tahan juga. 1031 01:02:52,416 --> 01:02:54,415 Oh, apa yang awak nak untuk krismas? 1032 01:02:55,250 --> 01:02:56,999 Um... entahlah. 1033 01:02:57,125 --> 01:02:58,874 - Awak tak perlu beri saya apa-apa. - Eh? 1034 01:02:59,000 --> 01:03:01,665 - Awak tak perlu beri saya hadiah. - Ah, takkanlah. 1035 01:03:01,791 --> 01:03:03,332 Awak tak nak hadiah krismas? 1036 01:03:03,458 --> 01:03:05,790 Baiklah, buat sajalah kejutan untuk saya. 1037 01:03:05,916 --> 01:03:08,290 Saya akan bagi awak sarung kaki yang penuh dengan arang batu nanti. 1038 01:03:08,416 --> 01:03:10,249 Bagaimana dengan yang itu? 1039 01:03:10,375 --> 01:03:11,749 Kenapa dengannya? 1040 01:03:11,875 --> 01:03:13,749 Untuk krismas? 1041 01:03:13,875 --> 01:03:15,332 Untuk saya? 1042 01:03:15,458 --> 01:03:17,374 Kelab itu akan jadi milik saya. 1043 01:03:17,500 --> 01:03:19,457 - Yakah? - Ya. 1044 01:03:20,208 --> 01:03:22,915 Kelab yang ada kelasnya yang tersendiri di West End. 1045 01:03:24,166 --> 01:03:26,415 Itulah tiket kita untuk keluar dari sini. 1046 01:03:29,458 --> 01:03:31,249 Salji. 1047 01:03:32,208 --> 01:03:34,290 Ya. 1048 01:03:34,416 --> 01:03:36,249 Lenyap. 1049 01:03:37,541 --> 01:03:40,124 'Apa yang saya nak untuk krismas?' 1050 01:03:40,250 --> 01:03:42,957 ' Reggie yang saya cintai, bebas dari pengawasan.' 1051 01:03:43,083 --> 01:03:45,290 'Tapi Ron juga ingin Reggie kembali padanya.' 1052 01:03:45,416 --> 01:03:47,915 'Dia amat merindui kembar gengsternya itu.' 1053 01:03:48,041 --> 01:03:50,957 'Dan Reggie sebaliknya memilih untuk mendiamkan diri.' 1054 01:03:56,000 --> 01:03:59,832 'Pemilik kelab itu adalah Hew McCowan, anak kepada salah seorang bangsawan. 1055 01:03:59,958 --> 01:04:03,165 'Walaupun dia tidak biasanya diancam oleh seorang yang berkelas, 1056 01:04:03,291 --> 01:04:05,415 '...dia bersetuju menjual separuh dari kelab tersebut.' 1057 01:04:05,541 --> 01:04:07,624 'Reggie tahu sebahagiannya lagi akan dia dapat juga suatu hari nanti.' 1058 01:04:07,750 --> 01:04:10,540 'Perjanjian kotor untuk hidup yang sempurna. 1059 01:04:10,666 --> 01:04:13,665 'Ron rasa terancam dengan tindakan Reggie tanpa pengetahuannya.' 1060 01:04:13,791 --> 01:04:15,832 'Dia menghantar Mad Teddy untuk membatalkan perjanjian tersebut.' 1061 01:04:15,958 --> 01:04:16,999 Dengarlah, Tuan... 1062 01:04:17,125 --> 01:04:20,005 Maaf. Aku tak dapat tengok kau sekarang. 1063 01:04:20,083 --> 01:04:22,249 - Aku dah buat perjanjian dengan Reggie... - Tak sedap langsung. 1064 01:04:22,375 --> 01:04:24,707 Aku dah tandatangan kontrak itu. 1065 01:04:24,833 --> 01:04:27,374 Aku dah sepakat dengan Reggie, tanyalah dia. 1066 01:04:27,500 --> 01:04:29,040 - Sampah. - Tuan, tolonglah. 1067 01:04:29,166 --> 01:04:32,332 - Tolonglah, ada pelanggan. - Tolong beri laluan. 1068 01:04:32,458 --> 01:04:35,665 Tolonglah, ada pelanggan di sini! Aku akan laporkan pada Reggie. 1069 01:04:36,333 --> 01:04:39,415 Kami bukannya bekerja untuk Reggie. Kami bekerja untuk Ronnie. 1070 01:04:39,541 --> 01:04:41,499 'Ron hampir berjaya dengan rancangannya.' 1071 01:04:41,625 --> 01:04:44,707 'McCowan membatalkan perjanjian itu, tapi dia juga buat laporan pada polis.' 1072 01:04:44,833 --> 01:04:47,332 'Reggie dan Ron didakwa kerana memeras ugut..' 1073 01:04:47,458 --> 01:04:50,415 Franny, percayalah, saya diperangkap polis. 1074 01:04:50,541 --> 01:04:53,332 - Saya betul-betul tak bersalah... - Walaupun... 1075 01:04:53,458 --> 01:04:56,290 - Apa? - Awak dah masuk balik penjara. 1076 01:04:57,541 --> 01:04:58,790 Awak dah janji pada saya. 1077 01:04:58,916 --> 01:05:02,707 Memanglah betul. Saya tak bersalah. 1078 01:05:04,458 --> 01:05:07,790 Maaf, saya tak bermaksud pun nak memaki awak, cuma... 1079 01:05:10,375 --> 01:05:11,874 Saya betul-betul nak berkahwin dengan awak.. 1080 01:05:13,833 --> 01:05:15,082 Tolonglah. 1081 01:05:18,666 --> 01:05:21,540 Kalau awak tak bersalah dan dibebaskan, saya akan kahwin dengan awak. 1082 01:05:23,875 --> 01:05:25,957 Kalau awak bersalah, saya tak nak jumpa awak lagi. 1083 01:05:26,083 --> 01:05:27,540 Kenapa awak sanggup cakap begitu? 1084 01:05:27,666 --> 01:05:30,999 Franny... Franny... Frances. 1085 01:05:31,125 --> 01:05:33,957 'Peliknya, Lord Boothby menjadi penyelamat.' 1086 01:05:34,083 --> 01:05:37,207 'Kegiatannya tak diketahui.' 1087 01:05:39,208 --> 01:05:41,249 Aku jumpa gambar. 1088 01:05:42,541 --> 01:05:45,957 Gambar itu telah tersebar ke beberapa tempat. 1089 01:05:46,083 --> 01:05:47,665 Sebut "Enugu". 1090 01:05:47,791 --> 01:05:49,832 Enugu. 1091 01:05:50,833 --> 01:05:54,290 'Gambar yang diambil di flat Boothby itu berakhir masuk ke dalam surat khabar, 1092 01:05:54,416 --> 01:05:56,415 '...disertakan kisah salahlaku seksual... 1093 01:05:56,541 --> 01:05:59,999 '...antara gengster dan Ahli Dewan Pertuanan.' 1094 01:06:00,125 --> 01:06:03,499 Malangnya, Arnold, 1095 01:06:03,625 --> 01:06:06,207 ...kisah ini memang betul. 1096 01:06:06,333 --> 01:06:08,915 Aku tak kisah dengan kebenarannya, Harold. 1097 01:06:09,041 --> 01:06:13,582 Tapi bila kebenarannya semakin besar, semakin besarlah buah mulutnya nanti. 1098 01:06:13,708 --> 01:06:15,207 'Pilihan raya yang semakin mendekat, 1099 01:06:15,333 --> 01:06:19,040 '...jadi Perdana Menteri menggunakan penasihatnya, Arnold Goodman untuk selesaikan masalah.' 1100 01:06:19,166 --> 01:06:22,165 Dapatkan aku Cecil King dari Sunday Mirror. 1101 01:06:22,291 --> 01:06:24,665 'Rancangan mengaburi yang amat hebat.' 1102 01:06:24,791 --> 01:06:26,165 'Mengaburi dengan baik sekali.' 1103 01:06:26,958 --> 01:06:30,582 'Apabila beradik Kray mempertahankan diri dengan memanggil Boothby sebagai saksi, 1104 01:06:30,708 --> 01:06:32,124 '...implikasinya amat jelas.' 1105 01:06:32,250 --> 01:06:34,290 'Kerajaan perlu menggugurkan kes tersebut... 1106 01:06:34,416 --> 01:06:36,249 '...atau harus menerima akibatnya.' 1107 01:06:36,375 --> 01:06:39,915 'Inilah yang membuatkan beradik Kray sebagai penjenayah yang tak boleh disentuh di London.' 1108 01:06:40,041 --> 01:06:45,499 Maklumat baru telah merosakkan nama saksi pendakwa, En McCowan. 1109 01:06:47,625 --> 01:06:49,665 Kes dihentikan serta-merta. 1110 01:06:49,791 --> 01:06:54,082 'Malam itu, beradik Kray mengadakan parti sambutan mereka di kelab McCowan.' 1111 01:06:54,208 --> 01:06:57,582 'Reggie membeli Hide-a-way pada tengahari yang sama dengan harga diskaun.' 1112 01:06:57,708 --> 01:07:01,165 ♪ Maafkan jika aku melukaimu.. ♪ 1113 01:07:04,500 --> 01:07:08,540 â™Benarkanlah aku menebus hari demi hari ♪ 1114 01:07:11,666 --> 01:07:16,374 ♪ Jika kau sudi memaafkan aku ♪ 1115 01:07:18,625 --> 01:07:24,249 ♪ Buatkanlah dunia ini hilang ♪ 1116 01:07:25,125 --> 01:07:29,290 ♪ Biarkanlah dunia ini hilang ♪ 1117 01:07:29,416 --> 01:07:32,915 ♪ Oh, oh... ♪ 1118 01:07:33,041 --> 01:07:38,249 ♪ Singkirkanlahnya dari bahu aku ini ♪ 1119 01:07:39,541 --> 01:07:43,415 ♪ Ungkapkanlah ayat yang kau selalu luahkan ♪ 1120 01:07:43,541 --> 01:07:46,457 ♪ Sayang ♪ 1121 01:07:47,416 --> 01:07:50,874 ♪ Buatlah dunia ini ♪ 1122 01:07:51,000 --> 01:07:59,000 ♪ pergi menjauh... ♪ 1123 01:08:01,708 --> 01:08:03,540 Terima kasih. 1124 01:08:55,916 --> 01:08:57,374 Kenapa kau datang ke sini? 1125 01:08:59,750 --> 01:09:02,415 Aku datang untuk melihat perbezaan antara kau dan aku. 1126 01:09:03,416 --> 01:09:05,332 Perbezaan? 1127 01:09:06,125 --> 01:09:07,540 Ya. 1128 01:09:08,625 --> 01:09:11,415 - Apa yang kau tahu? - Aku membesar miskin sama seperti kau. 1129 01:09:11,541 --> 01:09:14,499 - Yakah? - Aku pun gagah seperti kau dulu. 1130 01:09:16,208 --> 01:09:17,915 Tapi itu tak membuat aku jadi seorang pencuri. 1131 01:09:20,375 --> 01:09:23,040 Tapi itulah yang buat kau jadi seorang polis, betul? 1132 01:09:24,166 --> 01:09:25,415 Ya. 1133 01:09:25,541 --> 01:09:30,832 Seolah-olah kau menyerah diri ke dalam bar ini, tak begitu? 1134 01:09:33,666 --> 01:09:36,624 Kau pun tahu perbezaan di antara kita, 1135 01:09:36,750 --> 01:09:38,957 ...sangat jauh dan memang jelas, 1136 01:09:39,083 --> 01:09:42,790 ...yang aku cuma bekerja untuk diri sendiri saja. 1137 01:09:42,916 --> 01:09:45,124 Tapi kau... 1138 01:09:45,250 --> 01:09:48,249 Kau bekerja untuk mereka. 1139 01:10:02,041 --> 01:10:06,415 - Tuan, saya boleh jelaskan. - Ini adalah Scotland Yard. 1140 01:10:06,541 --> 01:10:08,540 Kau digugurkan dari tugas ini. 1141 01:10:08,666 --> 01:10:10,415 Tapi kita dah semakin hampir untuk menangkap mereka. 1142 01:10:10,541 --> 01:10:14,374 Siasatan kau pada beradik Kray dihentikan serta-merta! 1143 01:10:29,666 --> 01:10:33,082 ♪ Kita melangkah masuk ke dalam gereja ini dan...♪ 1144 01:10:33,208 --> 01:10:36,957 ♪ kita berkahwin ♪ 1145 01:10:37,083 --> 01:10:40,790 ♪ Kita melangkah masuk ke dalam gereja ini dan...♪ 1146 01:10:40,916 --> 01:10:44,749 ♪ kita berkahwin ♪ 1147 01:10:44,875 --> 01:10:48,624 ♪ Gee, aku sangat mencintaimu dan kita... 1148 01:10:48,750 --> 01:10:51,957 ♪ akan berkahwin ♪ 1149 01:10:52,083 --> 01:10:56,290 ♪ Melangkah masuk ke dalam gereja yang penuh kasih sayang... ♪ 1150 01:10:56,416 --> 01:10:58,415 - Bertenang. - Dia berpakaian hitam. 1151 01:10:58,541 --> 01:11:01,207 Mungkin dia salah faham. 1152 01:11:01,333 --> 01:11:04,749 - Dia anggap ini majlis pengebumian. - Berpakaian hitam? Takkanlah. 1153 01:11:04,875 --> 01:11:06,665 Kawal diri kau. 1154 01:11:06,791 --> 01:11:11,082 Tunggu sampai kau lihat anaknya, sangat anggun berpakaian putih. 1155 01:11:11,666 --> 01:11:13,624 Apa yang kau lihat dalam dirinya? 1156 01:11:15,666 --> 01:11:19,582 Aku lihat diri aku sendiri.... 1157 01:11:19,708 --> 01:11:21,999 Aku lihat sesuatu yang aku boleh jadi. 1158 01:11:23,916 --> 01:11:27,499 - Kalaulah aku tak begitu takut. - Kau tak pernah takut pada apa-apa. 1159 01:11:28,541 --> 01:11:29,957 Memang. 1160 01:11:30,791 --> 01:11:33,624 Hanya diri aku... 1161 01:11:33,750 --> 01:11:35,999 Dan kau. 1162 01:11:40,708 --> 01:11:41,790 Apa yang dia buat? 1163 01:11:41,916 --> 01:11:43,832 Kamu dah boleh agak apa yang dia nak cakap. 1164 01:11:43,958 --> 01:11:46,540 Bertenang. Tarik nafas. 1165 01:11:47,666 --> 01:11:48,915 Kenapa mak tak masuk dalam lagi? 1166 01:11:49,041 --> 01:11:50,761 Kamu pasti nak teruskannya? 1167 01:11:50,875 --> 01:11:53,540 - Mak, tolonglah. Jangan mulakannya. - Tak mengapa, Frank. 1168 01:11:54,916 --> 01:11:56,040 Saya cintakan dia. 1169 01:11:56,166 --> 01:11:57,665 "Cinta"... 1170 01:11:59,416 --> 01:12:01,665 Kamu faham sangatkah maksud cinta, Frances? 1171 01:12:01,791 --> 01:12:04,082 Saya tahu itu tak boleh menjawab apa-apa. 1172 01:12:05,125 --> 01:12:06,832 Tapi cinta adalah saksinya. 1173 01:12:07,666 --> 01:12:09,999 Reggie lihatnya pada saya, 1174 01:12:10,125 --> 01:12:11,957 ...dan saya lihat itu pada dia. 1175 01:12:13,875 --> 01:12:15,665 Dan siapa mak nak menghalangnya? 1176 01:12:16,833 --> 01:12:18,749 Emak kamu. 1177 01:12:23,000 --> 01:12:26,290 Hei, bintang East End, Frances. 1178 01:12:26,416 --> 01:12:29,040 - Itulah kamu. - Terima kasih. 1179 01:12:51,708 --> 01:12:54,165 Tengoklah dia, abang. 1180 01:12:56,541 --> 01:12:58,790 Dia nampak cantik sangat. 1181 01:13:09,125 --> 01:13:10,415 Tuhan yang Maha Pemurah, 1182 01:13:10,541 --> 01:13:13,624 ...terimalah doa kami buat Frances dan Reginald, 1183 01:13:13,750 --> 01:13:16,790 Semoga mereka dapat memupuk semangat... 1184 01:13:16,916 --> 01:13:20,790 ...dan mencerminkan Kemuliaan-Mu, Tuhan kami. 1185 01:13:20,916 --> 01:13:23,249 - Amen. - Amen. 1186 01:13:31,541 --> 01:13:34,665 ♪ Cinta yang suci ♪ 1187 01:13:34,791 --> 01:13:40,332 ♪ Seluruh cinta yang mengatasi segalanya ♪ 1188 01:13:40,458 --> 01:13:42,707 ♪ Kebahagiaan syurga ♪ 1189 01:13:42,833 --> 01:13:44,415 ♪ Turun ke bumi.. ♪ 1190 01:13:44,541 --> 01:13:46,499 Nyanyi! 1191 01:13:47,541 --> 01:13:55,082 ♪ Menempatkan kami di kediaman-Mu... ♪ 1192 01:13:58,458 --> 01:14:00,707 'Kami berbulan madu di Greece.' 1193 01:14:00,833 --> 01:14:04,665 'Kuil Parthenon yang telah didirikan selama 2400 tahun.' 1194 01:14:04,791 --> 01:14:08,207 'Janji Reggie untuk bertaubat hanya bertahan selama 2 minggu.' 1195 01:14:09,541 --> 01:14:11,790 Two Aces, 1196 01:14:11,916 --> 01:14:13,832 New Mill, 1197 01:14:13,958 --> 01:14:15,415 Gigi Club... 1198 01:14:15,541 --> 01:14:17,290 ...jangan dilupakan Ronnie Scott. 1199 01:14:17,416 --> 01:14:20,915 Dan ini perjanjian yang ditunaikan di Hamburg! 1200 01:14:24,208 --> 01:14:26,499 Air dah siap. 1201 01:14:26,625 --> 01:14:28,415 Teh untuk kamu. 1202 01:14:28,541 --> 01:14:31,624 'Kami bermula di berhampiran Marble Arch di London Barat.' 1203 01:14:31,750 --> 01:14:33,874 'Tapi kami sama-sama merindui East End.' 1204 01:14:34,000 --> 01:14:37,332 'Jadi kami mengambil flat kosong di bawah nama Ron di mahkamah Cedra.' 1205 01:14:37,458 --> 01:14:41,332 'Seperti yang selalu terjadi dalam hidup, ini hanyalah sementara.' 1206 01:14:44,166 --> 01:14:46,124 'Orang-orang Ron kerap membuat saya terjaga saban malam... 1207 01:14:46,250 --> 01:14:49,165 '...dan Ron banyak menghabiskan masanya hanya di kelab.' 1208 01:14:49,291 --> 01:14:51,374 'Dia amat menyukai menjadi gengster.' 1209 01:14:51,500 --> 01:14:55,040 Kami dengar malam itu kau buat hal di Regency. 1210 01:14:57,958 --> 01:14:59,540 Menunjuk-nunjukkan senapang patah kau. 1211 01:15:02,541 --> 01:15:05,749 Beradik Barry tak benarkan aku masuk. 1212 01:15:06,708 --> 01:15:08,207 Mereka kata aku mabuk. 1213 01:15:08,333 --> 01:15:10,874 Memang pun. Kau mabuk dan berbau. 1214 01:15:11,000 --> 01:15:12,415 Tunjuk-tunjuk senapang kau? 1215 01:15:16,208 --> 01:15:17,665 Jangan. 1216 01:15:19,250 --> 01:15:22,957 Kau dah tahu kan kami yang jaga tempat itu? 1217 01:15:23,083 --> 01:15:26,249 Jadi, jangan sesekali kau cari masalah di sana lagi. 1218 01:15:26,375 --> 01:15:29,874 Aku cuma nak jual "rempah" pada orang di sana. 1219 01:15:30,000 --> 01:15:32,332 "Jual rempah". 1220 01:15:32,458 --> 01:15:33,707 Nah. 1221 01:15:44,166 --> 01:15:47,124 Jangan buat begitu lagi, faham? 1222 01:15:47,250 --> 01:15:49,040 Faham, Tuan. 1223 01:15:49,166 --> 01:15:50,665 Begitulah. 1224 01:15:54,916 --> 01:15:56,415 Berambus dari sini, Jack. 1225 01:15:56,541 --> 01:15:58,999 Tak payahlah susah-susah. 1226 01:15:59,125 --> 01:16:01,332 - Istimewa, kan? - Ya, istimewa sangat. 1227 01:16:01,458 --> 01:16:02,499 Oh, hello. 1228 01:16:05,958 --> 01:16:07,915 Oh. Uh... 1229 01:16:09,000 --> 01:16:11,624 - Tak okay kah? - Tak. 1230 01:16:11,750 --> 01:16:15,499 Tak, Frances. Bukan begitu. 1231 01:16:17,708 --> 01:16:20,415 Pergilah duduk dengan En Kray, biar saya buat sendiri. 1232 01:16:20,541 --> 01:16:22,374 Baiklah. 1233 01:16:29,083 --> 01:16:32,624 Dia tak pandai buat teh pun. 1234 01:16:32,750 --> 01:16:34,707 Kesiannya Reggie, kan? 1235 01:16:35,625 --> 01:16:37,790 Usaha yang baik. 1236 01:16:39,125 --> 01:16:42,207 Dia nampak seperti burung budgie bila berpakaian begitu, kan? 1237 01:16:42,333 --> 01:16:45,749 Pengutip barang terpakai takkan mengutip jika dia berbaring di tepi longkang begitu. 1238 01:16:45,875 --> 01:16:47,749 Sememangnya. 1239 01:16:48,833 --> 01:16:50,415 Kesian sungguh. 1240 01:16:50,541 --> 01:16:53,249 Saya pun mungkin takkan ambil kisah. 1241 01:16:55,708 --> 01:16:58,040 'Saya pergi tanpa ucapkan selamat tinggal.. 1242 01:16:58,166 --> 01:17:00,415 'Kemenangan yang menyedihkan.' 1243 01:17:00,541 --> 01:17:03,540 'Saya takkan pernah jadi yang terbaik untuk Reggie mereka.' 1244 01:17:03,666 --> 01:17:06,165 'Lagipun Reggie adalah anak mereka yang tersayang.' 1245 01:17:06,291 --> 01:17:10,415 'Read takkan berehat selagi dia tidak memerhati suami saya, walaupun sekali sehari.' 1246 01:17:10,541 --> 01:17:12,749 'Saya pun mesti terima kenyataan seadanya.' 1247 01:17:12,875 --> 01:17:17,082 Mana pun kau pergi, jangan sesekali kau berhenti sampailah ke lautan. 1248 01:17:17,208 --> 01:17:19,082 'Tapi kita semua memang memerlukan sesuatu.' 1249 01:17:19,208 --> 01:17:22,624 'Apa yang saya dapat kongsikan bersama Ron hanyalah pil untuk lalui hari yang panjang.' 1250 01:17:22,750 --> 01:17:24,999 'Pil tidur kadang-kala membantu, 1251 01:17:25,125 --> 01:17:27,415 '...pil yang lain membantu pada masa yang lain.' 1252 01:17:27,541 --> 01:17:29,624 'Kesemua ubat ini ibarat kawan yang tidak akan menilai... 1253 01:17:29,750 --> 01:17:32,582 '...dan hanya inginkan kasih-sayang sebagai balasan.' 1254 01:17:32,708 --> 01:17:34,415 '"Pembantu untuk para ibu". 1255 01:17:34,541 --> 01:17:36,457 'Nama yang amat sesuai untuk pil-pil ini.' 1256 01:17:43,125 --> 01:17:44,582 Janganlah laju sangat. 1257 01:17:44,708 --> 01:17:48,124 Kita bukannya nak ke mana-mana pun. Kita cuma di atas rumput sekarang. 1258 01:17:48,250 --> 01:17:50,665 - Hampir sampai. - Baiklah. 1259 01:17:50,791 --> 01:17:52,415 - Sikit lagi. - Okay. 1260 01:17:52,541 --> 01:17:53,832 Okay. 1261 01:17:53,958 --> 01:17:55,249 - Sedia? - Ya. 1262 01:17:55,375 --> 01:17:56,790 - Betul-betul sedia? - Ya. 1263 01:17:58,708 --> 01:18:01,124 Oh, Ya Tuhan! 1264 01:18:01,250 --> 01:18:04,999 - Awak suka? - Ya. Apa nama kereta ini? 1265 01:18:05,125 --> 01:18:07,957 - Namanya Triumph, Triumph Spitfire. - Boleh saya naik? 1266 01:18:08,083 --> 01:18:11,540 Dah tentulah. Ini awak punya. Selamat hari lahir. 1267 01:18:12,541 --> 01:18:15,582 - Selamat hari lahir, Frances. - Terima kasih. 1268 01:18:15,708 --> 01:18:17,790 Boleh awak ajar saya memandu? 1269 01:18:17,916 --> 01:18:20,582 Boleh saja. 1270 01:18:20,708 --> 01:18:24,040 - Sekarang? - Oh, bukan hari ini. 1271 01:18:25,166 --> 01:18:29,290 - Kenapa tidak? - Cuma hari ini saya tak boleh. 1272 01:18:31,166 --> 01:18:32,457 Tapi esok boleh. 1273 01:18:34,125 --> 01:18:36,415 - Baiklah. - Maaf. 1274 01:18:36,541 --> 01:18:39,040 ♪ Mungkin disebabkan aku warga London ♪ 1275 01:18:40,708 --> 01:18:43,124 ♪ Sebab itulah aku sukakan bandar London... ♪ 1276 01:18:45,416 --> 01:18:47,165 Kray. 1277 01:18:47,291 --> 01:18:49,207 - Kray. - Kray. 1278 01:18:49,916 --> 01:18:54,040 Ada satu ancaman yang tersembunyi di sebalik satu sukukata yang megah. 1279 01:18:54,750 --> 01:18:56,707 Satu-satunya perkataan yang sesetengah orang perlu dengar. 1280 01:18:57,541 --> 01:18:59,540 Apa maksudnya, "satu-satunya perkataan"? 1281 01:19:00,166 --> 01:19:02,165 Kau seperti Ford. 1282 01:19:02,291 --> 01:19:05,957 Atau Shell. Atau Woolworth. 1283 01:19:06,083 --> 01:19:07,499 Woolworth. 1284 01:19:07,625 --> 01:19:10,415 Menarik juga. 1285 01:19:10,541 --> 01:19:14,040 Maksud aku, Kray adalah seperti jenama... 1286 01:19:14,166 --> 01:19:18,915 ...dan reputasi yang mantap yang tak perlukan bebanan atau keganasan. 1287 01:19:19,041 --> 01:19:20,749 Orang ramai mudah rebah pada pujuk rayu. 1288 01:19:20,875 --> 01:19:23,332 Kelab-kelab akan meminta perlindungan kita sebelum kita menawarkannya pun. 1289 01:19:23,458 --> 01:19:26,415 Ya. Yang itu aku setuju. 1290 01:19:26,541 --> 01:19:29,582 Rasanya ada perkara lagi yang perlu kita selesaikan. 1291 01:19:29,708 --> 01:19:31,749 - Sememangnya. - Ya. 1292 01:19:32,666 --> 01:19:34,332 Masuk akal. 1293 01:19:34,458 --> 01:19:36,665 Tapi aku lebih sukakan... 1294 01:19:36,791 --> 01:19:39,207 ...seseorang yang lebih lurus, bekerja dengan bagus. 1295 01:19:39,333 --> 01:19:41,499 Sedia menolong walaupun dengan cara kasar. 1296 01:19:41,625 --> 01:19:42,874 Apalah yang tak kena dengan itu? 1297 01:19:43,000 --> 01:19:46,499 Aku cuma rasa kau dapat buat dengan lebih baik, Ron. 1298 01:19:46,625 --> 01:19:49,540 Ini akan buat kau terhindar dari penjara, lagipun kita bukannya semakin muda. 1299 01:19:49,666 --> 01:19:52,040 Kau perlu tinggalkan semua ini, maksud aku... 1300 01:19:52,166 --> 01:19:55,082 ...kau perlu fikirkan masa hadapan, kau dan isteri kau yang cantik. 1301 01:19:55,208 --> 01:19:57,040 Mengarut! 1302 01:19:57,166 --> 01:19:58,749 Itu amaran! 1303 01:19:58,875 --> 01:20:02,499 Ini perniagaan, faham? 1304 01:20:02,625 --> 01:20:05,374 Aku yang buat kau hidup, bodoh! 1305 01:20:05,500 --> 01:20:08,207 Kau betul-betul dah keterlaluan! 1306 01:20:08,333 --> 01:20:11,415 Aku tak suka dia, aku tak percaya dia. Dia terlalu banyak soal. 1307 01:20:11,541 --> 01:20:14,582 - Aku nak dia mati! - Leslie Payne, betul, ini perniagaan kita, 1308 01:20:14,708 --> 01:20:16,082 ...dan kau nak dia mati. 1309 01:20:16,208 --> 01:20:19,290 - Kau dah makan ubat kau tak? - Pergi mampuslah dengan ubat! 1310 01:20:19,416 --> 01:20:22,082 Ajar Payne, biar dia faham apa itu sakit! 1311 01:20:22,208 --> 01:20:23,415 Dan ambil semua yang ada dalam beg ini! 1312 01:20:23,541 --> 01:20:27,082 Aku tak kisah apa yang ada dalamnya, aku nak tahu apa sebenarnya dalam otak kau. 1313 01:20:31,541 --> 01:20:35,374 Dia tahu banyak perkara tentang kita. 1314 01:20:35,500 --> 01:20:37,624 Reggie, dia tahu banyak tentang kita. 1315 01:20:37,750 --> 01:20:39,707 Dia tahu banyak tentang kita? Baiklah. 1316 01:20:39,833 --> 01:20:42,082 Albie, apa yang kau tahu tentang kami? 1317 01:20:42,208 --> 01:20:43,790 Kau tahu apa-apakah? 1318 01:20:43,916 --> 01:20:46,415 Tentang Ron, tentang aku, tentang perniagaan ini? 1319 01:20:46,541 --> 01:20:48,415 Kau tahu tentang pembayarannya, kan? 1320 01:20:48,541 --> 01:20:50,124 Kau tahu kita pembawa bon tunai, betul? 1321 01:20:50,250 --> 01:20:53,665 Kau tahu kita membayar juri untuk terus menyokong kita, tak begitu? 1322 01:20:53,791 --> 01:20:54,999 Ya. 1323 01:20:55,125 --> 01:20:56,874 Mengejutkan. Jack! 1324 01:20:57,000 --> 01:20:58,707 Kau tahu apa-apa tentang penipuan? 1325 01:20:58,833 --> 01:21:00,374 Apa-apa pun? 1326 01:21:00,500 --> 01:21:02,582 Kau tahu bagaimana kita bayar polis... 1327 01:21:02,708 --> 01:21:05,332 ...setiap hari khamis yang terakhir dalam setiap bulan? 1328 01:21:05,458 --> 01:21:07,499 - Kau tahu itu? - Dah tentulah. 1329 01:21:07,625 --> 01:21:10,207 Memang mengejutkan. Jadi kenapa kita tak bunuh Jack sekarang? 1330 01:21:10,333 --> 01:21:12,540 Atau kita bunuh Albie juga? Kita bunuh kesemuanya. 1331 01:21:13,500 --> 01:21:16,207 Atau kau bunuh aku dan aku bunuh kau dan kita berdua sama-sama mati! 1332 01:21:16,333 --> 01:21:17,707 Idea yang amat genius! 1333 01:21:17,833 --> 01:21:20,665 Buatlah suka hati kau, Ron! Gila! 1334 01:21:21,416 --> 01:21:22,915 Mmm. 1335 01:21:25,541 --> 01:21:30,290 Orang yang tinggal di dalam rumah kaca tak sepatutnya membaling batu. 1336 01:21:32,750 --> 01:21:35,582 Kau tahu tak aku tak pernah minum gin sampailah aku datang ke sini? 1337 01:21:35,708 --> 01:21:38,249 Oh, lepas ini mesti kau akan nyanyi "God Save the Queen". 1338 01:21:40,500 --> 01:21:42,999 Apa yang kau nak bincangkan dengan aku, En Bruno? 1339 01:21:43,125 --> 01:21:45,957 Semuanya berjalan dengan baik, kami sangat gembira. 1340 01:21:46,083 --> 01:21:48,790 Baguslah begitu. Kami pun sangat gembira. 1341 01:21:49,708 --> 01:21:51,249 Okay. 1342 01:21:55,458 --> 01:21:58,457 Kau tahu aku ingin bercakap dengan kau seorang. 1343 01:21:59,291 --> 01:22:03,040 Kau tengoklah, cara kami bekerja, 1344 01:22:03,166 --> 01:22:04,915 ...tak bermanfaat pun kalau jadi terkenal. 1345 01:22:05,875 --> 01:22:08,332 Tidak dikenali adalah matlamat kami. 1346 01:22:10,041 --> 01:22:11,832 Tapi Tuan Lansky, Reg, 1347 01:22:11,958 --> 01:22:14,290 ...dia lihat banyak potensi dalam diri kau. 1348 01:22:15,125 --> 01:22:17,290 Tapi dia lihat sebaliknya pada abang kau Ron. 1349 01:22:17,833 --> 01:22:18,957 Mungkin... 1350 01:22:19,083 --> 01:22:21,999 Mungkin mereka boleh duduk dan berjumpa antara satu sama lain. 1351 01:22:22,125 --> 01:22:23,832 Maksud aku, mungkin dia boleh diajak berbual. 1352 01:22:23,958 --> 01:22:25,707 Berbual? 1353 01:22:26,500 --> 01:22:28,499 Kau berdua memang buat aku nak tergelak sungguh. 1354 01:22:29,958 --> 01:22:31,415 Kau pernah dengar tentang beradik Gallo? 1355 01:22:31,541 --> 01:22:32,999 - Dari Brooklyn? - Tak pernah. 1356 01:22:33,125 --> 01:22:35,707 Lebih kurang seperti meriam yang longgar. 1357 01:22:36,500 --> 01:22:37,874 Ron boleh dilihat seperti Joey kau. 1358 01:22:38,625 --> 01:22:40,999 Dan itu takkan pernah berakhir dengan baik walau apa cara pun. 1359 01:22:45,708 --> 01:22:48,415 Apa sebenarnya yang kau nak aku buat, En Bruno? 1360 01:22:49,375 --> 01:22:51,832 Aku nak kau buat sesuatu tentang Ron. 1361 01:22:54,750 --> 01:22:56,624 Aku takkan buat begitu. 1362 01:22:58,041 --> 01:22:59,915 Dia abang aku. 1363 01:23:01,916 --> 01:23:03,290 Okay. 1364 01:23:47,625 --> 01:23:50,207 - Aku tak boleh buat apa-apa. - Aku belum habis cakap lagi. 1365 01:23:50,333 --> 01:23:54,374 - En Kray akan uruskan gudang ini. - Kalau kau sebut Kray sekali lagi... 1366 01:23:55,291 --> 01:23:57,915 ...aku tampar kau, faham? 1367 01:23:58,041 --> 01:23:59,441 Aku dah sepakat dengan En Kray. 1368 01:23:59,541 --> 01:24:01,582 Aku tak tanya tentang kesepakatan pun. 1369 01:24:01,708 --> 01:24:04,582 Aku cuma tanya kau faham tak apa aku cakap? 1370 01:24:04,708 --> 01:24:06,707 'Geng Richardson semakin rapuh.' 1371 01:24:06,833 --> 01:24:11,790 'George Cornell terpaksa bertindak dengan cara kasar.' 1372 01:24:11,916 --> 01:24:14,415 Aku bagi amaran pada kau! 1373 01:24:14,541 --> 01:24:17,999 'Ron pun bertindak untuk menjamin tempatnya dalam lagenda gengster.' 1374 01:24:18,125 --> 01:24:19,915 Apa ni? Teh inggeris untuk sarapan kah? 1375 01:24:20,041 --> 01:24:22,082 Aku dah boleh agak apa yang kau fikirkan, Ted. 1376 01:24:22,208 --> 01:24:25,957 - Kotak yang cantik. - Ini bukanlah sarapan inggeris.. 1377 01:24:26,083 --> 01:24:28,790 Ada "pheromones" di dalamnya. 1378 01:24:29,791 --> 01:24:31,374 Berbau. 1379 01:24:31,500 --> 01:24:33,957 Seperti dimasukkan ramuan ajaib. 1380 01:24:34,791 --> 01:24:36,665 Harum juga baunya. 1381 01:24:36,791 --> 01:24:39,707 - Baguslah kalau kau sukakannya. - Memang, sangat bagus. 1382 01:24:39,833 --> 01:24:42,540 Emak aku pasti sangat sukakannya. 1383 01:24:42,666 --> 01:24:44,832 Kau bawa ini dari gudang lama itu? 1384 01:24:44,958 --> 01:24:47,332 Tak payah jawab. Aku tahu. 1385 01:24:47,458 --> 01:24:49,790 - Kirim salam untuk Puan Kray. - Terima kasih. 1386 01:24:49,916 --> 01:24:53,165 - Atas sebab lain. - Sebab apa? 1387 01:25:02,541 --> 01:25:03,832 Itu? 1388 01:25:03,958 --> 01:25:05,999 - Ya. - Baiklah. 1389 01:25:07,291 --> 01:25:10,374 Aku tak terfikir pun nak bayar balik. 1390 01:25:14,125 --> 01:25:15,999 Boleh kau uruskannya sendiri? 1391 01:25:17,208 --> 01:25:19,374 Aku bayar kau untuk perlindungan, Ron. 1392 01:25:23,541 --> 01:25:25,832 - Apa yang kau cuba cakap? - Tak ada apa-apa... 1393 01:25:25,958 --> 01:25:28,582 Tak. Kau baru saja cakap tadi. 1394 01:25:28,708 --> 01:25:31,540 Kau datang ke sini dengan hidung kau yang rosak, 1395 01:25:32,541 --> 01:25:33,874 ...dan dengan teh kau. 1396 01:25:34,000 --> 01:25:35,957 Teh yang sangat luar biasa. 1397 01:25:36,083 --> 01:25:37,165 Betul? 1398 01:25:37,291 --> 01:25:39,165 Dan kau cakap itu tadi, 1399 01:25:39,291 --> 01:25:41,540 Aku tak bagus dalam bekerja. 1400 01:25:41,666 --> 01:25:44,207 - Aku tak bermaksud begitu. - Kau memang maksud begitu! 1401 01:25:45,458 --> 01:25:47,082 - Bukan, aku... - Ah! 1402 01:25:47,208 --> 01:25:48,540 Biar aku beritahu. 1403 01:25:49,541 --> 01:25:51,665 Masalah kau ini... 1404 01:25:51,791 --> 01:25:55,249 - Aku akan selesaikannya. Faham? - Faham. 1405 01:25:55,375 --> 01:25:57,332 Kau pergi dengan Teddy, 1406 01:25:58,000 --> 01:26:00,790 ...bawa pada aku $2,000 paun, Okay? 1407 01:26:01,541 --> 01:26:06,624 Dan sebagai balasan, aku janji aku akan bunuh George Cornell. 1408 01:26:07,791 --> 01:26:09,249 Setuju? 1409 01:26:09,375 --> 01:26:11,249 - Aku tak cakap... - Setuju? 1410 01:26:11,375 --> 01:26:13,749 Aku tak cakap bunuh, Ron. 1411 01:26:13,875 --> 01:26:16,165 Kau ada cakap. 1412 01:26:16,291 --> 01:26:18,915 Kau maksudkannya. Aku dapat tengok dalam mata kau. 1413 01:26:19,041 --> 01:26:22,582 Cuba tengok dalam mata kau? Mata kau sangat inginkannya! 1414 01:26:22,708 --> 01:26:24,665 - Atau kau nak ugut aku? - Tak adalah. 1415 01:26:24,791 --> 01:26:27,332 Sebab ada kematian dalam mata kau dan kau nak ugut aku! 1416 01:26:27,458 --> 01:26:29,207 - Dia ugut akukah? - Tak pastilah, Ron. 1417 01:26:29,333 --> 01:26:30,415 - Aku bayar. - Kau apa? 1418 01:26:30,541 --> 01:26:31,624 - Aku akan bayar. - Betul? 1419 01:26:31,750 --> 01:26:34,374 - Ya. - Begitulah. Setuju. 1420 01:26:34,500 --> 01:26:35,790 - Selesai. - Ya. 1421 01:26:35,916 --> 01:26:38,540 Selesai. Perbincangan tamat. Teddy, bawa dia. 1422 01:26:39,833 --> 01:26:41,040 Terima kasih. 1423 01:26:41,166 --> 01:26:43,540 - Kau sungguh baik. - Terima kasih. 1424 01:26:43,666 --> 01:26:45,415 Untuk teh inilah. 1425 01:26:48,333 --> 01:26:49,957 Urusniaga yang bagus. 1426 01:27:10,875 --> 01:27:12,582 Bagaimana rupa aku? 1427 01:27:13,291 --> 01:27:14,957 Sangat mengancam. 1428 01:27:16,500 --> 01:27:19,249 - Kau nak aku ikut kau? - Hmm? 1429 01:27:19,375 --> 01:27:20,540 Ke sana? 1430 01:27:23,041 --> 01:27:24,499 Tak payah. 1431 01:27:25,375 --> 01:27:27,040 Tunggu saja dalam kereta. 1432 01:27:28,916 --> 01:27:31,249 Ada benda kau nak beritahu aku? 1433 01:27:38,708 --> 01:27:40,499 Tengoklah apa yang kucing ini bawa masuk. 1434 01:27:46,875 --> 01:27:48,915 Sekarang kau tak dapat ketawa lagi, kan? 1435 01:27:50,041 --> 01:27:51,999 Sial. 1436 01:27:53,750 --> 01:27:55,040 Bos.... 1437 01:27:58,583 --> 01:28:00,415 Semua tunduk! 1438 01:28:00,541 --> 01:28:02,290 Jangan berani cakap apa-apa! 1439 01:28:02,416 --> 01:28:04,249 Apa yang kau tengok?! 1440 01:28:04,375 --> 01:28:05,790 Kau tak tengok apa-apa! 1441 01:28:08,125 --> 01:28:10,207 Semangat. 1442 01:28:11,791 --> 01:28:13,707 Itu Ronnie Kray, kan? 1443 01:28:13,833 --> 01:28:15,207 Gila sungguh. 1444 01:28:29,458 --> 01:28:30,499 Reggie. 1445 01:28:31,916 --> 01:28:32,957 Kau dah gila? 1446 01:28:35,416 --> 01:28:38,332 Blind Beggar? Betul, Cornell? 1447 01:28:38,458 --> 01:28:39,707 Dah masuk dalam radio. 1448 01:28:39,833 --> 01:28:41,665 Reggie. 1449 01:28:42,583 --> 01:28:43,665 Hai, mak. 1450 01:28:45,708 --> 01:28:47,665 Oh. Terima kasih. 1451 01:28:47,791 --> 01:28:50,707 Oh! Tengoklah kamu. 1452 01:28:52,291 --> 01:28:54,374 Kacaknya kamu! 1453 01:28:56,541 --> 01:28:58,915 - Mak akan ambil teh untuk kamu. - Terima kasih, mak. 1454 01:28:59,041 --> 01:29:01,415 - Albie? - Tak payahlah, Pn. Violet, terima kasih. 1455 01:29:07,583 --> 01:29:09,665 Kau nampak sihat, Reggie. 1456 01:29:11,458 --> 01:29:12,707 Berapa ramai saksi? 1457 01:29:12,833 --> 01:29:15,040 Tak ramai sangat. 1458 01:29:15,166 --> 01:29:17,082 - Tujuh? - Tujuh? 1459 01:29:17,208 --> 01:29:21,082 Albert Woods bersama Cornell. Lima orang lagi pelanggan, tak kenal. 1460 01:29:21,208 --> 01:29:24,457 Dan pelayan bar yang berambut perang, dan bermata besar. 1461 01:29:24,583 --> 01:29:25,957 Takkanlah. 1462 01:29:26,083 --> 01:29:28,457 Kau bawakannya ke sini? Ke rumah mak? 1463 01:29:28,583 --> 01:29:31,082 Tolonglah jangan membebel, okay? Dah selesai dah pun. 1464 01:29:31,208 --> 01:29:33,624 Apa lagi yang kita nak buat? 1465 01:29:33,750 --> 01:29:35,707 - "Kita"? - Ya. 1466 01:29:41,750 --> 01:29:43,415 Mana senjata tu? 1467 01:29:43,541 --> 01:29:45,415 Ada di sini, Reg. 1468 01:29:47,958 --> 01:29:50,332 Nah... 1469 01:29:50,458 --> 01:29:52,790 - Biar saya tolong. - Kamu nak makan kek? 1470 01:29:52,916 --> 01:29:55,540 Boleh juga, pasti sedap. Terima kasih, mak. 1471 01:29:55,666 --> 01:29:58,874 - Memang sedap pun. - Terima kasih. 1472 01:30:01,083 --> 01:30:03,165 Aku teka kau guna pakaian itu tadi kan? 1473 01:30:03,291 --> 01:30:05,624 Ya. 1474 01:30:05,750 --> 01:30:07,415 Jadi mana jaket? 1475 01:30:07,541 --> 01:30:08,749 Kau perlu bakar jaket itu sekarang. 1476 01:30:08,875 --> 01:30:11,395 Dan kita kena buang senjata itu ke dalam sungai sekarang juga. 1477 01:30:11,500 --> 01:30:13,082 Pergi selesaikan cepat. 1478 01:30:18,458 --> 01:30:20,790 Kau betul-betul dah melampau. 1479 01:30:22,041 --> 01:30:23,457 Albie? 1480 01:30:23,583 --> 01:30:26,165 Kesan siapa saja yang ada di dalam bar ketika itu, 1481 01:30:26,291 --> 01:30:29,415 ...cari mereka sebelum mereka laporkan apa-apa pada polis. 1482 01:30:29,541 --> 01:30:32,207 Panggil Big Pat, Bender, hantar mereka ke sana sekarang. 1483 01:30:32,333 --> 01:30:33,874 - Aku kenal pelayan bar itu, kan? - Ya, kau kenal. 1484 01:30:34,000 --> 01:30:36,374 Hantar dia pada aku. Biar aku uruskan dia, faham? 1485 01:30:36,500 --> 01:30:37,540 Cepat. Berambus. 1486 01:30:38,416 --> 01:30:39,832 Oh. 1487 01:30:39,958 --> 01:30:41,790 Mana semua orang pergi? 1488 01:30:42,333 --> 01:30:45,173 Oh, dah lewatlah mak. Saya tak nak mereka kacau mak. 1489 01:30:45,291 --> 01:30:47,415 Mak pun perlu masuk tidur. 1490 01:30:47,541 --> 01:30:49,290 Apa kata aku hantar kau balik? Jom. 1491 01:30:50,041 --> 01:30:52,707 Oh, tak apalah. Aku tidur di sini. 1492 01:30:53,250 --> 01:30:56,207 Mak dah siapkan bilik untuk dia. Dia tak sihat. 1493 01:30:56,333 --> 01:30:59,874 Dia... Dia demam. 1494 01:31:00,916 --> 01:31:03,082 Dia akan tinggal di sini malam ini. 1495 01:31:04,000 --> 01:31:07,249 Teddy, kamu nak bermalam di sini juga? 1496 01:31:09,791 --> 01:31:12,790 Terima kasih, baiknya awak, Pn. Violet. 1497 01:31:19,166 --> 01:31:21,290 Apa pun dia dah buat, 1498 01:31:22,541 --> 01:31:24,082 ...dia masih abang kamu. 1499 01:31:26,583 --> 01:31:28,582 Ya. 1500 01:31:36,125 --> 01:31:37,915 Baiklah.... 1501 01:31:40,333 --> 01:31:42,290 Ini ubat kau. 1502 01:31:43,166 --> 01:31:44,999 Kau mesti makan. 1503 01:31:47,750 --> 01:31:50,082 Mak, rasanya saya perlu pergi dulu. 1504 01:31:50,208 --> 01:31:54,415 Sebab saya tinggalkan orang di tempat kerja dan saya kena bersihkannya. 1505 01:31:55,833 --> 01:31:57,665 Jadi, selamat malam. 1506 01:31:57,791 --> 01:31:58,832 Selamat malam. 1507 01:32:02,500 --> 01:32:05,790 Teddy, boleh tolong kami? Tolonglah berguna sikit. 1508 01:32:05,916 --> 01:32:09,874 Ambil seluar dan bajunya malam ini, dan bakarkannya. 1509 01:32:10,000 --> 01:32:11,707 Boleh? Kemudian jumpa aku. 1510 01:32:11,833 --> 01:32:13,665 - Ya. - Bagus. 1511 01:32:14,541 --> 01:32:16,457 - Selamat malam. - Selamat malam. 1512 01:32:16,583 --> 01:32:17,707 Selamat malam, Reggie. 1513 01:32:23,291 --> 01:32:25,540 Dia memang penyayang, kan? 1514 01:32:31,333 --> 01:32:34,707 'Sedangkan Scotland Yard pun tak terlepas pandang pada pembunuhan jalanan.' 1515 01:32:34,833 --> 01:32:36,915 'Nipper kembali untuk menyelesaikan kes.' 1516 01:32:37,041 --> 01:32:39,165 Tolong beri perhatian, semuanya. 1517 01:32:40,250 --> 01:32:44,332 Sekarang, kamu telah diberitahu kita akan menjalankan siasatan peringkat tinggi... 1518 01:32:44,458 --> 01:32:46,790 ...ke atas dakwaan rasuah. 1519 01:32:46,916 --> 01:32:53,165 Kita akan pergi memburu beradik Kray. 1520 01:32:55,000 --> 01:32:58,457 Kalau ada sesiapa membantah, datanglah jumpa saya. 1521 01:33:02,750 --> 01:33:05,374 Ada tengok tiang lampu di atas itu? 1522 01:33:05,500 --> 01:33:08,332 Kawasan itu dikenali sebagai kawasan yang selamat ketika peperangan. 1523 01:33:08,458 --> 01:33:10,040 Jadi, kalau awak boleh lari ke arah tiang lampu itu, 1524 01:33:10,166 --> 01:33:12,415 ...awak akan selamat daripada serangan udara... 1525 01:33:12,541 --> 01:33:14,457 ...sebelum bom mula dijatuhkan. 1526 01:33:16,000 --> 01:33:20,082 Satu malam, saya dan Ron, kami hanya berdiri dan melihat di sana. 1527 01:33:21,000 --> 01:33:25,124 Kami melihat rumah lama Stanton diletupkan, tapi mereka masih berada di dalam. 1528 01:33:25,250 --> 01:33:27,124 Memang ajaib awak dapat hidup melaluinya. 1529 01:33:27,250 --> 01:33:29,915 Ya, terumata sekali bersama Ron. 1530 01:33:30,041 --> 01:33:33,665 Setiap kali ada masalah besar, dialah dalangnya. 1531 01:33:33,791 --> 01:33:36,665 Dia terlibat dengan banyak masalah sekarang, kalau cerita itu betul. 1532 01:33:38,375 --> 01:33:40,457 Saya dengar buah mulut orang, Reggie. 1533 01:33:41,125 --> 01:33:43,082 Keluarga saya sendiri dan awak tak beritahu saya pun. 1534 01:33:43,208 --> 01:33:45,915 Saya cuma tak nak awak risau. 1535 01:33:46,041 --> 01:33:47,624 Saya bukannya risau tentang Ron. 1536 01:33:47,750 --> 01:33:50,207 - Apa yang awak nak buat tentangnya? - Saya takkan biarkan dia masuk penjara. 1537 01:33:50,333 --> 01:33:51,999 - Kenapa tidak? - Kenapa tidak? 1538 01:33:53,416 --> 01:33:55,415 Kenapa tidak? Sebab dia abang saya. Itulah sebabnya tidak. 1539 01:33:55,541 --> 01:33:57,124 Dia masih tetap abang awak walaupun dia dalam penjara. 1540 01:33:57,250 --> 01:33:58,874 Tak. 1541 01:33:59,000 --> 01:34:01,790 Tak, Frances, dia patut tinggal di sini. Dia berhak hidup bersama kita. 1542 01:34:01,916 --> 01:34:04,957 Dia hak awak, saya dan keluarga, di sinilah rumah dia, faham? 1543 01:34:05,083 --> 01:34:08,457 Saya dah jaga Ron dari kecil lagi, itulah yang akan saya buat. 1544 01:34:08,583 --> 01:34:10,999 Awak masih boleh jaga dia di dalam penjara. 1545 01:34:11,750 --> 01:34:13,582 Dan dia tak berhak di sini, awak pun tahu itu. 1546 01:34:14,708 --> 01:34:16,249 Baiklah. 1547 01:34:17,541 --> 01:34:19,790 Awak tak faham. 1548 01:34:19,916 --> 01:34:21,249 - Saya faham. - Tak, awak tak faham. 1549 01:34:21,375 --> 01:34:24,249 Saya faham. Awak tak nak berhutang apa-apa pada dunia. 1550 01:34:24,375 --> 01:34:26,582 Jadi, awak tak perlulah berhutang dengan Ron juga. 1551 01:34:27,875 --> 01:34:30,832 Saya menilai diri saya dengan kesetiaan pada abang saya, awak faham? 1552 01:34:30,958 --> 01:34:33,332 Bagaimana dengan kesetiaan awak pada saya? Awak tak nilaikannya langsung? 1553 01:34:35,125 --> 01:34:37,915 Apa yang tak kena dengan mata awak sekarang? 1554 01:34:38,041 --> 01:34:41,249 Awak ada ambil apa-apa, Frances? 1555 01:34:41,375 --> 01:34:43,790 Awak ambil pil lagi? Sini saya lihat. 1556 01:34:43,916 --> 01:34:45,374 - Oh, hello. Tengok ni. - Hentikannya. 1557 01:34:45,500 --> 01:34:47,832 Demi Tuhan, berapa banyak dah awak makan? 1558 01:34:48,500 --> 01:34:51,249 Tak hairanlah awak tak ada perasaan. Awak penagih pil rupanya. 1559 01:34:51,375 --> 01:34:53,290 - Dan siapa yang buat saya jadi begitu? - Apa? Jadi penagih pil? 1560 01:34:55,666 --> 01:34:57,749 Biar saya terus-terang. Apa yang awak nak cakap adalah... 1561 01:34:57,875 --> 01:34:59,832 ...supaya kita semua bebas, 1562 01:34:59,958 --> 01:35:02,165 ...yang kita ikut haluan masing-masing? 1563 01:35:03,541 --> 01:35:06,415 Bagusnya, Frances. Baiklah, saya ikut saja. 1564 01:35:06,541 --> 01:35:09,582 - Dengar, cakap dengan pelayan bar itu. - Apa? 1565 01:35:09,708 --> 01:35:11,874 Beritahu dia apabila mereka senaraikan saspek daripada dia, 1566 01:35:12,000 --> 01:35:14,249 ...suruh dia tunjuk Ron dan cakap, "Dia..". 1567 01:35:14,375 --> 01:35:16,249 "Dia yang bertanggungjawab atas semua yang berlaku." 1568 01:35:16,375 --> 01:35:17,957 Faham? 1569 01:35:19,041 --> 01:35:21,415 - Mana awak pergi? - Balik rumah. 1570 01:35:22,500 --> 01:35:25,582 - Bagaimana dengan emak saya? - Pergi mampuslah emak awak! 1571 01:35:50,875 --> 01:35:52,707 - Ambil masa Puan. - Tidak. 1572 01:35:53,541 --> 01:35:55,540 Orang yang menembak Cornell, dia tiada di sini. 1573 01:35:56,458 --> 01:35:57,874 Puan pasti? 1574 01:35:58,000 --> 01:36:00,249 Ya. Saya pasti. 1575 01:36:01,208 --> 01:36:03,540 Boleh tolong suruh seseorang hantar saya balik? 1576 01:36:14,750 --> 01:36:16,290 Puan. 1577 01:36:20,208 --> 01:36:21,999 Saya sumpah. 1578 01:36:22,125 --> 01:36:24,749 Saya hidu sesuatu. Entahlah bau apa itu. 1579 01:36:24,875 --> 01:36:27,415 Ramai yang tengok ke arah juri dengan wajah yang nak ketawa. 1580 01:36:28,583 --> 01:36:31,207 Dia berbau busuk. 1581 01:36:31,333 --> 01:36:33,749 Kan? Saya betul atau salah? 1582 01:36:33,875 --> 01:36:35,665 Tak. 1583 01:36:35,791 --> 01:36:37,957 Kau boleh saja beri nama teruk pada anjing itu, 1584 01:36:38,083 --> 01:36:40,457 ...tapi bila nama anjing itu Kray, nahaslah kau. 1585 01:36:40,583 --> 01:36:42,374 Syabas, Ronnie. Keadilan ditegakkan. 1586 01:36:42,500 --> 01:36:45,165 - "Dari kesalahan aku"? - Jemput minum. 1587 01:36:45,291 --> 01:36:46,624 Selamat pulang. 1588 01:36:46,750 --> 01:36:48,249 Maxima. 1589 01:36:48,791 --> 01:36:49,832 Inilah disiplin. 1590 01:36:49,958 --> 01:36:52,415 - Mari duduk, Vi. - Tak nak. 1591 01:36:52,541 --> 01:36:55,457 Bagi wafer merah jambu. 1592 01:37:14,500 --> 01:37:16,290 Apa yang dah awak beritahu dia? 1593 01:37:20,166 --> 01:37:23,915 Saya cuma cakap, "fikirkanlah tentang anak-anak awak". 1594 01:37:26,958 --> 01:37:29,165 Saya harap saya dapat lupakan awak. 1595 01:37:30,125 --> 01:37:31,999 Baiklah, semoga berjaya, Frances. 1596 01:37:32,125 --> 01:37:34,207 Semoga berjaya untuk itu. 1597 01:37:39,666 --> 01:37:42,332 ♪ Oh, aku menangis semalam... ♪ 1598 01:37:42,458 --> 01:37:45,582 ♪ Sungguh aku menangis semalam... ♪ 1599 01:37:45,708 --> 01:37:51,207 ♪ Untuk amaran yang dah kau berikan pada aku semalam ♪ 1600 01:37:51,833 --> 01:37:54,415 ♪ Sekarang dah berakhir sudah... ♪ 1601 01:37:54,541 --> 01:37:57,624 ♪ Ya, berakhir sudah... ♪ 1602 01:37:57,750 --> 01:38:02,415 ♪ Dan tangisanku hanya sia-sia... ♪ 1603 01:38:02,958 --> 01:38:06,040 ♪ Aku takkan tidur malam ini... ♪ 1604 01:38:06,166 --> 01:38:08,290 ♪ Aku akan menangis malam ini... ♪ 1605 01:38:09,041 --> 01:38:14,999 ♪ Tapi tangisan selama bertahun pun takkan dapat membetulkan semua ini... ♪ 1606 01:38:15,125 --> 01:38:18,207 ♪ Untuk aku yang telah kehilangan kau... ♪ 1607 01:38:18,333 --> 01:38:19,957 ♪ Aku telah kehilangan dikau... ♪ 1608 01:38:20,083 --> 01:38:21,707 Dia dibasahi hujan. 1609 01:38:23,083 --> 01:38:24,957 Apa yang dia buat tu? 1610 01:38:29,041 --> 01:38:31,374 Tak sangka masih juga ada orang.. 1611 01:38:32,583 --> 01:38:34,707 ...yang dapat hidup hari-hari ini. 1612 01:38:34,833 --> 01:38:36,582 Jumpa nanti, Albie. 1613 01:38:39,166 --> 01:38:41,415 - Kau tak apa-apa? - Ya, pergi saja. 1614 01:38:43,708 --> 01:38:46,207 Awak okay? Nampak macam susah saja. 1615 01:38:46,333 --> 01:38:47,957 Tolong saya. 1616 01:38:48,083 --> 01:38:51,082 Tolong? Apa yang awak buat? 1617 01:38:51,208 --> 01:38:53,040 Tolong saya pasang bumbung ini. 1618 01:38:53,166 --> 01:38:56,082 - Oh, rasanya saya tak boleh tolong. - Reggie, tolonglah. Kereta dah nak banjir ni. 1619 01:38:56,208 --> 01:38:59,165 Tak boleh. Saya kan pemilik kelab. Faham kan maksud saya? 1620 01:38:59,291 --> 01:39:02,749 Saya boleh pilih model yang bagus, warna yang cantik, 1621 01:39:02,875 --> 01:39:05,582 ...tapi saya tak pandai yang lain. Saya bukannya mekanik pun kan? 1622 01:39:05,708 --> 01:39:09,249 Saya lebih kepada... gengster, betul tak? 1623 01:39:09,375 --> 01:39:10,415 Tolonglah saya. 1624 01:39:10,541 --> 01:39:12,832 Tolong awak? 1625 01:39:12,958 --> 01:39:14,540 "Tolonglah". 1626 01:39:14,666 --> 01:39:16,374 "Tolonglah, Reggie." 1627 01:39:17,583 --> 01:39:20,249 Baiklah, jom tolong awak. 1628 01:39:20,375 --> 01:39:21,582 Bagaimana? 1629 01:39:21,708 --> 01:39:24,374 Susah sangatlah nak buka. 1630 01:39:25,416 --> 01:39:26,915 Bercakap tentang itu... 1631 01:39:28,083 --> 01:39:30,290 Awak nampak teruk sangatlah. 1632 01:40:15,291 --> 01:40:17,707 Apa yang awak buat? Reggie, berhenti! 1633 01:40:17,833 --> 01:40:19,374 berhenti! 1634 01:40:24,708 --> 01:40:25,790 Reggie! 1635 01:40:28,958 --> 01:40:31,165 - Hentikan apa? - Tolonglah berhenti. Tolonglah. 1636 01:40:31,291 --> 01:40:33,999 - Reggie, tolonglah berhenti. - Hentikan apa? 1637 01:40:34,125 --> 01:40:35,540 Tolonglah, jangan! 1638 01:40:35,666 --> 01:40:37,832 Tolonglah! Tidak! 1639 01:40:37,958 --> 01:40:39,582 Hentikannya! 1640 01:40:54,541 --> 01:40:56,457 Awak nak pergi mana? 1641 01:40:57,750 --> 01:40:59,832 Saya akan tinggalkan Reggie. 1642 01:40:59,958 --> 01:41:03,082 Oh, memalukan, dia pasti sukar menerimanya. 1643 01:41:03,208 --> 01:41:05,415 Tolong jangan halang saya, Ron. 1644 01:41:05,541 --> 01:41:07,707 Melainkan awak lebih suka kalau saya terus di sini. 1645 01:41:09,875 --> 01:41:12,165 Kamu pergi dulu. 1646 01:41:16,083 --> 01:41:17,957 Nak saya tolong angkat beg awak? 1647 01:41:18,083 --> 01:41:20,374 - Tak mengapalah. - Oh, tolonglah jangan bodoh sangat. 1648 01:41:20,500 --> 01:41:23,040 Tengok saiz awak, tengok pula saiz saya. 1649 01:41:23,166 --> 01:41:24,707 Jom. 1650 01:41:24,833 --> 01:41:28,165 Nak tahu, Frances, kadang kala untuk mencapai kejayaan gemilang, 1651 01:41:28,291 --> 01:41:30,749 ...kita perlu lukakan diri kita sendiri... 1652 01:41:30,875 --> 01:41:33,582 ...tak kiralah betapa sakit pun, untuk kita terus melangkah dan maju ke hadapan. 1653 01:41:33,708 --> 01:41:36,582 Semua itu memerlukan keberanian dan saya amat mengaguminya. 1654 01:41:36,708 --> 01:41:39,749 Jujur, saya rasa awak pergi tepat padanya. 1655 01:41:39,875 --> 01:41:42,415 - Awak rasa begitu? - Sememangnya. 1656 01:41:42,541 --> 01:41:44,749 Ramai orang yang tahu tentang kami. 1657 01:41:44,875 --> 01:41:47,665 Bukan awak, yang pastinya. 1658 01:41:47,791 --> 01:41:50,332 Kebanyakan orang membenci kami. 1659 01:41:51,500 --> 01:41:55,457 Lambat laun, orang akan bercakap tentangnya juga, begitulah tamatnya. 1660 01:41:55,583 --> 01:41:57,415 Bukanlah teruk sangat, kan? 1661 01:42:00,708 --> 01:42:03,582 Rasanya Tuhan patut beri kami sedikit kelonggaran, tak begitu? 1662 01:42:05,250 --> 01:42:07,540 Ya, saya pasti Tuhan akan beri. 1663 01:42:09,833 --> 01:42:11,249 Yang itu... 1664 01:42:12,083 --> 01:42:13,540 Yang itu memang keterlaluan. 1665 01:42:13,666 --> 01:42:16,457 Itu bukanlah cara kami dibesarkan, memang tak langsung. 1666 01:42:17,375 --> 01:42:18,415 Ron, saya perlu pergi dulu. 1667 01:42:18,541 --> 01:42:21,999 Ya, dah tentu. Dengar sini, Frances.... 1668 01:42:23,375 --> 01:42:25,624 Kita berdua memang sayangkan dia, bukan? 1669 01:42:25,750 --> 01:42:28,124 Kita sama-sama berusaha. 1670 01:42:28,250 --> 01:42:31,499 Jadi kita hanya perlu melihat apa yang terjadi bila kita sampai ke sana. 1671 01:42:33,916 --> 01:42:35,499 Mana? 1672 01:42:37,541 --> 01:42:38,582 Syurga. 1673 01:42:46,000 --> 01:42:47,332 Selamat tinggal, Ron. 1674 01:42:47,958 --> 01:42:49,832 Bye, Frances. 1675 01:42:50,791 --> 01:42:52,749 Dengar, 1676 01:42:53,958 --> 01:42:57,290 Saya akan selalu sukakan awak, Frances, saya memang selalu sukakan awak. 1677 01:42:58,333 --> 01:43:02,249 Sebab awak ada kebolehan melihat masa depan. 1678 01:43:02,375 --> 01:43:03,999 Sememangnya. 1679 01:43:04,916 --> 01:43:06,999 Dan saya juga begitu. 1680 01:43:08,000 --> 01:43:09,832 Selamat tinggal. 1681 01:43:54,125 --> 01:43:56,082 Reggie? 1682 01:43:56,208 --> 01:43:57,999 Apa khabar? 1683 01:43:58,125 --> 01:44:00,582 Apa khabar, Frank? Lama tak jumpa. 1684 01:44:00,708 --> 01:44:02,790 - Aku memang sentiasa sihat. - Oh, yakah? 1685 01:44:02,916 --> 01:44:05,374 - Ya. - Baguslah. 1686 01:44:06,250 --> 01:44:07,957 Memang bagus. 1687 01:44:08,083 --> 01:44:09,749 Apa yang aku boleh tolong? 1688 01:44:10,500 --> 01:44:12,374 Frances ada di sini? 1689 01:44:13,750 --> 01:44:17,540 Sebab aku dah pergi ke rumah ibubapa kau selama dua minggu lepas. 1690 01:44:17,666 --> 01:44:21,124 Dan mereka cakap dia dah pergi, kau tahu... 1691 01:44:21,250 --> 01:44:24,332 Aku berdiri di luar tingkap biliknya seperti orang bodoh. 1692 01:44:26,541 --> 01:44:28,999 - Ya, dia ada di sini. - Aku tahu. 1693 01:44:30,791 --> 01:44:33,040 - Reggie... - Apa? 1694 01:44:35,833 --> 01:44:38,749 Dah lama aku tak lihat dia seperti ini. 1695 01:44:40,000 --> 01:44:41,249 Dia tersangatlah rapuh. 1696 01:44:41,375 --> 01:44:42,999 Baiklah. 1697 01:44:43,125 --> 01:44:45,415 Suruh Frances keluar ke sini. 1698 01:44:45,541 --> 01:44:48,082 - Apa kata kau panggil saja Frances? - Aku takkan benarkan kau jumpa dia. 1699 01:44:48,208 --> 01:44:50,582 - Jangan cari pasal! - Frank? 1700 01:44:50,708 --> 01:44:52,582 Frances, masuk dalam balik. Kenapa kamu keluar? 1701 01:44:52,708 --> 01:44:53,915 Tak mengapa. 1702 01:44:54,041 --> 01:44:55,665 Hai, Reggie. 1703 01:44:56,375 --> 01:44:57,915 Hello, Frances. 1704 01:44:59,833 --> 01:45:01,082 Awak ada masa sekejap? 1705 01:45:02,458 --> 01:45:03,707 Jom berbual sekejap. 1706 01:45:03,833 --> 01:45:06,082 - Jangan risau. - Kamu pasti? 1707 01:45:07,291 --> 01:45:09,582 Masuk dalam dan masak air. 1708 01:45:13,125 --> 01:45:14,832 Frankie, jom balik rumah. 1709 01:45:15,708 --> 01:45:17,290 Saya memang di rumah pun. 1710 01:45:18,541 --> 01:45:20,582 Sekurang-kurangnya sampai saya jumpa satu tempat. 1711 01:45:20,708 --> 01:45:22,707 Saya tak boleh balik dan tinggal di rumah emak saya. 1712 01:45:24,291 --> 01:45:26,457 Apa yang saya boleh buat untuk awak ubah fikiran? 1713 01:45:27,708 --> 01:45:29,165 Awak takkan dapat. 1714 01:45:31,083 --> 01:45:32,957 Walaupun saya dah ubah fikiran saya tentang satu perkara. 1715 01:45:33,083 --> 01:45:34,415 Apalah? 1716 01:45:35,291 --> 01:45:37,540 Saya nak awak mengingati saya. 1717 01:45:38,916 --> 01:45:40,332 Sentiasa. 1718 01:45:41,125 --> 01:45:43,749 Yang saya wujud, yang saya pernah berjalan di samping awak. 1719 01:45:43,875 --> 01:45:45,082 Apa yang awak cakap ni? 1720 01:45:46,083 --> 01:45:47,707 Frankie, tolonglah. 1721 01:45:48,541 --> 01:45:49,874 Saya selalu bayangkan, 1722 01:45:50,000 --> 01:45:52,207 ...saya fikir kita boleh ada anak-anak. 1723 01:45:53,416 --> 01:45:56,290 Untuk apa? Supaya awak boleh gunakan mereka untuk mengugut saya? 1724 01:45:56,416 --> 01:45:57,957 Memang tak lah. 1725 01:45:58,833 --> 01:46:00,374 Sebab saya masih cintakan awak. 1726 01:46:01,416 --> 01:46:02,874 Tidak. 1727 01:46:03,000 --> 01:46:05,374 Itu cuma kata-kata yang awak cakap untuk sesuatu... 1728 01:46:05,500 --> 01:46:07,915 - ...yang tak pernah wujud pun. - Memang tak betullah. 1729 01:46:08,041 --> 01:46:10,832 Mencintai awaklah yang buat saya mampu bertahan sampai sekarang. 1730 01:46:15,583 --> 01:46:17,290 Awak tahu, saya... 1731 01:46:17,416 --> 01:46:20,790 ...impikan yang kita boleh hidup di satu tempat yang sesuai untuk kita. 1732 01:46:22,666 --> 01:46:25,374 Tapi awak gengster dan awak sukakannya. 1733 01:46:25,958 --> 01:46:27,082 Tak. 1734 01:46:27,208 --> 01:46:29,290 Tak, Frances, dengar. 1735 01:46:31,375 --> 01:46:33,165 Tolonglah benarkan saya tebus semua kesalahan... 1736 01:46:33,291 --> 01:46:36,832 ...atas penderitaan dan kesakitan yang saya dah lakukan pada awak, tolonglah. 1737 01:46:37,833 --> 01:46:39,249 Tolonglah. 1738 01:46:41,041 --> 01:46:44,082 - Benarkan saya bawa awak ke satu tempat. - Ke satu tempat? 1739 01:46:44,208 --> 01:46:47,540 Ya. Di mana-mana pun yang awak nak. 1740 01:46:48,791 --> 01:46:51,790 Hanya kita berdua hidup bersama. 1741 01:46:52,958 --> 01:46:55,415 Mungkin boleh jadi bulan madu kita yang kedua... 1742 01:46:56,000 --> 01:47:00,040 Hanya untuk awak tahu yang saya boleh berubah. 1743 01:47:00,750 --> 01:47:04,207 Hanya untuk berlaku adil. Saya dah berubah. 1744 01:47:07,958 --> 01:47:10,415 Apa yang saya nak katakan adalah pusat dunia... 1745 01:47:10,541 --> 01:47:13,499 ...boleh jadi di mana-mana yang awak nak. 1746 01:47:14,208 --> 01:47:15,832 Di mana-mana pun. 1747 01:47:16,750 --> 01:47:18,207 Ibiza. 1748 01:47:18,333 --> 01:47:21,124 - Siapa? - Ibiza. 1749 01:47:21,250 --> 01:47:23,332 Jom pergi ke sana, bunyinya macam menarik. 1750 01:47:23,458 --> 01:47:26,165 Ya, nak tahu tak? Saya pun sukakan bunyinya. 1751 01:47:27,083 --> 01:47:29,457 Awak nak kita pergi ke Ibiza? 1752 01:47:29,583 --> 01:47:32,249 Saya akan tempah tiket hari ini juga. 1753 01:47:42,666 --> 01:47:44,749 ♪ Sekarang aku menyesal... ♪ 1754 01:47:44,875 --> 01:47:47,540 ♪ Kalau aku menyakiti kau... ♪ 1755 01:47:49,791 --> 01:47:54,540 ♪ Benarkanlah aku tebus semuanya hari demi hari... ♪ 1756 01:47:57,000 --> 01:47:59,207 ♪ Cuma katakanlah bahawa kau cintakan aku... ♪ 1757 01:47:59,333 --> 01:48:02,790 ♪ Seperti yang pernah kau ungkapkan dulu... ♪ 1758 01:48:03,750 --> 01:48:06,207 ♪ Dan buatlah dunia ini... ♪ 1759 01:48:06,333 --> 01:48:10,290 ♪ Buatkanlahnya hilang... ♪ 1760 01:48:11,166 --> 01:48:14,415 ♪ Buatlah dunia ini hilang... ♪ 1761 01:48:14,541 --> 01:48:18,374 ♪ Oh, ya... ♪ 1762 01:48:18,500 --> 01:48:23,582 ♪ Singkirkanlahnya dari bahu aku... ♪ 1763 01:48:23,708 --> 01:48:25,749 ♪ Oh, sekarang... ♪ 1764 01:48:25,875 --> 01:48:28,957 'Tuhan tak pernah bertanya untuk kita menerima kehidupan ini.' 1765 01:48:29,083 --> 01:48:30,540 'Tiadanya pilihan.' 1766 01:48:30,666 --> 01:48:32,915 'Kita terpaksa harus menerima kehidupan.' 1767 01:48:33,041 --> 01:48:35,457 'Satu-satunya pilihan adalah bagaimana untuk kita menerima kehidupan itu.' 1768 01:48:35,583 --> 01:48:36,874 'Atau tidak.' 1769 01:48:37,000 --> 01:48:38,540 'Itupun juga pilihan.' 1770 01:48:55,208 --> 01:48:57,790 'Secawan teh boleh selesaikan apa-apa pun. 1771 01:48:57,916 --> 01:49:00,415 'Di bawah tekanan cuaca? Teh.' 1772 01:49:00,541 --> 01:49:03,540 'Anda tinggalkan suami anda? Teh juga jawapannya.' 1773 01:49:03,666 --> 01:49:07,249 Frances? Takkanlah, Frances. Apa kamu dah buat? Frances! 1774 01:49:07,375 --> 01:49:10,165 'Sekiranya anda tertanya-tanya, "Sekurang-kurangnya Frances selamat... 1775 01:49:10,291 --> 01:49:12,332 "'...atau dia takkan ceritakan pada kita kisah ini", 1776 01:49:12,458 --> 01:49:14,457 'Sekarang anda dah tahu... 1777 01:49:15,541 --> 01:49:18,082 'Akhirnya saya bebas juga.' 1778 01:49:18,208 --> 01:49:20,415 'Tuhan akhirnya dah selamatkan saya.' 1779 01:49:20,541 --> 01:49:22,374 Mana dia? 1780 01:49:23,208 --> 01:49:24,499 Dalam bilik. 1781 01:50:27,250 --> 01:50:31,165 'Tengahari itu, Reggie minum sampai tak sedarkan diri.' 1782 01:50:32,083 --> 01:50:34,665 'Apalah yang anda buat...' 1783 01:50:34,791 --> 01:50:37,957 '...apabila orang yang pernah di samping anda kini tiada lagi? 1784 01:50:38,541 --> 01:50:40,457 'Secawan teh?' 1785 01:50:40,583 --> 01:50:42,540 'Saya tak rasa begitu.' 1786 01:52:06,083 --> 01:52:07,999 Si topi besar. 1787 01:52:09,708 --> 01:52:13,832 Duduklah. Jangan berdiri di sana seperti tiang lampu. 1788 01:52:17,916 --> 01:52:19,290 Bertenanglah. 1789 01:52:19,416 --> 01:52:21,332 Sweaty, apa yang tak ada di sini? 1790 01:52:21,458 --> 01:52:22,790 Minuman. Pergi ambil. 1791 01:52:24,041 --> 01:52:25,874 - Pergilah. - Baiklah. 1792 01:52:32,041 --> 01:52:34,457 - Kau nak jumpa aku, Ron? - Ya, memang betul. 1793 01:52:34,583 --> 01:52:36,415 Aku nak kau bunuh seseorang, boleh? 1794 01:52:36,541 --> 01:52:38,957 Aku akan bagi kau $1,000 paun. 1795 01:52:39,833 --> 01:52:41,582 Leslie. 1796 01:52:43,541 --> 01:52:47,540 Di sini ada $500 paun, separuh dari bayarannya. 1797 01:52:47,666 --> 01:52:49,582 Selebihnya kau akan dapat bila kerja selesai. 1798 01:52:49,708 --> 01:52:51,957 Kau boleh kira semuanya... 1799 01:52:52,083 --> 01:52:54,374 ...dan simpan dalam poket kau. 1800 01:52:55,583 --> 01:52:57,457 Duit ini untuk kau. 1801 01:52:57,583 --> 01:53:01,207 Ambil dan simpanlah dalam poket kau. Kami tahu kau tak ada duit. 1802 01:53:02,500 --> 01:53:04,249 Janganlah jadi bodoh. 1803 01:53:06,833 --> 01:53:07,874 Siapa dia? 1804 01:53:37,083 --> 01:53:38,874 Mak, tunggu sini. 1805 01:53:49,000 --> 01:53:50,957 -Dahlah mak, biarkannya. - Kau bunuh dia.! 1806 01:53:51,083 --> 01:53:54,582 Kau bunuh anak aku, sial! Kau bunuh dia! 1807 01:53:57,000 --> 01:54:00,707 Duit kau $100 paun pada bunga takkan dapat bawa dia kembali! 1808 01:54:00,833 --> 01:54:02,790 Pembunuh! 1809 01:54:02,916 --> 01:54:06,915 Kau akan membusuk dalam neraka, Reggie Kray! 1810 01:54:51,166 --> 01:54:53,457 McVitie, kenapa kau datang ke sini? 1811 01:54:53,583 --> 01:54:55,749 Aku ada pesanan untuk kau. 1812 01:54:55,875 --> 01:54:57,540 Daripada Ron. 1813 01:55:08,333 --> 01:55:09,957 Tak guna! 1814 01:55:44,166 --> 01:55:46,915 Patut tak aku hantar peguam? 1815 01:55:50,541 --> 01:55:54,290 Aku cuma nak isteri dan anak-anak aku terjamin keselamatannya. 1816 01:56:06,541 --> 01:56:08,165 Payne. 1817 01:56:08,750 --> 01:56:10,832 Dia dah beritahu segalanya pada mereka. 1818 01:56:10,958 --> 01:56:12,707 Nama. 1819 01:56:12,833 --> 01:56:15,457 Tarikh, masa. 1820 01:56:15,583 --> 01:56:17,540 Dokumen. Kawasan kita. 1821 01:56:20,208 --> 01:56:22,332 Mereka buat sedaya upaya, 1822 01:56:23,750 --> 01:56:26,082 ...sedozen saksi juga dah dijamin perlindungannya. 1823 01:56:29,750 --> 01:56:31,540 Perempuan itu, uh... 1824 01:56:34,541 --> 01:56:36,415 Perempuan apa? 1825 01:56:40,000 --> 01:56:41,540 Pelayan bar itu. 1826 01:56:42,708 --> 01:56:44,540 Polis itu dah panggil balik pelayan bar itu. 1827 01:56:46,958 --> 01:56:48,540 Dia beritahu semuanya. 1828 01:56:54,333 --> 01:56:55,374 Mana Ron? 1829 01:56:57,125 --> 01:56:58,999 ♪ Aku tahu aku tetap menunggu... ♪ 1830 01:56:59,125 --> 01:57:01,165 ♪ Sampailah dikau ada masa... ♪ 1831 01:57:01,291 --> 01:57:03,582 ♪ Untuk menghabiskan masa malam bersama aku... ♪ 1832 01:57:03,708 --> 01:57:05,499 Oh, ya. 1833 01:57:06,250 --> 01:57:09,457 ♪ Jika dikau pergi ke satu tempat untuk menari, aku tahu di sana ada peluang... ♪ 1834 01:57:09,583 --> 01:57:11,915 Inilah lagu aku. 1835 01:57:12,041 --> 01:57:15,207 - Oh, aku suka lagu ni. - Memang, ini lagu kau. 1836 01:57:15,333 --> 01:57:18,999 ♪ Dan selepas itu, kita akan pergi ke satu tempat yang lebih tenang.. ♪ 1837 01:57:19,125 --> 01:57:21,957 ♪ Dan kita akan minum bersama... ♪ 1838 01:57:24,333 --> 01:57:26,290 ♪ Dan aku akan rosakkan kesemuanya... ♪ 1839 01:57:26,416 --> 01:57:29,165 ♪ Dengan mengungkapkan sesuatu, "Aku cinta padamu" ♪ 1840 01:57:29,291 --> 01:57:31,124 Oh, takkanlah. 1841 01:57:31,958 --> 01:57:32,999 Apa? 1842 01:57:37,500 --> 01:57:40,457 Jangan sampai dia mulakannya. 1843 01:57:40,583 --> 01:57:42,415 - Apa tadi? - Memang tak lah. 1844 01:57:49,375 --> 01:57:52,124 Semangatlah sikit. 1845 01:57:52,250 --> 01:57:54,082 Krismas dah dekat. 1846 01:57:54,208 --> 01:57:56,874 Kenapa kau tak nak menari di sana? 1847 01:57:58,666 --> 01:58:01,582 Apa gunanya kau datang ke parti seperti ini... 1848 01:58:01,708 --> 01:58:03,540 ...kalau kau tak nak bergembira? 1849 01:58:04,750 --> 01:58:07,165 Aku tengah tunggu Jack. 1850 01:58:08,500 --> 01:58:10,540 Oh, apa dia dah buat? 1851 01:58:10,666 --> 01:58:14,124 Dia masih menunjuk-nunjukkan pistolnya ke dalam kelab lagi? 1852 01:58:14,250 --> 01:58:17,957 Kau fikir apa yang buat Leslie Payne nak tangkap kita? 1853 01:58:18,083 --> 01:58:20,040 Apa yang aku fikir? 1854 01:58:20,166 --> 01:58:22,207 Kau dah dengar. 1855 01:58:22,333 --> 01:58:24,082 Kalau kau masih tak sedar, 1856 01:58:24,208 --> 01:58:27,499 ...aku takkan jawab soalan kau. 1857 01:58:30,041 --> 01:58:31,957 Jom kita menari balik. 1858 01:58:32,916 --> 01:58:35,540 Itu dia, marilah Ron, tunjukkan pada kami. 1859 01:58:36,500 --> 01:58:37,540 Aku ada gaya baru. 1860 01:58:37,666 --> 01:58:41,290 - Hello, mana semua gadis? - Hei, Jack. 1861 01:58:41,416 --> 01:58:44,415 En. Bender, apa khabar? Gembira dapat berjumpa. 1862 01:58:45,416 --> 01:58:46,665 - Esther? - Jackie. 1863 01:58:46,791 --> 01:58:49,540 Satu kesilapan besar kalau saya lepaskan awak. 1864 01:58:49,666 --> 01:58:50,874 Saya nak ambil minuman dulu. 1865 01:58:51,000 --> 01:58:53,832 Nanti saya beritahu kenapa saya tak patut lepaskan awak. 1866 01:58:53,958 --> 01:58:55,415 Saya janji. 1867 01:58:56,166 --> 01:58:58,124 Hello, Leslie. Apa khabar? 1868 01:59:01,833 --> 01:59:03,790 Ron. 1869 01:59:10,375 --> 01:59:11,874 Teddy. 1870 01:59:12,541 --> 01:59:15,207 Ron, Jack dah sampai. 1871 01:59:15,333 --> 01:59:17,957 Apa cerita menarik kau? 1872 01:59:26,958 --> 01:59:29,415 Nah, Jack. Rokok. 1873 01:59:29,541 --> 01:59:31,540 Aku dah berhenti. 1874 01:59:39,541 --> 01:59:41,582 Ada sesuatu dalam fikiran kau, Reg? 1875 01:59:42,541 --> 01:59:44,207 Ya. 1876 01:59:44,333 --> 01:59:46,499 Kau yang ada dalam fikiran aku. 1877 01:59:47,125 --> 01:59:48,249 Leslie Payne? 1878 01:59:50,291 --> 01:59:53,665 Apa yang kau fikir, hah? 1879 01:59:54,458 --> 01:59:55,707 Kau hancurkan kesemuanya. 1880 01:59:56,875 --> 01:59:59,999 - Aku tak faham apa yang kau cakapkan. - Jangan nak berbohong! 1881 02:00:01,958 --> 02:00:04,758 - Aku tak nak dilayan seperti ini. - Habis kau nak dilayan bagaimanalah? 1882 02:00:04,833 --> 02:00:06,249 - Ron? - Diam. 1883 02:00:06,375 --> 02:00:09,790 - Dia takkan tolong kau. - Fikiran kau tengah kacau sekarang. 1884 02:00:09,916 --> 02:00:12,415 Jangan salahkan aku atas apa yang berlaku pada Frances. 1885 02:00:13,208 --> 02:00:14,540 Maaf, apa yang kau cakap tadi? 1886 02:00:15,208 --> 02:00:18,915 Bukan salah aku Frances membunuh diri. Aku tak pernah jual pil pun pada dia. 1887 02:00:19,041 --> 02:00:21,165 Kau nak main-main dengan aku? 1888 02:00:21,291 --> 02:00:22,374 Reggie. 1889 02:00:22,500 --> 02:00:23,999 Teruskan, tembaklah dia. 1890 02:00:24,125 --> 02:00:26,124 Sebutlah lagi. 1891 02:00:26,250 --> 02:00:27,540 Reggie. 1892 02:00:27,666 --> 02:00:30,290 Sebut nama dia lagi. Aku cabar kau. 1893 02:00:36,541 --> 02:00:38,415 Frances. 1894 02:01:16,291 --> 02:01:18,374 Kenapa kau buat begitu? 1895 02:01:22,958 --> 02:01:24,582 Sebab aku tak boleh bunuh kau. 1896 02:01:25,458 --> 02:01:28,207 Walau betapa teringinnya aku. 1897 02:01:59,000 --> 02:02:00,665 Reggie. 1898 02:02:03,208 --> 02:02:04,707 Reggie? 1899 02:02:04,833 --> 02:02:06,332 Reggie? 1900 02:02:06,458 --> 02:02:08,124 Reggie, tengok aku. 1901 02:02:08,250 --> 02:02:10,374 Apa yang tak kena dengan kau ni? 1902 02:02:10,500 --> 02:02:13,040 Kau dah bunuh seseorang di hadapan orang ramai. 1903 02:02:13,166 --> 02:02:14,582 Kau dah gila? 1904 02:02:15,500 --> 02:02:16,915 Eh? 1905 02:02:17,041 --> 02:02:18,124 "Eh", apa? 1906 02:03:35,541 --> 02:03:37,749 'Reggie pernah berkata, "Pusat dunia... 1907 02:03:37,875 --> 02:03:39,707 "'...boleh jadi di mana-mana pun yang kita mahu." 1908 02:03:39,833 --> 02:03:43,124 'Walaupun di sini, di East End London.' 1909 02:03:43,250 --> 02:03:45,082 'Dunia ini lebih kurang seperti London.' 1910 02:03:45,208 --> 02:03:49,040 'Tak baik, tak juga teruk, cuma hanya begitu.' 1911 02:03:49,166 --> 02:03:51,332 'Tiadanya keakhlakan ataupun pengaiban, 1912 02:03:51,458 --> 02:03:53,415 '...hanya bergantung pada diri anda sendiri.' 1913 02:03:53,541 --> 02:03:56,832 'Dari anda bermula, hinggalah ke akhirnya.' 1914 02:03:56,958 --> 02:04:01,040 ' Sampailah kita semua hanya umpama "hantu" di kalangan orang yang pernah kita fikirkan.' 1915 02:04:22,875 --> 02:04:26,874 'Reggie menghabiskan masa selama 33 tahun di penjara kerana membunuh Jack McVitie.' 1916 02:04:27,000 --> 02:04:29,999 'Menjalani seluruh tahun-tahunnya sampailah ke akhir, 1917 02:04:30,125 --> 02:04:32,165 '...dia hanya membawa sepasang tiket bersamanya.' 1918 02:04:32,291 --> 02:04:35,124 'Reggie, puteraku, 1919 02:04:35,250 --> 02:04:38,207 '...sepatutnya kita telah pergi ke Ibiza selepas apa yang berlaku.' 1920 02:04:41,107 --> 02:04:44,807 REGGIE KRAY telah dibebaskan dari penjara atas alasan belas kasihan... 1921 02:04:44,907 --> 02:04:49,007 ...lapan minggu sebelum ajal menjemputnya akibat kanser pada 1 oktober 2000. 1922 02:04:49,207 --> 02:04:51,907 Ketika itu beliau berumur 66 tahun. 1923 02:04:53,107 --> 02:04:56,000 RONALD KRAY didapati bersalah kerana membunuh George Cornell. 1924 02:04:56,407 --> 02:04:59,107 Beliau telah disahkan semula gila dan ditempatkan di Hospital Mental Broadmoor... 1925 02:04:59,407 --> 02:05:02,407 ...sebelum dia meninggal dunia akibat serangan jantung pada 17 Mac 1995. 1926 02:05:04,107 --> 02:05:09,107 Sarikata oleh: ghiqrandal ((Malaysia Subber Crew)) 1927 02:05:09,307 --> 02:05:14,107 Kunjungi laman web malaysub.com untuk sarikata terkini. :) 1928 02:05:30,307 --> 02:05:33,307 Berkisarkan dari buku: "THE PROFFESION OF VIOLENCE" oleh JOHN PEARSON