1 00:00:51,865 --> 00:00:54,032 1960년대 런던 2 00:00:54,698 --> 00:00:57,591 크레이 형제에 대한 소문은 무성했다 3 00:00:57,615 --> 00:01:00,698 어느 술집에 가든 안줏거리였으니까 4 00:01:01,449 --> 00:01:05,032 하지만 곁에서 본 나는 있는 그대로를 말하겠다 5 00:01:06,157 --> 00:01:09,407 그 형제는 피보다 진한 뭔가가 있었다 6 00:01:09,615 --> 00:01:12,453 쌍둥이이자 서로의 반쪽이었으며 7 00:01:13,199 --> 00:01:16,615 뼛속까지 갱스터로 야망에 가득 차 있었다 8 00:01:17,115 --> 00:01:20,032 론 크레이는 독불장군 스타일로 9 00:01:20,449 --> 00:01:23,698 잔인하며 엉뚱하고 괴상했지만 10 00:01:24,740 --> 00:01:26,449 나의 레지는 달랐다 11 00:01:26,949 --> 00:01:30,449 평생 한 번 볼까 말까 한 거리의 싸움꾼이었다 12 00:01:30,823 --> 00:01:32,449 솔직히 말하면 13 00:01:32,907 --> 00:01:35,864 사랑하기에 이렇게 미워할 수 있었다 14 00:01:47,990 --> 00:01:50,667 - 안녕하세요 - 그래 15 00:01:51,324 --> 00:01:54,082 - 짭새들 티타임? - 응 16 00:01:59,657 --> 00:02:01,056 수고 많으시네 17 00:02:01,907 --> 00:02:04,532 차 한 잔씩 들고 감시하셔 18 00:02:05,407 --> 00:02:06,725 싫으신가? 19 00:02:08,115 --> 00:02:10,157 옛날 포드 끌고 다니시네 20 00:02:10,324 --> 00:02:13,282 아무리 밟아도 죽어라 안 나가는? 21 00:02:14,115 --> 00:02:15,823 그쪽이랑 딱이긴 하네 22 00:02:15,907 --> 00:02:18,824 올 블랙에 좁아터지고 빈틈없는 게 23 00:02:19,823 --> 00:02:22,032 우유도 듬뿍 넣었는데 24 00:02:22,407 --> 00:02:23,845 그냥 꺼져 주셔 25 00:02:24,115 --> 00:02:25,342 그러죠, 뭐 26 00:02:25,366 --> 00:02:30,698 강간범에 살인범들 잡아넣을 몸들이시니 27 00:02:31,074 --> 00:02:32,907 근데 일은 어디서 보시나? 28 00:02:33,698 --> 00:02:35,573 참으면 독 오르는데 29 00:02:38,949 --> 00:02:42,066 아름다운 하루 보내요 크리스마스가 코앞인데 30 00:02:42,573 --> 00:02:43,852 실례했소 31 00:02:44,949 --> 00:02:46,615 내 운전수 녀석은? 32 00:02:46,782 --> 00:02:49,619 - 아침잠이 많잖아 - 뭐야? 33 00:02:49,657 --> 00:02:52,507 아직 안 왔다고 애가 근성이 없어 34 00:02:52,531 --> 00:02:54,782 그럼 가서 잡아 오자고 35 00:02:54,949 --> 00:02:58,066 - 옴스비가에 살던가? - 응, 태워 줄게 36 00:02:58,115 --> 00:03:01,115 아니야 날도 좋은데 걸어가련다 37 00:03:01,949 --> 00:03:04,342 잘 모시고 와 중요한 분들이야 38 00:03:04,366 --> 00:03:05,604 그럴게 39 00:03:06,657 --> 00:03:07,883 가시죠! 40 00:03:07,907 --> 00:03:10,157 천천히 갈 테니 걱정 마요 41 00:03:15,449 --> 00:03:16,633 - 안녕하세요 - 레지 42 00:03:16,657 --> 00:03:18,050 - 별일 없죠? - 네 43 00:03:18,074 --> 00:03:19,353 다행이네 44 00:03:20,657 --> 00:03:21,856 리타 45 00:03:22,282 --> 00:03:25,740 안 그래도 갈까 했어 엄마가 이거 두고 갔대서 46 00:03:25,865 --> 00:03:26,698 - 맞네 - 그치? 47 00:03:26,823 --> 00:03:30,060 - 맞아, 너무 고마워 - 뭘, 그 정도 가지고 48 00:03:33,199 --> 00:03:34,865 못사는 자들이란 49 00:03:36,032 --> 00:03:39,282 경찰은 생까도 갱스터한테는 헬렐레하지 50 00:03:41,740 --> 00:03:44,032 더러운 삼류 인생들! 51 00:03:56,657 --> 00:03:58,657 차 닦아 드릴까요? 52 00:04:06,199 --> 00:04:07,597 프랭크 있나? 53 00:04:09,657 --> 00:04:10,896 오빠! 54 00:04:13,865 --> 00:04:15,144 누구지? 55 00:04:15,615 --> 00:04:18,115 프랜시스, 동생이에요 56 00:04:18,449 --> 00:04:20,740 그러고 보니 알겠다 57 00:04:20,865 --> 00:04:23,990 그땐 어렸는데 다 컸네 58 00:04:24,865 --> 00:04:26,224 그렇죠, 뭐 59 00:04:29,657 --> 00:04:30,907 뭐야? 60 00:04:31,532 --> 00:04:32,771 사탕요 61 00:04:32,990 --> 00:04:35,491 속에 레몬즙 든 거지? 62 00:04:35,907 --> 00:04:37,266 맛봐도 돼? 63 00:04:37,823 --> 00:04:39,062 그래요 64 00:04:39,449 --> 00:04:40,687 고마워 65 00:04:42,698 --> 00:04:44,097 거 꽤 맛나네 66 00:04:46,532 --> 00:04:48,011 깨물면 안 되는데 67 00:04:48,823 --> 00:04:50,102 안 돼? 68 00:04:51,782 --> 00:04:53,491 그럼 레몬즙을 어떻게 먹어 69 00:04:54,865 --> 00:04:56,133 기다려야죠 70 00:04:56,157 --> 00:04:57,396 무슨! 71 00:04:57,865 --> 00:04:59,949 기다리는 게 장땡은 아니야 72 00:05:03,199 --> 00:05:05,032 지금 튀어 나갈게요 73 00:05:06,157 --> 00:05:07,258 혼낼 거죠? 74 00:05:07,282 --> 00:05:08,560 그래야지 75 00:05:09,657 --> 00:05:11,016 데이트할래? 76 00:05:11,407 --> 00:05:13,324 그러면 오빠 덜 혼낼게 77 00:05:16,157 --> 00:05:17,396 좋아요 78 00:05:18,157 --> 00:05:19,715 오빠 때문은 아니에요 79 00:05:20,491 --> 00:05:21,849 토요일 밤? 80 00:05:22,199 --> 00:05:23,467 누구랑 얘기하니? 81 00:05:23,491 --> 00:05:26,527 그렇게 걸쳐 입고 남자랑 떠들면 어떡해 82 00:05:26,573 --> 00:05:28,531 가서 설거지나 마저 해 83 00:05:28,615 --> 00:05:30,241 자, 네 거잖아 84 00:05:31,324 --> 00:05:32,602 고마워요 85 00:05:44,823 --> 00:05:46,865 또 늦잠 자면 86 00:05:46,990 --> 00:05:51,573 치즈집인지 생선집인지 원래 일하던 데로 돌려보낸다 87 00:05:51,990 --> 00:05:53,189 인쇄 88 00:05:53,990 --> 00:05:55,008 인쇄집이에요 89 00:05:55,032 --> 00:05:56,271 그래? 90 00:05:56,657 --> 00:05:59,425 그 개똥 같은 가게로 보낼 줄 알아 91 00:05:59,449 --> 00:06:00,607 네 92 00:06:01,282 --> 00:06:02,880 여동생은 무슨 일 해? 93 00:06:03,698 --> 00:06:06,657 속기 배우는 대학 다녀요 94 00:06:07,282 --> 00:06:08,949 타자 치고 속기하고 95 00:06:09,491 --> 00:06:11,467 - 그래? - 네 96 00:06:11,491 --> 00:06:14,300 애가 귀티 나던데 아주 우아해 97 00:06:14,324 --> 00:06:15,722 왜 못 봤지? 98 00:06:15,865 --> 00:06:17,264 여기 없었어요 99 00:06:17,615 --> 00:06:20,032 애가 좀 마음이 여려요 100 00:06:20,698 --> 00:06:21,937 그래? 101 00:06:22,241 --> 00:06:23,400 네 102 00:06:24,782 --> 00:06:25,883 그렇군 103 00:06:25,907 --> 00:06:27,306 여기 세워 봐 104 00:06:34,740 --> 00:06:36,059 5분만요! 105 00:06:36,698 --> 00:06:38,017 금방 와요 106 00:06:40,949 --> 00:06:43,115 눈치채는 데 얼마나 걸릴까? 107 00:06:43,823 --> 00:06:45,342 꼭 숨바꼭질 같구먼 108 00:06:51,324 --> 00:06:54,321 니퍼 리드는 크레이 형제를 수사했는데 109 00:06:54,491 --> 00:06:56,199 대놓고 따라다녔다 110 00:06:58,407 --> 00:07:00,491 근데 좀 굼뜨다고 했다 111 00:07:12,782 --> 00:07:15,823 놈 뒤통수를 뚫어져라 보면서 112 00:07:16,491 --> 00:07:18,823 주문을 외우는 거야 113 00:07:21,115 --> 00:07:25,032 '론 크레이한테 네 소시지를 줘라' 114 00:07:28,823 --> 00:07:31,282 '론 님한테' 115 00:07:33,324 --> 00:07:35,199 '그 망할 소시지를 바치라고' 116 00:07:38,241 --> 00:07:39,480 알아? 117 00:07:41,615 --> 00:07:44,407 그렇게 뒤통수만 보다 보니 118 00:07:45,907 --> 00:07:48,032 아무 생각도 안 들더라 119 00:07:48,157 --> 00:07:50,782 생각은 안 하고 120 00:07:53,491 --> 00:07:55,324 텔레파시를 보냈지 121 00:07:55,990 --> 00:07:58,907 그때 놈이 뒤돌더니 뭐라고 했게? 122 00:08:00,074 --> 00:08:03,573 '론, 내 소시지 먹을래? 입맛이 없네' 123 00:08:05,740 --> 00:08:07,019 흥미롭지 124 00:08:07,573 --> 00:08:10,008 장래의 시동생이 흥미롭다는 말을 하는 건 125 00:08:10,032 --> 00:08:10,865 안 그래? 126 00:08:10,990 --> 00:08:15,157 당최 무슨 소린지 모르겠다는 뜻이다 127 00:08:16,282 --> 00:08:17,740 엄청 재밌네 128 00:08:20,199 --> 00:08:21,478 재미있어 129 00:08:21,907 --> 00:08:26,407 론은 중상해죄로 3년 형을 선고받았는데 130 00:08:26,657 --> 00:08:29,133 형이 끝날 때쯤 미쳤다고 판명되어 131 00:08:29,157 --> 00:08:31,157 정신 병원에 보내졌다 132 00:08:31,615 --> 00:08:34,175 만만한 정신과 의사가 필요한 시점이었다 133 00:08:34,199 --> 00:08:35,342 뭐더라 134 00:08:35,366 --> 00:08:38,865 '그자를 뭉길 거다'라는 표현은 135 00:08:39,532 --> 00:08:42,410 무슨 뜻으로 쓰이는 은어인가요? 136 00:08:42,615 --> 00:08:45,115 '뭉기다, 즉 뭉개다' 137 00:08:45,366 --> 00:08:47,074 '뭉개 버리겠다'? 138 00:08:47,282 --> 00:08:48,949 네, 그거예요 139 00:08:49,199 --> 00:08:50,438 왜죠? 140 00:08:50,990 --> 00:08:52,383 왜냐하면요, 선생님 141 00:08:52,407 --> 00:08:55,449 제 보스에 대해 좋게 말하지 않을까 봐 142 00:08:55,532 --> 00:08:58,657 미리 약 좀 치는 거죠 143 00:08:59,032 --> 00:09:00,510 보스가 누군데요? 144 00:09:02,366 --> 00:09:03,782 론 크레이요 145 00:09:05,115 --> 00:09:06,949 뭘 뭉갤 일은 없겠죠? 146 00:09:10,740 --> 00:09:12,032 잠시만요 147 00:09:13,949 --> 00:09:15,532 천천히 일 보세요 148 00:09:17,032 --> 00:09:21,740 론 크레이는 의사 생활 26년간 봐 온 누구보다도 149 00:09:21,823 --> 00:09:23,698 건강한 정신을 가졌습니다 150 00:09:24,324 --> 00:09:28,865 그를 여기 두는 건 세금 낭비로 보입니다 151 00:09:35,782 --> 00:09:38,883 평생 쌓은 강직함을 이런 식으로 배반하는군 152 00:09:38,907 --> 00:09:42,990 여왕은 알아서 살 테니 주여, 우리부터 살피소서 153 00:09:47,949 --> 00:09:49,308 크레이 씨? 154 00:09:51,657 --> 00:09:53,008 상황을 아셔야 해요 155 00:09:53,032 --> 00:09:56,199 물론 알죠 런던으로 갈 거라... 156 00:09:56,324 --> 00:09:59,324 론은 자신이 누군지도 모르고 있어요 157 00:09:59,491 --> 00:10:01,129 자신의 판단력도 못 믿고 158 00:10:01,449 --> 00:10:04,366 지금 심각하게 불안한 상태죠 159 00:10:04,532 --> 00:10:06,615 좋은 말씀 좀 해 주시지 160 00:10:06,698 --> 00:10:09,217 당신 동생은 마구잡이에 폭력적인 161 00:10:09,241 --> 00:10:12,038 - 네 - 조현병 환자입니다 162 00:10:13,740 --> 00:10:16,737 쉽게 말해 아주 단단히 미쳤다는 거죠 163 00:10:17,698 --> 00:10:21,074 이건 스테메틸인데 하루 두 번 먹이세요 164 00:10:21,407 --> 00:10:23,199 안 그러면 큰일 날 겁니다 165 00:10:31,199 --> 00:10:33,740 프랜시스, 밖에 차 왔어 166 00:10:44,157 --> 00:10:47,407 귀티 팍팍 난다 신인 여배우 같아 167 00:10:47,657 --> 00:10:49,491 신인 매춘부 같구먼 무슨 168 00:10:50,157 --> 00:10:52,549 바지 입은 애한테 매춘부 소리가 왜 나와요? 169 00:10:52,573 --> 00:10:54,282 옷이 중요한 게 아니라 170 00:10:54,366 --> 00:10:57,324 레지 크레이랑 다니면 그렇게 알걸 171 00:10:57,823 --> 00:10:59,300 무슨 말이 그래? 172 00:10:59,324 --> 00:11:02,740 갱스터잖니 형제가 쌍으로 갱스터야 173 00:11:03,698 --> 00:11:05,297 사람 다정하기만 하더라 174 00:11:05,324 --> 00:11:06,602 못 말려 175 00:11:06,823 --> 00:11:08,262 키스도 할 거야 176 00:11:08,366 --> 00:11:09,644 들었어? 177 00:11:15,199 --> 00:11:17,756 - 안녕 - 안녕 178 00:11:22,074 --> 00:11:23,473 정말 멋진걸? 179 00:11:24,491 --> 00:11:25,769 그쪽도요 180 00:11:39,573 --> 00:11:41,657 자, 저쪽은 빅팻이야 181 00:11:41,782 --> 00:11:43,507 - 어이, 빅팻 - 레지 182 00:11:43,531 --> 00:11:45,008 - 별일 없지? - 아가씨 183 00:11:45,032 --> 00:11:45,865 어서 오세요 184 00:11:45,949 --> 00:11:48,074 빅팻은 물 관리 담당이야 185 00:11:48,782 --> 00:11:49,966 얄짤없죠 186 00:11:49,990 --> 00:11:52,199 근데 왜 우리는 안 막아? 187 00:11:52,907 --> 00:11:53,740 즐겁게 보내세요 188 00:11:53,823 --> 00:11:55,258 - 고마워요 - 고맙네 189 00:11:55,282 --> 00:11:57,449 벌써 말썽쟁이가 와 있네 190 00:11:57,657 --> 00:12:00,534 - 어이, 잘 지내지? - 보스 191 00:12:01,157 --> 00:12:02,549 - 건강하고? - 그럼요 192 00:12:02,573 --> 00:12:05,008 - 사고 안 치지? - 얌전하게 지낸답니다 193 00:12:05,032 --> 00:12:07,716 살살 마셔 녀석이 시비 걸면 나 부르고 194 00:12:07,740 --> 00:12:08,841 - 가지 - 안녕하세요 195 00:12:08,865 --> 00:12:11,074 잘 지내, 숙녀분도 잘 지내고 196 00:12:11,282 --> 00:12:12,549 - 오셨어요? - 네 197 00:12:12,573 --> 00:12:13,883 - 레지 - 그래 198 00:12:13,907 --> 00:12:14,782 크레이 씨 199 00:12:14,907 --> 00:12:18,024 - 모르는 사람이 없네요 - 내 클럽이니까 200 00:12:18,074 --> 00:12:21,050 - 단골이라고요? - 내가 주인이라고 201 00:12:21,074 --> 00:12:22,949 자주 왔는데도 몰랐네요 202 00:12:23,032 --> 00:12:26,157 얌전히 놀다 가면 모르겠지 203 00:12:26,990 --> 00:12:28,491 잠깐만 204 00:12:28,865 --> 00:12:30,282 이거 반갑소 205 00:12:30,407 --> 00:12:32,133 - 가족들 건강하시고? - 잘 지내요 206 00:12:32,157 --> 00:12:33,436 다행이오 207 00:12:33,865 --> 00:12:35,064 왜? 208 00:12:35,324 --> 00:12:36,674 다들 쫄았어요 209 00:12:36,698 --> 00:12:40,865 무슨, 복싱 선수야 내가 팬이라 공짜 술 주거든 210 00:12:41,657 --> 00:12:43,366 저기 조앤 콜린스예요 211 00:12:43,740 --> 00:12:47,573 그럴 거야 저번엔 바버라 윈저도 왔었지 212 00:12:47,698 --> 00:12:50,091 - 정말요? - 응, 자주 오는 편이야 213 00:12:50,115 --> 00:12:51,907 그게 내 성공 비결이지 214 00:12:52,074 --> 00:12:56,282 유명인이랑 깡패들 적당히 섞어 놓는 거 215 00:12:56,491 --> 00:12:58,491 그러면 장사가 꽤 잘되거든 216 00:12:58,698 --> 00:13:00,157 일단 좀 앉지 217 00:13:00,865 --> 00:13:03,300 실례합니다, 보스 잠깐 시간 되세요? 218 00:13:03,324 --> 00:13:05,199 아니, 나 바빠, 됐지? 219 00:13:05,366 --> 00:13:08,483 - 중요한 일이에요 - 이게 더 중요하거든 220 00:13:08,698 --> 00:13:10,674 - 보스 - 그래 221 00:13:10,698 --> 00:13:11,615 저기, 프랜시스 222 00:13:11,698 --> 00:13:15,199 잠깐 일 좀 보고 와도 될까? 223 00:13:15,366 --> 00:13:18,050 - 그럼요 - 고마워, 금방 올게 224 00:13:18,074 --> 00:13:18,990 같이 있어 줘 225 00:13:19,074 --> 00:13:20,758 - 뭔데 그래? - 이쪽입니다 226 00:13:20,782 --> 00:13:21,883 - 뭐가? - 안녕하세요 227 00:13:21,907 --> 00:13:23,066 네 228 00:13:26,241 --> 00:13:28,878 - 나 왔네 - 레지 229 00:13:31,698 --> 00:13:33,177 어떻게 지내세요? 230 00:13:34,115 --> 00:13:36,591 잘 지내지 별다를 일 없어 231 00:13:36,615 --> 00:13:39,612 - 다 무슨 일이야? - 좀 앉아 봐 232 00:13:39,865 --> 00:13:40,740 그래 233 00:13:40,865 --> 00:13:43,782 마약 쪽 이윤 문제 미심쩍어했잖아 234 00:13:43,823 --> 00:13:44,657 그래 235 00:13:44,740 --> 00:13:47,508 - 잭이 설명하겠대 - 해 봐 236 00:13:47,532 --> 00:13:49,657 나한테 했던 말 해 봐 237 00:13:51,823 --> 00:13:53,142 그게... 238 00:13:53,657 --> 00:13:54,865 그래 239 00:13:56,532 --> 00:13:59,074 그게 말이죠, 보통의 경우에는 240 00:13:59,449 --> 00:14:00,887 제 거래가... 241 00:14:01,949 --> 00:14:04,986 밤새울 건가? 내가 할 일이 좀 많아서 242 00:14:05,740 --> 00:14:07,532 그냥 다 말해 버려 243 00:14:08,740 --> 00:14:11,799 - 수입에 손을 댔어요 - 그래, 그랬군 244 00:14:11,823 --> 00:14:14,175 - 몰래 약을 팔았어요 - 거참 놀랍군 245 00:14:14,199 --> 00:14:18,115 집안 사정이 좀 어려운데 마누라한테 잘 보이려다가 246 00:14:18,199 --> 00:14:21,236 - 그렇게 됐대 - 그래서 날 불렀어? 247 00:14:21,366 --> 00:14:22,674 이따위 일로? 248 00:14:22,698 --> 00:14:25,050 - 중요한 일이지 - 중요하다고, 이게? 249 00:14:25,074 --> 00:14:27,716 - 알아야지 - 좋아, 해결 보지 250 00:14:27,740 --> 00:14:32,074 내일 출근해서 꿀꺽한 거 다 토해 내, 됐지? 251 00:14:32,157 --> 00:14:35,234 - 안 그래도 그러려고요 - 그래, 됐네 252 00:14:35,366 --> 00:14:36,804 다들 만족하지? 253 00:14:37,532 --> 00:14:39,657 그럼 난 볼일 보러 가 볼게 254 00:14:39,823 --> 00:14:42,282 불러 줘서 고맙다, 그럼 255 00:14:42,740 --> 00:14:44,299 시간 빼앗아 미안하네 256 00:14:44,532 --> 00:14:45,591 고마워요 257 00:14:45,615 --> 00:14:47,054 와 줘서 고맙고 258 00:14:47,740 --> 00:14:49,059 자, 여기 259 00:14:51,573 --> 00:14:52,812 됐지? 260 00:14:54,241 --> 00:14:57,491 - 이 좀도둑 새끼야 - 휴지 좀 261 00:14:57,740 --> 00:14:59,366 새겨들어라 262 00:14:59,990 --> 00:15:02,947 또 그러면 아주 조져 놓을 줄 알아 263 00:15:03,157 --> 00:15:04,549 저 새끼 면상 치워라 264 00:15:04,573 --> 00:15:07,451 - 젠장! - 뭐라고 씨불였어? 265 00:15:07,532 --> 00:15:10,300 그따위로 혀 놀려 봐 저 새끼 당장 치워 266 00:15:10,324 --> 00:15:12,925 여기서 욕하지 마 재수 없는 녀석 267 00:15:12,949 --> 00:15:15,549 - 봐 줄 일 더 있어 - 아니, 없어 268 00:15:15,573 --> 00:15:17,282 나 데이트 중이잖아 269 00:15:17,366 --> 00:15:19,758 - 그래도... - 저기 봐, 보여? 270 00:15:19,782 --> 00:15:22,799 - 응 - 놀러 온 거니까 좀 내버려 둬 271 00:15:22,823 --> 00:15:24,716 - 중요한 일이야 - 설마 272 00:15:24,740 --> 00:15:27,617 내 일이지? 내 일은 내가 알아 273 00:15:28,032 --> 00:15:29,351 그럼 간다 274 00:15:32,573 --> 00:15:35,491 나 왔어 그 사이 뭔 일 있었나? 275 00:15:35,615 --> 00:15:37,050 아뇨, 혼자 있었는걸요 276 00:15:37,074 --> 00:15:38,657 저런, 뭔 일 있었네 277 00:15:39,199 --> 00:15:41,883 - 그래요? - 엄청 중요하지 278 00:15:41,907 --> 00:15:43,146 고맙네 279 00:15:43,449 --> 00:15:44,727 고마워요 280 00:15:44,782 --> 00:15:45,981 꺼져 281 00:15:47,990 --> 00:15:52,532 오빠한테 들으니까 대학에 다닌다던데? 282 00:15:52,907 --> 00:15:56,282 비서가 되는 공부 한다면서? 283 00:15:57,074 --> 00:15:59,449 네, 이 동네를 벗어나려고요 284 00:15:59,532 --> 00:16:01,199 이 동네가 어때서? 285 00:16:02,199 --> 00:16:06,282 애 엄마가 되는 것보다 더 큰 꿈이 있어서 그래요 286 00:16:07,615 --> 00:16:09,949 아직 잘 모르겠지만요 287 00:16:10,491 --> 00:16:12,449 이 동네도 그리 나쁘지는 않아 288 00:16:13,449 --> 00:16:16,383 좋아하는 데가 곧 세상의 중심이 되는 거지 289 00:16:16,407 --> 00:16:18,175 - 이런 데도요? - 이런 동네도 290 00:16:18,199 --> 00:16:21,156 - 이 빈민가에서요? - 그렇다니까 291 00:16:23,907 --> 00:16:25,782 갱스터로 사는 게 좋아요? 292 00:16:32,032 --> 00:16:34,157 나 갱스터 아닌데 293 00:16:35,282 --> 00:16:36,680 클럽 주인이지 294 00:16:40,032 --> 00:16:43,573 클럽으로 돈 벌면서 존경받는 게 좋을 뿐이지 295 00:16:44,449 --> 00:16:45,887 갱스터는 아니야 296 00:16:47,907 --> 00:16:51,157 복서가 되고 싶었지만 이래 보여도 297 00:16:51,491 --> 00:16:52,841 주제를 알거든 298 00:16:52,865 --> 00:16:55,324 팅팅 불은 아저씨 될 게 뻔해서 299 00:16:55,407 --> 00:16:59,241 머리를 하도 맞아 멍청이가 될 게 뻔해서 관뒀지 300 00:17:00,740 --> 00:17:03,366 혼자 이뤄 냈다는 게 뿌듯해 301 00:17:04,823 --> 00:17:06,615 난 세상에 빚진 거 없어 302 00:17:08,282 --> 00:17:10,949 그건 세상한테 물어봐야죠 303 00:17:11,823 --> 00:17:13,615 세상도 동의할걸 304 00:17:25,407 --> 00:17:27,115 해변에서도 싸워야 하고 305 00:17:27,491 --> 00:17:29,657 비행장에서도 싸워야 하고 306 00:17:30,241 --> 00:17:33,573 들판에서도 거리에서도 307 00:17:33,907 --> 00:17:35,657 언덕에서도 싸워야 하죠 308 00:17:36,449 --> 00:17:39,282 항복해서는 안 됩니다 309 00:17:39,698 --> 00:17:40,897 론! 310 00:17:41,907 --> 00:17:43,949 나와 봐, 손님 왔어 311 00:17:47,366 --> 00:17:48,823 조심해, 젖었어 312 00:17:50,157 --> 00:17:51,436 괜찮아? 313 00:17:53,907 --> 00:17:55,282 프랜시스로군 314 00:17:55,573 --> 00:17:56,892 안녕하세요 315 00:17:59,032 --> 00:18:00,573 안녕, 프랜시스 316 00:18:00,823 --> 00:18:03,032 한 식구 된 걸 환영해 317 00:18:03,199 --> 00:18:04,717 내가 좀 앞서갔나? 318 00:18:06,949 --> 00:18:08,782 혹시 맥주 있어? 319 00:18:08,949 --> 00:18:10,758 - 그럼, 마셔 - 좋았어 320 00:18:10,782 --> 00:18:12,181 마셔도 되지? 321 00:18:12,740 --> 00:18:14,324 그럼 둘이 얘기 나눠 322 00:18:16,573 --> 00:18:18,407 차 어때? 물 올려놨는데 323 00:18:18,782 --> 00:18:20,101 일단 앉아 324 00:18:20,740 --> 00:18:22,259 아무 데나 걸터앉아 325 00:18:26,282 --> 00:18:27,907 좀 더 끓어야겠네 326 00:18:29,115 --> 00:18:30,354 어때? 327 00:18:31,199 --> 00:18:32,637 닮은 거 같나? 328 00:18:32,740 --> 00:18:35,467 - 우리 형제 말이야 - 네, 그럼요 329 00:18:35,491 --> 00:18:36,549 뻥치시네 330 00:18:36,573 --> 00:18:39,610 쟤는 멋지고 난 고릴라 뒷구멍 같지 뭐 331 00:18:41,698 --> 00:18:44,591 - 아니, 안 그래요 - 이젠 익숙해 332 00:18:44,615 --> 00:18:48,573 머리 그만 만지고 차에서 짐 좀 꺼내 와라 333 00:18:51,573 --> 00:18:53,366 어서 가 봐 334 00:18:58,698 --> 00:19:00,615 나는 동성애자야 335 00:19:04,115 --> 00:19:06,698 굳이 말하자면 남자 역할이지 336 00:19:06,782 --> 00:19:08,301 여자 역할은 안 해 337 00:19:08,449 --> 00:19:10,615 둘은 엄연히 달라 338 00:19:12,366 --> 00:19:16,366 자신의 본모습을 숨겨서는 안 돼 339 00:19:16,449 --> 00:19:18,990 그러면 무지 서글프잖아 340 00:19:19,157 --> 00:19:22,157 엄청 서글퍼져서 마음이 병들어 341 00:19:22,532 --> 00:19:24,011 전적으로 동감해요 342 00:19:25,573 --> 00:19:28,782 우리 형제는 런던을 접수할 거야 343 00:19:32,990 --> 00:19:36,573 크레이 형제의 라이벌은 남부의 리처드슨 형제로 344 00:19:37,074 --> 00:19:38,740 '고문파'로 불렸다 345 00:19:38,907 --> 00:19:41,657 배심원단 앞에서 346 00:19:42,241 --> 00:19:45,782 누구 밑에서 일했나 밝히시죠 347 00:19:46,657 --> 00:19:49,300 - 찰리, 제발 살려 줘 - 아니지 348 00:19:49,324 --> 00:19:52,740 법정에 선 이상 격식 차려 말해야지 349 00:19:52,865 --> 00:19:54,342 - 뭐? - 뭐라니? 350 00:19:54,366 --> 00:19:56,258 - 재판장님 - 망할! 351 00:19:56,282 --> 00:20:00,157 재판장님이라고 불러야 귀를 쫑긋 세우고 352 00:20:00,366 --> 00:20:03,324 소통의 장이 열릴 거 아니야? 353 00:20:03,615 --> 00:20:05,174 그럼 다시 해 보자고 354 00:20:05,615 --> 00:20:07,615 배심원단 앞에서 355 00:20:07,907 --> 00:20:11,074 누구 밑에서 일했나 말해 보시죠 356 00:20:11,157 --> 00:20:14,008 - 제발, 이렇게 빌게! - 정숙! 357 00:20:14,032 --> 00:20:15,990 법정에서는 정숙하시오! 358 00:20:17,449 --> 00:20:18,687 망할! 359 00:20:20,698 --> 00:20:22,740 여기서는 우리 법을 따라야지 360 00:20:24,074 --> 00:20:27,115 빈민가에서는 주먹이 법이거든 361 00:20:28,491 --> 00:20:29,969 우리가 곧 법이지 362 00:20:31,241 --> 00:20:32,440 그래 363 00:20:33,032 --> 00:20:35,949 내 구역에서 내 허락도 없이 364 00:20:36,032 --> 00:20:38,949 내 샘물을 길어 갔어? 365 00:20:39,366 --> 00:20:41,324 혼자 할 깜냥은 아니고 366 00:20:41,532 --> 00:20:44,649 - 웃대가리 불어 - 무슨 말인지 모르겠어 367 00:20:44,698 --> 00:20:46,615 이름이나 말해! 368 00:20:48,157 --> 00:20:48,990 시작해 369 00:20:49,074 --> 00:20:52,449 이의 있습니다 제 의뢰인은 정직한 시민입니다 370 00:20:52,573 --> 00:20:54,740 식상해서 기각합니다 371 00:20:54,907 --> 00:20:56,426 그러면 할 수 없네 372 00:20:56,782 --> 00:21:02,115 - 개자식들! - 크레이 형제라고 불어라 373 00:21:02,324 --> 00:21:04,657 유도 신문은 안 됩니다 374 00:21:05,282 --> 00:21:07,740 "레몬사탕" 375 00:21:31,865 --> 00:21:33,104 염병! 376 00:21:35,115 --> 00:21:38,272 알렉산더는 위대했을지언정 그리스인은 아니었지 377 00:21:38,949 --> 00:21:40,091 아니었어? 378 00:21:40,115 --> 00:21:41,698 마케도니아인이었어 379 00:21:43,032 --> 00:21:45,925 다 사랑하기야 했지 아리스토텔레스니 뭐니 380 00:21:45,949 --> 00:21:48,324 그리스 문화에 심취했고 381 00:21:48,865 --> 00:21:51,862 크리스토스 이 그리스 와인 좀 더 줘 382 00:22:02,199 --> 00:22:05,407 아무래도 크레이 쪽이랑 해결 좀 봐야겠군 383 00:22:05,657 --> 00:22:07,050 암, 그래야지 384 00:22:07,074 --> 00:22:09,841 크리스토스! 와인을 만들어 오나 385 00:22:09,865 --> 00:22:13,157 리처드슨 형제는 조지 코넬을 보내 휴전을 제안했다 386 00:22:13,491 --> 00:22:15,865 평화를 예뻐해 보자며 387 00:22:15,949 --> 00:22:17,449 프랭크 우승! 388 00:22:17,823 --> 00:22:19,142 또 뭐야? 389 00:22:19,241 --> 00:22:20,633 간덩이가 외출했냐? 390 00:22:20,657 --> 00:22:22,096 평화 협상 하자 391 00:22:22,907 --> 00:22:25,157 몸에 지도 좀 그려 드리지 392 00:22:25,531 --> 00:22:28,290 아니, 들여보내 잔챙이잖아 393 00:22:29,032 --> 00:22:31,449 일이 커져서 찰리가 보자신다 394 00:22:31,907 --> 00:22:36,157 '피그 앤드 휘슬'에서 너희 둘하고 찰리와 에디만 395 00:22:36,573 --> 00:22:39,411 그래? 안전한지 어떻게 아나? 396 00:22:39,615 --> 00:22:44,199 그야 신뢰라는 게 있잖아 안 그래? 397 00:22:44,282 --> 00:22:45,467 신뢰? 398 00:22:45,491 --> 00:22:48,782 신뢰 주워섬기는 놈 꼭 있더라 399 00:22:48,865 --> 00:22:50,491 한데 어깨너머 보면 400 00:22:50,615 --> 00:22:53,907 다른 놈이 물건을 바짝 세우고는 401 00:22:53,990 --> 00:22:56,827 비겁하게 뒷구멍을 쑤시려 들지 402 00:22:57,491 --> 00:22:59,157 그쪽은 그거 좋아하잖아 403 00:23:00,698 --> 00:23:02,137 이 호모 자식아 404 00:23:09,407 --> 00:23:11,241 아니, 참아 405 00:23:11,531 --> 00:23:13,698 이제 그만 꺼져 406 00:23:13,865 --> 00:23:16,823 - 1시간 후에 갈 테니 - 꺼져라 407 00:23:17,407 --> 00:23:19,032 문은 저쪽이다 408 00:23:19,449 --> 00:23:21,591 - 잘 가라 - 머리에 힘 너무 줬다 409 00:23:21,615 --> 00:23:23,115 나가, 이 자식아 410 00:23:24,366 --> 00:23:25,949 여기가 어디라고 411 00:23:26,241 --> 00:23:29,074 나 달걀 하나만 더 줘 412 00:23:29,698 --> 00:23:31,057 다 먹었거든 413 00:23:31,491 --> 00:23:32,889 감이 안 좋아 414 00:23:33,199 --> 00:23:34,657 괜찮아 415 00:23:35,032 --> 00:23:37,491 그쪽 패거리랑 둥지도 아니까 416 00:23:38,573 --> 00:23:39,932 별일 있겠냐 417 00:23:40,241 --> 00:23:43,238 화장실 청소 좀 해 냄새 장난 아니야 418 00:23:43,282 --> 00:23:45,674 내 월급 받는 애가 어련히 하겠지 419 00:23:45,698 --> 00:23:47,057 뭐 마실래? 420 00:23:47,157 --> 00:23:48,657 됐다, 온다 421 00:23:50,199 --> 00:23:52,883 - 기네스 맥주 둘 주시오 - 잠시만요 422 00:23:52,907 --> 00:23:54,782 맥주 통 좀 바꾸고 423 00:24:01,199 --> 00:24:02,615 레지, 론 424 00:24:03,241 --> 00:24:06,740 갑자기 일이 터져서 우리가 대신 왔어 425 00:24:07,115 --> 00:24:10,698 그렇구먼 주인은 맥주 통 바꾸러 갔으니 426 00:24:11,032 --> 00:24:13,133 내 손으로 따라 마셔도 되겠지? 427 00:24:13,157 --> 00:24:14,300 그건 뭐야? 428 00:24:14,324 --> 00:24:16,799 뭐겠어, 호모 자식아? 연장이지 429 00:24:16,823 --> 00:24:19,074 연장은 무슨, 반죽 밀대구먼 430 00:24:19,199 --> 00:24:20,716 뭐야, 너 셰프야? 431 00:24:20,740 --> 00:24:22,782 이거로 케이크 만들어 주게? 432 00:24:22,949 --> 00:24:26,066 내가 촛불 끌 때 네놈이 노래 불러 줄래? 433 00:24:27,449 --> 00:24:29,740 난 총싸움하러 왔거든 434 00:24:29,949 --> 00:24:32,990 상대가 급이 맞아야 싸움 급도 오르는데 435 00:24:33,698 --> 00:24:36,823 커스터 대령과 제로니모 추장처럼, 모르겠지 436 00:24:37,074 --> 00:24:40,740 앞치마 두르고 빵 쪼가리 굽느라 바빠서 437 00:24:41,449 --> 00:24:45,241 레지, 얘들 다 찌질이야 나가리들이라고 438 00:24:45,865 --> 00:24:48,507 저리들 비켜 봐 나 좀 지나가게 꺼지라고 439 00:24:48,531 --> 00:24:50,740 그러고도 너희들이 갱스터냐? 440 00:24:51,199 --> 00:24:54,199 총싸움은 총싸움답게 해야지! 441 00:24:58,032 --> 00:24:59,431 서부 영화처럼 442 00:25:02,782 --> 00:25:04,141 머저리들아! 443 00:25:04,199 --> 00:25:05,591 쪽팔리는 줄 알아라 444 00:25:05,615 --> 00:25:06,966 시간만 축냈네 445 00:25:06,990 --> 00:25:08,782 내 시간만 축냈어! 446 00:25:11,740 --> 00:25:13,698 동생이 내빼 버렸군 447 00:25:13,865 --> 00:25:16,698 아니, 진심으로 실망한 것뿐이야 448 00:25:18,531 --> 00:25:19,758 이거 봐 449 00:25:19,782 --> 00:25:21,221 철분이 꽉 찼네 450 00:25:21,449 --> 00:25:24,199 가라앉으려면 좀 기다려야 해 451 00:25:24,823 --> 00:25:27,823 할머니 상대하는 만큼만 힘쓰라던데 452 00:25:28,157 --> 00:25:29,949 찰리가 그래? 지랄한다 453 00:25:30,032 --> 00:25:31,431 저기, 있잖아 454 00:25:32,366 --> 00:25:34,531 그놈 만나면 말 좀 전해 줘 455 00:25:34,657 --> 00:25:36,199 내가 이랬다고 해 456 00:25:36,823 --> 00:25:38,491 뭐 같은 찰리에 457 00:25:38,657 --> 00:25:40,449 뭐 같은 동생이라고 458 00:25:40,615 --> 00:25:43,507 꼬붕 노릇 하는 조지 코넬도 꼭 뭐 같고 459 00:25:43,531 --> 00:25:46,241 네 상판도 뭐 같다, 알겠냐? 460 00:25:46,740 --> 00:25:49,737 뭐 같은 놈들만 싹 다 모였다고 전해 461 00:25:50,531 --> 00:25:51,890 표현 좋지? 462 00:25:53,199 --> 00:25:54,799 싸움 건 거 맞받아 줘? 463 00:25:54,823 --> 00:25:56,091 감당할 수 있겠나? 464 00:25:56,115 --> 00:25:59,199 엄청 뿌듯할 거 같은데 465 00:25:59,531 --> 00:26:01,130 근데 페어플레이 안 해 466 00:26:01,491 --> 00:26:02,849 요렇게 하지 467 00:26:02,907 --> 00:26:04,226 준비됐어? 468 00:26:04,366 --> 00:26:06,591 시작하기 전에 농담 하나 해 줄게 469 00:26:06,615 --> 00:26:08,174 아주 배꼽 빠질 거야 470 00:26:08,449 --> 00:26:11,565 '한 조현병 환자가 술집에 걸어 들어왔다' 471 00:26:32,324 --> 00:26:33,602 그렇지! 472 00:26:41,531 --> 00:26:42,890 망할 놈들! 473 00:26:48,407 --> 00:26:49,645 꺼져! 474 00:26:58,573 --> 00:27:01,823 나의 멋진 레지에게는 상대가 안 되는 놈들이었다 475 00:27:03,615 --> 00:27:05,591 갱들의 싸움은 한마디로 이랬다 476 00:27:05,615 --> 00:27:06,449 개판이구먼 477 00:27:06,573 --> 00:27:10,366 월드컵 결승전 날 경찰들도 한탕 했다 478 00:27:11,199 --> 00:27:13,657 오늘 미친 듯이 뛰는군요 479 00:27:16,449 --> 00:27:18,531 골! 480 00:27:18,615 --> 00:27:20,449 잘했다, 이것들아! 481 00:27:21,740 --> 00:27:23,324 경찰이다, 꼼짝 마! 482 00:27:23,491 --> 00:27:25,241 왜 하필 오늘이냐 483 00:27:25,324 --> 00:27:26,591 잠깐, 노 골이라니? 484 00:27:26,615 --> 00:27:28,491 뭐야? 잠깐, 잠깐! 485 00:27:30,449 --> 00:27:32,091 - 골! - 골이다 486 00:27:32,115 --> 00:27:34,407 망할, 골이다! 골 넣었다! 487 00:27:39,865 --> 00:27:42,862 찰리 리처드슨은 25년 형을 받았는데 488 00:27:42,907 --> 00:27:45,782 죄명은 사기, 강도 및 폭행죄였다 489 00:27:46,573 --> 00:27:50,282 덕분에 주인 없는 런던에 크레이 형제가 입성했다 490 00:27:58,740 --> 00:28:01,241 잘 오셨습니다, 드파이 씨 491 00:28:02,074 --> 00:28:03,353 페인 씨 492 00:28:06,324 --> 00:28:08,324 보통 혹하는 성격이 아닌데 493 00:28:08,532 --> 00:28:09,931 보내신 전갈은 494 00:28:10,449 --> 00:28:11,767 혹하더군요 495 00:28:12,657 --> 00:28:13,936 앉으시죠 496 00:28:15,949 --> 00:28:17,782 저쪽에는 쌍둥이분들인 497 00:28:18,949 --> 00:28:20,823 론과 레지 형제이십니다 498 00:28:24,241 --> 00:28:26,657 네, 많이 들었습니다 499 00:28:27,032 --> 00:28:29,032 유용한 벗이 될 겁니다 500 00:28:29,282 --> 00:28:30,758 무슨 일로 보자고 하셨죠? 501 00:28:30,782 --> 00:28:35,573 나이츠브리지의 카지노 '에스메랄다 반' 얘깁니다 502 00:28:36,115 --> 00:28:38,175 - 금시초문인데요 - 그래요? 503 00:28:38,199 --> 00:28:42,532 선생이 석 달간 거기서 2만4천 파운드 번 걸 알면 504 00:28:42,615 --> 00:28:44,074 기절하겠군요 505 00:28:44,532 --> 00:28:47,074 저희가 그걸 사려고 합니다 506 00:28:47,449 --> 00:28:49,491 계약서에 사인만 하시면 됩니다 507 00:28:51,907 --> 00:28:55,823 런던을 쥐려면 정보와 협박이 필요했다 508 00:28:56,282 --> 00:28:57,680 안 팔 건데요 509 00:28:59,282 --> 00:29:03,491 다음에 모실 때는 이만큼 점잖지 않을 겁니다 510 00:29:03,615 --> 00:29:06,491 비결은 조용히 못 박는 거다 511 00:29:06,573 --> 00:29:09,074 폭력도 불사하겠노라고 512 00:29:09,199 --> 00:29:10,032 옳거니 513 00:29:10,115 --> 00:29:11,782 그러니 달게 받으라고 514 00:29:12,324 --> 00:29:15,481 레슬리 페인은 대부 쪽과 수습 쪽을 맡았는데 515 00:29:15,532 --> 00:29:17,449 레지는 쓸모 있다고 여겼지만 516 00:29:17,573 --> 00:29:19,407 론은 미심쩍어하며 517 00:29:19,782 --> 00:29:23,573 그가 갱스터 스타일과는 맞지 않는다고 했다 518 00:29:24,199 --> 00:29:27,050 - 라스베이거스를 봐요 - 그래 519 00:29:27,074 --> 00:29:29,407 죄다 마피아가 접수했죠 520 00:29:29,698 --> 00:29:33,698 곧 쿠바 쪽 마피아들이 런던으로 올 겁니다 521 00:29:33,949 --> 00:29:36,467 마이어 랜스키가 벌써 조사해 갔죠 522 00:29:36,491 --> 00:29:38,966 - 마이어 랜스키? - 네 523 00:29:38,990 --> 00:29:40,740 그 마피아 보스? 524 00:29:40,949 --> 00:29:42,491 그 마이어 랜스키요 525 00:29:43,990 --> 00:29:45,668 왜 양키들이 치고 들어와? 526 00:29:45,907 --> 00:29:48,532 그런 식의 전쟁은 원치 않죠 527 00:29:48,698 --> 00:29:50,366 사업가들이에요 528 00:29:50,573 --> 00:29:52,282 제대로 한판 뜨고 싶네 529 00:29:52,615 --> 00:29:57,366 그들은 떠오르는 갱스터 집단을 알고 싶어 합니다 530 00:29:57,491 --> 00:30:01,740 그 조직의 물주가 돼서 런던을 쥐려 드니까 531 00:30:01,907 --> 00:30:05,615 크레이 형제들이 유일한 재목임을 보여 줘야죠 532 00:30:05,865 --> 00:30:07,698 거참 겁나게 흥미롭네 533 00:30:09,032 --> 00:30:11,133 전 세계를 우리가 주무를 수 있죠 534 00:30:11,157 --> 00:30:12,356 페인 535 00:30:12,657 --> 00:30:13,491 왜요? 536 00:30:13,657 --> 00:30:16,032 '우리'라는 말 엄청 쓰네 537 00:30:16,990 --> 00:30:21,532 말끝마다 우리라고 엄청 나불대 538 00:30:22,491 --> 00:30:23,769 제가요? 539 00:30:24,241 --> 00:30:27,615 혹시 자네도 성이 크레이인가? 540 00:30:30,366 --> 00:30:34,407 본전은 다 가지시고 저는 떡고물만 주시면 돼요 541 00:30:34,782 --> 00:30:36,282 암 그래야지 542 00:30:36,990 --> 00:30:38,491 그거로 만족해야지 543 00:30:39,282 --> 00:30:43,449 레지, 그건 좋은 생각이 못 돼 544 00:30:44,074 --> 00:30:47,782 그 마피아 잡놈들 공항에서 도킹한 다음 545 00:30:47,907 --> 00:30:50,032 데려다가 토막 내서 546 00:30:50,115 --> 00:30:53,407 짐 가방에 담아 집에 보내 주자 547 00:30:54,199 --> 00:30:55,557 그게 좋겠어 548 00:31:05,157 --> 00:31:07,241 이렇게 만나니 좋군요 549 00:31:08,407 --> 00:31:11,657 랜스키 씨가 콜로니 스포팅 클럽에 관심을 두고 550 00:31:11,865 --> 00:31:14,032 카지노 사람들을 보낸 상태죠 551 00:31:14,115 --> 00:31:17,657 우리 쪽에도 카지노가 있다는 걸 552 00:31:17,740 --> 00:31:20,532 랜스키 씨가 아시는지 모르겠네 553 00:31:21,199 --> 00:31:23,491 정말요? 카지노 주인이세요? 554 00:31:24,407 --> 00:31:27,404 우리는 라스베이거스를 다 접수했답니다 555 00:31:28,407 --> 00:31:30,532 근데 여기 대서양도 접수 중이라 556 00:31:31,407 --> 00:31:36,782 각 영업장을 관리해 줄 힘이 필요하거든요 557 00:31:37,074 --> 00:31:40,074 외부 조직들이며 경찰로부터요 558 00:31:40,782 --> 00:31:42,698 두 분을 높이 삽니다 559 00:31:42,823 --> 00:31:45,865 런던은 유럽의 라스베이거스가 될 거라 560 00:31:46,032 --> 00:31:49,449 눈속임용 사업체와 주먹들이 필요합니다 561 00:31:51,157 --> 00:31:54,823 보안을 맡는 것도 문제 될 건 없지만 562 00:31:54,907 --> 00:31:57,491 우리는 밑으로 들어가는 것보다 563 00:31:57,698 --> 00:32:00,282 손잡고 일하는 쪽이 좋아서요 564 00:32:00,449 --> 00:32:02,115 다시 말하자면... 565 00:32:02,241 --> 00:32:03,865 다시 말할 필요 없어요 566 00:32:03,949 --> 00:32:05,507 말씀은 잘 알겠습니다 567 00:32:05,698 --> 00:32:07,633 - 관할 구역이시잖아요 - 네 568 00:32:07,657 --> 00:32:10,633 랜스키 씨도 그 정도 융통성은 있으시거든요 569 00:32:10,657 --> 00:32:12,573 이건 호의의 뜻으로 보내신 거니 570 00:32:12,782 --> 00:32:15,823 일단 맛보기로 받으시죠 열어 보세요 571 00:32:22,823 --> 00:32:26,949 자, 두 번째 가방에는 처리할 게 좀 들어 있답니다 572 00:32:27,366 --> 00:32:28,724 열어 보세요 573 00:32:31,657 --> 00:32:33,136 무기명 채권입니다 574 00:32:33,199 --> 00:32:34,591 화폐나 다름없죠 575 00:32:34,615 --> 00:32:36,949 십만 달러에 양도가 가능한데 576 00:32:37,282 --> 00:32:39,407 몬트리올 은행에서 슬쩍한 거라 577 00:32:39,657 --> 00:32:41,532 북미로 옮기기엔 위험해서요 578 00:32:42,657 --> 00:32:43,936 십만인데 579 00:32:45,074 --> 00:32:46,752 처리해 주실 수 있을까요? 580 00:32:48,740 --> 00:32:50,219 네, 할 수 있죠 581 00:32:51,282 --> 00:32:53,032 그래요? 잘됐네요 582 00:32:53,990 --> 00:32:56,157 슬쩍해 온 애들한테 20% 주고 583 00:32:56,282 --> 00:32:59,199 나머지를 60 대 40으로 나누죠 584 00:32:59,282 --> 00:33:00,800 처리만 잘해 주시면 585 00:33:00,990 --> 00:33:04,032 밀린 2백만 달러도 맡기도록 하죠 586 00:33:05,782 --> 00:33:08,074 이제 한배 탄 느낌이 듭니까? 587 00:33:11,782 --> 00:33:13,381 50 대 50으로 하죠 588 00:33:19,115 --> 00:33:20,553 맘에 쏙 들어요 589 00:33:21,199 --> 00:33:22,949 50 대 50, 좋습니다 590 00:33:24,157 --> 00:33:26,008 - 성사돼서 좋군요 - 네 591 00:33:26,032 --> 00:33:27,449 예감이 좋아요 592 00:33:27,865 --> 00:33:30,491 언제든 필라델피아에 오면 593 00:33:30,740 --> 00:33:34,241 미녀로 모시죠 키, 체형, 말만 해요 594 00:33:34,449 --> 00:33:37,990 잘빠진 이탈리아 아가씨와 뒹굴어 보셔야지 595 00:33:38,657 --> 00:33:40,282 남자애들로 부탁하죠 596 00:33:42,615 --> 00:33:44,254 다시 한번 말해 줄래요? 597 00:33:44,657 --> 00:33:46,865 사내애들로 부탁해요 598 00:33:47,491 --> 00:33:49,823 이탈리아 남자애로요 599 00:33:50,074 --> 00:33:53,050 그리스 애도 괜찮아요 국적 안 가리거든 600 00:33:53,074 --> 00:33:56,199 암, 흑인하고도 한번 해 봤고 601 00:33:56,865 --> 00:34:01,199 타히티섬 애랑은 걔 허리 꺾일 정도로 했으니까 602 00:34:07,657 --> 00:34:10,633 이렇게나 솔직하다니 배짱 한번 좋군요 603 00:34:10,657 --> 00:34:13,449 배포가 엄청나요 604 00:34:13,740 --> 00:34:16,907 내 소감은 브라보요 그런 의미에서 건배! 605 00:34:17,199 --> 00:34:19,175 - 안 그런가? - 위하여! 606 00:34:19,199 --> 00:34:20,949 배짱이 좋아요, 건배! 607 00:34:21,074 --> 00:34:23,591 - 위하여! - 위하여! 608 00:34:23,615 --> 00:34:24,841 - 위하여! - 건배! 609 00:34:24,865 --> 00:34:26,144 세상에나 610 00:34:26,657 --> 00:34:27,976 쭉 들자고 611 00:34:32,199 --> 00:34:35,407 그런 사람 아니라니까! 612 00:34:35,865 --> 00:34:39,407 정말 다정하고 같이 있으면 좋단 말이야 613 00:34:39,573 --> 00:34:42,770 엄마 인생 지겹다고 나까지 그렇게 만들지는 마 614 00:34:42,823 --> 00:34:46,020 너희 키우느라 내 인생 포기해서 이렇게 됐다! 615 00:34:57,823 --> 00:35:00,573 아름다워서 숨을 못 쉬겠네 616 00:35:01,324 --> 00:35:03,282 인공호흡 해 줄게요 617 00:35:14,074 --> 00:35:16,199 센스쟁이, 어서 타 618 00:35:16,907 --> 00:35:19,115 "에스메랄다 반" 619 00:35:21,407 --> 00:35:22,805 어서 말해 봐 620 00:35:25,615 --> 00:35:28,425 에스메랄다 반은 돈 버는 효자였다 621 00:35:28,449 --> 00:35:31,300 순수익만 일주일에 2천 파운드인데 622 00:35:31,324 --> 00:35:33,782 즐기기만 해도 돈이 들어왔다 623 00:35:34,199 --> 00:35:36,740 그 카지노에 목숨을 건 레지는 624 00:35:36,949 --> 00:35:39,407 마침내 빈민가 졸부에서 625 00:35:39,782 --> 00:35:41,907 런던 신흥 갑부가 되어 626 00:35:42,324 --> 00:35:44,449 유명인이 되어 갔다 627 00:35:44,990 --> 00:35:46,668 명성에 금이 가지 않는 한 628 00:35:46,865 --> 00:35:49,782 큰손들은 갱스터와의 친분을 즐겼다 629 00:35:51,698 --> 00:35:54,282 귀족과 범죄자는 공통점이 많다 630 00:35:54,782 --> 00:35:57,740 이기적이고 쉽게 질리며 631 00:35:57,990 --> 00:36:01,491 거금을 손에 넣되 구린 돈도 마다하지 않는다 632 00:36:02,407 --> 00:36:07,324 그중 제일이 도덕 따위는 안중에 없단 거다 633 00:36:08,532 --> 00:36:10,799 이 모든 공통점을 룰렛 판에 올리면 634 00:36:10,823 --> 00:36:13,032 성공의 비법이 된다 635 00:36:15,366 --> 00:36:17,282 론은 눈에 띄게 튀었다 636 00:36:17,407 --> 00:36:20,282 약으로 버티긴 해도 낫진 않았다 637 00:36:20,865 --> 00:36:22,615 클럽에 흥미를 못 느끼고 638 00:36:22,740 --> 00:36:26,241 레지와의 갱스터 생활을 그리워했다 639 00:36:26,449 --> 00:36:30,074 잠깐 한눈파는 사이에 640 00:36:31,698 --> 00:36:34,949 인생은 더러운 사기를 치지 641 00:36:54,032 --> 00:36:57,109 그해 크리스마스는 그와 함께할 수 없었다 642 00:36:57,532 --> 00:37:00,050 레지의 구속 영장이 발부된 것이다 643 00:37:00,074 --> 00:37:03,657 6개월 형기를 남기고 항소했지만 기각됐고 644 00:37:04,491 --> 00:37:06,241 그날 아침, 자진 출두 했다 645 00:37:08,657 --> 00:37:11,534 내 진짜 인생은 그렇게 시작됐다 646 00:37:44,115 --> 00:37:45,354 좋았어 647 00:37:55,698 --> 00:37:56,897 그래 648 00:38:01,865 --> 00:38:03,184 곧 보자고 649 00:38:03,949 --> 00:38:05,228 곧 봐요 650 00:38:05,449 --> 00:38:06,767 잘 다녀와 651 00:38:10,823 --> 00:38:11,982 참 652 00:38:13,199 --> 00:38:14,438 프랭크 653 00:38:15,199 --> 00:38:17,157 동생 잘 보살피고 있어 654 00:38:18,032 --> 00:38:19,425 - 그럴게요 - 진짜? 655 00:38:19,449 --> 00:38:20,607 네 656 00:38:21,032 --> 00:38:22,231 자식 657 00:38:48,491 --> 00:38:49,849 빨리 들어가 658 00:38:51,074 --> 00:38:52,433 선 위에 서 659 00:38:54,199 --> 00:38:55,740 쥐뿔도 아닌 게! 660 00:38:57,990 --> 00:38:59,229 작살내 661 00:39:00,157 --> 00:39:01,555 완전히 작살내 662 00:39:04,449 --> 00:39:05,847 당장 그만둬! 663 00:39:05,907 --> 00:39:07,573 묻어 버려, 레지! 664 00:39:08,366 --> 00:39:09,990 다들 닥쳐라! 665 00:39:10,573 --> 00:39:11,925 아주 밟아 버려! 666 00:39:11,949 --> 00:39:14,633 - 어서, 레지! - 못 그러게 손봐 줘! 667 00:39:14,657 --> 00:39:16,782 얌전해지셨네 668 00:39:18,491 --> 00:39:21,115 제대로 갚아 줘, 레지! 669 00:39:22,366 --> 00:39:23,604 처넣어 670 00:39:24,241 --> 00:39:25,782 넌 쥐뿔도 아니야 671 00:39:26,907 --> 00:39:29,704 - 이게 - 제발 그만하세요 672 00:39:29,782 --> 00:39:33,074 - 진작 사정할 것이지 - 제발! 673 00:39:34,324 --> 00:39:36,115 그렇게 기는 자세 674 00:39:36,491 --> 00:39:37,889 아주 좋은데? 675 00:39:38,907 --> 00:39:40,186 그만해요 676 00:39:40,990 --> 00:39:42,990 아주 더러운 게 굴러왔어 677 00:39:43,698 --> 00:39:45,282 물 좀 주세요 678 00:39:45,657 --> 00:39:46,925 물 마시고 싶나? 679 00:39:46,949 --> 00:39:49,949 저기들 봐라 물을 달라고 간청하신다 680 00:39:50,449 --> 00:39:53,716 그 유명한 레지 크레이 님이 이제 어떻게 보이냐? 681 00:39:53,740 --> 00:39:54,573 뒈져 682 00:39:54,657 --> 00:39:56,657 물이나 달라고 비는 꼴 봐라 683 00:39:57,449 --> 00:39:58,927 참 처량하게 됐다 684 00:39:59,407 --> 00:40:00,605 옜다 685 00:40:01,032 --> 00:40:02,573 엎지르지 말고 686 00:40:02,740 --> 00:40:04,241 또 넘어질라 687 00:40:04,949 --> 00:40:06,268 자, 받아 688 00:40:09,199 --> 00:40:11,050 - 옳지 - 물이에요? 689 00:40:11,074 --> 00:40:14,366 꼬락서니 하고는, 잘 봐 레지 꼴 보라고 690 00:40:14,449 --> 00:40:17,326 - 개자식! - 물 달라고... 691 00:40:21,241 --> 00:40:22,480 안 돼 692 00:40:25,865 --> 00:40:28,449 레지, 레지, 레지! 693 00:40:44,573 --> 00:40:46,012 안녕, 프랜시스 694 00:40:46,865 --> 00:40:47,782 안녕, 론 695 00:40:47,865 --> 00:40:49,407 오늘 레지 봤는데 696 00:40:49,491 --> 00:40:53,823 안부 전해 달라며 면회는 절대 오지 말래 697 00:40:54,199 --> 00:40:55,637 이유가 뭐래요? 698 00:40:55,823 --> 00:40:57,142 말 않던데 699 00:41:00,157 --> 00:41:02,199 살아도 사는 게 아닌 700 00:41:02,282 --> 00:41:05,657 산송장이 될 수도 있다는 거 알아? 701 00:41:06,823 --> 00:41:08,342 그럴 수도 있어요? 702 00:41:08,907 --> 00:41:10,573 자기가 지금 그래 703 00:41:18,157 --> 00:41:19,990 아니, 잠깐만요 704 00:41:20,074 --> 00:41:23,324 - 아니, 뭐? - 아니, 제발 기다려 봐요 705 00:41:23,491 --> 00:41:27,615 손님이 딴 돈은 바로 지급하게 돼 있어요 706 00:41:27,698 --> 00:41:31,615 대신 잃은 돈도 바로 갚게 하고요 707 00:41:31,698 --> 00:41:35,407 그래, 아는데 그건 댁 사정이지 708 00:41:35,573 --> 00:41:38,157 댁 사정이라고, 내가 아니라 709 00:41:38,282 --> 00:41:41,407 난 그저 5만 파운드만 받으면 돼 710 00:41:41,491 --> 00:41:44,366 또 나이지리아 간다고 하려고요? 711 00:41:44,449 --> 00:41:47,532 가기만 하는 게 아니야 712 00:41:47,698 --> 00:41:49,907 회사를 세울 거야 713 00:41:49,990 --> 00:41:54,366 나이지리아에 애들을 위한 도시를 세울 거라고 714 00:41:54,698 --> 00:41:56,549 - 에누구 근처에 - 에누구? 715 00:41:56,573 --> 00:41:58,591 - 그래, 에누구 - 그래, 에누구 716 00:41:58,615 --> 00:42:00,657 에누구라니까, 알았냐? 717 00:42:00,949 --> 00:42:02,782 그놈의 잘난 척 좀 하지 마 718 00:42:03,032 --> 00:42:06,491 에누구가 아프리카어로 유토피아인 거 아나? 719 00:42:06,573 --> 00:42:07,633 - 아뇨 - 모르지? 720 00:42:07,657 --> 00:42:10,990 유토피아는 그리스어로 '아무 데도 없는'이란 뜻이야 721 00:42:11,199 --> 00:42:14,383 5만 파운드면 아무 데도 없는 게 있는 게 돼 722 00:42:14,407 --> 00:42:18,199 도시를 만들어서 다들 날 보고 웃게 하고 723 00:42:18,324 --> 00:42:20,782 내가 웃어 줄게요 724 00:42:20,949 --> 00:42:25,157 5만 파운드 구할 데 알면 박장대소 못 해 줄까 725 00:42:25,241 --> 00:42:28,258 난 분명 말했다 카지노에서 그 돈 빼내 와 726 00:42:28,282 --> 00:42:31,865 - 못 빼낸다고요! - 그냥 빼내 와, 자식아 727 00:42:31,990 --> 00:42:35,199 저절로 돈 벌어 주는 카지노는 놔둬요! 728 00:42:35,366 --> 00:42:37,573 나 은행원이 아니라 모른다고! 729 00:42:37,698 --> 00:42:40,532 그놈의 돈놀이 모른다 이 말이야 730 00:42:40,615 --> 00:42:44,282 아주 잘하셨네! 도시 짓는다는 분 행동 좀 보게! 731 00:42:44,449 --> 00:42:46,823 그딴 협박 하지 마! 732 00:42:47,074 --> 00:42:50,157 그딴 식으로 말하지 말라고, 자식아! 733 00:42:51,449 --> 00:42:54,949 레지는 여기 없어 가고 없다고! 734 00:42:55,407 --> 00:42:58,444 그러니까 나, 론 크레이를 위해 일해! 735 00:42:58,532 --> 00:43:01,491 - 후딱 은행에 뛰어가서 - 네 736 00:43:01,657 --> 00:43:04,532 내 5만 파운드 가져와! 737 00:43:04,615 --> 00:43:07,199 은행에 가서 얘기해 보죠 738 00:43:07,324 --> 00:43:09,366 당신 밑에서 일하는 걸 739 00:43:09,657 --> 00:43:12,698 두려워하지 않는다는 건 똑똑히 해 두죠 740 00:43:14,366 --> 00:43:17,491 그게 무슨 바보 같은 소리야? 두려워해야지 741 00:43:17,615 --> 00:43:21,532 우리 형만 아니었어도 네놈은 내 손에 뒈졌어 742 00:43:50,032 --> 00:43:51,471 무슨 일이에요? 743 00:43:52,032 --> 00:43:53,471 여긴 왜 왔어? 744 00:43:53,657 --> 00:43:56,654 론이 면회 가지 말라고 전했을 텐데? 745 00:43:58,115 --> 00:44:00,992 - 보고 싶었어요 - 저기... 746 00:44:01,366 --> 00:44:04,074 이런 꼴 보이기 싫어서 그래 747 00:44:04,615 --> 00:44:06,883 - 누가 그랬어요? - 뭘? 748 00:44:06,907 --> 00:44:08,226 자기 얼굴 749 00:44:08,657 --> 00:44:11,133 - 죄수들 짓이에요? - 아니야 750 00:44:11,157 --> 00:44:13,282 간수가 그랬어 751 00:44:13,823 --> 00:44:15,966 - 신고는 했고요? - 아니 752 00:44:15,990 --> 00:44:18,740 일단 나간 다음 국회에 가서 753 00:44:18,823 --> 00:44:22,157 수상한테 말하면 어련히 해결되겠지? 754 00:44:22,449 --> 00:44:25,949 자기야, 여긴 감옥이야 원래 이런 데라고 755 00:44:26,449 --> 00:44:28,157 정글의 법칙이 그래 756 00:44:28,657 --> 00:44:32,615 걱정하지 마 잘 지내다가 금방 나갈 거니까 757 00:44:33,740 --> 00:44:35,657 저 얼간이 보여? 758 00:44:36,199 --> 00:44:37,557 모자 쓴 놈 759 00:44:37,615 --> 00:44:41,074 별명이 솜 주먹인데 정말 맞아도 안 아프더라고 760 00:44:43,407 --> 00:44:44,685 알았지? 761 00:44:47,449 --> 00:44:48,967 이렇게 살긴 싫어요 762 00:44:51,032 --> 00:44:54,407 - 출소하길 기다리면서... - 알지, 알아 763 00:44:59,698 --> 00:45:01,324 다시는 이런 일 없어 764 00:45:01,491 --> 00:45:02,633 어떻게 확신해요? 765 00:45:02,657 --> 00:45:06,782 다시는 이런 일 없다고 약속할게, 알았지? 766 00:45:08,907 --> 00:45:10,324 방법이 있어요 767 00:45:10,615 --> 00:45:11,894 말해 봐 768 00:45:12,074 --> 00:45:13,512 정직하게 살아요 769 00:45:14,449 --> 00:45:17,823 카지노랑 클럽 주인만 하고 770 00:45:18,531 --> 00:45:20,074 딴 데는 손 떼요 771 00:45:20,531 --> 00:45:24,865 그 정직하게 산다는 거 자기한테는 참 단순한가 보네 772 00:45:27,615 --> 00:45:30,823 인생은 원하는 대로 흘러가지 않아 773 00:45:31,032 --> 00:45:33,157 옆길로 새고 말지 774 00:45:33,573 --> 00:45:36,530 - 인생이라는 게 그래 - 사랑해요 775 00:45:38,657 --> 00:45:39,936 사랑해요 776 00:45:43,865 --> 00:45:46,862 사랑해 본 적 없지만 당신은 사랑해요 777 00:45:50,657 --> 00:45:52,016 나도 사랑해 778 00:45:57,990 --> 00:45:59,907 그게 우리를 지켜 줄까요? 779 00:46:00,740 --> 00:46:01,979 뭐가? 780 00:46:02,366 --> 00:46:03,604 사랑요 781 00:46:06,615 --> 00:46:09,740 쟤 좋더라 뭔가 끌리는 게 있어 782 00:46:10,115 --> 00:46:11,716 - 그게 뭐게? - 뭔데? 783 00:46:11,740 --> 00:46:13,925 - 골반 같아 - 맞네 784 00:46:13,949 --> 00:46:17,157 쟤 완전 뿅 가게 내가 연주해 주고 싶다 785 00:46:18,074 --> 00:46:19,752 몸이 막 달아오르나 보지? 786 00:46:21,324 --> 00:46:23,698 맞아, 달아올라 787 00:46:24,366 --> 00:46:25,199 해 봐 788 00:46:25,282 --> 00:46:28,531 그래, 신음 소리 나게 연주해 줄게 789 00:46:28,657 --> 00:46:30,990 연주하고 올게, 알았지? 790 00:46:31,115 --> 00:46:33,782 아이고, 이 까불이 봐라 791 00:46:43,615 --> 00:46:45,949 그렇지, 막 그냥 불어 버려 792 00:46:56,865 --> 00:46:58,184 끊어 봐! 793 00:47:05,199 --> 00:47:07,115 아이고, 나 원 참! 794 00:47:07,740 --> 00:47:08,979 좋았어 795 00:47:11,115 --> 00:47:12,865 안녕들 하신가? 796 00:47:13,115 --> 00:47:14,342 퍽이나 안녕하시다 797 00:47:14,366 --> 00:47:16,907 나 언제 죽을 생각이게? 798 00:47:17,865 --> 00:47:19,184 언제인데? 799 00:47:19,740 --> 00:47:21,219 미루다가 막판에! 800 00:47:22,990 --> 00:47:26,032 저 자식 자꾸 부추기는 거 봐라 801 00:47:27,990 --> 00:47:31,074 다들 쫙 빼입으셨네 802 00:47:32,491 --> 00:47:36,241 나 괜찮은 사람 못 되는 거, 인정 803 00:47:36,366 --> 00:47:38,366 한데 괜찮은 갱스터? 804 00:47:38,990 --> 00:47:42,032 그 타이틀은 욕심나는군 805 00:47:42,407 --> 00:47:45,823 다들 타이틀 달린 거 몇 개나 있나? 806 00:47:46,491 --> 00:47:48,366 얍삽한 유명인 807 00:47:49,740 --> 00:47:50,883 그렇지 808 00:47:50,907 --> 00:47:53,990 화려한 껍데기로 과대 포장 한 809 00:47:56,615 --> 00:47:57,934 토 나온다 810 00:47:58,199 --> 00:48:00,449 막 쏠려 811 00:48:00,865 --> 00:48:02,782 맞다, 마법 좋아하지? 812 00:48:02,907 --> 00:48:04,698 애들은 다 좋아해 813 00:48:06,032 --> 00:48:11,823 '카르파초'라는 단어에는 마법의 C가 세 개 들어가지 814 00:48:11,949 --> 00:48:15,740 그럼 이번엔 C가 몇 개 들어갈까? 815 00:48:17,241 --> 00:48:19,698 '잡것'이라는 단어에 말이야 816 00:48:22,657 --> 00:48:24,491 딱 너희들이잖아 817 00:48:50,032 --> 00:48:51,311 나왔네요 818 00:48:52,366 --> 00:48:54,199 창문에 돌은 왜 던져요? 819 00:48:54,324 --> 00:48:57,407 이거 돌 아니야, 레몬사탕이지 820 00:48:57,865 --> 00:48:59,064 받아 821 00:48:59,990 --> 00:49:01,349 잘 받는데? 822 00:49:02,324 --> 00:49:03,657 벨 누르죠 823 00:49:03,990 --> 00:49:05,508 너희 어머니 알잖아 824 00:49:06,241 --> 00:49:07,467 실은... 825 00:49:07,491 --> 00:49:10,865 어머니 나오실 거 생각하면 오싹해서 826 00:49:11,531 --> 00:49:13,674 그런 데 갔다고 한 소리 하실까 봐 827 00:49:13,698 --> 00:49:15,966 - 감옥 말이에요? - 응, 감옥 828 00:49:15,990 --> 00:49:17,508 자기 진짜 눈부시다 829 00:49:18,241 --> 00:49:19,679 자기도 눈부셔요 830 00:49:20,241 --> 00:49:24,115 좀 늦긴 했지만 크리스마스 선물 줄게 831 00:49:24,782 --> 00:49:27,050 - 던져 줄까? - 아뇨 832 00:49:27,074 --> 00:49:28,782 가져다주라고? 833 00:49:29,032 --> 00:49:30,573 문으로는 못 들어가 834 00:49:31,032 --> 00:49:32,351 그러니까요 835 00:49:35,282 --> 00:49:36,600 참 못됐다 836 00:49:41,199 --> 00:49:42,478 조심해요 837 00:49:44,157 --> 00:49:46,241 시킬 땐 언제고, 됐다 838 00:49:48,740 --> 00:49:50,157 꽃부터 받고 839 00:49:50,241 --> 00:49:51,519 고마워요 840 00:49:52,157 --> 00:49:53,396 그리고 841 00:49:55,241 --> 00:49:56,823 여기 크리스마스 선물 842 00:49:57,740 --> 00:49:59,099 늦어서 미안 843 00:50:01,949 --> 00:50:03,348 어서 열어 봐 844 00:50:07,491 --> 00:50:10,408 프랜시스 시어 나와 결혼해 줄래? 845 00:50:14,032 --> 00:50:15,698 떳떳하게 살 거죠? 846 00:50:17,698 --> 00:50:19,032 맹세할게 847 00:50:22,531 --> 00:50:25,329 네, 레지 크레이 결혼할게요 848 00:50:32,698 --> 00:50:34,057 주는 거야? 849 00:50:35,698 --> 00:50:36,977 도도하셔 850 00:50:41,615 --> 00:50:42,854 좋군! 851 00:50:45,449 --> 00:50:47,491 은밀한 데도 보여 줘 봐라 852 00:50:47,782 --> 00:50:50,507 - 이쪽 좀 봐 - 들어 봐요 853 00:50:50,531 --> 00:50:52,823 그러니까 제 말은 854 00:50:52,990 --> 00:50:56,865 범죄도 엄연히 비즈니스인지라 홍보가 필요한데 855 00:50:56,949 --> 00:50:58,782 우리에게는 선전의 왕이 있죠 856 00:50:59,074 --> 00:51:00,507 저기 앉은 덩치? 857 00:51:00,531 --> 00:51:03,573 너 입술 읽을 줄 알지 저치가 뭐래? 858 00:51:03,740 --> 00:51:08,865 확실히는 몰라도 선정인지 성전인지 뭔 왕이라는데 859 00:51:10,282 --> 00:51:12,449 이상한 얘기를 하고 있네 860 00:51:13,115 --> 00:51:15,157 레지 뚜껑 좀 열리겠구나 861 00:51:21,032 --> 00:51:22,311 잘 추네 862 00:51:24,157 --> 00:51:26,615 사랑스럽게 생겼다 863 00:51:26,865 --> 00:51:28,865 근육 붙은 거 좀 봐 864 00:51:30,032 --> 00:51:32,157 엄청나게 화낼 거야 865 00:51:33,157 --> 00:51:34,865 내가 착각했나? 866 00:51:36,032 --> 00:51:38,157 금요일 밤 아니야? 867 00:51:38,740 --> 00:51:40,139 말하려 했어요 868 00:51:40,241 --> 00:51:43,698 금요일 밤인데도 이 정도라고 말 안 했군 869 00:51:43,907 --> 00:51:46,740 론이 다 말아먹었어요 870 00:51:46,865 --> 00:51:50,199 흥하던 클럽을 망하게 한 거로 모자라서 871 00:51:50,366 --> 00:51:53,615 다음 주에 세금 폭탄 맞고 거덜 날 참이거든요 872 00:51:53,740 --> 00:51:55,823 뭐래, 뭐라는 거야? 873 00:51:56,449 --> 00:52:00,531 세금 안 냈다고 고자질하네 저 등신 같은 게 874 00:52:05,032 --> 00:52:06,231 가요 875 00:52:07,282 --> 00:52:09,282 내일 다시 얘기합시다 876 00:52:10,324 --> 00:52:11,682 매너 없기는 877 00:52:13,324 --> 00:52:14,802 야, 어디 가게? 878 00:52:14,865 --> 00:52:16,782 이건 범죄 행위야! 879 00:52:17,241 --> 00:52:18,657 범죄라고 880 00:52:19,531 --> 00:52:22,491 이봐, 어디 가냐고 묻잖아 881 00:52:26,282 --> 00:52:29,615 이게 누구야? 내 아름다운 형, 레지네 882 00:52:29,990 --> 00:52:33,615 건배! 아름다운 형이 돌아왔어 883 00:52:33,740 --> 00:52:36,615 아가멤논이 이타카에 돌아오듯 884 00:52:37,074 --> 00:52:40,157 아름다운 프랜시스도 어디 갔다 왔을까? 885 00:52:40,282 --> 00:52:42,865 죽었다 살아 온 거 같군 886 00:52:43,282 --> 00:52:46,282 지금 무슨 수작인데, 응? 887 00:52:46,698 --> 00:52:48,782 수작 부리는 건 너지 888 00:52:48,865 --> 00:52:52,157 인사는커녕 한잔도 안 하고 가다니 889 00:52:52,241 --> 00:52:54,531 까짓거! 안녕, 건배하자 890 00:52:54,698 --> 00:52:56,467 - 꺼져, 자식아! - 왜 소리를 질러? 891 00:52:56,491 --> 00:53:01,032 굴러온 복을 네가 고이 말아먹었잖아 892 00:53:01,531 --> 00:53:03,324 그야, 네가 자리에 없었으니까 893 00:53:03,407 --> 00:53:06,383 내가 어디 놀러 갔냐? 감방에 간 거잖아 894 00:53:06,407 --> 00:53:08,366 론에 걸래, 레지에 걸래? 895 00:53:09,573 --> 00:53:11,032 20파운드? 896 00:53:11,990 --> 00:53:15,091 레지에 걸란다 부인 앞에선 절대 안 지거든 897 00:53:15,115 --> 00:53:16,591 다 쥐고도 놓쳐? 898 00:53:16,615 --> 00:53:18,716 - 네가 없었잖아 - 믿을 수가 없다 899 00:53:18,740 --> 00:53:21,050 - 그만해요 - 내가 해결하면 돼 900 00:53:21,074 --> 00:53:23,241 해결한다잖아 901 00:53:23,324 --> 00:53:28,157 돈벌이 얘기 중이고 조직에 관한 얘기니까 902 00:53:28,282 --> 00:53:30,841 - 너는 그냥 좀 꺼져 - 그만! 903 00:53:30,865 --> 00:53:32,907 장담하는데 머지않아 904 00:53:33,157 --> 00:53:36,074 인생이 막장으로 치닫게 될 거예요 905 00:53:36,157 --> 00:53:39,907 듣자 하니까 그렇고 그런 여자애라던데 906 00:53:40,157 --> 00:53:44,407 너희 엄마가 하자 있는 딸 떠넘긴 거더라 907 00:53:44,657 --> 00:53:45,841 자기는 차에 가 있어 908 00:53:45,865 --> 00:53:47,258 다시는 그런 말 하지 마 909 00:53:47,282 --> 00:53:51,990 피가 물보다 진하잖아 우린 쌍둥인데 말 다 했지 910 00:53:52,074 --> 00:53:55,282 닥치고 당장 사과하라고 911 00:53:55,615 --> 00:53:57,091 - 알았어 - 그래 912 00:53:57,115 --> 00:53:59,952 알았다고 어디 보자, 프랜시스 913 00:54:00,449 --> 00:54:02,282 미안해, 됐지? 914 00:54:02,531 --> 00:54:06,199 무지하게 미안해 클럽이 텅텅 비어서 915 00:54:06,657 --> 00:54:08,216 너도 속이 텅 빈 게 916 00:54:08,241 --> 00:54:11,118 우리 형 물건만 가끔 들락대잖아 917 00:54:29,115 --> 00:54:30,449 너 있지 918 00:54:31,074 --> 00:54:32,782 쪽팔린 줄 알아라 919 00:54:35,698 --> 00:54:37,017 날 쳤어? 920 00:54:38,740 --> 00:54:39,939 그래 921 00:54:43,074 --> 00:54:44,313 어딜! 922 00:54:44,907 --> 00:54:46,407 어딜, 감히 923 00:54:46,657 --> 00:54:47,841 그만해 924 00:54:47,865 --> 00:54:49,104 감히! 925 00:54:52,907 --> 00:54:55,282 그래, 쳤다, 개자식! 926 00:54:58,531 --> 00:54:59,810 개자식! 927 00:55:02,990 --> 00:55:05,907 맙소사! 병은 안 돼, 도로 넣어 928 00:55:10,366 --> 00:55:11,990 불알은 안 돼! 929 00:55:14,115 --> 00:55:16,199 내 쌍방울 놔, 이 새끼야 930 00:55:20,282 --> 00:55:22,115 그냥 나가 있어요 931 00:55:23,241 --> 00:55:24,990 이 독한 자식! 932 00:55:35,823 --> 00:55:37,062 줘 봐 933 00:55:40,366 --> 00:55:44,282 내 물건까지 손대는 건 좀 아니지 않냐? 934 00:55:47,865 --> 00:55:49,573 뭐 하게? 안 돼 935 00:55:49,782 --> 00:55:51,449 병은 안 돼 936 00:56:00,199 --> 00:56:01,907 이제 그만들 해요 937 00:56:02,366 --> 00:56:05,615 - 내가 말려 볼게 - 그냥 앉아 있어 938 00:56:06,115 --> 00:56:07,657 형제간의 싸움이야 939 00:56:07,823 --> 00:56:09,531 다들 물러나 있어 940 00:56:11,907 --> 00:56:13,346 병은 안 돼요! 941 00:56:16,531 --> 00:56:18,573 하지 말라니까! 942 00:56:19,157 --> 00:56:20,555 그만들 하시죠 943 00:56:24,615 --> 00:56:25,854 안 돼 944 00:56:27,531 --> 00:56:28,770 안 돼 945 00:56:29,449 --> 00:56:30,591 자기야 946 00:56:30,615 --> 00:56:32,199 레지, 그쯤 해 947 00:56:32,907 --> 00:56:34,573 넌 이해 못 해 948 00:56:35,282 --> 00:56:36,640 이런 젠장할 949 00:56:37,366 --> 00:56:39,366 너는 날 이해 못 해 950 00:56:39,531 --> 00:56:43,199 지금은 널 이해하고 싶지도 않다 951 00:56:43,282 --> 00:56:44,680 난 그냥... 952 00:56:44,990 --> 00:56:49,282 설명은 해서 뭐 하겠냐 953 00:56:50,657 --> 00:56:53,416 진짜 맥 풀리네 일으켜 줘 954 00:56:53,698 --> 00:56:57,199 일으켜 봐, 아파 죽겠어 955 00:56:57,324 --> 00:56:59,508 왜 이래? 그만 좀 해, 론! 956 00:56:59,532 --> 00:57:04,990 레지, 내가 할 얘기는 아주 간단하니 잘 들어 957 00:57:05,907 --> 00:57:08,698 나는 아주아주 958 00:57:09,782 --> 00:57:12,074 아주 여리다고 959 00:57:12,449 --> 00:57:15,286 - 알았어? - 그래, 여리다 960 00:57:15,532 --> 00:57:18,250 - 아주 여려 - 알았어 961 00:57:27,157 --> 00:57:28,675 참내, 그만들 가자 962 00:57:28,949 --> 00:57:33,491 난 내가 아니야 이건 내가 아니야 963 00:57:33,782 --> 00:57:36,990 이건 우리가 아니야 우리 안 이러잖아 964 00:57:39,032 --> 00:57:41,790 - 정말 미안해 - 괜찮아 965 00:57:41,990 --> 00:57:43,389 다 한 거야? 966 00:57:44,032 --> 00:57:45,391 걔는 갔어? 967 00:57:45,782 --> 00:57:48,549 - 응, 갔어 - 괜찮은 애인데 968 00:57:48,573 --> 00:57:49,972 그래, 고마워 969 00:58:02,573 --> 00:58:03,892 저기 있다 970 00:58:03,949 --> 00:58:05,268 응, 봤어 971 00:58:05,449 --> 00:58:06,727 세워 봐 972 00:58:08,407 --> 00:58:10,449 쟤 때문에 죽을 지경이다 973 00:58:10,615 --> 00:58:11,990 건투를 빈다 974 00:58:12,615 --> 00:58:14,074 프랜시스 975 00:58:14,698 --> 00:58:17,695 길 좀 갈게요 자기야, 할 말이 있어 976 00:58:17,990 --> 00:58:19,508 나 같은 거 잊고 살아요 977 00:58:19,532 --> 00:58:21,467 - 그런 말 마 - 진짜예요 978 00:58:21,491 --> 00:58:22,549 진심 아니지? 979 00:58:22,573 --> 00:58:24,050 내 진심은 내가 알죠 980 00:58:24,074 --> 00:58:26,407 부탁이야, 우리 다시 시작하자 981 00:58:26,823 --> 00:58:30,324 처음부터 말이야 나쁜 건 싹 버리고 982 00:58:30,615 --> 00:58:32,134 좋은 것만 간직하자 983 00:58:32,865 --> 00:58:34,199 론은요? 984 00:58:34,657 --> 00:58:35,976 론이 뭐? 985 00:58:36,657 --> 00:58:38,176 좋은 쪽 아니잖아요 986 00:58:38,241 --> 00:58:41,032 나쁜 쪽도 아니지 987 00:58:41,366 --> 00:58:44,217 - 내게 하는 거 봤잖아요 - 그렇지, 근데 988 00:58:44,241 --> 00:58:47,074 걔가 약을 안 먹어서 그래 989 00:58:47,449 --> 00:58:49,573 인간쓰레기가 되지 990 00:58:50,366 --> 00:58:51,508 늘 그렇지는 않아 991 00:58:51,532 --> 00:58:54,383 원래 착한 애고 자기를 끔찍하게 생각한다고 992 00:58:54,407 --> 00:58:56,199 자기 가고 나서 걱정하더라 993 00:58:56,407 --> 00:58:58,716 어디 갔냐고 묻길래 떠났다고 하니까 994 00:58:58,740 --> 00:59:00,841 괜찮은 사람이니 잡으라고 하더라 995 00:59:00,865 --> 00:59:03,366 자기 괜찮은 사람 맞잖아 996 00:59:03,449 --> 00:59:05,115 미안하다고 전해 달래 997 00:59:05,407 --> 00:59:08,449 우리 형제가 자기에게 미안하게 생각해 998 00:59:09,115 --> 00:59:10,698 그럴 때가 있잖아 999 00:59:10,823 --> 00:59:14,199 가족끼리 바보같이 싸우고 화해하고 1000 00:59:14,282 --> 00:59:17,865 결국에는 사랑하니까 붙어 사는 거지 1001 00:59:18,157 --> 00:59:19,532 한 식구니까 1002 00:59:21,532 --> 00:59:24,383 잊으라는 말 하지 마 있을 수 없는 일이니까 1003 00:59:24,407 --> 00:59:27,175 지난 6개월간 자기 생각만 했는걸 1004 00:59:27,199 --> 00:59:28,478 알았어요 1005 00:59:29,907 --> 00:59:31,146 미안해 1006 00:59:31,990 --> 00:59:33,008 괜찮아요 1007 00:59:33,032 --> 00:59:34,573 이제 크레이 형제는 1008 00:59:34,657 --> 00:59:37,694 60년대의 은밀한 역사 속으로 들어간다 1009 00:59:41,990 --> 00:59:45,199 그건 나이지리아에 도시를 짓겠다는 1010 00:59:45,282 --> 00:59:47,990 론의 황당한 꿈에서 비롯됐다 1011 00:59:49,407 --> 00:59:51,740 론 크레이로 태어나거나 1012 00:59:52,573 --> 00:59:55,740 론 크레이를 떠받치고 살거나야 1013 00:59:58,157 --> 01:00:01,615 부스비 경은 저명한 상원 의원이었다 1014 01:00:01,698 --> 01:00:02,841 론 1015 01:00:02,865 --> 01:00:03,966 네 1016 01:00:03,990 --> 01:00:06,949 거절하게 돼서 미안하네 1017 01:00:07,573 --> 01:00:10,491 나이지리아는 너무 먼 데다 1018 01:00:10,907 --> 01:00:15,074 난 직접 관리할 수 없는 일엔 관여하지 않네 1019 01:00:16,532 --> 01:00:17,891 참 유감이군 1020 01:00:21,407 --> 01:00:23,366 저 친구 참 매력 있구먼 1021 01:00:25,698 --> 01:00:27,782 얼음에 레몬도 띄울까요? 1022 01:00:27,949 --> 01:00:31,698 얼음에 레몬도 부탁하네 귀여운 친구 1023 01:00:31,990 --> 01:00:33,949 기다리지를 못하겠군 1024 01:00:36,491 --> 01:00:40,157 어디 레몬이 특히 신선한지 아세요? 1025 01:00:41,115 --> 01:00:42,553 아니, 어딘가? 1026 01:00:42,782 --> 01:00:44,907 나이지리아, 에누구요 1027 01:00:45,157 --> 01:00:46,949 아는 게 참 많군 1028 01:00:47,782 --> 01:00:49,573 아주 박식해 1029 01:00:50,573 --> 01:00:52,115 목들 축이지 1030 01:00:53,032 --> 01:00:55,949 자기 목은 다른 거로 축여 줄까? 1031 01:00:56,615 --> 01:00:59,532 거절은 했지만 우정의 계기가 되어 1032 01:00:59,615 --> 01:01:02,782 변태 귀족께선 론의 아파트에 드나들게 됐고 1033 01:01:03,074 --> 01:01:05,990 그 파장은 멀리, 널리 퍼졌다 1034 01:01:06,157 --> 01:01:08,199 꼭 전화해 1035 01:01:08,949 --> 01:01:10,698 해리, 혼자 있어? 1036 01:01:10,907 --> 01:01:13,532 그러지 마, 따먹을 게 쌨는데 1037 01:01:13,657 --> 01:01:17,199 톰, 오늘은 하원 의원 내려놔라 1038 01:01:17,949 --> 01:01:19,157 옳지 1039 01:01:19,532 --> 01:01:21,698 날 좀 보라고, 이것아 1040 01:01:24,657 --> 01:01:26,532 이제는 얘 쳐다봐 1041 01:01:27,949 --> 01:01:29,615 이번에는 나 보고 1042 01:01:31,449 --> 01:01:33,157 왜 나만 보냐고! 1043 01:01:37,573 --> 01:01:40,133 맙소사 부스비 의원이잖아 1044 01:01:40,157 --> 01:01:41,515 네, 수상님 1045 01:01:41,657 --> 01:01:43,115 이 난교 판에? 1046 01:01:43,907 --> 01:01:46,074 토리당 진땀 좀 빼겠군 1047 01:01:49,698 --> 01:01:50,937 수상님 1048 01:01:53,949 --> 01:01:55,468 톰 드라이버그인가? 1049 01:01:55,532 --> 01:01:56,851 그렇습니다 1050 01:01:57,032 --> 01:02:00,657 우리 당도 연루됐다면 도덕적 지탄도 못 하겠군 1051 01:02:00,949 --> 01:02:02,657 일이 꼬이고 있습니다 1052 01:02:02,782 --> 01:02:04,449 어디서 찍은 건가? 1053 01:02:04,532 --> 01:02:06,011 케이즈노브가입니다 1054 01:02:06,115 --> 01:02:08,115 대체 거기서 뭣들 한 건가? 1055 01:02:08,324 --> 01:02:09,549 일을 꼬아 놓았죠 1056 01:02:09,573 --> 01:02:12,300 이것도 꼬인 건데 더 꼬인 게 있나? 1057 01:02:12,324 --> 01:02:15,157 갱스터 형제를 감시 중입니다 1058 01:02:15,532 --> 01:02:16,865 크레이라고 1059 01:02:16,949 --> 01:02:19,946 사진은 론 크레이 집에서 찍은 거고요 1060 01:02:20,491 --> 01:02:23,990 난교 외에도 사기에 폭력, 갈취 1061 01:02:24,532 --> 01:02:27,449 미국 마피아까지 연루된 듯합니다 1062 01:02:28,532 --> 01:02:32,573 런던의 고위층이 바닥을 쳤다는 소문이 돌기 직전이었다 1063 01:02:32,657 --> 01:02:34,573 선거가 10주 후인데 1064 01:02:34,907 --> 01:02:36,907 두 당 다 버려질 판이군 1065 01:02:37,032 --> 01:02:39,241 수습은 어쩌고 있나? 1066 01:02:39,782 --> 01:02:41,381 보아하니 손 놓고 있군 1067 01:02:44,491 --> 01:02:45,929 이탈리아 차야? 1068 01:02:46,199 --> 01:02:47,074 모르겠네요 1069 01:02:47,157 --> 01:02:48,698 다임러인가? 1070 01:02:50,907 --> 01:02:52,186 잘빠졌네 1071 01:02:52,282 --> 01:02:54,157 크리스마스에 뭐 줄까? 1072 01:02:55,074 --> 01:02:58,032 글쎄, 딱히 안 사 줘도 돼요 1073 01:02:58,782 --> 01:03:01,674 - 선물 사지 말라고요 - 말도 안 돼 1074 01:03:01,698 --> 01:03:03,257 줘야지, 뭔 소리야? 1075 01:03:03,282 --> 01:03:05,657 그럼 깜짝 선물을 주든가요 1076 01:03:05,782 --> 01:03:08,199 석탄 한 부대 줄까 보다 1077 01:03:08,282 --> 01:03:09,698 저건 어때? 1078 01:03:10,241 --> 01:03:11,639 저게 뭔데요? 1079 01:03:11,949 --> 01:03:12,966 크리스마스 선물 1080 01:03:12,990 --> 01:03:13,865 "하이드어웨이" 1081 01:03:13,949 --> 01:03:15,268 나한테요? 1082 01:03:15,573 --> 01:03:17,241 내가 살 거거든 1083 01:03:17,366 --> 01:03:19,963 - 진짜요? - 응 1084 01:03:20,032 --> 01:03:22,407 근방에서 제일 고급스러운 데야 1085 01:03:24,074 --> 01:03:25,698 여기를 벗어날 길이야 1086 01:03:29,449 --> 01:03:30,727 눈 오네 1087 01:03:32,032 --> 01:03:33,271 그러게 1088 01:03:34,241 --> 01:03:35,639 녹아 버렸어요 1089 01:03:37,449 --> 01:03:39,823 크리스마스 선물로 바라는 거? 1090 01:03:40,157 --> 01:03:42,966 나의 레지가 떳떳하게 사는 거다 1091 01:03:42,990 --> 01:03:47,366 근데 론은 옛날처럼 갱스터 쌍둥이를 원했다 1092 01:03:47,990 --> 01:03:50,949 그리고 레지는 하이드어웨이를 택했다 1093 01:03:55,865 --> 01:03:59,241 클럽 주인 휴 매카원은 준남작의 아들로 1094 01:03:59,907 --> 01:04:03,115 원래는 노동자 계급에게 겁먹지 않는데 1095 01:04:03,282 --> 01:04:05,115 클럽의 반을 팔았다 1096 01:04:05,532 --> 01:04:07,324 나머지도 곧 넘길 터였다 1097 01:04:07,657 --> 01:04:10,549 깨끗한 생활을 위한 더러운 거래였다 1098 01:04:10,573 --> 01:04:13,407 론은 레지가 떠날까 봐 겁먹고 1099 01:04:13,698 --> 01:04:15,966 매드 테디를 보내 거래를 막았다 1100 01:04:15,990 --> 01:04:19,615 - 레지와 얘기를... - 눈부셔서 못 보겠네 1101 01:04:20,115 --> 01:04:22,217 - 이미 거래를... - 최악이야 1102 01:04:22,241 --> 01:04:24,758 - 입도 잘생겼다 - 사인했어요 1103 01:04:24,782 --> 01:04:26,740 끝난 얘기라고요 1104 01:04:27,366 --> 01:04:29,050 - 썩었어 - 제발 1105 01:04:29,074 --> 01:04:30,467 손님들 계시잖아요 1106 01:04:30,491 --> 01:04:32,115 다들 비켜 봐 1107 01:04:32,282 --> 01:04:34,449 손님들 계시니 그만해요 1108 01:04:34,615 --> 01:04:37,852 - 레지와 계약했다고요 - 난 레지 수하 아니야 1109 01:04:37,990 --> 01:04:39,469 론 밑에서 일하지 1110 01:04:39,532 --> 01:04:41,407 론은 성공하는 듯 보였다 1111 01:04:41,532 --> 01:04:44,657 매카원은 계약을 취소했지만 경찰에 신고해서 1112 01:04:44,740 --> 01:04:47,282 크레이 형제는 공갈죄로 기소됐다 1113 01:04:47,532 --> 01:04:50,115 경찰이 억지로 엮은 거야 1114 01:04:50,241 --> 01:04:53,199 - 나는 죄가 없어 - 그렇다 해도 1115 01:04:53,491 --> 01:04:54,689 뭐? 1116 01:04:54,990 --> 01:04:56,508 감옥에 또 왔잖아요 1117 01:04:57,615 --> 01:04:58,758 약속했으면서 1118 01:04:58,782 --> 01:05:01,739 약속 유효해 씨발, 난 무죄라니까! 1119 01:05:04,157 --> 01:05:07,407 미안해, 욕하려던 건 아니야 1120 01:05:10,282 --> 01:05:13,074 자기랑 꼭 결혼하고 싶어 1121 01:05:13,782 --> 01:05:15,061 부탁이야 1122 01:05:18,532 --> 01:05:21,449 무죄로 풀려나면 결혼해 줄게요 1123 01:05:24,115 --> 01:05:27,232 - 유죄면 다신 안 볼 거고 - 왜 그래? 1124 01:05:27,532 --> 01:05:28,799 프랜시스 1125 01:05:28,823 --> 01:05:30,366 프랜시스, 제발 1126 01:05:30,990 --> 01:05:33,949 엉뚱하게도 부스비 경 덕에 살았다 1127 01:05:34,282 --> 01:05:37,199 그의 난잡한 행보가 드러난 것이다 1128 01:05:39,074 --> 01:05:41,074 그 사진을 찾았습니다 1129 01:05:42,449 --> 01:05:45,157 적당한 데로 보내 놨어요 1130 01:05:45,865 --> 01:05:47,615 다 같이, 에누구! 1131 01:05:47,949 --> 01:05:50,586 - 에누구 - 에누구 1132 01:05:51,074 --> 01:05:54,199 부스비 집에서 찍은 사진이 신문에 실렸는데 1133 01:05:54,366 --> 01:05:59,032 갱스터와 상원 의원의 간통 기사가 함께 실렸다 1134 01:06:00,241 --> 01:06:01,949 문제는 말일세 1135 01:06:02,199 --> 01:06:03,517 안타깝게도 1136 01:06:03,907 --> 01:06:05,782 다 사실이라는 거네 1137 01:06:06,282 --> 01:06:08,698 진실 여부에는 관심 없습니다 1138 01:06:08,949 --> 01:06:11,740 진실의 덩어리가 클수록 1139 01:06:11,949 --> 01:06:13,428 명예 훼손도 크죠 1140 01:06:13,949 --> 01:06:15,383 선거가 코앞이라 1141 01:06:15,407 --> 01:06:18,990 수상은 정치고문, 아널드 굿맨을 해결사로 내세웠다 1142 01:06:19,074 --> 01:06:22,071 '선데이 미러'지의 세실 킹 연결하게 1143 01:06:22,241 --> 01:06:26,115 높으신 분들의 수습 솜씨는 빼어났다 1144 01:06:26,823 --> 01:06:30,282 크레이 변호인단은 부스비에게 증언을 부탁했고 1145 01:06:30,532 --> 01:06:32,032 결과는 뻔했다 1146 01:06:32,324 --> 01:06:34,282 정부는 이 사건을 버리거나 1147 01:06:34,366 --> 01:06:36,032 결과를 감수해야만 했다 1148 01:06:36,282 --> 01:06:39,865 이제 크레이 형제의 범죄는 법도 어쩌지 못했다 1149 01:06:39,949 --> 01:06:45,573 검찰 측 증인, 매카원 씨의 말에 신빙성이 없어 보이는군요 1150 01:06:47,491 --> 01:06:48,969 소송을 기각합니다 1151 01:06:49,698 --> 01:06:53,241 그날 밤 매카원의 클럽에서 축하 파티를 했고 1152 01:06:53,740 --> 01:06:56,617 레지는 그날 오후 하이드어웨이를 1153 01:06:56,740 --> 01:06:58,099 헐값에 샀다 1154 01:08:01,573 --> 01:08:02,907 감사합니다 1155 01:08:14,990 --> 01:08:17,407 "하이드어웨이" 1156 01:08:55,823 --> 01:08:57,302 여기는 왜 왔지? 1157 01:08:59,615 --> 01:09:02,449 너와 난 다르다는 걸 깨달았거든 1158 01:09:03,282 --> 01:09:04,657 다르다고? 1159 01:09:05,907 --> 01:09:07,106 하긴 1160 01:09:08,449 --> 01:09:10,508 - 가령? - 난 가난하게 컸어 1161 01:09:10,532 --> 01:09:12,091 - 너처럼 - 그래? 1162 01:09:12,115 --> 01:09:14,449 너처럼 어릴 때 복싱도 했지 1163 01:09:16,115 --> 01:09:17,782 그래도 도둑은 안 됐어 1164 01:09:20,199 --> 01:09:22,949 대신 경찰이 되셨다는 얘긴가? 1165 01:09:24,074 --> 01:09:25,273 그래 1166 01:09:25,823 --> 01:09:30,740 같은 처지의 서민들을 법정에나 세우고 말이야, 안 그래? 1167 01:09:33,573 --> 01:09:35,740 우리가 다른 게 뭐야? 1168 01:09:36,573 --> 01:09:38,407 뻔한 거 빼고 말하자면 1169 01:09:38,615 --> 01:09:41,782 댁은 나를 위해 일한다는 거야 1170 01:09:42,949 --> 01:09:44,268 한데 댁은 1171 01:09:45,032 --> 01:09:47,949 - 윗분들을 위해 일하지 - 이봐 1172 01:10:01,907 --> 01:10:03,615 국장님, 설명해 드리죠 1173 01:10:03,698 --> 01:10:05,740 경찰의 추문은 용납 안 돼 1174 01:10:06,407 --> 01:10:08,532 이 수사 당장 접게 1175 01:10:08,615 --> 01:10:10,134 죄목이 많은데... 1176 01:10:10,241 --> 01:10:14,324 크레이 형제 수사는 당장 접도록 해 1177 01:10:56,782 --> 01:10:57,615 침착해 1178 01:10:57,698 --> 01:11:00,855 - 웬 검은 옷? - 그러게, 착각하셨나 봐 1179 01:11:01,115 --> 01:11:02,716 장례식으로 아신 모양이야 1180 01:11:02,740 --> 01:11:06,074 - 상복을 입다니 - 그래도 열 내지 마 1181 01:11:06,491 --> 01:11:09,491 드레스 입은 저분 딸만 생각해 1182 01:11:11,615 --> 01:11:13,157 걔 어디가 좋아? 1183 01:11:15,491 --> 01:11:18,615 그 애를 보면 나 자신이 보이고 1184 01:11:19,573 --> 01:11:21,241 내 잠재력을 보게 돼 1185 01:11:21,990 --> 01:11:23,229 알아? 1186 01:11:23,740 --> 01:11:27,032 - 너무 떨린다 - 넌 두려운 거 없잖아 1187 01:11:28,324 --> 01:11:29,483 응 1188 01:11:30,698 --> 01:11:32,782 나 자신을 빼면 그렇지 1189 01:11:33,532 --> 01:11:36,130 - 너하고 - 그래 1190 01:11:40,657 --> 01:11:41,883 엄마는 뭐 해? 1191 01:11:41,907 --> 01:11:43,466 뭐라고 하실지 알지? 1192 01:11:43,823 --> 01:11:46,157 맘 편히 먹어, 심호흡하고 1193 01:11:47,740 --> 01:11:50,841 - 왜 나와 있어? - 이 결혼 꼭 해야 하니? 1194 01:11:50,865 --> 01:11:53,902 - 엄마, 그만하세요 - 괜찮아, 오빠 1195 01:11:54,949 --> 01:11:56,300 그이를 사랑해 1196 01:11:56,324 --> 01:11:57,562 사랑? 1197 01:11:59,366 --> 01:12:01,758 사랑이 뭔지나 알고 그런 소리를 해? 1198 01:12:01,782 --> 01:12:04,739 물론 사랑을 해결사로 여기진 않지만 1199 01:12:05,032 --> 01:12:06,471 사랑은 증인이야 1200 01:12:07,907 --> 01:12:09,346 레지는 날 보고 1201 01:12:10,115 --> 01:12:11,713 나도 그이를 보는 거지 1202 01:12:13,949 --> 01:12:15,573 그걸 왜 말리는데? 1203 01:12:16,782 --> 01:12:18,221 난 네 엄마니까 1204 01:12:22,865 --> 01:12:25,657 야, 꼭 여배우 같다 1205 01:12:26,324 --> 01:12:27,508 너 말이야 1206 01:12:27,532 --> 01:12:28,782 고마워 1207 01:12:52,032 --> 01:12:53,865 론, 프랜시스 좀 봐 1208 01:12:56,449 --> 01:12:57,907 정말 아름답다 1209 01:13:01,657 --> 01:13:02,856 잘해 1210 01:13:09,074 --> 01:13:10,425 은혜로우신 하나님 1211 01:13:10,449 --> 01:13:13,449 프랜시스와 레지를 축복하시어 1212 01:13:13,865 --> 01:13:16,491 영혼의 결실을 맺게 하옵시고 1213 01:13:16,782 --> 01:13:20,282 주님의 영광을 보여 주소서 1214 01:13:20,865 --> 01:13:23,423 - 아멘 - 아멘 1215 01:13:31,782 --> 01:13:34,949 하나님의 1216 01:13:35,282 --> 01:13:39,282 크신 사랑 1217 01:13:39,782 --> 01:13:42,949 하늘에서 내리사 1218 01:13:44,573 --> 01:13:45,892 어서 불러 1219 01:13:47,615 --> 01:13:50,532 우리 맘속에 1220 01:13:50,740 --> 01:13:53,740 항상 계시니 1221 01:13:58,449 --> 01:14:00,407 신혼여행으로 간 그리스에서는 1222 01:14:00,782 --> 01:14:04,324 파르테논 신전이 2,400년이나 서 있었는데 1223 01:14:04,740 --> 01:14:07,937 정직하게 살겠다는 레지의 약속은 딱 2주 갔다 1224 01:14:09,407 --> 01:14:10,725 투 에이스 1225 01:14:11,823 --> 01:14:13,062 뉴 밀 1226 01:14:13,949 --> 01:14:15,282 지지 클럽 1227 01:14:15,491 --> 01:14:17,074 그리고 로니 스콧 1228 01:14:17,241 --> 01:14:20,949 함부르크에서 현찰로 바꾼 무기명 채권 1229 01:14:24,115 --> 01:14:25,593 물이 다 끓었구나 1230 01:14:26,573 --> 01:14:27,892 차 마시렴 1231 01:14:28,907 --> 01:14:31,573 신혼집은 부촌에 차렸지만 1232 01:14:31,740 --> 01:14:33,491 옛 동네가 그리운 나머지 1233 01:14:33,990 --> 01:14:36,657 론의 집 아래층으로 옮겨 갔고 1234 01:14:37,366 --> 01:14:39,865 잠깐만 살다가 올 생각이었다 1235 01:14:40,907 --> 01:14:44,217 - 현명한 생각은 아니었지만 - 신나게 흔들어 봐! 1236 01:14:44,241 --> 01:14:46,175 난 론의 파티 때문에 잠을 설쳤고 1237 01:14:46,199 --> 01:14:49,175 레지는 클럽 일 때문에 집에 올 수 없었다 1238 01:14:49,199 --> 01:14:51,383 결국 갱스터 생활에 다시 빠진 것이다 1239 01:14:51,407 --> 01:14:54,573 며칠 전 리젠시에 갔었다고? 1240 01:14:57,823 --> 01:14:59,199 총 흔들면서 1241 01:15:02,532 --> 01:15:05,657 그 자식들이 저를 못 들어가게 하잖아요 1242 01:15:06,782 --> 01:15:08,221 취했다나 뭐라나 1243 01:15:08,324 --> 01:15:10,782 취했지, 꽐라 다 됐던데 1244 01:15:11,115 --> 01:15:12,593 총 흔들며 갔어? 1245 01:15:16,074 --> 01:15:17,353 안 되지 1246 01:15:19,115 --> 01:15:22,115 우리가 뒤 봐주는 데인 거 알지? 1247 01:15:22,907 --> 01:15:25,282 다시는 가서 소란 떨지 마 1248 01:15:26,199 --> 01:15:28,157 사람들 흥 돋워 준 건데 1249 01:15:29,907 --> 01:15:31,306 흥을 돋웠단다 1250 01:15:32,532 --> 01:15:33,731 받아 1251 01:15:43,990 --> 01:15:45,823 다신 그러지 마라 1252 01:15:47,157 --> 01:15:48,515 안 그럴게요 1253 01:15:49,115 --> 01:15:50,394 그래야지 1254 01:15:53,032 --> 01:15:54,324 짜증 나 1255 01:15:54,782 --> 01:15:56,407 일어나서 꺼져 1256 01:15:56,907 --> 01:15:58,823 마음씨도 곱지 1257 01:15:59,032 --> 01:16:01,758 - 대접 잘 받네? - 그러게 1258 01:16:01,782 --> 01:16:03,021 아이고 1259 01:16:08,990 --> 01:16:11,716 - 이러면 되죠? - 아니 1260 01:16:11,740 --> 01:16:14,615 프랜시스, 이러면 안 돼 1261 01:16:17,782 --> 01:16:20,074 둘이 가 있어, 내가 할게 1262 01:16:20,407 --> 01:16:21,685 알았어요 1263 01:16:29,074 --> 01:16:31,573 어떻게 차도 제대로 못 만들지? 1264 01:16:32,657 --> 01:16:34,324 딱한 레지 1265 01:16:35,615 --> 01:16:37,054 노력은 가상했어 1266 01:16:39,241 --> 01:16:41,407 저 옷 입으니까 앵무새 같아 1267 01:16:42,366 --> 01:16:45,740 쟤는 거지도 안 주워 가겠다, 얘 1268 01:16:49,740 --> 01:16:53,282 딱한 레지 컵은 내가 헹굴게 1269 01:16:55,698 --> 01:16:57,449 인사도 없이 시댁을 나왔다 1270 01:16:58,074 --> 01:16:59,491 찜찜한 해방감 1271 01:17:00,491 --> 01:17:02,657 내가 그들 성에 안 찼던 거다 1272 01:17:03,657 --> 01:17:05,324 니퍼 경관도 합세했다 1273 01:17:06,282 --> 01:17:09,573 하루라도 내 남편 못 보면 눈에 가시가 돋나? 1274 01:17:10,449 --> 01:17:12,324 나도 보기 힘든 남편을 1275 01:17:12,823 --> 01:17:16,573 어딜 가는지 몰라도 저승까지 직방으로 갔으면 좋겠네 1276 01:17:17,157 --> 01:17:18,795 우리 모두 뭔가를 원한다 1277 01:17:19,032 --> 01:17:22,241 나와 론은 살아 내기 위해 약발이 필요했다 1278 01:17:22,657 --> 01:17:26,782 수면제가 도움될 때도 있었고 다른 약이 도움될 때도 있었다 1279 01:17:27,449 --> 01:17:31,782 친구처럼 질책 없이 자주 찾아 주기만 바랐다 1280 01:17:32,698 --> 01:17:34,199 '엄마의 도우미' 1281 01:17:34,491 --> 01:17:36,115 딱 그 몫을 해냈다 1282 01:17:43,032 --> 01:17:44,431 빨리 가지 마 1283 01:17:44,573 --> 01:17:47,491 기어가는데 뭘 빨라? 잔디 위구먼 1284 01:17:48,199 --> 01:17:49,949 자, 거의 다 왔다 1285 01:17:50,032 --> 01:17:51,425 - 알았어 - 조금 더 1286 01:17:51,449 --> 01:17:53,925 - 그래 - 좋았어 1287 01:17:53,949 --> 01:17:55,300 - 준비됐어? - 응 1288 01:17:55,324 --> 01:17:58,041 - 진짜 됐어? - 그래 1289 01:17:58,657 --> 01:18:00,241 세상에! 1290 01:18:01,241 --> 01:18:02,258 맘에 들어? 1291 01:18:02,282 --> 01:18:04,740 당연하지! 차종이 뭐야? 1292 01:18:04,865 --> 01:18:07,282 트라이엄프 스핏파이어 1293 01:18:07,366 --> 01:18:10,562 - 타 봐도 돼? - 당연하지, 생일 선물이야 1294 01:18:10,907 --> 01:18:12,106 받아 1295 01:18:12,449 --> 01:18:15,446 - 생일 축하해, 프랜시스 - 고마워 1296 01:18:15,657 --> 01:18:17,282 운전 가르쳐 줄래? 1297 01:18:19,324 --> 01:18:21,674 - 당연하지 - 지금? 1298 01:18:21,698 --> 01:18:23,990 그게, 오늘 말고 1299 01:18:25,032 --> 01:18:25,865 왜? 1300 01:18:25,949 --> 01:18:28,782 그냥 오늘은 안 돼 1301 01:18:31,074 --> 01:18:32,512 내일은 괜찮은데 1302 01:18:33,990 --> 01:18:36,383 - 알았어 - 미안해 1303 01:18:36,407 --> 01:18:39,032 내가 런던 사람이라 그런가 봐 1304 01:18:40,698 --> 01:18:43,815 - 난 런던을 사랑해 - 난 런던을 사랑해 1305 01:18:45,449 --> 01:18:46,887 크레이를 위하여 1306 01:18:47,573 --> 01:18:49,883 - 위하여 - 위하여 1307 01:18:49,907 --> 01:18:53,990 그 단어 속엔 카리스마가 있다니까요 1308 01:18:54,698 --> 01:18:56,532 그 한마디면 끝이죠 1309 01:18:57,491 --> 01:18:59,657 끝이라는 게 뭐지? 1310 01:19:00,241 --> 01:19:05,032 자동차 하면 포드고 기름 하면 쉘이듯 1311 01:19:06,074 --> 01:19:07,433 상징적이다? 1312 01:19:07,698 --> 01:19:10,032 그래, 그거 흥미롭군 1313 01:19:10,573 --> 01:19:14,032 제 말은 크레이는 브랜드라서 1314 01:19:14,157 --> 01:19:18,449 명성에 걸맞게 굳이 폭력을 안 써도 1315 01:19:18,573 --> 01:19:20,823 저절로 따른다는 거죠 1316 01:19:20,949 --> 01:19:23,324 클럽들이 먼저 뒤 봐달라 하고 1317 01:19:23,449 --> 01:19:25,573 그건 사실이야, 맞아 1318 01:19:26,657 --> 01:19:29,449 그럼 주먹 쓸 일이 줄겠군 1319 01:19:29,573 --> 01:19:31,157 바로 그거죠 1320 01:19:32,657 --> 01:19:33,976 일리 있네 1321 01:19:34,449 --> 01:19:38,740 그래도 나는 가끔 몸 푸는 게 좋더라 1322 01:19:39,324 --> 01:19:42,449 불알도 걷어차고 말이야 그 맛에 하는 거지 1323 01:19:43,032 --> 01:19:45,324 참아 봐도 좋겠죠 1324 01:19:46,573 --> 01:19:51,949 그럼 감옥도 안 가고 점잖게 나이 먹는 거니까요 1325 01:19:52,157 --> 01:19:54,782 미래를 생각하세요, 사모님도... 1326 01:19:55,282 --> 01:19:57,032 어디서 입을 놀려! 1327 01:19:57,241 --> 01:19:58,740 이건 경고다! 1328 01:19:58,949 --> 01:20:02,032 우리는 조직이야 나는 조직의 얼굴이고! 1329 01:20:02,449 --> 01:20:05,449 부숴 버릴까 보다, 이 망할 자식! 1330 01:20:06,449 --> 01:20:08,008 이딴 짓 용납 못 해! 1331 01:20:08,032 --> 01:20:11,532 쟤 맘에 안 들어 계속 입이나 나불거리고 1332 01:20:11,615 --> 01:20:14,740 - 뒈져라! - 우리 사업 주축인데 1333 01:20:14,823 --> 01:20:16,300 죽으라고 하는 거냐? 1334 01:20:16,324 --> 01:20:19,425 - 약 먹었어? - 망할 놈의 약 타령은! 1335 01:20:19,449 --> 01:20:23,449 망할 페인 자식! 재수 없게 가방도 두고 갔어 1336 01:20:23,532 --> 01:20:26,609 정말이지 그 머리통 안에 뭐가 든 거냐? 1337 01:20:31,449 --> 01:20:33,823 놈은 너무 많은 걸 알아 1338 01:20:34,491 --> 01:20:37,491 우리에 대해 너무 많이 안다고 1339 01:20:37,907 --> 01:20:39,615 너무 많이 안다고? 1340 01:20:39,782 --> 01:20:42,074 알비, 우리에 대해 잘 알잖아 1341 01:20:42,241 --> 01:20:43,865 많이 알지? 1342 01:20:44,199 --> 01:20:48,324 론이며 나며 조직이며 돈 나가는 거며 1343 01:20:48,449 --> 01:20:50,074 채권 현금화하는 거며 1344 01:20:50,157 --> 01:20:53,573 배심원단 뇌물 먹여 우리 편 만드는 것까지 말이야 1345 01:20:53,740 --> 01:20:54,939 그래 1346 01:20:55,157 --> 01:20:56,467 참 놀랍군 1347 01:20:56,491 --> 01:21:00,366 잭, 우리 사기 친 거 알아? 뭐든 말해 봐 1348 01:21:00,491 --> 01:21:02,657 경찰들 돈 주는 거 알아? 1349 01:21:02,907 --> 01:21:06,324 매달 마지막 목요일마다! 알고 있냐? 1350 01:21:06,532 --> 01:21:09,008 - 물론 알죠 - 거참 환장하겠군 1351 01:21:09,032 --> 01:21:10,425 그럼 잭도 죽일까? 1352 01:21:10,449 --> 01:21:12,990 알비도 죽이고 다 죽여야겠네? 1353 01:21:13,407 --> 01:21:17,657 너는 날 죽이고 나는 널 죽이고 서로 죽이면 되겠구먼 1354 01:21:17,823 --> 01:21:20,860 잘 생각해 봐 넌 돌아도 한참 돌았어! 1355 01:21:25,532 --> 01:21:30,241 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라네 1356 01:21:32,657 --> 01:21:35,115 역시 진은 영국이 최고더군요 1357 01:21:35,740 --> 01:21:38,449 어느새 영국에 푹 빠지셨군요 1358 01:21:40,449 --> 01:21:43,300 무슨 일로 찾으셨죠 브루노 씨? 1359 01:21:43,324 --> 01:21:45,990 일이 잘돼서 다들 흡족해해요 1360 01:21:46,199 --> 01:21:48,782 잘됐군요, 저희도 기쁩니다 1361 01:21:49,657 --> 01:21:50,936 좋습니다 1362 01:21:51,199 --> 01:21:52,449 건배 1363 01:21:53,324 --> 01:21:54,522 건배 1364 01:21:55,282 --> 01:21:58,115 긴히 할 말이 있어서 불렀어요 1365 01:21:59,199 --> 01:22:01,949 사실, 우리 업계에서는 1366 01:22:03,074 --> 01:22:04,949 유명한 게 독이 될 수 있죠 1367 01:22:05,782 --> 01:22:07,698 익명일 때가 유리해요 1368 01:22:10,074 --> 01:22:14,157 마이어 랜스키 씨는 당신 잠재성을 높이 사세요 1369 01:22:14,990 --> 01:22:17,241 반면 론은 우려하시죠 1370 01:22:17,740 --> 01:22:19,782 저기, 혹시 말이죠 1371 01:22:19,990 --> 01:22:23,782 서로 만나 보면 어떨까요? 얘기하는 게 어려운 것도 아니고 1372 01:22:23,990 --> 01:22:25,269 얘기요? 1373 01:22:26,366 --> 01:22:28,615 이 사람들 참 재밌다니까 1374 01:22:29,907 --> 01:22:31,467 갈로 형제라고 들어 봤소? 1375 01:22:31,491 --> 01:22:33,300 - 브루클린의? - 아뇨 1376 01:22:33,324 --> 01:22:35,449 비슷한 돌발 행동을 했죠 1377 01:22:36,532 --> 01:22:38,157 론이 거기 조이 같아요 1378 01:22:38,532 --> 01:22:40,698 둘 다 끝이 안 좋을 겁니다 1379 01:22:45,573 --> 01:22:48,407 제가 어떡하길 바라시죠? 1380 01:22:49,366 --> 01:22:52,323 그쪽이 알아서 처리해 줬으면 합니다 1381 01:22:54,532 --> 01:22:56,051 그렇게는 못 합니다 1382 01:22:57,782 --> 01:22:59,366 론은 제 동생이에요 1383 01:23:01,865 --> 01:23:03,184 알겠습니다 1384 01:23:47,491 --> 01:23:50,050 - 저는 힘이 없어요 - 내 말 안 끝났어 1385 01:23:50,074 --> 01:23:53,510 - 크레이 씨가 뒤를... - 크레이 소리 한번 더 하면 1386 01:23:55,199 --> 01:23:57,366 맞는 수가 있어, 알겠나? 1387 01:23:58,115 --> 01:24:01,425 - 크레이 씨와 계약했어요 - 계약했냐고 안 물었다 1388 01:24:01,449 --> 01:24:03,907 알았냐고 물었지 1389 01:24:04,491 --> 01:24:06,716 리처드슨 파가 감옥에 가 있는 동안 1390 01:24:06,740 --> 01:24:10,740 조지 코넬이 건너와 보호료 갈취 행각을 벌였다 1391 01:24:11,615 --> 01:24:13,823 경고했었잖아! 1392 01:24:14,074 --> 01:24:17,823 론의 대응 방식은 갱스터계의 전설로 남을 만했다 1393 01:24:18,074 --> 01:24:19,740 이거 무슨 차 아니야? 1394 01:24:19,823 --> 01:24:21,865 얼굴만 봐도 느낌 알겠네 1395 01:24:21,990 --> 01:24:25,282 - 상자도 예쁜데 - 흔한 차가 아니야 1396 01:24:26,032 --> 01:24:28,615 매혹적인 향인데 1397 01:24:29,657 --> 01:24:31,016 사향 냄새야 1398 01:24:31,366 --> 01:24:33,324 이거 진짜 끝내주는데? 1399 01:24:34,657 --> 01:24:36,366 아름다운 향기야 1400 01:24:36,698 --> 01:24:39,496 - 잘됐네요 - 아주 괜찮아 1401 01:24:39,657 --> 01:24:42,324 엄마가 무지무지 좋아하시겠어 1402 01:24:42,532 --> 01:24:44,657 창고에서 빼내 온 거지? 1403 01:24:44,782 --> 01:24:47,258 - 네 - 아무 말 마, 괜찮아 1404 01:24:47,282 --> 01:24:49,674 - 어머님께 안부 좀... - 고맙네 1405 01:24:49,698 --> 01:24:52,217 - 딴 문제도 좀... - 그래 1406 01:24:52,241 --> 01:24:53,599 무슨 문제? 1407 01:25:02,491 --> 01:25:03,729 이거? 1408 01:25:03,865 --> 01:25:06,383 - 네 - 그래 1409 01:25:07,157 --> 01:25:10,282 난 환불해 줄 생각 없는데 1410 01:25:14,032 --> 01:25:15,590 알아서 해결 못 해? 1411 01:25:16,949 --> 01:25:19,407 뒤 봐달라고 돈 드리잖아요 1412 01:25:23,366 --> 01:25:24,724 뭔 소리야? 1413 01:25:24,907 --> 01:25:25,823 그냥... 1414 01:25:25,907 --> 01:25:28,491 무슨, 말에 뼈가 있구먼 1415 01:25:28,573 --> 01:25:31,782 다른 데서 코 깨지고 여기 왔잖아 1416 01:25:32,657 --> 01:25:36,782 웬 외국 차도 함께 들고 말이야 1417 01:25:37,074 --> 01:25:38,615 그러고 지껄였어 1418 01:25:39,115 --> 01:25:41,157 내가 일 못한다고 1419 01:25:41,366 --> 01:25:44,283 - 그런 뜻 아니에요 - 그랬잖아 1420 01:25:45,157 --> 01:25:46,698 아뇨, 전... 1421 01:25:47,032 --> 01:25:48,391 내 말 들어 1422 01:25:49,491 --> 01:25:52,907 이 문제는 내가 처리해 줄게 1423 01:25:53,199 --> 01:25:55,175 - 됐나? - 네 1424 01:25:55,199 --> 01:25:57,157 테디하고 가서 1425 01:25:57,740 --> 01:26:00,740 2천 파운드 가져와, 알았지? 1426 01:26:01,282 --> 01:26:06,491 그러면 약속건대 조지 코넬은 확실히 조져 줄게 1427 01:26:07,573 --> 01:26:08,812 됐지? 1428 01:26:09,074 --> 01:26:11,091 - 저는... - 됐지? 1429 01:26:11,115 --> 01:26:13,573 죽여 달라고는 안 했는데요 1430 01:26:13,865 --> 01:26:15,144 했거든? 1431 01:26:16,157 --> 01:26:18,799 그런 뜻을 담아 눈빛을 보냈잖아 1432 01:26:18,823 --> 01:26:20,199 네 눈빛 봐 1433 01:26:20,324 --> 01:26:22,366 눈에 그렇게 쓰여 있다고 1434 01:26:22,532 --> 01:26:24,633 - 나 협박하러 왔냐? - 아뇨 1435 01:26:24,657 --> 01:26:27,883 눈빛에 살기가 가득하구먼 나 협박하러 온 거지? 1436 01:26:27,907 --> 01:26:29,050 애매한데 1437 01:26:29,074 --> 01:26:30,674 - 낼게요 - 뭐? 1438 01:26:30,698 --> 01:26:31,716 - 낼게요 - 낼래? 1439 01:26:31,740 --> 01:26:34,258 - 네 - 그래, 거래는 거래지 1440 01:26:34,282 --> 01:26:35,467 성사됐다 1441 01:26:35,491 --> 01:26:37,508 - 네 - 잘 성사됐어 1442 01:26:37,532 --> 01:26:38,931 테디, 데려가 1443 01:26:39,324 --> 01:26:40,562 고맙네 1444 01:26:40,907 --> 01:26:42,491 사람 참 좋구먼 1445 01:26:42,782 --> 01:26:45,659 - 고맙습니다 - 차 잘 마실게 1446 01:26:48,241 --> 01:26:49,679 거래 잘한 거야 1447 01:26:56,115 --> 01:27:00,074 "블라인드 베거" 1448 01:27:10,698 --> 01:27:12,137 나 어때 보여? 1449 01:27:13,032 --> 01:27:14,491 완전 죽여줘 1450 01:27:16,282 --> 01:27:17,949 같이 가 줄까? 1451 01:27:19,199 --> 01:27:20,517 저 안에? 1452 01:27:22,782 --> 01:27:24,021 됐네요 1453 01:27:24,990 --> 01:27:26,865 다들 차에 있어 1454 01:27:29,491 --> 01:27:31,032 다 무슨 일이야? 1455 01:27:38,698 --> 01:27:40,282 난 또 누구라고 1456 01:27:41,241 --> 01:27:42,519 엄마야! 1457 01:27:46,865 --> 01:27:48,615 실컷 비웃어 봐라 1458 01:27:49,907 --> 01:27:51,615 하느님, 맙소사 1459 01:27:53,573 --> 01:27:55,052 보스, 대체... 1460 01:27:58,407 --> 01:27:59,907 숙이지 못해! 1461 01:28:00,657 --> 01:28:02,096 입 뻥긋 말고! 1462 01:28:02,157 --> 01:28:03,782 뭘 자꾸 힐끔대? 1463 01:28:04,115 --> 01:28:05,633 다들 못 본 거다! 1464 01:28:11,532 --> 01:28:13,157 론 크레이 맞죠? 1465 01:28:13,615 --> 01:28:15,074 미치겠네 1466 01:28:29,615 --> 01:28:30,814 레지 1467 01:28:32,115 --> 01:28:33,491 미쳤어? 1468 01:28:35,366 --> 01:28:37,740 블라인드 베거에서 코넬을? 1469 01:28:38,282 --> 01:28:39,760 라디오에 나오더라 1470 01:28:39,823 --> 01:28:41,032 레지 1471 01:28:42,657 --> 01:28:43,856 엄마 1472 01:28:45,823 --> 01:28:47,302 아이고, 고마워라 1473 01:28:49,657 --> 01:28:51,016 얘 좀 보게 1474 01:28:52,366 --> 01:28:54,115 어쩜 저리 잘생겼을까 1475 01:28:56,491 --> 01:28:58,758 - 차 좀 내올게 - 고마워, 엄마 1476 01:28:58,782 --> 01:29:00,061 알비는? 1477 01:29:00,115 --> 01:29:01,434 괜찮습니다 1478 01:29:07,573 --> 01:29:09,032 신수가 훤하시다 1479 01:29:11,324 --> 01:29:12,802 목격자가 몇이야? 1480 01:29:12,990 --> 01:29:14,615 손님이 없었어요 1481 01:29:14,865 --> 01:29:16,050 일곱? 1482 01:29:16,074 --> 01:29:17,313 일곱? 1483 01:29:17,366 --> 01:29:20,573 알버트 우즈하고 단골 다섯 명요 1484 01:29:20,949 --> 01:29:24,366 바텐더 아줌마는 금발에 이게 엄청 컸고 1485 01:29:24,449 --> 01:29:25,807 못 말리겠네 1486 01:29:25,949 --> 01:29:28,674 그런 일을 벌이고 엄마 집에 와? 1487 01:29:28,698 --> 01:29:32,407 구시렁대지 마 끝난 일을 우리보고 어쩌라고 1488 01:29:33,698 --> 01:29:36,296 - 우리? - 그래 1489 01:29:41,698 --> 01:29:43,177 총은 어디 있어? 1490 01:29:43,449 --> 01:29:44,687 여기요 1491 01:29:47,698 --> 01:29:49,573 여기 있다, 자 1492 01:29:50,199 --> 01:29:52,091 - 고마워 - 케이크도 줄까? 1493 01:29:52,115 --> 01:29:55,241 그거 좋지 고마워, 엄마 1494 01:29:55,366 --> 01:29:57,491 진짜 맛난다, 맛나 1495 01:29:57,782 --> 01:29:59,074 고맙구나 1496 01:30:01,199 --> 01:30:02,990 아까도 그 옷 입고 있었지? 1497 01:30:03,366 --> 01:30:05,115 그래, 맞아 1498 01:30:05,615 --> 01:30:07,241 재킷 어디 있어? 1499 01:30:07,865 --> 01:30:09,050 태워 버려 1500 01:30:09,074 --> 01:30:11,241 총은 당장 강에 던지고 1501 01:30:11,823 --> 01:30:13,182 빨리 가 봐 1502 01:30:18,241 --> 01:30:20,698 참 감당 안 된다 1503 01:30:21,949 --> 01:30:23,188 알비? 1504 01:30:23,491 --> 01:30:26,032 술집에 있던 사람들 다 찾아내 1505 01:30:26,157 --> 01:30:29,324 경찰에 말한 거 취소시켜야 하니까 1506 01:30:29,449 --> 01:30:31,573 빅팻하고 벤더 보내 1507 01:30:31,698 --> 01:30:33,633 - 바텐더는 내가 알아 - 그래? 1508 01:30:33,657 --> 01:30:35,823 데려오면 처리할게 1509 01:30:35,990 --> 01:30:38,748 - 알았어 - 어서 가 봐 1510 01:30:39,823 --> 01:30:41,449 다들 어디 갔니? 1511 01:30:42,157 --> 01:30:46,698 시간도 늦고 해서 엄마 주무시게 내보냈지 1512 01:30:47,615 --> 01:30:49,214 너도 데려다줄게, 가자 1513 01:30:49,865 --> 01:30:51,573 여기가 집인데, 뭐 1514 01:30:53,074 --> 01:30:55,911 잘 준비해 놨어 몸이 안 좋대 1515 01:30:56,115 --> 01:30:59,157 애가 열도 좀 있고 1516 01:31:01,032 --> 01:31:02,698 자고 가는 게 좋겠다 1517 01:31:04,032 --> 01:31:05,231 테디 1518 01:31:06,157 --> 01:31:07,635 같이 자고 갈래? 1519 01:31:09,657 --> 01:31:12,199 그럼 저야 좋죠, 고맙습니다 1520 01:31:18,949 --> 01:31:20,657 무슨 짓을 했든지 1521 01:31:22,657 --> 01:31:24,056 네 동생이잖니 1522 01:31:26,491 --> 01:31:27,649 응 1523 01:31:33,949 --> 01:31:35,188 그렇지 1524 01:31:35,823 --> 01:31:37,022 저기 1525 01:31:40,366 --> 01:31:41,907 약 잘 챙겨 두고 1526 01:31:43,074 --> 01:31:44,491 제때 꼭 먹어 1527 01:31:47,573 --> 01:31:49,782 난 그만 가 봐야겠어 1528 01:31:50,074 --> 01:31:52,282 애들 일 시켜 놓아서 1529 01:31:53,282 --> 01:31:54,823 뒷정리해야 해 1530 01:31:55,531 --> 01:31:57,324 그만 가 볼게 1531 01:31:57,949 --> 01:31:59,228 잘 가렴 1532 01:32:02,366 --> 01:32:05,573 테디, 부탁 하나만 하자 1533 01:32:05,823 --> 01:32:08,660 이따 쟤 바지하고 셔츠 벗겨서 1534 01:32:08,782 --> 01:32:11,659 불에 태운 다음 나한테 알려 줘 1535 01:32:11,698 --> 01:32:14,256 - 네 - 고맙다 1536 01:32:14,573 --> 01:32:16,467 - 엄마, 갈게 - 잘 가 1537 01:32:16,491 --> 01:32:17,769 들어가요 1538 01:32:23,157 --> 01:32:24,515 애가 싹싹해 1539 01:32:31,241 --> 01:32:34,573 경찰국도 공공연한 살인은 못 넘어갔고 1540 01:32:34,740 --> 01:32:36,698 니퍼가 다시 배정됐다 1541 01:32:36,907 --> 01:32:38,907 다들 주목하도록 1542 01:32:40,282 --> 01:32:44,074 우린 지금 수사력을 총동원해 1543 01:32:44,366 --> 01:32:46,698 굵직한 부패 혐의를 수사한다 1544 01:32:47,074 --> 01:32:52,698 크레이 형제들을 쫓아 지하 세계로 갈 각오를 해라 1545 01:32:54,782 --> 01:32:58,282 이의 있는 사람은 말하도록 1546 01:33:02,907 --> 01:33:04,698 가로등 기둥 보이지? 1547 01:33:05,407 --> 01:33:08,300 전쟁 중에는 저게 생사의 경계였어 1548 01:33:08,324 --> 01:33:09,990 저기까지 뛰어가면 1549 01:33:10,074 --> 01:33:13,865 폭탄이 떨어지기 전에 방공호까지 가니까 1550 01:33:15,949 --> 01:33:19,823 하루는 론하고 저기 서서 목격했어 1551 01:33:20,907 --> 01:33:24,282 스탠턴 집이 산산조각 나는 걸 말이야 1552 01:33:25,157 --> 01:33:26,907 용케 살았네 1553 01:33:27,115 --> 01:33:29,531 그렇지, 론도 있었으니까 1554 01:33:29,907 --> 01:33:33,199 걔는 문제가 터지면 늘 뒤로 숨거든 1555 01:33:33,657 --> 01:33:36,324 소문이 사실이면 큰일이네 1556 01:33:38,157 --> 01:33:39,823 지나가다 들었어 1557 01:33:40,949 --> 01:33:43,050 우리 식구 얘기를 나만 모르다니 1558 01:33:43,074 --> 01:33:45,740 그야 걱정시키기 싫어서 그랬지 1559 01:33:45,823 --> 01:33:47,491 나는 론 걱정 안 해 1560 01:33:47,740 --> 01:33:50,133 - 어쩔 셈이야? - 감옥 안 가게 해야지 1561 01:33:50,157 --> 01:33:52,794 - 왜? - 왜냐니? 1562 01:33:53,324 --> 01:33:55,531 당연히 내 동생이니까 그렇지 1563 01:33:55,615 --> 01:33:58,612 - 감옥 가도 동생은 맞잖아 - 아니 1564 01:33:58,865 --> 01:34:01,531 걔는 여기서 우리랑 있어야 해 1565 01:34:01,657 --> 01:34:04,949 가족이 있는 여기가 집이니까 1566 01:34:05,032 --> 01:34:08,366 어릴 때부터 내가 돌봐 왔단 말이야 1567 01:34:08,491 --> 01:34:10,698 감옥 가도 돌봐 줄 수 있어 1568 01:34:11,573 --> 01:34:14,570 여기에 안 맞는다는 거 당신도 알잖아 1569 01:34:14,615 --> 01:34:15,814 그래 1570 01:34:17,449 --> 01:34:20,032 사실 자기는 이해 못 해 1571 01:34:20,115 --> 01:34:22,342 - 이해해 - 아니, 못 해 1572 01:34:22,366 --> 01:34:25,865 세상에 빚진 거 없다고 했지? 그럼 론한테도 없어? 1573 01:34:27,865 --> 01:34:30,822 난 형제의 의리로 나 자신을 평가해 1574 01:34:30,949 --> 01:34:33,906 나에 대한 의리로는 평가 안 하고? 1575 01:34:34,949 --> 01:34:39,032 혹시 눈빛이 왜 그래? 약 먹었어? 1576 01:34:39,282 --> 01:34:41,990 또 약 먹은 거야, 뭐야? 1577 01:34:42,074 --> 01:34:43,300 어디 봐 1578 01:34:43,324 --> 01:34:45,300 - 이거 놔 - 한번 보자니까 1579 01:34:45,324 --> 01:34:47,698 맙소사, 몇 알을 먹은 거야? 1580 01:34:48,324 --> 01:34:51,175 이러니 횡설수설하지 약이나 먹고 1581 01:34:51,199 --> 01:34:54,316 - 이게 누구 때문인데? - 약 먹는 게? 1582 01:34:55,990 --> 01:34:57,573 자기 말 정리해 볼게 1583 01:34:57,698 --> 01:35:02,115 모두가 자유로우려면 각자 살아가야 한다는 거야? 1584 01:35:03,531 --> 01:35:06,032 훌륭하네, 꼭 새겨들을게 1585 01:35:06,449 --> 01:35:07,727 잘 들어 1586 01:35:07,782 --> 01:35:09,716 - 그 바텐더 만나 봐 - 그래? 1587 01:35:09,740 --> 01:35:13,698 경찰이 용의자 쭉 세우고 론 가리키게 하면 1588 01:35:14,282 --> 01:35:17,657 그 미친 사람 콕 찍으라고 알았지? 1589 01:35:19,282 --> 01:35:21,999 - 어디 가게? - 집에 1590 01:35:22,407 --> 01:35:23,805 우리 엄마는? 1591 01:35:24,032 --> 01:35:25,573 알 게 뭐야 1592 01:35:50,782 --> 01:35:53,507 - 천천히 보세요 - 아뇨 1593 01:35:53,531 --> 01:35:55,199 용의자는 여기 없어요 1594 01:35:56,366 --> 01:35:57,724 확실합니까? 1595 01:35:57,949 --> 01:35:59,865 네, 확실해요 1596 01:36:01,157 --> 01:36:02,823 저 좀 태워다 주실래요? 1597 01:36:14,657 --> 01:36:15,896 가시죠 1598 01:36:20,199 --> 01:36:24,491 거짓말 아니고 시궁창 냄새가 났어 1599 01:36:24,907 --> 01:36:28,407 힐끔힐끔 봐서 보니 판사더라 1600 01:36:28,491 --> 01:36:30,573 평소에 안 씻나 봐 1601 01:36:31,282 --> 01:36:34,907 - 내 말이 맞아, 틀려? - 맞아 1602 01:36:35,698 --> 01:36:37,740 손가락질이야 자유지만 1603 01:36:37,823 --> 01:36:41,157 손가락이 크레이를 향하면 그냥 죽는 거지 1604 01:36:41,531 --> 01:36:45,032 - 정의는 살아 있네 - 내 탓이로다 1605 01:36:45,199 --> 01:36:46,300 잘 왔다 1606 01:36:46,324 --> 01:36:47,562 최고야 1607 01:36:48,782 --> 01:36:49,883 인생 공부 했지, 뭐 1608 01:36:49,907 --> 01:36:51,966 - 와서 앉으세요 - 됐어 1609 01:36:51,990 --> 01:36:54,907 - 앉아, 엄마 - 과자 좀 드려 1610 01:36:56,531 --> 01:36:58,010 아무도 안 먹잖아 1611 01:37:14,657 --> 01:37:16,096 뭐라고 했길래? 1612 01:37:20,115 --> 01:37:23,615 그냥 애들을 생각하랬어 1613 01:37:26,865 --> 01:37:28,865 날 떠나 줬으면 좋겠어 1614 01:37:30,157 --> 01:37:33,782 어디 한번 빌어 봐 어림없으니까 1615 01:38:19,907 --> 01:38:21,740 비가 들이붓네 1616 01:38:23,241 --> 01:38:24,949 뭐 하는 거래? 1617 01:38:28,865 --> 01:38:31,282 저렇게 뭘 몰라서야 1618 01:38:32,615 --> 01:38:34,491 이 시대를 어찌 살아갈꼬 1619 01:38:34,698 --> 01:38:36,017 또 보자고 1620 01:38:38,949 --> 01:38:41,626 - 괜찮겠어? - 그럼 1621 01:38:43,531 --> 01:38:45,531 괜찮아? 아주 용을 쓰네 1622 01:38:46,199 --> 01:38:47,597 나 좀 도와줘 1623 01:38:47,990 --> 01:38:50,366 도와줘? 뭐 하는데? 1624 01:38:51,115 --> 01:38:52,823 지붕 씌우는 거 말이야 1625 01:38:52,990 --> 01:38:55,990 - 못 도와주겠는데 - 차 다 망가져 1626 01:38:56,115 --> 01:38:58,531 못 해, 난 클럽 주인이거든 1627 01:38:58,698 --> 01:39:02,241 차종이랑 색상 뽑는 건 할 수 있지만 1628 01:39:02,324 --> 01:39:05,573 - 그냥 좀 도와줘 - 수리공은 아니거든 1629 01:39:05,657 --> 01:39:09,241 굳이 말하면 갱스터에 가깝지 1630 01:39:09,324 --> 01:39:10,674 제발 도와줘 1631 01:39:10,698 --> 01:39:12,491 제발 도와줘? 1632 01:39:12,782 --> 01:39:13,981 제발 1633 01:39:14,491 --> 01:39:15,929 '제발, 레지' 1634 01:39:17,449 --> 01:39:19,449 그럼 까짓것 도와주지, 뭐 1635 01:39:20,324 --> 01:39:21,425 어때? 1636 01:39:21,449 --> 01:39:24,241 이거 작살난 거 같은데? 1637 01:39:25,491 --> 01:39:26,849 그러고 보니 1638 01:39:27,949 --> 01:39:29,782 자기 꼴도 작살났군그래 1639 01:39:41,115 --> 01:39:42,314 그래 1640 01:40:15,032 --> 01:40:16,175 왜 이래? 1641 01:40:16,199 --> 01:40:18,282 레지, 그만해! 1642 01:40:24,531 --> 01:40:25,730 레지 1643 01:40:28,949 --> 01:40:31,091 - 뭐를? - 제발 그만해 1644 01:40:31,115 --> 01:40:33,241 레지, 제발 그만해 1645 01:40:33,407 --> 01:40:35,383 - 뭘? - 제발 1646 01:40:35,407 --> 01:40:37,115 제발, 싫어! 1647 01:40:37,573 --> 01:40:38,852 그만해! 1648 01:40:47,449 --> 01:40:50,199 나 없이도 인생은 흘러가네 1649 01:40:54,407 --> 01:40:55,765 어디 가게? 1650 01:40:57,573 --> 01:40:58,907 떠나려고 1651 01:40:59,782 --> 01:41:02,115 그럼 가만 안 있을 텐데 1652 01:41:03,074 --> 01:41:04,615 그냥 비켜 줘 1653 01:41:05,407 --> 01:41:07,407 말리기도 싫으면서 1654 01:41:09,740 --> 01:41:11,782 다들 올라가, 어서 1655 01:41:16,531 --> 01:41:18,241 가방 들어 줄까? 1656 01:41:18,366 --> 01:41:20,258 - 아니, 됐어 - 우기지 말고 1657 01:41:20,282 --> 01:41:23,657 내 덩치가 두 배잖아 오기나 해 1658 01:41:24,698 --> 01:41:28,032 때로는 큰일을 이루기 위해 1659 01:41:28,115 --> 01:41:30,573 자잘한 건 감수해야 해 1660 01:41:30,698 --> 01:41:33,407 아파도 그래야 성장하니까 1661 01:41:33,573 --> 01:41:36,074 용케 큰맘 먹었네 1662 01:41:36,531 --> 01:41:39,449 지금 떠나는 게 맞는 것 같긴 해 1663 01:41:39,949 --> 01:41:42,425 - 그래? - 물론이지 1664 01:41:42,449 --> 01:41:44,449 다들 우리에 대해 훤해 1665 01:41:44,698 --> 01:41:46,074 너만 빼고 1666 01:41:47,990 --> 01:41:50,407 대개 우리를 싫어해서 1667 01:41:51,241 --> 01:41:54,615 누가 떠벌리기만 해도 끝장이거든 1668 01:41:55,491 --> 01:41:57,074 죽으란 법은 없겠지? 1669 01:42:00,740 --> 01:42:04,531 하느님이 숨통은 틔어 주시지 않겠어? 1670 01:42:05,074 --> 01:42:07,074 그래, 그러실 거야 1671 01:42:09,865 --> 01:42:11,241 그건 1672 01:42:12,157 --> 01:42:15,865 용납 못 할 짓이야 그런 짓 하라고 배운 적 없어 1673 01:42:17,199 --> 01:42:18,591 그만 가 볼게 1674 01:42:18,615 --> 01:42:20,094 그래, 그렇게 해 1675 01:42:20,366 --> 01:42:21,907 그런데 말이지 1676 01:42:23,157 --> 01:42:27,407 우리 다 레지를 사랑해서 그렇게 애쓴 거잖아 1677 01:42:28,115 --> 01:42:31,241 그러니 이제는 거기 갈 때까지 지켜보자고 1678 01:42:33,740 --> 01:42:34,979 어디? 1679 01:42:37,491 --> 01:42:38,689 천국 1680 01:42:45,949 --> 01:42:47,348 잘 있어, 론 1681 01:42:47,865 --> 01:42:49,224 조심해서 가 1682 01:42:50,990 --> 01:42:52,229 있잖아 1683 01:42:53,573 --> 01:42:55,012 나 너 좋아했다 1684 01:42:55,491 --> 01:42:57,157 늘 아꼈어 1685 01:42:58,199 --> 01:43:01,366 너는 미래를 내다보는 힘이 있거든 1686 01:43:02,324 --> 01:43:03,642 너는 그래 1687 01:43:05,241 --> 01:43:06,599 나도 그렇고 1688 01:43:07,740 --> 01:43:08,939 가라 1689 01:43:54,074 --> 01:43:55,353 왔어요? 1690 01:43:56,115 --> 01:43:57,474 잘 지내요? 1691 01:43:58,115 --> 01:44:00,549 응, 넌 어때? 오랜만이군 1692 01:44:00,573 --> 01:44:02,074 일도 번듯이 해요 1693 01:44:02,199 --> 01:44:03,674 - 그래? - 네 1694 01:44:03,698 --> 01:44:04,937 잘됐네 1695 01:44:06,115 --> 01:44:07,354 잘됐어 1696 01:44:07,865 --> 01:44:09,264 무슨 일이죠? 1697 01:44:10,407 --> 01:44:11,845 프랜시스 있어? 1698 01:44:13,615 --> 01:44:16,740 몇 주간 처가댁 앞에 갔었어 1699 01:44:17,491 --> 01:44:20,157 거기 없다는 말을 안 해 줘서 1700 01:44:21,074 --> 01:44:23,907 바보처럼 창문 밑에 서 있었지 1701 01:44:26,407 --> 01:44:29,244 - 네, 여기 있어요 - 알아 1702 01:44:30,615 --> 01:44:33,173 - 레지 - 뭐? 1703 01:44:35,698 --> 01:44:38,657 오랫동안 저런 적 없었는데 1704 01:44:39,823 --> 01:44:41,182 아슬아슬해요 1705 01:44:41,366 --> 01:44:42,199 그래 1706 01:44:42,282 --> 01:44:44,657 나와 달라고 전해 주겠어? 1707 01:44:44,740 --> 01:44:48,217 - 밖으로 좀 나와 보라고 해 - 만나지 않는 게 좋겠어요 1708 01:44:48,241 --> 01:44:50,758 - 시간 낭비 말자고 - 오빠 1709 01:44:50,782 --> 01:44:53,819 - 뭐 해? 어서 들어가 - 난 괜찮아 1710 01:44:53,865 --> 01:44:55,104 왔어? 1711 01:44:56,199 --> 01:44:57,740 안녕, 프랜시스 1712 01:45:00,074 --> 01:45:01,512 잠깐 시간 돼? 1713 01:45:02,282 --> 01:45:03,507 얘기 좀 하자 1714 01:45:03,531 --> 01:45:06,369 - 괜찮아 - 정말 괜찮겠어? 1715 01:45:07,407 --> 01:45:09,449 들어가서 차나 끓여 1716 01:45:13,157 --> 01:45:14,573 집에 가자 1717 01:45:15,657 --> 01:45:17,531 여기가 집이야 1718 01:45:18,491 --> 01:45:20,282 물론 다른 집도 알아봐야겠지 1719 01:45:20,491 --> 01:45:22,032 엄마랑은 못 사니까 1720 01:45:24,282 --> 01:45:26,157 어떡하면 마음 바꿀래? 1721 01:45:27,615 --> 01:45:28,894 안 바꿔 1722 01:45:31,241 --> 01:45:32,949 근데 하나는 바뀌었어 1723 01:45:33,032 --> 01:45:34,271 뭔데? 1724 01:45:35,199 --> 01:45:37,366 날 기억해 줬으면 해 1725 01:45:38,823 --> 01:45:40,142 언제까지나 1726 01:45:41,074 --> 01:45:43,657 한때 함께했던 사람으로 말이야 1727 01:45:43,782 --> 01:45:45,181 무슨 소리야? 1728 01:45:45,990 --> 01:45:47,657 이러지 마 1729 01:45:48,449 --> 01:45:52,157 우린 애도 낳고 잘 살 줄 알았단 말이야 1730 01:45:53,324 --> 01:45:54,522 왜? 1731 01:45:54,698 --> 01:45:57,990 - 나 협박할 때 써먹게? - 무슨! 1732 01:45:58,865 --> 01:46:00,503 여전히 자기를 사랑하니까 1733 01:46:01,199 --> 01:46:02,449 아니 1734 01:46:02,990 --> 01:46:06,698 의리로 하는 말이지 애초에 사랑은 없었어 1735 01:46:06,782 --> 01:46:08,091 그렇지 않아 1736 01:46:08,115 --> 01:46:10,282 자기를 사랑해서 버텨 온 거야 1737 01:46:15,491 --> 01:46:16,689 나는 1738 01:46:17,282 --> 01:46:19,990 다르게 살아 보길 꿈꿨어 1739 01:46:22,531 --> 01:46:25,489 근데 자기는 갱스터 생활을 즐기잖아 1740 01:46:25,740 --> 01:46:26,939 아니 1741 01:46:27,074 --> 01:46:28,865 내 말 잘 들어 봐 1742 01:46:31,241 --> 01:46:36,407 힘들고 아프게 했던 거 다 갚을 수 있게 해 줘 1743 01:46:37,657 --> 01:46:38,936 부탁이야 1744 01:46:40,907 --> 01:46:42,449 어디든 가자 1745 01:46:43,449 --> 01:46:46,326 - 어디든? - 응, 아무 데나 1746 01:46:46,366 --> 01:46:48,324 가고 싶은 데 1747 01:46:48,698 --> 01:46:51,115 가서 단둘이 같이 있자 1748 01:46:53,115 --> 01:46:55,157 두 번째 신혼여행처럼 1749 01:46:55,907 --> 01:46:59,615 내가 바뀔 수 있다는 걸 보여 줄게 1750 01:47:00,491 --> 01:47:04,074 솔직히 이미 바뀌었어 1751 01:47:07,782 --> 01:47:09,217 내가 하고 싶은 말은 1752 01:47:09,241 --> 01:47:13,199 자기가 좋아하는 데가 곧 세상의 중심이라는 거야 1753 01:47:14,032 --> 01:47:15,271 어디든 1754 01:47:16,615 --> 01:47:17,854 이비사 1755 01:47:18,241 --> 01:47:19,258 누구? 1756 01:47:19,282 --> 01:47:20,560 이비사섬 1757 01:47:21,241 --> 01:47:23,591 거기로 가자 발음이 맘에 들어 1758 01:47:23,615 --> 01:47:26,572 그래, 있잖아 나도 맘에 쏙 들었어 1759 01:47:26,949 --> 01:47:29,074 그럼 이비사섬으로 갈까? 1760 01:47:29,615 --> 01:47:31,907 오늘 비행기표 예매할게 1761 01:48:25,823 --> 01:48:28,820 신은 이렇게 살 수 있나 묻지 않는다 1762 01:48:28,949 --> 01:48:32,324 선택의 여지없이 우리에게 짊어지운다 1763 01:48:32,990 --> 01:48:35,032 어찌 사느냐는 우리 몫이다 1764 01:48:35,531 --> 01:48:38,324 살지 않는 것도 방법이겠지 1765 01:48:55,157 --> 01:48:57,115 차 한잔이면 다 해결된다 1766 01:48:57,865 --> 01:49:00,467 몸이 안 좋다면? 차를 마셔라 1767 01:49:00,491 --> 01:49:03,573 남편을 떠났나? 차를 마셔라 1768 01:49:03,657 --> 01:49:06,734 프랜시스, 이게 무슨 짓이야? 프랜시스! 1769 01:49:07,366 --> 01:49:10,074 최소한 내가 살아났기에 1770 01:49:10,199 --> 01:49:12,549 이 얘기를 하는 거라고 생각했다면 1771 01:49:12,573 --> 01:49:14,782 뭐, 이젠 알았겠지 1772 01:49:15,531 --> 01:49:17,324 드디어 나는 자유로워졌다 1773 01:49:17,865 --> 01:49:20,383 하느님이 숨통을 틔어 주신 거다 1774 01:49:20,407 --> 01:49:21,782 어디 있어? 1775 01:49:22,949 --> 01:49:24,228 침실에요 1776 01:49:25,199 --> 01:49:26,398 그래 1777 01:50:27,199 --> 01:50:30,907 그날 오후 레지는 쓰러질 때까지 마셨다 1778 01:50:32,032 --> 01:50:33,990 달리 뭘 어쩌겠나 1779 01:50:34,823 --> 01:50:37,740 마음을 나눈 유일한 사람이 갔는데 1780 01:50:38,324 --> 01:50:39,722 차를 마신다? 1781 01:50:40,241 --> 01:50:41,879 이럴 땐 안 될 거 같다 1782 01:52:06,032 --> 01:52:07,590 '큰 모자' 대령이오 1783 01:52:09,531 --> 01:52:12,990 우두커니 서 있지 말고 이리 앉지 1784 01:52:17,698 --> 01:52:19,017 더 들어가 1785 01:52:19,157 --> 01:52:20,990 이거 봐, 뭐가 없잖아 1786 01:52:21,241 --> 01:52:22,639 샴페인 가져와 1787 01:52:23,865 --> 01:52:26,542 - 어서 - 알겠습니다 1788 01:52:31,949 --> 01:52:34,425 - 저를 보자셨다고요? - 그랬지 1789 01:52:34,449 --> 01:52:38,449 천 파운드 줄 테니 누구를 좀 죽여 줬으면 해 1790 01:52:39,657 --> 01:52:40,896 레슬리 1791 01:52:43,449 --> 01:52:46,366 일단 5백 넣어 둬 반 먼저 줄게 1792 01:52:46,949 --> 01:52:49,366 절반은 끝나면 주고 1793 01:52:49,865 --> 01:52:51,740 한 장도 안 비니까 세어 보고 1794 01:52:51,865 --> 01:52:53,657 주머니에 쏙 넣어 가도록 1795 01:52:55,449 --> 01:52:56,767 네 돈이야 1796 01:52:57,491 --> 01:53:00,990 냉큼 챙기래도 그러네 빈털터리 주제에 1797 01:53:02,241 --> 01:53:03,559 어벙하기는 1798 01:53:06,823 --> 01:53:08,142 누군데요? 1799 01:53:36,949 --> 01:53:38,468 엄마, 여기 계세요 1800 01:53:48,615 --> 01:53:51,467 - 그러지 마요, 엄마 - 네가 죽였어! 1801 01:53:51,491 --> 01:53:54,491 네가 내 딸 죽였다고 이 나쁜 놈아 1802 01:53:54,782 --> 01:53:55,981 가요 1803 01:53:56,698 --> 01:54:00,241 주일마다 꽃값 들여 봐라 살아서 돌아오나! 1804 01:54:00,657 --> 01:54:02,056 이 살인자야! 1805 01:54:02,615 --> 01:54:07,032 지옥에서 썩을 줄 알아 레지 크레이! 1806 01:54:51,115 --> 01:54:52,615 잭, 웬일인가? 1807 01:54:53,491 --> 01:54:56,449 전할 게 있어서요 론의 부탁입니다 1808 01:55:08,532 --> 01:55:09,771 망할! 1809 01:55:44,241 --> 01:55:46,782 변호사는 구했습니까? 1810 01:55:50,532 --> 01:55:53,949 제 처자식부터 보호해 주십시오 1811 01:56:06,407 --> 01:56:09,573 페인이 다 불었대 1812 01:56:10,907 --> 01:56:12,106 이름 1813 01:56:12,740 --> 01:56:14,532 날짜, 시간 1814 01:56:15,491 --> 01:56:17,282 문서 등등 1815 01:56:20,032 --> 01:56:21,949 이것저것 꿰맞추고 1816 01:56:23,615 --> 01:56:25,823 증인도 열 명 넘게 확보했대 1817 01:56:29,740 --> 01:56:31,115 니퍼가... 1818 01:56:34,532 --> 01:56:36,157 그 형사가 뭐? 1819 01:56:39,990 --> 01:56:41,469 그 바텐더 여자를 1820 01:56:42,698 --> 01:56:44,199 다시 불러들였어 1821 01:56:46,782 --> 01:56:48,381 경찰서에서 나오질 않아 1822 01:56:54,241 --> 01:56:55,719 론은 어디 있어? 1823 01:57:03,657 --> 01:57:04,856 좋다 1824 01:57:09,615 --> 01:57:11,366 딱 내 스타일이야 1825 01:57:12,074 --> 01:57:15,071 - 이 곡 참 좋더라 - 맘에 들지? 1826 01:57:16,657 --> 01:57:21,282 한적한 데로 떠나서 한잔해요 1827 01:57:24,199 --> 01:57:28,491 그럼 바보 같은 말로 분위기 다 망칠 거야 1828 01:57:28,657 --> 01:57:31,455 - 사랑한다고 - 낯간지러워 1829 01:57:31,990 --> 01:57:33,189 왜? 1830 01:57:33,865 --> 01:57:36,615 아직도 그 얘기야, 이언! 1831 01:57:37,907 --> 01:57:40,633 - 왜? - 그 얘기 꺼내지 마 1832 01:57:40,657 --> 01:57:43,416 - 뭔 얘기? - 시끄러워 1833 01:57:49,324 --> 01:57:50,990 기운 내라, 춤꾼아 1834 01:57:52,074 --> 01:57:53,632 크리스마스가 코앞인데 1835 01:57:54,241 --> 01:57:56,074 한 곡 추든가 1836 01:57:58,615 --> 01:58:03,366 이런 파티에 왔으면 즐겨 줘야지 1837 01:58:04,615 --> 01:58:06,573 큰 모자 기다려 1838 01:58:08,407 --> 01:58:13,573 저런, 또 클럽에서 총 휘두르고 다닌대? 1839 01:58:14,615 --> 01:58:17,865 레슬리 페인 죽이면 뭐가 좋은데? 1840 01:58:18,157 --> 01:58:19,615 뭐가 좋냐고? 1841 01:58:20,157 --> 01:58:21,436 들었잖아 1842 01:58:22,199 --> 01:58:26,949 그것도 모르는 사람한테 입 아프게 말해 주기 싫거든? 1843 01:58:32,657 --> 01:58:35,823 어서 와서 시범 좀 보여 봐 1844 01:58:36,491 --> 01:58:37,633 내가 좀 추지 1845 01:58:37,657 --> 01:58:40,814 - 아가씨들은 어디 있나? - 큰 모자 왔다 1846 01:58:41,157 --> 01:58:43,865 벤더 씨, 반갑습니다 1847 01:58:45,532 --> 01:58:46,716 - 에스더? - 잭 1848 01:58:46,740 --> 01:58:49,241 자길 떠나 보내다니 1849 01:58:49,366 --> 01:58:50,844 술 한잔 가져와서 1850 01:58:51,074 --> 01:58:54,324 내가 후회하고 있단 얘기 꼭 해 줄게 1851 01:58:56,074 --> 01:58:57,782 레슬리, 또 보네 1852 01:59:01,698 --> 01:59:02,857 론 1853 01:59:10,241 --> 01:59:11,440 테디 1854 01:59:12,491 --> 01:59:14,865 이게 누구야? 잭이 왔네 1855 01:59:15,115 --> 01:59:17,366 다들 안녕하신가요? 1856 01:59:26,823 --> 01:59:28,449 자, 한 대 태우게 1857 01:59:29,324 --> 01:59:31,282 담배에 트라우마가 있어서요 1858 01:59:39,449 --> 01:59:41,199 뭔가에 골똘한 표정이네요 1859 01:59:42,407 --> 01:59:43,605 그래 1860 01:59:44,324 --> 01:59:46,074 네 생각에 골똘하다 1861 01:59:47,157 --> 01:59:48,595 레슬리 페인을? 1862 01:59:50,491 --> 01:59:52,009 생각이 있는 거냐? 1863 01:59:54,573 --> 01:59:56,012 네가 다 망쳤어 1864 01:59:56,782 --> 01:59:59,899 - 무슨 말씀인지, 원 - 구라 치지 마! 1865 02:00:02,282 --> 02:00:04,633 - 이러면 섭하죠 - 어떻게 해 줄까? 1866 02:00:04,657 --> 02:00:06,549 - 론? - 닥쳐라 1867 02:00:06,573 --> 02:00:07,925 도와줄 거 같냐? 1868 02:00:07,949 --> 02:00:09,782 머리에 똥만 차셨나? 1869 02:00:09,865 --> 02:00:12,822 부인 일 화풀이를 왜 나한테 해요? 1870 02:00:13,115 --> 02:00:14,513 지금 뭐라고? 1871 02:00:14,823 --> 02:00:18,740 프랜시스한테 내가 약이라도 팔았냐고 1872 02:00:18,823 --> 02:00:21,780 - 지금 장난하자는 거냐? - 레지 1873 02:00:22,407 --> 02:00:23,823 냅다 쏴 버려 1874 02:00:24,366 --> 02:00:25,764 다시 말해 봐 1875 02:00:25,990 --> 02:00:27,189 레지 1876 02:00:27,573 --> 02:00:29,032 이름 들먹여 봐 1877 02:00:29,573 --> 02:00:30,812 해 봐 1878 02:00:36,282 --> 02:00:37,907 프랜시스 1879 02:01:16,241 --> 02:01:17,740 왜 그러는 건데? 1880 02:01:22,865 --> 02:01:24,424 널 죽일 순 없으니까 1881 02:01:25,324 --> 02:01:27,698 죽이고 싶어 환장하겠지만 1882 02:01:58,865 --> 02:02:00,104 레지? 1883 02:02:03,157 --> 02:02:05,074 레지? 레지? 1884 02:02:06,366 --> 02:02:07,684 나 좀 봐 1885 02:02:08,241 --> 02:02:09,679 대체 왜 그래? 1886 02:02:10,491 --> 02:02:13,050 사람들 있는 데서 살인을 하다니 1887 02:02:13,074 --> 02:02:14,865 머리가 어떻게 됐어? 1888 02:02:15,241 --> 02:02:16,440 뭐? 1889 02:02:16,949 --> 02:02:18,228 뭐라니? 1890 02:03:35,865 --> 02:03:39,157 레지는 좋아하는 데가 곧 세상의 중심이랬다 1891 02:03:39,740 --> 02:03:42,737 비록 여기 런던 빈민가라 해도 말이다 1892 02:03:43,241 --> 02:03:45,032 세상은 런던과 닮았다 1893 02:03:45,115 --> 02:03:48,366 좋지도 나쁘지도 않고 그냥 그렇다 1894 02:03:49,115 --> 02:03:52,782 도덕도 불명예도 없고 각자 나름 살아가다가 1895 02:03:53,573 --> 02:03:54,990 생이 다하여 1896 02:03:55,407 --> 02:03:56,725 끝이 나면 1897 02:03:57,032 --> 02:04:00,615 한때의 기억으로 남을 뿐 희미해져 가겠지 1898 02:04:22,823 --> 02:04:26,241 레지는 잭 맥비티 살인죄로 33년을 복역했고 1899 02:04:26,907 --> 02:04:29,782 감옥에 있는 내내 1900 02:04:30,074 --> 02:04:32,300 비행기표 두 장을 고이 간직했다 1901 02:04:32,324 --> 02:04:34,491 레지, 나의 왕자님 1902 02:04:35,157 --> 02:04:37,698 우린 이비사섬에 가기로 했으니까 1903 02:04:41,573 --> 02:04:45,282 "레지 크레이가 동정표를 얻어 석방된 건" 1904 02:04:45,532 --> 02:04:49,366 "2000년 10월 1일 암으로 죽기 8주 전이었다" 1905 02:04:49,615 --> 02:04:51,990 "그의 나이 66세였다" 1906 02:04:53,032 --> 02:04:56,657 "론 크레이는 조지 코넬 살인죄로 유죄 판결을 받고" 1907 02:04:56,740 --> 02:04:59,841 "정신 이상으로 진단받아 정신 병원에서 지내다가" 1908 02:04:59,865 --> 02:05:03,102 "1995년 3월 17일 심장 마비로 사망했다" 1909 02:10:51,032 --> 02:10:53,032 자막: 홍주희