1
00:00:05,790 --> 00:00:11,789
:=:== Sottotitoli a cura di SRT project ==:=:
2
00:00:12,837 --> 00:00:18,842
Se tradurre ti appassiona
e diverte, vieni a tradurre con noi.
3
00:00:19,845 --> 00:00:24,848
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:25,859 --> 00:00:31,862
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
5
00:00:51,943 --> 00:00:54,043
Londra negli anni '60.
6
00:00:54,702 --> 00:00:57,250
Ognuno aveva
la propria storia sui Kray.
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,370
Entravi in qualsiasi pub e
sentivi una bugia o due su di loro.
8
00:01:01,516 --> 00:01:02,715
Ma io c'ero...
9
00:01:03,204 --> 00:01:05,501
e non sono
imprecisa sulla verita'.
10
00:01:06,134 --> 00:01:07,382
Erano fratelli,
11
00:01:07,754 --> 00:01:11,450
ma con un legame piu' profondo
del sangue. Erano anche gemelli.
12
00:01:11,584 --> 00:01:12,783
Complementari.
13
00:01:13,290 --> 00:01:17,037
I principi malavitosi della citta'
che intendevano conquistare.
14
00:01:17,233 --> 00:01:20,130
Ron Kray era uno
dei tanti criminali londinesi.
15
00:01:20,515 --> 00:01:22,478
Sanguinario, irrazionale,
16
00:01:23,066 --> 00:01:24,565
ma anche divertente.
17
00:01:24,916 --> 00:01:26,715
Il mio Reggie era diverso.
18
00:01:27,012 --> 00:01:30,759
Una volta nella vita incontri un
combattente di strada come Reg.
19
00:01:30,934 --> 00:01:32,633
Credetemi quando dico...
20
00:01:32,993 --> 00:01:35,656
che mi ci e' voluto molto amore
per poterlo odiare cosi'.
21
00:01:36,830 --> 00:01:41,929
'Leggenda'
22
00:01:36,835 --> 00:01:41,913
{\an8}:=:== SRT project ==:=:
ha tradotto per voi:
23
00:01:42,353 --> 00:01:44,323
Traduzione: xandra, ManuLiga,
merrin75 [SRT project]
24
00:01:44,423 --> 00:01:46,997
Traduzione: Flowerz, blackcherry,
Bigiolina, Evgenij [SRT project]
25
00:01:47,830 --> 00:01:50,527
- Buongiorno, Albie.
- Buongiorno, signore.
26
00:01:51,267 --> 00:01:53,464
- Te' per entrambi?
- Si', Albie.
27
00:01:53,933 --> 00:01:55,931
Revisione: yul71 [SRT project]
28
00:01:59,663 --> 00:02:00,912
Salve, ragazzi!
29
00:02:01,965 --> 00:02:05,361
Come state? Tutto bene? Vi
ho portato una tazza di te', vi va?
30
00:02:05,461 --> 00:02:06,360
Si'? No?
31
00:02:08,195 --> 00:02:10,259
Che cos'e'?
La vecchia Ford Anglia?
32
00:02:10,359 --> 00:02:11,858
Da 0 a 60 in quanto?
33
00:02:11,975 --> 00:02:13,673
40 minuti o giu' di li'?
34
00:02:14,183 --> 00:02:17,100
Cielo! E' un po' come voi
quest'auto, eh? Tutta nera, piccola
35
00:02:17,200 --> 00:02:18,749
e molto pulita. Gia'.
36
00:02:19,803 --> 00:02:22,150
In questo c'e'
molto latte, per lei.
37
00:02:22,431 --> 00:02:24,946
- Perche' non vai affanculo, Kray?
- Oh, certo.
38
00:02:25,046 --> 00:02:27,866
Non voglio mica
trattenervi. Con tutti quegli...
39
00:02:27,966 --> 00:02:30,967
stupratori e assassini che
dovete catturare, vero, Nipper?
40
00:02:31,161 --> 00:02:33,209
Come fate a cacare
qui dentro?
41
00:02:33,730 --> 00:02:35,728
Mi sa che ve
la tenete, vero?
42
00:02:38,993 --> 00:02:42,546
Bene, signori, buona giornata.
Su col morale. Siamo quasi a Natale.
43
00:02:42,645 --> 00:02:44,144
Oh, scusatemi tanto.
44
00:02:44,961 --> 00:02:48,438
- Dov'e' il mio autista? Dov'e' Frank?
- Non riesce a svegliarsi, Reg.
45
00:02:48,537 --> 00:02:49,486
Che cosa?
46
00:02:49,708 --> 00:02:52,405
Non c'e', non e' qui.
Non si e' presentato.
47
00:02:52,573 --> 00:02:54,836
Ok, allora andiamo
a prenderlo, no?
48
00:02:54,989 --> 00:02:58,121
- Vive a Ormsby Street, giusto?
- Si', salta su, ti do un passaggio.
49
00:02:58,221 --> 00:03:01,667
No, tranquillo, vado a piedi.
E' una cosi' bella giornata.
50
00:03:01,997 --> 00:03:04,328
Non dimenticare quei due,
e' gente importante.
51
00:03:04,428 --> 00:03:05,727
No, per carita'.
52
00:03:06,789 --> 00:03:07,588
Forza!
53
00:03:08,074 --> 00:03:10,321
Dovro' camminare
molto lentamente!
54
00:03:15,603 --> 00:03:18,097
- Ciao, Vera. Come va, bene?
- Ciao, Reg. Benissimo.
55
00:03:18,197 --> 00:03:19,046
Ottimo.
56
00:03:20,721 --> 00:03:21,470
Rita!
57
00:03:22,427 --> 00:03:25,823
Stavo venendo da te, mia mamma ha
detto che hai lasciato questo da lei.
58
00:03:25,923 --> 00:03:27,698
- Davvero? Si', e' mio.
- E' tuo?
59
00:03:27,797 --> 00:03:30,530
- Grazie, grazie mille, Reg.
- Di niente, figurati.
60
00:03:30,630 --> 00:03:32,378
E' stato davvero gentile.
61
00:03:33,333 --> 00:03:34,931
Gente dell'East End...
62
00:03:36,163 --> 00:03:39,410
non parlano con un poliziotto,
ma baciano un gangster.
63
00:03:39,744 --> 00:03:40,643
Ti pare?
64
00:03:42,273 --> 00:03:44,321
Luridi, bastardi morti di fame.
65
00:03:56,718 --> 00:03:58,916
Che ne dici
se ti laviamo l'auto?
66
00:04:06,294 --> 00:04:07,343
C'e' Frank?
67
00:04:09,656 --> 00:04:10,455
Frank!
68
00:04:13,951 --> 00:04:14,850
Chi sei?
69
00:04:15,678 --> 00:04:16,827
Sono Frances.
70
00:04:17,377 --> 00:04:20,531
- La sorella di Frank.
- Aspetta, ti riconosco.
71
00:04:20,631 --> 00:04:22,329
Eri un po' piu' piccola.
72
00:04:22,871 --> 00:04:24,270
Sei cresciuta, eh?
73
00:04:24,956 --> 00:04:25,805
Capita.
74
00:04:29,713 --> 00:04:31,062
Cos'hai in bocca?
75
00:04:31,611 --> 00:04:32,809
Una caramella.
76
00:04:33,040 --> 00:04:35,759
Non e' una caramella qualunque.
E' una 'Lemon Sherbert'.
77
00:04:35,859 --> 00:04:37,258
Posso assaggiarla?
78
00:04:37,913 --> 00:04:38,862
Fai pure.
79
00:04:39,461 --> 00:04:40,310
Grazie.
80
00:04:42,784 --> 00:04:44,333
E' molto buona, vero?
81
00:04:46,569 --> 00:04:48,268
Non dovresti masticarla!
82
00:04:48,866 --> 00:04:49,515
No?
83
00:04:51,790 --> 00:04:54,773
E come faccio a raggiungere
il sorbetto al centro?
84
00:04:54,873 --> 00:04:57,021
- Con un po' di pazienza.
- Nah.
85
00:04:57,907 --> 00:05:00,704
Essere pezienti non
ti da' cio' che vuoi, no?
86
00:05:03,267 --> 00:05:05,615
30 secondi e
sono subito da te, Reg.
87
00:05:06,204 --> 00:05:07,871
- E' nei guai?
- Si'.
88
00:05:09,682 --> 00:05:11,130
Vuoi uscire con me?
89
00:05:11,471 --> 00:05:13,769
Ci andro' piano con lui,
se lo fai.
90
00:05:16,227 --> 00:05:17,226
D'accordo.
91
00:05:17,992 --> 00:05:19,641
Ma non per quel motivo.
92
00:05:20,576 --> 00:05:21,675
Sabato sera?
93
00:05:22,242 --> 00:05:25,183
Con chi parli? Mezza svestita
alla porta, a parlare con un uomo.
94
00:05:25,283 --> 00:05:28,513
Che ti prende, Frances? Torna in
cucina e finisci di lavare i piatti.
95
00:05:28,613 --> 00:05:30,267
Aspetta. Questa e' tua.
96
00:05:31,416 --> 00:05:32,265
Grazie.
97
00:05:44,799 --> 00:05:47,606
Prova a non svegliarti ancora
in tempo, Frank, e te ne torni
98
00:05:47,706 --> 00:05:50,674
in quel negozio di formaggio...
o di pesce, o qualsiasi fosse
99
00:05:50,774 --> 00:05:53,671
- il negozio in cui lavoravi.
- Una copisteria.
100
00:05:54,111 --> 00:05:56,549
- Lavoravo in una copisteria.
- Ah, si'?
101
00:05:56,649 --> 00:05:59,481
Be', te ne torni in quel
tuo negozio di merda, chiaro?
102
00:05:59,581 --> 00:06:00,380
Certo.
103
00:06:01,463 --> 00:06:02,912
Che fa tua sorella?
104
00:06:03,736 --> 00:06:07,229
Oh, frequenta uno di quei...
college per fare le segretarie.
105
00:06:07,329 --> 00:06:10,476
Sai, fanno dattilografia,
stenografia, hai presente?
106
00:06:11,591 --> 00:06:15,487
Be', ha classe, amico. E' molto
raffinata. Dove la tenevi nascosta?
107
00:06:15,948 --> 00:06:17,550
E' stata via per un po'.
108
00:06:17,650 --> 00:06:20,097
Lei e', ehm,
una ragazza fragile, Reg.
109
00:06:20,681 --> 00:06:21,580
Davvero?
110
00:06:22,304 --> 00:06:23,003
Si'.
111
00:06:24,684 --> 00:06:25,683
D'accordo.
112
00:06:26,015 --> 00:06:27,464
Fermati qui, Frank.
113
00:06:34,811 --> 00:06:35,760
4 minuti.
114
00:06:36,735 --> 00:06:38,334
Non ci mettiamo tanto.
115
00:06:40,961 --> 00:06:43,508
Quanto gli ci vorra'
per capirlo, Albie?
116
00:06:43,849 --> 00:06:46,197
Giochiamo un po'
al gatto e al topo.
117
00:06:51,351 --> 00:06:54,493
Nipper Read era il poliziotto
che indagava sul caso dei Kray.
118
00:06:54,593 --> 00:06:56,842
E rese ben chiara
la sua presenza.
119
00:06:58,433 --> 00:07:00,931
Aveva un passo pesante,
cosi' dicevano.
120
00:07:12,749 --> 00:07:15,524
Io fissavo
la nuca di quel tipo...
121
00:07:16,560 --> 00:07:19,107
e per tutto il tempo,
sapete, pensavo...
122
00:07:21,188 --> 00:07:22,728
dai a Ron Kray
123
00:07:23,653 --> 00:07:25,002
la tua salsiccia.
124
00:07:28,909 --> 00:07:29,708
Dai...
125
00:07:30,328 --> 00:07:31,227
a Ron...
126
00:07:33,387 --> 00:07:35,185
la tua cazzo di salsiccia.
127
00:07:38,292 --> 00:07:39,141
Sapete?
128
00:07:41,685 --> 00:07:44,183
Con i miei occhi
trapanavo la sua nuca.
129
00:07:45,954 --> 00:07:49,250
Fino a che non ci stavo
piu' pensando. Non lo stavo...
130
00:07:50,014 --> 00:07:50,963
pensando.
131
00:07:53,552 --> 00:07:55,650
Glielo trasmettevo
nella testa.
132
00:07:56,141 --> 00:07:59,088
Poi lui si gira e sapete
che mi dice? Mi dice...
133
00:08:00,151 --> 00:08:03,348
"Ehi, Ron, ti va la mia salsiccia?
Io non la voglio."
134
00:08:05,831 --> 00:08:06,979
Interessante.
135
00:08:07,599 --> 00:08:10,031
Quando il mio futuro cognato
diceva 'interessante',
136
00:08:10,131 --> 00:08:10,781
No?
137
00:08:11,015 --> 00:08:13,479
significava che non aveva
idea di che cazzo lui, tu,
138
00:08:13,579 --> 00:08:15,776
o chiunque altro, stesse parlando.
139
00:08:16,317 --> 00:08:17,715
Affascinante, Ron.
140
00:08:20,212 --> 00:08:21,760
Affascinante.
141
00:08:21,937 --> 00:08:24,380
Ron era stato condannato
a 3 anni di carcere
142
00:08:24,480 --> 00:08:26,378
per gravi lesioni personali.
143
00:08:26,774 --> 00:08:29,145
Verso la fine fu dichiarato
insano di mente
144
00:08:29,245 --> 00:08:31,547
e inviato in
un ospedale psichiatrico.
145
00:08:31,698 --> 00:08:34,032
Ma mancava
uno psichiatra amichevole.
146
00:08:34,132 --> 00:08:34,931
Roger,
147
00:08:35,280 --> 00:08:36,395
quando dici...
148
00:08:36,495 --> 00:08:38,606
che vuoi bruciare
quest'uomo,
149
00:08:39,659 --> 00:08:42,664
non sono sicuro di intendere
il tuo gergo. Cosa vuoi dire?
150
00:08:42,764 --> 00:08:45,062
Se vuoi bruciarlo,
devi azzopparlo.
151
00:08:45,484 --> 00:08:47,927
- Vuoi azzoppare qualcuno.
- Gia'.
152
00:08:48,298 --> 00:08:50,396
- Proprio cosi'.
- Perche' mai?
153
00:08:51,173 --> 00:08:52,497
Perche', dottore,
154
00:08:52,597 --> 00:08:55,342
temo che lui
non sia incline...
155
00:08:55,575 --> 00:08:58,922
a fornire una perizia
positiva sul mio datore di lavoro.
156
00:08:59,140 --> 00:09:01,338
E chi e' il tuo
datore di lavoro?
157
00:09:02,436 --> 00:09:03,535
Ronnie Kray.
158
00:09:05,193 --> 00:09:07,291
C'e' qualche
speranza, dottore?
159
00:09:10,800 --> 00:09:12,249
Mi scusi un attimo.
160
00:09:13,879 --> 00:09:15,927
Si prenda
il tempo necessario.
161
00:09:17,065 --> 00:09:20,000
Ronald Kray possiede
forse la mente piu' sana
162
00:09:20,100 --> 00:09:23,397
che abbia mai visto in
26 anni di pratica psichiatrica.
163
00:09:24,405 --> 00:09:26,871
Dal mio punto
di vista, trattenerlo qui,
164
00:09:26,971 --> 00:09:29,518
sarebbe uno spreco
di risorse pubbliche.
165
00:09:35,898 --> 00:09:38,645
L'integrita' di una vita,
buttata nel cesso.
166
00:09:38,899 --> 00:09:40,697
La Regina
sopravvivrebbe,
167
00:09:40,981 --> 00:09:43,179
ma che Dio salvi
il resto di noi.
168
00:09:48,069 --> 00:09:49,167
Signor Kray?
169
00:09:51,657 --> 00:09:55,020
- Spero sappia cosa sta facendo.
- Si' che lo so, torno a Londra.
170
00:09:55,120 --> 00:09:57,919
- Ora prendo... l'auto.
- Suo fratello non ha idea
171
00:09:58,018 --> 00:10:01,372
di chi o cosa sia. Non si fida
neanche dei suoi stessi sensi.
172
00:10:01,472 --> 00:10:04,453
Non ho mai visto un uomo
cosi' bisognoso di rassicurazioni.
173
00:10:04,553 --> 00:10:06,697
A tutti piacciono
i complimenti, no?
174
00:10:06,796 --> 00:10:09,204
Suo fratello e' dispotico,
violento e psicopatico.
175
00:10:09,304 --> 00:10:12,051
- Vero.
- Forse uno schizofrenico paranoico.
176
00:10:13,843 --> 00:10:16,940
Sto cercando di dirle
che e' fuori di testa, cazzo.
177
00:10:17,780 --> 00:10:21,497
Questo si chiama 'Stemetil'.
Deve darglielo due volte al giorno.
178
00:10:21,596 --> 00:10:23,694
O ci saranno
dei seri problemi.
179
00:10:31,166 --> 00:10:32,315
Ehi, Frances.
180
00:10:32,680 --> 00:10:34,179
L'auto e' qui fuori.
181
00:10:44,139 --> 00:10:47,540
Hai proprio stile, Frances. Sembri
una stellina dell'East End.
182
00:10:47,640 --> 00:10:49,999
Direi piu' una
prostituta dell'East End.
183
00:10:50,098 --> 00:10:52,466
Sono pantaloni, mamma.
Non sembra una prostituta.
184
00:10:52,566 --> 00:10:54,269
Non importa cosa indossa.
185
00:10:54,369 --> 00:10:57,694
Quando la vedranno con Reggie Kray,
penseranno sia una sgualdrina.
186
00:10:57,794 --> 00:11:00,712
- Perche' devi dire cosi'?
- E' un gangster, Frances.
187
00:11:00,812 --> 00:11:03,036
I Kray sono gangster.
188
00:11:03,695 --> 00:11:06,442
- Be', io credo sia gentile.
- Oh, buon Dio.
189
00:11:06,744 --> 00:11:09,193
E ho intenzione
di baciarlo... capito?
190
00:11:15,312 --> 00:11:16,610
- Ciao.
- Ciao.
191
00:11:22,109 --> 00:11:23,358
Sei un incanto.
192
00:11:24,473 --> 00:11:25,422
Anche tu.
193
00:11:39,585 --> 00:11:42,596
Salve. Questo e' Big Pat.
Ciao, Big Pat!
194
00:11:42,696 --> 00:11:44,961
- Reggie. Signorina.
- Come va, amico? Tutto bene?
195
00:11:45,061 --> 00:11:48,707
- E' un piacere vederti.
- Pat deve tenere fuori la gentaglia.
196
00:11:48,849 --> 00:11:50,787
- Sempre.
- Amico, allora perche'
197
00:11:50,887 --> 00:11:53,640
- ci lasci entrare?
- Buona serata.
198
00:11:53,740 --> 00:11:55,269
- Grazie.
- Grazie, amico.
199
00:11:55,369 --> 00:11:57,566
Ora cominciano i guai,
sara' divertente.
200
00:11:57,666 --> 00:12:00,463
- Allora, come va, omone?
- Tutto bene, capo?
201
00:12:01,121 --> 00:12:02,553
- Come stai?
- Tutto ok.
202
00:12:02,653 --> 00:12:05,671
- Ti comporti bene? Vacci piano.
- Sempre, sono un orsacchiotto.
203
00:12:05,770 --> 00:12:08,763
- Se ti infastidisce, dimmelo. Vieni.
- Tutto bene, signora?
204
00:12:08,863 --> 00:12:11,111
Si', sto bene.
Anche lei sta bene.
205
00:12:11,292 --> 00:12:12,291
Ciao, Reg.
206
00:12:12,488 --> 00:12:13,922
- Salve, Kray.
- Salve.
207
00:12:14,022 --> 00:12:16,108
- Signor Kray.
- Qui ti conoscono tutti.
208
00:12:16,208 --> 00:12:17,944
Si', be', e' il mio locale.
209
00:12:18,044 --> 00:12:20,951
- Nel senso che vieni sempre qui?
- No, questo posto e' mio.
210
00:12:21,051 --> 00:12:23,124
Ci sono venuta 10 volte.
Non sapevo fosse tuo.
211
00:12:23,224 --> 00:12:26,842
Puoi cavartela con un sacco di cose
nella vita, se tieni la bocca chiusa.
212
00:12:26,942 --> 00:12:29,490
Oh, c'e' Teddy, dammi un attimo.
Ciao, Teddy. Come va?
213
00:12:29,590 --> 00:12:32,773
- Bene, grazie.
- Bello vedervi. La famiglia? Ottimo.
214
00:12:33,899 --> 00:12:36,506
- Che c'e'?
- Quegli uomini sono spaventosi.
215
00:12:36,778 --> 00:12:39,218
No, no. Sono pugili
dell'East End. Sono simpatici.
216
00:12:39,318 --> 00:12:41,609
Offro loro da bere
e basta, capisci?
217
00:12:41,709 --> 00:12:44,971
- Reggie, quella e' Joan Collins.
- Si', puo' essere, si'.
218
00:12:45,070 --> 00:12:47,657
E' stata qui anche...
Barbara Windsor, l'altra sera.
219
00:12:47,757 --> 00:12:50,028
- Davvero?
- Si', viene qui spesso. Le piace.
220
00:12:50,128 --> 00:12:53,825
E... questo e' il mio segreto:
mi piace mescolare le celebrita'
221
00:12:53,954 --> 00:12:56,528
con qualche, giusto qualche,
delinquente dell'East End.
222
00:12:56,628 --> 00:13:00,559
Si', sai, ai giocatori piace. Fa bene
agli affari. Vuoi accomodarti?
223
00:13:01,069 --> 00:13:03,305
Chiedo scusa, Reg.
Hai un momento?
224
00:13:03,405 --> 00:13:05,365
No, vedi? Sono
occupato. D'accordo?
225
00:13:05,465 --> 00:13:08,684
- E' importante, Reg.
- Anche questo lo e'. Percio'...
226
00:13:08,784 --> 00:13:09,484
Reg.
227
00:13:10,152 --> 00:13:13,249
D'accordo, bene. Frances,
ti spiace se mi occupo...
228
00:13:13,829 --> 00:13:15,332
un attimo di certi affari?
229
00:13:15,432 --> 00:13:18,011
- No, certo che no.
- Scusami. Torno subito.
230
00:13:18,111 --> 00:13:20,677
- Siediti con lei. Cosa c'e'?
- E' qui dietro.
231
00:13:20,777 --> 00:13:22,248
- Chi? Ciao.
- Ciao, Reg.
232
00:13:22,348 --> 00:13:24,463
- Credo che se uno non lo sa...
- E' Jack.
233
00:13:24,563 --> 00:13:26,309
allora non lo sa, cazzo.
234
00:13:26,409 --> 00:13:28,607
- Eccomi qua. Che c'e'?
- Reggie.
235
00:13:31,882 --> 00:13:33,131
Come stai, Reg?
236
00:13:34,269 --> 00:13:36,703
Sto bene, non mi lamento,
chi cazzo m'ascolterebbe?
237
00:13:36,803 --> 00:13:39,960
- Allora, che dobbiamo dirci?
- Siediti, Reg. Siediti, per favore.
238
00:13:40,060 --> 00:13:41,770
- Bene.
- Avevi una domanda riguardo
239
00:13:41,870 --> 00:13:44,705
- alla questione delle pasticche.
- Si', continua.
240
00:13:44,805 --> 00:13:47,252
- Jack vorrebbe spiegarsi.
- Fai pure.
241
00:13:47,676 --> 00:13:50,723
Vai, Jack. Di' a Reggie
quello che hai detto a me.
242
00:13:51,939 --> 00:13:53,138
Dunque, Reg...
243
00:13:53,776 --> 00:13:55,424
- Allora?
- Io, ehm...
244
00:13:56,625 --> 00:13:59,172
il fatto e' che,
in normali circostanze,
245
00:13:59,535 --> 00:14:01,033
i miei contabili....
246
00:14:01,994 --> 00:14:05,815
Hai intenzione di metterci tutta la
notte? Perche' ho altro da fare.
247
00:14:05,915 --> 00:14:08,013
Diglielo, Jack.
Sputa il rospo.
248
00:14:08,868 --> 00:14:11,033
- Ho preso in prestito delle sterline.
- Ok.
249
00:14:11,133 --> 00:14:13,337
- Bene.
- E ho venduto alcune pillole.
250
00:14:13,437 --> 00:14:16,256
- Sorprendente.
- L'atmosfera e'... tesa a casa.
251
00:14:16,356 --> 00:14:19,217
- Volevo solo far felice mia moglie.
- Voleva renderla felice.
252
00:14:19,317 --> 00:14:22,613
- Mi hai disturbato per quest'idiozia?
- E' importante.
253
00:14:22,845 --> 00:14:25,048
- Son cose importanti.
- Ah, importanti? Si'?
254
00:14:25,148 --> 00:14:28,082
- Dovresti saperlo.
- Bene. Chiudiamo la questione. Ok.
255
00:14:28,182 --> 00:14:32,219
Domani vieni al lavoro e rendi ogni
cazzo di centesimo che devi. Chiaro?
256
00:14:32,319 --> 00:14:35,434
- Stavo per dirlo io.
- Bene, allora abbiamo finito?
257
00:14:35,534 --> 00:14:36,983
Siamo tutti felici?
258
00:14:37,664 --> 00:14:40,509
Bene, ora posso tornare
alla mia cazzo di serata? Grazie.
259
00:14:40,609 --> 00:14:44,511
Grazie mille, Albie. Davvero. Scusa
se ti ha fatto perdere tempo, Jack.
260
00:14:44,611 --> 00:14:45,660
Oh, grazie.
261
00:14:45,778 --> 00:14:47,526
Grazie per essere venuto.
262
00:14:47,929 --> 00:14:49,228
Ecco qui, amico.
263
00:14:51,722 --> 00:14:52,621
A posto?
264
00:14:54,953 --> 00:14:57,688
- Fottuto ladro di merda. Lo capisci...
- Un fazzoletto.
265
00:14:57,787 --> 00:14:59,915
che non mi prendi
per il culo, eh?
266
00:15:00,015 --> 00:15:02,762
La prossima volta
ti finisco, rifiuto umano.
267
00:15:03,278 --> 00:15:05,245
- Portatelo fuori di qui.
- Fanculo!
268
00:15:05,345 --> 00:15:07,383
Sei stupido, che
cazzo hai detto?
269
00:15:07,483 --> 00:15:10,218
Non imprecare nel mio locale.
Buttatelo fuori di qui.
270
00:15:10,318 --> 00:15:12,003
Non imprecare nel mio locale.
271
00:15:12,103 --> 00:15:14,271
- Coglione.
- Aspetta, c'e' dell'altro.
272
00:15:14,371 --> 00:15:17,347
No, non c'e' dell'altro, ok? Perche'
ho una serata con una signorina.
273
00:15:17,446 --> 00:15:18,984
- Si', ma...
- Guarda li'.
274
00:15:19,084 --> 00:15:20,262
- La vedi?
- Si'.
275
00:15:20,361 --> 00:15:22,720
Mi sto divertendo, ok?
Stasera non disturbatemi.
276
00:15:22,820 --> 00:15:25,621
- Sono affari importanti.
- No, sono i miei affari, no?
277
00:15:25,721 --> 00:15:27,769
Sono i miei
affari, lo saprei.
278
00:15:28,095 --> 00:15:29,593
Buona serata, Albie.
279
00:15:32,537 --> 00:15:35,284
Salve. Mi sono perso
qualcosa di importante?
280
00:15:35,731 --> 00:15:36,830
No, solo me.
281
00:15:37,154 --> 00:15:38,603
Si'? E' importante.
282
00:15:39,302 --> 00:15:41,351
- Davvero?
- Molto importante.
283
00:15:42,034 --> 00:15:42,884
Grazie.
284
00:15:43,577 --> 00:15:44,426
Grazie.
285
00:15:44,908 --> 00:15:46,357
Levati dalle palle.
286
00:15:48,087 --> 00:15:50,425
Ecco, tuo fratello
mi ha detto che...
287
00:15:50,604 --> 00:15:52,793
che tu vai...
vai al college.
288
00:15:53,113 --> 00:15:56,610
Giusto? Che... studi per
diventare una segretaria. E' vero?
289
00:15:57,215 --> 00:15:59,655
Si', qualsiasi cosa pur
di andarmene dall'East End.
290
00:15:59,755 --> 00:16:01,853
Che c'e' di male
nell'East End?
291
00:16:02,156 --> 00:16:05,010
Desidero di piu'
di spingere un passeggino,
292
00:16:05,110 --> 00:16:06,758
o sposare il macellaio.
293
00:16:07,711 --> 00:16:09,808
Non so ancora
bene cosa voglio.
294
00:16:10,585 --> 00:16:12,533
L'East End non e' cosi' male.
295
00:16:13,553 --> 00:16:16,408
Il centro del mondo puo'
essere ovunque tu voglia.
296
00:16:16,508 --> 00:16:18,199
- Anche qui?
- Si', anche qui.
297
00:16:18,299 --> 00:16:21,046
- A Bethnal Green?
- Certo, a Bethnal Green.
298
00:16:24,002 --> 00:16:25,900
Ti piace essere un gangster?
299
00:16:32,037 --> 00:16:34,137
Io non...
sono un gangster.
300
00:16:35,347 --> 00:16:36,796
Possiedo un locale.
301
00:16:40,146 --> 00:16:44,242
Mi piacciono i soldi e il rispetto
che ha il proprietario di un locale.
302
00:16:44,568 --> 00:16:46,116
Non sono un gangster.
303
00:16:47,951 --> 00:16:49,834
Avrei potuto
fare il pugile,
304
00:16:49,934 --> 00:16:51,133
sai, ma poi...
305
00:16:51,653 --> 00:16:54,775
Ciao, amico mio. Ma avrei finito
per assomigliare ad una patata,
306
00:16:54,875 --> 00:16:57,049
e non avrei saputo
che giorno fosse.
307
00:16:57,149 --> 00:16:59,846
In questo modo almeno
so chi sono, capisci?
308
00:17:00,769 --> 00:17:03,766
Inoltre sapevo che
se fossi diventato qualcuno...
309
00:17:04,897 --> 00:17:07,395
non avrei avuto
alcun debito col mondo.
310
00:17:08,368 --> 00:17:10,815
Purche' il mondo
sia d'accordo con te.
311
00:17:11,911 --> 00:17:14,009
Credo che al mondo
andra' bene.
312
00:17:25,365 --> 00:17:27,489
Dovremo combattere
sulla spiaggia.
313
00:17:27,589 --> 00:17:30,238
Dovremo combattere
sul campo di atterraggio.
314
00:17:30,338 --> 00:17:33,449
Dovremo combattere
nei campi e nelle strade.
315
00:17:33,966 --> 00:17:36,163
Dovremo
combattere sulle colline.
316
00:17:36,409 --> 00:17:38,357
Non dovremo
mai arrenderci.
317
00:17:38,489 --> 00:17:39,388
E se...
318
00:17:39,754 --> 00:17:41,602
- Ehi, Ronnie!
- io non...
319
00:17:41,888 --> 00:17:44,536
Ronnie, vieni fuori.
Hai visite, fratello.
320
00:17:47,350 --> 00:17:50,054
Attenta a dove metti
i piedi, e' bagnato. Ecco.
321
00:17:50,154 --> 00:17:51,353
Tutto a posto?
322
00:17:53,968 --> 00:17:56,166
- Tu devi essere Frances.
- Ciao.
323
00:17:57,751 --> 00:17:58,501
Vero?
324
00:17:59,015 --> 00:18:00,574
Buongiorno, Frances.
325
00:18:00,828 --> 00:18:03,075
Buongiorno.
Benvenuta in famiglia.
326
00:18:03,175 --> 00:18:05,772
Oh, forse e' un po'
presto per dirlo, no?
327
00:18:06,941 --> 00:18:08,875
Ehi, hai per
caso una birra, Ron?
328
00:18:08,975 --> 00:18:10,734
- Certo. Serviti pure.
- Bene.
329
00:18:10,834 --> 00:18:12,752
Ti dispiace se bevo una birra?
330
00:18:12,852 --> 00:18:14,500
Vi lascio a conoscervi.
331
00:18:16,598 --> 00:18:18,658
Vuoi una tazza di te'?
Ho messo su la teiera.
332
00:18:18,758 --> 00:18:19,857
Siediti. Su.
333
00:18:20,807 --> 00:18:22,205
Siediti dove vuoi.
334
00:18:26,333 --> 00:18:29,052
Ehi, ci vuole un po'
di riscaldamento. Allora.
335
00:18:29,152 --> 00:18:30,301
Che ne pensi?
336
00:18:31,258 --> 00:18:33,656
Pensi che ci somigliamo?
Io e Reggie?
337
00:18:33,782 --> 00:18:35,280
Oh, si', certamente.
338
00:18:35,551 --> 00:18:39,747
No. Pensi che lui sia bello e io ho
la faccia come il culo di un gorilla.
339
00:18:41,698 --> 00:18:44,532
- No. Non direi!
- Va bene, tranquilla. Sono abituato.
340
00:18:44,632 --> 00:18:46,984
Lascia stare i capelli.
Togli la roba dalla macchina.
341
00:18:47,084 --> 00:18:49,032
Fai qualcosa di utile, cazzo.
342
00:18:52,084 --> 00:18:53,083
Vai, fila.
343
00:18:58,763 --> 00:19:00,711
Sono un omossesuale, Frances.
344
00:19:04,354 --> 00:19:09,418
Beh, sai, sono uno che lo da'. Non
che lo prende. C'e' differenza.
345
00:19:09,658 --> 00:19:11,107
Non sono un frocio.
346
00:19:12,464 --> 00:19:15,461
Ma io credo che non devi
nascondere cio' che sei.
347
00:19:15,583 --> 00:19:18,124
Non devi nascondere
cio' che sei perche'
348
00:19:18,223 --> 00:19:20,741
ti rende molto triste,
sai? Molto triste.
349
00:19:20,841 --> 00:19:23,939
- Ti fa stare male.
- Sono completamente d'accordo.
350
00:19:25,622 --> 00:19:28,472
Sai, io e mio fratello
domineremo Londra.
351
00:19:33,074 --> 00:19:36,771
I maggiori rivali dei Kray erano
i Richardson di South London.
352
00:19:37,059 --> 00:19:38,857
Erano detti
'la banda della tortura'.
353
00:19:38,957 --> 00:19:40,156
A vantaggio...
354
00:19:40,627 --> 00:19:41,875
della giuria...
355
00:19:42,362 --> 00:19:45,459
per conto di chi operavi
da questa parte del fiume?
356
00:19:46,732 --> 00:19:49,282
- Dai, Charlie. Ti supplico...
- Oh, no, no, no!
357
00:19:49,402 --> 00:19:52,892
Hai una causa con questa corte,
quindi rivolgiti alla corte.
358
00:19:52,992 --> 00:19:54,404
Che cosa? Che cosa?
359
00:19:54,504 --> 00:19:56,255
- Vostro onore!
- Cazzo!
360
00:19:56,375 --> 00:20:00,352
Di' 'Vostro Onore'. Dicendo cosi',
ti guadagni l'attenzione della corte,
361
00:20:00,451 --> 00:20:03,449
e apri una via di comunicazione.
Un canale.
362
00:20:03,643 --> 00:20:05,092
Allora, riproviamo.
363
00:20:05,619 --> 00:20:07,367
A beneficio della giuria,
364
00:20:08,113 --> 00:20:11,125
per conto di chi lavoravi
da questa parte del fiume?
365
00:20:11,225 --> 00:20:13,572
Per favore, Charlie!
Ti scongiuro, cazzo!
366
00:20:14,091 --> 00:20:17,979
- Ordine nella mia aula!
- Oh, cazzo!
367
00:20:20,788 --> 00:20:23,335
Sei nel territorio indiano,
vecchio mio.
368
00:20:24,158 --> 00:20:27,705
Questo e' come i londinesi
chiamano il sud del fiume, vero?
369
00:20:28,558 --> 00:20:30,156
Il territorio indiano.
370
00:20:31,298 --> 00:20:31,997
Beh.
371
00:20:33,047 --> 00:20:36,017
Cosa ci fai nella mia riserva
senza il mio benestare,
372
00:20:36,117 --> 00:20:39,315
ti riempi la borraccia dal
mio cazzo di abbeveratoio?
373
00:20:39,508 --> 00:20:42,590
Non hai le palle per farlo
da solo, figliolo. Per chi lavori?
374
00:20:42,689 --> 00:20:46,497
- Non so di cosa parli, Charlie.
- Dillo. Di' il nome. Dillo!
375
00:20:48,337 --> 00:20:50,664
- Friggilo.
- Obiezione, Vostro Onore.
376
00:20:50,764 --> 00:20:52,636
Il mio cliente e'
un cittadino modello.
377
00:20:52,736 --> 00:20:54,957
Obiezione respinta,
sulla base che e' noiosa.
378
00:20:55,171 --> 00:20:56,819
Oh, beh, fanculo a lui.
379
00:20:58,300 --> 00:20:59,610
- Dillo.
- Fanculo!
380
00:20:59,733 --> 00:21:02,303
Di' 'i Kray', coglione.
381
00:21:02,402 --> 00:21:05,139
No, no.
Non suggerite ai testimoni!
382
00:21:32,066 --> 00:21:32,965
Fanculo!
383
00:21:35,322 --> 00:21:38,569
Alessandro puo' essere stato
grande, ma non era greco.
384
00:21:39,124 --> 00:21:41,433
- No?
- No, era macedone.
385
00:21:43,171 --> 00:21:45,940
Ma li amava,
Aristotele e quella gente.
386
00:21:46,040 --> 00:21:48,837
Era molto colpito
dalle loro troie elleniche.
387
00:21:48,943 --> 00:21:51,869
Kristos, portaci altro
di quell'orrendo Retsina.
388
00:22:02,269 --> 00:22:05,690
Charlie, dobbiamo
risolverla, cazzo.
389
00:22:05,790 --> 00:22:09,236
Hai assolutamente ragione.
Kristos, dov'e' il mio Retsina?
390
00:22:09,902 --> 00:22:13,452
I Richardson mandarono
George Cornell a proporre una tregua.
391
00:22:13,552 --> 00:22:15,972
Dissero solo:
'Diamo una possibilita' alla pace'.
392
00:22:16,071 --> 00:22:17,270
Fottuto Frank.
393
00:22:17,962 --> 00:22:18,961
Oh, cazzo.
394
00:22:19,312 --> 00:22:22,259
- Sei fuori di testa?
- Siamo qui per negoziare.
395
00:22:23,052 --> 00:22:25,450
Ti serve un disegno,
cazzone del sud?
396
00:22:25,562 --> 00:22:28,209
Oh no, no, vai.
Fallo entrare, e' innocuo.
397
00:22:29,112 --> 00:22:31,899
Le cose sono sfuggite di mano.
Charlie vuole incontrarvi.
398
00:22:32,019 --> 00:22:33,824
Pig e Whistle. Terreno neutrale.
399
00:22:33,945 --> 00:22:34,894
Solo lui,
400
00:22:35,278 --> 00:22:36,549
voi due e Eddie.
401
00:22:36,649 --> 00:22:39,296
Si'? E come sappiamo
che saremo al sicuro?
402
00:22:39,669 --> 00:22:40,469
Beh...
403
00:22:40,998 --> 00:22:43,396
esiste una cosuccia
chiamata fiducia.
404
00:22:43,543 --> 00:22:44,192
No?
405
00:22:44,416 --> 00:22:46,963
Fiducia, eh?
Hai sempre qualcuno con te.
406
00:22:47,235 --> 00:22:50,586
Parli di fiducia ma poi
ti guardi le spalle, vero?
407
00:22:50,686 --> 00:22:53,925
E vedi che c'e' un altro tizio la',
col cazzo in mano,
408
00:22:54,025 --> 00:22:56,947
ed e' pronto
a ficcartelo nel culo.
409
00:22:57,570 --> 00:22:59,318
Non ti dispiacerebbe, eh?
410
00:23:00,697 --> 00:23:02,099
Frocio.
411
00:23:09,498 --> 00:23:11,575
Beh, no. No, no, no, no, no.
412
00:23:11,675 --> 00:23:15,321
Bene, portatelo fuori. Vai,
vaffanculo. Saremo la' tra un'ora.
413
00:23:15,421 --> 00:23:17,450
- Ciao-ciao.
- Vaffanculo, John.
414
00:23:17,550 --> 00:23:19,198
La porta e' li', forza.
415
00:23:19,592 --> 00:23:21,667
- Ciao-ciao.
- Porta quella volpe con te.
416
00:23:21,774 --> 00:23:23,122
Uscite, coglioni.
417
00:23:24,464 --> 00:23:25,912
Coglione del cazzo.
418
00:23:26,304 --> 00:23:29,451
Ehi, Charlie, per favore,
posso avere un altro uovo?
419
00:23:29,823 --> 00:23:31,272
Questo l'ho mangiato.
420
00:23:31,567 --> 00:23:33,115
Non mi piace, Reggie.
421
00:23:33,353 --> 00:23:37,426
No, va bene. Li conosco
e conosco il loro pub.
422
00:23:38,607 --> 00:23:39,855
Saremo a posto.
423
00:23:40,332 --> 00:23:43,179
Amico, devi pulire quel
cazzo di bagno. Puzza!
424
00:23:43,462 --> 00:23:45,667
Devo pagare una troia che non lo fa?
425
00:23:45,767 --> 00:23:47,166
Cosa stai bevendo?
426
00:23:47,347 --> 00:23:49,594
Lascia stare,
sono appena entrati.
427
00:23:50,274 --> 00:23:52,720
- Ciao, due Guinness, per favore.
- Si', un attimo.
428
00:23:52,820 --> 00:23:55,118
Devo scendere
a cambiare il barile.
429
00:24:01,452 --> 00:24:02,689
Reg? Ron?
430
00:24:03,398 --> 00:24:06,595
I Richardsons erano impegnati,
a voi ci pensiamo noi.
431
00:24:07,396 --> 00:24:11,091
Oh, va bene, si', il proprietario sta
cambiando il barile per me, grazie.
432
00:24:11,191 --> 00:24:13,242
Ti spiace se mi faccio una pinta?
433
00:24:13,342 --> 00:24:15,654
- Cos'e' quello?
- Che ne pensi, frocio?
434
00:24:15,754 --> 00:24:17,538
- E' un'utensile del cazzo.
- No.
435
00:24:17,638 --> 00:24:20,735
E' un mattarello del cazzo.
Chi sei, Fanny Cradock?
436
00:24:20,904 --> 00:24:23,031
Cosa devi farci?
Prepararmi una torta?
437
00:24:23,131 --> 00:24:26,578
Cantarmi una canzone mentre
spengo le candeline del cazzo?
438
00:24:27,582 --> 00:24:30,094
Sono qui per una resa
dei conti del cazzo, no?
439
00:24:30,194 --> 00:24:33,091
Una vera resa dei conti
con uomini appropriati.
440
00:24:33,713 --> 00:24:37,198
Come il Colonnello Custer e Geronimo.
Li hai mai sentiti nominare? No.
441
00:24:37,298 --> 00:24:41,294
Perche' eri troppo occupato in
negozio a fare dolcetti del cazzo, eh?
442
00:24:41,574 --> 00:24:45,570
Reg, questo e' un mucchio di fottuti
deviati. Sono deviati del cazzo.
443
00:24:45,914 --> 00:24:48,469
Levati dalla mia strada.
Vattene, vaffanculo.
444
00:24:48,569 --> 00:24:50,817
E voi vi definite
gangster, cazzo?
445
00:24:51,221 --> 00:24:54,517
Una resa dei conti, ok?
E' una cazzo di resa dei conti!
446
00:24:58,128 --> 00:24:59,426
Come un western.
447
00:25:02,898 --> 00:25:03,997
Mezze seghe.
448
00:25:04,299 --> 00:25:06,897
Imbarazzante, cazzo.
Uno spreco di tempo.
449
00:25:07,053 --> 00:25:08,901
Uno spreco di tempo, cazzo!
450
00:25:11,877 --> 00:25:13,775
Tuo fratello se l'e' filata.
451
00:25:13,936 --> 00:25:16,466
No, e' solo molto deluso da voi.
452
00:25:18,595 --> 00:25:19,644
Guarda qua.
453
00:25:19,904 --> 00:25:21,303
E' piena di ferro.
454
00:25:21,531 --> 00:25:23,834
Ci mette un po' a depositarsi.
455
00:25:24,943 --> 00:25:28,159
Ok, Charlie Richardson ha detto
di darti una ripassata, Reg.
456
00:25:28,279 --> 00:25:31,076
Oh, si', davvero?
Ha fatto bene. Bene, senti.
457
00:25:32,458 --> 00:25:35,953
Quando lo vedi, digli
da parte mia che ho detto:
458
00:25:36,995 --> 00:25:40,362
'fanculo, Charlie. Ok?
E 'fanculo a suo fratello, ok?
459
00:25:40,655 --> 00:25:43,574
E 'fanculo a quel grassone di
Georgie Cornell che esce con lui.
460
00:25:43,674 --> 00:25:46,182
'Fanculo a te, ok? Ok?
461
00:25:46,820 --> 00:25:49,917
E vaffanculo anche a tutti voi.
Che ne pensate, eh?
462
00:25:50,648 --> 00:25:51,597
Ti piace?
463
00:25:53,267 --> 00:25:56,207
- Non ti dispiace se reagisco, vero?
- Se pensi di farcela.
464
00:25:56,326 --> 00:25:59,558
No, e' piu' una questione di
orgoglio, ad essere sinceri.
465
00:25:59,658 --> 00:26:01,494
Pero' ti avverto.
Non gioco pulito.
466
00:26:01,594 --> 00:26:04,319
- Ecco perche' ho portato questi.
- Va bene.
467
00:26:04,533 --> 00:26:06,686
Prima di iniziare,
ho una storiella per te.
468
00:26:06,786 --> 00:26:07,885
Ti piacera'.
469
00:26:08,624 --> 00:26:11,683
Uno schizofrenico paranoico
entra dentro un bar...
470
00:26:41,779 --> 00:26:42,828
Bastardi...
471
00:26:58,702 --> 00:27:02,448
Non avevano una sola possibilita'
contro il mio bellissimo Reggie.
472
00:27:03,780 --> 00:27:06,418
- Una guerra tra bande pareva inevitabile.
- Porca puttana, Ron.
473
00:27:06,518 --> 00:27:10,414
Ma il giorno della finale dei
mondiali, Scotland Yard disse la sua.
474
00:27:11,376 --> 00:27:13,724
Ecco Ball,
che corre come un matto.
475
00:27:16,437 --> 00:27:20,502
Goooooooaaaal!
Andate a fare in culo, coglioni!
476
00:27:21,685 --> 00:27:23,533
Polizia, state tutti fermi!
477
00:27:23,698 --> 00:27:26,617
Oh, dai, ragazzi, non fatelo oggi.
Che vuol dire, niente goal?
478
00:27:26,716 --> 00:27:29,414
Aspettate, aspettate,
aspettate, aspettate!
479
00:27:30,498 --> 00:27:33,662
- E' goal.
- E' goal! E' un goal, cazzo!
480
00:27:33,976 --> 00:27:35,378
E' goal!
481
00:27:39,879 --> 00:27:42,848
Charlie Richardson
fu condannato a 25 anni
482
00:27:42,948 --> 00:27:45,472
per frode,
estorsione e aggressione.
483
00:27:46,648 --> 00:27:50,074
Londra era una citta' libera
e i Kray ci entrarono.
484
00:27:58,753 --> 00:28:01,500
Lieto che sia potuto venire,
signor De Faye.
485
00:28:02,138 --> 00:28:03,287
Signor Payne.
486
00:28:06,427 --> 00:28:08,508
Non mi incuriosisco
spesso, ma...
487
00:28:08,650 --> 00:28:10,098
il suo messaggio...
488
00:28:10,513 --> 00:28:11,812
mi ha intrigato.
489
00:28:12,704 --> 00:28:13,653
Si sieda.
490
00:28:16,043 --> 00:28:17,791
Loro sono i gemelli Kray.
491
00:28:19,093 --> 00:28:20,492
Ronald e Reginald.
492
00:28:24,361 --> 00:28:25,510
Si', ne ho...
493
00:28:26,230 --> 00:28:29,327
- sentito parlare.
- Li trovera' degli amici utili.
494
00:28:29,435 --> 00:28:33,918
- Di che si tratta, signor Payne?
- Di un casino' a Knightsbridge
495
00:28:34,018 --> 00:28:36,116
detto 'il capanno di Esmeralda'.
496
00:28:36,240 --> 00:28:38,188
- Non lo conosco.
- Davvero?
497
00:28:38,359 --> 00:28:40,586
Sara' scioccato dal sapere
che ha guadagnato
498
00:28:40,686 --> 00:28:44,127
24.000 sterline da li',
negli ultimi tre mesi.
499
00:28:44,607 --> 00:28:47,354
Io e i miei amici vorremmo
comprarlo da lei.
500
00:28:47,515 --> 00:28:50,113
Abbiamo il contratto
pronto per la firma.
501
00:28:52,034 --> 00:28:55,515
Dominare Londra significava
intelligenza e intimidazione.
502
00:28:56,446 --> 00:28:57,845
Non e' in vendita.
503
00:28:59,410 --> 00:29:03,599
In futuro potrebbe ricevere
un approccio meno educato.
504
00:29:03,719 --> 00:29:06,570
Il trucco era di coltivare
una certa sicurezza,
505
00:29:06,670 --> 00:29:09,417
in caso servisse,
la violenza era offerta...
506
00:29:09,537 --> 00:29:11,834
- Si'.
- e felicemente applicata.
507
00:29:12,421 --> 00:29:15,418
Leslie Payne era un'arrivista
e un faccendiere.
508
00:29:15,644 --> 00:29:19,496
Reggie trovo' Payne utile,
ma Ron non si fidava di lui.
509
00:29:19,919 --> 00:29:22,092
Temeva che le sue truffe
fossero l'opposto
510
00:29:22,192 --> 00:29:24,065
di cio' che un gangster
dev'essere.
511
00:29:24,165 --> 00:29:26,778
- Considera Las Vegas.
- Si'.
512
00:29:27,032 --> 00:29:29,599
E' tutto legale e
tutto gestito dalla mafia.
513
00:29:29,719 --> 00:29:31,673
Presto, a Londra sara' lo stesso.
514
00:29:31,773 --> 00:29:33,897
Persa L'Avana,
la mafia sta arrivando qui.
515
00:29:33,997 --> 00:29:37,294
- Meyer Lansky si e' gia' informato.
- Meyer Lansky?
516
00:29:37,590 --> 00:29:38,290
Si'.
517
00:29:38,982 --> 00:29:40,824
Chi e' questo Meyer Lansky?
518
00:29:40,924 --> 00:29:42,073
Meyer Lansky.
519
00:29:44,009 --> 00:29:47,116
- Gli americani ci sfidano?
- No, non lavorano cosi'.
520
00:29:47,215 --> 00:29:50,202
Non vogliono una guerra.
Sono uomini d'affari.
521
00:29:50,562 --> 00:29:52,579
Beh, forse io voglio
comunque la guerra.
522
00:29:52,679 --> 00:29:53,460
Senti.
523
00:29:53,877 --> 00:29:57,365
Quel che vogliono sapere e' quali
sono le societa' locali emergenti,
524
00:29:57,465 --> 00:29:59,132
perche' colonizzeranno Londra
525
00:29:59,232 --> 00:30:01,781
finanziando quelle societa'
e affiliandosi la citta'.
526
00:30:01,881 --> 00:30:04,376
Quindi devi provare agli
americani che i Kray sono
527
00:30:04,476 --> 00:30:08,022
- l'unica banda in citta'.
- Si', molto interessante, cazzo.
528
00:30:09,041 --> 00:30:11,059
Il mondo diventerebbe
la nostra ostrica.
529
00:30:11,159 --> 00:30:12,008
Payne.
530
00:30:12,677 --> 00:30:13,426
Cosa?
531
00:30:13,693 --> 00:30:15,869
Dici spesso 'nostro', vero?
532
00:30:17,049 --> 00:30:20,041
Dici 'nostro'
e dici anche 'noi'...
533
00:30:20,656 --> 00:30:21,805
molto spesso.
534
00:30:22,603 --> 00:30:23,503
Ah, si'?
535
00:30:24,291 --> 00:30:27,088
La mia domanda e'...
il tuo cognome e' Kray?
536
00:30:30,377 --> 00:30:34,480
Senti, Ron. Tieniti le perle.
Io sono felice con i bocconcini.
537
00:30:34,886 --> 00:30:36,286
Si', ci scommetto.
538
00:30:37,047 --> 00:30:38,196
Ci scommetto.
539
00:30:39,341 --> 00:30:43,413
Reggie, dico che e' davvero una
cattiva idea. E' una cattiva idea.
540
00:30:44,148 --> 00:30:48,092
Io dico di incontrare questa
feccia mafiosa in un pub di Londra.
541
00:30:48,191 --> 00:30:50,146
Li prendiamo,
li tagliamo a pezzi,
542
00:30:50,246 --> 00:30:54,192
li mettiamo nei loro cazzo di bagagli
e li rispediamo dritti a casa.
543
00:30:54,321 --> 00:30:55,520
Ecco il piano.
544
00:31:05,210 --> 00:31:07,857
Bene, sono lieto di avere
questo incontro.
545
00:31:08,522 --> 00:31:11,817
Il signor Lansky e' interessato
al Colony Sporting Club.
546
00:31:11,917 --> 00:31:14,054
Chi si occupa dei suoi
casino' e' la', ora.
547
00:31:14,154 --> 00:31:17,733
Bene, il signor Lansky
forse vorrebbe sapere
548
00:31:17,853 --> 00:31:20,406
che abbiamo
gia' un casino' nostro.
549
00:31:21,308 --> 00:31:23,156
Davvero? Un casino' vostro?
550
00:31:24,595 --> 00:31:26,943
Beh, vedi,
noi possediamo Las Vegas.
551
00:31:28,514 --> 00:31:31,361
Ma qui abbiamo l'Oceano
Atlantico di mezzo.
552
00:31:31,497 --> 00:31:34,178
Al signor Lansky
manca la capacita'
553
00:31:34,278 --> 00:31:37,036
di assicurare la sicurezza
materiale della sua proprieta'.
554
00:31:37,136 --> 00:31:39,936
Sia dall'esterno
che dalla polizia.
555
00:31:40,891 --> 00:31:42,720
Pensa che i Krey possano aiutarci.
556
00:31:42,820 --> 00:31:45,523
Londra sara'
la Las Vegas dell'Europa.
557
00:31:46,100 --> 00:31:49,896
Ci serve qualcuno che ci difenda
e qualcuno che combatta per noi.
558
00:31:51,269 --> 00:31:54,994
Cioe', noi possiamo difendervi,
non e' un problema.
559
00:31:55,094 --> 00:31:57,292
Ma non vogliamo
lavorare per voi.
560
00:31:57,847 --> 00:32:00,328
Ci piacerebbe di piu'
lavorare con voi.
561
00:32:00,428 --> 00:32:02,184
Quello che vuole dire Reggie...
562
00:32:02,284 --> 00:32:05,181
Credo sappia cosa
vuol dire. L'ha appena detto.
563
00:32:05,781 --> 00:32:07,680
- Siamo nel vostro giardino.
- Si'.
564
00:32:07,779 --> 00:32:10,613
Il signor Lansky e' aperto
a discussioni di questo tipo.
565
00:32:10,712 --> 00:32:14,075
Ha mandato questo come gesto
di buona volonta'. Un assaggio.
566
00:32:14,175 --> 00:32:16,473
Per le spese.
Apritelo, per favore.
567
00:32:22,872 --> 00:32:23,621
Ora.
568
00:32:23,900 --> 00:32:27,646
La seconda valigia contiene
affari di cui devo occuparmi. Prego.
569
00:32:31,777 --> 00:32:33,955
Titoli al portatore.
Denaro gratuito.
570
00:32:34,718 --> 00:32:38,890
100.000 dollari in titoli al portatore
rubati ad una banca a Montreal.
571
00:32:39,739 --> 00:32:42,673
Troppo scottanti da muovere
in America del Nord.
572
00:32:42,773 --> 00:32:44,321
Sono 100.000 dollari.
573
00:32:45,160 --> 00:32:46,909
Potreste occuparvene voi?
574
00:32:48,908 --> 00:32:50,556
Si', possiamo gestirli.
575
00:32:51,401 --> 00:32:52,804
Veramente? Bene.
576
00:32:54,086 --> 00:32:56,262
Chi li ha rubati
prende il 20 percento.
577
00:32:56,362 --> 00:32:58,635
Noi dividiamo
il resto, 60 e 40.
578
00:32:59,323 --> 00:33:03,821
Se funziona, Reggie, ho 2 milioni
di dollari accumulati in contanti.
579
00:33:05,903 --> 00:33:08,651
Suona come se vi stiamo
tenendo in disparte?
580
00:33:11,859 --> 00:33:13,108
50 e 50, amico.
581
00:33:19,261 --> 00:33:20,609
Mi piaci, Reggie.
582
00:33:21,305 --> 00:33:23,203
E 50 e 50 sia. Affare fatto.
583
00:33:24,320 --> 00:33:26,077
- Lieto di esserci accordati.
- Si'.
584
00:33:26,177 --> 00:33:27,596
Mi sembra giusto.
585
00:33:28,005 --> 00:33:30,702
Senti, venite a Philadelphia
quando volete,
586
00:33:30,903 --> 00:33:34,389
scegliete quello che volete
e noi ve lo facciamo avere.
587
00:33:34,645 --> 00:33:37,695
Una bella ragazza italiana.
Spaghetti e polpette.
588
00:33:38,724 --> 00:33:40,322
Preferisco gli uomini.
589
00:33:42,730 --> 00:33:44,378
Scusa? Non l'ho capita.
590
00:33:44,827 --> 00:33:47,124
Ho detto che
preferisco gli uomini.
591
00:33:47,622 --> 00:33:49,581
In effetti, gli italiani.
592
00:33:50,238 --> 00:33:52,937
A volte greci,
ma non ho pregiudizi.
593
00:33:53,186 --> 00:33:56,025
No. Una volta
ho avuto un negro.
594
00:33:57,018 --> 00:34:01,214
E un tahitiano che ho piegato come
un pretzel. Gli ho fatto davvero male.
595
00:34:07,898 --> 00:34:10,546
Hai delle palle quadrate
a dirlo, ragazzo.
596
00:34:10,817 --> 00:34:13,564
Sai, hai delle cazzo
di palle inseminatrici.
597
00:34:13,878 --> 00:34:16,421
Sai che ti dico?
Bravo! E salute!
598
00:34:16,540 --> 00:34:18,678
Salute. Giusto?
Ho ragione, ragazzi?
599
00:34:18,778 --> 00:34:21,626
- Salute, amico.
- Che cazzo di palle. Salute.
600
00:34:25,014 --> 00:34:26,013
Ben fatto.
601
00:34:26,819 --> 00:34:28,018
Salute, amici.
602
00:34:32,362 --> 00:34:35,451
Non capisci. Lui non e'
quel che pensi, va bene?
603
00:34:36,010 --> 00:34:39,672
E' veramente dolce ed
e' eccitante stare con lui.
604
00:34:39,772 --> 00:34:42,802
Se tu hai una vita noiosa non vuol
dire che debba averla anch'io!
605
00:34:42,922 --> 00:34:46,868
Se ho una vita noiosa e' perche'
ho rinunciato alla mia vita per te!
606
00:34:57,901 --> 00:35:00,099
Oh, Frankie,
mi togli il respiro.
607
00:35:01,603 --> 00:35:03,001
Puoi avere il mio.
608
00:35:14,164 --> 00:35:16,661
Sei una burlona.
Dai, sali in macchina.
609
00:35:21,447 --> 00:35:22,646
Dai, sbrigati.
610
00:35:25,666 --> 00:35:28,460
Il capanno di Esmeralda
fece soldi come un sogno.
611
00:35:28,580 --> 00:35:31,470
2.000 sterline alla settimana
di profitto netto.
612
00:35:31,590 --> 00:35:34,183
Non c'era niente
da fare se non goderseli.
613
00:35:34,303 --> 00:35:37,077
Possedere quel casino'
significava tutto per Reggie.
614
00:35:37,197 --> 00:35:39,764
Avrebbe infine varcato
il confine tra il vecchio est,
615
00:35:39,884 --> 00:35:42,381
e i verdi pascoli
del ricco occidente.
616
00:35:42,591 --> 00:35:44,739
Stava diventando
una celebrita'.
617
00:35:45,195 --> 00:35:46,912
Se non rischiavano la salute,
618
00:35:47,032 --> 00:35:50,279
i pezzi grossi amavano
fare baldoria con i gangster.
619
00:35:51,835 --> 00:35:54,762
Gli aristocratici e i criminali
hanno molto in comune.
620
00:35:54,882 --> 00:35:57,879
Sono entrambi egoisti,
si annoiano facilmente...
621
00:35:58,280 --> 00:36:02,560
e hanno accesso ad un sacco di soldi
per cui non devono lavorare onestamente.
622
00:36:02,679 --> 00:36:04,129
La cosa fondamentale?
623
00:36:04,229 --> 00:36:07,975
Non hanno alcun interesse per
le regole borghesi o la moralita'.
624
00:36:08,622 --> 00:36:10,850
Mescola tutto
nella ruota della roulette...
625
00:36:10,970 --> 00:36:13,617
ed ecco una ricetta
sorprendente per il successo.
626
00:36:15,470 --> 00:36:17,069
Ron era quello strano.
627
00:36:17,578 --> 00:36:20,975
Le sue pillole lo stabilizzarono,
ma non lo curarono mai.
628
00:36:21,002 --> 00:36:22,785
Il mondo dei club non lo attraeva.
629
00:36:22,885 --> 00:36:26,271
Desiderava Reggie e
il lato oscuro della malavita.
630
00:36:26,588 --> 00:36:28,362
Non appena gli volti
631
00:36:28,675 --> 00:36:30,226
le dannate spalle...
632
00:36:31,898 --> 00:36:32,672
la vita
633
00:36:32,998 --> 00:36:34,946
ti gioca brutti scherzi, sai?
634
00:36:54,134 --> 00:36:56,831
Non avremmo passato
il Natale insieme quell'anno.
635
00:36:57,688 --> 00:36:59,969
C'era un vecchio mandato
di cattura per Reggie.
636
00:37:00,140 --> 00:37:03,724
Da 6 mesi la sentenza
era in appello, ma fu respinto.
637
00:37:04,475 --> 00:37:06,772
In mattinata
si sarebbe costituito.
638
00:37:08,765 --> 00:37:11,113
La mia vera vita
stava per iniziare.
639
00:38:02,009 --> 00:38:03,607
Ci vediamo tra un po'.
640
00:38:04,019 --> 00:38:05,468
Alla prossima, Reg.
641
00:38:05,630 --> 00:38:06,829
A presto, Reg.
642
00:38:13,304 --> 00:38:14,103
Frank.
643
00:38:15,313 --> 00:38:18,008
Terrai d'occhio
tua sorella mentre sono via?
644
00:38:18,108 --> 00:38:19,468
- Ok, Reg.
- Si'?
645
00:38:19,568 --> 00:38:20,267
Si'.
646
00:38:21,179 --> 00:38:22,377
Bravo ragazzo.
647
00:38:48,648 --> 00:38:49,846
Muoviti, Kray.
648
00:38:51,204 --> 00:38:52,702
Fermati sulla linea.
649
00:38:54,382 --> 00:38:55,880
Qui non sei nessuno.
650
00:38:58,154 --> 00:38:59,053
Fottilo.
651
00:39:00,282 --> 00:39:01,331
Colpiscilo!
652
00:39:04,576 --> 00:39:07,824
- Lascialo in pace, Gibbsy!
- Seppelliscilo, Reggie!
653
00:39:08,572 --> 00:39:09,971
State tutti zitti!
654
00:39:12,211 --> 00:39:14,437
- Su, Reg.
- Non lasciarglielo fare!
655
00:39:14,862 --> 00:39:17,010
Adesso non
fai piu' il duro, eh?
656
00:39:18,700 --> 00:39:20,954
Dagliene anche
tu a quel bastardo!
657
00:39:24,460 --> 00:39:25,959
Non sei niente, qui.
658
00:39:27,070 --> 00:39:29,818
- Niente,
- Basta agente, per favore, basta.
659
00:39:31,175 --> 00:39:34,072
- Cosi' va meglio, Reggie.
- Basta, per favore.
660
00:39:34,544 --> 00:39:36,142
Eh? Un po' di rispetto
661
00:39:36,785 --> 00:39:38,083
non fa male, no?
662
00:39:39,140 --> 00:39:40,239
Nient'altro.
663
00:39:41,184 --> 00:39:43,232
Ho cagato
stronzi piu' grossi.
664
00:39:43,938 --> 00:39:46,701
- Acqua, per favore.
- Vuoi un po' d'acqua?
665
00:39:46,969 --> 00:39:50,584
- Sentite gente, implora per l'acqua.
- Fottiti, PT.
666
00:39:50,683 --> 00:39:53,671
Che ne dite ora del vostro
famoso Reggie Kray del cazzo?
667
00:39:53,771 --> 00:39:56,625
- Fottiti!
- Per elemosinare un po' d'acqua.
668
00:39:57,547 --> 00:39:59,196
Ecco per cos'e' venuto.
669
00:39:59,365 --> 00:40:00,464
Eccola, Reg.
670
00:40:01,239 --> 00:40:02,587
Non farla cadere.
671
00:40:03,041 --> 00:40:05,538
Perche' hai avuto
un piccolo incidente.
672
00:40:05,737 --> 00:40:06,786
Per favore.
673
00:40:09,386 --> 00:40:11,111
- Bravo ragazzo.
- Acqua.
674
00:40:11,304 --> 00:40:13,568
- Guardate qui...
- Fottuto coglione.
675
00:40:13,697 --> 00:40:14,896
Reggie Kray...
676
00:40:15,267 --> 00:40:17,765
che elemosina
per della cazzo di acqua.
677
00:40:21,444 --> 00:40:22,293
Guarda.
678
00:40:26,036 --> 00:40:28,602
Reggie! Reggie! Reggie!
679
00:40:28,803 --> 00:40:32,736
Reggie! Reggie!
Reggie! Reggie! Reggie!
680
00:40:44,637 --> 00:40:45,885
Salve, Frances.
681
00:40:47,022 --> 00:40:49,320
- Salve, Ron.
- Ho visto Reg, oggi.
682
00:40:49,598 --> 00:40:53,163
Ti manda i saluti. Dice che e' meglio
se quest'anno non vai a trovarlo.
683
00:40:53,263 --> 00:40:54,162
Va bene?
684
00:40:54,372 --> 00:40:55,820
T'ha detto perche'?
685
00:40:55,940 --> 00:40:57,538
No, non ne ha parlato.
686
00:41:00,243 --> 00:41:02,041
Sapevi che e' possibile...
687
00:41:02,361 --> 00:41:06,057
per una persona diventare un
fantasma mentre e' ancora in vita?
688
00:41:07,027 --> 00:41:07,976
Tu credi?
689
00:41:09,026 --> 00:41:10,824
Be', a te e' successo, no?
690
00:41:18,250 --> 00:41:20,465
- No, no, no, ascolta.
- No, cosa?
691
00:41:20,565 --> 00:41:23,462
No, no, no, la prego, la prego.
Ascoltami solo un momento.
692
00:41:23,562 --> 00:41:27,827
Le case da gioco sono obbligate per
legge a pagare le vincite sul posto,
693
00:41:27,927 --> 00:41:31,596
ecco perche' obblighiamo i debitori
a pagare subito sul posto, semplice.
694
00:41:31,808 --> 00:41:35,514
Si', lo so, ti ho sentito.
Ma e' un problema tuo, giusto?
695
00:41:35,697 --> 00:41:37,967
E' un problema tuo, non mio.
696
00:41:38,357 --> 00:41:41,335
Il mio e' che
voglio 50.000 sterline.
697
00:41:41,435 --> 00:41:44,460
Di nuovo con le tue 50.000
sterline per andare in Nigeria.
698
00:41:44,560 --> 00:41:47,471
Non sono solo per
andare in Nigeria, no?
699
00:41:47,827 --> 00:41:49,552
Voglio avviare una societa'.
700
00:41:49,651 --> 00:41:54,396
Giusto? Voglio costruire una
citta' in Nigeria, per i bambini.
701
00:41:54,838 --> 00:41:56,563
- Vicino Enugu!
- Enugu.
702
00:41:56,663 --> 00:41:58,651
- Si', Enugu.
- Si', Enugu!
703
00:41:58,751 --> 00:42:00,893
Ho detto Enugu! Va bene?
704
00:42:01,055 --> 00:42:02,895
Tu non sai tutto, Payne.
705
00:42:03,193 --> 00:42:06,540
Lo sai che nella lingua
africana Enugu significa Utopia?
706
00:42:06,640 --> 00:42:07,886
- No.
- Non lo sai.
707
00:42:07,986 --> 00:42:11,263
Sai che nella lingua greca
'utopia' significa 'nessun luogo'?
708
00:42:11,363 --> 00:42:14,322
Per 50.000 sterline posso
trasformarlo in 'qualche luogo'.
709
00:42:14,422 --> 00:42:18,345
Posso farne un posto dove la gente
mi sorride e i bambini ballano.
710
00:42:18,445 --> 00:42:20,845
Sorridero' io per te, Ron!
711
00:42:21,046 --> 00:42:25,405
Sorridero' per te se mi dirai
dove posso trovare 50.000 sterline.
712
00:42:25,505 --> 00:42:28,304
Te l'ho detto, cazzo! Basta
esporre questo fuori dal casino'.
713
00:42:28,404 --> 00:42:32,775
- Non posso, ti dico! Anche volendo!
- Mettilo fuori dal casino', stronzo.
714
00:42:32,917 --> 00:42:37,592
- Non interferire in come faccio soldi!
- Non sono un cazzo di banchiere!
715
00:42:37,775 --> 00:42:41,529
- No! Non sono un cazzo di banchiere!
- Perfetto!
716
00:42:41,629 --> 00:42:44,176
Genio! Guarda qui!
Questo sistema tutto!
717
00:42:44,276 --> 00:42:47,171
- E lui vuole costruire una citta'!
- Non minacciarmi, stronzo!
718
00:42:47,271 --> 00:42:50,280
Non permetterti di
parlarmi in questo modo, stronzo!
719
00:42:51,602 --> 00:42:54,733
Ora Reggie non e'
qui, no? E' fottuto, giusto?
720
00:42:55,537 --> 00:42:57,816
Quindi lavori per me, Ron Kray!
721
00:42:58,614 --> 00:43:01,744
- Quindi andrai alla fottuta banca!
- Ok.
722
00:43:01,844 --> 00:43:04,687
E mi porterai
le mie 50.000 sterline.
723
00:43:04,787 --> 00:43:07,303
Andro' in banca a parlare e
vedro' cosa posso fare.
724
00:43:07,403 --> 00:43:09,776
Ma ti dico, potro'
anche lavorare per te, Ron...
725
00:43:09,876 --> 00:43:12,723
ma di sicuro non
ho paura di te, chiaro?
726
00:43:14,552 --> 00:43:17,705
Sarebbe dannatamente
stupido, perche' dovresti averne.
727
00:43:17,805 --> 00:43:21,950
Perche' se mio fratello non avesse
garantito per te, saresti gia' morto.
728
00:43:50,182 --> 00:43:51,480
Cos'e' successo?
729
00:43:52,084 --> 00:43:53,383
Che ci fai, qui?
730
00:43:53,796 --> 00:43:56,144
Ronnie non t'ha detto
di non venire?
731
00:43:58,255 --> 00:44:00,003
- Mi sei mancato.
- Si'.
732
00:44:01,483 --> 00:44:04,636
Frankie, non voglio che tu
venga qui e mi veda cosi, capito?
733
00:44:04,736 --> 00:44:06,434
- Chi e' stato?
- Cosa?
734
00:44:06,993 --> 00:44:08,191
La tua faccia.
735
00:44:08,695 --> 00:44:10,657
- E' stato un altro carcerato?
- No.
736
00:44:10,782 --> 00:44:13,329
No, e' stata una
delle guardie, va bene?
737
00:44:13,917 --> 00:44:15,765
- Lo hai denunciato?
- No.
738
00:44:16,082 --> 00:44:19,630
Appena uscito di qui penso che
faro' un salto al Parlamento
739
00:44:19,730 --> 00:44:22,460
e parlero' col primo ministro.
Vedrai, ascoltera'.
740
00:44:22,571 --> 00:44:24,519
Frankie, e' una prigione, ok?
741
00:44:24,804 --> 00:44:25,902
Ecco cos'e'.
742
00:44:26,614 --> 00:44:28,550
Qui vige la
legge della giungla.
743
00:44:28,690 --> 00:44:32,835
Ma stai tranquilla, sono grande e
grosso, so difendermi, usciro' presto.
744
00:44:33,879 --> 00:44:36,077
Guarda quel tipo laggiu', lo vedi?
745
00:44:36,428 --> 00:44:37,671
Col cappello grande.
746
00:44:37,802 --> 00:44:41,373
Ce' un motivo se
lo chiamano 'borsello'.
747
00:44:43,478 --> 00:44:44,127
Ok?
748
00:44:47,599 --> 00:44:49,747
Non voglio una
vita come questa.
749
00:44:51,005 --> 00:44:54,202
- Aspettando che tu esca da qui.
- Lo so, lo so, si'.
750
00:44:59,712 --> 00:45:01,410
Frankie, non succedera' piu'.
751
00:45:01,610 --> 00:45:03,520
- Come puoi saperlo?
- Perche' lo so.
752
00:45:03,620 --> 00:45:06,319
Perche' ti prometto
che non succedera' piu'.
753
00:45:06,419 --> 00:45:07,318
Va bene?
754
00:45:09,049 --> 00:45:10,679
So come puoi esserne sicuro.
755
00:45:10,809 --> 00:45:11,758
Sentiamo.
756
00:45:12,218 --> 00:45:13,617
Puoi rigar dritto.
757
00:45:14,535 --> 00:45:16,083
Possedere un casino',
758
00:45:16,556 --> 00:45:17,954
un club, va bene.
759
00:45:18,738 --> 00:45:20,516
Basta che dimentichi il resto.
760
00:45:20,637 --> 00:45:23,334
Per te e tutto'
cosi' facile, vero? Solo...
761
00:45:23,797 --> 00:45:24,995
"riga dritto".
762
00:45:27,680 --> 00:45:31,424
Tesoro, la vita non va sempre
come vogliamo che vada, sai?
763
00:45:31,524 --> 00:45:33,173
La vita ha altri piani.
764
00:45:33,731 --> 00:45:34,792
Funziona cosi'.
765
00:45:34,892 --> 00:45:35,741
Ti amo.
766
00:45:38,867 --> 00:45:39,716
Ti amo.
767
00:45:43,987 --> 00:45:47,084
Non ho mai amato nessuno,
prima, ma amo te, Reggie.
768
00:45:50,802 --> 00:45:51,901
E io amo te.
769
00:45:58,254 --> 00:46:00,652
Pensi che possa
proteggere le persone?
770
00:46:00,843 --> 00:46:01,592
Cosa?
771
00:46:02,578 --> 00:46:03,477
L'amore.
772
00:46:06,677 --> 00:46:07,826
Lui mi piace,
773
00:46:08,147 --> 00:46:10,095
ha un certo non so che, vero?
774
00:46:10,306 --> 00:46:11,714
- Sai cos'e?
- Cosa?
775
00:46:11,814 --> 00:46:13,900
- Penso siano i fianchi.
- Si'.
776
00:46:14,056 --> 00:46:17,003
Voglio succhiare
l'anima fuori da quella tromba.
777
00:46:18,240 --> 00:46:19,639
Sei eccitato, Ron?
778
00:46:21,381 --> 00:46:22,280
Lo sono.
779
00:46:23,010 --> 00:46:23,909
Lo sono.
780
00:46:24,513 --> 00:46:25,811
- Dai, fallo.
- Si'.
781
00:46:25,969 --> 00:46:28,617
Si', voglio succhiare fuori
l'anima da quella tromba.
782
00:46:28,716 --> 00:46:30,398
Vado e lo faccio, 'fanculo.
783
00:46:30,498 --> 00:46:31,147
Eh?
784
00:46:32,306 --> 00:46:33,904
Beccati questo, tigre.
785
00:46:43,771 --> 00:46:46,219
Cosi', Ron. Succhialo
per bene, cazzo!
786
00:46:56,899 --> 00:46:57,698
Basta!
787
00:47:06,118 --> 00:47:07,466
Dannazione.
788
00:47:07,800 --> 00:47:08,549
Bene.
789
00:47:11,239 --> 00:47:12,088
Pronto?
790
00:47:12,401 --> 00:47:14,399
- Pronto?
- Si', Ron, pronto.
791
00:47:14,543 --> 00:47:17,449
Sapete quando
ho in mente di morire?
792
00:47:18,037 --> 00:47:19,136
Quando, Ron?
793
00:47:19,722 --> 00:47:21,170
All'ultimo momento!
794
00:47:23,178 --> 00:47:26,012
Cazzo, non incoraggiarlo,
dannazione.
795
00:47:27,959 --> 00:47:31,381
Guardatevi, bastardi di lusso, eh?
796
00:47:32,628 --> 00:47:35,122
Sicuramente non
sono molto bravo.
797
00:47:35,778 --> 00:47:38,372
Vero, ma sono un buon gangster?
798
00:47:39,191 --> 00:47:42,035
Oh si', io
rivendichero' quel titolo.
799
00:47:42,561 --> 00:47:45,107
E voi quanti titoli
potete rivendicare?
800
00:47:45,265 --> 00:47:45,914
Eh?
801
00:47:46,495 --> 00:47:48,040
Luce finta.
802
00:47:49,878 --> 00:47:50,777
Oh, si'.
803
00:47:51,015 --> 00:47:53,812
Che gocciola dalla
vostra opulenza sintetica.
804
00:47:56,794 --> 00:47:57,993
E' disgustoso.
805
00:47:58,458 --> 00:47:59,657
Lo e' davvero.
806
00:48:01,049 --> 00:48:04,746
Bene, un po' di magia, amate
la magia? Tutti i bambini l'amano.
807
00:48:06,291 --> 00:48:11,575
Saprete tutti che ci sono 3 magiche
"c" nella parola "carpaccio".
808
00:48:12,112 --> 00:48:12,862
Ma...
809
00:48:13,202 --> 00:48:15,560
quante "c"...
810
00:48:17,289 --> 00:48:19,571
ci sono nella parola "cazzone"?
811
00:48:22,787 --> 00:48:23,523
Solo
812
00:48:23,794 --> 00:48:24,494
voi.
813
00:48:50,134 --> 00:48:51,183
Sei libero.
814
00:48:52,457 --> 00:48:56,253
- Che fai, lanci pietre alla finestra?
- Non sono pietre, sono...
815
00:48:56,430 --> 00:48:57,857
sono Lemon Sherbert.
816
00:48:57,957 --> 00:48:58,756
Tieni.
817
00:49:00,044 --> 00:49:01,343
Oh, bella presa.
818
00:49:02,430 --> 00:49:05,627
- Perche' non suoni il campanello?
- Be', tua madre.
819
00:49:06,306 --> 00:49:07,422
Voglio dire...
820
00:49:07,522 --> 00:49:11,462
non mi diverto qui, ma l'idea di tua
madre che apre la porta mi spaventa.
821
00:49:11,593 --> 00:49:13,619
Temo possa suonarmele
per dove sono stato.
822
00:49:13,719 --> 00:49:17,511
- Vuoi dire in prigione?
- Si', in prigione. Sei bellissima.
823
00:49:18,282 --> 00:49:19,980
Anche tu sei bellissimo.
824
00:49:20,323 --> 00:49:24,462
So che e' un po' tardi, ma
ho un regalo di Natale per te.
825
00:49:24,942 --> 00:49:26,890
- Vuoi che te lo tiri?
- No.
826
00:49:27,202 --> 00:49:29,043
Dove vuoi che te lo consegni?
827
00:49:29,143 --> 00:49:31,061
Io non oltrepasso quella porta.
828
00:49:31,161 --> 00:49:32,060
Va bene.
829
00:49:35,434 --> 00:49:36,833
Piccola sfacciata.
830
00:49:41,384 --> 00:49:42,583
Fa attenzione.
831
00:49:44,316 --> 00:49:46,714
E' un po' tardi ora,
non credi? Bene.
832
00:49:48,858 --> 00:49:50,007
I tuoi fiori.
833
00:49:50,363 --> 00:49:51,212
Grazie.
834
00:49:52,269 --> 00:49:52,969
E...
835
00:49:55,391 --> 00:49:57,089
il tuo regalo di Natale.
836
00:49:57,806 --> 00:49:59,354
Scusa per il ritardo.
837
00:50:02,081 --> 00:50:03,130
Su, aprilo.
838
00:50:07,586 --> 00:50:09,584
Frances Shea, mi vuoi sposare?
839
00:50:14,174 --> 00:50:16,771
Vivremo nella liberta'
e nella legalita'?
840
00:50:17,870 --> 00:50:19,069
Sul mio onore.
841
00:50:22,717 --> 00:50:24,715
Si', Reggie Kray, ti sposero'.
842
00:50:32,882 --> 00:50:33,981
Non era mia.
843
00:50:35,894 --> 00:50:36,893
Sfacciata.
844
00:50:41,680 --> 00:50:42,629
Bastardo!
845
00:50:45,572 --> 00:50:50,717
- Mostraci la mercanzia! Facci vedere!
- Voi proprio non mi ascoltate.
846
00:50:50,817 --> 00:50:52,625
Dico solo, dico solo...
847
00:50:52,984 --> 00:50:55,030
che il crimine
e' ancora un business.
848
00:50:55,129 --> 00:50:59,125
Vi serve un ufficio di pubbliche
relazioni e abbiamo Joseph Goebbels.
849
00:50:59,254 --> 00:51:00,353
Il grassone?
850
00:51:00,674 --> 00:51:03,814
Tu leggi le labbra. Cosa dice?
Cosa sta dicendo, Les?
851
00:51:03,913 --> 00:51:06,910
Oh, lascialo perdere, penso
stia parlando di Goebbles,
852
00:51:07,582 --> 00:51:08,930
o della nobilta'.
853
00:51:10,534 --> 00:51:11,832
E' molto strano.
854
00:51:13,268 --> 00:51:14,866
Non gli piace. Vedrai.
855
00:51:21,145 --> 00:51:22,244
Bello, vero?
856
00:51:24,353 --> 00:51:26,634
Lo vedo proprio bene, Ron.
857
00:51:27,130 --> 00:51:28,913
Ha messo su muscoli.
858
00:51:30,204 --> 00:51:32,152
Si arrabbiera' davvero tanto.
859
00:51:33,156 --> 00:51:34,804
Mi sono perso qualcosa?
860
00:51:36,244 --> 00:51:40,063
- Oggi e' venerdi' sera, giusto?
- Ho cercato di dirtelo.
861
00:51:40,515 --> 00:51:44,045
Si', ma e' venerdi' sera. Non m'hai
detto che andava cosi' male.
862
00:51:44,145 --> 00:51:45,193
E' Ron, ok?
863
00:51:45,603 --> 00:51:47,070
Ha distrutto questo posto,
864
00:51:47,169 --> 00:51:49,327
ha reso un rottame una
macchina da soldi.
865
00:51:49,427 --> 00:51:53,773
E ti diro', il locale fallira' appena
pagheremo le tasse settimana prossima.
866
00:51:53,924 --> 00:51:56,171
Che dice? Avanti,
che sta dicendo?
867
00:51:56,619 --> 00:52:00,465
Gli ha solo detto che non hai
pagato le tasse, lo stupido stronzo.
868
00:52:05,074 --> 00:52:05,973
Andiamo.
869
00:52:07,379 --> 00:52:10,200
Ascoltami bene, e' ancora
un business onesto, hai capito?
870
00:52:10,300 --> 00:52:11,698
Davvero scorretto.
871
00:52:13,398 --> 00:52:16,395
- Ehi, dove stai andando?
- E' un crimine, cazzo!
872
00:52:17,421 --> 00:52:18,470
Un crimine!
873
00:52:19,758 --> 00:52:20,458
Ehi!
874
00:52:21,046 --> 00:52:22,445
Dove stai andando?
875
00:52:26,448 --> 00:52:29,495
Oh, eccolo qui.
Il mio magnifico fratello, Reggie.
876
00:52:30,051 --> 00:52:32,510
Un brindisi!
Al mio bellissimo fratello.
877
00:52:32,610 --> 00:52:36,700
Finalmente a casa, come
Agamennone che torna a Itaca.
878
00:52:37,181 --> 00:52:39,003
E, bellissima Frances,
879
00:52:39,103 --> 00:52:40,529
dove sei stata?
880
00:52:40,629 --> 00:52:43,098
Sei forse ritornata dall'aldila'?
881
00:52:43,538 --> 00:52:45,866
Che combini?
A che gioco stai giocando?
882
00:52:46,017 --> 00:52:46,666
Eh?
883
00:52:46,827 --> 00:52:50,489
Non sto giocando a niente, sei tu.
Arrivi e nemmeno dici "Ciao, Ron."
884
00:52:50,589 --> 00:52:54,845
- Non bevi niente e te ne vai.
- Ok, ciao Ron, che mi dici fratello?
885
00:52:54,944 --> 00:52:56,711
- Fanculo!
- Perche' mi urli contro?
886
00:52:56,811 --> 00:52:59,166
Perche' tu avevi
il mondo ai tuoi piedi,
887
00:52:59,266 --> 00:53:01,888
ma non lo hai saputo
gestire, cosi' lo hai distrutto!
888
00:53:01,988 --> 00:53:06,234
- Sei andato via e mi sono arrangiato.
- Ero in prigione! Ero in prigione!
889
00:53:06,545 --> 00:53:08,193
Scommetti su Ron o Reg?
890
00:53:09,915 --> 00:53:11,014
Scommettere?
891
00:53:12,129 --> 00:53:15,160
Reginald. Non perderebbe
mai davanti alla propria signora.
892
00:53:15,260 --> 00:53:17,523
- Avevi tutto, avevi tutto,
- Non avevo te.
893
00:53:17,622 --> 00:53:18,724
e' incredibile!
894
00:53:18,824 --> 00:53:21,146
- Reggie.
- E' tutto ok, ci penso io.
895
00:53:21,246 --> 00:53:25,177
Ci pensa lui, grazie. E' un grande.
Parliamo di guadagnarci da vivere, sai?
896
00:53:25,277 --> 00:53:28,347
Parliamo di essere gangster,
che e' cio' che siamo,
897
00:53:28,446 --> 00:53:30,912
- quindi fottiti, va via.
- Non farlo!
898
00:53:31,012 --> 00:53:35,205
Uno di questi giorni, Ron Kray, la
tua miserabile vita t'inghiottira'.
899
00:53:36,333 --> 00:53:40,142
Be', dovresti saperlo, ho sentito
delle storie e non sono belle.
900
00:53:40,241 --> 00:53:44,496
Tua madre ci ha rifilato della merce
avariata e tu sei parecchio nei guai.
901
00:53:44,804 --> 00:53:47,577
Ok, sali in macchina. Non parlare
mai piu' cosi' a Frances.
902
00:53:47,677 --> 00:53:52,269
Ok, Frances, il sangue non e' acqua e
io e lui siamo insieme sin dal grembo.
903
00:53:52,369 --> 00:53:55,689
Ron, taci. Voglio che fai le
tue scuse a Frances, subito.
904
00:53:55,789 --> 00:53:56,688
Va bene.
905
00:53:57,274 --> 00:53:59,303
Va bene, va bene. Frances.
906
00:54:00,551 --> 00:54:02,311
Mi dispiace, va bene?
907
00:54:02,711 --> 00:54:06,218
Sono molto dispiaciuto.
Il locale e' davvero vuoto.
908
00:54:06,747 --> 00:54:07,996
Un po' come te.
909
00:54:08,096 --> 00:54:11,792
Non c'e' niente dentro di te,
a parte il cazzo di mio fratello.
910
00:54:29,243 --> 00:54:30,277
Tu, ok?
911
00:54:31,122 --> 00:54:32,970
Sei una cazzo di disgrazia.
912
00:54:35,842 --> 00:54:37,091
Mi hai colpito.
913
00:54:38,848 --> 00:54:39,547
Si'.
914
00:54:43,170 --> 00:54:43,820
No!
915
00:54:44,927 --> 00:54:45,576
No!
916
00:54:45,902 --> 00:54:46,551
No!
917
00:54:46,830 --> 00:54:47,729
No, Ron.
918
00:54:47,942 --> 00:54:48,718
No!
919
00:54:48,818 --> 00:54:49,467
No!
920
00:54:53,218 --> 00:54:55,566
Ora stai esagerando,
brutto stronzo.
921
00:54:58,702 --> 00:55:00,000
Brutto coglione!
922
00:55:03,048 --> 00:55:05,995
Porca puttana!
La bottiglia no! La bottiglia no!
923
00:55:10,502 --> 00:55:12,070
No! Non le palle!
924
00:55:14,275 --> 00:55:15,224
Coglione!
925
00:55:15,835 --> 00:55:16,834
Mezzasega!
926
00:55:20,481 --> 00:55:22,280
Tesoro, vattene, ti prego.
927
00:55:23,324 --> 00:55:25,122
Brutto... brutto coglione!
928
00:55:36,000 --> 00:55:36,899
Dammelo.
929
00:55:41,544 --> 00:55:44,291
Mai incasinare i gioielli
di un uomo, bello.
930
00:55:48,110 --> 00:55:51,956
Cosa fai, adesso? No, Ron. No, no.
Quella e' una bottiglia, Ron.
931
00:56:02,558 --> 00:56:05,854
- Vado a dividerli.
- Aspetta, cazzo! Siediti, stronzo!
932
00:56:06,665 --> 00:56:09,712
Sono una famiglia! Lasciali stare!
Levati dal cazzo!
933
00:56:12,109 --> 00:56:13,258
Mettila giu'!
934
00:56:14,012 --> 00:56:15,411
Hai esagerato!
935
00:56:17,370 --> 00:56:19,254
- Te l'avevo detto!
- Ehi!
936
00:56:19,354 --> 00:56:20,502
Adesso basta.
937
00:56:24,802 --> 00:56:25,451
No.
938
00:56:27,835 --> 00:56:28,484
No.
939
00:56:30,799 --> 00:56:32,197
Basta. Reg, bello.
940
00:56:33,149 --> 00:56:35,141
Proprio non capisci.
941
00:56:35,500 --> 00:56:36,749
Cazzo... cazzo.
942
00:56:37,706 --> 00:56:39,383
Tu non mi capisci.
943
00:56:39,776 --> 00:56:43,022
Be', Ron, forse perche' in
questo momento non voglio, cazzo.
944
00:56:43,122 --> 00:56:44,745
Volevo solo...
945
00:56:45,038 --> 00:56:49,360
Non c'e' bisogno
di spiegazioni del cazzo.
946
00:56:50,599 --> 00:56:53,496
Non c'e' speranza. Andiamo.
Aiutami ad alzarmi.
947
00:56:54,219 --> 00:56:56,766
Aiutami ad alzarmi.
Fa malissimo, cazzo.
948
00:56:57,189 --> 00:56:59,431
Cosa stai facendo?
Che cazzo, Ron!
949
00:56:59,584 --> 00:57:00,725
Cio' che cerco...
950
00:57:00,825 --> 00:57:05,017
cio' che sto cercando di dirti
e' molto semplice, ok? Ascolta.
951
00:57:06,010 --> 00:57:07,333
Sono molto...
952
00:57:07,961 --> 00:57:08,860
molto...
953
00:57:09,711 --> 00:57:12,047
molto fragile.
954
00:57:12,512 --> 00:57:13,162
Ok?
955
00:57:13,434 --> 00:57:15,133
Si', fragile, ho capito.
956
00:57:15,555 --> 00:57:17,553
- Molto fragile.
- Ho capito!
957
00:57:27,262 --> 00:57:28,947
Ok. Via, adesso,
porca puttana.
958
00:57:29,047 --> 00:57:30,602
Non sono me stesso.
959
00:57:31,288 --> 00:57:33,452
Questo non sono io, vero?
960
00:57:33,927 --> 00:57:36,974
Questi non siamo noi.
Nulla di tutto questo lo e'.
961
00:57:39,149 --> 00:57:41,247
- Mi dispiace molto.
- Va bene.
962
00:57:42,110 --> 00:57:43,159
Hai finito?
963
00:57:44,188 --> 00:57:45,437
Se n'e' andata?
964
00:57:45,955 --> 00:57:48,647
- Si', se n'e' andata.
- E' una da tenersi stretta.
965
00:57:48,747 --> 00:57:50,645
Cavolo, Ron, grazie. Grazie.
966
00:57:52,124 --> 00:57:56,133
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
967
00:57:57,132 --> 00:58:02,134
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
968
00:58:02,773 --> 00:58:03,822
Eccola li'.
969
00:58:04,046 --> 00:58:05,345
Si', l'ho vista.
970
00:58:05,574 --> 00:58:06,873
Ok, fermati qui.
971
00:58:08,557 --> 00:58:10,751
Quella ragazza
sara' la mia morte.
972
00:58:10,851 --> 00:58:11,850
Ecco, vai.
973
00:58:12,816 --> 00:58:15,411
Frankie. Frank.
Scusi, mi dispiace.
974
00:58:15,511 --> 00:58:17,110
Devo dirti una cosa.
975
00:58:18,024 --> 00:58:20,516
- Non m'importa se mi dimenticherai.
- Non dirlo.
976
00:58:20,616 --> 00:58:21,498
E' vero.
977
00:58:21,671 --> 00:58:24,158
- Non lo pensi.
- Non dirmi cosa penso. Lo so da me.
978
00:58:24,257 --> 00:58:26,872
Andiamo... dai, Frances.
Non possiamo solo ricominciare?
979
00:58:26,972 --> 00:58:30,647
Dall'inizio, ok? Possiamo eliminare
tutto cio' che e' andato male,
980
00:58:30,747 --> 00:58:32,957
e tenere solo cio'
che e' andato bene.
981
00:58:33,056 --> 00:58:34,505
Che mi dici di Ron?
982
00:58:34,829 --> 00:58:36,327
Che ti dico di Ron?
983
00:58:36,833 --> 00:58:41,009
- Non e' esattamente un tipo buono.
- Beh, non e' nemmeno cattivo.
984
00:58:41,294 --> 00:58:45,014
- E' stato tremendo con me, ieri.
- E' vero, ma lo sai che... e' Ron.
985
00:58:45,114 --> 00:58:47,530
Se non prende le sue
compresse, lui e',
986
00:58:47,630 --> 00:58:49,536
e' come... un incubo.
987
00:58:50,541 --> 00:58:52,522
Non e' sempre cosi',
ha un cuore d'oro.
988
00:58:52,622 --> 00:58:54,561
Gli piaci molto,
stravede per te.
989
00:58:54,660 --> 00:58:56,401
Era a pezzi, quando sei andata via.
990
00:58:56,501 --> 00:58:58,792
Ha detto: 'Dov'e' lei?'.
E io: 'E' andata via'.
991
00:58:58,892 --> 00:59:01,989
'Be', meglio che scopri dove,
perche' non puoi fartela scappare'.
992
00:59:02,089 --> 00:59:05,556
Sei una da tenersi stretta. Ha ragione.
Ha detto: 'Dille che mi spiace molto'.
993
00:59:05,656 --> 00:59:08,953
E' dispiaciuto, e anch'io.
Lo siamo tutti. Ma sai cosa?
994
00:59:09,266 --> 00:59:11,915
A volte succede.
I familiari sono stupidi, no?
995
00:59:12,015 --> 00:59:14,375
Litigano... fanno pace.
996
00:59:14,475 --> 00:59:17,872
Loro... sono... sono uniti
perche' si amano l'un l'altro.
997
00:59:18,346 --> 00:59:20,095
Questo e' cio' che fanno.
998
00:59:21,800 --> 00:59:24,286
Non dirmi di dimenticarti,
perche' non succedera'.
999
00:59:24,386 --> 00:59:26,579
Gli ultimi 6 mesi non
ho pensato che a te.
1000
00:59:26,679 --> 00:59:29,326
- Sono uscito, il club mi ha...
- Va bene.
1001
00:59:30,111 --> 00:59:31,210
Mi dispiace.
1002
00:59:32,194 --> 00:59:33,093
Va bene.
1003
00:59:33,246 --> 00:59:37,449
Per i Kray era ora di entrare
nella storia segreta degli anni '60.
1004
00:59:42,156 --> 00:59:45,357
Per quanto sembri assurdo, inizio'
tutto dal folle sogno di Ron
1005
00:59:45,457 --> 00:59:48,304
di costruire una citta'
utopistica in Nigeria.
1006
00:59:49,503 --> 00:59:52,050
Alcuni sono nati
per essere Ronnie Kray.
1007
00:59:52,791 --> 00:59:55,516
Altri si trovano
Ronnie Kray alle costole.
1008
00:59:58,386 --> 01:00:01,736
Lord Boothby era un onorevole
membro della camera dei lord.
1009
01:00:01,836 --> 01:00:02,685
Ronnie.
1010
01:00:03,164 --> 01:00:03,863
Si'?
1011
01:00:04,189 --> 01:00:06,794
Mi rincresce,
ma la risposta e' no.
1012
01:00:07,751 --> 01:00:10,249
La Nigeria e' davvero
troppo lontana...
1013
01:00:11,115 --> 01:00:15,310
e non voglio partecipare a qualcosa
che non posso controllare di persona.
1014
01:00:16,725 --> 01:00:18,124
Mi dispiace molto.
1015
01:00:21,640 --> 01:00:23,888
E' davvero adorabile,
non e' vero?
1016
01:00:25,816 --> 01:00:28,019
Ghiaccio e una fetta
di limone, mio signore?
1017
01:00:28,118 --> 01:00:30,217
Ghiaccio
e una fetta di limone.
1018
01:00:30,460 --> 01:00:32,103
Per favore, orsacchiotto.
1019
01:00:32,203 --> 01:00:33,881
E portamelo di corsa.
1020
01:00:36,642 --> 01:00:40,837
Sa dove ho sentito che i limoni sono
particolarmente freschi e deliziosi?
1021
01:00:41,273 --> 01:00:42,222
No, dove?
1022
01:00:43,063 --> 01:00:44,062
A Enugu...
1023
01:00:44,280 --> 01:00:45,300
in Nigeria.
1024
01:00:45,400 --> 01:00:47,598
Sei davvero
ben informato, Teddy.
1025
01:00:48,067 --> 01:00:49,665
Davvero ben informato.
1026
01:00:50,774 --> 01:00:52,123
Tutto d'un fiato.
1027
01:00:53,318 --> 01:00:55,516
Ti piace tutto
d'un fiato, Teddy?
1028
01:00:56,825 --> 01:00:59,373
Boothby rifiuto',
ma nacque un'amicizia,
1029
01:00:59,936 --> 01:01:03,225
e il perverso Peer fu presto
un ospite della casa di Ron.
1030
01:01:03,325 --> 01:01:06,401
Le conseguenze si sarebbero
diffuse in lungo e in largo.
1031
01:01:06,529 --> 01:01:07,978
Chiamami dopo, Tom.
1032
01:01:09,196 --> 01:01:10,594
Harry, tutto solo?
1033
01:01:11,213 --> 01:01:13,815
Non dovresti. Ci sono frutti
in abbondanza sull'albero.
1034
01:01:13,926 --> 01:01:14,625
Tom.
1035
01:01:15,305 --> 01:01:17,553
Niente camera
dei comuni, stasera?
1036
01:01:18,199 --> 01:01:18,949
Gia'.
1037
01:01:19,766 --> 01:01:21,564
Cazzo, guardami, frocetto.
1038
01:01:22,740 --> 01:01:23,439
Si'?
1039
01:01:24,937 --> 01:01:26,935
Vai. Adesso guarda lui, cazzo.
1040
01:01:28,209 --> 01:01:29,858
Guarda me, porca troia.
1041
01:01:31,680 --> 01:01:33,028
Devi guardare me!
1042
01:01:37,687 --> 01:01:38,636
Buon Dio.
1043
01:01:38,989 --> 01:01:40,140
E' Bob Boothby.
1044
01:01:40,240 --> 01:01:41,740
Si', signor primo ministro.
1045
01:01:41,839 --> 01:01:42,888
A un'orgia!
1046
01:01:44,035 --> 01:01:46,782
I conservatori avranno
problemi a spiegarlo.
1047
01:01:49,810 --> 01:01:50,959
Qui, signore.
1048
01:01:54,122 --> 01:01:55,371
E' Tom Driberg?
1049
01:01:55,705 --> 01:01:57,123
Esattamente, signore.
1050
01:01:57,228 --> 01:02:01,017
Non ci sono vantaggi per il mio
partito, se e' coinvolto anch'esso.
1051
01:02:01,117 --> 01:02:02,869
La cosa e' delicata, signore.
1052
01:02:02,969 --> 01:02:04,629
Dove sono state scattate?
1053
01:02:04,729 --> 01:02:06,185
Cazenove Road, Hackney.
1054
01:02:06,285 --> 01:02:09,673
- Per Dio, cosa ci facevano li'?
- Ecco perche' la cosa e' delicata.
1055
01:02:09,773 --> 01:02:12,270
Pensavo fosse l'orgia
la cosa delicata, c'e' altro?
1056
01:02:12,547 --> 01:02:15,494
Stavamo sorvegliando
dei gangster, due fratelli.
1057
01:02:15,709 --> 01:02:16,558
I Kray.
1058
01:02:17,263 --> 01:02:20,597
I fotografi le hanno scattate
nell'appartamento di Ronald Kray.
1059
01:02:20,709 --> 01:02:24,105
Orge a parte, seguiamo
una pista per frode, estorsione...
1060
01:02:24,831 --> 01:02:27,928
Potrebbe essere coinvolta
anche la mafia americana.
1061
01:02:28,732 --> 01:02:31,179
Il peggio di Londra
raggiunse l'apice.
1062
01:02:31,500 --> 01:02:32,783
Aleggio' lo scandalo.
1063
01:02:32,882 --> 01:02:35,049
Tra 10 settimane
ci saranno le elezioni.
1064
01:02:35,149 --> 01:02:37,177
Faranno fuori entrambi
gli schieramenti.
1065
01:02:37,280 --> 01:02:39,877
Esattamente, cosa
sta facendo a riguardo?
1066
01:02:39,991 --> 01:02:41,939
Un bel niente, a quanto pare.
1067
01:02:44,586 --> 01:02:45,684
E' italiana?
1068
01:02:46,407 --> 01:02:47,406
Non lo so.
1069
01:02:47,688 --> 01:02:48,937
E' una Daimler?
1070
01:02:51,135 --> 01:02:52,084
E' bella.
1071
01:02:52,409 --> 01:02:54,157
Oh, cosa vuoi per Natale?
1072
01:02:56,325 --> 01:02:58,914
- Non so. Non devi regalarmi niente.
- Cosa?
1073
01:02:59,030 --> 01:03:01,782
- Non devi farmi un regalo.
- Oh, e' ridicolo.
1074
01:03:01,882 --> 01:03:03,181
Non vuoi niente?
1075
01:03:03,417 --> 01:03:05,884
- Ok, allora sorprendimi.
- Un sacco di carbone.
1076
01:03:05,984 --> 01:03:08,336
Un sacco pieno di carbone.
Che fortuna.
1077
01:03:08,436 --> 01:03:10,284
Be', che mi dici di quello?
1078
01:03:10,443 --> 01:03:11,392
E allora?
1079
01:03:11,775 --> 01:03:15,083
{\an8}Il Nascondiglio
1080
01:03:12,089 --> 01:03:13,138
Per Natale.
1081
01:03:13,975 --> 01:03:14,824
Per me?
1082
01:03:15,735 --> 01:03:17,133
Sara' il mio club.
1083
01:03:17,566 --> 01:03:18,965
- Davvero?
- Si'.
1084
01:03:20,253 --> 01:03:22,201
West End, un tocco di classe.
1085
01:03:24,235 --> 01:03:26,982
E' il nostro biglietto
per andarcene da qui.
1086
01:03:29,510 --> 01:03:30,359
Nevica.
1087
01:03:32,179 --> 01:03:32,928
Gia'.
1088
01:03:34,442 --> 01:03:35,291
Andata.
1089
01:03:37,570 --> 01:03:39,402
Cosa volevo per Natale?
1090
01:03:40,269 --> 01:03:42,964
Il mio Reggie,
libero e alla luce del sole.
1091
01:03:43,144 --> 01:03:45,350
Ma anche Ron
rivoleva il suo Reggie.
1092
01:03:45,450 --> 01:03:47,987
Aspettava da tempo
il suo gangster gemello.
1093
01:03:48,087 --> 01:03:51,000
Reggie, invece,
scelse il Nascondiglio.
1094
01:03:55,960 --> 01:03:59,506
Il proprietario era Hugh McCowan,
il figlio di un baronetto.
1095
01:03:59,988 --> 01:04:03,196
Non essendo abituato alle
intimidazioni della classe operaia,
1096
01:04:03,295 --> 01:04:05,027
cedette meta' del club.
1097
01:04:05,581 --> 01:04:07,684
Reggie sapeva che il
resto sarebbe arrivato.
1098
01:04:07,784 --> 01:04:10,419
Un affare sporco
per una vita tranquilla.
1099
01:04:10,670 --> 01:04:13,715
Ron aveva il terrore che Reggie
lo lasciasse indietro.
1100
01:04:13,815 --> 01:04:15,967
Invio' Mad Teddy
per far saltare l'accordo.
1101
01:04:16,066 --> 01:04:17,569
Senta, ho parlato con Reggie.
1102
01:04:17,669 --> 01:04:20,183
Non posso guardarti,
o mi perdero' nei tuoi occhi.
1103
01:04:20,283 --> 01:04:22,982
- Ho fatto un accordo con Reggie.
- Questo fa schifo.
1104
01:04:23,082 --> 01:04:24,781
Ho firmato un contratto.
1105
01:04:24,887 --> 01:04:27,386
Ho un accordo con Reggie,
glielo chieda.
1106
01:04:27,486 --> 01:04:29,105
- Merda.
- Signore, la prego.
1107
01:04:29,205 --> 01:04:30,655
La prego, ho dei clienti.
1108
01:04:30,755 --> 01:04:32,867
Fuori dai piedi.
Andiamo, forza.
1109
01:04:32,967 --> 01:04:34,813
Ho dei clienti,
signore, la prego!
1110
01:04:34,928 --> 01:04:36,243
Ho parlato con Reggie!
1111
01:04:36,343 --> 01:04:39,240
Non lavoriamo per Reggie.
Lavoriamo per Ronnie.
1112
01:04:39,566 --> 01:04:41,609
Ron riusci' quasi ad ottenere
cio' che voleva.
1113
01:04:41,709 --> 01:04:44,767
McCowan usci' dall'affare,
ma chiamo' anche la polizia.
1114
01:04:44,867 --> 01:04:47,609
Reggie e Ron furono accusati
entrambi di estorsione.
1115
01:04:47,709 --> 01:04:50,299
Frannie, ti dico
che la polizia mi ha fregato.
1116
01:04:50,399 --> 01:04:51,647
Sono innocente.
1117
01:04:51,749 --> 01:04:53,578
- Del tutto.
- Anche se sei...
1118
01:04:53,678 --> 01:04:54,427
Cosa?
1119
01:04:55,147 --> 01:04:56,745
Sei tornato in galera.
1120
01:04:57,806 --> 01:05:01,506
- Me l'avevi promesso.
- Lo so. Sono innocente, cazzo!
1121
01:05:04,595 --> 01:05:07,043
Scusa, non voglio
dirti parolacce, ok?
1122
01:05:10,617 --> 01:05:12,515
Voglio davvero che mi sposi.
1123
01:05:14,026 --> 01:05:14,983
Ti prego.
1124
01:05:18,696 --> 01:05:21,343
Se sarai innocente
e assolto, ti sposero'.
1125
01:05:24,279 --> 01:05:27,579
- Se no, non voglio vederti piu'.
- Perche' dici cosi'?
1126
01:05:27,679 --> 01:05:28,891
Frankie, non...
1127
01:05:28,991 --> 01:05:30,090
Frankie, no.
1128
01:05:31,041 --> 01:05:34,238
Stranamente, fu Lord Boothby
a salvare la situazione.
1129
01:05:34,350 --> 01:05:37,097
La sua trasgressione
non passo' inosservata.
1130
01:05:39,152 --> 01:05:41,150
Ho finalmente trovato la foto.
1131
01:05:42,567 --> 01:05:45,222
E' stata inoltrata
al posto giusto.
1132
01:05:45,975 --> 01:05:47,415
Dite: "Enugu".
1133
01:05:48,072 --> 01:05:49,176
Enugu.
1134
01:05:51,137 --> 01:05:54,360
La foto fu scattata nell'appartamento
di Boothby e fini' sui giornali.
1135
01:05:52,240 --> 01:05:55,644
{\an8}La foto che
non dobbiamo pubblicare
1136
01:05:54,460 --> 01:05:56,519
Con la storia della
relazione sessuale
1137
01:05:56,619 --> 01:05:59,766
tra un gangster e un membro
della camera dei comuni.
1138
01:06:00,382 --> 01:06:03,378
Il problema, Arnold,
e' che sfortunatamente...
1139
01:06:04,088 --> 01:06:05,986
per una volta e' tutto vero.
1140
01:06:06,378 --> 01:06:08,776
Non mi importa
della verita', Harold.
1141
01:06:09,061 --> 01:06:11,658
Eccetto che,
piu' grande e' la verita'...
1142
01:06:12,027 --> 01:06:13,745
maggiore e' la diffamazione.
1143
01:06:14,048 --> 01:06:15,435
Le elezioni erano imminenti.
1144
01:06:15,535 --> 01:06:19,130
Il primo ministro mise all'opera il suo
faccendiere, per sistemare le cose.
1145
01:06:19,230 --> 01:06:21,628
Passami Cecil King
del Sunday Mirror.
1146
01:06:22,381 --> 01:06:26,098
I potenti orchestrarono una copertura.
Una storia eccellente.
1147
01:06:23,419 --> 01:06:26,040
{\an8}Lord Boothby.
Scuse incondizionate.
1148
01:06:26,971 --> 01:06:30,603
Quando la difesa dei Kray minaccio' di
chiamare Boothby come testimone...
1149
01:06:30,702 --> 01:06:32,475
le implicazioni furono chiare.
1150
01:06:32,575 --> 01:06:36,267
Il governo doveva far cadere
le accuse, o pagarne le conseguenze.
1151
01:06:36,401 --> 01:06:39,961
Questo fu cio' che rese i Kray
gli intoccabili del crimine londinese.
1152
01:06:40,061 --> 01:06:45,310
Nuove informazioni mettono in cattiva
luce il testimone, il signor McCowan.
1153
01:06:47,610 --> 01:06:48,709
Caso chiuso.
1154
01:06:49,798 --> 01:06:53,391
Quella sera i Kray
festeggiarono al club di McCowan.
1155
01:06:53,895 --> 01:06:56,749
Reggie rilevo' il Nascondiglio
quella sera stessa.
1156
01:06:56,849 --> 01:06:58,522
A prezzo scontato.
1157
01:08:01,753 --> 01:08:02,602
Grazie.
1158
01:08:56,014 --> 01:08:57,312
Perche' sei qui?
1159
01:08:59,802 --> 01:09:02,699
Sono venuto a vedere
la differenza tra te e me.
1160
01:09:03,379 --> 01:09:04,778
La differenza, eh?
1161
01:09:06,086 --> 01:09:06,836
Bene.
1162
01:09:08,665 --> 01:09:10,688
- Cosa ne sai?
- Sono cresciuto povero.
1163
01:09:10,788 --> 01:09:11,688
Come te.
1164
01:09:12,247 --> 01:09:14,545
Da ragazzo
ero un cazzone, come te.
1165
01:09:16,150 --> 01:09:18,897
Ma questo non mi ha
trasformato in un ladro.
1166
01:09:20,392 --> 01:09:23,389
Ma ti ha trasformato
in uno sbirro, non e' cosi'?
1167
01:09:24,225 --> 01:09:25,424
Proprio cosi'.
1168
01:09:25,893 --> 01:09:30,445
Ti ha trasformato in uno che
si controlla, al bar, non e' vero?
1169
01:09:33,716 --> 01:09:35,802
Sai, la differenza tra me e te,
1170
01:09:36,804 --> 01:09:38,572
a parte l'evidenza,
1171
01:09:38,785 --> 01:09:41,964
e' che io lavoro per me, ok?
1172
01:09:43,178 --> 01:09:44,277
Mentre tu...
1173
01:09:45,238 --> 01:09:46,536
lavori per loro.
1174
01:10:02,039 --> 01:10:03,645
Signore, posso spiegare.
1175
01:10:03,745 --> 01:10:05,443
Questa e' Scotland Yard.
1176
01:10:06,586 --> 01:10:08,587
Questa indagine e' chiusa.
1177
01:10:08,687 --> 01:10:14,182
- Ma c'e' molto altro che possiamo...
- La tua indagine sui Kray finisce qui!
1178
01:10:57,030 --> 01:10:58,476
- Ok.
- E' in nero.
1179
01:10:58,576 --> 01:11:00,474
Lo so, lo so. Ha letto male.
1180
01:11:01,347 --> 01:11:02,812
Pensava fosse un funerale.
1181
01:11:02,912 --> 01:11:06,608
- Vestito nero a un... brutta stronza.
- Lo so. Non ci pensare.
1182
01:11:06,726 --> 01:11:10,372
Aspetta di vedere la figlia.
E' incredibile vestita di bianco.
1183
01:11:11,705 --> 01:11:13,203
Cosa ci vedi in lei?
1184
01:11:15,658 --> 01:11:17,836
Ci vedo... ci vedo me stesso.
1185
01:11:17,936 --> 01:11:18,935
Ci vedo...
1186
01:11:19,745 --> 01:11:21,943
ci vedo l'uomo
che potrei essere.
1187
01:11:22,198 --> 01:11:23,097
Capisci?
1188
01:11:23,965 --> 01:11:27,861
- Se solo non fossi cosi' spaventato.
- Tu non hai paura di niente.
1189
01:11:28,595 --> 01:11:29,445
Giusto.
1190
01:11:30,838 --> 01:11:32,486
Be', solo di me stesso.
1191
01:11:33,806 --> 01:11:35,305
- E di te.
- Certo.
1192
01:11:40,695 --> 01:11:41,800
Che sta facendo?
1193
01:11:41,900 --> 01:11:43,548
Sai che cosa dira', ok?
1194
01:11:43,958 --> 01:11:46,305
Rimani calma.
Respira profondamente.
1195
01:11:47,838 --> 01:11:50,750
- Perche' non sei dentro?
- Sei proprio sicura di volerlo fare?
1196
01:11:50,850 --> 01:11:54,396
- Mamma, ti prego, non ricominciare.
- Va tutto bene, Frank.
1197
01:11:55,114 --> 01:11:55,964
Lo amo.
1198
01:11:56,371 --> 01:11:57,170
Amore.
1199
01:11:59,506 --> 01:12:01,718
Hai idea di cosa
sia l'amore, Frances?
1200
01:12:01,818 --> 01:12:04,115
So che non e'
una risposta a tutto.
1201
01:12:05,163 --> 01:12:06,861
L'amore e' un testimone.
1202
01:12:07,957 --> 01:12:09,156
Reggie mi ama.
1203
01:12:10,205 --> 01:12:11,354
E io amo lui.
1204
01:12:14,027 --> 01:12:15,675
Chi sei tu per negarlo?
1205
01:12:16,855 --> 01:12:18,104
Sono tua madre.
1206
01:12:22,908 --> 01:12:23,607
Ehi.
1207
01:12:24,183 --> 01:12:26,411
Una stellina
dell'East End, Frances.
1208
01:12:26,510 --> 01:12:27,360
Sei tu.
1209
01:12:27,599 --> 01:12:28,448
Grazie.
1210
01:12:52,092 --> 01:12:53,924
Oh, Ron, guardala.
1211
01:12:56,535 --> 01:12:57,734
E' bellissima.
1212
01:13:01,701 --> 01:13:03,299
Goditi il tuo momento.
1213
01:13:09,280 --> 01:13:10,499
Dio misericordioso,
1214
01:13:10,599 --> 01:13:13,695
accetta le nostre preghiere
per Frances e Reginald.
1215
01:13:14,047 --> 01:13:16,526
Che possano raccogliere
i frutti dello Spirito
1216
01:13:16,625 --> 01:13:20,222
e riflettere la Tua gloria
attraverso Cristo, nostro Signore.
1217
01:13:21,018 --> 01:13:21,767
Amen.
1218
01:13:21,972 --> 01:13:22,721
Amen.
1219
01:13:44,594 --> 01:13:45,743
Canta, cazzo.
1220
01:13:58,501 --> 01:14:00,776
Siamo andati
in luna di miele in Grecia.
1221
01:14:00,875 --> 01:14:04,024
Il Partenone
fu costruito 2400 anni fa.
1222
01:14:04,815 --> 01:14:08,212
La promessa di Reggie
di rigare dritto duro' 2 settimane.
1223
01:14:09,468 --> 01:14:10,568
Il Two Aces,
1224
01:14:11,909 --> 01:14:13,008
il New Mill,
1225
01:14:13,966 --> 01:14:15,115
il Club Gigi,
1226
01:14:15,545 --> 01:14:17,215
e non dimentichiamo
Ronnie Scott.
1227
01:14:17,315 --> 01:14:21,111
E questi sono i soldi delle
obbligazioni al portatore in Amburgo.
1228
01:14:24,161 --> 01:14:25,415
L'acqua bolle.
1229
01:14:26,612 --> 01:14:27,861
E' ora del te'.
1230
01:14:28,908 --> 01:14:31,696
Cominciammo la nostra vita
a Marble Arch in West London,
1231
01:14:31,796 --> 01:14:33,940
ma entrambi sentivamo
la mancanza dell'East End.
1232
01:14:34,040 --> 01:14:37,382
Cosi' prendemmo un appartamento
sotto quello di Ron a Cedra Court.
1233
01:14:37,482 --> 01:14:40,880
Come tutto nella vita, doveva
essere solo una cosa temporanea.
1234
01:14:40,980 --> 01:14:42,978
Non fu una mossa intelligente.
1235
01:14:44,339 --> 01:14:46,159
Le feste di Ron
mi tenevano sveglia,
1236
01:14:46,259 --> 01:14:49,256
e i club tenevano Reggie
fuori casa fino a tardi.
1237
01:14:49,356 --> 01:14:51,389
Gli piaceva fare
il gangster, dopotutto.
1238
01:14:51,489 --> 01:14:54,386
Abbiamo sentito
che eri al 'Regency' ieri sera.
1239
01:14:57,987 --> 01:14:59,486
E agitavi un fucile.
1240
01:15:02,644 --> 01:15:06,190
Quei bastardi dei fratelli Barry
non volevano farmi entrare.
1241
01:15:06,923 --> 01:15:08,357
Dicevano che ero ubriaco.
1242
01:15:08,457 --> 01:15:10,623
E' cosi'. Eri ubriaco fradicio.
1243
01:15:11,254 --> 01:15:12,752
Agitare un fucile...
1244
01:15:16,262 --> 01:15:16,911
No.
1245
01:15:19,267 --> 01:15:21,315
Sai che sorvegliamo quel posto.
1246
01:15:21,459 --> 01:15:22,209
Vero?
1247
01:15:23,127 --> 01:15:25,575
Non vogliamo che
cazzeggi li' intorno.
1248
01:15:26,339 --> 01:15:28,637
Ho rallegrato
un po' la serata, no?
1249
01:15:30,057 --> 01:15:31,106
Rallegrato.
1250
01:15:32,718 --> 01:15:33,517
Tieni.
1251
01:15:44,174 --> 01:15:45,873
Non lo farai piu', vero?
1252
01:15:47,286 --> 01:15:48,385
No, signore.
1253
01:15:49,354 --> 01:15:50,153
Bravo.
1254
01:15:53,132 --> 01:15:54,331
Oh, che palle.
1255
01:15:54,919 --> 01:15:56,817
Avanti, alzati, Jack. Cazzo.
1256
01:15:56,944 --> 01:15:58,942
E' molto gentile da parte tua.
1257
01:15:59,114 --> 01:16:01,262
- Che carina, vero?
- Adorabile.
1258
01:16:01,858 --> 01:16:02,907
Oh, cos'e'?
1259
01:16:05,992 --> 01:16:06,991
Oh, ehm...
1260
01:16:09,051 --> 01:16:10,899
- Va bene cosi'?
- No, no.
1261
01:16:11,740 --> 01:16:13,289
No, Frances, cosi'...
1262
01:16:13,656 --> 01:16:14,805
cosi' non va.
1263
01:16:17,806 --> 01:16:20,450
Vai a sederti con
il signor Kray. Qui ci penso io.
1264
01:16:20,550 --> 01:16:21,549
D'accordo.
1265
01:16:29,167 --> 01:16:31,564
Non sa nemmeno
fare una tazza di te'.
1266
01:16:32,761 --> 01:16:34,259
Gia', povero Reggie.
1267
01:16:35,643 --> 01:16:37,441
E' stato un bel tentativo.
1268
01:16:39,198 --> 01:16:41,997
Sembra un pappagallino
in quel vestito, vero?
1269
01:16:42,376 --> 01:16:45,823
Nessun uomo la tirerebbe su
se giacesse tra la spazzatura.
1270
01:16:46,706 --> 01:16:47,455
Gia'.
1271
01:16:48,918 --> 01:16:51,729
- Oh, be'...
- Povero Reggie. Giuro che...
1272
01:16:52,471 --> 01:16:53,919
lo butto nel water.
1273
01:16:55,712 --> 01:16:57,909
Me ne sono andata
senza salutare.
1274
01:16:58,146 --> 01:16:59,645
Una triste vittoria.
1275
01:17:00,538 --> 01:17:03,575
Non sarei mai stata brava
abbastanza per il loro Reggie.
1276
01:17:03,674 --> 01:17:05,922
Reggie apparteneva
anche a Nipper.
1277
01:17:06,329 --> 01:17:10,468
Read non dormiva se non controllava
mio marito almeno una volta al giorno.
1278
01:17:10,567 --> 01:17:12,615
L'ha fatto spesso anche con me.
1279
01:17:12,898 --> 01:17:14,370
Ovunque tu stia andando,
1280
01:17:14,469 --> 01:17:17,143
non fermarti
finche' non raggiungi il mare.
1281
01:17:17,243 --> 01:17:18,928
Ma abbiamo tutti
bisogno di qualcosa.
1282
01:17:19,028 --> 01:17:22,630
Con Ron avevo in comune il bisogno
di pillole per affrontare la giornata.
1283
01:17:22,730 --> 01:17:24,928
A volte erano d'aiuto i sonniferi,
1284
01:17:25,182 --> 01:17:27,080
altre volte pillole diverse.
1285
01:17:27,568 --> 01:17:29,745
Erano come amici
che non giudicano
1286
01:17:29,845 --> 01:17:32,192
e che vogliono
solo amore in cambio.
1287
01:17:32,747 --> 01:17:34,440
Le piccole aiutanti di mamma.
1288
01:17:34,540 --> 01:17:35,889
Un nome perfetto.
1289
01:17:43,174 --> 01:17:44,560
Non camminare troppo veloce.
1290
01:17:44,660 --> 01:17:47,906
Non stiamo affatto camminando
veloce. Siamo sul prato.
1291
01:17:48,307 --> 01:17:50,005
Va bene, ci siamo quasi.
1292
01:17:50,140 --> 01:17:52,338
- Ok. Ok.
- Ancora qualche passo.
1293
01:17:52,564 --> 01:17:53,413
Eccoci.
1294
01:17:54,027 --> 01:17:55,305
- Pronta?
- Si'.
1295
01:17:55,405 --> 01:17:57,003
- Prontissima?
- Si'.
1296
01:17:58,791 --> 01:18:00,294
Oh, mio Dio!
1297
01:18:01,302 --> 01:18:02,160
Ti piace?
1298
01:18:02,260 --> 01:18:04,863
Si', che... che modello e'?
Come si chiama?
1299
01:18:04,963 --> 01:18:07,342
E' una Triumph.
Una Triumph Spitfire.
1300
01:18:07,442 --> 01:18:09,054
- Posso salire?
- Certo, e' tua.
1301
01:18:09,154 --> 01:18:10,453
Buon compleanno.
1302
01:18:11,016 --> 01:18:11,815
Tieni.
1303
01:18:12,580 --> 01:18:14,978
- Buon compleanno, Frances.
- Grazie.
1304
01:18:15,819 --> 01:18:17,517
Mi insegnerai a guidare?
1305
01:18:19,479 --> 01:18:20,328
Potrei.
1306
01:18:20,678 --> 01:18:21,527
Adesso?
1307
01:18:22,257 --> 01:18:23,945
Non oggi.
1308
01:18:25,176 --> 01:18:27,124
- Perche' no?
- Devo...
1309
01:18:27,362 --> 01:18:28,861
Non posso. Non oggi.
1310
01:18:31,190 --> 01:18:32,489
Ma posso domani.
1311
01:18:34,142 --> 01:18:35,941
- Va bene.
- Mi dispiace.
1312
01:18:45,565 --> 01:18:46,314
Kray.
1313
01:18:47,639 --> 01:18:48,937
- Kray.
- Kray.
1314
01:18:49,899 --> 01:18:53,878
Una minaccia in
una sola e imponente sillaba.
1315
01:18:54,715 --> 01:18:57,482
E' l'unica parola che
certi hanno bisogno di sentire.
1316
01:18:57,582 --> 01:18:59,580
In che senso 'l'unica parola'?
1317
01:19:00,219 --> 01:19:02,105
Be', e' come se
ti chiamassi Ford.
1318
01:19:02,205 --> 01:19:03,817
Si'. O Shell.
1319
01:19:03,917 --> 01:19:05,016
O Woolworth.
1320
01:19:06,133 --> 01:19:07,132
Woolworth.
1321
01:19:07,658 --> 01:19:10,056
Molto... molto interessante.
1322
01:19:10,534 --> 01:19:13,930
Quello che sto cercando
di dire e' che Kray e' un marchio
1323
01:19:14,030 --> 01:19:15,719
con una reputazione accertata.
1324
01:19:15,819 --> 01:19:18,833
Significa meno manutenzione,
meno violenza.
1325
01:19:19,088 --> 01:19:20,807
La gente si rimette in riga.
1326
01:19:20,907 --> 01:19:23,265
I club ci chiedono protezione
prima che gliela offriamo.
1327
01:19:23,365 --> 01:19:25,630
Si', e' vero. Fanno cosi'. Si'.
1328
01:19:26,650 --> 01:19:29,540
Immagino che cio' ci lasci
meno lavate di testa da fare.
1329
01:19:29,640 --> 01:19:30,389
Gia'.
1330
01:19:30,721 --> 01:19:31,770
Ha ragione.
1331
01:19:32,697 --> 01:19:33,646
Ha senso.
1332
01:19:34,511 --> 01:19:36,459
Si', ma si da' il caso che...
1333
01:19:36,859 --> 01:19:39,287
mi piaccia fare lavate
di testa, ogni tanto.
1334
01:19:39,387 --> 01:19:41,538
Obbligarli a buttarsi
in ginocchio.
1335
01:19:41,638 --> 01:19:42,902
Cosa c'e' di male?
1336
01:19:43,002 --> 01:19:45,378
Penso solo che
potresti fare di meglio, Ron.
1337
01:19:45,478 --> 01:19:46,477
D'accordo.
1338
01:19:46,639 --> 01:19:49,701
Vi terra' fuori di prigione.
Voglio dire, stiamo tutti invecchiando.
1339
01:19:49,800 --> 01:19:52,074
Dovete lasciarvi
tutto questo alle spalle.
1340
01:19:52,174 --> 01:19:55,704
Dovete pensare al futuro,
vostro e delle vostre giovani mogli.
1341
01:19:55,804 --> 01:19:56,903
Sono favole!
1342
01:19:57,237 --> 01:19:58,635
Stronzate del cazzo!
1343
01:19:58,898 --> 01:20:00,175
Questa e' un'azienda!
1344
01:20:00,275 --> 01:20:02,506
- Ho una reputazione, cazzo!
- Stai bene? Ci vedi?
1345
01:20:02,605 --> 01:20:05,675
Ti faccio vedere io, stronzo!
1346
01:20:06,449 --> 01:20:07,808
Sei uscito di testa!
1347
01:20:07,908 --> 01:20:09,755
Non mi piace,
non mi fido di lui.
1348
01:20:09,855 --> 01:20:11,569
Parla troppo, fa troppe domande.
1349
01:20:11,669 --> 01:20:14,397
- Lo voglio morto!
- Leslie Payne sta con noi, ok?
1350
01:20:14,497 --> 01:20:15,946
E tu lo vuoi morto?
1351
01:20:16,314 --> 01:20:18,382
- Stai prendendo le pillole?
- 'Fanculo le pillole!
1352
01:20:18,482 --> 01:20:20,975
'Fanculo le pillole!
'Fanculo Payne...
1353
01:20:21,453 --> 01:20:23,421
quella spina nel culo,
'fanculo la sua valigetta!
1354
01:20:23,521 --> 01:20:27,368
Me ne fotto della valigetta!
Voglio sapere che succede qui dentro.
1355
01:20:31,536 --> 01:20:33,750
Sa troppe cose.
1356
01:20:34,560 --> 01:20:37,657
Cose su di noi, Reggie.
Sa troppo sul nostro conto.
1357
01:20:37,959 --> 01:20:39,268
Sa troppo...
1358
01:20:39,535 --> 01:20:42,165
D'accordo. Albie,
tu sai cose su di noi, vero?
1359
01:20:42,265 --> 01:20:43,775
Non e' cosi'?
1360
01:20:44,249 --> 01:20:46,122
Su di Ron,
su di me, sull'azienda...
1361
01:20:46,222 --> 01:20:48,296
Sai dei pagamenti, no?
1362
01:20:48,524 --> 01:20:50,148
Che incassiamo obbligazioni?
1363
01:20:50,248 --> 01:20:53,691
Sai che corrompiamo i giudici
perche' siano a nostro favore?
1364
01:20:53,791 --> 01:20:54,491
Si'.
1365
01:20:55,206 --> 01:20:56,382
Che sorpresa.
1366
01:20:56,482 --> 01:20:58,631
Jack, sai niente delle truffe?
1367
01:20:59,062 --> 01:21:00,401
Qualcosa? Provaci.
1368
01:21:00,501 --> 01:21:05,210
Sai che paghiamo i poliziotti
ogni ultimo giovedi' del mese?
1369
01:21:05,368 --> 01:21:06,217
Lo sai?
1370
01:21:06,675 --> 01:21:07,474
Certo.
1371
01:21:07,686 --> 01:21:10,499
Che cazzo di sorpresa!
Perche' non uccidiamo Jack, ora?
1372
01:21:10,599 --> 01:21:12,967
O Albie? Facciamo fuori tutti!
1373
01:21:13,485 --> 01:21:16,172
O tu uccidi me e io te,
cosi' saremo entrambi morti!
1374
01:21:16,271 --> 01:21:17,620
Che idea geniale!
1375
01:21:17,882 --> 01:21:20,767
Che cavolo dici, Ron?
Sei fuori di testa!
1376
01:21:25,629 --> 01:21:29,981
Chi vive in una casa di vetro
non dovrebbe lanciare pietre.
1377
01:21:32,755 --> 01:21:35,745
Sai che non avevo mai bevuto
gin, prima di trasferirmi qui?
1378
01:21:35,845 --> 01:21:38,793
Oh, presto cantera'
anche 'Dio salvi la regina'.
1379
01:21:40,541 --> 01:21:42,988
Di cosa voleva
parlarmi, signor Bruno?
1380
01:21:43,432 --> 01:21:46,101
Le cose vanno bene
da noi. Siamo felici.
1381
01:21:46,330 --> 01:21:48,906
Bene. Anche noi
siamo molto felici.
1382
01:21:49,818 --> 01:21:50,468
Ok.
1383
01:21:51,385 --> 01:21:52,234
Salute.
1384
01:21:53,565 --> 01:21:54,414
Salute.
1385
01:21:55,437 --> 01:21:58,583
Hai notato che ho chiesto
di parlare da solo con te?
1386
01:21:59,356 --> 01:22:01,659
Vedi, nel nostro tipo di lavoro
1387
01:22:03,233 --> 01:22:05,181
non e' un bene essere famosi.
1388
01:22:05,922 --> 01:22:07,770
L'obiettivo e' l'anonimato.
1389
01:22:10,185 --> 01:22:11,933
E' il signor Lansky, Reg.
1390
01:22:12,443 --> 01:22:14,341
Vede molto potenziale in te.
1391
01:22:15,155 --> 01:22:17,652
Ma vede dei limiti
in tuo fratello Ron.
1392
01:22:17,897 --> 01:22:19,745
Be', si', forse... forse...
1393
01:22:20,135 --> 01:22:21,977
potrebbero vedersi
e parlare. No?
1394
01:22:22,077 --> 01:22:24,032
Potrebbe venire
per una chiacchierata.
1395
01:22:24,131 --> 01:22:25,522
Una chiacchierata.
1396
01:22:26,548 --> 01:22:29,145
Voi ragazzi mi fate
proprio scompisciare.
1397
01:22:30,048 --> 01:22:32,378
Hai mai sentito
dei fratelli Gallo? Di Brooklyn?
1398
01:22:32,478 --> 01:22:33,127
No.
1399
01:22:33,520 --> 01:22:35,468
Stessa situazione pericolosa.
1400
01:22:36,594 --> 01:22:38,342
Vedi, Ron e' il tuo Joey.
1401
01:22:38,686 --> 01:22:41,033
In qualsiasi caso,
non finira' bene.
1402
01:22:45,774 --> 01:22:48,721
Cosa mi sta chiedendo
esattamente, signor Bruno?
1403
01:22:49,614 --> 01:22:51,836
Ti sto chiedendo
di fare qualcosa per Ron.
1404
01:22:54,734 --> 01:22:55,733
Non posso.
1405
01:22:58,056 --> 01:22:59,355
E' mio fratello.
1406
01:23:01,940 --> 01:23:02,839
Va bene.
1407
01:23:47,503 --> 01:23:50,043
- Non posso farci niente.
- Non ho finito, con te.
1408
01:23:50,143 --> 01:23:54,321
- Il sig. Kray sorveglia il magazzino.
- Se dici Kray ancora una volta...
1409
01:23:55,322 --> 01:23:57,295
ti faro' del male, intesi?
1410
01:23:58,489 --> 01:24:01,648
- Ho un accordo con lui.
- Non t'ho chiesto se hai un accordo.
1411
01:24:01,748 --> 01:24:03,852
Ho chiesto se mi hai capito.
1412
01:24:04,568 --> 01:24:06,542
La banda Richardson era finita.
1413
01:24:06,917 --> 01:24:11,313
Ma George Cornell passo' il fiume per
gestire lui il racket delle protezioni.
1414
01:24:11,922 --> 01:24:13,841
Ti avevo avvisato, cazzo.
1415
01:24:14,351 --> 01:24:18,061
La risposta di Ron gli assicuro'
un posto nella leggenda dei gangster.
1416
01:24:18,161 --> 01:24:19,810
Cos'e'? Un te' inglese?
1417
01:24:19,989 --> 01:24:22,006
Si vede dalla faccia
cosa ne pensi, Ted.
1418
01:24:22,106 --> 01:24:25,103
- Bella scatola, no?
- Questo non e' te' inglese.
1419
01:24:26,141 --> 01:24:28,606
Questo e' fatto con feromoni.
1420
01:24:29,807 --> 01:24:31,305
Questo e' muschiato.
1421
01:24:31,534 --> 01:24:33,338
Ha un tocco di magia.
1422
01:24:34,853 --> 01:24:36,377
E' molto bello, no?
1423
01:24:36,834 --> 01:24:39,773
- Sono contento che ti piaccia.
- Certo... e' molto adatto.
1424
01:24:39,873 --> 01:24:41,971
Mia madre ne sara' molto felice.
1425
01:24:42,648 --> 01:24:44,862
- L'hai preso al vecchio deposito, eh?
- Si'.
1426
01:24:44,962 --> 01:24:47,010
Non dire niente, va bene cosi'.
1427
01:24:47,470 --> 01:24:49,617
- Per la signora Kray.
- Grazie.
1428
01:24:49,850 --> 01:24:51,798
- E l'altra faccenda?
- Si'.
1429
01:24:52,473 --> 01:24:53,722
Quale faccenda?
1430
01:25:02,660 --> 01:25:04,303
- Cosa, questo?
- Si'.
1431
01:25:05,104 --> 01:25:05,953
Giusto.
1432
01:25:07,341 --> 01:25:10,288
Senti, non intendo
distribuire rimborsi, chiaro?
1433
01:25:14,214 --> 01:25:15,763
Non puoi arrangiarti?
1434
01:25:17,031 --> 01:25:18,980
Ti pago per proteggermi, Ron.
1435
01:25:23,585 --> 01:25:24,919
Cosa intendi dire?
1436
01:25:25,275 --> 01:25:28,322
- Niente...
- L'hai appena detto, no? L'hai detto.
1437
01:25:28,504 --> 01:25:31,604
Sei venuto qui
col tuo naso del cazzo, no?
1438
01:25:32,657 --> 01:25:33,805
E il tuo te'.
1439
01:25:34,026 --> 01:25:35,924
Il tuo cazzo di te' esotico.
1440
01:25:36,291 --> 01:25:37,140
Giusto?
1441
01:25:37,328 --> 01:25:38,676
E mi dici questo.
1442
01:25:39,325 --> 01:25:41,537
Che non sono molto
bravo nel mio lavoro.
1443
01:25:41,636 --> 01:25:44,683
- Non era cio' che intendevo.
- Invece si', cazzo.
1444
01:25:45,384 --> 01:25:46,782
- No, Io...
- Oh!
1445
01:25:47,238 --> 01:25:48,636
Ti diro' una cosa.
1446
01:25:49,618 --> 01:25:51,267
Questa tua questione...
1447
01:25:51,825 --> 01:25:54,123
Me ne occupero'
io per te, va bene?
1448
01:25:55,385 --> 01:25:56,983
Vai insieme a Teddy...
1449
01:25:58,036 --> 01:26:00,796
e mi porti 2.000
dollari, d'accordo?
1450
01:26:01,634 --> 01:26:02,633
In cambio,
1451
01:26:03,215 --> 01:26:06,241
ti prometto che faro'
ammazzare George Cornell.
1452
01:26:07,841 --> 01:26:08,490
Ok?
1453
01:26:09,337 --> 01:26:11,259
- Non ho detto...
- D'accordo?
1454
01:26:11,359 --> 01:26:13,087
Non ho detto di ucciderlo...
1455
01:26:13,238 --> 01:26:13,938
Ron.
1456
01:26:14,071 --> 01:26:15,470
Invece si', cazzo!
1457
01:26:16,378 --> 01:26:18,918
Intendevi quello. Guardati,
lo dicono i tuoi occhi.
1458
01:26:19,017 --> 01:26:22,214
Guarda i tuoi occhi. Eh?
E' nei tuoi occhi del cazzo!
1459
01:26:22,737 --> 01:26:24,685
- Mi stai minacciando?
- No.
1460
01:26:24,785 --> 01:26:27,156
Hai la morte negli occhi,
mi minacci, cazzo!
1461
01:26:27,256 --> 01:26:29,274
- Mi sta minacciando?
- Difficile dirlo.
1462
01:26:29,374 --> 01:26:30,580
- Paghero'.
- Che?
1463
01:26:30,680 --> 01:26:31,695
- Paghero'.
- Si'?
1464
01:26:31,794 --> 01:26:34,443
- Si'.
- Cosi' si fa. Un affare e' un affare.
1465
01:26:34,543 --> 01:26:35,841
- E' fatta.
- Si'.
1466
01:26:35,972 --> 01:26:37,472
E' fatta. E' finita.
1467
01:26:37,780 --> 01:26:39,079
Teddy, prendilo.
1468
01:26:39,606 --> 01:26:40,456
Grazie.
1469
01:26:41,210 --> 01:26:42,849
Molto gentile da parte tua.
1470
01:26:42,949 --> 01:26:44,647
- Grazie.
- Per il te'.
1471
01:26:48,404 --> 01:26:49,802
E' un buon affare.
1472
01:27:10,869 --> 01:27:12,117
Come ti sembro?
1473
01:27:13,227 --> 01:27:14,576
Micidiale, cazzo.
1474
01:27:16,348 --> 01:27:17,946
Vuoi che venga con te?
1475
01:27:19,398 --> 01:27:20,247
Dentro?
1476
01:27:23,037 --> 01:27:23,936
Andiamo.
1477
01:27:25,284 --> 01:27:26,683
Resta in macchina.
1478
01:27:29,689 --> 01:27:31,387
Non hai niente da dirmi?
1479
01:27:38,737 --> 01:27:40,535
Guarda un po' chi si vede.
1480
01:27:41,436 --> 01:27:42,285
Cristo!
1481
01:27:46,922 --> 01:27:48,420
Non ridi adesso, eh?
1482
01:27:50,030 --> 01:27:51,547
Santo cielo.
1483
01:27:53,813 --> 01:27:55,261
Capo, che cazzo...?
1484
01:27:58,628 --> 01:27:59,977
Via dal telefono!
1485
01:28:00,792 --> 01:28:02,096
Stai zitta, capito?
1486
01:28:02,312 --> 01:28:04,160
Cosa cazzo hai da guardare?
1487
01:28:04,367 --> 01:28:06,066
Tu non hai visto niente!
1488
01:28:11,784 --> 01:28:13,382
Era Ronnie Kray, vero?
1489
01:28:14,198 --> 01:28:15,297
Porco cazzo.
1490
01:28:29,783 --> 01:28:30,633
Reggie.
1491
01:28:32,346 --> 01:28:33,545
Sei impazzito?
1492
01:28:35,611 --> 01:28:37,559
Il Blind Beggar, eh? Cornell?
1493
01:28:38,273 --> 01:28:39,975
L'hanno detto alla radio, cazzo.
1494
01:28:40,075 --> 01:28:40,924
Reggie.
1495
01:28:42,773 --> 01:28:43,872
Ciao, mamma.
1496
01:28:45,703 --> 01:28:47,152
Oh, grazie, salute.
1497
01:28:49,818 --> 01:28:50,767
Guardati!
1498
01:28:52,430 --> 01:28:54,378
Guarda come sei affascinante.
1499
01:28:56,581 --> 01:28:58,979
- Vi preparo del te'.
- Grazie, mamma.
1500
01:28:59,090 --> 01:28:59,889
Albie?
1501
01:29:00,175 --> 01:29:02,123
Sono a posto, Violet. Grazie.
1502
01:29:07,651 --> 01:29:09,699
Ti sei messo in ghingheri, Reg.
1503
01:29:11,583 --> 01:29:12,931
Quanti testimoni?
1504
01:29:13,231 --> 01:29:15,030
Mah, era una serata tranquilla.
1505
01:29:15,130 --> 01:29:15,730
7.
1506
01:29:16,388 --> 01:29:16,987
7?
1507
01:29:17,420 --> 01:29:21,088
Albert Woods era con Cornell, piu'
altri 5 clienti. Non li conosco.
1508
01:29:21,193 --> 01:29:24,412
E la barista, quella bionda.
Quella con due occhioni.
1509
01:29:24,544 --> 01:29:25,557
Cristo santo.
1510
01:29:26,034 --> 01:29:28,892
E l'hai portato qui? Proprio qui?
L'hai portato qui da mamma?
1511
01:29:28,992 --> 01:29:32,189
Non lamentarti, ok? E' fatta, no?
Cosa dovremmo fare?
1512
01:29:33,766 --> 01:29:34,965
- Noi?
- Si'.
1513
01:29:41,780 --> 01:29:42,979
Dov'e' l'arma?
1514
01:29:43,495 --> 01:29:44,594
E' qui, Reg.
1515
01:29:47,960 --> 01:29:49,687
Ecco qui. Ora...
1516
01:29:50,883 --> 01:29:52,581
vuoi una fetta di torta?
1517
01:29:52,814 --> 01:29:55,463
Sai una cosa? Sembra ottima.
Dunque, si'. Grazie, mamma.
1518
01:29:55,563 --> 01:29:56,962
Si', e' deliziosa.
1519
01:29:58,062 --> 01:29:58,911
Grazie.
1520
01:30:01,271 --> 01:30:03,439
Ti hanno visto
con questi abiti, giusto?
1521
01:30:03,539 --> 01:30:04,238
Si'.
1522
01:30:04,823 --> 01:30:05,522
Si'.
1523
01:30:05,878 --> 01:30:07,426
Dov'e' la sua giacca?
1524
01:30:07,866 --> 01:30:09,046
Bisogna bruciarla.
1525
01:30:09,146 --> 01:30:11,870
E la pistola va gettata
subito nel fiume, ok?
1526
01:30:11,969 --> 01:30:13,518
Vai, levati di torno.
1527
01:30:18,453 --> 01:30:19,252
Sei...
1528
01:30:20,234 --> 01:30:21,534
sei incredibile.
1529
01:30:22,139 --> 01:30:22,938
Albie?
1530
01:30:23,647 --> 01:30:26,168
Chiunque fosse al pub,
dobbiamo trovarlo, ok?
1531
01:30:26,268 --> 01:30:27,616
Rintracciali e...
1532
01:30:28,004 --> 01:30:31,359
scopri cos'hanno detto alla polizia,
dobbiamo trovare Pat e Bender
1533
01:30:31,459 --> 01:30:33,706
- e mandarli la'. Conosco la barista?
- Si'.
1534
01:30:33,806 --> 01:30:36,057
Bene, portala qui da me.
Me ne occupo io, ok?
1535
01:30:36,157 --> 01:30:37,755
- Ok.
- Vai, muoviti.
1536
01:30:38,442 --> 01:30:39,192
Oh...
1537
01:30:40,002 --> 01:30:41,650
dove sono finiti tutti?
1538
01:30:42,310 --> 01:30:45,100
Oh, mamma, E' tardi, e' tardi.
Voglio levarteli di torno.
1539
01:30:45,200 --> 01:30:46,898
Dovresti andare a letto.
1540
01:30:47,682 --> 01:30:49,937
Perche' non lasci che
ti porti a casa? Dai.
1541
01:30:50,084 --> 01:30:52,281
Oh, e' tutto a posto, sono a casa.
1542
01:30:53,273 --> 01:30:56,255
Ho preparato il letto per lui.
Non si sente troppo bene.
1543
01:30:56,355 --> 01:30:57,104
Ha...
1544
01:30:58,201 --> 01:30:59,700
ha un po' di febbre.
1545
01:31:01,261 --> 01:31:02,910
Rimarra' qui, stanotte.
1546
01:31:04,261 --> 01:31:05,060
Teddy?
1547
01:31:06,282 --> 01:31:07,881
Vuoi rimanere con lui?
1548
01:31:09,705 --> 01:31:12,152
Grazie, sarebbe bello.
Grazie, Violet.
1549
01:31:19,162 --> 01:31:21,110
Qualunque cosa abbia fatto...
1550
01:31:22,869 --> 01:31:24,168
e' tuo fratello.
1551
01:31:26,614 --> 01:31:27,314
Si'.
1552
01:31:34,100 --> 01:31:34,799
Si'.
1553
01:31:36,069 --> 01:31:36,869
Be'...
1554
01:31:40,375 --> 01:31:42,475
qui c'e' il tuo Stemetil, amico.
1555
01:31:43,157 --> 01:31:44,605
Dovresti prenderlo.
1556
01:31:47,685 --> 01:31:50,083
Sai cosa? A dire
il vero, devo andare.
1557
01:31:50,975 --> 01:31:53,172
Ho lasciato i ragazzi al lavoro...
1558
01:31:53,358 --> 01:31:54,657
e devo ripulire.
1559
01:31:55,763 --> 01:31:57,611
Quindi vi do la buonanotte.
1560
01:31:58,207 --> 01:31:59,256
Buonanotte.
1561
01:32:02,481 --> 01:32:05,833
Teddy, potresti farci un favore?
Potresti esserci d'aiuto?
1562
01:32:05,954 --> 01:32:07,859
Quando stasera gli levi i pantaloni
1563
01:32:07,959 --> 01:32:09,937
e la maglia... puoi bruciarli?
1564
01:32:10,037 --> 01:32:11,728
Si', e poi mi riferisci?
1565
01:32:11,827 --> 01:32:13,676
- Si'.
- Bravo giovanotto.
1566
01:32:14,775 --> 01:32:16,530
- 'Notte mamma.
- 'Notte.
1567
01:32:16,630 --> 01:32:17,479
'Notte.
1568
01:32:23,275 --> 01:32:24,723
E' adorabile, vero?
1569
01:32:31,306 --> 01:32:34,764
Nemmeno Scotland Yard poteva
ignorare un omicidio in strada.
1570
01:32:34,864 --> 01:32:36,588
Nipper era nuovamente sul caso.
1571
01:32:37,020 --> 01:32:39,767
Signori, vorrei
la vostra attenzione, prego.
1572
01:32:40,434 --> 01:32:44,400
Sarete al corrente che stiamo
conducendo un'indagine di alto livello...
1573
01:32:44,500 --> 01:32:46,998
su una gravissima
accusa di corruzione.
1574
01:32:47,195 --> 01:32:48,095
Infatti,
1575
01:32:49,133 --> 01:32:51,033
andremo anche nelle fogne...
1576
01:32:51,588 --> 01:32:53,037
per beccare i Kray.
1577
01:32:55,012 --> 01:32:56,662
Chi non ha obiezioni...
1578
01:32:57,758 --> 01:32:58,707
mi segua.
1579
01:33:02,982 --> 01:33:04,781
Vedi quel lampione lassu'?
1580
01:33:05,518 --> 01:33:08,358
E' noto come il 'punto di raccolta'
durante la guerra, giusto?
1581
01:33:08,458 --> 01:33:10,008
Se potevi correre fin li'...
1582
01:33:10,108 --> 01:33:14,554
sapevi di poter arrivare al rifugio
antiaereo prima del bombardamento.
1583
01:33:16,056 --> 01:33:17,654
Una notte, io e Ron...
1584
01:33:18,379 --> 01:33:20,327
siamo stati li' a guardare...
1585
01:33:21,025 --> 01:33:24,904
e abbiamo visto la vecchia casa Stanton
esplodere. Loro erano ancora dentro.
1586
01:33:25,174 --> 01:33:27,197
E' un miracolo
che siate sopravvissuti.
1587
01:33:27,297 --> 01:33:29,245
Si'... si', specialmente Ron.
1588
01:33:30,052 --> 01:33:32,999
Quando c'era un casino
lui era sempre coinvolto.
1589
01:33:33,857 --> 01:33:36,604
Ora e' in guai grossi,
se le voci sono vere.
1590
01:33:38,362 --> 01:33:40,460
L'ho sentito per strada, Reggie.
1591
01:33:41,110 --> 01:33:43,202
Tu e la mia famiglia
non me l'avete detto.
1592
01:33:43,302 --> 01:33:45,925
Si', be', lo sai, non voglio
farti preoccupare, no?
1593
01:33:46,025 --> 01:33:47,723
Non mi preoccupo di Ron.
1594
01:33:47,859 --> 01:33:50,171
- Che pensi di fare?
- Non posso farlo finire in prigione.
1595
01:33:50,271 --> 01:33:52,169
- Perche' no?
- Perche' no?
1596
01:33:53,479 --> 01:33:55,739
Perche' no? E' mio
fratello, ecco perche'.
1597
01:33:55,839 --> 01:33:58,136
- Lo sara' anche in prigione.
- No.
1598
01:33:59,057 --> 01:34:01,844
No, Frances, guarda. Stara'
qui, e' uno dei nostri.
1599
01:34:01,943 --> 01:34:04,959
Appartiene a te, me e alla famiglia.
Questa e' la sua casa, ok?
1600
01:34:05,059 --> 01:34:08,557
Lo sai, bado a lui da quando
eravamo bambini. Lui e' cosi'.
1601
01:34:08,735 --> 01:34:11,382
Puoi badare a lui
anche se e' in prigione.
1602
01:34:11,757 --> 01:34:14,605
Lui non appartiene
a questo posto e tu lo sai.
1603
01:34:14,787 --> 01:34:15,437
Ok.
1604
01:34:17,590 --> 01:34:19,674
Ok, be', tu non capisci.
1605
01:34:20,252 --> 01:34:22,507
- Invece si'. Si'.
- Invece no, non capisci.
1606
01:34:22,607 --> 01:34:26,703
Una volta mi dicesti che non devi
nulla al mondo. Quindi neanche a Ron.
1607
01:34:27,860 --> 01:34:31,037
La lealta' per mio fratello e' il modo
in cui misuro me stesso, capisci?
1608
01:34:31,137 --> 01:34:34,755
E che mi dici di quella nei miei
confronti? Con quella non ti misuri?
1609
01:34:35,181 --> 01:34:36,080
Scusa...
1610
01:34:36,520 --> 01:34:39,018
cos'hai agli occhi?
Hai preso qualcosa?
1611
01:34:39,531 --> 01:34:42,368
Stai prendendo qualcosa, Frances?
Prendi ancora pillole, vero?
1612
01:34:42,468 --> 01:34:43,617
Fammi vedere.
1613
01:34:43,966 --> 01:34:45,374
- Guarda qui.
- Smettila!
1614
01:34:45,474 --> 01:34:47,925
Gesu', Frances,
quante ne hai prese?
1615
01:34:48,507 --> 01:34:51,313
Per forza dici cazzate.
Hai pillole ovunque. Sei una tossica.
1616
01:34:51,413 --> 01:34:54,260
- E chi mi ha reso cosi'?
- Cosa? Una tossica?
1617
01:34:56,027 --> 01:34:59,227
Fammi capire, stai dicendo
che per essere liberi
1618
01:34:59,504 --> 01:35:01,803
dobbiamo stare da soli?
1619
01:35:03,673 --> 01:35:06,201
E' grandioso Frances. E'...
Sono d'accordo.
1620
01:35:06,580 --> 01:35:09,445
- Senti... parla con la barista.
- Si'?
1621
01:35:09,805 --> 01:35:11,850
Dille, quando le faranno
vedere i sospettati,
1622
01:35:11,950 --> 01:35:14,048
di indicare Ron e dire "E' lui".
1623
01:35:14,413 --> 01:35:16,264
"E' lui l'uomo che l'ha fatto."
1624
01:35:16,364 --> 01:35:17,422
D'accordo?
1625
01:35:19,429 --> 01:35:21,028
- Dove vai?
- A casa.
1626
01:35:22,564 --> 01:35:23,663
E mia mamma?
1627
01:35:24,185 --> 01:35:25,633
'Fanculo tua madre!
1628
01:35:50,851 --> 01:35:52,948
- Si prenda il suo tempo.
- No.
1629
01:35:53,611 --> 01:35:56,158
L'uomo che ha ucciso
Cornell non e' qui.
1630
01:35:56,462 --> 01:35:57,611
Ne e' sicura?
1631
01:35:58,017 --> 01:35:58,717
Si'.
1632
01:35:59,161 --> 01:36:00,510
Si', sono sicura.
1633
01:36:01,219 --> 01:36:03,866
Per favore, qualcuno
puo' portarmi a casa?
1634
01:36:14,788 --> 01:36:15,787
Signorina.
1635
01:36:20,516 --> 01:36:21,465
Lo giuro!
1636
01:36:22,001 --> 01:36:24,648
Ho sentito puzza
ma non sapevo cosa fosse.
1637
01:36:25,012 --> 01:36:28,224
Ma l'ho trovato divertente,
in un tribunale. Il giudice...
1638
01:36:28,583 --> 01:36:30,581
Penso se la sia fatta addosso.
1639
01:36:31,397 --> 01:36:33,146
Giusto? Dico giusto o no?
1640
01:36:33,251 --> 01:36:34,803
Sto sbagliando, Reg?
1641
01:36:35,836 --> 01:36:38,765
E' la prova che puoi dare a un cane
un brutto nome, ma quando il cane
1642
01:36:38,865 --> 01:36:41,327
si chiama Kray, puo' morderti.
Ben fatto, Ron.
1643
01:36:41,427 --> 01:36:44,143
- Giustizia e' fatta.
- Bentornato a casa.
1644
01:36:45,326 --> 01:36:46,253
Bentornato.
1645
01:36:46,367 --> 01:36:47,616
Salute a tutti.
1646
01:36:48,983 --> 01:36:50,193
Alla disciplina.
1647
01:36:50,293 --> 01:36:52,091
- Prendine uno, Vi.
- No.
1648
01:36:52,606 --> 01:36:54,104
Dalle un wafer rosa.
1649
01:36:56,412 --> 01:36:58,163
Qualcuno li mangera'.
1650
01:37:14,761 --> 01:37:16,110
Cosa le hai detto?
1651
01:37:20,163 --> 01:37:23,459
Oh, le ho solo detto che forse
dovevi badare i bambini.
1652
01:37:26,999 --> 01:37:29,047
Vorrei solo allontanarmi da te.
1653
01:37:30,192 --> 01:37:33,475
Be', buona fortuna, Frances.
Si', buona fortuna, cazzo.
1654
01:38:20,056 --> 01:38:21,255
Santo Camerun!
1655
01:38:23,351 --> 01:38:24,550
Cosa cazzo fa?
1656
01:38:28,906 --> 01:38:31,853
Sono sorpreso che
alcune persone siano ancora...
1657
01:38:32,729 --> 01:38:34,747
siano sopravvissute,
in questi giorni.
1658
01:38:34,847 --> 01:38:36,046
A dopo, Albie.
1659
01:38:39,177 --> 01:38:40,926
- Stai bene?
- Si', vai.
1660
01:38:43,656 --> 01:38:46,003
Stai bene?
Mi sembri in difficolta'.
1661
01:38:46,450 --> 01:38:47,349
Aiutami!
1662
01:38:48,138 --> 01:38:49,087
Aiutarti?
1663
01:38:49,687 --> 01:38:51,035
Che stai facendo?
1664
01:38:51,247 --> 01:38:54,394
- Aiutami a tirarlo su.
- Non credo di volerti aiutare, sai?
1665
01:38:54,494 --> 01:38:56,134
Reggie, dai, si sta rovinando.
1666
01:38:56,234 --> 01:38:58,729
Non posso, sai?
Sono proprietario di un club.
1667
01:38:58,829 --> 01:39:02,707
Sai che significa? Posso scegliere
un bel modello, e un bel colore...
1668
01:39:02,933 --> 01:39:05,625
ma non sono molto bravo.
Non sono un meccanico, sai?
1669
01:39:05,725 --> 01:39:07,219
Sono piu' che altro...
1670
01:39:07,319 --> 01:39:09,317
un gangster. Non e' vero? Si'?
1671
01:39:09,527 --> 01:39:10,709
Ti prego, aiutami.
1672
01:39:10,809 --> 01:39:12,633
Ti prego aiutami? Eh?
1673
01:39:12,930 --> 01:39:13,879
Ti prego.
1674
01:39:14,653 --> 01:39:16,102
Per favore, Reggie.
1675
01:39:17,598 --> 01:39:19,247
Ok, ti aiuto. Proviamo.
1676
01:39:20,585 --> 01:39:21,619
Che ne dici?
1677
01:39:21,719 --> 01:39:24,106
Mi sembra che sia rotto.
1678
01:39:25,733 --> 01:39:26,932
A proposito...
1679
01:39:28,054 --> 01:39:29,502
sei un vero schifo.
1680
01:39:41,269 --> 01:39:41,968
Si'.
1681
01:40:15,244 --> 01:40:17,391
Che stai facendo?
Reggie, basta!
1682
01:40:17,731 --> 01:40:18,530
Basta!
1683
01:40:24,659 --> 01:40:25,508
Reggie!
1684
01:40:28,925 --> 01:40:29,924
Ok, basta.
1685
01:40:30,077 --> 01:40:31,076
Ok, basta!
1686
01:40:31,324 --> 01:40:32,744
Reggie, per favore. No.
1687
01:40:32,844 --> 01:40:33,843
Non farlo.
1688
01:40:34,055 --> 01:40:35,204
Ti prego. No.
1689
01:40:35,589 --> 01:40:36,538
Ti prego.
1690
01:40:36,688 --> 01:40:37,337
No!
1691
01:40:37,777 --> 01:40:38,576
Basta!
1692
01:40:47,642 --> 01:40:48,990
La vita va avanti
1693
01:40:49,250 --> 01:40:50,349
senza di me.
1694
01:40:54,598 --> 01:40:55,547
Dove vai?
1695
01:40:57,762 --> 01:40:58,961
Lascio Reggie.
1696
01:40:59,994 --> 01:41:02,392
Che peccato.
La prendera' molto male.
1697
01:41:03,309 --> 01:41:04,907
Togliti di mezzo, Ron.
1698
01:41:05,526 --> 01:41:07,424
Se non preferisci che resti.
1699
01:41:09,885 --> 01:41:11,883
Su, ragazzi.
Andate di sopra.
1700
01:41:16,677 --> 01:41:18,404
Vuoi che ti aiuti con le valigie?
1701
01:41:18,504 --> 01:41:20,306
- No, grazie.
- Non esser stupida.
1702
01:41:20,406 --> 01:41:23,004
Guarda la tua taglia
e guarda la mia. Su.
1703
01:41:23,201 --> 01:41:23,901
Dai.
1704
01:41:24,871 --> 01:41:25,600
Sai,
1705
01:41:25,736 --> 01:41:28,243
Frances, a volte
per raggiungere la grandezza
1706
01:41:28,343 --> 01:41:30,662
devi rinunciare
a un po' di te stesso.
1707
01:41:30,885 --> 01:41:33,612
Non importa quanto fa male
per crescere, per andare avanti.
1708
01:41:33,712 --> 01:41:36,009
Ci vuole coraggio
e lo ammiro, sai?
1709
01:41:36,725 --> 01:41:39,072
A essere onesto,
te ne vai in tempo.
1710
01:41:39,892 --> 01:41:42,040
- Lo credi?
- Assolutamente si'.
1711
01:41:42,582 --> 01:41:44,730
Troppe persone
sanno troppo di noi.
1712
01:41:44,876 --> 01:41:46,075
Non tu, certo.
1713
01:41:48,112 --> 01:41:49,311
Molta gente...
1714
01:41:49,677 --> 01:41:50,576
ci odia.
1715
01:41:51,504 --> 01:41:54,750
Presto o tardi qualcuno parlera'
e sara' tutto finito.
1716
01:41:55,638 --> 01:41:57,487
Non sarebbe cosi' male, no?
1717
01:42:00,656 --> 01:42:03,953
Penso che Dio chiudera' un occhio,
comunque, non credi?
1718
01:42:05,350 --> 01:42:06,998
Si', lo fara' di certo.
1719
01:42:10,078 --> 01:42:11,177
Questo e'...
1720
01:42:12,188 --> 01:42:13,383
e' intollerabile.
1721
01:42:13,483 --> 01:42:16,230
Non e' cosi' che
ci hanno allevati. Affatto.
1722
01:42:17,429 --> 01:42:18,771
Ron, devo andare.
1723
01:42:18,871 --> 01:42:19,920
Si', certo.
1724
01:42:20,488 --> 01:42:21,937
Senti, Frances, ok.
1725
01:42:23,454 --> 01:42:25,502
Gli vogliamo bene entrambi, ok?
1726
01:42:25,796 --> 01:42:27,694
Ci abbiamo provato entrambi.
1727
01:42:28,238 --> 01:42:31,685
Dobbiamo solo vedere cosa
succedera' quando ci arriveremo.
1728
01:42:33,890 --> 01:42:34,639
Dove?
1729
01:42:37,644 --> 01:42:38,743
In paradiso.
1730
01:42:45,959 --> 01:42:47,008
Addio, Ron.
1731
01:42:47,963 --> 01:42:49,213
Addio, Frances.
1732
01:42:51,118 --> 01:42:52,017
Senti...
1733
01:42:53,979 --> 01:42:55,584
mi sei sempre piaciuta,
1734
01:42:55,684 --> 01:42:57,143
Frances. Sempre.
1735
01:42:58,356 --> 01:43:01,312
Perche' hai la capacita'
di vedere il futuro.
1736
01:43:02,384 --> 01:43:03,084
Si'.
1737
01:43:05,246 --> 01:43:06,544
Proprio come me.
1738
01:43:07,970 --> 01:43:08,719
Ciao.
1739
01:43:54,212 --> 01:43:55,361
Ciao, Reggie.
1740
01:43:56,224 --> 01:43:57,223
Come stai?
1741
01:43:58,184 --> 01:43:59,358
Tutto ok, Frank?
1742
01:43:59,457 --> 01:44:02,149
- E' tanto che non ci vediamo.
- Si', sto rigando dritto.
1743
01:44:02,249 --> 01:44:03,522
- Oh, si'?
- Si'.
1744
01:44:03,861 --> 01:44:05,110
E' bello, vero?
1745
01:44:06,238 --> 01:44:07,187
E' bello.
1746
01:44:08,110 --> 01:44:09,708
Che posso fare per te?
1747
01:44:10,505 --> 01:44:11,754
Frances e' qui?
1748
01:44:13,722 --> 01:44:17,468
Sono stato fuori dalla casa dei
tuoi genitori per due settimane.
1749
01:44:17,716 --> 01:44:20,663
Non mi hanno detto
che se n'e' andata, quindi...
1750
01:44:21,221 --> 01:44:24,268
sono stato sotto
alla sua finestra come un idiota.
1751
01:44:26,599 --> 01:44:28,547
- Si', e' qui.
- Si', lo so.
1752
01:44:30,835 --> 01:44:31,983
Reggie, io...
1753
01:44:32,100 --> 01:44:32,849
Cosa?
1754
01:44:35,860 --> 01:44:37,438
Non la vedevo cosi'
1755
01:44:37,724 --> 01:44:38,972
da tanto tempo.
1756
01:44:40,044 --> 01:44:41,093
E' fragile.
1757
01:44:41,609 --> 01:44:42,257
Si'.
1758
01:44:42,357 --> 01:44:46,509
Bene. Di' a Frances di venire qui.
Voglio che venga qui. Chiamala.
1759
01:44:46,608 --> 01:44:49,437
- Reggie, non te la faro' vedere, ok?
- Non rompere.
1760
01:44:49,537 --> 01:44:50,286
Ciao.
1761
01:44:50,916 --> 01:44:53,922
- Frances, torna dentro. Cosa fai?
- Non ti preoccupare, e' ok.
1762
01:44:54,022 --> 01:44:55,221
Ciao, Reggie.
1763
01:44:56,443 --> 01:44:57,642
Ciao, Frances.
1764
01:45:00,259 --> 01:45:01,557
Hai un attimo...
1765
01:45:02,455 --> 01:45:04,508
- cosi' possiamo parlare?
- E' tutto ok.
1766
01:45:04,608 --> 01:45:05,807
Ne sei sicura?
1767
01:45:07,549 --> 01:45:09,897
Torna dentro,
metti su il bollitore.
1768
01:45:13,212 --> 01:45:14,811
Frankie, vieni a casa.
1769
01:45:15,683 --> 01:45:16,782
Sono a casa.
1770
01:45:18,583 --> 01:45:20,601
Finche' non trovero'
un altro posto.
1771
01:45:20,701 --> 01:45:22,699
Non posso stare con mia madre.
1772
01:45:24,300 --> 01:45:26,348
Come posso farti cambiare idea?
1773
01:45:27,675 --> 01:45:28,624
Non puoi.
1774
01:45:31,340 --> 01:45:33,987
- Ho cambiato idea su una cosa.
- Su cosa?
1775
01:45:35,335 --> 01:45:37,333
Voglio che ti ricordi di me...
1776
01:45:38,902 --> 01:45:39,951
per sempre.
1777
01:45:41,188 --> 01:45:43,803
Che sono esistita, che
ho camminato al tuo fianco.
1778
01:45:43,903 --> 01:45:45,102
Di cosa parli?
1779
01:45:46,078 --> 01:45:47,177
Frankie, su.
1780
01:45:48,576 --> 01:45:51,925
Ho sempre pensato che
avremmo avuto un figlio o due.
1781
01:45:53,428 --> 01:45:54,328
Perche'?
1782
01:45:54,830 --> 01:45:57,477
- Cosi' puoi usarli per minacciarmi?
- No.
1783
01:45:58,899 --> 01:46:00,497
Perche' ti amo ancora.
1784
01:46:01,241 --> 01:46:01,890
No.
1785
01:46:03,158 --> 01:46:06,820
No, lo dici solo per lealta' verso
qualcosa che non e' mai esistito.
1786
01:46:06,920 --> 01:46:08,019
Non e' vero.
1787
01:46:08,251 --> 01:46:10,999
Amarti e' l'unica cosa
che mi tiene insieme.
1788
01:46:15,663 --> 01:46:16,462
Sai...
1789
01:46:17,460 --> 01:46:21,756
sognavo che potessimo vivere al di la'
del posto che ci e' stato assegnato.
1790
01:46:22,657 --> 01:46:24,105
Ma sei un gangster.
1791
01:46:24,427 --> 01:46:25,799
E ti piace esserlo.
1792
01:46:25,898 --> 01:46:26,548
No.
1793
01:46:27,146 --> 01:46:28,695
No, Frances, ascolta.
1794
01:46:31,381 --> 01:46:33,979
Ti prego, perdonami
per la sofferenza
1795
01:46:34,079 --> 01:46:36,726
e il dolore che
ti ho causato. Per favore.
1796
01:46:37,871 --> 01:46:38,920
Per favore.
1797
01:46:40,942 --> 01:46:43,340
Lascia che ti porti
da qualche parte.
1798
01:46:43,608 --> 01:46:45,906
- Da qualche parte?
- Si', ovunque.
1799
01:46:46,557 --> 01:46:47,706
Ovunque vuoi.
1800
01:46:48,886 --> 01:46:51,483
Si', solo noi due.
Cosi' staremo insieme.
1801
01:46:53,298 --> 01:46:55,949
Sara' come la nostra
seconda luna di miele.
1802
01:46:56,049 --> 01:46:57,996
O no. Cosi' saprai
1803
01:46:58,509 --> 01:46:59,958
che posso cambiare.
1804
01:47:00,708 --> 01:47:01,407
E...
1805
01:47:01,863 --> 01:47:04,560
a dire il vero, sono...
sono gia' cambiato.
1806
01:47:07,974 --> 01:47:11,171
Dico solo che il centro
del mondo puo' essere
1807
01:47:11,437 --> 01:47:12,986
ovunque vuoi che sia.
1808
01:47:14,242 --> 01:47:15,141
Ovunque.
1809
01:47:16,790 --> 01:47:17,589
Ibiza.
1810
01:47:18,336 --> 01:47:20,225
- Cosa?
- Ibiza.
1811
01:47:21,254 --> 01:47:23,524
Andiamo la'.
Mi piace il suono del suo nome.
1812
01:47:23,624 --> 01:47:25,971
Si'. Sai una cosa?
Piace anche a me.
1813
01:47:27,067 --> 01:47:28,940
Vuoi andare a Ibiza?
1814
01:47:29,635 --> 01:47:32,182
Prendo oggi i biglietti.
Li prendo oggi.
1815
01:48:25,940 --> 01:48:28,588
Dio non chiede se
accettiamo questa vita.
1816
01:48:29,109 --> 01:48:30,358
Non si sceglie.
1817
01:48:30,693 --> 01:48:32,442
La vita ci viene imposta.
1818
01:48:33,097 --> 01:48:35,295
L'unica scelta e' come la si vive.
1819
01:48:35,602 --> 01:48:36,402
O no.
1820
01:48:36,978 --> 01:48:38,826
Anche questa e' una scelta.
1821
01:48:55,259 --> 01:48:57,858
Una tazza di te'
risolve qualsiasi problema.
1822
01:48:57,958 --> 01:48:59,403
Non ti senti bene?
1823
01:48:59,503 --> 01:49:00,202
Te'.
1824
01:49:00,628 --> 01:49:02,327
Hai lasciato tuo marito?
1825
01:49:02,586 --> 01:49:04,471
- Il te' e' la risposta.
- Frances?
1826
01:49:04,571 --> 01:49:06,919
No, Frances.
Cos'hai fatto? Frances!
1827
01:49:07,380 --> 01:49:08,828
Nel caso in cui pensiate:
1828
01:49:08,928 --> 01:49:12,124
'Frances e' sopravvissuta
per raccontarci la storia'.
1829
01:49:12,751 --> 01:49:13,450
Be',
1830
01:49:13,727 --> 01:49:14,925
ora lo sapete.
1831
01:49:15,623 --> 01:49:17,471
Pero' alla fine ero libera.
1832
01:49:17,977 --> 01:49:20,075
Dio alla fine mi ha dato tregua.
1833
01:49:20,587 --> 01:49:21,436
Dov'e'?
1834
01:49:23,302 --> 01:49:24,501
In camera sua.
1835
01:49:25,231 --> 01:49:25,880
Ok.
1836
01:50:27,242 --> 01:50:30,863
Quel pomeriggio, Reggie
bevve fino a stordirsi.
1837
01:50:32,127 --> 01:50:33,076
Cosa fai,
1838
01:50:33,319 --> 01:50:34,368
alla fine,
1839
01:50:34,832 --> 01:50:38,129
quando l'unica persona
che potevi amare se n'e' andata?
1840
01:50:38,575 --> 01:50:39,924
Una tazza di te'?
1841
01:50:40,570 --> 01:50:41,569
Non credo.
1842
01:52:06,115 --> 01:52:07,564
Un cappello grande.
1843
01:52:09,675 --> 01:52:12,871
Su, siediti. Non stare
li' che mi sembri un lampione.
1844
01:52:18,009 --> 01:52:19,158
Fatti in la'.
1845
01:52:19,338 --> 01:52:21,136
Tranquillo. Cosa ci manca?
1846
01:52:21,487 --> 01:52:22,935
Una bottiglia. Vai.
1847
01:52:24,044 --> 01:52:24,893
Gordon.
1848
01:52:32,087 --> 01:52:34,565
- Mi volevi vedere, Ron?
- Si', a dire il vero.
1849
01:52:34,724 --> 01:52:38,816
Voglio che uccidi qualcuno per me.
Ti daro' 1000 sterline.
1850
01:52:39,870 --> 01:52:40,719
Leslie.
1851
01:52:43,632 --> 01:52:46,489
Eccone 500, ok, sono la meta'.
1852
01:52:47,218 --> 01:52:49,716
Ok? Avrai il resto
a incarico compiuto.
1853
01:52:50,032 --> 01:52:52,009
Contali, sono tutti li', cosi'
1854
01:52:52,109 --> 01:52:54,007
te li puoi mettere in tasca.
1855
01:52:55,694 --> 01:52:56,793
Sono per te.
1856
01:52:57,571 --> 01:53:01,276
Su, mettiteli in tasca, cazzo.
Sappiamo che non hai denaro.
1857
01:53:02,295 --> 01:53:03,794
Non fare lo sciocco.
1858
01:53:06,985 --> 01:53:08,299
Di chi si tratta?
1859
01:53:37,066 --> 01:53:38,514
Mamma, aspetta qui.
1860
01:53:49,937 --> 01:53:51,220
L'hai uccisa tu!
1861
01:53:51,320 --> 01:53:54,317
Hai ucciso mia figlia, bastardo.
L'hai uccisa tu.
1862
01:53:56,941 --> 01:54:00,745
Spendere cento sterline a settimana
in fiori non la riportera' in vita!
1863
01:54:00,845 --> 01:54:02,038
Assassino!
1864
01:54:02,869 --> 01:54:07,035
Marcirai all'inferno,
Reggie Kray!
1865
01:54:51,214 --> 01:54:52,913
McVitie, che ci fai qui?
1866
01:54:53,701 --> 01:54:55,349
Ho un messaggio per te.
1867
01:54:55,846 --> 01:54:56,695
Da Ron.
1868
01:55:08,708 --> 01:55:09,657
Indietro!
1869
01:55:44,392 --> 01:55:46,940
Devo mandare un sollecito o
l'hai visto?
1870
01:55:50,594 --> 01:55:54,390
Voglio la garanzia della sicurezza
per mia moglie e i miei figli.
1871
01:56:06,596 --> 01:56:07,395
Payne.
1872
01:56:08,783 --> 01:56:10,182
Gli ha dato tutto.
1873
01:56:10,989 --> 01:56:11,738
Nomi,
1874
01:56:12,860 --> 01:56:13,609
date,
1875
01:56:13,871 --> 01:56:14,670
tempi.
1876
01:56:15,616 --> 01:56:16,536
Documenti,
1877
01:56:16,635 --> 01:56:17,435
tutto.
1878
01:56:20,181 --> 01:56:21,829
Faranno due piu' due...
1879
01:56:23,701 --> 01:56:26,998
e metteranno una dozzina
di testimoni sotto protezione.
1880
01:56:29,828 --> 01:56:30,777
Nipper...
1881
01:56:34,599 --> 01:56:35,998
Si', Nipper, cosa?
1882
01:56:40,048 --> 01:56:41,097
La barista.
1883
01:56:42,742 --> 01:56:44,640
Ha fatto tornare la barista.
1884
01:56:46,912 --> 01:56:48,210
Non dira' nulla.
1885
01:56:54,396 --> 01:56:55,445
Dov'e' Ron?
1886
01:57:03,716 --> 01:57:04,615
Oh, si'.
1887
01:57:09,626 --> 01:57:11,375
Questa e' un pezzo di me.
1888
01:57:12,078 --> 01:57:13,937
Oh si'. Adoro questa canzone.
1889
01:57:14,037 --> 01:57:15,535
E' la tua preferita.
1890
01:57:29,335 --> 01:57:30,784
Oh, 'fanculo tutti.
1891
01:57:32,076 --> 01:57:33,075
Cosa c'e'?
1892
01:57:34,073 --> 01:57:36,071
Non l'ha ancora superato, Ian.
1893
01:57:36,610 --> 01:57:37,309
Ehi.
1894
01:57:38,213 --> 01:57:38,963
Cosa?
1895
01:57:39,611 --> 01:57:41,761
- Non farlo incominciare.
- E allora?
1896
01:57:41,861 --> 01:57:42,810
'Fanculo.
1897
01:57:42,942 --> 01:57:44,841
Grazie per averlo chiesto...
1898
01:57:49,411 --> 01:57:51,109
Tirati su, Fred Astaire.
1899
01:57:52,154 --> 01:57:53,453
E' quasi Natale.
1900
01:57:54,263 --> 01:57:56,417
Perche' non balli un po', eh?
1901
01:57:58,736 --> 01:58:03,218
Perche' venire a una festa simile,
se poi non provi a divertirti?
1902
01:58:04,747 --> 01:58:06,346
Aspetto Jack Cappello.
1903
01:58:08,496 --> 01:58:09,521
Oh, giusto.
1904
01:58:09,620 --> 01:58:13,509
Che cosa fa?
Gira ancora armato per i club?
1905
01:58:14,662 --> 01:58:18,109
Cosa pensi ci avrebbe
causato seguire Leslie Payne?
1906
01:58:18,389 --> 01:58:19,587
Cosa ne penso?
1907
01:58:20,173 --> 01:58:21,272
Hai sentito.
1908
01:58:22,360 --> 01:58:27,050
In caso tu non abbia capito,
col cazzo che ti rispondo, tesoro.
1909
01:58:32,749 --> 01:58:35,289
Eccolo qui. Su, Ron, facci vedere.
1910
01:58:36,765 --> 01:58:37,814
So i passi.
1911
01:58:37,952 --> 01:58:41,098
- Ciao. Dove sono gli uccellini?
- E' Jack Cappello.
1912
01:58:41,465 --> 01:58:44,212
Signor Bender, come sta?
Piacere di vederla.
1913
01:58:45,523 --> 01:58:46,763
- Esther.
- Jackie.
1914
01:58:46,863 --> 01:58:49,551
Non avrei mai dovuto lasciarti,
e' stato un errore enorme.
1915
01:58:49,651 --> 01:58:50,965
Mi prendo da bere,
1916
01:58:51,065 --> 01:58:53,848
poi torno e ti dico perche'
non avrei dovuto lasciarti.
1917
01:58:53,948 --> 01:58:54,897
Promesso.
1918
01:59:01,882 --> 01:59:02,582
Ron.
1919
01:59:10,410 --> 01:59:11,209
Teddy.
1920
01:59:12,606 --> 01:59:14,155
Aspetta, Ron, guarda.
1921
01:59:14,442 --> 01:59:17,190
- C'e' Jack.
- Che mi racconti oggi, Dorice?
1922
01:59:26,957 --> 01:59:28,855
Tieni, Jack.
Una sigaretta.
1923
01:59:29,637 --> 01:59:31,285
Ho smesso per le scale.
1924
01:59:39,553 --> 01:59:41,401
Hai qualcosa in mente, Reg?
1925
01:59:42,603 --> 01:59:43,302
Si'.
1926
01:59:44,360 --> 01:59:45,859
Si', ho in mente te.
1927
01:59:47,237 --> 01:59:48,386
Leslie Payne?
1928
01:59:50,617 --> 01:59:52,115
A che cazzo pensavi?
1929
01:59:52,766 --> 01:59:53,415
Eh?
1930
01:59:54,753 --> 01:59:56,202
Hai rovinato tutto.
1931
01:59:56,978 --> 01:59:59,872
- Non so di cosa stai parlando.
- Non dirmi balle, cazzo!
1932
02:00:02,355 --> 02:00:04,741
- Non mi faccio trattare cosi'.
- E come, Jack?
1933
02:00:04,841 --> 02:00:06,290
- Ron?
- Smettila.
1934
02:00:06,660 --> 02:00:07,980
Non ti aiutera', vero?
1935
02:00:08,080 --> 02:00:09,851
Devi avere il cervello bacato.
1936
02:00:09,951 --> 02:00:13,148
Non dare la colpa a me per
cos'e' successo a Frances.
1937
02:00:13,282 --> 02:00:14,831
Cos'e' che hai detto?
1938
02:00:15,243 --> 02:00:16,238
Non c'entro
1939
02:00:16,338 --> 02:00:18,760
se Frances si e' uccisa.
Non le ho mai venduto pillole.
1940
02:00:18,860 --> 02:00:21,657
- Oh, stai scherzando, non e' vero?
- Reggie.
1941
02:00:22,576 --> 02:00:23,850
Su, sparagli.
1942
02:00:24,500 --> 02:00:25,999
Dillo di nuovo, dai.
1943
02:00:26,252 --> 02:00:27,102
Reggie.
1944
02:00:27,733 --> 02:00:29,481
Di' il suo cazzo di nome.
1945
02:00:29,667 --> 02:00:30,616
Ti sfido.
1946
02:00:36,610 --> 02:00:37,971
Frances.
1947
02:01:16,288 --> 02:01:17,786
Perche' l'hai fatto?
1948
02:01:22,892 --> 02:01:24,940
Perche' non posso ammazzarti...
1949
02:01:25,395 --> 02:01:27,434
per quanto desideri farlo.
1950
02:01:58,967 --> 02:01:59,816
Reggie?
1951
02:02:03,162 --> 02:02:04,011
Reggie?
1952
02:02:04,829 --> 02:02:05,678
Reggie?
1953
02:02:06,319 --> 02:02:07,517
Reg, guardami.
1954
02:02:08,292 --> 02:02:09,840
Che cazzo ti succede?
1955
02:02:10,556 --> 02:02:13,104
Lo ammazzi in una stanza
piena di gente?
1956
02:02:13,318 --> 02:02:14,867
Sei impazzito, cazzo?
1957
02:02:15,489 --> 02:02:16,139
Eh?
1958
02:02:17,011 --> 02:02:18,010
'Eh' cosa?
1959
02:03:35,909 --> 02:03:39,600
Reggie aveva detto che il centro
del mondo e' dove vuoi che sia.
1960
02:03:39,774 --> 02:03:40,773
Anche qui,
1961
02:03:41,021 --> 02:03:43,019
nella periferia est di Londra.
1962
02:03:43,303 --> 02:03:45,075
Il mondo e' un po' come Londra.
1963
02:03:45,239 --> 02:03:46,231
Non e' buono,
1964
02:03:46,331 --> 02:03:47,426
non e' cattivo.
1965
02:03:47,526 --> 02:03:48,575
E' e basta.
1966
02:03:49,214 --> 02:03:51,212
Non c'e' moralita' o disonore.
1967
02:03:51,476 --> 02:03:53,424
Soltanto il tuo codice d'onore,
1968
02:03:53,538 --> 02:03:55,086
finche' sei in gioco.
1969
02:03:55,466 --> 02:03:56,714
Fino alla fine.
1970
02:03:57,060 --> 02:04:01,157
Finche' siamo fantasmi delle persone
che una volta pensavamo di essere.
1971
02:04:22,907 --> 02:04:26,603
Reggie passo' 33 anni in prigione
per aver ucciso Jack McVitie.
1972
02:04:27,011 --> 02:04:28,516
Per tutti quegli anni,
1973
02:04:28,616 --> 02:04:29,864
fino alla fine,
1974
02:04:30,171 --> 02:04:32,250
tenne con se'
un paio di biglietti.
1975
02:04:32,350 --> 02:04:33,249
Reggie,
1976
02:04:33,532 --> 02:04:34,681
mio principe.
1977
02:04:35,334 --> 02:04:37,682
Dovevamo andare a Ibiza,
dopo tutto.
1978
02:04:41,709 --> 02:04:45,609
Reggie Kray fu scarcerato
per motivi umanitari
1979
02:04:45,709 --> 02:04:50,220
8 settimane prima che morisse
di tumore, il primo ottobre 2000.
1980
02:04:50,320 --> 02:04:51,861
Aveva 66 anni.
1981
02:04:53,708 --> 02:04:57,000
Ronald Kray fu riconosciuto colpevole
dell'omicidio di George Cornell.
1982
02:04:57,100 --> 02:04:59,812
Fu dichiarato pazzo e rimase
nel manicomio di Broadmoor
1983
02:04:59,912 --> 02:05:02,222
fino alla morte per infarto,
il 17 marzo 1995.
1984
02:05:04,444 --> 02:05:07,844
Un altro film tradotto da SRT project
1985
02:05:08,407 --> 02:05:10,857
Traduzione: xandra, ManuLiga,
merrin75 [SRT project]
1986
02:05:10,957 --> 02:05:14,207
Traduzione: Flowerz, blackcherry,
Bigiolina, Evgenij [SRT project]
1987
02:05:15,218 --> 02:05:18,736
Revisione: yul71 [SRT project]
1988
02:05:19,562 --> 02:05:23,630
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1989
02:05:24,396 --> 02:05:29,252
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1990
02:05:29,991 --> 02:05:35,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject