1 00:00:05,790 --> 00:00:11,789 :=:== Sottotitoli a cura di SRT project ==:=: 2 00:00:12,837 --> 00:00:18,842 Se tradurre ti appassiona e diverte, vieni a tradurre con noi. 3 00:00:19,845 --> 00:00:24,848 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:25,859 --> 00:00:31,862 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 5 00:00:51,943 --> 00:00:54,043 Londra negli anni '60. 6 00:00:54,702 --> 00:00:57,250 Ognuno aveva la propria storia sui Kray. 7 00:00:57,724 --> 00:01:01,370 Entravi in qualsiasi pub e sentivi una bugia o due su di loro. 8 00:01:01,516 --> 00:01:02,715 Ma io c'ero... 9 00:01:03,204 --> 00:01:05,501 e non sono imprecisa sulla verita'. 10 00:01:06,134 --> 00:01:07,382 Erano fratelli, 11 00:01:07,754 --> 00:01:11,450 ma con un legame piu' profondo del sangue. Erano anche gemelli. 12 00:01:11,584 --> 00:01:12,783 Complementari. 13 00:01:13,290 --> 00:01:17,037 I principi malavitosi della citta' che intendevano conquistare. 14 00:01:17,233 --> 00:01:20,130 Ron Kray era uno dei tanti criminali londinesi. 15 00:01:20,515 --> 00:01:22,478 Sanguinario, irrazionale, 16 00:01:23,066 --> 00:01:24,565 ma anche divertente. 17 00:01:24,916 --> 00:01:26,715 Il mio Reggie era diverso. 18 00:01:27,012 --> 00:01:30,759 Una volta nella vita incontri un combattente di strada come Reg. 19 00:01:30,934 --> 00:01:32,633 Credetemi quando dico... 20 00:01:32,993 --> 00:01:35,656 che mi ci e' voluto molto amore per poterlo odiare cosi'. 21 00:01:36,830 --> 00:01:41,929 'Leggenda' 22 00:01:36,835 --> 00:01:41,913 {\an8}:=:== SRT project ==:=: ha tradotto per voi: 23 00:01:42,353 --> 00:01:44,323 Traduzione: xandra, ManuLiga, merrin75 [SRT project] 24 00:01:44,423 --> 00:01:46,997 Traduzione: Flowerz, blackcherry, Bigiolina, Evgenij [SRT project] 25 00:01:47,830 --> 00:01:50,527 - Buongiorno, Albie. - Buongiorno, signore. 26 00:01:51,267 --> 00:01:53,464 - Te' per entrambi? - Si', Albie. 27 00:01:53,933 --> 00:01:55,931 Revisione: yul71 [SRT project] 28 00:01:59,663 --> 00:02:00,912 Salve, ragazzi! 29 00:02:01,965 --> 00:02:05,361 Come state? Tutto bene? Vi ho portato una tazza di te', vi va? 30 00:02:05,461 --> 00:02:06,360 Si'? No? 31 00:02:08,195 --> 00:02:10,259 Che cos'e'? La vecchia Ford Anglia? 32 00:02:10,359 --> 00:02:11,858 Da 0 a 60 in quanto? 33 00:02:11,975 --> 00:02:13,673 40 minuti o giu' di li'? 34 00:02:14,183 --> 00:02:17,100 Cielo! E' un po' come voi quest'auto, eh? Tutta nera, piccola 35 00:02:17,200 --> 00:02:18,749 e molto pulita. Gia'. 36 00:02:19,803 --> 00:02:22,150 In questo c'e' molto latte, per lei. 37 00:02:22,431 --> 00:02:24,946 - Perche' non vai affanculo, Kray? - Oh, certo. 38 00:02:25,046 --> 00:02:27,866 Non voglio mica trattenervi. Con tutti quegli... 39 00:02:27,966 --> 00:02:30,967 stupratori e assassini che dovete catturare, vero, Nipper? 40 00:02:31,161 --> 00:02:33,209 Come fate a cacare qui dentro? 41 00:02:33,730 --> 00:02:35,728 Mi sa che ve la tenete, vero? 42 00:02:38,993 --> 00:02:42,546 Bene, signori, buona giornata. Su col morale. Siamo quasi a Natale. 43 00:02:42,645 --> 00:02:44,144 Oh, scusatemi tanto. 44 00:02:44,961 --> 00:02:48,438 - Dov'e' il mio autista? Dov'e' Frank? - Non riesce a svegliarsi, Reg. 45 00:02:48,537 --> 00:02:49,486 Che cosa? 46 00:02:49,708 --> 00:02:52,405 Non c'e', non e' qui. Non si e' presentato. 47 00:02:52,573 --> 00:02:54,836 Ok, allora andiamo a prenderlo, no? 48 00:02:54,989 --> 00:02:58,121 - Vive a Ormsby Street, giusto? - Si', salta su, ti do un passaggio. 49 00:02:58,221 --> 00:03:01,667 No, tranquillo, vado a piedi. E' una cosi' bella giornata. 50 00:03:01,997 --> 00:03:04,328 Non dimenticare quei due, e' gente importante. 51 00:03:04,428 --> 00:03:05,727 No, per carita'. 52 00:03:06,789 --> 00:03:07,588 Forza! 53 00:03:08,074 --> 00:03:10,321 Dovro' camminare molto lentamente! 54 00:03:15,603 --> 00:03:18,097 - Ciao, Vera. Come va, bene? - Ciao, Reg. Benissimo. 55 00:03:18,197 --> 00:03:19,046 Ottimo. 56 00:03:20,721 --> 00:03:21,470 Rita! 57 00:03:22,427 --> 00:03:25,823 Stavo venendo da te, mia mamma ha detto che hai lasciato questo da lei. 58 00:03:25,923 --> 00:03:27,698 - Davvero? Si', e' mio. - E' tuo? 59 00:03:27,797 --> 00:03:30,530 - Grazie, grazie mille, Reg. - Di niente, figurati. 60 00:03:30,630 --> 00:03:32,378 E' stato davvero gentile. 61 00:03:33,333 --> 00:03:34,931 Gente dell'East End... 62 00:03:36,163 --> 00:03:39,410 non parlano con un poliziotto, ma baciano un gangster. 63 00:03:39,744 --> 00:03:40,643 Ti pare? 64 00:03:42,273 --> 00:03:44,321 Luridi, bastardi morti di fame. 65 00:03:56,718 --> 00:03:58,916 Che ne dici se ti laviamo l'auto? 66 00:04:06,294 --> 00:04:07,343 C'e' Frank? 67 00:04:09,656 --> 00:04:10,455 Frank! 68 00:04:13,951 --> 00:04:14,850 Chi sei? 69 00:04:15,678 --> 00:04:16,827 Sono Frances. 70 00:04:17,377 --> 00:04:20,531 - La sorella di Frank. - Aspetta, ti riconosco. 71 00:04:20,631 --> 00:04:22,329 Eri un po' piu' piccola. 72 00:04:22,871 --> 00:04:24,270 Sei cresciuta, eh? 73 00:04:24,956 --> 00:04:25,805 Capita. 74 00:04:29,713 --> 00:04:31,062 Cos'hai in bocca? 75 00:04:31,611 --> 00:04:32,809 Una caramella. 76 00:04:33,040 --> 00:04:35,759 Non e' una caramella qualunque. E' una 'Lemon Sherbert'. 77 00:04:35,859 --> 00:04:37,258 Posso assaggiarla? 78 00:04:37,913 --> 00:04:38,862 Fai pure. 79 00:04:39,461 --> 00:04:40,310 Grazie. 80 00:04:42,784 --> 00:04:44,333 E' molto buona, vero? 81 00:04:46,569 --> 00:04:48,268 Non dovresti masticarla! 82 00:04:48,866 --> 00:04:49,515 No? 83 00:04:51,790 --> 00:04:54,773 E come faccio a raggiungere il sorbetto al centro? 84 00:04:54,873 --> 00:04:57,021 - Con un po' di pazienza. - Nah. 85 00:04:57,907 --> 00:05:00,704 Essere pezienti non ti da' cio' che vuoi, no? 86 00:05:03,267 --> 00:05:05,615 30 secondi e sono subito da te, Reg. 87 00:05:06,204 --> 00:05:07,871 - E' nei guai? - Si'. 88 00:05:09,682 --> 00:05:11,130 Vuoi uscire con me? 89 00:05:11,471 --> 00:05:13,769 Ci andro' piano con lui, se lo fai. 90 00:05:16,227 --> 00:05:17,226 D'accordo. 91 00:05:17,992 --> 00:05:19,641 Ma non per quel motivo. 92 00:05:20,576 --> 00:05:21,675 Sabato sera? 93 00:05:22,242 --> 00:05:25,183 Con chi parli? Mezza svestita alla porta, a parlare con un uomo. 94 00:05:25,283 --> 00:05:28,513 Che ti prende, Frances? Torna in cucina e finisci di lavare i piatti. 95 00:05:28,613 --> 00:05:30,267 Aspetta. Questa e' tua. 96 00:05:31,416 --> 00:05:32,265 Grazie. 97 00:05:44,799 --> 00:05:47,606 Prova a non svegliarti ancora in tempo, Frank, e te ne torni 98 00:05:47,706 --> 00:05:50,674 in quel negozio di formaggio... o di pesce, o qualsiasi fosse 99 00:05:50,774 --> 00:05:53,671 - il negozio in cui lavoravi. - Una copisteria. 100 00:05:54,111 --> 00:05:56,549 - Lavoravo in una copisteria. - Ah, si'? 101 00:05:56,649 --> 00:05:59,481 Be', te ne torni in quel tuo negozio di merda, chiaro? 102 00:05:59,581 --> 00:06:00,380 Certo. 103 00:06:01,463 --> 00:06:02,912 Che fa tua sorella? 104 00:06:03,736 --> 00:06:07,229 Oh, frequenta uno di quei... college per fare le segretarie. 105 00:06:07,329 --> 00:06:10,476 Sai, fanno dattilografia, stenografia, hai presente? 106 00:06:11,591 --> 00:06:15,487 Be', ha classe, amico. E' molto raffinata. Dove la tenevi nascosta? 107 00:06:15,948 --> 00:06:17,550 E' stata via per un po'. 108 00:06:17,650 --> 00:06:20,097 Lei e', ehm, una ragazza fragile, Reg. 109 00:06:20,681 --> 00:06:21,580 Davvero? 110 00:06:22,304 --> 00:06:23,003 Si'. 111 00:06:24,684 --> 00:06:25,683 D'accordo. 112 00:06:26,015 --> 00:06:27,464 Fermati qui, Frank. 113 00:06:34,811 --> 00:06:35,760 4 minuti. 114 00:06:36,735 --> 00:06:38,334 Non ci mettiamo tanto. 115 00:06:40,961 --> 00:06:43,508 Quanto gli ci vorra' per capirlo, Albie? 116 00:06:43,849 --> 00:06:46,197 Giochiamo un po' al gatto e al topo. 117 00:06:51,351 --> 00:06:54,493 Nipper Read era il poliziotto che indagava sul caso dei Kray. 118 00:06:54,593 --> 00:06:56,842 E rese ben chiara la sua presenza. 119 00:06:58,433 --> 00:07:00,931 Aveva un passo pesante, cosi' dicevano. 120 00:07:12,749 --> 00:07:15,524 Io fissavo la nuca di quel tipo... 121 00:07:16,560 --> 00:07:19,107 e per tutto il tempo, sapete, pensavo... 122 00:07:21,188 --> 00:07:22,728 dai a Ron Kray 123 00:07:23,653 --> 00:07:25,002 la tua salsiccia. 124 00:07:28,909 --> 00:07:29,708 Dai... 125 00:07:30,328 --> 00:07:31,227 a Ron... 126 00:07:33,387 --> 00:07:35,185 la tua cazzo di salsiccia. 127 00:07:38,292 --> 00:07:39,141 Sapete? 128 00:07:41,685 --> 00:07:44,183 Con i miei occhi trapanavo la sua nuca. 129 00:07:45,954 --> 00:07:49,250 Fino a che non ci stavo piu' pensando. Non lo stavo... 130 00:07:50,014 --> 00:07:50,963 pensando. 131 00:07:53,552 --> 00:07:55,650 Glielo trasmettevo nella testa. 132 00:07:56,141 --> 00:07:59,088 Poi lui si gira e sapete che mi dice? Mi dice... 133 00:08:00,151 --> 00:08:03,348 "Ehi, Ron, ti va la mia salsiccia? Io non la voglio." 134 00:08:05,831 --> 00:08:06,979 Interessante. 135 00:08:07,599 --> 00:08:10,031 Quando il mio futuro cognato diceva 'interessante', 136 00:08:10,131 --> 00:08:10,781 No? 137 00:08:11,015 --> 00:08:13,479 significava che non aveva idea di che cazzo lui, tu, 138 00:08:13,579 --> 00:08:15,776 o chiunque altro, stesse parlando. 139 00:08:16,317 --> 00:08:17,715 Affascinante, Ron. 140 00:08:20,212 --> 00:08:21,760 Affascinante. 141 00:08:21,937 --> 00:08:24,380 Ron era stato condannato a 3 anni di carcere 142 00:08:24,480 --> 00:08:26,378 per gravi lesioni personali. 143 00:08:26,774 --> 00:08:29,145 Verso la fine fu dichiarato insano di mente 144 00:08:29,245 --> 00:08:31,547 e inviato in un ospedale psichiatrico. 145 00:08:31,698 --> 00:08:34,032 Ma mancava uno psichiatra amichevole. 146 00:08:34,132 --> 00:08:34,931 Roger, 147 00:08:35,280 --> 00:08:36,395 quando dici... 148 00:08:36,495 --> 00:08:38,606 che vuoi bruciare quest'uomo, 149 00:08:39,659 --> 00:08:42,664 non sono sicuro di intendere il tuo gergo. Cosa vuoi dire? 150 00:08:42,764 --> 00:08:45,062 Se vuoi bruciarlo, devi azzopparlo. 151 00:08:45,484 --> 00:08:47,927 - Vuoi azzoppare qualcuno. - Gia'. 152 00:08:48,298 --> 00:08:50,396 - Proprio cosi'. - Perche' mai? 153 00:08:51,173 --> 00:08:52,497 Perche', dottore, 154 00:08:52,597 --> 00:08:55,342 temo che lui non sia incline... 155 00:08:55,575 --> 00:08:58,922 a fornire una perizia positiva sul mio datore di lavoro. 156 00:08:59,140 --> 00:09:01,338 E chi e' il tuo datore di lavoro? 157 00:09:02,436 --> 00:09:03,535 Ronnie Kray. 158 00:09:05,193 --> 00:09:07,291 C'e' qualche speranza, dottore? 159 00:09:10,800 --> 00:09:12,249 Mi scusi un attimo. 160 00:09:13,879 --> 00:09:15,927 Si prenda il tempo necessario. 161 00:09:17,065 --> 00:09:20,000 Ronald Kray possiede forse la mente piu' sana 162 00:09:20,100 --> 00:09:23,397 che abbia mai visto in 26 anni di pratica psichiatrica. 163 00:09:24,405 --> 00:09:26,871 Dal mio punto di vista, trattenerlo qui, 164 00:09:26,971 --> 00:09:29,518 sarebbe uno spreco di risorse pubbliche. 165 00:09:35,898 --> 00:09:38,645 L'integrita' di una vita, buttata nel cesso. 166 00:09:38,899 --> 00:09:40,697 La Regina sopravvivrebbe, 167 00:09:40,981 --> 00:09:43,179 ma che Dio salvi il resto di noi. 168 00:09:48,069 --> 00:09:49,167 Signor Kray? 169 00:09:51,657 --> 00:09:55,020 - Spero sappia cosa sta facendo. - Si' che lo so, torno a Londra. 170 00:09:55,120 --> 00:09:57,919 - Ora prendo... l'auto. - Suo fratello non ha idea 171 00:09:58,018 --> 00:10:01,372 di chi o cosa sia. Non si fida neanche dei suoi stessi sensi. 172 00:10:01,472 --> 00:10:04,453 Non ho mai visto un uomo cosi' bisognoso di rassicurazioni. 173 00:10:04,553 --> 00:10:06,697 A tutti piacciono i complimenti, no? 174 00:10:06,796 --> 00:10:09,204 Suo fratello e' dispotico, violento e psicopatico. 175 00:10:09,304 --> 00:10:12,051 - Vero. - Forse uno schizofrenico paranoico. 176 00:10:13,843 --> 00:10:16,940 Sto cercando di dirle che e' fuori di testa, cazzo. 177 00:10:17,780 --> 00:10:21,497 Questo si chiama 'Stemetil'. Deve darglielo due volte al giorno. 178 00:10:21,596 --> 00:10:23,694 O ci saranno dei seri problemi. 179 00:10:31,166 --> 00:10:32,315 Ehi, Frances. 180 00:10:32,680 --> 00:10:34,179 L'auto e' qui fuori. 181 00:10:44,139 --> 00:10:47,540 Hai proprio stile, Frances. Sembri una stellina dell'East End. 182 00:10:47,640 --> 00:10:49,999 Direi piu' una prostituta dell'East End. 183 00:10:50,098 --> 00:10:52,466 Sono pantaloni, mamma. Non sembra una prostituta. 184 00:10:52,566 --> 00:10:54,269 Non importa cosa indossa. 185 00:10:54,369 --> 00:10:57,694 Quando la vedranno con Reggie Kray, penseranno sia una sgualdrina. 186 00:10:57,794 --> 00:11:00,712 - Perche' devi dire cosi'? - E' un gangster, Frances. 187 00:11:00,812 --> 00:11:03,036 I Kray sono gangster. 188 00:11:03,695 --> 00:11:06,442 - Be', io credo sia gentile. - Oh, buon Dio. 189 00:11:06,744 --> 00:11:09,193 E ho intenzione di baciarlo... capito? 190 00:11:15,312 --> 00:11:16,610 - Ciao. - Ciao. 191 00:11:22,109 --> 00:11:23,358 Sei un incanto. 192 00:11:24,473 --> 00:11:25,422 Anche tu. 193 00:11:39,585 --> 00:11:42,596 Salve. Questo e' Big Pat. Ciao, Big Pat! 194 00:11:42,696 --> 00:11:44,961 - Reggie. Signorina. - Come va, amico? Tutto bene? 195 00:11:45,061 --> 00:11:48,707 - E' un piacere vederti. - Pat deve tenere fuori la gentaglia. 196 00:11:48,849 --> 00:11:50,787 - Sempre. - Amico, allora perche' 197 00:11:50,887 --> 00:11:53,640 - ci lasci entrare? - Buona serata. 198 00:11:53,740 --> 00:11:55,269 - Grazie. - Grazie, amico. 199 00:11:55,369 --> 00:11:57,566 Ora cominciano i guai, sara' divertente. 200 00:11:57,666 --> 00:12:00,463 - Allora, come va, omone? - Tutto bene, capo? 201 00:12:01,121 --> 00:12:02,553 - Come stai? - Tutto ok. 202 00:12:02,653 --> 00:12:05,671 - Ti comporti bene? Vacci piano. - Sempre, sono un orsacchiotto. 203 00:12:05,770 --> 00:12:08,763 - Se ti infastidisce, dimmelo. Vieni. - Tutto bene, signora? 204 00:12:08,863 --> 00:12:11,111 Si', sto bene. Anche lei sta bene. 205 00:12:11,292 --> 00:12:12,291 Ciao, Reg. 206 00:12:12,488 --> 00:12:13,922 - Salve, Kray. - Salve. 207 00:12:14,022 --> 00:12:16,108 - Signor Kray. - Qui ti conoscono tutti. 208 00:12:16,208 --> 00:12:17,944 Si', be', e' il mio locale. 209 00:12:18,044 --> 00:12:20,951 - Nel senso che vieni sempre qui? - No, questo posto e' mio. 210 00:12:21,051 --> 00:12:23,124 Ci sono venuta 10 volte. Non sapevo fosse tuo. 211 00:12:23,224 --> 00:12:26,842 Puoi cavartela con un sacco di cose nella vita, se tieni la bocca chiusa. 212 00:12:26,942 --> 00:12:29,490 Oh, c'e' Teddy, dammi un attimo. Ciao, Teddy. Come va? 213 00:12:29,590 --> 00:12:32,773 - Bene, grazie. - Bello vedervi. La famiglia? Ottimo. 214 00:12:33,899 --> 00:12:36,506 - Che c'e'? - Quegli uomini sono spaventosi. 215 00:12:36,778 --> 00:12:39,218 No, no. Sono pugili dell'East End. Sono simpatici. 216 00:12:39,318 --> 00:12:41,609 Offro loro da bere e basta, capisci? 217 00:12:41,709 --> 00:12:44,971 - Reggie, quella e' Joan Collins. - Si', puo' essere, si'. 218 00:12:45,070 --> 00:12:47,657 E' stata qui anche... Barbara Windsor, l'altra sera. 219 00:12:47,757 --> 00:12:50,028 - Davvero? - Si', viene qui spesso. Le piace. 220 00:12:50,128 --> 00:12:53,825 E... questo e' il mio segreto: mi piace mescolare le celebrita' 221 00:12:53,954 --> 00:12:56,528 con qualche, giusto qualche, delinquente dell'East End. 222 00:12:56,628 --> 00:13:00,559 Si', sai, ai giocatori piace. Fa bene agli affari. Vuoi accomodarti? 223 00:13:01,069 --> 00:13:03,305 Chiedo scusa, Reg. Hai un momento? 224 00:13:03,405 --> 00:13:05,365 No, vedi? Sono occupato. D'accordo? 225 00:13:05,465 --> 00:13:08,684 - E' importante, Reg. - Anche questo lo e'. Percio'... 226 00:13:08,784 --> 00:13:09,484 Reg. 227 00:13:10,152 --> 00:13:13,249 D'accordo, bene. Frances, ti spiace se mi occupo... 228 00:13:13,829 --> 00:13:15,332 un attimo di certi affari? 229 00:13:15,432 --> 00:13:18,011 - No, certo che no. - Scusami. Torno subito. 230 00:13:18,111 --> 00:13:20,677 - Siediti con lei. Cosa c'e'? - E' qui dietro. 231 00:13:20,777 --> 00:13:22,248 - Chi? Ciao. - Ciao, Reg. 232 00:13:22,348 --> 00:13:24,463 - Credo che se uno non lo sa... - E' Jack. 233 00:13:24,563 --> 00:13:26,309 allora non lo sa, cazzo. 234 00:13:26,409 --> 00:13:28,607 - Eccomi qua. Che c'e'? - Reggie. 235 00:13:31,882 --> 00:13:33,131 Come stai, Reg? 236 00:13:34,269 --> 00:13:36,703 Sto bene, non mi lamento, chi cazzo m'ascolterebbe? 237 00:13:36,803 --> 00:13:39,960 - Allora, che dobbiamo dirci? - Siediti, Reg. Siediti, per favore. 238 00:13:40,060 --> 00:13:41,770 - Bene. - Avevi una domanda riguardo 239 00:13:41,870 --> 00:13:44,705 - alla questione delle pasticche. - Si', continua. 240 00:13:44,805 --> 00:13:47,252 - Jack vorrebbe spiegarsi. - Fai pure. 241 00:13:47,676 --> 00:13:50,723 Vai, Jack. Di' a Reggie quello che hai detto a me. 242 00:13:51,939 --> 00:13:53,138 Dunque, Reg... 243 00:13:53,776 --> 00:13:55,424 - Allora? - Io, ehm... 244 00:13:56,625 --> 00:13:59,172 il fatto e' che, in normali circostanze, 245 00:13:59,535 --> 00:14:01,033 i miei contabili.... 246 00:14:01,994 --> 00:14:05,815 Hai intenzione di metterci tutta la notte? Perche' ho altro da fare. 247 00:14:05,915 --> 00:14:08,013 Diglielo, Jack. Sputa il rospo. 248 00:14:08,868 --> 00:14:11,033 - Ho preso in prestito delle sterline. - Ok. 249 00:14:11,133 --> 00:14:13,337 - Bene. - E ho venduto alcune pillole. 250 00:14:13,437 --> 00:14:16,256 - Sorprendente. - L'atmosfera e'... tesa a casa. 251 00:14:16,356 --> 00:14:19,217 - Volevo solo far felice mia moglie. - Voleva renderla felice. 252 00:14:19,317 --> 00:14:22,613 - Mi hai disturbato per quest'idiozia? - E' importante. 253 00:14:22,845 --> 00:14:25,048 - Son cose importanti. - Ah, importanti? Si'? 254 00:14:25,148 --> 00:14:28,082 - Dovresti saperlo. - Bene. Chiudiamo la questione. Ok. 255 00:14:28,182 --> 00:14:32,219 Domani vieni al lavoro e rendi ogni cazzo di centesimo che devi. Chiaro? 256 00:14:32,319 --> 00:14:35,434 - Stavo per dirlo io. - Bene, allora abbiamo finito? 257 00:14:35,534 --> 00:14:36,983 Siamo tutti felici? 258 00:14:37,664 --> 00:14:40,509 Bene, ora posso tornare alla mia cazzo di serata? Grazie. 259 00:14:40,609 --> 00:14:44,511 Grazie mille, Albie. Davvero. Scusa se ti ha fatto perdere tempo, Jack. 260 00:14:44,611 --> 00:14:45,660 Oh, grazie. 261 00:14:45,778 --> 00:14:47,526 Grazie per essere venuto. 262 00:14:47,929 --> 00:14:49,228 Ecco qui, amico. 263 00:14:51,722 --> 00:14:52,621 A posto? 264 00:14:54,953 --> 00:14:57,688 - Fottuto ladro di merda. Lo capisci... - Un fazzoletto. 265 00:14:57,787 --> 00:14:59,915 che non mi prendi per il culo, eh? 266 00:15:00,015 --> 00:15:02,762 La prossima volta ti finisco, rifiuto umano. 267 00:15:03,278 --> 00:15:05,245 - Portatelo fuori di qui. - Fanculo! 268 00:15:05,345 --> 00:15:07,383 Sei stupido, che cazzo hai detto? 269 00:15:07,483 --> 00:15:10,218 Non imprecare nel mio locale. Buttatelo fuori di qui. 270 00:15:10,318 --> 00:15:12,003 Non imprecare nel mio locale. 271 00:15:12,103 --> 00:15:14,271 - Coglione. - Aspetta, c'e' dell'altro. 272 00:15:14,371 --> 00:15:17,347 No, non c'e' dell'altro, ok? Perche' ho una serata con una signorina. 273 00:15:17,446 --> 00:15:18,984 - Si', ma... - Guarda li'. 274 00:15:19,084 --> 00:15:20,262 - La vedi? - Si'. 275 00:15:20,361 --> 00:15:22,720 Mi sto divertendo, ok? Stasera non disturbatemi. 276 00:15:22,820 --> 00:15:25,621 - Sono affari importanti. - No, sono i miei affari, no? 277 00:15:25,721 --> 00:15:27,769 Sono i miei affari, lo saprei. 278 00:15:28,095 --> 00:15:29,593 Buona serata, Albie. 279 00:15:32,537 --> 00:15:35,284 Salve. Mi sono perso qualcosa di importante? 280 00:15:35,731 --> 00:15:36,830 No, solo me. 281 00:15:37,154 --> 00:15:38,603 Si'? E' importante. 282 00:15:39,302 --> 00:15:41,351 - Davvero? - Molto importante. 283 00:15:42,034 --> 00:15:42,884 Grazie. 284 00:15:43,577 --> 00:15:44,426 Grazie. 285 00:15:44,908 --> 00:15:46,357 Levati dalle palle. 286 00:15:48,087 --> 00:15:50,425 Ecco, tuo fratello mi ha detto che... 287 00:15:50,604 --> 00:15:52,793 che tu vai... vai al college. 288 00:15:53,113 --> 00:15:56,610 Giusto? Che... studi per diventare una segretaria. E' vero? 289 00:15:57,215 --> 00:15:59,655 Si', qualsiasi cosa pur di andarmene dall'East End. 290 00:15:59,755 --> 00:16:01,853 Che c'e' di male nell'East End? 291 00:16:02,156 --> 00:16:05,010 Desidero di piu' di spingere un passeggino, 292 00:16:05,110 --> 00:16:06,758 o sposare il macellaio. 293 00:16:07,711 --> 00:16:09,808 Non so ancora bene cosa voglio. 294 00:16:10,585 --> 00:16:12,533 L'East End non e' cosi' male. 295 00:16:13,553 --> 00:16:16,408 Il centro del mondo puo' essere ovunque tu voglia. 296 00:16:16,508 --> 00:16:18,199 - Anche qui? - Si', anche qui. 297 00:16:18,299 --> 00:16:21,046 - A Bethnal Green? - Certo, a Bethnal Green. 298 00:16:24,002 --> 00:16:25,900 Ti piace essere un gangster? 299 00:16:32,037 --> 00:16:34,137 Io non... sono un gangster. 300 00:16:35,347 --> 00:16:36,796 Possiedo un locale. 301 00:16:40,146 --> 00:16:44,242 Mi piacciono i soldi e il rispetto che ha il proprietario di un locale. 302 00:16:44,568 --> 00:16:46,116 Non sono un gangster. 303 00:16:47,951 --> 00:16:49,834 Avrei potuto fare il pugile, 304 00:16:49,934 --> 00:16:51,133 sai, ma poi... 305 00:16:51,653 --> 00:16:54,775 Ciao, amico mio. Ma avrei finito per assomigliare ad una patata, 306 00:16:54,875 --> 00:16:57,049 e non avrei saputo che giorno fosse. 307 00:16:57,149 --> 00:16:59,846 In questo modo almeno so chi sono, capisci? 308 00:17:00,769 --> 00:17:03,766 Inoltre sapevo che se fossi diventato qualcuno... 309 00:17:04,897 --> 00:17:07,395 non avrei avuto alcun debito col mondo. 310 00:17:08,368 --> 00:17:10,815 Purche' il mondo sia d'accordo con te. 311 00:17:11,911 --> 00:17:14,009 Credo che al mondo andra' bene. 312 00:17:25,365 --> 00:17:27,489 Dovremo combattere sulla spiaggia. 313 00:17:27,589 --> 00:17:30,238 Dovremo combattere sul campo di atterraggio. 314 00:17:30,338 --> 00:17:33,449 Dovremo combattere nei campi e nelle strade. 315 00:17:33,966 --> 00:17:36,163 Dovremo combattere sulle colline. 316 00:17:36,409 --> 00:17:38,357 Non dovremo mai arrenderci. 317 00:17:38,489 --> 00:17:39,388 E se... 318 00:17:39,754 --> 00:17:41,602 - Ehi, Ronnie! - io non... 319 00:17:41,888 --> 00:17:44,536 Ronnie, vieni fuori. Hai visite, fratello. 320 00:17:47,350 --> 00:17:50,054 Attenta a dove metti i piedi, e' bagnato. Ecco. 321 00:17:50,154 --> 00:17:51,353 Tutto a posto? 322 00:17:53,968 --> 00:17:56,166 - Tu devi essere Frances. - Ciao. 323 00:17:57,751 --> 00:17:58,501 Vero? 324 00:17:59,015 --> 00:18:00,574 Buongiorno, Frances. 325 00:18:00,828 --> 00:18:03,075 Buongiorno. Benvenuta in famiglia. 326 00:18:03,175 --> 00:18:05,772 Oh, forse e' un po' presto per dirlo, no? 327 00:18:06,941 --> 00:18:08,875 Ehi, hai per caso una birra, Ron? 328 00:18:08,975 --> 00:18:10,734 - Certo. Serviti pure. - Bene. 329 00:18:10,834 --> 00:18:12,752 Ti dispiace se bevo una birra? 330 00:18:12,852 --> 00:18:14,500 Vi lascio a conoscervi. 331 00:18:16,598 --> 00:18:18,658 Vuoi una tazza di te'? Ho messo su la teiera. 332 00:18:18,758 --> 00:18:19,857 Siediti. Su. 333 00:18:20,807 --> 00:18:22,205 Siediti dove vuoi. 334 00:18:26,333 --> 00:18:29,052 Ehi, ci vuole un po' di riscaldamento. Allora. 335 00:18:29,152 --> 00:18:30,301 Che ne pensi? 336 00:18:31,258 --> 00:18:33,656 Pensi che ci somigliamo? Io e Reggie? 337 00:18:33,782 --> 00:18:35,280 Oh, si', certamente. 338 00:18:35,551 --> 00:18:39,747 No. Pensi che lui sia bello e io ho la faccia come il culo di un gorilla. 339 00:18:41,698 --> 00:18:44,532 - No. Non direi! - Va bene, tranquilla. Sono abituato. 340 00:18:44,632 --> 00:18:46,984 Lascia stare i capelli. Togli la roba dalla macchina. 341 00:18:47,084 --> 00:18:49,032 Fai qualcosa di utile, cazzo. 342 00:18:52,084 --> 00:18:53,083 Vai, fila. 343 00:18:58,763 --> 00:19:00,711 Sono un omossesuale, Frances. 344 00:19:04,354 --> 00:19:09,418 Beh, sai, sono uno che lo da'. Non che lo prende. C'e' differenza. 345 00:19:09,658 --> 00:19:11,107 Non sono un frocio. 346 00:19:12,464 --> 00:19:15,461 Ma io credo che non devi nascondere cio' che sei. 347 00:19:15,583 --> 00:19:18,124 Non devi nascondere cio' che sei perche' 348 00:19:18,223 --> 00:19:20,741 ti rende molto triste, sai? Molto triste. 349 00:19:20,841 --> 00:19:23,939 - Ti fa stare male. - Sono completamente d'accordo. 350 00:19:25,622 --> 00:19:28,472 Sai, io e mio fratello domineremo Londra. 351 00:19:33,074 --> 00:19:36,771 I maggiori rivali dei Kray erano i Richardson di South London. 352 00:19:37,059 --> 00:19:38,857 Erano detti 'la banda della tortura'. 353 00:19:38,957 --> 00:19:40,156 A vantaggio... 354 00:19:40,627 --> 00:19:41,875 della giuria... 355 00:19:42,362 --> 00:19:45,459 per conto di chi operavi da questa parte del fiume? 356 00:19:46,732 --> 00:19:49,282 - Dai, Charlie. Ti supplico... - Oh, no, no, no! 357 00:19:49,402 --> 00:19:52,892 Hai una causa con questa corte, quindi rivolgiti alla corte. 358 00:19:52,992 --> 00:19:54,404 Che cosa? Che cosa? 359 00:19:54,504 --> 00:19:56,255 - Vostro onore! - Cazzo! 360 00:19:56,375 --> 00:20:00,352 Di' 'Vostro Onore'. Dicendo cosi', ti guadagni l'attenzione della corte, 361 00:20:00,451 --> 00:20:03,449 e apri una via di comunicazione. Un canale. 362 00:20:03,643 --> 00:20:05,092 Allora, riproviamo. 363 00:20:05,619 --> 00:20:07,367 A beneficio della giuria, 364 00:20:08,113 --> 00:20:11,125 per conto di chi lavoravi da questa parte del fiume? 365 00:20:11,225 --> 00:20:13,572 Per favore, Charlie! Ti scongiuro, cazzo! 366 00:20:14,091 --> 00:20:17,979 - Ordine nella mia aula! - Oh, cazzo! 367 00:20:20,788 --> 00:20:23,335 Sei nel territorio indiano, vecchio mio. 368 00:20:24,158 --> 00:20:27,705 Questo e' come i londinesi chiamano il sud del fiume, vero? 369 00:20:28,558 --> 00:20:30,156 Il territorio indiano. 370 00:20:31,298 --> 00:20:31,997 Beh. 371 00:20:33,047 --> 00:20:36,017 Cosa ci fai nella mia riserva senza il mio benestare, 372 00:20:36,117 --> 00:20:39,315 ti riempi la borraccia dal mio cazzo di abbeveratoio? 373 00:20:39,508 --> 00:20:42,590 Non hai le palle per farlo da solo, figliolo. Per chi lavori? 374 00:20:42,689 --> 00:20:46,497 - Non so di cosa parli, Charlie. - Dillo. Di' il nome. Dillo! 375 00:20:48,337 --> 00:20:50,664 - Friggilo. - Obiezione, Vostro Onore. 376 00:20:50,764 --> 00:20:52,636 Il mio cliente e' un cittadino modello. 377 00:20:52,736 --> 00:20:54,957 Obiezione respinta, sulla base che e' noiosa. 378 00:20:55,171 --> 00:20:56,819 Oh, beh, fanculo a lui. 379 00:20:58,300 --> 00:20:59,610 - Dillo. - Fanculo! 380 00:20:59,733 --> 00:21:02,303 Di' 'i Kray', coglione. 381 00:21:02,402 --> 00:21:05,139 No, no. Non suggerite ai testimoni! 382 00:21:32,066 --> 00:21:32,965 Fanculo! 383 00:21:35,322 --> 00:21:38,569 Alessandro puo' essere stato grande, ma non era greco. 384 00:21:39,124 --> 00:21:41,433 - No? - No, era macedone. 385 00:21:43,171 --> 00:21:45,940 Ma li amava, Aristotele e quella gente. 386 00:21:46,040 --> 00:21:48,837 Era molto colpito dalle loro troie elleniche. 387 00:21:48,943 --> 00:21:51,869 Kristos, portaci altro di quell'orrendo Retsina. 388 00:22:02,269 --> 00:22:05,690 Charlie, dobbiamo risolverla, cazzo. 389 00:22:05,790 --> 00:22:09,236 Hai assolutamente ragione. Kristos, dov'e' il mio Retsina? 390 00:22:09,902 --> 00:22:13,452 I Richardson mandarono George Cornell a proporre una tregua. 391 00:22:13,552 --> 00:22:15,972 Dissero solo: 'Diamo una possibilita' alla pace'. 392 00:22:16,071 --> 00:22:17,270 Fottuto Frank. 393 00:22:17,962 --> 00:22:18,961 Oh, cazzo. 394 00:22:19,312 --> 00:22:22,259 - Sei fuori di testa? - Siamo qui per negoziare. 395 00:22:23,052 --> 00:22:25,450 Ti serve un disegno, cazzone del sud? 396 00:22:25,562 --> 00:22:28,209 Oh no, no, vai. Fallo entrare, e' innocuo. 397 00:22:29,112 --> 00:22:31,899 Le cose sono sfuggite di mano. Charlie vuole incontrarvi. 398 00:22:32,019 --> 00:22:33,824 Pig e Whistle. Terreno neutrale. 399 00:22:33,945 --> 00:22:34,894 Solo lui, 400 00:22:35,278 --> 00:22:36,549 voi due e Eddie. 401 00:22:36,649 --> 00:22:39,296 Si'? E come sappiamo che saremo al sicuro? 402 00:22:39,669 --> 00:22:40,469 Beh... 403 00:22:40,998 --> 00:22:43,396 esiste una cosuccia chiamata fiducia. 404 00:22:43,543 --> 00:22:44,192 No? 405 00:22:44,416 --> 00:22:46,963 Fiducia, eh? Hai sempre qualcuno con te. 406 00:22:47,235 --> 00:22:50,586 Parli di fiducia ma poi ti guardi le spalle, vero? 407 00:22:50,686 --> 00:22:53,925 E vedi che c'e' un altro tizio la', col cazzo in mano, 408 00:22:54,025 --> 00:22:56,947 ed e' pronto a ficcartelo nel culo. 409 00:22:57,570 --> 00:22:59,318 Non ti dispiacerebbe, eh? 410 00:23:00,697 --> 00:23:02,099 Frocio. 411 00:23:09,498 --> 00:23:11,575 Beh, no. No, no, no, no, no. 412 00:23:11,675 --> 00:23:15,321 Bene, portatelo fuori. Vai, vaffanculo. Saremo la' tra un'ora. 413 00:23:15,421 --> 00:23:17,450 - Ciao-ciao. - Vaffanculo, John. 414 00:23:17,550 --> 00:23:19,198 La porta e' li', forza. 415 00:23:19,592 --> 00:23:21,667 - Ciao-ciao. - Porta quella volpe con te. 416 00:23:21,774 --> 00:23:23,122 Uscite, coglioni. 417 00:23:24,464 --> 00:23:25,912 Coglione del cazzo. 418 00:23:26,304 --> 00:23:29,451 Ehi, Charlie, per favore, posso avere un altro uovo? 419 00:23:29,823 --> 00:23:31,272 Questo l'ho mangiato. 420 00:23:31,567 --> 00:23:33,115 Non mi piace, Reggie. 421 00:23:33,353 --> 00:23:37,426 No, va bene. Li conosco e conosco il loro pub. 422 00:23:38,607 --> 00:23:39,855 Saremo a posto. 423 00:23:40,332 --> 00:23:43,179 Amico, devi pulire quel cazzo di bagno. Puzza! 424 00:23:43,462 --> 00:23:45,667 Devo pagare una troia che non lo fa? 425 00:23:45,767 --> 00:23:47,166 Cosa stai bevendo? 426 00:23:47,347 --> 00:23:49,594 Lascia stare, sono appena entrati. 427 00:23:50,274 --> 00:23:52,720 - Ciao, due Guinness, per favore. - Si', un attimo. 428 00:23:52,820 --> 00:23:55,118 Devo scendere a cambiare il barile. 429 00:24:01,452 --> 00:24:02,689 Reg? Ron? 430 00:24:03,398 --> 00:24:06,595 I Richardsons erano impegnati, a voi ci pensiamo noi. 431 00:24:07,396 --> 00:24:11,091 Oh, va bene, si', il proprietario sta cambiando il barile per me, grazie. 432 00:24:11,191 --> 00:24:13,242 Ti spiace se mi faccio una pinta? 433 00:24:13,342 --> 00:24:15,654 - Cos'e' quello? - Che ne pensi, frocio? 434 00:24:15,754 --> 00:24:17,538 - E' un'utensile del cazzo. - No. 435 00:24:17,638 --> 00:24:20,735 E' un mattarello del cazzo. Chi sei, Fanny Cradock? 436 00:24:20,904 --> 00:24:23,031 Cosa devi farci? Prepararmi una torta? 437 00:24:23,131 --> 00:24:26,578 Cantarmi una canzone mentre spengo le candeline del cazzo? 438 00:24:27,582 --> 00:24:30,094 Sono qui per una resa dei conti del cazzo, no? 439 00:24:30,194 --> 00:24:33,091 Una vera resa dei conti con uomini appropriati. 440 00:24:33,713 --> 00:24:37,198 Come il Colonnello Custer e Geronimo. Li hai mai sentiti nominare? No. 441 00:24:37,298 --> 00:24:41,294 Perche' eri troppo occupato in negozio a fare dolcetti del cazzo, eh? 442 00:24:41,574 --> 00:24:45,570 Reg, questo e' un mucchio di fottuti deviati. Sono deviati del cazzo. 443 00:24:45,914 --> 00:24:48,469 Levati dalla mia strada. Vattene, vaffanculo. 444 00:24:48,569 --> 00:24:50,817 E voi vi definite gangster, cazzo? 445 00:24:51,221 --> 00:24:54,517 Una resa dei conti, ok? E' una cazzo di resa dei conti! 446 00:24:58,128 --> 00:24:59,426 Come un western. 447 00:25:02,898 --> 00:25:03,997 Mezze seghe. 448 00:25:04,299 --> 00:25:06,897 Imbarazzante, cazzo. Uno spreco di tempo. 449 00:25:07,053 --> 00:25:08,901 Uno spreco di tempo, cazzo! 450 00:25:11,877 --> 00:25:13,775 Tuo fratello se l'e' filata. 451 00:25:13,936 --> 00:25:16,466 No, e' solo molto deluso da voi. 452 00:25:18,595 --> 00:25:19,644 Guarda qua. 453 00:25:19,904 --> 00:25:21,303 E' piena di ferro. 454 00:25:21,531 --> 00:25:23,834 Ci mette un po' a depositarsi. 455 00:25:24,943 --> 00:25:28,159 Ok, Charlie Richardson ha detto di darti una ripassata, Reg. 456 00:25:28,279 --> 00:25:31,076 Oh, si', davvero? Ha fatto bene. Bene, senti. 457 00:25:32,458 --> 00:25:35,953 Quando lo vedi, digli da parte mia che ho detto: 458 00:25:36,995 --> 00:25:40,362 'fanculo, Charlie. Ok? E 'fanculo a suo fratello, ok? 459 00:25:40,655 --> 00:25:43,574 E 'fanculo a quel grassone di Georgie Cornell che esce con lui. 460 00:25:43,674 --> 00:25:46,182 'Fanculo a te, ok? Ok? 461 00:25:46,820 --> 00:25:49,917 E vaffanculo anche a tutti voi. Che ne pensate, eh? 462 00:25:50,648 --> 00:25:51,597 Ti piace? 463 00:25:53,267 --> 00:25:56,207 - Non ti dispiace se reagisco, vero? - Se pensi di farcela. 464 00:25:56,326 --> 00:25:59,558 No, e' piu' una questione di orgoglio, ad essere sinceri. 465 00:25:59,658 --> 00:26:01,494 Pero' ti avverto. Non gioco pulito. 466 00:26:01,594 --> 00:26:04,319 - Ecco perche' ho portato questi. - Va bene. 467 00:26:04,533 --> 00:26:06,686 Prima di iniziare, ho una storiella per te. 468 00:26:06,786 --> 00:26:07,885 Ti piacera'. 469 00:26:08,624 --> 00:26:11,683 Uno schizofrenico paranoico entra dentro un bar... 470 00:26:41,779 --> 00:26:42,828 Bastardi... 471 00:26:58,702 --> 00:27:02,448 Non avevano una sola possibilita' contro il mio bellissimo Reggie. 472 00:27:03,780 --> 00:27:06,418 - Una guerra tra bande pareva inevitabile. - Porca puttana, Ron. 473 00:27:06,518 --> 00:27:10,414 Ma il giorno della finale dei mondiali, Scotland Yard disse la sua. 474 00:27:11,376 --> 00:27:13,724 Ecco Ball, che corre come un matto. 475 00:27:16,437 --> 00:27:20,502 Goooooooaaaal! Andate a fare in culo, coglioni! 476 00:27:21,685 --> 00:27:23,533 Polizia, state tutti fermi! 477 00:27:23,698 --> 00:27:26,617 Oh, dai, ragazzi, non fatelo oggi. Che vuol dire, niente goal? 478 00:27:26,716 --> 00:27:29,414 Aspettate, aspettate, aspettate, aspettate! 479 00:27:30,498 --> 00:27:33,662 - E' goal. - E' goal! E' un goal, cazzo! 480 00:27:33,976 --> 00:27:35,378 E' goal! 481 00:27:39,879 --> 00:27:42,848 Charlie Richardson fu condannato a 25 anni 482 00:27:42,948 --> 00:27:45,472 per frode, estorsione e aggressione. 483 00:27:46,648 --> 00:27:50,074 Londra era una citta' libera e i Kray ci entrarono. 484 00:27:58,753 --> 00:28:01,500 Lieto che sia potuto venire, signor De Faye. 485 00:28:02,138 --> 00:28:03,287 Signor Payne. 486 00:28:06,427 --> 00:28:08,508 Non mi incuriosisco spesso, ma... 487 00:28:08,650 --> 00:28:10,098 il suo messaggio... 488 00:28:10,513 --> 00:28:11,812 mi ha intrigato. 489 00:28:12,704 --> 00:28:13,653 Si sieda. 490 00:28:16,043 --> 00:28:17,791 Loro sono i gemelli Kray. 491 00:28:19,093 --> 00:28:20,492 Ronald e Reginald. 492 00:28:24,361 --> 00:28:25,510 Si', ne ho... 493 00:28:26,230 --> 00:28:29,327 - sentito parlare. - Li trovera' degli amici utili. 494 00:28:29,435 --> 00:28:33,918 - Di che si tratta, signor Payne? - Di un casino' a Knightsbridge 495 00:28:34,018 --> 00:28:36,116 detto 'il capanno di Esmeralda'. 496 00:28:36,240 --> 00:28:38,188 - Non lo conosco. - Davvero? 497 00:28:38,359 --> 00:28:40,586 Sara' scioccato dal sapere che ha guadagnato 498 00:28:40,686 --> 00:28:44,127 24.000 sterline da li', negli ultimi tre mesi. 499 00:28:44,607 --> 00:28:47,354 Io e i miei amici vorremmo comprarlo da lei. 500 00:28:47,515 --> 00:28:50,113 Abbiamo il contratto pronto per la firma. 501 00:28:52,034 --> 00:28:55,515 Dominare Londra significava intelligenza e intimidazione. 502 00:28:56,446 --> 00:28:57,845 Non e' in vendita. 503 00:28:59,410 --> 00:29:03,599 In futuro potrebbe ricevere un approccio meno educato. 504 00:29:03,719 --> 00:29:06,570 Il trucco era di coltivare una certa sicurezza, 505 00:29:06,670 --> 00:29:09,417 in caso servisse, la violenza era offerta... 506 00:29:09,537 --> 00:29:11,834 - Si'. - e felicemente applicata. 507 00:29:12,421 --> 00:29:15,418 Leslie Payne era un'arrivista e un faccendiere. 508 00:29:15,644 --> 00:29:19,496 Reggie trovo' Payne utile, ma Ron non si fidava di lui. 509 00:29:19,919 --> 00:29:22,092 Temeva che le sue truffe fossero l'opposto 510 00:29:22,192 --> 00:29:24,065 di cio' che un gangster dev'essere. 511 00:29:24,165 --> 00:29:26,778 - Considera Las Vegas. - Si'. 512 00:29:27,032 --> 00:29:29,599 E' tutto legale e tutto gestito dalla mafia. 513 00:29:29,719 --> 00:29:31,673 Presto, a Londra sara' lo stesso. 514 00:29:31,773 --> 00:29:33,897 Persa L'Avana, la mafia sta arrivando qui. 515 00:29:33,997 --> 00:29:37,294 - Meyer Lansky si e' gia' informato. - Meyer Lansky? 516 00:29:37,590 --> 00:29:38,290 Si'. 517 00:29:38,982 --> 00:29:40,824 Chi e' questo Meyer Lansky? 518 00:29:40,924 --> 00:29:42,073 Meyer Lansky. 519 00:29:44,009 --> 00:29:47,116 - Gli americani ci sfidano? - No, non lavorano cosi'. 520 00:29:47,215 --> 00:29:50,202 Non vogliono una guerra. Sono uomini d'affari. 521 00:29:50,562 --> 00:29:52,579 Beh, forse io voglio comunque la guerra. 522 00:29:52,679 --> 00:29:53,460 Senti. 523 00:29:53,877 --> 00:29:57,365 Quel che vogliono sapere e' quali sono le societa' locali emergenti, 524 00:29:57,465 --> 00:29:59,132 perche' colonizzeranno Londra 525 00:29:59,232 --> 00:30:01,781 finanziando quelle societa' e affiliandosi la citta'. 526 00:30:01,881 --> 00:30:04,376 Quindi devi provare agli americani che i Kray sono 527 00:30:04,476 --> 00:30:08,022 - l'unica banda in citta'. - Si', molto interessante, cazzo. 528 00:30:09,041 --> 00:30:11,059 Il mondo diventerebbe la nostra ostrica. 529 00:30:11,159 --> 00:30:12,008 Payne. 530 00:30:12,677 --> 00:30:13,426 Cosa? 531 00:30:13,693 --> 00:30:15,869 Dici spesso 'nostro', vero? 532 00:30:17,049 --> 00:30:20,041 Dici 'nostro' e dici anche 'noi'... 533 00:30:20,656 --> 00:30:21,805 molto spesso. 534 00:30:22,603 --> 00:30:23,503 Ah, si'? 535 00:30:24,291 --> 00:30:27,088 La mia domanda e'... il tuo cognome e' Kray? 536 00:30:30,377 --> 00:30:34,480 Senti, Ron. Tieniti le perle. Io sono felice con i bocconcini. 537 00:30:34,886 --> 00:30:36,286 Si', ci scommetto. 538 00:30:37,047 --> 00:30:38,196 Ci scommetto. 539 00:30:39,341 --> 00:30:43,413 Reggie, dico che e' davvero una cattiva idea. E' una cattiva idea. 540 00:30:44,148 --> 00:30:48,092 Io dico di incontrare questa feccia mafiosa in un pub di Londra. 541 00:30:48,191 --> 00:30:50,146 Li prendiamo, li tagliamo a pezzi, 542 00:30:50,246 --> 00:30:54,192 li mettiamo nei loro cazzo di bagagli e li rispediamo dritti a casa. 543 00:30:54,321 --> 00:30:55,520 Ecco il piano. 544 00:31:05,210 --> 00:31:07,857 Bene, sono lieto di avere questo incontro. 545 00:31:08,522 --> 00:31:11,817 Il signor Lansky e' interessato al Colony Sporting Club. 546 00:31:11,917 --> 00:31:14,054 Chi si occupa dei suoi casino' e' la', ora. 547 00:31:14,154 --> 00:31:17,733 Bene, il signor Lansky forse vorrebbe sapere 548 00:31:17,853 --> 00:31:20,406 che abbiamo gia' un casino' nostro. 549 00:31:21,308 --> 00:31:23,156 Davvero? Un casino' vostro? 550 00:31:24,595 --> 00:31:26,943 Beh, vedi, noi possediamo Las Vegas. 551 00:31:28,514 --> 00:31:31,361 Ma qui abbiamo l'Oceano Atlantico di mezzo. 552 00:31:31,497 --> 00:31:34,178 Al signor Lansky manca la capacita' 553 00:31:34,278 --> 00:31:37,036 di assicurare la sicurezza materiale della sua proprieta'. 554 00:31:37,136 --> 00:31:39,936 Sia dall'esterno che dalla polizia. 555 00:31:40,891 --> 00:31:42,720 Pensa che i Krey possano aiutarci. 556 00:31:42,820 --> 00:31:45,523 Londra sara' la Las Vegas dell'Europa. 557 00:31:46,100 --> 00:31:49,896 Ci serve qualcuno che ci difenda e qualcuno che combatta per noi. 558 00:31:51,269 --> 00:31:54,994 Cioe', noi possiamo difendervi, non e' un problema. 559 00:31:55,094 --> 00:31:57,292 Ma non vogliamo lavorare per voi. 560 00:31:57,847 --> 00:32:00,328 Ci piacerebbe di piu' lavorare con voi. 561 00:32:00,428 --> 00:32:02,184 Quello che vuole dire Reggie... 562 00:32:02,284 --> 00:32:05,181 Credo sappia cosa vuol dire. L'ha appena detto. 563 00:32:05,781 --> 00:32:07,680 - Siamo nel vostro giardino. - Si'. 564 00:32:07,779 --> 00:32:10,613 Il signor Lansky e' aperto a discussioni di questo tipo. 565 00:32:10,712 --> 00:32:14,075 Ha mandato questo come gesto di buona volonta'. Un assaggio. 566 00:32:14,175 --> 00:32:16,473 Per le spese. Apritelo, per favore. 567 00:32:22,872 --> 00:32:23,621 Ora. 568 00:32:23,900 --> 00:32:27,646 La seconda valigia contiene affari di cui devo occuparmi. Prego. 569 00:32:31,777 --> 00:32:33,955 Titoli al portatore. Denaro gratuito. 570 00:32:34,718 --> 00:32:38,890 100.000 dollari in titoli al portatore rubati ad una banca a Montreal. 571 00:32:39,739 --> 00:32:42,673 Troppo scottanti da muovere in America del Nord. 572 00:32:42,773 --> 00:32:44,321 Sono 100.000 dollari. 573 00:32:45,160 --> 00:32:46,909 Potreste occuparvene voi? 574 00:32:48,908 --> 00:32:50,556 Si', possiamo gestirli. 575 00:32:51,401 --> 00:32:52,804 Veramente? Bene. 576 00:32:54,086 --> 00:32:56,262 Chi li ha rubati prende il 20 percento. 577 00:32:56,362 --> 00:32:58,635 Noi dividiamo il resto, 60 e 40. 578 00:32:59,323 --> 00:33:03,821 Se funziona, Reggie, ho 2 milioni di dollari accumulati in contanti. 579 00:33:05,903 --> 00:33:08,651 Suona come se vi stiamo tenendo in disparte? 580 00:33:11,859 --> 00:33:13,108 50 e 50, amico. 581 00:33:19,261 --> 00:33:20,609 Mi piaci, Reggie. 582 00:33:21,305 --> 00:33:23,203 E 50 e 50 sia. Affare fatto. 583 00:33:24,320 --> 00:33:26,077 - Lieto di esserci accordati. - Si'. 584 00:33:26,177 --> 00:33:27,596 Mi sembra giusto. 585 00:33:28,005 --> 00:33:30,702 Senti, venite a Philadelphia quando volete, 586 00:33:30,903 --> 00:33:34,389 scegliete quello che volete e noi ve lo facciamo avere. 587 00:33:34,645 --> 00:33:37,695 Una bella ragazza italiana. Spaghetti e polpette. 588 00:33:38,724 --> 00:33:40,322 Preferisco gli uomini. 589 00:33:42,730 --> 00:33:44,378 Scusa? Non l'ho capita. 590 00:33:44,827 --> 00:33:47,124 Ho detto che preferisco gli uomini. 591 00:33:47,622 --> 00:33:49,581 In effetti, gli italiani. 592 00:33:50,238 --> 00:33:52,937 A volte greci, ma non ho pregiudizi. 593 00:33:53,186 --> 00:33:56,025 No. Una volta ho avuto un negro. 594 00:33:57,018 --> 00:34:01,214 E un tahitiano che ho piegato come un pretzel. Gli ho fatto davvero male. 595 00:34:07,898 --> 00:34:10,546 Hai delle palle quadrate a dirlo, ragazzo. 596 00:34:10,817 --> 00:34:13,564 Sai, hai delle cazzo di palle inseminatrici. 597 00:34:13,878 --> 00:34:16,421 Sai che ti dico? Bravo! E salute! 598 00:34:16,540 --> 00:34:18,678 Salute. Giusto? Ho ragione, ragazzi? 599 00:34:18,778 --> 00:34:21,626 - Salute, amico. - Che cazzo di palle. Salute. 600 00:34:25,014 --> 00:34:26,013 Ben fatto. 601 00:34:26,819 --> 00:34:28,018 Salute, amici. 602 00:34:32,362 --> 00:34:35,451 Non capisci. Lui non e' quel che pensi, va bene? 603 00:34:36,010 --> 00:34:39,672 E' veramente dolce ed e' eccitante stare con lui. 604 00:34:39,772 --> 00:34:42,802 Se tu hai una vita noiosa non vuol dire che debba averla anch'io! 605 00:34:42,922 --> 00:34:46,868 Se ho una vita noiosa e' perche' ho rinunciato alla mia vita per te! 606 00:34:57,901 --> 00:35:00,099 Oh, Frankie, mi togli il respiro. 607 00:35:01,603 --> 00:35:03,001 Puoi avere il mio. 608 00:35:14,164 --> 00:35:16,661 Sei una burlona. Dai, sali in macchina. 609 00:35:21,447 --> 00:35:22,646 Dai, sbrigati. 610 00:35:25,666 --> 00:35:28,460 Il capanno di Esmeralda fece soldi come un sogno. 611 00:35:28,580 --> 00:35:31,470 2.000 sterline alla settimana di profitto netto. 612 00:35:31,590 --> 00:35:34,183 Non c'era niente da fare se non goderseli. 613 00:35:34,303 --> 00:35:37,077 Possedere quel casino' significava tutto per Reggie. 614 00:35:37,197 --> 00:35:39,764 Avrebbe infine varcato il confine tra il vecchio est, 615 00:35:39,884 --> 00:35:42,381 e i verdi pascoli del ricco occidente. 616 00:35:42,591 --> 00:35:44,739 Stava diventando una celebrita'. 617 00:35:45,195 --> 00:35:46,912 Se non rischiavano la salute, 618 00:35:47,032 --> 00:35:50,279 i pezzi grossi amavano fare baldoria con i gangster. 619 00:35:51,835 --> 00:35:54,762 Gli aristocratici e i criminali hanno molto in comune. 620 00:35:54,882 --> 00:35:57,879 Sono entrambi egoisti, si annoiano facilmente... 621 00:35:58,280 --> 00:36:02,560 e hanno accesso ad un sacco di soldi per cui non devono lavorare onestamente. 622 00:36:02,679 --> 00:36:04,129 La cosa fondamentale? 623 00:36:04,229 --> 00:36:07,975 Non hanno alcun interesse per le regole borghesi o la moralita'. 624 00:36:08,622 --> 00:36:10,850 Mescola tutto nella ruota della roulette... 625 00:36:10,970 --> 00:36:13,617 ed ecco una ricetta sorprendente per il successo. 626 00:36:15,470 --> 00:36:17,069 Ron era quello strano. 627 00:36:17,578 --> 00:36:20,975 Le sue pillole lo stabilizzarono, ma non lo curarono mai. 628 00:36:21,002 --> 00:36:22,785 Il mondo dei club non lo attraeva. 629 00:36:22,885 --> 00:36:26,271 Desiderava Reggie e il lato oscuro della malavita. 630 00:36:26,588 --> 00:36:28,362 Non appena gli volti 631 00:36:28,675 --> 00:36:30,226 le dannate spalle... 632 00:36:31,898 --> 00:36:32,672 la vita 633 00:36:32,998 --> 00:36:34,946 ti gioca brutti scherzi, sai? 634 00:36:54,134 --> 00:36:56,831 Non avremmo passato il Natale insieme quell'anno. 635 00:36:57,688 --> 00:36:59,969 C'era un vecchio mandato di cattura per Reggie. 636 00:37:00,140 --> 00:37:03,724 Da 6 mesi la sentenza era in appello, ma fu respinto. 637 00:37:04,475 --> 00:37:06,772 In mattinata si sarebbe costituito. 638 00:37:08,765 --> 00:37:11,113 La mia vera vita stava per iniziare. 639 00:38:02,009 --> 00:38:03,607 Ci vediamo tra un po'. 640 00:38:04,019 --> 00:38:05,468 Alla prossima, Reg. 641 00:38:05,630 --> 00:38:06,829 A presto, Reg. 642 00:38:13,304 --> 00:38:14,103 Frank. 643 00:38:15,313 --> 00:38:18,008 Terrai d'occhio tua sorella mentre sono via? 644 00:38:18,108 --> 00:38:19,468 - Ok, Reg. - Si'? 645 00:38:19,568 --> 00:38:20,267 Si'. 646 00:38:21,179 --> 00:38:22,377 Bravo ragazzo. 647 00:38:48,648 --> 00:38:49,846 Muoviti, Kray. 648 00:38:51,204 --> 00:38:52,702 Fermati sulla linea. 649 00:38:54,382 --> 00:38:55,880 Qui non sei nessuno. 650 00:38:58,154 --> 00:38:59,053 Fottilo. 651 00:39:00,282 --> 00:39:01,331 Colpiscilo! 652 00:39:04,576 --> 00:39:07,824 - Lascialo in pace, Gibbsy! - Seppelliscilo, Reggie! 653 00:39:08,572 --> 00:39:09,971 State tutti zitti! 654 00:39:12,211 --> 00:39:14,437 - Su, Reg. - Non lasciarglielo fare! 655 00:39:14,862 --> 00:39:17,010 Adesso non fai piu' il duro, eh? 656 00:39:18,700 --> 00:39:20,954 Dagliene anche tu a quel bastardo! 657 00:39:24,460 --> 00:39:25,959 Non sei niente, qui. 658 00:39:27,070 --> 00:39:29,818 - Niente, - Basta agente, per favore, basta. 659 00:39:31,175 --> 00:39:34,072 - Cosi' va meglio, Reggie. - Basta, per favore. 660 00:39:34,544 --> 00:39:36,142 Eh? Un po' di rispetto 661 00:39:36,785 --> 00:39:38,083 non fa male, no? 662 00:39:39,140 --> 00:39:40,239 Nient'altro. 663 00:39:41,184 --> 00:39:43,232 Ho cagato stronzi piu' grossi. 664 00:39:43,938 --> 00:39:46,701 - Acqua, per favore. - Vuoi un po' d'acqua? 665 00:39:46,969 --> 00:39:50,584 - Sentite gente, implora per l'acqua. - Fottiti, PT. 666 00:39:50,683 --> 00:39:53,671 Che ne dite ora del vostro famoso Reggie Kray del cazzo? 667 00:39:53,771 --> 00:39:56,625 - Fottiti! - Per elemosinare un po' d'acqua. 668 00:39:57,547 --> 00:39:59,196 Ecco per cos'e' venuto. 669 00:39:59,365 --> 00:40:00,464 Eccola, Reg. 670 00:40:01,239 --> 00:40:02,587 Non farla cadere. 671 00:40:03,041 --> 00:40:05,538 Perche' hai avuto un piccolo incidente. 672 00:40:05,737 --> 00:40:06,786 Per favore. 673 00:40:09,386 --> 00:40:11,111 - Bravo ragazzo. - Acqua. 674 00:40:11,304 --> 00:40:13,568 - Guardate qui... - Fottuto coglione. 675 00:40:13,697 --> 00:40:14,896 Reggie Kray... 676 00:40:15,267 --> 00:40:17,765 che elemosina per della cazzo di acqua. 677 00:40:21,444 --> 00:40:22,293 Guarda. 678 00:40:26,036 --> 00:40:28,602 Reggie! Reggie! Reggie! 679 00:40:28,803 --> 00:40:32,736 Reggie! Reggie! Reggie! Reggie! Reggie! 680 00:40:44,637 --> 00:40:45,885 Salve, Frances. 681 00:40:47,022 --> 00:40:49,320 - Salve, Ron. - Ho visto Reg, oggi. 682 00:40:49,598 --> 00:40:53,163 Ti manda i saluti. Dice che e' meglio se quest'anno non vai a trovarlo. 683 00:40:53,263 --> 00:40:54,162 Va bene? 684 00:40:54,372 --> 00:40:55,820 T'ha detto perche'? 685 00:40:55,940 --> 00:40:57,538 No, non ne ha parlato. 686 00:41:00,243 --> 00:41:02,041 Sapevi che e' possibile... 687 00:41:02,361 --> 00:41:06,057 per una persona diventare un fantasma mentre e' ancora in vita? 688 00:41:07,027 --> 00:41:07,976 Tu credi? 689 00:41:09,026 --> 00:41:10,824 Be', a te e' successo, no? 690 00:41:18,250 --> 00:41:20,465 - No, no, no, ascolta. - No, cosa? 691 00:41:20,565 --> 00:41:23,462 No, no, no, la prego, la prego. Ascoltami solo un momento. 692 00:41:23,562 --> 00:41:27,827 Le case da gioco sono obbligate per legge a pagare le vincite sul posto, 693 00:41:27,927 --> 00:41:31,596 ecco perche' obblighiamo i debitori a pagare subito sul posto, semplice. 694 00:41:31,808 --> 00:41:35,514 Si', lo so, ti ho sentito. Ma e' un problema tuo, giusto? 695 00:41:35,697 --> 00:41:37,967 E' un problema tuo, non mio. 696 00:41:38,357 --> 00:41:41,335 Il mio e' che voglio 50.000 sterline. 697 00:41:41,435 --> 00:41:44,460 Di nuovo con le tue 50.000 sterline per andare in Nigeria. 698 00:41:44,560 --> 00:41:47,471 Non sono solo per andare in Nigeria, no? 699 00:41:47,827 --> 00:41:49,552 Voglio avviare una societa'. 700 00:41:49,651 --> 00:41:54,396 Giusto? Voglio costruire una citta' in Nigeria, per i bambini. 701 00:41:54,838 --> 00:41:56,563 - Vicino Enugu! - Enugu. 702 00:41:56,663 --> 00:41:58,651 - Si', Enugu. - Si', Enugu! 703 00:41:58,751 --> 00:42:00,893 Ho detto Enugu! Va bene? 704 00:42:01,055 --> 00:42:02,895 Tu non sai tutto, Payne. 705 00:42:03,193 --> 00:42:06,540 Lo sai che nella lingua africana Enugu significa Utopia? 706 00:42:06,640 --> 00:42:07,886 - No. - Non lo sai. 707 00:42:07,986 --> 00:42:11,263 Sai che nella lingua greca 'utopia' significa 'nessun luogo'? 708 00:42:11,363 --> 00:42:14,322 Per 50.000 sterline posso trasformarlo in 'qualche luogo'. 709 00:42:14,422 --> 00:42:18,345 Posso farne un posto dove la gente mi sorride e i bambini ballano. 710 00:42:18,445 --> 00:42:20,845 Sorridero' io per te, Ron! 711 00:42:21,046 --> 00:42:25,405 Sorridero' per te se mi dirai dove posso trovare 50.000 sterline. 712 00:42:25,505 --> 00:42:28,304 Te l'ho detto, cazzo! Basta esporre questo fuori dal casino'. 713 00:42:28,404 --> 00:42:32,775 - Non posso, ti dico! Anche volendo! - Mettilo fuori dal casino', stronzo. 714 00:42:32,917 --> 00:42:37,592 - Non interferire in come faccio soldi! - Non sono un cazzo di banchiere! 715 00:42:37,775 --> 00:42:41,529 - No! Non sono un cazzo di banchiere! - Perfetto! 716 00:42:41,629 --> 00:42:44,176 Genio! Guarda qui! Questo sistema tutto! 717 00:42:44,276 --> 00:42:47,171 - E lui vuole costruire una citta'! - Non minacciarmi, stronzo! 718 00:42:47,271 --> 00:42:50,280 Non permetterti di parlarmi in questo modo, stronzo! 719 00:42:51,602 --> 00:42:54,733 Ora Reggie non e' qui, no? E' fottuto, giusto? 720 00:42:55,537 --> 00:42:57,816 Quindi lavori per me, Ron Kray! 721 00:42:58,614 --> 00:43:01,744 - Quindi andrai alla fottuta banca! - Ok. 722 00:43:01,844 --> 00:43:04,687 E mi porterai le mie 50.000 sterline. 723 00:43:04,787 --> 00:43:07,303 Andro' in banca a parlare e vedro' cosa posso fare. 724 00:43:07,403 --> 00:43:09,776 Ma ti dico, potro' anche lavorare per te, Ron... 725 00:43:09,876 --> 00:43:12,723 ma di sicuro non ho paura di te, chiaro? 726 00:43:14,552 --> 00:43:17,705 Sarebbe dannatamente stupido, perche' dovresti averne. 727 00:43:17,805 --> 00:43:21,950 Perche' se mio fratello non avesse garantito per te, saresti gia' morto. 728 00:43:50,182 --> 00:43:51,480 Cos'e' successo? 729 00:43:52,084 --> 00:43:53,383 Che ci fai, qui? 730 00:43:53,796 --> 00:43:56,144 Ronnie non t'ha detto di non venire? 731 00:43:58,255 --> 00:44:00,003 - Mi sei mancato. - Si'. 732 00:44:01,483 --> 00:44:04,636 Frankie, non voglio che tu venga qui e mi veda cosi, capito? 733 00:44:04,736 --> 00:44:06,434 - Chi e' stato? - Cosa? 734 00:44:06,993 --> 00:44:08,191 La tua faccia. 735 00:44:08,695 --> 00:44:10,657 - E' stato un altro carcerato? - No. 736 00:44:10,782 --> 00:44:13,329 No, e' stata una delle guardie, va bene? 737 00:44:13,917 --> 00:44:15,765 - Lo hai denunciato? - No. 738 00:44:16,082 --> 00:44:19,630 Appena uscito di qui penso che faro' un salto al Parlamento 739 00:44:19,730 --> 00:44:22,460 e parlero' col primo ministro. Vedrai, ascoltera'. 740 00:44:22,571 --> 00:44:24,519 Frankie, e' una prigione, ok? 741 00:44:24,804 --> 00:44:25,902 Ecco cos'e'. 742 00:44:26,614 --> 00:44:28,550 Qui vige la legge della giungla. 743 00:44:28,690 --> 00:44:32,835 Ma stai tranquilla, sono grande e grosso, so difendermi, usciro' presto. 744 00:44:33,879 --> 00:44:36,077 Guarda quel tipo laggiu', lo vedi? 745 00:44:36,428 --> 00:44:37,671 Col cappello grande. 746 00:44:37,802 --> 00:44:41,373 Ce' un motivo se lo chiamano 'borsello'. 747 00:44:43,478 --> 00:44:44,127 Ok? 748 00:44:47,599 --> 00:44:49,747 Non voglio una vita come questa. 749 00:44:51,005 --> 00:44:54,202 - Aspettando che tu esca da qui. - Lo so, lo so, si'. 750 00:44:59,712 --> 00:45:01,410 Frankie, non succedera' piu'. 751 00:45:01,610 --> 00:45:03,520 - Come puoi saperlo? - Perche' lo so. 752 00:45:03,620 --> 00:45:06,319 Perche' ti prometto che non succedera' piu'. 753 00:45:06,419 --> 00:45:07,318 Va bene? 754 00:45:09,049 --> 00:45:10,679 So come puoi esserne sicuro. 755 00:45:10,809 --> 00:45:11,758 Sentiamo. 756 00:45:12,218 --> 00:45:13,617 Puoi rigar dritto. 757 00:45:14,535 --> 00:45:16,083 Possedere un casino', 758 00:45:16,556 --> 00:45:17,954 un club, va bene. 759 00:45:18,738 --> 00:45:20,516 Basta che dimentichi il resto. 760 00:45:20,637 --> 00:45:23,334 Per te e tutto' cosi' facile, vero? Solo... 761 00:45:23,797 --> 00:45:24,995 "riga dritto". 762 00:45:27,680 --> 00:45:31,424 Tesoro, la vita non va sempre come vogliamo che vada, sai? 763 00:45:31,524 --> 00:45:33,173 La vita ha altri piani. 764 00:45:33,731 --> 00:45:34,792 Funziona cosi'. 765 00:45:34,892 --> 00:45:35,741 Ti amo. 766 00:45:38,867 --> 00:45:39,716 Ti amo. 767 00:45:43,987 --> 00:45:47,084 Non ho mai amato nessuno, prima, ma amo te, Reggie. 768 00:45:50,802 --> 00:45:51,901 E io amo te. 769 00:45:58,254 --> 00:46:00,652 Pensi che possa proteggere le persone? 770 00:46:00,843 --> 00:46:01,592 Cosa? 771 00:46:02,578 --> 00:46:03,477 L'amore. 772 00:46:06,677 --> 00:46:07,826 Lui mi piace, 773 00:46:08,147 --> 00:46:10,095 ha un certo non so che, vero? 774 00:46:10,306 --> 00:46:11,714 - Sai cos'e? - Cosa? 775 00:46:11,814 --> 00:46:13,900 - Penso siano i fianchi. - Si'. 776 00:46:14,056 --> 00:46:17,003 Voglio succhiare l'anima fuori da quella tromba. 777 00:46:18,240 --> 00:46:19,639 Sei eccitato, Ron? 778 00:46:21,381 --> 00:46:22,280 Lo sono. 779 00:46:23,010 --> 00:46:23,909 Lo sono. 780 00:46:24,513 --> 00:46:25,811 - Dai, fallo. - Si'. 781 00:46:25,969 --> 00:46:28,617 Si', voglio succhiare fuori l'anima da quella tromba. 782 00:46:28,716 --> 00:46:30,398 Vado e lo faccio, 'fanculo. 783 00:46:30,498 --> 00:46:31,147 Eh? 784 00:46:32,306 --> 00:46:33,904 Beccati questo, tigre. 785 00:46:43,771 --> 00:46:46,219 Cosi', Ron. Succhialo per bene, cazzo! 786 00:46:56,899 --> 00:46:57,698 Basta! 787 00:47:06,118 --> 00:47:07,466 Dannazione. 788 00:47:07,800 --> 00:47:08,549 Bene. 789 00:47:11,239 --> 00:47:12,088 Pronto? 790 00:47:12,401 --> 00:47:14,399 - Pronto? - Si', Ron, pronto. 791 00:47:14,543 --> 00:47:17,449 Sapete quando ho in mente di morire? 792 00:47:18,037 --> 00:47:19,136 Quando, Ron? 793 00:47:19,722 --> 00:47:21,170 All'ultimo momento! 794 00:47:23,178 --> 00:47:26,012 Cazzo, non incoraggiarlo, dannazione. 795 00:47:27,959 --> 00:47:31,381 Guardatevi, bastardi di lusso, eh? 796 00:47:32,628 --> 00:47:35,122 Sicuramente non sono molto bravo. 797 00:47:35,778 --> 00:47:38,372 Vero, ma sono un buon gangster? 798 00:47:39,191 --> 00:47:42,035 Oh si', io rivendichero' quel titolo. 799 00:47:42,561 --> 00:47:45,107 E voi quanti titoli potete rivendicare? 800 00:47:45,265 --> 00:47:45,914 Eh? 801 00:47:46,495 --> 00:47:48,040 Luce finta. 802 00:47:49,878 --> 00:47:50,777 Oh, si'. 803 00:47:51,015 --> 00:47:53,812 Che gocciola dalla vostra opulenza sintetica. 804 00:47:56,794 --> 00:47:57,993 E' disgustoso. 805 00:47:58,458 --> 00:47:59,657 Lo e' davvero. 806 00:48:01,049 --> 00:48:04,746 Bene, un po' di magia, amate la magia? Tutti i bambini l'amano. 807 00:48:06,291 --> 00:48:11,575 Saprete tutti che ci sono 3 magiche "c" nella parola "carpaccio". 808 00:48:12,112 --> 00:48:12,862 Ma... 809 00:48:13,202 --> 00:48:15,560 quante "c"... 810 00:48:17,289 --> 00:48:19,571 ci sono nella parola "cazzone"? 811 00:48:22,787 --> 00:48:23,523 Solo 812 00:48:23,794 --> 00:48:24,494 voi. 813 00:48:50,134 --> 00:48:51,183 Sei libero. 814 00:48:52,457 --> 00:48:56,253 - Che fai, lanci pietre alla finestra? - Non sono pietre, sono... 815 00:48:56,430 --> 00:48:57,857 sono Lemon Sherbert. 816 00:48:57,957 --> 00:48:58,756 Tieni. 817 00:49:00,044 --> 00:49:01,343 Oh, bella presa. 818 00:49:02,430 --> 00:49:05,627 - Perche' non suoni il campanello? - Be', tua madre. 819 00:49:06,306 --> 00:49:07,422 Voglio dire... 820 00:49:07,522 --> 00:49:11,462 non mi diverto qui, ma l'idea di tua madre che apre la porta mi spaventa. 821 00:49:11,593 --> 00:49:13,619 Temo possa suonarmele per dove sono stato. 822 00:49:13,719 --> 00:49:17,511 - Vuoi dire in prigione? - Si', in prigione. Sei bellissima. 823 00:49:18,282 --> 00:49:19,980 Anche tu sei bellissimo. 824 00:49:20,323 --> 00:49:24,462 So che e' un po' tardi, ma ho un regalo di Natale per te. 825 00:49:24,942 --> 00:49:26,890 - Vuoi che te lo tiri? - No. 826 00:49:27,202 --> 00:49:29,043 Dove vuoi che te lo consegni? 827 00:49:29,143 --> 00:49:31,061 Io non oltrepasso quella porta. 828 00:49:31,161 --> 00:49:32,060 Va bene. 829 00:49:35,434 --> 00:49:36,833 Piccola sfacciata. 830 00:49:41,384 --> 00:49:42,583 Fa attenzione. 831 00:49:44,316 --> 00:49:46,714 E' un po' tardi ora, non credi? Bene. 832 00:49:48,858 --> 00:49:50,007 I tuoi fiori. 833 00:49:50,363 --> 00:49:51,212 Grazie. 834 00:49:52,269 --> 00:49:52,969 E... 835 00:49:55,391 --> 00:49:57,089 il tuo regalo di Natale. 836 00:49:57,806 --> 00:49:59,354 Scusa per il ritardo. 837 00:50:02,081 --> 00:50:03,130 Su, aprilo. 838 00:50:07,586 --> 00:50:09,584 Frances Shea, mi vuoi sposare? 839 00:50:14,174 --> 00:50:16,771 Vivremo nella liberta' e nella legalita'? 840 00:50:17,870 --> 00:50:19,069 Sul mio onore. 841 00:50:22,717 --> 00:50:24,715 Si', Reggie Kray, ti sposero'. 842 00:50:32,882 --> 00:50:33,981 Non era mia. 843 00:50:35,894 --> 00:50:36,893 Sfacciata. 844 00:50:41,680 --> 00:50:42,629 Bastardo! 845 00:50:45,572 --> 00:50:50,717 - Mostraci la mercanzia! Facci vedere! - Voi proprio non mi ascoltate. 846 00:50:50,817 --> 00:50:52,625 Dico solo, dico solo... 847 00:50:52,984 --> 00:50:55,030 che il crimine e' ancora un business. 848 00:50:55,129 --> 00:50:59,125 Vi serve un ufficio di pubbliche relazioni e abbiamo Joseph Goebbels. 849 00:50:59,254 --> 00:51:00,353 Il grassone? 850 00:51:00,674 --> 00:51:03,814 Tu leggi le labbra. Cosa dice? Cosa sta dicendo, Les? 851 00:51:03,913 --> 00:51:06,910 Oh, lascialo perdere, penso stia parlando di Goebbles, 852 00:51:07,582 --> 00:51:08,930 o della nobilta'. 853 00:51:10,534 --> 00:51:11,832 E' molto strano. 854 00:51:13,268 --> 00:51:14,866 Non gli piace. Vedrai. 855 00:51:21,145 --> 00:51:22,244 Bello, vero? 856 00:51:24,353 --> 00:51:26,634 Lo vedo proprio bene, Ron. 857 00:51:27,130 --> 00:51:28,913 Ha messo su muscoli. 858 00:51:30,204 --> 00:51:32,152 Si arrabbiera' davvero tanto. 859 00:51:33,156 --> 00:51:34,804 Mi sono perso qualcosa? 860 00:51:36,244 --> 00:51:40,063 - Oggi e' venerdi' sera, giusto? - Ho cercato di dirtelo. 861 00:51:40,515 --> 00:51:44,045 Si', ma e' venerdi' sera. Non m'hai detto che andava cosi' male. 862 00:51:44,145 --> 00:51:45,193 E' Ron, ok? 863 00:51:45,603 --> 00:51:47,070 Ha distrutto questo posto, 864 00:51:47,169 --> 00:51:49,327 ha reso un rottame una macchina da soldi. 865 00:51:49,427 --> 00:51:53,773 E ti diro', il locale fallira' appena pagheremo le tasse settimana prossima. 866 00:51:53,924 --> 00:51:56,171 Che dice? Avanti, che sta dicendo? 867 00:51:56,619 --> 00:52:00,465 Gli ha solo detto che non hai pagato le tasse, lo stupido stronzo. 868 00:52:05,074 --> 00:52:05,973 Andiamo. 869 00:52:07,379 --> 00:52:10,200 Ascoltami bene, e' ancora un business onesto, hai capito? 870 00:52:10,300 --> 00:52:11,698 Davvero scorretto. 871 00:52:13,398 --> 00:52:16,395 - Ehi, dove stai andando? - E' un crimine, cazzo! 872 00:52:17,421 --> 00:52:18,470 Un crimine! 873 00:52:19,758 --> 00:52:20,458 Ehi! 874 00:52:21,046 --> 00:52:22,445 Dove stai andando? 875 00:52:26,448 --> 00:52:29,495 Oh, eccolo qui. Il mio magnifico fratello, Reggie. 876 00:52:30,051 --> 00:52:32,510 Un brindisi! Al mio bellissimo fratello. 877 00:52:32,610 --> 00:52:36,700 Finalmente a casa, come Agamennone che torna a Itaca. 878 00:52:37,181 --> 00:52:39,003 E, bellissima Frances, 879 00:52:39,103 --> 00:52:40,529 dove sei stata? 880 00:52:40,629 --> 00:52:43,098 Sei forse ritornata dall'aldila'? 881 00:52:43,538 --> 00:52:45,866 Che combini? A che gioco stai giocando? 882 00:52:46,017 --> 00:52:46,666 Eh? 883 00:52:46,827 --> 00:52:50,489 Non sto giocando a niente, sei tu. Arrivi e nemmeno dici "Ciao, Ron." 884 00:52:50,589 --> 00:52:54,845 - Non bevi niente e te ne vai. - Ok, ciao Ron, che mi dici fratello? 885 00:52:54,944 --> 00:52:56,711 - Fanculo! - Perche' mi urli contro? 886 00:52:56,811 --> 00:52:59,166 Perche' tu avevi il mondo ai tuoi piedi, 887 00:52:59,266 --> 00:53:01,888 ma non lo hai saputo gestire, cosi' lo hai distrutto! 888 00:53:01,988 --> 00:53:06,234 - Sei andato via e mi sono arrangiato. - Ero in prigione! Ero in prigione! 889 00:53:06,545 --> 00:53:08,193 Scommetti su Ron o Reg? 890 00:53:09,915 --> 00:53:11,014 Scommettere? 891 00:53:12,129 --> 00:53:15,160 Reginald. Non perderebbe mai davanti alla propria signora. 892 00:53:15,260 --> 00:53:17,523 - Avevi tutto, avevi tutto, - Non avevo te. 893 00:53:17,622 --> 00:53:18,724 e' incredibile! 894 00:53:18,824 --> 00:53:21,146 - Reggie. - E' tutto ok, ci penso io. 895 00:53:21,246 --> 00:53:25,177 Ci pensa lui, grazie. E' un grande. Parliamo di guadagnarci da vivere, sai? 896 00:53:25,277 --> 00:53:28,347 Parliamo di essere gangster, che e' cio' che siamo, 897 00:53:28,446 --> 00:53:30,912 - quindi fottiti, va via. - Non farlo! 898 00:53:31,012 --> 00:53:35,205 Uno di questi giorni, Ron Kray, la tua miserabile vita t'inghiottira'. 899 00:53:36,333 --> 00:53:40,142 Be', dovresti saperlo, ho sentito delle storie e non sono belle. 900 00:53:40,241 --> 00:53:44,496 Tua madre ci ha rifilato della merce avariata e tu sei parecchio nei guai. 901 00:53:44,804 --> 00:53:47,577 Ok, sali in macchina. Non parlare mai piu' cosi' a Frances. 902 00:53:47,677 --> 00:53:52,269 Ok, Frances, il sangue non e' acqua e io e lui siamo insieme sin dal grembo. 903 00:53:52,369 --> 00:53:55,689 Ron, taci. Voglio che fai le tue scuse a Frances, subito. 904 00:53:55,789 --> 00:53:56,688 Va bene. 905 00:53:57,274 --> 00:53:59,303 Va bene, va bene. Frances. 906 00:54:00,551 --> 00:54:02,311 Mi dispiace, va bene? 907 00:54:02,711 --> 00:54:06,218 Sono molto dispiaciuto. Il locale e' davvero vuoto. 908 00:54:06,747 --> 00:54:07,996 Un po' come te. 909 00:54:08,096 --> 00:54:11,792 Non c'e' niente dentro di te, a parte il cazzo di mio fratello. 910 00:54:29,243 --> 00:54:30,277 Tu, ok? 911 00:54:31,122 --> 00:54:32,970 Sei una cazzo di disgrazia. 912 00:54:35,842 --> 00:54:37,091 Mi hai colpito. 913 00:54:38,848 --> 00:54:39,547 Si'. 914 00:54:43,170 --> 00:54:43,820 No! 915 00:54:44,927 --> 00:54:45,576 No! 916 00:54:45,902 --> 00:54:46,551 No! 917 00:54:46,830 --> 00:54:47,729 No, Ron. 918 00:54:47,942 --> 00:54:48,718 No! 919 00:54:48,818 --> 00:54:49,467 No! 920 00:54:53,218 --> 00:54:55,566 Ora stai esagerando, brutto stronzo. 921 00:54:58,702 --> 00:55:00,000 Brutto coglione! 922 00:55:03,048 --> 00:55:05,995 Porca puttana! La bottiglia no! La bottiglia no! 923 00:55:10,502 --> 00:55:12,070 No! Non le palle! 924 00:55:14,275 --> 00:55:15,224 Coglione! 925 00:55:15,835 --> 00:55:16,834 Mezzasega! 926 00:55:20,481 --> 00:55:22,280 Tesoro, vattene, ti prego. 927 00:55:23,324 --> 00:55:25,122 Brutto... brutto coglione! 928 00:55:36,000 --> 00:55:36,899 Dammelo. 929 00:55:41,544 --> 00:55:44,291 Mai incasinare i gioielli di un uomo, bello. 930 00:55:48,110 --> 00:55:51,956 Cosa fai, adesso? No, Ron. No, no. Quella e' una bottiglia, Ron. 931 00:56:02,558 --> 00:56:05,854 - Vado a dividerli. - Aspetta, cazzo! Siediti, stronzo! 932 00:56:06,665 --> 00:56:09,712 Sono una famiglia! Lasciali stare! Levati dal cazzo! 933 00:56:12,109 --> 00:56:13,258 Mettila giu'! 934 00:56:14,012 --> 00:56:15,411 Hai esagerato! 935 00:56:17,370 --> 00:56:19,254 - Te l'avevo detto! - Ehi! 936 00:56:19,354 --> 00:56:20,502 Adesso basta. 937 00:56:24,802 --> 00:56:25,451 No. 938 00:56:27,835 --> 00:56:28,484 No. 939 00:56:30,799 --> 00:56:32,197 Basta. Reg, bello. 940 00:56:33,149 --> 00:56:35,141 Proprio non capisci. 941 00:56:35,500 --> 00:56:36,749 Cazzo... cazzo. 942 00:56:37,706 --> 00:56:39,383 Tu non mi capisci. 943 00:56:39,776 --> 00:56:43,022 Be', Ron, forse perche' in questo momento non voglio, cazzo. 944 00:56:43,122 --> 00:56:44,745 Volevo solo... 945 00:56:45,038 --> 00:56:49,360 Non c'e' bisogno di spiegazioni del cazzo. 946 00:56:50,599 --> 00:56:53,496 Non c'e' speranza. Andiamo. Aiutami ad alzarmi. 947 00:56:54,219 --> 00:56:56,766 Aiutami ad alzarmi. Fa malissimo, cazzo. 948 00:56:57,189 --> 00:56:59,431 Cosa stai facendo? Che cazzo, Ron! 949 00:56:59,584 --> 00:57:00,725 Cio' che cerco... 950 00:57:00,825 --> 00:57:05,017 cio' che sto cercando di dirti e' molto semplice, ok? Ascolta. 951 00:57:06,010 --> 00:57:07,333 Sono molto... 952 00:57:07,961 --> 00:57:08,860 molto... 953 00:57:09,711 --> 00:57:12,047 molto fragile. 954 00:57:12,512 --> 00:57:13,162 Ok? 955 00:57:13,434 --> 00:57:15,133 Si', fragile, ho capito. 956 00:57:15,555 --> 00:57:17,553 - Molto fragile. - Ho capito! 957 00:57:27,262 --> 00:57:28,947 Ok. Via, adesso, porca puttana. 958 00:57:29,047 --> 00:57:30,602 Non sono me stesso. 959 00:57:31,288 --> 00:57:33,452 Questo non sono io, vero? 960 00:57:33,927 --> 00:57:36,974 Questi non siamo noi. Nulla di tutto questo lo e'. 961 00:57:39,149 --> 00:57:41,247 - Mi dispiace molto. - Va bene. 962 00:57:42,110 --> 00:57:43,159 Hai finito? 963 00:57:44,188 --> 00:57:45,437 Se n'e' andata? 964 00:57:45,955 --> 00:57:48,647 - Si', se n'e' andata. - E' una da tenersi stretta. 965 00:57:48,747 --> 00:57:50,645 Cavolo, Ron, grazie. Grazie. 966 00:57:52,124 --> 00:57:56,133 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 967 00:57:57,132 --> 00:58:02,134 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 968 00:58:02,773 --> 00:58:03,822 Eccola li'. 969 00:58:04,046 --> 00:58:05,345 Si', l'ho vista. 970 00:58:05,574 --> 00:58:06,873 Ok, fermati qui. 971 00:58:08,557 --> 00:58:10,751 Quella ragazza sara' la mia morte. 972 00:58:10,851 --> 00:58:11,850 Ecco, vai. 973 00:58:12,816 --> 00:58:15,411 Frankie. Frank. Scusi, mi dispiace. 974 00:58:15,511 --> 00:58:17,110 Devo dirti una cosa. 975 00:58:18,024 --> 00:58:20,516 - Non m'importa se mi dimenticherai. - Non dirlo. 976 00:58:20,616 --> 00:58:21,498 E' vero. 977 00:58:21,671 --> 00:58:24,158 - Non lo pensi. - Non dirmi cosa penso. Lo so da me. 978 00:58:24,257 --> 00:58:26,872 Andiamo... dai, Frances. Non possiamo solo ricominciare? 979 00:58:26,972 --> 00:58:30,647 Dall'inizio, ok? Possiamo eliminare tutto cio' che e' andato male, 980 00:58:30,747 --> 00:58:32,957 e tenere solo cio' che e' andato bene. 981 00:58:33,056 --> 00:58:34,505 Che mi dici di Ron? 982 00:58:34,829 --> 00:58:36,327 Che ti dico di Ron? 983 00:58:36,833 --> 00:58:41,009 - Non e' esattamente un tipo buono. - Beh, non e' nemmeno cattivo. 984 00:58:41,294 --> 00:58:45,014 - E' stato tremendo con me, ieri. - E' vero, ma lo sai che... e' Ron. 985 00:58:45,114 --> 00:58:47,530 Se non prende le sue compresse, lui e', 986 00:58:47,630 --> 00:58:49,536 e' come... un incubo. 987 00:58:50,541 --> 00:58:52,522 Non e' sempre cosi', ha un cuore d'oro. 988 00:58:52,622 --> 00:58:54,561 Gli piaci molto, stravede per te. 989 00:58:54,660 --> 00:58:56,401 Era a pezzi, quando sei andata via. 990 00:58:56,501 --> 00:58:58,792 Ha detto: 'Dov'e' lei?'. E io: 'E' andata via'. 991 00:58:58,892 --> 00:59:01,989 'Be', meglio che scopri dove, perche' non puoi fartela scappare'. 992 00:59:02,089 --> 00:59:05,556 Sei una da tenersi stretta. Ha ragione. Ha detto: 'Dille che mi spiace molto'. 993 00:59:05,656 --> 00:59:08,953 E' dispiaciuto, e anch'io. Lo siamo tutti. Ma sai cosa? 994 00:59:09,266 --> 00:59:11,915 A volte succede. I familiari sono stupidi, no? 995 00:59:12,015 --> 00:59:14,375 Litigano... fanno pace. 996 00:59:14,475 --> 00:59:17,872 Loro... sono... sono uniti perche' si amano l'un l'altro. 997 00:59:18,346 --> 00:59:20,095 Questo e' cio' che fanno. 998 00:59:21,800 --> 00:59:24,286 Non dirmi di dimenticarti, perche' non succedera'. 999 00:59:24,386 --> 00:59:26,579 Gli ultimi 6 mesi non ho pensato che a te. 1000 00:59:26,679 --> 00:59:29,326 - Sono uscito, il club mi ha... - Va bene. 1001 00:59:30,111 --> 00:59:31,210 Mi dispiace. 1002 00:59:32,194 --> 00:59:33,093 Va bene. 1003 00:59:33,246 --> 00:59:37,449 Per i Kray era ora di entrare nella storia segreta degli anni '60. 1004 00:59:42,156 --> 00:59:45,357 Per quanto sembri assurdo, inizio' tutto dal folle sogno di Ron 1005 00:59:45,457 --> 00:59:48,304 di costruire una citta' utopistica in Nigeria. 1006 00:59:49,503 --> 00:59:52,050 Alcuni sono nati per essere Ronnie Kray. 1007 00:59:52,791 --> 00:59:55,516 Altri si trovano Ronnie Kray alle costole. 1008 00:59:58,386 --> 01:00:01,736 Lord Boothby era un onorevole membro della camera dei lord. 1009 01:00:01,836 --> 01:00:02,685 Ronnie. 1010 01:00:03,164 --> 01:00:03,863 Si'? 1011 01:00:04,189 --> 01:00:06,794 Mi rincresce, ma la risposta e' no. 1012 01:00:07,751 --> 01:00:10,249 La Nigeria e' davvero troppo lontana... 1013 01:00:11,115 --> 01:00:15,310 e non voglio partecipare a qualcosa che non posso controllare di persona. 1014 01:00:16,725 --> 01:00:18,124 Mi dispiace molto. 1015 01:00:21,640 --> 01:00:23,888 E' davvero adorabile, non e' vero? 1016 01:00:25,816 --> 01:00:28,019 Ghiaccio e una fetta di limone, mio signore? 1017 01:00:28,118 --> 01:00:30,217 Ghiaccio e una fetta di limone. 1018 01:00:30,460 --> 01:00:32,103 Per favore, orsacchiotto. 1019 01:00:32,203 --> 01:00:33,881 E portamelo di corsa. 1020 01:00:36,642 --> 01:00:40,837 Sa dove ho sentito che i limoni sono particolarmente freschi e deliziosi? 1021 01:00:41,273 --> 01:00:42,222 No, dove? 1022 01:00:43,063 --> 01:00:44,062 A Enugu... 1023 01:00:44,280 --> 01:00:45,300 in Nigeria. 1024 01:00:45,400 --> 01:00:47,598 Sei davvero ben informato, Teddy. 1025 01:00:48,067 --> 01:00:49,665 Davvero ben informato. 1026 01:00:50,774 --> 01:00:52,123 Tutto d'un fiato. 1027 01:00:53,318 --> 01:00:55,516 Ti piace tutto d'un fiato, Teddy? 1028 01:00:56,825 --> 01:00:59,373 Boothby rifiuto', ma nacque un'amicizia, 1029 01:00:59,936 --> 01:01:03,225 e il perverso Peer fu presto un ospite della casa di Ron. 1030 01:01:03,325 --> 01:01:06,401 Le conseguenze si sarebbero diffuse in lungo e in largo. 1031 01:01:06,529 --> 01:01:07,978 Chiamami dopo, Tom. 1032 01:01:09,196 --> 01:01:10,594 Harry, tutto solo? 1033 01:01:11,213 --> 01:01:13,815 Non dovresti. Ci sono frutti in abbondanza sull'albero. 1034 01:01:13,926 --> 01:01:14,625 Tom. 1035 01:01:15,305 --> 01:01:17,553 Niente camera dei comuni, stasera? 1036 01:01:18,199 --> 01:01:18,949 Gia'. 1037 01:01:19,766 --> 01:01:21,564 Cazzo, guardami, frocetto. 1038 01:01:22,740 --> 01:01:23,439 Si'? 1039 01:01:24,937 --> 01:01:26,935 Vai. Adesso guarda lui, cazzo. 1040 01:01:28,209 --> 01:01:29,858 Guarda me, porca troia. 1041 01:01:31,680 --> 01:01:33,028 Devi guardare me! 1042 01:01:37,687 --> 01:01:38,636 Buon Dio. 1043 01:01:38,989 --> 01:01:40,140 E' Bob Boothby. 1044 01:01:40,240 --> 01:01:41,740 Si', signor primo ministro. 1045 01:01:41,839 --> 01:01:42,888 A un'orgia! 1046 01:01:44,035 --> 01:01:46,782 I conservatori avranno problemi a spiegarlo. 1047 01:01:49,810 --> 01:01:50,959 Qui, signore. 1048 01:01:54,122 --> 01:01:55,371 E' Tom Driberg? 1049 01:01:55,705 --> 01:01:57,123 Esattamente, signore. 1050 01:01:57,228 --> 01:02:01,017 Non ci sono vantaggi per il mio partito, se e' coinvolto anch'esso. 1051 01:02:01,117 --> 01:02:02,869 La cosa e' delicata, signore. 1052 01:02:02,969 --> 01:02:04,629 Dove sono state scattate? 1053 01:02:04,729 --> 01:02:06,185 Cazenove Road, Hackney. 1054 01:02:06,285 --> 01:02:09,673 - Per Dio, cosa ci facevano li'? - Ecco perche' la cosa e' delicata. 1055 01:02:09,773 --> 01:02:12,270 Pensavo fosse l'orgia la cosa delicata, c'e' altro? 1056 01:02:12,547 --> 01:02:15,494 Stavamo sorvegliando dei gangster, due fratelli. 1057 01:02:15,709 --> 01:02:16,558 I Kray. 1058 01:02:17,263 --> 01:02:20,597 I fotografi le hanno scattate nell'appartamento di Ronald Kray. 1059 01:02:20,709 --> 01:02:24,105 Orge a parte, seguiamo una pista per frode, estorsione... 1060 01:02:24,831 --> 01:02:27,928 Potrebbe essere coinvolta anche la mafia americana. 1061 01:02:28,732 --> 01:02:31,179 Il peggio di Londra raggiunse l'apice. 1062 01:02:31,500 --> 01:02:32,783 Aleggio' lo scandalo. 1063 01:02:32,882 --> 01:02:35,049 Tra 10 settimane ci saranno le elezioni. 1064 01:02:35,149 --> 01:02:37,177 Faranno fuori entrambi gli schieramenti. 1065 01:02:37,280 --> 01:02:39,877 Esattamente, cosa sta facendo a riguardo? 1066 01:02:39,991 --> 01:02:41,939 Un bel niente, a quanto pare. 1067 01:02:44,586 --> 01:02:45,684 E' italiana? 1068 01:02:46,407 --> 01:02:47,406 Non lo so. 1069 01:02:47,688 --> 01:02:48,937 E' una Daimler? 1070 01:02:51,135 --> 01:02:52,084 E' bella. 1071 01:02:52,409 --> 01:02:54,157 Oh, cosa vuoi per Natale? 1072 01:02:56,325 --> 01:02:58,914 - Non so. Non devi regalarmi niente. - Cosa? 1073 01:02:59,030 --> 01:03:01,782 - Non devi farmi un regalo. - Oh, e' ridicolo. 1074 01:03:01,882 --> 01:03:03,181 Non vuoi niente? 1075 01:03:03,417 --> 01:03:05,884 - Ok, allora sorprendimi. - Un sacco di carbone. 1076 01:03:05,984 --> 01:03:08,336 Un sacco pieno di carbone. Che fortuna. 1077 01:03:08,436 --> 01:03:10,284 Be', che mi dici di quello? 1078 01:03:10,443 --> 01:03:11,392 E allora? 1079 01:03:11,775 --> 01:03:15,083 {\an8}Il Nascondiglio 1080 01:03:12,089 --> 01:03:13,138 Per Natale. 1081 01:03:13,975 --> 01:03:14,824 Per me? 1082 01:03:15,735 --> 01:03:17,133 Sara' il mio club. 1083 01:03:17,566 --> 01:03:18,965 - Davvero? - Si'. 1084 01:03:20,253 --> 01:03:22,201 West End, un tocco di classe. 1085 01:03:24,235 --> 01:03:26,982 E' il nostro biglietto per andarcene da qui. 1086 01:03:29,510 --> 01:03:30,359 Nevica. 1087 01:03:32,179 --> 01:03:32,928 Gia'. 1088 01:03:34,442 --> 01:03:35,291 Andata. 1089 01:03:37,570 --> 01:03:39,402 Cosa volevo per Natale? 1090 01:03:40,269 --> 01:03:42,964 Il mio Reggie, libero e alla luce del sole. 1091 01:03:43,144 --> 01:03:45,350 Ma anche Ron rivoleva il suo Reggie. 1092 01:03:45,450 --> 01:03:47,987 Aspettava da tempo il suo gangster gemello. 1093 01:03:48,087 --> 01:03:51,000 Reggie, invece, scelse il Nascondiglio. 1094 01:03:55,960 --> 01:03:59,506 Il proprietario era Hugh McCowan, il figlio di un baronetto. 1095 01:03:59,988 --> 01:04:03,196 Non essendo abituato alle intimidazioni della classe operaia, 1096 01:04:03,295 --> 01:04:05,027 cedette meta' del club. 1097 01:04:05,581 --> 01:04:07,684 Reggie sapeva che il resto sarebbe arrivato. 1098 01:04:07,784 --> 01:04:10,419 Un affare sporco per una vita tranquilla. 1099 01:04:10,670 --> 01:04:13,715 Ron aveva il terrore che Reggie lo lasciasse indietro. 1100 01:04:13,815 --> 01:04:15,967 Invio' Mad Teddy per far saltare l'accordo. 1101 01:04:16,066 --> 01:04:17,569 Senta, ho parlato con Reggie. 1102 01:04:17,669 --> 01:04:20,183 Non posso guardarti, o mi perdero' nei tuoi occhi. 1103 01:04:20,283 --> 01:04:22,982 - Ho fatto un accordo con Reggie. - Questo fa schifo. 1104 01:04:23,082 --> 01:04:24,781 Ho firmato un contratto. 1105 01:04:24,887 --> 01:04:27,386 Ho un accordo con Reggie, glielo chieda. 1106 01:04:27,486 --> 01:04:29,105 - Merda. - Signore, la prego. 1107 01:04:29,205 --> 01:04:30,655 La prego, ho dei clienti. 1108 01:04:30,755 --> 01:04:32,867 Fuori dai piedi. Andiamo, forza. 1109 01:04:32,967 --> 01:04:34,813 Ho dei clienti, signore, la prego! 1110 01:04:34,928 --> 01:04:36,243 Ho parlato con Reggie! 1111 01:04:36,343 --> 01:04:39,240 Non lavoriamo per Reggie. Lavoriamo per Ronnie. 1112 01:04:39,566 --> 01:04:41,609 Ron riusci' quasi ad ottenere cio' che voleva. 1113 01:04:41,709 --> 01:04:44,767 McCowan usci' dall'affare, ma chiamo' anche la polizia. 1114 01:04:44,867 --> 01:04:47,609 Reggie e Ron furono accusati entrambi di estorsione. 1115 01:04:47,709 --> 01:04:50,299 Frannie, ti dico che la polizia mi ha fregato. 1116 01:04:50,399 --> 01:04:51,647 Sono innocente. 1117 01:04:51,749 --> 01:04:53,578 - Del tutto. - Anche se sei... 1118 01:04:53,678 --> 01:04:54,427 Cosa? 1119 01:04:55,147 --> 01:04:56,745 Sei tornato in galera. 1120 01:04:57,806 --> 01:05:01,506 - Me l'avevi promesso. - Lo so. Sono innocente, cazzo! 1121 01:05:04,595 --> 01:05:07,043 Scusa, non voglio dirti parolacce, ok? 1122 01:05:10,617 --> 01:05:12,515 Voglio davvero che mi sposi. 1123 01:05:14,026 --> 01:05:14,983 Ti prego. 1124 01:05:18,696 --> 01:05:21,343 Se sarai innocente e assolto, ti sposero'. 1125 01:05:24,279 --> 01:05:27,579 - Se no, non voglio vederti piu'. - Perche' dici cosi'? 1126 01:05:27,679 --> 01:05:28,891 Frankie, non... 1127 01:05:28,991 --> 01:05:30,090 Frankie, no. 1128 01:05:31,041 --> 01:05:34,238 Stranamente, fu Lord Boothby a salvare la situazione. 1129 01:05:34,350 --> 01:05:37,097 La sua trasgressione non passo' inosservata. 1130 01:05:39,152 --> 01:05:41,150 Ho finalmente trovato la foto. 1131 01:05:42,567 --> 01:05:45,222 E' stata inoltrata al posto giusto. 1132 01:05:45,975 --> 01:05:47,415 Dite: "Enugu". 1133 01:05:48,072 --> 01:05:49,176 Enugu. 1134 01:05:51,137 --> 01:05:54,360 La foto fu scattata nell'appartamento di Boothby e fini' sui giornali. 1135 01:05:52,240 --> 01:05:55,644 {\an8}La foto che non dobbiamo pubblicare 1136 01:05:54,460 --> 01:05:56,519 Con la storia della relazione sessuale 1137 01:05:56,619 --> 01:05:59,766 tra un gangster e un membro della camera dei comuni. 1138 01:06:00,382 --> 01:06:03,378 Il problema, Arnold, e' che sfortunatamente... 1139 01:06:04,088 --> 01:06:05,986 per una volta e' tutto vero. 1140 01:06:06,378 --> 01:06:08,776 Non mi importa della verita', Harold. 1141 01:06:09,061 --> 01:06:11,658 Eccetto che, piu' grande e' la verita'... 1142 01:06:12,027 --> 01:06:13,745 maggiore e' la diffamazione. 1143 01:06:14,048 --> 01:06:15,435 Le elezioni erano imminenti. 1144 01:06:15,535 --> 01:06:19,130 Il primo ministro mise all'opera il suo faccendiere, per sistemare le cose. 1145 01:06:19,230 --> 01:06:21,628 Passami Cecil King del Sunday Mirror. 1146 01:06:22,381 --> 01:06:26,098 I potenti orchestrarono una copertura. Una storia eccellente. 1147 01:06:23,419 --> 01:06:26,040 {\an8}Lord Boothby. Scuse incondizionate. 1148 01:06:26,971 --> 01:06:30,603 Quando la difesa dei Kray minaccio' di chiamare Boothby come testimone... 1149 01:06:30,702 --> 01:06:32,475 le implicazioni furono chiare. 1150 01:06:32,575 --> 01:06:36,267 Il governo doveva far cadere le accuse, o pagarne le conseguenze. 1151 01:06:36,401 --> 01:06:39,961 Questo fu cio' che rese i Kray gli intoccabili del crimine londinese. 1152 01:06:40,061 --> 01:06:45,310 Nuove informazioni mettono in cattiva luce il testimone, il signor McCowan. 1153 01:06:47,610 --> 01:06:48,709 Caso chiuso. 1154 01:06:49,798 --> 01:06:53,391 Quella sera i Kray festeggiarono al club di McCowan. 1155 01:06:53,895 --> 01:06:56,749 Reggie rilevo' il Nascondiglio quella sera stessa. 1156 01:06:56,849 --> 01:06:58,522 A prezzo scontato. 1157 01:08:01,753 --> 01:08:02,602 Grazie. 1158 01:08:56,014 --> 01:08:57,312 Perche' sei qui? 1159 01:08:59,802 --> 01:09:02,699 Sono venuto a vedere la differenza tra te e me. 1160 01:09:03,379 --> 01:09:04,778 La differenza, eh? 1161 01:09:06,086 --> 01:09:06,836 Bene. 1162 01:09:08,665 --> 01:09:10,688 - Cosa ne sai? - Sono cresciuto povero. 1163 01:09:10,788 --> 01:09:11,688 Come te. 1164 01:09:12,247 --> 01:09:14,545 Da ragazzo ero un cazzone, come te. 1165 01:09:16,150 --> 01:09:18,897 Ma questo non mi ha trasformato in un ladro. 1166 01:09:20,392 --> 01:09:23,389 Ma ti ha trasformato in uno sbirro, non e' cosi'? 1167 01:09:24,225 --> 01:09:25,424 Proprio cosi'. 1168 01:09:25,893 --> 01:09:30,445 Ti ha trasformato in uno che si controlla, al bar, non e' vero? 1169 01:09:33,716 --> 01:09:35,802 Sai, la differenza tra me e te, 1170 01:09:36,804 --> 01:09:38,572 a parte l'evidenza, 1171 01:09:38,785 --> 01:09:41,964 e' che io lavoro per me, ok? 1172 01:09:43,178 --> 01:09:44,277 Mentre tu... 1173 01:09:45,238 --> 01:09:46,536 lavori per loro. 1174 01:10:02,039 --> 01:10:03,645 Signore, posso spiegare. 1175 01:10:03,745 --> 01:10:05,443 Questa e' Scotland Yard. 1176 01:10:06,586 --> 01:10:08,587 Questa indagine e' chiusa. 1177 01:10:08,687 --> 01:10:14,182 - Ma c'e' molto altro che possiamo... - La tua indagine sui Kray finisce qui! 1178 01:10:57,030 --> 01:10:58,476 - Ok. - E' in nero. 1179 01:10:58,576 --> 01:11:00,474 Lo so, lo so. Ha letto male. 1180 01:11:01,347 --> 01:11:02,812 Pensava fosse un funerale. 1181 01:11:02,912 --> 01:11:06,608 - Vestito nero a un... brutta stronza. - Lo so. Non ci pensare. 1182 01:11:06,726 --> 01:11:10,372 Aspetta di vedere la figlia. E' incredibile vestita di bianco. 1183 01:11:11,705 --> 01:11:13,203 Cosa ci vedi in lei? 1184 01:11:15,658 --> 01:11:17,836 Ci vedo... ci vedo me stesso. 1185 01:11:17,936 --> 01:11:18,935 Ci vedo... 1186 01:11:19,745 --> 01:11:21,943 ci vedo l'uomo che potrei essere. 1187 01:11:22,198 --> 01:11:23,097 Capisci? 1188 01:11:23,965 --> 01:11:27,861 - Se solo non fossi cosi' spaventato. - Tu non hai paura di niente. 1189 01:11:28,595 --> 01:11:29,445 Giusto. 1190 01:11:30,838 --> 01:11:32,486 Be', solo di me stesso. 1191 01:11:33,806 --> 01:11:35,305 - E di te. - Certo. 1192 01:11:40,695 --> 01:11:41,800 Che sta facendo? 1193 01:11:41,900 --> 01:11:43,548 Sai che cosa dira', ok? 1194 01:11:43,958 --> 01:11:46,305 Rimani calma. Respira profondamente. 1195 01:11:47,838 --> 01:11:50,750 - Perche' non sei dentro? - Sei proprio sicura di volerlo fare? 1196 01:11:50,850 --> 01:11:54,396 - Mamma, ti prego, non ricominciare. - Va tutto bene, Frank. 1197 01:11:55,114 --> 01:11:55,964 Lo amo. 1198 01:11:56,371 --> 01:11:57,170 Amore. 1199 01:11:59,506 --> 01:12:01,718 Hai idea di cosa sia l'amore, Frances? 1200 01:12:01,818 --> 01:12:04,115 So che non e' una risposta a tutto. 1201 01:12:05,163 --> 01:12:06,861 L'amore e' un testimone. 1202 01:12:07,957 --> 01:12:09,156 Reggie mi ama. 1203 01:12:10,205 --> 01:12:11,354 E io amo lui. 1204 01:12:14,027 --> 01:12:15,675 Chi sei tu per negarlo? 1205 01:12:16,855 --> 01:12:18,104 Sono tua madre. 1206 01:12:22,908 --> 01:12:23,607 Ehi. 1207 01:12:24,183 --> 01:12:26,411 Una stellina dell'East End, Frances. 1208 01:12:26,510 --> 01:12:27,360 Sei tu. 1209 01:12:27,599 --> 01:12:28,448 Grazie. 1210 01:12:52,092 --> 01:12:53,924 Oh, Ron, guardala. 1211 01:12:56,535 --> 01:12:57,734 E' bellissima. 1212 01:13:01,701 --> 01:13:03,299 Goditi il tuo momento. 1213 01:13:09,280 --> 01:13:10,499 Dio misericordioso, 1214 01:13:10,599 --> 01:13:13,695 accetta le nostre preghiere per Frances e Reginald. 1215 01:13:14,047 --> 01:13:16,526 Che possano raccogliere i frutti dello Spirito 1216 01:13:16,625 --> 01:13:20,222 e riflettere la Tua gloria attraverso Cristo, nostro Signore. 1217 01:13:21,018 --> 01:13:21,767 Amen. 1218 01:13:21,972 --> 01:13:22,721 Amen. 1219 01:13:44,594 --> 01:13:45,743 Canta, cazzo. 1220 01:13:58,501 --> 01:14:00,776 Siamo andati in luna di miele in Grecia. 1221 01:14:00,875 --> 01:14:04,024 Il Partenone fu costruito 2400 anni fa. 1222 01:14:04,815 --> 01:14:08,212 La promessa di Reggie di rigare dritto duro' 2 settimane. 1223 01:14:09,468 --> 01:14:10,568 Il Two Aces, 1224 01:14:11,909 --> 01:14:13,008 il New Mill, 1225 01:14:13,966 --> 01:14:15,115 il Club Gigi, 1226 01:14:15,545 --> 01:14:17,215 e non dimentichiamo Ronnie Scott. 1227 01:14:17,315 --> 01:14:21,111 E questi sono i soldi delle obbligazioni al portatore in Amburgo. 1228 01:14:24,161 --> 01:14:25,415 L'acqua bolle. 1229 01:14:26,612 --> 01:14:27,861 E' ora del te'. 1230 01:14:28,908 --> 01:14:31,696 Cominciammo la nostra vita a Marble Arch in West London, 1231 01:14:31,796 --> 01:14:33,940 ma entrambi sentivamo la mancanza dell'East End. 1232 01:14:34,040 --> 01:14:37,382 Cosi' prendemmo un appartamento sotto quello di Ron a Cedra Court. 1233 01:14:37,482 --> 01:14:40,880 Come tutto nella vita, doveva essere solo una cosa temporanea. 1234 01:14:40,980 --> 01:14:42,978 Non fu una mossa intelligente. 1235 01:14:44,339 --> 01:14:46,159 Le feste di Ron mi tenevano sveglia, 1236 01:14:46,259 --> 01:14:49,256 e i club tenevano Reggie fuori casa fino a tardi. 1237 01:14:49,356 --> 01:14:51,389 Gli piaceva fare il gangster, dopotutto. 1238 01:14:51,489 --> 01:14:54,386 Abbiamo sentito che eri al 'Regency' ieri sera. 1239 01:14:57,987 --> 01:14:59,486 E agitavi un fucile. 1240 01:15:02,644 --> 01:15:06,190 Quei bastardi dei fratelli Barry non volevano farmi entrare. 1241 01:15:06,923 --> 01:15:08,357 Dicevano che ero ubriaco. 1242 01:15:08,457 --> 01:15:10,623 E' cosi'. Eri ubriaco fradicio. 1243 01:15:11,254 --> 01:15:12,752 Agitare un fucile... 1244 01:15:16,262 --> 01:15:16,911 No. 1245 01:15:19,267 --> 01:15:21,315 Sai che sorvegliamo quel posto. 1246 01:15:21,459 --> 01:15:22,209 Vero? 1247 01:15:23,127 --> 01:15:25,575 Non vogliamo che cazzeggi li' intorno. 1248 01:15:26,339 --> 01:15:28,637 Ho rallegrato un po' la serata, no? 1249 01:15:30,057 --> 01:15:31,106 Rallegrato. 1250 01:15:32,718 --> 01:15:33,517 Tieni. 1251 01:15:44,174 --> 01:15:45,873 Non lo farai piu', vero? 1252 01:15:47,286 --> 01:15:48,385 No, signore. 1253 01:15:49,354 --> 01:15:50,153 Bravo. 1254 01:15:53,132 --> 01:15:54,331 Oh, che palle. 1255 01:15:54,919 --> 01:15:56,817 Avanti, alzati, Jack. Cazzo. 1256 01:15:56,944 --> 01:15:58,942 E' molto gentile da parte tua. 1257 01:15:59,114 --> 01:16:01,262 - Che carina, vero? - Adorabile. 1258 01:16:01,858 --> 01:16:02,907 Oh, cos'e'? 1259 01:16:05,992 --> 01:16:06,991 Oh, ehm... 1260 01:16:09,051 --> 01:16:10,899 - Va bene cosi'? - No, no. 1261 01:16:11,740 --> 01:16:13,289 No, Frances, cosi'... 1262 01:16:13,656 --> 01:16:14,805 cosi' non va. 1263 01:16:17,806 --> 01:16:20,450 Vai a sederti con il signor Kray. Qui ci penso io. 1264 01:16:20,550 --> 01:16:21,549 D'accordo. 1265 01:16:29,167 --> 01:16:31,564 Non sa nemmeno fare una tazza di te'. 1266 01:16:32,761 --> 01:16:34,259 Gia', povero Reggie. 1267 01:16:35,643 --> 01:16:37,441 E' stato un bel tentativo. 1268 01:16:39,198 --> 01:16:41,997 Sembra un pappagallino in quel vestito, vero? 1269 01:16:42,376 --> 01:16:45,823 Nessun uomo la tirerebbe su se giacesse tra la spazzatura. 1270 01:16:46,706 --> 01:16:47,455 Gia'. 1271 01:16:48,918 --> 01:16:51,729 - Oh, be'... - Povero Reggie. Giuro che... 1272 01:16:52,471 --> 01:16:53,919 lo butto nel water. 1273 01:16:55,712 --> 01:16:57,909 Me ne sono andata senza salutare. 1274 01:16:58,146 --> 01:16:59,645 Una triste vittoria. 1275 01:17:00,538 --> 01:17:03,575 Non sarei mai stata brava abbastanza per il loro Reggie. 1276 01:17:03,674 --> 01:17:05,922 Reggie apparteneva anche a Nipper. 1277 01:17:06,329 --> 01:17:10,468 Read non dormiva se non controllava mio marito almeno una volta al giorno. 1278 01:17:10,567 --> 01:17:12,615 L'ha fatto spesso anche con me. 1279 01:17:12,898 --> 01:17:14,370 Ovunque tu stia andando, 1280 01:17:14,469 --> 01:17:17,143 non fermarti finche' non raggiungi il mare. 1281 01:17:17,243 --> 01:17:18,928 Ma abbiamo tutti bisogno di qualcosa. 1282 01:17:19,028 --> 01:17:22,630 Con Ron avevo in comune il bisogno di pillole per affrontare la giornata. 1283 01:17:22,730 --> 01:17:24,928 A volte erano d'aiuto i sonniferi, 1284 01:17:25,182 --> 01:17:27,080 altre volte pillole diverse. 1285 01:17:27,568 --> 01:17:29,745 Erano come amici che non giudicano 1286 01:17:29,845 --> 01:17:32,192 e che vogliono solo amore in cambio. 1287 01:17:32,747 --> 01:17:34,440 Le piccole aiutanti di mamma. 1288 01:17:34,540 --> 01:17:35,889 Un nome perfetto. 1289 01:17:43,174 --> 01:17:44,560 Non camminare troppo veloce. 1290 01:17:44,660 --> 01:17:47,906 Non stiamo affatto camminando veloce. Siamo sul prato. 1291 01:17:48,307 --> 01:17:50,005 Va bene, ci siamo quasi. 1292 01:17:50,140 --> 01:17:52,338 - Ok. Ok. - Ancora qualche passo. 1293 01:17:52,564 --> 01:17:53,413 Eccoci. 1294 01:17:54,027 --> 01:17:55,305 - Pronta? - Si'. 1295 01:17:55,405 --> 01:17:57,003 - Prontissima? - Si'. 1296 01:17:58,791 --> 01:18:00,294 Oh, mio Dio! 1297 01:18:01,302 --> 01:18:02,160 Ti piace? 1298 01:18:02,260 --> 01:18:04,863 Si', che... che modello e'? Come si chiama? 1299 01:18:04,963 --> 01:18:07,342 E' una Triumph. Una Triumph Spitfire. 1300 01:18:07,442 --> 01:18:09,054 - Posso salire? - Certo, e' tua. 1301 01:18:09,154 --> 01:18:10,453 Buon compleanno. 1302 01:18:11,016 --> 01:18:11,815 Tieni. 1303 01:18:12,580 --> 01:18:14,978 - Buon compleanno, Frances. - Grazie. 1304 01:18:15,819 --> 01:18:17,517 Mi insegnerai a guidare? 1305 01:18:19,479 --> 01:18:20,328 Potrei. 1306 01:18:20,678 --> 01:18:21,527 Adesso? 1307 01:18:22,257 --> 01:18:23,945 Non oggi. 1308 01:18:25,176 --> 01:18:27,124 - Perche' no? - Devo... 1309 01:18:27,362 --> 01:18:28,861 Non posso. Non oggi. 1310 01:18:31,190 --> 01:18:32,489 Ma posso domani. 1311 01:18:34,142 --> 01:18:35,941 - Va bene. - Mi dispiace. 1312 01:18:45,565 --> 01:18:46,314 Kray. 1313 01:18:47,639 --> 01:18:48,937 - Kray. - Kray. 1314 01:18:49,899 --> 01:18:53,878 Una minaccia in una sola e imponente sillaba. 1315 01:18:54,715 --> 01:18:57,482 E' l'unica parola che certi hanno bisogno di sentire. 1316 01:18:57,582 --> 01:18:59,580 In che senso 'l'unica parola'? 1317 01:19:00,219 --> 01:19:02,105 Be', e' come se ti chiamassi Ford. 1318 01:19:02,205 --> 01:19:03,817 Si'. O Shell. 1319 01:19:03,917 --> 01:19:05,016 O Woolworth. 1320 01:19:06,133 --> 01:19:07,132 Woolworth. 1321 01:19:07,658 --> 01:19:10,056 Molto... molto interessante. 1322 01:19:10,534 --> 01:19:13,930 Quello che sto cercando di dire e' che Kray e' un marchio 1323 01:19:14,030 --> 01:19:15,719 con una reputazione accertata. 1324 01:19:15,819 --> 01:19:18,833 Significa meno manutenzione, meno violenza. 1325 01:19:19,088 --> 01:19:20,807 La gente si rimette in riga. 1326 01:19:20,907 --> 01:19:23,265 I club ci chiedono protezione prima che gliela offriamo. 1327 01:19:23,365 --> 01:19:25,630 Si', e' vero. Fanno cosi'. Si'. 1328 01:19:26,650 --> 01:19:29,540 Immagino che cio' ci lasci meno lavate di testa da fare. 1329 01:19:29,640 --> 01:19:30,389 Gia'. 1330 01:19:30,721 --> 01:19:31,770 Ha ragione. 1331 01:19:32,697 --> 01:19:33,646 Ha senso. 1332 01:19:34,511 --> 01:19:36,459 Si', ma si da' il caso che... 1333 01:19:36,859 --> 01:19:39,287 mi piaccia fare lavate di testa, ogni tanto. 1334 01:19:39,387 --> 01:19:41,538 Obbligarli a buttarsi in ginocchio. 1335 01:19:41,638 --> 01:19:42,902 Cosa c'e' di male? 1336 01:19:43,002 --> 01:19:45,378 Penso solo che potresti fare di meglio, Ron. 1337 01:19:45,478 --> 01:19:46,477 D'accordo. 1338 01:19:46,639 --> 01:19:49,701 Vi terra' fuori di prigione. Voglio dire, stiamo tutti invecchiando. 1339 01:19:49,800 --> 01:19:52,074 Dovete lasciarvi tutto questo alle spalle. 1340 01:19:52,174 --> 01:19:55,704 Dovete pensare al futuro, vostro e delle vostre giovani mogli. 1341 01:19:55,804 --> 01:19:56,903 Sono favole! 1342 01:19:57,237 --> 01:19:58,635 Stronzate del cazzo! 1343 01:19:58,898 --> 01:20:00,175 Questa e' un'azienda! 1344 01:20:00,275 --> 01:20:02,506 - Ho una reputazione, cazzo! - Stai bene? Ci vedi? 1345 01:20:02,605 --> 01:20:05,675 Ti faccio vedere io, stronzo! 1346 01:20:06,449 --> 01:20:07,808 Sei uscito di testa! 1347 01:20:07,908 --> 01:20:09,755 Non mi piace, non mi fido di lui. 1348 01:20:09,855 --> 01:20:11,569 Parla troppo, fa troppe domande. 1349 01:20:11,669 --> 01:20:14,397 - Lo voglio morto! - Leslie Payne sta con noi, ok? 1350 01:20:14,497 --> 01:20:15,946 E tu lo vuoi morto? 1351 01:20:16,314 --> 01:20:18,382 - Stai prendendo le pillole? - 'Fanculo le pillole! 1352 01:20:18,482 --> 01:20:20,975 'Fanculo le pillole! 'Fanculo Payne... 1353 01:20:21,453 --> 01:20:23,421 quella spina nel culo, 'fanculo la sua valigetta! 1354 01:20:23,521 --> 01:20:27,368 Me ne fotto della valigetta! Voglio sapere che succede qui dentro. 1355 01:20:31,536 --> 01:20:33,750 Sa troppe cose. 1356 01:20:34,560 --> 01:20:37,657 Cose su di noi, Reggie. Sa troppo sul nostro conto. 1357 01:20:37,959 --> 01:20:39,268 Sa troppo... 1358 01:20:39,535 --> 01:20:42,165 D'accordo. Albie, tu sai cose su di noi, vero? 1359 01:20:42,265 --> 01:20:43,775 Non e' cosi'? 1360 01:20:44,249 --> 01:20:46,122 Su di Ron, su di me, sull'azienda... 1361 01:20:46,222 --> 01:20:48,296 Sai dei pagamenti, no? 1362 01:20:48,524 --> 01:20:50,148 Che incassiamo obbligazioni? 1363 01:20:50,248 --> 01:20:53,691 Sai che corrompiamo i giudici perche' siano a nostro favore? 1364 01:20:53,791 --> 01:20:54,491 Si'. 1365 01:20:55,206 --> 01:20:56,382 Che sorpresa. 1366 01:20:56,482 --> 01:20:58,631 Jack, sai niente delle truffe? 1367 01:20:59,062 --> 01:21:00,401 Qualcosa? Provaci. 1368 01:21:00,501 --> 01:21:05,210 Sai che paghiamo i poliziotti ogni ultimo giovedi' del mese? 1369 01:21:05,368 --> 01:21:06,217 Lo sai? 1370 01:21:06,675 --> 01:21:07,474 Certo. 1371 01:21:07,686 --> 01:21:10,499 Che cazzo di sorpresa! Perche' non uccidiamo Jack, ora? 1372 01:21:10,599 --> 01:21:12,967 O Albie? Facciamo fuori tutti! 1373 01:21:13,485 --> 01:21:16,172 O tu uccidi me e io te, cosi' saremo entrambi morti! 1374 01:21:16,271 --> 01:21:17,620 Che idea geniale! 1375 01:21:17,882 --> 01:21:20,767 Che cavolo dici, Ron? Sei fuori di testa! 1376 01:21:25,629 --> 01:21:29,981 Chi vive in una casa di vetro non dovrebbe lanciare pietre. 1377 01:21:32,755 --> 01:21:35,745 Sai che non avevo mai bevuto gin, prima di trasferirmi qui? 1378 01:21:35,845 --> 01:21:38,793 Oh, presto cantera' anche 'Dio salvi la regina'. 1379 01:21:40,541 --> 01:21:42,988 Di cosa voleva parlarmi, signor Bruno? 1380 01:21:43,432 --> 01:21:46,101 Le cose vanno bene da noi. Siamo felici. 1381 01:21:46,330 --> 01:21:48,906 Bene. Anche noi siamo molto felici. 1382 01:21:49,818 --> 01:21:50,468 Ok. 1383 01:21:51,385 --> 01:21:52,234 Salute. 1384 01:21:53,565 --> 01:21:54,414 Salute. 1385 01:21:55,437 --> 01:21:58,583 Hai notato che ho chiesto di parlare da solo con te? 1386 01:21:59,356 --> 01:22:01,659 Vedi, nel nostro tipo di lavoro 1387 01:22:03,233 --> 01:22:05,181 non e' un bene essere famosi. 1388 01:22:05,922 --> 01:22:07,770 L'obiettivo e' l'anonimato. 1389 01:22:10,185 --> 01:22:11,933 E' il signor Lansky, Reg. 1390 01:22:12,443 --> 01:22:14,341 Vede molto potenziale in te. 1391 01:22:15,155 --> 01:22:17,652 Ma vede dei limiti in tuo fratello Ron. 1392 01:22:17,897 --> 01:22:19,745 Be', si', forse... forse... 1393 01:22:20,135 --> 01:22:21,977 potrebbero vedersi e parlare. No? 1394 01:22:22,077 --> 01:22:24,032 Potrebbe venire per una chiacchierata. 1395 01:22:24,131 --> 01:22:25,522 Una chiacchierata. 1396 01:22:26,548 --> 01:22:29,145 Voi ragazzi mi fate proprio scompisciare. 1397 01:22:30,048 --> 01:22:32,378 Hai mai sentito dei fratelli Gallo? Di Brooklyn? 1398 01:22:32,478 --> 01:22:33,127 No. 1399 01:22:33,520 --> 01:22:35,468 Stessa situazione pericolosa. 1400 01:22:36,594 --> 01:22:38,342 Vedi, Ron e' il tuo Joey. 1401 01:22:38,686 --> 01:22:41,033 In qualsiasi caso, non finira' bene. 1402 01:22:45,774 --> 01:22:48,721 Cosa mi sta chiedendo esattamente, signor Bruno? 1403 01:22:49,614 --> 01:22:51,836 Ti sto chiedendo di fare qualcosa per Ron. 1404 01:22:54,734 --> 01:22:55,733 Non posso. 1405 01:22:58,056 --> 01:22:59,355 E' mio fratello. 1406 01:23:01,940 --> 01:23:02,839 Va bene. 1407 01:23:47,503 --> 01:23:50,043 - Non posso farci niente. - Non ho finito, con te. 1408 01:23:50,143 --> 01:23:54,321 - Il sig. Kray sorveglia il magazzino. - Se dici Kray ancora una volta... 1409 01:23:55,322 --> 01:23:57,295 ti faro' del male, intesi? 1410 01:23:58,489 --> 01:24:01,648 - Ho un accordo con lui. - Non t'ho chiesto se hai un accordo. 1411 01:24:01,748 --> 01:24:03,852 Ho chiesto se mi hai capito. 1412 01:24:04,568 --> 01:24:06,542 La banda Richardson era finita. 1413 01:24:06,917 --> 01:24:11,313 Ma George Cornell passo' il fiume per gestire lui il racket delle protezioni. 1414 01:24:11,922 --> 01:24:13,841 Ti avevo avvisato, cazzo. 1415 01:24:14,351 --> 01:24:18,061 La risposta di Ron gli assicuro' un posto nella leggenda dei gangster. 1416 01:24:18,161 --> 01:24:19,810 Cos'e'? Un te' inglese? 1417 01:24:19,989 --> 01:24:22,006 Si vede dalla faccia cosa ne pensi, Ted. 1418 01:24:22,106 --> 01:24:25,103 - Bella scatola, no? - Questo non e' te' inglese. 1419 01:24:26,141 --> 01:24:28,606 Questo e' fatto con feromoni. 1420 01:24:29,807 --> 01:24:31,305 Questo e' muschiato. 1421 01:24:31,534 --> 01:24:33,338 Ha un tocco di magia. 1422 01:24:34,853 --> 01:24:36,377 E' molto bello, no? 1423 01:24:36,834 --> 01:24:39,773 - Sono contento che ti piaccia. - Certo... e' molto adatto. 1424 01:24:39,873 --> 01:24:41,971 Mia madre ne sara' molto felice. 1425 01:24:42,648 --> 01:24:44,862 - L'hai preso al vecchio deposito, eh? - Si'. 1426 01:24:44,962 --> 01:24:47,010 Non dire niente, va bene cosi'. 1427 01:24:47,470 --> 01:24:49,617 - Per la signora Kray. - Grazie. 1428 01:24:49,850 --> 01:24:51,798 - E l'altra faccenda? - Si'. 1429 01:24:52,473 --> 01:24:53,722 Quale faccenda? 1430 01:25:02,660 --> 01:25:04,303 - Cosa, questo? - Si'. 1431 01:25:05,104 --> 01:25:05,953 Giusto. 1432 01:25:07,341 --> 01:25:10,288 Senti, non intendo distribuire rimborsi, chiaro? 1433 01:25:14,214 --> 01:25:15,763 Non puoi arrangiarti? 1434 01:25:17,031 --> 01:25:18,980 Ti pago per proteggermi, Ron. 1435 01:25:23,585 --> 01:25:24,919 Cosa intendi dire? 1436 01:25:25,275 --> 01:25:28,322 - Niente... - L'hai appena detto, no? L'hai detto. 1437 01:25:28,504 --> 01:25:31,604 Sei venuto qui col tuo naso del cazzo, no? 1438 01:25:32,657 --> 01:25:33,805 E il tuo te'. 1439 01:25:34,026 --> 01:25:35,924 Il tuo cazzo di te' esotico. 1440 01:25:36,291 --> 01:25:37,140 Giusto? 1441 01:25:37,328 --> 01:25:38,676 E mi dici questo. 1442 01:25:39,325 --> 01:25:41,537 Che non sono molto bravo nel mio lavoro. 1443 01:25:41,636 --> 01:25:44,683 - Non era cio' che intendevo. - Invece si', cazzo. 1444 01:25:45,384 --> 01:25:46,782 - No, Io... - Oh! 1445 01:25:47,238 --> 01:25:48,636 Ti diro' una cosa. 1446 01:25:49,618 --> 01:25:51,267 Questa tua questione... 1447 01:25:51,825 --> 01:25:54,123 Me ne occupero' io per te, va bene? 1448 01:25:55,385 --> 01:25:56,983 Vai insieme a Teddy... 1449 01:25:58,036 --> 01:26:00,796 e mi porti 2.000 dollari, d'accordo? 1450 01:26:01,634 --> 01:26:02,633 In cambio, 1451 01:26:03,215 --> 01:26:06,241 ti prometto che faro' ammazzare George Cornell. 1452 01:26:07,841 --> 01:26:08,490 Ok? 1453 01:26:09,337 --> 01:26:11,259 - Non ho detto... - D'accordo? 1454 01:26:11,359 --> 01:26:13,087 Non ho detto di ucciderlo... 1455 01:26:13,238 --> 01:26:13,938 Ron. 1456 01:26:14,071 --> 01:26:15,470 Invece si', cazzo! 1457 01:26:16,378 --> 01:26:18,918 Intendevi quello. Guardati, lo dicono i tuoi occhi. 1458 01:26:19,017 --> 01:26:22,214 Guarda i tuoi occhi. Eh? E' nei tuoi occhi del cazzo! 1459 01:26:22,737 --> 01:26:24,685 - Mi stai minacciando? - No. 1460 01:26:24,785 --> 01:26:27,156 Hai la morte negli occhi, mi minacci, cazzo! 1461 01:26:27,256 --> 01:26:29,274 - Mi sta minacciando? - Difficile dirlo. 1462 01:26:29,374 --> 01:26:30,580 - Paghero'. - Che? 1463 01:26:30,680 --> 01:26:31,695 - Paghero'. - Si'? 1464 01:26:31,794 --> 01:26:34,443 - Si'. - Cosi' si fa. Un affare e' un affare. 1465 01:26:34,543 --> 01:26:35,841 - E' fatta. - Si'. 1466 01:26:35,972 --> 01:26:37,472 E' fatta. E' finita. 1467 01:26:37,780 --> 01:26:39,079 Teddy, prendilo. 1468 01:26:39,606 --> 01:26:40,456 Grazie. 1469 01:26:41,210 --> 01:26:42,849 Molto gentile da parte tua. 1470 01:26:42,949 --> 01:26:44,647 - Grazie. - Per il te'. 1471 01:26:48,404 --> 01:26:49,802 E' un buon affare. 1472 01:27:10,869 --> 01:27:12,117 Come ti sembro? 1473 01:27:13,227 --> 01:27:14,576 Micidiale, cazzo. 1474 01:27:16,348 --> 01:27:17,946 Vuoi che venga con te? 1475 01:27:19,398 --> 01:27:20,247 Dentro? 1476 01:27:23,037 --> 01:27:23,936 Andiamo. 1477 01:27:25,284 --> 01:27:26,683 Resta in macchina. 1478 01:27:29,689 --> 01:27:31,387 Non hai niente da dirmi? 1479 01:27:38,737 --> 01:27:40,535 Guarda un po' chi si vede. 1480 01:27:41,436 --> 01:27:42,285 Cristo! 1481 01:27:46,922 --> 01:27:48,420 Non ridi adesso, eh? 1482 01:27:50,030 --> 01:27:51,547 Santo cielo. 1483 01:27:53,813 --> 01:27:55,261 Capo, che cazzo...? 1484 01:27:58,628 --> 01:27:59,977 Via dal telefono! 1485 01:28:00,792 --> 01:28:02,096 Stai zitta, capito? 1486 01:28:02,312 --> 01:28:04,160 Cosa cazzo hai da guardare? 1487 01:28:04,367 --> 01:28:06,066 Tu non hai visto niente! 1488 01:28:11,784 --> 01:28:13,382 Era Ronnie Kray, vero? 1489 01:28:14,198 --> 01:28:15,297 Porco cazzo. 1490 01:28:29,783 --> 01:28:30,633 Reggie. 1491 01:28:32,346 --> 01:28:33,545 Sei impazzito? 1492 01:28:35,611 --> 01:28:37,559 Il Blind Beggar, eh? Cornell? 1493 01:28:38,273 --> 01:28:39,975 L'hanno detto alla radio, cazzo. 1494 01:28:40,075 --> 01:28:40,924 Reggie. 1495 01:28:42,773 --> 01:28:43,872 Ciao, mamma. 1496 01:28:45,703 --> 01:28:47,152 Oh, grazie, salute. 1497 01:28:49,818 --> 01:28:50,767 Guardati! 1498 01:28:52,430 --> 01:28:54,378 Guarda come sei affascinante. 1499 01:28:56,581 --> 01:28:58,979 - Vi preparo del te'. - Grazie, mamma. 1500 01:28:59,090 --> 01:28:59,889 Albie? 1501 01:29:00,175 --> 01:29:02,123 Sono a posto, Violet. Grazie. 1502 01:29:07,651 --> 01:29:09,699 Ti sei messo in ghingheri, Reg. 1503 01:29:11,583 --> 01:29:12,931 Quanti testimoni? 1504 01:29:13,231 --> 01:29:15,030 Mah, era una serata tranquilla. 1505 01:29:15,130 --> 01:29:15,730 7. 1506 01:29:16,388 --> 01:29:16,987 7? 1507 01:29:17,420 --> 01:29:21,088 Albert Woods era con Cornell, piu' altri 5 clienti. Non li conosco. 1508 01:29:21,193 --> 01:29:24,412 E la barista, quella bionda. Quella con due occhioni. 1509 01:29:24,544 --> 01:29:25,557 Cristo santo. 1510 01:29:26,034 --> 01:29:28,892 E l'hai portato qui? Proprio qui? L'hai portato qui da mamma? 1511 01:29:28,992 --> 01:29:32,189 Non lamentarti, ok? E' fatta, no? Cosa dovremmo fare? 1512 01:29:33,766 --> 01:29:34,965 - Noi? - Si'. 1513 01:29:41,780 --> 01:29:42,979 Dov'e' l'arma? 1514 01:29:43,495 --> 01:29:44,594 E' qui, Reg. 1515 01:29:47,960 --> 01:29:49,687 Ecco qui. Ora... 1516 01:29:50,883 --> 01:29:52,581 vuoi una fetta di torta? 1517 01:29:52,814 --> 01:29:55,463 Sai una cosa? Sembra ottima. Dunque, si'. Grazie, mamma. 1518 01:29:55,563 --> 01:29:56,962 Si', e' deliziosa. 1519 01:29:58,062 --> 01:29:58,911 Grazie. 1520 01:30:01,271 --> 01:30:03,439 Ti hanno visto con questi abiti, giusto? 1521 01:30:03,539 --> 01:30:04,238 Si'. 1522 01:30:04,823 --> 01:30:05,522 Si'. 1523 01:30:05,878 --> 01:30:07,426 Dov'e' la sua giacca? 1524 01:30:07,866 --> 01:30:09,046 Bisogna bruciarla. 1525 01:30:09,146 --> 01:30:11,870 E la pistola va gettata subito nel fiume, ok? 1526 01:30:11,969 --> 01:30:13,518 Vai, levati di torno. 1527 01:30:18,453 --> 01:30:19,252 Sei... 1528 01:30:20,234 --> 01:30:21,534 sei incredibile. 1529 01:30:22,139 --> 01:30:22,938 Albie? 1530 01:30:23,647 --> 01:30:26,168 Chiunque fosse al pub, dobbiamo trovarlo, ok? 1531 01:30:26,268 --> 01:30:27,616 Rintracciali e... 1532 01:30:28,004 --> 01:30:31,359 scopri cos'hanno detto alla polizia, dobbiamo trovare Pat e Bender 1533 01:30:31,459 --> 01:30:33,706 - e mandarli la'. Conosco la barista? - Si'. 1534 01:30:33,806 --> 01:30:36,057 Bene, portala qui da me. Me ne occupo io, ok? 1535 01:30:36,157 --> 01:30:37,755 - Ok. - Vai, muoviti. 1536 01:30:38,442 --> 01:30:39,192 Oh... 1537 01:30:40,002 --> 01:30:41,650 dove sono finiti tutti? 1538 01:30:42,310 --> 01:30:45,100 Oh, mamma, E' tardi, e' tardi. Voglio levarteli di torno. 1539 01:30:45,200 --> 01:30:46,898 Dovresti andare a letto. 1540 01:30:47,682 --> 01:30:49,937 Perche' non lasci che ti porti a casa? Dai. 1541 01:30:50,084 --> 01:30:52,281 Oh, e' tutto a posto, sono a casa. 1542 01:30:53,273 --> 01:30:56,255 Ho preparato il letto per lui. Non si sente troppo bene. 1543 01:30:56,355 --> 01:30:57,104 Ha... 1544 01:30:58,201 --> 01:30:59,700 ha un po' di febbre. 1545 01:31:01,261 --> 01:31:02,910 Rimarra' qui, stanotte. 1546 01:31:04,261 --> 01:31:05,060 Teddy? 1547 01:31:06,282 --> 01:31:07,881 Vuoi rimanere con lui? 1548 01:31:09,705 --> 01:31:12,152 Grazie, sarebbe bello. Grazie, Violet. 1549 01:31:19,162 --> 01:31:21,110 Qualunque cosa abbia fatto... 1550 01:31:22,869 --> 01:31:24,168 e' tuo fratello. 1551 01:31:26,614 --> 01:31:27,314 Si'. 1552 01:31:34,100 --> 01:31:34,799 Si'. 1553 01:31:36,069 --> 01:31:36,869 Be'... 1554 01:31:40,375 --> 01:31:42,475 qui c'e' il tuo Stemetil, amico. 1555 01:31:43,157 --> 01:31:44,605 Dovresti prenderlo. 1556 01:31:47,685 --> 01:31:50,083 Sai cosa? A dire il vero, devo andare. 1557 01:31:50,975 --> 01:31:53,172 Ho lasciato i ragazzi al lavoro... 1558 01:31:53,358 --> 01:31:54,657 e devo ripulire. 1559 01:31:55,763 --> 01:31:57,611 Quindi vi do la buonanotte. 1560 01:31:58,207 --> 01:31:59,256 Buonanotte. 1561 01:32:02,481 --> 01:32:05,833 Teddy, potresti farci un favore? Potresti esserci d'aiuto? 1562 01:32:05,954 --> 01:32:07,859 Quando stasera gli levi i pantaloni 1563 01:32:07,959 --> 01:32:09,937 e la maglia... puoi bruciarli? 1564 01:32:10,037 --> 01:32:11,728 Si', e poi mi riferisci? 1565 01:32:11,827 --> 01:32:13,676 - Si'. - Bravo giovanotto. 1566 01:32:14,775 --> 01:32:16,530 - 'Notte mamma. - 'Notte. 1567 01:32:16,630 --> 01:32:17,479 'Notte. 1568 01:32:23,275 --> 01:32:24,723 E' adorabile, vero? 1569 01:32:31,306 --> 01:32:34,764 Nemmeno Scotland Yard poteva ignorare un omicidio in strada. 1570 01:32:34,864 --> 01:32:36,588 Nipper era nuovamente sul caso. 1571 01:32:37,020 --> 01:32:39,767 Signori, vorrei la vostra attenzione, prego. 1572 01:32:40,434 --> 01:32:44,400 Sarete al corrente che stiamo conducendo un'indagine di alto livello... 1573 01:32:44,500 --> 01:32:46,998 su una gravissima accusa di corruzione. 1574 01:32:47,195 --> 01:32:48,095 Infatti, 1575 01:32:49,133 --> 01:32:51,033 andremo anche nelle fogne... 1576 01:32:51,588 --> 01:32:53,037 per beccare i Kray. 1577 01:32:55,012 --> 01:32:56,662 Chi non ha obiezioni... 1578 01:32:57,758 --> 01:32:58,707 mi segua. 1579 01:33:02,982 --> 01:33:04,781 Vedi quel lampione lassu'? 1580 01:33:05,518 --> 01:33:08,358 E' noto come il 'punto di raccolta' durante la guerra, giusto? 1581 01:33:08,458 --> 01:33:10,008 Se potevi correre fin li'... 1582 01:33:10,108 --> 01:33:14,554 sapevi di poter arrivare al rifugio antiaereo prima del bombardamento. 1583 01:33:16,056 --> 01:33:17,654 Una notte, io e Ron... 1584 01:33:18,379 --> 01:33:20,327 siamo stati li' a guardare... 1585 01:33:21,025 --> 01:33:24,904 e abbiamo visto la vecchia casa Stanton esplodere. Loro erano ancora dentro. 1586 01:33:25,174 --> 01:33:27,197 E' un miracolo che siate sopravvissuti. 1587 01:33:27,297 --> 01:33:29,245 Si'... si', specialmente Ron. 1588 01:33:30,052 --> 01:33:32,999 Quando c'era un casino lui era sempre coinvolto. 1589 01:33:33,857 --> 01:33:36,604 Ora e' in guai grossi, se le voci sono vere. 1590 01:33:38,362 --> 01:33:40,460 L'ho sentito per strada, Reggie. 1591 01:33:41,110 --> 01:33:43,202 Tu e la mia famiglia non me l'avete detto. 1592 01:33:43,302 --> 01:33:45,925 Si', be', lo sai, non voglio farti preoccupare, no? 1593 01:33:46,025 --> 01:33:47,723 Non mi preoccupo di Ron. 1594 01:33:47,859 --> 01:33:50,171 - Che pensi di fare? - Non posso farlo finire in prigione. 1595 01:33:50,271 --> 01:33:52,169 - Perche' no? - Perche' no? 1596 01:33:53,479 --> 01:33:55,739 Perche' no? E' mio fratello, ecco perche'. 1597 01:33:55,839 --> 01:33:58,136 - Lo sara' anche in prigione. - No. 1598 01:33:59,057 --> 01:34:01,844 No, Frances, guarda. Stara' qui, e' uno dei nostri. 1599 01:34:01,943 --> 01:34:04,959 Appartiene a te, me e alla famiglia. Questa e' la sua casa, ok? 1600 01:34:05,059 --> 01:34:08,557 Lo sai, bado a lui da quando eravamo bambini. Lui e' cosi'. 1601 01:34:08,735 --> 01:34:11,382 Puoi badare a lui anche se e' in prigione. 1602 01:34:11,757 --> 01:34:14,605 Lui non appartiene a questo posto e tu lo sai. 1603 01:34:14,787 --> 01:34:15,437 Ok. 1604 01:34:17,590 --> 01:34:19,674 Ok, be', tu non capisci. 1605 01:34:20,252 --> 01:34:22,507 - Invece si'. Si'. - Invece no, non capisci. 1606 01:34:22,607 --> 01:34:26,703 Una volta mi dicesti che non devi nulla al mondo. Quindi neanche a Ron. 1607 01:34:27,860 --> 01:34:31,037 La lealta' per mio fratello e' il modo in cui misuro me stesso, capisci? 1608 01:34:31,137 --> 01:34:34,755 E che mi dici di quella nei miei confronti? Con quella non ti misuri? 1609 01:34:35,181 --> 01:34:36,080 Scusa... 1610 01:34:36,520 --> 01:34:39,018 cos'hai agli occhi? Hai preso qualcosa? 1611 01:34:39,531 --> 01:34:42,368 Stai prendendo qualcosa, Frances? Prendi ancora pillole, vero? 1612 01:34:42,468 --> 01:34:43,617 Fammi vedere. 1613 01:34:43,966 --> 01:34:45,374 - Guarda qui. - Smettila! 1614 01:34:45,474 --> 01:34:47,925 Gesu', Frances, quante ne hai prese? 1615 01:34:48,507 --> 01:34:51,313 Per forza dici cazzate. Hai pillole ovunque. Sei una tossica. 1616 01:34:51,413 --> 01:34:54,260 - E chi mi ha reso cosi'? - Cosa? Una tossica? 1617 01:34:56,027 --> 01:34:59,227 Fammi capire, stai dicendo che per essere liberi 1618 01:34:59,504 --> 01:35:01,803 dobbiamo stare da soli? 1619 01:35:03,673 --> 01:35:06,201 E' grandioso Frances. E'... Sono d'accordo. 1620 01:35:06,580 --> 01:35:09,445 - Senti... parla con la barista. - Si'? 1621 01:35:09,805 --> 01:35:11,850 Dille, quando le faranno vedere i sospettati, 1622 01:35:11,950 --> 01:35:14,048 di indicare Ron e dire "E' lui". 1623 01:35:14,413 --> 01:35:16,264 "E' lui l'uomo che l'ha fatto." 1624 01:35:16,364 --> 01:35:17,422 D'accordo? 1625 01:35:19,429 --> 01:35:21,028 - Dove vai? - A casa. 1626 01:35:22,564 --> 01:35:23,663 E mia mamma? 1627 01:35:24,185 --> 01:35:25,633 'Fanculo tua madre! 1628 01:35:50,851 --> 01:35:52,948 - Si prenda il suo tempo. - No. 1629 01:35:53,611 --> 01:35:56,158 L'uomo che ha ucciso Cornell non e' qui. 1630 01:35:56,462 --> 01:35:57,611 Ne e' sicura? 1631 01:35:58,017 --> 01:35:58,717 Si'. 1632 01:35:59,161 --> 01:36:00,510 Si', sono sicura. 1633 01:36:01,219 --> 01:36:03,866 Per favore, qualcuno puo' portarmi a casa? 1634 01:36:14,788 --> 01:36:15,787 Signorina. 1635 01:36:20,516 --> 01:36:21,465 Lo giuro! 1636 01:36:22,001 --> 01:36:24,648 Ho sentito puzza ma non sapevo cosa fosse. 1637 01:36:25,012 --> 01:36:28,224 Ma l'ho trovato divertente, in un tribunale. Il giudice... 1638 01:36:28,583 --> 01:36:30,581 Penso se la sia fatta addosso. 1639 01:36:31,397 --> 01:36:33,146 Giusto? Dico giusto o no? 1640 01:36:33,251 --> 01:36:34,803 Sto sbagliando, Reg? 1641 01:36:35,836 --> 01:36:38,765 E' la prova che puoi dare a un cane un brutto nome, ma quando il cane 1642 01:36:38,865 --> 01:36:41,327 si chiama Kray, puo' morderti. Ben fatto, Ron. 1643 01:36:41,427 --> 01:36:44,143 - Giustizia e' fatta. - Bentornato a casa. 1644 01:36:45,326 --> 01:36:46,253 Bentornato. 1645 01:36:46,367 --> 01:36:47,616 Salute a tutti. 1646 01:36:48,983 --> 01:36:50,193 Alla disciplina. 1647 01:36:50,293 --> 01:36:52,091 - Prendine uno, Vi. - No. 1648 01:36:52,606 --> 01:36:54,104 Dalle un wafer rosa. 1649 01:36:56,412 --> 01:36:58,163 Qualcuno li mangera'. 1650 01:37:14,761 --> 01:37:16,110 Cosa le hai detto? 1651 01:37:20,163 --> 01:37:23,459 Oh, le ho solo detto che forse dovevi badare i bambini. 1652 01:37:26,999 --> 01:37:29,047 Vorrei solo allontanarmi da te. 1653 01:37:30,192 --> 01:37:33,475 Be', buona fortuna, Frances. Si', buona fortuna, cazzo. 1654 01:38:20,056 --> 01:38:21,255 Santo Camerun! 1655 01:38:23,351 --> 01:38:24,550 Cosa cazzo fa? 1656 01:38:28,906 --> 01:38:31,853 Sono sorpreso che alcune persone siano ancora... 1657 01:38:32,729 --> 01:38:34,747 siano sopravvissute, in questi giorni. 1658 01:38:34,847 --> 01:38:36,046 A dopo, Albie. 1659 01:38:39,177 --> 01:38:40,926 - Stai bene? - Si', vai. 1660 01:38:43,656 --> 01:38:46,003 Stai bene? Mi sembri in difficolta'. 1661 01:38:46,450 --> 01:38:47,349 Aiutami! 1662 01:38:48,138 --> 01:38:49,087 Aiutarti? 1663 01:38:49,687 --> 01:38:51,035 Che stai facendo? 1664 01:38:51,247 --> 01:38:54,394 - Aiutami a tirarlo su. - Non credo di volerti aiutare, sai? 1665 01:38:54,494 --> 01:38:56,134 Reggie, dai, si sta rovinando. 1666 01:38:56,234 --> 01:38:58,729 Non posso, sai? Sono proprietario di un club. 1667 01:38:58,829 --> 01:39:02,707 Sai che significa? Posso scegliere un bel modello, e un bel colore... 1668 01:39:02,933 --> 01:39:05,625 ma non sono molto bravo. Non sono un meccanico, sai? 1669 01:39:05,725 --> 01:39:07,219 Sono piu' che altro... 1670 01:39:07,319 --> 01:39:09,317 un gangster. Non e' vero? Si'? 1671 01:39:09,527 --> 01:39:10,709 Ti prego, aiutami. 1672 01:39:10,809 --> 01:39:12,633 Ti prego aiutami? Eh? 1673 01:39:12,930 --> 01:39:13,879 Ti prego. 1674 01:39:14,653 --> 01:39:16,102 Per favore, Reggie. 1675 01:39:17,598 --> 01:39:19,247 Ok, ti aiuto. Proviamo. 1676 01:39:20,585 --> 01:39:21,619 Che ne dici? 1677 01:39:21,719 --> 01:39:24,106 Mi sembra che sia rotto. 1678 01:39:25,733 --> 01:39:26,932 A proposito... 1679 01:39:28,054 --> 01:39:29,502 sei un vero schifo. 1680 01:39:41,269 --> 01:39:41,968 Si'. 1681 01:40:15,244 --> 01:40:17,391 Che stai facendo? Reggie, basta! 1682 01:40:17,731 --> 01:40:18,530 Basta! 1683 01:40:24,659 --> 01:40:25,508 Reggie! 1684 01:40:28,925 --> 01:40:29,924 Ok, basta. 1685 01:40:30,077 --> 01:40:31,076 Ok, basta! 1686 01:40:31,324 --> 01:40:32,744 Reggie, per favore. No. 1687 01:40:32,844 --> 01:40:33,843 Non farlo. 1688 01:40:34,055 --> 01:40:35,204 Ti prego. No. 1689 01:40:35,589 --> 01:40:36,538 Ti prego. 1690 01:40:36,688 --> 01:40:37,337 No! 1691 01:40:37,777 --> 01:40:38,576 Basta! 1692 01:40:47,642 --> 01:40:48,990 La vita va avanti 1693 01:40:49,250 --> 01:40:50,349 senza di me. 1694 01:40:54,598 --> 01:40:55,547 Dove vai? 1695 01:40:57,762 --> 01:40:58,961 Lascio Reggie. 1696 01:40:59,994 --> 01:41:02,392 Che peccato. La prendera' molto male. 1697 01:41:03,309 --> 01:41:04,907 Togliti di mezzo, Ron. 1698 01:41:05,526 --> 01:41:07,424 Se non preferisci che resti. 1699 01:41:09,885 --> 01:41:11,883 Su, ragazzi. Andate di sopra. 1700 01:41:16,677 --> 01:41:18,404 Vuoi che ti aiuti con le valigie? 1701 01:41:18,504 --> 01:41:20,306 - No, grazie. - Non esser stupida. 1702 01:41:20,406 --> 01:41:23,004 Guarda la tua taglia e guarda la mia. Su. 1703 01:41:23,201 --> 01:41:23,901 Dai. 1704 01:41:24,871 --> 01:41:25,600 Sai, 1705 01:41:25,736 --> 01:41:28,243 Frances, a volte per raggiungere la grandezza 1706 01:41:28,343 --> 01:41:30,662 devi rinunciare a un po' di te stesso. 1707 01:41:30,885 --> 01:41:33,612 Non importa quanto fa male per crescere, per andare avanti. 1708 01:41:33,712 --> 01:41:36,009 Ci vuole coraggio e lo ammiro, sai? 1709 01:41:36,725 --> 01:41:39,072 A essere onesto, te ne vai in tempo. 1710 01:41:39,892 --> 01:41:42,040 - Lo credi? - Assolutamente si'. 1711 01:41:42,582 --> 01:41:44,730 Troppe persone sanno troppo di noi. 1712 01:41:44,876 --> 01:41:46,075 Non tu, certo. 1713 01:41:48,112 --> 01:41:49,311 Molta gente... 1714 01:41:49,677 --> 01:41:50,576 ci odia. 1715 01:41:51,504 --> 01:41:54,750 Presto o tardi qualcuno parlera' e sara' tutto finito. 1716 01:41:55,638 --> 01:41:57,487 Non sarebbe cosi' male, no? 1717 01:42:00,656 --> 01:42:03,953 Penso che Dio chiudera' un occhio, comunque, non credi? 1718 01:42:05,350 --> 01:42:06,998 Si', lo fara' di certo. 1719 01:42:10,078 --> 01:42:11,177 Questo e'... 1720 01:42:12,188 --> 01:42:13,383 e' intollerabile. 1721 01:42:13,483 --> 01:42:16,230 Non e' cosi' che ci hanno allevati. Affatto. 1722 01:42:17,429 --> 01:42:18,771 Ron, devo andare. 1723 01:42:18,871 --> 01:42:19,920 Si', certo. 1724 01:42:20,488 --> 01:42:21,937 Senti, Frances, ok. 1725 01:42:23,454 --> 01:42:25,502 Gli vogliamo bene entrambi, ok? 1726 01:42:25,796 --> 01:42:27,694 Ci abbiamo provato entrambi. 1727 01:42:28,238 --> 01:42:31,685 Dobbiamo solo vedere cosa succedera' quando ci arriveremo. 1728 01:42:33,890 --> 01:42:34,639 Dove? 1729 01:42:37,644 --> 01:42:38,743 In paradiso. 1730 01:42:45,959 --> 01:42:47,008 Addio, Ron. 1731 01:42:47,963 --> 01:42:49,213 Addio, Frances. 1732 01:42:51,118 --> 01:42:52,017 Senti... 1733 01:42:53,979 --> 01:42:55,584 mi sei sempre piaciuta, 1734 01:42:55,684 --> 01:42:57,143 Frances. Sempre. 1735 01:42:58,356 --> 01:43:01,312 Perche' hai la capacita' di vedere il futuro. 1736 01:43:02,384 --> 01:43:03,084 Si'. 1737 01:43:05,246 --> 01:43:06,544 Proprio come me. 1738 01:43:07,970 --> 01:43:08,719 Ciao. 1739 01:43:54,212 --> 01:43:55,361 Ciao, Reggie. 1740 01:43:56,224 --> 01:43:57,223 Come stai? 1741 01:43:58,184 --> 01:43:59,358 Tutto ok, Frank? 1742 01:43:59,457 --> 01:44:02,149 - E' tanto che non ci vediamo. - Si', sto rigando dritto. 1743 01:44:02,249 --> 01:44:03,522 - Oh, si'? - Si'. 1744 01:44:03,861 --> 01:44:05,110 E' bello, vero? 1745 01:44:06,238 --> 01:44:07,187 E' bello. 1746 01:44:08,110 --> 01:44:09,708 Che posso fare per te? 1747 01:44:10,505 --> 01:44:11,754 Frances e' qui? 1748 01:44:13,722 --> 01:44:17,468 Sono stato fuori dalla casa dei tuoi genitori per due settimane. 1749 01:44:17,716 --> 01:44:20,663 Non mi hanno detto che se n'e' andata, quindi... 1750 01:44:21,221 --> 01:44:24,268 sono stato sotto alla sua finestra come un idiota. 1751 01:44:26,599 --> 01:44:28,547 - Si', e' qui. - Si', lo so. 1752 01:44:30,835 --> 01:44:31,983 Reggie, io... 1753 01:44:32,100 --> 01:44:32,849 Cosa? 1754 01:44:35,860 --> 01:44:37,438 Non la vedevo cosi' 1755 01:44:37,724 --> 01:44:38,972 da tanto tempo. 1756 01:44:40,044 --> 01:44:41,093 E' fragile. 1757 01:44:41,609 --> 01:44:42,257 Si'. 1758 01:44:42,357 --> 01:44:46,509 Bene. Di' a Frances di venire qui. Voglio che venga qui. Chiamala. 1759 01:44:46,608 --> 01:44:49,437 - Reggie, non te la faro' vedere, ok? - Non rompere. 1760 01:44:49,537 --> 01:44:50,286 Ciao. 1761 01:44:50,916 --> 01:44:53,922 - Frances, torna dentro. Cosa fai? - Non ti preoccupare, e' ok. 1762 01:44:54,022 --> 01:44:55,221 Ciao, Reggie. 1763 01:44:56,443 --> 01:44:57,642 Ciao, Frances. 1764 01:45:00,259 --> 01:45:01,557 Hai un attimo... 1765 01:45:02,455 --> 01:45:04,508 - cosi' possiamo parlare? - E' tutto ok. 1766 01:45:04,608 --> 01:45:05,807 Ne sei sicura? 1767 01:45:07,549 --> 01:45:09,897 Torna dentro, metti su il bollitore. 1768 01:45:13,212 --> 01:45:14,811 Frankie, vieni a casa. 1769 01:45:15,683 --> 01:45:16,782 Sono a casa. 1770 01:45:18,583 --> 01:45:20,601 Finche' non trovero' un altro posto. 1771 01:45:20,701 --> 01:45:22,699 Non posso stare con mia madre. 1772 01:45:24,300 --> 01:45:26,348 Come posso farti cambiare idea? 1773 01:45:27,675 --> 01:45:28,624 Non puoi. 1774 01:45:31,340 --> 01:45:33,987 - Ho cambiato idea su una cosa. - Su cosa? 1775 01:45:35,335 --> 01:45:37,333 Voglio che ti ricordi di me... 1776 01:45:38,902 --> 01:45:39,951 per sempre. 1777 01:45:41,188 --> 01:45:43,803 Che sono esistita, che ho camminato al tuo fianco. 1778 01:45:43,903 --> 01:45:45,102 Di cosa parli? 1779 01:45:46,078 --> 01:45:47,177 Frankie, su. 1780 01:45:48,576 --> 01:45:51,925 Ho sempre pensato che avremmo avuto un figlio o due. 1781 01:45:53,428 --> 01:45:54,328 Perche'? 1782 01:45:54,830 --> 01:45:57,477 - Cosi' puoi usarli per minacciarmi? - No. 1783 01:45:58,899 --> 01:46:00,497 Perche' ti amo ancora. 1784 01:46:01,241 --> 01:46:01,890 No. 1785 01:46:03,158 --> 01:46:06,820 No, lo dici solo per lealta' verso qualcosa che non e' mai esistito. 1786 01:46:06,920 --> 01:46:08,019 Non e' vero. 1787 01:46:08,251 --> 01:46:10,999 Amarti e' l'unica cosa che mi tiene insieme. 1788 01:46:15,663 --> 01:46:16,462 Sai... 1789 01:46:17,460 --> 01:46:21,756 sognavo che potessimo vivere al di la' del posto che ci e' stato assegnato. 1790 01:46:22,657 --> 01:46:24,105 Ma sei un gangster. 1791 01:46:24,427 --> 01:46:25,799 E ti piace esserlo. 1792 01:46:25,898 --> 01:46:26,548 No. 1793 01:46:27,146 --> 01:46:28,695 No, Frances, ascolta. 1794 01:46:31,381 --> 01:46:33,979 Ti prego, perdonami per la sofferenza 1795 01:46:34,079 --> 01:46:36,726 e il dolore che ti ho causato. Per favore. 1796 01:46:37,871 --> 01:46:38,920 Per favore. 1797 01:46:40,942 --> 01:46:43,340 Lascia che ti porti da qualche parte. 1798 01:46:43,608 --> 01:46:45,906 - Da qualche parte? - Si', ovunque. 1799 01:46:46,557 --> 01:46:47,706 Ovunque vuoi. 1800 01:46:48,886 --> 01:46:51,483 Si', solo noi due. Cosi' staremo insieme. 1801 01:46:53,298 --> 01:46:55,949 Sara' come la nostra seconda luna di miele. 1802 01:46:56,049 --> 01:46:57,996 O no. Cosi' saprai 1803 01:46:58,509 --> 01:46:59,958 che posso cambiare. 1804 01:47:00,708 --> 01:47:01,407 E... 1805 01:47:01,863 --> 01:47:04,560 a dire il vero, sono... sono gia' cambiato. 1806 01:47:07,974 --> 01:47:11,171 Dico solo che il centro del mondo puo' essere 1807 01:47:11,437 --> 01:47:12,986 ovunque vuoi che sia. 1808 01:47:14,242 --> 01:47:15,141 Ovunque. 1809 01:47:16,790 --> 01:47:17,589 Ibiza. 1810 01:47:18,336 --> 01:47:20,225 - Cosa? - Ibiza. 1811 01:47:21,254 --> 01:47:23,524 Andiamo la'. Mi piace il suono del suo nome. 1812 01:47:23,624 --> 01:47:25,971 Si'. Sai una cosa? Piace anche a me. 1813 01:47:27,067 --> 01:47:28,940 Vuoi andare a Ibiza? 1814 01:47:29,635 --> 01:47:32,182 Prendo oggi i biglietti. Li prendo oggi. 1815 01:48:25,940 --> 01:48:28,588 Dio non chiede se accettiamo questa vita. 1816 01:48:29,109 --> 01:48:30,358 Non si sceglie. 1817 01:48:30,693 --> 01:48:32,442 La vita ci viene imposta. 1818 01:48:33,097 --> 01:48:35,295 L'unica scelta e' come la si vive. 1819 01:48:35,602 --> 01:48:36,402 O no. 1820 01:48:36,978 --> 01:48:38,826 Anche questa e' una scelta. 1821 01:48:55,259 --> 01:48:57,858 Una tazza di te' risolve qualsiasi problema. 1822 01:48:57,958 --> 01:48:59,403 Non ti senti bene? 1823 01:48:59,503 --> 01:49:00,202 Te'. 1824 01:49:00,628 --> 01:49:02,327 Hai lasciato tuo marito? 1825 01:49:02,586 --> 01:49:04,471 - Il te' e' la risposta. - Frances? 1826 01:49:04,571 --> 01:49:06,919 No, Frances. Cos'hai fatto? Frances! 1827 01:49:07,380 --> 01:49:08,828 Nel caso in cui pensiate: 1828 01:49:08,928 --> 01:49:12,124 'Frances e' sopravvissuta per raccontarci la storia'. 1829 01:49:12,751 --> 01:49:13,450 Be', 1830 01:49:13,727 --> 01:49:14,925 ora lo sapete. 1831 01:49:15,623 --> 01:49:17,471 Pero' alla fine ero libera. 1832 01:49:17,977 --> 01:49:20,075 Dio alla fine mi ha dato tregua. 1833 01:49:20,587 --> 01:49:21,436 Dov'e'? 1834 01:49:23,302 --> 01:49:24,501 In camera sua. 1835 01:49:25,231 --> 01:49:25,880 Ok. 1836 01:50:27,242 --> 01:50:30,863 Quel pomeriggio, Reggie bevve fino a stordirsi. 1837 01:50:32,127 --> 01:50:33,076 Cosa fai, 1838 01:50:33,319 --> 01:50:34,368 alla fine, 1839 01:50:34,832 --> 01:50:38,129 quando l'unica persona che potevi amare se n'e' andata? 1840 01:50:38,575 --> 01:50:39,924 Una tazza di te'? 1841 01:50:40,570 --> 01:50:41,569 Non credo. 1842 01:52:06,115 --> 01:52:07,564 Un cappello grande. 1843 01:52:09,675 --> 01:52:12,871 Su, siediti. Non stare li' che mi sembri un lampione. 1844 01:52:18,009 --> 01:52:19,158 Fatti in la'. 1845 01:52:19,338 --> 01:52:21,136 Tranquillo. Cosa ci manca? 1846 01:52:21,487 --> 01:52:22,935 Una bottiglia. Vai. 1847 01:52:24,044 --> 01:52:24,893 Gordon. 1848 01:52:32,087 --> 01:52:34,565 - Mi volevi vedere, Ron? - Si', a dire il vero. 1849 01:52:34,724 --> 01:52:38,816 Voglio che uccidi qualcuno per me. Ti daro' 1000 sterline. 1850 01:52:39,870 --> 01:52:40,719 Leslie. 1851 01:52:43,632 --> 01:52:46,489 Eccone 500, ok, sono la meta'. 1852 01:52:47,218 --> 01:52:49,716 Ok? Avrai il resto a incarico compiuto. 1853 01:52:50,032 --> 01:52:52,009 Contali, sono tutti li', cosi' 1854 01:52:52,109 --> 01:52:54,007 te li puoi mettere in tasca. 1855 01:52:55,694 --> 01:52:56,793 Sono per te. 1856 01:52:57,571 --> 01:53:01,276 Su, mettiteli in tasca, cazzo. Sappiamo che non hai denaro. 1857 01:53:02,295 --> 01:53:03,794 Non fare lo sciocco. 1858 01:53:06,985 --> 01:53:08,299 Di chi si tratta? 1859 01:53:37,066 --> 01:53:38,514 Mamma, aspetta qui. 1860 01:53:49,937 --> 01:53:51,220 L'hai uccisa tu! 1861 01:53:51,320 --> 01:53:54,317 Hai ucciso mia figlia, bastardo. L'hai uccisa tu. 1862 01:53:56,941 --> 01:54:00,745 Spendere cento sterline a settimana in fiori non la riportera' in vita! 1863 01:54:00,845 --> 01:54:02,038 Assassino! 1864 01:54:02,869 --> 01:54:07,035 Marcirai all'inferno, Reggie Kray! 1865 01:54:51,214 --> 01:54:52,913 McVitie, che ci fai qui? 1866 01:54:53,701 --> 01:54:55,349 Ho un messaggio per te. 1867 01:54:55,846 --> 01:54:56,695 Da Ron. 1868 01:55:08,708 --> 01:55:09,657 Indietro! 1869 01:55:44,392 --> 01:55:46,940 Devo mandare un sollecito o l'hai visto? 1870 01:55:50,594 --> 01:55:54,390 Voglio la garanzia della sicurezza per mia moglie e i miei figli. 1871 01:56:06,596 --> 01:56:07,395 Payne. 1872 01:56:08,783 --> 01:56:10,182 Gli ha dato tutto. 1873 01:56:10,989 --> 01:56:11,738 Nomi, 1874 01:56:12,860 --> 01:56:13,609 date, 1875 01:56:13,871 --> 01:56:14,670 tempi. 1876 01:56:15,616 --> 01:56:16,536 Documenti, 1877 01:56:16,635 --> 01:56:17,435 tutto. 1878 01:56:20,181 --> 01:56:21,829 Faranno due piu' due... 1879 01:56:23,701 --> 01:56:26,998 e metteranno una dozzina di testimoni sotto protezione. 1880 01:56:29,828 --> 01:56:30,777 Nipper... 1881 01:56:34,599 --> 01:56:35,998 Si', Nipper, cosa? 1882 01:56:40,048 --> 01:56:41,097 La barista. 1883 01:56:42,742 --> 01:56:44,640 Ha fatto tornare la barista. 1884 01:56:46,912 --> 01:56:48,210 Non dira' nulla. 1885 01:56:54,396 --> 01:56:55,445 Dov'e' Ron? 1886 01:57:03,716 --> 01:57:04,615 Oh, si'. 1887 01:57:09,626 --> 01:57:11,375 Questa e' un pezzo di me. 1888 01:57:12,078 --> 01:57:13,937 Oh si'. Adoro questa canzone. 1889 01:57:14,037 --> 01:57:15,535 E' la tua preferita. 1890 01:57:29,335 --> 01:57:30,784 Oh, 'fanculo tutti. 1891 01:57:32,076 --> 01:57:33,075 Cosa c'e'? 1892 01:57:34,073 --> 01:57:36,071 Non l'ha ancora superato, Ian. 1893 01:57:36,610 --> 01:57:37,309 Ehi. 1894 01:57:38,213 --> 01:57:38,963 Cosa? 1895 01:57:39,611 --> 01:57:41,761 - Non farlo incominciare. - E allora? 1896 01:57:41,861 --> 01:57:42,810 'Fanculo. 1897 01:57:42,942 --> 01:57:44,841 Grazie per averlo chiesto... 1898 01:57:49,411 --> 01:57:51,109 Tirati su, Fred Astaire. 1899 01:57:52,154 --> 01:57:53,453 E' quasi Natale. 1900 01:57:54,263 --> 01:57:56,417 Perche' non balli un po', eh? 1901 01:57:58,736 --> 01:58:03,218 Perche' venire a una festa simile, se poi non provi a divertirti? 1902 01:58:04,747 --> 01:58:06,346 Aspetto Jack Cappello. 1903 01:58:08,496 --> 01:58:09,521 Oh, giusto. 1904 01:58:09,620 --> 01:58:13,509 Che cosa fa? Gira ancora armato per i club? 1905 01:58:14,662 --> 01:58:18,109 Cosa pensi ci avrebbe causato seguire Leslie Payne? 1906 01:58:18,389 --> 01:58:19,587 Cosa ne penso? 1907 01:58:20,173 --> 01:58:21,272 Hai sentito. 1908 01:58:22,360 --> 01:58:27,050 In caso tu non abbia capito, col cazzo che ti rispondo, tesoro. 1909 01:58:32,749 --> 01:58:35,289 Eccolo qui. Su, Ron, facci vedere. 1910 01:58:36,765 --> 01:58:37,814 So i passi. 1911 01:58:37,952 --> 01:58:41,098 - Ciao. Dove sono gli uccellini? - E' Jack Cappello. 1912 01:58:41,465 --> 01:58:44,212 Signor Bender, come sta? Piacere di vederla. 1913 01:58:45,523 --> 01:58:46,763 - Esther. - Jackie. 1914 01:58:46,863 --> 01:58:49,551 Non avrei mai dovuto lasciarti, e' stato un errore enorme. 1915 01:58:49,651 --> 01:58:50,965 Mi prendo da bere, 1916 01:58:51,065 --> 01:58:53,848 poi torno e ti dico perche' non avrei dovuto lasciarti. 1917 01:58:53,948 --> 01:58:54,897 Promesso. 1918 01:59:01,882 --> 01:59:02,582 Ron. 1919 01:59:10,410 --> 01:59:11,209 Teddy. 1920 01:59:12,606 --> 01:59:14,155 Aspetta, Ron, guarda. 1921 01:59:14,442 --> 01:59:17,190 - C'e' Jack. - Che mi racconti oggi, Dorice? 1922 01:59:26,957 --> 01:59:28,855 Tieni, Jack. Una sigaretta. 1923 01:59:29,637 --> 01:59:31,285 Ho smesso per le scale. 1924 01:59:39,553 --> 01:59:41,401 Hai qualcosa in mente, Reg? 1925 01:59:42,603 --> 01:59:43,302 Si'. 1926 01:59:44,360 --> 01:59:45,859 Si', ho in mente te. 1927 01:59:47,237 --> 01:59:48,386 Leslie Payne? 1928 01:59:50,617 --> 01:59:52,115 A che cazzo pensavi? 1929 01:59:52,766 --> 01:59:53,415 Eh? 1930 01:59:54,753 --> 01:59:56,202 Hai rovinato tutto. 1931 01:59:56,978 --> 01:59:59,872 - Non so di cosa stai parlando. - Non dirmi balle, cazzo! 1932 02:00:02,355 --> 02:00:04,741 - Non mi faccio trattare cosi'. - E come, Jack? 1933 02:00:04,841 --> 02:00:06,290 - Ron? - Smettila. 1934 02:00:06,660 --> 02:00:07,980 Non ti aiutera', vero? 1935 02:00:08,080 --> 02:00:09,851 Devi avere il cervello bacato. 1936 02:00:09,951 --> 02:00:13,148 Non dare la colpa a me per cos'e' successo a Frances. 1937 02:00:13,282 --> 02:00:14,831 Cos'e' che hai detto? 1938 02:00:15,243 --> 02:00:16,238 Non c'entro 1939 02:00:16,338 --> 02:00:18,760 se Frances si e' uccisa. Non le ho mai venduto pillole. 1940 02:00:18,860 --> 02:00:21,657 - Oh, stai scherzando, non e' vero? - Reggie. 1941 02:00:22,576 --> 02:00:23,850 Su, sparagli. 1942 02:00:24,500 --> 02:00:25,999 Dillo di nuovo, dai. 1943 02:00:26,252 --> 02:00:27,102 Reggie. 1944 02:00:27,733 --> 02:00:29,481 Di' il suo cazzo di nome. 1945 02:00:29,667 --> 02:00:30,616 Ti sfido. 1946 02:00:36,610 --> 02:00:37,971 Frances. 1947 02:01:16,288 --> 02:01:17,786 Perche' l'hai fatto? 1948 02:01:22,892 --> 02:01:24,940 Perche' non posso ammazzarti... 1949 02:01:25,395 --> 02:01:27,434 per quanto desideri farlo. 1950 02:01:58,967 --> 02:01:59,816 Reggie? 1951 02:02:03,162 --> 02:02:04,011 Reggie? 1952 02:02:04,829 --> 02:02:05,678 Reggie? 1953 02:02:06,319 --> 02:02:07,517 Reg, guardami. 1954 02:02:08,292 --> 02:02:09,840 Che cazzo ti succede? 1955 02:02:10,556 --> 02:02:13,104 Lo ammazzi in una stanza piena di gente? 1956 02:02:13,318 --> 02:02:14,867 Sei impazzito, cazzo? 1957 02:02:15,489 --> 02:02:16,139 Eh? 1958 02:02:17,011 --> 02:02:18,010 'Eh' cosa? 1959 02:03:35,909 --> 02:03:39,600 Reggie aveva detto che il centro del mondo e' dove vuoi che sia. 1960 02:03:39,774 --> 02:03:40,773 Anche qui, 1961 02:03:41,021 --> 02:03:43,019 nella periferia est di Londra. 1962 02:03:43,303 --> 02:03:45,075 Il mondo e' un po' come Londra. 1963 02:03:45,239 --> 02:03:46,231 Non e' buono, 1964 02:03:46,331 --> 02:03:47,426 non e' cattivo. 1965 02:03:47,526 --> 02:03:48,575 E' e basta. 1966 02:03:49,214 --> 02:03:51,212 Non c'e' moralita' o disonore. 1967 02:03:51,476 --> 02:03:53,424 Soltanto il tuo codice d'onore, 1968 02:03:53,538 --> 02:03:55,086 finche' sei in gioco. 1969 02:03:55,466 --> 02:03:56,714 Fino alla fine. 1970 02:03:57,060 --> 02:04:01,157 Finche' siamo fantasmi delle persone che una volta pensavamo di essere. 1971 02:04:22,907 --> 02:04:26,603 Reggie passo' 33 anni in prigione per aver ucciso Jack McVitie. 1972 02:04:27,011 --> 02:04:28,516 Per tutti quegli anni, 1973 02:04:28,616 --> 02:04:29,864 fino alla fine, 1974 02:04:30,171 --> 02:04:32,250 tenne con se' un paio di biglietti. 1975 02:04:32,350 --> 02:04:33,249 Reggie, 1976 02:04:33,532 --> 02:04:34,681 mio principe. 1977 02:04:35,334 --> 02:04:37,682 Dovevamo andare a Ibiza, dopo tutto. 1978 02:04:41,709 --> 02:04:45,609 Reggie Kray fu scarcerato per motivi umanitari 1979 02:04:45,709 --> 02:04:50,220 8 settimane prima che morisse di tumore, il primo ottobre 2000. 1980 02:04:50,320 --> 02:04:51,861 Aveva 66 anni. 1981 02:04:53,708 --> 02:04:57,000 Ronald Kray fu riconosciuto colpevole dell'omicidio di George Cornell. 1982 02:04:57,100 --> 02:04:59,812 Fu dichiarato pazzo e rimase nel manicomio di Broadmoor 1983 02:04:59,912 --> 02:05:02,222 fino alla morte per infarto, il 17 marzo 1995. 1984 02:05:04,444 --> 02:05:07,844 Un altro film tradotto da SRT project 1985 02:05:08,407 --> 02:05:10,857 Traduzione: xandra, ManuLiga, merrin75 [SRT project] 1986 02:05:10,957 --> 02:05:14,207 Traduzione: Flowerz, blackcherry, Bigiolina, Evgenij [SRT project] 1987 02:05:15,218 --> 02:05:18,736 Revisione: yul71 [SRT project] 1988 02:05:19,562 --> 02:05:23,630 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1989 02:05:24,396 --> 02:05:29,252 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1990 02:05:29,991 --> 02:05:35,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject