1 00:01:06,943 --> 00:01:11,364 POUR SLOANE 2 00:01:26,838 --> 00:01:27,839 Alors ? 3 00:01:27,923 --> 00:01:30,217 Elle est très bien. 4 00:01:30,300 --> 00:01:35,805 J'ai remarqué qu'elle portait un peu sur son avant-gauche, 5 00:01:35,889 --> 00:01:37,140 mais elle est super. 6 00:01:38,141 --> 00:01:41,937 Pour un premier cheval, elle sera très bien pour ma nièce. 7 00:01:42,938 --> 00:01:45,357 Je suis d'accord. Jetons un oeil aux autres. 8 00:01:45,440 --> 00:01:47,984 Allons-y. 9 00:01:55,200 --> 00:01:56,618 Voici Callie. 10 00:01:56,701 --> 00:01:58,703 Placée 4ème au concours national l'année dernière. 11 00:01:58,787 --> 00:02:01,998 - Elle était 2ème. - Oui, 2ème, peut-être. 12 00:02:02,082 --> 00:02:04,125 Et regardez sa robe, 13 00:02:04,209 --> 00:02:06,628 une merveille. Et elle est vive... 14 00:02:06,711 --> 00:02:09,004 Elle a deux ans. 15 00:02:09,088 --> 00:02:13,927 Elle est robuste et vient d'une lignée incroyable. Très prometteuse. 16 00:02:14,010 --> 00:02:16,388 - On la prend. - Super. 17 00:02:19,808 --> 00:02:22,143 Ok, et celui-ci ? 18 00:02:22,227 --> 00:02:23,728 C'est Glory. 19 00:02:23,812 --> 00:02:25,647 Il a trois ans et demi. 20 00:02:25,730 --> 00:02:27,691 C'est un beau cheval, 21 00:02:27,774 --> 00:02:29,818 mais il a quelques problèmes. 22 00:02:29,901 --> 00:02:32,195 - Un peu têtu. - C'est pas grave. 23 00:02:32,279 --> 00:02:35,031 - Ce n'est pas un problème. - Il est tellement beau. 24 00:02:35,115 --> 00:02:37,742 C'est vrai, mais la beauté ne fait pas tout. 25 00:02:39,244 --> 00:02:40,328 On le prend. 26 00:02:40,412 --> 00:02:42,998 Super. 27 00:02:43,081 --> 00:02:44,416 Excellent. 28 00:02:45,959 --> 00:02:47,502 Peyton ! Attends ! 29 00:02:48,587 --> 00:02:49,588 C'est Glory. 30 00:02:51,047 --> 00:02:55,051 - Tu connais Glory. - Lily, on en a déjà parlé. 31 00:02:55,135 --> 00:02:56,970 Jordan dit qu'il n'est pas au top, 32 00:02:57,053 --> 00:03:00,015 et il a une blessure au pied. 33 00:03:00,098 --> 00:03:02,684 Ça s'appelle un sabot. Les chevaux n'ont pas de pieds. 34 00:03:03,685 --> 00:03:06,271 Je dois retourner en ville. 35 00:03:06,354 --> 00:03:08,356 Passe à autre chose, Lily. 36 00:03:10,317 --> 00:03:13,403 Je dois y aller, ok ? Désolée. 37 00:03:34,090 --> 00:03:35,717 J'espère que vous comprenez 38 00:03:35,800 --> 00:03:39,221 que ça n'a rien à voir avec vous ou M. Emerson. 39 00:03:39,304 --> 00:03:44,059 Le message doit être clair, c'est tout. 40 00:03:44,142 --> 00:03:45,727 Je comprends. 41 00:03:45,810 --> 00:03:49,648 Et je vous assure que nous ferons le nécessaire. 42 00:03:53,610 --> 00:03:54,694 Yo, Viv. 43 00:03:56,529 --> 00:03:57,864 Non, toujours dans le bureau. 44 00:03:58,865 --> 00:04:00,867 Oui, ça n'en finit pas. 45 00:04:00,951 --> 00:04:02,327 Genre 20 minutes. 46 00:04:02,410 --> 00:04:05,413 J'arrive pas à croire que je me suis encore fait choper. 47 00:04:05,497 --> 00:04:07,958 Mais bon, j'aime les vilains garçons. 48 00:04:09,918 --> 00:04:12,921 Je dois y aller. Je te rappelle. 49 00:04:15,173 --> 00:04:16,632 Sebastian, c'est ça ? 50 00:04:16,716 --> 00:04:19,134 Ouais, on a séché. 51 00:04:19,219 --> 00:04:22,514 - Et on s'est fait prendre. - Ils ont décidé quoi ? 52 00:04:22,597 --> 00:04:25,100 - Exclue pour un jour. - C'est pourri. 53 00:04:26,393 --> 00:04:27,352 Grave. 54 00:04:27,435 --> 00:04:31,398 Dis-toi que c'est les vacances la semaine prochaine. Ça te fait un jour de plus. 55 00:04:32,649 --> 00:04:34,985 T'as raison. 56 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 Pour un jour, ils devraient pas trop m'en vouloir. 57 00:04:40,740 --> 00:04:43,493 Enfin, elle, si. 58 00:04:43,577 --> 00:04:46,329 - Merci d'être venue. - C'est normal. 59 00:04:46,413 --> 00:04:49,249 Alors vous allez au Mexique la semaine prochaine ? 60 00:04:49,332 --> 00:04:50,959 Oui. À Cabo. 61 00:04:51,042 --> 00:04:52,878 Profitez bien. 62 00:04:52,961 --> 00:04:54,462 Merci. 63 00:04:55,964 --> 00:04:59,718 - Il disait qu'on se ferait pas prendre. - C'est ce qu'ils disent tous. 64 00:05:04,598 --> 00:05:07,017 On y va, "maman" ? 65 00:05:18,862 --> 00:05:21,072 Il faut vraiment que tout soit un problème, hein ? 66 00:05:21,156 --> 00:05:22,699 Tu sais pas de quoi tu parles. 67 00:05:22,782 --> 00:05:25,785 Vraiment, Sloane ? 68 00:05:27,662 --> 00:05:29,998 Et mon père, il a dit quoi ? 69 00:05:31,207 --> 00:05:34,961 Je ne lui ai pas encore dit. Je te laisse t'en charger. 70 00:05:35,045 --> 00:05:37,255 T'as plus ta Land Rover ? 71 00:05:37,339 --> 00:05:40,425 - Si. - Et t'as acheté ça quand ? 72 00:05:40,508 --> 00:05:42,052 Hier. 73 00:05:42,135 --> 00:05:45,013 Ça doit être sympa d'avoir un riche mari, hein ? 74 00:05:56,691 --> 00:06:00,487 - Alors, on en est où ? - On est prêt à partir. 75 00:06:00,570 --> 00:06:02,280 Super. Fantastique. 76 00:06:02,364 --> 00:06:03,531 Tout va bien ? 77 00:06:03,615 --> 00:06:05,033 - Oui. - Tout est nickel, Jordan. 78 00:06:05,116 --> 00:06:07,244 - On est prêt.... - Désolé. 79 00:06:07,327 --> 00:06:09,913 Qui va là ? On en a oublié un. 80 00:06:12,290 --> 00:06:15,877 Calvin, ouvre donc la remorque. On doit charger celui-ci. 81 00:06:15,961 --> 00:06:18,046 Jordan, désolé, mais il est complet. 82 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 Vous savez quoi ? Pas de problème. 83 00:06:22,133 --> 00:06:24,636 Otis utilisera l'autre remorque 84 00:06:24,719 --> 00:06:26,555 et il arrivera demain. 85 00:06:26,638 --> 00:06:28,181 Super. 86 00:06:28,265 --> 00:06:32,227 Ça va pas être possible, Jordan. Il y a un problème avec la remorque. 87 00:06:32,310 --> 00:06:34,187 Pas de problème. 88 00:06:34,271 --> 00:06:36,690 On le mettra dans la remorque de Cherokee. 89 00:06:36,773 --> 00:06:39,859 Cherokee est au Nouveau-Mexique pour quelques jours. 90 00:06:43,321 --> 00:06:46,992 On pourrait vous le livrer lundi, si ça ne pose pas de problème. 91 00:06:47,075 --> 00:06:48,535 Ça ne sera pas possible. 92 00:06:48,618 --> 00:06:52,497 On a un concours et nous serons absents pendant deux semaines. 93 00:06:52,581 --> 00:06:54,833 Mais pas de problème. 94 00:06:54,916 --> 00:06:57,627 Je reviendrai le chercher à notre retour. 95 00:06:57,711 --> 00:06:59,379 - Vraiment ? - Vraiment. 96 00:06:59,462 --> 00:07:01,464 Ok. Merci. 97 00:07:01,548 --> 00:07:02,757 - Bien. - Merci beaucoup. 98 00:07:02,841 --> 00:07:04,509 - Prenez bien soin de lui. - Ok. 99 00:07:04,593 --> 00:07:05,969 - En notre absence. - Bien sûr. 100 00:07:06,052 --> 00:07:08,179 - Merci. - Au revoir. 101 00:07:10,140 --> 00:07:11,266 Suis-moi. 102 00:07:15,604 --> 00:07:19,900 C'est ridicule. Juste incroyable. 103 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 J'ai tellement honte. 104 00:07:22,027 --> 00:07:24,696 J'arrive pas à le croire. Remets ce cheval dans sa stalle. 105 00:07:24,779 --> 00:07:26,656 Jordan, vous allez vraiment faire ça ? 106 00:07:26,740 --> 00:07:29,618 - Faire quoi ? - Vendre ce cheval. 107 00:07:29,701 --> 00:07:31,411 On devrait le garder. 108 00:07:31,494 --> 00:07:33,455 On ne lui a jamais laissé sa chance. 109 00:07:33,538 --> 00:07:36,041 C'est très gentil, tout ça, et je suis sûre qu'il apprécie, 110 00:07:36,124 --> 00:07:37,375 mais ce cheval est vendu. 111 00:07:38,376 --> 00:07:42,047 Et Lily ? Vous pensez qu'elle est d'accord ? 112 00:07:42,130 --> 00:07:45,133 Écoute-moi bien, Otis Walker. Je dirige ce ranch. 113 00:07:45,217 --> 00:07:47,177 Moi et moi seule. 114 00:07:48,178 --> 00:07:50,430 Et si ça ne te plait pas, 115 00:07:50,513 --> 00:07:54,017 tu sais où est la sortie. C'est clair ? 116 00:07:55,518 --> 00:07:57,020 Vraiment ? 117 00:07:57,103 --> 00:07:58,146 Oui. 118 00:07:58,230 --> 00:07:59,689 Mets-le dans sa stalle. 119 00:07:59,773 --> 00:08:01,191 Bien sûr. 120 00:08:10,784 --> 00:08:12,202 Et va t'occuper du foin. 121 00:08:29,261 --> 00:08:32,179 - Salut, papa. - Salut, mon coeur. 122 00:08:33,181 --> 00:08:34,182 Quoi de neuf ? 123 00:08:38,477 --> 00:08:39,770 Qu'est-ce que tu fais ? 124 00:08:39,854 --> 00:08:43,984 Je regarde l'itinéraire que l'agence de voyage nous a envoyé. 125 00:08:46,194 --> 00:08:48,780 - On aurait aimé que tu viennes. - "On" ? 126 00:08:50,073 --> 00:08:51,324 Sloane, commence pas. 127 00:08:51,408 --> 00:08:53,785 C'est pas Peyton qui a oublié de renouveler son passeport. 128 00:08:53,868 --> 00:08:56,746 Viv dit que j'ai juste besoin de mon permis de conduire pour le Mexique. 129 00:08:56,830 --> 00:09:00,959 Viv a tort. Il faut un passeport. 130 00:09:01,042 --> 00:09:03,295 Et tu n'as même pas ton permis. 131 00:09:03,378 --> 00:09:06,047 Un permis temporaire ne suffira pas. 132 00:09:06,131 --> 00:09:07,257 Viv dit que si. 133 00:09:07,340 --> 00:09:11,720 Arrête d'écouter les autres et apprends à penser par toi-même. 134 00:09:13,638 --> 00:09:16,474 Ce qui m'inquiète, c'est que tu sois seule ici. 135 00:09:16,558 --> 00:09:17,934 Il y a Olivia. 136 00:09:25,025 --> 00:09:28,111 - Sloane, que se passe-t-il ? - Tu as parlé à Peyton ? 137 00:09:29,446 --> 00:09:32,407 - Quoi, encore ? - Te mets pas en colère. 138 00:09:32,490 --> 00:09:34,618 Je suis pas en colère. Que se passe-t-il ? 139 00:09:34,701 --> 00:09:36,661 Je dois te dire un truc. 140 00:09:38,371 --> 00:09:40,206 Il y a eu un souci à l'école aujourd'hui. 141 00:09:40,290 --> 00:09:42,292 Quel genre de souci ? 142 00:09:45,003 --> 00:09:48,048 J'ai séché les cours et je me suis fait prendre. 143 00:09:48,131 --> 00:09:49,925 Tu as séché ? 144 00:09:50,008 --> 00:09:53,803 Oui, mais c'était la première fois, et juste un cours. 145 00:09:53,887 --> 00:09:56,890 Viv voulait que je la raccompagne, alors... 146 00:09:58,350 --> 00:10:01,853 Je te promets de ne plus le refaire. Je te promets. 147 00:10:01,937 --> 00:10:04,940 J'imagine que sécher un cours ne mettra pas en péril 148 00:10:05,023 --> 00:10:07,317 toutes tes études. 149 00:10:08,443 --> 00:10:09,778 T'es pas fâché ? 150 00:10:09,861 --> 00:10:13,031 Je ne saute pas de joie, mais je ne suis pas fâché. 151 00:10:13,114 --> 00:10:14,866 Merci, papa. 152 00:10:14,950 --> 00:10:17,410 Moi aussi, j'ai séché quelques cours. 153 00:10:17,494 --> 00:10:19,788 Une heure de colle, c'est pas grave. 154 00:10:22,207 --> 00:10:23,500 Sloane ? 155 00:10:24,501 --> 00:10:26,545 J'ai été exclue. 156 00:10:27,546 --> 00:10:29,339 Là, je suis fâché. 157 00:10:35,011 --> 00:10:37,013 - Salut. - Salut. 158 00:10:42,269 --> 00:10:43,770 Tu étais au courant 159 00:10:43,853 --> 00:10:46,856 que Sloane avait été exclue aujourd'hui ? 160 00:10:46,940 --> 00:10:49,067 C'est moi qui suis allée la chercher. 161 00:10:49,150 --> 00:10:54,239 Et tu ne pensais pas que tu devais m'en parler ? 162 00:10:54,322 --> 00:10:58,451 Non, je me suis dit que Sloane devait t'en parler. 163 00:10:59,786 --> 00:11:03,623 - Et il semble que c'est chose faite. - Je... 164 00:11:05,333 --> 00:11:08,753 J'aimerais tellement que vous puissiez vous entendre toutes les deux. 165 00:11:11,256 --> 00:11:15,385 Désolée, Mitch, mais je n'ai rien en commun 166 00:11:15,468 --> 00:11:18,388 avec une lycéenne gâtée et irrespectueuse. 167 00:11:20,932 --> 00:11:23,476 Elle en a bavé, Peyton. 168 00:11:23,560 --> 00:11:25,478 C'est pas juste. 169 00:11:27,772 --> 00:11:29,649 La transition est difficile pour elle. 170 00:11:32,652 --> 00:11:35,363 Ne me dis pas que tu veux annuler notre voyage. 171 00:11:35,447 --> 00:11:38,450 Non. Non, on va y aller. 172 00:11:38,533 --> 00:11:40,744 Et on va bien s'amuser. 173 00:11:40,827 --> 00:11:42,120 Promis. 174 00:11:45,874 --> 00:11:47,042 Ok. 175 00:11:49,127 --> 00:11:53,590 Mais tu sais, il faut commencer à lui poser des limites. 176 00:11:55,050 --> 00:11:56,384 Je sais. 177 00:11:57,385 --> 00:11:58,386 Tu as raison. 178 00:11:59,721 --> 00:12:00,847 Encore une fois. 179 00:12:18,865 --> 00:12:20,158 Oui ? 180 00:12:20,242 --> 00:12:23,203 Ton père et moi sortons dîner. Tu veux venir ? 181 00:12:25,956 --> 00:12:29,834 Je pensais devoir rester dans ma chambre jusqu'à ce que mon père me punisse. 182 00:12:31,211 --> 00:12:33,338 Il faut bien manger. 183 00:12:33,421 --> 00:12:35,340 J'imagine. 184 00:12:36,341 --> 00:12:37,968 Tu imagines ? 185 00:12:38,051 --> 00:12:40,387 C'est bon, j'arrive. 186 00:12:42,389 --> 00:12:44,724 Prépare-toi, on t'attend en bas. 187 00:12:44,808 --> 00:12:46,601 Je suis prête. 188 00:12:46,685 --> 00:12:49,020 Tu peux pas y aller comme ça. 189 00:12:49,104 --> 00:12:52,440 - Pourquoi ? - Tu rigoles ? 190 00:12:52,524 --> 00:12:55,610 On va au country club. Ta tenue ne ressemble à rien. 191 00:12:56,653 --> 00:12:59,364 Change-toi. On t'attend en bas. 192 00:12:59,447 --> 00:13:00,865 Je ne me changerai pas. 193 00:13:01,866 --> 00:13:04,661 Alors profite bien de ta soirée à la maison. 194 00:13:04,744 --> 00:13:06,413 Je ferai de mon mieux. 195 00:13:07,747 --> 00:13:09,541 Bye-bye, Pey-Pey. 196 00:13:11,084 --> 00:13:14,462 Et, Sloane, pas de garçons à la maison. 197 00:13:14,546 --> 00:13:18,925 Mon père a acheté cette maison bien avant que tu lui mettes le grappin dessus. 198 00:13:20,385 --> 00:13:22,679 Je suis sérieuse. Pas de garçons. 199 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 Merci. 200 00:14:04,596 --> 00:14:06,765 Comment ça, tu peux pas venir ? 201 00:14:06,848 --> 00:14:09,893 - Pas ce soir. - Tu rigoles ? 202 00:14:09,976 --> 00:14:12,020 Gabe a les clé du resto de son oncle, 203 00:14:12,103 --> 00:14:13,438 et on va les rejoindre, Viv et lui. 204 00:14:13,521 --> 00:14:15,482 - Allez. - Son resto ? 205 00:14:16,775 --> 00:14:18,068 Je sais pas, Seb. 206 00:14:18,151 --> 00:14:21,154 J'ai déjà dîné et j'ai plus vraiment faim. 207 00:14:21,238 --> 00:14:24,241 On n'y va pas pour manger. On y va pour boire. 208 00:14:24,324 --> 00:14:27,577 T'as vu le bar qu'ils ont ? Il est incroyable. 209 00:14:27,661 --> 00:14:29,579 Pour boire ? 210 00:14:30,580 --> 00:14:31,831 Je sais pas. 211 00:14:31,915 --> 00:14:36,127 On est en semaine et je t'ai dit que mes parents étaient sortis. 212 00:14:36,211 --> 00:14:39,798 - Peyton est ta mère, maintenant ? - Non. 213 00:14:41,007 --> 00:14:43,426 Je veux dire, mon père n'est pas là. 214 00:14:44,427 --> 00:14:46,304 Super. Alors on y va. 215 00:14:46,388 --> 00:14:50,141 Je peux pas ce soir. Vraiment. 216 00:14:50,225 --> 00:14:51,685 Écoute, Sloane. 217 00:14:51,768 --> 00:14:54,854 - Tu veux être avec moi ? - Ouais. 218 00:14:54,938 --> 00:14:57,774 Bien sûr que oui. 219 00:14:57,857 --> 00:14:59,484 Parce que j'ai pas besoin de ça. 220 00:14:59,568 --> 00:15:01,861 Et j'aurais aucun problème pour trouver quelqu'un d'autre ce soir. 221 00:15:01,945 --> 00:15:04,781 Fais pas ton crétin, Seb ! 222 00:15:04,864 --> 00:15:07,158 J'ai eu des ennuis aujourd'hui 223 00:15:07,242 --> 00:15:09,869 parce que j'ai trainé avec toi au lieu d'aller à l'école. 224 00:15:09,953 --> 00:15:11,746 Oh non, t'as eu des gros ennuis ? 225 00:15:11,830 --> 00:15:14,291 C'est pas drôle. J'ai été exclue. 226 00:15:14,374 --> 00:15:16,084 Une journée, c'est pas grave. 227 00:15:18,461 --> 00:15:19,713 Ok... 228 00:15:19,796 --> 00:15:21,923 je sais que c'était à cause de moi, 229 00:15:22,007 --> 00:15:23,508 et je m'excuse. 230 00:15:23,592 --> 00:15:26,553 C'est pour ça que je veux sortir ce soir. 231 00:15:26,636 --> 00:15:30,056 Pour s'amuser un peu. Et me faire pardonner. 232 00:15:31,683 --> 00:15:35,979 - Mon père était pas content. - Tellement pas content 233 00:15:36,062 --> 00:15:39,649 qu'il a emmené ta sorcière de belle-mère dîner. 234 00:15:39,733 --> 00:15:43,194 Je vais te poser une question : est-ce qu'il t'a même invitée ? 235 00:15:45,488 --> 00:15:49,659 Non. Enfin, pas vraiment. 236 00:15:49,743 --> 00:15:53,121 "Reste ici et nous, on va sortir s'éclater". 237 00:15:53,204 --> 00:15:55,248 Tu vois, ils se fichent pas mal de ton bonheur. 238 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 Mais pas moi. 239 00:15:58,543 --> 00:16:01,713 - Vraiment ? - Allez, on y va. 240 00:16:12,307 --> 00:16:14,768 Désolé d'interrompre votre soirée pour vous faire venir ici, M. Emerson. 241 00:16:14,851 --> 00:16:18,271 Non, j'apprécie que vous régliez cela de cette manière. 242 00:16:18,355 --> 00:16:21,233 Normalement, on aurait dû les emmener en poste, 243 00:16:21,316 --> 00:16:24,778 mais le propriétaire du restaurant étant un parent de Gabriel Taylor, 244 00:16:24,861 --> 00:16:26,446 on s'est dit qu'on pourrait contacter les parents. 245 00:16:26,529 --> 00:16:30,033 Donc ils passaient juste la soirée au restaurant des Taylor ? 246 00:16:30,116 --> 00:16:32,744 Les suspects en sortaient lorsqu'on les a arrêtés. 247 00:16:32,827 --> 00:16:36,915 Attendez, les "suspects" ? "Arrêtés" ? Vous êtes sérieux ? 248 00:16:36,998 --> 00:16:40,126 La société de surveillance nous a appelés pour signaler un cambriolage. 249 00:16:40,210 --> 00:16:42,003 À notre arrivée, les suspects essayaient 250 00:16:42,087 --> 00:16:44,089 de quitter le restaurant avec quelques objets. 251 00:16:49,553 --> 00:16:51,263 Ils ont eu des problèmes avec l'alarme, 252 00:16:51,346 --> 00:16:53,181 - d'où l'appel. - Quels objets ? 253 00:16:53,265 --> 00:16:55,141 - De l'alcool. - Je vois. 254 00:17:03,900 --> 00:17:06,194 - Merci, monsieur l'agent. - Pas de problème. 255 00:17:09,863 --> 00:17:11,699 Je pensais que vous partiez cet après-midi. 256 00:17:11,783 --> 00:17:13,243 En effet. 257 00:17:14,244 --> 00:17:15,411 Tu es bien matinale. 258 00:17:16,787 --> 00:17:18,081 J'ai des choses à faire. 259 00:17:21,293 --> 00:17:25,380 - Ça me pose pas de problème. - Quoi donc ? 260 00:17:25,463 --> 00:17:27,132 Ma valise. 261 00:17:27,215 --> 00:17:30,594 Tu m'as pas demandé, mais tu peux l'utiliser. 262 00:17:30,677 --> 00:17:33,096 J'ai ma propre valise, Sloane, merci. 263 00:17:34,639 --> 00:17:37,434 Papa, pourquoi ma valise est sortie ? 264 00:17:39,519 --> 00:17:43,064 Non ?! Tu t'es débrouillé pour que j'aille au Mexique ? 265 00:17:43,148 --> 00:17:44,399 Merci, papa. 266 00:17:45,400 --> 00:17:46,902 Pas exactement. 267 00:17:46,985 --> 00:17:50,572 Il te faut un passeport pour aller au Mexique. Désolée. 268 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Où est Olivia ? 269 00:17:54,451 --> 00:17:56,703 On lui a donné deux semaines de vacances. 270 00:17:58,038 --> 00:17:59,205 Que se passe-t-il ? 271 00:18:01,499 --> 00:18:02,918 Attends... 272 00:18:03,001 --> 00:18:05,837 Tu m'envoies pas chez mamie, hein ? 273 00:18:05,921 --> 00:18:07,255 - Parce que je... - Non. 274 00:18:08,256 --> 00:18:11,426 Tu ne vas pas chez mamie, mais tu ne restes pas non plus. 275 00:18:11,509 --> 00:18:13,136 Mais je veux pas partir. 276 00:18:13,220 --> 00:18:15,055 Dommage. 277 00:18:15,138 --> 00:18:17,724 Mais après ce qui s'est passé ces dernières semaines, 278 00:18:17,807 --> 00:18:20,143 on s'est dit que tu ne devais pas rester. 279 00:18:21,144 --> 00:18:22,103 "On" ? 280 00:18:23,438 --> 00:18:24,814 Je vois. 281 00:18:24,898 --> 00:18:27,150 C'est elle qui t'a forcé la main. 282 00:18:27,234 --> 00:18:30,362 - Incroyable. - Ça suffit, mademoiselle. 283 00:18:30,445 --> 00:18:32,822 C'est moi qui ai pris cette décision. 284 00:18:32,906 --> 00:18:35,450 Peyton a été gentille et s'est arrangée 285 00:18:35,533 --> 00:18:37,827 pour que tu passes du temps dans sa famille, à la campagne. 286 00:18:37,911 --> 00:18:40,497 - Pourquoi je peux pas rester ? - Sloane ! 287 00:18:40,580 --> 00:18:42,249 J'attends dans la chambre. 288 00:18:46,586 --> 00:18:49,005 Je veux pas dormir dans une caravane. 289 00:19:26,042 --> 00:19:28,086 Tu dois être Sloane. 290 00:19:29,462 --> 00:19:32,382 - La seule et l'unique. - C'est ce qu'on m'a dit. 291 00:19:32,465 --> 00:19:35,218 Je suis Lily et voici ma soeur, Sophie. 292 00:19:35,302 --> 00:19:37,554 Sophie veut devenir rappeuse. 293 00:19:37,637 --> 00:19:41,349 Yo, whatup ? 294 00:19:41,433 --> 00:19:42,434 Tu as faim ? 295 00:19:42,517 --> 00:19:44,227 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, ça va. 296 00:19:44,311 --> 00:19:46,813 Peyton a dit que tu allais passer une semaine avec nous ? 297 00:19:46,897 --> 00:19:47,731 Ouais. 298 00:19:48,773 --> 00:19:52,110 - Tu es vraiment la soeur de Peyton ? - Et oui. 299 00:19:52,193 --> 00:19:53,862 C'est ta maison ? 300 00:19:53,945 --> 00:19:55,906 Oui, à Sophie et moi. 301 00:19:55,989 --> 00:19:59,826 Et tu peux rester autant que tu le voudras. 302 00:19:59,910 --> 00:20:02,954 Tu veux voir le reste de la propriété ? Sophie, tu lui fais visiter ? 303 00:20:03,038 --> 00:20:07,208 - C'est pas tout ? - Yo, tu kiffes les chevaux ? 304 00:20:07,292 --> 00:20:10,003 - Oui. - Chanmé. 305 00:20:11,338 --> 00:20:14,716 Je vais me changer et on va te montrer, ok ? 306 00:20:21,765 --> 00:20:24,142 Tu passes souvent du temps à la campagne ? 307 00:20:24,226 --> 00:20:28,521 Pas vraiment. On y fait un saut de temps en temps, mais c'est tout. 308 00:20:28,605 --> 00:20:32,817 Ah oui ? Alors, t'en penses quoi ? 309 00:20:32,901 --> 00:20:34,444 C'est différent. 310 00:20:34,527 --> 00:20:37,822 C'est vrai. Je me plais vraiment beaucoup ici. 311 00:20:37,906 --> 00:20:41,785 C'est calme et paisible, et on a plein de chevaux. 312 00:20:41,868 --> 00:20:43,745 Je veux que tu te sentes chez toi ici. 313 00:20:43,828 --> 00:20:46,206 Tu peux aller explorer, visiter les alentours. 314 00:20:46,289 --> 00:20:50,669 Par ici, il y a l'écurie où sont les chevaux de la famille. 315 00:20:50,752 --> 00:20:51,962 Si tu descends par là, 316 00:20:52,045 --> 00:20:54,673 tu trouveras le manège. On l'utilisait pour le cutting, 317 00:20:54,756 --> 00:20:57,384 mais c'est là qu'on s'entraine avec les chevaux de concours. 318 00:20:57,467 --> 00:21:01,263 Là, il y a l'étable principale. 319 00:21:01,346 --> 00:21:04,349 - C'est là qu'on travaille aussi. - Et c'est quoi, votre travail ? 320 00:21:04,432 --> 00:21:06,935 L'élevage. On achète et on vend des chevaux. 321 00:21:07,018 --> 00:21:10,480 Et bien sûr, les concours. Viens. 322 00:21:16,778 --> 00:21:20,156 - Je veux jouer avec les chevaux. - Ok, vas-y. 323 00:21:21,950 --> 00:21:24,035 - Salut. - Salut. 324 00:21:24,119 --> 00:21:25,704 Que puis-je faire pour toi ? 325 00:21:25,787 --> 00:21:29,291 Je voulais te présenter la fille de Peyton, Sloane. 326 00:21:29,374 --> 00:21:31,167 Elle va rester avec nous quelque temps. 327 00:21:31,251 --> 00:21:32,878 Belle-fille. 328 00:21:32,961 --> 00:21:36,965 Je ne suis pas la fille de Peyton. C'est ma belle-mère. 329 00:21:37,048 --> 00:21:39,342 Ok. 330 00:21:39,426 --> 00:21:41,052 Je vois ce que tu veux dire. 331 00:21:42,387 --> 00:21:44,890 Tu as déjà travaillé dans un ranch ? 332 00:21:44,973 --> 00:21:48,018 Attends, Jordan. C'est notre invitée. 333 00:21:48,101 --> 00:21:51,021 Je me disais que si elle allait passer du temps ici, 334 00:21:51,104 --> 00:21:52,439 elle voudrait peut-être aider. 335 00:21:52,522 --> 00:21:55,483 Et vous, Jordan, quel est votre rôle ici ? 336 00:21:55,567 --> 00:21:57,485 Jordan dirige le ranch. 337 00:21:57,569 --> 00:21:59,988 Elle s'occupe de la plupart des transactions. 338 00:22:00,071 --> 00:22:03,909 En fait, je m'occupe de toutes les transactions. 339 00:22:03,992 --> 00:22:07,245 D'ailleurs, j'ai beaucoup à faire. 340 00:22:07,329 --> 00:22:10,290 Enchantée de faire ta connaissance, Sloane. 341 00:22:13,793 --> 00:22:16,338 Viens, je vais te montrer les chevaux. 342 00:22:29,059 --> 00:22:30,518 C'est beau, hein ? 343 00:22:30,602 --> 00:22:33,730 Oui, enfin, c'est pas Dallas, mais... 344 00:22:33,813 --> 00:22:36,483 Attends un minute, je dois répondre. 345 00:22:38,485 --> 00:22:39,819 Allo ? 346 00:23:28,577 --> 00:23:30,203 Il est beau, n'est-ce pas ? 347 00:23:32,205 --> 00:23:35,792 Sloane ? Je veux te présenter quelqu'un. 348 00:23:37,419 --> 00:23:40,338 - Voici Dylan. - Enchanté. 349 00:23:40,422 --> 00:23:42,048 Merci, Lily. 350 00:23:43,508 --> 00:23:45,343 Je veux dire, enchantée. 351 00:23:45,427 --> 00:23:47,762 Dylan travaille au ranch quelques jours par semaine. 352 00:23:47,846 --> 00:23:51,016 Et quand il n'est pas ici, c'est un Kangourou. 353 00:23:51,099 --> 00:23:53,560 Je suis au lycée de Weatherford 354 00:23:53,643 --> 00:23:56,730 et notre mascotte, c'est un kangourou. 355 00:23:56,813 --> 00:23:58,607 Et toi, où vas-tu à l'école ? 356 00:23:58,690 --> 00:24:02,110 Je suis à Highland Prep, une école privée de Dallas. 357 00:24:02,193 --> 00:24:04,696 Enchanté de te connaitre. Je devrais y aller. 358 00:24:04,779 --> 00:24:06,197 Tu sais quoi ? 359 00:24:06,281 --> 00:24:09,200 Dylan pourrait t'emmener en promenade à cheval un de ces jours. 360 00:24:09,284 --> 00:24:12,746 - Oui, il y a des sentiers sympa. - J'aimerais bien. 361 00:24:15,457 --> 00:24:16,750 À plus tard. 362 00:24:55,830 --> 00:24:59,125 Viv, où es-tu ? 363 00:24:59,209 --> 00:25:00,377 T'es sûre pour Sebastian ? 364 00:25:00,460 --> 00:25:02,587 Ivy Wilson, t'es sérieuse, là ? 365 00:25:03,588 --> 00:25:06,800 Appelle-moi dès que tu peux. 366 00:25:41,001 --> 00:25:42,502 N'aie pas peur. 367 00:25:43,795 --> 00:25:47,591 Il ne mord pas. En tout cas, pas au point de t'envoyer à l'hôpital. 368 00:25:48,842 --> 00:25:52,012 Je rigole. Tiens, donne-lui ça. 369 00:25:53,263 --> 00:25:55,724 Il aime aussi qu'on le gratte entre les yeux. 370 00:25:57,350 --> 00:25:58,435 Je m'appelle Sloane. 371 00:25:58,518 --> 00:26:00,979 - La fille de Peyton ? - Sa belle-fille. 372 00:26:02,397 --> 00:26:03,398 Je suis Otis. 373 00:26:03,481 --> 00:26:07,819 Je réponds aussi au nom de "Hé, toi !" 374 00:26:07,903 --> 00:26:09,112 Comme il s'appelle ? 375 00:26:10,113 --> 00:26:11,615 Glory. 376 00:26:13,533 --> 00:26:17,454 Il est magnifique. J'adore la ligne blanche entre ses yeux. 377 00:26:17,537 --> 00:26:20,540 Je te conseille de ne pas trop t'attacher. 378 00:26:20,624 --> 00:26:23,668 - Pourquoi ? - Glory va partir. 379 00:26:25,378 --> 00:26:28,381 On l'a vendu la semaine dernière. 380 00:26:28,465 --> 00:26:31,885 Il devrait être déjà parti, mais il n'y avait pas de place pour lui. 381 00:26:31,968 --> 00:26:35,263 Ils viendront le chercher dans quelques semaines. 382 00:26:35,347 --> 00:26:36,640 Je comprends qu'on l'ait acheté. 383 00:26:37,641 --> 00:26:38,642 Je peux le monter ? 384 00:26:38,725 --> 00:26:40,310 - Non. - Non ? 385 00:26:40,393 --> 00:26:42,354 C'est la raison pour laquelle ils l'ont vendu. 386 00:26:42,437 --> 00:26:44,648 Il est têtu. Personne ne peut le monter. 387 00:26:46,024 --> 00:26:48,818 - Mais on peut le dresser, non ? - Ça prendrait trop de temps. 388 00:26:49,819 --> 00:26:52,906 On peut pas le monter, pas de concours. Et sans concours, on peut pas le garder. 389 00:26:54,199 --> 00:26:56,117 Mais avec du temps, vous pourriez le dresser, non ? 390 00:26:56,201 --> 00:26:58,411 - Ça pourrait marcher ? - Peut-être. 391 00:26:58,495 --> 00:27:00,288 À qui je peux parler pour le dresser ? 392 00:27:01,915 --> 00:27:05,043 Je dirais Jordan, mais c'est pas la bonne personne à qui en parler. 393 00:27:05,126 --> 00:27:06,586 Pourquoi ? 394 00:27:06,670 --> 00:27:09,172 Parce que c'est Jordan qui l'a vendu. 395 00:27:09,256 --> 00:27:11,550 Tu as changé d'avis ? 396 00:27:11,633 --> 00:27:15,136 - Sur quoi ? - Tu veux nous aider ? 397 00:27:15,220 --> 00:27:17,806 Sloane s'intéresse à Glory. 398 00:27:17,889 --> 00:27:18,807 Ah oui ? 399 00:27:20,016 --> 00:27:21,768 Oui, je l'ai vu hier dans l'enclos. 400 00:27:21,851 --> 00:27:24,312 Oui, mais... 401 00:27:24,396 --> 00:27:27,190 ce cheval a été vendu. Désolée. 402 00:27:28,525 --> 00:27:29,901 C'était le cheval de Lily. 403 00:27:29,985 --> 00:27:32,654 Otis, tu t'es occupé du foin, 404 00:27:32,737 --> 00:27:34,906 comme je t'ai demandé hier ? 405 00:27:39,369 --> 00:27:40,829 Ravi de te connaitre, Sloane. 406 00:27:47,252 --> 00:27:49,462 Personne ne monte ce cheval pour une bonne raison. 407 00:27:49,546 --> 00:27:52,132 Il est têtu et personne ne peut le monter ? 408 00:27:52,215 --> 00:27:54,259 Oui, Otis m'a dit. 409 00:27:54,342 --> 00:27:56,678 Il a aussi dit qu'il avait juste besoin d'un peu de travail. 410 00:27:56,761 --> 00:27:58,680 Ah c'est ce qu'il a dit ? 411 00:27:58,763 --> 00:28:00,140 En effet. 412 00:28:00,223 --> 00:28:02,559 Sloane, viens, on va se balader. 413 00:28:18,533 --> 00:28:22,329 Tout le monde commence par ça. 414 00:28:22,412 --> 00:28:23,371 Qui ? 415 00:28:23,455 --> 00:28:26,750 Tous nos employés commencent par nettoyer les stalles. 416 00:28:26,833 --> 00:28:28,126 Pourquoi ? 417 00:28:28,209 --> 00:28:31,338 Il faut commencer en bas et faire ses preuves. 418 00:28:31,421 --> 00:28:32,881 Vous avez travaillé ici ? 419 00:28:32,964 --> 00:28:35,550 Je nettoyais déjà les stalles à l'âge de neuf ans. 420 00:28:36,551 --> 00:28:39,179 Il y a une vingtaine d'années, quoi. 421 00:28:41,389 --> 00:28:45,310 Écoute, ça ne me dérange pas que tu passes du temps ici, 422 00:28:45,393 --> 00:28:48,897 mais si tu veux te rendre aux écuries ou passer du temps avec les chevaux, 423 00:28:48,980 --> 00:28:51,483 j'aimerais que tu me consultes d'abord. 424 00:28:51,566 --> 00:28:53,485 Lily m'a dit que la seule chose qu'elle attendait de moi, 425 00:28:53,568 --> 00:28:56,613 c'est que je rentre avant la nuit et qu'elle sache où je suis. 426 00:28:56,696 --> 00:28:59,324 Sinon, je peux faire ce que je veux. 427 00:29:00,784 --> 00:29:04,246 Ce n'est pas Lily, mais moi qui dirige ce ranch. 428 00:29:04,329 --> 00:29:06,998 Alors tu ferais mieux de m'écouter, 429 00:29:07,082 --> 00:29:08,750 parce que j'ai toujours le dernier mot. 430 00:29:11,211 --> 00:29:12,963 Lily n'est "que" propriétaire. 431 00:30:26,870 --> 00:30:28,079 Bon sang, Seb. 432 00:30:29,164 --> 00:30:30,665 On n'est pas censé être là. 433 00:30:30,749 --> 00:30:33,627 Cet endroit t'appartient, 434 00:30:33,710 --> 00:30:35,879 alors on fait ce qu'on veut. 435 00:30:37,088 --> 00:30:40,675 Je sais, mais il y a des horaires et les chevaux dorment. 436 00:30:40,759 --> 00:30:42,177 Les chevaux ne dorment pas, chérie. 437 00:30:42,260 --> 00:30:43,470 Seb, je rigole pas. 438 00:30:45,680 --> 00:30:49,434 Bon, c'est nul ici, et il n'y a rien à faire. 439 00:30:49,517 --> 00:30:51,478 Tu es venu jusqu'ici pour me voir ? 440 00:30:51,561 --> 00:30:53,438 Bien sûr. 441 00:30:54,856 --> 00:30:57,567 J'ai une idée. 442 00:30:57,651 --> 00:30:59,444 Et si toi et moi 443 00:30:59,527 --> 00:31:02,489 retournions dans ta petite dépendance ? 444 00:31:02,572 --> 00:31:05,033 Je peux pas. Je viens d'arriver. 445 00:31:05,116 --> 00:31:07,577 - C'est trop tôt. - Ok. 446 00:31:07,661 --> 00:31:09,412 Il y a une fête à Dallas, 447 00:31:09,496 --> 00:31:11,122 - on pourrait y aller. - Je peux pas. 448 00:31:11,206 --> 00:31:13,333 Je t'ai dit, Sebastian, je ne peux pas quitter le ranch. 449 00:31:13,416 --> 00:31:16,086 Quoi, pendant tout ton séjour ? 450 00:31:16,169 --> 00:31:18,755 - Viens, je vais te montrer quelque chose. - Non, viens ici. 451 00:31:22,425 --> 00:31:23,760 Quoi ? 452 00:31:23,843 --> 00:31:25,720 Je sais pas. 453 00:31:25,804 --> 00:31:27,889 Tu sais pas quoi ? 454 00:31:27,973 --> 00:31:30,850 Je sais pas si je veux embrasser quelqu'un qui a embrassé Ivy Wilson. 455 00:31:30,934 --> 00:31:32,852 Ouah, de quoi tu parles ? 456 00:31:32,936 --> 00:31:34,604 Je n'ai pas vu Ivy depuis un an. 457 00:31:34,688 --> 00:31:37,399 Vraiment ? Parce que Blake Armstrong a dit à Viv 458 00:31:37,482 --> 00:31:41,403 qu'elle t'a vu avec Ivy il y a deux jours, chez Nick. 459 00:31:41,486 --> 00:31:43,446 D'accord. 460 00:31:43,530 --> 00:31:45,365 Je l'ai peut-être vue l'autre soir, d'accord ? 461 00:31:45,448 --> 00:31:48,368 Vraiment ? Tu l'as "peut-être" vue l'autre soir ? 462 00:31:48,451 --> 00:31:50,579 T'as dit que tu l'avais pas vue depuis un an. 463 00:31:53,039 --> 00:31:56,668 Sloane. Sloane, Sloane, Sloane. Arrête, arrête, arrête. 464 00:31:56,751 --> 00:31:58,295 Tu peux pas me laisser ici. 465 00:32:00,547 --> 00:32:02,465 Ok. Tu sais quoi ? 466 00:32:02,549 --> 00:32:05,510 Je l'ai vue l'autre soir. C'est quoi, le problème ? 467 00:32:05,594 --> 00:32:09,097 Le problème, c'est que Blake t'a vu l'embrasser ! 468 00:32:10,098 --> 00:32:11,308 T'es qu'un menteur ! 469 00:32:38,001 --> 00:32:39,336 Inspire. 470 00:32:41,755 --> 00:32:43,131 Et ouvre. 471 00:32:47,010 --> 00:32:48,595 Salut, toi. 472 00:32:51,181 --> 00:32:52,682 Grasse matinée ? 473 00:32:52,766 --> 00:32:55,143 Oui, le lit est vraiment confortable. 474 00:33:00,065 --> 00:33:03,318 - Vous faites du yoga ? - Oui, madame. 475 00:33:04,319 --> 00:33:06,488 Matin et soir. 476 00:33:06,571 --> 00:33:12,661 Ça fait circuler le sang et ça oxygène les poumons. 477 00:33:12,744 --> 00:33:15,163 Joins-toi à nous. 478 00:33:15,247 --> 00:33:17,457 Le yoga, c'est pas mon truc. 479 00:33:17,540 --> 00:33:19,960 Le yoga, c'est pour tout le monde. 480 00:33:20,043 --> 00:33:23,296 Jeunes, vieux. Ça change la vie. 481 00:33:24,839 --> 00:33:27,259 C'est de la bombe, yo. 482 00:33:27,342 --> 00:33:30,345 Peut-être une autre fois. 483 00:33:30,428 --> 00:33:32,931 J'allais voir les écuries, si ça te pose pas de problème. 484 00:33:33,014 --> 00:33:34,891 Fais tout ce que tu veux. 485 00:33:36,476 --> 00:33:38,937 Lily ? 486 00:33:39,020 --> 00:33:41,189 Oui ? 487 00:33:41,273 --> 00:33:43,650 Tu crois que je pourrais faire une balade en cheval ? 488 00:33:43,733 --> 00:33:45,986 Oui, c'est une chouette idée. 489 00:33:46,069 --> 00:33:49,739 - Quel cheval je peux monter ? - Celui que tu veux. 490 00:33:49,823 --> 00:33:53,577 Dylan pourrait t'emmener en balade ? 491 00:33:53,660 --> 00:33:56,079 Tu crois ? Il est vraiment mignon. 492 00:33:56,162 --> 00:33:57,872 Ce serait mon cow-boy personnel. 493 00:33:59,249 --> 00:34:00,083 Dylan. 494 00:34:01,084 --> 00:34:04,045 Oui, le mec que tu m'as présenté hier. Dylan. 495 00:34:05,630 --> 00:34:07,007 Il est derrière moi, c'est ça ? 496 00:34:09,134 --> 00:34:11,094 Bonjour, mesdemoiselles. 497 00:34:11,177 --> 00:34:12,637 Bonjour. 498 00:34:12,721 --> 00:34:14,431 Jordan m'a demandé de passer 499 00:34:14,514 --> 00:34:18,059 voir si Sloane voulait donner un coup de main au ranch. 500 00:34:18,143 --> 00:34:20,019 Pour travailler ? 501 00:34:20,103 --> 00:34:22,105 C'est un peu ce qu'elle impliquait. 502 00:34:22,188 --> 00:34:24,024 Non, on en a déjà parlé. 503 00:34:24,106 --> 00:34:27,443 Elle n'est pas venue pour travailler au ranch. 504 00:34:27,527 --> 00:34:30,238 Elle est venue pour trouver la paix intérieure, 505 00:34:30,322 --> 00:34:33,407 se reconnecter à elle-même, pas pour travailler. 506 00:34:33,490 --> 00:34:34,951 Je vais appeler Jordan. 507 00:34:35,035 --> 00:34:36,745 - On va régler ça. - Non, non. 508 00:34:36,827 --> 00:34:41,041 Lily, c'est pas grave. Ça me ferait du bien de travailler, 509 00:34:41,124 --> 00:34:44,376 de me remonter les manches et de me salir un peu les mains. 510 00:34:45,461 --> 00:34:46,546 Vraiment ? 511 00:34:47,923 --> 00:34:48,882 Oui. 512 00:34:50,425 --> 00:34:51,550 Allez, Dylan. 513 00:34:57,599 --> 00:34:59,184 Moi, je préfère le yoga. 514 00:34:59,267 --> 00:35:01,394 - Tu piges ? - Oui. 515 00:35:32,175 --> 00:35:33,218 Faut bien serrer. 516 00:35:42,727 --> 00:35:43,728 Voilà. 517 00:35:48,483 --> 00:35:51,486 On fait quoi maintenant, cowgirl ? 518 00:36:19,639 --> 00:36:20,974 Épaule gauche en arrière. 519 00:36:23,643 --> 00:36:26,313 Talons bien bas, allez. 520 00:36:26,396 --> 00:36:27,731 Voilà. 521 00:36:29,357 --> 00:36:31,776 C'est bien, reviens. 522 00:36:38,116 --> 00:36:39,492 C'est mieux que la dernière fois. 523 00:36:45,498 --> 00:36:47,459 Je vais rentrer le cheval. 524 00:36:47,542 --> 00:36:49,961 Je te rejoins à sa stalle, ok ? 525 00:36:58,136 --> 00:37:01,389 Alors, ce premier jour de travail au ranch ? 526 00:37:01,473 --> 00:37:02,807 Je crois que je vais bien dormir. 527 00:37:02,891 --> 00:37:05,769 C'est cool que tu aies décidé de venir nous aider. 528 00:37:06,770 --> 00:37:08,980 Quitte à passer du temps ici, autant faire ma part. 529 00:37:10,065 --> 00:37:12,234 Même si j'aimerais faire autre chose que nettoyer des stalles. 530 00:37:12,317 --> 00:37:16,279 Jordan fait ça à tous nos visiteurs. 531 00:37:16,363 --> 00:37:17,989 Elle sera plus détendue dans quelques jours. 532 00:37:18,073 --> 00:37:20,200 - J'en doute. - Ouais, t'as raison. 533 00:37:20,283 --> 00:37:23,119 Tu faisais quoi, là ? 534 00:37:23,203 --> 00:37:27,082 Je montrais à Sara l'art du cutting et d'autres choses. 535 00:37:27,165 --> 00:37:30,794 Je t'ai vu avec Sara près de l'entrée l'autre jour. 536 00:37:30,877 --> 00:37:32,796 C'est quelqu'un d'important dans ta vie ? 537 00:37:32,879 --> 00:37:34,464 En effet. 538 00:37:34,548 --> 00:37:36,800 C'est une des personnes les plus importantes pour moi. 539 00:37:38,802 --> 00:37:42,305 - C'est ma soeur. - Oh, ta soeur. 540 00:37:42,389 --> 00:37:44,391 Oui, elle est vraiment cool. 541 00:37:44,474 --> 00:37:46,935 - Et toi ? - Moi ? 542 00:37:47,018 --> 00:37:49,229 C'est ton petit-ami que j'ai vu hier ? 543 00:37:49,312 --> 00:37:51,648 J'ai vu un mec arriver en partant, 544 00:37:51,731 --> 00:37:53,400 et je pensais qu'il te cherchait. 545 00:37:53,483 --> 00:37:56,069 Oui, c'est Sebastian. 546 00:37:56,152 --> 00:37:57,612 - Il s'appelle Sebastian ? - Oui. 547 00:37:57,696 --> 00:37:59,531 - Quoi ? - Rien. 548 00:37:59,614 --> 00:38:01,116 Je dois y retourner. 549 00:38:01,199 --> 00:38:04,035 Passe le bonjour à Sebastian, ok ? 550 00:38:04,119 --> 00:38:05,620 J'y manquerai pas. 551 00:38:05,704 --> 00:38:08,039 Une dernière chose... 552 00:38:08,123 --> 00:38:10,750 fais attention. 553 00:38:11,751 --> 00:38:12,711 À quoi ? 554 00:38:12,794 --> 00:38:16,590 Si tu fais venir des amis. 555 00:38:16,673 --> 00:38:20,844 Tu connais Jordan, et Lily pourrait flipper. 556 00:38:20,927 --> 00:38:24,306 Elles veulent éviter tout accident. 557 00:38:24,389 --> 00:38:26,725 Alors fais attention, ok ? 558 00:38:28,393 --> 00:38:30,270 À plus tard. 559 00:38:37,777 --> 00:38:41,531 J'arrive pas à croire que tu les laisses te faire bosser dans une étable. 560 00:38:41,615 --> 00:38:42,949 Vraiment ? 561 00:38:43,033 --> 00:38:46,995 Ce sont des écuries, et ils ne me forcent pas. 562 00:38:47,078 --> 00:38:49,247 Mais tu y fais quoi ? 563 00:38:50,248 --> 00:38:53,835 Je ramasse la terre, la paille. 564 00:38:55,003 --> 00:38:56,713 Je fais ce qui doit être fait. 565 00:38:56,796 --> 00:38:59,424 C'est dur. 566 00:38:59,507 --> 00:39:02,552 Désolée, Sloane, mais c'est un peu dégueu. 567 00:39:02,636 --> 00:39:04,804 Non, c'est sexy. 568 00:39:04,888 --> 00:39:06,264 Gabe ! 569 00:39:06,348 --> 00:39:09,267 - Attention à ce que tu dis. - Je dis ça comme ça. 570 00:39:14,064 --> 00:39:16,483 Ça va vous sembler dingue, 571 00:39:16,566 --> 00:39:18,485 mais je me suis sentie bien. 572 00:39:19,778 --> 00:39:21,404 Ça t'a juste épuisée. 573 00:39:21,488 --> 00:39:24,032 Oui, j'ai du mal à garder les yeux ouverts. 574 00:39:24,115 --> 00:39:25,867 Ouais, épuisée et nulle. 575 00:39:27,577 --> 00:39:28,578 Non. 576 00:39:30,038 --> 00:39:32,874 Je peux pas. Je bosse demain matin. 577 00:39:33,875 --> 00:39:37,671 Ne me regardez pas comme ça. C'est moi qui conduis. 578 00:39:39,464 --> 00:39:41,967 Faut qu'on trouve un truc sympa à faire. 579 00:39:46,096 --> 00:39:47,722 J'ai une idée. 580 00:39:47,806 --> 00:39:49,933 - Quoi ? - Quoi ? 581 00:39:50,016 --> 00:39:52,102 Suivez-moi. 582 00:39:53,603 --> 00:39:57,065 Voici les stalles que ma meuf nettoie. 583 00:39:57,148 --> 00:40:00,026 Seb, tu sais qu'on n'a pas le droit d'être ici. 584 00:40:00,110 --> 00:40:01,653 On n'a pas le droit, hein ? 585 00:40:01,736 --> 00:40:04,447 T'as passé la journée à nettoyer et on peut même pas regarder ? 586 00:40:04,531 --> 00:40:06,908 - C'est ridicule. - Matez un peu cet étalon. 587 00:40:06,992 --> 00:40:09,077 Sloane, t'as nettoyé cette stalle ? 588 00:40:09,160 --> 00:40:10,495 Sûrement. 589 00:40:11,955 --> 00:40:13,873 Hé, j'ai une idée. 590 00:40:13,957 --> 00:40:16,042 On va monter le cheval. 591 00:40:16,126 --> 00:40:17,711 Ouais. 592 00:40:18,795 --> 00:40:22,007 - Non, Seb, partons. - Oui, faut qu'on parte d'ici. 593 00:40:22,090 --> 00:40:24,467 Non, on n'ira nulle part. 594 00:40:24,551 --> 00:40:27,470 Si tu travailles ici toute la journée, tu as bien le droit de monter à cheval. 595 00:40:27,554 --> 00:40:30,098 Allez, Gabe. 596 00:40:30,181 --> 00:40:31,516 Ouvre, on va le monter. 597 00:40:31,600 --> 00:40:33,310 Je ne pense pas, non. 598 00:40:35,103 --> 00:40:36,229 Et t'es qui, toi ? 599 00:40:37,355 --> 00:40:39,691 Dylan, je suis désolée... 600 00:40:39,774 --> 00:40:42,319 Tu connais ce type ? 601 00:40:45,697 --> 00:40:47,741 Sebastian, on doit partir. 602 00:40:47,824 --> 00:40:50,410 Non, on n'ira nulle part. 603 00:40:50,493 --> 00:40:53,580 Écoute-moi, cowboy, ma petite ouvrière 604 00:40:53,663 --> 00:40:56,917 a nettoyé ces stalles toute la journée, 605 00:40:57,000 --> 00:40:59,920 et on va monter cette pouliche, pigé ? 606 00:41:00,003 --> 00:41:02,047 D'abord, c'est pas une pouliche, espèce d'imbécile. 607 00:41:02,130 --> 00:41:05,759 Et je sais que Sloane a nettoyé ces stalles 608 00:41:05,842 --> 00:41:09,429 parce que c'est moi qui lui ai appris. 609 00:41:09,512 --> 00:41:11,681 Qu'est-ce que t'as dit, le cul-terreux ? 610 00:41:11,765 --> 00:41:13,558 Bien joué, Einstein. 611 00:41:13,642 --> 00:41:15,310 C'est quoi, ça ? 612 00:41:15,393 --> 00:41:18,021 Une alarme. Elle alerte la police 613 00:41:18,104 --> 00:41:21,441 qui devrait arriver dans une dizaine de minutes. 614 00:41:26,529 --> 00:41:28,573 La police va vraiment arriver ? 615 00:41:28,657 --> 00:41:30,784 Non, ça contacte juste l'entreprise de surveillance. 616 00:41:30,867 --> 00:41:32,869 La police ne viendra que si on l'appelle. 617 00:41:32,953 --> 00:41:33,954 Je suis désolée. 618 00:41:47,259 --> 00:41:49,678 Par contre, l'entreprise de surveillance va appeler Jordan. 619 00:41:51,429 --> 00:41:53,390 Je suis vraiment dans le pétrin. 620 00:41:54,391 --> 00:41:56,935 Reste pas ici. Je m'en occupe. 621 00:43:10,467 --> 00:43:12,969 Glory... 622 00:43:13,053 --> 00:43:14,888 Qu'est-ce que tu fais là ? 623 00:43:25,565 --> 00:43:29,694 - Tu as faim, Sloane ? - Non, merci. Pas aujourd'hui. 624 00:43:29,778 --> 00:43:31,655 Prends au moins un fruit. 625 00:43:33,657 --> 00:43:35,450 C'est le repas le plus important. 626 00:43:35,533 --> 00:43:38,536 Où est passée Sophie la rappeuse ? 627 00:43:38,620 --> 00:43:40,956 C'est surfait. 628 00:43:42,207 --> 00:43:43,792 Qui es-tu cette semaine ? 629 00:43:43,875 --> 00:43:46,294 Je suis une intellectuelle. 630 00:43:51,508 --> 00:43:52,842 À plus. 631 00:43:54,177 --> 00:43:57,430 Sloane, ton père a appelé hier soir. 632 00:43:57,514 --> 00:43:59,641 Vraiment ? 633 00:44:02,519 --> 00:44:03,979 Il a dit quoi ? 634 00:44:06,147 --> 00:44:07,983 Pas grand chose. 635 00:44:08,066 --> 00:44:09,526 Leur hôtel est magnifique, 636 00:44:09,609 --> 00:44:12,237 et Peyton et lui s'amusent bien. 637 00:44:12,320 --> 00:44:15,699 Tu leur manques, bien sûr. 638 00:44:15,782 --> 00:44:17,450 Il voulait juste prendre des nouvelles. 639 00:44:18,952 --> 00:44:21,037 Désolée d'avoir manqué l'appel. 640 00:44:21,121 --> 00:44:23,665 Il était tard et je ne voulais pas te réveiller. 641 00:44:28,712 --> 00:44:33,800 Lily, comment s'appelle le cheval avec la bande blanche entre les yeux ? 642 00:44:33,884 --> 00:44:35,719 C'est pas Glory ? 643 00:44:37,596 --> 00:44:40,348 Oui. Comment tu le sais ? 644 00:44:42,642 --> 00:44:44,644 Otis m'a dit. 645 00:44:44,728 --> 00:44:46,354 On a dû le vendre. 646 00:44:48,607 --> 00:44:49,816 Bon, j'y vais. 647 00:45:09,169 --> 00:45:10,378 Sloane ! 648 00:45:14,883 --> 00:45:17,552 - Tu vas faire un break. - Un break ? 649 00:45:17,636 --> 00:45:21,097 Quand tu auras fini, Dylan va te montrer autre chose. 650 00:45:22,098 --> 00:45:25,435 - Jordan s'est calmée ? - Pas vraiment. 651 00:45:25,518 --> 00:45:27,437 Mais tu vas tellement vite 652 00:45:27,520 --> 00:45:29,689 qu'elle t'a trouvé autre chose à faire. 653 00:45:29,773 --> 00:45:31,524 Amusez-vous bien. 654 00:45:35,278 --> 00:45:37,989 T'inquiète pas pour ça. On y va. 655 00:45:48,416 --> 00:45:52,128 C'est comme ça qu'on nourrit les chevaux ? 656 00:45:52,212 --> 00:45:55,340 Il broute. Les chevaux adorent ça. 657 00:46:07,936 --> 00:46:10,272 Tu as eu des ennuis hier soir ? 658 00:46:10,355 --> 00:46:12,148 Pas vraiment. 659 00:46:12,232 --> 00:46:14,943 Elle était pas contente, mais c'est comme d'habitude. 660 00:46:16,444 --> 00:46:18,446 Et toi, tu es partie où ? 661 00:46:18,530 --> 00:46:21,575 Je suis passé par la maison, mais t'étais pas là. 662 00:46:23,159 --> 00:46:24,953 Tu as rejoint Sebastian ? 663 00:46:26,788 --> 00:46:28,957 Tu es passé à la maison ? 664 00:46:29,040 --> 00:46:31,585 Oui. J'ai jeté quelques cailloux à ta fenêtre. 665 00:46:38,925 --> 00:46:41,303 Tu connais un cheval qui s'appelle Glory ? 666 00:46:43,013 --> 00:46:44,014 Ouais. 667 00:46:44,097 --> 00:46:47,601 Pourquoi Lily a vendu un si beau cheval ? 668 00:46:49,227 --> 00:46:51,938 La beauté n'a rien à voir là-dedans. 669 00:46:52,022 --> 00:46:56,401 Glory s'est entêté, alors Jordan a décidé que c'était fini. 670 00:46:58,153 --> 00:46:59,529 Il ferait pas de mal à une mouche. 671 00:46:59,613 --> 00:47:01,615 C'est parce que t'as pas essayé de le monter. 672 00:47:03,366 --> 00:47:04,743 Je parie que je pourrais. 673 00:47:06,202 --> 00:47:07,537 Tu es déjà montée à cheval ? 674 00:47:07,621 --> 00:47:10,916 Tu rigoles ? Un million de fois. 675 00:47:10,999 --> 00:47:12,459 Je suis riche, ça aide. 676 00:47:13,835 --> 00:47:19,507 Je te conseille de pas t'approcher de l'écurie ou de Glory. 677 00:47:22,385 --> 00:47:25,138 Tu sais que Lily pense qu'il est déjà parti ? 678 00:47:27,098 --> 00:47:28,642 Il partira bientôt. 679 00:47:30,518 --> 00:47:32,312 Je te conseille de pas t'approcher d'elles non plus. 680 00:47:32,395 --> 00:47:34,940 - De qui ? - Jordan et Lily. 681 00:47:50,789 --> 00:47:52,582 Glory ! 682 00:47:58,004 --> 00:47:59,923 On va faire un peu d'exercice, ok ? 683 00:48:09,349 --> 00:48:12,227 Assurez-vous du réapprovisionnement. Comme d'habitude. 684 00:48:12,310 --> 00:48:15,146 Ok ? Et surtout... 685 00:48:21,903 --> 00:48:24,990 Mais qu'est-ce que tu fais ? 686 00:48:25,073 --> 00:48:27,200 J'ai pensé que Glory devait se dégourdir les pattes. 687 00:48:27,284 --> 00:48:29,744 Vraiment ? Tu devais t'adresser à moi 688 00:48:29,828 --> 00:48:32,831 avant d'approcher les animaux ou les étables. 689 00:48:32,914 --> 00:48:34,541 C'est le cheval de Lily. 690 00:48:34,624 --> 00:48:37,085 Peu importe que ce soit son cheval. 691 00:48:37,168 --> 00:48:39,838 J'ai été claire et tu avais bien compris. 692 00:48:39,921 --> 00:48:41,214 C'est un lieu de travail. 693 00:48:41,298 --> 00:48:43,800 Je te dis tout cela pour ta sécurité. 694 00:48:43,884 --> 00:48:46,511 Jordan, sa patte est guérie. 695 00:48:46,595 --> 00:48:48,555 Je me fiche bien de sa patte arrière. 696 00:48:48,638 --> 00:48:52,726 Raccompagne-le à sa stalle et assure-toi que personne ne s'en approche. 697 00:48:52,809 --> 00:48:54,144 J'arrive. 698 00:48:55,395 --> 00:48:58,315 Ne touche plus ce cheval. C'est clair ? 699 00:48:59,316 --> 00:49:01,318 On en reparlera plus tard, c'est compris ? 700 00:49:03,320 --> 00:49:04,779 C'est compris ? 701 00:49:04,863 --> 00:49:06,156 Oui, madame. 702 00:49:11,661 --> 00:49:14,372 - Mon pote. - Il avait quoi à la jambe ? 703 00:49:14,456 --> 00:49:16,458 Il donné un coup dans la barrière. 704 00:49:16,541 --> 00:49:18,335 Marcher pourrait l'aider, non ? 705 00:49:19,336 --> 00:49:23,340 On ne veut pas qu'il marche. On veut qu'il coure. 706 00:49:26,218 --> 00:49:28,053 Tu veux une chaise ? 707 00:49:42,234 --> 00:49:44,653 J'aurais payé cher 708 00:49:44,736 --> 00:49:47,572 pour voir la tête de Jordan quand elle t'a vue avec Glory. 709 00:49:47,656 --> 00:49:49,616 Elle était furieuse. 710 00:49:49,699 --> 00:49:52,577 Je ne comprends pas. 711 00:49:52,661 --> 00:49:56,206 Pourquoi pas laisser le cheval marcher ? Qu'il fasse un peu d'exercice. 712 00:49:56,289 --> 00:49:58,041 C'est pas la question. 713 00:49:58,124 --> 00:50:00,627 Quand Jordan donne un ordre... 714 00:50:00,710 --> 00:50:02,921 Elle n'est pas habituée à ce qu'on lui désobéisse. 715 00:50:04,130 --> 00:50:08,552 Je comprends pas ça non plus. Ce ranch appartient à Lily, pas à Jordan. 716 00:50:11,388 --> 00:50:12,931 Quoi ? 717 00:50:13,014 --> 00:50:16,601 Je ne suis pas sûr. Je n'ai entendu que des rumeurs, 718 00:50:16,685 --> 00:50:22,023 mais je ne suis pas certain que le ranch appartienne vraiment à Lily. 719 00:50:23,108 --> 00:50:27,237 De toute façon, le propriétaire l'a racheté à la famille de Jordan. 720 00:50:28,446 --> 00:50:33,827 - Tu rigoles ? - Non. Jordan a grandi ici. 721 00:50:33,910 --> 00:50:36,705 Et quand la crise est arrivée, ils l'ont vendu. 722 00:50:36,788 --> 00:50:40,709 Ou peut-être qu'elle l'a vendu. Je sais pas vraiment. 723 00:50:40,792 --> 00:50:44,045 Mais je sais que Jordan n'est plus propriétaire. 724 00:50:45,380 --> 00:50:47,799 Alors pourquoi c'est elle qui a décidé de vendre Glory ? 725 00:50:49,092 --> 00:50:51,553 C'est elle qui dirige le ranch. 726 00:50:51,636 --> 00:50:54,431 Elle achète et vend les chevaux. 727 00:50:54,514 --> 00:50:57,475 D'ailleurs, elle sera à une vente aux enchères à Waco demain. 728 00:50:57,559 --> 00:51:01,855 Que va-t-il arriver à Glory quand il partira ? 729 00:51:03,940 --> 00:51:05,692 Il finira dans une fabrique de colle. 730 00:51:05,775 --> 00:51:08,278 Quoi ? Tu rigoles ? 731 00:51:10,822 --> 00:51:13,783 Ok, Glory. Viens avec moi. 732 00:51:15,160 --> 00:51:16,411 Allez. 733 00:51:23,501 --> 00:51:26,004 Ok, Glory. Ça va être facile. 734 00:51:27,505 --> 00:51:29,132 Je ne vais pas te faire de mal. 735 00:51:30,759 --> 00:51:31,927 Je vais juste te monter. 736 00:51:49,319 --> 00:51:50,362 Ok. 737 00:51:51,613 --> 00:51:53,156 C'est bien, tout doux. 738 00:51:57,410 --> 00:51:58,828 On va juste marcher. 739 00:52:05,418 --> 00:52:07,837 C'est bien. 740 00:52:07,921 --> 00:52:10,840 Tu as compris. Marchons. 741 00:52:14,052 --> 00:52:15,804 C'est bien. 742 00:52:15,887 --> 00:52:17,556 Voilà. 743 00:52:19,599 --> 00:52:22,143 C'est bien, Glory. 744 00:52:28,483 --> 00:52:30,151 On marche. 745 00:52:32,279 --> 00:52:34,072 Je t'aime, Glory. 746 00:52:45,458 --> 00:52:46,960 Fais-moi voir. 747 00:52:47,043 --> 00:52:48,879 - Aïe ! - Pauvre bébé ! 748 00:52:48,962 --> 00:52:50,463 - Non, tout va bien. - Non, non ! 749 00:52:50,547 --> 00:52:52,674 - Tout va bien. - Non ! 750 00:52:52,757 --> 00:52:54,885 - Il t'est arrivé quoi ? - Rien. 751 00:52:54,968 --> 00:52:58,096 Je me suis cogné la main dans la porte en venant. 752 00:52:58,179 --> 00:53:01,141 - Tu devais être pressé. - Un truc comme ça. 753 00:53:08,648 --> 00:53:10,358 Comment tu as trouvé cet endroit ? 754 00:53:10,442 --> 00:53:14,446 Je ne sais plus, mais j'y viens dès que je peux. 755 00:53:15,780 --> 00:53:18,033 - C'est tellement calme. - Ouais. 756 00:53:20,035 --> 00:53:22,621 Ça faisait longtemps que je ne m'étais pas sentie aussi bien. 757 00:53:24,664 --> 00:53:25,999 Quoi ? 758 00:53:27,459 --> 00:53:30,212 Tu as vraiment monté Glory, hein ? 759 00:53:31,630 --> 00:53:34,883 Oui, enfin, c'était pas digne d'un concours, 760 00:53:34,966 --> 00:53:37,135 mais on a marché. 761 00:53:37,219 --> 00:53:40,931 C'est quand même incroyable. 762 00:53:43,600 --> 00:53:45,810 Je veux pas qu'il finisse dans un pot de colle. 763 00:53:47,979 --> 00:53:50,106 Quoi ? 764 00:53:50,190 --> 00:53:52,692 Pourquoi tu rigoles ? Je suis sérieuse. 765 00:53:52,776 --> 00:53:54,986 Quand je t'ai dit ça... 766 00:53:55,070 --> 00:53:57,864 En fait, je suis pas sûr qu'il existe des fabriques de colle 767 00:53:57,948 --> 00:53:59,616 qui récupèrent les chevaux. 768 00:53:59,699 --> 00:54:01,993 Mais moi, j'y ai cru ! 769 00:54:02,077 --> 00:54:03,453 Et bien... 770 00:54:03,536 --> 00:54:05,163 C'est méchant. 771 00:54:05,247 --> 00:54:06,915 Je pensais pas que tu me croirais. 772 00:54:06,998 --> 00:54:09,459 Mais je t'ai cru. 773 00:54:09,542 --> 00:54:10,961 Quel loser. 774 00:54:14,714 --> 00:54:17,050 Donc, qu'est-ce qui va lui arriver ? 775 00:54:19,719 --> 00:54:23,974 Dans le meilleur des cas, il va passer de ranch en ranch. 776 00:54:27,811 --> 00:54:29,604 Et dans le pire des cas ? 777 00:54:34,818 --> 00:54:36,820 Je veux pas qu'il lui arrive ça non plus. 778 00:54:38,280 --> 00:54:40,282 Je veux juste qu'il reste ici. 779 00:54:42,951 --> 00:54:44,286 Moi aussi. 780 00:55:03,430 --> 00:55:05,849 On doit juste trouver un moyen de sauver Glory. 781 00:55:13,398 --> 00:55:14,774 Je vais pas répondre. 782 00:55:16,776 --> 00:55:18,486 Dylan ! 783 00:55:19,863 --> 00:55:21,239 Pourquoi tu sors avec ce type ? 784 00:55:21,323 --> 00:55:24,451 - Tu le connais pas. - Si. 785 00:55:24,534 --> 00:55:26,912 Et j'en connais plein d'autres comme lui. 786 00:55:29,289 --> 00:55:31,791 Il se sert de toi, Sloane. 787 00:55:31,875 --> 00:55:34,044 - Il se sert de moi ? - Oui. 788 00:55:35,128 --> 00:55:38,965 Pour quoi ? L'argent ? Sa famille est plus riche que la mienne. 789 00:55:40,133 --> 00:55:43,261 Il pourrait sortir avec n'importe qui mais il m'a choisie, moi. 790 00:55:46,765 --> 00:55:48,767 - Je dois y aller. - Sloane. 791 00:55:51,519 --> 00:55:53,521 Tu es une fille incroyable. 792 00:55:55,190 --> 00:55:56,775 Ça me fait plaisir. 793 00:55:58,026 --> 00:56:00,195 Je voudrais que tu le penses aussi. 794 00:56:22,634 --> 00:56:25,262 Je peux te parler ? 795 00:56:26,471 --> 00:56:27,931 Bien sûr. 796 00:56:28,014 --> 00:56:30,475 Attends, avant que j'oublie, ton père a rappelé. 797 00:56:33,019 --> 00:56:35,647 Quoi ? Ça n'a pas l'air de te faire plaisir. 798 00:56:37,524 --> 00:56:39,776 Je sais que Peyton peut être difficile. 799 00:56:41,444 --> 00:56:44,698 Ok, pour être honnête, elle peut être vraiment chiante parfois. 800 00:56:44,781 --> 00:56:47,075 Et la tête qu'elle fait quand elle... 801 00:56:47,158 --> 00:56:49,119 C'est tellement énervant. 802 00:56:49,202 --> 00:56:51,288 Je l'ai vue faire des dizaines de fois. 803 00:56:52,581 --> 00:56:55,292 Mais au fond, c'est quelqu'un de bien. 804 00:56:57,294 --> 00:56:59,462 Et elle ne te souhaite que le meilleur. 805 00:57:01,965 --> 00:57:04,509 Bref, ton père rappellera plus tard. 806 00:57:09,931 --> 00:57:12,225 Tu te souviens quand je t'ai posé des questions sur Glory ? 807 00:57:14,311 --> 00:57:15,770 Oui. 808 00:57:15,854 --> 00:57:21,067 En fait, je me demandais si... 809 00:57:21,151 --> 00:57:23,236 Je me demandais si je pouvais le faire travailler. 810 00:57:25,447 --> 00:57:28,158 Otis a dit qu'il devait juste courir... 811 00:57:28,241 --> 00:57:30,118 Ma puce, Glory est parti. 812 00:57:31,578 --> 00:57:34,497 Je faisais un tour l'autre soir, et j'ai trouvé Glory ici. 813 00:57:34,581 --> 00:57:36,541 Tu faisais un tour, hein ? 814 00:57:37,751 --> 00:57:41,421 Oh, Glory. Ah, Glory. 815 00:57:41,504 --> 00:57:46,635 J'ai acheté Glory aux enchères il y a un an et demi. 816 00:57:46,718 --> 00:57:50,263 Il vient d'une bonne lignée. 817 00:57:50,347 --> 00:57:53,808 Je savais qu'il ne gagnerait pas de prix, mais, comme tu sais, 818 00:57:53,892 --> 00:57:56,603 j'ai vu qu'il était spécial. 819 00:57:58,438 --> 00:58:01,608 Je le voulais, donc je l'ai acheté, me disant qu'en le faisant travailler, 820 00:58:01,691 --> 00:58:03,735 il pourrait concourir. 821 00:58:03,818 --> 00:58:05,403 Et Otis aussi l'aimait bien. 822 00:58:06,863 --> 00:58:09,783 - Que s'est-il passé ? - Rien. 823 00:58:09,866 --> 00:58:11,952 Il n'a pas répondu aux attentes. 824 00:58:13,536 --> 00:58:17,040 Pourquoi tu ne le gardes pas juste pour toi ? 825 00:58:17,123 --> 00:58:22,254 C'est ce que je voulais, mais j'ai perdu cette bataille. 826 00:58:22,337 --> 00:58:23,922 Je sais pas. 827 00:58:24,005 --> 00:58:26,716 Pour être honnête, 828 00:58:26,800 --> 00:58:30,178 Glory a fait chuter quelqu'un il y a huit mois, 829 00:58:30,262 --> 00:58:32,264 et personne n'a pu le monter depuis. 830 00:58:33,431 --> 00:58:36,059 Il doit y avoir une raison pour laquelle il n'est pas encore parti. 831 00:58:36,142 --> 00:58:39,145 Je vais faire mon enquête et m'assurer qu'on le renvoie dans l'autre écurie. 832 00:58:39,229 --> 00:58:43,441 Mais il a été vendu, Sloane. Je suis vraiment désolée. 833 00:58:49,489 --> 00:58:52,784 Bon, je retourne à la maison. 834 00:58:52,867 --> 00:58:54,119 Ok. 835 00:58:57,622 --> 00:58:59,332 Mon ange. 836 00:59:20,812 --> 00:59:22,063 Sloane ! 837 00:59:24,733 --> 00:59:26,484 Pourquoi tu m'as pas rappelé ? 838 00:59:26,568 --> 00:59:29,154 - Tais-toi, on va t'entendre ! - Et alors ? 839 00:59:29,237 --> 00:59:30,614 Je m'en fiche. 840 00:59:30,697 --> 00:59:32,991 C'est bien le problème. 841 00:59:33,074 --> 00:59:34,701 De quoi tu parles ? 842 00:59:34,784 --> 00:59:38,538 Je m'en fiche pas de toi. Je t'ai appelée six fois et tu ne m'as pas rappelé. 843 00:59:38,622 --> 00:59:40,540 T'as été vraiment crétin l'autre soir quand tu es parti. 844 00:59:40,624 --> 00:59:41,791 Tu veux savoir pourquoi ? 845 00:59:41,875 --> 00:59:43,501 Parce que ton garçon d'écurie a appelé les flics ! 846 00:59:43,585 --> 00:59:45,754 Il a pas appelé les flics ! 847 00:59:45,837 --> 00:59:50,175 Gabe et toi avez déclenché l'alarme, et vous vous êtes barrés sans moi. 848 00:59:50,258 --> 00:59:52,636 Dylan a été le seul à rester pour m'aider. 849 00:59:52,719 --> 00:59:55,222 Dylan ? Il est resté avec toi ? 850 00:59:55,305 --> 00:59:56,973 - C'est pas ce que tu crois. - C'est quoi, alors ? 851 00:59:57,057 --> 00:59:57,974 Sloane. 852 00:59:59,059 --> 01:00:02,479 Incroyable. Ça t'amuse de la suivre partout comme ça ? 853 01:00:02,562 --> 01:00:04,189 Peu importe. 854 01:00:04,272 --> 01:00:06,608 Lily m'a demandé de passer te voir avant de partir. 855 01:00:08,443 --> 01:00:10,862 Tout va bien ? 856 01:00:10,946 --> 01:00:12,822 Sebastian, tu devrais t'en aller. 857 01:00:13,823 --> 01:00:14,824 Il connait mon nom ? 858 01:00:15,825 --> 01:00:18,245 - Maintenant. - Je parle à ma copine. 859 01:00:18,328 --> 01:00:20,372 - Sebastian. - Ça suffit. 860 01:00:20,455 --> 01:00:21,539 Dylan. 861 01:00:22,958 --> 01:00:23,959 Viens voir. 862 01:00:25,794 --> 01:00:30,382 Quoi ? Écoute, je t'aime beaucoup, Sloane. 863 01:00:30,465 --> 01:00:33,051 Je t'ai appelée six fois et j'ai arrêté 864 01:00:33,134 --> 01:00:35,428 parce que je voulais que tu me rappelles. 865 01:00:38,515 --> 01:00:40,475 Bon, écoute. 866 01:00:40,559 --> 01:00:43,728 J'aurais dû t'appeler ce soir-là. Je suis désolé. 867 01:00:43,812 --> 01:00:46,648 Mais tu sais quoi ? 868 01:00:46,731 --> 01:00:50,360 Il y a beaucoup de filles qui rêvent d'être avec moi. 869 01:00:52,153 --> 01:00:53,947 Alors va t'en choisir une. 870 01:01:05,125 --> 01:01:05,959 Bon sang... 871 01:01:13,466 --> 01:01:16,094 Désolée. Tu veux regarder un film ? 872 01:01:36,364 --> 01:01:38,825 - Jordan. Jordan, arrête ! - J'ai pas le temps pour ça. 873 01:01:38,909 --> 01:01:40,619 J'ai pas fini. 874 01:01:40,702 --> 01:01:42,662 Je t'ai demandé de le changer de place 875 01:01:42,746 --> 01:01:44,915 et je le retrouve dans la vieille écurie. Que se passe-t-il ? 876 01:01:44,998 --> 01:01:48,585 Je peux pas le changer de place. Il a été vendu, donc en quarantaine. 877 01:01:48,668 --> 01:01:49,753 La quarantaine est une chose, 878 01:01:49,836 --> 01:01:52,672 mais le laisser tout seul à l'autre bout du ranch est un autre problème. 879 01:01:52,756 --> 01:01:56,843 - Comment le mettre en quarantaine ? - Écoute-moi une minute. 880 01:01:56,927 --> 01:01:59,679 Je comprends le protocole. 881 01:02:00,764 --> 01:02:03,767 Je veux juste que mon cheval soit déplacé dans l'étable principale 882 01:02:03,850 --> 01:02:07,896 - jusqu'à ce qu'ils viennent le chercher. - Ce n'est plus ton cheval. 883 01:02:07,979 --> 01:02:11,274 Jordan, je peux vous montrer quelque chose ? 884 01:02:26,206 --> 01:02:28,750 Otis, tiens-toi prêt en cas de ruade. 885 01:02:30,669 --> 01:02:33,046 Ça lui donnerait une bonne leçon, à cette enfant gâtée. 886 01:02:34,548 --> 01:02:36,216 Personne n'est censé s'approcher de lui. 887 01:02:36,299 --> 01:02:37,300 Allez, Glory. 888 01:02:38,593 --> 01:02:39,678 Voilà. 889 01:02:53,149 --> 01:02:54,234 Vous voyez ? 890 01:02:54,317 --> 01:02:57,779 Tout va bien. Il n'est pas têtu. 891 01:02:57,862 --> 01:03:00,407 Juste parce qu'il ne t'a pas éjectée cette fois ? 892 01:03:02,033 --> 01:03:05,495 Peu importe, il a été vendu. 893 01:03:05,579 --> 01:03:08,748 Jordan, c'était parce qu'on le pensait incontrôlable, 894 01:03:08,832 --> 01:03:13,837 mais ce n'est pas le cas. On pourrait le dresser et le garder. 895 01:03:13,920 --> 01:03:16,339 Super. Je préviens Charlotte. 896 01:03:16,423 --> 01:03:18,133 Elle pourra lui faire faire des tours de piste. 897 01:03:19,467 --> 01:03:22,304 Jordan ! Ce ranch appartient à Lily 898 01:03:22,387 --> 01:03:24,347 et elle devrait pouvoir décider pour elle-même. 899 01:03:26,182 --> 01:03:29,227 Tu as raison. Sa famille est propriétaire de ce ranch. 900 01:03:29,311 --> 01:03:33,106 Et quand Peyton l'a racheté à ma famille il y a six ans, 901 01:03:33,189 --> 01:03:35,734 on était d'accord que je le dirigerais. 902 01:03:38,028 --> 01:03:39,446 Combien de temps ? 903 01:03:43,074 --> 01:03:44,868 Jusqu'à ce que je ne veuille plus. 904 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Le cheval est vendu. 905 01:03:56,296 --> 01:03:58,089 Je suis désolée. 906 01:04:02,344 --> 01:04:04,804 Je suis désolé, Sloane. 907 01:04:06,056 --> 01:04:09,643 C'était génial de te voir monter Glory. 908 01:04:10,644 --> 01:04:13,313 Je te jure, 909 01:04:13,396 --> 01:04:17,317 personne n'a jamais été capable de monter ce cheval. 910 01:04:17,400 --> 01:04:21,696 Peu importe. Il a été vendu. 911 01:04:21,780 --> 01:04:23,114 C'est fini. 912 01:04:24,199 --> 01:04:25,367 Je me disais... 913 01:04:27,035 --> 01:04:31,206 Jordan a dit que sa famille avait vendu le ranch à ta mère, c'est ça ? 914 01:04:32,207 --> 01:04:33,625 C'est pas ma mère. 915 01:04:33,708 --> 01:04:36,211 - Je sais, mais... - Dylan... 916 01:04:39,714 --> 01:04:41,299 Je vais rentrer. 917 01:04:41,383 --> 01:04:43,969 Tu peux t'assurer qu'il ait assez à boire et à manger ? 918 01:04:44,052 --> 01:04:45,262 Bien sûr. 919 01:05:03,113 --> 01:05:04,197 Salut. 920 01:05:05,198 --> 01:05:06,950 Non, je dormais. 921 01:05:09,619 --> 01:05:12,247 Attends, quoi ? 922 01:05:13,915 --> 01:05:16,251 Elle vient le chercher demain matin ? 923 01:05:16,334 --> 01:05:18,837 C'est sûr ? 924 01:05:18,920 --> 01:05:21,047 Non, j'arrive dans une minute. 925 01:05:22,090 --> 01:05:26,094 Non, Dylan, j'ai besoin que tu me rendes un service. 926 01:05:31,892 --> 01:05:34,394 Tu es sûre, Sloane ? 927 01:05:34,477 --> 01:05:36,479 Tu vas aller où ? 928 01:05:36,563 --> 01:05:39,733 - Je viens avec toi. - Non. Tu dois rester. 929 01:05:39,816 --> 01:05:42,777 Dis-moi au moins où tu vas. 930 01:05:42,861 --> 01:05:45,614 Je vais partir par là. 931 01:05:45,697 --> 01:05:46,865 Quoi ? 932 01:05:46,948 --> 01:05:49,534 - Je peux pas te dire où je vais. - Mais pourquoi ? 933 01:05:49,618 --> 01:05:51,494 Je jure, je ne dirai rien. 934 01:05:51,578 --> 01:05:55,582 Je sais bien, mais si tu ne sais rien, tu n'auras pas à mentir. 935 01:05:58,251 --> 01:05:59,127 Sloane... 936 01:06:00,212 --> 01:06:01,755 Je suis fier de toi. 937 01:06:05,425 --> 01:06:07,010 Allez, Glory. 938 01:07:29,259 --> 01:07:30,468 - Bonjour. - Bonjour. 939 01:07:30,552 --> 01:07:33,179 - Comment allez-vous ? - Bien. Et vous ? 940 01:07:33,263 --> 01:07:35,849 - Alors, ce voyage ? - Super. 941 01:07:35,932 --> 01:07:37,976 - Vous avez dû rentrer plus tôt ? - En effet. 942 01:07:38,059 --> 01:07:39,227 Mon mari est toujours là-bas, 943 01:07:39,311 --> 01:07:42,397 mais je dois rencontrer un acheteur du Montana. 944 01:07:42,480 --> 01:07:43,773 D'où ma présence. 945 01:07:43,857 --> 01:07:45,567 Bien. 946 01:07:45,650 --> 01:07:47,319 Otis va vous apporter le cheval. 947 01:07:47,402 --> 01:07:49,446 Super. J'ai hâte de le voir. 948 01:07:49,529 --> 01:07:50,614 Otis. 949 01:07:53,992 --> 01:07:56,745 Otis ! 950 01:07:56,828 --> 01:07:58,079 Oui, madame. 951 01:07:58,163 --> 01:08:00,206 Tu peux sortir le cheval de la dame ? 952 01:08:00,290 --> 01:08:02,918 - J'arrive. - Ça ne prendra qu'une minute. 953 01:08:03,001 --> 01:08:04,294 Super. Merci. 954 01:08:04,377 --> 01:08:06,338 - Comment va-t-il ? - Très bien. 955 01:08:06,421 --> 01:08:07,797 Vous avez vu de beaux paysages ? 956 01:08:39,829 --> 01:08:41,830 Oh mon Dieu, te voilà enfin. 957 01:08:49,755 --> 01:08:51,424 Viens, mon grand. 958 01:09:08,984 --> 01:09:10,694 Comment ça, disparu ? 959 01:09:10,777 --> 01:09:12,737 Il n'est pas dans sa stalle. 960 01:09:12,821 --> 01:09:14,030 Il est où, alors ? 961 01:09:14,114 --> 01:09:17,450 Je sais pas, quand vous m'avez appelé, je pensais qu'il était déjà parti. 962 01:09:20,328 --> 01:09:21,955 Qui est arrivé le premier aujourd'hui ? 963 01:09:23,790 --> 01:09:25,333 Dylan, je crois. 964 01:09:47,772 --> 01:09:49,399 Ok. 965 01:09:53,904 --> 01:09:55,739 C'est bien. Allez. 966 01:09:56,990 --> 01:09:58,700 Allez. 967 01:09:58,783 --> 01:10:00,493 C'est bien, Glory. 968 01:10:12,464 --> 01:10:15,050 Tu n'as pas vu que le cheval avait disparu ? 969 01:10:16,593 --> 01:10:19,638 Non. Enfin, si... 970 01:10:19,721 --> 01:10:22,265 J'ai remarqué qu'il n'était plus là, 971 01:10:22,349 --> 01:10:24,851 mais l'écurie était ouverte à mon arrivée. 972 01:10:24,935 --> 01:10:27,562 Et vous m'aviez dit qu'ils passeraient le chercher, 973 01:10:27,646 --> 01:10:30,398 donc j'ai pensé qu'il était parti. 974 01:10:32,776 --> 01:10:34,319 Et l'alarme ne s'est pas déclenchée hier soir. 975 01:10:36,821 --> 01:10:38,615 Elle n'est pas à la maison. 976 01:10:40,450 --> 01:10:44,371 Dylan, tu as dit que l'alarme ne s'était pas déclenchée hier soir. 977 01:10:44,454 --> 01:10:45,956 Oui, madame. 978 01:10:49,626 --> 01:10:51,044 Comment tu le sais ? 979 01:11:08,103 --> 01:11:09,396 Allez. 980 01:11:20,824 --> 01:11:25,704 Bon, c'est pas le Ritz, mais ça fera l'affaire. 981 01:11:37,090 --> 01:11:39,551 Un de nous deux devrait pas attendre à la maison ? 982 01:11:39,634 --> 01:11:43,430 Non, elle devra passer par ici en rentrant. Faut pas qu'on la rate. 983 01:11:47,809 --> 01:11:50,228 Vous n'allez pas appeler la police, hein ? 984 01:11:50,312 --> 01:11:51,980 Non. 985 01:12:03,491 --> 01:12:05,493 Vous avez dit, pas de police. 986 01:12:05,577 --> 01:12:07,829 Je n'appelle pas la police. 987 01:12:07,913 --> 01:12:09,956 Ça va être bien pire que la police. 988 01:12:15,503 --> 01:12:17,005 Hola. 989 01:12:17,088 --> 01:12:18,465 Sí. 990 01:12:18,548 --> 01:12:22,093 Chambre 236, por favor ? 991 01:12:23,803 --> 01:12:25,347 Mitch Emerson. 992 01:12:27,641 --> 01:12:29,100 Gracias. 993 01:12:31,937 --> 01:12:33,271 Et voilà. 994 01:12:34,356 --> 01:12:35,523 Bien. 995 01:12:35,607 --> 01:12:38,443 Tu te sens mieux, hein ? 996 01:12:40,528 --> 01:12:41,488 Oui. 997 01:12:42,822 --> 01:12:44,241 Tu as faim ? 998 01:12:45,784 --> 01:12:47,577 Tiens. 999 01:12:47,661 --> 01:12:49,287 Il nous reste une carotte. 1000 01:12:50,705 --> 01:12:54,000 Je suis pas si douée que ça pour le sauvetage de chevaux. 1001 01:12:58,838 --> 01:13:02,050 Bon, elle est partie hier avec... 1002 01:13:02,133 --> 01:13:04,928 C'était avant-hier, pendant la nuit. 1003 01:13:06,012 --> 01:13:08,348 Avant-hier, pendant la nuit. 1004 01:13:08,431 --> 01:13:11,226 Donc, quoi, il y a 36 ou 37 heures ? 1005 01:13:12,602 --> 01:13:15,897 Elle est partie à cheval il y a 36 heures. 1006 01:13:15,981 --> 01:13:17,857 À cheval ? Vraiment ? 1007 01:13:19,776 --> 01:13:22,988 Elle s'est attachée à l'un des chevaux. 1008 01:13:23,071 --> 01:13:27,659 Elle travaillait à l'écurie et s'est entichée d'un cheval, Glory. 1009 01:13:27,742 --> 01:13:29,828 Je pensais qu'il avait été vendu. 1010 01:13:29,911 --> 01:13:32,622 C'est le cas. Mais à leur arrivée, 1011 01:13:32,706 --> 01:13:34,249 il avait disparu. 1012 01:13:35,417 --> 01:13:38,879 Parti je ne sais où avec cette enfant gâtée qui aurait besoin d'être matée. 1013 01:13:38,962 --> 01:13:40,714 Jordan, attends un peu. 1014 01:13:40,797 --> 01:13:43,300 Tu avais dit que le cheval était dangereux 1015 01:13:43,383 --> 01:13:44,801 et que personne ne pouvait le monter. 1016 01:13:44,885 --> 01:13:47,304 - Personne ne devait le monter. - Attendez un peu. 1017 01:13:47,387 --> 01:13:50,390 Vous me dites que le cheval que ma fille a supposément volé 1018 01:13:50,473 --> 01:13:53,184 est dangereux et que personne ne peut le monter ? 1019 01:13:54,185 --> 01:13:55,353 Quelqu'un a appelé la police ? 1020 01:13:57,606 --> 01:13:58,732 Personne ? 1021 01:13:59,774 --> 01:14:00,817 Non. 1022 01:14:01,985 --> 01:14:04,404 Et bien, on va l'appeler maintenant. 1023 01:14:04,487 --> 01:14:06,489 Je m'en charge. Je les appelle. 1024 01:14:11,620 --> 01:14:13,413 Je ne comprends pas, Lily. 1025 01:14:14,414 --> 01:14:16,958 Pourquoi tu n'as pas appelé la police ? 1026 01:14:17,042 --> 01:14:21,296 Sloane pourrait être au fond d'un fossé avec la jambe cassée, ou pire. 1027 01:14:22,297 --> 01:14:24,925 Elle n'est pas dans un fossé avec la jambe cassée. 1028 01:14:25,008 --> 01:14:26,468 Elle va bien. 1029 01:14:27,552 --> 01:14:28,553 Regarde-moi. 1030 01:14:30,222 --> 01:14:33,683 Elle a formé un lien profond avec ce cheval 1031 01:14:33,767 --> 01:14:35,685 et il n'est pas dangereux. 1032 01:14:35,769 --> 01:14:38,521 Je les ai vus ensemble et il est très doux. 1033 01:14:38,605 --> 01:14:41,942 Et elle ne l'a pas pris par provocation. 1034 01:14:42,025 --> 01:14:44,527 Elle essaie de le sauver. 1035 01:14:44,611 --> 01:14:46,529 C'est pourquoi je n'ai pas appelé la police. 1036 01:14:49,074 --> 01:14:51,618 Ils vont bientôt revenir. 1037 01:14:55,288 --> 01:14:56,623 J'espère que tu as raison. 1038 01:15:09,761 --> 01:15:12,305 Ok, Glory, on peut rentrer maintenant. 1039 01:15:17,477 --> 01:15:18,979 On doit leur montrer. 1040 01:15:20,355 --> 01:15:22,774 On doit leur prouver qu'il faut te garder. 1041 01:16:12,616 --> 01:16:14,326 Bonjour, tout le monde. 1042 01:16:14,409 --> 01:16:16,286 Merci d'être venus nous aider. 1043 01:16:16,369 --> 01:16:19,372 Comme vous le savez, Sloane a disparu depuis environ 36 heures. 1044 01:16:20,498 --> 01:16:21,958 Nous avons prévenu la police. 1045 01:16:22,042 --> 01:16:25,962 Ils ne peuvent pas être partout, donc on pourrait les aider. 1046 01:16:26,046 --> 01:16:29,424 Si on se sépare en groupes de trois, on pourra couvrir une grande surface. 1047 01:16:29,507 --> 01:16:32,969 Vous trois, vous pouvez couvrir la partie sud du ranch, 1048 01:16:33,053 --> 01:16:35,096 vous trois, la partie nord du ranch. 1049 01:17:00,872 --> 01:17:01,915 Papa... 1050 01:17:03,041 --> 01:17:04,709 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Ce que je fais ici ? 1051 01:17:04,793 --> 01:17:06,253 Je pensais que Peyton et toi... 1052 01:17:06,336 --> 01:17:08,672 Tu te rends compte à quel point on était inquiets ? 1053 01:17:08,755 --> 01:17:11,633 On était morts de peur. Qu'est-ce qui t'a pris, Sloane ? 1054 01:17:11,716 --> 01:17:14,135 Tu ne comprends pas. J'ai monté Glory. 1055 01:17:14,219 --> 01:17:16,513 Personne n'a jamais pu le faire, mais je l'ai fait. 1056 01:17:16,596 --> 01:17:18,348 Qu'est-ce que ça peut faire ? 1057 01:17:18,431 --> 01:17:21,268 - Tu ne comprends pas. - C'est toi qui ne comprends pas. 1058 01:17:21,351 --> 01:17:23,728 C'est toujours toi, toi, toi. 1059 01:17:23,812 --> 01:17:27,440 Tous ces problèmes, c'est toujours toi, Sloane. 1060 01:17:27,524 --> 01:17:30,652 Tu ne penses qu'à toi-même. 1061 01:17:30,735 --> 01:17:32,279 Tu ne penses qu'à toi, Sloane. 1062 01:17:32,362 --> 01:17:36,074 Ça a toujours été le cas, et ça ne changera pas. 1063 01:17:37,867 --> 01:17:39,869 Non, papa. C'est différent, cette fois. 1064 01:17:44,833 --> 01:17:46,042 Je lâche l'affaire. 1065 01:18:06,479 --> 01:18:07,981 Adieu, Glory. 1066 01:18:26,249 --> 01:18:27,667 Je peux entrer ? 1067 01:18:39,262 --> 01:18:41,431 Je voudrais te parler. 1068 01:18:41,514 --> 01:18:42,974 Écoute, papa... 1069 01:18:44,976 --> 01:18:46,645 Je suis désolée. 1070 01:18:48,104 --> 01:18:51,107 Pour tout. Je suis désolée. 1071 01:18:54,277 --> 01:18:56,821 Tu es la seule personne que je ne voulais pas décevoir. 1072 01:19:01,326 --> 01:19:02,827 J'ai bien réfléchi. 1073 01:19:06,456 --> 01:19:08,833 Et je voudrais te présenter mes excuses. 1074 01:19:10,335 --> 01:19:13,338 J'aurais dû mieux m'y prendre. Pour beaucoup de choses. 1075 01:19:15,549 --> 01:19:17,551 Quand ta mère... 1076 01:19:22,389 --> 01:19:24,933 Ça a été dur pour toi et dur pour moi aussi. 1077 01:19:28,228 --> 01:19:32,357 Les années ont passé et on s'en est sorti. Ensemble. 1078 01:19:35,986 --> 01:19:37,821 Et je n'aurais pas pu sans toi. 1079 01:19:40,907 --> 01:19:43,702 Je veux juste que tu sois heureux, papa. 1080 01:19:43,785 --> 01:19:45,203 Et je le suis. 1081 01:19:48,039 --> 01:19:51,001 Mais je veux que tu saches que je t'aime 1082 01:19:51,084 --> 01:19:53,211 plus que tout au monde. 1083 01:19:54,588 --> 01:19:56,089 Et je t'aimerai toujours. 1084 01:19:59,426 --> 01:20:01,428 Moi aussi, je t'aime, papa. 1085 01:20:15,609 --> 01:20:18,862 Viens avec moi. Allez, viens. 1086 01:20:27,913 --> 01:20:30,540 Papa, qu'est-ce qu'on va faire au manège ? 1087 01:20:30,624 --> 01:20:33,293 Suis-moi, ok ? 1088 01:20:33,376 --> 01:20:34,211 D'accord ? 1089 01:20:40,842 --> 01:20:43,386 Je n'en reviens pas. 1090 01:20:49,643 --> 01:20:52,520 Peyton veut donner une dernière chance à Glory. 1091 01:20:54,522 --> 01:20:57,859 Et je me suis dit que Sara ferait une belle démonstration. 1092 01:21:06,993 --> 01:21:10,080 J'ai longuement parlé avec Lily 1093 01:21:10,163 --> 01:21:13,083 et elle m'a dit que tu avais beaucoup travaillé avec Glory. 1094 01:21:16,711 --> 01:21:18,922 Tu as montré une sacrée détermination, Sloane. 1095 01:21:22,050 --> 01:21:25,845 Ce jeune homme et elle... 1096 01:21:26,846 --> 01:21:28,682 m'ont convaincue de donner sa chance à Glory. 1097 01:21:28,765 --> 01:21:31,101 Je le croyais vendu. 1098 01:21:31,184 --> 01:21:33,436 Ne t'inquiète pas pour ça. Je m'en occupe. 1099 01:21:34,854 --> 01:21:37,315 Donc, il peut rester ? 1100 01:21:39,859 --> 01:21:41,152 Oui. 1101 01:21:42,195 --> 01:21:44,281 Il va faire des compétitions ? 1102 01:21:44,364 --> 01:21:46,866 Je ne sais pas. Ça dépendra de toi. 1103 01:21:48,660 --> 01:21:49,828 De moi ? 1104 01:21:51,329 --> 01:21:52,872 Il t'appartient, à présent. 1105 01:21:57,168 --> 01:21:58,753 Lily a insisté. 1106 01:22:03,925 --> 01:22:06,469 Et Jordan ? 1107 01:22:06,553 --> 01:22:08,847 Jordan ne travaille plus ici. 1108 01:22:08,930 --> 01:22:12,017 Elle a décidé de tourner la page. 1109 01:22:13,435 --> 01:22:15,729 Va donc dire bonjour à ton nouveau cheval. 1110 01:22:52,349 --> 01:22:54,226 On a réussi. 1111 01:22:54,309 --> 01:22:57,854 Et tu avais raison, on l'a fait ensemble. 1112 01:23:01,358 --> 01:23:02,651 Allez, Glory. 1113 01:23:29,928 --> 01:23:31,304 Je me disais que tu serais là. 1114 01:23:32,722 --> 01:23:36,977 Je rentrais Glory du pré et j'ai voulu m'arrêter ici. 1115 01:23:37,978 --> 01:23:40,105 C'est ton coin, maintenant ? 1116 01:23:40,188 --> 01:23:41,731 C'est notre coin. 1117 01:23:49,406 --> 01:23:50,282 Allez. 1118 01:23:54,369 --> 01:23:56,538 Tu retournes à la ville, alors ? 1119 01:23:56,621 --> 01:24:00,125 - Oui, mais je reviendrai. - Promis ? 1120 01:24:01,751 --> 01:24:03,628 Tu t'occuperas bien de mon trésor, hein ? 1121 01:24:05,380 --> 01:24:06,923 Bien sûr. 1122 01:24:07,007 --> 01:24:08,216 C'est pas à toi que je parlais.