1 00:00:16,975 --> 00:00:20,645 Denne film er en fortolkning af fortællingen om en historisk person. 2 00:00:20,729 --> 00:00:25,479 Selv om den har et kunstnerisk præg, er kernen i fortællingen sand. 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,277 Det er stadig en af de ældste beretninger 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,612 om menneskets kamp for lighed og frihed. 5 00:00:33,996 --> 00:00:39,496 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 6 00:00:45,337 --> 00:00:48,667 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 7 00:00:51,885 --> 00:00:56,175 EN FILM AF AYMAN JAMAL 8 00:03:19,992 --> 00:03:21,452 Ghufaira! 9 00:04:23,430 --> 00:04:24,930 Mor, hvem er de? 10 00:04:33,190 --> 00:04:34,520 Mor! 11 00:04:35,526 --> 00:04:37,186 Beskyt din søster, Bilal. 12 00:05:35,294 --> 00:05:38,214 Bilal, har du det godt? 13 00:05:38,881 --> 00:05:40,301 Jeg har det fint. 14 00:05:40,382 --> 00:05:42,512 Var det den samme drøm igen? 15 00:05:44,636 --> 00:05:47,176 Her. Jeg har gemt den til dig. 16 00:05:48,891 --> 00:05:51,351 Der mangler en bid. 17 00:05:51,435 --> 00:05:53,945 Nå? Jeg venter... 18 00:05:56,732 --> 00:06:00,152 Mange tak, min vidunderlige, fantastiske søster. 19 00:06:00,277 --> 00:06:03,907 Det var så lidt, min kære bror. Sådan skal det lyde. 20 00:06:04,698 --> 00:06:10,578 - Hvad kan man købe for en dirham? - En velsignelse fra en af guderne. 21 00:06:10,662 --> 00:06:13,712 En af dem redder dig måske fra dine mareridt. 22 00:06:13,832 --> 00:06:16,542 Hvor var guderne, da mor havde brug for dem? 23 00:06:17,836 --> 00:06:19,956 Jeg vil købe dig noget sødt at spise i stedet. 24 00:06:20,547 --> 00:06:24,007 Ghufaira! Hent vand til mesteren! Skynd dig! 25 00:06:26,678 --> 00:06:27,678 Jeg henter det. 26 00:07:31,743 --> 00:07:35,123 Religiøse idoler til salg! 27 00:07:35,205 --> 00:07:39,875 Vi har alle farver og former! De opfylder dine ønsker! 28 00:07:40,002 --> 00:07:43,712 Idoler, der skænker berømmelse. Idoler, der skænker styrke. 29 00:07:43,797 --> 00:07:48,507 Idoler, der skænker frugtbarhed. Idoler, der skænker skønhed. 30 00:07:48,594 --> 00:07:53,474 Jeg kan se, at du ikke har brug for et idol, der skænker skønhed. 31 00:07:53,599 --> 00:07:56,849 Idolet har brug for dig. 32 00:07:58,979 --> 00:08:01,559 - Tak. - Men til frugtbarheden... 33 00:08:01,648 --> 00:08:04,358 Du vil vel gerne have en søn? 34 00:08:04,443 --> 00:08:07,823 Med den her kan du få trillinger! 35 00:08:25,547 --> 00:08:27,377 Se dig for, dreng! 36 00:09:02,084 --> 00:09:06,054 Idolerne ser alt. 37 00:09:08,131 --> 00:09:12,591 Idolerne ved alt. 38 00:09:15,764 --> 00:09:22,484 Vandr ikke vildfaren i ørkensandet, for vredens ild fortærer dig. 39 00:09:22,604 --> 00:09:24,364 Kom! Træd ind! 40 00:09:24,481 --> 00:09:28,361 Bevis din tro med rigdom og gaver. 41 00:09:28,485 --> 00:09:31,735 Blidgør idolernes vrede. 42 00:09:31,864 --> 00:09:34,374 Ellers... 43 00:09:39,538 --> 00:09:42,208 Træd frem, dreng. Træd frem. 44 00:09:42,291 --> 00:09:46,291 Du vil være fri for mareridtenes greb, ikke sandt? 45 00:09:48,922 --> 00:09:52,262 Tag mønten fra din lomme. 46 00:09:57,222 --> 00:10:00,432 Ingen gave er for lille. 47 00:10:00,559 --> 00:10:03,649 Intet ønske er for stort. 48 00:10:03,770 --> 00:10:09,230 Du kan få alt, du drømmer om. 49 00:10:21,163 --> 00:10:24,583 Idolerne ser alt. 50 00:10:54,863 --> 00:10:56,533 Du missede! 51 00:10:56,615 --> 00:10:58,535 Med vilje. 52 00:10:59,368 --> 00:11:02,788 Mine pile skal have værdige mål. 53 00:11:02,871 --> 00:11:06,881 Jeg ville ikke spilde dem på en høne. 54 00:11:06,959 --> 00:11:08,999 Men et rådyr... 55 00:11:10,754 --> 00:11:13,384 Hvor skulle vi finde et rådyr? 56 00:11:23,350 --> 00:11:26,310 Hvad? Safwan, hvad laver du? 57 00:11:28,063 --> 00:11:29,613 Safwan. 58 00:11:33,569 --> 00:11:36,649 Der er et rådyr. Et sort rådyr. 59 00:11:40,826 --> 00:11:42,946 Herovre, slave! 60 00:11:44,538 --> 00:11:47,748 Jeg sagde: "Kom her!" 61 00:11:47,875 --> 00:11:51,755 Stands, slave! Jeg befaler dig! 62 00:12:00,012 --> 00:12:02,392 Rådyret tror, at det er en løve. 63 00:12:02,472 --> 00:12:04,522 Du må hellere passe på. 64 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 Nej, du må hellere passe på. 65 00:12:06,560 --> 00:12:10,270 - Jeg lavede bare sjov. - Hold mund og hent hende! 66 00:12:17,154 --> 00:12:18,704 Slip mig! 67 00:12:23,202 --> 00:12:26,962 - Rør dig ikke. - Nej, gør det ikke! 68 00:12:30,876 --> 00:12:32,036 Nej! 69 00:12:41,428 --> 00:12:46,058 Safwan, du ramte dit rådyr i halen. 70 00:12:50,646 --> 00:12:54,606 - Du gør hende ikke noget. - Hvor vover du at befale mig? 71 00:12:54,691 --> 00:12:57,071 Giv denne rotte en lærestreg! 72 00:13:45,617 --> 00:13:48,867 Tilgiv ham, mester Safwan. 73 00:13:54,668 --> 00:13:57,338 Hallo! Hvad laver I drenge? 74 00:13:58,797 --> 00:14:04,387 Jeg så ikke, at det var dig, unge mester Safwan. Undskyld. 75 00:14:04,803 --> 00:14:07,813 Forstyrrer disse slaver dig? 76 00:14:07,890 --> 00:14:10,480 For så giver jeg dem prygl. 77 00:14:12,728 --> 00:14:14,688 Kom nu. 78 00:14:14,813 --> 00:14:17,573 Sig til din far, at jeg leverer hans bestilling i dag. 79 00:14:20,110 --> 00:14:23,410 Ghufaira, gjorde de dig fortræd? 80 00:14:24,698 --> 00:14:27,658 Jeg skulle have været her for at beskytte dig. 81 00:14:27,743 --> 00:14:31,413 Jeg vil ikke lade nogen gøre dig fortræd igen. 82 00:14:38,295 --> 00:14:40,515 Træd frem, vær storsindet! 83 00:14:40,589 --> 00:14:44,469 Giv mig et bud, så kan dette fine eksemplar blive dit. 84 00:14:44,551 --> 00:14:47,801 Hører jeg en anden? En tredje? 85 00:14:47,888 --> 00:14:51,348 Solgt! Solgt! Før denne usling væk herfra! 86 00:14:59,149 --> 00:15:03,109 Det her er den bedste slave i mit eje. 87 00:15:03,195 --> 00:15:06,495 Han er klog. Han kan læse og skrive. 88 00:15:06,573 --> 00:15:12,083 Han taler 20 sprog! 20, siger jeg! 89 00:15:13,247 --> 00:15:17,497 Han kan endda tale med dyrene! 90 00:15:17,584 --> 00:15:24,384 Å, store Umayya, du kan ikke bede om en bedre tjener på dine handelsrejser! 91 00:15:26,927 --> 00:15:32,677 Den der er ikke helt så klog, men han er stærk som et muldyr. 92 00:15:37,020 --> 00:15:39,900 - Jeg tager ham. - Gør du? 93 00:15:39,982 --> 00:15:43,902 Jeg mener, et glimrende valg! 94 00:15:44,027 --> 00:15:48,157 Han er ret dyr, men jeg ved, at guderne har været dig venligt stemt, 95 00:15:48,240 --> 00:15:52,660 min kæreste Umayya. 96 00:15:54,872 --> 00:16:00,752 Okba, en skønne dag dypper jeg din tunge i en skål med tørt sand. 97 00:16:00,836 --> 00:16:02,836 Lever ham. 98 00:16:07,259 --> 00:16:11,299 Tak, tak, mange tak! 99 00:16:14,057 --> 00:16:17,267 Elskværdige herre! Vidunderligt! 100 00:16:22,232 --> 00:16:25,652 Deres nåde, jeg har de idoler med, som du bestilte. 101 00:16:25,736 --> 00:16:28,946 Skal jeg bringe dem til dit hjem eller til standen på markedet? 102 00:16:29,072 --> 00:16:30,912 Hvad tror du selv? 103 00:16:34,161 --> 00:16:36,201 Markedet, din idiot! 104 00:16:36,288 --> 00:16:39,918 Næste gang du kommer for sent, betaler jeg ikke. 105 00:16:40,042 --> 00:16:43,922 Tusindvis af undskyldninger. Det vil ikke ske igen. 106 00:16:44,004 --> 00:16:48,474 Jeg blev forsinket. Jeg var nødt til at hjælpe din søn, Safwan. 107 00:16:49,593 --> 00:16:53,763 - Hvad skete der med Safwan? - Han blev overfaldet af en slavedreng. 108 00:16:53,889 --> 00:16:56,349 - Hvilken slave? - De kaldte ham Bilal. 109 00:16:56,475 --> 00:16:58,525 Han havde slået din søn til jorden, 110 00:16:58,602 --> 00:17:02,112 men jeg hev drengen væk og reddede ham fra en gang prygl! 111 00:17:02,231 --> 00:17:07,611 Det er nok. Bring idolerne til min stand eller glem vores aftale. 112 00:17:07,736 --> 00:17:09,856 Naturligvis. Lige på en studs. 113 00:17:13,784 --> 00:17:15,294 Bilal. 114 00:17:27,422 --> 00:17:29,092 Saml det op. 115 00:17:30,926 --> 00:17:34,386 Jeg sagde: "Saml det op." 116 00:17:53,657 --> 00:17:58,117 - Hvis æble er det? Hvis er det? - Dit, herre. Dit. 117 00:17:58,203 --> 00:18:02,713 Og hvad er forskellen på dig og dette æble? 118 00:18:02,791 --> 00:18:04,791 Der er ingen forskel, herre. 119 00:18:09,965 --> 00:18:12,555 Glem ikke det igen. 120 00:18:12,676 --> 00:18:17,176 Før ham til gårdspladsen og pisk ham. 121 00:18:21,518 --> 00:18:23,138 Kom af sted! 122 00:18:25,856 --> 00:18:27,686 Hvad du end gør... 123 00:18:30,319 --> 00:18:32,989 En mester avler en mester 124 00:18:33,071 --> 00:18:36,741 og en slave avler en slave. 125 00:18:43,957 --> 00:18:48,247 Far, jeg håber, at du lærer ham en lektie, som han aldrig... 126 00:18:48,337 --> 00:18:50,957 Hvordan kunne du lade en slave besejre dig? 127 00:18:52,633 --> 00:18:56,853 Bilal lyver, far! Slaven lyver! Han besejrede mig ikke! 128 00:18:56,929 --> 00:18:59,969 Du fik mig til at tabe ansigt. 129 00:19:01,642 --> 00:19:05,602 Stop. Hold op med det der, siger jeg. 130 00:19:05,687 --> 00:19:07,227 Hør her. 131 00:19:11,610 --> 00:19:15,610 Han græder ikke. Du burde heller ikke græde. 132 00:19:17,074 --> 00:19:23,374 Jeg er ligeglad med, hvad der skete. Lad aldrig en slave gøre mig til grin igen. 133 00:20:43,827 --> 00:20:47,907 Mor, hvad slags mand var min far? 134 00:20:48,999 --> 00:20:51,669 Din far var en stor mand. 135 00:20:51,752 --> 00:20:54,842 Hvad vil du være, når du bliver stor, Bilal? 136 00:20:54,922 --> 00:21:00,302 En bonde? Eller en købmand, som tjener en formue? 137 00:21:00,385 --> 00:21:03,255 Jeg vil være en stor kriger! 138 00:21:04,598 --> 00:21:06,888 Og det skal du blive! 139 00:21:06,975 --> 00:21:11,685 En stor kriger med en smuk stemme. 140 00:21:11,772 --> 00:21:14,692 Og jeg vil ride på en stor hest! 141 00:21:14,775 --> 00:21:19,115 Og jeg vi kæmpe mod mine fjender og beskytte dig og Ghufaira. 142 00:21:19,238 --> 00:21:21,778 Det er meget ærværdigt, Bilal. 143 00:21:21,865 --> 00:21:27,825 Men husk, at et sværd og en hest ikke kan gøre dig til en stor mand. 144 00:21:27,913 --> 00:21:31,753 - Kan de ikke? - Nej, at være en stor mand... 145 00:21:31,834 --> 00:21:36,804 - indebærer at leve fri for lænker. - Lænker? 146 00:21:38,549 --> 00:21:43,549 Lænker, som du ikke kan se. Lænker inde i dig. 147 00:21:43,637 --> 00:21:45,967 Inde i mig? 148 00:21:47,641 --> 00:21:52,271 At være en kriger gør dig ikke til en stor mand 149 00:21:52,354 --> 00:21:56,824 hvis du er fastlænket til vrede og hævnbegær. 150 00:21:56,900 --> 00:22:01,820 Overtro og frygt er også lænker. Og der er flere. 151 00:22:03,115 --> 00:22:08,955 For at blive en stor mand, skal du bryde fri af dem alle. 152 00:22:09,079 --> 00:22:12,669 Men hvordan gør jeg det? Jeg kan ikke se ind i mig. 153 00:22:12,791 --> 00:22:15,131 Det kan jeg. 154 00:22:15,210 --> 00:22:19,210 Og jeg ser en stor mands hjerte slå, Bilal. 155 00:22:19,298 --> 00:22:24,468 Du finder din vej. Vejledningen kommer. Bare vent. 156 00:22:25,554 --> 00:22:29,934 Ingen lænker vil holde dig fast, ingen lænker. 157 00:22:36,356 --> 00:22:40,486 Du tog fejl, mor. Jeg er en slave. 158 00:22:40,569 --> 00:22:43,699 Og jeg vil altid være i lænker. 159 00:22:56,084 --> 00:22:59,634 Hvorfor piskede de dig? Du havde ikke gjort noget! 160 00:22:59,713 --> 00:23:03,883 Det spiller ingen rolle. Mester Umayya kan gøre, hvad han vil med os. 161 00:23:03,967 --> 00:23:05,757 Bilal... 162 00:23:18,065 --> 00:23:20,285 Se, hvad jeg fandt. 163 00:23:20,359 --> 00:23:22,649 Jeg ved, at du ikke tabte den med vilje. 164 00:23:22,778 --> 00:23:25,778 Du kan stadig bruge den som en offergave. 165 00:23:25,864 --> 00:23:29,204 Jeg hørte præsten sige, at store velsignelser kan komme fra små gaver. 166 00:23:29,326 --> 00:23:31,576 Jeg har ikke brug for den. 167 00:23:31,662 --> 00:23:34,752 Jeg vil aldrig håbe på noget igen. 168 00:23:34,831 --> 00:23:38,751 Jeg er en slave, og det kan ingen gud fra markedet lave om på. 169 00:23:41,213 --> 00:23:43,593 Som du vil. Jeg beholder den. 170 00:23:43,674 --> 00:23:46,974 Og jeg bruger den heller ikke. Det er din. 171 00:23:47,052 --> 00:23:50,102 Jeg opbevarer den i sikkerhed, til du spørger efter den. 172 00:25:26,610 --> 00:25:28,030 Det er sjovt. 173 00:27:54,967 --> 00:28:01,097 Når du flyver ud af sadlen... Det overrasker mig hver gang. 174 00:28:03,267 --> 00:28:07,187 Det er kun sket to gange... i dag. 175 00:28:15,028 --> 00:28:20,078 Jeg, på den anden side, misser aldrig. 176 00:28:20,158 --> 00:28:22,698 Du elsker at vise dig frem, Saad. 177 00:28:22,828 --> 00:28:25,828 Desuden har du tid og penge til at øve. 178 00:28:27,457 --> 00:28:30,627 Du har brug for mere end penge for at blive den bedste. 179 00:28:30,711 --> 00:28:33,881 Man skal have beslutsomhed. 180 00:28:33,964 --> 00:28:37,934 Så du er beslutsom til at jage frugt. 181 00:28:38,051 --> 00:28:43,891 Jeg skal tilbage. Tro mig, du vil ikke gøre mester Umayya vred. 182 00:28:47,102 --> 00:28:51,652 Sig mig, Bilal, hvorfor sætter du dig ikke i sadlen og fortsætter med at ride? 183 00:28:51,773 --> 00:28:57,073 - Kryds klitterne, hvor de end fører hen. - For at finde mit palads? 184 00:28:57,196 --> 00:29:01,776 Hvis jeg fandt det, ville jeg sikkert blive tvunget til at arbejde der. 185 00:29:01,867 --> 00:29:04,577 Vi ses senere, æblejæger. 186 00:29:15,088 --> 00:29:19,798 Her. For din hjælp. Til næste gang, min ven. 187 00:29:42,199 --> 00:29:44,949 Hjælp mig, blot nogle mønter. 188 00:29:45,869 --> 00:29:49,749 Bare nogle mønter til mad. 189 00:29:51,291 --> 00:29:53,631 - Giv mig mønter. - Skrid, knægt. 190 00:29:54,753 --> 00:29:57,633 Jeg har ingen mad. 191 00:30:36,461 --> 00:30:38,091 Nej. 192 00:30:41,800 --> 00:30:44,180 Du vil ikke gøre det. 193 00:30:51,393 --> 00:30:53,483 Men jeg er så sulten. 194 00:30:54,605 --> 00:30:57,945 Her. Tag den her. 195 00:31:04,072 --> 00:31:06,372 Du er meget venlig. 196 00:31:19,963 --> 00:31:24,223 Ville du hellere betale selv end se guden miste sin rigdom? 197 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 Jeg ville redde drengen fra at blive pryglet. 198 00:31:29,056 --> 00:31:33,136 Så du går mere op i en tiggerdreng end et idol? 199 00:31:33,227 --> 00:31:36,267 Tror du ikke på præsternes løfter? 200 00:31:37,397 --> 00:31:42,027 Jeg undskylder. Jeg er kun en slave og ved ikke bedre. 201 00:31:42,152 --> 00:31:44,652 Gør du ikke... 202 00:31:46,782 --> 00:31:49,082 eller gør du? 203 00:31:49,159 --> 00:31:53,959 Du er ikke en præst. Du er købmændenes herre. 204 00:31:54,957 --> 00:31:57,827 - Al-Siddiq. - Sandelig. 205 00:31:57,960 --> 00:32:01,760 Gik du ned på knæ, fordi du troede, jeg var en præst? 206 00:32:01,839 --> 00:32:05,089 Eller var det mit spørgsmål, som skræmte dig? 207 00:32:05,592 --> 00:32:08,352 Rejs dig, dreng. Og vær ikke bange. 208 00:32:10,347 --> 00:32:14,227 Nej, herre. Jeg er ikke bange. 209 00:32:14,351 --> 00:32:19,771 - Du morer dig vist. - Deres nåde, hvad ved du om frygt? 210 00:32:19,898 --> 00:32:23,608 Jeg har set tilstrækkeligt af det i folkets øjne. 211 00:32:23,694 --> 00:32:29,034 Tilstrækkelig meget til at forstå hvordan flertallet gøres til slaver. 212 00:32:29,575 --> 00:32:32,585 En kvinde frygter, at hun skal føde en pige. 213 00:32:32,661 --> 00:32:36,961 Hun betaler en offergave og beder idolerne løse det. 214 00:32:37,082 --> 00:32:39,922 En rig mand frygter fattigdom. 215 00:32:40,043 --> 00:32:42,423 Han giver af sine aktiver til guderne 216 00:32:42,546 --> 00:32:45,796 og lover dem mere, hvis de hjælper ham med at beholde sin rigdom. 217 00:32:46,633 --> 00:32:49,263 En gammel mand frygter døden. 218 00:32:49,386 --> 00:32:52,926 Så han betaler en præst for at frelse ham. 219 00:32:54,474 --> 00:32:59,354 Denne frygt får dem til at søge nåde hos guderne. 220 00:33:00,397 --> 00:33:04,027 Guder af grådighed og uretfærdighed. 221 00:33:04,109 --> 00:33:07,739 I håb om at alle deres problemer vil forsvinde. 222 00:33:07,863 --> 00:33:10,283 Den hellige bygning blev ikke bygget 223 00:33:10,365 --> 00:33:12,485 for at huse denne korruption. 224 00:33:12,576 --> 00:33:18,036 Den blev bygget for, at menneskeheden skulle stå sammen som ligemænd... 225 00:33:18,123 --> 00:33:22,343 - og følge den eneste skaber. - Bortset fra slaver. 226 00:33:22,419 --> 00:33:28,549 Dreng, ingen er født til slave. Du var fri engang, ikke sandt? 227 00:33:30,052 --> 00:33:36,272 Det var jeg. Engang for længe siden. 228 00:33:36,350 --> 00:33:41,600 Djævle plyndrede min by, ødelagde mit hjem. 229 00:33:41,688 --> 00:33:46,528 De tog mig og Ghufaira, min søster, til fange. 230 00:33:46,610 --> 00:33:51,910 - Hvad skete der med din... - Hun taler stadig til mig. 231 00:33:51,990 --> 00:33:58,000 Min herre, al denne snak om lighed er kun ønsketænkning. 232 00:33:58,121 --> 00:34:02,501 Det har ingen betydning for mig, så spar dine ord til en mand 233 00:34:02,584 --> 00:34:06,424 som har råd til at købe, hvad det end er du sælger. 234 00:34:06,547 --> 00:34:10,127 Unge mand, livet er mere storsindet, end du tror. 235 00:34:10,217 --> 00:34:16,557 - Jeg er her ikke for at sælge noget. - Måske, men ikke for slaver. 236 00:34:16,640 --> 00:34:21,560 Min mester venter på mig. Jeg skal tilbage. 237 00:34:21,645 --> 00:34:26,785 - Hvem tjener du? - Mester Umayya. Byens rigeste mand. 238 00:34:26,859 --> 00:34:29,649 - Og hvad hedder du, dreng? - Bilal. 239 00:34:29,778 --> 00:34:34,658 Bilal, jeg så storhed i hånden, som reddede drengen i dag. 240 00:34:35,325 --> 00:34:41,205 Och glem ikke, at store mænd er dem, der vælger sin egen skæbne. 241 00:34:54,720 --> 00:34:57,430 Fart på! 242 00:35:39,306 --> 00:35:41,306 Godt gjort, min herre. 243 00:35:44,269 --> 00:35:46,599 - Min herre? - Mester Safwan! 244 00:35:46,688 --> 00:35:48,728 Mester Safwan! 245 00:35:50,901 --> 00:35:54,991 Mester Safwan, din far kalder på dig. 246 00:36:02,204 --> 00:36:05,214 Hvor mange gange skal jeg minde dig om 247 00:36:05,332 --> 00:36:08,752 at gå ned på knæ i mit nærvær, slave? 248 00:36:08,877 --> 00:36:10,797 Gå ned på knæ. 249 00:36:16,343 --> 00:36:20,563 Få er født til at regere. Andre til at tjene. 250 00:36:30,482 --> 00:36:34,532 Du ser ikke godt ud på knæ, broder. Op på fødderne, min ven. 251 00:36:34,611 --> 00:36:37,781 Vent, til du ser, hvad jeg har til aftenens fest. Du vil elske det. 252 00:36:49,168 --> 00:36:50,958 Hvor er han? 253 00:36:55,632 --> 00:36:57,472 Du er sent på den. 254 00:36:58,385 --> 00:37:01,295 Du husker min søster, Ghufaira. 255 00:37:01,388 --> 00:37:04,768 Min dame, jeg hedder Soheib. 256 00:37:04,850 --> 00:37:08,690 Førsteklasses slave og en ekstraordinær smed. 257 00:37:08,770 --> 00:37:11,190 Ja, en sjov mand. 258 00:37:11,273 --> 00:37:16,573 Hvor var du henne? Festen begynder snart. De pisker dig, hvis du kommer for sent. 259 00:37:16,653 --> 00:37:20,413 Ingen steder. Mesteren bad mig hente Safwan. 260 00:37:22,743 --> 00:37:24,703 Gjorde han dig noget? 261 00:37:27,331 --> 00:37:32,751 Jeg havde slået Safwan til en sæk kartofler, hvis jeg var kommet før. 262 00:37:32,836 --> 00:37:37,506 Den prinsesse... Han og den lille bisse, der følger ham. 263 00:37:37,591 --> 00:37:40,551 Du må være stærk, Bilal. 264 00:37:40,636 --> 00:37:44,466 De er kun lige så stærke som frygten i os. 265 00:37:44,556 --> 00:37:46,726 Vi må aldrig give op. 266 00:37:46,850 --> 00:37:49,140 Godt. Tilbage til arbejdet. 267 00:37:49,269 --> 00:37:54,069 Se. En leverance til jeres mester fra min mester. 268 00:37:56,235 --> 00:38:00,415 - Den skinner. - Godt arbejde, Soheib. 269 00:38:00,489 --> 00:38:03,239 Det er mit bedste hidtil. 270 00:38:11,583 --> 00:38:14,293 Jeg kan næsten ikke tro, hvad jeg hører om denne Al-Siddiq. 271 00:38:14,378 --> 00:38:17,588 Den mand vandrer i gaderne og taler imod guderne. 272 00:38:17,673 --> 00:38:22,723 Hver dag. Hver dag. Hvor mange følgere? Aner det ikke. 273 00:38:25,764 --> 00:38:31,274 Du lader for meget være udsat. Du satser for meget på held. 274 00:38:34,273 --> 00:38:37,693 - Lykken står den kække bi. - Det er muligt. 275 00:38:37,776 --> 00:38:40,776 Men er du villig til at løbe samme risiko i virkeligheden? 276 00:38:40,904 --> 00:38:42,914 Du spørger, som om du ikke kender mig. 277 00:38:42,990 --> 00:38:47,080 Jeg spørger, fordi jeg ser en tiltagende trussel. 278 00:38:47,202 --> 00:38:50,042 Du er sandelig besat af dette nonsens. 279 00:38:50,163 --> 00:38:53,753 Dette nonsens kan ramme dig hårdt, Umayya. 280 00:38:53,834 --> 00:38:58,884 Vi gør dem til et eksempel. En påmindelse til dem, der går imod os. 281 00:38:58,964 --> 00:39:03,684 Når alt kommer til alt, har vi forretninger at passe. 282 00:39:04,678 --> 00:39:09,968 Abu Al-Hakem, som altid har du ødelagt aftenen med dine bekymringer. 283 00:39:11,226 --> 00:39:15,476 Bilal, kom og syng for os. Vi skal i godt humør. 284 00:39:15,564 --> 00:39:22,744 Ja! Jeg har hørt mine slaver tale om hans stemme. Lad os høre. 285 00:41:13,891 --> 00:41:17,311 Se, han græder! 286 00:41:17,394 --> 00:41:20,064 Løb hjem til din mor, slave! 287 00:41:21,815 --> 00:41:24,025 Syng en sang til for os! 288 00:42:52,823 --> 00:42:54,743 Blasfemi! 289 00:42:56,243 --> 00:42:58,043 Blasfemi! 290 00:43:05,586 --> 00:43:09,706 Synder. Bespotter. 291 00:43:09,798 --> 00:43:13,088 Hvad ser du på? Blikket i jorden, slave! 292 00:43:13,218 --> 00:43:18,678 I slukker jeres tørst med vand, som vores guder har givet jer. 293 00:43:18,807 --> 00:43:23,437 Men hvad tilbyder I til gengæld? Nå? Ingenting! 294 00:43:32,487 --> 00:43:37,367 I dag skal I bekende jeres synder til mig, forrædere. 295 00:43:51,632 --> 00:43:55,432 Nej! Soheib! Slip ham! 296 00:43:59,223 --> 00:44:00,893 Kujon! 297 00:44:02,017 --> 00:44:05,017 - Nej! - Tag den her! Pisk ham! 298 00:44:47,855 --> 00:44:51,325 - Se! Det er ham! - Det er løven. 299 00:44:51,400 --> 00:44:53,900 Det er Hamza! 300 00:44:55,237 --> 00:44:58,107 Hamza, du kom i rette tid. 301 00:44:58,198 --> 00:45:02,448 Se disse hunde! Disse syndere! De skal straffes og... 302 00:45:07,499 --> 00:45:10,499 Og hvem, kujon? 303 00:45:10,627 --> 00:45:12,747 Kalder I jer mænd? 304 00:45:12,838 --> 00:45:16,008 I vanærer Mekka og jeres forfædre. 305 00:45:16,091 --> 00:45:19,301 Siden hvornår har dette vand ikke været frit for alle? 306 00:45:19,386 --> 00:45:24,016 Og vid dette: Jeg ser kun Herren gennem menneskenes handlinger. 307 00:45:26,435 --> 00:45:30,775 Jeres barbariske handlinger afslører kun jeres tros sande farver. 308 00:45:30,856 --> 00:45:35,066 Så slås mod mig eller forsvind fra mit åsyn! 309 00:45:36,862 --> 00:45:38,152 Hamza. 310 00:45:39,031 --> 00:45:41,531 Velsign dig. Tak. 311 00:45:45,871 --> 00:45:48,541 Du kom i rette øjeblik, min gamle ven. 312 00:45:48,624 --> 00:45:51,214 Al-Siddiq, det har varet alt for længe. 313 00:45:51,335 --> 00:45:54,465 Kom, vi har meget at tale om. 314 00:45:54,546 --> 00:45:56,376 Kom, Bilal. Hjælp ham op. 315 00:45:56,465 --> 00:46:00,345 Mit folk, tag, hvad I har brug for fra Zamzambrønden. 316 00:46:00,427 --> 00:46:02,677 Ingen soldat stopper jer. 317 00:46:16,860 --> 00:46:21,410 Tror du, at forandringen kommer, også for os? 318 00:46:23,867 --> 00:46:25,657 Måske. 319 00:46:26,745 --> 00:46:29,365 Mor troede det. 320 00:46:31,834 --> 00:46:34,134 Hvorfor spørger du? 321 00:46:36,588 --> 00:46:38,128 Bilal? 322 00:46:42,886 --> 00:46:45,006 Denne morgen... 323 00:46:46,181 --> 00:46:48,181 Jeg opsøgte ham igen. 324 00:47:02,281 --> 00:47:06,911 Og hvem er dette? Der er ingen unge tyve at redde herude. 325 00:47:07,703 --> 00:47:13,793 Herre, hvad mente du tidligere, da du sagde, at vi vælger? 326 00:47:13,876 --> 00:47:16,376 Tilbyder du at købe mig? 327 00:47:18,922 --> 00:47:21,342 Ville du gerne have det? 328 00:47:21,466 --> 00:47:25,256 Du virker som en bedre mester end den, jeg tjener nu. 329 00:47:25,387 --> 00:47:29,137 Tro det eller ej, Bilal, men din mester er også en slave. 330 00:47:30,225 --> 00:47:33,395 Virkelig? Hvem er hans mester? 331 00:47:34,521 --> 00:47:38,021 Grådighed. Den værste af dem alle. 332 00:47:38,108 --> 00:47:43,278 - Siger du, at ingen nogensinde er fri? - Nej, det gør jeg ikke. 333 00:47:43,405 --> 00:47:46,275 Hvordan skal jeg i så fald blive fri? 334 00:47:51,371 --> 00:47:54,581 Kun du kan gøre dig selv til slave, Bilal. 335 00:47:54,666 --> 00:47:58,246 Undskyld, jeg er... 336 00:47:58,337 --> 00:48:02,417 Jeg er aldrig blevet behandlet med sådan en velvilje. 337 00:48:02,508 --> 00:48:09,758 Jeg forstår ikke, hvorfor en som dig vil hjælpe en som mig. 338 00:48:09,848 --> 00:48:12,888 Forventer du noget til gengæld? 339 00:48:13,018 --> 00:48:17,978 Du må forstå, Bilal, denne mand viste mig vejen, da jeg var vildfaren. 340 00:48:18,065 --> 00:48:22,945 En stor og nobel mand, som spredte sit budskab om lighed. 341 00:48:23,028 --> 00:48:27,068 Jeg har valgt at gøre det samme, og derfor står vi her nu. 342 00:48:27,157 --> 00:48:32,867 Og hvem ved, Bilal, du vil måske også inspirere mange hjerter. 343 00:48:32,996 --> 00:48:36,326 Jeg? Hvordan kan jeg gøre det? 344 00:48:36,416 --> 00:48:41,586 Kom og sæt dig. Du opsøgte mig, fordi du ville tale med mig, ikke? 345 00:48:41,713 --> 00:48:43,593 Lad os tale sammen. 346 00:48:49,221 --> 00:48:53,311 Så vores mor havde altså ret. 347 00:48:53,392 --> 00:48:56,442 Ja, det havde hun. 348 00:48:56,520 --> 00:49:01,780 Det virkede altid sådan. Hun var altid så klog. 349 00:49:11,535 --> 00:49:13,955 En skål for min søn, Safwan. 350 00:49:14,079 --> 00:49:18,379 Han havde forretningssans til at tjene en formue på de små idoler. 351 00:49:19,459 --> 00:49:23,379 Nu har han råd til at holde sin første fest. 352 00:49:30,304 --> 00:49:33,934 Surmuler du stadig, fordi du sagde nej til en god handel? 353 00:49:34,016 --> 00:49:37,886 Jeg sagde jo, at de små idoler ville sælge godt. 354 00:49:37,978 --> 00:49:41,818 Det kan blive de sidste penge, nogen af os tjener. 355 00:49:41,899 --> 00:49:46,069 Hvad taler du om? Der er en formue i de små idoler. 356 00:49:46,153 --> 00:49:50,123 Du skulle have hørt præsterne sælge dem på markedet. 357 00:49:50,199 --> 00:49:56,119 Du var der ikke senere. Der opstod uenighed, og folk lyttede. 358 00:49:56,205 --> 00:49:58,755 Uenighed? 359 00:50:02,336 --> 00:50:07,506 - Hvem var skyld i denne uenighed? - Ulve fra den nye bevægelse. 360 00:50:07,591 --> 00:50:11,511 Deres ry spredes som en ild gennem byen. 361 00:50:11,595 --> 00:50:15,895 Begynd nu ikke igen. Hvis en hær marcherer imod os, bekymrer det mig. 362 00:50:16,016 --> 00:50:20,766 - Bekymrer deres snak om frihed dig? - Hvad siger du? 363 00:50:20,854 --> 00:50:24,194 De siger, at vi lever af folkets desperation. 364 00:50:24,274 --> 00:50:28,404 De siger, at en ægte gud aldrig ville begære en mands ejendom. 365 00:50:28,487 --> 00:50:31,777 Hvad bliver der af fore forretninger, hvis det budskabet får fodfæste? 366 00:50:31,865 --> 00:50:36,155 Hvor længe tror du, de andre købmænd tolererer sådan et budskab? 367 00:50:36,245 --> 00:50:40,925 De bliver grinet ud af byen, eller også indgår nogen en aftale med dem. 368 00:50:40,999 --> 00:50:42,959 Bare vent. 369 00:50:46,672 --> 00:50:48,422 Se dig omkring. 370 00:50:50,759 --> 00:50:55,009 Der er kun en gud, og det er penge. 371 00:50:55,097 --> 00:50:58,767 Det er byens sande religion. 372 00:50:58,851 --> 00:51:04,361 I dag tilbeder ikke alle købmænd vores idoler. 373 00:51:04,439 --> 00:51:08,189 Hvor er den dovne mand, som før solgte idoler i sækkevis? 374 00:51:08,318 --> 00:51:11,948 Han sluttede sig til bevægelsen forleden. 375 00:51:12,030 --> 00:51:14,620 Og hvor er købmandens herre? 376 00:51:14,700 --> 00:51:17,490 Han gik også med dem, for længe siden. 377 00:51:22,249 --> 00:51:25,459 Abu Al-Hakam har ret. 378 00:51:25,544 --> 00:51:31,684 Folket køber stadig mine dadelidoler, men de spiser dem til dessert. 379 00:51:37,139 --> 00:51:40,269 Er der andre forrædere i mit hus? 380 00:51:41,435 --> 00:51:45,985 Nå? Rejs jer og vis jer! 381 00:51:49,318 --> 00:51:55,028 - Du burde måske spørge din slave. - Hvad? Hvad taler du om? 382 00:51:58,911 --> 00:52:05,171 Slave, hvorfor fortæller du ikke min far om din nye ven? 383 00:52:05,250 --> 00:52:08,000 Umuligt. Du må have taget fejl. 384 00:52:08,086 --> 00:52:11,836 Der er ingen forrædere i mit hus. Vel, Bilal? 385 00:52:15,511 --> 00:52:17,391 Tal. 386 00:52:17,471 --> 00:52:21,851 Safwan har beskyldt dig for noget. Hvad har du at sige til dit forsvar? 387 00:52:21,934 --> 00:52:26,654 Jeg sagde tal, slave. Du har min tilladelse til at tale. 388 00:52:32,486 --> 00:52:37,866 Vi er alle født lige. 389 00:52:39,785 --> 00:52:43,205 Vi indånder det samme luft. 390 00:52:43,288 --> 00:52:47,328 Vi bløder samme farve. 391 00:52:47,417 --> 00:52:51,497 Og vi dør og bliver begravet... 392 00:52:52,422 --> 00:52:55,092 under samme jord. 393 00:52:59,179 --> 00:53:04,979 Jeg mener, at jeg er lige så fri... 394 00:53:06,603 --> 00:53:08,773 som du er. 395 00:53:08,856 --> 00:53:13,526 Fri? Lige? Jeg hader de ord. 396 00:53:13,610 --> 00:53:17,860 Umayya, den her vågnede på den forkerte side af marken i dag. 397 00:53:17,948 --> 00:53:20,988 Fri? Lige? 398 00:53:21,076 --> 00:53:26,496 Alle, se os, vi er hinandens ligemænd! 399 00:53:27,583 --> 00:53:31,173 Du gav mig en lussing, fordi jeg lod denne slave gøre dig til grin. 400 00:53:31,295 --> 00:53:34,675 Hvad vi du nu gøre, far? 401 00:53:40,888 --> 00:53:41,888 Vagter! 402 00:53:52,441 --> 00:53:54,651 For at blive en stor mand 403 00:53:54,735 --> 00:53:59,165 skal du fri af alle kæder. 404 00:54:13,712 --> 00:54:15,462 Hurtigere, slave! Af sted! 405 00:54:17,549 --> 00:54:19,339 Bind ham! 406 00:54:19,468 --> 00:54:22,218 Frasig dig din påstand! 407 00:54:24,056 --> 00:54:28,516 Knus hans vilje. Lad ham rådne i buret. 408 00:54:28,602 --> 00:54:32,192 Intet vand, ingen mad. Han skal nok føje sig. 409 00:54:33,857 --> 00:54:35,687 Bilal! Hold ud! 410 00:54:37,694 --> 00:54:40,114 Jeg ser en stor mands hjerte, Bilal. 411 00:54:41,240 --> 00:54:43,070 Frasig dig din påstand! 412 00:54:44,952 --> 00:54:48,162 Ingen må røre slaven. Umayyas ordre. 413 00:54:48,247 --> 00:54:51,577 - Frasig dig din påstand, slave. - Det gør jeg ikke! 414 00:54:54,169 --> 00:54:56,049 Bilal, har du det godt? 415 00:54:56,129 --> 00:54:58,009 Du må være stærk, Bilal. 416 00:54:58,090 --> 00:55:01,260 - En mester avler en mester. - Fri? Ligemænd? 417 00:55:01,343 --> 00:55:05,683 - Og en slave avler en slave. - Jeg bliver en stor kriger. 418 00:55:08,642 --> 00:55:13,102 Hele menneskeheden er et rige. 419 00:55:13,188 --> 00:55:17,818 De, der ser væk, drømmer kun... 420 00:55:20,988 --> 00:55:23,908 Vejledningen kommer. Bare vent. 421 00:55:34,459 --> 00:55:36,589 Frasig dig din påstand! 422 00:55:39,089 --> 00:55:42,429 Fald på knæ i mit nærvær, slave! 423 00:55:42,509 --> 00:55:47,469 Og de, som ser indad, vågner op. 424 00:56:05,824 --> 00:56:12,754 Og når du er vågnet, vil din fortælling nå uden for ørkenen... 425 00:56:17,085 --> 00:56:20,505 hvor store mænd sættes på prøve. 426 00:56:35,771 --> 00:56:38,191 Stålsæt dig, Bilal. 427 00:56:38,273 --> 00:56:42,443 For at være en stor mand skal man leve fri for lænker. 428 00:57:26,822 --> 00:57:29,822 Bilal, er du vågen? 429 00:57:31,827 --> 00:57:33,327 Godt. 430 00:57:35,038 --> 00:57:37,668 Du er modigere, end jeg troede. 431 00:57:38,750 --> 00:57:40,960 Jeg tager æren for det. 432 00:57:42,087 --> 00:57:45,377 Det skyldes sikkert alle de år, du har set mig. 433 00:57:47,217 --> 00:57:50,427 Det krævede mod at afsløre dig selv. 434 00:57:50,512 --> 00:57:54,182 Men desværre tænker du stadig som en slave. 435 00:57:59,146 --> 00:58:02,356 Jeg vil sætte dig på rette spor med en lille hemmelighed. 436 00:58:02,441 --> 00:58:06,281 Jeg har aldrig troet på guderne. 437 00:58:06,361 --> 00:58:09,201 Nej, nej, nej. Jeg er ikke en tåbe. 438 00:58:11,283 --> 00:58:15,043 Sandheden er, at vi begge er slaver, Bilal. 439 00:58:15,120 --> 00:58:20,250 Forskellen på os er, at jeg tilbeder alt, der styrker mig. 440 00:58:21,960 --> 00:58:26,460 Og du? Du tilbeder noget, som vil ødelægge dig. 441 00:58:37,059 --> 00:58:42,149 En fri mand ville have søgt en mulighed for at få gavn af situationen. 442 00:58:42,231 --> 00:58:46,401 En fri mand ville have tilbudt at udspionere sin mesters fjender. 443 00:58:46,527 --> 00:58:49,697 Han indser måske fordelen ved det. 444 00:58:49,780 --> 00:58:52,700 Forstår du, hvad jeg siger, Bilal? 445 00:58:55,369 --> 00:58:57,829 Hent vand til ham. 446 00:59:05,045 --> 00:59:07,415 Skal jeg tage lænkerne af dig? 447 00:59:09,967 --> 00:59:14,427 - Hvad siger du, Bilal? - Mine lænker... 448 00:59:14,513 --> 00:59:16,723 er allerede brudt. 449 00:59:16,849 --> 00:59:19,929 Det er lidt sært, for jeg kan se dem. 450 00:59:20,060 --> 00:59:24,110 Eller gør din usynlige gud andre ting usynlige? 451 00:59:24,231 --> 00:59:28,781 Jeg taler om lænkerne i mig. 452 00:59:28,861 --> 00:59:31,451 Tal nu ikke i gåder. 453 00:59:31,530 --> 00:59:35,910 Ved du, hvor store problemer du har? Jeg kan dræbe dig her og nu. 454 00:59:36,034 --> 00:59:40,004 Det spiller ingen rolle, hvad du gør mod mig. 455 00:59:40,080 --> 00:59:43,330 Og dee er intet, du kan give mig. 456 00:59:46,545 --> 00:59:49,675 Jeg er allerede fri. 457 00:59:49,756 --> 00:59:53,926 Hvordan nu med din søster? Er hun også fri? 458 00:59:54,052 --> 00:59:58,562 Vil du overveje mit forslag eller ej? 459 00:59:58,640 --> 01:00:01,850 Du ville have en hest? Jeg giver dig to. 460 01:00:01,935 --> 01:00:05,895 Og jeg giver både dig og din søster et hjem. 461 01:00:05,981 --> 01:00:08,731 Tag imod hans tilbud. 462 01:00:10,777 --> 01:00:13,527 Hvor er slaven? Hent ham! 463 01:00:14,114 --> 01:00:15,784 Hent ham! 464 01:00:19,077 --> 01:00:22,327 Derfor er du en slave, og jeg er rig. 465 01:00:22,414 --> 01:00:26,004 Du forstår ikke, når du har fået en mulighed. 466 01:00:26,084 --> 01:00:27,504 Synd. 467 01:00:27,586 --> 01:00:29,876 Så dræb mig. 468 01:00:30,005 --> 01:00:32,465 Jeg vil ikke dræbe dig. 469 01:00:33,926 --> 01:00:37,296 Men du dør måske alligevel. 470 01:00:51,193 --> 01:00:53,243 Din tid er kommet! 471 01:01:27,646 --> 01:01:31,316 Sig mig, slave, hvem tilbeder du? 472 01:01:31,400 --> 01:01:36,070 Er han stærkere end mig? Er han stærkere end mine guder? 473 01:01:36,196 --> 01:01:42,156 For med deres kræfter kan jeg dræbe dig, eller befri dig. 474 01:01:42,286 --> 01:01:45,406 Dette er min gud. 475 01:01:45,539 --> 01:01:48,499 Skal den hjælpe dig? 476 01:01:48,625 --> 01:01:54,005 Bed om det, så vil jeg spørge, om dine synder kan tilgives. 477 01:01:54,131 --> 01:01:58,511 - Jeg har allerede tilbudt en rimelig pris. - Meget rimelig. 478 01:01:58,594 --> 01:02:00,974 Hvorfor har du så ført ham hertil? 479 01:02:07,019 --> 01:02:08,729 Knus ham! 480 01:02:27,456 --> 01:02:31,166 Hvis du skader ham, har han ingen værdi... 481 01:02:31,251 --> 01:02:34,341 - og tilbuddet gælder ikke. - Vi får se. 482 01:02:34,421 --> 01:02:38,971 Denne slave står anklaget for den mest afskyelige forbrydelse. 483 01:02:40,511 --> 01:02:44,141 Han rejste sig mod sine mestre. 484 01:02:44,223 --> 01:02:48,563 For denne forbrydelse skal han straffes. 485 01:03:01,615 --> 01:03:03,915 Nej! I dræber ham! 486 01:03:20,175 --> 01:03:23,795 Kan du mærke det, slave? 487 01:03:23,887 --> 01:03:28,177 Giv op, Bilal, så er det overstået. 488 01:03:28,267 --> 01:03:33,397 Bed om tilgivelse og anerkend os som dine mestre. 489 01:03:33,522 --> 01:03:37,572 Og disse som dine sande guder. 490 01:03:37,693 --> 01:03:42,163 Hvor mange guder er der? Kan du tegne, slave? 491 01:03:53,876 --> 01:03:57,166 En. Kun en. 492 01:04:12,853 --> 01:04:15,023 Det kan ikke være sandt! 493 01:04:16,690 --> 01:04:18,110 Du er en tåbe! 494 01:04:18,233 --> 01:04:23,203 Jeg er fri! 495 01:04:29,077 --> 01:04:30,867 Nej, Bilal! 496 01:04:32,080 --> 01:04:34,210 Stop! Han dør! 497 01:04:34,291 --> 01:04:36,421 Jeg fordobler mit tilbud. 498 01:04:36,502 --> 01:04:40,382 Jeg tror, du har mistet din forretningssans. 499 01:04:40,464 --> 01:04:44,684 Solgt! Fjern stenen! 500 01:04:56,563 --> 01:05:00,613 Jeg havde givet alt, hvad jeg ejer for ham. 501 01:05:00,692 --> 01:05:04,402 - For en slave? - Nej... 502 01:05:05,113 --> 01:05:07,323 For en bror. 503 01:05:07,449 --> 01:05:12,539 Påstå ikke, at denne nye bevægelse gør slaver og adelsmænd til brødre. 504 01:05:14,623 --> 01:05:17,673 Kan du tro det? 505 01:05:17,793 --> 01:05:20,253 Det gør den. 506 01:05:24,716 --> 01:05:26,716 Forsigtig. 507 01:05:26,844 --> 01:05:28,644 Bilal, sig noget. 508 01:05:29,721 --> 01:05:33,771 Hans søster... Jeg betaler samme pris for hende. 509 01:05:33,892 --> 01:05:39,152 Du spørger den forkerte. Jeg gav hende til Safwan som en gave. 510 01:05:42,109 --> 01:05:46,239 Jeg sælger hende ikke. Ikke engang for hele din formue. 511 01:05:46,905 --> 01:05:49,905 - Før hende væk! - Hvad er meningen med det her? 512 01:05:50,033 --> 01:05:52,583 - Slip hende! - Hold op! 513 01:05:52,703 --> 01:05:55,463 - Bilal! - Ghufaira... 514 01:06:11,972 --> 01:06:16,102 TRE MÅNEDER SENERE 515 01:06:16,226 --> 01:06:21,516 Jeg er for evigt taknemmelig for, at du har reddet mit liv. 516 01:06:21,648 --> 01:06:26,398 At redde et liv, min bror, er at redde hele menneskeheden. 517 01:06:28,906 --> 01:06:34,076 Hvordan føles det at vandre i Mekkas gader som en fri mand? 518 01:06:34,161 --> 01:06:37,291 Det føles godt bare at gå. 519 01:06:37,372 --> 01:06:41,292 - Hvor er Soheib? - Hos Hamza og købmændenes herre. 520 01:06:41,376 --> 01:06:43,666 De venter på os ved porten. 521 01:06:46,715 --> 01:06:50,385 Rygtet om din trodsighed spreds gennem byen. 522 01:06:50,469 --> 01:06:54,179 Umayya og hans slavedrivere vil opsøge dig. 523 01:06:54,306 --> 01:06:57,346 - Vi må rejse fra byen. - Hvor skal vi hen? 524 01:06:57,434 --> 01:07:01,524 Til en stor by, som byder os velkommen med åbne arme. 525 01:07:53,532 --> 01:07:56,202 Det lyder tillokkende. 526 01:07:56,326 --> 01:08:01,916 Mennesket skabte sværdet for at jage og skaffe mad til sin familie. 527 01:08:01,999 --> 01:08:07,089 Men nu anvender de sværdet til at knuse hinanden. 528 01:08:07,171 --> 01:08:11,131 Dets sande værdi er gået tabt. 529 01:08:11,258 --> 01:08:14,888 - Kan du lære mig at slås? - Hvorfor? 530 01:08:14,970 --> 01:08:20,350 Tror du, det var endt anderledes, hvis du havde haft et våben? 531 01:08:20,434 --> 01:08:23,854 Eller vil du tage, hvad du ønsker, ved hjælp af et sværd? 532 01:08:27,608 --> 01:08:31,648 Husk på, at jeg kun kan vise dig, hvordan man anvender det. 533 01:08:31,737 --> 01:08:36,567 Du skal selv afgøre hvornår og hvor. 534 01:08:38,619 --> 01:08:42,079 Vold løser ikke alle meningsforskelle. 535 01:08:42,164 --> 01:08:46,384 Tillad dig ikke at blive lokket ind i en kamp, som du kan undgå. 536 01:08:53,300 --> 01:08:56,930 - Hvornår begynder vi? - Så snart du lægger sværdet væk... 537 01:08:57,012 --> 01:08:59,972 og samler pinden op. 538 01:10:03,120 --> 01:10:04,580 Saad! 539 01:10:09,251 --> 01:10:12,711 Godt. Så forsøger vi med sparring. 540 01:10:12,838 --> 01:10:17,338 - Vis, hvad du kan, nybegynder. - Efter dig, æblejæger. 541 01:10:20,053 --> 01:10:22,393 Vend dig om, Bilal. Duk. 542 01:10:22,514 --> 01:10:26,104 Parer. Som vi øvede, Bilal. 543 01:11:05,390 --> 01:11:07,100 Ghufaira? 544 01:12:28,807 --> 01:12:31,427 Jeg slog dig igen! 545 01:12:31,518 --> 01:12:33,898 Kom her. Rejs dig. 546 01:12:35,564 --> 01:12:39,444 Vi øver mere, når du er blevet rolig, Bilal. 547 01:12:39,526 --> 01:12:41,696 Slå aldrig et slag i vrede. 548 01:12:43,155 --> 01:12:46,785 Vi befrier hende, Bilal. Mist ikke håbet. 549 01:12:52,706 --> 01:12:55,666 Han, der besejrer sin vrede, er stærk. 550 01:12:55,792 --> 01:13:00,922 Han, der tilgiver, når han kan få hævn, vinder ære. 551 01:13:01,548 --> 01:13:04,838 Jeg lover at forsøge mere. 552 01:13:04,927 --> 01:13:07,797 Lov mig at træne det her. 553 01:13:07,888 --> 01:13:11,218 Sand styrke findes i sindet, Bilal, ikke i våbenet. 554 01:13:11,892 --> 01:13:14,522 Det er Hamzas hemmelighed. 555 01:13:14,603 --> 01:13:18,523 En dag vil du opdage din egen hemmelighed. 556 01:13:55,477 --> 01:13:58,977 - Velkommen! - Velkomme, store krigere! 557 01:14:06,697 --> 01:14:09,117 Velkommen til Medina! 558 01:14:25,215 --> 01:14:28,675 Følg med mig. Vi fører dig til dit hjem. 559 01:14:32,764 --> 01:14:35,024 Vent lidt! 560 01:14:40,272 --> 01:14:42,522 Hvor fører du mig hen? 561 01:15:11,595 --> 01:15:14,935 Mor, se mig bygge et hjem! 562 01:15:28,028 --> 01:15:33,318 Se os bygge et hus, hvor vi kan samles for at sprede håb. 563 01:15:33,408 --> 01:15:37,198 Håb, som inspirerer mænd. 564 01:15:51,760 --> 01:15:57,640 Han beder dig kalde på dem, mester Bilal. 565 01:16:07,276 --> 01:16:11,906 Herfra vil jeg kalde på dem. 566 01:16:17,244 --> 01:16:18,954 Vis mig det. 567 01:16:20,622 --> 01:16:24,002 Vise mig, hvordan din stemme skal inspirere andre. 568 01:16:25,252 --> 01:16:30,842 Hvordan du hæver din stemme for retfærdighed og lighed. 569 01:16:37,347 --> 01:16:40,677 Det, jeg frygtede, er sket, min herre. 570 01:16:40,767 --> 01:16:43,727 De vokser i styrke og antal. 571 01:16:43,812 --> 01:16:46,112 Skal vi stå her uden at handle? 572 01:16:46,190 --> 01:16:48,320 Han har ret, far. 573 01:16:48,400 --> 01:16:52,900 Når en slave modsætter sig sin mester, bliver verden vendt op og ned. 574 01:17:05,167 --> 01:17:09,087 Vi begynder her. I aften. 575 01:17:09,213 --> 01:17:14,133 Vi samler en stor hær, som udsletter de steder, der beskytter dem. 576 01:17:14,218 --> 01:17:17,388 Vi begynder med vores egne husholdninger. 577 01:17:19,640 --> 01:17:23,850 Find dem alle... og dræb dem. 578 01:17:34,279 --> 01:17:38,119 Mod porten! Hamza er tilbage med flere flygtninge! 579 01:17:53,966 --> 01:17:56,176 En vidunderlig hest. 580 01:17:56,260 --> 01:17:59,220 Den fulgte efter os på vejen tilbage. Kender du ham? 581 01:17:59,346 --> 01:18:02,966 Ja, det gør jeg. Vi er gamle venner. 582 01:18:04,810 --> 01:18:08,150 Engang var Umayya hans ejer. 583 01:18:08,230 --> 01:18:10,730 Han er vist også flygtet fra undertrykkelsen. 584 01:18:11,692 --> 01:18:13,862 Pas godt på ham. 585 01:18:15,529 --> 01:18:18,109 Den gamle mand har nyheder fra Mecka! 586 01:18:18,949 --> 01:18:22,789 Undertrykkelsen bliver værre for hver dag. 587 01:18:22,911 --> 01:18:28,041 Vi har mistet meget, men vi, der slap væk, var heldige. 588 01:18:28,125 --> 01:18:32,885 Men jeg frygter, at de, der er her, snart mister deres liv. 589 01:18:32,963 --> 01:18:35,923 En besked til dig fra Umayyas søn. 590 01:18:45,767 --> 01:18:47,517 Ghufaira! 591 01:18:48,103 --> 01:18:50,403 - Hvor er Bilal? - Han er ved... 592 01:20:08,267 --> 01:20:09,677 Mit barn! 593 01:20:11,436 --> 01:20:15,316 - Hvor er resten af jer? - Vi er de eneste, der er tilbage. 594 01:20:43,677 --> 01:20:45,217 Ghufaira! 595 01:20:47,014 --> 01:20:48,934 Ghufaira! 596 01:20:49,016 --> 01:20:51,386 Få ham ud! Følg mig! 597 01:20:53,520 --> 01:20:56,020 Nåde, nåde! 598 01:20:56,732 --> 01:20:59,192 Det er slaven! Fang ham! 599 01:21:10,037 --> 01:21:13,117 Det var en stor fejltagelse at komme tilbage hertil, dreng. 600 01:21:13,207 --> 01:21:15,287 Få ham op på fødderne! 601 01:21:16,460 --> 01:21:19,130 Hvor er din gud nu? 602 01:21:23,175 --> 01:21:24,435 Vent! 603 01:21:44,029 --> 01:21:45,529 Ghufaira... 604 01:21:46,240 --> 01:21:47,870 Fortsæt. 605 01:21:52,871 --> 01:21:55,291 Nu skal du møde din gud. 606 01:22:09,888 --> 01:22:11,178 Kom! 607 01:22:20,566 --> 01:22:23,606 Jeg forlader ikke byen uden dig. Skynd dig. 608 01:23:04,484 --> 01:23:07,454 ET ÅR SENERE 609 01:23:36,975 --> 01:23:39,135 Jeg vidste, at jeg ville finde dig her. 610 01:23:42,814 --> 01:23:47,654 Jeg har ingen ord, som kan få dig til at få det bedre. 611 01:23:47,736 --> 01:23:53,656 Jeg kan kun bede til, at du holder hovedet koldt og hjertet på rette sted. 612 01:23:53,742 --> 01:23:58,912 Vær sikker på, at Gud altid er der for dig, Bilal. 613 01:24:00,832 --> 01:24:03,462 Jeg har fremstillet det her til dig. 614 01:24:22,437 --> 01:24:24,647 Når du beslutter dig for at anvende det, 615 01:24:24,731 --> 01:24:29,441 så husk, at sværdet ikke skal tage beslutninger for dig. 616 01:24:36,410 --> 01:24:42,040 Herre, al ros og ære tilhører dig. 617 01:24:42,165 --> 01:24:47,745 Vi forlader os på dig i modgang og medgang. 618 01:25:02,728 --> 01:25:05,728 Disse tåber gik sammen for at styrte os. 619 01:25:05,814 --> 01:25:10,244 Jeg leder angrebet fra fronten. Du må overvåge byen. 620 01:25:13,864 --> 01:25:17,244 De truer vores kontrol, vores magt. 621 01:25:17,326 --> 01:25:19,656 Skuf mig ikke. 622 01:25:33,884 --> 01:25:37,934 Beskyt os mod al ondskab. 623 01:25:39,223 --> 01:25:42,393 For der er ingen magt, ingen kraft... 624 01:25:42,893 --> 01:25:45,153 foruden hos dig. Amen. 625 01:26:11,630 --> 01:26:14,010 Det må være din spøg. 626 01:26:21,348 --> 01:26:23,478 Meget ulykkeligt. 627 01:26:33,986 --> 01:26:36,066 - Se deres styrke. - De er for mange. 628 01:26:36,154 --> 01:26:40,534 Vær stærke, mænd. Tro på det. 629 01:26:42,744 --> 01:26:44,584 Send vores bedste ind. 630 01:26:44,663 --> 01:26:50,253 Først knuser vi deres moral, så henretter vi dem en efter en. 631 01:26:54,173 --> 01:26:58,723 Hvad der end sker, hjælp os ikke. Hold linjen. 632 01:27:05,475 --> 01:27:08,645 Gør plads! 633 01:27:30,000 --> 01:27:32,130 Jeg vil nyde det her. 634 01:27:34,922 --> 01:27:36,672 Knus dem! 635 01:29:20,569 --> 01:29:22,149 Angrib! 636 01:29:22,237 --> 01:29:23,817 Dræb dem alle! 637 01:29:28,243 --> 01:29:30,203 Kom, Hamza! Løb! 638 01:29:40,172 --> 01:29:41,592 Bueskytter! 639 01:29:41,715 --> 01:29:43,835 - Bueskytter! - Nej! 640 01:29:43,967 --> 01:29:46,087 Stol altid på løven. 641 01:29:46,220 --> 01:29:48,220 Skyd! 642 01:29:55,395 --> 01:29:56,805 Skyd! 643 01:32:36,306 --> 01:32:38,596 Hvor kom det fra? 644 01:32:38,684 --> 01:32:41,814 Jeg har lært af den bedste. 645 01:33:52,216 --> 01:33:53,966 Han er for stærk! 646 01:33:58,388 --> 01:33:59,758 Slave! 647 01:34:48,647 --> 01:34:52,147 Vi er brødre, som dræber brødre! 648 01:34:52,234 --> 01:34:54,404 Sæt en stopper for det her! 649 01:34:54,528 --> 01:34:56,528 Vær en større mand! 650 01:34:58,448 --> 01:35:00,658 Du er ikke min bror, dreng! 651 01:35:00,784 --> 01:35:03,204 Vis mig, hvad du kan! 652 01:35:03,287 --> 01:35:05,957 Behandler du din mester sådan? 653 01:35:06,039 --> 01:35:09,879 I dag vil jeg gøre en ende på din elendighed! 654 01:35:10,377 --> 01:35:13,297 Ikke i dag, Umayya. 655 01:35:37,112 --> 01:35:41,532 Nu skal du møde din søster! 656 01:36:18,987 --> 01:36:21,947 Mekkas hersker er faldet! Umayya lever ikke længere. 657 01:36:22,616 --> 01:36:26,826 Send bud til herskerne i Hijaz. Vi må forberede os på kamp. 658 01:36:26,912 --> 01:36:30,002 - Hent mester Safwan! - Død over dem alle! 659 01:36:56,608 --> 01:36:59,318 Der vil komme sejre. 660 01:37:00,654 --> 01:37:04,954 Sejre for sindet og sjælen. 661 01:37:07,202 --> 01:37:11,922 Sejre, som bryder lænkerne, der binder menneskeheden. 662 01:37:13,000 --> 01:37:16,500 Du klarede dig godt, lillebror. 663 01:37:19,464 --> 01:37:23,224 Sejre, som forener os. 664 01:37:28,140 --> 01:37:31,730 Men denne fjende vil ikke give op. 665 01:37:51,455 --> 01:37:53,545 Den vil planlægge. 666 01:37:54,458 --> 01:37:57,838 Den lurer i mørket... 667 01:38:00,005 --> 01:38:03,965 og venter på en mulighed for at slå mod vores hjerter. 668 01:38:16,063 --> 01:38:18,863 Der vil komme sejre. 669 01:39:08,115 --> 01:39:13,375 Og der vil komme nederlag, som knuser vores hjerter. 670 01:39:22,629 --> 01:39:25,719 Had ikke, mine brødre. 671 01:39:25,799 --> 01:39:29,839 For had er en frygtelig ting. 672 01:39:32,014 --> 01:39:34,814 Krigen venter os. 673 01:39:36,268 --> 01:39:38,728 Må lyset sejre. 674 01:41:11,697 --> 01:41:15,157 Er det her et udtryk for din tro, Bilal? 675 01:41:17,911 --> 01:41:19,951 Afslut det. 676 01:41:34,720 --> 01:41:36,510 Hvorfor? 677 01:41:37,097 --> 01:41:39,597 Hvorfor dræbte du hende? 678 01:41:40,893 --> 01:41:43,063 Svar mig. 679 01:41:43,979 --> 01:41:48,979 Det svar, du søger, er lige uden for vinduet. 680 01:42:18,889 --> 01:42:23,309 Ifølge din tro bliver man dømt efter sine handlinger. 681 01:42:23,435 --> 01:42:28,265 Er der en bedre målestok end en mands gaver? 682 01:42:29,566 --> 01:42:32,316 Så der er hun. 683 01:42:32,402 --> 01:42:36,202 Min eneste moralske handling. 684 01:42:49,378 --> 01:42:51,758 Lad det ikke blive din sidste. 685 01:43:00,347 --> 01:43:01,807 Ghufaira! 686 01:43:02,975 --> 01:43:04,275 Bilal! 687 01:43:32,296 --> 01:43:34,506 Gør plads! 688 01:43:34,590 --> 01:43:37,130 Han skal kalde til Mekka! 689 01:44:45,244 --> 01:44:48,124 Hvad vil du være, når du bliver stor, Bilal? 690 01:45:04,221 --> 01:45:07,771 Denne beretning er inspireret af Bilal Ibn Rabahs liv (580-640 e.Kr.) 691 01:45:07,850 --> 01:45:10,730 Han var kendt for sin mørke stemme og var historiens første bønneudråber. 692 01:45:10,769 --> 01:45:13,665 Bilals liv lærer os betydningen af lighed, at stå samlet, uden diskriminering. 693 01:45:13,689 --> 01:45:15,439 Uden lænker... 694 01:45:24,074 --> 01:45:27,544 Tekster: Torben Christensen