1
00:01:09,527 --> 00:01:13,156
RACHETÉ PAR L'OFFICE MUNICIPAL
DE RHÉABILITATION URBAINE
2
00:01:20,795 --> 00:01:24,215
CENTRE LINCOLN
POUR LES ARTS DE LA SCÈNE
3
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
Les Jets !
4
00:04:49,414 --> 00:04:50,498
Viens.
5
00:05:09,183 --> 00:05:10,351
CUISINE CRÉOLE
6
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
PUB IRLANDAIS
7
00:05:37,170 --> 00:05:38,171
Dégage.
8
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
Toi ! Viens là !
9
00:07:07,885 --> 00:07:09,929
Les Jets !
10
00:07:15,435 --> 00:07:16,352
Baby John !
11
00:07:40,543 --> 00:07:42,587
Ça suffit, séparez-vous !
12
00:07:44,839 --> 00:07:46,757
Séparez-vous !
13
00:07:47,800 --> 00:07:49,594
Vous voulez ma mort, chacals !
14
00:07:49,760 --> 00:07:53,139
Mollo, sergent Krupke,
vous allez réveiller votre asthme.
15
00:07:53,431 --> 00:07:56,058
Laisse les Portoricains tranquilles, Riff.
16
00:07:56,392 --> 00:07:58,227
Nom de Dieu ! Et vous autres,
17
00:07:59,187 --> 00:08:01,856
à New York, en cas de pépin,
on appelle les flics.
18
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
On se fait pas justice.
19
00:08:03,983 --> 00:08:06,777
Si on vous appelle,
vous nous arrêtez, nous.
20
00:08:06,944 --> 00:08:10,656
Alors que ces hijos de putas
saccagent nos échoppes et nos rues.
21
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
Pourquoi tu dis "nos rues" ?
22
00:08:12,909 --> 00:08:15,369
Elles sont à nous, on est nés ici, amigo.
23
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
Les Jets !
24
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
Je te l'ai déjà dit, Bernardo.
Je parle pas espingouin.
25
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
Ça suffit !
26
00:08:26,047 --> 00:08:27,757
Séparez-vous !
27
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Doux Jésus, Baby John.
28
00:08:35,598 --> 00:08:37,850
Qui t'a fait ça à l'oreille ?
29
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
Lequel t'a planté comme ça ?
30
00:08:50,613 --> 00:08:52,740
Et qui t'a tailladé, hombre ?
31
00:08:52,990 --> 00:08:54,242
En anglais.
32
00:08:56,327 --> 00:08:58,829
Le même qui t'a planté ce clou,
peut-être ?
33
00:09:01,290 --> 00:09:03,292
Peut-être, je m'en souviens pas.
34
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Je sais qu'en parlant,
vous perdez l'occasion
35
00:09:06,295 --> 00:09:09,840
de vous entretuer
pour régner sur ce paradis sur Terre.
36
00:09:10,007 --> 00:09:12,385
Les Jets règnent ici, vous le savez.
37
00:09:13,386 --> 00:09:14,720
Pas de bol, Balkan,
38
00:09:14,887 --> 00:09:17,848
pas d'après la mission locale
de réhabilitation urbaine,
39
00:09:18,015 --> 00:09:21,519
qui a décidé de raser ce trou à rats,
40
00:09:21,769 --> 00:09:23,354
et vous gênez.
41
00:09:31,862 --> 00:09:33,948
Jolis réflexes, muchacho.
42
00:09:34,115 --> 00:09:37,451
D'un jour à l'autre,
vous allez tous être expulsés.
43
00:09:37,618 --> 00:09:40,037
Vous allez devoir "vamoos",
comme on dit en espagnol.
44
00:09:40,204 --> 00:09:41,372
On déménagera pas.
45
00:09:42,623 --> 00:09:43,958
On a des droits.
46
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
Des droits ? Ils sont où ?
47
00:09:48,879 --> 00:09:51,173
Arrête, Bernardo, fais pas le con.
48
00:09:54,510 --> 00:09:57,096
Un de ces soirs, muchacho,
49
00:09:58,139 --> 00:09:59,724
tu me verras me battre.
50
00:09:59,890 --> 00:10:02,685
Faudra laisser votre arme chez vous,
lieutenant.
51
00:10:04,562 --> 00:10:07,607
Vire de ma scène de crime, Bernardo.
52
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Boxeur et chanteur !
53
00:10:33,299 --> 00:10:34,425
Regardez-le.
54
00:10:48,981 --> 00:10:53,319
Vous voulez finir au poste ?
Continuez votre sérénade, vous allez voir.
55
00:10:59,867 --> 00:11:02,953
Je vous ordonne de vous disperser,
bande de clowns !
56
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Exécution !
57
00:11:23,099 --> 00:11:26,936
On est en sous-nombre, les jeunes.
Des milliers d'autres arrivent.
58
00:11:27,103 --> 00:11:30,815
Une fois ici, ils vont pondre
des gosses à tout-va, pas vrai ?
59
00:11:31,357 --> 00:11:33,401
Dites-moi lequel a blessé Baby John,
60
00:11:33,567 --> 00:11:35,486
je le mets hors d'état de nuire.
61
00:11:35,653 --> 00:11:38,322
Coopérez
ou ils vont prendre votre territoire.
62
00:11:38,489 --> 00:11:41,450
Vous disiez que c'était
la mission de réhabilitation.
63
00:11:41,617 --> 00:11:45,621
Là, c'est les Portoricains.
Faudrait savoir, lieutenant Schrank.
64
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
On est très influençables.
65
00:11:48,541 --> 00:11:51,669
La plupart des Blancs qui ont grandi ici
en sont sortis.
66
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
Les Irlandais, les Italiens, les Juifs.
67
00:11:54,171 --> 00:11:56,340
Leurs descendants ont une jolie maison,
68
00:11:56,507 --> 00:12:00,970
une jolie voiture et une jolie fiancée
que vous voudriez bien épouser.
69
00:12:01,137 --> 00:12:04,348
Alors que vos pères ou grands-pères
sont restés là,
70
00:12:04,974 --> 00:12:09,311
à picoler et à engrosser une nana du coin
qui a accouché de vous.
71
00:12:10,438 --> 00:12:13,941
Les derniers des immigrés européens
bons à rien.
72
00:12:14,316 --> 00:12:17,194
Qu'est-ce qu'un gang sans son territoire ?
73
00:12:17,361 --> 00:12:18,988
Vous le saurez dans un mois,
74
00:12:19,155 --> 00:12:21,115
en voyant la boule de démolition.
75
00:12:21,282 --> 00:12:25,578
Et dans ce monde incertain,
vous ne pouvez compter que sur moi.
76
00:12:25,745 --> 00:12:28,539
Je maintiens l'ordre
jusqu'à la dernière pierre.
77
00:12:28,706 --> 00:12:31,959
Et si vous faites du grabuge
dans mon secteur, Riff,
78
00:12:32,126 --> 00:12:36,255
tu es bon pour croupir un moment
dans une prison du nord de l'État.
79
00:12:37,298 --> 00:12:38,841
Quand tu sortiras,
80
00:12:40,176 --> 00:12:43,053
ce quartier sera tout neuf,
rempli de gens riches,
81
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
dans de beaux appartements,
82
00:12:46,015 --> 00:12:50,311
avec des portiers portoricains
pour chasser la racaille comme toi.
83
00:12:54,899 --> 00:12:55,733
Attendez !
84
00:12:58,611 --> 00:13:00,654
J'ai une question, lieutenant.
85
00:13:03,699 --> 00:13:07,331
C'est un hasard que Schrank rime
avec "gros branque" ?
86
00:13:09,246 --> 00:13:10,581
Venez, sergent.
87
00:13:10,748 --> 00:13:14,293
Riff, t'as toujours eu
autant de jugeote qu'un pigeon.
88
00:13:17,213 --> 00:13:19,215
Viens, montre ce qu'il t'a fait.
89
00:13:23,511 --> 00:13:24,762
T'auras une balafre.
90
00:13:24,929 --> 00:13:27,097
- Tu crois ?
- Comme Frankenstein.
91
00:13:27,723 --> 00:13:30,184
Ils peuvent pas nous virer, on vit ici.
92
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
On est américains, pas ces métèques.
93
00:13:32,895 --> 00:13:35,898
- Eux, faut les chasser.
- Ils sont américains, crétin.
94
00:13:36,065 --> 00:13:36,899
Va te faire !
95
00:13:37,066 --> 00:13:40,027
- Porto Rico est un État, non ?
- Non, pas vraiment.
96
00:13:40,194 --> 00:13:42,488
Y a que 48 États, banane.
97
00:13:42,988 --> 00:13:46,575
Qu'ils aient la nationalité
ou je sais pas quoi, on s'en fout.
98
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Eux, c'est pas nous.
99
00:13:48,702 --> 00:13:50,830
Accouche, Riff, tu penses à quoi ?
100
00:13:52,331 --> 00:13:55,459
Je pense qu'il est grand temps
d'en découdre.
101
00:13:55,876 --> 00:13:58,504
À fond, à bloc, une fois pour toutes,
102
00:13:58,671 --> 00:14:00,172
sans merci,
103
00:14:00,381 --> 00:14:02,883
sous le soleil au zénith,
à la O.K. Corral !
104
00:14:03,884 --> 00:14:05,010
À l'attaque, enfin !
105
00:14:05,177 --> 00:14:06,428
Comme les Egyptian Kings.
106
00:14:06,595 --> 00:14:08,013
- Les Emeralds.
- Les Bishops.
107
00:14:08,180 --> 00:14:09,390
Tony et moi...
108
00:14:09,557 --> 00:14:11,350
- Tony ?
- Oui, pourquoi ?
109
00:14:11,517 --> 00:14:13,310
On l'a pas vu depuis sa sortie.
110
00:14:13,477 --> 00:14:16,313
Il est en conditionnelle, il fait gaffe.
111
00:14:16,480 --> 00:14:18,148
Tony a quitté les Jets.
112
00:14:18,315 --> 00:14:21,485
Mais non, ça existe pas.
On quitte pas sa famille.
113
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
Ça existait pas avant, mais maintenant...
114
00:14:24,822 --> 00:14:28,117
Le lieutenant a raison.
On est quoi, sans territoire ?
115
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
Schrank ne sait pas distinguer
son coude de son cul.
116
00:14:32,872 --> 00:14:36,375
Écoutez. Tony et moi, on a fondé les Jets.
117
00:14:36,625 --> 00:14:39,211
Aucun de nous serait là
sans tous les autres.
118
00:14:39,587 --> 00:14:41,130
Et vous le savez tous.
119
00:14:41,422 --> 00:14:44,289
Quand t'es un Jet,
t'es un Jet entièrement
120
00:14:44,384 --> 00:14:47,627
De ta première clope
jusqu'au jour de ta mort
121
00:14:48,221 --> 00:14:50,963
Quand t'es un Jet,
si ça part en vrille
122
00:14:51,057 --> 00:14:54,641
T'as tes frères autour de toi
T'as une famille
123
00:14:54,727 --> 00:14:56,058
T'es jamais seul
124
00:14:56,354 --> 00:14:57,970
T'es jamais déconnecté
125
00:14:58,689 --> 00:15:00,396
T'es avec les tiens
126
00:15:00,483 --> 00:15:02,019
Quand t'attends du monde
127
00:15:02,110 --> 00:15:03,851
T'es bien protégé
128
00:15:03,945 --> 00:15:06,812
Te voilà prêt avec un grand "J"
129
00:15:06,906 --> 00:15:10,069
Que t'oublieras jamais
jusqu'à te faire coffrer
130
00:15:10,159 --> 00:15:11,149
Quand t'es un Jet
131
00:15:11,244 --> 00:15:13,702
Tu restes un
132
00:15:14,080 --> 00:15:16,913
Jet
133
00:15:18,584 --> 00:15:21,879
Rendez-vous au Bal Estival
au gymnase, ce soir.
134
00:15:22,046 --> 00:15:24,131
On peut pas se battre au gymnase,
y aura plein de flics.
135
00:15:24,298 --> 00:15:26,759
On a assez cherché
les Portoricains aujourd'hui.
136
00:15:26,926 --> 00:15:29,178
Relax, c'est un événement social.
137
00:15:29,345 --> 00:15:33,891
On va socialiser jusqu'au bon moment
pour fixer la baston à demain soir.
138
00:15:34,183 --> 00:15:36,352
22 heures, soyez ponctuels,
139
00:15:36,518 --> 00:15:38,187
sur votre trente-et-un, la tête haute !
140
00:15:38,354 --> 00:15:40,147
On a toujours la tête haute !
On est les Jets !
141
00:15:40,397 --> 00:15:41,482
Les meilleurs.
142
00:15:42,108 --> 00:15:44,850
Quand t'es un Jet
T'es l'as des as
143
00:15:44,944 --> 00:15:48,733
T'es le gamin à la médaille d'or
qui porte la couronne
144
00:15:48,823 --> 00:15:49,904
Quand t'es un Jet
145
00:15:49,991 --> 00:15:53,279
T'es le plus branché
P'tit gars, t'es un homme
146
00:15:53,369 --> 00:15:55,326
P'tit homme, t'es un roi !
147
00:15:55,413 --> 00:15:56,744
Les Jets sont en marche
148
00:15:56,831 --> 00:15:59,072
Nos cylindres cliquètent
149
00:15:59,584 --> 00:16:01,120
Les Sharks se tiendront à l'écart
150
00:16:01,210 --> 00:16:04,202
Car tous les portoricains
sont de sales poules mouillées
151
00:16:04,714 --> 00:16:07,422
Voilà les Jets
Oiseaux de l'enfer
152
00:16:07,508 --> 00:16:10,717
Si quelqu'un nous ennuie
Quelqu'un va mal finir
153
00:16:11,345 --> 00:16:14,087
Voilà les Jets
P'tit monde, pousse-toi
154
00:16:14,182 --> 00:16:15,843
Rentre sous terre
155
00:16:15,933 --> 00:16:17,469
Cours, cache-toi
156
00:16:17,977 --> 00:16:21,515
On fixe les limites
Montre pas le bout du nez
157
00:16:22,106 --> 00:16:25,269
On a mis une pancarte
"Visiteurs interdits"
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,941
Et on plaisante pas
159
00:16:27,195 --> 00:16:30,108
Voilà les Jets
Et on va écraser
160
00:16:30,198 --> 00:16:33,407
Tous les putains de gangs
dans la putain de rue
161
00:16:33,493 --> 00:16:34,824
Dans toute
162
00:16:34,911 --> 00:16:37,198
La putain de
163
00:16:37,288 --> 00:16:42,829
Rue !
164
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
- Conserve.
- Allez !
165
00:16:50,843 --> 00:16:53,637
Rien qu'une petite heure.
T'aimais bien danser.
166
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
- Te fais pas prier.
- Allez, conserve.
167
00:16:57,224 --> 00:17:00,853
Nom de Dieu,
tout est plein de poussière, depuis que...
168
00:17:01,020 --> 00:17:05,399
Promis juré, il y aura
que des filles sages, de la musique...
169
00:17:05,566 --> 00:17:06,900
- Et les Sharks.
- Oui.
170
00:17:07,067 --> 00:17:08,902
Et de la baston. Sans moi.
171
00:17:09,069 --> 00:17:12,031
- Viens m'aider.
- À foutre ta vie en l'air ?
172
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
Moi, je parle trop.
173
00:17:14,033 --> 00:17:17,745
C'est toi, le boss,
la légende du West Side !
174
00:17:18,662 --> 00:17:21,373
Et j'ai promis aux Jets que tu serais là.
175
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- Pourquoi ?
- Parce que...
176
00:17:24,960 --> 00:17:27,880
C'est une baston !
On a besoin de toi pour la guerre.
177
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
Tu peux pas refuser.
Et puis, je te connais.
178
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Enfin, je croyais,
179
00:17:32,760 --> 00:17:35,304
avant que tu changes, en allant à l'ombre.
180
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Tony ?
181
00:17:37,723 --> 00:17:39,183
J'arrive !
182
00:17:43,270 --> 00:17:46,732
On dirait que t'es encore en prison,
et la vieille est ta matonne.
183
00:17:48,150 --> 00:17:51,028
Elle m'a donné un boulot et une piaule.
184
00:17:51,195 --> 00:17:54,198
Elle a toujours été là pour moi,
comme personne.
185
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
Personne ? Merci, vieux.
186
00:17:56,533 --> 00:17:59,078
J'ai pas dit que t'étais pas présent.
187
00:17:59,244 --> 00:18:00,913
T'as toujours été là.
188
00:18:03,040 --> 00:18:06,710
- Du berceau au tombeau.
- Du sperme au ver. Viens au bal.
189
00:18:13,592 --> 00:18:15,219
C'est à cause de Graziella ?
190
00:18:15,385 --> 00:18:18,514
Mais non.
C'est bien que tu lui tiennes compagnie.
191
00:18:18,680 --> 00:18:22,476
- C'était fini entre vous.
- Ça va, arrête ton numéro.
192
00:18:23,435 --> 00:18:27,481
Grazie est une fille super,
les Jets sont les meilleurs.
193
00:18:27,648 --> 00:18:31,068
Et toi, tu es comme un frère pour moi.
194
00:18:37,449 --> 00:18:39,076
Mais je me méfie de moi-même.
195
00:18:41,870 --> 00:18:44,498
Ce que j'ai failli faire à ce gamin...
196
00:18:44,672 --> 00:18:45,965
Tu dois tourner la page.
197
00:18:46,132 --> 00:18:47,634
À quoi bon t'en vouloir ?
198
00:18:47,793 --> 00:18:50,796
Je veux être différent d'avant.
199
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Je tombais dans le caniveau
en vous entraînant tous.
200
00:18:54,091 --> 00:18:55,843
- Tony !
- Oui, il a entendu !
201
00:18:56,009 --> 00:18:58,846
J'ai eu du temps. Beaucoup de temps.
202
00:18:59,221 --> 00:19:00,848
Dans ma cellule.
203
00:19:01,682 --> 00:19:06,979
Et pour la toute première fois,
je me suis regardé en face.
204
00:19:07,479 --> 00:19:09,106
Ça a pas été facile.
205
00:19:10,190 --> 00:19:13,443
Mais je dois rester fidèle à moi-même.
206
00:19:14,987 --> 00:19:16,780
Tu comprends ? Peut-être...
207
00:19:17,447 --> 00:19:18,782
rester...
208
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
seul avec moi-même.
209
00:19:21,243 --> 00:19:23,745
Franchement, t'es trop profond pour moi.
210
00:19:24,621 --> 00:19:27,791
Moi, je sais pas qui je suis,
et qui ça intéresse ?
211
00:19:27,958 --> 00:19:29,543
Personne, y compris moi.
212
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Ce que je sais,
c'est que cette poussière, partout,
213
00:19:32,963 --> 00:19:37,134
c'est les immeubles qui tenaient debout
quand tu es parti il y a un an.
214
00:19:37,467 --> 00:19:40,971
Tout ce que je connais
est soit vendu, soit démoli,
215
00:19:41,138 --> 00:19:44,975
soit repris par des gens que j'aime pas,
et qui m'aiment pas.
216
00:19:45,100 --> 00:19:47,436
Et tu sais ce qui reste de tout ça ?
217
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Les Jets.
218
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
Mes gars.
Mes gars, qui sont comme moi.
219
00:19:56,528 --> 00:19:57,696
Et comme toi.
220
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
Je peux pas y aller, Riff !
221
00:19:59,656 --> 00:20:02,159
Mon agent de probation
m'interdit de sortir.
222
00:20:08,582 --> 00:20:12,211
- Je veux pas de toi dans ma boutique.
- Je suis client.
223
00:20:13,587 --> 00:20:17,424
Tu me voles depuis que tu as 6 ans.
Dehors, je ne plaisante pas.
224
00:20:18,550 --> 00:20:20,344
Et laisse Tony tranquille.
225
00:20:20,510 --> 00:20:23,222
Il n'a pas le droit de fréquenter
des criminels.
226
00:20:23,388 --> 00:20:25,766
Ne tombez pas de l'échelle. À votre âge,
227
00:20:25,933 --> 00:20:28,060
les os se cassent, je dis ça comme ça.
228
00:20:28,227 --> 00:20:32,231
Cette friandise, tu la paies !
Cinq cents, sur le comptoir.
229
00:20:33,357 --> 00:20:36,193
Paie-moi ce Milky Way.
Tu me dois bien ça.
230
00:20:37,444 --> 00:20:38,987
Du berceau au tombeau,
231
00:20:39,404 --> 00:20:41,490
ça a jamais été une blague pour moi.
232
00:20:41,782 --> 00:20:45,452
Arrête ton char, tout ça
parce que je peux pas aller à un bal ?
233
00:20:46,328 --> 00:20:50,999
Tony, je ne te dicte pas
tes fréquentations, mais...
234
00:20:51,166 --> 00:20:55,671
"Mais ces garçons
sont des delincuentes juvéniles.
235
00:20:56,672 --> 00:20:59,258
"Ne sont pas bons pour toi,
fais attention."
236
00:21:00,467 --> 00:21:03,887
Si tu te moques encore
de ma façon de "causer", blondinet...
237
00:21:05,013 --> 00:21:08,976
Je vais "causer" à Riff
et lui interdire de venir ici sans payer.
238
00:21:10,143 --> 00:21:12,187
Tony, réveille-toi.
239
00:21:12,354 --> 00:21:16,316
Je sais que tu aimes Riff,
mais il déteste les Portoricains.
240
00:21:16,483 --> 00:21:17,693
Tu n'es pas comme ça.
241
00:21:17,859 --> 00:21:19,152
Riff te déteste pas.
242
00:21:19,820 --> 00:21:22,239
J'ai épousé un gringo.
243
00:21:22,698 --> 00:21:26,535
Il pense que ça fait de moi une gringa,
mais non, j'en suis pas une.
244
00:21:28,578 --> 00:21:32,791
Les mecs comme Riff et moi,
face à ce qu'on connaît pas,
245
00:21:32,958 --> 00:21:35,752
on est poussés par un instinct de...
246
00:21:37,587 --> 00:21:38,922
Toi,
247
00:21:39,298 --> 00:21:43,677
tu avais beau être un enfant en colère,
on sentait en toi
248
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
une promesse
que tu ne pouvais pas cacher.
249
00:21:47,222 --> 00:21:48,974
Même à toi-même.
250
00:21:49,433 --> 00:21:53,520
Et parfois, je te vois sourire,
251
00:21:55,063 --> 00:21:58,775
comme si tu t'attendais à toucher,
comment dit-on, le gros lot,
252
00:21:58,942 --> 00:22:02,195
au lieu de nettoyer le plancher,
comme je te paie pour le faire.
253
00:22:02,362 --> 00:22:04,531
Je lave aussi bien que je suis payé.
254
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Regarde.
255
00:22:12,497 --> 00:22:15,334
Tu vois ? Une promesse.
256
00:22:16,126 --> 00:22:18,462
Tu redonnes vie aux planchers morts.
257
00:22:20,255 --> 00:22:23,342
Continue à aspirer à mieux, mi milagro.
258
00:22:23,967 --> 00:22:26,178
Comme tu l'as toujours fait.
259
00:22:37,439 --> 00:22:41,023
Peut-être
260
00:22:41,193 --> 00:22:43,434
Qui sait ?
261
00:22:44,905 --> 00:22:48,990
Il en arrive tous les jours
Je le saurai tout de suite
262
00:22:49,076 --> 00:22:52,910
Au premier regard
263
00:22:52,997 --> 00:22:55,362
Ça peut tomber du ciel
264
00:22:55,456 --> 00:22:59,243
L'œil brillant
Frais comme une rose
265
00:22:59,837 --> 00:23:02,750
Qui sait ?
266
00:23:03,591 --> 00:23:07,835
C'est juste hors de portée
En bas de la rue, sur une plage
267
00:23:07,928 --> 00:23:11,137
Sous un arbre
268
00:23:11,765 --> 00:23:13,676
Je pressens qu'un miracle arrive
269
00:23:13,767 --> 00:23:14,757
Deviendra réalité
270
00:23:14,852 --> 00:23:19,471
Et viendra à moi
271
00:23:20,399 --> 00:23:22,766
Est-ce possible ?
Bien sûr que oui
272
00:23:22,860 --> 00:23:25,272
Quelque chose vient,
Quelque chose de bien
273
00:23:25,362 --> 00:23:27,729
Si je peux attendre
274
00:23:27,823 --> 00:23:30,941
Quelque chose vient
Je ne sais pas ce que c'est
275
00:23:31,035 --> 00:23:35,029
Mais ce sera génial
276
00:23:35,122 --> 00:23:37,454
Avec un clic, avec un choc
277
00:23:37,541 --> 00:23:40,124
Le téléphone sonnera,
on frappera à la porte
278
00:23:40,210 --> 00:23:42,542
Ouvre le loquet
279
00:23:42,630 --> 00:23:44,746
Quelque chose vient,
je ne sais pas quand
280
00:23:44,840 --> 00:23:46,626
Mais c'est bientôt,
attrape la lune
281
00:23:46,717 --> 00:23:49,334
D'une seule main
282
00:23:49,428 --> 00:23:54,389
Au coin de la rue
283
00:23:54,475 --> 00:23:59,561
Ou sifflant sur le fleuve
284
00:23:59,647 --> 00:24:09,066
Viens, me le donner
285
00:24:09,740 --> 00:24:12,198
Cela arrivera-t-il ?
Oui, bien sûr
286
00:24:12,284 --> 00:24:14,742
Peut-être juste en restant immobile
287
00:24:14,828 --> 00:24:16,944
Ce sera là
288
00:24:17,289 --> 00:24:19,496
Allez, quelque chose,
entre donc
289
00:24:19,583 --> 00:24:21,449
Sois pas timide,
Faisons connaissance
290
00:24:21,543 --> 00:24:24,205
Prends une chaise
291
00:24:24,296 --> 00:24:29,211
Il y a un bourdonnement dans l'air
292
00:24:29,301 --> 00:24:33,295
Et quelque chose de génial approche
293
00:24:35,307 --> 00:24:38,925
Qui sait ?
294
00:24:39,019 --> 00:24:43,354
C'est juste hors de portée
En bas de la rue, sur une plage
295
00:24:43,440 --> 00:24:46,933
Peut-être ce soir
296
00:24:47,027 --> 00:24:50,691
Peut-être ce soir
297
00:24:50,781 --> 00:24:55,776
Peut-être ce soir
298
00:25:10,217 --> 00:25:11,343
María !
299
00:25:19,851 --> 00:25:20,936
María !
300
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
Ils arrivent dans cinq minutes.
301
00:25:51,841 --> 00:25:53,260
Tu es sourde ?
302
00:25:53,677 --> 00:25:55,220
Qu'est-ce que tu fais ?
303
00:25:56,346 --> 00:25:57,806
Non !
304
00:25:57,973 --> 00:26:00,392
On dirait un linceul, c'est trop blanc.
305
00:26:00,559 --> 00:26:02,686
Elle serait mieux en rouge !
306
00:26:11,444 --> 00:26:12,654
Parle anglais.
307
00:26:12,821 --> 00:26:14,990
Chez Gimbels, plein de robes me vont.
308
00:26:15,156 --> 00:26:16,866
Tu n'achètes pas chez Gimbels,
309
00:26:17,242 --> 00:26:18,785
tu y fais le ménage.
310
00:26:20,036 --> 00:26:23,290
Économise tes sous, princesse.
311
00:26:30,672 --> 00:26:31,881
Tourne-toi.
312
00:27:01,578 --> 00:27:04,748
Ne me décoiffe pas,
j'ai enfin réussi à les placer.
313
00:27:10,920 --> 00:27:12,339
Mets tes chaussures.
314
00:27:12,589 --> 00:27:15,842
Bernardo sera furieux
si on le met en retard.
315
00:27:16,134 --> 00:27:18,762
Et moi, j'ai envie de danser !
316
00:27:23,558 --> 00:27:25,644
Bernardo est tout le temps furieux.
317
00:27:26,269 --> 00:27:28,104
Necesito du rouge à lèvres.
318
00:27:28,980 --> 00:27:31,232
Je suis trop petite. S'il te plaît...
319
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
Du rouge à lèvres,
et peut-être un trait de crayon.
320
00:27:35,286 --> 00:27:36,454
On me prend pour une enfant.
321
00:27:36,621 --> 00:27:37,747
Tu en es une, petite.
322
00:27:37,906 --> 00:27:41,201
J'ai 18 ans, un travail.
Je veille sur papa depuis mes 6 ans.
323
00:27:41,376 --> 00:27:42,544
Bernardo me prend pour un bébé.
324
00:27:42,710 --> 00:27:44,754
Qui se soucie
de ce que pense Bernardo ?
325
00:27:45,038 --> 00:27:48,041
C'est Chino, le seul garçon qui compte.
326
00:27:48,208 --> 00:27:52,128
Chino... Mon premier bal,
je dois y aller avec ce zángano.
327
00:27:52,295 --> 00:27:54,464
Sois gentille, Chino est un amour.
328
00:27:54,623 --> 00:27:56,072
Y Bernardo es un dictador
329
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
Ce n'est pas contre toi.
330
00:27:58,843 --> 00:28:00,553
Il est obligé d'être comme ça.
331
00:28:00,720 --> 00:28:03,390
C'est ce qui a fait de lui
un grand boxeur.
332
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
Tout le monde le craint.
333
00:28:05,141 --> 00:28:06,184
Mais pas moi.
334
00:28:06,518 --> 00:28:08,186
Anita, on est là !
335
00:28:14,984 --> 00:28:17,153
Vous êtes prêtes ? Chino est là.
336
00:28:22,992 --> 00:28:24,327
Tu la feras danser.
337
00:28:26,162 --> 00:28:27,539
Je sais pas danser.
338
00:28:28,540 --> 00:28:31,751
Elle est autoritaire, elle te montrera.
339
00:28:37,507 --> 00:28:38,508
Bouge pas.
340
00:28:40,301 --> 00:28:44,139
Tu veilles sur moi,
tu es le meilleur ami que j'aie jamais eu.
341
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
Je te dois tout...
342
00:28:45,807 --> 00:28:49,144
Tu es l'ami le plus intelligent
que j'aie jamais eu.
343
00:28:49,385 --> 00:28:50,987
María doit rencontrer
des gars brillants comme toi.
344
00:28:51,146 --> 00:28:52,147
Intègre-moi aux Sharks.
345
00:28:52,313 --> 00:28:54,023
Ay, muchacho, recommence pas.
346
00:28:54,190 --> 00:28:56,317
Je veux aider à protéger les nôtres.
347
00:28:56,818 --> 00:28:58,611
Reste en dehors de ça, c'est idiot.
348
00:28:58,778 --> 00:29:00,363
Nécessaire, mais idiot.
349
00:29:00,530 --> 00:29:04,784
María aimera jamais un lambeojo
qui fait que travailler,
350
00:29:04,951 --> 00:29:06,745
qui se bat pas comme son frère.
351
00:29:06,953 --> 00:29:09,956
Elle répète
qu'elle voudrait pas d'un mec comme moi.
352
00:29:10,665 --> 00:29:12,417
Sois juste Chino.
353
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
Mais un Chino qui danse.
354
00:29:24,471 --> 00:29:25,430
Belle comme maman.
355
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
Et Chino, qué guapo !
356
00:29:27,766 --> 00:29:30,560
Il rate les cours du soir
pour t'emmener au bal.
357
00:29:31,269 --> 00:29:34,314
Cours du soir, comptabilité, et...
358
00:29:35,440 --> 00:29:37,358
Tu apprends à faire quoi d'autre ?
359
00:29:38,359 --> 00:29:40,153
Réparer les machines à calculer.
360
00:29:40,445 --> 00:29:43,573
Vu la quantité
de machines à calculer à New York,
361
00:29:43,740 --> 00:29:45,158
Chino va être riche.
362
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
- Pas vraiment.
- Les boxeurs sont riches.
363
00:29:47,702 --> 00:29:49,996
Les boxeurs se bousillent la cervelle.
364
00:29:50,538 --> 00:29:52,248
Autoritaire, como te dije.
365
00:29:52,582 --> 00:29:54,125
Et je-sais-tout.
366
00:29:55,210 --> 00:29:58,213
Les gringos, ce soir,
vont te lorgner parce que...
367
00:29:58,379 --> 00:29:59,380
Et toi, tu ne lorgnes jamais ?
368
00:29:59,547 --> 00:30:02,425
Parce qu'à côté de nos filles,
leurs filles sont moches.
369
00:30:04,719 --> 00:30:07,013
Le premier gringo qui te sourit...
370
00:30:07,430 --> 00:30:10,391
Arrête, espèce de delincuente !
371
00:30:11,601 --> 00:30:13,061
Tu vois, il lui plaît.
372
00:31:26,593 --> 00:31:28,386
La touche pas, sale lesbienne !
373
00:31:28,553 --> 00:31:29,846
Ça va pas ?
374
00:31:55,046 --> 00:31:56,381
Et si tu me laissais de la place ?
375
00:32:40,124 --> 00:32:41,417
Tu veux danser, l'ami ?
376
00:32:45,672 --> 00:32:46,798
Reculez !
377
00:32:47,757 --> 00:32:49,592
Allez, reculez !
378
00:32:55,348 --> 00:32:57,850
Tout le monde, on se calme !
379
00:32:58,017 --> 00:33:00,520
Contenez votre agressivité, d'accord ?
380
00:33:00,687 --> 00:33:02,021
Qu'est-ce qui vous prend ?
381
00:33:02,197 --> 00:33:03,573
De jolies filles veulent danser,
382
00:33:03,740 --> 00:33:05,992
et vous pensez seulement
à vous tabasser.
383
00:33:06,234 --> 00:33:07,568
Merci, monsieur l'agent.
384
00:33:08,403 --> 00:33:10,113
Très bien !
385
00:33:10,279 --> 00:33:15,201
Cette soirée est une expérience
de fraternité, jeunes gens,
386
00:33:15,368 --> 00:33:16,869
et vous êtes les cobayes.
387
00:33:21,165 --> 00:33:23,251
Merci pour l'imitation des cobayes.
388
00:33:23,668 --> 00:33:26,087
Soyez bienveillants, donnez-nous espoir.
389
00:33:26,254 --> 00:33:29,549
Juste un moment, puis vous pourrez
retourner à l'état sauvage.
390
00:33:29,716 --> 00:33:33,511
Messieurs, mettez-vous en cercle,
tournés vers l'intérieur.
391
00:33:33,678 --> 00:33:36,472
Mesdames, en petit cercle intérieur,
392
00:33:36,639 --> 00:33:37,974
tournées vers l'extérieur.
393
00:33:41,644 --> 00:33:43,980
Parlez anglais, dans le cadre scolaire.
394
00:33:44,147 --> 00:33:46,691
Allez, tout le monde !
395
00:33:47,859 --> 00:33:49,986
Vous avez entendu, en place !
396
00:34:02,081 --> 00:34:03,624
Bernardo !
397
00:34:08,296 --> 00:34:09,589
Anita, qué bella !
398
00:34:22,935 --> 00:34:24,395
Vas-y, mec !
399
00:34:24,645 --> 00:34:25,855
Allez, Riff !
400
00:34:30,860 --> 00:34:32,070
Oh, pardon.
401
00:34:32,236 --> 00:34:33,404
Pardon !
402
00:34:46,459 --> 00:34:48,961
Les garçons, à droite.
Les filles, à gauche.
403
00:34:49,128 --> 00:34:52,548
Quand la musique s'arrête,
dansez avec la personne en face.
404
00:35:27,458 --> 00:35:29,627
Allez, faites un effort !
405
00:35:35,174 --> 00:35:36,425
Mambo !
406
00:35:46,644 --> 00:35:47,645
Tony !
407
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Anybodys !
408
00:35:50,273 --> 00:35:51,357
C'est bon de te voir.
409
00:35:51,524 --> 00:35:54,610
Je savais que tu viendrais, mon pote !
410
00:35:54,777 --> 00:35:57,196
Tu viens danser, hein ?
411
00:36:26,475 --> 00:36:27,643
On y va, les gars.
412
00:36:42,533 --> 00:36:44,619
Non, je veux lui parler vite fait.
413
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Bernardo !
414
00:37:12,855 --> 00:37:13,940
Bernardo !
415
00:37:38,256 --> 00:37:39,674
Chino !
416
00:40:10,866 --> 00:40:13,869
C'est drôle,
je n'avais pas prévu de venir, ce soir.
417
00:40:14,370 --> 00:40:16,288
Tu n'aimes pas danser ?
418
00:40:16,831 --> 00:40:19,458
Non. Enfin, si.
419
00:40:20,543 --> 00:40:21,836
J'aime bien ça.
420
00:40:22,920 --> 00:40:25,214
J'aime beaucoup danser avec toi.
421
00:40:27,174 --> 00:40:28,968
Mais tu es...
422
00:40:30,594 --> 00:40:32,471
Tu es grand.
423
00:40:33,389 --> 00:40:34,515
Je sais.
424
00:40:36,767 --> 00:40:37,893
Pas toi.
425
00:40:39,437 --> 00:40:41,147
Tu n'es pas portoricain ?
426
00:40:41,814 --> 00:40:45,484
- Tu viens de le remarquer ?
- D'en bas, je n'étais pas sûre.
427
00:40:47,361 --> 00:40:50,281
C'est pas grave, que je le sois pas ?
428
00:40:51,240 --> 00:40:52,700
Je ne sais pas.
429
00:40:54,577 --> 00:40:55,953
Vu que...
430
00:40:56,120 --> 00:40:58,164
je ne t'avais jamais vu avant.
431
00:40:59,081 --> 00:41:03,169
C'est ma première soirée dansante
à New York, alors à toi de me dire.
432
00:41:04,503 --> 00:41:05,754
C'est grave ?
433
00:41:07,673 --> 00:41:09,341
Je peux rien y faire, donc...
434
00:41:10,509 --> 00:41:12,511
Pardon, tu m'as...
435
00:41:13,429 --> 00:41:15,598
pris par surprise, c'est tout.
436
00:41:17,016 --> 00:41:19,477
Je suis un peu vieille école.
437
00:41:19,643 --> 00:41:21,061
Vieille école ?
438
00:41:22,480 --> 00:41:23,981
Essaie encore.
439
00:41:34,492 --> 00:41:36,410
María !
440
00:41:49,673 --> 00:41:50,674
María...
441
00:42:00,518 --> 00:42:02,144
Enchanté. Je m'appelle...
442
00:42:02,311 --> 00:42:03,938
Tu faisais quoi à ma sœur ?
443
00:42:06,524 --> 00:42:07,983
Je faisais rien.
444
00:42:08,150 --> 00:42:09,401
Recule, Bernardo.
445
00:42:09,568 --> 00:42:11,237
T'as rien retenu, toi ?
446
00:42:11,904 --> 00:42:13,197
Je pensais pas à mal.
447
00:42:13,447 --> 00:42:14,532
Je voulais danser.
448
00:42:14,698 --> 00:42:16,700
Elle veut pas danser avec toi,
l'Américain.
449
00:42:16,867 --> 00:42:18,369
On est tous américains, non ?
450
00:42:18,536 --> 00:42:20,246
L'approche pas, hijo de puta !
451
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Ça semblait un peu insultant,
Bernardo.
452
00:42:22,164 --> 00:42:23,040
Je n'accepte pas ça.
453
00:42:23,958 --> 00:42:25,209
On se bat ou on danse ?
454
00:42:25,376 --> 00:42:27,002
Je veux danser, bon Dieu !
455
00:42:28,170 --> 00:42:30,673
Riff, tu m'avais juré de pas provoquer.
456
00:42:30,839 --> 00:42:34,927
Tu m'avais promis qu'on danserait
et que tu ferais que les défier...
457
00:42:35,094 --> 00:42:37,638
Je suis venu danser, ma jolie.
458
00:42:37,805 --> 00:42:39,348
Défier qui, de quoi ?
459
00:42:42,184 --> 00:42:43,310
María.
460
00:42:51,652 --> 00:42:53,028
Merci pour la danse.
461
00:42:53,195 --> 00:42:54,655
De rien, merci à toi,
462
00:42:54,822 --> 00:42:56,282
pour la danse et pour...
463
00:42:57,950 --> 00:42:59,493
Et si...
464
00:42:59,660 --> 00:43:03,622
Et si on allait aux toilettes
pour s'entretenir entre amis ?
465
00:43:03,789 --> 00:43:07,042
Toi, moi et mon pote
qui cherche l'embrouille.
466
00:43:18,512 --> 00:43:21,015
Tu veux déclencher la 3e Guerre mondiale ?
467
00:43:26,395 --> 00:43:27,396
Viens.
468
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
Viens, Tony.
469
00:43:33,944 --> 00:43:35,195
Tu t'en vas ?
470
00:43:35,446 --> 00:43:36,280
Allez, mec !
471
00:43:52,671 --> 00:43:54,340
Vous voulez vous battre, non ?
472
00:43:54,506 --> 00:43:57,551
Pas ici. Il faut qu'on prenne rendez-vous.
473
00:43:57,885 --> 00:43:59,428
Qu'on prenne rendez-vous ?
474
00:43:59,637 --> 00:44:00,804
Comme un rencard ?
475
00:44:00,971 --> 00:44:03,682
Vous au complet, nous au complet.
476
00:44:05,100 --> 00:44:06,727
On est des gars occupés.
477
00:44:07,603 --> 00:44:09,104
On a des emplois.
478
00:44:10,230 --> 00:44:11,940
Pourquoi on irait jouer avec...
479
00:44:12,107 --> 00:44:14,068
Pour le contrôle de votre territoire.
480
00:44:14,234 --> 00:44:17,029
Vous serez débarrassés des Jets,
si vous gagnez.
481
00:44:17,196 --> 00:44:20,366
Si on gagne, en nous voyant arriver,
et on arrivera,
482
00:44:20,532 --> 00:44:23,285
tes Sharks devront détaler
comme des rats.
483
00:44:24,787 --> 00:44:25,913
Où ?
484
00:44:26,955 --> 00:44:28,248
Au bord du fleuve.
485
00:44:28,874 --> 00:44:30,459
- Les quais.
- L'échangeur.
486
00:44:30,626 --> 00:44:32,878
- La gare de triage.
- Le hangar à sel.
487
00:44:33,837 --> 00:44:36,131
De dónde está la 57e rue et le fleuve.
488
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
Minuit demain soir.
489
00:44:48,018 --> 00:44:49,019
Les armes ?
490
00:44:49,395 --> 00:44:50,479
Poings.
491
00:44:51,772 --> 00:44:52,773
Cailloux.
492
00:44:53,065 --> 00:44:54,441
- Briques.
- Tuyaux.
493
00:44:54,608 --> 00:44:55,651
- Chaînes.
- Couteaux ?
494
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
Pas besoin de couteaux.
495
00:44:56,985 --> 00:44:58,696
Vous aimez ça, les couteaux.
496
00:45:02,574 --> 00:45:03,575
C'est mieux sans.
497
00:45:03,742 --> 00:45:07,121
Mieux pour qui, on se le demande,
mais pas de couteaux.
498
00:45:07,287 --> 00:45:10,374
Et pas de grabuge d'ici là.
On dit comme ça ?
499
00:45:23,721 --> 00:45:24,847
Je sais pas, pour les couteaux...
500
00:45:25,013 --> 00:45:27,683
Ces basanés dorment
avec une lame entre les dents.
501
00:45:27,850 --> 00:45:29,977
- Ils s'en sépareront pas.
- Action...
502
00:45:31,145 --> 00:45:32,354
Ton petit pote...
503
00:45:32,521 --> 00:45:35,274
- Eh ben quoi ?
- Il vient demain soir ?
504
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
Un peu, mon neveu.
505
00:45:37,359 --> 00:45:38,652
Dis à...
506
00:45:39,194 --> 00:45:40,738
Tony.
507
00:45:43,407 --> 00:45:45,159
Dis à Tony
508
00:45:46,368 --> 00:45:48,078
que j'ai hâte d'y être.
509
00:46:18,609 --> 00:46:19,943
María...
510
00:46:21,445 --> 00:46:27,031
Le plus beau son que j'ai entendu
511
00:46:27,210 --> 00:46:28,920
María
512
00:46:29,087 --> 00:46:31,464
María, María
513
00:46:31,631 --> 00:46:34,342
María
514
00:46:35,835 --> 00:46:38,293
Tous les plus beaux sons du monde
515
00:46:38,379 --> 00:46:41,371
En un seul mot
516
00:46:42,100 --> 00:46:44,185
María
517
00:46:44,352 --> 00:46:45,270
María
518
00:46:45,436 --> 00:46:46,646
María
519
00:46:46,813 --> 00:46:48,606
María
520
00:46:48,773 --> 00:46:51,150
María, María
521
00:46:51,317 --> 00:46:53,486
María
522
00:46:53,653 --> 00:46:57,824
Je viens de rencontrer une fille
qui s'appelle María
523
00:46:57,982 --> 00:47:00,223
Et soudain ce nom
524
00:47:00,318 --> 00:47:04,357
Ne sera plus jamais le même
pour moi
525
00:47:04,747 --> 00:47:06,916
María
526
00:47:07,083 --> 00:47:11,212
Je viens d'embrasser une fille
qui s'appelle María
527
00:47:11,370 --> 00:47:13,407
Et soudain, j'ai découvert
528
00:47:13,497 --> 00:47:17,411
Combien un son peut être
merveilleux
529
00:47:17,510 --> 00:47:19,637
María
530
00:47:19,795 --> 00:47:24,005
Criez-le,
on entend de la musique
531
00:47:24,467 --> 00:47:25,753
Chuchotez-le
532
00:47:25,843 --> 00:47:29,302
C'est comme une prière
533
00:47:29,814 --> 00:47:32,400
María
534
00:47:32,892 --> 00:47:36,305
Jamais je ne cesserai de dire
535
00:47:36,821 --> 00:47:41,159
María
536
00:47:41,326 --> 00:47:43,745
María
537
00:47:44,120 --> 00:47:46,122
María
538
00:47:46,414 --> 00:47:50,919
María, María
539
00:47:51,586 --> 00:47:56,299
María
540
00:47:56,466 --> 00:47:58,760
María
541
00:47:58,927 --> 00:48:00,845
María
542
00:48:01,012 --> 00:48:02,805
María
543
00:48:03,181 --> 00:48:05,058
María
544
00:48:05,216 --> 00:48:10,006
Criez-le,
on entend de la musique
545
00:48:10,096 --> 00:48:11,507
Chuchotez-le
546
00:48:11,597 --> 00:48:15,135
C'est comme une prière
547
00:48:15,777 --> 00:48:18,613
María
548
00:48:18,771 --> 00:48:22,105
Jamais je ne cesserai de dire
549
00:48:23,201 --> 00:48:28,206
María
550
00:48:33,119 --> 00:48:38,535
Le plus beau son que j'ai entendu
551
00:48:39,133 --> 00:48:43,972
María
552
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
C'est moi !
553
00:49:08,413 --> 00:49:09,873
Tu es fou ? Tu ne peux pas...
554
00:49:10,039 --> 00:49:12,041
Ça va pas, de rôder como una rata ?
555
00:49:12,491 --> 00:49:14,660
- Descends me rejoindre au coin.
- Non !
556
00:49:15,744 --> 00:49:16,870
On se rejoint...
557
00:49:18,747 --> 00:49:19,581
Ça veut dire quoi ?
558
00:49:20,332 --> 00:49:21,875
Ça veut dire : "Va-t'en."
559
00:49:25,045 --> 00:49:26,213
Je peux monter ?
560
00:49:27,172 --> 00:49:28,173
Non.
561
00:49:28,340 --> 00:49:30,384
- Mais je t'ai trouvée !
- Je t'en prie.
562
00:49:30,550 --> 00:49:33,011
Mon frère est furieux, il risque de...
563
00:49:33,178 --> 00:49:35,097
Il m'aimera. Tout le monde m'aime.
564
00:49:35,263 --> 00:49:37,599
Personne n'est aimé de tous.
565
00:49:37,933 --> 00:49:42,020
Mais tant que tu m'aimes bien,
ça me va.
566
00:49:42,604 --> 00:49:44,231
S'il te plaît, va-t'en.
567
00:50:03,041 --> 00:50:04,042
On est rentrés !
568
00:50:12,050 --> 00:50:13,969
Un peu de rhum, pour dormir ?
569
00:50:14,261 --> 00:50:15,679
Pourquoi dormir ?
570
00:50:17,305 --> 00:50:19,516
Pas ici, dans la chambre !
571
00:50:38,076 --> 00:50:39,202
Où es-tu ?
572
00:50:40,495 --> 00:50:41,496
C'est fermé ?
573
00:50:41,663 --> 00:50:43,457
Sí, mais il n'y a pas de clé.
574
00:50:43,623 --> 00:50:45,959
C'est illégal, tu devrais le signaler.
575
00:50:46,126 --> 00:50:49,087
Je le ferai. Mais file,
ou il va arriver malheur.
576
00:50:49,463 --> 00:50:51,048
Pars avec moi.
577
00:50:52,549 --> 00:50:54,217
Je suis sérieux, ne ris pas.
578
00:50:54,384 --> 00:50:56,344
Sí, sérieux.
579
00:50:56,511 --> 00:50:58,555
Demain, peut-être, je pars avec toi.
580
00:50:58,972 --> 00:51:00,182
Demain ?
581
00:51:01,558 --> 00:51:02,559
Marché conclu.
582
00:51:06,021 --> 00:51:06,855
Attends !
583
00:51:08,857 --> 00:51:11,318
Demain, où ?
584
00:51:14,404 --> 00:51:16,448
Je n'arrive pas à te voir.
585
00:51:25,499 --> 00:51:26,374
Attention.
586
00:51:29,086 --> 00:51:30,504
Comment tu t'appelles ?
587
00:51:30,837 --> 00:51:32,047
Tony.
588
00:51:32,422 --> 00:51:33,799
À demain, Tony.
589
00:51:34,132 --> 00:51:35,842
- Tu me promets ?
- Quoi ?
590
00:51:36,259 --> 00:51:39,805
Que tu me verras demain.
Personne d'autre.
591
00:51:41,932 --> 00:51:43,225
Seulement moi.
592
00:51:46,103 --> 00:51:48,344
Il n'y a que toi
593
00:51:48,439 --> 00:51:53,354
Tu es tout ce que je verrai
pour l'éternité
594
00:51:53,444 --> 00:51:55,685
Dans mes yeux, dans mes mots
595
00:51:55,779 --> 00:51:58,567
Et dans tout ce que je fais
596
00:51:58,657 --> 00:52:02,321
Il n'y a rien que toi
À jamais
597
00:52:02,411 --> 00:52:06,871
Et pour moi, il n'y a que María
598
00:52:06,957 --> 00:52:12,168
Partout autour de moi,
je vois María
599
00:52:12,254 --> 00:52:15,042
Tony, Tony
600
00:52:15,132 --> 00:52:19,342
Toujours toi
Dans chacune de mes pensées
601
00:52:19,428 --> 00:52:21,339
Partout où j'irai
602
00:52:21,430 --> 00:52:23,171
- Tu seras là
- Le monde entier n'est que
603
00:52:23,265 --> 00:52:27,259
Toi et moi
604
00:52:33,233 --> 00:52:36,225
Ce soir, ce soir
605
00:52:36,320 --> 00:52:38,778
Tout a commencé ce soir
606
00:52:39,281 --> 00:52:44,876
Je t'ai vu, et le monde a disparu
607
00:52:45,454 --> 00:52:48,321
Ce soir, ce soir
608
00:52:48,415 --> 00:52:51,077
Il n'y a que toi ce soir
609
00:52:51,168 --> 00:52:54,081
Ce que tu es, ce que tu fais
610
00:52:54,171 --> 00:52:56,629
Ce que tu dis
611
00:52:57,299 --> 00:53:01,793
Aujourd'hui, toute la journée,
j'avais la sensation
612
00:53:02,179 --> 00:53:05,012
Qu'un miracle m'attendait
613
00:53:05,099 --> 00:53:09,639
Je sais à présent que
j'avais raison
614
00:53:09,728 --> 00:53:12,561
Car te voilà
615
00:53:12,648 --> 00:53:18,269
Et ce qui n'était qu'un monde
est une étoile
616
00:53:18,362 --> 00:53:23,152
Ce soir
617
00:53:30,708 --> 00:53:34,576
Ce soir
618
00:53:34,670 --> 00:53:37,287
Ce soir
619
00:53:37,881 --> 00:53:43,297
Le monde est plein de lumière
620
00:53:43,387 --> 00:53:49,474
Soleils et lunes emplissent le ciel
621
00:53:49,768 --> 00:53:52,760
Ce soir, ce soir
622
00:53:52,855 --> 00:53:55,347
Le monde brille de mille feux
623
00:53:55,691 --> 00:53:57,147
Il devient fou
624
00:53:57,234 --> 00:54:01,353
Fait des étincelles dans l'espace
625
00:54:01,697 --> 00:54:06,737
Aujourd'hui,
le monde n'était qu'une adresse
626
00:54:06,827 --> 00:54:09,865
Un endroit habitable
627
00:54:09,955 --> 00:54:14,119
Tout juste acceptable
628
00:54:14,418 --> 00:54:17,410
Mais te voilà
629
00:54:17,504 --> 00:54:19,791
Et ce qui n'était qu'un monde
630
00:54:19,882 --> 00:54:23,000
Est une étoile
631
00:54:23,093 --> 00:54:27,963
Ce soir
632
00:54:36,690 --> 00:54:37,774
María !
633
00:54:42,570 --> 00:54:43,571
Demain.
634
00:54:43,738 --> 00:54:44,990
Demain.
635
00:54:49,077 --> 00:54:51,621
Attends ! Quelle heure ?
636
00:54:53,873 --> 00:54:54,958
Demain soir ?
637
00:54:55,125 --> 00:54:56,209
Je travaille.
638
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
À deux heures, l'après-midi ?
639
00:55:00,839 --> 00:55:04,426
À la station de métro de la 72e rue,
direction nord.
640
00:55:04,592 --> 00:55:06,761
Sí. D'accord.
641
00:55:16,521 --> 00:55:17,689
Attends !
642
00:55:28,408 --> 00:55:30,327
J'ai oublié ce que je voulais dire.
643
00:55:30,702 --> 00:55:32,495
J'attends que ça te revienne.
644
00:55:33,371 --> 00:55:36,041
Tony, c'est Antonio ?
645
00:55:36,207 --> 00:55:37,500
Anton.
646
00:55:47,469 --> 00:55:52,154
Bonne nuit
647
00:55:52,340 --> 00:55:55,383
Bonne nuit
648
00:55:55,477 --> 00:55:57,718
Dors bien
649
00:55:57,813 --> 00:56:01,181
Et quand tu rêves
650
00:56:01,275 --> 00:56:06,270
Rêve de moi
651
00:56:08,574 --> 00:56:13,694
Ce soir
652
00:57:32,240 --> 00:57:34,826
María ! Petit déjeuner, niña.
653
00:58:36,346 --> 00:58:41,059
J'ai rêvé que j'étais rentré à Puerto Rico,
et qu'on avait six enfants.
654
00:58:41,226 --> 00:58:43,937
Six enfants ? Épouse une chatte.
655
00:58:44,103 --> 00:58:46,147
Je te demande depuis cinq ans.
656
00:58:47,148 --> 00:58:50,944
Si tu veux qu'on se marie,
fiche la paix aux gringos.
657
00:58:52,278 --> 00:58:54,572
Je vais faire qu'une bouchée des Jets.
658
00:58:55,156 --> 00:58:58,034
Tu parles comme une bande dessinée.
"Les Jets"...
659
00:59:00,495 --> 00:59:02,622
En anglais. Il faut qu'on pratique.
660
00:59:03,122 --> 00:59:06,084
Anita María Teresa...
661
00:59:09,254 --> 00:59:10,713
Josefina...
662
00:59:12,966 --> 00:59:13,967
Bonjour !
663
00:59:16,469 --> 00:59:17,720
Je suis là.
664
00:59:23,726 --> 00:59:25,770
Reste là et ne te bats pas.
665
00:59:26,020 --> 00:59:27,230
Tu vas te battre ?
666
00:59:27,397 --> 00:59:29,065
Ne t'occupe pas de ça.
667
00:59:30,567 --> 00:59:34,571
Tu n'as pas de combat avant une semaine,
avec ce Thompson.
668
00:59:34,737 --> 00:59:35,947
Quel est son nom ?
669
00:59:36,114 --> 00:59:38,575
Ton frère a quelque chose à te dire.
670
00:59:38,992 --> 00:59:39,993
Je m'excuse
671
00:59:41,286 --> 00:59:43,246
de m'être comporté hier soir comme...
672
00:59:43,621 --> 00:59:44,956
Comme un gangster.
673
00:59:48,835 --> 00:59:50,295
C'était gênant.
674
00:59:50,461 --> 00:59:51,879
Et il s'excuse.
675
00:59:54,966 --> 00:59:57,927
Je suis adulte, Bernardo.
Je danse avec qui je veux.
676
00:59:58,094 --> 01:00:00,722
- Tant qu'il est puertorriqueño.
- Pourquoi ?
677
01:00:01,055 --> 01:00:03,016
- Tony est un gentil garçon.
- Tony ?
678
01:00:06,185 --> 01:00:08,354
Tony. Ça fait quoi, si c'est un...
679
01:00:09,022 --> 01:00:10,732
Je sais pas, un Yankee ?
680
01:00:10,898 --> 01:00:13,359
C'est un Polack. Voilà ce qu'il est.
681
01:00:13,526 --> 01:00:16,029
Un sale con de Polack.
682
01:00:16,195 --> 01:00:18,448
"Polack", dit le basané.
683
01:00:18,615 --> 01:00:20,825
Tu parles comme un vrai Américain.
684
01:00:24,704 --> 01:00:26,539
Je ne veux pas que tu épouses
un gringo.
685
01:00:27,540 --> 01:00:28,958
L'épouser ?
686
01:00:29,667 --> 01:00:32,253
J'ai dansé avec lui, Bernardo.
687
01:00:32,503 --> 01:00:33,713
Une minute, avant...
688
01:00:34,464 --> 01:00:36,966
Tu délires, c'est impossible de te parler.
689
01:00:39,135 --> 01:00:43,348
Je me suis débrouillée seule avec papa
pendant cinq ans, sans toi.
690
01:00:43,640 --> 01:00:47,268
Pendant que toi, tu es venu ici,
faire tout ce que tu veux.
691
01:00:47,727 --> 01:00:49,771
Tu fais des études, tu gagnes ta vie.
692
01:00:49,937 --> 01:00:51,064
Et il fait de la boxe.
693
01:00:51,230 --> 01:00:52,774
Sí. Et tu as la boxe.
694
01:00:52,940 --> 01:00:54,817
Et il se bat dans la rue.
695
01:00:54,984 --> 01:00:56,819
Ne te bats pas avec les Jets.
696
01:00:59,030 --> 01:01:00,782
Je veux que tu sois heureuse.
697
01:01:02,116 --> 01:01:04,327
Tiens, l'homme mort, mange tes œufs.
698
01:01:04,494 --> 01:01:06,037
Et parlez anglais.
699
01:01:07,330 --> 01:01:11,250
Je suis ici, maintenant.
Je veux faire ma vie, me sentir chez moi.
700
01:01:11,417 --> 01:01:15,171
Peut-être aller à la fac
comme la cousine de Rosalía, Virginia.
701
01:01:15,338 --> 01:01:16,506
Je veux être heureuse.
702
01:01:18,841 --> 01:01:19,842
En anglais.
703
01:01:20,009 --> 01:01:21,552
Puerto Rico, sí.
704
01:01:21,719 --> 01:01:23,429
C'est ce que toi, tu penses.
705
01:01:23,680 --> 01:01:25,264
Je vais penser par moi-même.
706
01:01:25,431 --> 01:01:26,391
Ne l'approche pas.
707
01:01:28,893 --> 01:01:30,728
Tant que tu es sous mon toit...
708
01:01:30,895 --> 01:01:32,689
C'est pas ton toit.
709
01:01:33,022 --> 01:01:35,441
Elle paie un loyer comme toi et moi.
710
01:01:35,608 --> 01:01:37,151
C'est une affaire de famille.
711
01:01:57,630 --> 01:02:00,591
Peut-être que Chino et tes amis
sont à tes pieds,
712
01:02:00,758 --> 01:02:04,721
et que tu fais peur aux Americanos
avec tes poings et tes grimaces...
713
01:02:13,980 --> 01:02:16,441
Je me fiche de ce que tu as à dire.
714
01:02:33,458 --> 01:02:35,543
Tu veux savoir où c'est, chez moi ?
715
01:02:35,710 --> 01:02:38,171
C'est l'endroit où je paie un loyer, ici.
716
01:02:39,255 --> 01:02:42,967
Là où je m'use les doigts
à repriser et à ourler
717
01:02:43,134 --> 01:02:46,679
pour gagner de quoi payer d'autres filles
à coudre pour moi,
718
01:02:46,971 --> 01:02:50,141
pour, un jour,
louer une boutique rien qu'à moi,
719
01:02:50,475 --> 01:02:53,269
dans cette grande et belle ville
de Nueva York.
720
01:02:56,856 --> 01:02:58,232
Et si tu crois
721
01:02:58,858 --> 01:03:03,571
que je vais rentrer à Porto Rico
avec six mômes que je pourrai pas nourrir,
722
01:03:04,363 --> 01:03:06,949
amor de mi vida, tu rêves.
723
01:03:10,703 --> 01:03:14,415
À Puerto Rico, nos enfants
deviendront pas gras comme ceux d'ici.
724
01:03:43,611 --> 01:03:46,603
Puerto Rico
725
01:03:46,698 --> 01:03:49,486
Charmante petite île
726
01:03:49,576 --> 01:03:54,036
Île aux brises tropicales
727
01:03:55,373 --> 01:03:59,708
Toujours, les ananas qui poussent
728
01:03:59,794 --> 01:04:03,503
Toujours, les fleurs de café qui volent
729
01:04:04,299 --> 01:04:06,631
Et les dettes à payer
730
01:04:07,344 --> 01:04:10,177
Et les bébés qui pleurent
731
01:04:10,263 --> 01:04:12,675
Et le peuple qui s'acharne
732
01:04:12,974 --> 01:04:16,467
J'aime l'île de Manhattan
733
01:04:16,561 --> 01:04:17,642
Je le sais bien !
734
01:04:17,729 --> 01:04:19,845
Fume ta pipe
735
01:04:19,939 --> 01:04:22,476
Et rentre-toi ça dans le crâne
736
01:04:30,325 --> 01:04:32,532
J'aime être ici en Amérique
737
01:04:32,619 --> 01:04:34,735
Je me plais bien en Amérique
738
01:04:34,829 --> 01:04:37,070
Tout est gratuit en Amérique
739
01:04:37,165 --> 01:04:40,248
Si tu paies le prix en Amérique
740
01:04:43,797 --> 01:04:46,129
C'est si bien d'acheter à crédit
741
01:04:46,216 --> 01:04:48,799
Mais pour nous, c'est plus cher
742
01:04:49,511 --> 01:04:51,673
J'ai ma propre machine à laver
743
01:04:51,763 --> 01:04:54,255
Mais qu'est-ce que t'as à nettoyer ?
744
01:04:55,058 --> 01:04:57,390
Les gratte-ciels fleurissent
en Amérique
745
01:04:57,477 --> 01:04:59,684
Les Cadillac vrombissent en Amérique
746
01:04:59,771 --> 01:05:01,853
Boom de l'industrie en Amérique
747
01:05:01,940 --> 01:05:05,774
Douze par chambre en Amérique
748
01:05:08,655 --> 01:05:10,771
Des logements neufs avec plus d'espace
749
01:05:10,865 --> 01:05:13,402
Des portes qui nous claquent
en pleine face
750
01:05:14,369 --> 01:05:16,610
Je prendrai un appartement
avec terrasse
751
01:05:16,704 --> 01:05:19,287
Tu ferais bien de perdre ton accent
752
01:05:20,083 --> 01:05:22,290
La vie peut être belle en Amérique
753
01:05:22,377 --> 01:05:24,459
Si on sait se battre en Amérique
754
01:05:24,546 --> 01:05:26,787
La vie, c'est plaisant, en Amérique
755
01:05:26,881 --> 01:05:29,043
Si on est blanc en Amérique
756
01:05:58,496 --> 01:06:01,079
La la, la la, la, America
757
01:06:01,499 --> 01:06:02,785
America
758
01:06:02,876 --> 01:06:05,584
La la, la la, la, America
759
01:06:06,004 --> 01:06:07,665
America
760
01:06:11,843 --> 01:06:14,175
Ici, on est libre et fier
761
01:06:14,262 --> 01:06:16,424
Tant qu'on reste à sa place
762
01:06:17,599 --> 01:06:19,510
Libre de faire ce qu'on veut
763
01:06:19,893 --> 01:06:22,180
Libre d'être serveur ou cireur
764
01:06:23,396 --> 01:06:25,603
La crasse partout en Amérique
765
01:06:25,690 --> 01:06:27,897
Le crime organisé en Amérique
766
01:06:27,984 --> 01:06:29,850
Malheur et ennui en Amérique
767
01:06:29,944 --> 01:06:32,902
Tu oublies que je suis en Amérique
768
01:07:15,114 --> 01:07:17,276
Je crois que je repartirai à San Juan
769
01:07:17,367 --> 01:07:19,483
Je connais un bateau qui te prendra
770
01:07:19,577 --> 01:07:20,658
Bye-bye !
771
01:07:20,745 --> 01:07:23,156
À mon arrivée, ils m'acclameront
772
01:07:23,331 --> 01:07:25,242
À ton arrivée, ils seront tous venus ici
773
01:08:36,028 --> 01:08:38,030
"Je suis heureux de te revoir."
774
01:08:55,172 --> 01:08:57,675
Alors, qui es-tu si heureux de revoir ?
775
01:08:59,677 --> 01:09:01,262
Une dernière.
776
01:09:01,971 --> 01:09:03,347
"Tu es ravissante."
777
01:09:11,647 --> 01:09:15,401
Je veux faire comme Doc,
me trouver une fille portoricaine.
778
01:09:16,443 --> 01:09:19,363
Tony,
tu n'as pas assez d'ennuis ?
779
01:09:19,530 --> 01:09:22,616
Sans m'avancer,
c'est peut-être fini, les ennuis.
780
01:09:23,200 --> 01:09:25,995
Tu n'en as jamais fini avec les ennuis.
Nunca.
781
01:09:26,620 --> 01:09:28,747
Nunca, ça veut dire "jamais" ?
782
01:09:33,586 --> 01:09:35,004
Et "pour toujours" ?
783
01:09:35,838 --> 01:09:39,049
Comme dans :
"Je veux être avec toi pour toujours."
784
01:09:40,092 --> 01:09:43,762
Tu ne veux pas commencer par :
"Je t'invite à boire un café" ?
785
01:09:44,305 --> 01:09:45,806
Non. Allez, dis-moi.
786
01:09:45,973 --> 01:09:47,600
"À la cafétéria du coin
787
01:09:47,766 --> 01:09:50,853
"manger un pain aux raisins
et au fromage" ?
788
01:09:51,145 --> 01:09:52,396
C'est du sérieux.
789
01:09:56,358 --> 01:09:59,278
"Je veux être avec toi pour toujours."
790
01:10:10,080 --> 01:10:10,915
"Avec toi".
791
01:10:19,215 --> 01:10:20,507
"Pour toujours".
792
01:10:28,224 --> 01:10:31,769
J'ai quelque chose à te montrer.
C'est une surprise, au nord.
793
01:10:32,728 --> 01:10:35,564
- Tu as l'air...
- Il y a une bagarre, ce soir.
794
01:10:35,731 --> 01:10:38,484
- Entre mon frère, ses amis...
- Tu me l'apprends.
795
01:10:38,651 --> 01:10:41,987
Et ton ami,
celui qui t'a aidé quand Bernardo...
796
01:10:42,488 --> 01:10:43,489
Riff.
797
01:10:44,698 --> 01:10:47,326
Dis-lui, dis à Riff d'annuler.
798
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
C'est à cause de nous, verdad?
799
01:10:50,079 --> 01:10:51,789
Dis à ton frère d'annuler.
800
01:10:52,164 --> 01:10:53,624
Bernardo est furieux.
801
01:10:54,500 --> 01:10:56,001
Riff aussi, alors...
802
01:10:56,335 --> 01:10:57,503
Viens !
803
01:11:11,517 --> 01:11:15,354
Là où je t'emmène,
c'est plus loin que Harlem.
804
01:11:16,355 --> 01:11:18,065
Au bout de la presqu'île.
805
01:11:18,232 --> 01:11:19,441
Mon frère,
806
01:11:20,401 --> 01:11:23,404
il a tout contre lui, bien plus que Riff.
807
01:11:23,570 --> 01:11:24,613
Sa colère...
808
01:11:24,780 --> 01:11:27,992
L'univers est contre Riff
depuis sa naissance.
809
01:11:29,785 --> 01:11:32,288
Tu crois que c'est plus facile pour nous ?
810
01:11:33,831 --> 01:11:36,792
Vous venez en famille,
vous formez un foyer.
811
01:11:36,959 --> 01:11:39,753
Vous avez de l'espoir.
Tu crois que Riff en a ?
812
01:11:39,920 --> 01:11:42,881
Il pourrait en avoir,
au lieu de priver d'espoir des inconnus.
813
01:11:43,048 --> 01:11:44,925
C'est Bernardo qui a commencé.
814
01:11:45,092 --> 01:11:47,970
Il s'en est pris à moi,
pour avoir dansé avec toi.
815
01:11:48,137 --> 01:11:50,472
S'il y a un blessé à cause de nous...
816
01:11:50,639 --> 01:11:52,808
Qu'est-ce qu'on a fait, à qui ?
817
01:11:53,767 --> 01:11:56,770
On ne fait rien de mal
en s'appréciant, mais...
818
01:11:57,021 --> 01:11:57,855
María.
819
01:11:59,398 --> 01:12:01,442
Je fais bien plus que t'apprécier.
820
01:12:07,406 --> 01:12:10,284
On ne peut pas ignorer
que ça cause des ennuis.
821
01:12:13,662 --> 01:12:16,373
J'empêcherai pas mes gars
de faire des ennuis.
822
01:12:17,499 --> 01:12:19,501
C'est une seconde nature chez eux.
823
01:12:36,977 --> 01:12:38,645
Je vous emmerde.
824
01:12:39,229 --> 01:12:40,856
On va finir en prison ?
825
01:12:41,023 --> 01:12:43,901
Ils vont à la pêche,
ils posent des questions.
826
01:12:44,234 --> 01:12:47,029
Auxquelles on répond pas.
827
01:12:47,279 --> 01:12:50,949
Tu vas me dire où et quand
est prévue la baston,
828
01:12:51,867 --> 01:12:53,327
ou je t'envoie en taule.
829
01:12:53,494 --> 01:12:56,080
Je sais pas où a lieu la baston.
830
01:12:56,622 --> 01:12:58,874
Je sais même pas ce qu'est une baston.
831
01:13:01,251 --> 01:13:04,755
Ils me disent rien.
Je sais pas garder un secret.
832
01:13:04,922 --> 01:13:07,966
- Ils te disent quand y aller.
- Non, pas du tout.
833
01:13:08,258 --> 01:13:11,887
Je reste dans le coin
et quelqu'un finit par dire : "On y va."
834
01:13:12,304 --> 01:13:13,430
Et ensuite ?
835
01:13:15,099 --> 01:13:16,183
J'y vais.
836
01:13:21,021 --> 01:13:22,439
Pas la prison, Diesel.
837
01:13:22,606 --> 01:13:26,193
Arrête de chouiner ou va côté filles,
avec les sans couilles.
838
01:13:26,360 --> 01:13:28,153
- Laisse-la.
- Va te faire, tu veux ?
839
01:13:28,320 --> 01:13:29,863
Retourne au zoo, tu veux ?
840
01:13:30,072 --> 01:13:31,732
Va sucer les tétons de ta sœur,
841
01:13:31,898 --> 01:13:33,242
sale hyène de rital.
842
01:13:33,742 --> 01:13:37,329
Krupke ! Vous faites erreur.
Elle est pas Jet, elle nous harcèle.
843
01:13:37,496 --> 01:13:38,997
Je devrais, d'après Tony.
844
01:13:39,164 --> 01:13:42,626
- C'est pas un Jet, c'est une pauvre fille.
- Pas une fille !
845
01:13:42,793 --> 01:13:44,837
On dirait une erreur de la nature,
846
01:13:45,003 --> 01:13:47,798
mais j'ai baissé son froc,
et c'est une fille !
847
01:13:47,965 --> 01:13:50,351
Je suis pas une fille, bordel,
848
01:13:50,468 --> 01:13:52,828
sale métèque à la bite flétrie !
849
01:13:54,847 --> 01:13:55,722
Lâche-le.
850
01:13:58,684 --> 01:14:00,519
Arrête tout de suite !
851
01:14:03,522 --> 01:14:05,774
Tu vas lui casser le bras, sale...
852
01:14:08,068 --> 01:14:09,111
Recule !
853
01:14:09,778 --> 01:14:10,904
Mon ulcère !
854
01:14:15,784 --> 01:14:19,371
C'est un crime d'agresser un policier !
855
01:14:21,165 --> 01:14:24,168
Restez assis et ne bougez pas
jusqu'à mon retour.
856
01:14:24,334 --> 01:14:26,420
Interdiction de transpirer, pigé ?
857
01:14:31,550 --> 01:14:33,552
Une fille m'a fait saigner du nez.
858
01:14:33,719 --> 01:14:37,055
Elle s'est offert un aller simple
à la maison d'arrêt.
859
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
Et nous ?
860
01:14:39,016 --> 01:14:41,185
- À Rikers Island, sûrement.
- Rikers ?
861
01:14:41,351 --> 01:14:43,270
Tu t'es jamais fait arrêter ?
862
01:14:43,437 --> 01:14:45,397
Il lui est jamais rien arrivé.
863
01:14:46,190 --> 01:14:47,774
Ça achèverait ma mère.
864
01:14:56,783 --> 01:14:58,118
Je peux pas aller au trou.
865
01:14:58,285 --> 01:15:00,829
T'iras pas,
si tu te rappelles deux choses.
866
01:15:00,996 --> 01:15:02,831
Un, dis ce qu'ils veulent entendre.
867
01:15:03,009 --> 01:15:04,270
Et deux,
868
01:15:04,439 --> 01:15:05,970
tu leur dis rien du tout.
869
01:15:06,126 --> 01:15:07,586
Toi, petit fumier !
870
01:15:09,505 --> 01:15:12,049
Qui ? Moi, agent Krupke ?
871
01:15:13,133 --> 01:15:16,720
Regardez-vous.
Vous n'êtes que de foutus incapables.
872
01:15:16,887 --> 01:15:20,682
Donnez-moi une bonne raison
de ne pas vous apprendre la leçon.
873
01:15:25,229 --> 01:15:29,018
Cher monsieur, sergent Krupke
874
01:15:29,108 --> 01:15:31,145
Il faut que vous compreniez
875
01:15:31,235 --> 01:15:32,771
C'est juste notre éducation
876
01:15:32,862 --> 01:15:34,569
Qui nous fait disjoncter
877
01:15:34,655 --> 01:15:36,271
Nos mères sont toutes des junkies
878
01:15:36,365 --> 01:15:38,527
Nos pères, tous des ivrognes
879
01:15:39,035 --> 01:15:41,493
Seigneur Tout-Puissant
880
01:15:41,579 --> 01:15:43,536
Forcément qu'on est des voyous
881
01:15:44,415 --> 01:15:47,658
Dites, agent Krupke
882
01:15:47,752 --> 01:15:50,289
On est très contrariés
883
01:15:50,379 --> 01:15:54,418
On a pas reçu l'amour
que tout enfant mérite
884
01:15:55,134 --> 01:15:57,375
On n'est pas des délinquants
885
01:15:57,470 --> 01:16:00,804
On est des incompris
886
01:16:00,890 --> 01:16:04,474
Au fond de nous, il y a du bon
887
01:16:05,061 --> 01:16:06,802
Il y a du bon
888
01:16:06,896 --> 01:16:08,261
Il y a du bon
889
01:16:08,355 --> 01:16:09,345
Il y a du bon
890
01:16:09,440 --> 01:16:11,523
Du bon à foison
891
01:16:11,640 --> 01:16:14,066
Genre, au fond,
le pire d'entre nous est bon
892
01:16:14,111 --> 01:16:17,489
- Quelle histoire touchante !
- Je veux la raconter au monde.
893
01:16:17,656 --> 01:16:19,283
Raconte-la au juge.
894
01:16:28,125 --> 01:16:29,376
Va là-bas.
895
01:16:29,585 --> 01:16:31,917
Cher monsieur le juge, Votre Honneur
896
01:16:32,004 --> 01:16:33,813
Mes parents me maltraitent
897
01:16:34,004 --> 01:16:35,213
Avec toute leur marijuana
898
01:16:35,299 --> 01:16:36,881
Ils me donnent même pas une taffe
899
01:16:36,967 --> 01:16:40,426
Ils voulaient pas m'avoir
Mais ils m'ont eu quand même
900
01:16:40,513 --> 01:16:43,471
Mais, c'est bien sûr !
Voilà pourquoi je suis si mauvais
901
01:16:43,557 --> 01:16:47,050
Bon ! Agent Krupke,
vous êtes vraiment ringard
902
01:16:47,144 --> 01:16:50,387
C'est pas un juge qu'il lui faut
Il a besoin d'un analyste
903
01:16:50,481 --> 01:16:53,940
C'est seulement sa névrose
qu'il faut traiter
904
01:16:54,026 --> 01:16:55,892
Il est psychologiquement perturbé
905
01:16:55,986 --> 01:16:56,976
Je suis perturbé !
906
01:16:57,071 --> 01:16:58,607
On est perturbés, on est perturbés
907
01:16:58,697 --> 01:17:00,233
On est très perturbés
908
01:17:00,324 --> 01:17:02,941
Genre, on est psychologiquement
perturbés
909
01:17:11,627 --> 01:17:13,211
Oyez, oyez !
910
01:17:13,389 --> 01:17:15,099
Le tribunal déclare
que ce garçon est un dépravé
911
01:17:15,266 --> 01:17:16,809
parce qu'il n'a pas eu
de foyer normal.
912
01:17:16,976 --> 01:17:18,770
Je suis dépravé car défavorisé !
913
01:17:18,937 --> 01:17:20,271
Emmenez ce cinglé chez un psy.
914
01:17:20,438 --> 01:17:21,773
Pourquoi pas ? Allez.
915
01:17:26,809 --> 01:17:30,677
Mon père est un enfoiré
Ma mère est une salope
916
01:17:30,771 --> 01:17:34,014
Mon grand-père est alcoolo
Ma grand-mère vend de la dope
917
01:17:34,108 --> 01:17:37,976
Ma sœur porte une moustache
Mon frère porte une robe
918
01:17:38,070 --> 01:17:39,356
Grands dieux
919
01:17:39,446 --> 01:17:41,153
- Voilà pourquoi j'suis pas net
- Oui !
920
01:17:41,240 --> 01:17:44,073
Agent Krupke,
Vous êtes vraiment un nigaud
921
01:17:44,160 --> 01:17:47,369
Il n'a pas besoin d'un docteur
Juste d'un honnête boulot
922
01:17:47,454 --> 01:17:51,072
La société lui a joué un tour terrible
923
01:17:51,167 --> 01:17:53,124
Et sociologiquement, il est malade
924
01:17:53,137 --> 01:17:53,972
Je suis malade !
925
01:17:54,138 --> 01:17:55,793
On est malades, on est malades
926
01:17:55,890 --> 01:17:57,370
On est malades, malades, malades
927
01:17:57,464 --> 01:17:59,751
Genre, on est sociologiquement malades
928
01:18:03,845 --> 01:18:05,639
Monsieur l'agent, je suis coupable !
929
01:18:08,433 --> 01:18:10,519
Selon mon avis professionnel,
930
01:18:10,686 --> 01:18:13,939
nous avons affaire à un spécimen
de délinquance juvénile,
931
01:18:14,106 --> 01:18:17,192
et la délinquance juvénile est
une maladie sociale.
932
01:18:17,359 --> 01:18:18,860
Diesel, t'as une maladie sociale ?
933
01:18:19,027 --> 01:18:20,612
Il lui faut une assistante sociale.
934
01:18:20,779 --> 01:18:22,572
Est-ce que c'est contagieux ?
935
01:18:25,283 --> 01:18:26,284
Couché.
936
01:18:28,037 --> 01:18:29,653
Chère
937
01:18:29,747 --> 01:18:31,237
Madame l'assistante sociale
938
01:18:31,332 --> 01:18:32,743
Ils disent d'aller bosser
939
01:18:32,833 --> 01:18:34,494
Genre, vendre des sodas
940
01:18:34,585 --> 01:18:36,201
Donc être un raté
941
01:18:36,295 --> 01:18:39,754
Je suis pas anti-social
Je suis juste anti-travail
942
01:18:39,840 --> 01:18:41,330
Mais oui, c'est ça !
943
01:18:41,425 --> 01:18:42,756
Voilà pourquoi je suis un branleur
944
01:18:42,843 --> 01:18:46,302
Agent Krupke, vous avez recommencé
945
01:18:46,388 --> 01:18:48,880
Il a pas besoin d'un boulot
Il lui faut un an de taule
946
01:18:50,100 --> 01:18:53,218
C'est pas qu'une question
d'incompréhension
947
01:18:53,312 --> 01:18:55,303
Au fond de lui
Il est pas bon
948
01:18:55,408 --> 01:18:56,242
Je suis pas bon !
949
01:18:56,409 --> 01:18:59,454
On est pas bons, on est pas bons
On est pas bons du tout
950
01:18:59,610 --> 01:19:02,147
Genre, le meilleur d'entre nous
n'est pas bon
951
01:19:04,698 --> 01:19:06,280
Le problème, c'est qu'il est dément
952
01:19:06,367 --> 01:19:07,698
Le problème, c'est qu'il boit
953
01:19:07,785 --> 01:19:09,275
Le problème, c'est qu'il est fainéant
954
01:19:09,370 --> 01:19:10,826
Le problème, c'est qu'il pue
955
01:19:10,913 --> 01:19:12,369
Le problème, c'est qu'il grandit
956
01:19:12,456 --> 01:19:14,322
Le problème, c'est qu'il est grand
957
01:19:14,416 --> 01:19:17,875
Krupke, on a des problèmes
nous aussi
958
01:19:17,962 --> 01:19:22,251
Pitié, agent Krupke
On vous supplie à genoux
959
01:19:22,341 --> 01:19:26,300
Car personne ne veut d'un gars
avec une maladie sociale
960
01:19:26,387 --> 01:19:32,633
Dites, agent Krupke
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
961
01:19:32,726 --> 01:19:34,842
Merde, agent Krupke
962
01:19:35,187 --> 01:19:36,518
Allez vous faire !
963
01:19:55,081 --> 01:19:56,333
C'est pour vous.
964
01:20:04,049 --> 01:20:05,425
C'est ça, la surprise.
965
01:20:05,592 --> 01:20:07,469
On dirait une église.
966
01:20:08,386 --> 01:20:10,430
C'est un musée, maintenant.
967
01:20:24,194 --> 01:20:26,613
La première fois que j'ai vu cet endroit,
968
01:20:27,280 --> 01:20:29,115
j'étais dans un bus pénitentiaire.
969
01:20:30,408 --> 01:20:32,828
En route pour la prison d'Ossining.
970
01:20:38,917 --> 01:20:40,627
Il y avait eu une bagarre.
971
01:20:42,754 --> 01:20:44,714
J'avais tabassé un gamin.
972
01:20:46,258 --> 01:20:48,426
Il faisait partie des Egyptian Kings.
973
01:20:51,221 --> 01:20:53,431
Il a eu de la chance de pas y rester.
974
01:20:53,515 --> 01:20:57,769
Un coup de poing de plus,
et il serait sûrement mort.
975
01:20:58,061 --> 01:20:59,479
Et je l'aurais fait.
976
01:21:00,397 --> 01:21:03,483
J'aurais tué ce gamin paumé
qui était pareil que moi.
977
01:21:04,985 --> 01:21:08,738
Et depuis ce jour-là,
ce que j'ai failli faire me hante.
978
01:21:09,781 --> 01:21:11,408
Quand je me revois le tuer,
979
01:21:11,575 --> 01:21:16,037
c'est comme si je tombais
du plus haut immeuble au monde.
980
01:21:18,206 --> 01:21:21,084
J'ai arrêté de tomber
à l'instant où je t'ai vue.
981
01:21:45,400 --> 01:21:48,403
Je n'aurais pas dû te demander
d'arrêter la bagarre.
982
01:21:50,405 --> 01:21:53,325
Je ne veux pas
que tu approches de cette bagarre.
983
01:22:23,730 --> 01:22:25,398
Ne ris pas, ça veut dire...
984
01:22:25,857 --> 01:22:27,525
Je sais que ça veut dire.
985
01:22:54,928 --> 01:22:56,137
Ça, je sais pas...
986
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
Ne ris pas.
987
01:23:09,609 --> 01:23:12,153
Moi, Tony...
988
01:23:12,570 --> 01:23:15,198
Moi, Anton...
989
01:23:16,074 --> 01:23:18,994
je te prends, María...
990
01:23:20,453 --> 01:23:22,539
- Riche ou pauvre.
- Je suis pauvre.
991
01:23:22,706 --> 01:23:23,873
Je suis plus pauvre encore.
992
01:23:34,509 --> 01:23:37,429
Pour t'aimer et te respecter...
993
01:23:46,480 --> 01:23:50,348
Faites de nos mains
994
01:23:50,442 --> 01:23:53,980
Une seule main
995
01:23:54,071 --> 01:23:57,814
Faites de nos cœurs
996
01:23:57,908 --> 01:24:01,071
Un seul cœur
997
01:24:01,578 --> 01:24:05,037
Faites de nos serments
998
01:24:05,123 --> 01:24:08,707
Un dernier serment
999
01:24:09,211 --> 01:24:12,294
Même la mort
1000
01:24:12,381 --> 01:24:17,342
Ne nous séparera pas, maintenant
1001
01:24:17,427 --> 01:24:21,091
Faites de nos vies
1002
01:24:21,181 --> 01:24:24,469
Une seule vie
1003
01:24:24,560 --> 01:24:28,144
Jour après jour
1004
01:24:28,230 --> 01:24:31,973
Une seule vie
1005
01:24:32,067 --> 01:24:35,605
Maintenant, tout commence
1006
01:24:35,696 --> 01:24:39,439
Maintenant, tout démarre
1007
01:24:39,533 --> 01:24:42,901
Une main
1008
01:24:43,745 --> 01:24:47,955
Un cœur
1009
01:24:48,041 --> 01:24:51,454
Seule la mort
1010
01:24:51,545 --> 01:25:00,583
Nous séparera, maintenant
1011
01:25:10,688 --> 01:25:14,776
Tu t'inquiètes.
Mais ce sont toujours mes gars.
1012
01:25:15,276 --> 01:25:17,529
- Ils m'écouteront.
- Et si tu échoues ?
1013
01:25:17,695 --> 01:25:21,074
On peut pas être ensemble
s'ils se battent autour de nous,
1014
01:25:21,241 --> 01:25:22,283
à cause de nous.
1015
01:25:23,993 --> 01:25:25,995
Je te le jure, María,
1016
01:25:27,497 --> 01:25:29,499
il n'y aura pas de bagarre.
1017
01:25:31,960 --> 01:25:35,874
Faites de nos vies
1018
01:25:35,964 --> 01:25:39,502
Une vie
1019
01:25:39,593 --> 01:25:43,052
Jour après jour
1020
01:25:43,138 --> 01:25:46,676
Une vie
1021
01:25:47,100 --> 01:25:50,718
Maintenant, tout commence
1022
01:25:50,812 --> 01:25:54,476
Maintenant, tout démarre
1023
01:25:54,566 --> 01:25:58,059
Une main
1024
01:25:58,862 --> 01:26:03,197
Un cœur
1025
01:26:03,283 --> 01:26:13,346
- La mort ne nous séparera pas
- Même la mort ne nous séparera pas
1026
01:26:13,432 --> 01:26:17,870
- Maintenant
- Maintenant
1027
01:26:29,934 --> 01:26:31,644
Viens me voir ce soir.
1028
01:26:42,322 --> 01:26:44,157
T'as déjà tiré avec une arme ?
1029
01:26:44,324 --> 01:26:45,617
Oui, bien sûr.
1030
01:26:45,783 --> 01:26:46,910
Quel genre d'arme ?
1031
01:26:47,076 --> 01:26:49,037
Colt, revolver.
1032
01:26:49,204 --> 01:26:51,664
Ah oui ? Et ça tirait quoi ?
1033
01:26:51,831 --> 01:26:53,124
Des balles.
1034
01:26:53,625 --> 01:26:56,502
- Du .32.
- Un colt, ça tire du .22.
1035
01:26:59,422 --> 01:27:02,967
- On a du fric.
- Je vends pas un pétard à des amateurs.
1036
01:27:04,886 --> 01:27:08,473
Ces mecs avec qui on doit se bastonner,
1037
01:27:08,973 --> 01:27:10,099
ils viendront armés.
1038
01:27:10,266 --> 01:27:11,392
Car ils croient qu'on sera armés.
1039
01:27:11,559 --> 01:27:15,104
On doit s'armer pour qu'ils sachent
qu'on n'est pas sans défenses.
1040
01:27:15,271 --> 01:27:16,606
Et inversement.
1041
01:27:18,274 --> 01:27:20,568
Destruction mutuelle assurée.
1042
01:27:21,527 --> 01:27:23,279
Je sais pas ce que c'est.
1043
01:27:25,615 --> 01:27:29,869
Ça, c'est un Smith & Wesson Model 10.
1044
01:27:31,537 --> 01:27:33,748
Un classique du genre.
1045
01:27:35,833 --> 01:27:39,337
Si tu le veux, prends-le, vas-y.
1046
01:27:46,970 --> 01:27:48,721
Ça tire du .38.
1047
01:27:50,306 --> 01:27:53,309
Ça fait un gros trou
pour un petit flingue.
1048
01:27:54,435 --> 01:27:55,937
Il est chargé.
1049
01:27:56,104 --> 01:27:57,814
Même pas besoin de l'armer.
1050
01:27:58,690 --> 01:28:00,733
Tu appuies juste sur la détente.
1051
01:28:04,737 --> 01:28:06,322
Vous pouvez y aller.
1052
01:28:11,119 --> 01:28:13,705
Tu me rappelles ton père.
1053
01:28:18,960 --> 01:28:20,336
Pose ça sur le bar.
1054
01:28:20,962 --> 01:28:22,505
T'as quoi dans le ventre ?
1055
01:28:26,718 --> 01:28:27,719
Prends ça !
1056
01:28:29,595 --> 01:28:31,431
Viens, mauviette !
1057
01:28:31,597 --> 01:28:33,224
Mauviette, mauviette !
1058
01:28:34,851 --> 01:28:37,020
Pauvre dégonflé de flic, approche !
1059
01:28:42,483 --> 01:28:43,818
Nom d'une pipe, Batman.
1060
01:28:43,985 --> 01:28:45,361
Depuis quand t'as un flingue ?
1061
01:28:45,528 --> 01:28:47,697
J'ai pas tes pouvoirs, Superman,
1062
01:28:47,864 --> 01:28:48,990
alors j'ai ça.
1063
01:28:51,159 --> 01:28:53,536
Si tu promets de venir, je te le prête.
1064
01:28:54,370 --> 01:28:57,665
- Quand grandiras-tu ?
- Jamais. Je suis né pour mourir jeune.
1065
01:28:57,832 --> 01:29:00,918
Si tu te fais choper avec ça,
c'est 15 ans de taule.
1066
01:29:01,085 --> 01:29:02,795
- Annule.
- Annuler quoi ?
1067
01:29:02,974 --> 01:29:05,351
Dis à Bernardo que la police est
au courant pour la baston.
1068
01:29:05,518 --> 01:29:06,461
Dis-lui que vous remettrez ça.
1069
01:29:06,591 --> 01:29:08,134
Remettre ça ? On est armés.
1070
01:29:08,301 --> 01:29:09,552
La ferme, Tiger. T'en mêles pas.
1071
01:29:09,719 --> 01:29:11,721
On en aurait pas besoin si tu venais.
1072
01:29:11,888 --> 01:29:14,265
Lâche mon flingue, je l'ai payé.
1073
01:29:14,432 --> 01:29:15,475
- Payé ?
- Oui.
1074
01:29:15,641 --> 01:29:17,185
Dommage pour toi.
1075
01:29:21,230 --> 01:29:22,648
Tony, rends-moi le flingue !
1076
01:29:22,815 --> 01:29:24,525
- Annule la baston.
- Il est à moi.
1077
01:29:24,817 --> 01:29:26,069
À toi ?
1078
01:29:26,235 --> 01:29:29,405
Les gars, il a l'air
d'être propriétaire de ce flingue ?
1079
01:29:30,907 --> 01:29:34,577
On s'achète des bières, de l'herbe,
et on va au zoo.
1080
01:29:35,203 --> 01:29:36,829
Comme au bon vieux temps ?
1081
01:29:36,996 --> 01:29:39,749
Oui. Si ça te dit, ça me dit.
1082
01:29:40,458 --> 01:29:42,538
Tu me connais, vieux.
Je regarde pas en arrière.
1083
01:29:42,919 --> 01:29:44,295
Peur de ce que tu verrais ?
1084
01:29:44,462 --> 01:29:47,757
Je regarde devant,
pour être paré s'ils le sont aussi.
1085
01:29:47,883 --> 01:29:49,759
Donne ce flingue, Tony.
1086
01:29:49,968 --> 01:29:53,051
Mec, mec, t'es dingue, mec
1087
01:29:53,138 --> 01:29:55,470
Reste cool, mec
1088
01:29:55,557 --> 01:29:58,720
T'as un flingue dans ta poche
1089
01:29:58,810 --> 01:30:01,598
- Reste coolly cool, mec
- Allez.
1090
01:30:01,688 --> 01:30:02,769
T'échauffe pas
1091
01:30:02,856 --> 01:30:06,975
Car, mec, tu as la vie devant toi
1092
01:30:07,068 --> 01:30:10,311
Vas-y mollo et mon coco
Tu pourras vivre longtemps
1093
01:30:10,405 --> 01:30:12,772
- Et mourir dans ton lit
- Arrête tes conneries !
1094
01:30:12,866 --> 01:30:15,824
Mec, mec, t'es dingue, mec
1095
01:30:15,911 --> 01:30:18,494
Relax, mec
1096
01:30:18,580 --> 01:30:21,618
Respire, tranquille
C'est facile
1097
01:30:21,708 --> 01:30:24,416
Relâche la pression, mec
1098
01:30:24,502 --> 01:30:25,537
Vas-y, mec, vas-y
1099
01:30:25,629 --> 01:30:29,042
Mais pas comme un gamin stupide
1100
01:30:29,132 --> 01:30:31,965
Joue-la cool, mec
1101
01:30:32,052 --> 01:30:36,421
Vraiment cool
1102
01:30:44,897 --> 01:30:46,023
Fais gaffe, vieux.
1103
01:30:57,535 --> 01:31:00,580
Fais gaffe toi-même, Superman. Allez !
1104
01:32:16,364 --> 01:32:17,740
- Dingo !
- Cool !
1105
01:32:17,907 --> 01:32:19,075
- Go !
- Dingo !
1106
01:32:32,463 --> 01:32:33,464
La passe !
1107
01:32:34,257 --> 01:32:35,550
Tiger, envoie !
1108
01:32:36,300 --> 01:32:37,385
Allez !
1109
01:32:56,988 --> 01:32:59,855
Mec, mec, t'es dingue, mec
1110
01:32:59,949 --> 01:33:02,532
Relax, mec
1111
01:33:02,619 --> 01:33:05,702
Respire, tranquille
C'est facile
1112
01:33:05,789 --> 01:33:08,326
Relâche la pression, mec
1113
01:33:13,213 --> 01:33:15,500
Joue-la cool, mec
1114
01:33:16,174 --> 01:33:18,711
Vraiment cool
1115
01:33:39,071 --> 01:33:40,823
C'est ce soir.
1116
01:33:41,574 --> 01:33:43,284
On n'en sait pas plus.
1117
01:33:43,451 --> 01:33:46,829
Un massacre entre jeunes
en une des journaux demain ?
1118
01:33:47,705 --> 01:33:49,582
C'est hors de question.
1119
01:33:49,749 --> 01:33:51,834
Chaque coin de Lincoln Square,
1120
01:33:52,001 --> 01:33:54,754
chaque recoin de San Juan Hill...
1121
01:33:57,131 --> 01:33:58,883
Bouclez-moi tout le West Side.
1122
01:34:05,515 --> 01:34:07,655
Les Jets auront leur jour de gloire
1123
01:34:07,855 --> 01:34:10,055
Ce soir
1124
01:34:10,145 --> 01:34:12,434
Les Jets feront ce qui leur plaît
1125
01:34:12,545 --> 01:34:14,434
Ce soir
1126
01:34:14,524 --> 01:34:17,141
Les Portoricains grognent
"Soyez réglos"
1127
01:34:17,235 --> 01:34:20,819
Mais s'ils commencent à cogner
On les cognera comme il faut
1128
01:34:21,698 --> 01:34:26,113
On leur réserve une surprise ce soir
1129
01:34:26,202 --> 01:34:30,867
On va les remettre à leur place ce soir
1130
01:34:30,957 --> 01:34:33,415
On a dit : "Ok, pas de chahut
Pas d'entourloupe"
1131
01:34:33,501 --> 01:34:37,415
Mais s'ils nous sautent dessus
On est prêts à se battre
1132
01:34:37,505 --> 01:34:38,495
Ce soir !
1133
01:34:39,632 --> 01:34:41,168
On va s'éclater ce soir
1134
01:34:41,259 --> 01:34:45,344
On va mettre l'ambiance
et bien se marrer
1135
01:34:45,722 --> 01:34:47,212
Ça va être leur fête ce soir
1136
01:34:47,307 --> 01:34:51,642
Plus ils nous chercheront,
plus ils tomberont de haut
1137
01:34:51,728 --> 01:34:53,014
Ils ont commencé
1138
01:34:53,104 --> 01:34:54,185
Ils ont commencé
1139
01:34:54,272 --> 01:34:57,560
Et c'est nous qui allons les arrêter
une bonne fois pour toutes
1140
01:34:57,650 --> 01:34:58,640
Ce soir !
1141
01:35:05,909 --> 01:35:10,449
Anita va prendre son pied ce soir
1142
01:35:10,538 --> 01:35:12,527
On va se faire une soirée privée
1143
01:35:12,638 --> 01:35:14,827
Ce soir
1144
01:35:14,918 --> 01:35:17,751
Il va rentrer excité et épuisé
Eh ben quoi ?
1145
01:35:17,837 --> 01:35:20,750
Tant pis s'il est fatigué
tant qu'il est excité
1146
01:35:21,749 --> 01:35:22,539
Ce soir
1147
01:35:22,634 --> 01:35:24,420
Ce soir, ce soir
1148
01:35:24,510 --> 01:35:27,923
Ne sera pas n'importe quel soir
1149
01:35:28,014 --> 01:35:33,430
Ce soir, il n'y aura pas
d'étoile du matin
1150
01:35:33,519 --> 01:35:37,012
Ce soir, ce soir
1151
01:35:37,106 --> 01:35:39,689
Je verrai mon amour ce soir
1152
01:35:39,776 --> 01:35:45,146
Et pour nous,
les étoiles arrêteront leur course
1153
01:35:45,240 --> 01:35:50,701
Aujourd'hui,
les minutes semblent des heures
1154
01:35:50,787 --> 01:35:53,745
Les heures sont si longues
1155
01:35:53,831 --> 01:35:58,166
Et le ciel est toujours clair
1156
01:35:58,253 --> 01:36:01,211
Ô lune, lève-toi
1157
01:36:01,297 --> 01:36:03,959
Et fais de ce jour sans fin
1158
01:36:04,050 --> 01:36:07,884
Une nuit sans fin
1159
01:36:16,104 --> 01:36:19,438
Les Jets vont triompher ce soir
1160
01:36:20,608 --> 01:36:23,942
On va regarder Bernardo tomber ce soir
1161
01:36:25,113 --> 01:36:27,821
Ce voyou portoricain ira au tapis
1162
01:36:27,907 --> 01:36:31,275
Et dès qu'il sera vaincu
On fêtera ça dans les rues
1163
01:36:31,369 --> 01:36:32,359
Ce soir, ce soir
1164
01:36:32,453 --> 01:36:33,488
On est avec toi, mon gars
1165
01:36:33,579 --> 01:36:35,411
- Ouais !
- Ne sera pas n'importe quel soir
1166
01:36:35,498 --> 01:36:36,659
On va le démolir
1167
01:36:36,749 --> 01:36:37,739
Ouais !
1168
01:36:38,034 --> 01:36:39,120
Du berceau au tombeau ?
1169
01:36:39,210 --> 01:36:41,076
Du sperme au ver !
1170
01:36:41,170 --> 01:36:43,707
Et puis on va s'éclater ce soir
1171
01:36:43,858 --> 01:36:46,130
- On va mettre le feu ce soir
- Ce soir, ce soir
1172
01:36:46,217 --> 01:36:48,925
- Je verrai mon amour ce soir
- On va mettre l'ambiance ce soir
1173
01:36:49,012 --> 01:36:52,755
Et pour nous,
les étoiles arrêteront leur course
1174
01:36:52,849 --> 01:36:55,216
On va prendre notre pied ce soir
1175
01:36:55,310 --> 01:36:59,099
Aujourd'hui
les minutes semblent des heures
1176
01:36:59,188 --> 01:37:02,101
- Ils ont commencé
- Les heures sont si longues
1177
01:37:02,191 --> 01:37:05,309
- Ils ont commencé
- Et le ciel est toujours clair
1178
01:37:05,403 --> 01:37:06,939
On va les arrêter
une bonne fois pour toutes
1179
01:37:07,030 --> 01:37:08,270
On va les arrêter
une bonne fois pour toutes
1180
01:37:08,364 --> 01:37:10,731
Ô lune, lève-toi
1181
01:37:10,825 --> 01:37:14,363
Et fais de ce jour sans fin
Une nuit sans fin
1182
01:37:14,454 --> 01:37:16,616
On va s'éclater ce soir
1183
01:37:16,706 --> 01:37:23,624
Ce soir
1184
01:38:05,796 --> 01:38:07,631
Bienvenue au pôle Nord.
1185
01:38:09,383 --> 01:38:10,593
C'est du sel.
1186
01:38:10,926 --> 01:38:12,720
Pour quand les rues sont gelées.
1187
01:38:16,348 --> 01:38:17,725
Éteignez les lumières.
1188
01:39:14,365 --> 01:39:16,575
T'avais promis que ton pote serait là.
1189
01:39:16,951 --> 01:39:20,079
Si tu tiens pas parole, jefe,
qu'est-ce qui me dit
1190
01:39:20,245 --> 01:39:22,373
que vous quitterez notre territoire...
1191
01:39:35,844 --> 01:39:38,180
Et alors que tout espoir était perdu...
1192
01:39:44,770 --> 01:39:48,524
C'est le coup de feu de départ,
ou encore tes conneries ?
1193
01:39:48,691 --> 01:39:50,609
Les coups de feu, c'est ton rayon.
1194
01:39:50,985 --> 01:39:53,445
Et toi, tu es quoi ? Ami ou ennemi ?
1195
01:39:55,072 --> 01:39:56,448
Tu perds les pédales.
1196
01:39:57,533 --> 01:40:00,953
J'en ai pas besoin si tu es avec nous.
Tiens, prends-le.
1197
01:40:02,663 --> 01:40:04,164
C'est plus sûr.
1198
01:40:04,748 --> 01:40:05,916
Et tu participes.
1199
01:40:06,458 --> 01:40:07,459
Je veux parler à...
1200
01:40:07,626 --> 01:40:08,877
C'est moi qui parle.
1201
01:40:09,294 --> 01:40:10,295
C'est parti !
1202
01:40:12,172 --> 01:40:13,173
Allez !
1203
01:40:17,386 --> 01:40:19,221
- Je peux te parler ?
- Passe par moi.
1204
01:40:19,388 --> 01:40:22,349
On a assez parlé. Essayons autre chose.
1205
01:40:22,850 --> 01:40:24,351
Toi et moi,
1206
01:40:24,643 --> 01:40:26,687
on est pas partis du bon pied.
1207
01:40:26,854 --> 01:40:29,189
Je sais toujours sur quel pied je suis.
1208
01:40:31,608 --> 01:40:35,571
On sait que tu sais te battre.
Arrêter de danser une seconde.
1209
01:40:35,738 --> 01:40:36,905
Arrête de l'amadouer.
1210
01:40:37,072 --> 01:40:39,116
Écoute ce que je viens te dire.
1211
01:40:41,577 --> 01:40:43,328
J'ai rien contre toi.
1212
01:40:43,996 --> 01:40:48,042
Et si je t'ai offensé
d'une quelconque façon,
1213
01:40:49,084 --> 01:40:50,544
je tiens à m'excuser.
1214
01:40:51,503 --> 01:40:53,422
Je croyais qu'on se battait.
1215
01:40:55,132 --> 01:40:56,467
Tu lui offres des fleurs ?
1216
01:40:56,633 --> 01:40:58,719
Arrête de draguer, mets-le K.-O. !
1217
01:40:58,886 --> 01:40:59,970
Tu vas la boucler ?
1218
01:41:00,137 --> 01:41:03,307
T'as peur pour ta conditionnelle ?
Tu me fous en l'air !
1219
01:41:04,141 --> 01:41:05,601
Ancien prisonnier ?
1220
01:41:07,561 --> 01:41:09,313
T'as fait combien de temps ?
1221
01:41:09,855 --> 01:41:11,190
Un an.
1222
01:41:11,815 --> 01:41:15,527
En prison, il y avait
des Portoricains, des Dominicains ?
1223
01:41:15,778 --> 01:41:19,073
Oui, des Portoricains,
des Dominicains, des Cubains.
1224
01:41:19,239 --> 01:41:22,367
Ils adorent enfermer
les bronzés comme nous.
1225
01:41:23,160 --> 01:41:25,996
C'est pas une question de peau, mais de...
1226
01:41:26,163 --> 01:41:27,372
De territoire !
1227
01:41:27,539 --> 01:41:29,208
Oui, notre territoire !
1228
01:41:29,374 --> 01:41:33,045
Aucun de nous ne serait là s'il pensait
1229
01:41:33,212 --> 01:41:35,255
avoir une place ailleurs.
1230
01:41:36,298 --> 01:41:37,966
T'avais fait quoi ?
1231
01:41:38,133 --> 01:41:40,052
Il a tabassé un mec comme toi !
1232
01:41:40,219 --> 01:41:42,096
On se fout de ce que j'ai fait.
1233
01:41:42,679 --> 01:41:45,641
J'ai changé, maintenant, et...
1234
01:41:47,017 --> 01:41:49,853
t'as pas à t'inquiéter
que je sois avec María.
1235
01:41:52,689 --> 01:41:54,566
Donc tu as juré à Dieu et Jésus
1236
01:41:54,733 --> 01:41:57,277
qu'en sortant, tu deviendrais un autre ?
1237
01:41:58,362 --> 01:42:00,364
C'est bien ça, pendejito ?
1238
01:42:03,117 --> 01:42:05,285
Et puis tu es venu à ce bal,
1239
01:42:05,744 --> 01:42:07,996
tu as vu ma sœur,
1240
01:42:08,831 --> 01:42:10,249
et tu t'es dit...
1241
01:42:11,792 --> 01:42:14,878
"Si je me dégotais une Latina ?
1242
01:42:17,756 --> 01:42:20,425
"J'ai jamais été
avec une petite Puertorriqueña."
1243
01:42:20,884 --> 01:42:21,969
Tony !
1244
01:42:22,886 --> 01:42:25,806
"Si je peux avoir une fille comme elle,
1245
01:42:25,973 --> 01:42:27,975
"ça fera de moi un homme meilleur,
1246
01:42:28,142 --> 01:42:31,019
"quelqu'un que j'ai jamais été."
1247
01:42:32,146 --> 01:42:33,814
- Lève les poings !
- Frappe !
1248
01:42:33,981 --> 01:42:35,107
Allez !
1249
01:42:38,652 --> 01:42:40,988
Il se bat pas. Frappe quelqu'un d'autre.
1250
01:42:45,993 --> 01:42:47,619
Je l'aime, Bernardo.
1251
01:42:54,918 --> 01:42:56,211
T'en mêle pas !
1252
01:43:38,837 --> 01:43:39,963
Achève-le !
1253
01:43:40,130 --> 01:43:41,340
Qu'est-ce que tu fous ?
1254
01:43:41,506 --> 01:43:42,341
Tony !
1255
01:43:42,507 --> 01:43:43,550
Allez !
1256
01:44:00,317 --> 01:44:01,568
Bats-toi !
1257
01:44:05,489 --> 01:44:06,490
Riff...
1258
01:44:53,412 --> 01:44:54,997
Arrête, ça suffit.
1259
01:44:55,789 --> 01:44:56,623
Lâche ça !
1260
01:45:18,645 --> 01:45:20,897
C'est rien, c'est rien.
1261
01:45:22,107 --> 01:45:22,983
Retire-le.
1262
01:46:12,699 --> 01:46:14,409
Tony, viens !
1263
01:46:15,160 --> 01:46:17,245
Allez, viens !
1264
01:46:18,038 --> 01:46:19,706
Viens, Tony.
1265
01:46:58,954 --> 01:47:02,457
Une amie de ma cousine
qui travaille à l'Office du logement
1266
01:47:02,707 --> 01:47:05,293
dit qu'on sera relogés
dans l'immeuble neuf.
1267
01:47:07,045 --> 01:47:08,630
Là où on est déjà.
1268
01:47:08,839 --> 01:47:10,632
Ay, nena, on se fait expulser.
1269
01:47:12,384 --> 01:47:15,637
Les appartements neufs,
le Metropolitan Opera,
1270
01:47:15,804 --> 01:47:18,348
c'est pas pour nous,
c'est pour les gringos.
1271
01:47:18,723 --> 01:47:22,018
C'est pour ça que j'ai encaissé
ma prime de relogement.
1272
01:47:22,853 --> 01:47:24,229
Avant qu'ils la reprennent.
1273
01:47:24,396 --> 01:47:27,274
Tu as encaissé ton chèque ?
J'ai déchiré le mien.
1274
01:47:27,441 --> 01:47:30,235
Tu as déchiré un chèque de 500 dollars ?
1275
01:47:31,945 --> 01:47:34,489
Si tu l'encaisses, ils peuvent t'expulser.
1276
01:47:34,656 --> 01:47:37,200
J'ai renvoyé le mien aux travaux publics.
1277
01:47:44,249 --> 01:47:47,711
Bernardo va pas garder leur argent sale,
pas vrai, María ?
1278
01:47:48,128 --> 01:47:49,254
María ?
1279
01:47:50,172 --> 01:47:51,339
Descends de là !
1280
01:47:53,800 --> 01:47:56,344
On a huit étages de sols à laver !
1281
01:47:56,511 --> 01:47:58,263
Je regrette, señora Fausta,
1282
01:47:58,430 --> 01:48:00,348
je ne lave pas le sol.
1283
01:48:00,599 --> 01:48:04,644
Avec mon foulard en soie
à 17,98 dollars...
1284
01:48:05,979 --> 01:48:06,938
Allez, descends.
1285
01:48:07,105 --> 01:48:09,065
Elle rêve de son amoureux.
1286
01:48:09,232 --> 01:48:10,192
Chino !
1287
01:48:10,358 --> 01:48:12,819
Chino, sí. Elle est amoureuse de Chino.
1288
01:48:14,738 --> 01:48:19,409
Je suis comblée
dans mon appartement de conte de fées.
1289
01:48:20,536 --> 01:48:23,995
Je me sens jolie
Oh, si jolie
1290
01:48:24,081 --> 01:48:27,449
Je me sens jolie
Pleine d'esprit et brillante
1291
01:48:27,543 --> 01:48:29,159
Et je plains
1292
01:48:29,253 --> 01:48:33,087
Toutes celles
qui ne sont pas moi ce soir
1293
01:48:34,341 --> 01:48:37,709
Je me sens charmante
Oh, si charmante
1294
01:48:37,803 --> 01:48:41,137
C'est alarmant
de se sentir aussi charmante
1295
01:48:41,223 --> 01:48:42,839
Et si jolie
1296
01:48:42,933 --> 01:48:46,767
J'ai peine à croire que
je suis réelle
1297
01:48:48,814 --> 01:48:51,397
Vous voyez la jolie fille
dans ce miroir ?
1298
01:48:52,568 --> 01:48:55,105
Qui peut bien être
cette séduisante jeune fille ?
1299
01:48:55,738 --> 01:48:57,604
Un si joli visage
Une si jolie robe
1300
01:48:57,698 --> 01:49:01,566
Un si joli sourire
Une si jolie moi !
1301
01:49:01,660 --> 01:49:03,075
Je me sens ravissante
1302
01:49:03,470 --> 01:49:05,157
Et renversante
1303
01:49:05,247 --> 01:49:08,706
J'ai envie de courir
et de danser de joie
1304
01:49:08,792 --> 01:49:10,499
Car je suis aimée
1305
01:49:10,586 --> 01:49:15,126
Par un beau et merveilleux garçon
1306
01:49:19,219 --> 01:49:22,587
Connaissez-vous mon amie María ?
1307
01:49:22,681 --> 01:49:25,469
La fille la plus dingue du quartier
1308
01:49:26,018 --> 01:49:29,056
Vous la reconnaîtrez dès que
vous la verrez
1309
01:49:29,146 --> 01:49:30,261
C'est celle qui est
1310
01:49:30,355 --> 01:49:32,596
En état de choc avancé
1311
01:49:32,816 --> 01:49:36,650
Elle se croit amoureuse
Elle se croit en Espagne
1312
01:49:36,987 --> 01:49:38,853
Ay, elle n'est pas amoureuse
1313
01:49:38,947 --> 01:49:40,904
Elle est juste cinglée
1314
01:49:41,533 --> 01:49:43,115
C'est sans doute la chaleur
1315
01:49:43,202 --> 01:49:45,239
Ou une maladie rare
1316
01:49:45,788 --> 01:49:47,449
Ou une indigestion
1317
01:49:47,539 --> 01:49:50,406
Ou peut-être des puces
1318
01:49:50,501 --> 01:49:52,287
Ne l'approchez pas
1319
01:49:52,377 --> 01:49:54,038
Allez chercher Chino
1320
01:49:54,129 --> 01:49:57,372
Ce n'est pas la María qu'on connaît
1321
01:49:57,466 --> 01:49:59,423
- Modeste et pure
- Polie
1322
01:49:59,510 --> 01:50:00,750
Et raffinée
1323
01:50:01,136 --> 01:50:02,968
Bien élevée et mûre
1324
01:50:03,055 --> 01:50:04,841
Et folle à lier
1325
01:50:07,476 --> 01:50:08,887
Miss America !
1326
01:50:08,977 --> 01:50:10,718
Un discours, un discours, por favor !
1327
01:50:12,272 --> 01:50:13,728
Je me sens jolie
1328
01:50:13,816 --> 01:50:15,557
Oh, si jolie
1329
01:50:15,651 --> 01:50:18,985
Que la ville devrait me donner ses clés
1330
01:50:19,071 --> 01:50:20,607
Un comité
1331
01:50:20,697 --> 01:50:23,985
Devrait être créé pour m'honorer
1332
01:50:25,869 --> 01:50:29,282
Je me sens étourdie
Je me sens ensoleillée
1333
01:50:29,373 --> 01:50:32,616
Je me sens pétillante, drôle et joyeuse
1334
01:50:32,709 --> 01:50:34,416
Et si jolie
1335
01:50:34,503 --> 01:50:37,962
Miss America peut démissionner
1336
01:50:40,342 --> 01:50:42,549
Vous voyez la jolie fille
dans ce miroir ?
1337
01:50:42,636 --> 01:50:43,967
Quel miroir ? Où ?
1338
01:50:44,054 --> 01:50:45,715
Qui peut bien être
cette séduisante jeune fille ?
1339
01:50:45,806 --> 01:50:46,796
- Hein ?
- Quoi ?
1340
01:50:46,890 --> 01:50:47,880
- Où ?
- Qui ?
1341
01:50:47,975 --> 01:50:49,181
Un si joli visage
Une si jolie robe
1342
01:50:49,268 --> 01:50:51,600
Un si joli sourire
Une si jolie moi !
1343
01:50:51,687 --> 01:50:53,303
Une si jolie moi
1344
01:50:53,397 --> 01:50:54,933
- Je me sens ravissante
- Je me sens ravissante
1345
01:50:55,023 --> 01:50:56,934
- Et renversante
- Et renversante
1346
01:50:57,025 --> 01:51:00,143
J'ai envie de courir
et de danser de joie
1347
01:51:00,237 --> 01:51:01,898
Car je suis aimée
1348
01:51:01,989 --> 01:51:06,028
Par un beau et merveilleux garçon
1349
01:51:09,788 --> 01:51:11,414
Au travail !
1350
01:51:22,384 --> 01:51:23,843
Je n'ai pas pointé.
1351
01:51:41,319 --> 01:51:42,320
Chino ?
1352
01:51:46,833 --> 01:51:47,467
María.
1353
01:52:08,680 --> 01:52:11,391
Il y a eu une bagarre con los Jets.
1354
01:52:16,980 --> 01:52:20,650
C'est allé très vite,
on n'a pas pu le retenir.
1355
01:52:25,572 --> 01:52:28,366
Riff a reçu un coup de couteau, et...
1356
01:52:28,533 --> 01:52:29,576
Tony.
1357
01:52:42,964 --> 01:52:44,883
Tony a tué Bernardo.
1358
01:52:51,890 --> 01:52:54,184
Chino ! Menteur !
1359
01:52:55,769 --> 01:52:57,771
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
1360
01:53:54,410 --> 01:53:55,787
Je ne voulais pas...
1361
01:53:55,954 --> 01:53:58,081
Tu m'avais promis d'empêcher ça.
1362
01:53:59,082 --> 01:54:02,001
- Tu m'avais promis d'empêcher ça !
- J'ai essayé.
1363
01:54:02,168 --> 01:54:04,546
Et tu l'as tué ! Tu m'as tuée, moi !
1364
01:54:04,712 --> 01:54:06,923
Tu es un assassin ! Assassin !
1365
01:54:20,395 --> 01:54:21,896
Je vais me rendre aux policiers.
1366
01:54:27,235 --> 01:54:29,279
Je voulais seulement te voir avant.
1367
01:54:34,659 --> 01:54:37,161
Si tu les laisses me priver de toi,
1368
01:54:37,328 --> 01:54:39,747
comment je pourrai te le pardonner ?
1369
01:55:33,509 --> 01:55:35,011
Faut qu'on se tire d'ici.
1370
01:56:41,161 --> 01:56:45,405
Il existe un endroit
1371
01:56:45,499 --> 01:56:47,240
Pour nous
1372
01:56:48,543 --> 01:56:50,910
Quelque part
1373
01:56:51,004 --> 01:56:54,167
Un endroit pour nous
1374
01:56:55,091 --> 01:56:57,879
La paix et le calme
1375
01:56:57,969 --> 01:57:00,882
Et le ciel ouvert
1376
01:57:01,640 --> 01:57:03,756
Nous attendent
1377
01:57:04,559 --> 01:57:07,017
Quelque part
1378
01:57:08,647 --> 01:57:11,935
Il existe
1379
01:57:12,025 --> 01:57:16,144
Un temps pour nous
1380
01:57:16,238 --> 01:57:18,525
Un jour
1381
01:57:18,615 --> 01:57:22,074
Un temps pour nous
1382
01:57:22,160 --> 01:57:24,993
Un temps ensemble
1383
01:57:25,080 --> 01:57:28,493
Avec du temps à perdre
1384
01:57:28,583 --> 01:57:31,701
Du temps pour apprendre
1385
01:57:31,795 --> 01:57:35,163
Du temps pour aimer
1386
01:57:35,257 --> 01:57:38,249
Un jour
1387
01:57:38,843 --> 01:57:42,632
Quelque part
1388
01:57:43,515 --> 01:57:49,636
On trouvera
une nouvelle façon de vivre
1389
01:57:50,105 --> 01:57:55,191
On trouvera une façon
de pardonner
1390
01:57:56,111 --> 01:58:01,652
Quelque part
1391
01:58:04,244 --> 01:58:07,703
Il existe
1392
01:58:07,789 --> 01:58:11,327
Un endroit pour nous
1393
01:58:12,168 --> 01:58:17,038
Un moment et un endroit
pour nous
1394
01:58:17,757 --> 01:58:20,374
Prends ma main
1395
01:58:20,468 --> 01:58:24,928
Et nous y sommes presque
1396
01:58:25,015 --> 01:58:30,226
Prends ma main
Et je t'y emmènerai
1397
01:58:31,104 --> 01:58:33,721
D'une façon ou d'une autre
1398
01:58:35,358 --> 01:58:38,601
Un jour
1399
01:58:41,072 --> 01:58:47,068
Quelque part
1400
01:59:18,776 --> 01:59:20,069
Je dois y aller.
1401
01:59:21,779 --> 01:59:23,072
Où ça ?
1402
01:59:41,007 --> 01:59:44,427
Va chez Doc. Valentina saura quoi faire.
1403
01:59:45,553 --> 01:59:46,721
Tony !
1404
01:59:48,431 --> 01:59:50,016
Promets-moi d'y aller.
1405
01:59:56,939 --> 01:59:58,024
María !
1406
02:00:19,337 --> 02:00:20,421
Viens avec moi.
1407
02:00:20,588 --> 02:00:22,173
Je ne peux pas.
1408
02:00:24,175 --> 02:00:25,676
María !
1409
02:00:30,389 --> 02:00:32,350
J'arrive, je sors dans...
1410
02:00:38,481 --> 02:00:39,899
File !
1411
02:01:15,142 --> 02:01:16,894
Je l'aime.
1412
02:01:21,733 --> 02:01:24,316
Un garçon comme ça
qui a tué ton frère
1413
02:01:24,402 --> 02:01:26,939
Oublie-le et trouves-en un autre
1414
02:01:27,030 --> 02:01:31,399
Un des tiens
Tiens-t'en aux tiens
1415
02:01:34,704 --> 02:01:37,162
Un garçon comme ça
te donnera du chagrin
1416
02:01:37,248 --> 02:01:39,865
Tu en rencontreras un autre demain
1417
02:01:39,959 --> 02:01:44,419
Un des tiens
Tiens-t'en aux tiens
1418
02:01:45,381 --> 02:01:47,668
Un garçon qui tue ne peut pas aimer
1419
02:01:47,759 --> 02:01:50,296
Un garçon qui tue n'a pas de cœur
1420
02:01:50,386 --> 02:01:52,673
Et c'est à lui que tu donnes
ton amour
1421
02:01:52,764 --> 02:01:54,380
Et ton cœur
1422
02:01:54,474 --> 02:01:57,091
Très malin, María
Très malin
1423
02:02:01,022 --> 02:02:03,605
Un garçon comme ça
ne veut qu'une seule chose
1424
02:02:03,691 --> 02:02:06,274
Quand il aura terminé
Il te laissera seule
1425
02:02:06,361 --> 02:02:09,524
Il tuera ton amour
Il a tué le mien
1426
02:02:09,614 --> 02:02:11,855
Attends, tu verras
Attends, María
1427
02:02:11,950 --> 02:02:13,031
Attends, tu verras
1428
02:02:13,117 --> 02:02:15,779
Oh, non, Anita, non
1429
02:02:16,079 --> 02:02:19,197
Anita, non
1430
02:02:19,290 --> 02:02:21,406
Ce n'est pas vrai, pas pour moi
1431
02:02:21,501 --> 02:02:23,833
C'est vrai pour toi, pas pour moi
1432
02:02:23,920 --> 02:02:26,207
J'entends tes mots, et dans ma tête
1433
02:02:26,297 --> 02:02:29,790
Je sais qu'ils sont sensés
Mais mon cœur, Anita
1434
02:02:29,864 --> 02:02:32,483
- Mais mon cœur sait qu'ils sont faux
- Un garçon qui a tué ton frère
1435
02:02:32,650 --> 02:02:35,570
- Et mon cœur est trop fort
- Oublie-le et trouves-en un autre
1436
02:02:35,723 --> 02:02:37,339
- Je n'appartiens
- Un des tiens
1437
02:02:37,433 --> 02:02:38,889
Tiens-t'en aux tiens
1438
02:02:38,977 --> 02:02:42,060
Qu'à lui, seulement à lui
Tout ce que je sais
1439
02:02:42,146 --> 02:02:44,934
- Un garçon qui tue ne peut pas aimer
- Je suis à lui
1440
02:02:45,024 --> 02:02:47,641
- Peu m'importe ce qu'il est
- Un garçon qui tue n'a pas de cœur
1441
02:02:48,027 --> 02:02:49,483
J'ignore pourquoi
1442
02:02:49,571 --> 02:02:50,936
Et c'est à lui que tu donnes
ton amour
1443
02:02:51,030 --> 02:02:53,067
- Je ne veux pas le savoir
- Et ton cœur
1444
02:02:53,157 --> 02:02:55,148
Très malin, María
Très malin
1445
02:02:55,368 --> 02:02:58,281
Oh, non, Anita, non
1446
02:02:58,371 --> 02:03:00,453
Tu devrais le savoir
1447
02:03:00,540 --> 02:03:03,077
Tu étais amoureuse
Du moins, tu le disais
1448
02:03:03,918 --> 02:03:07,582
Tu devrais le savoir
1449
02:03:15,346 --> 02:03:20,432
J'ai un amour
1450
02:03:20,518 --> 02:03:26,184
Et c'est tout ce que j'ai
1451
02:03:26,983 --> 02:03:29,224
À tort ou à raison
1452
02:03:29,319 --> 02:03:33,688
Que puis-je faire d'autre ?
1453
02:03:34,532 --> 02:03:37,399
Je l'aime
1454
02:03:37,994 --> 02:03:40,986
Je suis à lui
1455
02:03:41,080 --> 02:03:46,575
Et tout ce qu'il est
1456
02:03:47,128 --> 02:03:52,123
Je le suis aussi
1457
02:03:54,093 --> 02:03:59,088
J'ai un amour
1458
02:03:59,515 --> 02:04:05,227
Et c'est tout ce dont j'ai besoin
1459
02:04:05,563 --> 02:04:08,021
À tort ou à raison
1460
02:04:08,107 --> 02:04:12,351
Et il a besoin de moi aussi
1461
02:04:13,196 --> 02:04:16,154
Je l'aime
1462
02:04:16,240 --> 02:04:18,777
Nous ne faisons qu'un
1463
02:04:19,160 --> 02:04:25,202
On ne peut rien y faire
1464
02:04:25,291 --> 02:04:30,127
Il n'y a rien que je puisse faire
1465
02:04:31,506 --> 02:04:34,715
Sauf le chérir
1466
02:04:34,801 --> 02:04:40,467
Le chérir à jamais
1467
02:04:41,057 --> 02:04:44,766
Être avec lui aujourd'hui
1468
02:04:44,852 --> 02:04:47,469
Demain
1469
02:04:47,563 --> 02:04:51,648
Et pour toute
1470
02:04:51,734 --> 02:04:56,729
Ma vie
1471
02:05:11,087 --> 02:05:16,878
Quand l'amour est aussi fort
1472
02:05:17,969 --> 02:05:23,430
Il n'y a ni raison ni tort
1473
02:05:24,267 --> 02:05:29,853
Ton amour est
1474
02:05:29,939 --> 02:05:34,934
Ta vie
1475
02:05:56,674 --> 02:05:59,051
Il ne sera jamais en sécurité ici.
1476
02:06:02,346 --> 02:06:04,682
Et personne ne lui pardonnera jamais.
1477
02:06:06,850 --> 02:06:08,352
Toi, tu lui pardonneras ?
1478
02:06:10,020 --> 02:06:12,314
Tu ne peux pas me demander ça.
1479
02:06:14,567 --> 02:06:16,485
Tu me pardonneras à moi ?
1480
02:06:18,946 --> 02:06:23,367
Te quiero, mi niña,
mais il va falloir qu'il parte.
1481
02:06:24,285 --> 02:06:26,620
Et que tu partes avec lui.
1482
02:06:59,737 --> 02:07:01,905
Ça a dégénéré tellement vite...
1483
02:07:08,621 --> 02:07:10,331
C'était un héros.
1484
02:07:11,165 --> 02:07:13,417
On dit ça de beaucoup de gens, mais...
1485
02:07:17,212 --> 02:07:19,131
Bernardo était un imbécile.
1486
02:07:20,257 --> 02:07:21,634
Il est mort pour quoi ?
1487
02:07:21,800 --> 02:07:24,219
Il est mort en se battant pour sa dignité,
1488
02:07:24,386 --> 02:07:28,390
et pour sa fierté, mi hermano,
orgullo Puertorriqueño !
1489
02:07:28,557 --> 02:07:32,770
Il est mort en montrant à ces gringos
que les Portoricains sont forts.
1490
02:07:33,729 --> 02:07:35,439
Et que s'ils nous cherchent...
1491
02:07:35,606 --> 02:07:39,652
Si ces minables menacent ta fierté,
t'es encore plus con que Bernardo.
1492
02:07:48,661 --> 02:07:50,329
Le monde est vaste.
1493
02:07:51,830 --> 02:07:55,459
Bernardo a laissé dire aux gringos
que seul ce barrio existe,
1494
02:07:55,626 --> 02:07:57,544
ces vingt rues malfamées.
1495
02:08:05,052 --> 02:08:07,137
Ne fais pas comme Bernardo.
1496
02:08:08,263 --> 02:08:10,766
Si tu tues un gringo, ils te tueront.
1497
02:08:13,018 --> 02:08:16,146
Tôt ou tard, les gringos tuent tout.
1498
02:08:16,897 --> 02:08:18,982
Chino, Chino, por favor.
1499
02:08:26,365 --> 02:08:27,950
Ne me suis pas.
1500
02:08:37,710 --> 02:08:39,253
Bernardo était votre mari ?
1501
02:08:39,420 --> 02:08:40,421
Oui.
1502
02:08:41,797 --> 02:08:43,048
Ou presque.
1503
02:08:44,383 --> 02:08:47,886
Votre frère était fâché
que vous dansiez avec un Blanc hier.
1504
02:08:48,220 --> 02:08:50,931
Non, je ne pense pas.
1505
02:08:51,515 --> 02:08:53,842
Vous ne pensez pas
que ce garçon était blanc ?
1506
02:08:53,959 --> 02:08:56,019
Ou que Bernardo était fâché ?
1507
02:08:56,854 --> 02:08:59,148
Je n'aurais pas dansé avec un Blanc.
1508
02:08:59,314 --> 02:09:00,315
Ah bon ?
1509
02:09:01,358 --> 02:09:03,402
Vous étiez venue avec un cavalier.
1510
02:09:03,694 --> 02:09:05,863
Un garçon portoricain.
1511
02:09:06,155 --> 02:09:08,824
Son nom de rue est Chino.
1512
02:09:11,869 --> 02:09:13,829
Il paraît qu'il a une arme à feu.
1513
02:09:18,333 --> 02:09:20,377
C'est la rumeur, en tout cas.
1514
02:09:22,129 --> 02:09:25,758
Qu'il est armé
et qu'il traque l'étranger blanc
1515
02:09:25,924 --> 02:09:29,595
avec qui elle a dansé,
dont on pense qu'il a tué votre fiancé !
1516
02:09:31,054 --> 02:09:32,931
Quelque chose à ajouter ?
1517
02:09:34,141 --> 02:09:36,977
- Bernardo m'avait parlé de vous.
- Je suis flatté.
1518
02:09:38,103 --> 02:09:40,022
De la façon dont vous lui parliez.
1519
02:09:46,111 --> 02:09:47,362
Chino est gentil.
1520
02:09:47,654 --> 02:09:50,491
- Il n'a pas d'arme à feu.
- Apparemment, si.
1521
02:09:56,288 --> 02:09:57,372
J'ai...
1522
02:09:58,791 --> 02:09:59,666
La migraine ?
1523
02:10:00,042 --> 02:10:01,710
Elle a ses trucs de fille.
1524
02:10:01,877 --> 02:10:03,170
J'ai pigé.
1525
02:10:03,337 --> 02:10:05,422
J'ai besoin d'un médicament.
1526
02:10:05,798 --> 02:10:07,758
Anita peut aller me le chercher ?
1527
02:10:13,055 --> 02:10:14,723
En anglais !
1528
02:10:18,519 --> 02:10:20,187
En anglais, c'est dur de...
1529
02:10:20,354 --> 02:10:21,897
Oui, je n'en doute pas.
1530
02:10:23,148 --> 02:10:26,902
Elle veut que vous alliez chez Doc
demander à Valentina...
1531
02:10:30,197 --> 02:10:32,324
Un thé, c'est le remède de ma femme.
1532
02:10:33,617 --> 02:10:34,868
Qu'est-ce que j'ai dit ?
1533
02:10:35,035 --> 02:10:36,370
Dis à Valentina
1534
02:10:36,537 --> 02:10:39,957
que j'espère que son cousin
est bien arrivé du pays.
1535
02:10:40,123 --> 02:10:42,918
Et que je regrette
de ne pas pouvoir le voir.
1536
02:10:43,085 --> 02:10:44,753
Tiens, elle parle couramment.
1537
02:10:45,921 --> 02:10:47,714
"J'arrive au plus vite."
1538
02:10:47,965 --> 02:10:48,966
Je peux y aller ?
1539
02:10:49,132 --> 02:10:50,801
Vous n'êtes pas sa veuve.
1540
02:10:51,093 --> 02:10:52,469
J'en ai fini avec vous.
1541
02:11:19,913 --> 02:11:22,249
Ça doit être dur, de perdre un frère.
1542
02:11:24,209 --> 02:11:27,087
Alors, commençons par le début.
1543
02:11:33,343 --> 02:11:34,678
Je veux aller le voir.
1544
02:11:35,804 --> 02:11:37,055
Lui parler.
1545
02:11:37,698 --> 02:11:40,058
Tony veut être seul, sans nous.
1546
02:11:40,225 --> 02:11:41,101
Il est pas seul.
1547
02:11:41,560 --> 02:11:42,978
La vieille est avec lui.
1548
02:11:43,145 --> 02:11:45,564
Il sait qu'on est là, Grazie et moi ?
1549
02:11:45,981 --> 02:11:48,358
Est-ce qu'il sait que je suis là ?
1550
02:11:49,568 --> 02:11:51,820
Tony tenait à moi, à une époque.
1551
02:11:51,987 --> 02:11:53,822
Il veut pas te voir, Grazie.
1552
02:11:55,365 --> 02:11:56,909
Rentre chez toi.
1553
02:11:57,534 --> 02:11:59,453
On l'a laissé allongé par terre.
1554
02:12:01,163 --> 02:12:02,664
Dans le hangar à sel.
1555
02:12:03,916 --> 02:12:05,042
Ice...
1556
02:12:06,251 --> 02:12:07,085
Je sais.
1557
02:12:07,252 --> 02:12:08,670
Ça me rend malade.
1558
02:12:09,880 --> 02:12:11,506
Moi aussi, Diesel.
1559
02:12:12,883 --> 02:12:14,384
Il est plus là.
1560
02:12:14,551 --> 02:12:15,802
Bon Dieu !
1561
02:12:15,969 --> 02:12:16,929
Tu sors d'où ?
1562
02:12:17,095 --> 02:12:20,098
De la cheminée, comme papa Noël.
Tony va faire quoi ?
1563
02:12:21,391 --> 02:12:23,268
On t'a assez vue, mocheté.
1564
02:12:23,977 --> 02:12:27,940
- Il compte se terrer là longtemps ?
- Le temps que ça se tasse.
1565
02:12:28,231 --> 02:12:29,483
Ce sera quand ?
1566
02:12:31,652 --> 02:12:33,779
Il y a deux morts, donc...
1567
02:12:34,363 --> 02:12:35,405
jamais.
1568
02:12:44,998 --> 02:12:47,125
Le pote de Bernardo, Chino...
1569
02:12:49,294 --> 02:12:51,213
il a le flingue de Riff.
1570
02:12:52,631 --> 02:12:54,174
C'est pas vrai !
1571
02:12:54,341 --> 02:12:56,176
Et il traque Tony.
1572
02:12:57,302 --> 02:12:58,887
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1573
02:12:59,554 --> 02:13:00,889
J'en sais rien.
1574
02:13:03,266 --> 02:13:04,518
Où tu vas ?
1575
02:13:05,268 --> 02:13:06,770
Mettre la main sur Chino.
1576
02:13:07,396 --> 02:13:09,147
Oui, très bien, fais ça.
1577
02:13:09,773 --> 02:13:10,983
Reste dans l'ombre.
1578
02:13:11,149 --> 02:13:12,192
Compte sur moi.
1579
02:13:19,241 --> 02:13:20,492
Beau boulot, mon pote.
1580
02:13:34,006 --> 02:13:35,048
Fais demi-tour.
1581
02:13:49,938 --> 02:13:52,399
Je veux voir votre ami, Tony.
1582
02:13:52,566 --> 02:13:55,235
Il est là ? C'est ce qu'on m'a dit.
1583
02:13:59,406 --> 02:14:01,533
J'ai un message pour lui.
1584
02:14:11,168 --> 02:14:12,377
Où est Valentina ?
1585
02:14:12,961 --> 02:14:14,421
T'es la nana de Bernardo.
1586
02:14:14,713 --> 02:14:16,048
On t'a vue au gymnase.
1587
02:14:16,548 --> 02:14:18,508
Tu veux danser, Chiquita Banana ?
1588
02:14:18,925 --> 02:14:20,802
Tu remuais bien les hanches.
1589
02:14:26,641 --> 02:14:29,269
De l'espagnol ?
Tu oses parler espagnol ici ?
1590
02:14:29,436 --> 02:14:30,645
Je ne te parlais pas.
1591
02:14:30,812 --> 02:14:33,315
Pas d'espagnol avec nous. Pas aujourd'hui.
1592
02:14:42,324 --> 02:14:43,450
Laissez-moi passer.
1593
02:14:43,784 --> 02:14:45,118
Vous l'avez entendue.
1594
02:14:46,119 --> 02:14:48,997
- Elle veut "passer".
- Elle est trop basanée.
1595
02:14:49,956 --> 02:14:51,249
Laissez-la partir.
1596
02:14:51,875 --> 02:14:53,752
Personne veut de toi, ici.
1597
02:14:55,337 --> 02:14:57,631
Si tu nous faisais une danse, avant ?
1598
02:15:04,679 --> 02:15:07,599
Danse avec moi, chérie, comme au gymnase.
1599
02:15:07,766 --> 02:15:09,434
Numbers, arrête.
1600
02:15:10,143 --> 02:15:11,269
Arrête !
1601
02:15:11,603 --> 02:15:12,604
À moi.
1602
02:15:12,938 --> 02:15:14,022
Balkan, dégage.
1603
02:15:14,189 --> 02:15:16,233
Allez, traînée, bouge ton corps !
1604
02:15:17,484 --> 02:15:19,319
La traînée noire de Bernardo.
1605
02:15:21,613 --> 02:15:23,532
Arrêtez de la toucher !
1606
02:15:23,698 --> 02:15:25,117
Arrêtez !
1607
02:15:25,742 --> 02:15:27,119
Tiger, lâche-la.
1608
02:15:27,828 --> 02:15:28,912
Lâche-la !
1609
02:15:29,121 --> 02:15:30,122
Ice, arrête !
1610
02:15:30,288 --> 02:15:31,164
Ça suffit !
1611
02:15:32,040 --> 02:15:33,291
Aide-moi !
1612
02:15:38,588 --> 02:15:39,481
Ouvrez !
1613
02:15:42,259 --> 02:15:44,094
Ne lui faites rien, par pitié !
1614
02:15:46,555 --> 02:15:48,557
Seigneur !
1615
02:15:48,723 --> 02:15:50,684
Qu'est-ce que vous foutez ?
1616
02:15:50,851 --> 02:15:53,353
Sales petits merdeux !
1617
02:16:00,902 --> 02:16:02,028
Traîtresse !
1618
02:16:12,205 --> 02:16:13,874
Retourne dans ton pays.
1619
02:16:21,173 --> 02:16:23,425
Vous pensez que je veux rester ici ?
1620
02:16:23,592 --> 02:16:26,887
Dans cette ville remplie
de sale vermine comme vous ?
1621
02:16:44,446 --> 02:16:45,655
Dites à Tony...
1622
02:16:46,990 --> 02:16:48,867
Dites à cet assassin
1623
02:16:50,285 --> 02:16:52,245
que María ne viendra pas.
1624
02:16:53,079 --> 02:16:55,999
Chino a appris, pour eux deux.
1625
02:16:56,166 --> 02:16:57,751
Pour Tony et María.
1626
02:17:03,173 --> 02:17:04,758
Il lui a tiré dessus.
1627
02:17:05,759 --> 02:17:07,969
María est morte.
1628
02:17:10,639 --> 02:17:12,349
Dites-lui ça.
1629
02:17:31,618 --> 02:17:33,203
Je vous connais.
1630
02:17:34,996 --> 02:17:37,999
Je connais tous vos prénoms.
1631
02:17:39,376 --> 02:17:41,211
Depuis votre naissance.
1632
02:17:43,338 --> 02:17:45,215
Je vous ai vus grandir.
1633
02:17:46,967 --> 02:17:50,303
Et vous êtes devenus des violeurs.
1634
02:18:05,485 --> 02:18:07,612
Vous vous déshonorez.
1635
02:18:09,864 --> 02:18:12,492
Vos déshonorez vos morts.
1636
02:18:19,499 --> 02:18:21,084
On fait quoi, maintenant ?
1637
02:18:24,087 --> 02:18:25,088
C'est fini.
1638
02:18:45,650 --> 02:18:47,360
C'était quoi ? Dis-moi.
1639
02:18:47,527 --> 02:18:49,946
On entend rien, d'ici. C'était les flics ?
1640
02:18:50,113 --> 02:18:52,324
Ce n'était pas la police, c'était...
1641
02:18:53,158 --> 02:18:54,743
Tout va bien, maintenant.
1642
02:18:54,909 --> 02:18:57,120
Tony, viens t'asseoir une minute.
1643
02:18:57,287 --> 02:18:59,914
Écoute-moi, j'ai un service à te demander.
1644
02:19:00,081 --> 02:19:01,708
Non, moi d'abord.
1645
02:19:01,875 --> 02:19:04,002
C'est pas facile, alors je me lance.
1646
02:19:04,169 --> 02:19:05,337
J'ai quelque chose...
1647
02:19:05,503 --> 02:19:09,299
Tu as déjà fait tellement pour moi,
mais quand elle arrivera,
1648
02:19:09,466 --> 02:19:10,508
tu pourrais...
1649
02:19:11,217 --> 02:19:13,470
nous aider à payer le voyage ?
1650
02:19:13,636 --> 02:19:14,637
Tony...
1651
02:19:14,804 --> 02:19:18,475
Je sais pas ce que ça coûte
pour fuir assez loin, vers l'ouest.
1652
02:19:18,641 --> 02:19:19,976
100 dollars à deux.
1653
02:19:20,310 --> 02:19:22,979
On trouvera du travail à notre arrivée.
1654
02:19:23,772 --> 02:19:26,107
On te remboursera jusqu'au dernier sou.
1655
02:19:28,401 --> 02:19:30,445
Mais si c'est trop demander...
1656
02:19:30,612 --> 02:19:33,615
Non, ce n'est pas trop.
1657
02:19:36,242 --> 02:19:38,745
On appellera toutes nos filles Valentina.
1658
02:19:39,245 --> 02:19:41,664
Si tu avais pas autant veillé sur moi,
1659
02:19:41,831 --> 02:19:44,250
je serais même pas en vie, et d'ailleurs,
1660
02:19:44,751 --> 02:19:46,419
je mérite pas de l'être.
1661
02:19:46,586 --> 02:19:48,922
Ne dis jamais ça, Tony.
1662
02:19:49,756 --> 02:19:52,550
La vie compte plus encore que l'amour.
1663
02:19:53,218 --> 02:19:55,011
C'est une seule et même chose.
1664
02:19:55,512 --> 02:19:58,848
Avant María,
j'aurais dit que c'était différent.
1665
02:19:59,015 --> 02:20:01,810
Mais maintenant, la vie, c'est que ça.
1666
02:20:02,811 --> 02:20:05,021
Même si ça dure très peu de temps.
1667
02:20:05,355 --> 02:20:07,732
Un mois, un jour, même.
1668
02:20:08,233 --> 02:20:10,193
C'était Anita, en haut.
1669
02:20:12,070 --> 02:20:13,321
Qu'est-ce qu'il y a ?
1670
02:20:14,280 --> 02:20:15,407
Chino...
1671
02:20:16,199 --> 02:20:17,200
Quoi ?
1672
02:20:18,034 --> 02:20:19,661
Chino est armé.
1673
02:20:20,453 --> 02:20:21,538
Il...
1674
02:20:22,080 --> 02:20:25,583
Chino a tiré sur María.
1675
02:20:29,462 --> 02:20:31,089
Il l'a tuée.
1676
02:20:31,923 --> 02:20:33,675
Elle est morte.
1677
02:21:09,377 --> 02:21:10,753
Chino !
1678
02:21:13,965 --> 02:21:15,383
T'es où ?
1679
02:21:25,143 --> 02:21:26,561
Je suis là !
1680
02:21:34,027 --> 02:21:35,528
Allez, mec !
1681
02:21:35,695 --> 02:21:37,405
Je suis là !
1682
02:21:39,574 --> 02:21:41,242
Je te cherche !
1683
02:21:41,493 --> 02:21:43,536
Viens ! Suis-moi.
1684
02:21:43,995 --> 02:21:45,497
Je sais où te cacher.
1685
02:21:46,331 --> 02:21:49,292
J'ai des planques
où ils te trouveront pas, viens !
1686
02:21:50,877 --> 02:21:52,504
Me laisse pas comme ça !
1687
02:21:54,589 --> 02:21:56,174
Lâche-moi !
1688
02:21:57,467 --> 02:21:59,385
Chino, tue-moi !
1689
02:21:59,552 --> 02:22:01,137
Tue-moi aussi, Chino !
1690
02:22:25,453 --> 02:22:26,579
Non !
1691
02:22:40,468 --> 02:22:41,678
María...
1692
02:22:49,394 --> 02:22:51,601
Il n'y a que toi
1693
02:22:53,648 --> 02:22:57,016
Tu es tout ce que je verrai
1694
02:22:57,486 --> 02:22:59,318
Pour l'éternité
1695
02:23:00,614 --> 02:23:02,946
Dans mes yeux, dans mes mots
1696
02:23:03,033 --> 02:23:05,400
Et dans tout ce que je fais
1697
02:23:06,369 --> 02:23:08,360
Il n'y a rien que toi
1698
02:23:09,414 --> 02:23:10,779
À jamais
1699
02:23:56,085 --> 02:23:57,337
Donne-moi ça.
1700
02:24:05,762 --> 02:24:07,347
Comment on tire ?
1701
02:24:09,057 --> 02:24:09,891
On appuie là ?
1702
02:24:14,145 --> 02:24:15,938
Il reste combien de balles ?
1703
02:24:17,899 --> 02:24:19,317
Assez pour toi ?
1704
02:24:23,112 --> 02:24:23,946
Pour toi ?
1705
02:24:26,032 --> 02:24:27,367
Pour vous tous ?
1706
02:24:28,951 --> 02:24:32,080
Je peux tuer, maintenant,
car j'ai de la haine.
1707
02:24:36,376 --> 02:24:37,835
J'ai de la haine.
1708
02:24:41,506 --> 02:24:43,508
Je peux en tuer combien, Chino ?
1709
02:24:46,302 --> 02:24:49,222
En gardant une dernière balle pour moi ?
1710
02:25:12,745 --> 02:25:14,330
Non, ne le touchez pas !
1711
02:30:13,045 --> 02:30:16,007
À MON PÈRE