1 00:00:36,876 --> 00:00:43,258 ВЕСТСАЙДСЬКА ІСТОРІЯ 2 00:01:08,992 --> 00:01:11,119 ЦЮ ВЛАСНІСТЬ ВИКУПЛЕНО НЬЮ-ЙОРКСЬКИМ КОМІТЕТОМ 3 00:01:11,286 --> 00:01:13,162 {\an8}ІЗ ПИТАНЬ ЖИТЛОВОЇ ЗАБУДОВИ 4 00:01:20,795 --> 00:01:24,215 {\an8}ЛІНКОЛЬН-ЦЕНТР БУДИНОК ТЕАТРАЛЬНОГО МИСТЕЦТВА 5 00:03:00,395 --> 00:03:01,396 Джетс! 6 00:03:10,738 --> 00:03:12,532 {\an8}ВЕДУТЬСЯ РОБОТИ 7 00:03:21,416 --> 00:03:25,378 ЛІКИ ЗІ ЗНИЖКОЮ АПТЕКА ДОКА — РЕЦЕПТИ 8 00:03:46,191 --> 00:03:47,317 Гей! 9 00:04:49,420 --> 00:04:50,505 Ходімо. 10 00:05:09,190 --> 00:05:10,525 КРЕОЛЬСЬКА КУХНЯ 11 00:05:10,692 --> 00:05:11,693 ІРЛАНДСЬКИЙ ПАБ 12 00:05:12,193 --> 00:05:14,821 Світ фіговий через таких, як ви! 13 00:05:18,324 --> 00:05:19,659 Дайте нам спокій! 14 00:05:20,785 --> 00:05:22,287 Так! Ходімо! 15 00:05:30,336 --> 00:05:33,006 ПУЕРТО-РИКО 16 00:05:37,177 --> 00:05:38,386 Забирайся. 17 00:05:55,904 --> 00:05:57,197 О, так! 18 00:05:57,739 --> 00:05:58,656 Туди. 19 00:05:58,740 --> 00:06:01,868 Ходімо, хлопці. Сюди. 20 00:06:05,914 --> 00:06:06,956 Гей! 21 00:06:35,693 --> 00:06:36,528 Гей! 22 00:06:37,946 --> 00:06:39,656 Гей, ти! Нумо! 23 00:07:05,265 --> 00:07:06,474 Ходи сюди, сніжочку! 24 00:07:07,892 --> 00:07:10,186 Джетс! 25 00:07:15,358 --> 00:07:16,359 Давай, Малюче Джоне! 26 00:07:18,611 --> 00:07:19,320 Гей! 27 00:07:19,529 --> 00:07:20,613 Біжи! 28 00:07:40,550 --> 00:07:42,886 Так, негайно розійшлися! 29 00:07:44,846 --> 00:07:47,140 Розійшлися! 30 00:07:47,807 --> 00:07:49,601 Ви мене в могтлу заженете, малі негідники. 31 00:07:49,767 --> 00:07:50,894 Стережіться, сержанте Крапкі, 32 00:07:51,060 --> 00:07:53,146 будете так кричати — астма посилиться. 33 00:07:53,313 --> 00:07:55,899 Дай пуерториканцям спокій, Ріффе. 34 00:07:56,065 --> 00:07:58,234 Боже милостивий. А ви всі... 35 00:07:59,194 --> 00:08:01,863 тепер ви в Нью-Йорку. Якісь проблеми — кличте копів. 36 00:08:02,030 --> 00:08:03,823 Не можна гратися в копів. 37 00:08:03,990 --> 00:08:06,784 Ми викликаємо копів, а ви приїздите й арештовуєте нас. 38 00:08:06,951 --> 00:08:10,663 Коли ці виродки нищать наші магазини й вулиці, вас ніколи немає. 39 00:08:10,830 --> 00:08:12,749 Мені не подобається, коли ти кажеш "наші вулиці", 40 00:08:12,916 --> 00:08:15,376 бо вони наші за правом народження, аміго. 41 00:08:15,543 --> 00:08:16,377 Джетс! 42 00:08:16,461 --> 00:08:18,588 Думаєш, ти тут за головного... Босе! 43 00:08:18,671 --> 00:08:20,632 Скільки тобі повторювати, Бернардо? 44 00:08:20,798 --> 00:08:22,008 Я не говорю іспанською. 45 00:08:22,175 --> 00:08:23,760 Гей! 46 00:08:23,927 --> 00:08:24,928 Годі вже! 47 00:08:26,054 --> 00:08:27,764 Припиніть! Досить! 48 00:08:32,059 --> 00:08:34,938 Боже правий, Малюче Джоне. 49 00:08:35,605 --> 00:08:37,857 Хто зробив таке з твоїм вухом? 50 00:08:41,736 --> 00:08:43,738 Хто з них тебе поранив? 51 00:08:50,620 --> 00:08:52,622 А тобі хто голову розбив, друже? 52 00:08:52,747 --> 00:08:54,541 - Звідки я знаю? - Англійською. 53 00:08:56,334 --> 00:08:58,837 Може, той, хто поранив твоє вухо? 54 00:09:01,214 --> 00:09:03,299 Можливо. Не пам'ятаю. 55 00:09:03,466 --> 00:09:06,135 Розумію, якщо ви мені допоможете, то не зможете 56 00:09:06,302 --> 00:09:09,848 повбивати один одного через владу в цьому раю на землі. 57 00:09:10,014 --> 00:09:12,141 Тут заправляють Джетс, і ви це знаєте. 58 00:09:12,892 --> 00:09:14,727 Божечки, Балканцю, 59 00:09:14,894 --> 00:09:17,856 із цим не погодиться нью-йоркський комітет з питань житлової забудови, 60 00:09:18,022 --> 00:09:21,526 який вирішив знести це жахіття, 61 00:09:21,693 --> 00:09:23,361 а ви їм заважаєте. 62 00:09:31,870 --> 00:09:33,955 Гарна реакція, хлопче. 63 00:09:34,122 --> 00:09:37,458 Із дня на день вас усіх виселять. 64 00:09:37,625 --> 00:09:39,919 Вам доведеться щезнути, як кажуть іспанці. 65 00:09:40,086 --> 00:09:41,379 Ми нікуди не поїдемо. 66 00:09:41,462 --> 00:09:42,547 Ми тут живемо. 67 00:09:42,630 --> 00:09:43,965 У нас є права. 68 00:09:44,382 --> 00:09:47,468 Права? Які саме? 69 00:09:48,553 --> 00:09:51,181 Відійди, Бернардо. Не дуркуй. 70 00:09:54,517 --> 00:09:57,103 Однієї ночі, мучачо, 71 00:09:58,146 --> 00:09:59,731 ти скуштуєш мого кулака. 72 00:09:59,898 --> 00:10:02,692 Але пістолет доведеться лишити вдома, лейтенанте. 73 00:10:04,569 --> 00:10:07,614 Забирайтеся з місця злочину, Бернардо. 74 00:10:09,532 --> 00:10:10,533 Ходімо. 75 00:10:18,249 --> 00:10:20,668 Куд-кудак. 76 00:10:22,795 --> 00:10:23,963 Куд-кудак. 77 00:10:31,554 --> 00:10:33,139 Боксер і співак. 78 00:10:33,306 --> 00:10:34,557 Зацініть цього хлопця. 79 00:10:48,988 --> 00:10:50,740 Хочете, щоб я вас усіх забрав? 80 00:10:50,907 --> 00:10:52,909 Якщо не припините, я вам покажу... 81 00:10:57,539 --> 00:10:59,791 Свободу Пуерто-Рико, ура! 82 00:10:59,874 --> 00:11:02,961 Наказую вам, дурники, розійтися! 83 00:11:05,880 --> 00:11:06,881 Негайно! 84 00:11:23,106 --> 00:11:24,774 Їх більше, хлопці. 85 00:11:24,941 --> 00:11:26,818 Ще тисячі на підході, 86 00:11:26,985 --> 00:11:30,822 і коли вони з'являться, народжуватимуть, як навіжені. Так? 87 00:11:31,364 --> 00:11:33,408 Скажіть, хто з них поранив вухо Малого Джона, 88 00:11:33,575 --> 00:11:35,493 і я його замкну. 89 00:11:35,660 --> 00:11:38,329 Не мовчіть, хлопці. Або вони зженуть вас звідси. 90 00:11:38,496 --> 00:11:41,457 Ви казали, нас жене комітет із реконструкції нетрів, 91 00:11:41,624 --> 00:11:42,959 а тепер пуерториканці. 92 00:11:43,126 --> 00:11:45,628 Будьте послідовні, лейтенанте Шренк. 93 00:11:45,795 --> 00:11:47,547 Ми дуже вразливі. 94 00:11:48,548 --> 00:11:51,593 Більшість білих хлопців вибралися з цих нетрів. 95 00:11:51,759 --> 00:11:54,012 Ірландці, італійці, євреї. 96 00:11:54,179 --> 00:11:56,347 Тепер їхні нащадки живуть у гарних будинках, 97 00:11:56,514 --> 00:12:00,977 їздять гарними машинами й зустрічаються з привабливими дівчатами. 98 00:12:01,144 --> 00:12:04,355 Ваші татусі чи дідусі застрягли тут, 99 00:12:04,981 --> 00:12:09,319 пиячили й шпекали місцевих жінок, які народили вас. 100 00:12:10,445 --> 00:12:13,948 Останні білі невдахи. 101 00:12:14,115 --> 00:12:17,202 Що це за банда без свого району? 102 00:12:17,368 --> 00:12:18,995 За місяць-два на вас чекає 103 00:12:19,162 --> 00:12:20,914 знесення будинків. 104 00:12:21,080 --> 00:12:25,585 І в цьому мінливому світі ви можете розраховувати тільки на мене. 105 00:12:25,752 --> 00:12:28,546 Я пильнуватиму, доки не знесуть останню будівлю. 106 00:12:28,713 --> 00:12:31,966 Якщо створюватимете тут проблеми, Ріффе, присягаюся, 107 00:12:32,133 --> 00:12:35,970 надовго опинишся у в'язниці на півночі штату. 108 00:12:37,305 --> 00:12:38,848 А коли вийдеш, 109 00:12:40,183 --> 00:12:43,061 у цьому розкішному районі житимуть багаті люди 110 00:12:43,228 --> 00:12:45,396 у гарних квартирах, 111 00:12:46,022 --> 00:12:50,318 а пуерториканці ганятимуть таке сміття, як ти. 112 00:12:55,073 --> 00:12:55,740 Зачекайте! 113 00:12:58,618 --> 00:13:00,662 У мене є питання до вас, лейтенанте. 114 00:13:03,706 --> 00:13:06,918 Яким ви були на зріст, доки не поменшали й не стали Шренком? 115 00:13:09,254 --> 00:13:10,588 Облиште, сержанте, їдьмо. 116 00:13:10,755 --> 00:13:14,300 Скільки тебе знаю, Ріффе, ти завжди був недоумком. 117 00:13:17,220 --> 00:13:19,222 Ходімо подивимося, що він зробив. 118 00:13:20,890 --> 00:13:21,891 Підійди. 119 00:13:23,518 --> 00:13:24,769 Оце так шрам буде, друже. 120 00:13:24,936 --> 00:13:27,105 - Думаєш? - Як у Франкенштейна. 121 00:13:27,730 --> 00:13:30,191 Вони не можуть нас вигнати. Ми ж тут, чи не так? 122 00:13:30,358 --> 00:13:32,735 Ми — американці, а латиноси — ні! 123 00:13:32,902 --> 00:13:34,153 Нехай їх женуть, а не нас. 124 00:13:34,320 --> 00:13:35,905 Дурко, вони американці. 125 00:13:36,072 --> 00:13:36,906 Нюхай бринзу. 126 00:13:37,073 --> 00:13:38,950 Пуерто-Рико — це штат? Діз правий... 127 00:13:39,117 --> 00:13:39,951 Ні, це щось інше. 128 00:13:40,118 --> 00:13:41,578 Штатів лише 48, відсталий. 129 00:13:41,744 --> 00:13:42,579 Розумний? 130 00:13:42,996 --> 00:13:46,583 Громадяни вони чи ні, відомо одне... 131 00:13:46,749 --> 00:13:48,334 Вони не ми. 132 00:13:48,501 --> 00:13:50,837 Кажи, Шалений Коте, що думаєш? 133 00:13:52,338 --> 00:13:55,300 Думаю, час товкти пики. 134 00:13:55,884 --> 00:13:58,511 Їм усім, раз і назавжди, 135 00:13:58,678 --> 00:13:59,554 переможе сильний, 136 00:13:59,721 --> 00:14:02,891 вирішальна червона бійка! 137 00:14:03,057 --> 00:14:05,018 Далека синя височінь! Саме вчасно! 138 00:14:05,185 --> 00:14:06,436 Розіб'ємо їх, як Єджипшин кінгз. 139 00:14:06,603 --> 00:14:08,021 - І Смарагдів. - І Офіцерів. 140 00:14:08,188 --> 00:14:09,397 Ми з Тоні сядемо... 141 00:14:09,564 --> 00:14:10,398 Тоні? 142 00:14:10,565 --> 00:14:11,816 - Так, Тоні. - Чому Тоні? 143 00:14:11,983 --> 00:14:13,318 Він кинув нас після в'язниці. 144 00:14:13,484 --> 00:14:15,445 У нього умовно-дострокове. Має стерегтися. 145 00:14:15,612 --> 00:14:16,613 Він не може ризикувати... 146 00:14:16,779 --> 00:14:18,156 Тоні покинув Джетс, Ріффе. 147 00:14:18,323 --> 00:14:20,366 Не покинув. Це неможливо. 148 00:14:20,533 --> 00:14:21,743 Із сім'ї не йдуть. 149 00:14:21,910 --> 00:14:24,287 Може, раніше. А як тепер, Ріффе? 150 00:14:24,621 --> 00:14:26,122 Лейтенант правий. 151 00:14:26,289 --> 00:14:28,124 Хто такі Джетс без території? 152 00:14:28,291 --> 00:14:29,292 - Правильно! - Так. 153 00:14:29,459 --> 00:14:32,086 Шренк своєї дупи від ліктя не відрізнить. 154 00:14:32,670 --> 00:14:33,630 Слухайте... 155 00:14:33,796 --> 00:14:36,382 Ми з Тоні заснували Джетс, 156 00:14:36,549 --> 00:14:39,219 без довіри нікого з нас би тут не було. 157 00:14:39,594 --> 00:14:41,137 І ви це знаєте. 158 00:14:41,429 --> 00:14:44,224 Коли ти Джет Ти Джет назавжди 159 00:14:44,390 --> 00:14:47,644 З першої цигарки До самої смерті 160 00:14:48,228 --> 00:14:50,897 Коли ти Джет І в тебе проблеми 161 00:14:51,064 --> 00:14:54,567 Брати підтримають Бо ми — сім'я 162 00:14:54,734 --> 00:14:56,069 Ти не залишишся сам 163 00:14:56,361 --> 00:14:57,987 Завжди хтось поруч 164 00:14:58,696 --> 00:15:00,323 З тобою друзі 165 00:15:00,490 --> 00:15:01,950 Коли хтось підвалить 166 00:15:02,116 --> 00:15:03,326 Тебе захистять 167 00:15:03,952 --> 00:15:06,621 Про тебе подбає Велика літера Джей 168 00:15:06,788 --> 00:15:09,999 Цього не забути До останнього вдиху 169 00:15:10,166 --> 00:15:13,711 Якщо ти вже Джет Ти назавжди 170 00:15:14,087 --> 00:15:16,923 Джет 171 00:15:18,591 --> 00:15:21,886 Чекайте на нас із Тоні сьогодні біля качалки "Спекотні дні". 172 00:15:22,053 --> 00:15:24,138 Не можна битися біля качалки, копи почують! 173 00:15:24,305 --> 00:15:26,766 Може, годі на сьогодні проблем із пуерториканцями? 174 00:15:26,933 --> 00:15:29,185 Розслабся. Там усі гуляють. 175 00:15:29,352 --> 00:15:31,771 І ми погуляємо, доки не домовимося... 176 00:15:31,938 --> 00:15:33,898 на завтрашню бійку. 177 00:15:34,190 --> 00:15:36,359 Приходьте рівно о 22:00, 178 00:15:36,526 --> 00:15:38,194 горді й готові вбивати. 179 00:15:38,361 --> 00:15:40,154 Ми завжди горді! Ми — Джетс! 180 00:15:40,321 --> 00:15:41,781 Найкращі. 181 00:15:42,115 --> 00:15:44,784 Якщо ти Джет Ти найкрутіший у місті 182 00:15:44,951 --> 00:15:48,663 Ти найкращий у всьому І б'єшся, як лев 183 00:15:48,830 --> 00:15:49,831 Якщо ти Джет 184 00:15:49,998 --> 00:15:53,209 Ти наймодніший з усіх Не хлопчик, а чоловік 185 00:15:53,376 --> 00:15:55,253 Чоловіче, ти король 186 00:15:55,420 --> 00:15:56,796 Джети класні 187 00:15:56,963 --> 00:15:59,090 Наші серця як мотори 188 00:15:59,591 --> 00:16:01,050 Шаркс не підійдуть 189 00:16:01,217 --> 00:16:04,220 Бо кожен пуерториканець — боягуз 190 00:16:04,721 --> 00:16:07,348 Крокують Джети Наче з пекла кажан 191 00:16:07,515 --> 00:16:10,727 Хто стане на нашому шляху, Тому не поздоровиться 192 00:16:11,352 --> 00:16:14,022 Крокують Джети З дороги, малий світe 193 00:16:14,189 --> 00:16:15,773 Ховайтесь краще 194 00:16:15,940 --> 00:16:17,483 Тікайте, уникайте 195 00:16:17,984 --> 00:16:21,529 Ми лінію проведемо, Тож краще не висовуйтеся 196 00:16:22,113 --> 00:16:25,200 Повісимо ми знак "Стороннім вхід заборонено" 197 00:16:25,366 --> 00:16:26,951 І це вам не жарти 198 00:16:27,202 --> 00:16:30,038 Крокують Джети І ми переб'ємо 199 00:16:30,205 --> 00:16:33,333 Кожну банду до останньої На всій триклятій вулиці 200 00:16:33,499 --> 00:16:34,751 На всій 201 00:16:34,918 --> 00:16:37,128 Бісовій 202 00:16:37,295 --> 00:16:42,759 Вулиці 203 00:16:42,926 --> 00:16:44,469 Так! 204 00:16:49,307 --> 00:16:50,683 - Банку. - Ходімо. 205 00:16:50,850 --> 00:16:52,268 Лише на годину, якусь годину. 206 00:16:52,435 --> 00:16:53,645 Раніше ти любив танці. 207 00:16:53,811 --> 00:16:55,563 - Жодних темних справ. - Ріффе, банку. 208 00:16:57,232 --> 00:16:59,858 Господи боже. Та там всюди пил. 209 00:17:00,026 --> 00:17:00,859 Знаєш, відколи... 210 00:17:01,027 --> 00:17:05,406 Присягаюся всім святим, тільки дівчата з пуншем та музика... 211 00:17:05,573 --> 00:17:06,741 - І Шаркс. - І латиноси. 212 00:17:06,907 --> 00:17:07,909 - І бійка. - Тобі лише... 213 00:17:08,076 --> 00:17:08,910 Давай сам, друже. 214 00:17:09,077 --> 00:17:10,118 ...треба узгодити умови бійки. 215 00:17:10,286 --> 00:17:11,621 Ти й без мене занапастиш своє життя. 216 00:17:11,788 --> 00:17:13,873 Ти мене знаєш. Мій язик — ворог мій. 217 00:17:14,040 --> 00:17:17,752 Ти головний. У Вестсайді тебе знають. І, Тоні... 218 00:17:17,919 --> 00:17:21,381 Тоні, Джетс. Я пообіцяв, що ти прийдеш. 219 00:17:22,464 --> 00:17:24,467 - Навіщо ти це зробив? - Бо... 220 00:17:24,968 --> 00:17:27,762 Бо це ж бійка. У цій війні ти нам потрібен. 221 00:17:27,929 --> 00:17:30,765 Ти не можеш нас зараз кинути. Бо я тебе знаю. 222 00:17:31,224 --> 00:17:33,476 Чи знав, доки ти не змінився, 223 00:17:33,643 --> 00:17:35,311 доки тебе не забрали на північ. 224 00:17:35,603 --> 00:17:36,771 Тоні. 225 00:17:36,855 --> 00:17:37,647 Поквапся! 226 00:17:37,730 --> 00:17:39,482 Уже йду! 227 00:17:43,278 --> 00:17:46,447 Ти ніби досі у в'язниці, а стара відьма — наглядачка. 228 00:17:48,157 --> 00:17:51,035 Вона дала мені роботу й дім. 229 00:17:51,202 --> 00:17:54,205 Завжди про мене дбала, як ніхто інший. 230 00:17:54,372 --> 00:17:55,874 - Ніхто? Дякую. - Не називай її... 231 00:17:56,040 --> 00:17:59,085 - Дуже дякую. - Ти знаєш, я не хотів тебе образити. 232 00:17:59,252 --> 00:18:00,753 Ти завжди допомагав. 233 00:18:02,964 --> 00:18:04,340 - Від народження до смерті. - Від сперми для хробаків. 234 00:18:04,507 --> 00:18:07,010 Ходімо зі мною на танці. 235 00:18:07,177 --> 00:18:08,428 Давай. 236 00:18:13,600 --> 00:18:15,226 Через Граціеллу? Ти нею переймаєшся? 237 00:18:15,393 --> 00:18:16,394 Ні, не через Граці. 238 00:18:16,561 --> 00:18:18,521 - Вона казала, ви розійшлися. - Добре, що ти поряд. 239 00:18:18,688 --> 00:18:20,023 - Ти ще був на свободі. - Нічого. 240 00:18:20,190 --> 00:18:22,233 Не ставай таким. 241 00:18:23,443 --> 00:18:27,488 Граці — чудова мала, а Джетс — найкраща банда. 242 00:18:27,655 --> 00:18:31,075 А ти мені як рідний. 243 00:18:37,457 --> 00:18:39,083 Але я себе боюся, Ріффе. 244 00:18:41,878 --> 00:18:44,506 Що я зробив із тим хлопцем. Що я мало не зробив. 245 00:18:44,672 --> 00:18:45,965 Забудь уже про це. 246 00:18:46,132 --> 00:18:47,634 Нащо себе картати? 247 00:18:47,800 --> 00:18:50,803 Я не хочу бути таким, як раніше. 248 00:18:50,970 --> 00:18:53,848 Я марнував своє життя й тягнув тебе й решту за собою. 249 00:18:54,015 --> 00:18:55,850 - Тоні, ти йдеш? - Так, він вас чув! 250 00:18:56,017 --> 00:18:58,853 У мене був час. Багато. 251 00:18:59,187 --> 00:19:00,855 Поки сидів, 252 00:19:01,689 --> 00:19:06,986 у мене вперше був час зазирнути в себе, 253 00:19:07,153 --> 00:19:09,656 і зробити це було важко, 254 00:19:10,073 --> 00:19:13,201 але я маю залишатися вірним собі. 255 00:19:14,869 --> 00:19:17,956 Розумієш, про що я? Може, залишитися... 256 00:19:19,499 --> 00:19:21,084 наодинці з собою, лише... 257 00:19:21,251 --> 00:19:23,753 Знаєш що? Для мене це надто глибоко, друже. 258 00:19:24,629 --> 00:19:27,799 Я не знаю, хто я. І кого це хвилює. 259 00:19:27,966 --> 00:19:29,425 Нікого, як і мене самого. 260 00:19:29,592 --> 00:19:32,804 Я знаю, що пил, що вкрив зараз усе довкола, 261 00:19:32,971 --> 00:19:35,014 це пил від чотириповерхових будівель, що стояли тут, 262 00:19:35,181 --> 00:19:37,141 коли тебе посадили рік тому. 263 00:19:37,475 --> 00:19:40,979 Розумієш, усе, що я знав, продали, потрощили 264 00:19:41,145 --> 00:19:43,731 або воно опинилося в людей, які мені не подобаються. 265 00:19:43,898 --> 00:19:47,443 А я не подобаюся їм. А знаєш, що залишилося? 266 00:19:48,278 --> 00:19:49,863 Джетс. 267 00:19:50,405 --> 00:19:54,492 Мої друзі. Ми зроблені з одного тіста. 268 00:19:56,369 --> 00:19:57,704 Такі, як ти. 269 00:19:57,871 --> 00:19:59,497 Мені не можна на танці, Ріффе. 270 00:19:59,664 --> 00:20:02,166 Мій інспектор з умовно-дострокового сказав не виходити! 271 00:20:08,590 --> 00:20:10,383 Я казала тобі не приходити в мій магазин. 272 00:20:10,550 --> 00:20:12,218 Я клієнт, що платить. 273 00:20:13,595 --> 00:20:15,680 Ти з шести років у мене крадеш. 274 00:20:15,847 --> 00:20:17,473 Геть звідси. Я серйозно. 275 00:20:18,558 --> 00:20:20,351 І дай Тоні спокій. 276 00:20:20,518 --> 00:20:23,229 Йому не можна крутитися зі злочинцями. 277 00:20:23,396 --> 00:20:24,814 Із драбини не впадіть. 278 00:20:24,981 --> 00:20:27,901 У вашому віці кістки крихкі. Просто кажу. 279 00:20:28,067 --> 00:20:29,694 Заплати за цукерку. 280 00:20:29,861 --> 00:20:32,530 П'ять центів. Гроші на стіл! 281 00:20:33,364 --> 00:20:36,201 Запишіть батончик на мій рахунок. Хоча б так. 282 00:20:37,452 --> 00:20:38,995 Від народження до смерті. 283 00:20:39,412 --> 00:20:41,497 Для мене це завжди було серйозно. 284 00:20:41,789 --> 00:20:45,460 Не будь таким. Лише через те, що я не можу піти на танці? 285 00:20:46,336 --> 00:20:51,007 Тоні, я не кажу тобі, з ким товаришувати. Але... 286 00:20:51,174 --> 00:20:55,678 "Але ті хлопці — неповнолітні злочинці. 287 00:20:56,679 --> 00:20:59,182 Не водися з ними. Навчать тебе поганого". 288 00:20:59,349 --> 00:21:03,895 Гей. "Ще раз насміхатимешся з мого акценту, блондинчику..." 289 00:21:04,938 --> 00:21:08,983 Я поговорю з Ріффом і скажу йому, що не можна приходити й не платити. 290 00:21:10,151 --> 00:21:12,195 Тоні, прокинься. 291 00:21:12,362 --> 00:21:16,324 Знаю, ти любиш Ріффа, але він ненавидить пуерториканців. 292 00:21:16,491 --> 00:21:17,700 Ти не такий. 293 00:21:17,867 --> 00:21:19,160 Ріфф тебе не ненавидить. 294 00:21:19,827 --> 00:21:22,247 Я вийшла заміж за грінго. 295 00:21:22,705 --> 00:21:26,543 Він думає, що я тепер грінга, але це не так. Я не грінга. 296 00:21:28,586 --> 00:21:32,799 Коли такі, як ми з Ріффом, стикаються з чимось незнайомим, 297 00:21:32,966 --> 00:21:35,760 ми інстинктивно... 298 00:21:37,595 --> 00:21:38,930 Ти, 299 00:21:39,305 --> 00:21:43,685 навіть будучи сердитим хлопчиком, якось 300 00:21:44,310 --> 00:21:47,063 мав те, чого не приховати. 301 00:21:47,230 --> 00:21:49,274 Не від себе. 302 00:21:49,440 --> 00:21:53,528 Іноді я бачу, як ти усміхаєшся, 303 00:21:55,029 --> 00:21:58,700 наче чекаєш на те, що ви називаєте ірландською лотереєю, 304 00:21:58,867 --> 00:22:02,161 замість підмітати підлогу, за що я тобі плачу. 305 00:22:02,328 --> 00:22:04,539 - Як платиш, так і підмітаю. - Невже? 306 00:22:04,706 --> 00:22:05,456 Подивись. 307 00:22:12,422 --> 00:22:15,341 Бачиш? Пообіцяй. 308 00:22:15,508 --> 00:22:18,469 Ти дав цій підлозі друге життя. 309 00:22:20,263 --> 00:22:23,224 Прагни більшого, дорогенький. 310 00:22:23,892 --> 00:22:26,186 Як завжди прагнув. 311 00:22:37,447 --> 00:22:41,034 Чи це можливо? 312 00:22:41,201 --> 00:22:43,453 Хто знає? 313 00:22:44,913 --> 00:22:48,917 Кожного дня щось нове І я одразу в курсі 314 00:22:49,083 --> 00:22:52,921 Щойно це стається 315 00:22:53,087 --> 00:22:54,797 Може нагрянути Просто з неба 316 00:22:54,964 --> 00:22:55,965 Спалах в очах 317 00:22:56,132 --> 00:22:59,260 Яскравий, наче троянда 318 00:22:59,844 --> 00:23:02,764 Хтозна? 319 00:23:03,598 --> 00:23:07,769 Але такий недосяжний Десь на районі, на пляжі 320 00:23:07,936 --> 00:23:11,147 Під деревом 321 00:23:11,773 --> 00:23:14,692 Відчуваю, станеться диво Усе здійсниться 322 00:23:14,859 --> 00:23:16,069 Мене ощасливить 323 00:23:20,406 --> 00:23:22,700 Невже це можливо? Так 324 00:23:22,867 --> 00:23:25,203 Щось насувається, щось добре 325 00:23:25,370 --> 00:23:27,664 Якщо буду терплячим 326 00:23:27,830 --> 00:23:30,875 Щось станеться, не знаю, що саме 327 00:23:31,042 --> 00:23:34,963 Але це буде дивовижно 328 00:23:35,129 --> 00:23:37,382 Раптом, неочікувано 329 00:23:37,549 --> 00:23:40,051 Задзвонить телефон, постукає у двері 330 00:23:40,218 --> 00:23:42,470 Двері відмикай 331 00:23:42,637 --> 00:23:44,681 Щось станеться Не знаю коли 332 00:23:44,848 --> 00:23:46,558 Але скоро Упіймаю удачу за хвіст 333 00:23:46,724 --> 00:23:49,269 Однією лівою 334 00:23:49,435 --> 00:23:54,315 Просто за рогом 335 00:23:54,482 --> 00:23:59,487 Або десь на річці 336 00:23:59,654 --> 00:24:04,117 Ну ж бо, нехай 337 00:24:04,284 --> 00:24:09,080 Це станеться зі мною 338 00:24:09,747 --> 00:24:12,125 Чи станеться? Так, неодмінно 339 00:24:12,292 --> 00:24:14,669 {\an8}Може, варто лише почекати 340 00:24:14,836 --> 00:24:16,963 {\an8}І все станеться 341 00:24:17,297 --> 00:24:19,424 Ну ж бо, хоч щось Нехай станеться 342 00:24:19,591 --> 00:24:21,384 Не соромся Ось цей хлопець 343 00:24:21,551 --> 00:24:24,137 Підтягни стілець 344 00:24:24,304 --> 00:24:29,142 Повітря гуде 345 00:24:29,309 --> 00:24:33,313 Бо станеться щось дивовижне 346 00:24:35,315 --> 00:24:38,860 Хтозна? 347 00:24:39,027 --> 00:24:43,281 Але такий недосяжний Десь на районі, на пляжі 348 00:24:43,448 --> 00:24:46,868 Може, сьогодні 349 00:24:47,035 --> 00:24:50,622 Може, сьогодні 350 00:24:50,788 --> 00:24:55,793 Може, сьогодні 351 00:25:10,099 --> 00:25:11,351 Маріє! 352 00:25:19,859 --> 00:25:20,944 Маріє! 353 00:25:22,278 --> 00:25:24,614 Вони будуть тут за п'ять хвилин. 354 00:25:51,850 --> 00:25:53,518 Ти мене чула? 355 00:25:53,685 --> 00:25:55,228 Що ти робиш? 356 00:25:56,354 --> 00:25:57,814 Ні-ні. 357 00:25:57,981 --> 00:25:59,941 Схоже на саван, великий і білий. 358 00:26:00,024 --> 00:26:00,942 Не кажи так, дитино. Що з тобою? 359 00:26:01,025 --> 00:26:02,694 Червоний не був би схожий на саван. 360 00:26:02,819 --> 00:26:04,904 Не займай мертвих! 361 00:26:06,114 --> 00:26:07,991 Це найширша і найбридкіша сукня, 362 00:26:08,074 --> 00:26:09,951 що я колись бачила! 363 00:26:10,034 --> 00:26:11,369 Так. Не будь такою сумною. 364 00:26:11,452 --> 00:26:12,662 Говори англійською. 365 00:26:12,829 --> 00:26:14,914 У Гімблс на мене багато суконь. 366 00:26:15,081 --> 00:26:18,543 Але ти не купуєш у Гімблс. Ти там прибираєш. 367 00:26:20,044 --> 00:26:23,298 Не розтринькай гроші, моднице. 368 00:26:30,555 --> 00:26:32,098 Обернися. 369 00:26:47,071 --> 00:26:48,531 Яка ти гарна! 370 00:26:53,786 --> 00:26:54,704 Аніто, 371 00:26:56,206 --> 00:26:57,874 ти врятувала моє життя! 372 00:26:59,501 --> 00:27:00,710 Ти свята! 373 00:27:01,586 --> 00:27:04,756 Не зіпсуй зачіску. Я щойно зробила. 374 00:27:05,340 --> 00:27:06,382 Добре. 375 00:27:10,762 --> 00:27:12,222 Взувайся. 376 00:27:12,597 --> 00:27:15,850 Якщо Бернардо спізниться через нас, буде гвалт. 377 00:27:16,017 --> 00:27:18,853 А я хочу танцювати. 378 00:27:23,566 --> 00:27:25,485 Бернардо постійно бурчить. 379 00:27:26,194 --> 00:27:28,112 Потрібна помада. 380 00:27:28,988 --> 00:27:31,157 Я занизька. Будь ласка, мені треба. 381 00:27:31,324 --> 00:27:35,119 Дай помаду і, може, підводку. 382 00:27:35,286 --> 00:27:36,454 Мене вважають дитиною. 383 00:27:36,621 --> 00:27:37,747 Ти й є дитина, мала. 384 00:27:37,914 --> 00:27:39,207 Мені 18, я працюю. 385 00:27:39,374 --> 00:27:41,209 Я дбаю про тата з шести років. 386 00:27:41,376 --> 00:27:42,544 Бернардо вважає, я дитина. 387 00:27:42,710 --> 00:27:44,754 Його думка нікого не цікавить. 388 00:27:44,921 --> 00:27:48,049 Тільки Чіно має значення. 389 00:27:48,216 --> 00:27:49,676 Чіно. Мої перші танці в Нью-Йорку, 390 00:27:49,843 --> 00:27:52,136 а я ходжу з тим ідіотом. Не хочу. 391 00:27:52,303 --> 00:27:54,472 Будь мила. Чіно дуже милий. 392 00:27:54,556 --> 00:27:55,765 Бернардо диктатор. 393 00:27:56,599 --> 00:27:58,685 Не бери до серця. 394 00:27:58,852 --> 00:28:00,562 Він має бути таким. 395 00:28:00,728 --> 00:28:03,398 Так він став великим боксером. 396 00:28:03,565 --> 00:28:04,899 Його всі бояться. 397 00:28:05,066 --> 00:28:06,192 Тільки не я. 398 00:28:06,401 --> 00:28:08,194 Аніто, ми вдома. 399 00:28:14,951 --> 00:28:16,995 Готова? Чіно прийшов. 400 00:28:19,706 --> 00:28:20,915 Заходь. 401 00:28:23,001 --> 00:28:24,335 Потанцюй із нею. 402 00:28:26,171 --> 00:28:27,547 Я не вмію танцювати. 403 00:28:28,548 --> 00:28:31,759 Вона поведе й навчить тебе. 404 00:28:32,010 --> 00:28:33,094 Але ти маєш... 405 00:28:34,179 --> 00:28:37,265 Чорт, друже. Ти неправильно застебнув. 406 00:28:37,515 --> 00:28:38,516 Не рухайся. 407 00:28:40,226 --> 00:28:44,147 Ти завжди про мене дбаєш. Ти мій найкращий друг у світі. 408 00:28:44,314 --> 00:28:45,648 Я перед тобою в боргу. Якби ж... 409 00:28:45,815 --> 00:28:48,860 Ти мій найрозумніший друг у світі. 410 00:28:49,485 --> 00:28:50,987 Марії потрібен такий розумний, як ти. 411 00:28:51,154 --> 00:28:52,155 Візьми мене в Шаркс. 412 00:28:52,322 --> 00:28:54,032 Хлопче, не починай знову. 413 00:28:54,199 --> 00:28:56,117 - Дозволь мені захищати наш народ. - Ні. 414 00:28:56,284 --> 00:28:58,620 Не лізь у це. Це дурниці. 415 00:28:58,786 --> 00:29:00,371 Ми мусимо це робити, але це дурниці. 416 00:29:00,538 --> 00:29:04,792 Марії не сподобається підлабузник, що працює день і ніч. 417 00:29:04,959 --> 00:29:06,628 Не захищає так, як її брат. 418 00:29:06,794 --> 00:29:09,672 Вона постійно каже, що такий, як я, їй не потрібен. 419 00:29:10,673 --> 00:29:12,425 Будь Чіно. 420 00:29:13,426 --> 00:29:15,220 Але Чіно, який танцює. 421 00:29:21,100 --> 00:29:22,727 Хіба не гарна? 422 00:29:22,810 --> 00:29:24,395 Так! Гарна! 423 00:29:24,479 --> 00:29:25,438 Ти схожа на маму. 424 00:29:25,605 --> 00:29:27,607 Чіно, ти такий вродливий. 425 00:29:27,774 --> 00:29:30,401 Він пропустив вечірню школу, щоб повести тебе на танці. 426 00:29:30,485 --> 00:29:31,194 Дякую, Чіно. 427 00:29:31,277 --> 00:29:34,322 Вечірня школа, бухгалтерія... 428 00:29:35,448 --> 00:29:38,368 Чіно, що ще ти вивчаєш? 429 00:29:38,535 --> 00:29:40,161 Ще ремонт машин. 430 00:29:40,328 --> 00:29:43,581 Замисліться, скільки в Нью-Йорку з'являється машин. 431 00:29:43,748 --> 00:29:45,166 Чіно розбагатіє. 432 00:29:45,333 --> 00:29:47,418 - Не зовсім... - Боксери багаті. 433 00:29:47,585 --> 00:29:50,004 Боксерам відбивають голову. 434 00:29:50,421 --> 00:29:52,423 Як я й казав, вона ділова 435 00:29:52,590 --> 00:29:54,133 та ще й розумниця. 436 00:29:55,218 --> 00:29:58,221 Грінго витріщатимуться сьогодні, бо... 437 00:29:58,388 --> 00:29:59,389 Ніби ти не витріщаєшся. 438 00:29:59,556 --> 00:30:02,058 Бо на фоні наших дівчат їхні виглядають жахливо. 439 00:30:04,727 --> 00:30:07,021 Перший грінго, що тобі усміхнеться... 440 00:30:07,438 --> 00:30:10,400 Пане юний злочинцю. 441 00:30:11,526 --> 00:30:13,069 Я ж казав, що він їй подобається. 442 00:30:22,912 --> 00:30:26,040 Хочеш, щоб вона його вибрала, підбивай її далі. 443 00:31:26,601 --> 00:31:28,102 - Відійди від неї, лесбійко! - Відчепися! 444 00:31:28,269 --> 00:31:30,063 Що ти робиш? 445 00:31:30,522 --> 00:31:32,190 Відійдіть-но. За кого ви себе маєте? 446 00:31:33,691 --> 00:31:34,901 Погляньте на нього. 447 00:31:55,046 --> 00:31:56,381 Відійди від мене. 448 00:31:56,464 --> 00:31:57,841 Іди геть. Що з тобою не так? 449 00:31:57,924 --> 00:31:58,508 Що з ним? 450 00:32:39,966 --> 00:32:41,426 Хочеш потанцювати, друже? 451 00:32:45,680 --> 00:32:46,806 Назад! 452 00:32:47,765 --> 00:32:49,601 Розійшлися! Назад! 453 00:32:55,356 --> 00:32:57,859 Усім заспокоїтися! 454 00:32:58,026 --> 00:33:00,528 Стримуйте агресію! 455 00:33:00,695 --> 00:33:02,030 Та що з вами, хлопці? 456 00:33:02,197 --> 00:33:03,573 Гарні дівчата хочуть танцювати, 457 00:33:03,740 --> 00:33:05,992 а вам би тільки пики бити. 458 00:33:06,159 --> 00:33:07,577 Дякую, офіцере. 459 00:33:08,411 --> 00:33:10,121 Гаразд! Добре! 460 00:33:10,288 --> 00:33:13,833 Проведемо соціальний експеримент, хлопчики й дівчатка, 461 00:33:14,000 --> 00:33:16,878 усі люди — браття, а ви будете учасниками. 462 00:33:21,174 --> 00:33:23,259 Добре, як за командою. 463 00:33:23,676 --> 00:33:26,095 Поводьтеся чемно! Не втрачаймо надії! 464 00:33:26,262 --> 00:33:29,557 Хоча б ненадовго, тоді повернетеся до своєї дикої сутності. 465 00:33:29,724 --> 00:33:33,520 Хлопці, станьте в коло, обличчям усередину. 466 00:33:33,686 --> 00:33:37,232 А дівчата нехай зроблять мале коло, обличчям назовні. 467 00:33:37,315 --> 00:33:39,651 Чекайте! Що це за місце? 468 00:33:41,569 --> 00:33:43,988 На шкільних заходах говоріть англійською. 469 00:33:44,155 --> 00:33:46,699 Прошу всіх! 470 00:33:47,867 --> 00:33:49,994 Ви його чули! Усім стати! 471 00:33:50,620 --> 00:33:51,746 Гей! 472 00:34:01,548 --> 00:34:03,216 Гей! Бернардо! 473 00:34:08,304 --> 00:34:09,347 Аніто! 474 00:34:22,944 --> 00:34:24,027 Так, друже! 475 00:34:24,654 --> 00:34:25,655 Так, Ріффе! 476 00:34:30,869 --> 00:34:32,078 - Добре. - Вибачте. 477 00:34:32,245 --> 00:34:33,788 - Вибачте. - Нічого. 478 00:34:46,467 --> 00:34:48,844 Хлопці — праворуч. Дівчата — ліворуч. 479 00:34:49,012 --> 00:34:52,432 Коли стихне музика, танцюйте з тим, хто поряд. 480 00:35:12,702 --> 00:35:15,997 Гей, Хаві. Давай, більше життя! 481 00:35:16,080 --> 00:35:18,583 {\an8}Сан-Гуано Гілл ВИКОНАВЦІ СЕРЕНАД 482 00:35:27,467 --> 00:35:30,178 Давайте! Спробуємо! Я... 483 00:35:35,183 --> 00:35:36,434 - Мамбо! - Мамбо! 484 00:35:36,601 --> 00:35:37,435 Почнімо! 485 00:35:46,653 --> 00:35:47,654 Тоні! 486 00:35:49,113 --> 00:35:50,114 Не-він-не-вона! 487 00:35:50,281 --> 00:35:51,366 Приємно тебе бачити. 488 00:35:51,533 --> 00:35:54,619 Я знав, що ти прийдеш, Тоні. Я знав, друже. 489 00:35:54,786 --> 00:35:57,205 Гей! Потанцюй. 490 00:35:57,372 --> 00:35:58,289 Так! 491 00:36:07,006 --> 00:36:08,007 Мамбо! 492 00:36:22,355 --> 00:36:23,356 Мамбо! 493 00:36:25,817 --> 00:36:27,402 Так. Нумо, хлопці! 494 00:36:27,569 --> 00:36:28,945 Давайте, хлопці! 495 00:36:30,488 --> 00:36:31,322 Так! 496 00:36:41,165 --> 00:36:42,375 - Гей! - Гей, бовдуре. Що таке? 497 00:36:42,542 --> 00:36:44,627 Ні-ні. Ми лише на два слова. 498 00:36:45,044 --> 00:36:46,838 - Гей, Бернардо! - Ріффе! 499 00:37:12,864 --> 00:37:13,948 Бернардо! 500 00:37:36,763 --> 00:37:38,181 Саме так! 501 00:37:38,264 --> 00:37:39,682 Чіно! 502 00:40:10,875 --> 00:40:13,878 Дивно, я сьогодні не збирався приходити. 503 00:40:14,379 --> 00:40:16,297 Не любиш танцювати? 504 00:40:16,840 --> 00:40:19,467 Ні. Тобто люблю. 505 00:40:20,468 --> 00:40:21,845 Мені подобається. 506 00:40:22,929 --> 00:40:25,223 Мені дуже подобається танцювати з тобою. 507 00:40:27,183 --> 00:40:28,977 Просто ти... 508 00:40:30,603 --> 00:40:32,480 Ти високий. 509 00:40:33,398 --> 00:40:34,858 Так, знаю. 510 00:40:36,651 --> 00:40:38,152 А ти — ні. 511 00:40:39,445 --> 00:40:41,155 Ти не пуерториканець? 512 00:40:41,823 --> 00:40:43,116 Ти щойно здогадалася? 513 00:40:43,283 --> 00:40:45,243 Знизу не була впевнена. 514 00:40:47,370 --> 00:40:50,290 Це нічого? Що я не пуерториканець? 515 00:40:51,165 --> 00:40:52,709 Не знаю. 516 00:40:54,586 --> 00:40:55,962 Просто я... 517 00:40:56,129 --> 00:40:58,047 Раніше тебе не бачила. 518 00:40:58,965 --> 00:41:02,969 Я вперше танцюю в Нью-Йорку, то краще ти мені скажи. 519 00:41:04,345 --> 00:41:05,763 Це нічого? 520 00:41:07,682 --> 00:41:09,350 Я нічого не можу з цим вдіяти... 521 00:41:10,518 --> 00:41:12,520 Вибач. Просто ти 522 00:41:13,438 --> 00:41:15,607 мене здивувала, от і все. 523 00:41:17,025 --> 00:41:19,277 Я маю традиційні погляди. Тож... 524 00:41:19,444 --> 00:41:21,070 Традиційні? 525 00:41:22,488 --> 00:41:23,990 Спробуй ще раз. 526 00:41:34,083 --> 00:41:36,252 Маріє! 527 00:41:36,336 --> 00:41:38,463 Що ти робиш? Тікай негайно. 528 00:41:44,093 --> 00:41:45,220 Маріє! 529 00:41:45,803 --> 00:41:46,846 Де моя сестра? 530 00:41:49,599 --> 00:41:50,683 Маріє. 531 00:41:53,061 --> 00:41:53,978 Усе гаразд? 532 00:41:54,062 --> 00:41:55,688 Так, нормально. Де Аніта? 533 00:42:00,527 --> 00:42:01,986 Радий знайомству, я... 534 00:42:02,153 --> 00:42:03,446 Куди ти ходив із моєю сестрою? 535 00:42:03,613 --> 00:42:04,739 - Бернардо, ні! - Маріє! 536 00:42:04,864 --> 00:42:06,324 - Він мені нічого не зробив. - Ти знаєш цього вилупка? 537 00:42:06,407 --> 00:42:07,992 - Я нічого не зробив. - Хіба не знаєш, чого йому треба? 538 00:42:08,159 --> 00:42:09,410 - Відійди, Бернардо. - Гей! Не чіпай мене! 539 00:42:09,577 --> 00:42:11,246 Думати треба було. Тобі було мало? 540 00:42:11,871 --> 00:42:13,206 - Я не хотів образити. - У тебе все гаразд? 541 00:42:13,373 --> 00:42:14,541 Лише хотів потанцювати з нею. 542 00:42:14,707 --> 00:42:16,709 Вона не хоче танцювати з тобою, американцю. 543 00:42:16,876 --> 00:42:18,336 Облиш, ми всі американці. 544 00:42:18,503 --> 00:42:20,255 Не підходь до неї, сучий сину! 545 00:42:20,421 --> 00:42:22,590 Гей! Це було грубо, Бернардо, і я цього не дозволю. 546 00:42:22,674 --> 00:42:23,883 Заспокойся, все гаразд. 547 00:42:23,967 --> 00:42:25,218 Будете битися чи танцювати? 548 00:42:25,385 --> 00:42:27,011 Я хочу танцювати, чорт забирай! 549 00:42:28,179 --> 00:42:30,682 Трясця, Ріффе, ти присягся, що не влаштуєш скандалу. 550 00:42:30,849 --> 00:42:34,936 Обіцяв, що спочатку потанцюємо, а потім ви їх викличете. 551 00:42:35,103 --> 00:42:37,647 Я прийшов танцювати, дівчино. Хіба ми не танцюємо? 552 00:42:37,814 --> 00:42:39,357 Для чого викличете? 553 00:42:39,524 --> 00:42:42,026 Звідки я знаю? Він мені нічого не каже. 554 00:42:42,193 --> 00:42:43,611 Маріє. 555 00:42:43,820 --> 00:42:45,697 Хочеш залишитися чи забрати тебе додому? 556 00:42:51,661 --> 00:42:53,037 Дякую за танець. 557 00:42:53,204 --> 00:42:56,291 Будь ласка. Тобто це я тобі дякую. 558 00:42:57,959 --> 00:42:59,502 Скажімо... 559 00:42:59,669 --> 00:43:02,005 Може, вийдемо в туалет, 560 00:43:02,172 --> 00:43:03,631 поговоримо мирно? 561 00:43:03,798 --> 00:43:07,051 Ти, я й мій друг-задирака. 562 00:43:18,438 --> 00:43:20,815 Хочеш розпочати третю світову? 563 00:43:21,608 --> 00:43:22,859 Маріє. 564 00:43:24,861 --> 00:43:27,071 Тоні. Ходімо. 565 00:43:29,365 --> 00:43:30,658 Ходімо, Тоні. 566 00:43:33,953 --> 00:43:36,331 Йдеш? Агов! Друже, ну ж бо! 567 00:43:52,680 --> 00:43:54,349 Битися хочете? 568 00:43:54,516 --> 00:43:57,560 Не тут. Треба домовитися. 569 00:43:57,727 --> 00:43:59,479 Домовитися? 570 00:43:59,646 --> 00:44:00,813 Як на побачення? 571 00:44:00,980 --> 00:44:04,234 Усі ваші проти всіх наших. 572 00:44:05,109 --> 00:44:06,736 Ми зайняті хлопці. 573 00:44:07,487 --> 00:44:09,197 Ми працюємо. 574 00:44:10,240 --> 00:44:11,950 Навіщо нам бавитися з купкою... 575 00:44:12,116 --> 00:44:14,077 Ви отримаєте контроль над територією. 576 00:44:14,244 --> 00:44:16,913 Ми зникнемо, а ви позбудетеся Джетс, якщо переможете. 577 00:44:17,080 --> 00:44:20,375 Переможемо ми — нас стане ще більше, 578 00:44:20,542 --> 00:44:23,294 а ви, Шаркс, утечете, як щури з корабля. 579 00:44:24,712 --> 00:44:26,047 Де? 580 00:44:26,965 --> 00:44:28,174 На річці. 581 00:44:28,842 --> 00:44:30,468 - У доках. - У підземному переході. 582 00:44:30,635 --> 00:44:32,679 - Біля залізниці. - У соляному бункері. 583 00:44:32,762 --> 00:44:33,763 Де? 584 00:44:33,847 --> 00:44:35,807 На розі річки й 57-ої вулиці. 585 00:44:35,974 --> 00:44:36,933 Стій! 586 00:44:44,774 --> 00:44:46,067 Завтра опівночі. 587 00:44:48,027 --> 00:44:49,028 Зброя? 588 00:44:49,404 --> 00:44:50,488 Кулаки. 589 00:44:51,698 --> 00:44:52,782 Каміння. 590 00:44:53,074 --> 00:44:54,450 - Цегла. - Труби. 591 00:44:54,617 --> 00:44:55,660 - Ланцюги. - Ножі? 592 00:44:55,827 --> 00:44:56,828 Ніяких ножів. 593 00:44:56,995 --> 00:44:57,912 Ви, хлопці, любите ножі. 594 00:44:57,996 --> 00:44:58,705 Ті грінго зовсім здуріли. 595 00:44:58,788 --> 00:45:01,291 Говорять про ножі, та коли бачать кров, то роблять у штани. 596 00:45:02,584 --> 00:45:03,585 Краще без ножів. 597 00:45:03,751 --> 00:45:07,130 Цікаво, кому краще, але добре, без ножів. 598 00:45:07,297 --> 00:45:10,383 А до того жодних сутичок. Згода? 599 00:45:23,730 --> 00:45:24,939 Ріффе, не знаю щодо ножів... 600 00:45:25,106 --> 00:45:27,692 Ті латиноси навіть сплять з ножем у пащі. 601 00:45:27,859 --> 00:45:29,986 - Екшн. - Вони ножів удома не залишать. 602 00:45:31,154 --> 00:45:32,363 Твій милий друг. 603 00:45:32,530 --> 00:45:33,781 Що з ним? 604 00:45:34,115 --> 00:45:35,283 Він завтра прийде? 605 00:45:35,575 --> 00:45:36,910 Навіть не сумнівайся. 606 00:45:37,368 --> 00:45:38,661 Перекажи йому... 607 00:45:39,204 --> 00:45:40,747 Тоні. 608 00:45:43,416 --> 00:45:47,712 Скажи Тоні, що я чекатиму. 609 00:46:18,618 --> 00:46:19,953 Марія. 610 00:46:21,454 --> 00:46:27,043 Найпрекрасніший звук із усіх 611 00:46:27,210 --> 00:46:28,920 Марія 612 00:46:29,087 --> 00:46:31,464 Марія, Марія 613 00:46:31,631 --> 00:46:34,342 Марія 614 00:46:35,760 --> 00:46:38,221 Найпрекрасніші звуки у світі 615 00:46:38,388 --> 00:46:41,391 У єдиному слові зійшлись 616 00:46:42,100 --> 00:46:44,185 Марія 617 00:46:44,352 --> 00:46:45,270 Марія 618 00:46:45,436 --> 00:46:46,646 Марія 619 00:46:46,813 --> 00:46:48,606 Марія 620 00:46:48,773 --> 00:46:51,150 Марія, Марія 621 00:46:51,317 --> 00:46:53,486 Марія 622 00:46:53,653 --> 00:46:57,824 Я щойно зустрів дівчину на ім'я Марія 623 00:46:57,991 --> 00:47:00,159 І раптом це ім'я 624 00:47:00,326 --> 00:47:04,372 Змінилось для мене назавжди 625 00:47:04,747 --> 00:47:06,916 Марія 626 00:47:07,083 --> 00:47:11,212 Я щойно поцілував дівчину на ім'я Марія 627 00:47:11,379 --> 00:47:13,339 І раптом зрозумів 628 00:47:13,506 --> 00:47:17,343 Яким чудовим може бути звук 629 00:47:17,510 --> 00:47:19,637 Марія 630 00:47:19,804 --> 00:47:24,017 Промов уголос — музика заграє 631 00:47:24,475 --> 00:47:29,314 Лагідно промов, і це майже молитва 632 00:47:29,814 --> 00:47:32,400 Марія 633 00:47:32,901 --> 00:47:36,321 Я ніколи не перестану казати 634 00:47:36,821 --> 00:47:41,159 Марія 635 00:47:41,326 --> 00:47:43,745 Марія 636 00:47:44,120 --> 00:47:46,122 Марія 637 00:47:46,414 --> 00:47:50,919 Марія, Марія 638 00:47:51,586 --> 00:47:56,299 Марія 639 00:47:56,466 --> 00:47:58,760 Марія 640 00:47:58,927 --> 00:48:00,845 Марія 641 00:48:01,012 --> 00:48:02,805 Марія 642 00:48:03,181 --> 00:48:05,058 Марія 643 00:48:05,225 --> 00:48:10,021 Промов уголос — музика заграє 644 00:48:10,188 --> 00:48:15,151 Лагідно промов, і це майже молитва 645 00:48:15,777 --> 00:48:18,613 Марія 646 00:48:18,780 --> 00:48:22,116 Я ніколи не перестану казати 647 00:48:23,201 --> 00:48:28,206 Марія 648 00:48:33,127 --> 00:48:38,550 Найпрекрасніший звук із усіх 649 00:48:39,133 --> 00:48:43,972 Марія 650 00:48:55,108 --> 00:48:55,900 Хто це? 651 00:49:06,703 --> 00:49:07,829 Це я! 652 00:49:08,413 --> 00:49:09,873 Ти збожеволів? Тобі не можна... 653 00:49:10,039 --> 00:49:12,041 Чому ти тут нишпориш, наче щур? 654 00:49:12,500 --> 00:49:14,669 - Спустися, зустрінемося на розі... - Ні! 655 00:49:14,752 --> 00:49:15,587 Звідки ти знаєш, де я живу? 656 00:49:15,670 --> 00:49:16,880 Зустрінемося на... 657 00:49:16,963 --> 00:49:17,881 Ні. Тобі не можна тут бути! 658 00:49:18,756 --> 00:49:19,591 Що це означає? 659 00:49:20,341 --> 00:49:22,510 Означає "йди геть". 660 00:49:24,929 --> 00:49:26,222 Можна мені піднятися? 661 00:49:27,182 --> 00:49:28,183 Ні. 662 00:49:28,349 --> 00:49:30,393 - Але я тебе знайшов. - Будь ласка. 663 00:49:30,560 --> 00:49:33,021 Мій брат такий сердитий, що може... 664 00:49:33,188 --> 00:49:35,106 Я йому сподобаюся. Усі мене люблять. 665 00:49:35,273 --> 00:49:36,649 Немає людини, яку люблять усі. 666 00:49:37,942 --> 00:49:42,447 Так, але доки я подобаюся тобі, мене це влаштовує. 667 00:49:42,614 --> 00:49:44,240 Будь ласка, ти маєш піти. 668 00:49:48,119 --> 00:49:49,329 Боже Мій. Ні-ні. 669 00:50:01,424 --> 00:50:03,927 Маріє! Ми вдома. 670 00:50:12,060 --> 00:50:13,978 Може, рому? Це допоможе заснути. 671 00:50:14,145 --> 00:50:15,688 Кому потрібен сон? 672 00:50:15,772 --> 00:50:17,232 Люба, ходи сюди. 673 00:50:17,315 --> 00:50:19,526 Не тут. У спальні. 674 00:50:38,002 --> 00:50:39,003 Де ти? 675 00:50:40,421 --> 00:50:41,381 Замкнено? 676 00:50:41,548 --> 00:50:43,299 Так, а ключа немає. 677 00:50:43,466 --> 00:50:45,844 Але це протизаконно. Про це треба доповісти. 678 00:50:46,010 --> 00:50:49,097 Так і зроблю. Прошу, іди, інакше станеться щось жахливе... 679 00:50:49,472 --> 00:50:51,057 Тікай зі мною. 680 00:50:52,559 --> 00:50:54,102 Я серйозно. Не смійся. 681 00:50:54,269 --> 00:50:56,354 Так, серйозно. 682 00:50:56,521 --> 00:50:58,565 Може, завтра я втечу з тобою. 683 00:50:58,982 --> 00:51:00,400 Завтра? 684 00:51:01,568 --> 00:51:02,569 Згода. 685 00:51:06,030 --> 00:51:06,865 Зачекай! 686 00:51:08,867 --> 00:51:11,327 Де завтра? 687 00:51:14,289 --> 00:51:16,457 Я тебе не бачу. 688 00:51:25,508 --> 00:51:26,384 Обережно. 689 00:51:29,095 --> 00:51:30,513 Як тебе звуть? 690 00:51:30,680 --> 00:51:32,056 Тоні. 691 00:51:32,223 --> 00:51:33,808 Побачимося завтра, Тоні. 692 00:51:33,975 --> 00:51:35,852 - Обіцяєш? - Що? 693 00:51:36,269 --> 00:51:39,814 Завтра ти зі мною зустрінешся. Більше ні з ким. 694 00:51:41,941 --> 00:51:43,234 Тільки зі мною. 695 00:51:46,112 --> 00:51:48,281 Тільки тебе 696 00:51:48,448 --> 00:51:53,286 Тільки тебе я бачитиму завжди 697 00:51:53,453 --> 00:51:55,622 У моїх очах, у моїх словах 698 00:51:55,788 --> 00:51:58,499 Та у всьому, що я роблю 699 00:51:58,666 --> 00:52:02,378 Нічого крім тебе Ніколи 700 00:52:02,545 --> 00:52:06,925 Мені потрібна тільки Марія 701 00:52:07,091 --> 00:52:12,096 Перед очима тільки Марія 702 00:52:12,263 --> 00:52:15,099 Тоні, Тоні 703 00:52:15,266 --> 00:52:19,270 Завжди ти У кожній думці тільки ти 704 00:52:19,437 --> 00:52:21,272 Куди б я не пішов 705 00:52:21,439 --> 00:52:23,107 - Ти будеш - У цілому світі тільки ти 706 00:52:23,274 --> 00:52:27,278 Ти і я 707 00:52:33,243 --> 00:52:36,162 Сьогодні ввечері 708 00:52:36,329 --> 00:52:38,790 Усе почалося сьогодні ввечері 709 00:52:39,290 --> 00:52:44,295 Побачила тебе, і світ зник 710 00:52:45,463 --> 00:52:48,258 Сьогодні ввечері 711 00:52:48,424 --> 00:52:51,010 Сьогодні ввечері тільки ти 712 00:52:51,177 --> 00:52:54,013 Те, хто ти Ким ти є 713 00:52:54,180 --> 00:52:56,641 Твої слова 714 00:52:57,308 --> 00:53:01,813 Цілий день я відчував 715 00:53:02,188 --> 00:53:04,941 Що диво станеться 716 00:53:05,108 --> 00:53:09,571 Тепер я знаю, що не помилився 717 00:53:09,737 --> 00:53:12,490 Бо ти з'явилася 718 00:53:12,657 --> 00:53:18,204 І те, що було світом, зіркою стало 719 00:53:18,371 --> 00:53:23,168 Сьогодні 720 00:53:30,717 --> 00:53:34,512 Сьогодні 721 00:53:34,679 --> 00:53:37,307 Сьогодні 722 00:53:37,891 --> 00:53:43,229 Світ сповнений світла 723 00:53:43,396 --> 00:53:49,485 І сонце з місяцем кружляють 724 00:53:49,777 --> 00:53:52,697 Сьогодні ввечері 725 00:53:52,864 --> 00:53:55,366 Шалений світ яскравий 726 00:53:55,700 --> 00:53:57,076 Шаленіє 727 00:53:57,243 --> 00:54:01,372 Іскриться У повітрі 728 00:54:01,706 --> 00:54:06,669 Сьогодні світ був лиш адресою 729 00:54:06,836 --> 00:54:09,797 Де міг би жити я 730 00:54:09,964 --> 00:54:14,135 Нічого особливого 731 00:54:14,427 --> 00:54:17,347 Але з'явилась ти 732 00:54:17,514 --> 00:54:19,849 І те, що було світом 733 00:54:20,016 --> 00:54:22,936 Стало зіркою 734 00:54:23,102 --> 00:54:27,982 Сьогодні ввечері 735 00:54:36,449 --> 00:54:37,784 Маріє! Іди всередину. 736 00:54:38,785 --> 00:54:41,663 Повернуся за мить, я вдягаюся. 737 00:54:42,580 --> 00:54:43,581 Завтра. 738 00:54:43,748 --> 00:54:45,208 Завтра. 739 00:54:45,291 --> 00:54:45,875 Так. 740 00:54:49,087 --> 00:54:51,881 Зачекай! О котрій? 741 00:54:53,883 --> 00:54:54,884 Завтра ввечері? 742 00:54:55,051 --> 00:54:56,052 Я працюю. 743 00:54:57,512 --> 00:54:59,556 О 14:00? 744 00:55:00,849 --> 00:55:04,435 Станція метро "72-га вулиця". З боку передмістя. 745 00:55:04,602 --> 00:55:06,771 Так, добре. А зараз... 746 00:55:16,447 --> 00:55:17,699 Зажди! 747 00:55:28,418 --> 00:55:30,336 Забула, чому покликала тебе. 748 00:55:30,503 --> 00:55:32,505 Я почекаю, доки не згадаєш. 749 00:55:33,381 --> 00:55:36,050 Тоні як Антоніо? 750 00:55:36,217 --> 00:55:37,510 Антон. 751 00:55:40,555 --> 00:55:41,973 Обожнюю тебе, Антоне. 752 00:55:43,808 --> 00:55:45,643 Обожнюю тебе, Маріє. 753 00:55:47,478 --> 00:55:51,107 Добраніч 754 00:55:52,150 --> 00:55:55,320 Добраніч 755 00:55:55,486 --> 00:55:57,655 Солодких снів 756 00:55:57,822 --> 00:56:01,117 А вві сні 757 00:56:01,284 --> 00:56:06,289 Нехай наснюсь я 758 00:56:08,583 --> 00:56:13,713 Сьогодні ввечері 759 00:57:32,250 --> 00:57:34,836 Маріє! Сніданок, доню. 760 00:58:36,356 --> 00:58:39,150 Уночі мені наснилося, що я повернувся в Пуерто-Рико. 761 00:58:39,317 --> 00:58:40,985 Уві сні в нас було шестеро дітей. 762 00:58:41,152 --> 00:58:43,947 Шість дітей? Одружися з кішкою. 763 00:58:44,113 --> 00:58:46,032 Я вже п'ять років тебе прошу. 764 00:58:47,075 --> 00:58:50,954 Хочеш зі мною одружитися, дай грінго спокій. 765 00:58:52,288 --> 00:58:54,374 Я швидко позбудуся Джетс. 766 00:58:55,166 --> 00:58:58,044 Ти ніби говориш про ті смішні малюнки. "Джетс". 767 00:58:58,628 --> 00:59:00,296 А потім... Зроблю все, що ти так любиш... 768 00:59:00,380 --> 00:59:02,632 Англійською. Треба практикуватися. 769 00:59:03,007 --> 00:59:05,885 Аніто Маріє Терезо... 770 00:59:09,180 --> 00:59:10,723 Джозефіно... 771 00:59:12,892 --> 00:59:13,977 Доброго ранку. 772 00:59:16,437 --> 00:59:17,814 Я тут. 773 00:59:20,358 --> 00:59:22,819 Зроби мене сьогодні щасливою. 774 00:59:23,653 --> 00:59:25,780 Може, залишишся й не битимешся? 775 00:59:25,947 --> 00:59:27,240 Що за бійка? 776 00:59:27,407 --> 00:59:29,075 За це не хвилюйся. 777 00:59:30,577 --> 00:59:32,620 У тебе бійка наступного тижня. 778 00:59:32,787 --> 00:59:35,874 Поєдинок з тим Томпсоном. Як його звуть? 779 00:59:36,040 --> 00:59:38,585 Твій брат хоче тобі щось сказати. 780 00:59:38,751 --> 00:59:43,256 Вибач, що вчора поводився як... 781 00:59:43,423 --> 00:59:44,966 Як бандит. 782 00:59:45,049 --> 00:59:46,676 Так, наче гангстер. 783 00:59:48,720 --> 00:59:50,305 Було ніяково. 784 00:59:50,471 --> 00:59:51,890 Але він вибачається. 785 00:59:53,057 --> 00:59:53,808 Мені прикро. 786 00:59:54,976 --> 00:59:57,937 Я вже доросла, Бернардо. Можу танцювати з ким захочу. 787 00:59:58,104 --> 00:59:59,814 Якщо він пуерториканець. 788 00:59:59,981 --> 01:00:02,025 Чому? Тоні хороший хлопець. 789 01:00:02,192 --> 01:00:03,026 Тоні? 790 01:00:03,443 --> 01:00:05,195 Ти це чув, Тоні? 791 01:00:06,196 --> 01:00:08,364 Тоні. Кому яке діло, якщо він... 792 01:00:09,032 --> 01:00:10,658 Я не знаю, хто він. Янкі? 793 01:00:10,825 --> 01:00:13,369 Він поляк. Ось він хто. 794 01:00:13,536 --> 01:00:16,039 Великий, тупий поляк. 795 01:00:16,206 --> 01:00:18,458 "Поляк", — сказав латинос. 796 01:00:18,625 --> 01:00:20,585 Тепер ти говориш як справжній американець. 797 01:00:24,714 --> 01:00:26,549 Не хочу, щоб ти вийшла за грінго. 798 01:00:27,550 --> 01:00:28,968 Вийшла за нього? 799 01:00:29,677 --> 01:00:32,263 Я з ним танцювала, Бернардо. 800 01:00:32,430 --> 01:00:33,723 Хвилину, доки ти не... 801 01:00:34,390 --> 01:00:36,935 Ти божевільний. Не можу з тобою говорити. 802 01:00:37,018 --> 01:00:38,895 Не можу це терпіти. Я не дитина. 803 01:00:38,978 --> 01:00:43,358 Мені було добре самій. П'ять років тільки я й тато без тебе, 804 01:00:43,525 --> 01:00:46,945 тоді ти приїхав і почав робити все, що заманеться. 805 01:00:47,737 --> 01:00:49,697 Ти вчишся, заробляєш гроші... 806 01:00:49,864 --> 01:00:51,074 А він боксер. 807 01:00:51,241 --> 01:00:52,784 Так. І в тебе є бокс. 808 01:00:52,951 --> 01:00:54,827 І він б'ється на трьох вулицях. 809 01:00:54,994 --> 01:00:56,829 Не бийся з Джетс. 810 01:00:56,913 --> 01:00:58,957 Мамі було б так соромно! 811 01:00:59,040 --> 01:01:00,542 Я бажаю тобі щастя. 812 01:01:00,875 --> 01:01:01,960 Я дуже тебе люблю і маю захищати... 813 01:01:02,043 --> 01:01:04,212 Їж свої яйця, смертничку. 814 01:01:04,379 --> 01:01:05,547 Розмовляйте англійською. 815 01:01:05,630 --> 01:01:07,173 Я теж тебе люблю. 816 01:01:07,257 --> 01:01:11,261 Але ж я теж тут. І хочу жити тут, удома. 817 01:01:11,427 --> 01:01:15,056 Може, піти вчитися в коледж, як кузина Розалії, Віргінія. 818 01:01:15,223 --> 01:01:16,516 Хочу бути щаслива тут. 819 01:01:17,225 --> 01:01:18,601 Але Нью-Йорк не ощасливить тебе. 820 01:01:18,685 --> 01:01:19,853 Англійською. 821 01:01:20,019 --> 01:01:21,563 Пуерто-Рико, так. 822 01:01:21,729 --> 01:01:23,439 Це ти так думаєш. 823 01:01:23,606 --> 01:01:25,275 Я сама за себе вирішу. 824 01:01:25,441 --> 01:01:26,401 Тримайся від нього подалі. 825 01:01:27,360 --> 01:01:28,820 Доки ти житимеш... 826 01:01:28,903 --> 01:01:30,655 Поки ти в моєму домі... 827 01:01:30,822 --> 01:01:32,699 Це не твій дім. 828 01:01:32,866 --> 01:01:35,451 Вона платить оренду, як і ми з тобою. 829 01:01:35,618 --> 01:01:37,161 Я про сім'ю. 830 01:01:38,246 --> 01:01:39,247 Ти маєш поважати... 831 01:01:42,166 --> 01:01:44,252 Тепер я частина сім'ї. 832 01:01:44,335 --> 01:01:46,588 Чому? Бо я чорна? 833 01:01:46,671 --> 01:01:48,715 Я не це мав на увазі, Аніто! Маріє... Просто я... 834 01:01:48,798 --> 01:01:50,008 Добре, що сказав. Ні-ні. 835 01:01:50,091 --> 01:01:50,800 Маріє... 836 01:01:53,136 --> 01:01:55,430 Забороняю тобі бачитися з тим тупим поляком! 837 01:01:57,640 --> 01:02:00,602 Може, Чіно та твої друзі цілують тобі взуття, 838 01:02:00,768 --> 01:02:04,480 американці можуть боятися твоїх кулаків та страшного погляду... 839 01:02:05,440 --> 01:02:08,151 Але мене не цікавить бокс 840 01:02:09,027 --> 01:02:10,069 чи боротьба, 841 01:02:11,529 --> 01:02:13,031 а ти мені не начальник. 842 01:02:13,865 --> 01:02:16,451 Та мене твоя думка не цікавить. 843 01:02:33,468 --> 01:02:35,345 Хочеш знати, де мій дім? 844 01:02:35,512 --> 01:02:38,181 Там, де я за нього плачу. Тут, 845 01:02:39,265 --> 01:02:42,852 де я стираю пальці на роботі, коли лагоджу штани й підшиваю краватки, 846 01:02:43,019 --> 01:02:46,689 щоб мати гроші заплатити дівчатам, які шиють для мене, 847 01:02:46,856 --> 01:02:50,151 щоб колись відкрити свою майстерню 848 01:02:50,318 --> 01:02:53,071 у цьому великому й гарному Нью-Йорку. 849 01:02:56,699 --> 01:02:58,701 І якщо ти думаєш, 850 01:02:58,868 --> 01:03:01,329 що я повернуся в Пуерто-Рико з шістьма дітьми, 851 01:03:01,496 --> 01:03:03,623 яких щоночі укладатиму голодними спати, 852 01:03:04,374 --> 01:03:06,960 ти дуже помиляєшся, коханий. 853 01:03:10,672 --> 01:03:14,425 У Пуерто-Рико наші діти не погладшають, як нью-йоркські діти. 854 01:03:43,621 --> 01:03:46,541 Пуерто-Рико 855 01:03:46,708 --> 01:03:49,419 Прекрасний острів 856 01:03:49,586 --> 01:03:54,048 Острів тропічних вітрів 857 01:03:55,383 --> 01:03:59,637 Завжди ростуть ананаси 858 01:03:59,804 --> 01:04:03,516 Завжди в повітрі квітки кави 859 01:04:04,309 --> 01:04:06,644 І вічні борги 860 01:04:07,353 --> 01:04:10,106 І діти плачуть 861 01:04:10,273 --> 01:04:12,692 І люди зі шкури лізуть 862 01:04:12,984 --> 01:04:16,487 Мені подобається острів Мангеттен 863 01:04:16,654 --> 01:04:17,572 Знаю, що подобається! 864 01:04:17,739 --> 01:04:19,782 Зарубай собі на носі 865 01:04:19,949 --> 01:04:22,493 І запам'ятай 866 01:04:30,335 --> 01:04:32,462 Мені подобається в Америці 867 01:04:32,629 --> 01:04:34,672 Мені добре в Америці 868 01:04:34,839 --> 01:04:37,008 Повна свобода в Америці 869 01:04:37,175 --> 01:04:40,261 Недорого зовсім в Америці 870 01:04:43,806 --> 01:04:46,059 Купівля в кредит так приємно 871 01:04:46,226 --> 01:04:48,811 Але платимо ми вдвічі більше 872 01:04:49,521 --> 01:04:51,606 У мене є власна пральна машина 873 01:04:51,773 --> 01:04:54,275 А що тобі прати? 874 01:04:55,068 --> 01:04:57,320 Хмарочоси ростуть в Америці 875 01:04:57,487 --> 01:04:59,614 Кадилаки проносяться в Америці 876 01:04:59,781 --> 01:05:01,783 Індустріальний бум в Америці 877 01:05:01,950 --> 01:05:05,703 По дванадцять осіб у кімнаті в Америці 878 01:05:05,870 --> 01:05:08,498 ВИСЕЛЕННЮ — НІ! 879 01:05:08,665 --> 01:05:10,708 {\an8}Багато просторого нового житла 880 01:05:10,875 --> 01:05:13,419 {\an8}Двері зачиняються у нас перед носом 881 01:05:14,379 --> 01:05:16,548 У мене буде квартира з терасою 882 01:05:16,714 --> 01:05:19,300 Краще позбудься свого акценту 883 01:05:20,093 --> 01:05:22,220 Життя може бути яскравим в Америці 884 01:05:22,387 --> 01:05:24,389 Якщо вмієш битися в Америці 885 01:05:24,556 --> 01:05:26,724 Життя хороше в Америці 886 01:05:26,891 --> 01:05:29,060 Якщо ти білий в Америці 887 01:05:29,143 --> 01:05:31,271 Сміливі, егеж? 888 01:05:45,118 --> 01:05:46,119 Давайте! 889 01:05:55,211 --> 01:05:56,754 Гей-гей! 890 01:05:59,632 --> 01:06:01,092 Америка 891 01:06:01,509 --> 01:06:02,802 Америка 892 01:06:04,095 --> 01:06:05,597 Америка 893 01:06:06,014 --> 01:06:07,557 Америка 894 01:06:11,853 --> 01:06:14,105 Свобода і гордість 895 01:06:14,272 --> 01:06:16,441 Доки ти не висовуєшся 896 01:06:17,609 --> 01:06:19,527 Можеш робити все, що забажаєш 897 01:06:19,903 --> 01:06:22,197 Бути офіціантом і чистити взуття 898 01:06:23,406 --> 01:06:25,533 - Усюди похмуро в Америці - Саме так. 899 01:06:25,700 --> 01:06:27,827 - Організована злочинність в Америці - Знаю. 900 01:06:27,994 --> 01:06:29,787 Жахливі часи в Америці 901 01:06:29,954 --> 01:06:32,916 Ти забув, що я в Америці 902 01:06:58,149 --> 01:06:59,526 Гей-гей! 903 01:07:15,124 --> 01:07:17,210 Думаю, я повернуся в Сан-Хуан 904 01:07:17,377 --> 01:07:19,420 Можеш відправитися човном 905 01:07:19,587 --> 01:07:20,672 Бувай! 906 01:07:20,839 --> 01:07:22,924 - Усі будуть там тобі раді! - Гей! 907 01:07:23,091 --> 01:07:25,260 Усі переїхали звідти сюди 908 01:07:46,447 --> 01:07:47,448 - Гей! - Гей! 909 01:07:47,615 --> 01:07:48,700 - Гей! - Гей! 910 01:08:02,422 --> 01:08:03,381 Гей! 911 01:08:21,941 --> 01:08:23,067 Гей! 912 01:08:36,038 --> 01:08:38,041 "Радий знову тебе бачити". 913 01:08:55,140 --> 01:08:57,727 І кого ти радий знову бачити? 914 01:08:59,687 --> 01:09:01,272 Остання. 915 01:09:01,981 --> 01:09:03,358 "Ти така гарна". 916 01:09:04,149 --> 01:09:04,901 Серйозно? 917 01:09:04,984 --> 01:09:07,362 Серйозно? 918 01:09:07,862 --> 01:09:09,697 Пуерториканка? 919 01:09:11,658 --> 01:09:15,411 Я хочу зробити, як Док, знайти собі пуерториканку. 920 01:09:16,453 --> 01:09:19,374 Тоні, тобі мало проблем? 921 01:09:19,541 --> 01:09:22,417 Не хочу наврочити, та, мабуть, більше проблем не буде. 922 01:09:22,585 --> 01:09:25,880 Тобі ніколи не позбутися проблем. Нунка. 923 01:09:26,631 --> 01:09:28,758 - Нунка. Це означає "ніколи"? - Так. 924 01:09:33,595 --> 01:09:35,014 А як буде "назавжди"? 925 01:09:35,849 --> 01:09:39,060 Наприклад, "Хочу завжди бути з тобою". 926 01:09:39,978 --> 01:09:43,773 Не хочеш почати з "Дозволь запросити тебе на каву"? 927 01:09:44,232 --> 01:09:45,817 Ні. Скажи мені. 928 01:09:45,984 --> 01:09:47,609 "Хочу запросити тебе до кав'ярні 929 01:09:47,777 --> 01:09:50,864 на сендвіч із сиром на хлібі з родзинками"? 930 01:09:51,155 --> 01:09:52,407 У мене все серйозно. 931 01:09:56,369 --> 01:09:59,289 "Хочу завжди бути з тобою". 932 01:10:09,883 --> 01:10:10,884 "З тобою". 933 01:10:19,225 --> 01:10:20,518 "Завжди". 934 01:10:28,234 --> 01:10:29,319 Хочу тобі дещо показати. 935 01:10:29,485 --> 01:10:31,446 Це сюрприз, у передмісті. 936 01:10:32,447 --> 01:10:33,364 Ти ніби трохи... 937 01:10:33,531 --> 01:10:35,575 Сьогодні буде бійка. 938 01:10:35,742 --> 01:10:37,827 Між моїм братом і його друзями. 939 01:10:37,994 --> 01:10:39,996 - Я не знав. - І твоїм другом, 940 01:10:40,163 --> 01:10:41,915 який допоміг тобі, коли Бернардо... 941 01:10:42,498 --> 01:10:43,499 Ріфф. 942 01:10:44,709 --> 01:10:47,337 Скажи Ріффу, щоб не робив цього. 943 01:10:47,670 --> 01:10:49,797 Вони ж через нас битимуться? 944 01:10:49,964 --> 01:10:52,008 Нехай твій брат відмовиться. 945 01:10:52,175 --> 01:10:53,468 Бернардо надто сердитий. 946 01:10:54,511 --> 01:10:56,012 Ріфф теж сердитий, тож... 947 01:10:56,346 --> 01:10:57,514 Поїхали. 948 01:11:11,528 --> 01:11:15,281 Це місце, куди ми їдемо, за Гарлемом. 949 01:11:16,366 --> 01:11:18,076 Воно майже в кінці острова. 950 01:11:18,243 --> 01:11:20,245 Мій брат, 951 01:11:20,411 --> 01:11:23,414 у нього крім Ріффа вистачає проблем. 952 01:11:23,581 --> 01:11:24,624 Він сердитий, бо... 953 01:11:24,791 --> 01:11:28,002 Ріфф із дитинства протистоїть світові. 954 01:11:29,796 --> 01:11:32,298 Думаєш, нам легше? 955 01:11:33,842 --> 01:11:36,803 Думаю, у вас є родини, дім. 956 01:11:36,970 --> 01:11:39,764 У вас із Бернардо є надія. Думаєш, у Ріффа вона є? 957 01:11:39,931 --> 01:11:42,892 У Ріффа могла бути надія, якби він не намагався відібрати її в інших. 958 01:11:43,059 --> 01:11:44,936 Не Ріфф це заварив, а Бернардо. 959 01:11:45,103 --> 01:11:46,437 Він причепився до мене. 960 01:11:46,604 --> 01:11:47,981 - Бо я хотів танцювати з тобою. - Коли його банда... 961 01:11:48,147 --> 01:11:50,483 Тоні, якщо через нас хтось постраждає... 962 01:11:50,650 --> 01:11:52,819 Що ми їм зробили? 963 01:11:53,653 --> 01:11:56,406 Ми нікому не зашкодили тим, що сподобалися одне одному... 964 01:11:57,031 --> 01:11:57,866 - але... - Маріє. 965 01:11:59,409 --> 01:12:01,536 Ти мені не просто подобаєшся. 966 01:12:07,292 --> 01:12:10,295 Ми не можемо вдавати, що наші дії не спричинять проблем. 967 01:12:13,673 --> 01:12:16,259 Я не можу відмовити друзів від проблем. 968 01:12:17,510 --> 01:12:19,512 Вони зроблені з проблем. 969 01:12:36,946 --> 01:12:38,531 Поцілуйте мене в м'яке місце. 970 01:12:39,240 --> 01:12:40,867 Думаєш, нас посадять? 971 01:12:41,034 --> 01:12:43,912 Вони щось рознюхують. Розпитують. 972 01:12:44,078 --> 01:12:47,040 А ми не відповідаємо. 973 01:12:47,207 --> 01:12:50,960 Або ти скажеш мені, де буде бійка, 974 01:12:51,878 --> 01:12:53,338 або опинишся в тюрмі Нью-Йорка. 975 01:12:53,505 --> 01:12:56,090 Я не знаю, де буде бійка. 976 01:12:56,508 --> 01:12:58,760 Я взагалі не знаю, що таке бійка. 977 01:13:01,137 --> 01:13:02,972 Вони мені нічого не кажуть. 978 01:13:03,139 --> 01:13:04,766 Знають, що я проговорюся. 979 01:13:04,933 --> 01:13:06,392 Але ж вони сказали, коли прийти? 980 01:13:06,559 --> 01:13:07,977 Ні, не сказали. 981 01:13:08,144 --> 01:13:11,523 Я гуляю з ними, доки мене не покличуть. 982 01:13:12,315 --> 01:13:13,441 І що тоді? 983 01:13:15,109 --> 01:13:16,486 Я йду. 984 01:13:21,032 --> 01:13:22,325 Мені не можна у в'язницю, Дізе. 985 01:13:22,492 --> 01:13:24,744 Не ний, бо підеш на жіночу лавку 986 01:13:24,911 --> 01:13:26,204 разом з іншими боягузами. 987 01:13:26,371 --> 01:13:28,164 - Дай їй спокій. - Відвали. 988 01:13:28,331 --> 01:13:29,874 Повертайся у свій зоопарк. 989 01:13:30,083 --> 01:13:33,086 Лизни своїй сестрі. Гієна макаронна. 990 01:13:33,628 --> 01:13:35,547 Гей, Крапкі. Ви помилилися. 991 01:13:35,713 --> 01:13:37,340 Вона не з Джетс. Постійно нас дістає. 992 01:13:37,507 --> 01:13:39,008 Я Джет. Тоні сказав мені... 993 01:13:39,175 --> 01:13:41,177 - Вона не Джет. Взагалі не хлопець. - Охолонь, Арабе. 994 01:13:41,344 --> 01:13:42,637 - Вона тупе дівчисько. - Я не дівчисько. 995 01:13:42,804 --> 01:13:44,848 Вона схожа не помилку природи, 996 01:13:45,014 --> 01:13:47,809 я бачив її без штанів і присягаюся, вона дівчина! 997 01:13:47,976 --> 01:13:49,936 Я сказав, що я не дівчина, 998 01:13:50,103 --> 01:13:52,772 довбаний імпотенте! 999 01:13:54,858 --> 01:13:55,733 Відпусти його. 1000 01:13:58,695 --> 01:14:00,530 Припиніть! Негайно! 1001 01:14:02,615 --> 01:14:04,117 Ти їй руку зламаєш, щоб тебе... 1002 01:14:04,284 --> 01:14:05,785 Я намагаюся її відірвати від нього. 1003 01:14:07,829 --> 01:14:09,122 Розійшлися! Боже! 1004 01:14:09,706 --> 01:14:11,124 Моя виразка. 1005 01:14:15,795 --> 01:14:19,382 Це серйозний злочин! Напад на офіцера... 1006 01:14:21,176 --> 01:14:24,095 Сіли десь і щоб не ворушилися, поки я не повернуся! 1007 01:14:24,262 --> 01:14:26,431 Щоб навіть не спітніли! Ясно? 1008 01:14:31,561 --> 01:14:33,479 Дівка розбила мені носа. 1009 01:14:33,646 --> 01:14:36,941 Вона щойно купила собі квиток у камеру затримання. 1010 01:14:37,692 --> 01:14:38,860 А ми? 1011 01:14:39,027 --> 01:14:41,154 - Мабуть, у Райкерс. - Райкерс? 1012 01:14:41,321 --> 01:14:43,198 Тебе що, раніше не заарештовували? 1013 01:14:43,364 --> 01:14:45,408 У нього це взагалі вперше. 1014 01:14:46,201 --> 01:14:47,785 Моя мама цього не витримає. 1015 01:14:56,878 --> 01:14:58,129 Мені не можна в тюрму. 1016 01:14:58,296 --> 01:15:00,840 Ти не сядеш. Тільки запам'ятай дві речі. 1017 01:15:01,007 --> 01:15:02,842 Перше, кажи те, що вони хочуть чути. 1018 01:15:03,009 --> 01:15:05,970 Друге, нічого їм не кажи. 1019 01:15:06,137 --> 01:15:07,597 Гей, негідники! 1020 01:15:09,516 --> 01:15:12,060 Хто? Я, офіцере Крапкі? 1021 01:15:13,144 --> 01:15:16,731 Погляньте на себе. Нікчемні, дурні нездари. 1022 01:15:16,898 --> 01:15:20,693 Назвіть хоч одну причину, чому я не маю завести на вас справу. 1023 01:15:25,240 --> 01:15:28,952 Милий сержанте Крапкі 1024 01:15:29,118 --> 01:15:31,079 Ви маєте зрозуміти 1025 01:15:31,246 --> 01:15:32,705 Таке в нас виховання 1026 01:15:32,872 --> 01:15:34,499 Відбилися від рук 1027 01:15:34,666 --> 01:15:36,209 Наші мами — наркоманки 1028 01:15:36,376 --> 01:15:38,545 А батьки — пияки 1029 01:15:39,045 --> 01:15:41,422 Їй-богу 1030 01:15:41,589 --> 01:15:43,550 Авжеж, ми шпана 1031 01:15:44,425 --> 01:15:47,595 Повірте, офіцере Крапкі 1032 01:15:47,762 --> 01:15:50,223 Ми дуже засмучені 1033 01:15:50,390 --> 01:15:54,435 Були позбавлені любові Що має відчувати дитина 1034 01:15:55,144 --> 01:15:57,313 Ми не злочинці 1035 01:15:57,480 --> 01:16:00,733 Нас просто не розуміють 1036 01:16:00,900 --> 01:16:04,487 Глибоко всередині Є добро 1037 01:16:05,071 --> 01:16:06,739 Є добро 1038 01:16:06,906 --> 01:16:09,284 Є добро Є добро 1039 01:16:09,450 --> 01:16:12,453 Нереалізоване добро Усередині нас 1040 01:16:12,620 --> 01:16:14,080 Найгірший із нас хороший 1041 01:16:14,247 --> 01:16:15,957 Яка зворушлива історія. 1042 01:16:16,124 --> 01:16:17,500 Нумо розповім її світові! 1043 01:16:17,667 --> 01:16:19,586 Краще судді. 1044 01:16:28,136 --> 01:16:29,387 Іди туди. 1045 01:16:29,596 --> 01:16:31,848 Люб'язний судде, Ваша честь 1046 01:16:32,015 --> 01:16:35,143 Батьки були до мене суворі Усе через марихуану 1047 01:16:35,310 --> 01:16:36,811 Не дають мені затягнутися 1048 01:16:36,978 --> 01:16:40,356 Вони мене не хотіли Та якось я з'явився 1049 01:16:40,523 --> 01:16:43,401 Щоб я луснув Тому я такий поганець 1050 01:16:43,568 --> 01:16:46,988 Правда! Сержанте Крапкі, ви дійсно справедливі 1051 01:16:47,155 --> 01:16:50,325 Хлопцеві не потрібен суддя Радше психолог 1052 01:16:50,491 --> 01:16:53,870 Він має невроз, який треба лікувати 1053 01:16:54,037 --> 01:16:55,914 У нього психічний розлад 1054 01:16:56,080 --> 01:16:56,915 Я неврівноважений! 1055 01:16:57,081 --> 01:16:58,541 Ми всі неврівноважені 1056 01:16:58,708 --> 01:17:00,168 Ми найневрівноваженіші 1057 01:17:00,335 --> 01:17:02,962 Ми психічно неврівноважені 1058 01:17:11,638 --> 01:17:13,223 Слухайте уважно. 1059 01:17:13,389 --> 01:17:15,099 Суд уважає хлопця зіпсутим, 1060 01:17:15,266 --> 01:17:16,809 тому що в нього не було нормального дому. 1061 01:17:16,976 --> 01:17:18,770 Я зіпсутий, бо мене зіпсували! 1062 01:17:18,937 --> 01:17:20,271 Відведіть цього недоумка до психолога. 1063 01:17:20,438 --> 01:17:21,773 Чом би й ні? Ходімо. 1064 01:17:21,940 --> 01:17:23,566 Іди-іди. 1065 01:17:26,819 --> 01:17:30,615 Мій батько — покидьок Моя мама — сучий син 1066 01:17:30,782 --> 01:17:33,910 Дідусь постійно вмазаний Бабуся штовхає травку 1067 01:17:34,118 --> 01:17:37,914 Моя сестра носить вуса А брат носить сукню 1068 01:17:38,081 --> 01:17:39,290 Боже милий 1069 01:17:39,457 --> 01:17:41,084 - Тому я ненормальний - Так! 1070 01:17:41,251 --> 01:17:44,003 Сержанте Крапкі, ви дійсно нехлюй 1071 01:17:44,170 --> 01:17:47,423 Хлопцеві не потрібен лікар Тільки чесна робота 1072 01:17:47,590 --> 01:17:51,010 Суспільство погано з ним повелося 1073 01:17:51,177 --> 01:17:52,971 І в нього хвороба через суспільство 1074 01:17:53,137 --> 01:17:53,972 Я хворий! 1075 01:17:54,138 --> 01:17:55,723 Ми хворі, усі хворі 1076 01:17:55,890 --> 01:17:57,308 Ми хворі, хворі, хворі 1077 01:17:57,475 --> 01:17:59,769 Хворі через суспільство 1078 01:18:01,312 --> 01:18:03,398 Це я зробив! Так! 1079 01:18:03,857 --> 01:18:05,650 - Офіцере, я винен. - Забирайтеся звідси. 1080 01:18:08,444 --> 01:18:10,530 На мою професійну думку, 1081 01:18:10,697 --> 01:18:13,950 ми маємо справу із занедбаним неповнолітнім злочинцем, 1082 01:18:14,117 --> 01:18:17,203 а злочинність серед молодих — соціальна хвороба. 1083 01:18:17,370 --> 01:18:18,872 Дізелю, в тебе соціальна хвороба? 1084 01:18:19,038 --> 01:18:20,540 До працівника соціальної служби його. 1085 01:18:20,707 --> 01:18:22,792 А від нього не можна заразитися? 1086 01:18:25,295 --> 01:18:26,296 Спокійно. 1087 01:18:28,047 --> 01:18:29,591 Шановний 1088 01:18:29,757 --> 01:18:32,677 Милий працівнику соціальної служби Мене змушують працювати 1089 01:18:32,844 --> 01:18:34,429 Розливати содову 1090 01:18:34,596 --> 01:18:36,139 Тобто бути нікчемою 1091 01:18:36,306 --> 01:18:39,684 Я не проти суспільства Я проти роботи 1092 01:18:39,851 --> 01:18:41,269 Гвалт! Шок! 1093 01:18:41,436 --> 01:18:43,021 Ось чому я негідник 1094 01:18:43,188 --> 01:18:46,232 Сержанте Крапкі, ви знову це зробили 1095 01:18:46,399 --> 01:18:48,985 Хлопцеві потрібна не робота А рік у виправному закладі 1096 01:18:49,152 --> 01:18:49,944 Гаразд. 1097 01:18:50,111 --> 01:18:53,156 Це не просто непорозуміння 1098 01:18:53,323 --> 01:18:55,241 Глибоко всередині в нього темна душа 1099 01:18:55,408 --> 01:18:56,242 Я поганий 1100 01:18:56,409 --> 01:18:59,454 Ми погані, погані Як земля нас ще носить? 1101 01:18:59,621 --> 01:19:02,165 Навіть найкращий із нас поганець 1102 01:19:04,709 --> 01:19:06,211 Проблема, бо він навіжений 1103 01:19:06,377 --> 01:19:07,629 Проблема, що він пиячить 1104 01:19:07,795 --> 01:19:09,214 Проблема, що він ледащо 1105 01:19:09,380 --> 01:19:10,757 Проблема, що від нього тхне 1106 01:19:10,924 --> 01:19:12,300 Проблема, що він росте 1107 01:19:12,467 --> 01:19:14,260 Проблема, що він виріс 1108 01:19:14,427 --> 01:19:17,805 Крапкі, нам своїх проблем не бракує 1109 01:19:17,972 --> 01:19:22,185 Боже, офіцере Крапкі Ми перед вами на колінах 1110 01:19:22,352 --> 01:19:26,231 Бо нікому не потрібен друг Із соціальною хворобою 1111 01:19:26,397 --> 01:19:32,570 Боже, офіцере Крапкі, що ж робити? 1112 01:19:32,737 --> 01:19:34,864 Боже, офіцере Крапкі 1113 01:19:35,198 --> 01:19:36,533 Крап тобі під хвіст 1114 01:19:55,093 --> 01:19:56,469 Це ваше. 1115 01:20:04,060 --> 01:20:05,436 Це сюрприз. 1116 01:20:05,603 --> 01:20:07,480 Схоже на церкву. 1117 01:20:08,398 --> 01:20:10,441 Тепер це музей. 1118 01:20:24,205 --> 01:20:26,374 Уперше я побачив це місце, 1119 01:20:27,333 --> 01:20:29,127 коли мене везли в тюремному автобусі. 1120 01:20:30,420 --> 01:20:32,839 До в'язниці штату, в Оссінінг. 1121 01:20:38,928 --> 01:20:40,638 Була бійка. 1122 01:20:42,765 --> 01:20:44,726 І я віддубасив хлопця. 1123 01:20:46,186 --> 01:20:48,229 Він був із Єджипшин кінгз. 1124 01:20:51,149 --> 01:20:53,359 Лише якимсь дивом не помер, 1125 01:20:53,526 --> 01:20:57,780 ще один удар, і, мабуть, усе. 1126 01:20:57,947 --> 01:21:00,158 І я б його вбив. 1127 01:21:00,325 --> 01:21:03,786 Міг убити бідного хлопця, якого я навіть не знав. 1128 01:21:04,913 --> 01:21:06,497 Цілий рік у в'язниці й по тому 1129 01:21:06,664 --> 01:21:08,750 я не можу не думати про те, що мало не зробив. 1130 01:21:09,667 --> 01:21:11,419 Я уявляю собі, що вбиваю його, 1131 01:21:11,586 --> 01:21:16,049 завжди йду по краю найвищої у світі будівлі й ризикую впасти. 1132 01:21:18,218 --> 01:21:20,970 Коли побачив тебе, перестав падати. 1133 01:21:45,411 --> 01:21:48,289 Не треба було просити тебе зупинити бійку. 1134 01:21:50,416 --> 01:21:53,336 Я не хочу, щоб ти взагалі до неї наближався. 1135 01:22:12,230 --> 01:22:18,236 Я хочу бути з тобою завжди. 1136 01:22:23,741 --> 01:22:25,410 Не смійся. Це означає, що я хочу... 1137 01:22:25,577 --> 01:22:27,996 Я знаю, що це означає. 1138 01:22:49,475 --> 01:22:53,521 Я, Марія, беру тебе, Антоне... 1139 01:22:54,939 --> 01:22:56,149 Я не знаю, що це... 1140 01:23:03,573 --> 01:23:04,824 Не смійся. 1141 01:23:09,621 --> 01:23:12,165 Я, Тоні... 1142 01:23:12,498 --> 01:23:15,335 Я, Антон, 1143 01:23:16,085 --> 01:23:18,838 беру тебе, Маріє, за дружину, 1144 01:23:20,381 --> 01:23:22,425 - у багатстві й бідності... - Я бідна. 1145 01:23:22,592 --> 01:23:23,885 Я бідніший. 1146 01:23:25,261 --> 01:23:29,474 У болях і здоров'ї. 1147 01:23:31,059 --> 01:23:33,269 Любити й поважати тебе... 1148 01:23:34,354 --> 01:23:37,857 Любити й поважати тебе. 1149 01:23:40,360 --> 01:23:41,611 Завжди. 1150 01:23:46,491 --> 01:23:49,661 Зробимо з наших рук 1151 01:23:50,453 --> 01:23:53,915 Одну руку 1152 01:23:54,082 --> 01:23:57,752 Зробимо з наших сердець 1153 01:23:57,919 --> 01:24:01,089 Одне серце 1154 01:24:01,589 --> 01:24:04,968 Зробимо з наших обітниць 1155 01:24:05,134 --> 01:24:08,721 Одну останню обітницю 1156 01:24:09,222 --> 01:24:12,225 Навіть смерть 1157 01:24:12,392 --> 01:24:17,272 Не розлучить нас тепер 1158 01:24:17,438 --> 01:24:21,025 Зробимо з наших життів 1159 01:24:21,192 --> 01:24:24,404 Одне життя 1160 01:24:24,571 --> 01:24:28,074 День за днем 1161 01:24:28,241 --> 01:24:31,911 Одне життя 1162 01:24:32,078 --> 01:24:35,540 І ось воно починається 1163 01:24:35,707 --> 01:24:39,377 Ми починаємо 1164 01:24:39,544 --> 01:24:42,922 Одна рука 1165 01:24:43,756 --> 01:24:47,886 Одне серце 1166 01:24:48,052 --> 01:24:51,389 Тільки смерть 1167 01:24:51,556 --> 01:24:57,896 Може нас тепер розлучити 1168 01:25:10,700 --> 01:25:14,787 Ти хвилюєшся. Але вони досі мої друзі. 1169 01:25:15,288 --> 01:25:17,540 - Вони мене послухають. - А якщо ні? 1170 01:25:17,707 --> 01:25:20,835 Ми не можемо бути разом, поки між ними буде ворожнеча. 1171 01:25:21,002 --> 01:25:22,295 Через нас. 1172 01:25:24,005 --> 01:25:26,007 Присягаюся тобі, Маріє, 1173 01:25:27,509 --> 01:25:29,511 бійки не буде. 1174 01:25:31,971 --> 01:25:35,808 Зробимо з наших життів 1175 01:25:35,975 --> 01:25:39,437 Одне життя 1176 01:25:39,604 --> 01:25:42,982 День за днем 1177 01:25:43,149 --> 01:25:46,694 Одне життя 1178 01:25:47,111 --> 01:25:50,657 І ось воно починається 1179 01:25:50,823 --> 01:25:54,410 Ми починаємо 1180 01:25:54,577 --> 01:25:58,081 Одна рука 1181 01:25:58,873 --> 01:26:03,127 Одне серце 1182 01:26:03,294 --> 01:26:10,260 - Смерть не розлучить - Навіть смерть не розлучить 1183 01:26:10,426 --> 01:26:16,474 - Нас тепер - Нас тепер 1184 01:26:29,946 --> 01:26:31,656 Приходь до мене ввечері. 1185 01:26:42,333 --> 01:26:44,169 Ти раніше стріляв зі зброї? 1186 01:26:44,335 --> 01:26:45,628 Авжеж, стріляв. 1187 01:26:45,795 --> 01:26:46,921 З якої? 1188 01:26:47,088 --> 01:26:49,048 Кольт. Револьвер. 1189 01:26:49,215 --> 01:26:51,676 Невже? І чим стріляв? 1190 01:26:51,843 --> 01:26:53,219 Кулями. 1191 01:26:53,636 --> 01:26:54,470 32-ий калібр. 1192 01:26:54,637 --> 01:26:56,514 У Кольта 22-ий калібр. 1193 01:26:59,267 --> 01:27:00,185 У нас є гроші. 1194 01:27:00,351 --> 01:27:02,812 Я не продаю зброю шмаркачам. 1195 01:27:04,898 --> 01:27:08,484 Хлопці, з якими ми битимемося, 1196 01:27:09,110 --> 01:27:10,111 матимуть зброю. 1197 01:27:10,278 --> 01:27:11,404 Бо думають, що ми матимемо. 1198 01:27:11,571 --> 01:27:15,116 Тому вона нам потрібна, щоб не бути беззахисними. 1199 01:27:15,283 --> 01:27:16,910 І навпаки. 1200 01:27:18,286 --> 01:27:20,580 Взаємно гарантоване знищення. 1201 01:27:21,539 --> 01:27:23,291 Я не знаю, що це. 1202 01:27:25,627 --> 01:27:29,881 Це Сміт і Вессон, десятка. 1203 01:27:31,549 --> 01:27:33,760 Класична модель. 1204 01:27:35,845 --> 01:27:39,349 Якщо хочеш — бери. 1205 01:27:46,981 --> 01:27:48,733 Тридцять восьмий калібр. 1206 01:27:50,318 --> 01:27:53,321 Малий, але дірки робить великі. 1207 01:27:54,447 --> 01:27:55,949 Він заряджений. 1208 01:27:56,115 --> 01:27:57,825 Навіть зводити курок не треба. 1209 01:27:58,701 --> 01:28:00,745 Тиснеш на гачок і... 1210 01:28:04,749 --> 01:28:06,334 Ви теж можете. 1211 01:28:11,130 --> 01:28:13,716 Ти мені нагадуєш свого тата. 1212 01:28:18,972 --> 01:28:20,348 Залиш на барі. 1213 01:28:20,849 --> 01:28:22,308 Що в тебе? 1214 01:28:24,435 --> 01:28:26,563 - Бах-бах! - Бах-бах! 1215 01:28:26,729 --> 01:28:28,606 - Скуштуй свинцю. - Бах-бах! 1216 01:28:29,607 --> 01:28:31,442 - Ну ж бо, боягузе! - Бах-бах! 1217 01:28:31,609 --> 01:28:33,236 Боягузе! 1218 01:28:34,112 --> 01:28:37,031 - Бах-бах! - Жовторотику, давай! 1219 01:28:37,198 --> 01:28:38,199 Бах! 1220 01:28:38,741 --> 01:28:40,201 Бах! Бах-бах! 1221 01:28:40,368 --> 01:28:41,494 Бах. 1222 01:28:42,495 --> 01:28:43,830 Божечки, Бетмене. 1223 01:28:43,997 --> 01:28:45,373 Ти давно носиш зброю? 1224 01:28:45,540 --> 01:28:49,002 У мене немає твоїх чарівних здібностей, Супермене, тому ношу це. 1225 01:28:51,171 --> 01:28:53,548 Пообіцяєш прийти сьогодні, дам потримати. 1226 01:28:54,382 --> 01:28:55,383 Коли ти подорослішаєш? 1227 01:28:55,550 --> 01:28:57,510 Мабуть, ніколи. Помру молодим, татку. 1228 01:28:57,677 --> 01:29:00,930 Якщо тебе з цим упіймають, отримаєш 15 років у Аттиці. 1229 01:29:01,097 --> 01:29:02,807 - Скасуй її. - Що скасувати? 1230 01:29:02,974 --> 01:29:05,351 Скажи Бернардо, що копи дізналися про бійку. 1231 01:29:05,518 --> 01:29:06,561 Домовся з ним перенести. 1232 01:29:06,728 --> 01:29:08,021 Навіщо скасовувати? Маємо зброю. 1233 01:29:08,188 --> 01:29:09,564 Замовкни, Тигре. Не лізь. 1234 01:29:09,731 --> 01:29:11,733 З тобою нам би зброя не знадобилася. 1235 01:29:11,900 --> 01:29:14,277 Але ти не з нами, тож віддай зброю. Я її купив. 1236 01:29:14,444 --> 01:29:15,486 - Ти купив? - Так. 1237 01:29:15,653 --> 01:29:16,738 Добре, в такому разі, ой. 1238 01:29:16,905 --> 01:29:17,739 Тоні. 1239 01:29:18,281 --> 01:29:20,325 Тоні! 1240 01:29:21,242 --> 01:29:22,660 Тоні! Віддай мені пістолет! 1241 01:29:22,827 --> 01:29:24,537 - Скасуй бійку. - Ну, він мій. 1242 01:29:24,704 --> 01:29:26,080 Він твій? 1243 01:29:26,247 --> 01:29:29,417 Хлопці, це схоже на його пістолет? 1244 01:29:30,919 --> 01:29:34,589 Давайте візьмемо пива, трави й підемо в зоопарк. 1245 01:29:35,215 --> 01:29:36,841 Як раніше? 1246 01:29:37,008 --> 01:29:39,761 Так. Якщо підеш, я теж піду. 1247 01:29:40,470 --> 01:29:42,430 Ти мене знаєш, брате. Я не озираюся. 1248 01:29:42,972 --> 01:29:44,307 Чому? Боїшся того, що побачиш? 1249 01:29:44,474 --> 01:29:47,310 Ні, я дивлюся вперед. Хочу бути готовим, якщо вони підготуються. 1250 01:29:47,477 --> 01:29:49,812 Тож віддай пістолет, Тоні. Серйозно. Давай. 1251 01:29:49,979 --> 01:29:52,982 Хлопче, ти божевільний 1252 01:29:53,149 --> 01:29:55,527 Охолонь, хлопче 1253 01:29:55,693 --> 01:29:58,655 У тебе ракета в кишені 1254 01:29:58,821 --> 01:30:01,533 - Не розпалюйся, хлопче - Ну ж бо 1255 01:30:01,699 --> 01:30:02,700 Не гарячкуй 1256 01:30:02,867 --> 01:30:06,913 Друже, у тебе Усе найкраще попереду 1257 01:30:07,080 --> 01:30:10,250 Не поспішай, зберігай спокій Насолоджуйся життям 1258 01:30:10,416 --> 01:30:12,710 - Доживи до старості - Не мели дурниць! 1259 01:30:12,877 --> 01:30:15,755 Хлопче, ти божевільний 1260 01:30:15,922 --> 01:30:18,424 Не напружуйся, хлопче 1261 01:30:18,591 --> 01:30:21,553 Охолонь, не гарячкуй Не поспішай 1262 01:30:21,719 --> 01:30:24,347 Розслабся, хлопче 1263 01:30:24,514 --> 01:30:28,977 Давай, друже Але не втрачай розуму 1264 01:30:29,143 --> 01:30:31,896 Наче нічого не сталося, друже 1265 01:30:32,063 --> 01:30:36,442 Зберігай спокій 1266 01:30:44,909 --> 01:30:46,035 Обережно, друже. 1267 01:30:57,547 --> 01:31:00,592 Це ти стережися, Супермене. Давай. 1268 01:32:13,831 --> 01:32:15,792 - Спокійно! - Нумо! 1269 01:32:16,376 --> 01:32:17,752 - Ненормальний! - Спокійно! 1270 01:32:17,919 --> 01:32:19,087 - Давай! - Божевільний! 1271 01:32:19,254 --> 01:32:20,171 Ну! 1272 01:32:28,721 --> 01:32:30,014 - Нападай! - Тоні! 1273 01:32:32,475 --> 01:32:33,476 Я відкритий! 1274 01:32:34,269 --> 01:32:35,562 Тигре, хапай його! 1275 01:32:36,312 --> 01:32:37,564 Давайте, ходімо! 1276 01:32:57,000 --> 01:32:59,794 Хлопче, ти божевільний 1277 01:32:59,961 --> 01:33:02,463 Не напружуйся, хлопче 1278 01:33:02,630 --> 01:33:05,633 Охолонь, не гарячкуй Не поспішай 1279 01:33:05,800 --> 01:33:08,386 Розслабся, хлопче 1280 01:33:13,224 --> 01:33:15,518 Наче нічого не сталося, друже 1281 01:33:16,186 --> 01:33:18,730 Зберігай спокій 1282 01:33:22,650 --> 01:33:23,651 Бах. 1283 01:33:25,361 --> 01:33:26,362 Бах. 1284 01:33:27,280 --> 01:33:28,489 Бах, бах! 1285 01:33:30,491 --> 01:33:31,492 Бах. 1286 01:33:34,829 --> 01:33:35,663 Бах. 1287 01:33:39,083 --> 01:33:41,044 Це станеться сьогодні. 1288 01:33:41,586 --> 01:33:43,296 Це все, що нам відомо. 1289 01:33:43,463 --> 01:33:46,841 У ранкових газетах безліч новин про мертвих дітей. 1290 01:33:47,717 --> 01:33:49,594 Тільки не в мою зміну. 1291 01:33:49,761 --> 01:33:51,638 Кожен квартал на Лінкольн-Сквер, 1292 01:33:51,804 --> 01:33:54,766 кожен сантиметр Сан-Хуан-Гілл. 1293 01:33:57,143 --> 01:33:58,895 Перекрити весь Вестсайд. 1294 01:34:05,527 --> 01:34:09,989 Сьогодні день Джетів 1295 01:34:10,156 --> 01:34:14,369 Сьогодні Джети переможуть 1296 01:34:14,536 --> 01:34:17,080 Пуерториканці скаржаться Через "чесний бій" 1297 01:34:17,247 --> 01:34:20,834 Та коли бійка почнеться Ми їм покажемо 1298 01:34:21,709 --> 01:34:26,047 Сьогодні на них чекає сюрприз 1299 01:34:26,214 --> 01:34:30,802 Сьогодні ми поставимо їх на місце 1300 01:34:30,969 --> 01:34:33,346 Ми домовилися, ніякого галасу Ніяких фокусів 1301 01:34:33,513 --> 01:34:37,392 Та якщо вони почнуть дуркувати Ми їх провчимо 1302 01:34:37,559 --> 01:34:38,518 Сьогодні! 1303 01:34:39,644 --> 01:34:41,104 Сьогодні ми будемо в ударі 1304 01:34:41,271 --> 01:34:45,358 Буде гаряче, і ми добре повеселимося 1305 01:34:45,733 --> 01:34:47,151 Сьогодні вони своє отримають 1306 01:34:47,318 --> 01:34:51,573 Що сильніше напиратимуть, То болючішим буде їхнє падіння 1307 01:34:51,739 --> 01:34:52,949 Вони першими почали 1308 01:34:53,116 --> 01:34:54,117 Це вони почали 1309 01:34:54,284 --> 01:34:57,495 А ми покладемо цьому край Раз і назавжди 1310 01:34:57,662 --> 01:34:58,580 Сьогодні! 1311 01:35:05,920 --> 01:35:09,549 Сьогодні на Аніту чекає цікавий вечір 1312 01:35:10,550 --> 01:35:14,846 Це буде вечір лише для нас двох 1313 01:35:15,013 --> 01:35:17,682 Він прийде розпалений і втомлений То й що? 1314 01:35:17,849 --> 01:35:20,768 Байдуже, що втомлений Аби тільки гарячий 1315 01:35:22,061 --> 01:35:24,480 - Сьогодні - Сьогодні ввечері 1316 01:35:24,647 --> 01:35:27,859 Сьогодні неабиякий вечір 1317 01:35:28,026 --> 01:35:33,364 Сьогодні не зійде ранкова зоря 1318 01:35:33,531 --> 01:35:36,951 Сьогодні ввечері 1319 01:35:37,118 --> 01:35:39,621 Сьогодні я побачу свою кохану 1320 01:35:39,787 --> 01:35:45,084 І зірки світитимуть для нас 1321 01:35:45,251 --> 01:35:50,632 Сьогодні Хвилини тягнуться годинами 1322 01:35:50,798 --> 01:35:53,676 Години не поспішають 1323 01:35:53,843 --> 01:35:58,097 Та все одно небо світле 1324 01:35:58,264 --> 01:36:01,142 Місяцю, світи яскравіше 1325 01:36:01,309 --> 01:36:03,895 Нехай цей нескінченний день 1326 01:36:04,062 --> 01:36:07,941 Стане безкінечною ніччю 1327 01:36:16,115 --> 01:36:19,661 Сьогодні Джети опиняться на верхівці 1328 01:36:20,620 --> 01:36:24,958 Ми побачимо падіння Бернардо 1329 01:36:25,124 --> 01:36:27,752 Той тупий пуерториканець упаде 1330 01:36:27,919 --> 01:36:31,214 І коли він визнає поразку Місто буде нашим 1331 01:36:31,381 --> 01:36:33,299 - Сьогодні ввечері - Ми тебе підтримаємо 1332 01:36:33,466 --> 01:36:34,300 Так 1333 01:36:34,467 --> 01:36:36,636 - Це не звичайна ніч - Ми дамо йому прочухана 1334 01:36:36,803 --> 01:36:37,679 Так 1335 01:36:37,846 --> 01:36:39,055 Друзі до смерті? 1336 01:36:39,222 --> 01:36:41,015 Навіть довше! 1337 01:36:41,182 --> 01:36:43,643 І тоді ми це відсвяткуємо 1338 01:36:43,810 --> 01:36:46,187 - Сьогодні ввечері - Сьогодні ми будемо в ударі 1339 01:36:46,354 --> 01:36:48,857 - Сьогодні я побачу свого коханого - Буде гаряче, і ми добре повеселимося 1340 01:36:49,023 --> 01:36:52,819 І зірки світитимуть для нас 1341 01:36:52,986 --> 01:36:55,154 Буде вечір лише для нас 1342 01:36:55,321 --> 01:36:59,033 Сьогодні Хвилини тягнуться годинами 1343 01:36:59,200 --> 01:37:02,036 - Вони першими почали - Години не поспішають 1344 01:37:02,203 --> 01:37:05,248 - Вони першими почали - Та все одно небо світле 1345 01:37:05,415 --> 01:37:08,209 - Ми їх зупинимо раз і назавжди - Ми їх зупинимо раз і назавжди 1346 01:37:08,376 --> 01:37:10,670 Місяцю, світи яскравіше 1347 01:37:10,837 --> 01:37:14,299 Нехай цей нескінченний день Стане безкінечною ніччю 1348 01:37:14,465 --> 01:37:16,551 Сьогодні ми будемо в ударі 1349 01:37:16,718 --> 01:37:23,683 Сьогодні 1350 01:38:05,808 --> 01:38:07,644 Ласкаво просимо на Північний полюс. 1351 01:38:09,395 --> 01:38:10,605 Це сіль. 1352 01:38:10,939 --> 01:38:12,732 Посипати лід на вулиці. 1353 01:38:13,858 --> 01:38:14,817 Двері. 1354 01:38:16,361 --> 01:38:17,737 Вимкніть світло. 1355 01:39:14,377 --> 01:39:16,588 Ти обіцяв, що твій друг прийде. 1356 01:39:16,963 --> 01:39:18,923 Якщо ти не дотримуєшся слова, шефе, 1357 01:39:19,090 --> 01:39:22,385 звідки мені знати, що потом ви підете з нашої території? 1358 01:39:25,847 --> 01:39:26,973 Що ти тут робиш? 1359 01:39:27,849 --> 01:39:29,142 Я казав тобі не вплутуватися в це. 1360 01:39:29,225 --> 01:39:33,438 Знаю, та я хочу допомогти. Я залишуся. 1361 01:39:35,857 --> 01:39:38,193 І коли вже не лишилося ніякої надії... 1362 01:39:44,616 --> 01:39:46,576 То це й є той знаменитий постріл 1363 01:39:46,743 --> 01:39:48,536 чи радше твої дурні балачки? 1364 01:39:48,703 --> 01:39:50,622 Не кажи мені про постріли, друже. Це в тебе пістолет. 1365 01:39:50,788 --> 01:39:53,458 Правильно, а ти ким будеш? Другом чи ворогом? 1366 01:39:54,918 --> 01:39:56,461 - Ти злетів із котушок. - Гей. 1367 01:39:57,420 --> 01:39:59,214 З тобою він мені не знадобиться. 1368 01:39:59,380 --> 01:40:00,965 Ось, візьми. 1369 01:40:02,675 --> 01:40:04,177 Ось, із тобою він у безпеці. 1370 01:40:04,761 --> 01:40:05,929 І ти допоможеш. 1371 01:40:06,471 --> 01:40:07,472 Я хочу поговорити з... 1372 01:40:07,639 --> 01:40:08,890 Зараз я говоритиму. 1373 01:40:09,307 --> 01:40:10,308 До справи! 1374 01:40:10,475 --> 01:40:11,351 Так! 1375 01:40:12,185 --> 01:40:13,186 Просто зараз! 1376 01:40:17,398 --> 01:40:18,691 - Я можу з тобою поговорити? - Якщо хочеш щось сказати, 1377 01:40:18,858 --> 01:40:20,652 - я можу передати. - Годі балачок. 1378 01:40:20,818 --> 01:40:22,362 Спробуємо щось нове. 1379 01:40:22,862 --> 01:40:24,364 Ми з тобою 1380 01:40:24,531 --> 01:40:26,699 просто почали не з тієї ноти. 1381 01:40:26,866 --> 01:40:29,077 Я свої ноти добре знаю. 1382 01:40:31,621 --> 01:40:33,414 Усі знають, що ти добрий боєць, Бернардо. 1383 01:40:33,581 --> 01:40:35,583 Можеш хоч на мить припинити танцювати... 1384 01:40:35,750 --> 01:40:36,918 Можеш не шепотіти йому на вухо? 1385 01:40:37,085 --> 01:40:39,128 ...і вислухати те, що я прийшов тобі сказати? 1386 01:40:41,506 --> 01:40:43,341 Я проти тебе нічого не маю. 1387 01:40:44,008 --> 01:40:48,054 І якщо я якось тебе образив, 1388 01:40:48,972 --> 01:40:50,557 пробач мені. 1389 01:40:51,516 --> 01:40:53,434 Хлопче, я думав, ми битися будемо. 1390 01:40:55,186 --> 01:40:56,479 Може, ти й квіти йому приніс? 1391 01:40:56,646 --> 01:40:58,731 Годі вже з ним загравати! Вируби його! 1392 01:40:58,898 --> 01:40:59,983 Можеш помовчати секунду? 1393 01:41:00,149 --> 01:41:01,568 Чого ти боїшся? Свого інспектора? 1394 01:41:01,734 --> 01:41:03,319 Ти мені цим лайном серце розбиваєш! 1395 01:41:03,486 --> 01:41:04,320 Давай! 1396 01:41:04,487 --> 01:41:05,613 Ти був засуджений? 1397 01:41:07,574 --> 01:41:09,534 Скільки відсидів? 1398 01:41:09,868 --> 01:41:11,661 Рік. 1399 01:41:11,828 --> 01:41:14,205 У в'язниці були пуерториканці, домініканці? 1400 01:41:14,289 --> 01:41:15,540 - Домініканці? - Так. 1401 01:41:15,707 --> 01:41:19,085 Авжеж. Пуерториканці, домініканці, кубинці. 1402 01:41:19,252 --> 01:41:22,380 Вони люблять замикати нас, смаглявих. 1403 01:41:23,047 --> 01:41:26,009 Йдеться не про шкіру. Це через... 1404 01:41:26,176 --> 01:41:27,385 Справа в території! 1405 01:41:27,552 --> 01:41:29,220 Правильно! Нашій території! 1406 01:41:29,387 --> 01:41:33,057 Нікого з нас би тут не було, якби ми думали, 1407 01:41:33,224 --> 01:41:35,268 що для нас є інше місце. 1408 01:41:36,311 --> 01:41:38,229 Що ти зробив, що тебе замкнули, брате? 1409 01:41:38,396 --> 01:41:40,023 Він вибив усе лайно з такого, як ти! 1410 01:41:40,190 --> 01:41:41,983 Неважливо, що я зробив. 1411 01:41:42,692 --> 01:41:45,653 Я змінився. І... 1412 01:41:47,030 --> 01:41:49,866 тобі не варто хвилюватися через нас із Марією. 1413 01:41:52,577 --> 01:41:54,495 Отже, ти пообіцяв богу й Ісусу, 1414 01:41:54,662 --> 01:41:57,290 що коли вийдеш, станеш новою людиною? 1415 01:41:58,374 --> 01:42:00,376 Правильно, вилупку? 1416 01:42:03,046 --> 01:42:05,465 Тоді ти прийшов на танці, 1417 01:42:05,632 --> 01:42:08,009 побачив мою сестру 1418 01:42:08,843 --> 01:42:10,261 й вирішив: 1419 01:42:11,804 --> 01:42:14,891 "Чому б не спробувати смагляву дівчину? 1420 01:42:17,769 --> 01:42:20,438 Я з пуерториканочками ще не спав". 1421 01:42:20,897 --> 01:42:21,981 Тоні! 1422 01:42:22,899 --> 01:42:25,818 "Якщо зможу бути з кольоровою дівчиною, як вона, 1423 01:42:25,985 --> 01:42:27,987 стану кращою людиною, ніж був. 1424 01:42:28,154 --> 01:42:31,032 Тим, ким раніше ніколи не був". 1425 01:42:32,158 --> 01:42:33,826 - Підніми кулаки! - Давай! Вріж йому! 1426 01:42:33,993 --> 01:42:35,119 Давай! 1427 01:42:35,662 --> 01:42:38,581 Але щоб із моєю сестрою? Ні! 1428 01:42:38,665 --> 01:42:41,000 Він з тобою не битиметься, вибери того, хто стане. 1429 01:42:45,964 --> 01:42:47,715 Я кохаю її, Бернардо. 1430 01:42:54,931 --> 01:42:56,224 Не лізьте в це! 1431 01:43:16,494 --> 01:43:18,663 Не лізь у це! Не вплутуйся! 1432 01:43:38,850 --> 01:43:39,976 Добий його! 1433 01:43:40,143 --> 01:43:41,352 Тоні! Що ти, в біса, робиш? 1434 01:43:41,519 --> 01:43:42,353 Тоні. 1435 01:43:42,520 --> 01:43:43,563 Давай. 1436 01:43:55,491 --> 01:43:56,409 Вилупку! 1437 01:43:56,492 --> 01:43:57,619 Годі! Припини! 1438 01:44:00,330 --> 01:44:01,581 Бийся зі мною! 1439 01:44:05,502 --> 01:44:06,503 Ріффе... 1440 01:44:53,424 --> 01:44:55,009 - Так. Досить. - Тоні! 1441 01:44:55,176 --> 01:44:56,636 Відпусти! 1442 01:45:18,658 --> 01:45:20,910 Усе гаразд. 1443 01:45:22,120 --> 01:45:22,996 Витягни його. 1444 01:46:12,712 --> 01:46:14,422 Тоні, ну ж бо! 1445 01:46:15,173 --> 01:46:17,258 Давай! 1446 01:46:18,051 --> 01:46:19,719 Давай, Тоні! 1447 01:46:25,850 --> 01:46:26,935 Благослови тебе Господь. 1448 01:46:27,018 --> 01:46:28,436 Давай, Тоні. 1449 01:46:58,299 --> 01:46:59,133 ГІМБЛЗ 1450 01:46:59,217 --> 01:47:02,262 Кузен мого друга працює в комітеті із питань житлової забудови 1451 01:47:02,387 --> 01:47:03,304 і сказав мені... 1452 01:47:03,388 --> 01:47:05,306 Ми отримаємо квартири в нових будинках. 1453 01:47:07,058 --> 01:47:08,643 Там, де ми живемо зараз. 1454 01:47:08,852 --> 01:47:10,520 Подруго, нас виселять. 1455 01:47:10,603 --> 01:47:12,564 - Нас викинуть, як сміття. - Саме так! 1456 01:47:12,647 --> 01:47:15,650 Нові квартири, Метрополітен-Опера, концертна зала? 1457 01:47:15,817 --> 01:47:17,694 Не для нас, а для грінго. 1458 01:47:17,777 --> 01:47:18,695 Саме так! 1459 01:47:18,778 --> 01:47:22,031 Тому я відразу зняла гроші за своїм чеком на переїзд. 1460 01:47:22,866 --> 01:47:24,117 Поки його не відібрали. 1461 01:47:24,284 --> 01:47:27,203 Ти зняла гроші? Я свій розірвала. 1462 01:47:27,370 --> 01:47:30,248 Ти розірвала чек на $500? 1463 01:47:30,707 --> 01:47:31,875 Ти багата! 1464 01:47:31,958 --> 01:47:34,502 Щойно ти знімеш гроші, вони можуть тебе виселити! 1465 01:47:34,669 --> 01:47:37,213 Я відправила свій назад до департаменту будівництва. 1466 01:47:38,131 --> 01:47:40,425 Якщо підемо, то з гордістю. 1467 01:47:40,508 --> 01:47:43,595 Я краще піду з 500 песо. 1468 01:47:44,262 --> 01:47:47,724 Бернардо не взяв би їхні брудні гроші, правда, Маріє? 1469 01:47:48,141 --> 01:47:49,267 Маріє. Луз то тебе звертається. 1470 01:47:50,185 --> 01:47:51,352 Спускайся звідти! 1471 01:47:51,519 --> 01:47:53,730 Це для працівників профспілки! 1472 01:47:53,813 --> 01:47:56,357 Нам вісім поверхів треба вимити! Маріє! 1473 01:47:56,524 --> 01:47:58,276 Вибачте, сеньйоро Фаусто, 1474 01:47:58,443 --> 01:48:00,361 але я не мию підлоги. Ні-ні. 1475 01:48:00,528 --> 01:48:04,657 Я ношу свою шовкову шаль за $17,98... 1476 01:48:04,908 --> 01:48:05,909 Так смішно. 1477 01:48:05,992 --> 01:48:06,951 Негайно спускайся. 1478 01:48:07,118 --> 01:48:09,078 Вона мріє про свого хлопця. 1479 01:48:09,245 --> 01:48:10,205 Чіно. 1480 01:48:10,371 --> 01:48:12,832 Так, Чіно. Вона закохана в Чіно. 1481 01:48:12,916 --> 01:48:14,626 Дозвольте лише сказати, що... 1482 01:48:14,709 --> 01:48:19,422 Я щаслива в моїй яскравій, розкішній дівчачій квартирі. 1483 01:48:20,548 --> 01:48:23,927 Я почуваюся гарною Такою гарною 1484 01:48:24,093 --> 01:48:27,388 Почуваюся гарною, дотепною й розумною 1485 01:48:27,555 --> 01:48:29,098 І мені шкода 1486 01:48:29,265 --> 01:48:33,102 Будь-яку дівчину, яка не є мною 1487 01:48:33,186 --> 01:48:34,270 Помнеш той шалик, будеш звільнена! 1488 01:48:34,354 --> 01:48:37,649 Я почуваюся чарівною, Такою чарівною 1489 01:48:37,815 --> 01:48:41,069 Навіть тривожно, Якою чарівною я почуваюся 1490 01:48:41,236 --> 01:48:42,737 І такою гарненькою 1491 01:48:42,946 --> 01:48:46,783 Навіть не віриться, що я існую насправді 1492 01:48:48,826 --> 01:48:52,205 Бачите привабливу дівчину в дзеркалі? 1493 01:48:52,372 --> 01:48:55,124 Хто ж ця красуня? 1494 01:48:55,750 --> 01:48:57,544 Таке гарне обличчя Така гарна сукня 1495 01:48:57,710 --> 01:49:01,506 Така гарна усмішка Така гарна я 1496 01:49:01,673 --> 01:49:03,591 - Я почуваюся приголомшливою - Так, Маріє! 1497 01:49:03,675 --> 01:49:05,093 І привабливою 1498 01:49:05,260 --> 01:49:08,638 Хочеться бігати й танцювати від щастя 1499 01:49:08,805 --> 01:49:10,431 Бо в мене закоханий 1500 01:49:10,598 --> 01:49:15,144 Такий чудовий хлопець 1501 01:49:19,232 --> 01:49:22,527 Ви знаєте мою близьку подругу Марію? 1502 01:49:22,694 --> 01:49:25,488 Найбожевільнішу дівчину навкруги 1503 01:49:26,030 --> 01:49:28,992 Як побачите, одразу впізнаєте 1504 01:49:29,158 --> 01:49:32,620 Це вона На крайній стадії шоку 1505 01:49:32,829 --> 01:49:36,666 Думає, що вона закохана Думає, що вона в Іспанії 1506 01:49:37,250 --> 01:49:38,793 Вона не закохана 1507 01:49:38,960 --> 01:49:40,920 Вона просто божевільна 1508 01:49:41,546 --> 01:49:43,047 Мабуть, це через спеку 1509 01:49:43,214 --> 01:49:45,258 Або якесь рідкісне захворювання 1510 01:49:45,800 --> 01:49:47,385 Може, переїла 1511 01:49:47,552 --> 01:49:50,346 Може, в неї воші 1512 01:49:50,513 --> 01:49:52,015 Тримайтеся від неї подалі 1513 01:49:52,390 --> 01:49:53,975 Покличте Чіно 1514 01:49:54,142 --> 01:49:57,270 Це не наша Марія 1515 01:49:57,478 --> 01:49:59,355 - Скромна й чиста - Ввічлива 1516 01:49:59,522 --> 01:50:00,773 І вишукана 1517 01:50:01,149 --> 01:50:02,901 Добре вихована й зріла 1518 01:50:03,067 --> 01:50:04,903 Що з'їхала з глузду 1519 01:50:07,488 --> 01:50:08,823 Міс Америка! 1520 01:50:08,990 --> 01:50:11,910 - Просимо промову, будь ласка! - Промову! 1521 01:50:12,285 --> 01:50:13,953 Я почуваюся гарною 1522 01:50:14,037 --> 01:50:15,496 - Такою гарною - Марія — пані-мер! 1523 01:50:15,663 --> 01:50:18,917 Мені треба дати ключі від міста 1524 01:50:19,083 --> 01:50:20,543 Треба заснувати комітет 1525 01:50:20,710 --> 01:50:23,296 Щоб мене вшанувати 1526 01:50:23,421 --> 01:50:25,632 Годі! Досить цієї комедії! Повертайтес до роботи! 1527 01:50:25,882 --> 01:50:27,759 - Паморочиться голова - Бідне дитя. 1528 01:50:27,842 --> 01:50:29,219 - Я почуваюся сонячно - Збожеволіла. 1529 01:50:29,385 --> 01:50:32,555 П'янкою, і веселою, І прекрасною 1530 01:50:32,722 --> 01:50:34,349 І такою гарненькою 1531 01:50:34,516 --> 01:50:38,061 У міс Америки немає шансів 1532 01:50:40,355 --> 01:50:42,482 Бачите привабливу дівчину в дзеркалі? 1533 01:50:42,649 --> 01:50:43,900 У якому ще дзеркалі? 1534 01:50:44,067 --> 01:50:45,860 Хто ж ця приваблива дівчина? 1535 01:50:46,027 --> 01:50:46,778 - Яка? - Що? 1536 01:50:46,945 --> 01:50:47,695 - Де? - Хто? 1537 01:50:47,862 --> 01:50:49,113 Таке гарне личко, Така гарна сукня 1538 01:50:49,280 --> 01:50:51,533 Така гарна усмішка Така гарна я 1539 01:50:51,699 --> 01:50:53,243 Така гарна я 1540 01:50:53,409 --> 01:50:54,869 - Я почуваюся приголомшливою - Я почуваюся приголомшливою 1541 01:50:55,036 --> 01:50:56,871 - І привабливою - І привабливою 1542 01:50:57,038 --> 01:51:00,083 Хочеться бігати й танцювати Від щастя 1543 01:51:00,250 --> 01:51:01,835 Бо в мене закоханий 1544 01:51:02,001 --> 01:51:06,047 Такий чудовий хлопець 1545 01:51:09,801 --> 01:51:11,427 Повертайтеся до роботи! 1546 01:51:20,562 --> 01:51:22,188 О, зажди! 1547 01:51:22,272 --> 01:51:23,857 Я не пробила робочу картку. 1548 01:51:23,940 --> 01:51:24,858 Вона на сьомому небі! 1549 01:51:24,941 --> 01:51:26,901 Ось що кохання з головою робить. 1550 01:51:26,985 --> 01:51:27,986 Піду запалю! 1551 01:51:28,069 --> 01:51:29,028 Ми зачекаємо. Іди! 1552 01:51:33,408 --> 01:51:35,994 Агов. Хто тут? 1553 01:51:38,746 --> 01:51:40,331 Це... Це я. 1554 01:51:41,332 --> 01:51:42,333 Чіно? 1555 01:51:44,210 --> 01:51:45,378 Чіно, це ти? 1556 01:51:46,588 --> 01:51:47,380 Маріє. 1557 01:51:52,135 --> 01:51:52,969 Що сталося? 1558 01:51:55,638 --> 01:51:58,016 Чіно, що сталося? 1559 01:52:00,810 --> 01:52:02,437 Ти плакав? 1560 01:52:04,105 --> 01:52:05,064 Кажи. 1561 01:52:08,693 --> 01:52:11,404 Сталася бійка з Джетс. 1562 01:52:12,030 --> 01:52:13,656 Я пішов із ними і... 1563 01:52:14,991 --> 01:52:16,910 Стався нещасний випадок, Маріє. 1564 01:52:16,993 --> 01:52:20,663 Усе скінчилося, перш ніж його встигли зупинити. 1565 01:52:21,539 --> 01:52:23,082 Усе сталося раптово, і ніхто... 1566 01:52:25,585 --> 01:52:28,379 А Ріффа штрикнули ножем, і... 1567 01:52:28,546 --> 01:52:29,589 Тоні. 1568 01:52:32,217 --> 01:52:33,384 Тоні був там? 1569 01:52:37,514 --> 01:52:39,724 Чіно! Із ним щось сталося? 1570 01:52:39,807 --> 01:52:40,683 Він убив твого брата! 1571 01:52:42,894 --> 01:52:44,896 Тоні вбив Бернардо. 1572 01:52:50,151 --> 01:52:51,819 Це був не він! 1573 01:52:51,903 --> 01:52:54,197 Чіно! Ти брешеш! 1574 01:52:55,782 --> 01:52:57,784 Що там відбувається? 1575 01:53:51,171 --> 01:53:54,340 Ні. Не заходь. Якщо ввійдеш, я тебе вб'ю! 1576 01:53:54,424 --> 01:53:55,800 Я не хотів... 1577 01:53:55,967 --> 01:53:58,094 Ти обіцяв, що не допустиш бійки. 1578 01:53:58,970 --> 01:54:00,847 Ти обіцяв, що не допустиш бійки! 1579 01:54:01,014 --> 01:54:02,015 Я намагався. 1580 01:54:02,182 --> 01:54:04,559 А тоді вбив його! Ні, ти мене вбив! 1581 01:54:04,726 --> 01:54:06,936 Ти вбивця! Убивця! 1582 01:54:20,408 --> 01:54:22,035 Я йду в поліцію. 1583 01:54:27,248 --> 01:54:29,292 Хотів спочатку побачити тебе. 1584 01:54:34,672 --> 01:54:37,175 Якщо ти дозволиш їм забрати тебе в мене, 1585 01:54:37,342 --> 01:54:39,761 як мені тобі за це пробачити? 1586 01:54:55,985 --> 01:54:59,656 {\an8}ЦІНИ ЗНИЖЕНО МЕДИКАМЕНТИ 1587 01:55:02,492 --> 01:55:03,493 Біжи! 1588 01:55:03,660 --> 01:55:04,661 Давай! 1589 01:55:21,803 --> 01:55:23,179 Що тепер буде? 1590 01:55:23,263 --> 01:55:24,138 Мене це лякає. 1591 01:55:24,222 --> 01:55:25,265 Ходімо. Десь тут копи. 1592 01:55:25,348 --> 01:55:26,432 Я не хотів, щоб так сталося! 1593 01:55:26,975 --> 01:55:32,272 Припиніть! Брауліо, що таке? Що сталося? 1594 01:55:32,355 --> 01:55:33,439 Джетс хотіли влаштувати бійку. 1595 01:55:33,523 --> 01:55:34,524 Бігом, треба вибиратися звідси. 1596 01:55:34,607 --> 01:55:35,567 Джетс? Хто там був? 1597 01:55:35,650 --> 01:55:36,818 Бернардо мертвий! 1598 01:55:36,901 --> 01:55:37,986 Бернардо мертвий? 1599 01:55:38,069 --> 01:55:41,447 Ріфф теж мертвий. 1600 01:55:41,531 --> 01:55:43,783 Треба забиратися звідси, Валентино. Треба забиратися. 1601 01:55:45,535 --> 01:55:47,453 Де Тоні? Де був Тоні? 1602 01:55:47,537 --> 01:55:48,955 Це він убив Бернардо. 1603 01:55:50,957 --> 01:55:52,792 Поліція! Тікаймо звідси! 1604 01:55:52,876 --> 01:55:53,877 Тікаймо звідси. 1605 01:56:12,770 --> 01:56:15,648 Ром Каріока ПУЕРТОРИКАНСЬКИЙ РОМ 1606 01:56:41,174 --> 01:56:45,345 Є місце 1607 01:56:45,512 --> 01:56:47,263 Для нас 1608 01:56:48,556 --> 01:56:50,892 Десь 1609 01:56:51,059 --> 01:56:54,187 Місце для нас 1610 01:56:55,104 --> 01:56:57,815 Тихе й спокійне 1611 01:56:57,982 --> 01:57:00,902 Під небом відкритим 1612 01:57:01,653 --> 01:57:03,780 Дочекайся нас 1613 01:57:04,572 --> 01:57:07,033 Десь 1614 01:57:08,660 --> 01:57:11,871 Є 1615 01:57:12,038 --> 01:57:16,084 Час для нас 1616 01:57:16,251 --> 01:57:18,461 Колись 1617 01:57:18,628 --> 01:57:22,006 Час для нас 1618 01:57:22,173 --> 01:57:24,926 Час удвох 1619 01:57:25,093 --> 01:57:28,429 Вільний час 1620 01:57:28,596 --> 01:57:31,641 Час пізнавати 1621 01:57:31,808 --> 01:57:35,103 Час любити 1622 01:57:35,270 --> 01:57:38,273 Колись 1623 01:57:38,857 --> 01:57:42,652 Десь 1624 01:57:43,528 --> 01:57:49,200 Ми навчимося жити 1625 01:57:50,118 --> 01:57:55,206 Навчимося пробачати 1626 01:57:56,124 --> 01:58:01,671 Десь 1627 01:58:04,257 --> 01:58:07,635 Є 1628 01:58:07,802 --> 01:58:11,347 Місце для нас 1629 01:58:12,182 --> 01:58:17,061 Час і місце для нас 1630 01:58:17,770 --> 01:58:20,315 Візьми мене за руку 1631 01:58:20,481 --> 01:58:24,861 І ми вже майже там 1632 01:58:25,028 --> 01:58:30,241 Візьми мою руку в свою 1633 01:58:31,117 --> 01:58:33,745 Якось 1634 01:58:35,371 --> 01:58:38,625 Колись 1635 01:58:41,085 --> 01:58:47,091 Десь 1636 01:59:11,491 --> 01:59:12,659 Лягай. 1637 01:59:18,665 --> 01:59:20,083 Мені треба йти. 1638 01:59:21,709 --> 01:59:23,086 Куди? 1639 01:59:30,343 --> 01:59:31,636 О, ні. 1640 01:59:40,937 --> 01:59:42,355 До аптеки "У Дока". 1641 01:59:43,022 --> 01:59:44,440 Валентина знає, що робити. 1642 01:59:45,567 --> 01:59:46,734 Тоні! 1643 01:59:48,403 --> 01:59:50,029 Пообіцяй мені. 1644 01:59:56,786 --> 01:59:58,037 Маріє. 1645 01:59:58,246 --> 02:00:00,999 Так, я щойно прокинулася. Зараз вийду. 1646 02:00:16,681 --> 02:00:19,184 Виходь, люба. Треба поговорити. 1647 02:00:19,267 --> 02:00:20,351 Ходімо зі мною зараз. 1648 02:00:20,518 --> 02:00:22,187 Я не можу. Не можу. 1649 02:00:24,189 --> 02:00:25,690 Маріє. 1650 02:00:29,277 --> 02:00:30,320 Можна мені ввійти? 1651 02:00:30,403 --> 02:00:32,363 Я майже... Вийду за... 1652 02:00:38,411 --> 02:00:39,913 Іди. 1653 02:01:11,653 --> 02:01:12,987 Але що це таке? 1654 02:01:15,156 --> 02:01:16,908 Я його кохаю. 1655 02:01:21,788 --> 02:01:24,290 Такий хлопець Що вбив твого брата 1656 02:01:24,457 --> 02:01:26,918 Забудь його Знайди когось іншого 1657 02:01:27,085 --> 02:01:31,464 Зі свого кола Тримайся своїх 1658 02:01:34,759 --> 02:01:37,136 Від нього лише страждання 1659 02:01:37,303 --> 02:01:39,848 Завтра зустрінеш когось іншого 1660 02:01:40,014 --> 02:01:44,477 Зі свого кола Тримайся своїх 1661 02:01:45,436 --> 02:01:47,647 Убивця не здатен кохати 1662 02:01:47,814 --> 02:01:50,275 Убивця не має серця 1663 02:01:50,441 --> 02:01:52,652 Він той, кого кохаєш ти 1664 02:01:52,819 --> 02:01:54,320 Він украде твоє серце 1665 02:01:54,487 --> 02:01:56,573 Дуже розумно, Маріє Дуже розумно 1666 02:02:01,077 --> 02:02:03,580 Такому хлопцю треба лиш одне 1667 02:02:03,746 --> 02:02:06,249 А коли він отримає своє, То покине тебе 1668 02:02:06,416 --> 02:02:09,502 Уб'є твоє кохання Як убив моє 1669 02:02:09,669 --> 02:02:11,838 От побачиш Тільки зачекай 1670 02:02:12,005 --> 02:02:13,006 От побачиш 1671 02:02:13,173 --> 02:02:15,842 О, ні, Аніто, ні 1672 02:02:16,134 --> 02:02:19,012 Аніто, ні 1673 02:02:19,345 --> 02:02:21,389 Це не так У мене все інакше 1674 02:02:21,556 --> 02:02:23,808 У тебе так Але не в мене 1675 02:02:23,975 --> 02:02:26,186 Я чую твої слова Та подумки 1676 02:02:26,352 --> 02:02:29,898 Знаю, маєш рацію Але моє серце, Аніто 1677 02:02:30,064 --> 02:02:32,483 - Моє серце знає, це не так - Він убив твого брата 1678 02:02:32,650 --> 02:02:35,570 - Моє серце надто сильне - Забудь його, знайди когось іншого 1679 02:02:35,737 --> 02:02:38,865 - Бо я належу - Зі свого кола, тримайся своїх 1680 02:02:39,032 --> 02:02:41,993 Тільки йому Єдине, що я знаю точно 1681 02:02:42,160 --> 02:02:44,871 - Убивця не здатен кохати - Я належу йому 1682 02:02:45,038 --> 02:02:47,665 - Мені байдуже, хто він - Убивця не має серця 1683 02:02:48,041 --> 02:02:50,877 - Не знаю, чому так - Він той, кого кохаєш ти 1684 02:02:51,044 --> 02:02:53,004 - І знати не бажаю - Він украде твоє серце 1685 02:02:53,171 --> 02:02:55,173 Дуже розумно, Маріє Дуже розумно 1686 02:02:55,381 --> 02:02:58,218 О, ні, Аніто, ні 1687 02:02:58,384 --> 02:03:00,386 Ти мала б знати 1688 02:03:00,553 --> 02:03:03,097 Ти була закохана Чи так казала 1689 02:03:03,932 --> 02:03:07,602 Ти мала б знати 1690 02:03:15,360 --> 02:03:20,365 Я кохаю 1691 02:03:20,532 --> 02:03:26,204 І це єдине, що в мене є 1692 02:03:26,996 --> 02:03:29,165 Правильно це чи ні 1693 02:03:29,332 --> 02:03:33,711 Що ще я можу вдіяти? 1694 02:03:34,546 --> 02:03:37,423 Я його кохаю 1695 02:03:38,007 --> 02:03:40,927 Я належу йому 1696 02:03:41,094 --> 02:03:46,599 І який він 1697 02:03:47,141 --> 02:03:52,146 Така ж і я 1698 02:03:54,107 --> 02:03:59,112 Я кохаю 1699 02:03:59,529 --> 02:04:05,243 І це все, що мені потрібно 1700 02:04:05,577 --> 02:04:07,954 Правильно це чи ні 1701 02:04:08,121 --> 02:04:12,375 І я йому потрібна 1702 02:04:13,209 --> 02:04:16,087 Я його кохаю 1703 02:04:16,254 --> 02:04:18,798 Ми одне ціле 1704 02:04:19,174 --> 02:04:25,138 Нічого вже не вдієш 1705 02:04:25,305 --> 02:04:30,143 Я нічого не можу зробити 1706 02:04:31,519 --> 02:04:34,647 Тільки тримати його за руку 1707 02:04:34,814 --> 02:04:40,486 Тримати вічність 1708 02:04:41,070 --> 02:04:44,699 Бути з ним зараз 1709 02:04:44,866 --> 02:04:47,410 Завтра 1710 02:04:47,577 --> 02:04:51,581 І все 1711 02:04:51,748 --> 02:04:56,753 Своє життя 1712 02:05:11,100 --> 02:05:16,898 Коли кохання настільки сильне 1713 02:05:17,982 --> 02:05:23,446 Немає правильного чи неправильного 1714 02:05:24,280 --> 02:05:29,786 Твоя любов 1715 02:05:29,953 --> 02:05:34,958 Твоє життя 1716 02:05:56,688 --> 02:05:59,065 Тут він ніколи не буде в безпеці. 1717 02:06:00,233 --> 02:06:02,235 Так, знаю. 1718 02:06:02,318 --> 02:06:04,571 І ніхто йому ніколи не пробачить. 1719 02:06:06,865 --> 02:06:08,116 А ти? 1720 02:06:10,034 --> 02:06:12,328 Ти не можеш просити мене про таке. 1721 02:06:14,581 --> 02:06:16,749 Ти пробачиш мені? 1722 02:06:18,918 --> 02:06:21,421 Я люблю тебе, дитино, 1723 02:06:21,504 --> 02:06:23,381 але йому доведеться піти. 1724 02:06:24,299 --> 02:06:26,634 І тобі разом із ним. 1725 02:06:42,483 --> 02:06:43,735 Хто там? 1726 02:06:48,239 --> 02:06:49,532 Ти в нормі, брате? 1727 02:06:50,533 --> 02:06:51,993 У мене все гаразд, Кіке. 1728 02:06:53,494 --> 02:06:54,287 А в тебе? 1729 02:06:55,496 --> 02:06:58,499 Погано, дуже погано. 1730 02:06:59,751 --> 02:07:01,920 Усе сталося так швидко. 1731 02:07:02,754 --> 02:07:03,421 І Бернардо... 1732 02:07:03,505 --> 02:07:04,839 Бернардо мертвий. 1733 02:07:06,007 --> 02:07:08,551 Бернардо був душею групи. Найсильнішим. 1734 02:07:08,635 --> 02:07:10,345 Він був героєм. 1735 02:07:11,179 --> 02:07:13,223 Знаю, люди багато про кого так кажуть... 1736 02:07:13,306 --> 02:07:14,057 Але Бернардо дійсно був одним... 1737 02:07:14,140 --> 02:07:15,266 Він помер через дурість. 1738 02:07:17,227 --> 02:07:19,145 Бернардо був дурнем. 1739 02:07:20,271 --> 02:07:21,648 Заради чого він помер? 1740 02:07:21,814 --> 02:07:24,067 Він помер, захищаючи свою гідність, 1741 02:07:24,234 --> 02:07:28,404 свою гордість, брате, гордість пуерториканця! 1742 02:07:28,571 --> 02:07:32,659 Бернардо помер, щоб показати всю силу пуерториканців. 1743 02:07:32,992 --> 02:07:33,910 Він був сильнішим за їх усіх... 1744 02:07:33,993 --> 02:07:35,453 І якщо вони витіснять нас, 1745 02:07:35,620 --> 02:07:38,122 якщо ці нікчеми відберуть нашу гордість, ти ще дурніший, ніж Бернардо. 1746 02:07:38,206 --> 02:07:39,666 Ти дурніший за Бернардо. 1747 02:07:39,749 --> 02:07:40,458 Гей, хлопче... 1748 02:07:44,879 --> 02:07:45,797 Це правда. 1749 02:07:48,675 --> 02:07:50,343 Світ великий. 1750 02:07:51,803 --> 02:07:55,348 Бернардо дозволив грінго нав'язати думку, що існує тільки цей район, 1751 02:07:55,515 --> 02:07:57,559 ці 20 нещасних кварталів. 1752 02:07:58,935 --> 02:08:01,354 Але, Чіно, друже мій... 1753 02:08:05,066 --> 02:08:07,151 Не повторюй помилок Бернардо. 1754 02:08:08,278 --> 02:08:10,780 Уб'єш грінго — вони вб'ють тебе. 1755 02:08:12,866 --> 02:08:16,160 Рано чи пізно грінго всіх переб'ють. 1756 02:08:16,911 --> 02:08:18,997 Чіно, будь ласка. 1757 02:08:20,582 --> 02:08:23,126 Бернардо тобі б цього не дозволив. А Марія... 1758 02:08:26,379 --> 02:08:27,964 Не йди за мною. 1759 02:08:37,724 --> 02:08:39,267 Бернардо був вашим чоловіком? 1760 02:08:39,434 --> 02:08:40,435 Так. 1761 02:08:41,728 --> 02:08:43,062 Ви були досить близькі. 1762 02:08:44,397 --> 02:08:47,609 Ваш брат розсердився, що ви танцювали з білим хлопцем у клубі. 1763 02:08:48,151 --> 02:08:50,778 Ні. Я так не думаю. 1764 02:08:51,529 --> 02:08:53,656 Ви не згодні, що хлопець був білим? 1765 02:08:53,823 --> 02:08:56,034 Чи що Бернардо розсердився? 1766 02:08:56,868 --> 02:08:58,995 Я б не стала танцювати з білим. 1767 02:08:59,162 --> 02:09:00,330 Правда? 1768 02:09:01,331 --> 02:09:03,416 Я чув, ви прийшли з хлопцем. 1769 02:09:03,583 --> 02:09:05,877 Якимось пуерториканцем. 1770 02:09:06,044 --> 02:09:08,838 На прізвисько Чіно. 1771 02:09:11,758 --> 02:09:13,843 Подейкують, Чіно має пістолет. 1772 02:09:18,348 --> 02:09:20,391 Просто так кажуть. 1773 02:09:22,101 --> 02:09:25,730 Він озброєний і розшукує білого незнайомця, 1774 02:09:25,897 --> 02:09:29,901 з яким вона танцювала, який, схоже, вбив вашого хлопця! 1775 02:09:31,069 --> 02:09:32,946 Нічого не хочете додати? 1776 02:09:34,155 --> 02:09:35,823 Бернардо розповідав мені про вас. 1777 02:09:35,990 --> 02:09:36,991 Мене це тішить. 1778 02:09:38,076 --> 02:09:39,869 Про те, як ви з ним розмовляєте. 1779 02:09:46,125 --> 02:09:47,377 Чіно хороший. 1780 02:09:47,544 --> 02:09:49,128 У нього немає пістолета. 1781 02:09:49,295 --> 02:09:50,505 Схоже, тепер є. 1782 02:09:56,177 --> 02:09:57,387 У мене... 1783 02:09:58,805 --> 02:09:59,681 Болить голова? 1784 02:10:00,056 --> 02:10:01,724 У неї місячні, розумієте? 1785 02:10:01,891 --> 02:10:03,184 Мені все ясно. 1786 02:10:03,351 --> 02:10:05,144 Мені потрібні ліки. 1787 02:10:05,311 --> 02:10:07,772 Аніта може сходити по них для мене? 1788 02:10:08,439 --> 02:10:09,274 Маміто, 1789 02:10:10,400 --> 02:10:12,861 піди до аптеки "У Дока" й скажи Валентині... 1790 02:10:12,944 --> 02:10:14,821 Англійською. 1791 02:10:17,282 --> 02:10:18,449 Так-так. 1792 02:10:18,533 --> 02:10:20,159 Англійською важко... 1793 02:10:20,326 --> 02:10:21,911 Так, не сумніваюся. 1794 02:10:23,162 --> 02:10:26,916 Вона просить вас піти в аптеку "У Дока" й попросити Валентину... 1795 02:10:30,211 --> 02:10:32,338 Моїй дружині допомагає гарячий чай. 1796 02:10:33,631 --> 02:10:34,716 Що я сказав? 1797 02:10:34,883 --> 02:10:36,384 Скажи Валентині, 1798 02:10:36,551 --> 02:10:39,971 що я сподіваюся, що її кузен приїхав із Сантурсе без проблем. 1799 02:10:40,138 --> 02:10:43,016 Мені шкода, що не можу зустрітися з ним, як обіцяла. 1800 02:10:43,183 --> 02:10:44,684 Як ви раптом добре заговорили. 1801 02:10:45,935 --> 02:10:47,729 Це означає: "Прийду, як тільки зможу". 1802 02:10:47,896 --> 02:10:48,897 Я можу йти? 1803 02:10:49,063 --> 02:10:50,815 Ви ж не його вдова абощо. 1804 02:10:50,982 --> 02:10:52,400 З вами я закінчив. 1805 02:11:19,928 --> 02:11:22,263 Мабуть, важко втратити брата. 1806 02:11:24,140 --> 02:11:27,101 Почнімо з початку. 1807 02:11:33,233 --> 02:11:34,692 Я хочу його побачити. 1808 02:11:35,693 --> 02:11:37,070 Поговорити з ним. 1809 02:11:37,237 --> 02:11:39,989 Зараз Тоні треба побути самому, він не хоче нас бачити. 1810 02:11:40,156 --> 02:11:41,115 Він не сам. 1811 02:11:41,574 --> 02:11:42,992 Із ним старенька. 1812 02:11:43,159 --> 02:11:45,578 Він знає, що ми з Граці тут? 1813 02:11:45,995 --> 02:11:48,373 Він знає, що я тут? 1814 02:11:49,499 --> 02:11:51,835 Раніше Тоні мене любив. 1815 02:11:52,001 --> 02:11:53,586 Він не хоче тебе бачити, Граці. 1816 02:11:55,380 --> 02:11:56,923 Іди додому. 1817 02:11:57,549 --> 02:11:59,384 Ми залишили його лежати. 1818 02:12:01,177 --> 02:12:02,679 У соляному бункері. 1819 02:12:03,930 --> 02:12:05,056 Айс... 1820 02:12:06,266 --> 02:12:07,100 Я знаю. 1821 02:12:07,267 --> 02:12:08,685 Мене це непокоїть. 1822 02:12:09,894 --> 02:12:11,521 Мене теж, Дізе. 1823 02:12:12,897 --> 02:12:14,399 Його там уже немає. 1824 02:12:14,566 --> 02:12:15,817 Господи Ісусе. 1825 02:12:15,984 --> 02:12:16,943 А ти звідки взялася? 1826 02:12:17,110 --> 02:12:18,945 У трубу проліз, як Санта Клаус. 1827 02:12:19,112 --> 02:12:20,113 Що Тоні робитиме? 1828 02:12:21,281 --> 02:12:23,283 Відвали, чучундро. 1829 02:12:23,992 --> 02:12:26,536 Скільки він іще збирається там сидіти? 1830 02:12:26,703 --> 02:12:27,954 Доки все не вщухне. 1831 02:12:28,121 --> 02:12:29,622 Коли це станеться? 1832 02:12:31,666 --> 02:12:33,793 Двоє хлопців померли, тож... 1833 02:12:34,377 --> 02:12:35,420 уже ніколи. 1834 02:12:45,013 --> 02:12:47,140 Друг Бернардо, Чіно. 1835 02:12:49,309 --> 02:12:51,227 У нього пістолет Ріффа. 1836 02:12:52,645 --> 02:12:54,189 Боже. 1837 02:12:54,355 --> 02:12:56,191 І він розшукує Тоні. 1838 02:12:57,317 --> 02:12:58,902 Що нам робити? 1839 02:12:59,569 --> 02:13:00,904 Не знаю. 1840 02:13:03,281 --> 02:13:04,532 Ти куди? 1841 02:13:05,116 --> 02:13:06,659 Стежитиму за Чіно. 1842 02:13:07,285 --> 02:13:09,162 Так. Добре. Зроби це. 1843 02:13:09,787 --> 02:13:10,914 Щоб він тебе не бачив. 1844 02:13:11,080 --> 02:13:12,207 Саме так. 1845 02:13:12,874 --> 02:13:13,708 Гей. 1846 02:13:19,255 --> 02:13:20,507 Ти молодець, друже. 1847 02:13:34,020 --> 02:13:35,355 Облиш. 1848 02:13:49,953 --> 02:13:52,413 Я хочу побачити твого друга, Тоні. 1849 02:13:52,580 --> 02:13:55,250 Він тут? Має бути тут. 1850 02:13:59,420 --> 02:14:01,548 У мене для нього повідомлення. 1851 02:14:11,057 --> 02:14:12,392 Де Валентина? 1852 02:14:12,892 --> 02:14:14,435 Ти дівчина Бернардо. 1853 02:14:14,602 --> 02:14:16,062 Ми бачили тебе в качалці. 1854 02:14:16,437 --> 02:14:18,314 Так, хочеш потанцювати, красуне? 1855 02:14:18,481 --> 02:14:20,817 А ти добре танцюєш. 1856 02:14:21,192 --> 02:14:23,236 Валентино, це Аніта! 1857 02:14:24,612 --> 02:14:26,364 Будь ласка, я... 1858 02:14:26,447 --> 02:14:29,284 Іспанська? Прийшла й говориш тут іспанською? 1859 02:14:29,450 --> 02:14:30,660 Я не до тебе звертаюся. 1860 02:14:30,827 --> 02:14:33,329 Ніякої іспанської. Тільки не з нами й не сьогодні. 1861 02:14:42,338 --> 02:14:43,464 Пустіть мене. 1862 02:14:43,631 --> 02:14:45,133 Ти їх чула. 1863 02:14:46,176 --> 02:14:47,260 Вона хоче пройти. 1864 02:14:47,427 --> 02:14:49,012 Надто темна, щоб пройти. 1865 02:14:49,971 --> 02:14:51,264 Пустіть її. 1866 02:14:51,890 --> 02:14:53,766 Ніхто не хоче тебе тут бачити. 1867 02:14:55,351 --> 02:14:57,645 Може, спершу станцюєш для нас? 1868 02:15:04,569 --> 02:15:07,614 Потанцюй зі мною, сонечко, як танцювала в качалці. 1869 02:15:07,780 --> 02:15:09,449 Намберзе, припини. 1870 02:15:10,033 --> 02:15:11,284 Припини. 1871 02:15:11,451 --> 02:15:12,619 Тепер я. 1872 02:15:13,161 --> 02:15:14,037 Балканцю, відійди. 1873 02:15:14,204 --> 02:15:16,706 - Давай, свине, подивимося на тебе в дії! - Ні. 1874 02:15:17,498 --> 02:15:19,334 Чорна свиня Бернардо. 1875 02:15:21,628 --> 02:15:23,546 - Гей! Не чіпайте її! - Вилупку! 1876 02:15:23,713 --> 02:15:25,131 Хлопці, не робіть цього! 1877 02:15:25,507 --> 02:15:27,133 - Ні! - Тигре, відпусти її! 1878 02:15:27,717 --> 02:15:28,927 Відпусти її! 1879 02:15:29,093 --> 02:15:30,136 Айсе, досить! 1880 02:15:30,303 --> 02:15:31,179 Досить! 1881 02:15:32,055 --> 02:15:33,306 Допоможіть! 1882 02:15:35,058 --> 02:15:36,184 Ні! 1883 02:15:37,268 --> 02:15:38,436 Не кривдьте її! 1884 02:15:38,603 --> 02:15:39,896 Відчиніть двері! 1885 02:15:40,063 --> 02:15:40,813 Не зупиняйся! 1886 02:15:40,980 --> 02:15:42,106 Не кривдьте її! 1887 02:15:42,273 --> 02:15:44,108 Будь ласка, не кривдьте її! 1888 02:15:46,569 --> 02:15:48,571 Боже мій! 1889 02:15:48,738 --> 02:15:50,698 Що ви в біса робите? 1890 02:15:50,865 --> 02:15:53,535 Ви кляті негідники! 1891 02:15:53,868 --> 02:15:57,455 Підолашна. Моя дитино. 1892 02:15:57,580 --> 02:15:58,581 Ні! 1893 02:15:58,665 --> 02:15:59,874 Я не ваша дитина! 1894 02:16:00,875 --> 02:16:02,252 Зрадниця! 1895 02:16:04,045 --> 02:16:07,215 Ви укриваєте цих свиней. 1896 02:16:12,095 --> 02:16:13,888 Повертайся туди, звідки приїхала. 1897 02:16:21,104 --> 02:16:23,439 Думаєш, мені тут подобається? 1898 02:16:23,606 --> 02:16:26,901 У місті, повному огидних тварин, як ти? 1899 02:16:28,778 --> 02:16:30,071 Ні, дякую. 1900 02:16:34,575 --> 02:16:39,330 Я не американка. Я пуерториканка. 1901 02:16:44,459 --> 02:16:45,670 Передайте Тоні... 1902 02:16:46,921 --> 02:16:48,882 Передайте тому вбивці... 1903 02:16:50,299 --> 02:16:52,260 Марія не прийде. 1904 02:16:53,093 --> 02:16:56,013 Чіно дізнався про них... 1905 02:16:56,181 --> 02:16:57,764 Про Тоні й Марію. 1906 02:17:03,188 --> 02:17:04,772 Він її застрелив. 1907 02:17:05,772 --> 02:17:07,984 Вона мертва. 1908 02:17:10,653 --> 02:17:12,362 Передайте йому це. 1909 02:17:31,633 --> 02:17:33,218 Я вас знаю. 1910 02:17:34,928 --> 02:17:38,013 Знаю всіх вас за іменами. 1911 02:17:39,389 --> 02:17:41,351 Від народження. 1912 02:17:43,352 --> 02:17:45,230 Я бачила, як ви росли. 1913 02:17:46,940 --> 02:17:50,652 І ви перетворилися на гвалтівників. 1914 02:18:05,415 --> 02:18:07,627 Ви зганьбили себе. 1915 02:18:09,796 --> 02:18:12,507 Зганьбили своїх померлих. 1916 02:18:19,513 --> 02:18:21,139 Що нам тепер робити? 1917 02:18:24,018 --> 02:18:25,311 Нам гаплик. 1918 02:18:45,623 --> 02:18:47,375 Що це було? 1919 02:18:47,541 --> 02:18:48,626 Звідси нічого не чути. 1920 02:18:48,793 --> 02:18:49,878 - То були копи? - Ні-ні. 1921 02:18:50,044 --> 02:18:52,129 Не поліція. Ні, то було... 1922 02:18:53,089 --> 02:18:54,757 То була не поліція. 1923 02:18:54,924 --> 02:18:57,135 Тоні, присядьмо на хвильку. 1924 02:18:57,302 --> 02:18:59,929 Слухай. Маю в тебе дещо спитати. 1925 02:19:00,096 --> 02:19:01,681 Ні, зажди. Я маю дещо... 1926 02:19:01,848 --> 02:19:04,017 Про таке просити нелегко, тому дозволь мені сказати. 1927 02:19:04,183 --> 02:19:05,351 Зажди. Я маю тобі дещо... 1928 02:19:05,518 --> 02:19:09,314 Ти мені й так уже стільки дала, та коли вона прийде сюди, 1929 02:19:09,480 --> 02:19:10,522 просто... 1930 02:19:11,232 --> 02:19:13,484 ти могла б купити нам білет на автобус... 1931 02:19:13,651 --> 02:19:14,652 Тоні... 1932 02:19:14,818 --> 02:19:18,489 Не знаю, скільки це коштуватиме, щоб поїхати далеко на захід. 1933 02:19:18,656 --> 02:19:19,991 На двох 100 доларів. 1934 02:19:20,157 --> 02:19:22,994 Як будемо там, знайдемо роботу. 1935 02:19:23,786 --> 02:19:26,121 І віддамо все до останнього цента. 1936 02:19:28,415 --> 02:19:30,376 Знаю, в тебе немає грошей, тож якщо я забагато прошу... 1937 02:19:30,543 --> 02:19:34,004 Ні-ні, не забагато. 1938 02:19:36,257 --> 02:19:38,593 Ми назвемо наших доньок Валентина. 1939 02:19:39,218 --> 02:19:41,679 Бо якби не твоя турбота про мене, 1940 02:19:41,846 --> 02:19:44,224 мене б уже не було, і, 1941 02:19:44,766 --> 02:19:46,351 може, так і мало б бути. 1942 02:19:46,518 --> 02:19:48,937 Ніколи так не кажи, Тоні. 1943 02:19:49,771 --> 02:19:52,565 Життя важливіше навіть за кохання. 1944 02:19:53,191 --> 02:19:54,859 Кохання і є життя. 1945 02:19:55,527 --> 02:19:58,863 До Марії я б у це не повірив. 1946 02:19:59,030 --> 02:20:01,824 Але тепер це і є життя. 1947 02:20:02,825 --> 02:20:05,036 Навіть якщо триватиме недовго. 1948 02:20:05,203 --> 02:20:07,664 Місяць або навіть день. 1949 02:20:08,248 --> 02:20:10,208 Нагорі то була Аніта. 1950 02:20:12,085 --> 02:20:13,336 Щось сталося? 1951 02:20:14,295 --> 02:20:15,630 Чіно... 1952 02:20:16,214 --> 02:20:17,340 Що? 1953 02:20:18,007 --> 02:20:19,884 У Чіно є пістолет. 1954 02:20:20,468 --> 02:20:21,553 Він... 1955 02:20:22,095 --> 02:20:25,598 Чіно застрелив Марію. 1956 02:20:29,435 --> 02:20:31,187 Він її убив. 1957 02:20:31,855 --> 02:20:33,690 Вона мертва. 1958 02:21:09,350 --> 02:21:10,768 Чіно! 1959 02:21:11,728 --> 02:21:13,104 Чіно! 1960 02:21:13,980 --> 02:21:15,398 Де ти? 1961 02:21:21,279 --> 02:21:22,864 Чіно! 1962 02:21:25,074 --> 02:21:26,868 Я тут! 1963 02:21:28,912 --> 02:21:30,496 Чіно! 1964 02:21:31,080 --> 02:21:32,707 Чіно! 1965 02:21:34,042 --> 02:21:35,543 Ну, виходь! 1966 02:21:35,710 --> 02:21:37,420 Я тут! 1967 02:21:39,464 --> 02:21:41,257 Я тебе шукаю! 1968 02:21:41,424 --> 02:21:43,551 Ходімо! Йди зі мною! 1969 02:21:43,927 --> 02:21:45,512 Я знаю, як тебе сховати. 1970 02:21:46,262 --> 02:21:49,098 Я знаю місця, де тебе не шукатимуть, але благаю! 1971 02:21:50,892 --> 02:21:52,519 Не залишай мене тут! 1972 02:21:54,604 --> 02:21:56,481 Відчепися від мене! 1973 02:21:57,357 --> 02:21:59,400 Чіно, вбий мене! 1974 02:21:59,567 --> 02:22:01,152 Вбий і мене, Чіно! 1975 02:22:09,160 --> 02:22:10,870 Чіно! 1976 02:22:23,091 --> 02:22:24,092 Ні! 1977 02:22:25,218 --> 02:22:26,594 Не треба! 1978 02:22:36,896 --> 02:22:38,898 Мій коханий, серце моє. 1979 02:22:40,400 --> 02:22:41,693 Маріє. 1980 02:22:42,694 --> 02:22:43,987 Маріє. 1981 02:22:49,409 --> 02:22:51,619 Тільки ти 1982 02:22:53,663 --> 02:22:57,041 Я бачу тільки тебе 1983 02:22:57,500 --> 02:22:59,335 Навіки 1984 02:23:00,628 --> 02:23:02,881 У моїх очах, у моїх словах 1985 02:23:03,047 --> 02:23:05,425 У всьому, що роблю 1986 02:23:06,384 --> 02:23:08,386 Нікого крім тебе 1987 02:23:09,429 --> 02:23:10,805 Ніколи 1988 02:23:55,934 --> 02:23:57,560 Дай його мені. 1989 02:24:05,568 --> 02:24:07,362 Як із нього стріляти? 1990 02:24:09,072 --> 02:24:09,906 Просто потягнути за це? 1991 02:24:14,035 --> 02:24:15,954 Скільки куль лишилося? 1992 02:24:17,830 --> 02:24:19,332 На тебе вистачить? 1993 02:24:23,127 --> 02:24:23,962 І на тебе? 1994 02:24:26,047 --> 02:24:27,382 На всіх вас! 1995 02:24:28,925 --> 02:24:31,928 Я зараз можу вбити, бо сповнена ненависті. 1996 02:24:36,307 --> 02:24:37,851 Зараз я ненавиджу. 1997 02:24:41,396 --> 02:24:43,523 Скількох я можу вбити, Чіно? 1998 02:24:46,317 --> 02:24:49,153 Щоб лишити одну кулю для себе! 1999 02:25:07,046 --> 02:25:08,673 Я обожнюю тебе, Антоне. 2000 02:25:12,677 --> 02:25:14,345 Ні, не торкайся його! 2001 02:25:14,721 --> 02:25:16,890 Маріє, вже час. 2002 02:25:18,224 --> 02:25:19,309 Ходімо з нами. 2003 02:30:12,769 --> 02:30:16,022 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ТАТОВІ 2004 02:36:00,783 --> 02:36:02,785 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук