1
00:01:09,496 --> 00:01:11,429
ESTA PROPIEDAD FUE
COMPRADA POR EL COMITÉ...
2
00:01:11,530 --> 00:01:14,204
DE VIVIENDA DE NUEVA YORK PARA
LA LIMPIEZA DE LOS BARRIOS BAJOS.
3
00:01:20,719 --> 00:01:24,698
CENTRO DE ARTES ESCÉNICAS LINCOLN
4
00:03:00,470 --> 00:03:01,604
¡Jets!
5
00:03:10,599 --> 00:03:12,593
HOMBRES TRABAJANDO
6
00:03:46,266 --> 00:03:47,515
¡Oye, oye!
7
00:04:49,496 --> 00:04:50,703
Vamos.
8
00:05:20,860 --> 00:05:22,485
Sí.
¡Vamos, vamos!
9
00:05:37,152 --> 00:05:38,286
Lárgate.
10
00:05:56,078 --> 00:05:57,452
Sí.
11
00:06:05,927 --> 00:06:07,117
Oigan.
12
00:06:35,901 --> 00:06:37,035
¡Oye!
13
00:06:38,120 --> 00:06:39,953
¡Oye, tú! ¡Vamos!
14
00:07:07,967 --> 00:07:10,384
¡Jets!
15
00:07:15,533 --> 00:07:16,936
¡Vamos, Baby John!
16
00:07:40,625 --> 00:07:43,084
Muy bien, ¡todos sepárense!
17
00:07:44,921 --> 00:07:47,338
¡Sepárense! ¡Sepárense!
18
00:07:47,582 --> 00:07:49,502
Me están llevando a la tumba,
jauría de chacales.
19
00:07:49,759 --> 00:07:51,074
Tenga cuidado, Sargento Krupke,
20
00:07:51,252 --> 00:07:53,437
va a inflamar su asma,
gritando así.
21
00:07:53,538 --> 00:07:56,040
¿Por qué no dejas a los
puertorriqueños en paz, Riff?
22
00:07:56,141 --> 00:07:58,432
Cristo todopoderoso.
Y ustedes,
23
00:07:59,269 --> 00:08:00,361
ahora están en Nueva York.
24
00:08:00,462 --> 00:08:02,081
Si tienen un problema,
llaman a la Policía.
25
00:08:02,105 --> 00:08:04,064
No pueden jugar a ser
Policías ustedes mismos.
26
00:08:04,165 --> 00:08:07,002
Pero nosotros sí llamamos a la Policía,
ustedes aparecen y nos arrestan a nosotros.
27
00:08:07,026 --> 00:08:08,969
Nunca están cerca
cuando estos hijos de puta...
28
00:08:09,070 --> 00:08:10,781
ensucian nuestras tiendas
y nuestras calles.
29
00:08:10,805 --> 00:08:12,725
Verás, me confundo cuando dices
"nuestras calles".
30
00:08:12,749 --> 00:08:14,760
Viendo como estas calles
son nuestras por derecho...
31
00:08:14,784 --> 00:08:16,534
- al haber nacido aquí, amigo.
- ¡Los Jets!
32
00:08:18,947 --> 00:08:20,773
¿Cuántas veces tengo
que decírtelo, Bernardo?
33
00:08:20,874 --> 00:08:22,149
No hablo hispano.
34
00:08:22,250 --> 00:08:23,959
¡Oye, oye!
35
00:08:24,060 --> 00:08:25,194
¡Ya basta! ¡Es suficiente!
36
00:08:25,944 --> 00:08:28,862
¡Vamos! ¡Déjenlo ya!
37
00:08:32,135 --> 00:08:35,136
Por Dios, Baby John.
38
00:08:35,680 --> 00:08:38,055
¿Quién te hizo eso en la oreja?
39
00:08:41,811 --> 00:08:43,936
¿Cuál de ellos te ha clavado?
40
00:08:50,795 --> 00:08:52,780
¿Quién te abrió la cabeza, hombre?
41
00:08:52,881 --> 00:08:54,839
En inglés.
42
00:08:56,409 --> 00:08:59,035
¿El mismo tipo que le
clavó la oreja, quizás?
43
00:09:01,389 --> 00:09:03,440
Tal vez.
No lo recuerdo.
44
00:09:03,541 --> 00:09:05,186
Me doy cuenta de que si alguno
de ustedes me ayudara,
45
00:09:05,210 --> 00:09:07,480
podrían estropear su oportunidad
de asesinarse entre ustedes...
46
00:09:07,504 --> 00:09:09,888
por el control de
este paraíso terrenal.
47
00:09:09,989 --> 00:09:12,240
Los Jets lo controlan y lo sabe.
48
00:09:12,975 --> 00:09:13,359
Sí,
49
00:09:13,460 --> 00:09:15,400
pero, caramba, Balkan, no según...
50
00:09:15,678 --> 00:09:18,073
el Comité de la Ciudad de Nueva York
Para la Limpieza de los Barrios Bajos,
51
00:09:18,097 --> 00:09:20,416
que ha decidido tirar toda
esta boca del Infierno...
52
00:09:20,517 --> 00:09:21,667
hasta los cimientos,
53
00:09:21,768 --> 00:09:23,559
y ustedes están estorbando.
54
00:09:31,945 --> 00:09:34,096
Buenos reflejos, muchacho.
55
00:09:34,197 --> 00:09:36,056
Así que, cualquier día de estos,
56
00:09:36,157 --> 00:09:37,599
todos ustedes van
a ser desalojados.
57
00:09:37,700 --> 00:09:40,060
Tendrán que "vámonos",
como se dice en español.
58
00:09:40,161 --> 00:09:41,535
No nos vamos a mover.
59
00:09:42,705 --> 00:09:44,163
Tenemos derechos.
60
00:09:44,457 --> 00:09:47,625
¿Derechos?
¿Y dónde están?
61
00:09:48,820 --> 00:09:51,279
Retrocede, Bernardo.
No seas estúpido.
62
00:09:54,592 --> 00:09:57,301
Alguna noche, muchacho,
63
00:09:58,221 --> 00:09:59,872
tal vez puedas verme luchar.
64
00:09:59,973 --> 00:10:02,515
Por supuesto, tendrá que dejar
su arma en casa, Teniente.
65
00:10:04,544 --> 00:10:07,712
Desalójate de mi escena
del crimen, Bernardo.
66
00:10:18,324 --> 00:10:20,032
Gallina, gallina, gallina.
67
00:10:22,871 --> 00:10:24,554
Gallina, gallina, gallina.
68
00:10:31,479 --> 00:10:33,055
Un boxeador y un cantante.
69
00:10:33,156 --> 00:10:34,799
Miren a este tipo.
70
00:10:49,063 --> 00:10:50,881
¿Quieren que arreste
a todos ustedes?
71
00:10:50,982 --> 00:10:53,107
Sigan con la serenata
y van ver qué...
72
00:11:00,149 --> 00:11:03,359
¡Les ordeno, payasos,
que se dispersen!
73
00:11:05,914 --> 00:11:07,048
¡Ya!
74
00:11:23,180 --> 00:11:24,914
Nos superan en número, chicos.
75
00:11:25,015 --> 00:11:26,958
Y hay miles más en camino,
76
00:11:27,059 --> 00:11:28,059
y una vez que estén aquí,
77
00:11:28,152 --> 00:11:30,819
procrearán a niños como locos.
¿Estoy en lo cierto?
78
00:11:31,338 --> 00:11:33,448
Díganme cuál de ellos le
clavó la oreja a Baby John
79
00:11:33,549 --> 00:11:35,340
y lo pondré fuera de circulación.
80
00:11:35,859 --> 00:11:36,968
Trabajen conmigo, amigos.
81
00:11:37,069 --> 00:11:38,569
O los expulsarán de su territorio.
82
00:11:38,670 --> 00:11:40,548
Dijo que era el Comité Para la
Limpieza de los Barrios Bajos...
83
00:11:40,572 --> 00:11:41,572
el que nos echaría,
84
00:11:41,598 --> 00:11:43,122
y ahora son los puertorriqueños.
85
00:11:43,300 --> 00:11:45,768
Tiene que aclarar su historia,
Teniente Schrank.
86
00:11:45,869 --> 00:11:47,744
Somos muy impresionables.
87
00:11:48,722 --> 00:11:50,600
La mayoría de los blancos que
crecieron en esta barriada...
88
00:11:50,624 --> 00:11:51,784
escalaron para salir de ella.
89
00:11:51,833 --> 00:11:54,151
Irlandeses, italianos, Judíos.
90
00:11:54,252 --> 00:11:56,487
Hoy en día, sus descendientes
viven en bonitas casas
91
00:11:56,588 --> 00:11:58,197
y conducen lindos autos
92
00:11:58,298 --> 00:12:01,117
y salen a citas con chicas agradables,
con las que querrían casarse.
93
00:12:01,218 --> 00:12:04,552
Sus padres o
sus abuelos se quedaron,
94
00:12:05,155 --> 00:12:07,582
bebiendo y tirándose a
alguna fulana local...
95
00:12:07,683 --> 00:12:09,516
que los dio a luz a ustedes.
96
00:12:10,619 --> 00:12:14,088
Lo último de los caucásicos
que no pueden lograrlo.
97
00:12:14,189 --> 00:12:17,400
¿Qué es una banda sin su terreno,
sin su territorio?
98
00:12:17,501 --> 00:12:19,135
Están a un mes o dos
de averiguarlo,
99
00:12:19,236 --> 00:12:21,153
a un paso por delante de
la bola de demolición.
100
00:12:21,254 --> 00:12:22,397
Y en este mundo incierto...
101
00:12:22,498 --> 00:12:25,606
lo único con lo que
podrán contar, es conmigo.
102
00:12:25,784 --> 00:12:27,245
Estoy aquí para
mantener la paz civil,
103
00:12:27,269 --> 00:12:28,686
hasta que caiga el
último edificio.
104
00:12:28,787 --> 00:12:29,962
Y si ustedes dan problemas...
105
00:12:30,063 --> 00:12:32,106
en mi territorio,
Riff, mano a mano,
106
00:12:32,207 --> 00:12:34,043
te dirigirás a una celda de la
prisión del Norte del Estado...
107
00:12:34,067 --> 00:12:36,067
durante mucho tiempo.
108
00:12:37,379 --> 00:12:39,045
Para cuando salgas,
109
00:12:40,257 --> 00:12:43,200
este será un nuevo y
brillante barrio de gente rica...
110
00:12:43,301 --> 00:12:45,593
en hermosos apartamentos...
111
00:12:46,096 --> 00:12:50,515
con porteros puertorriqueños para
ahuyentar a la basura como tú.
112
00:12:55,213 --> 00:12:56,347
Espere.
113
00:12:58,692 --> 00:13:00,859
Tengo una pregunta para usted,
Teniente.
114
00:13:03,780 --> 00:13:05,456
¿Cuánto medía antes de que a usted,
115
00:13:05,557 --> 00:13:07,015
ya sabe, se le encogiera?
116
00:13:09,327 --> 00:13:10,728
Vamos, Sargento, venga conmigo.
117
00:13:10,829 --> 00:13:12,104
Desde que te conozco, Riff,
118
00:13:12,205 --> 00:13:14,685
no has tenido ni el sentido común
que Dios le dio a una paloma.
119
00:13:17,294 --> 00:13:19,419
Ven aquí,
vamos a ver lo que te han hecho.
120
00:13:20,764 --> 00:13:21,898
Ven.
121
00:13:23,592 --> 00:13:24,986
Bueno, eso te va a dejar cicatrices,
amigo.
122
00:13:25,010 --> 00:13:27,703
- ¿Eso crees?
- La hora del Frankenstein.
123
00:13:27,804 --> 00:13:29,246
No pueden obligarnos a irnos.
124
00:13:29,347 --> 00:13:30,347
Estamos aquí, ¿no?
125
00:13:30,432 --> 00:13:32,975
Ciudadanos estadounidenses,
¡lo que no son esos hispanos!
126
00:13:33,076 --> 00:13:33,793
A ellos pueden echarlos,
pero a nosotros no.
127
00:13:33,894 --> 00:13:35,296
Los puertorriqueños
son estadounidenses,
128
00:13:35,320 --> 00:13:36,840
- ignorante.
- ¡Vete a comer un plátano verde!
129
00:13:36,864 --> 00:13:38,983
Puerto Rico es como un Estado, ¿no?
Entonces, Deez tiene razón...
130
00:13:39,007 --> 00:13:40,091
No, es otra cosa.
131
00:13:40,192 --> 00:13:41,242
Sólo hay 48 Estados,
132
00:13:41,343 --> 00:13:42,823
- Ice, Death Battery.
- ¿Qué sabes tú?
133
00:13:42,994 --> 00:13:44,011
Lo que sea,
134
00:13:44,112 --> 00:13:46,792
ciudadanos o a quién le importe
una mierda, lo que sabemos es que...
135
00:13:46,823 --> 00:13:48,474
No somos nosotros.
136
00:13:48,575 --> 00:13:50,992
Así que, escúpelo, Crazy Kat,
¿en qué estás pensando?
137
00:13:52,412 --> 00:13:55,496
Estoy pensando que ya ha pasado
un tiempo desde un encontronazo.
138
00:13:55,957 --> 00:13:58,409
Por un todo,
de una vez y por todas,
139
00:13:58,510 --> 00:14:00,722
y el ganador se lo llevará todo,
de una vez y por todas...
140
00:14:00,746 --> 00:14:02,853
¡en el O.K. Corral del Encontronazo!
141
00:14:03,131 --> 00:14:04,957
¡El salvaje y azul yermo!
¡Ya era hora!
142
00:14:05,058 --> 00:14:06,498
Lo haremos como a
los Egyptian Kings.
143
00:14:06,676 --> 00:14:08,244
- Y a los Emeralds.
- Y a los Bishops.
144
00:14:08,345 --> 00:14:09,581
Muy bien, entonces Tony y
yo nos sentaremos con...
145
00:14:09,605 --> 00:14:10,920
- ¿Tony?
- Sí, Tony.
146
00:14:11,098 --> 00:14:11,923
¿Qué tiene que ver esto con él?
147
00:14:12,024 --> 00:14:13,534
No ha estado con nosotros ni
una sola vez, desde que salió.
148
00:14:13,558 --> 00:14:15,620
Está en libertad condicional.
Tiene que tener cuidado, eso es todo.
149
00:14:15,644 --> 00:14:16,352
No puede estar
corriendo por ahí...
150
00:14:16,453 --> 00:14:18,018
Tony ha terminado con los Jets,
Riff.
151
00:14:18,396 --> 00:14:20,506
No ha terminado con los Jets.
Como si eso fuera algo.
152
00:14:20,607 --> 00:14:20,982
No puedes terminar
con esta familia.
153
00:14:21,083 --> 00:14:24,150
Tal vez antes no lo era,
¿pero ahora, Riff?
154
00:14:24,778 --> 00:14:26,262
El Teniente tiene razón.
155
00:14:26,363 --> 00:14:28,203
¿Qué son los Jets,
si no tenemos un territorio?
156
00:14:28,281 --> 00:14:29,432
- ¡Eso es!
- Sí.
157
00:14:29,533 --> 00:14:32,283
Schrank no distingue
su trasero de su codo.
158
00:14:32,844 --> 00:14:33,844
Miren,
159
00:14:33,870 --> 00:14:36,522
Tony y yo comenzamos a los Jets,
160
00:14:36,623 --> 00:14:37,875
porque ninguno de
nosotros estaría aquí...
161
00:14:37,899 --> 00:14:39,315
si no fuera por todos nosotros.
162
00:14:39,668 --> 00:14:41,502
Y todos ustedes lo saben.
163
00:14:41,603 --> 00:14:44,363
♪ Cuando eres un Jet,
eres un Jet todo el tiempo
164
00:14:44,464 --> 00:14:47,840
♪ Desde tu primer cigarrillo,
hasta tu último día en que mueras
165
00:14:48,301 --> 00:14:51,037
♪ Cuando eres un Jet,
si el escupitajo golpea al ventilador
166
00:14:51,138 --> 00:14:54,708
♪ Tienes hermanos alrededor,
eres un hombre de familia
167
00:14:54,809 --> 00:14:56,267
♪ Nunca estarás solo
168
00:14:56,535 --> 00:14:58,285
♪ Nunca estás desconectado
169
00:14:58,771 --> 00:15:00,464
♪ Estás en casa con los tuyos
170
00:15:00,565 --> 00:15:02,090
♪ Cuando se espera la compañía
171
00:15:02,191 --> 00:15:03,925
♪ Estás bien protegido
172
00:15:04,026 --> 00:15:06,887
♪ Entonces, estás amparado
con una J mayúscula
173
00:15:06,988 --> 00:15:10,140
♪ Que nunca olvidarás,
hasta que te lleven
174
00:15:10,241 --> 00:15:11,375
♪ Cuando seas un Jet
175
00:15:11,525 --> 00:15:14,109
♪ Te quedas como un...
176
00:15:14,262 --> 00:15:17,221
♪ Jet...
177
00:15:18,666 --> 00:15:21,019
Así que, reúnanse con Tony y conmigo
en el Baile de los Días de Perros...
178
00:15:21,043 --> 00:15:22,104
en el gimnasio, esta noche.
179
00:15:22,128 --> 00:15:24,356
No podremos pelear en el gimnasio,
¡estará lleno de Policías!
180
00:15:24,380 --> 00:15:25,732
¿Y no habremos tenido
ya suficientes problemas...
181
00:15:25,756 --> 00:15:26,884
con los puertorriqueños
por un día?
182
00:15:26,908 --> 00:15:29,326
Relájate.
Es una reunión social.
183
00:15:29,427 --> 00:15:31,912
Así que nos mezclaremos,
hasta que llegue el momento...
184
00:15:32,013 --> 00:15:34,096
para arreglar el encontronazo
de mañana por la noche.
185
00:15:34,265 --> 00:15:36,500
Estén allí a las 10:00 p. m.,
puntualmente,
186
00:15:36,601 --> 00:15:38,412
vestidos para matar,
¡caminando con la frente en alto!
187
00:15:38,436 --> 00:15:40,372
¡Siempre caminamos con la frente en alto!
¡Somos Jets!
188
00:15:40,396 --> 00:15:41,979
De lo más grande.
189
00:15:42,290 --> 00:15:44,925
♪ Cuando eres un Jet,
eres el mejor gato de la ciudad
190
00:15:45,026 --> 00:15:48,804
♪ Eres el chico de la medalla de oro,
con la corona de los pesos pesados
191
00:15:48,905 --> 00:15:50,034
♪ Cuando eres un Jet...
192
00:15:50,135 --> 00:15:52,873
♪ Eres de lo mejor niñito,
porque eres un hombre
193
00:15:53,451 --> 00:15:55,493
♪ Hombrecito, eres un Rey
194
00:15:55,594 --> 00:15:56,912
♪ Los Jets están en marcha
195
00:15:57,013 --> 00:15:59,388
♪ Los cilindros hacen clic
196
00:15:59,665 --> 00:16:01,191
♪ Los Sharks se
mantendrán alejados
197
00:16:01,292 --> 00:16:04,418
♪ Porque todo puertorriqueño
es una pésima gallina
198
00:16:04,795 --> 00:16:07,489
♪ Aquí vienen los Jets como
un murciélago del Infierno
199
00:16:07,590 --> 00:16:10,924
♪ Si alguien se interpone en nuestro
camino, alguien no se sentirá tan bien
200
00:16:11,427 --> 00:16:14,162
♪ Aquí vienen los Jets
pequeño mundo, hazte a un lado
201
00:16:14,263 --> 00:16:15,914
♪ Mejor ve bajo tierra
202
00:16:16,015 --> 00:16:17,681
♪ Mejor correr, mejor esconderse
203
00:16:18,059 --> 00:16:21,727
♪ Estamos trazando la línea, así que,
mantengan sus narices escondidas
204
00:16:22,288 --> 00:16:25,340
♪ Estamos colgando un cartel
que dice visitantes prohibidos
205
00:16:25,441 --> 00:16:27,149
♪ Y no estamos bromeando...
206
00:16:27,276 --> 00:16:29,778
♪ Aquí vienen los Jets,
sí y vamos a vencer...
207
00:16:29,879 --> 00:16:33,196
♪ hasta la última banda de bichos,
de toda la calle de bichos
208
00:16:33,574 --> 00:16:34,691
♪ En toda la calle...
209
00:16:34,792 --> 00:16:37,192
♪ De toda la maldita...
210
00:16:37,470 --> 00:16:42,998
♪ calle...
211
00:16:43,099 --> 00:16:44,765
¡Sí!
212
00:16:49,481 --> 00:16:50,523
- Lata.
- Vamos.
213
00:16:50,624 --> 00:16:52,231
Sólo una hora, sólo una horita.
214
00:16:52,509 --> 00:16:53,584
Te gustaba bailar.
215
00:16:53,685 --> 00:16:55,560
- Nada de tonteras.
- Vamos, Riff, la lata.
216
00:16:57,305 --> 00:17:00,038
Cristo todopoderoso.
Hay polvo encima de todo.
217
00:17:00,216 --> 00:17:00,800
Sabes, desde que...
218
00:17:00,901 --> 00:17:02,549
Oye,
lo juro por lo que es sagrado,
219
00:17:02,727 --> 00:17:05,546
que sólo serán chicas tomando
ponche y música...
220
00:17:05,647 --> 00:17:06,874
- Y los Sharks.
- Y los hispanos.
221
00:17:06,898 --> 00:17:08,242
- Y un encontronazo.
- Y todo lo que tienes que hacer...
222
00:17:08,266 --> 00:17:08,749
Estás por tu cuenta, amigo.
223
00:17:08,850 --> 00:17:10,136
Es ayudarme a regatear los
términos de la disputa.
224
00:17:10,160 --> 00:17:11,060
No necesitas que te
ayude a arruinar tu vida.
225
00:17:11,161 --> 00:17:13,535
Ya sabes cómo me pongo.
Empezaré a hablar por los codos.
226
00:17:13,813 --> 00:17:15,472
Tú... Tienes autoridad.
227
00:17:15,573 --> 00:17:17,766
¡Eres el legendario de West Side!
Y, Tony,
228
00:17:17,867 --> 00:17:21,577
Tony, los Jets. Les di mi
palabra de que te aparecerías.
229
00:17:22,639 --> 00:17:24,764
- ¿Por qué harías eso?
- Porque...
230
00:17:25,041 --> 00:17:26,158
¡Porque es un encontronazo!
231
00:17:26,259 --> 00:17:27,825
Te necesitaremos,
si vamos a la guerra.
232
00:17:28,003 --> 00:17:30,962
No puedes rechazarnos ahora.
Y porque te conozco.
233
00:17:31,298 --> 00:17:32,081
O eso creía,
234
00:17:32,182 --> 00:17:33,539
antes de que te volvieras loco,
235
00:17:33,717 --> 00:17:35,508
antes de que fueras
al Norte del Estado.
236
00:17:35,677 --> 00:17:37,703
¿Tony?
237
00:17:37,804 --> 00:17:39,679
¡Ya voy!
238
00:17:43,251 --> 00:17:44,620
Es como si aún
estuvieras en prisión,
239
00:17:44,644 --> 00:17:46,644
y la vieja bruja
fuera tu Alcaide.
240
00:17:48,331 --> 00:17:51,175
Ella me dio un trabajo y
un lugar para quedarme.
241
00:17:51,276 --> 00:17:54,345
Siempre ha estado ahí para mí,
como nadie más.
242
00:17:54,446 --> 00:17:55,890
- ¿Nadie? Gracias, amigo.
- Entonces, no la llames...
243
00:17:55,914 --> 00:17:56,597
Muchas gracias.
Sí.
244
00:17:56,698 --> 00:17:58,738
Sabes que no quería decir
que tú no estuvieras allí.
245
00:17:59,326 --> 00:18:00,950
Siempre estuviste ahí.
246
00:18:03,138 --> 00:18:04,457
- Del vientre a la tumba.
- De esperma a gusano.
247
00:18:04,481 --> 00:18:07,172
Entonces,
¿vendrás conmigo al baile?
248
00:18:07,350 --> 00:18:08,724
Vamos.
249
00:18:13,673 --> 00:18:15,359
¿Es Graziella?
¿Eso es lo que te está carcomiendo?
250
00:18:15,383 --> 00:18:16,450
No, no es Grazie.
251
00:18:16,551 --> 00:18:17,276
Ella me dijo que tú y ella
ya habían terminado.
252
00:18:17,377 --> 00:18:18,438
Es bueno que le hagas compañía.
253
00:18:18,462 --> 00:18:19,905
Incluso antes de que
te encerraran, ¿sabes?
254
00:18:19,929 --> 00:18:22,430
Está bien.
No te pongas como te pones.
255
00:18:23,416 --> 00:18:27,628
Grazie es una gran chica,
y los Jets son de lo más genial.
256
00:18:27,729 --> 00:18:31,272
Y tú, eres como,
ya sabes, sangre para mí.
257
00:18:37,530 --> 00:18:39,280
Pero tengo miedo de mí mismo,
Riff.
258
00:18:41,951 --> 00:18:44,745
Lo que le hice a ese chico.
Lo que casi he hecho.
259
00:18:44,846 --> 00:18:46,205
Tienes que superar eso.
260
00:18:46,306 --> 00:18:47,850
¿Qué sentido tiene
golpearse a sí mismo?
261
00:18:47,874 --> 00:18:50,943
Quiero ser diferente a como era.
262
00:18:51,044 --> 00:18:52,820
Porque desaparecí
por una alcantarilla
263
00:18:52,921 --> 00:18:54,065
y me llevé a ti
y a todo conmigo.
264
00:18:54,089 --> 00:18:55,990
- Tony, ¿vienes?
- Sí, ¡ya la ha oído!
265
00:18:56,091 --> 00:18:59,050
Tuve tiempo.
Mucho tiempo.
266
00:18:59,260 --> 00:19:01,052
Encerrado así,
267
00:19:01,863 --> 00:19:07,226
y por primera vez,
eché un vistazo a mi interior,
268
00:19:07,327 --> 00:19:09,952
y fue duro, hacer eso,
269
00:19:10,146 --> 00:19:13,397
pero yo...
Tengo que quedarme conmigo mismo.
270
00:19:14,943 --> 00:19:18,152
¿Sabes lo que quiero decir?
Tal vez quedarme...
271
00:19:19,572 --> 00:19:21,140
A solas, sólo para...
272
00:19:21,241 --> 00:19:21,924
Sí, ¿sabes qué?
273
00:19:22,025 --> 00:19:23,650
Eres demasiado profundo para mí,
chico.
274
00:19:24,702 --> 00:19:26,529
Sabes, no sé ni quién soy.
275
00:19:26,630 --> 00:19:27,910
¿Y a quién le importa quién soy?
276
00:19:27,939 --> 00:19:29,565
A nadie, incluido yo.
277
00:19:29,666 --> 00:19:31,233
Sé que este polvo...
278
00:19:31,334 --> 00:19:32,901
que está cubriendo
todo en este momento,
279
00:19:33,002 --> 00:19:35,231
eso es de los edificios de
cuatro pisos que estaban aquí...
280
00:19:35,255 --> 00:19:37,338
cuando fuiste al Norte
del Estado hace un año.
281
00:19:37,549 --> 00:19:39,375
Sabes,
me despierto con todo lo que conozco...
282
00:19:39,476 --> 00:19:41,041
ya sea vendido o destrozado,
283
00:19:41,219 --> 00:19:43,871
o que se lo queden
personas que no me agradan.
284
00:19:43,972 --> 00:19:44,972
Y que yo no les agrado.
285
00:19:45,065 --> 00:19:47,440
¿Y sabes lo que queda
fuera de todo eso?
286
00:19:48,351 --> 00:19:50,059
Los Jets.
287
00:19:50,478 --> 00:19:54,689
Mis chicos.
Mis chicos, que son como yo.
288
00:19:56,443 --> 00:19:57,843
Que son como tú.
289
00:19:57,944 --> 00:19:59,636
¡No puedo ir al baile, Riff!
290
00:19:59,737 --> 00:20:02,363
¡Mi agente de la condicional
ha dicho que no puedo salir!
291
00:20:08,663 --> 00:20:10,522
Te he dicho que no te
quiero en mi tienda.
292
00:20:10,623 --> 00:20:12,415
Soy un cliente que paga.
293
00:20:13,668 --> 00:20:15,819
Me has estado robando
desde que tenías seis años.
294
00:20:15,920 --> 00:20:17,670
Ahora, vete.
Lo digo en serio.
295
00:20:18,631 --> 00:20:20,391
Y deja a Tony en paz.
296
00:20:20,492 --> 00:20:23,369
No se le permite
asociarse con criminales.
297
00:20:23,470 --> 00:20:25,030
Mire,
no se vaya a caer de esa escalera.
298
00:20:25,054 --> 00:20:28,140
A su edad, los huesos son frágiles.
Eso es todo lo que le digo.
299
00:20:28,241 --> 00:20:29,933
Pagarás por ese chocolate.
300
00:20:30,034 --> 00:20:32,827
Cinco centavos.
Sobre mi mostrador.
301
00:20:33,438 --> 00:20:36,397
¿Me compras un Milky Way?
Es lo menos que puedes hacer.
302
00:20:37,525 --> 00:20:39,191
"Del vientre a la tumba"...
303
00:20:39,486 --> 00:20:41,694
no fue nunca una broma para mí.
304
00:20:41,863 --> 00:20:42,863
No seas así.
305
00:20:42,956 --> 00:20:45,248
¿Sólo porque no
pueda ir a un baile?
306
00:20:46,409 --> 00:20:51,147
Tony, yo no te digo con
quién salir. Pero...
307
00:20:51,248 --> 00:20:55,876
"Pero esos chicos son
unos delincuentes juveniles.
308
00:20:56,754 --> 00:20:59,322
No son buenos para ti.
Y será mejor que tengas cuidado".
309
00:20:59,423 --> 00:21:00,573
¡Oye!
310
00:21:00,674 --> 00:21:02,450
Te burlas de mi forma de hablar...
311
00:21:02,551 --> 00:21:04,234
una vez más, rubio y...
312
00:21:05,112 --> 00:21:07,147
"Voy a hablar con Riff y decirle...
313
00:21:07,248 --> 00:21:09,091
que no puede venir aquí
y no pagar".
314
00:21:10,226 --> 00:21:12,335
Tony, reacciona.
315
00:21:12,436 --> 00:21:16,464
Sé que quieres a Riff, pero él
odia a los puertorriqueños.
316
00:21:16,565 --> 00:21:17,841
Ese no eres tú.
317
00:21:17,942 --> 00:21:19,358
Riff no le odia.
318
00:21:19,902 --> 00:21:22,444
Me casé con un gringo.
319
00:21:22,780 --> 00:21:24,472
Él cree que eso me
convierte en una gringa,
320
00:21:24,573 --> 00:21:26,740
lo cual no es así.
Y no lo soy.
321
00:21:28,661 --> 00:21:30,512
Bueno, es con
tipos como Riff y yo,
322
00:21:30,613 --> 00:21:32,762
que cuando las cosas
no son familiares,
323
00:21:33,040 --> 00:21:35,957
tenemos este instinto de,
ya sabe...
324
00:21:37,670 --> 00:21:39,127
Tú...
325
00:21:39,380 --> 00:21:43,408
Incluso cuando eras un niño enfadado,
de alguna manera había esta...
326
00:21:43,509 --> 00:21:47,203
Esta promesa que no
podías mantener oculta.
327
00:21:47,304 --> 00:21:49,471
No de ti.
328
00:21:49,615 --> 00:21:53,825
Y a veces, te veo sonreír,
329
00:21:55,104 --> 00:21:56,388
como si estuvieras esperando la,
330
00:21:56,489 --> 00:21:58,763
cómo se llama,
la suerte de los irlandeses,
331
00:21:58,941 --> 00:22:01,900
en lugar de barrer el suelo
como te pago.
332
00:22:02,403 --> 00:22:03,636
Barro tan bien como me paga.
333
00:22:03,737 --> 00:22:05,654
- ¿Sí?
- Mírelo.
334
00:22:12,595 --> 00:22:15,481
¿Lo ves?
La promesa.
335
00:22:15,582 --> 00:22:18,666
Devuelves la vida a
los pisos muertos.
336
00:22:20,753 --> 00:22:23,421
Sigue buscando algo mejor,
mi milagro.
337
00:22:24,065 --> 00:22:26,482
Como siempre has hecho.
338
00:22:37,520 --> 00:22:41,230
♪ ¿Podría ser?
339
00:22:41,374 --> 00:22:43,749
♪ ¿Quién lo sabe?
340
00:22:44,986 --> 00:22:49,157
♪ Hay algo que debe llegar
cualquier día y lo sabré enseguida
341
00:22:49,258 --> 00:22:52,977
♪ Tan pronto como se aparezca
342
00:22:53,078 --> 00:22:54,437
♪ Puede venir a cañonazos
343
00:22:54,538 --> 00:22:56,182
♪ A través del cielo,
resplandeciendo en su ojo
344
00:22:56,206 --> 00:22:59,458
♪ Brillante como una rosa...
345
00:23:00,018 --> 00:23:03,061
♪ ¿Quién lo sabe?
346
00:23:03,772 --> 00:23:07,909
♪ Sólo está fuera del alcance
de la manzana, en una playa
347
00:23:08,010 --> 00:23:11,344
♪ Por debajo de un árbol
348
00:23:11,847 --> 00:23:13,825
♪ Tengo el presentimiento de que
se va a producir un milagro
349
00:23:13,849 --> 00:23:14,849
♪ Se va a hacer realidad
350
00:23:14,933 --> 00:23:19,686
♪ De que vendrá a mí
351
00:23:20,481 --> 00:23:22,840
♪ ¿Podría ser?
Sí, podría
352
00:23:22,941 --> 00:23:25,343
♪ Algo se aproxima, algo bueno
353
00:23:25,444 --> 00:23:27,804
♪ Si puedo esperar
354
00:23:27,905 --> 00:23:31,015
♪ Algo viene, no sé lo que es
355
00:23:31,116 --> 00:23:35,103
♪ Pero va a ser grande
356
00:23:35,204 --> 00:23:37,622
♪ Con un clic, con un golpe
357
00:23:37,723 --> 00:23:40,191
♪ El teléfono tintineará,
a la puerta llamará
358
00:23:40,292 --> 00:23:42,610
♪ Abre el pestillo
359
00:23:42,711 --> 00:23:44,821
♪ Algo viene, no se sabe cuando
360
00:23:44,922 --> 00:23:46,698
♪ Pero pronto atrapará a la Luna
361
00:23:46,799 --> 00:23:49,509
♪ La atrapará con una sola mano
362
00:23:49,610 --> 00:23:54,455
♪ A la vuelta de la esquina
363
00:23:54,556 --> 00:23:59,627
♪ O silbando en el río
364
00:23:59,728 --> 00:24:04,257
♪ Vamos, entrégamelo
365
00:24:04,358 --> 00:24:09,277
♪ A mí
366
00:24:09,822 --> 00:24:12,265
♪ ¿Lo será?
Sí, lo será
367
00:24:12,366 --> 00:24:14,809
♪ Tal vez basta
con sólo quedarse quieto
368
00:24:14,910 --> 00:24:17,160
♪ Estará ahí
369
00:24:17,371 --> 00:24:19,564
♪ Vamos, ese "algo" ven ya
370
00:24:19,665 --> 00:24:21,524
♪ No seas tímido, conoce a tu chico
371
00:24:21,625 --> 00:24:24,277
♪ Acerca una silla
372
00:24:24,378 --> 00:24:29,282
♪ El aire zumba
373
00:24:29,383 --> 00:24:33,510
♪ Y algo grande se acerca
374
00:24:35,389 --> 00:24:39,000
♪ ¿Quién lo sabe?
375
00:24:39,101 --> 00:24:43,421
♪ Sólo está fuera del alcance
de la manzana, en una playa
376
00:24:43,522 --> 00:24:47,008
♪ Tal vez esta noche
377
00:24:47,109 --> 00:24:50,762
♪ Tal vez esta noche
378
00:24:50,863 --> 00:24:58,863
♪ Tal vez esta noche...
379
00:25:10,174 --> 00:25:11,548
María.
380
00:25:19,733 --> 00:25:22,051
¡María!
381
00:25:22,152 --> 00:25:24,611
Estarán aquí en cinco minutos.
382
00:25:50,255 --> 00:25:51,389
Mamita.
383
00:25:51,924 --> 00:25:53,658
¿No me has oído...?
384
00:25:53,759 --> 00:25:56,450
¿Qué estás haciendo?
Nena...
385
00:25:56,628 --> 00:25:57,954
No, no, no, no.
386
00:25:58,055 --> 00:25:59,055
Parece un sudario,
387
00:25:59,139 --> 00:26:00,540
es tan grande y tan blanco.
388
00:26:00,641 --> 00:26:02,891
No parecería un sudario,
si fuera rojo.
389
00:26:11,627 --> 00:26:12,802
Habla en inglés.
390
00:26:12,903 --> 00:26:15,054
En Gimbels, hay muchos
vestidos que me quedan bien.
391
00:26:15,155 --> 00:26:18,740
Y tú no compras en Gimbels.
Haces el aseo en Gimbels.
392
00:26:20,118 --> 00:26:21,753
Ahorra tus chavitos,
393
00:26:21,854 --> 00:26:23,103
chica presumida.
394
00:26:30,720 --> 00:26:32,595
Da la vuelta.
395
00:26:53,785 --> 00:26:55,618
Anita.
396
00:27:01,685 --> 00:27:03,144
No me estropees el cabello.
397
00:27:03,245 --> 00:27:05,125
Acabo de conseguir que
me quedara correctamente.
398
00:27:05,380 --> 00:27:06,879
Bien.
399
00:27:10,936 --> 00:27:12,370
Ponte los zapatos.
400
00:27:12,471 --> 00:27:15,847
Bernardo se enfadará mucho,
si le hacemos llegar tarde.
401
00:27:16,191 --> 00:27:19,150
Y yo quiero bailar.
402
00:27:23,640 --> 00:27:25,682
Bernardo siempre está enfadado.
403
00:27:26,268 --> 00:27:28,309
Necesito lápiz labial.
404
00:27:29,062 --> 00:27:31,297
Soy demasiado bajita.
Lo necesito, por favor.
405
00:27:31,398 --> 00:27:35,299
Por favor, un poco de lápiz labial,
y tal vez un poco de delineador de ojos.
406
00:27:35,477 --> 00:27:36,671
Los chicos creen
que soy una niña.
407
00:27:36,695 --> 00:27:37,695
Eres una niña, chica.
408
00:27:37,787 --> 00:27:39,147
Tengo 18 años.
Ya tengo un trabajo.
409
00:27:39,247 --> 00:27:41,287
He estado cuidando a papi
desde que tenía seis años.
410
00:27:41,449 --> 00:27:42,759
Bernardo piensa que soy una bebé.
411
00:27:42,783 --> 00:27:44,993
¿A quién le importa lo
que piense Bernardo?
412
00:27:45,094 --> 00:27:48,104
Chino es el único
chico que cuenta.
413
00:27:48,205 --> 00:27:49,815
Chino. Mi primer
baile en Nueva York
414
00:27:49,916 --> 00:27:51,992
y tengo que ir con el
zángano que no quiero.
415
00:27:52,093 --> 00:27:54,468
Se amable.
Chino es un chico muy dulce.
416
00:27:56,772 --> 00:27:58,924
No te lo puedes tomar
como algo personal.
417
00:27:59,025 --> 00:28:00,800
Tiene que ser así.
418
00:28:00,901 --> 00:28:03,537
Así es como llegó a
ser un gran boxeador.
419
00:28:03,638 --> 00:28:04,955
Todo el mundo le tiene miedo.
420
00:28:05,056 --> 00:28:06,373
Pero yo no.
421
00:28:06,474 --> 00:28:08,390
Anita, estamos en casa.
422
00:28:15,024 --> 00:28:17,191
¿Están listas?
Chino está aquí.
423
00:28:23,074 --> 00:28:24,531
Tienes que bailar con ella.
424
00:28:26,343 --> 00:28:27,843
No sé bailar.
425
00:28:28,621 --> 00:28:31,955
Ella es mandona.
Te va a enseñar cómo hacerlo.
426
00:28:37,588 --> 00:28:38,722
No te muevas.
427
00:28:40,399 --> 00:28:42,425
Siempre me estás cuidando.
428
00:28:42,526 --> 00:28:44,286
Eres el mejor amigo
que he tenido.
429
00:28:44,387 --> 00:28:45,887
Te debo tanto.
Pero sólo deseo que...
430
00:28:45,988 --> 00:28:49,156
Eres el amigo más
inteligente que yo he tenido.
431
00:28:49,658 --> 00:28:51,203
María necesita conocer a
tipos inteligentes como tú.
432
00:28:51,227 --> 00:28:52,307
Déjame unirme a los Sharks.
433
00:28:52,395 --> 00:28:54,004
Ay muchacho, otra vez esto no.
434
00:28:54,105 --> 00:28:55,248
Por favor, déjame ayudarte
a proteger a nuestra gente.
435
00:28:55,272 --> 00:28:56,272
No.
436
00:28:56,357 --> 00:28:58,758
No te metas en eso.
Es una estupidez.
437
00:28:58,859 --> 00:29:00,510
Tenemos que hacerlo,
pero es estúpido.
438
00:29:00,611 --> 00:29:04,931
A María no le puede gustar un
iambeojo que sólo trabaja día y noche.
439
00:29:05,032 --> 00:29:06,866
Nunca se defiende,
como lo hace su hermano.
440
00:29:06,967 --> 00:29:07,967
Me dice todo el tiempo...
441
00:29:07,994 --> 00:29:09,868
que no quiere a alguien como yo.
442
00:29:10,746 --> 00:29:12,621
Sólo se tú mismo Chino.
443
00:29:13,499 --> 00:29:15,415
Pero se un Chino que baile.
444
00:29:24,552 --> 00:29:25,577
Te pareces a mami.
445
00:29:25,678 --> 00:29:27,746
Y, Chino, qué guapo.
446
00:29:27,847 --> 00:29:29,032
Faltó a la escuela nocturna...
447
00:29:29,056 --> 00:29:30,496
sólo para poder
llevarte al baile.
448
00:29:31,559 --> 00:29:34,518
Escuela nocturna,
Contabilidad y...
449
00:29:35,521 --> 00:29:38,506
Y, Chino,
¿qué más estás aprendiendo?
450
00:29:38,607 --> 00:29:40,298
Reparación de máquinas de sumar.
451
00:29:40,476 --> 00:29:41,509
Y sólo imagina,
452
00:29:41,610 --> 00:29:43,850
cuántas máquinas de sumar
hay en la ciudad de Nueva York.
453
00:29:43,921 --> 00:29:45,221
Chino va a ser rico.
454
00:29:45,322 --> 00:29:46,522
Bueno, no exactamente, pero...
455
00:29:46,574 --> 00:29:47,634
Los boxeadores se hacen ricos.
456
00:29:47,658 --> 00:29:50,200
Los boxeadores acaban con los
sesos revueltos.
457
00:29:50,594 --> 00:29:52,437
Mandona, como te dije,
458
00:29:52,538 --> 00:29:54,246
y una sabelotodo.
459
00:29:55,291 --> 00:29:58,160
Los gringos esta noche,
se quedarán mirando, porque...
460
00:29:58,261 --> 00:29:59,144
Como si tú no miraras.
461
00:29:59,245 --> 00:30:01,954
Porque nuestras chicas harán
que sus chicas parezcan pésimas.
462
00:30:04,800 --> 00:30:07,535
El primer chico gringo
que te sonría...
463
00:30:07,636 --> 00:30:10,455
Ay, señor delincuente juvenil.
464
00:30:10,556 --> 00:30:11,765
Vamos.
465
00:30:11,866 --> 00:30:13,365
Te dije que le gustaba.
466
00:30:22,985 --> 00:30:24,527
Quieres que ella lo elija,
467
00:30:24,628 --> 00:30:26,336
sigue diciéndole que
tiene que gustarle.
468
00:31:26,675 --> 00:31:27,685
Oye, aléjate de ella, lesbiana.
469
00:31:27,709 --> 00:31:29,960
- ¡Sal de aquí!
- Oye, oye, ¿qué estás haciendo?
470
00:31:55,120 --> 00:31:56,600
¿Qué tal si me das
un poco de espacio?
471
00:32:39,789 --> 00:32:41,632
Joder...
¿Quieres bailar, amigo?
472
00:32:45,754 --> 00:32:47,838
¡Atrás!
473
00:32:47,939 --> 00:32:49,897
¡Atrás! ¡Atrás!
474
00:32:55,430 --> 00:32:57,998
¡Todos, mantengan la calma ahora!
475
00:32:58,099 --> 00:33:00,558
Contengan la agresividad,
¿de acuerdo?
476
00:33:00,719 --> 00:33:01,992
¿Qué pasa con ustedes?
477
00:33:02,270 --> 00:33:03,612
Chicas guapas con ganas de bailar
478
00:33:03,713 --> 00:33:06,131
y lo único que se les ocurre
es golpearse entre ustedes.
479
00:33:06,232 --> 00:33:08,383
Gracias, Oficial.
480
00:33:08,484 --> 00:33:10,260
Muy bien. Está bien.
481
00:33:10,361 --> 00:33:13,972
Así que esta noche será un
experimento social, chicos y chicas,
482
00:33:14,073 --> 00:33:17,074
de hermandad y todo eso, y ustedes
son los conejillos de indias.
483
00:33:21,247 --> 00:33:23,455
Gracias, justo a tiempo.
484
00:33:23,649 --> 00:33:26,289
¡Sean amables los unos con los otros!
¡Dennos un poco de esperanza!
485
00:33:26,335 --> 00:33:27,402
Sólo un poquito
486
00:33:27,503 --> 00:33:29,696
y luego podrán volver a ser
sus verdaderos yo salvajes.
487
00:33:29,797 --> 00:33:33,658
Ahora, chicos, colóquense en un
gran círculo, mirando hacia adentro.
488
00:33:33,759 --> 00:33:35,660
Y, chicas,
hagan un círculo pequeño...
489
00:33:35,761 --> 00:33:37,427
en el interior,
mirando hacia afuera.
490
00:33:41,642 --> 00:33:44,127
Habla en inglés en los actos
patrocinados por la escuela.
491
00:33:44,228 --> 00:33:46,853
¡Ahora, todos, por favor!
492
00:33:47,940 --> 00:33:50,190
¡Ya han oído al hombre!
¡Sólo háganlo!
493
00:33:50,671 --> 00:33:52,087
Oye.
494
00:34:01,620 --> 00:34:03,412
¡Oye! ¡Bernardo!
495
00:34:08,377 --> 00:34:09,543
¡Anita!
496
00:34:23,066 --> 00:34:24,326
¡Oye, amigo!
497
00:34:24,427 --> 00:34:25,590
¡Sí, Riff!
498
00:34:30,941 --> 00:34:32,217
- De acuerdo.
- Lo siento.
499
00:34:32,318 --> 00:34:33,984
- Discúlpenos.
- Lo siento.
500
00:34:46,640 --> 00:34:48,883
Chicos, un paso a la derecha.
Chicas, a la izquierda.
501
00:34:48,984 --> 00:34:50,193
Y cuando la música pare,
502
00:34:50,294 --> 00:34:52,627
bailarán con quien sea
que esté frente a ustedes.
503
00:35:27,539 --> 00:35:30,373
¡Vamos! ¡Denle una oportunidad!
Va a ser...
504
00:35:35,255 --> 00:35:36,806
- ¡Mambo!
- ¡Mambo!
505
00:35:36,907 --> 00:35:38,041
¡Vamos!
506
00:35:46,825 --> 00:35:47,959
¡Tony!
507
00:35:49,086 --> 00:35:50,276
¡Anybody!
508
00:35:50,454 --> 00:35:51,371
Me alegro de verte.
509
00:35:51,472 --> 00:35:54,580
Tony, sabía que vendrías, amigo.
Sabía que vendrías.
510
00:35:54,858 --> 00:35:57,218
¡Oye!
Ven a bailar, ¿sí?
511
00:35:57,319 --> 00:35:58,527
Sí.
512
00:36:07,179 --> 00:36:08,313
¡Mambo!
513
00:36:22,428 --> 00:36:23,562
¡Mambo!
514
00:36:25,889 --> 00:36:27,457
Muy bien.
¡Vamos, chicos!
515
00:36:27,558 --> 00:36:29,081
¡Vamos, chicos!
516
00:36:30,759 --> 00:36:33,218
¡Sí!
517
00:36:40,254 --> 00:36:41,137
¡Sí!
518
00:36:41,238 --> 00:36:42,513
¡Oye, oye!
519
00:36:42,614 --> 00:36:44,823
No, no, no. Sólo quiero
darle una charla rápida.
520
00:36:45,017 --> 00:36:46,933
- ¡Oye, Bernardo!
- ¡Riff!
521
00:37:13,136 --> 00:37:14,344
¡Bernardo!
522
00:37:38,437 --> 00:37:39,978
¡Chino!
523
00:40:10,947 --> 00:40:14,073
Es curioso,
no pensaba aparecerme esta noche.
524
00:40:14,451 --> 00:40:16,493
¿No te gusta bailar?
525
00:40:16,792 --> 00:40:17,926
No...
526
00:40:18,330 --> 00:40:19,662
Quiero decir, sí.
527
00:40:20,540 --> 00:40:22,040
Me gusta.
528
00:40:22,901 --> 00:40:25,318
Me gusta mucho, bailar contigo.
529
00:40:27,255 --> 00:40:29,172
Es que, eres...
530
00:40:30,676 --> 00:40:32,675
Eres alto.
531
00:40:33,470 --> 00:40:35,053
Sí, lo sé.
532
00:40:36,823 --> 00:40:38,448
Y tú no lo eres.
533
00:40:39,518 --> 00:40:41,351
¿No eres puertorriqueño?
534
00:40:41,895 --> 00:40:43,354
¿Y apenas te diste cuenta?
535
00:40:43,455 --> 00:40:45,538
Desde aquí abajo,
no estaba segura.
536
00:40:47,442 --> 00:40:50,485
¿Está bien?
¿El qué no lo sea?
537
00:40:51,238 --> 00:40:52,904
No lo sé.
538
00:40:54,658 --> 00:40:56,100
Dado que yo...
539
00:40:56,201 --> 00:40:58,243
Nunca te he visto antes.
540
00:40:59,037 --> 00:41:01,114
Es la primera vez que
voy a un baile en Nueva York,
541
00:41:01,215 --> 00:41:02,964
así que, dímelo tú.
542
00:41:04,418 --> 00:41:05,959
¿Está bien?
543
00:41:07,754 --> 00:41:09,794
No hay mucho que pueda hacer
al respecto, así que...
544
00:41:10,590 --> 00:41:12,715
Lo siento. Tú sólo...
545
00:41:13,510 --> 00:41:15,802
Me tomaste por sorpresa,
eso es todo.
546
00:41:17,097 --> 00:41:19,515
Soy un tipo de según el libro.
Así que...
547
00:41:19,616 --> 00:41:21,366
¿De según el libro?
548
00:41:22,561 --> 00:41:24,185
Inténtalo de nuevo.
549
00:41:34,156 --> 00:41:38,658
¡María! ¡María!
550
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
¡María!
551
00:41:49,671 --> 00:41:50,879
María.
552
00:42:00,799 --> 00:42:02,124
Me alegro de conocerte, soy...
553
00:42:02,225 --> 00:42:03,461
¿Qué hacías ahí
metido con mi hermana?
554
00:42:03,485 --> 00:42:04,693
- ¡Bernardo, no!
- ¡María!
555
00:42:06,480 --> 00:42:07,930
Él no estaba haciendo nada.
556
00:42:08,031 --> 00:42:09,388
Hazte para atrás, Bernardo.
557
00:42:09,566 --> 00:42:11,729
Tú deberías saberlo mejor.
¿No has aprendido nada?
558
00:42:11,943 --> 00:42:13,344
No quise faltar al respeto.
559
00:42:13,445 --> 00:42:14,679
Sólo quería bailar con ella.
560
00:42:14,780 --> 00:42:16,847
Ella no quiere bailar contigo,
estadounidense.
561
00:42:16,948 --> 00:42:18,551
Vamos, todos somos
estadounidenses, ¿verdad?
562
00:42:18,575 --> 00:42:20,093
¡Aléjate de ella, hijo de puta!
563
00:42:20,194 --> 00:42:22,038
¡Oye, oye! Eso sí que ha
sonado un poco duro, Bernardo,
564
00:42:22,062 --> 00:42:23,738
y no lo voy a tolerar.
565
00:42:23,839 --> 00:42:25,256
¿Vas a pelear o vas a bailar?
566
00:42:25,357 --> 00:42:27,065
Quiero bailar, ¡maldita sea!
567
00:42:28,251 --> 00:42:29,135
Maldita sea, Riff,
568
00:42:29,236 --> 00:42:30,718
me juraste que no
ibas a empezar nada.
569
00:42:30,996 --> 00:42:33,864
Me prometiste que
podríamos bailar primero
570
00:42:33,965 --> 00:42:35,151
y luego sólo ibas
a desafiarlos...
571
00:42:35,175 --> 00:42:37,343
Estoy aquí para bailar, chica.
572
00:42:37,444 --> 00:42:38,027
¿No es eso lo que
hemos estado haciendo?
573
00:42:38,128 --> 00:42:39,262
¿Desafiar a quién, a qué?
574
00:42:39,596 --> 00:42:42,064
Como si lo supiera.
Como si él me dijera algo.
575
00:42:42,165 --> 00:42:43,706
María.
576
00:42:51,733 --> 00:42:53,175
Gracias por el baile.
577
00:42:53,276 --> 00:42:56,069
Claro. No, quiero decir,
gracias a ti por el baile y por el...
578
00:42:58,031 --> 00:42:59,364
Digamos que...
579
00:42:59,741 --> 00:43:02,266
Digamos que usamos la cabeza
580
00:43:02,444 --> 00:43:03,769
y que nos amigamos.
581
00:43:03,870 --> 00:43:07,246
Tú, yo,
y mi amigo problemático aquí.
582
00:43:18,610 --> 00:43:21,110
¿Quieres empezar la
Tercera Guerra Mundial?
583
00:43:21,429 --> 00:43:23,054
Ay María, María.
584
00:43:24,833 --> 00:43:27,166
¿Tony? Vamos.
585
00:43:29,437 --> 00:43:30,853
Tony, andando.
586
00:43:34,025 --> 00:43:36,526
¿Te alejarás?
¡Oye! ¡Vamos, hombre!
587
00:43:52,852 --> 00:43:54,487
Quieren pelear, ¿verdad?
588
00:43:54,588 --> 00:43:57,696
Aquí no.
Tenemos que organizarlo.
589
00:43:57,974 --> 00:43:59,717
¿Organizarlo?
590
00:43:59,818 --> 00:44:00,951
¿Te refieres a una cita?
591
00:44:01,052 --> 00:44:04,428
Todos ustedes, y todos nosotros.
592
00:44:05,180 --> 00:44:07,097
Somos tipos ocupados.
593
00:44:07,658 --> 00:44:09,491
Tenemos trabajo.
594
00:44:10,511 --> 00:44:11,680
Por qué debemos jugar
en el patio de recreo...
595
00:44:11,704 --> 00:44:13,123
- con un montón de...
- El control del territorio,
596
00:44:13,147 --> 00:44:14,291
eso es lo que obtendrán aquí.
597
00:44:14,315 --> 00:44:17,127
Nos mantendremos alejados de su camino,
libres de los Jets. Si nos ganan.
598
00:44:17,151 --> 00:44:20,512
Si ganamos nosotros, nos verán venir
y seguiremos viniendo,
599
00:44:20,613 --> 00:44:23,488
y ustedes Sharks, hacen como
las ratas y salen huyendo.
600
00:44:24,883 --> 00:44:26,341
¿Dónde?
601
00:44:27,036 --> 00:44:28,368
En el río.
602
00:44:29,013 --> 00:44:30,605
- Los muelles.
- El paso subterráneo.
603
00:44:30,706 --> 00:44:32,855
- Los patios del ferrocarril.
- El almacén de la sal.
604
00:44:33,918 --> 00:44:35,944
Dónde está la 57 y el río.
605
00:44:36,045 --> 00:44:37,179
¡Espera!
606
00:44:44,845 --> 00:44:46,261
Mañana a la medianoche.
607
00:44:48,298 --> 00:44:49,432
¿Armas?
608
00:44:49,675 --> 00:44:50,882
Puños.
609
00:44:51,869 --> 00:44:53,076
Rocas.
610
00:44:53,245 --> 00:44:54,462
- Ladrillos.
- Tuberías.
611
00:44:54,563 --> 00:44:55,563
- Cadenas.
- ¿Cuchillos?
612
00:44:55,598 --> 00:44:56,878
Oigan, no necesitamos cuchillos.
613
00:44:57,282 --> 00:44:59,949
Ustedes aman sus cuchillos.
614
00:45:02,755 --> 00:45:03,621
Mejor sin cuchillos.
615
00:45:03,722 --> 00:45:05,550
"Mejor para quién" es la cuestión
que me viene a la mente,
616
00:45:05,574 --> 00:45:07,267
pero, sin cuchillos.
617
00:45:07,368 --> 00:45:10,577
Y nada de jazz hasta entonces.
¿Acordado?
618
00:45:23,901 --> 00:45:25,153
Riff, no sé,
eso de los cuchillos...
619
00:45:25,177 --> 00:45:26,327
Los hispanos duermen...
620
00:45:26,428 --> 00:45:27,722
con sus navajas entre
los dientes.
621
00:45:27,746 --> 00:45:28,413
- Action. Action.
- No se van a dejar...
622
00:45:28,514 --> 00:45:30,747
sus cuchillos en casa.
623
00:45:31,025 --> 00:45:32,423
A su amistoso amigo...
624
00:45:32,601 --> 00:45:33,975
¿Qué pasa con él?
625
00:45:34,286 --> 00:45:35,577
¿Lo veré mañana por la noche?
626
00:45:35,746 --> 00:45:37,204
Puedes apostar tu trasero.
627
00:45:37,439 --> 00:45:38,855
Díganle a...
628
00:45:39,274 --> 00:45:40,941
Tony.
629
00:45:43,487 --> 00:45:44,986
Díganle a Tony...
630
00:45:46,507 --> 00:45:48,006
que lo espero con impaciencia.
631
00:46:18,689 --> 00:46:20,147
María.
632
00:46:21,525 --> 00:46:23,451
♪ El sonido más hermoso...
633
00:46:23,552 --> 00:46:27,137
♪ que jamás haya oído
634
00:46:27,381 --> 00:46:29,058
♪ María
635
00:46:29,159 --> 00:46:31,641
♪ María, María
636
00:46:32,319 --> 00:46:35,153
♪ María
637
00:46:35,915 --> 00:46:38,359
♪ Todos los bellos
sonidos del mundo...
638
00:46:38,460 --> 00:46:41,586
♪ en una sola palabra
639
00:46:42,172 --> 00:46:44,362
♪ María
640
00:46:44,640 --> 00:46:45,407
♪ María
641
00:46:45,508 --> 00:46:46,907
♪ María
642
00:46:47,185 --> 00:46:48,744
♪ María
643
00:46:48,845 --> 00:46:51,288
♪ María, María
644
00:46:51,389 --> 00:46:53,624
♪ María...
645
00:46:53,725 --> 00:46:57,962
♪ Acabo de conocer a una
chica llamada María
646
00:46:58,063 --> 00:47:00,297
♪ Y de repente ese nombre...
647
00:47:00,398 --> 00:47:04,567
♪ ya nunca será lo mismo para mí
648
00:47:04,819 --> 00:47:07,054
♪ María
649
00:47:07,155 --> 00:47:11,350
♪ Acabo de besar a una
chica llamada María
650
00:47:11,451 --> 00:47:13,477
♪ Y de repente he encontrado...
651
00:47:13,578 --> 00:47:17,604
♪ lo maravilloso que
puede ser un sonido
652
00:47:17,782 --> 00:47:19,775
♪ María...
653
00:47:19,876 --> 00:47:24,212
♪ Dilo en voz alta
y suena a música
654
00:47:24,547 --> 00:47:25,823
♪ Dilo en voz baja
655
00:47:25,924 --> 00:47:29,508
♪ y es casi como rezar
656
00:47:29,886 --> 00:47:32,595
♪ María
657
00:47:32,972 --> 00:47:36,515
♪ Yo nunca dejaré de decirlo
658
00:47:36,893 --> 00:47:41,396
♪ María...
659
00:47:41,497 --> 00:47:44,040
♪ María
660
00:47:44,292 --> 00:47:46,385
♪ María
661
00:47:46,486 --> 00:47:51,113
♪ María, María
662
00:47:51,458 --> 00:47:56,234
♪ María
663
00:47:56,612 --> 00:47:58,897
♪ María
664
00:47:58,998 --> 00:48:01,106
♪ María
665
00:48:01,284 --> 00:48:03,152
♪ María
666
00:48:03,253 --> 00:48:05,195
♪ María
667
00:48:05,296 --> 00:48:10,175
♪ Dilo en voz alta
y suena a música
668
00:48:10,276 --> 00:48:11,577
♪ Dilo en voz baja
669
00:48:11,678 --> 00:48:15,346
♪ y es casi como rezar
670
00:48:15,949 --> 00:48:18,851
♪ María
671
00:48:18,952 --> 00:48:22,411
♪ Yo nunca dejaré de decirlo
672
00:48:23,373 --> 00:48:30,336
♪ María...
673
00:48:33,199 --> 00:48:38,744
♪ el sonido más hermoso
que jamás haya oído
674
00:48:39,205 --> 00:48:47,205
♪ María
675
00:49:06,874 --> 00:49:08,124
¡Soy yo!
676
00:49:08,484 --> 00:49:10,010
¿Estás loco?
No puedes...
677
00:49:10,111 --> 00:49:12,236
¿Qué estás haciendo,
dando vueltas como una rata?
678
00:49:12,572 --> 00:49:13,655
Baja.
679
00:49:13,756 --> 00:49:15,116
- Nos vemos en la esquina...
- ¡No!
680
00:49:15,691 --> 00:49:17,757
Quedemos en la...
681
00:49:19,035 --> 00:49:20,312
¿Qué significa eso?
682
00:49:20,413 --> 00:49:22,705
Significa vete.
683
00:49:25,001 --> 00:49:26,417
¿Puedo subir?
684
00:49:27,381 --> 00:49:28,381
No...
685
00:49:28,468 --> 00:49:30,504
- Pero te he encontrado.
- Por favor.
686
00:49:30,605 --> 00:49:33,157
Mi hermano está tan enfadado
ahora, y podría...
687
00:49:33,258 --> 00:49:35,143
Haré que le agrade yo.
Todo el mundo me aprecia.
688
00:49:35,244 --> 00:49:36,924
No hay nadie que le
agrade a todo el mundo.
689
00:49:38,013 --> 00:49:40,873
Sí, pero,
siempre y cuando yo te guste,
690
00:49:40,974 --> 00:49:42,581
me parecerá bien.
691
00:49:42,759 --> 00:49:44,634
Por favor, tienes que irte.
692
00:50:01,595 --> 00:50:04,220
¡María!
Estamos en casa.
693
00:50:12,130 --> 00:50:14,215
¿Necesitas un poco de ron?
Te ayudará a dormir.
694
00:50:14,316 --> 00:50:15,982
¿Quién necesita dormir?
695
00:50:17,361 --> 00:50:19,486
Aquí no.
En el dormitorio.
696
00:50:38,073 --> 00:50:39,447
¿Dónde estás?
697
00:50:40,592 --> 00:50:41,717
¿Está cerrado?
698
00:50:41,818 --> 00:50:43,536
Sí, pero no hay llave.
699
00:50:43,637 --> 00:50:46,080
Bueno, eso va en contra de
la ley. Deberías denunciarlo.
700
00:50:46,181 --> 00:50:48,316
De acuerdo, lo haré.
Ahora, por favor, vete,
701
00:50:48,417 --> 00:50:49,417
o algo malo sucederá...
702
00:50:49,443 --> 00:50:51,151
Escápate conmigo.
703
00:50:52,629 --> 00:50:54,238
Lo digo en serio.
No te rías.
704
00:50:54,339 --> 00:50:56,490
Sí, en serio.
705
00:50:56,591 --> 00:50:58,758
Quizás mañana me escape contigo.
706
00:50:58,952 --> 00:51:00,493
¿Mañana?
707
00:51:01,538 --> 00:51:02,672
Es un trato.
708
00:51:06,334 --> 00:51:07,468
Espera.
709
00:51:08,937 --> 00:51:11,521
Mañana, ¿a dónde?
710
00:51:14,359 --> 00:51:16,651
No puedo verte así.
711
00:51:25,754 --> 00:51:26,888
Cuidado.
712
00:51:29,166 --> 00:51:30,750
¿Cuál es tu nombre?
713
00:51:30,851 --> 00:51:32,193
Tony.
714
00:51:32,294 --> 00:51:33,945
Hasta mañana, Tony.
715
00:51:34,046 --> 00:51:36,045
- ¿Me lo prometes?
- ¿Qué?
716
00:51:36,340 --> 00:51:40,008
Tienes que verme mañana.
Y a nadie más.
717
00:51:42,012 --> 00:51:43,428
Sólo a mí.
718
00:51:46,183 --> 00:51:48,417
♪ Sólo tú...
719
00:51:48,518 --> 00:51:53,422
♪ eres lo único que veré siempre
720
00:51:53,523 --> 00:51:55,758
♪ En mis ojos, en mis palabras
721
00:51:55,859 --> 00:51:58,636
♪ y en todo lo que hago
722
00:51:58,737 --> 00:52:02,513
♪ Nada más que tú, siempre jamás
723
00:52:02,691 --> 00:52:07,036
♪ Y no hay nada para mí,
más que María
724
00:52:07,137 --> 00:52:12,233
♪ Todo lo que veo es a María
725
00:52:12,334 --> 00:52:15,211
♪ Tony, Tony
726
00:52:15,312 --> 00:52:19,407
♪ Siempre tú en cada
pensamiento que conoceré
727
00:52:19,508 --> 00:52:21,409
♪ A dondequiera que vaya
728
00:52:21,510 --> 00:52:23,310
♪ - Estarás tú...
♪ - Todo el mundo es sólo...
729
00:52:23,345 --> 00:52:27,472
♪ Tú y yo
730
00:52:33,413 --> 00:52:36,299
♪ Esta noche, esta noche...
731
00:52:36,400 --> 00:52:38,983
♪ Todo comenzó esta noche
732
00:52:39,361 --> 00:52:44,489
♪ Te vi y el mundo se fue
733
00:52:45,534 --> 00:52:48,394
♪ Esta noche, esta noche
734
00:52:48,495 --> 00:52:51,047
♪ Sólo estás tú, esta noche
735
00:52:51,148 --> 00:52:54,150
♪ Lo que eres, lo que haces
736
00:52:54,251 --> 00:52:56,834
♪ Lo que dices
737
00:52:57,579 --> 00:53:02,158
♪ Hoy, todo el día he
tenido la sensación...
738
00:53:02,259 --> 00:53:05,077
♪ de que iba a ocurrir un milagro
739
00:53:05,178 --> 00:53:09,807
♪ Ahora sé que tenía razón
740
00:53:09,908 --> 00:53:12,726
♪ Porque aquí estás
741
00:53:12,827 --> 00:53:18,341
♪ Y lo que era sólo un mundo,
es una estrella
742
00:53:18,442 --> 00:53:23,361
♪ Esta noche
743
00:53:30,887 --> 00:53:34,748
♪ Esta noche
744
00:53:34,849 --> 00:53:37,600
♪ Esta noche
745
00:53:37,961 --> 00:53:43,366
♪ El mundo está lleno de luz
746
00:53:43,467 --> 00:53:49,679
♪ Con Soles y Lunas
por todas partes
747
00:53:49,848 --> 00:53:52,833
♪ Esta noche, esta noche
748
00:53:52,934 --> 00:53:55,560
♪ El mundo es salvaje y brillante
749
00:53:55,770 --> 00:53:57,213
♪ Se está volviendo loco
750
00:53:57,314 --> 00:54:01,566
♪ Lanzando chispas al espacio
751
00:54:01,776 --> 00:54:06,806
♪ Hoy el mundo es
sólo una dirección
752
00:54:06,907 --> 00:54:09,934
♪ Un lugar donde vivir
753
00:54:10,035 --> 00:54:14,329
♪ No mejor que bien
754
00:54:14,498 --> 00:54:17,483
♪ Pero aquí estás
755
00:54:17,584 --> 00:54:19,860
♪ Y lo que era sólo un mundo...
756
00:54:19,961 --> 00:54:23,073
♪ será una estrella
757
00:54:23,174 --> 00:54:28,647
♪ Esta noche...
758
00:54:36,521 --> 00:54:37,978
María...
759
00:54:42,652 --> 00:54:43,652
Mañana.
760
00:54:43,719 --> 00:54:45,261
Mañana.
761
00:54:49,158 --> 00:54:52,076
Espera, ¿y a qué hora?
762
00:54:53,955 --> 00:54:55,021
¿Mañana por la noche?
763
00:54:55,122 --> 00:54:56,256
Yo trabajo.
764
00:54:57,583 --> 00:54:59,749
¿A las 2:00?
¿De la tarde?
765
00:55:00,919 --> 00:55:04,572
Estación de metro de la calle 72.
Lado de la parte alta de la ciudad.
766
00:55:04,673 --> 00:55:06,964
Sí. Sí, de acuerdo.
Ahora...
767
00:55:16,618 --> 00:55:17,992
¡Espera! ¡Espera!
768
00:55:28,488 --> 00:55:30,573
He olvidado por
qué te he llamado.
769
00:55:30,674 --> 00:55:32,799
Esperaré hasta que te acuerdes.
770
00:55:33,451 --> 00:55:36,187
¿Tony es por Antonio?
771
00:55:36,288 --> 00:55:37,704
Anton.
772
00:55:47,549 --> 00:55:52,119
♪ Buenas noches
773
00:55:52,220 --> 00:55:55,456
♪ Buenas noches
774
00:55:55,557 --> 00:55:57,791
♪ Que duermas bien
775
00:55:57,892 --> 00:56:01,253
♪ Y cuando sueñes...
776
00:56:01,354 --> 00:56:06,482
♪ Sueña conmigo
777
00:56:08,653 --> 00:56:16,653
♪ Esta noche
778
00:57:32,321 --> 00:57:35,030
¡María!
El desayuno, niña.
779
00:58:36,427 --> 00:58:39,287
Anoche soñé que estaba
de vuelta en Puerto Rico.
780
00:58:39,388 --> 00:58:41,222
En mi sueño, teníamos seis hijos.
781
00:58:41,323 --> 00:58:44,000
¿Seis hijos?
Mejor cásate con una gata.
782
00:58:44,101 --> 00:58:45,809
Te lo he pedido
durante cinco años.
783
00:58:47,146 --> 00:58:51,148
Si quieres casarte conmigo,
entonces deja a los gringos en paz.
784
00:58:52,359 --> 00:58:54,550
Voy a hacer un trabajo
rápido con los Jets.
785
00:58:55,228 --> 00:58:56,721
Suena como a los
periódicos graciosos.
786
00:58:56,822 --> 00:58:58,738
Los Jets.
787
00:59:00,451 --> 00:59:02,826
En inglés.
Tenemos que practicarlo.
788
00:59:03,178 --> 00:59:06,179
Anita María Teresa...
789
00:59:09,109 --> 00:59:11,818
Josefina...
790
00:59:13,063 --> 00:59:14,271
Buenos días.
791
00:59:16,509 --> 00:59:18,008
Estoy aquí mismo.
792
00:59:23,724 --> 00:59:25,892
¿Quédate aquí y no pelees?
793
00:59:25,993 --> 00:59:27,377
¿Qué pelea?
794
00:59:27,478 --> 00:59:29,269
No te preocupes por eso.
795
00:59:30,648 --> 00:59:32,674
No tienes una pelea,
hasta la próxima semana.
796
00:59:32,775 --> 00:59:34,776
El combate con ese tipo Thompson.
797
00:59:34,877 --> 00:59:36,010
¿Cómo se llamaba?
798
00:59:36,111 --> 00:59:38,822
Tu hermano tiene
algo que decirte.
799
00:59:38,923 --> 00:59:40,464
Me disculpo...
800
00:59:41,450 --> 00:59:43,368
por comportarme anoche como un...
801
00:59:43,469 --> 00:59:45,218
Como un gánster.
802
00:59:48,991 --> 00:59:50,242
Fue vergonzoso.
803
00:59:50,343 --> 00:59:51,884
Y se está disculpando.
804
00:59:53,354 --> 00:59:54,946
Perdón.
805
00:59:55,047 --> 00:59:56,614
Ya soy mayorcita, Bernardo.
806
00:59:56,715 --> 00:59:58,074
Puedo bailar con quien yo quiera.
807
00:59:58,175 --> 00:59:59,951
Siempre que sea un puertorriqueño.
808
01:00:00,052 --> 01:00:02,303
¿Pero por qué?
Tony es un buen chico.
809
01:00:02,404 --> 01:00:05,489
¿Tony?
810
01:00:06,267 --> 01:00:08,558
Tony.
¿A quién le importa si es un...?
811
01:00:09,103 --> 01:00:10,795
No sé lo que es.
¿Un yanqui?
812
01:00:10,896 --> 01:00:13,506
Es un polaco.
Eso es lo que es.
813
01:00:13,607 --> 01:00:16,276
Un polaco grande y tonto.
814
01:00:16,377 --> 01:00:18,553
Polaco, dicho por el hispano.
815
01:00:18,654 --> 01:00:21,363
Ahora suenas como un
verdadero estadounidense.
816
01:00:24,785 --> 01:00:26,742
No quiero que te
cases con un gringo.
817
01:00:27,720 --> 01:00:29,261
¿Casarme con él?
818
01:00:29,747 --> 01:00:32,499
Sólo he bailado con él, Bernardo.
819
01:00:32,600 --> 01:00:34,016
Durante un minuto, hasta que...
820
01:00:34,460 --> 01:00:37,128
Estás loco.
Ya no puedo hablar contigo.
821
01:00:39,148 --> 01:00:40,499
Estaba bien por mi cuenta.
822
01:00:40,600 --> 01:00:43,417
Sólo yo y papi durante
cinco años sin ti
823
01:00:43,595 --> 01:00:44,995
y luego tú viniste aquí,
824
01:00:45,096 --> 01:00:46,855
donde puedes hacer
todo lo que quieras.
825
01:00:46,956 --> 01:00:49,833
Tú...
Estudias, y ganas dinero...
826
01:00:49,934 --> 01:00:50,968
Y boxea.
827
01:00:51,069 --> 01:00:52,843
Sí.
Y tienes tu boxeo.
828
01:00:53,021 --> 01:00:54,963
Y pelea en las calles.
829
01:00:55,064 --> 01:00:57,023
No te pelees contra los Jets.
830
01:00:59,010 --> 01:01:00,635
Quiero que seas feliz.
831
01:01:02,213 --> 01:01:04,348
Toma, muerto, come tus huevos.
832
01:01:04,449 --> 01:01:07,226
Y todos, hablen en inglés.
833
01:01:07,327 --> 01:01:08,644
Pero yo también estoy aquí.
834
01:01:08,745 --> 01:01:11,396
Y yo...
Quiero hacer una vida, un hogar.
835
01:01:11,497 --> 01:01:12,666
Tal vez ir a la
Universidad de la ciudad...
836
01:01:12,690 --> 01:01:15,215
como la prima de Rosalía,
Virginia.
837
01:01:15,393 --> 01:01:16,809
Quiero ser feliz aquí.
838
01:01:18,855 --> 01:01:20,211
En inglés.
839
01:01:21,699 --> 01:01:23,598
Eso es lo que tú crees.
840
01:01:23,776 --> 01:01:26,694
- Voy a pensar por mí misma.
- Aléjate de él.
841
01:01:28,973 --> 01:01:30,791
Mientras estés en mi casa...
842
01:01:30,892 --> 01:01:32,835
Esta no es tu casa.
843
01:01:32,936 --> 01:01:35,587
Ella paga el alquiler aquí,
igual que yo y tú.
844
01:01:35,688 --> 01:01:37,354
Se trata de la familia.
845
01:01:49,919 --> 01:01:51,711
María...
846
01:01:57,710 --> 01:02:00,737
Tal vez Chino y tus amigos
caigan rendidos a tus pies,
847
01:02:00,838 --> 01:02:02,478
y tal vez asustes a
los estadounidenses...
848
01:02:02,548 --> 01:02:04,673
cuando plantas los puños
y pones caras de enfado...
849
01:02:13,935 --> 01:02:16,645
Y no me interesa lo
que tengas que decirme.
850
01:02:33,539 --> 01:02:35,581
¿Quieres saber
dónde está mi hogar?
851
01:02:35,682 --> 01:02:38,475
Es donde pago el alquiler.
Aquí mismo,
852
01:02:39,336 --> 01:02:40,656
donde trabajo mis dedos en bruto,
853
01:02:40,721 --> 01:02:43,066
remendando pantalones y haciendo
dobladillos en las corbatas,
854
01:02:43,090 --> 01:02:44,849
para poder ganar
el suficiente dinero...
855
01:02:44,950 --> 01:02:46,903
para pagar a otras chicas,
para que cosan para mí,
856
01:02:46,927 --> 01:02:50,288
para que algún día pueda
alquilar una tienda propia...
857
01:02:50,389 --> 01:02:53,265
en la gran y hermosa Nueva York.
858
01:02:56,770 --> 01:02:58,838
Y si crees que...
859
01:02:58,939 --> 01:03:01,466
voy a volver a casa a
Puerto Rico, con seis niños...
860
01:03:01,567 --> 01:03:03,817
que acuesto con hambre
todas las noches,
861
01:03:04,445 --> 01:03:07,154
amor de mi vida, estás soñando.
862
01:03:10,743 --> 01:03:12,977
En Puerto Rico,
nuestros hijos no engordarán...
863
01:03:13,078 --> 01:03:14,411
como los niños de Nueva York.
864
01:03:43,692 --> 01:03:46,678
♪ Puerto Rico
865
01:03:46,779 --> 01:03:49,555
♪ Eres una Isla encantadora
866
01:03:49,656 --> 01:03:54,242
♪ Isla de las brisas tropicales
867
01:03:55,454 --> 01:03:59,774
♪ Siempre con las piñas creciendo
868
01:03:59,875 --> 01:04:03,710
♪ Siempre las flores
de café soplando
869
01:04:04,579 --> 01:04:07,038
♪ Y con deudas de dinero
870
01:04:07,424 --> 01:04:10,243
♪ Y los bebés llorando
871
01:04:10,344 --> 01:04:12,886
♪ Y la gente batallando
872
01:04:13,055 --> 01:04:16,641
♪ Me gusta la Isla de Manhattan
873
01:04:16,742 --> 01:04:17,742
♪ ¡Sé que te gusta!
874
01:04:17,810 --> 01:04:19,919
♪ Humo a tu pipa
875
01:04:20,020 --> 01:04:22,687
♪ y tú ponte eso
876
01:04:30,405 --> 01:04:32,598
♪ Me gusta estar en Estados Unidos
877
01:04:32,699 --> 01:04:34,909
♪ Estoy bien en Estados Unidos
878
01:04:35,010 --> 01:04:37,145
♪ Todo es gratis en Estados Unidos
879
01:04:37,246 --> 01:04:40,455
♪ Por una pequeña cuota
en Estados Unidos
880
01:04:43,877 --> 01:04:46,195
♪ Comprar a crédito es tan bonito
881
01:04:46,296 --> 01:04:49,005
♪ Una mirada y nos
cobrarán el doble
882
01:04:49,591 --> 01:04:51,743
♪ Tengo mi propia lavadora
883
01:04:51,844 --> 01:04:54,469
♪ ¿Y qué tienes para
mantenerte limpia?
884
01:04:55,139 --> 01:04:57,457
♪ Los rascacielos florecen
en Estados Unidos
885
01:04:57,558 --> 01:04:59,751
♪ Los Cadillacs sobran
en Estados Unidos
886
01:04:59,852 --> 01:05:02,019
♪ La industria está
floreciendo en Estados Unidos
887
01:05:02,120 --> 01:05:06,081
♪ Doce en una habitación
en Estados Unidos
888
01:05:08,735 --> 01:05:10,845
♪ Muchas viviendas
nuevas con más espacio
889
01:05:10,946 --> 01:05:13,613
♪ Muchas puertas que se
cierran en nuestra cara
890
01:05:14,449 --> 01:05:16,684
♪ Yo tendré un
apartamento con terraza
891
01:05:16,785 --> 01:05:19,494
♪ Pues mejor deshacerse de tu acento
892
01:05:20,164 --> 01:05:22,356
♪ La vida puede ser
brillante en Estados Unidos
893
01:05:22,457 --> 01:05:24,525
♪ Si puedes luchar en Estados Unidos
894
01:05:24,626 --> 01:05:26,861
♪ La vida está bien en Estados Unidos
895
01:05:26,962 --> 01:05:29,254
♪ Si eres todo blanco en Estados Unidos
896
01:05:55,281 --> 01:05:56,947
♪ ¡Oye, oye, oye!
897
01:05:58,676 --> 01:06:01,385
♪ La, la, la, la, Estados Unidos
898
01:06:01,579 --> 01:06:02,954
♪ Estados Unidos
899
01:06:03,055 --> 01:06:05,889
♪ La, la, la, la, Estados Unidos
900
01:06:06,083 --> 01:06:07,875
♪ Estados Unidos...
901
01:06:11,923 --> 01:06:14,241
♪ Aquí eres libre y tienes orgullo
902
01:06:14,342 --> 01:06:16,633
♪ Siempre y cuando te
mantengas en tu propio lado
903
01:06:17,678 --> 01:06:19,720
♪ Libre de hacer cualquier
cosa que elijas
904
01:06:19,972 --> 01:06:22,389
♪ Libre para servir mesas
y lustrar zapatos
905
01:06:23,476 --> 01:06:25,669
♪ En todas partes la suciedad
en Estados Unidos
906
01:06:25,770 --> 01:06:27,963
♪ El crimen organizado en Estados Unidos
907
01:06:28,064 --> 01:06:30,046
♪ Clima terrible en Estados Unidos
908
01:06:30,224 --> 01:06:33,308
♪ Te olvidas que yo estoy en Estados Unidos
909
01:06:58,419 --> 01:06:59,918
♪ ¡Oye, oye, oye!
910
01:07:00,805 --> 01:07:02,221
♪ ¡Oye, oye, oye!
911
01:07:15,194 --> 01:07:17,345
♪ Creo que yo volveré a San Juan
912
01:07:17,446 --> 01:07:19,556
♪ Conozco un barco al
que te puedes subir
913
01:07:19,657 --> 01:07:20,824
♪ Adiós
914
01:07:20,925 --> 01:07:22,702
♪ ¡Todos los presentes
darán una gran ovación!
915
01:07:22,726 --> 01:07:23,310
♪ ¡Oye!
916
01:07:23,411 --> 01:07:25,452
♪ Todos los de allí se
habrán trasladado aquí
917
01:07:46,517 --> 01:07:47,542
♪ - ¡Oye!
♪ - ¡Oye!
918
01:07:47,643 --> 01:07:48,892
♪ - ¡Oye!
♪ - ¡Oye!
919
01:08:02,491 --> 01:08:03,625
♪ ¡Oye!
920
01:08:22,211 --> 01:08:25,578
♪ ¡Oye!
921
01:08:36,108 --> 01:08:38,233
Me alegro de verte de nuevo.
922
01:08:55,311 --> 01:08:58,020
Entonces, ¿a quién te
alegras de volver a ver?
923
01:08:59,757 --> 01:09:01,465
El último.
924
01:09:02,051 --> 01:09:03,533
Estás muy guapa.
925
01:09:11,727 --> 01:09:13,167
Quiero hacer como Doc.,
926
01:09:13,345 --> 01:09:15,804
encontrarme una
chica puertorriqueña.
927
01:09:16,640 --> 01:09:19,509
Ay Tony,
¿no tienes suficientes problemas ya?
928
01:09:19,610 --> 01:09:20,493
No quiero salarlo,
929
01:09:20,594 --> 01:09:22,554
pero, tal vez he terminado
con los problemas.
930
01:09:22,655 --> 01:09:26,073
Nunca se acaban los problemas.
Nunca.
931
01:09:26,600 --> 01:09:28,851
Nunca.
¿Nunca significa "never"?
932
01:09:33,666 --> 01:09:35,207
¿Qué es para siempre?
933
01:09:35,918 --> 01:09:39,253
Como: Quiero estar
contigo para siempre.
934
01:09:40,147 --> 01:09:41,448
No quieres empezar, tal vez,
935
01:09:41,549 --> 01:09:43,966
con: ¿Me gustaría llevarte
a tomar un café?
936
01:09:44,401 --> 01:09:45,952
No. Vamos, dígame.
937
01:09:46,053 --> 01:09:47,746
Quiero llevarte a Chock Full o' Nuts...
938
01:09:47,847 --> 01:09:51,056
¿Para un sándwich de queso crema
en un pan de pasas?
939
01:09:51,225 --> 01:09:52,558
Esto no es tan casual.
940
01:09:56,439 --> 01:09:59,481
Quiero estar contigo
para siempre.
941
01:10:10,053 --> 01:10:11,187
Contigo.
942
01:10:19,396 --> 01:10:20,812
Para siempre.
943
01:10:28,305 --> 01:10:29,455
Quiero mostrarte algo.
944
01:10:29,556 --> 01:10:31,639
Es una sorpresa,
en el centro de la ciudad.
945
01:10:32,801 --> 01:10:35,711
- Pareces un poco...
- Hay una pelea esta noche.
946
01:10:35,812 --> 01:10:37,963
Entre mi hermano y sus amigos.
947
01:10:38,064 --> 01:10:40,132
- Novedad para mí.
- Y tu amigo.
948
01:10:40,233 --> 01:10:42,108
Que te ayudó, cuando Bernardo...
949
01:10:42,669 --> 01:10:43,803
Riff.
950
01:10:44,779 --> 01:10:47,530
Dile a Riff, dile que no.
951
01:10:47,741 --> 01:10:50,034
Es por nosotros que van a pelear,
¿verdad?
952
01:10:50,135 --> 01:10:51,944
Bueno,
haz que tu hermano lo cancele.
953
01:10:52,045 --> 01:10:53,461
Bernardo está demasiado enfadado.
954
01:10:54,681 --> 01:10:56,392
Bueno, Riff también está
enfadado, así que...
955
01:10:56,416 --> 01:10:58,166
Vamos.
956
01:11:11,598 --> 01:11:15,475
Este lugar al que vamos,
es, más allá de Harlem.
957
01:11:16,536 --> 01:11:17,889
Está prácticamente en
la punta de la Isla.
958
01:11:17,913 --> 01:11:19,454
Mi hermano...
959
01:11:20,582 --> 01:11:23,550
Hay mucho más en
su contra que Riff.
960
01:11:23,651 --> 01:11:24,759
Está enfadado porque...
961
01:11:24,860 --> 01:11:26,845
Todo el mundo ha estado
en contra de Riff...
962
01:11:26,946 --> 01:11:28,195
desde que nació.
963
01:11:29,865 --> 01:11:32,491
¿Crees que es más
fácil para nosotros?
964
01:11:33,986 --> 01:11:36,938
Bueno, creo que vienen
de familias, hogares.
965
01:11:37,039 --> 01:11:38,398
Tú y Bernardo, tenían esperanza.
966
01:11:38,499 --> 01:11:39,599
¿Crees que Riff tiene eso?
967
01:11:39,700 --> 01:11:41,937
Riff podría tener esperanza,
si no tratara de quitarla...
968
01:11:41,961 --> 01:11:42,961
de gente que no conoce.
969
01:11:43,028 --> 01:11:45,071
Riff no empezó esto,
fue Bernardo.
970
01:11:45,172 --> 01:11:46,589
Él vino tras de mí.
971
01:11:46,690 --> 01:11:48,016
Sólo porque quería
bailar contigo.
972
01:11:48,117 --> 01:11:50,516
Tony, si alguien sale herido
por lo que hacemos...
973
01:11:50,794 --> 01:11:53,211
¿Qué le hemos hecho a alguien?
974
01:11:53,822 --> 01:11:56,458
No hacemos nada malo,
nos gustamos,
975
01:11:56,559 --> 01:11:58,058
- pero...
- María.
976
01:11:59,478 --> 01:12:01,728
No sólo me gustas...
977
01:12:07,361 --> 01:12:10,487
No podemos fingir que lo que hacemos,
no causará problemas.
978
01:12:13,742 --> 01:12:16,451
No puedo convencer a mis chicos
de que no causen problemas.
979
01:12:17,580 --> 01:12:19,705
Los problemas están
hechos para ellos.
980
01:12:37,016 --> 01:12:38,724
Todos ustedes vayan a
chupar un pepinillo.
981
01:12:39,310 --> 01:12:41,002
¿Crees que vamos
a ir a la cárcel?
982
01:12:41,103 --> 01:12:44,147
Están tanteando, eso es todo.
Haciendo preguntas.
983
01:12:44,248 --> 01:12:47,175
Que no vamos a responder.
984
01:12:47,276 --> 01:12:48,977
Entonces, me vas a decir...
985
01:12:49,078 --> 01:12:50,953
dónde y cuándo se
producirá el encontronazo...
986
01:12:51,947 --> 01:12:53,507
O los enviaré directamente
a sus tumbas.
987
01:12:53,574 --> 01:12:56,283
No sé dónde será el encontronazo.
988
01:12:56,677 --> 01:12:59,052
Ni siquiera sé lo
que es un "encontronazo".
989
01:13:01,306 --> 01:13:03,207
No me dicen nada a mí.
990
01:13:03,308 --> 01:13:04,948
Saben que no puedo
guardar ningún secreto.
991
01:13:05,002 --> 01:13:06,605
Te dicen cuándo tienes
que aparecerte, ¿verdad?
992
01:13:06,629 --> 01:13:08,212
No, no lo hacen.
993
01:13:08,313 --> 01:13:11,815
Sólo me quedo hasta que
alguien diga "vamos".
994
01:13:12,384 --> 01:13:13,633
¿Y después?
995
01:13:15,215 --> 01:13:16,623
Pues voy.
996
01:13:21,201 --> 01:13:22,460
No puedo ir a la cárcel, Deez.
997
01:13:22,561 --> 01:13:24,956
Relájate llorón, o si no vete a
sentarte en el banco de las mujeres...
998
01:13:24,980 --> 01:13:26,256
con aquella maravilla sin pene.
999
01:13:26,357 --> 01:13:28,451
- Déjala en paz.
- Que te jodan, ¿por qué no lo haces?
1000
01:13:28,475 --> 01:13:29,851
Vuelve al Zoológico, ¿quieres?
1001
01:13:29,952 --> 01:13:31,696
Ve a chuparle la teta a tu hermana,
¿por qué no lo haces?
1002
01:13:31,720 --> 01:13:33,178
Hiena de Guinea.
1003
01:13:33,697 --> 01:13:35,682
¡Oye, Krupke!
Has cometido un error.
1004
01:13:35,783 --> 01:13:37,552
Ella no es una Jet.
Ella nos abusa todo el tiempo.
1005
01:13:37,576 --> 01:13:39,112
Oye, yo debería de ser un Jet.
Tony me dijo...
1006
01:13:39,136 --> 01:13:39,719
No es una Jet.
1007
01:13:39,820 --> 01:13:41,189
- Ni siquiera es un chico.
- Cállate ya.
1008
01:13:41,213 --> 01:13:42,549
- Es una chica tonta.
- ¡No soy una chica!
1009
01:13:42,573 --> 01:13:44,680
Parece una especie de
desastre biológico,
1010
01:13:45,058 --> 01:13:47,944
pero le bajé los pantalones una vez,
y bajo juramento, ¡sí es una chica!
1011
01:13:48,045 --> 01:13:50,071
He dicho que no soy
una maldita chica,
1012
01:13:50,172 --> 01:13:52,964
tu, maricón de mierda, imbécil.
1013
01:13:54,850 --> 01:13:56,716
Termínenla ya.
1014
01:13:58,964 --> 01:14:00,922
¡Paren! ¡Ya!
1015
01:14:02,785 --> 01:14:04,329
Le vas a romper el brazo,
maldita sea...
1016
01:14:04,353 --> 01:14:05,977
Estoy tratando de
quitarla de encima.
1017
01:14:07,998 --> 01:14:09,414
¡Atrás! ¡Dios!
1018
01:14:09,775 --> 01:14:11,316
Mi úlcera.
1019
01:14:15,964 --> 01:14:17,348
¡Es un maldito delito!
1020
01:14:17,449 --> 01:14:19,574
Agredir a un Oficial de la...
1021
01:14:21,245 --> 01:14:22,305
Siéntense en algún lugar...
1022
01:14:22,329 --> 01:14:24,230
¡y no muevan ni un músculo,
hasta que yo vuelva!
1023
01:14:24,331 --> 01:14:26,623
¡Ni siquiera suden!
¿Me oyen?
1024
01:14:31,630 --> 01:14:33,615
Oigan, una chica me
hizo sangrar la nariz.
1025
01:14:33,716 --> 01:14:35,199
Acaba de comprarse un ticket...
1026
01:14:35,300 --> 01:14:37,133
a la casa de detención.
1027
01:14:37,861 --> 01:14:38,995
¿Qué hay con nosotros?
1028
01:14:39,096 --> 01:14:41,289
- Rikers, lo más probable.
- ¿A Rikers?
1029
01:14:41,390 --> 01:14:43,333
¿Qué,
nunca has sido arrestado antes?
1030
01:14:43,434 --> 01:14:45,600
Nunca ha sido nada antes.
1031
01:14:46,270 --> 01:14:48,728
Eso mataría a mi madre.
1032
01:14:56,947 --> 01:14:58,264
No puedo ir a la cárcel.
1033
01:14:58,365 --> 01:15:00,975
No lo harás.
Siempre que recuerdes dos cosas.
1034
01:15:01,076 --> 01:15:02,977
Una,
decirles lo que quieren oír.
1035
01:15:03,078 --> 01:15:06,037
Y dos, no les digas realmente nada.
1036
01:15:06,257 --> 01:15:07,589
Oye, ¡basura!
1037
01:15:09,501 --> 01:15:10,385
¿Quién?
1038
01:15:10,486 --> 01:15:13,112
¿Yo, Oficial Krupke?
1039
01:15:13,213 --> 01:15:14,238
Bueno, mírense ustedes.
1040
01:15:14,339 --> 01:15:16,866
Malditas decepciones.
1041
01:15:16,967 --> 01:15:18,284
Ahora, denme una buena razón...
1042
01:15:18,385 --> 01:15:20,886
por la que no debería
lanzarles el libro.
1043
01:15:25,309 --> 01:15:29,187
♪ Querido y amable Sargento Krupke
1044
01:15:29,288 --> 01:15:31,214
♪ Tiene que entenderlo...
1045
01:15:31,315 --> 01:15:32,840
♪ Es sólo nuestra manera de ser
1046
01:15:32,941 --> 01:15:34,634
♪ Que se nos va de las manos
1047
01:15:34,735 --> 01:15:36,344
♪ Nuestras madres son
puras drogadictas
1048
01:15:36,445 --> 01:15:38,737
♪ Nuestros padres son
todos unos borrachos
1049
01:15:39,114 --> 01:15:41,657
♪ Caramba Moisés
1050
01:15:41,758 --> 01:15:43,842
♪ Naturalmente somos unos vagos
1051
01:15:44,595 --> 01:15:47,730
♪ Caramba, Oficial Krupke
1052
01:15:47,831 --> 01:15:50,358
♪ Estamos muy disgustados
1053
01:15:50,459 --> 01:15:54,628
♪ Nunca tuvimos el amor que
todo niño debería de recibir
1054
01:15:55,214 --> 01:15:57,448
♪ No somos delincuentes
1055
01:15:57,549 --> 01:16:00,968
♪ Somos unos incomprendidos
1056
01:16:01,069 --> 01:16:04,779
♪ En el fondo de nosotros,
está el bien
1057
01:16:05,140 --> 01:16:06,874
♪ Hay bien
1058
01:16:06,975 --> 01:16:08,334
♪ Hay bien
1059
01:16:08,435 --> 01:16:09,435
♪ Hay un bien...
1060
01:16:09,520 --> 01:16:12,588
♪ Hay un bien sin explotar,
como en el interior
1061
01:16:12,689 --> 01:16:14,232
♪ Lo peor de nosotros es bueno
1062
01:16:14,333 --> 01:16:15,992
♪ Es una buena
historia conmovedora
1063
01:16:16,093 --> 01:16:17,535
♪ ¡Déjeme contarla al mundo!
1064
01:16:17,636 --> 01:16:19,678
♪ Dísela al Juez
1065
01:16:28,305 --> 01:16:29,564
Ve allí.
1066
01:16:29,665 --> 01:16:31,983
♪ Estimado Juez, Su Señoría
1067
01:16:32,084 --> 01:16:35,278
♪ Mis padres me tratan mal,
con toda su marihuana
1068
01:16:35,379 --> 01:16:36,946
♪ Y no me dan ni una calada
1069
01:16:37,047 --> 01:16:40,491
♪ No querían tenerme, pero de
alguna manera me tuvieron
1070
01:16:40,592 --> 01:16:43,536
♪ Lagartijas saltarinas,
por eso soy tan malo
1071
01:16:43,637 --> 01:16:47,123
♪ ¡Correcto! Oficial Krupke
usted es realmente un cerrado
1072
01:16:47,224 --> 01:16:50,460
♪ Este chico no necesita a un Juez,
necesita el cuidado de un analista
1073
01:16:50,561 --> 01:16:54,004
♪ Es sólo su neurosis la
que debe de ser frenada
1074
01:16:54,105 --> 01:16:56,064
♪ Está perturbado psicológicamente
1075
01:16:56,165 --> 01:16:57,048
♪ ¡Estoy perturbado!
1076
01:16:57,149 --> 01:16:58,752
♪ Estamos perturbados,
estamos perturbados
1077
01:16:58,776 --> 01:17:00,302
♪ Somos los más perturbados
1078
01:17:00,403 --> 01:17:03,153
♪ Como si estuviéramos
perturbados psicológicamente
1079
01:17:11,706 --> 01:17:13,456
Oigan, oigan, oigan.
1080
01:17:13,557 --> 01:17:15,310
En opinión de este Tribunal,
la depravación del chico es...
1081
01:17:15,334 --> 01:17:16,974
debido a que no ha
tenido un hogar normal.
1082
01:17:17,044 --> 01:17:18,781
Oigan, ¡soy un depravado,
porque estoy privado!
1083
01:17:18,805 --> 01:17:20,445
Entonces, lleven a este loco
a un loquero.
1084
01:17:20,706 --> 01:17:21,706
¿Por qué no?
Vamos.
1085
01:17:21,783 --> 01:17:23,657
Vamos, vamos, vamos.
1086
01:17:26,888 --> 01:17:30,749
♪ Mi padre es un bastardo,
mi madre es una nulidad
1087
01:17:30,850 --> 01:17:34,085
♪ Mi abuelo siempre esta enyesado,
mi abuela se toma su té
1088
01:17:34,186 --> 01:17:38,048
♪ Mi hermana lleva bigote,
mi hermano lleva un vestido
1089
01:17:38,149 --> 01:17:39,424
♪ ¡Dios mío!
Qué gracia tiene...
1090
01:17:39,525 --> 01:17:41,218
♪ - Por eso soy un desastre...
- ¡Sí!
1091
01:17:41,319 --> 01:17:44,137
♪ Oficial Krupke usted
es realmente un perezoso
1092
01:17:44,238 --> 01:17:47,432
♪ Este chico no necesita de un doctor,
sólo de un buen trabajo honesto
1093
01:17:47,533 --> 01:17:51,144
♪ La sociedad le ha
jugado una mala pasada
1094
01:17:51,245 --> 01:17:53,188
♪ Y sociológicamente está enfermo
1095
01:17:53,289 --> 01:17:55,857
♪ - ¡Estoy enfermo!
♪ - Estamos enfermos, estamos enfermos
1096
01:17:55,958 --> 01:17:57,442
♪ Estamos enfermos,
enfermos, enfermos
1097
01:17:57,543 --> 01:17:59,960
♪ Como si estuviéramos
sociológicamente enfermos
1098
01:18:01,380 --> 01:18:03,589
¡Lo hice! ¡Sí!
1099
01:18:03,926 --> 01:18:06,289
- Oficial, soy culpable.
- Fuera de aquí.
1100
01:18:08,513 --> 01:18:10,665
En mi opinión profesional,
1101
01:18:10,766 --> 01:18:11,766
lo que tenemos aquí...
1102
01:18:11,850 --> 01:18:14,085
es un delincuente juvenil
común y corriente,
1103
01:18:14,186 --> 01:18:17,438
y la delincuencia juvenil
es una enfermedad social.
1104
01:18:17,539 --> 01:18:19,019
Diesel,
¿tienes una enfermedad social?
1105
01:18:19,107 --> 01:18:20,675
Llévenlo ante una trabajadora social.
1106
01:18:20,776 --> 01:18:22,984
Espera,
¿puedo contagiarme al tocarlo?
1107
01:18:25,464 --> 01:18:26,598
Agáchate.
1108
01:18:28,216 --> 01:18:29,725
♪ Querida...
1109
01:18:29,826 --> 01:18:31,310
♪ Amable trabajadora social
1110
01:18:31,411 --> 01:18:32,812
♪ Dicen que vaya a ganar un dólar
1111
01:18:32,913 --> 01:18:34,564
♪ Como a ser un gorrón de refresco
1112
01:18:34,665 --> 01:18:36,274
♪ Que significa como ser un imbécil
1113
01:18:36,375 --> 01:18:39,819
♪ No es que sea antisocial,
sólo soy antitrabajo
1114
01:18:39,920 --> 01:18:41,404
♪ ¡Gloria! ¡Osky!
1115
01:18:41,505 --> 01:18:42,822
♪ Por eso soy un idiota
1116
01:18:42,923 --> 01:18:44,699
♪ ¡Sí!
Oficial Krupke...
1117
01:18:44,800 --> 01:18:46,467
♪ Lo ha hecho de nuevo
1118
01:18:46,568 --> 01:18:49,368
♪ Este chico no necesita de un trabajo,
necesita de un año en la cárcel
1119
01:18:49,407 --> 01:18:50,079
De acuerdo.
1120
01:18:50,180 --> 01:18:53,291
♪ No es sólo una cuestión
de incomprensión
1121
01:18:53,392 --> 01:18:55,376
♪ En el fondo no es bueno
1122
01:18:55,477 --> 01:18:57,962
♪ - No soy bueno
♪ - No somos buenos, no somos buenos
1123
01:18:58,063 --> 01:18:59,589
♪ No somos buenos para nada
1124
01:18:59,690 --> 01:19:02,357
♪ Como si lo mejor de nosotros,
no fuera bueno
1125
01:19:04,778 --> 01:19:06,345
♪ El problema es que está loco
1126
01:19:06,446 --> 01:19:07,763
♪ El problema es que bebe
1127
01:19:07,864 --> 01:19:09,448
♪ El problema es que es un perezoso
1128
01:19:09,549 --> 01:19:10,892
♪ El problema es que apesta
1129
01:19:10,993 --> 01:19:12,435
♪ El problema es que está creciendo
1130
01:19:12,536 --> 01:19:14,395
♪ El problema es que ha crecido
1131
01:19:14,496 --> 01:19:17,840
♪ Krupke, tenemos nuestros
propios problemas
1132
01:19:17,941 --> 01:19:22,220
♪ Caramba, Oficial Krupke
estamos de rodillas
1133
01:19:22,321 --> 01:19:26,365
♪ Porque nadie quiere a un tipo
con una enfermedad social
1134
01:19:26,466 --> 01:19:32,705
♪ Caramba, Oficial Krupke
¿qué vamos a hacer?
1135
01:19:32,806 --> 01:19:35,056
♪ Caramba, Oficial Krupke
1136
01:19:35,367 --> 01:19:36,824
♪ Krupke jódase...
1137
01:19:55,162 --> 01:19:56,661
Esto es para usted.
1138
01:20:04,129 --> 01:20:05,671
Esta es la sorpresa.
1139
01:20:05,772 --> 01:20:07,772
Parece una Iglesia.
1140
01:20:08,567 --> 01:20:10,733
Ahora es un Museo.
1141
01:20:24,274 --> 01:20:26,566
La primera vez
que ví este lugar,
1142
01:20:27,402 --> 01:20:29,319
estaba en un autobús
de la prisión.
1143
01:20:30,489 --> 01:20:33,031
De la prisión estatal
de Iossining.
1144
01:20:38,997 --> 01:20:40,830
Hubo un encontronazo.
1145
01:20:42,834 --> 01:20:44,918
Y yo me cargué a este chico.
1146
01:20:46,254 --> 01:20:48,421
Estaba en los Egyptian Kings.
1147
01:20:51,318 --> 01:20:53,494
Sólo no murió por suerte,
1148
01:20:53,595 --> 01:20:57,915
como... Un golpe más y probablemente
sí se hubiera muerto.
1149
01:20:58,016 --> 01:20:59,766
Y yo lo hubiera hecho.
1150
01:21:00,493 --> 01:21:01,871
Habría asesinado a
este chico jodido...
1151
01:21:01,895 --> 01:21:03,978
que no era diferente a mí.
1152
01:21:04,981 --> 01:21:06,609
Y pasé un año en prisión
y desde que salí,
1153
01:21:06,633 --> 01:21:08,842
no puedo dejar de pensar
en lo que casi hice.
1154
01:21:09,836 --> 01:21:11,554
Pienso en que lo pude matar,
y...
1155
01:21:11,655 --> 01:21:13,266
Y es como si siempre
estuviera a punto de caer...
1156
01:21:13,290 --> 01:21:16,041
del borde del edificio
más alto del mundo.
1157
01:21:18,286 --> 01:21:21,162
Pero dejé de caer en cuanto te vi.
1158
01:21:45,580 --> 01:21:48,581
No debería haberte pedido
que detuvieras la pelea.
1159
01:21:50,585 --> 01:21:53,628
No quiero que te
acerques a esa pelea.
1160
01:22:23,809 --> 01:22:25,935
No te rías.
Significa que quiero estar...
1161
01:22:26,036 --> 01:22:28,286
Ya sé lo que significa.
1162
01:22:55,107 --> 01:22:56,440
No sé lo que...
1163
01:23:03,290 --> 01:23:05,415
- Eso es...
- No te rías.
1164
01:23:09,688 --> 01:23:12,356
Yo, Tony...
1165
01:23:12,566 --> 01:23:15,525
Yo, Anton,
1166
01:23:16,153 --> 01:23:19,029
te tomo a ti, María,
1167
01:23:20,449 --> 01:23:22,559
- rica o pobre...
- Yo soy pobre.
1168
01:23:22,660 --> 01:23:24,076
Yo soy más pobre.
1169
01:23:34,521 --> 01:23:38,148
Para amarte y respetarte.
1170
01:23:46,658 --> 01:23:50,420
♪ Hacer de nuestras manos
1171
01:23:50,521 --> 01:23:54,048
♪ Una sola mano
1172
01:23:54,149 --> 01:23:57,886
♪ Hacer de nuestros corazones
1173
01:23:57,987 --> 01:24:01,279
♪ Un sólo corazón
1174
01:24:01,657 --> 01:24:05,101
♪ Hacer de nuestros votos
1175
01:24:05,202 --> 01:24:08,912
♪ Un último voto
1176
01:24:09,290 --> 01:24:12,358
♪ Incluso la muerte...
1177
01:24:12,459 --> 01:24:17,405
♪ No nos separará ahora
1178
01:24:17,506 --> 01:24:21,159
♪ Hacer de nuestras vidas
1179
01:24:21,260 --> 01:24:24,537
♪ Una vida
1180
01:24:24,638 --> 01:24:28,208
♪ Día tras día
1181
01:24:28,309 --> 01:24:32,045
♪ Una vida
1182
01:24:32,146 --> 01:24:35,673
♪ Ahora comienza
1183
01:24:35,774 --> 01:24:39,510
♪ Ahora empieza
1184
01:24:39,611 --> 01:24:43,113
♪ Una mano
1185
01:24:43,824 --> 01:24:48,019
♪ Un corazón
1186
01:24:48,120 --> 01:24:51,522
♪ Sólo la muerte...
1187
01:24:51,623 --> 01:24:59,623
♪ Nos separará ahora
1188
01:25:10,768 --> 01:25:14,978
Estás preocupada.
Pero, siguen siendo mis chicos.
1189
01:25:15,156 --> 01:25:17,597
- Me escucharán.
- Pero, ¿y si no pueden?
1190
01:25:17,775 --> 01:25:18,800
No podemos estar juntos,
1191
01:25:18,901 --> 01:25:21,069
mientras ellos se pelean
a nuestro alrededor.
1192
01:25:21,170 --> 01:25:22,586
Por nuestra culpa.
1193
01:25:24,073 --> 01:25:26,198
Te lo juro, María,
1194
01:25:27,576 --> 01:25:29,701
que no habrá ninguna pelea.
1195
01:25:32,239 --> 01:25:35,942
♪ Hacer de nuestras vidas
1196
01:25:36,043 --> 01:25:39,570
♪ Una vida
1197
01:25:39,671 --> 01:25:43,216
♪ Día tras día
1198
01:25:43,317 --> 01:25:46,985
♪ Una vida
1199
01:25:47,179 --> 01:25:50,790
♪ Ahora comienza
1200
01:25:50,891 --> 01:25:54,544
♪ Ahora empieza
1201
01:25:54,645 --> 01:25:58,272
♪ Una mano
1202
01:25:58,942 --> 01:26:03,262
♪ Un corazón
1203
01:26:03,363 --> 01:26:10,311
♪ - La muerte no nos separará...
♪ - Ni siquiera la muerte nos separa...
1204
01:26:10,412 --> 01:26:18,412
- a nosotros ahora...
- a nosotros ahora.
1205
01:26:30,014 --> 01:26:31,847
Ven a verme esta noche.
1206
01:26:42,402 --> 01:26:44,303
¿Has disparado
alguna vez un arma?
1207
01:26:44,404 --> 01:26:45,763
Claro, por supuesto que sí.
1208
01:26:45,864 --> 01:26:47,056
¿De qué tipo?
1209
01:26:47,157 --> 01:26:49,183
Colt. Revólver.
1210
01:26:49,284 --> 01:26:51,810
¿Así que? ¿Qué dispara?
1211
01:26:51,911 --> 01:26:53,411
Balas.
1212
01:26:53,705 --> 01:26:56,706
- Calibre .32.
- La Colt dispara de calibre .22.
1213
01:26:59,435 --> 01:27:00,019
Tenemos dinero.
1214
01:27:00,120 --> 01:27:02,704
No vendo lo caliente a los
chicos que no han madurado.
1215
01:27:04,966 --> 01:27:08,676
Estos chicos,
con los que haremos el encontronazo,
1216
01:27:09,179 --> 01:27:10,204
vendrán en caliente.
1217
01:27:10,305 --> 01:27:11,374
Porque creen que
estaremos trayendo lo caliente.
1218
01:27:11,398 --> 01:27:12,500
Así que sí tenemos que llevar
lo caliente,
1219
01:27:12,524 --> 01:27:15,090
para que sepan que no
estamos indefensos.
1220
01:27:15,268 --> 01:27:17,018
Y viceversa.
1221
01:27:18,354 --> 01:27:20,771
Será una destrucción mutua asegurada.
1222
01:27:21,608 --> 01:27:23,482
No sé qué sea eso.
1223
01:27:25,695 --> 01:27:30,072
Esa es una Smith and Wesson,
modelo 10.
1224
01:27:31,618 --> 01:27:33,951
Una clásica en su género.
1225
01:27:35,914 --> 01:27:39,540
Si la quieres,
tómala, ¿por qué no?
1226
01:27:47,049 --> 01:27:48,923
Dispara ocho tiros.
1227
01:27:50,385 --> 01:27:53,511
Hace un buen agujero de entrada,
para ser un arma tan pequeña.
1228
01:27:54,515 --> 01:27:56,082
Está cargada.
1229
01:27:56,183 --> 01:27:58,016
No hay que amartillarla, incluso.
1230
01:27:58,769 --> 01:28:00,935
Sólo tienes que
apretar el gatillo y...
1231
01:28:04,916 --> 01:28:06,624
Bien podrías hacerlo.
1232
01:28:11,198 --> 01:28:13,907
Me recuerdas a tu padre.
1233
01:28:19,039 --> 01:28:20,538
Sobre la barra.
1234
01:28:21,016 --> 01:28:22,932
¡Cuídense la espalda!
1235
01:28:26,697 --> 01:28:28,697
¡Come plomo!
1236
01:28:29,675 --> 01:28:31,576
¡Vamos, gallina!
1237
01:28:31,677 --> 01:28:33,426
¡Gallina, gallina, gallina!
1238
01:28:35,147 --> 01:28:36,980
Yellow Flatfoot, ¡vamos!
1239
01:28:42,563 --> 01:28:43,961
Vaya, Batman...
1240
01:28:44,139 --> 01:28:45,465
¿Desde cuándo llevas arma?
1241
01:28:45,566 --> 01:28:47,600
Bueno, no tengo poderes
mágicos como tú, Superman,
1242
01:28:47,701 --> 01:28:48,992
así que tengo esta.
1243
01:28:51,238 --> 01:28:53,738
Promete estar con nosotros esta noche
y te dejaré sostenerla.
1244
01:28:54,549 --> 01:28:55,275
¿Cuándo vas a madurar?
1245
01:28:55,376 --> 01:28:57,566
Probablemente nunca.
Nací para morir joven, papito.
1246
01:28:57,744 --> 01:28:59,287
Te atrapan con ella
1247
01:28:59,388 --> 01:29:01,063
y serán 15 años en Attica.
1248
01:29:01,164 --> 01:29:02,840
- Cancélalo.
- ¿Cancelar qué?
1249
01:29:02,941 --> 01:29:05,508
Dile a Bernardo que la
Policía se enteró del encontronazo.
1250
01:29:05,686 --> 01:29:06,311
Dile que lo dejamos
para otro día.
1251
01:29:06,412 --> 01:29:08,231
Oye, ¿por qué deberíamos suspenderlo?
Tenemos un arma.
1252
01:29:08,255 --> 01:29:09,574
Cállate, Tiger.
No te metas en esto.
1253
01:29:09,598 --> 01:29:11,859
¿Sabes que ni siquiera necesitaríamos
un arma, si tú estuvieras con nosotros?
1254
01:29:11,883 --> 01:29:13,403
Pero no lo estás, así que
suelta mi maldita arma.
1255
01:29:13,427 --> 01:29:14,510
He pagado por ella.
1256
01:29:14,611 --> 01:29:15,611
- ¿La has pagado?
- Sí.
1257
01:29:15,637 --> 01:29:16,421
De acuerdo, bueno, en ese caso,
1258
01:29:16,522 --> 01:29:17,965
- caracoles.
- Tony. Tony.
1259
01:29:18,348 --> 01:29:20,515
¡Tony! ¡Tony!
1260
01:29:21,410 --> 01:29:22,793
¡Tony!
¡Dame el arma!
1261
01:29:22,894 --> 01:29:24,670
- Cancela el encontronazo.
- Vamos, es mía.
1262
01:29:24,771 --> 01:29:25,905
¿Es tuya?
1263
01:29:26,315 --> 01:29:29,607
Amigos,
¿les parece que esta es su arma?
1264
01:29:30,986 --> 01:29:33,387
Muy bien, vamos por algo
de cerveza y algo de hierba
1265
01:29:33,488 --> 01:29:34,779
y vayamos al Zoológico.
1266
01:29:35,282 --> 01:29:36,974
¿Como en los viejos tiempos?
1267
01:29:37,075 --> 01:29:39,951
Sí, lo haré, si tú lo haces.
1268
01:29:40,537 --> 01:29:42,620
Me conoces, hermano.
No miro hacia atrás.
1269
01:29:43,040 --> 01:29:44,417
¿Por qué? ¿Tienes miedo
de lo que vas a ver?
1270
01:29:44,441 --> 01:29:45,525
No, miro hacia adelante.
1271
01:29:45,626 --> 01:29:47,520
Quiero estar preparado,
por si ellos vienen preparados.
1272
01:29:47,544 --> 01:29:50,046
Entonces, dame el arma, Tony.
Lo digo en serio. Ahora.
1273
01:29:50,147 --> 01:29:53,215
♪ Chico, chico, chico loco
1274
01:29:53,316 --> 01:29:55,535
♪ Aligérate, chico
1275
01:29:55,636 --> 01:29:58,888
♪ Tienes un cohete en el bolsillo
1276
01:29:58,989 --> 01:30:01,666
♪ Mantén la calma, chico...
Vamos
1277
01:30:01,767 --> 01:30:02,833
♪ No te calientes
1278
01:30:02,934 --> 01:30:07,046
♪ Porque, hombre,
te esperan tiempos mejores
1279
01:30:07,147 --> 01:30:10,483
♪ Tómatelo con calma y
papito ve a vivir
1280
01:30:10,584 --> 01:30:12,843
♪ - Y muérete en la cama...
- ¡Déjate de tonterías!
1281
01:30:12,944 --> 01:30:15,888
♪ Chico, chico, chico loco
1282
01:30:15,989 --> 01:30:18,658
♪ Aligérate, chico
1283
01:30:18,759 --> 01:30:21,686
♪ Abrázalo, máscalo, hazlo fácil
1284
01:30:21,787 --> 01:30:24,380
♪ Córtale al combustible, chico
1285
01:30:24,481 --> 01:30:25,606
♪ Vete, hombre, vete
1286
01:30:25,707 --> 01:30:29,110
♪ Pero no como un niño
de la escuela yo-yo
1287
01:30:29,211 --> 01:30:32,029
♪ Sólo juega bonito, chico
1288
01:30:32,130 --> 01:30:36,633
♪ Realmente genial
1289
01:30:44,976 --> 01:30:46,226
Cuidado, amigo.
1290
01:30:57,614 --> 01:31:00,782
Ten cuidado tú, Superman.
Vamos.
1291
01:32:13,900 --> 01:32:15,983
♪ - ¡Genial!
♪ - ¡Vete!
1292
01:32:16,444 --> 01:32:17,886
♪ - ¡Loco!
♪ - ¡Genial!
1293
01:32:17,987 --> 01:32:19,237
♪ ¡Vete... loco!
1294
01:32:19,338 --> 01:32:20,472
♪ ¡Desaparece!
1295
01:32:28,590 --> 01:32:30,005
- ¡Vamos!
- ¡Tony!
1296
01:32:32,543 --> 01:32:33,677
¡Estoy abierto!
1297
01:32:34,337 --> 01:32:35,753
¡Tiger, lánzala!
1298
01:32:36,380 --> 01:32:37,755
Andando, ¡vamos!
1299
01:32:57,068 --> 01:32:59,928
♪ Chico, chico, chico loco
1300
01:33:00,029 --> 01:33:02,597
♪ Aligérate, chico
1301
01:33:02,698 --> 01:33:05,767
♪ Abrázalo, máscalo, hazlo fácil
1302
01:33:05,868 --> 01:33:08,535
♪ Córtale al combustible, chico
1303
01:33:13,292 --> 01:33:15,708
♪ Sólo juega bonito, chico
1304
01:33:16,253 --> 01:33:18,920
♪ Realmente genial
1305
01:33:39,150 --> 01:33:41,234
Pasará esta noche.
1306
01:33:41,653 --> 01:33:43,429
Eso es todo lo que sabemos.
1307
01:33:43,530 --> 01:33:47,031
Los periódicos de la mañana estarán
llenos de historias sobre chicos muertos.
1308
01:33:47,784 --> 01:33:49,727
No en mi guardia.
1309
01:33:49,828 --> 01:33:51,772
Cada manzana de la Plaza Lincoln,
1310
01:33:51,873 --> 01:33:54,957
cada centímetro de la
colina de San Juan.
1311
01:33:57,211 --> 01:33:58,877
Quiero que se cierre
el West Side.
1312
01:34:05,595 --> 01:34:10,123
♪ Los Jets van a tener
su día esta noche
1313
01:34:10,224 --> 01:34:14,503
♪ Los Jets se van a salir
con la suya esta noche
1314
01:34:14,604 --> 01:34:17,214
♪ Los puertorriqueños refunfuñan
"pelea justa"
1315
01:34:17,315 --> 01:34:21,025
♪ Pero cuando empiecen a pelear,
les daremos un buen encontronazo
1316
01:34:21,777 --> 01:34:26,181
♪ Vamos a darles una
sorpresa esta noche
1317
01:34:26,282 --> 01:34:30,936
♪ Esta noche los sorprenderemos
1318
01:34:31,037 --> 01:34:33,480
♪ Acordamos, de acuerdo,
ni trampas, ni trucos
1319
01:34:33,581 --> 01:34:37,584
♪ Pero por si acaso nos traicionan,
estamos listos para mezclarnos
1320
01:34:37,685 --> 01:34:38,819
♪ ¡Esta noche!
1321
01:34:39,912 --> 01:34:41,238
♪ Vamos a rockear esta noche
1322
01:34:41,339 --> 01:34:45,549
♪ Vamos a darle un toque
de jazz y a divertirnos
1323
01:34:45,801 --> 01:34:47,285
♪ Les va a tocar esta noche
1324
01:34:47,386 --> 01:34:51,806
♪ Cuanto más lo enciendan,
más fuerte caerán
1325
01:34:51,907 --> 01:34:53,083
♪ Bueno, ellos lo empezaron
1326
01:34:53,184 --> 01:34:54,264
♪ Pues, ellos lo comenzaron
1327
01:34:54,352 --> 01:34:57,729
♪ Y nosotros somos los que debemos
detenerlos de una vez y por todas
1328
01:34:57,830 --> 01:34:58,964
♪ ¡Esta noche!
1329
01:35:05,988 --> 01:35:10,517
♪ ¡Anita se va a poner a
tono esta noche!...
1330
01:35:10,618 --> 01:35:14,896
♪ Tendremos nuestra mezcla
privada esta noche
1331
01:35:14,997 --> 01:35:17,716
♪ Llegará acalorado y cansado,
¿y qué?
1332
01:35:17,817 --> 01:35:20,859
♪ No importa si está cansado,
mientras se quede caliente
1333
01:35:21,929 --> 01:35:22,412
♪ Esta noche
1334
01:35:22,513 --> 01:35:24,412
♪ Esta noche, esta noche
1335
01:35:24,790 --> 01:35:27,993
♪ No será una noche cualquiera
1336
01:35:28,094 --> 01:35:33,598
♪ Esta noche no habrá
estrella de la mañana
1337
01:35:33,699 --> 01:35:37,085
♪ Esta noche, esta noche
1338
01:35:37,186 --> 01:35:39,754
♪ Veré a mi amor esta noche
1339
01:35:39,855 --> 01:35:45,218
♪ Y para nosotros las estrellas
se detendrán donde están
1340
01:35:45,319 --> 01:35:50,765
♪ Hoy los minutos parecerán horas
1341
01:35:50,866 --> 01:35:53,810
♪ Y las horas pasarán tan lentamente
1342
01:35:53,911 --> 01:35:58,331
♪ Y todavía el cielo será ligero
1343
01:35:58,432 --> 01:36:01,276
♪ La Luna, crecerá brillante
1344
01:36:01,377 --> 01:36:04,029
♪ Y hará de este día interminable
1345
01:36:04,130 --> 01:36:08,090
♪ Una noche interminable
1346
01:36:16,183 --> 01:36:19,643
♪ Los Jets van a ser los
mejores esta noche
1347
01:36:20,688 --> 01:36:24,148
♪ Vamos a ver a Bernardo
caer esta noche
1348
01:36:25,192 --> 01:36:27,886
♪ Ese macarra puertorriqueño caerá
1349
01:36:27,987 --> 01:36:31,448
♪ Y cuando ni lo espere,
los echaremos de la ciudad
1350
01:36:31,549 --> 01:36:32,232
♪ Esta noche, esta noche
1351
01:36:32,333 --> 01:36:33,435
♪ Estaremos detrás de ti, chico
1352
01:36:33,459 --> 01:36:35,177
♪ No será una noche cualquiera
1353
01:36:35,278 --> 01:36:36,428
♪ Vamos a aplastarlo y bien
1354
01:36:36,529 --> 01:36:37,663
♪ Correcto
1355
01:36:38,213 --> 01:36:39,213
¿Del vientre a la tumba?
1356
01:36:39,290 --> 01:36:41,149
De espermatozoide a gusano.
1357
01:36:41,250 --> 01:36:43,677
♪ Y esta noche tendremos un baile
1358
01:36:43,778 --> 01:36:45,773
♪ - Esta noche, esta noche
♪ - Vamos a rockear esta noche
1359
01:36:45,797 --> 01:36:48,613
♪ - Esta noche veré a mi amor
♪ - Esta noche vamos a hacer jazz
1360
01:36:49,191 --> 01:36:53,027
♪ Y para nosotros las estrellas
se detendrán donde están
1361
01:36:53,128 --> 01:36:55,288
♪ Vamos a mezclarnos esta noche
1362
01:36:55,389 --> 01:36:59,167
♪ Hoy los minutos parecerán horas
1363
01:36:59,268 --> 01:37:02,170
♪ - Ellos lo empezaron
♪ - Y las horas pasarán tan lentamente
1364
01:37:02,271 --> 01:37:05,282
♪ - Lo empezaron ellos...
♪ - Y todavía el cielo será ligero
1365
01:37:05,383 --> 01:37:06,943
♪ Los detendremos de
una vez y por todas
1366
01:37:07,009 --> 01:37:08,220
♪ Los detendremos de
una vez y por todas
1367
01:37:08,244 --> 01:37:10,727
♪ Luna, crece brillante
1368
01:37:10,905 --> 01:37:14,432
♪ Y haz de este día interminable,
una noche interminable
1369
01:37:14,533 --> 01:37:16,808
♪ Vamos a rockear esta noche
1370
01:37:16,986 --> 01:37:24,339
♪ Esta noche...
1371
01:38:05,876 --> 01:38:07,834
Bienvenidos al Polo Norte.
1372
01:38:09,463 --> 01:38:10,796
Es sal.
1373
01:38:11,006 --> 01:38:12,923
Para cuando las
calles se congelen.
1374
01:38:16,428 --> 01:38:17,928
Apaga las luces.
1375
01:39:14,444 --> 01:39:16,777
Prometiste que tu
amigo estaría aquí.
1376
01:39:17,030 --> 01:39:19,056
Si no cumples tu palabra, jefe,
1377
01:39:19,157 --> 01:39:20,182
¿cómo voy a creer que...?
1378
01:39:20,283 --> 01:39:22,575
Te mantendrás fuera de nuestro
territorio después de...
1379
01:39:35,924 --> 01:39:38,382
Y justo cuando toda
esperanza está perdida...
1380
01:39:44,682 --> 01:39:46,785
Entonces, ¿es este el disparo
que se escuchó en todo el mundo,
1381
01:39:46,809 --> 01:39:48,469
o sólo, ya sabes,
más de tus tonterías?
1382
01:39:48,570 --> 01:39:49,914
No me preguntes a mí
de disparos, amigo.
1383
01:39:49,938 --> 01:39:50,981
Tú eres el que tiene el arma.
1384
01:39:51,005 --> 01:39:53,547
Así es, ¿y quién eres tú?
¿Amigo o enemigo?
1385
01:39:55,084 --> 01:39:56,750
- Estás fuera de control.
- Oye.
1386
01:39:57,587 --> 01:39:59,446
No la necesito, si te
quedas con nosotros.
1387
01:39:59,547 --> 01:40:01,255
Ten, tómala.
1388
01:40:02,742 --> 01:40:04,367
Vamos, estará a salvo contigo.
1389
01:40:04,827 --> 01:40:06,118
Y tú echas una mano.
1390
01:40:06,637 --> 01:40:07,504
Quiero hablar con...
1391
01:40:07,605 --> 01:40:08,980
Ahora soy yo quien hablará.
1392
01:40:09,374 --> 01:40:11,540
- ¡Hagámoslo!
- Sí.
1393
01:40:12,152 --> 01:40:14,277
¡Ahora mismo!
1394
01:40:17,565 --> 01:40:18,701
- ¿Puedo hablar contigo?
- Cualquier cosa que necesites decir,
1395
01:40:18,725 --> 01:40:20,961
- puedes decirlo a través de mí.
- Ya hemos hablado bastante.
1396
01:40:20,985 --> 01:40:22,651
Intentemos otra cosa.
1397
01:40:22,929 --> 01:40:24,496
Tú y yo,
1398
01:40:24,597 --> 01:40:26,832
sólo empezamos con el
pie izquierdo, eso es todo.
1399
01:40:26,933 --> 01:40:29,266
Siempre sé con qué pie estoy parado.
1400
01:40:31,688 --> 01:40:33,463
Todos sabemos que sabes pelear,
Bernardo.
1401
01:40:33,564 --> 01:40:35,684
Así que, ¿puedes dejar de
bailotear por un segundo...?
1402
01:40:35,717 --> 01:40:37,127
Sí, ¿y podrías dejar de
susurrarle al oído?
1403
01:40:37,151 --> 01:40:39,318
¿Y escuchar lo que
he venido a decirte?
1404
01:40:41,772 --> 01:40:43,731
No tengo nada contra ti.
1405
01:40:44,075 --> 01:40:46,393
Y...
Y si yo, de alguna manera u otra,
1406
01:40:46,494 --> 01:40:48,244
si te he ofendido,
1407
01:40:49,138 --> 01:40:50,846
me disculpo.
1408
01:40:51,482 --> 01:40:53,524
Oye, pana,
pensé que íbamos a pelear.
1409
01:40:55,253 --> 01:40:56,512
¿También le has traído flores?
1410
01:40:56,613 --> 01:40:58,864
¡Vamos, deja de coquetear con él!
¡Cierra sus ojos!
1411
01:40:58,965 --> 01:40:59,967
Oye, ¿no puedes callarte
ni un maldito segundo?
1412
01:40:59,991 --> 01:41:01,652
¿De qué tienes miedo?
¿A tu agente de la condicional?
1413
01:41:01,676 --> 01:41:03,516
¡Me estás rompiendo el
corazón con esta mierda!
1414
01:41:03,553 --> 01:41:05,803
- Vamos.
- ¿Un convicto?
1415
01:41:07,740 --> 01:41:09,823
¿Cuánto tiempo estuviste en prisión?
1416
01:41:09,934 --> 01:41:11,693
Un año.
1417
01:41:11,794 --> 01:41:15,695
En la prisión, había
puertorriqueños, dominicanos...
1418
01:41:15,873 --> 01:41:19,218
Claro, puertorriqueños,
dominicanos, cubanos.
1419
01:41:19,319 --> 01:41:22,069
Les encanta encerrarnos
a los morenos.
1420
01:41:23,114 --> 01:41:25,941
No se trata de la piel.
Es... Es sobre...
1421
01:41:26,042 --> 01:41:27,317
¡Se trata del territorio!
1422
01:41:27,418 --> 01:41:29,276
¡Así es!
¡Nuestro territorio!
1423
01:41:29,454 --> 01:41:33,290
Ninguno de nosotros estaría aquí,
si alguno de nosotros creyera...
1424
01:41:33,391 --> 01:41:35,558
que tuviéramos otro
lugar a dónde estar.
1425
01:41:36,377 --> 01:41:38,162
¿Qué has hecho para que
te encierren, primo?
1426
01:41:38,263 --> 01:41:40,132
¡Le dio una paliza a
alguien exactamente como tú!
1427
01:41:40,156 --> 01:41:42,073
No importa lo que haya hecho.
1428
01:41:42,859 --> 01:41:45,944
Ahora, soy diferente.
Y...
1429
01:41:47,197 --> 01:41:50,156
No tienes que preocuparte
de que esté con María.
1430
01:41:52,644 --> 01:41:54,629
Entonces,
le dijiste a Dios y a Jesús que...
1431
01:41:54,730 --> 01:41:57,481
cuando salieras,
¿te convertirás en alguien nuevo?
1432
01:41:58,342 --> 01:42:00,467
¿Tengo razón, pendejito?
1433
01:42:03,213 --> 01:42:05,598
Y entonces llegaste a ese baile
1434
01:42:05,699 --> 01:42:08,200
y viste a mi hermana,
1435
01:42:08,911 --> 01:42:10,452
y pensaste...
1436
01:42:11,872 --> 01:42:15,081
¿Qué tal si me consigo
una chica morena?
1437
01:42:17,836 --> 01:42:20,629
Nunca he pasado tiempo
con una puertorriqueña.
1438
01:42:20,964 --> 01:42:22,965
¡Tony!
1439
01:42:23,066 --> 01:42:25,952
Si puedo estar con una
chica de color como ella...
1440
01:42:26,053 --> 01:42:28,121
Seré alguien mejor
de lo que era.
1441
01:42:28,222 --> 01:42:31,223
Alguien que nunca he sido.
1442
01:42:32,126 --> 01:42:33,960
- ¡Sube las manos!
- ¡Vamos! ¡Golpéalo!
1443
01:42:34,061 --> 01:42:35,310
¡Vamos!
1444
01:42:38,732 --> 01:42:41,191
No va a luchar contra ti,
lucha contra alguien que sí lo haga.
1445
01:42:46,031 --> 01:42:47,906
La amo, Bernardo.
1446
01:42:54,998 --> 01:42:56,414
¡No te metas en esto!
1447
01:43:03,624 --> 01:43:04,938
Vamos.
1448
01:43:38,459 --> 01:43:39,826
¡Acaba con esto!
1449
01:43:39,927 --> 01:43:41,327
¡Tony!
¿Qué demonios estás haciendo?
1450
01:43:41,703 --> 01:43:42,487
Tony.
1451
01:43:42,588 --> 01:43:44,254
Vamos.
1452
01:44:00,397 --> 01:44:01,771
¡Pelea conmigo!
1453
01:44:05,669 --> 01:44:06,803
Riff...
1454
01:44:53,491 --> 01:44:55,219
- Bien. Ya es suficiente.
- ¡Tony! ¡Tony! ¡Tony!
1455
01:44:55,243 --> 01:44:56,825
¡Suéltame! ¡Suéltame!
1456
01:45:19,024 --> 01:45:21,400
No pasa nada. Está bien.
1457
01:45:22,161 --> 01:45:23,295
Sácalo.
1458
01:46:12,678 --> 01:46:14,511
Tony, ¡vámonos!
1459
01:46:15,239 --> 01:46:17,448
¡Vamos! Vamos.
1460
01:46:18,217 --> 01:46:20,008
Tony, ¡vámonos!
1461
01:46:27,084 --> 01:46:28,625
Tony, vamos.
1462
01:47:01,035 --> 01:47:02,409
En el Departamento de Vivienda.
1463
01:47:03,454 --> 01:47:05,457
Vamos a tener apartamentos
en los nuevos edificios.
1464
01:47:07,124 --> 01:47:08,875
Justo donde vivimos ahora.
1465
01:47:08,976 --> 01:47:10,809
Nena, nos van a desalojar.
1466
01:47:12,463 --> 01:47:13,530
Los nuevos apartamentos,
1467
01:47:13,631 --> 01:47:15,782
la ópera metropolitana,
la sala de orquesta...
1468
01:47:15,883 --> 01:47:18,677
No para nosotros,
para los gringos.
1469
01:47:18,778 --> 01:47:21,052
Por eso cobré mi
cheque de reubicación...
1470
01:47:22,932 --> 01:47:24,249
Antes de que me lo retiren.
1471
01:47:24,350 --> 01:47:27,168
¿Cobraste el cheque?
Yo rompí el mío.
1472
01:47:27,269 --> 01:47:30,437
¿Rompiste un cheque
de $500 dólares?
1473
01:47:32,024 --> 01:47:34,534
¡Una vez que cobres el cheque,
mija, te pueden desalojar!
1474
01:47:34,635 --> 01:47:37,302
Yo envié el mío de vuelta
a Obras Públicas.
1475
01:47:44,228 --> 01:47:45,668
A ver, Bernardo no está guardando...
1476
01:47:45,746 --> 01:47:47,913
su dinero sucio, ¿verdad, María?
1477
01:47:48,207 --> 01:47:50,150
¿María?
1478
01:47:50,251 --> 01:47:51,542
¡Baja de ahí!
1479
01:47:53,879 --> 01:47:56,489
¡Tenemos ocho pisos que limpiar!
¡María!
1480
01:47:56,590 --> 01:47:58,508
Lo siento mucho, señora Fausta,
1481
01:47:58,609 --> 01:48:00,493
pero yo no limpio pisos.
No, no, no.
1482
01:48:00,594 --> 01:48:04,680
Llevo mi chal de seda
de $17.98 dólares...
1483
01:48:06,258 --> 01:48:07,083
Ahora, baja.
1484
01:48:07,184 --> 01:48:09,269
Está soñando con su novio.
1485
01:48:09,370 --> 01:48:10,370
Chino.
1486
01:48:10,438 --> 01:48:13,021
Chino, si.
Está enamorada de Chino.
1487
01:48:14,775 --> 01:48:17,594
Soy feliz en mi elegante,
1488
01:48:17,695 --> 01:48:19,528
apartamento de señora rica.
1489
01:48:20,714 --> 01:48:24,059
♪ Me siento bonita Tan bonita...
1490
01:48:24,160 --> 01:48:27,420
♪ Me siento bonita,
ingeniosa y brillante
1491
01:48:27,521 --> 01:48:29,230
♪ Y me da pena...
1492
01:48:29,331 --> 01:48:33,292
♪ Cualquier chica que
no sea yo esta noche
1493
01:48:34,520 --> 01:48:37,781
♪ Me siento encantadora,
tan encantadora
1494
01:48:37,882 --> 01:48:41,201
♪ Es alarmante lo
encantadora que me siento
1495
01:48:41,302 --> 01:48:42,911
♪ Y tan bonita
1496
01:48:43,012 --> 01:48:46,972
♪ Que casi no puedo
creer que sea real
1497
01:48:48,893 --> 01:48:51,602
♪ ¿Ves a esa chica tan
bonita en ese espejo?
1498
01:48:52,646 --> 01:48:55,314
♪ ¿Quién puede ser esa
chica tan atractiva?
1499
01:48:55,816 --> 01:48:57,676
♪ Una cara tan bonita y
un vestido tan bonito
1500
01:48:57,777 --> 01:49:01,738
♪ Una sonrisa tan bonita,
y un yo tan bonita
1501
01:49:01,839 --> 01:49:03,070
♪ Me siento impresionante
1502
01:49:03,648 --> 01:49:05,225
♪ Y fascinante
1503
01:49:05,326 --> 01:49:08,770
♪ Tengo ganas de correr
y bailar de alegría
1504
01:49:08,871 --> 01:49:10,563
♪ Porque soy amada...
1505
01:49:10,664 --> 01:49:15,334
♪ Por un chico
bastante maravilloso
1506
01:49:19,298 --> 01:49:22,659
♪ ¿Conoces a mi buena amiga María?
1507
01:49:22,760 --> 01:49:25,677
♪ La chica más loca del barrio
1508
01:49:26,096 --> 01:49:29,124
♪ La reconocerás en cuanto la veas
1509
01:49:29,225 --> 01:49:30,333
♪ Ella es quién...
1510
01:49:30,434 --> 01:49:32,794
♪ está en un avanzado
estado de shock
1511
01:49:32,895 --> 01:49:36,855
♪ Cree que está enamorada,
cree que está en España
1512
01:49:37,066 --> 01:49:38,925
♪ Ay, no está enamorada
1513
01:49:39,026 --> 01:49:41,109
♪ Simplemente está loca
1514
01:49:41,612 --> 01:49:43,179
♪ Debe de ser el calor
1515
01:49:43,280 --> 01:49:45,447
♪ O alguna enfermedad rara
1516
01:49:45,866 --> 01:49:47,517
♪ O demasiado de comer
1517
01:49:47,618 --> 01:49:50,478
♪ O tal vez sean las pulgas...
1518
01:49:50,579 --> 01:49:52,355
♪ Aléjate de ella
1519
01:49:52,456 --> 01:49:54,107
♪ Manda a buscar a Chino
1520
01:49:54,208 --> 01:49:57,444
♪ Esta no es la María que conocemos
1521
01:49:57,545 --> 01:49:59,487
♪ - Modesta y pura...
♪ - Educada
1522
01:49:59,588 --> 01:50:00,963
♪ Y refinada
1523
01:50:01,215 --> 01:50:03,032
♪ Bien educada y madura
1524
01:50:03,133 --> 01:50:05,050
♪ Y fuera de sí
1525
01:50:07,555 --> 01:50:08,955
♪ ¡Miss Estados Unidos!
1526
01:50:09,056 --> 01:50:10,931
♪ ¡Un discurso,
un discurso, por favor!
1527
01:50:12,351 --> 01:50:13,916
♪ Me siento bonita
1528
01:50:14,094 --> 01:50:15,628
♪ Tan bonita
1529
01:50:15,729 --> 01:50:19,048
♪ Que la ciudad debería
de darme su llave
1530
01:50:19,149 --> 01:50:20,675
♪ Un Comité
1531
01:50:20,776 --> 01:50:24,194
♪ Debería de organizarse
para honrarme
1532
01:50:25,948 --> 01:50:29,350
♪ Me siento mareada
Me siento asoleada
1533
01:50:29,451 --> 01:50:32,687
♪ Me siento mareada
y divertida y bien
1534
01:50:32,788 --> 01:50:34,481
♪ Y tan bonita
1535
01:50:34,582 --> 01:50:37,626
♪ Que Miss Estados Unidos
puede renunciar ya
1536
01:50:37,727 --> 01:50:39,810
♪ La, la, la, la,
la, la, la, la, la
1537
01:50:40,421 --> 01:50:42,614
♪ ¿Ves a esa chica tan
bonita en ese espejo?
1538
01:50:42,715 --> 01:50:44,032
♪ ¿Qué espejo, dónde?
1539
01:50:44,133 --> 01:50:45,907
♪ ¿Quién puede ser esa
chica tan atractiva?
1540
01:50:46,285 --> 01:50:46,868
♪ - ¿Qué?
♪ - ¿Qué?
1541
01:50:46,969 --> 01:50:47,352
♪ - ¿Dónde?
♪ - ¿Quién?
1542
01:50:47,453 --> 01:50:49,022
♪ Una cara tan bonita y
un vestido tan bonito
1543
01:50:49,046 --> 01:50:51,487
♪ Una sonrisa tan bonita,
un yo tan bonita
1544
01:50:51,765 --> 01:50:53,374
♪ Un yo tan bonita...
1545
01:50:53,475 --> 01:50:55,178
♪ - Me siento impresionante
♪ - Me siento impresionante
1546
01:50:55,202 --> 01:50:57,003
♪ - Y fascinante...
♪ - Y fascinante
1547
01:50:57,104 --> 01:51:00,315
♪ Siento ganas de correr
y bailar de alegría
1548
01:51:00,416 --> 01:51:01,966
♪ Porque soy amada
1549
01:51:02,067 --> 01:51:07,614
♪ Por un chico
bastante maravilloso
1550
01:51:09,867 --> 01:51:11,616
¡Vuelvan al trabajo!
1551
01:51:22,438 --> 01:51:24,146
No he marcado mi
tarjeta de tiempo.
1552
01:51:41,398 --> 01:51:42,532
¿Chino?
1553
01:51:46,945 --> 01:51:48,079
María.
1554
01:52:08,759 --> 01:52:11,593
Hubo una pelea con los Jets.
1555
01:52:17,059 --> 01:52:20,852
Como si hubiera terminado antes
de que alguien pudiera detenerla.
1556
01:52:25,651 --> 01:52:28,511
Y Riff, fue apuñalado, y...
1557
01:52:28,612 --> 01:52:29,778
Tony.
1558
01:52:37,371 --> 01:52:38,505
¡Chino!
1559
01:52:43,060 --> 01:52:45,185
Tony mató a Bernardo.
1560
01:52:51,869 --> 01:52:54,286
¡Chino! ¡Mentiroso!
1561
01:52:55,848 --> 01:52:57,973
¿Qué está pasando aquí?
1562
01:53:54,490 --> 01:53:55,932
Yo...
No era mi intención que...
1563
01:53:56,033 --> 01:53:58,283
Prometiste que pararías esto.
1564
01:53:59,036 --> 01:54:00,495
¡Prometiste que pararías esto!
1565
01:54:00,596 --> 01:54:01,869
Lo he intentado.
Lo intenté.
1566
01:54:02,047 --> 01:54:04,614
¡Y entonces lo asesinaste!
No, no, ¡tú me asesinaste a mí!
1567
01:54:04,792 --> 01:54:06,943
¡Eres un asesino!
¡Un asesino!
1568
01:54:07,044 --> 01:54:09,836
Asesino, asesino, asesino,
asesino, asesino...
1569
01:54:20,474 --> 01:54:22,224
Iré a la Policía.
1570
01:54:27,314 --> 01:54:29,481
Sólo tenía que
verte a ti primero.
1571
01:54:34,738 --> 01:54:37,306
Si dejas que te alejen de mí,
1572
01:54:37,407 --> 01:54:39,950
¿cómo te perdonaré por ello?
1573
01:55:03,642 --> 01:55:04,849
Vamos.
1574
01:55:33,688 --> 01:55:35,312
Vamos, tenemos que salir de aquí.
1575
01:56:41,239 --> 01:56:45,475
♪ Hay un lugar
1576
01:56:45,576 --> 01:56:47,451
♪ Para nosotros
1577
01:56:48,621 --> 01:56:50,981
♪ En alguna parte
1578
01:56:51,082 --> 01:56:54,375
♪ Un lugar para nosotros
1579
01:56:55,169 --> 01:56:57,946
♪ De paz y tranquilidad
1580
01:56:58,047 --> 01:57:01,090
♪ Y al aire libre
1581
01:57:01,717 --> 01:57:03,967
♪ Espera por nosotros
1582
01:57:04,637 --> 01:57:07,221
♪ En alguna parte
1583
01:57:08,724 --> 01:57:12,002
♪ Hay un...
1584
01:57:12,103 --> 01:57:16,214
♪ Tiempo para nosotros
1585
01:57:16,315 --> 01:57:18,592
♪ Algún día
1586
01:57:18,693 --> 01:57:22,137
♪ Un tiempo para nosotros
1587
01:57:22,238 --> 01:57:25,056
♪ Un tiempo juntos
1588
01:57:25,157 --> 01:57:28,560
♪ Con tiempo de sobra
1589
01:57:28,661 --> 01:57:31,771
♪ Con tiempo para aprender
1590
01:57:31,872 --> 01:57:35,234
♪ Tiempo para cuidar
1591
01:57:35,335 --> 01:57:38,461
♪ Algún día
1592
01:57:39,022 --> 01:57:42,941
♪ En alguna parte
1593
01:57:43,593 --> 01:57:49,848
♪ Encontraremos una
nueva forma de vivir
1594
01:57:50,183 --> 01:57:55,395
♪ Encontraremos una
manera de perdonar
1595
01:57:56,189 --> 01:58:01,860
♪ En alguna parte
1596
01:58:04,323 --> 01:58:07,767
♪ Hay un...
1597
01:58:07,868 --> 01:58:11,536
♪ Lugar para nosotros
1598
01:58:12,247 --> 01:58:17,250
♪ Un tiempo y un
lugar para nosotros
1599
01:58:17,936 --> 01:58:20,446
♪ Toma mi mano
1600
01:58:20,547 --> 01:58:24,992
♪ Y estamos a mitad del camino
1601
01:58:25,093 --> 01:58:30,430
♪ Toma mi mano y te llevaré allí
1602
01:58:31,183 --> 01:58:33,933
♪ De alguna manera
1603
01:58:35,437 --> 01:58:38,813
♪ Algún día
1604
01:58:41,251 --> 01:58:49,251
♪ En alguna parte...
1605
01:59:18,888 --> 01:59:20,430
Debería irme.
1606
01:59:21,833 --> 01:59:23,333
¿A dónde?
1607
01:59:30,325 --> 01:59:31,991
Ay, no.
1608
01:59:41,161 --> 01:59:42,702
Ve con Doc.
1609
01:59:43,046 --> 01:59:44,587
Valentina sabrá qué hacer.
1610
01:59:45,590 --> 01:59:46,881
Tony.
1611
01:59:48,427 --> 01:59:50,176
Prométeme que lo harás.
1612
01:59:57,010 --> 01:59:58,426
María.
1613
02:00:19,291 --> 02:00:20,541
Ven conmigo ahora.
1614
02:00:20,642 --> 02:00:22,433
No puedo.
No puedo.
1615
02:00:24,212 --> 02:00:25,837
María.
1616
02:00:30,327 --> 02:00:32,410
Sí, estoy casi...
Saldré en un...
1617
02:00:38,634 --> 02:00:40,258
Vete, vete.
1618
02:01:15,279 --> 02:01:17,154
Lo amo.
1619
02:01:21,910 --> 02:01:24,379
♪ Un chico así que
mató a tu hermano
1620
02:01:24,480 --> 02:01:27,129
♪ Olvida a ese chico
y encuéntrate a otro
1621
02:01:27,307 --> 02:01:31,810
♪ Uno de los tuyos,
apégate a los tuyos
1622
02:01:34,782 --> 02:01:37,225
♪ Un chico como ese
te traerá pena
1623
02:01:37,326 --> 02:01:39,936
♪ Mañana conocerás a otro chico
1624
02:01:40,037 --> 02:01:44,623
♪ Uno de los tuyos,
apégate a los tuyos
1625
02:01:45,459 --> 02:01:47,735
♪ Un chico que mata,
no puede amar
1626
02:01:47,836 --> 02:01:50,363
♪ Un chico que mata,
no tiene corazón
1627
02:01:50,464 --> 02:01:52,740
♪ Y es el chico al
que le toca tu amor
1628
02:01:52,841 --> 02:01:54,451
♪ Y se quedará con tu corazón
1629
02:01:54,552 --> 02:01:57,302
♪ Muy inteligente,
María, muy inteligente
1630
02:02:01,100 --> 02:02:03,768
♪ Un chico así,
sólo quiere una cosa
1631
02:02:03,869 --> 02:02:06,337
♪ Y cuando termine, te dejará sola
1632
02:02:06,438 --> 02:02:09,591
♪ Él asesinó tu amor,
él asesinó al mío
1633
02:02:09,692 --> 02:02:12,026
♪ Sólo espera y lo verás
Sólo espera, María
1634
02:02:12,127 --> 02:02:13,127
♪ Sólo espera y lo verás
1635
02:02:13,195 --> 02:02:15,987
♪ No, Anita, no
1636
02:02:16,156 --> 02:02:19,267
♪ Anita, no
1637
02:02:19,368 --> 02:02:21,478
♪ No es verdad, no para mi
1638
02:02:21,579 --> 02:02:23,897
♪ Será verdad para ti, no para mi
1639
02:02:23,998 --> 02:02:26,274
♪ Oigo tus palabras y en mi cabeza...
1640
02:02:26,375 --> 02:02:29,761
♪ Sé que son inteligentes,
pero mi corazón, Anita
1641
02:02:29,862 --> 02:02:31,414
♪ Pero mi corazón sabe
que están equivocadas
1642
02:02:31,438 --> 02:02:32,649
♪ Un chico así que
mató a tu hermano
1643
02:02:32,673 --> 02:02:34,017
♪ Y mi corazón es demasiado fuerte
1644
02:02:34,041 --> 02:02:35,477
♪ Olvida a ese chico
y encuentra a otro
1645
02:02:35,501 --> 02:02:37,233
♪ - Que pertenezca...
- Uno de los tuyos
1646
02:02:37,411 --> 02:02:38,953
♪ Apégate a los tuyos
1647
02:02:39,054 --> 02:02:42,123
♪ A él solo, a él solo
Una cosa sé...
1648
02:02:42,224 --> 02:02:44,901
♪ - Un chico que mata, no puede amar.
- Yo soy suya
1649
02:02:45,002 --> 02:02:47,753
♪ - No me importa lo que sea.
- Un chico que mata, no tiene corazón
1650
02:02:48,105 --> 02:02:49,647
♪ No sé por qué es tan...
1651
02:02:49,748 --> 02:02:51,228
♪ Y es el chico al
que le toca tu amor
1652
02:02:51,308 --> 02:02:53,111
♪ - No quiero saber.
- Y se quedará con tu corazón
1653
02:02:53,135 --> 02:02:55,260
♪ Muy inteligente,
María, muy inteligente
1654
02:02:55,746 --> 02:02:58,348
♪ No, Anita, no
1655
02:02:58,449 --> 02:03:00,617
♪ Deberías de saberlo
1656
02:03:00,718 --> 02:03:03,385
♪ Estabas enamorada o eso decías
1657
02:03:03,996 --> 02:03:07,789
♪ Deberías de saberlo
1658
02:03:15,424 --> 02:03:20,495
♪ Tengo un amor
1659
02:03:20,596 --> 02:03:26,391
♪ Y es todo lo que tengo
1660
02:03:27,061 --> 02:03:29,295
♪ Bien o mal
1661
02:03:29,396 --> 02:03:33,899
♪ ¿Qué más puedo hacer?
1662
02:03:34,610 --> 02:03:37,611
♪ Lo amo...
1663
02:03:38,072 --> 02:03:41,057
♪ Yo soy suya
1664
02:03:41,158 --> 02:03:46,787
♪ Y todo lo que él es...
1665
02:03:47,206 --> 02:03:52,334
♪ Yo también lo soy
1666
02:03:54,171 --> 02:03:59,299
♪ Tengo un amor
1667
02:03:59,593 --> 02:04:05,430
♪ Y es todo lo que necesito
1668
02:04:05,641 --> 02:04:08,084
♪ Bien o mal
1669
02:04:08,185 --> 02:04:12,562
♪ Y también me necesita
1670
02:04:13,273 --> 02:04:16,217
♪ Lo amo
1671
02:04:16,318 --> 02:04:18,985
♪ Somos uno
1672
02:04:19,238 --> 02:04:25,268
♪ No hay nada que hacer
1673
02:04:25,369 --> 02:04:30,330
♪ No hay nada que pueda hacer
1674
02:04:31,583 --> 02:04:34,777
♪ Salvo sostenerlo
1675
02:04:34,878 --> 02:04:40,674
♪ Abrazarlo para siempre
1676
02:04:41,135 --> 02:04:44,829
♪ Estar con él ahora
1677
02:04:44,930 --> 02:04:47,540
♪ Mañana
1678
02:04:47,641 --> 02:04:51,711
♪ Y toda...
1679
02:04:51,812 --> 02:04:56,940
♪ mi vida
1680
02:05:11,165 --> 02:05:17,085
♪ Cuando el amor llega tan fuerte
1681
02:05:18,146 --> 02:05:23,733
♪ No hay bien, ni mal
1682
02:05:24,344 --> 02:05:29,917
♪ Tu amor es...
1683
02:05:30,018 --> 02:05:38,018
♪ Tu vida...
1684
02:05:56,753 --> 02:05:59,253
Él nunca estará a salvo aquí.
1685
02:06:02,383 --> 02:06:04,758
Y nadie le perdonará jamás.
1686
02:06:07,029 --> 02:06:08,403
¿Tú lo harías?
1687
02:06:10,198 --> 02:06:12,615
No puedes preguntarme eso nunca más.
1688
02:06:14,645 --> 02:06:16,937
¿Me perdonarás a mí?
1689
02:06:18,982 --> 02:06:23,568
Te quiero, mi niña,
pero él tendrá que irse.
1690
02:06:24,363 --> 02:06:26,821
Y tú tendrás que irte con él.
1691
02:06:59,915 --> 02:07:02,207
Se puso tan mal, tan rápido.
1692
02:07:08,699 --> 02:07:10,532
Era un héroe.
1693
02:07:11,243 --> 02:07:13,410
Sé que la gente dice
eso de mucha gente...
1694
02:07:17,391 --> 02:07:19,432
Bernardo era un tonto.
1695
02:07:20,335 --> 02:07:21,578
¿Por qué murió?
1696
02:07:21,679 --> 02:07:24,120
Murió luchando por su dignidad...
1697
02:07:24,298 --> 02:07:28,435
Y por el orgullo, mi hermano,
¡el orgullo puertorriqueño!
1698
02:07:28,536 --> 02:07:30,896
Bernardo,
murió para mostrar a esos gringos...
1699
02:07:30,997 --> 02:07:32,663
lo duros que son
los puertorriqueños.
1700
02:07:33,808 --> 02:07:35,584
Y si nos presionan demasiado...
1701
02:07:35,685 --> 02:07:38,128
Si esos nadies pueden
quitarte el orgullo,
1702
02:07:38,229 --> 02:07:39,812
tú eres mas estúpido
que Bernardo.
1703
02:07:48,740 --> 02:07:50,531
El mundo es muy grande.
1704
02:07:51,968 --> 02:07:55,579
Bernardo dejó que los gringos le
dijeran que sólo existe este barrio,
1705
02:07:55,680 --> 02:07:57,847
estas 20 manzanas malas.
1706
02:07:59,055 --> 02:08:01,985
Chino, no...
1707
02:08:05,131 --> 02:08:07,339
No hagas lo que hizo Bernardo.
1708
02:08:08,343 --> 02:08:10,968
Si matas a un gringo,
te matarán a ti.
1709
02:08:12,931 --> 02:08:16,348
Tarde o temprano,
los gringos matarán a todo.
1710
02:08:16,976 --> 02:08:19,185
Chino, Chino, Chino, por favor.
1711
02:08:26,544 --> 02:08:28,252
No me sigas.
1712
02:08:37,889 --> 02:08:39,398
¿Bernardo era tu esposo?
1713
02:08:39,499 --> 02:08:40,633
Sí.
1714
02:08:41,742 --> 02:08:43,950
O casi.
1715
02:08:44,462 --> 02:08:46,231
Tu hermano se enfadó porque
bailaste con un chico blanco...
1716
02:08:46,255 --> 02:08:47,797
en la fiesta de anoche.
1717
02:08:48,216 --> 02:08:50,966
No. No lo creo.
1718
02:08:51,694 --> 02:08:53,814
¿No crees que el chico con
el que bailaste era blanco?
1719
02:08:53,888 --> 02:08:56,222
¿O no crees que Bernardo
estaba enfadado?
1720
02:08:56,933 --> 02:08:59,126
Yo no bailaría con un blanco.
1721
02:08:59,227 --> 02:09:00,518
¿Sí?
1722
02:09:01,396 --> 02:09:03,547
He oído que te
presentaste con una cita.
1723
02:09:03,648 --> 02:09:06,108
Un chico de Puerto Rico.
1724
02:09:06,209 --> 02:09:09,126
Responde al nombre de calle,
Chino.
1725
02:09:11,823 --> 02:09:14,031
Se dice que Chino tiene un arma.
1726
02:09:18,413 --> 02:09:20,579
Eso es lo que se dice,
de todos modos.
1727
02:09:22,166 --> 02:09:23,734
Está armado...
1728
02:09:23,835 --> 02:09:25,861
Y a la caza de este
desconocido blanco...
1729
02:09:25,962 --> 02:09:27,387
con el que ella bailó,
1730
02:09:27,488 --> 02:09:29,363
¡qué creemos que mató a tu novio!
1731
02:09:31,134 --> 02:09:33,134
¿Quieres añadir algo más?
1732
02:09:34,303 --> 02:09:35,954
Bernardo me habló de usted.
1733
02:09:36,055 --> 02:09:37,189
Me siento halagado.
1734
02:09:38,141 --> 02:09:40,057
La forma en que le hablaba.
1735
02:09:46,190 --> 02:09:47,507
Chino es gentil.
1736
02:09:47,608 --> 02:09:49,259
No tiene un arma.
1737
02:09:49,360 --> 02:09:50,651
Al parecer, ahora sí la tiene.
1738
02:09:56,342 --> 02:09:57,675
Tengo un...
1739
02:09:58,845 --> 02:09:59,979
¿Un dolor de cabeza?
1740
02:10:00,221 --> 02:10:01,955
Está en sus días, ¿sabe?
1741
02:10:02,056 --> 02:10:03,115
Ya me hago a una idea.
1742
02:10:03,216 --> 02:10:05,198
Necesito para esto, medicina.
1743
02:10:05,376 --> 02:10:07,960
Anita, ella puede...
¿Puede ir por mí?
1744
02:10:13,009 --> 02:10:15,009
En inglés.
1745
02:10:18,598 --> 02:10:20,290
El inglés es difícil de...
1746
02:10:20,391 --> 02:10:22,099
Sí, seguro que lo es.
1747
02:10:23,227 --> 02:10:25,253
Quiere que vayas a la
farmacia del doctor
1748
02:10:25,354 --> 02:10:27,104
y le pidas a Valentina...
1749
02:10:30,276 --> 02:10:32,526
Té caliente es como
lo maneja mi esposa.
1750
02:10:33,796 --> 02:10:34,946
¿Qué he dicho?
1751
02:10:35,047 --> 02:10:36,515
Dile a Valentina,
1752
02:10:36,616 --> 02:10:40,102
que espero que su primo haya llegado
sano y salvo de Santurce.
1753
02:10:40,203 --> 02:10:43,146
Y lamento no poder estar ahí,
para conocerlo como lo prometí.
1754
02:10:43,247 --> 02:10:44,830
Y de repente, la fluidez.
1755
02:10:46,100 --> 02:10:47,959
Eso significa:
Iré tan pronto como pueda.
1756
02:10:48,060 --> 02:10:49,060
¿Puedo irme?
1757
02:10:49,128 --> 02:10:50,946
No eres su viuda,
ni nada parecido.
1758
02:10:51,047 --> 02:10:52,588
He terminado contigo.
1759
02:11:19,992 --> 02:11:22,451
Debe de ser duro,
perder a un hermano.
1760
02:11:24,205 --> 02:11:27,289
Así que,
empecemos desde el principio.
1761
02:11:33,396 --> 02:11:35,159
Quiero ir a verlo.
1762
02:11:35,757 --> 02:11:37,299
Hablar con él.
1763
02:11:37,400 --> 02:11:38,861
Tony sólo quiere estar a
solas en este momento,
1764
02:11:38,885 --> 02:11:40,177
no quiere vernos.
1765
02:11:40,278 --> 02:11:41,412
Él no está solo.
1766
02:11:41,638 --> 02:11:43,122
La anciana está ahí abajo con él.
1767
02:11:43,223 --> 02:11:45,765
¿Sabe que estamos aquí arriba?
¿Yo y Grazie?
1768
02:11:46,059 --> 02:11:48,559
¿Sabe que yo estoy aquí?
1769
02:11:49,563 --> 02:11:51,764
Le importé a Tony una vez.
1770
02:11:51,865 --> 02:11:53,573
No quiere verte, Grazie.
1771
02:11:55,543 --> 02:11:57,210
Vete a casa.
1772
02:11:57,612 --> 02:11:59,570
Lo dejamos ahí tirado.
1773
02:12:01,241 --> 02:12:02,865
Entre la sal.
1774
02:12:03,994 --> 02:12:05,243
Ice...
1775
02:12:06,546 --> 02:12:07,129
Lo sé.
1776
02:12:07,230 --> 02:12:08,771
Eso me molesta.
1777
02:12:09,958 --> 02:12:11,708
A mí también me molesta, Deez.
1778
02:12:12,961 --> 02:12:14,528
Ya no está ahí.
1779
02:12:14,629 --> 02:12:15,863
Jesucristo.
1780
02:12:15,964 --> 02:12:17,073
¿De dónde vienes tú?
1781
02:12:17,174 --> 02:12:19,198
Baje por la chimenea como
el Santy Claus.
1782
02:12:19,376 --> 02:12:20,510
¿Qué va a hacer Tony?
1783
02:12:21,444 --> 02:12:23,569
Desaparécete sin polla.
1784
02:12:24,155 --> 02:12:26,665
¿Cuánto tiempo piensa
quedarse ahí abajo?
1785
02:12:26,766 --> 02:12:28,161
Hasta que se pase un
poco la conmoción.
1786
02:12:28,185 --> 02:12:29,809
¿Cuándo va a ocurrir eso?
1787
02:12:31,730 --> 02:12:33,980
Dos tipos murieron, así que...
1788
02:12:34,641 --> 02:12:35,806
Nunca jamás.
1789
02:12:45,076 --> 02:12:47,327
¿El amigo de Bernardo, Chino?
1790
02:12:49,372 --> 02:12:51,414
Tiene la pistola de Riff.
1791
02:12:53,109 --> 02:12:54,318
Jesús.
1792
02:12:54,419 --> 02:12:56,377
Y está cazando a Tony.
1793
02:12:57,380 --> 02:12:59,088
¿Qué vamos a hacer?
1794
02:12:59,733 --> 02:13:01,190
No lo sé.
1795
02:13:03,345 --> 02:13:04,719
¿A dónde vas?
1796
02:13:05,180 --> 02:13:06,846
A seguir el rastro de Chino.
1797
02:13:07,349 --> 02:13:09,349
Sí, sí. Bien.
Hazlo tú.
1798
02:13:09,851 --> 02:13:11,020
Entrando y saliendo
de las sombras.
1799
02:13:11,044 --> 02:13:12,293
Así será.
1800
02:13:13,038 --> 02:13:14,245
Oye.
1801
02:13:19,419 --> 02:13:20,793
Lo has hecho bien, "chico".
1802
02:13:34,085 --> 02:13:35,542
Vete.
1803
02:13:50,017 --> 02:13:52,544
Quiero ver a su amigo, Tony.
1804
02:13:52,645 --> 02:13:55,437
¿Está aquí?
Se supone que sí.
1805
02:13:59,485 --> 02:14:01,735
Tengo un mensaje para él.
1806
02:14:11,222 --> 02:14:12,679
¿Dónde está Valentina?
1807
02:14:12,957 --> 02:14:14,566
Eres la chica de Bernardo.
1808
02:14:14,667 --> 02:14:16,250
Te vimos en el gimnasio.
1809
02:14:16,502 --> 02:14:18,245
Sí, ¿quieres bailar,
banana chiquita?
1810
02:14:18,346 --> 02:14:20,804
Bailando como una tormenta,
estabas, mojando las caderas.
1811
02:14:21,090 --> 02:14:22,224
¡Valentina!
1812
02:14:26,512 --> 02:14:27,704
¿Español?
1813
02:14:27,805 --> 02:14:29,414
¿Vienes aquí hablando español?
1814
02:14:29,515 --> 02:14:30,749
No estaba hablando contigo.
1815
02:14:30,850 --> 02:14:33,517
Nada de español.
No con nosotros. Hoy no.
1816
02:14:42,503 --> 02:14:43,595
Déjenme pasar.
1817
02:14:43,696 --> 02:14:45,320
Ya la han oído, chicos.
1818
02:14:46,240 --> 02:14:47,407
Ella quiere pasar.
1819
02:14:47,508 --> 02:14:49,299
Está demasiado negra como para pasar.
1820
02:14:50,036 --> 02:14:51,452
Déjenla irse.
1821
02:14:51,954 --> 02:14:53,954
Nadie te quiere aquí.
1822
02:14:55,516 --> 02:14:57,891
¿Por qué no bailas
primero para nosotros?
1823
02:15:04,633 --> 02:15:07,744
Baila conmigo, cariño,
como bailaste en el gimnasio.
1824
02:15:07,845 --> 02:15:09,636
Numbers, detente.
1825
02:15:10,197 --> 02:15:11,414
Detente.
1826
02:15:11,515 --> 02:15:12,806
Me meto.
1827
02:15:13,384 --> 02:15:14,067
Balkan, fuera de aquí.
1828
02:15:14,168 --> 02:15:15,520
¡Vamos, puerca,
a ver cómo te mueves!
1829
02:15:15,544 --> 02:15:16,794
No, no, no.
1830
02:15:17,563 --> 02:15:19,521
La puerca negra de Bernardo.
1831
02:15:21,992 --> 02:15:23,777
- ¡Oye!
- ¡Deja de tocarla!
1832
02:15:23,878 --> 02:15:25,419
Chicos, ¡no hagan esto!
1833
02:15:25,571 --> 02:15:27,321
- ¡No!
- ¡Tiger, déjala ir!
1834
02:15:27,782 --> 02:15:29,057
¡Déjenla ir!
1835
02:15:29,158 --> 02:15:31,366
¡Ice, basta!
¡Basta ya!
1836
02:15:32,119 --> 02:15:33,494
¡Ayúdame!
1837
02:15:35,222 --> 02:15:36,471
¡No!
1838
02:15:37,333 --> 02:15:38,566
¡No le hagan daño!
1839
02:15:38,667 --> 02:15:39,918
¡Abran la puerta!
1840
02:15:40,019 --> 02:15:41,044
¡Sigue moviéndote!
1841
02:15:41,145 --> 02:15:42,237
¡No le hagan daño!
1842
02:15:42,338 --> 02:15:44,296
¡No le hagan daño, por favor!
1843
02:15:46,634 --> 02:15:48,702
¡Dios mío! ¡Dios mío!
1844
02:15:48,803 --> 02:15:50,729
¿Qué demonios están haciendo?
1845
02:15:50,830 --> 02:15:53,330
¡Asquerosos pedazos de mierda!
1846
02:16:00,940 --> 02:16:02,439
¡Traidora!
1847
02:16:12,259 --> 02:16:14,176
Vuelve por donde has venido.
1848
02:16:21,168 --> 02:16:23,570
¿Creen que quiero quedarme aquí?
1849
02:16:23,671 --> 02:16:27,089
¿En esta ciudad llena de animales feos
e insignificantes como ustedes?
1850
02:16:44,525 --> 02:16:45,857
Dile a Tony...
1851
02:16:46,986 --> 02:16:49,069
Dile a ese asesino que...
1852
02:16:50,464 --> 02:16:52,547
María no va a venir.
1853
02:16:53,159 --> 02:16:56,144
Chino, se enteró de ellos...
1854
02:16:56,245 --> 02:16:57,953
De Tony y María.
1855
02:17:03,351 --> 02:17:05,059
Y él le disparó a ella.
1856
02:17:05,837 --> 02:17:08,170
María se murió.
1857
02:17:10,717 --> 02:17:12,550
Dile eso.
1858
02:17:31,696 --> 02:17:33,404
Los conozco.
1859
02:17:35,091 --> 02:17:38,300
Conozco todos sus nombres.
1860
02:17:39,454 --> 02:17:41,537
Desde que nacieron.
1861
02:17:43,416 --> 02:17:45,416
Los he visto crecer.
1862
02:17:47,003 --> 02:17:50,838
Y han crecido para ser
unos violadores.
1863
02:18:05,480 --> 02:18:07,813
Se deshonran a ustedes mismos.
1864
02:18:09,859 --> 02:18:12,693
Deshonran a sus muertos.
1865
02:18:19,577 --> 02:18:21,327
¿Qué haremos ahora?
1866
02:18:24,082 --> 02:18:25,498
Hemos terminado.
1867
02:18:45,728 --> 02:18:47,504
¿Qué ha sido eso?
¿Qué fue eso?
1868
02:18:47,605 --> 02:18:48,674
Nunca se oye nada
desde aquí abajo.
1869
02:18:48,698 --> 02:18:49,971
- ¿Fue la Policía?
- No, no, no.
1870
02:18:50,149 --> 02:18:52,716
No fue la Policía.
No, fue... Fue...
1871
02:18:53,094 --> 02:18:54,928
Ahora está bien.
1872
02:18:55,029 --> 02:18:57,306
Tony,
¿nos sentamos por un momento?
1873
02:18:57,407 --> 02:19:00,017
Escuche.
Tengo algo que pedirle.
1874
02:19:00,118 --> 02:19:01,852
No, no, espera.
Yo... Yo... Tengo algo...
1875
02:19:01,953 --> 02:19:04,265
No es fácil pedir esto,
así que déjeme decirlo, ¿de acuerdo?
1876
02:19:04,289 --> 02:19:05,316
Espera, espera.
Yo tengo algo que...
1877
02:19:05,340 --> 02:19:07,280
Ya me ha dado mucho,
1878
02:19:07,458 --> 02:19:09,485
pero, cuando ella llegue aquí,
1879
02:19:09,586 --> 02:19:10,751
sólo...
1880
02:19:11,337 --> 02:19:13,655
Si pudiera ayudarnos con
el ticket del autobús...
1881
02:19:13,756 --> 02:19:14,756
Tony...
1882
02:19:14,841 --> 02:19:16,235
No tengo ni idea de
lo que va a costar...
1883
02:19:16,259 --> 02:19:18,660
llegar lo suficientemente lejos,
a algún lugar del Oeste.
1884
02:19:18,761 --> 02:19:20,162
$100 dólares para los dos.
1885
02:19:20,263 --> 02:19:23,222
Y conseguiremos trabajo
cuando lleguemos.
1886
02:19:23,891 --> 02:19:26,350
Y le devolveremos hasta
el último centavo.
1887
02:19:28,521 --> 02:19:30,624
Sé que no tiene para gastar el dinero,
así que si es mucho pedir...
1888
02:19:30,648 --> 02:19:32,633
No, no, no.
No es demasiado.
1889
02:19:32,734 --> 02:19:34,900
No es demasiado.
1890
02:19:36,362 --> 02:19:38,821
Vamos a llamar a todas
nuestras niñas, Valentina.
1891
02:19:39,132 --> 02:19:40,877
Porque si no le hubiera importado yo...
1892
02:19:40,978 --> 02:19:41,850
como siempre lo ha hecho...
1893
02:19:41,951 --> 02:19:44,452
Ni siquiera estaría aquí vivo,
que...
1894
02:19:44,871 --> 02:19:46,522
Tal vez no debería estarlo.
1895
02:19:46,623 --> 02:19:49,165
No vuelvas a decir eso, Tony.
1896
02:19:49,876 --> 02:19:52,942
La vida es más
importante que el amor.
1897
02:19:53,320 --> 02:19:55,487
Son la misma cosa.
1898
02:19:55,632 --> 02:19:59,034
Antes de María, quizás
hubiera dicho que no lo son.
1899
02:19:59,135 --> 02:20:02,052
Pero ahora,
es todo lo que es la vida.
1900
02:20:02,930 --> 02:20:05,207
Aunque no dure nada.
1901
02:20:05,308 --> 02:20:07,892
Un mes, incluso un día.
1902
02:20:08,353 --> 02:20:10,436
Era Anita la de arriba.
1903
02:20:12,190 --> 02:20:13,564
¿Qué ocurre?
1904
02:20:14,400 --> 02:20:15,858
Chino...
1905
02:20:16,319 --> 02:20:17,568
¿Qué?
1906
02:20:18,112 --> 02:20:20,112
Chino tiene un arma.
1907
02:20:22,200 --> 02:20:25,826
Chino disparó a María.
1908
02:20:29,540 --> 02:20:31,415
Y la mató.
1909
02:20:31,959 --> 02:20:33,918
Ella... Está muerta.
1910
02:21:09,455 --> 02:21:10,996
¡Chino!
1911
02:21:11,833 --> 02:21:13,332
¡Chino!
1912
02:21:14,085 --> 02:21:15,626
¿Dónde estás?
1913
02:21:21,385 --> 02:21:23,093
¡Chino!
1914
02:21:25,180 --> 02:21:27,097
¡Estoy aquí mismo!
1915
02:21:29,017 --> 02:21:30,725
¡Chino!
1916
02:21:31,086 --> 02:21:32,836
¡Chino!
1917
02:21:34,148 --> 02:21:35,715
¡Vamos, hombre!
1918
02:21:35,816 --> 02:21:37,649
¡Estoy aquí mismo!
1919
02:21:39,653 --> 02:21:41,429
¡Te estoy buscando!
1920
02:21:41,530 --> 02:21:43,780
¡Anda!
¡Ven, conmigo!
1921
02:21:44,032 --> 02:21:45,740
Sé cómo esconderte.
1922
02:21:46,368 --> 02:21:47,771
Tengo lugares en los
que nunca te buscarán,
1923
02:21:47,795 --> 02:21:49,127
¡sólo por favor!
1924
02:21:50,998 --> 02:21:52,747
¡No me dejes aquí!
1925
02:21:54,710 --> 02:21:56,710
¡Suéltame!
1926
02:21:57,546 --> 02:21:59,572
Chino, ¡mátame!
1927
02:21:59,673 --> 02:22:01,923
¡Mátame a mí también, Chino!
1928
02:22:09,266 --> 02:22:11,099
¡Chino!
1929
02:22:40,663 --> 02:22:42,079
María.
1930
02:22:42,757 --> 02:22:44,173
María...
1931
02:22:49,572 --> 02:22:51,905
♪ Sólo tú
1932
02:22:53,826 --> 02:22:57,327
♪ Sólo tú eres lo que veré
1933
02:22:57,563 --> 02:22:59,521
♪ Por siempre
1934
02:23:00,691 --> 02:23:03,009
♪ En mis ojos, en mis palabras
1935
02:23:03,110 --> 02:23:05,611
♪ Y en todo lo que haga
1936
02:23:06,447 --> 02:23:08,572
♪ Nada más que tú
1937
02:23:09,492 --> 02:23:10,991
♪ Por siempre...
1938
02:23:56,097 --> 02:23:57,805
Dámela.
1939
02:24:05,831 --> 02:24:07,748
¿Cómo se dispara?
1940
02:24:09,235 --> 02:24:11,568
¿Simplemente tiras de esto?
1941
02:24:14,098 --> 02:24:16,140
¿Cuántas balas quedan?
1942
02:24:17,894 --> 02:24:19,518
¿Suficientes para ti?
1943
02:24:23,324 --> 02:24:24,458
¿Y para ti?
1944
02:24:26,110 --> 02:24:27,568
¡Para todos ustedes!
1945
02:24:28,988 --> 02:24:32,114
Ahora puedo matar,
porque ya odio.
1946
02:24:36,470 --> 02:24:38,137
Ahora ya odio.
1947
02:24:41,559 --> 02:24:43,809
¿A cuántos puedo matar yo,
Chino?
1948
02:24:46,380 --> 02:24:49,089
¡Y todavía me quedará una bala
para mí misma!
1949
02:25:12,840 --> 02:25:14,663
¡No, no lo toquen!
1950
02:25:14,764 --> 02:25:15,963
María...
1951
02:30:12,369 --> 02:30:16,488
PARA PAPÁ.
1952
02:30:16,700 --> 02:30:20,961
West Side Story (2021) TaMaBin
1953
02:30:20,985 --> 02:30:24,700
Adaptados al Castellano por Caichac