1 00:01:09,496 --> 00:01:11,429 ESTA PROPIEDAD FUE COMPRADA POR EL COMITÉ... 2 00:01:11,530 --> 00:01:14,204 DE VIVIENDA DE NUEVA YORK PARA LA LIMPIEZA DE LOS BARRIOS BAJOS. 3 00:01:20,719 --> 00:01:24,698 CENTRO DE ARTES ESCÉNICAS LINCOLN 4 00:03:00,470 --> 00:03:01,604 ¡Jets! 5 00:03:10,599 --> 00:03:12,593 HOMBRES TRABAJANDO 6 00:03:46,266 --> 00:03:47,515 ¡Oye, oye! 7 00:04:49,496 --> 00:04:50,703 Vamos. 8 00:05:20,860 --> 00:05:22,485 Sí. ¡Vamos, vamos! 9 00:05:37,152 --> 00:05:38,286 Lárgate. 10 00:05:56,078 --> 00:05:57,452 Sí. 11 00:06:05,927 --> 00:06:07,117 Oigan. 12 00:06:35,901 --> 00:06:37,035 ¡Oye! 13 00:06:38,120 --> 00:06:39,953 ¡Oye, tú! ¡Vamos! 14 00:07:07,967 --> 00:07:10,384 ¡Jets! 15 00:07:15,533 --> 00:07:16,936 ¡Vamos, Baby John! 16 00:07:40,625 --> 00:07:43,084 Muy bien, ¡todos sepárense! 17 00:07:44,921 --> 00:07:47,338 ¡Sepárense! ¡Sepárense! 18 00:07:47,582 --> 00:07:49,502 Me están llevando a la tumba, jauría de chacales. 19 00:07:49,759 --> 00:07:51,074 Tenga cuidado, Sargento Krupke, 20 00:07:51,252 --> 00:07:53,437 va a inflamar su asma, gritando así. 21 00:07:53,538 --> 00:07:56,040 ¿Por qué no dejas a los puertorriqueños en paz, Riff? 22 00:07:56,141 --> 00:07:58,432 Cristo todopoderoso. Y ustedes, 23 00:07:59,269 --> 00:08:00,361 ahora están en Nueva York. 24 00:08:00,462 --> 00:08:02,081 Si tienen un problema, llaman a la Policía. 25 00:08:02,105 --> 00:08:04,064 No pueden jugar a ser Policías ustedes mismos. 26 00:08:04,165 --> 00:08:07,002 Pero nosotros sí llamamos a la Policía, ustedes aparecen y nos arrestan a nosotros. 27 00:08:07,026 --> 00:08:08,969 Nunca están cerca cuando estos hijos de puta... 28 00:08:09,070 --> 00:08:10,781 ensucian nuestras tiendas y nuestras calles. 29 00:08:10,805 --> 00:08:12,725 Verás, me confundo cuando dices "nuestras calles". 30 00:08:12,749 --> 00:08:14,760 Viendo como estas calles son nuestras por derecho... 31 00:08:14,784 --> 00:08:16,534 - al haber nacido aquí, amigo. - ¡Los Jets! 32 00:08:18,947 --> 00:08:20,773 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo, Bernardo? 33 00:08:20,874 --> 00:08:22,149 No hablo hispano. 34 00:08:22,250 --> 00:08:23,959 ¡Oye, oye! 35 00:08:24,060 --> 00:08:25,194 ¡Ya basta! ¡Es suficiente! 36 00:08:25,944 --> 00:08:28,862 ¡Vamos! ¡Déjenlo ya! 37 00:08:32,135 --> 00:08:35,136 Por Dios, Baby John. 38 00:08:35,680 --> 00:08:38,055 ¿Quién te hizo eso en la oreja? 39 00:08:41,811 --> 00:08:43,936 ¿Cuál de ellos te ha clavado? 40 00:08:50,795 --> 00:08:52,780 ¿Quién te abrió la cabeza, hombre? 41 00:08:52,881 --> 00:08:54,839 En inglés. 42 00:08:56,409 --> 00:08:59,035 ¿El mismo tipo que le clavó la oreja, quizás? 43 00:09:01,389 --> 00:09:03,440 Tal vez. No lo recuerdo. 44 00:09:03,541 --> 00:09:05,186 Me doy cuenta de que si alguno de ustedes me ayudara, 45 00:09:05,210 --> 00:09:07,480 podrían estropear su oportunidad de asesinarse entre ustedes... 46 00:09:07,504 --> 00:09:09,888 por el control de este paraíso terrenal. 47 00:09:09,989 --> 00:09:12,240 Los Jets lo controlan y lo sabe. 48 00:09:12,975 --> 00:09:13,359 Sí, 49 00:09:13,460 --> 00:09:15,400 pero, caramba, Balkan, no según... 50 00:09:15,678 --> 00:09:18,073 el Comité de la Ciudad de Nueva York Para la Limpieza de los Barrios Bajos, 51 00:09:18,097 --> 00:09:20,416 que ha decidido tirar toda esta boca del Infierno... 52 00:09:20,517 --> 00:09:21,667 hasta los cimientos, 53 00:09:21,768 --> 00:09:23,559 y ustedes están estorbando. 54 00:09:31,945 --> 00:09:34,096 Buenos reflejos, muchacho. 55 00:09:34,197 --> 00:09:36,056 Así que, cualquier día de estos, 56 00:09:36,157 --> 00:09:37,599 todos ustedes van a ser desalojados. 57 00:09:37,700 --> 00:09:40,060 Tendrán que "vámonos", como se dice en español. 58 00:09:40,161 --> 00:09:41,535 No nos vamos a mover. 59 00:09:42,705 --> 00:09:44,163 Tenemos derechos. 60 00:09:44,457 --> 00:09:47,625 ¿Derechos? ¿Y dónde están? 61 00:09:48,820 --> 00:09:51,279 Retrocede, Bernardo. No seas estúpido. 62 00:09:54,592 --> 00:09:57,301 Alguna noche, muchacho, 63 00:09:58,221 --> 00:09:59,872 tal vez puedas verme luchar. 64 00:09:59,973 --> 00:10:02,515 Por supuesto, tendrá que dejar su arma en casa, Teniente. 65 00:10:04,544 --> 00:10:07,712 Desalójate de mi escena del crimen, Bernardo. 66 00:10:18,324 --> 00:10:20,032 Gallina, gallina, gallina. 67 00:10:22,871 --> 00:10:24,554 Gallina, gallina, gallina. 68 00:10:31,479 --> 00:10:33,055 Un boxeador y un cantante. 69 00:10:33,156 --> 00:10:34,799 Miren a este tipo. 70 00:10:49,063 --> 00:10:50,881 ¿Quieren que arreste a todos ustedes? 71 00:10:50,982 --> 00:10:53,107 Sigan con la serenata y van ver qué... 72 00:11:00,149 --> 00:11:03,359 ¡Les ordeno, payasos, que se dispersen! 73 00:11:05,914 --> 00:11:07,048 ¡Ya! 74 00:11:23,180 --> 00:11:24,914 Nos superan en número, chicos. 75 00:11:25,015 --> 00:11:26,958 Y hay miles más en camino, 76 00:11:27,059 --> 00:11:28,059 y una vez que estén aquí, 77 00:11:28,152 --> 00:11:30,819 procrearán a niños como locos. ¿Estoy en lo cierto? 78 00:11:31,338 --> 00:11:33,448 Díganme cuál de ellos le clavó la oreja a Baby John 79 00:11:33,549 --> 00:11:35,340 y lo pondré fuera de circulación. 80 00:11:35,859 --> 00:11:36,968 Trabajen conmigo, amigos. 81 00:11:37,069 --> 00:11:38,569 O los expulsarán de su territorio. 82 00:11:38,670 --> 00:11:40,548 Dijo que era el Comité Para la Limpieza de los Barrios Bajos... 83 00:11:40,572 --> 00:11:41,572 el que nos echaría, 84 00:11:41,598 --> 00:11:43,122 y ahora son los puertorriqueños. 85 00:11:43,300 --> 00:11:45,768 Tiene que aclarar su historia, Teniente Schrank. 86 00:11:45,869 --> 00:11:47,744 Somos muy impresionables. 87 00:11:48,722 --> 00:11:50,600 La mayoría de los blancos que crecieron en esta barriada... 88 00:11:50,624 --> 00:11:51,784 escalaron para salir de ella. 89 00:11:51,833 --> 00:11:54,151 Irlandeses, italianos, Judíos. 90 00:11:54,252 --> 00:11:56,487 Hoy en día, sus descendientes viven en bonitas casas 91 00:11:56,588 --> 00:11:58,197 y conducen lindos autos 92 00:11:58,298 --> 00:12:01,117 y salen a citas con chicas agradables, con las que querrían casarse. 93 00:12:01,218 --> 00:12:04,552 Sus padres o sus abuelos se quedaron, 94 00:12:05,155 --> 00:12:07,582 bebiendo y tirándose a alguna fulana local... 95 00:12:07,683 --> 00:12:09,516 que los dio a luz a ustedes. 96 00:12:10,619 --> 00:12:14,088 Lo último de los caucásicos que no pueden lograrlo. 97 00:12:14,189 --> 00:12:17,400 ¿Qué es una banda sin su terreno, sin su territorio? 98 00:12:17,501 --> 00:12:19,135 Están a un mes o dos de averiguarlo, 99 00:12:19,236 --> 00:12:21,153 a un paso por delante de la bola de demolición. 100 00:12:21,254 --> 00:12:22,397 Y en este mundo incierto... 101 00:12:22,498 --> 00:12:25,606 lo único con lo que podrán contar, es conmigo. 102 00:12:25,784 --> 00:12:27,245 Estoy aquí para mantener la paz civil, 103 00:12:27,269 --> 00:12:28,686 hasta que caiga el último edificio. 104 00:12:28,787 --> 00:12:29,962 Y si ustedes dan problemas... 105 00:12:30,063 --> 00:12:32,106 en mi territorio, Riff, mano a mano, 106 00:12:32,207 --> 00:12:34,043 te dirigirás a una celda de la prisión del Norte del Estado... 107 00:12:34,067 --> 00:12:36,067 durante mucho tiempo. 108 00:12:37,379 --> 00:12:39,045 Para cuando salgas, 109 00:12:40,257 --> 00:12:43,200 este será un nuevo y brillante barrio de gente rica... 110 00:12:43,301 --> 00:12:45,593 en hermosos apartamentos... 111 00:12:46,096 --> 00:12:50,515 con porteros puertorriqueños para ahuyentar a la basura como tú. 112 00:12:55,213 --> 00:12:56,347 Espere. 113 00:12:58,692 --> 00:13:00,859 Tengo una pregunta para usted, Teniente. 114 00:13:03,780 --> 00:13:05,456 ¿Cuánto medía antes de que a usted, 115 00:13:05,557 --> 00:13:07,015 ya sabe, se le encogiera? 116 00:13:09,327 --> 00:13:10,728 Vamos, Sargento, venga conmigo. 117 00:13:10,829 --> 00:13:12,104 Desde que te conozco, Riff, 118 00:13:12,205 --> 00:13:14,685 no has tenido ni el sentido común que Dios le dio a una paloma. 119 00:13:17,294 --> 00:13:19,419 Ven aquí, vamos a ver lo que te han hecho. 120 00:13:20,764 --> 00:13:21,898 Ven. 121 00:13:23,592 --> 00:13:24,986 Bueno, eso te va a dejar cicatrices, amigo. 122 00:13:25,010 --> 00:13:27,703 - ¿Eso crees? - La hora del Frankenstein. 123 00:13:27,804 --> 00:13:29,246 No pueden obligarnos a irnos. 124 00:13:29,347 --> 00:13:30,347 Estamos aquí, ¿no? 125 00:13:30,432 --> 00:13:32,975 Ciudadanos estadounidenses, ¡lo que no son esos hispanos! 126 00:13:33,076 --> 00:13:33,793 A ellos pueden echarlos, pero a nosotros no. 127 00:13:33,894 --> 00:13:35,296 Los puertorriqueños son estadounidenses, 128 00:13:35,320 --> 00:13:36,840 - ignorante. - ¡Vete a comer un plátano verde! 129 00:13:36,864 --> 00:13:38,983 Puerto Rico es como un Estado, ¿no? Entonces, Deez tiene razón... 130 00:13:39,007 --> 00:13:40,091 No, es otra cosa. 131 00:13:40,192 --> 00:13:41,242 Sólo hay 48 Estados, 132 00:13:41,343 --> 00:13:42,823 - Ice, Death Battery. - ¿Qué sabes tú? 133 00:13:42,994 --> 00:13:44,011 Lo que sea, 134 00:13:44,112 --> 00:13:46,792 ciudadanos o a quién le importe una mierda, lo que sabemos es que... 135 00:13:46,823 --> 00:13:48,474 No somos nosotros. 136 00:13:48,575 --> 00:13:50,992 Así que, escúpelo, Crazy Kat, ¿en qué estás pensando? 137 00:13:52,412 --> 00:13:55,496 Estoy pensando que ya ha pasado un tiempo desde un encontronazo. 138 00:13:55,957 --> 00:13:58,409 Por un todo, de una vez y por todas, 139 00:13:58,510 --> 00:14:00,722 y el ganador se lo llevará todo, de una vez y por todas... 140 00:14:00,746 --> 00:14:02,853 ¡en el O.K. Corral del Encontronazo! 141 00:14:03,131 --> 00:14:04,957 ¡El salvaje y azul yermo! ¡Ya era hora! 142 00:14:05,058 --> 00:14:06,498 Lo haremos como a los Egyptian Kings. 143 00:14:06,676 --> 00:14:08,244 - Y a los Emeralds. - Y a los Bishops. 144 00:14:08,345 --> 00:14:09,581 Muy bien, entonces Tony y yo nos sentaremos con... 145 00:14:09,605 --> 00:14:10,920 - ¿Tony? - Sí, Tony. 146 00:14:11,098 --> 00:14:11,923 ¿Qué tiene que ver esto con él? 147 00:14:12,024 --> 00:14:13,534 No ha estado con nosotros ni una sola vez, desde que salió. 148 00:14:13,558 --> 00:14:15,620 Está en libertad condicional. Tiene que tener cuidado, eso es todo. 149 00:14:15,644 --> 00:14:16,352 No puede estar corriendo por ahí... 150 00:14:16,453 --> 00:14:18,018 Tony ha terminado con los Jets, Riff. 151 00:14:18,396 --> 00:14:20,506 No ha terminado con los Jets. Como si eso fuera algo. 152 00:14:20,607 --> 00:14:20,982 No puedes terminar con esta familia. 153 00:14:21,083 --> 00:14:24,150 Tal vez antes no lo era, ¿pero ahora, Riff? 154 00:14:24,778 --> 00:14:26,262 El Teniente tiene razón. 155 00:14:26,363 --> 00:14:28,203 ¿Qué son los Jets, si no tenemos un territorio? 156 00:14:28,281 --> 00:14:29,432 - ¡Eso es! - Sí. 157 00:14:29,533 --> 00:14:32,283 Schrank no distingue su trasero de su codo. 158 00:14:32,844 --> 00:14:33,844 Miren, 159 00:14:33,870 --> 00:14:36,522 Tony y yo comenzamos a los Jets, 160 00:14:36,623 --> 00:14:37,875 porque ninguno de nosotros estaría aquí... 161 00:14:37,899 --> 00:14:39,315 si no fuera por todos nosotros. 162 00:14:39,668 --> 00:14:41,502 Y todos ustedes lo saben. 163 00:14:41,603 --> 00:14:44,363 ♪ Cuando eres un Jet, eres un Jet todo el tiempo 164 00:14:44,464 --> 00:14:47,840 ♪ Desde tu primer cigarrillo, hasta tu último día en que mueras 165 00:14:48,301 --> 00:14:51,037 ♪ Cuando eres un Jet, si el escupitajo golpea al ventilador 166 00:14:51,138 --> 00:14:54,708 ♪ Tienes hermanos alrededor, eres un hombre de familia 167 00:14:54,809 --> 00:14:56,267 ♪ Nunca estarás solo 168 00:14:56,535 --> 00:14:58,285 ♪ Nunca estás desconectado 169 00:14:58,771 --> 00:15:00,464 ♪ Estás en casa con los tuyos 170 00:15:00,565 --> 00:15:02,090 ♪ Cuando se espera la compañía 171 00:15:02,191 --> 00:15:03,925 ♪ Estás bien protegido 172 00:15:04,026 --> 00:15:06,887 ♪ Entonces, estás amparado con una J mayúscula 173 00:15:06,988 --> 00:15:10,140 ♪ Que nunca olvidarás, hasta que te lleven 174 00:15:10,241 --> 00:15:11,375 ♪ Cuando seas un Jet 175 00:15:11,525 --> 00:15:14,109 ♪ Te quedas como un... 176 00:15:14,262 --> 00:15:17,221 ♪ Jet... 177 00:15:18,666 --> 00:15:21,019 Así que, reúnanse con Tony y conmigo en el Baile de los Días de Perros... 178 00:15:21,043 --> 00:15:22,104 en el gimnasio, esta noche. 179 00:15:22,128 --> 00:15:24,356 No podremos pelear en el gimnasio, ¡estará lleno de Policías! 180 00:15:24,380 --> 00:15:25,732 ¿Y no habremos tenido ya suficientes problemas... 181 00:15:25,756 --> 00:15:26,884 con los puertorriqueños por un día? 182 00:15:26,908 --> 00:15:29,326 Relájate. Es una reunión social. 183 00:15:29,427 --> 00:15:31,912 Así que nos mezclaremos, hasta que llegue el momento... 184 00:15:32,013 --> 00:15:34,096 para arreglar el encontronazo de mañana por la noche. 185 00:15:34,265 --> 00:15:36,500 Estén allí a las 10:00 p. m., puntualmente, 186 00:15:36,601 --> 00:15:38,412 vestidos para matar, ¡caminando con la frente en alto! 187 00:15:38,436 --> 00:15:40,372 ¡Siempre caminamos con la frente en alto! ¡Somos Jets! 188 00:15:40,396 --> 00:15:41,979 De lo más grande. 189 00:15:42,290 --> 00:15:44,925 ♪ Cuando eres un Jet, eres el mejor gato de la ciudad 190 00:15:45,026 --> 00:15:48,804 ♪ Eres el chico de la medalla de oro, con la corona de los pesos pesados 191 00:15:48,905 --> 00:15:50,034 ♪ Cuando eres un Jet... 192 00:15:50,135 --> 00:15:52,873 ♪ Eres de lo mejor niñito, porque eres un hombre 193 00:15:53,451 --> 00:15:55,493 ♪ Hombrecito, eres un Rey 194 00:15:55,594 --> 00:15:56,912 ♪ Los Jets están en marcha 195 00:15:57,013 --> 00:15:59,388 ♪ Los cilindros hacen clic 196 00:15:59,665 --> 00:16:01,191 ♪ Los Sharks se mantendrán alejados 197 00:16:01,292 --> 00:16:04,418 ♪ Porque todo puertorriqueño es una pésima gallina 198 00:16:04,795 --> 00:16:07,489 ♪ Aquí vienen los Jets como un murciélago del Infierno 199 00:16:07,590 --> 00:16:10,924 ♪ Si alguien se interpone en nuestro camino, alguien no se sentirá tan bien 200 00:16:11,427 --> 00:16:14,162 ♪ Aquí vienen los Jets pequeño mundo, hazte a un lado 201 00:16:14,263 --> 00:16:15,914 ♪ Mejor ve bajo tierra 202 00:16:16,015 --> 00:16:17,681 ♪ Mejor correr, mejor esconderse 203 00:16:18,059 --> 00:16:21,727 ♪ Estamos trazando la línea, así que, mantengan sus narices escondidas 204 00:16:22,288 --> 00:16:25,340 ♪ Estamos colgando un cartel que dice visitantes prohibidos 205 00:16:25,441 --> 00:16:27,149 ♪ Y no estamos bromeando... 206 00:16:27,276 --> 00:16:29,778 ♪ Aquí vienen los Jets, sí y vamos a vencer... 207 00:16:29,879 --> 00:16:33,196 ♪ hasta la última banda de bichos, de toda la calle de bichos 208 00:16:33,574 --> 00:16:34,691 ♪ En toda la calle... 209 00:16:34,792 --> 00:16:37,192 ♪ De toda la maldita... 210 00:16:37,470 --> 00:16:42,998 ♪ calle... 211 00:16:43,099 --> 00:16:44,765 ¡Sí! 212 00:16:49,481 --> 00:16:50,523 - Lata. - Vamos. 213 00:16:50,624 --> 00:16:52,231 Sólo una hora, sólo una horita. 214 00:16:52,509 --> 00:16:53,584 Te gustaba bailar. 215 00:16:53,685 --> 00:16:55,560 - Nada de tonteras. - Vamos, Riff, la lata. 216 00:16:57,305 --> 00:17:00,038 Cristo todopoderoso. Hay polvo encima de todo. 217 00:17:00,216 --> 00:17:00,800 Sabes, desde que... 218 00:17:00,901 --> 00:17:02,549 Oye, lo juro por lo que es sagrado, 219 00:17:02,727 --> 00:17:05,546 que sólo serán chicas tomando ponche y música... 220 00:17:05,647 --> 00:17:06,874 - Y los Sharks. - Y los hispanos. 221 00:17:06,898 --> 00:17:08,242 - Y un encontronazo. - Y todo lo que tienes que hacer... 222 00:17:08,266 --> 00:17:08,749 Estás por tu cuenta, amigo. 223 00:17:08,850 --> 00:17:10,136 Es ayudarme a regatear los términos de la disputa. 224 00:17:10,160 --> 00:17:11,060 No necesitas que te ayude a arruinar tu vida. 225 00:17:11,161 --> 00:17:13,535 Ya sabes cómo me pongo. Empezaré a hablar por los codos. 226 00:17:13,813 --> 00:17:15,472 Tú... Tienes autoridad. 227 00:17:15,573 --> 00:17:17,766 ¡Eres el legendario de West Side! Y, Tony, 228 00:17:17,867 --> 00:17:21,577 Tony, los Jets. Les di mi palabra de que te aparecerías. 229 00:17:22,639 --> 00:17:24,764 - ¿Por qué harías eso? - Porque... 230 00:17:25,041 --> 00:17:26,158 ¡Porque es un encontronazo! 231 00:17:26,259 --> 00:17:27,825 Te necesitaremos, si vamos a la guerra. 232 00:17:28,003 --> 00:17:30,962 No puedes rechazarnos ahora. Y porque te conozco. 233 00:17:31,298 --> 00:17:32,081 O eso creía, 234 00:17:32,182 --> 00:17:33,539 antes de que te volvieras loco, 235 00:17:33,717 --> 00:17:35,508 antes de que fueras al Norte del Estado. 236 00:17:35,677 --> 00:17:37,703 ¿Tony? 237 00:17:37,804 --> 00:17:39,679 ¡Ya voy! 238 00:17:43,251 --> 00:17:44,620 Es como si aún estuvieras en prisión, 239 00:17:44,644 --> 00:17:46,644 y la vieja bruja fuera tu Alcaide. 240 00:17:48,331 --> 00:17:51,175 Ella me dio un trabajo y un lugar para quedarme. 241 00:17:51,276 --> 00:17:54,345 Siempre ha estado ahí para mí, como nadie más. 242 00:17:54,446 --> 00:17:55,890 - ¿Nadie? Gracias, amigo. - Entonces, no la llames... 243 00:17:55,914 --> 00:17:56,597 Muchas gracias. Sí. 244 00:17:56,698 --> 00:17:58,738 Sabes que no quería decir que tú no estuvieras allí. 245 00:17:59,326 --> 00:18:00,950 Siempre estuviste ahí. 246 00:18:03,138 --> 00:18:04,457 - Del vientre a la tumba. - De esperma a gusano. 247 00:18:04,481 --> 00:18:07,172 Entonces, ¿vendrás conmigo al baile? 248 00:18:07,350 --> 00:18:08,724 Vamos. 249 00:18:13,673 --> 00:18:15,359 ¿Es Graziella? ¿Eso es lo que te está carcomiendo? 250 00:18:15,383 --> 00:18:16,450 No, no es Grazie. 251 00:18:16,551 --> 00:18:17,276 Ella me dijo que tú y ella ya habían terminado. 252 00:18:17,377 --> 00:18:18,438 Es bueno que le hagas compañía. 253 00:18:18,462 --> 00:18:19,905 Incluso antes de que te encerraran, ¿sabes? 254 00:18:19,929 --> 00:18:22,430 Está bien. No te pongas como te pones. 255 00:18:23,416 --> 00:18:27,628 Grazie es una gran chica, y los Jets son de lo más genial. 256 00:18:27,729 --> 00:18:31,272 Y tú, eres como, ya sabes, sangre para mí. 257 00:18:37,530 --> 00:18:39,280 Pero tengo miedo de mí mismo, Riff. 258 00:18:41,951 --> 00:18:44,745 Lo que le hice a ese chico. Lo que casi he hecho. 259 00:18:44,846 --> 00:18:46,205 Tienes que superar eso. 260 00:18:46,306 --> 00:18:47,850 ¿Qué sentido tiene golpearse a sí mismo? 261 00:18:47,874 --> 00:18:50,943 Quiero ser diferente a como era. 262 00:18:51,044 --> 00:18:52,820 Porque desaparecí por una alcantarilla 263 00:18:52,921 --> 00:18:54,065 y me llevé a ti y a todo conmigo. 264 00:18:54,089 --> 00:18:55,990 - Tony, ¿vienes? - Sí, ¡ya la ha oído! 265 00:18:56,091 --> 00:18:59,050 Tuve tiempo. Mucho tiempo. 266 00:18:59,260 --> 00:19:01,052 Encerrado así, 267 00:19:01,863 --> 00:19:07,226 y por primera vez, eché un vistazo a mi interior, 268 00:19:07,327 --> 00:19:09,952 y fue duro, hacer eso, 269 00:19:10,146 --> 00:19:13,397 pero yo... Tengo que quedarme conmigo mismo. 270 00:19:14,943 --> 00:19:18,152 ¿Sabes lo que quiero decir? Tal vez quedarme... 271 00:19:19,572 --> 00:19:21,140 A solas, sólo para... 272 00:19:21,241 --> 00:19:21,924 Sí, ¿sabes qué? 273 00:19:22,025 --> 00:19:23,650 Eres demasiado profundo para mí, chico. 274 00:19:24,702 --> 00:19:26,529 Sabes, no sé ni quién soy. 275 00:19:26,630 --> 00:19:27,910 ¿Y a quién le importa quién soy? 276 00:19:27,939 --> 00:19:29,565 A nadie, incluido yo. 277 00:19:29,666 --> 00:19:31,233 Sé que este polvo... 278 00:19:31,334 --> 00:19:32,901 que está cubriendo todo en este momento, 279 00:19:33,002 --> 00:19:35,231 eso es de los edificios de cuatro pisos que estaban aquí... 280 00:19:35,255 --> 00:19:37,338 cuando fuiste al Norte del Estado hace un año. 281 00:19:37,549 --> 00:19:39,375 Sabes, me despierto con todo lo que conozco... 282 00:19:39,476 --> 00:19:41,041 ya sea vendido o destrozado, 283 00:19:41,219 --> 00:19:43,871 o que se lo queden personas que no me agradan. 284 00:19:43,972 --> 00:19:44,972 Y que yo no les agrado. 285 00:19:45,065 --> 00:19:47,440 ¿Y sabes lo que queda fuera de todo eso? 286 00:19:48,351 --> 00:19:50,059 Los Jets. 287 00:19:50,478 --> 00:19:54,689 Mis chicos. Mis chicos, que son como yo. 288 00:19:56,443 --> 00:19:57,843 Que son como tú. 289 00:19:57,944 --> 00:19:59,636 ¡No puedo ir al baile, Riff! 290 00:19:59,737 --> 00:20:02,363 ¡Mi agente de la condicional ha dicho que no puedo salir! 291 00:20:08,663 --> 00:20:10,522 Te he dicho que no te quiero en mi tienda. 292 00:20:10,623 --> 00:20:12,415 Soy un cliente que paga. 293 00:20:13,668 --> 00:20:15,819 Me has estado robando desde que tenías seis años. 294 00:20:15,920 --> 00:20:17,670 Ahora, vete. Lo digo en serio. 295 00:20:18,631 --> 00:20:20,391 Y deja a Tony en paz. 296 00:20:20,492 --> 00:20:23,369 No se le permite asociarse con criminales. 297 00:20:23,470 --> 00:20:25,030 Mire, no se vaya a caer de esa escalera. 298 00:20:25,054 --> 00:20:28,140 A su edad, los huesos son frágiles. Eso es todo lo que le digo. 299 00:20:28,241 --> 00:20:29,933 Pagarás por ese chocolate. 300 00:20:30,034 --> 00:20:32,827 Cinco centavos. Sobre mi mostrador. 301 00:20:33,438 --> 00:20:36,397 ¿Me compras un Milky Way? Es lo menos que puedes hacer. 302 00:20:37,525 --> 00:20:39,191 "Del vientre a la tumba"... 303 00:20:39,486 --> 00:20:41,694 no fue nunca una broma para mí. 304 00:20:41,863 --> 00:20:42,863 No seas así. 305 00:20:42,956 --> 00:20:45,248 ¿Sólo porque no pueda ir a un baile? 306 00:20:46,409 --> 00:20:51,147 Tony, yo no te digo con quién salir. Pero... 307 00:20:51,248 --> 00:20:55,876 "Pero esos chicos son unos delincuentes juveniles. 308 00:20:56,754 --> 00:20:59,322 No son buenos para ti. Y será mejor que tengas cuidado". 309 00:20:59,423 --> 00:21:00,573 ¡Oye! 310 00:21:00,674 --> 00:21:02,450 Te burlas de mi forma de hablar... 311 00:21:02,551 --> 00:21:04,234 una vez más, rubio y... 312 00:21:05,112 --> 00:21:07,147 "Voy a hablar con Riff y decirle... 313 00:21:07,248 --> 00:21:09,091 que no puede venir aquí y no pagar". 314 00:21:10,226 --> 00:21:12,335 Tony, reacciona. 315 00:21:12,436 --> 00:21:16,464 Sé que quieres a Riff, pero él odia a los puertorriqueños. 316 00:21:16,565 --> 00:21:17,841 Ese no eres tú. 317 00:21:17,942 --> 00:21:19,358 Riff no le odia. 318 00:21:19,902 --> 00:21:22,444 Me casé con un gringo. 319 00:21:22,780 --> 00:21:24,472 Él cree que eso me convierte en una gringa, 320 00:21:24,573 --> 00:21:26,740 lo cual no es así. Y no lo soy. 321 00:21:28,661 --> 00:21:30,512 Bueno, es con tipos como Riff y yo, 322 00:21:30,613 --> 00:21:32,762 que cuando las cosas no son familiares, 323 00:21:33,040 --> 00:21:35,957 tenemos este instinto de, ya sabe... 324 00:21:37,670 --> 00:21:39,127 Tú... 325 00:21:39,380 --> 00:21:43,408 Incluso cuando eras un niño enfadado, de alguna manera había esta... 326 00:21:43,509 --> 00:21:47,203 Esta promesa que no podías mantener oculta. 327 00:21:47,304 --> 00:21:49,471 No de ti. 328 00:21:49,615 --> 00:21:53,825 Y a veces, te veo sonreír, 329 00:21:55,104 --> 00:21:56,388 como si estuvieras esperando la, 330 00:21:56,489 --> 00:21:58,763 cómo se llama, la suerte de los irlandeses, 331 00:21:58,941 --> 00:22:01,900 en lugar de barrer el suelo como te pago. 332 00:22:02,403 --> 00:22:03,636 Barro tan bien como me paga. 333 00:22:03,737 --> 00:22:05,654 - ¿Sí? - Mírelo. 334 00:22:12,595 --> 00:22:15,481 ¿Lo ves? La promesa. 335 00:22:15,582 --> 00:22:18,666 Devuelves la vida a los pisos muertos. 336 00:22:20,753 --> 00:22:23,421 Sigue buscando algo mejor, mi milagro. 337 00:22:24,065 --> 00:22:26,482 Como siempre has hecho. 338 00:22:37,520 --> 00:22:41,230 ♪ ¿Podría ser? 339 00:22:41,374 --> 00:22:43,749 ♪ ¿Quién lo sabe? 340 00:22:44,986 --> 00:22:49,157 ♪ Hay algo que debe llegar cualquier día y lo sabré enseguida 341 00:22:49,258 --> 00:22:52,977 ♪ Tan pronto como se aparezca 342 00:22:53,078 --> 00:22:54,437 ♪ Puede venir a cañonazos 343 00:22:54,538 --> 00:22:56,182 ♪ A través del cielo, resplandeciendo en su ojo 344 00:22:56,206 --> 00:22:59,458 ♪ Brillante como una rosa... 345 00:23:00,018 --> 00:23:03,061 ♪ ¿Quién lo sabe? 346 00:23:03,772 --> 00:23:07,909 ♪ Sólo está fuera del alcance de la manzana, en una playa 347 00:23:08,010 --> 00:23:11,344 ♪ Por debajo de un árbol 348 00:23:11,847 --> 00:23:13,825 ♪ Tengo el presentimiento de que se va a producir un milagro 349 00:23:13,849 --> 00:23:14,849 ♪ Se va a hacer realidad 350 00:23:14,933 --> 00:23:19,686 ♪ De que vendrá a mí 351 00:23:20,481 --> 00:23:22,840 ♪ ¿Podría ser? Sí, podría 352 00:23:22,941 --> 00:23:25,343 ♪ Algo se aproxima, algo bueno 353 00:23:25,444 --> 00:23:27,804 ♪ Si puedo esperar 354 00:23:27,905 --> 00:23:31,015 ♪ Algo viene, no sé lo que es 355 00:23:31,116 --> 00:23:35,103 ♪ Pero va a ser grande 356 00:23:35,204 --> 00:23:37,622 ♪ Con un clic, con un golpe 357 00:23:37,723 --> 00:23:40,191 ♪ El teléfono tintineará, a la puerta llamará 358 00:23:40,292 --> 00:23:42,610 ♪ Abre el pestillo 359 00:23:42,711 --> 00:23:44,821 ♪ Algo viene, no se sabe cuando 360 00:23:44,922 --> 00:23:46,698 ♪ Pero pronto atrapará a la Luna 361 00:23:46,799 --> 00:23:49,509 ♪ La atrapará con una sola mano 362 00:23:49,610 --> 00:23:54,455 ♪ A la vuelta de la esquina 363 00:23:54,556 --> 00:23:59,627 ♪ O silbando en el río 364 00:23:59,728 --> 00:24:04,257 ♪ Vamos, entrégamelo 365 00:24:04,358 --> 00:24:09,277 ♪ A mí 366 00:24:09,822 --> 00:24:12,265 ♪ ¿Lo será? Sí, lo será 367 00:24:12,366 --> 00:24:14,809 ♪ Tal vez basta con sólo quedarse quieto 368 00:24:14,910 --> 00:24:17,160 ♪ Estará ahí 369 00:24:17,371 --> 00:24:19,564 ♪ Vamos, ese "algo" ven ya 370 00:24:19,665 --> 00:24:21,524 ♪ No seas tímido, conoce a tu chico 371 00:24:21,625 --> 00:24:24,277 ♪ Acerca una silla 372 00:24:24,378 --> 00:24:29,282 ♪ El aire zumba 373 00:24:29,383 --> 00:24:33,510 ♪ Y algo grande se acerca 374 00:24:35,389 --> 00:24:39,000 ♪ ¿Quién lo sabe? 375 00:24:39,101 --> 00:24:43,421 ♪ Sólo está fuera del alcance de la manzana, en una playa 376 00:24:43,522 --> 00:24:47,008 ♪ Tal vez esta noche 377 00:24:47,109 --> 00:24:50,762 ♪ Tal vez esta noche 378 00:24:50,863 --> 00:24:58,863 ♪ Tal vez esta noche... 379 00:25:10,174 --> 00:25:11,548 María. 380 00:25:19,733 --> 00:25:22,051 ¡María! 381 00:25:22,152 --> 00:25:24,611 Estarán aquí en cinco minutos. 382 00:25:50,255 --> 00:25:51,389 Mamita. 383 00:25:51,924 --> 00:25:53,658 ¿No me has oído...? 384 00:25:53,759 --> 00:25:56,450 ¿Qué estás haciendo? Nena... 385 00:25:56,628 --> 00:25:57,954 No, no, no, no. 386 00:25:58,055 --> 00:25:59,055 Parece un sudario, 387 00:25:59,139 --> 00:26:00,540 es tan grande y tan blanco. 388 00:26:00,641 --> 00:26:02,891 No parecería un sudario, si fuera rojo. 389 00:26:11,627 --> 00:26:12,802 Habla en inglés. 390 00:26:12,903 --> 00:26:15,054 En Gimbels, hay muchos vestidos que me quedan bien. 391 00:26:15,155 --> 00:26:18,740 Y tú no compras en Gimbels. Haces el aseo en Gimbels. 392 00:26:20,118 --> 00:26:21,753 Ahorra tus chavitos, 393 00:26:21,854 --> 00:26:23,103 chica presumida. 394 00:26:30,720 --> 00:26:32,595 Da la vuelta. 395 00:26:53,785 --> 00:26:55,618 Anita. 396 00:27:01,685 --> 00:27:03,144 No me estropees el cabello. 397 00:27:03,245 --> 00:27:05,125 Acabo de conseguir que me quedara correctamente. 398 00:27:05,380 --> 00:27:06,879 Bien. 399 00:27:10,936 --> 00:27:12,370 Ponte los zapatos. 400 00:27:12,471 --> 00:27:15,847 Bernardo se enfadará mucho, si le hacemos llegar tarde. 401 00:27:16,191 --> 00:27:19,150 Y yo quiero bailar. 402 00:27:23,640 --> 00:27:25,682 Bernardo siempre está enfadado. 403 00:27:26,268 --> 00:27:28,309 Necesito lápiz labial. 404 00:27:29,062 --> 00:27:31,297 Soy demasiado bajita. Lo necesito, por favor. 405 00:27:31,398 --> 00:27:35,299 Por favor, un poco de lápiz labial, y tal vez un poco de delineador de ojos. 406 00:27:35,477 --> 00:27:36,671 Los chicos creen que soy una niña. 407 00:27:36,695 --> 00:27:37,695 Eres una niña, chica. 408 00:27:37,787 --> 00:27:39,147 Tengo 18 años. Ya tengo un trabajo. 409 00:27:39,247 --> 00:27:41,287 He estado cuidando a papi desde que tenía seis años. 410 00:27:41,449 --> 00:27:42,759 Bernardo piensa que soy una bebé. 411 00:27:42,783 --> 00:27:44,993 ¿A quién le importa lo que piense Bernardo? 412 00:27:45,094 --> 00:27:48,104 Chino es el único chico que cuenta. 413 00:27:48,205 --> 00:27:49,815 Chino. Mi primer baile en Nueva York 414 00:27:49,916 --> 00:27:51,992 y tengo que ir con el zángano que no quiero. 415 00:27:52,093 --> 00:27:54,468 Se amable. Chino es un chico muy dulce. 416 00:27:56,772 --> 00:27:58,924 No te lo puedes tomar como algo personal. 417 00:27:59,025 --> 00:28:00,800 Tiene que ser así. 418 00:28:00,901 --> 00:28:03,537 Así es como llegó a ser un gran boxeador. 419 00:28:03,638 --> 00:28:04,955 Todo el mundo le tiene miedo. 420 00:28:05,056 --> 00:28:06,373 Pero yo no. 421 00:28:06,474 --> 00:28:08,390 Anita, estamos en casa. 422 00:28:15,024 --> 00:28:17,191 ¿Están listas? Chino está aquí. 423 00:28:23,074 --> 00:28:24,531 Tienes que bailar con ella. 424 00:28:26,343 --> 00:28:27,843 No sé bailar. 425 00:28:28,621 --> 00:28:31,955 Ella es mandona. Te va a enseñar cómo hacerlo. 426 00:28:37,588 --> 00:28:38,722 No te muevas. 427 00:28:40,399 --> 00:28:42,425 Siempre me estás cuidando. 428 00:28:42,526 --> 00:28:44,286 Eres el mejor amigo que he tenido. 429 00:28:44,387 --> 00:28:45,887 Te debo tanto. Pero sólo deseo que... 430 00:28:45,988 --> 00:28:49,156 Eres el amigo más inteligente que yo he tenido. 431 00:28:49,658 --> 00:28:51,203 María necesita conocer a tipos inteligentes como tú. 432 00:28:51,227 --> 00:28:52,307 Déjame unirme a los Sharks. 433 00:28:52,395 --> 00:28:54,004 Ay muchacho, otra vez esto no. 434 00:28:54,105 --> 00:28:55,248 Por favor, déjame ayudarte a proteger a nuestra gente. 435 00:28:55,272 --> 00:28:56,272 No. 436 00:28:56,357 --> 00:28:58,758 No te metas en eso. Es una estupidez. 437 00:28:58,859 --> 00:29:00,510 Tenemos que hacerlo, pero es estúpido. 438 00:29:00,611 --> 00:29:04,931 A María no le puede gustar un iambeojo que sólo trabaja día y noche. 439 00:29:05,032 --> 00:29:06,866 Nunca se defiende, como lo hace su hermano. 440 00:29:06,967 --> 00:29:07,967 Me dice todo el tiempo... 441 00:29:07,994 --> 00:29:09,868 que no quiere a alguien como yo. 442 00:29:10,746 --> 00:29:12,621 Sólo se tú mismo Chino. 443 00:29:13,499 --> 00:29:15,415 Pero se un Chino que baile. 444 00:29:24,552 --> 00:29:25,577 Te pareces a mami. 445 00:29:25,678 --> 00:29:27,746 Y, Chino, qué guapo. 446 00:29:27,847 --> 00:29:29,032 Faltó a la escuela nocturna... 447 00:29:29,056 --> 00:29:30,496 sólo para poder llevarte al baile. 448 00:29:31,559 --> 00:29:34,518 Escuela nocturna, Contabilidad y... 449 00:29:35,521 --> 00:29:38,506 Y, Chino, ¿qué más estás aprendiendo? 450 00:29:38,607 --> 00:29:40,298 Reparación de máquinas de sumar. 451 00:29:40,476 --> 00:29:41,509 Y sólo imagina, 452 00:29:41,610 --> 00:29:43,850 cuántas máquinas de sumar hay en la ciudad de Nueva York. 453 00:29:43,921 --> 00:29:45,221 Chino va a ser rico. 454 00:29:45,322 --> 00:29:46,522 Bueno, no exactamente, pero... 455 00:29:46,574 --> 00:29:47,634 Los boxeadores se hacen ricos. 456 00:29:47,658 --> 00:29:50,200 Los boxeadores acaban con los sesos revueltos. 457 00:29:50,594 --> 00:29:52,437 Mandona, como te dije, 458 00:29:52,538 --> 00:29:54,246 y una sabelotodo. 459 00:29:55,291 --> 00:29:58,160 Los gringos esta noche, se quedarán mirando, porque... 460 00:29:58,261 --> 00:29:59,144 Como si tú no miraras. 461 00:29:59,245 --> 00:30:01,954 Porque nuestras chicas harán que sus chicas parezcan pésimas. 462 00:30:04,800 --> 00:30:07,535 El primer chico gringo que te sonría... 463 00:30:07,636 --> 00:30:10,455 Ay, señor delincuente juvenil. 464 00:30:10,556 --> 00:30:11,765 Vamos. 465 00:30:11,866 --> 00:30:13,365 Te dije que le gustaba. 466 00:30:22,985 --> 00:30:24,527 Quieres que ella lo elija, 467 00:30:24,628 --> 00:30:26,336 sigue diciéndole que tiene que gustarle. 468 00:31:26,675 --> 00:31:27,685 Oye, aléjate de ella, lesbiana. 469 00:31:27,709 --> 00:31:29,960 - ¡Sal de aquí! - Oye, oye, ¿qué estás haciendo? 470 00:31:55,120 --> 00:31:56,600 ¿Qué tal si me das un poco de espacio? 471 00:32:39,789 --> 00:32:41,632 Joder... ¿Quieres bailar, amigo? 472 00:32:45,754 --> 00:32:47,838 ¡Atrás! 473 00:32:47,939 --> 00:32:49,897 ¡Atrás! ¡Atrás! 474 00:32:55,430 --> 00:32:57,998 ¡Todos, mantengan la calma ahora! 475 00:32:58,099 --> 00:33:00,558 Contengan la agresividad, ¿de acuerdo? 476 00:33:00,719 --> 00:33:01,992 ¿Qué pasa con ustedes? 477 00:33:02,270 --> 00:33:03,612 Chicas guapas con ganas de bailar 478 00:33:03,713 --> 00:33:06,131 y lo único que se les ocurre es golpearse entre ustedes. 479 00:33:06,232 --> 00:33:08,383 Gracias, Oficial. 480 00:33:08,484 --> 00:33:10,260 Muy bien. Está bien. 481 00:33:10,361 --> 00:33:13,972 Así que esta noche será un experimento social, chicos y chicas, 482 00:33:14,073 --> 00:33:17,074 de hermandad y todo eso, y ustedes son los conejillos de indias. 483 00:33:21,247 --> 00:33:23,455 Gracias, justo a tiempo. 484 00:33:23,649 --> 00:33:26,289 ¡Sean amables los unos con los otros! ¡Dennos un poco de esperanza! 485 00:33:26,335 --> 00:33:27,402 Sólo un poquito 486 00:33:27,503 --> 00:33:29,696 y luego podrán volver a ser sus verdaderos yo salvajes. 487 00:33:29,797 --> 00:33:33,658 Ahora, chicos, colóquense en un gran círculo, mirando hacia adentro. 488 00:33:33,759 --> 00:33:35,660 Y, chicas, hagan un círculo pequeño... 489 00:33:35,761 --> 00:33:37,427 en el interior, mirando hacia afuera. 490 00:33:41,642 --> 00:33:44,127 Habla en inglés en los actos patrocinados por la escuela. 491 00:33:44,228 --> 00:33:46,853 ¡Ahora, todos, por favor! 492 00:33:47,940 --> 00:33:50,190 ¡Ya han oído al hombre! ¡Sólo háganlo! 493 00:33:50,671 --> 00:33:52,087 Oye. 494 00:34:01,620 --> 00:34:03,412 ¡Oye! ¡Bernardo! 495 00:34:08,377 --> 00:34:09,543 ¡Anita! 496 00:34:23,066 --> 00:34:24,326 ¡Oye, amigo! 497 00:34:24,427 --> 00:34:25,590 ¡Sí, Riff! 498 00:34:30,941 --> 00:34:32,217 - De acuerdo. - Lo siento. 499 00:34:32,318 --> 00:34:33,984 - Discúlpenos. - Lo siento. 500 00:34:46,640 --> 00:34:48,883 Chicos, un paso a la derecha. Chicas, a la izquierda. 501 00:34:48,984 --> 00:34:50,193 Y cuando la música pare, 502 00:34:50,294 --> 00:34:52,627 bailarán con quien sea que esté frente a ustedes. 503 00:35:27,539 --> 00:35:30,373 ¡Vamos! ¡Denle una oportunidad! Va a ser... 504 00:35:35,255 --> 00:35:36,806 - ¡Mambo! - ¡Mambo! 505 00:35:36,907 --> 00:35:38,041 ¡Vamos! 506 00:35:46,825 --> 00:35:47,959 ¡Tony! 507 00:35:49,086 --> 00:35:50,276 ¡Anybody! 508 00:35:50,454 --> 00:35:51,371 Me alegro de verte. 509 00:35:51,472 --> 00:35:54,580 Tony, sabía que vendrías, amigo. Sabía que vendrías. 510 00:35:54,858 --> 00:35:57,218 ¡Oye! Ven a bailar, ¿sí? 511 00:35:57,319 --> 00:35:58,527 Sí. 512 00:36:07,179 --> 00:36:08,313 ¡Mambo! 513 00:36:22,428 --> 00:36:23,562 ¡Mambo! 514 00:36:25,889 --> 00:36:27,457 Muy bien. ¡Vamos, chicos! 515 00:36:27,558 --> 00:36:29,081 ¡Vamos, chicos! 516 00:36:30,759 --> 00:36:33,218 ¡Sí! 517 00:36:40,254 --> 00:36:41,137 ¡Sí! 518 00:36:41,238 --> 00:36:42,513 ¡Oye, oye! 519 00:36:42,614 --> 00:36:44,823 No, no, no. Sólo quiero darle una charla rápida. 520 00:36:45,017 --> 00:36:46,933 - ¡Oye, Bernardo! - ¡Riff! 521 00:37:13,136 --> 00:37:14,344 ¡Bernardo! 522 00:37:38,437 --> 00:37:39,978 ¡Chino! 523 00:40:10,947 --> 00:40:14,073 Es curioso, no pensaba aparecerme esta noche. 524 00:40:14,451 --> 00:40:16,493 ¿No te gusta bailar? 525 00:40:16,792 --> 00:40:17,926 No... 526 00:40:18,330 --> 00:40:19,662 Quiero decir, sí. 527 00:40:20,540 --> 00:40:22,040 Me gusta. 528 00:40:22,901 --> 00:40:25,318 Me gusta mucho, bailar contigo. 529 00:40:27,255 --> 00:40:29,172 Es que, eres... 530 00:40:30,676 --> 00:40:32,675 Eres alto. 531 00:40:33,470 --> 00:40:35,053 Sí, lo sé. 532 00:40:36,823 --> 00:40:38,448 Y tú no lo eres. 533 00:40:39,518 --> 00:40:41,351 ¿No eres puertorriqueño? 534 00:40:41,895 --> 00:40:43,354 ¿Y apenas te diste cuenta? 535 00:40:43,455 --> 00:40:45,538 Desde aquí abajo, no estaba segura. 536 00:40:47,442 --> 00:40:50,485 ¿Está bien? ¿El qué no lo sea? 537 00:40:51,238 --> 00:40:52,904 No lo sé. 538 00:40:54,658 --> 00:40:56,100 Dado que yo... 539 00:40:56,201 --> 00:40:58,243 Nunca te he visto antes. 540 00:40:59,037 --> 00:41:01,114 Es la primera vez que voy a un baile en Nueva York, 541 00:41:01,215 --> 00:41:02,964 así que, dímelo tú. 542 00:41:04,418 --> 00:41:05,959 ¿Está bien? 543 00:41:07,754 --> 00:41:09,794 No hay mucho que pueda hacer al respecto, así que... 544 00:41:10,590 --> 00:41:12,715 Lo siento. Tú sólo... 545 00:41:13,510 --> 00:41:15,802 Me tomaste por sorpresa, eso es todo. 546 00:41:17,097 --> 00:41:19,515 Soy un tipo de según el libro. Así que... 547 00:41:19,616 --> 00:41:21,366 ¿De según el libro? 548 00:41:22,561 --> 00:41:24,185 Inténtalo de nuevo. 549 00:41:34,156 --> 00:41:38,658 ¡María! ¡María! 550 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 ¡María! 551 00:41:49,671 --> 00:41:50,879 María. 552 00:42:00,799 --> 00:42:02,124 Me alegro de conocerte, soy... 553 00:42:02,225 --> 00:42:03,461 ¿Qué hacías ahí metido con mi hermana? 554 00:42:03,485 --> 00:42:04,693 - ¡Bernardo, no! - ¡María! 555 00:42:06,480 --> 00:42:07,930 Él no estaba haciendo nada. 556 00:42:08,031 --> 00:42:09,388 Hazte para atrás, Bernardo. 557 00:42:09,566 --> 00:42:11,729 Tú deberías saberlo mejor. ¿No has aprendido nada? 558 00:42:11,943 --> 00:42:13,344 No quise faltar al respeto. 559 00:42:13,445 --> 00:42:14,679 Sólo quería bailar con ella. 560 00:42:14,780 --> 00:42:16,847 Ella no quiere bailar contigo, estadounidense. 561 00:42:16,948 --> 00:42:18,551 Vamos, todos somos estadounidenses, ¿verdad? 562 00:42:18,575 --> 00:42:20,093 ¡Aléjate de ella, hijo de puta! 563 00:42:20,194 --> 00:42:22,038 ¡Oye, oye! Eso sí que ha sonado un poco duro, Bernardo, 564 00:42:22,062 --> 00:42:23,738 y no lo voy a tolerar. 565 00:42:23,839 --> 00:42:25,256 ¿Vas a pelear o vas a bailar? 566 00:42:25,357 --> 00:42:27,065 Quiero bailar, ¡maldita sea! 567 00:42:28,251 --> 00:42:29,135 Maldita sea, Riff, 568 00:42:29,236 --> 00:42:30,718 me juraste que no ibas a empezar nada. 569 00:42:30,996 --> 00:42:33,864 Me prometiste que podríamos bailar primero 570 00:42:33,965 --> 00:42:35,151 y luego sólo ibas a desafiarlos... 571 00:42:35,175 --> 00:42:37,343 Estoy aquí para bailar, chica. 572 00:42:37,444 --> 00:42:38,027 ¿No es eso lo que hemos estado haciendo? 573 00:42:38,128 --> 00:42:39,262 ¿Desafiar a quién, a qué? 574 00:42:39,596 --> 00:42:42,064 Como si lo supiera. Como si él me dijera algo. 575 00:42:42,165 --> 00:42:43,706 María. 576 00:42:51,733 --> 00:42:53,175 Gracias por el baile. 577 00:42:53,276 --> 00:42:56,069 Claro. No, quiero decir, gracias a ti por el baile y por el... 578 00:42:58,031 --> 00:42:59,364 Digamos que... 579 00:42:59,741 --> 00:43:02,266 Digamos que usamos la cabeza 580 00:43:02,444 --> 00:43:03,769 y que nos amigamos. 581 00:43:03,870 --> 00:43:07,246 Tú, yo, y mi amigo problemático aquí. 582 00:43:18,610 --> 00:43:21,110 ¿Quieres empezar la Tercera Guerra Mundial? 583 00:43:21,429 --> 00:43:23,054 Ay María, María. 584 00:43:24,833 --> 00:43:27,166 ¿Tony? Vamos. 585 00:43:29,437 --> 00:43:30,853 Tony, andando. 586 00:43:34,025 --> 00:43:36,526 ¿Te alejarás? ¡Oye! ¡Vamos, hombre! 587 00:43:52,852 --> 00:43:54,487 Quieren pelear, ¿verdad? 588 00:43:54,588 --> 00:43:57,696 Aquí no. Tenemos que organizarlo. 589 00:43:57,974 --> 00:43:59,717 ¿Organizarlo? 590 00:43:59,818 --> 00:44:00,951 ¿Te refieres a una cita? 591 00:44:01,052 --> 00:44:04,428 Todos ustedes, y todos nosotros. 592 00:44:05,180 --> 00:44:07,097 Somos tipos ocupados. 593 00:44:07,658 --> 00:44:09,491 Tenemos trabajo. 594 00:44:10,511 --> 00:44:11,680 Por qué debemos jugar en el patio de recreo... 595 00:44:11,704 --> 00:44:13,123 - con un montón de... - El control del territorio, 596 00:44:13,147 --> 00:44:14,291 eso es lo que obtendrán aquí. 597 00:44:14,315 --> 00:44:17,127 Nos mantendremos alejados de su camino, libres de los Jets. Si nos ganan. 598 00:44:17,151 --> 00:44:20,512 Si ganamos nosotros, nos verán venir y seguiremos viniendo, 599 00:44:20,613 --> 00:44:23,488 y ustedes Sharks, hacen como las ratas y salen huyendo. 600 00:44:24,883 --> 00:44:26,341 ¿Dónde? 601 00:44:27,036 --> 00:44:28,368 En el río. 602 00:44:29,013 --> 00:44:30,605 - Los muelles. - El paso subterráneo. 603 00:44:30,706 --> 00:44:32,855 - Los patios del ferrocarril. - El almacén de la sal. 604 00:44:33,918 --> 00:44:35,944 Dónde está la 57 y el río. 605 00:44:36,045 --> 00:44:37,179 ¡Espera! 606 00:44:44,845 --> 00:44:46,261 Mañana a la medianoche. 607 00:44:48,298 --> 00:44:49,432 ¿Armas? 608 00:44:49,675 --> 00:44:50,882 Puños. 609 00:44:51,869 --> 00:44:53,076 Rocas. 610 00:44:53,245 --> 00:44:54,462 - Ladrillos. - Tuberías. 611 00:44:54,563 --> 00:44:55,563 - Cadenas. - ¿Cuchillos? 612 00:44:55,598 --> 00:44:56,878 Oigan, no necesitamos cuchillos. 613 00:44:57,282 --> 00:44:59,949 Ustedes aman sus cuchillos. 614 00:45:02,755 --> 00:45:03,621 Mejor sin cuchillos. 615 00:45:03,722 --> 00:45:05,550 "Mejor para quién" es la cuestión que me viene a la mente, 616 00:45:05,574 --> 00:45:07,267 pero, sin cuchillos. 617 00:45:07,368 --> 00:45:10,577 Y nada de jazz hasta entonces. ¿Acordado? 618 00:45:23,901 --> 00:45:25,153 Riff, no sé, eso de los cuchillos... 619 00:45:25,177 --> 00:45:26,327 Los hispanos duermen... 620 00:45:26,428 --> 00:45:27,722 con sus navajas entre los dientes. 621 00:45:27,746 --> 00:45:28,413 - Action. Action. - No se van a dejar... 622 00:45:28,514 --> 00:45:30,747 sus cuchillos en casa. 623 00:45:31,025 --> 00:45:32,423 A su amistoso amigo... 624 00:45:32,601 --> 00:45:33,975 ¿Qué pasa con él? 625 00:45:34,286 --> 00:45:35,577 ¿Lo veré mañana por la noche? 626 00:45:35,746 --> 00:45:37,204 Puedes apostar tu trasero. 627 00:45:37,439 --> 00:45:38,855 Díganle a... 628 00:45:39,274 --> 00:45:40,941 Tony. 629 00:45:43,487 --> 00:45:44,986 Díganle a Tony... 630 00:45:46,507 --> 00:45:48,006 que lo espero con impaciencia. 631 00:46:18,689 --> 00:46:20,147 María. 632 00:46:21,525 --> 00:46:23,451 ♪ El sonido más hermoso... 633 00:46:23,552 --> 00:46:27,137 ♪ que jamás haya oído 634 00:46:27,381 --> 00:46:29,058 ♪ María 635 00:46:29,159 --> 00:46:31,641 ♪ María, María 636 00:46:32,319 --> 00:46:35,153 ♪ María 637 00:46:35,915 --> 00:46:38,359 ♪ Todos los bellos sonidos del mundo... 638 00:46:38,460 --> 00:46:41,586 ♪ en una sola palabra 639 00:46:42,172 --> 00:46:44,362 ♪ María 640 00:46:44,640 --> 00:46:45,407 ♪ María 641 00:46:45,508 --> 00:46:46,907 ♪ María 642 00:46:47,185 --> 00:46:48,744 ♪ María 643 00:46:48,845 --> 00:46:51,288 ♪ María, María 644 00:46:51,389 --> 00:46:53,624 ♪ María... 645 00:46:53,725 --> 00:46:57,962 ♪ Acabo de conocer a una chica llamada María 646 00:46:58,063 --> 00:47:00,297 ♪ Y de repente ese nombre... 647 00:47:00,398 --> 00:47:04,567 ♪ ya nunca será lo mismo para mí 648 00:47:04,819 --> 00:47:07,054 ♪ María 649 00:47:07,155 --> 00:47:11,350 ♪ Acabo de besar a una chica llamada María 650 00:47:11,451 --> 00:47:13,477 ♪ Y de repente he encontrado... 651 00:47:13,578 --> 00:47:17,604 ♪ lo maravilloso que puede ser un sonido 652 00:47:17,782 --> 00:47:19,775 ♪ María... 653 00:47:19,876 --> 00:47:24,212 ♪ Dilo en voz alta y suena a música 654 00:47:24,547 --> 00:47:25,823 ♪ Dilo en voz baja 655 00:47:25,924 --> 00:47:29,508 ♪ y es casi como rezar 656 00:47:29,886 --> 00:47:32,595 ♪ María 657 00:47:32,972 --> 00:47:36,515 ♪ Yo nunca dejaré de decirlo 658 00:47:36,893 --> 00:47:41,396 ♪ María... 659 00:47:41,497 --> 00:47:44,040 ♪ María 660 00:47:44,292 --> 00:47:46,385 ♪ María 661 00:47:46,486 --> 00:47:51,113 ♪ María, María 662 00:47:51,458 --> 00:47:56,234 ♪ María 663 00:47:56,612 --> 00:47:58,897 ♪ María 664 00:47:58,998 --> 00:48:01,106 ♪ María 665 00:48:01,284 --> 00:48:03,152 ♪ María 666 00:48:03,253 --> 00:48:05,195 ♪ María 667 00:48:05,296 --> 00:48:10,175 ♪ Dilo en voz alta y suena a música 668 00:48:10,276 --> 00:48:11,577 ♪ Dilo en voz baja 669 00:48:11,678 --> 00:48:15,346 ♪ y es casi como rezar 670 00:48:15,949 --> 00:48:18,851 ♪ María 671 00:48:18,952 --> 00:48:22,411 ♪ Yo nunca dejaré de decirlo 672 00:48:23,373 --> 00:48:30,336 ♪ María... 673 00:48:33,199 --> 00:48:38,744 ♪ el sonido más hermoso que jamás haya oído 674 00:48:39,205 --> 00:48:47,205 ♪ María 675 00:49:06,874 --> 00:49:08,124 ¡Soy yo! 676 00:49:08,484 --> 00:49:10,010 ¿Estás loco? No puedes... 677 00:49:10,111 --> 00:49:12,236 ¿Qué estás haciendo, dando vueltas como una rata? 678 00:49:12,572 --> 00:49:13,655 Baja. 679 00:49:13,756 --> 00:49:15,116 - Nos vemos en la esquina... - ¡No! 680 00:49:15,691 --> 00:49:17,757 Quedemos en la... 681 00:49:19,035 --> 00:49:20,312 ¿Qué significa eso? 682 00:49:20,413 --> 00:49:22,705 Significa vete. 683 00:49:25,001 --> 00:49:26,417 ¿Puedo subir? 684 00:49:27,381 --> 00:49:28,381 No... 685 00:49:28,468 --> 00:49:30,504 - Pero te he encontrado. - Por favor. 686 00:49:30,605 --> 00:49:33,157 Mi hermano está tan enfadado ahora, y podría... 687 00:49:33,258 --> 00:49:35,143 Haré que le agrade yo. Todo el mundo me aprecia. 688 00:49:35,244 --> 00:49:36,924 No hay nadie que le agrade a todo el mundo. 689 00:49:38,013 --> 00:49:40,873 Sí, pero, siempre y cuando yo te guste, 690 00:49:40,974 --> 00:49:42,581 me parecerá bien. 691 00:49:42,759 --> 00:49:44,634 Por favor, tienes que irte. 692 00:50:01,595 --> 00:50:04,220 ¡María! Estamos en casa. 693 00:50:12,130 --> 00:50:14,215 ¿Necesitas un poco de ron? Te ayudará a dormir. 694 00:50:14,316 --> 00:50:15,982 ¿Quién necesita dormir? 695 00:50:17,361 --> 00:50:19,486 Aquí no. En el dormitorio. 696 00:50:38,073 --> 00:50:39,447 ¿Dónde estás? 697 00:50:40,592 --> 00:50:41,717 ¿Está cerrado? 698 00:50:41,818 --> 00:50:43,536 Sí, pero no hay llave. 699 00:50:43,637 --> 00:50:46,080 Bueno, eso va en contra de la ley. Deberías denunciarlo. 700 00:50:46,181 --> 00:50:48,316 De acuerdo, lo haré. Ahora, por favor, vete, 701 00:50:48,417 --> 00:50:49,417 o algo malo sucederá... 702 00:50:49,443 --> 00:50:51,151 Escápate conmigo. 703 00:50:52,629 --> 00:50:54,238 Lo digo en serio. No te rías. 704 00:50:54,339 --> 00:50:56,490 Sí, en serio. 705 00:50:56,591 --> 00:50:58,758 Quizás mañana me escape contigo. 706 00:50:58,952 --> 00:51:00,493 ¿Mañana? 707 00:51:01,538 --> 00:51:02,672 Es un trato. 708 00:51:06,334 --> 00:51:07,468 Espera. 709 00:51:08,937 --> 00:51:11,521 Mañana, ¿a dónde? 710 00:51:14,359 --> 00:51:16,651 No puedo verte así. 711 00:51:25,754 --> 00:51:26,888 Cuidado. 712 00:51:29,166 --> 00:51:30,750 ¿Cuál es tu nombre? 713 00:51:30,851 --> 00:51:32,193 Tony. 714 00:51:32,294 --> 00:51:33,945 Hasta mañana, Tony. 715 00:51:34,046 --> 00:51:36,045 - ¿Me lo prometes? - ¿Qué? 716 00:51:36,340 --> 00:51:40,008 Tienes que verme mañana. Y a nadie más. 717 00:51:42,012 --> 00:51:43,428 Sólo a mí. 718 00:51:46,183 --> 00:51:48,417 ♪ Sólo tú... 719 00:51:48,518 --> 00:51:53,422 ♪ eres lo único que veré siempre 720 00:51:53,523 --> 00:51:55,758 ♪ En mis ojos, en mis palabras 721 00:51:55,859 --> 00:51:58,636 ♪ y en todo lo que hago 722 00:51:58,737 --> 00:52:02,513 ♪ Nada más que tú, siempre jamás 723 00:52:02,691 --> 00:52:07,036 ♪ Y no hay nada para mí, más que María 724 00:52:07,137 --> 00:52:12,233 ♪ Todo lo que veo es a María 725 00:52:12,334 --> 00:52:15,211 ♪ Tony, Tony 726 00:52:15,312 --> 00:52:19,407 ♪ Siempre tú en cada pensamiento que conoceré 727 00:52:19,508 --> 00:52:21,409 ♪ A dondequiera que vaya 728 00:52:21,510 --> 00:52:23,310 ♪ - Estarás tú... ♪ - Todo el mundo es sólo... 729 00:52:23,345 --> 00:52:27,472 ♪ Tú y yo 730 00:52:33,413 --> 00:52:36,299 ♪ Esta noche, esta noche... 731 00:52:36,400 --> 00:52:38,983 ♪ Todo comenzó esta noche 732 00:52:39,361 --> 00:52:44,489 ♪ Te vi y el mundo se fue 733 00:52:45,534 --> 00:52:48,394 ♪ Esta noche, esta noche 734 00:52:48,495 --> 00:52:51,047 ♪ Sólo estás tú, esta noche 735 00:52:51,148 --> 00:52:54,150 ♪ Lo que eres, lo que haces 736 00:52:54,251 --> 00:52:56,834 ♪ Lo que dices 737 00:52:57,579 --> 00:53:02,158 ♪ Hoy, todo el día he tenido la sensación... 738 00:53:02,259 --> 00:53:05,077 ♪ de que iba a ocurrir un milagro 739 00:53:05,178 --> 00:53:09,807 ♪ Ahora sé que tenía razón 740 00:53:09,908 --> 00:53:12,726 ♪ Porque aquí estás 741 00:53:12,827 --> 00:53:18,341 ♪ Y lo que era sólo un mundo, es una estrella 742 00:53:18,442 --> 00:53:23,361 ♪ Esta noche 743 00:53:30,887 --> 00:53:34,748 ♪ Esta noche 744 00:53:34,849 --> 00:53:37,600 ♪ Esta noche 745 00:53:37,961 --> 00:53:43,366 ♪ El mundo está lleno de luz 746 00:53:43,467 --> 00:53:49,679 ♪ Con Soles y Lunas por todas partes 747 00:53:49,848 --> 00:53:52,833 ♪ Esta noche, esta noche 748 00:53:52,934 --> 00:53:55,560 ♪ El mundo es salvaje y brillante 749 00:53:55,770 --> 00:53:57,213 ♪ Se está volviendo loco 750 00:53:57,314 --> 00:54:01,566 ♪ Lanzando chispas al espacio 751 00:54:01,776 --> 00:54:06,806 ♪ Hoy el mundo es sólo una dirección 752 00:54:06,907 --> 00:54:09,934 ♪ Un lugar donde vivir 753 00:54:10,035 --> 00:54:14,329 ♪ No mejor que bien 754 00:54:14,498 --> 00:54:17,483 ♪ Pero aquí estás 755 00:54:17,584 --> 00:54:19,860 ♪ Y lo que era sólo un mundo... 756 00:54:19,961 --> 00:54:23,073 ♪ será una estrella 757 00:54:23,174 --> 00:54:28,647 ♪ Esta noche... 758 00:54:36,521 --> 00:54:37,978 María... 759 00:54:42,652 --> 00:54:43,652 Mañana. 760 00:54:43,719 --> 00:54:45,261 Mañana. 761 00:54:49,158 --> 00:54:52,076 Espera, ¿y a qué hora? 762 00:54:53,955 --> 00:54:55,021 ¿Mañana por la noche? 763 00:54:55,122 --> 00:54:56,256 Yo trabajo. 764 00:54:57,583 --> 00:54:59,749 ¿A las 2:00? ¿De la tarde? 765 00:55:00,919 --> 00:55:04,572 Estación de metro de la calle 72. Lado de la parte alta de la ciudad. 766 00:55:04,673 --> 00:55:06,964 Sí. Sí, de acuerdo. Ahora... 767 00:55:16,618 --> 00:55:17,992 ¡Espera! ¡Espera! 768 00:55:28,488 --> 00:55:30,573 He olvidado por qué te he llamado. 769 00:55:30,674 --> 00:55:32,799 Esperaré hasta que te acuerdes. 770 00:55:33,451 --> 00:55:36,187 ¿Tony es por Antonio? 771 00:55:36,288 --> 00:55:37,704 Anton. 772 00:55:47,549 --> 00:55:52,119 ♪ Buenas noches 773 00:55:52,220 --> 00:55:55,456 ♪ Buenas noches 774 00:55:55,557 --> 00:55:57,791 ♪ Que duermas bien 775 00:55:57,892 --> 00:56:01,253 ♪ Y cuando sueñes... 776 00:56:01,354 --> 00:56:06,482 ♪ Sueña conmigo 777 00:56:08,653 --> 00:56:16,653 ♪ Esta noche 778 00:57:32,321 --> 00:57:35,030 ¡María! El desayuno, niña. 779 00:58:36,427 --> 00:58:39,287 Anoche soñé que estaba de vuelta en Puerto Rico. 780 00:58:39,388 --> 00:58:41,222 En mi sueño, teníamos seis hijos. 781 00:58:41,323 --> 00:58:44,000 ¿Seis hijos? Mejor cásate con una gata. 782 00:58:44,101 --> 00:58:45,809 Te lo he pedido durante cinco años. 783 00:58:47,146 --> 00:58:51,148 Si quieres casarte conmigo, entonces deja a los gringos en paz. 784 00:58:52,359 --> 00:58:54,550 Voy a hacer un trabajo rápido con los Jets. 785 00:58:55,228 --> 00:58:56,721 Suena como a los periódicos graciosos. 786 00:58:56,822 --> 00:58:58,738 Los Jets. 787 00:59:00,451 --> 00:59:02,826 En inglés. Tenemos que practicarlo. 788 00:59:03,178 --> 00:59:06,179 Anita María Teresa... 789 00:59:09,109 --> 00:59:11,818 Josefina... 790 00:59:13,063 --> 00:59:14,271 Buenos días. 791 00:59:16,509 --> 00:59:18,008 Estoy aquí mismo. 792 00:59:23,724 --> 00:59:25,892 ¿Quédate aquí y no pelees? 793 00:59:25,993 --> 00:59:27,377 ¿Qué pelea? 794 00:59:27,478 --> 00:59:29,269 No te preocupes por eso. 795 00:59:30,648 --> 00:59:32,674 No tienes una pelea, hasta la próxima semana. 796 00:59:32,775 --> 00:59:34,776 El combate con ese tipo Thompson. 797 00:59:34,877 --> 00:59:36,010 ¿Cómo se llamaba? 798 00:59:36,111 --> 00:59:38,822 Tu hermano tiene algo que decirte. 799 00:59:38,923 --> 00:59:40,464 Me disculpo... 800 00:59:41,450 --> 00:59:43,368 por comportarme anoche como un... 801 00:59:43,469 --> 00:59:45,218 Como un gánster. 802 00:59:48,991 --> 00:59:50,242 Fue vergonzoso. 803 00:59:50,343 --> 00:59:51,884 Y se está disculpando. 804 00:59:53,354 --> 00:59:54,946 Perdón. 805 00:59:55,047 --> 00:59:56,614 Ya soy mayorcita, Bernardo. 806 00:59:56,715 --> 00:59:58,074 Puedo bailar con quien yo quiera. 807 00:59:58,175 --> 00:59:59,951 Siempre que sea un puertorriqueño. 808 01:00:00,052 --> 01:00:02,303 ¿Pero por qué? Tony es un buen chico. 809 01:00:02,404 --> 01:00:05,489 ¿Tony? 810 01:00:06,267 --> 01:00:08,558 Tony. ¿A quién le importa si es un...? 811 01:00:09,103 --> 01:00:10,795 No sé lo que es. ¿Un yanqui? 812 01:00:10,896 --> 01:00:13,506 Es un polaco. Eso es lo que es. 813 01:00:13,607 --> 01:00:16,276 Un polaco grande y tonto. 814 01:00:16,377 --> 01:00:18,553 Polaco, dicho por el hispano. 815 01:00:18,654 --> 01:00:21,363 Ahora suenas como un verdadero estadounidense. 816 01:00:24,785 --> 01:00:26,742 No quiero que te cases con un gringo. 817 01:00:27,720 --> 01:00:29,261 ¿Casarme con él? 818 01:00:29,747 --> 01:00:32,499 Sólo he bailado con él, Bernardo. 819 01:00:32,600 --> 01:00:34,016 Durante un minuto, hasta que... 820 01:00:34,460 --> 01:00:37,128 Estás loco. Ya no puedo hablar contigo. 821 01:00:39,148 --> 01:00:40,499 Estaba bien por mi cuenta. 822 01:00:40,600 --> 01:00:43,417 Sólo yo y papi durante cinco años sin ti 823 01:00:43,595 --> 01:00:44,995 y luego tú viniste aquí, 824 01:00:45,096 --> 01:00:46,855 donde puedes hacer todo lo que quieras. 825 01:00:46,956 --> 01:00:49,833 Tú... Estudias, y ganas dinero... 826 01:00:49,934 --> 01:00:50,968 Y boxea. 827 01:00:51,069 --> 01:00:52,843 Sí. Y tienes tu boxeo. 828 01:00:53,021 --> 01:00:54,963 Y pelea en las calles. 829 01:00:55,064 --> 01:00:57,023 No te pelees contra los Jets. 830 01:00:59,010 --> 01:01:00,635 Quiero que seas feliz. 831 01:01:02,213 --> 01:01:04,348 Toma, muerto, come tus huevos. 832 01:01:04,449 --> 01:01:07,226 Y todos, hablen en inglés. 833 01:01:07,327 --> 01:01:08,644 Pero yo también estoy aquí. 834 01:01:08,745 --> 01:01:11,396 Y yo... Quiero hacer una vida, un hogar. 835 01:01:11,497 --> 01:01:12,666 Tal vez ir a la Universidad de la ciudad... 836 01:01:12,690 --> 01:01:15,215 como la prima de Rosalía, Virginia. 837 01:01:15,393 --> 01:01:16,809 Quiero ser feliz aquí. 838 01:01:18,855 --> 01:01:20,211 En inglés. 839 01:01:21,699 --> 01:01:23,598 Eso es lo que tú crees. 840 01:01:23,776 --> 01:01:26,694 - Voy a pensar por mí misma. - Aléjate de él. 841 01:01:28,973 --> 01:01:30,791 Mientras estés en mi casa... 842 01:01:30,892 --> 01:01:32,835 Esta no es tu casa. 843 01:01:32,936 --> 01:01:35,587 Ella paga el alquiler aquí, igual que yo y tú. 844 01:01:35,688 --> 01:01:37,354 Se trata de la familia. 845 01:01:49,919 --> 01:01:51,711 María... 846 01:01:57,710 --> 01:02:00,737 Tal vez Chino y tus amigos caigan rendidos a tus pies, 847 01:02:00,838 --> 01:02:02,478 y tal vez asustes a los estadounidenses... 848 01:02:02,548 --> 01:02:04,673 cuando plantas los puños y pones caras de enfado... 849 01:02:13,935 --> 01:02:16,645 Y no me interesa lo que tengas que decirme. 850 01:02:33,539 --> 01:02:35,581 ¿Quieres saber dónde está mi hogar? 851 01:02:35,682 --> 01:02:38,475 Es donde pago el alquiler. Aquí mismo, 852 01:02:39,336 --> 01:02:40,656 donde trabajo mis dedos en bruto, 853 01:02:40,721 --> 01:02:43,066 remendando pantalones y haciendo dobladillos en las corbatas, 854 01:02:43,090 --> 01:02:44,849 para poder ganar el suficiente dinero... 855 01:02:44,950 --> 01:02:46,903 para pagar a otras chicas, para que cosan para mí, 856 01:02:46,927 --> 01:02:50,288 para que algún día pueda alquilar una tienda propia... 857 01:02:50,389 --> 01:02:53,265 en la gran y hermosa Nueva York. 858 01:02:56,770 --> 01:02:58,838 Y si crees que... 859 01:02:58,939 --> 01:03:01,466 voy a volver a casa a Puerto Rico, con seis niños... 860 01:03:01,567 --> 01:03:03,817 que acuesto con hambre todas las noches, 861 01:03:04,445 --> 01:03:07,154 amor de mi vida, estás soñando. 862 01:03:10,743 --> 01:03:12,977 En Puerto Rico, nuestros hijos no engordarán... 863 01:03:13,078 --> 01:03:14,411 como los niños de Nueva York. 864 01:03:43,692 --> 01:03:46,678 ♪ Puerto Rico 865 01:03:46,779 --> 01:03:49,555 ♪ Eres una Isla encantadora 866 01:03:49,656 --> 01:03:54,242 ♪ Isla de las brisas tropicales 867 01:03:55,454 --> 01:03:59,774 ♪ Siempre con las piñas creciendo 868 01:03:59,875 --> 01:04:03,710 ♪ Siempre las flores de café soplando 869 01:04:04,579 --> 01:04:07,038 ♪ Y con deudas de dinero 870 01:04:07,424 --> 01:04:10,243 ♪ Y los bebés llorando 871 01:04:10,344 --> 01:04:12,886 ♪ Y la gente batallando 872 01:04:13,055 --> 01:04:16,641 ♪ Me gusta la Isla de Manhattan 873 01:04:16,742 --> 01:04:17,742 ♪ ¡Sé que te gusta! 874 01:04:17,810 --> 01:04:19,919 ♪ Humo a tu pipa 875 01:04:20,020 --> 01:04:22,687 ♪ y tú ponte eso 876 01:04:30,405 --> 01:04:32,598 ♪ Me gusta estar en Estados Unidos 877 01:04:32,699 --> 01:04:34,909 ♪ Estoy bien en Estados Unidos 878 01:04:35,010 --> 01:04:37,145 ♪ Todo es gratis en Estados Unidos 879 01:04:37,246 --> 01:04:40,455 ♪ Por una pequeña cuota en Estados Unidos 880 01:04:43,877 --> 01:04:46,195 ♪ Comprar a crédito es tan bonito 881 01:04:46,296 --> 01:04:49,005 ♪ Una mirada y nos cobrarán el doble 882 01:04:49,591 --> 01:04:51,743 ♪ Tengo mi propia lavadora 883 01:04:51,844 --> 01:04:54,469 ♪ ¿Y qué tienes para mantenerte limpia? 884 01:04:55,139 --> 01:04:57,457 ♪ Los rascacielos florecen en Estados Unidos 885 01:04:57,558 --> 01:04:59,751 ♪ Los Cadillacs sobran en Estados Unidos 886 01:04:59,852 --> 01:05:02,019 ♪ La industria está floreciendo en Estados Unidos 887 01:05:02,120 --> 01:05:06,081 ♪ Doce en una habitación en Estados Unidos 888 01:05:08,735 --> 01:05:10,845 ♪ Muchas viviendas nuevas con más espacio 889 01:05:10,946 --> 01:05:13,613 ♪ Muchas puertas que se cierran en nuestra cara 890 01:05:14,449 --> 01:05:16,684 ♪ Yo tendré un apartamento con terraza 891 01:05:16,785 --> 01:05:19,494 ♪ Pues mejor deshacerse de tu acento 892 01:05:20,164 --> 01:05:22,356 ♪ La vida puede ser brillante en Estados Unidos 893 01:05:22,457 --> 01:05:24,525 ♪ Si puedes luchar en Estados Unidos 894 01:05:24,626 --> 01:05:26,861 ♪ La vida está bien en Estados Unidos 895 01:05:26,962 --> 01:05:29,254 ♪ Si eres todo blanco en Estados Unidos 896 01:05:55,281 --> 01:05:56,947 ♪ ¡Oye, oye, oye! 897 01:05:58,676 --> 01:06:01,385 ♪ La, la, la, la, Estados Unidos 898 01:06:01,579 --> 01:06:02,954 ♪ Estados Unidos 899 01:06:03,055 --> 01:06:05,889 ♪ La, la, la, la, Estados Unidos 900 01:06:06,083 --> 01:06:07,875 ♪ Estados Unidos... 901 01:06:11,923 --> 01:06:14,241 ♪ Aquí eres libre y tienes orgullo 902 01:06:14,342 --> 01:06:16,633 ♪ Siempre y cuando te mantengas en tu propio lado 903 01:06:17,678 --> 01:06:19,720 ♪ Libre de hacer cualquier cosa que elijas 904 01:06:19,972 --> 01:06:22,389 ♪ Libre para servir mesas y lustrar zapatos 905 01:06:23,476 --> 01:06:25,669 ♪ En todas partes la suciedad en Estados Unidos 906 01:06:25,770 --> 01:06:27,963 ♪ El crimen organizado en Estados Unidos 907 01:06:28,064 --> 01:06:30,046 ♪ Clima terrible en Estados Unidos 908 01:06:30,224 --> 01:06:33,308 ♪ Te olvidas que yo estoy en Estados Unidos 909 01:06:58,419 --> 01:06:59,918 ♪ ¡Oye, oye, oye! 910 01:07:00,805 --> 01:07:02,221 ♪ ¡Oye, oye, oye! 911 01:07:15,194 --> 01:07:17,345 ♪ Creo que yo volveré a San Juan 912 01:07:17,446 --> 01:07:19,556 ♪ Conozco un barco al que te puedes subir 913 01:07:19,657 --> 01:07:20,824 ♪ Adiós 914 01:07:20,925 --> 01:07:22,702 ♪ ¡Todos los presentes darán una gran ovación! 915 01:07:22,726 --> 01:07:23,310 ♪ ¡Oye! 916 01:07:23,411 --> 01:07:25,452 ♪ Todos los de allí se habrán trasladado aquí 917 01:07:46,517 --> 01:07:47,542 ♪ - ¡Oye! ♪ - ¡Oye! 918 01:07:47,643 --> 01:07:48,892 ♪ - ¡Oye! ♪ - ¡Oye! 919 01:08:02,491 --> 01:08:03,625 ♪ ¡Oye! 920 01:08:22,211 --> 01:08:25,578 ♪ ¡Oye! 921 01:08:36,108 --> 01:08:38,233 Me alegro de verte de nuevo. 922 01:08:55,311 --> 01:08:58,020 Entonces, ¿a quién te alegras de volver a ver? 923 01:08:59,757 --> 01:09:01,465 El último. 924 01:09:02,051 --> 01:09:03,533 Estás muy guapa. 925 01:09:11,727 --> 01:09:13,167 Quiero hacer como Doc., 926 01:09:13,345 --> 01:09:15,804 encontrarme una chica puertorriqueña. 927 01:09:16,640 --> 01:09:19,509 Ay Tony, ¿no tienes suficientes problemas ya? 928 01:09:19,610 --> 01:09:20,493 No quiero salarlo, 929 01:09:20,594 --> 01:09:22,554 pero, tal vez he terminado con los problemas. 930 01:09:22,655 --> 01:09:26,073 Nunca se acaban los problemas. Nunca. 931 01:09:26,600 --> 01:09:28,851 Nunca. ¿Nunca significa "never"? 932 01:09:33,666 --> 01:09:35,207 ¿Qué es para siempre? 933 01:09:35,918 --> 01:09:39,253 Como: Quiero estar contigo para siempre. 934 01:09:40,147 --> 01:09:41,448 No quieres empezar, tal vez, 935 01:09:41,549 --> 01:09:43,966 con: ¿Me gustaría llevarte a tomar un café? 936 01:09:44,401 --> 01:09:45,952 No. Vamos, dígame. 937 01:09:46,053 --> 01:09:47,746 Quiero llevarte a Chock Full o' Nuts... 938 01:09:47,847 --> 01:09:51,056 ¿Para un sándwich de queso crema en un pan de pasas? 939 01:09:51,225 --> 01:09:52,558 Esto no es tan casual. 940 01:09:56,439 --> 01:09:59,481 Quiero estar contigo para siempre. 941 01:10:10,053 --> 01:10:11,187 Contigo. 942 01:10:19,396 --> 01:10:20,812 Para siempre. 943 01:10:28,305 --> 01:10:29,455 Quiero mostrarte algo. 944 01:10:29,556 --> 01:10:31,639 Es una sorpresa, en el centro de la ciudad. 945 01:10:32,801 --> 01:10:35,711 - Pareces un poco... - Hay una pelea esta noche. 946 01:10:35,812 --> 01:10:37,963 Entre mi hermano y sus amigos. 947 01:10:38,064 --> 01:10:40,132 - Novedad para mí. - Y tu amigo. 948 01:10:40,233 --> 01:10:42,108 Que te ayudó, cuando Bernardo... 949 01:10:42,669 --> 01:10:43,803 Riff. 950 01:10:44,779 --> 01:10:47,530 Dile a Riff, dile que no. 951 01:10:47,741 --> 01:10:50,034 Es por nosotros que van a pelear, ¿verdad? 952 01:10:50,135 --> 01:10:51,944 Bueno, haz que tu hermano lo cancele. 953 01:10:52,045 --> 01:10:53,461 Bernardo está demasiado enfadado. 954 01:10:54,681 --> 01:10:56,392 Bueno, Riff también está enfadado, así que... 955 01:10:56,416 --> 01:10:58,166 Vamos. 956 01:11:11,598 --> 01:11:15,475 Este lugar al que vamos, es, más allá de Harlem. 957 01:11:16,536 --> 01:11:17,889 Está prácticamente en la punta de la Isla. 958 01:11:17,913 --> 01:11:19,454 Mi hermano... 959 01:11:20,582 --> 01:11:23,550 Hay mucho más en su contra que Riff. 960 01:11:23,651 --> 01:11:24,759 Está enfadado porque... 961 01:11:24,860 --> 01:11:26,845 Todo el mundo ha estado en contra de Riff... 962 01:11:26,946 --> 01:11:28,195 desde que nació. 963 01:11:29,865 --> 01:11:32,491 ¿Crees que es más fácil para nosotros? 964 01:11:33,986 --> 01:11:36,938 Bueno, creo que vienen de familias, hogares. 965 01:11:37,039 --> 01:11:38,398 Tú y Bernardo, tenían esperanza. 966 01:11:38,499 --> 01:11:39,599 ¿Crees que Riff tiene eso? 967 01:11:39,700 --> 01:11:41,937 Riff podría tener esperanza, si no tratara de quitarla... 968 01:11:41,961 --> 01:11:42,961 de gente que no conoce. 969 01:11:43,028 --> 01:11:45,071 Riff no empezó esto, fue Bernardo. 970 01:11:45,172 --> 01:11:46,589 Él vino tras de mí. 971 01:11:46,690 --> 01:11:48,016 Sólo porque quería bailar contigo. 972 01:11:48,117 --> 01:11:50,516 Tony, si alguien sale herido por lo que hacemos... 973 01:11:50,794 --> 01:11:53,211 ¿Qué le hemos hecho a alguien? 974 01:11:53,822 --> 01:11:56,458 No hacemos nada malo, nos gustamos, 975 01:11:56,559 --> 01:11:58,058 - pero... - María. 976 01:11:59,478 --> 01:12:01,728 No sólo me gustas... 977 01:12:07,361 --> 01:12:10,487 No podemos fingir que lo que hacemos, no causará problemas. 978 01:12:13,742 --> 01:12:16,451 No puedo convencer a mis chicos de que no causen problemas. 979 01:12:17,580 --> 01:12:19,705 Los problemas están hechos para ellos. 980 01:12:37,016 --> 01:12:38,724 Todos ustedes vayan a chupar un pepinillo. 981 01:12:39,310 --> 01:12:41,002 ¿Crees que vamos a ir a la cárcel? 982 01:12:41,103 --> 01:12:44,147 Están tanteando, eso es todo. Haciendo preguntas. 983 01:12:44,248 --> 01:12:47,175 Que no vamos a responder. 984 01:12:47,276 --> 01:12:48,977 Entonces, me vas a decir... 985 01:12:49,078 --> 01:12:50,953 dónde y cuándo se producirá el encontronazo... 986 01:12:51,947 --> 01:12:53,507 O los enviaré directamente a sus tumbas. 987 01:12:53,574 --> 01:12:56,283 No sé dónde será el encontronazo. 988 01:12:56,677 --> 01:12:59,052 Ni siquiera sé lo que es un "encontronazo". 989 01:13:01,306 --> 01:13:03,207 No me dicen nada a mí. 990 01:13:03,308 --> 01:13:04,948 Saben que no puedo guardar ningún secreto. 991 01:13:05,002 --> 01:13:06,605 Te dicen cuándo tienes que aparecerte, ¿verdad? 992 01:13:06,629 --> 01:13:08,212 No, no lo hacen. 993 01:13:08,313 --> 01:13:11,815 Sólo me quedo hasta que alguien diga "vamos". 994 01:13:12,384 --> 01:13:13,633 ¿Y después? 995 01:13:15,215 --> 01:13:16,623 Pues voy. 996 01:13:21,201 --> 01:13:22,460 No puedo ir a la cárcel, Deez. 997 01:13:22,561 --> 01:13:24,956 Relájate llorón, o si no vete a sentarte en el banco de las mujeres... 998 01:13:24,980 --> 01:13:26,256 con aquella maravilla sin pene. 999 01:13:26,357 --> 01:13:28,451 - Déjala en paz. - Que te jodan, ¿por qué no lo haces? 1000 01:13:28,475 --> 01:13:29,851 Vuelve al Zoológico, ¿quieres? 1001 01:13:29,952 --> 01:13:31,696 Ve a chuparle la teta a tu hermana, ¿por qué no lo haces? 1002 01:13:31,720 --> 01:13:33,178 Hiena de Guinea. 1003 01:13:33,697 --> 01:13:35,682 ¡Oye, Krupke! Has cometido un error. 1004 01:13:35,783 --> 01:13:37,552 Ella no es una Jet. Ella nos abusa todo el tiempo. 1005 01:13:37,576 --> 01:13:39,112 Oye, yo debería de ser un Jet. Tony me dijo... 1006 01:13:39,136 --> 01:13:39,719 No es una Jet. 1007 01:13:39,820 --> 01:13:41,189 - Ni siquiera es un chico. - Cállate ya. 1008 01:13:41,213 --> 01:13:42,549 - Es una chica tonta. - ¡No soy una chica! 1009 01:13:42,573 --> 01:13:44,680 Parece una especie de desastre biológico, 1010 01:13:45,058 --> 01:13:47,944 pero le bajé los pantalones una vez, y bajo juramento, ¡sí es una chica! 1011 01:13:48,045 --> 01:13:50,071 He dicho que no soy una maldita chica, 1012 01:13:50,172 --> 01:13:52,964 tu, maricón de mierda, imbécil. 1013 01:13:54,850 --> 01:13:56,716 Termínenla ya. 1014 01:13:58,964 --> 01:14:00,922 ¡Paren! ¡Ya! 1015 01:14:02,785 --> 01:14:04,329 Le vas a romper el brazo, maldita sea... 1016 01:14:04,353 --> 01:14:05,977 Estoy tratando de quitarla de encima. 1017 01:14:07,998 --> 01:14:09,414 ¡Atrás! ¡Dios! 1018 01:14:09,775 --> 01:14:11,316 Mi úlcera. 1019 01:14:15,964 --> 01:14:17,348 ¡Es un maldito delito! 1020 01:14:17,449 --> 01:14:19,574 Agredir a un Oficial de la... 1021 01:14:21,245 --> 01:14:22,305 Siéntense en algún lugar... 1022 01:14:22,329 --> 01:14:24,230 ¡y no muevan ni un músculo, hasta que yo vuelva! 1023 01:14:24,331 --> 01:14:26,623 ¡Ni siquiera suden! ¿Me oyen? 1024 01:14:31,630 --> 01:14:33,615 Oigan, una chica me hizo sangrar la nariz. 1025 01:14:33,716 --> 01:14:35,199 Acaba de comprarse un ticket... 1026 01:14:35,300 --> 01:14:37,133 a la casa de detención. 1027 01:14:37,861 --> 01:14:38,995 ¿Qué hay con nosotros? 1028 01:14:39,096 --> 01:14:41,289 - Rikers, lo más probable. - ¿A Rikers? 1029 01:14:41,390 --> 01:14:43,333 ¿Qué, nunca has sido arrestado antes? 1030 01:14:43,434 --> 01:14:45,600 Nunca ha sido nada antes. 1031 01:14:46,270 --> 01:14:48,728 Eso mataría a mi madre. 1032 01:14:56,947 --> 01:14:58,264 No puedo ir a la cárcel. 1033 01:14:58,365 --> 01:15:00,975 No lo harás. Siempre que recuerdes dos cosas. 1034 01:15:01,076 --> 01:15:02,977 Una, decirles lo que quieren oír. 1035 01:15:03,078 --> 01:15:06,037 Y dos, no les digas realmente nada. 1036 01:15:06,257 --> 01:15:07,589 Oye, ¡basura! 1037 01:15:09,501 --> 01:15:10,385 ¿Quién? 1038 01:15:10,486 --> 01:15:13,112 ¿Yo, Oficial Krupke? 1039 01:15:13,213 --> 01:15:14,238 Bueno, mírense ustedes. 1040 01:15:14,339 --> 01:15:16,866 Malditas decepciones. 1041 01:15:16,967 --> 01:15:18,284 Ahora, denme una buena razón... 1042 01:15:18,385 --> 01:15:20,886 por la que no debería lanzarles el libro. 1043 01:15:25,309 --> 01:15:29,187 ♪ Querido y amable Sargento Krupke 1044 01:15:29,288 --> 01:15:31,214 ♪ Tiene que entenderlo... 1045 01:15:31,315 --> 01:15:32,840 ♪ Es sólo nuestra manera de ser 1046 01:15:32,941 --> 01:15:34,634 ♪ Que se nos va de las manos 1047 01:15:34,735 --> 01:15:36,344 ♪ Nuestras madres son puras drogadictas 1048 01:15:36,445 --> 01:15:38,737 ♪ Nuestros padres son todos unos borrachos 1049 01:15:39,114 --> 01:15:41,657 ♪ Caramba Moisés 1050 01:15:41,758 --> 01:15:43,842 ♪ Naturalmente somos unos vagos 1051 01:15:44,595 --> 01:15:47,730 ♪ Caramba, Oficial Krupke 1052 01:15:47,831 --> 01:15:50,358 ♪ Estamos muy disgustados 1053 01:15:50,459 --> 01:15:54,628 ♪ Nunca tuvimos el amor que todo niño debería de recibir 1054 01:15:55,214 --> 01:15:57,448 ♪ No somos delincuentes 1055 01:15:57,549 --> 01:16:00,968 ♪ Somos unos incomprendidos 1056 01:16:01,069 --> 01:16:04,779 ♪ En el fondo de nosotros, está el bien 1057 01:16:05,140 --> 01:16:06,874 ♪ Hay bien 1058 01:16:06,975 --> 01:16:08,334 ♪ Hay bien 1059 01:16:08,435 --> 01:16:09,435 ♪ Hay un bien... 1060 01:16:09,520 --> 01:16:12,588 ♪ Hay un bien sin explotar, como en el interior 1061 01:16:12,689 --> 01:16:14,232 ♪ Lo peor de nosotros es bueno 1062 01:16:14,333 --> 01:16:15,992 ♪ Es una buena historia conmovedora 1063 01:16:16,093 --> 01:16:17,535 ♪ ¡Déjeme contarla al mundo! 1064 01:16:17,636 --> 01:16:19,678 ♪ Dísela al Juez 1065 01:16:28,305 --> 01:16:29,564 Ve allí. 1066 01:16:29,665 --> 01:16:31,983 ♪ Estimado Juez, Su Señoría 1067 01:16:32,084 --> 01:16:35,278 ♪ Mis padres me tratan mal, con toda su marihuana 1068 01:16:35,379 --> 01:16:36,946 ♪ Y no me dan ni una calada 1069 01:16:37,047 --> 01:16:40,491 ♪ No querían tenerme, pero de alguna manera me tuvieron 1070 01:16:40,592 --> 01:16:43,536 ♪ Lagartijas saltarinas, por eso soy tan malo 1071 01:16:43,637 --> 01:16:47,123 ♪ ¡Correcto! Oficial Krupke usted es realmente un cerrado 1072 01:16:47,224 --> 01:16:50,460 ♪ Este chico no necesita a un Juez, necesita el cuidado de un analista 1073 01:16:50,561 --> 01:16:54,004 ♪ Es sólo su neurosis la que debe de ser frenada 1074 01:16:54,105 --> 01:16:56,064 ♪ Está perturbado psicológicamente 1075 01:16:56,165 --> 01:16:57,048 ♪ ¡Estoy perturbado! 1076 01:16:57,149 --> 01:16:58,752 ♪ Estamos perturbados, estamos perturbados 1077 01:16:58,776 --> 01:17:00,302 ♪ Somos los más perturbados 1078 01:17:00,403 --> 01:17:03,153 ♪ Como si estuviéramos perturbados psicológicamente 1079 01:17:11,706 --> 01:17:13,456 Oigan, oigan, oigan. 1080 01:17:13,557 --> 01:17:15,310 En opinión de este Tribunal, la depravación del chico es... 1081 01:17:15,334 --> 01:17:16,974 debido a que no ha tenido un hogar normal. 1082 01:17:17,044 --> 01:17:18,781 Oigan, ¡soy un depravado, porque estoy privado! 1083 01:17:18,805 --> 01:17:20,445 Entonces, lleven a este loco a un loquero. 1084 01:17:20,706 --> 01:17:21,706 ¿Por qué no? Vamos. 1085 01:17:21,783 --> 01:17:23,657 Vamos, vamos, vamos. 1086 01:17:26,888 --> 01:17:30,749 ♪ Mi padre es un bastardo, mi madre es una nulidad 1087 01:17:30,850 --> 01:17:34,085 ♪ Mi abuelo siempre esta enyesado, mi abuela se toma su té 1088 01:17:34,186 --> 01:17:38,048 ♪ Mi hermana lleva bigote, mi hermano lleva un vestido 1089 01:17:38,149 --> 01:17:39,424 ♪ ¡Dios mío! Qué gracia tiene... 1090 01:17:39,525 --> 01:17:41,218 ♪ - Por eso soy un desastre... - ¡Sí! 1091 01:17:41,319 --> 01:17:44,137 ♪ Oficial Krupke usted es realmente un perezoso 1092 01:17:44,238 --> 01:17:47,432 ♪ Este chico no necesita de un doctor, sólo de un buen trabajo honesto 1093 01:17:47,533 --> 01:17:51,144 ♪ La sociedad le ha jugado una mala pasada 1094 01:17:51,245 --> 01:17:53,188 ♪ Y sociológicamente está enfermo 1095 01:17:53,289 --> 01:17:55,857 ♪ - ¡Estoy enfermo! ♪ - Estamos enfermos, estamos enfermos 1096 01:17:55,958 --> 01:17:57,442 ♪ Estamos enfermos, enfermos, enfermos 1097 01:17:57,543 --> 01:17:59,960 ♪ Como si estuviéramos sociológicamente enfermos 1098 01:18:01,380 --> 01:18:03,589 ¡Lo hice! ¡Sí! 1099 01:18:03,926 --> 01:18:06,289 - Oficial, soy culpable. - Fuera de aquí. 1100 01:18:08,513 --> 01:18:10,665 En mi opinión profesional, 1101 01:18:10,766 --> 01:18:11,766 lo que tenemos aquí... 1102 01:18:11,850 --> 01:18:14,085 es un delincuente juvenil común y corriente, 1103 01:18:14,186 --> 01:18:17,438 y la delincuencia juvenil es una enfermedad social. 1104 01:18:17,539 --> 01:18:19,019 Diesel, ¿tienes una enfermedad social? 1105 01:18:19,107 --> 01:18:20,675 Llévenlo ante una trabajadora social. 1106 01:18:20,776 --> 01:18:22,984 Espera, ¿puedo contagiarme al tocarlo? 1107 01:18:25,464 --> 01:18:26,598 Agáchate. 1108 01:18:28,216 --> 01:18:29,725 ♪ Querida... 1109 01:18:29,826 --> 01:18:31,310 ♪ Amable trabajadora social 1110 01:18:31,411 --> 01:18:32,812 ♪ Dicen que vaya a ganar un dólar 1111 01:18:32,913 --> 01:18:34,564 ♪ Como a ser un gorrón de refresco 1112 01:18:34,665 --> 01:18:36,274 ♪ Que significa como ser un imbécil 1113 01:18:36,375 --> 01:18:39,819 ♪ No es que sea antisocial, sólo soy antitrabajo 1114 01:18:39,920 --> 01:18:41,404 ♪ ¡Gloria! ¡Osky! 1115 01:18:41,505 --> 01:18:42,822 ♪ Por eso soy un idiota 1116 01:18:42,923 --> 01:18:44,699 ♪ ¡Sí! Oficial Krupke... 1117 01:18:44,800 --> 01:18:46,467 ♪ Lo ha hecho de nuevo 1118 01:18:46,568 --> 01:18:49,368 ♪ Este chico no necesita de un trabajo, necesita de un año en la cárcel 1119 01:18:49,407 --> 01:18:50,079 De acuerdo. 1120 01:18:50,180 --> 01:18:53,291 ♪ No es sólo una cuestión de incomprensión 1121 01:18:53,392 --> 01:18:55,376 ♪ En el fondo no es bueno 1122 01:18:55,477 --> 01:18:57,962 ♪ - No soy bueno ♪ - No somos buenos, no somos buenos 1123 01:18:58,063 --> 01:18:59,589 ♪ No somos buenos para nada 1124 01:18:59,690 --> 01:19:02,357 ♪ Como si lo mejor de nosotros, no fuera bueno 1125 01:19:04,778 --> 01:19:06,345 ♪ El problema es que está loco 1126 01:19:06,446 --> 01:19:07,763 ♪ El problema es que bebe 1127 01:19:07,864 --> 01:19:09,448 ♪ El problema es que es un perezoso 1128 01:19:09,549 --> 01:19:10,892 ♪ El problema es que apesta 1129 01:19:10,993 --> 01:19:12,435 ♪ El problema es que está creciendo 1130 01:19:12,536 --> 01:19:14,395 ♪ El problema es que ha crecido 1131 01:19:14,496 --> 01:19:17,840 ♪ Krupke, tenemos nuestros propios problemas 1132 01:19:17,941 --> 01:19:22,220 ♪ Caramba, Oficial Krupke estamos de rodillas 1133 01:19:22,321 --> 01:19:26,365 ♪ Porque nadie quiere a un tipo con una enfermedad social 1134 01:19:26,466 --> 01:19:32,705 ♪ Caramba, Oficial Krupke ¿qué vamos a hacer? 1135 01:19:32,806 --> 01:19:35,056 ♪ Caramba, Oficial Krupke 1136 01:19:35,367 --> 01:19:36,824 ♪ Krupke jódase... 1137 01:19:55,162 --> 01:19:56,661 Esto es para usted. 1138 01:20:04,129 --> 01:20:05,671 Esta es la sorpresa. 1139 01:20:05,772 --> 01:20:07,772 Parece una Iglesia. 1140 01:20:08,567 --> 01:20:10,733 Ahora es un Museo. 1141 01:20:24,274 --> 01:20:26,566 La primera vez que ví este lugar, 1142 01:20:27,402 --> 01:20:29,319 estaba en un autobús de la prisión. 1143 01:20:30,489 --> 01:20:33,031 De la prisión estatal de Iossining. 1144 01:20:38,997 --> 01:20:40,830 Hubo un encontronazo. 1145 01:20:42,834 --> 01:20:44,918 Y yo me cargué a este chico. 1146 01:20:46,254 --> 01:20:48,421 Estaba en los Egyptian Kings. 1147 01:20:51,318 --> 01:20:53,494 Sólo no murió por suerte, 1148 01:20:53,595 --> 01:20:57,915 como... Un golpe más y probablemente sí se hubiera muerto. 1149 01:20:58,016 --> 01:20:59,766 Y yo lo hubiera hecho. 1150 01:21:00,493 --> 01:21:01,871 Habría asesinado a este chico jodido... 1151 01:21:01,895 --> 01:21:03,978 que no era diferente a mí. 1152 01:21:04,981 --> 01:21:06,609 Y pasé un año en prisión y desde que salí, 1153 01:21:06,633 --> 01:21:08,842 no puedo dejar de pensar en lo que casi hice. 1154 01:21:09,836 --> 01:21:11,554 Pienso en que lo pude matar, y... 1155 01:21:11,655 --> 01:21:13,266 Y es como si siempre estuviera a punto de caer... 1156 01:21:13,290 --> 01:21:16,041 del borde del edificio más alto del mundo. 1157 01:21:18,286 --> 01:21:21,162 Pero dejé de caer en cuanto te vi. 1158 01:21:45,580 --> 01:21:48,581 No debería haberte pedido que detuvieras la pelea. 1159 01:21:50,585 --> 01:21:53,628 No quiero que te acerques a esa pelea. 1160 01:22:23,809 --> 01:22:25,935 No te rías. Significa que quiero estar... 1161 01:22:26,036 --> 01:22:28,286 Ya sé lo que significa. 1162 01:22:55,107 --> 01:22:56,440 No sé lo que... 1163 01:23:03,290 --> 01:23:05,415 - Eso es... - No te rías. 1164 01:23:09,688 --> 01:23:12,356 Yo, Tony... 1165 01:23:12,566 --> 01:23:15,525 Yo, Anton, 1166 01:23:16,153 --> 01:23:19,029 te tomo a ti, María, 1167 01:23:20,449 --> 01:23:22,559 - rica o pobre... - Yo soy pobre. 1168 01:23:22,660 --> 01:23:24,076 Yo soy más pobre. 1169 01:23:34,521 --> 01:23:38,148 Para amarte y respetarte. 1170 01:23:46,658 --> 01:23:50,420 ♪ Hacer de nuestras manos 1171 01:23:50,521 --> 01:23:54,048 ♪ Una sola mano 1172 01:23:54,149 --> 01:23:57,886 ♪ Hacer de nuestros corazones 1173 01:23:57,987 --> 01:24:01,279 ♪ Un sólo corazón 1174 01:24:01,657 --> 01:24:05,101 ♪ Hacer de nuestros votos 1175 01:24:05,202 --> 01:24:08,912 ♪ Un último voto 1176 01:24:09,290 --> 01:24:12,358 ♪ Incluso la muerte... 1177 01:24:12,459 --> 01:24:17,405 ♪ No nos separará ahora 1178 01:24:17,506 --> 01:24:21,159 ♪ Hacer de nuestras vidas 1179 01:24:21,260 --> 01:24:24,537 ♪ Una vida 1180 01:24:24,638 --> 01:24:28,208 ♪ Día tras día 1181 01:24:28,309 --> 01:24:32,045 ♪ Una vida 1182 01:24:32,146 --> 01:24:35,673 ♪ Ahora comienza 1183 01:24:35,774 --> 01:24:39,510 ♪ Ahora empieza 1184 01:24:39,611 --> 01:24:43,113 ♪ Una mano 1185 01:24:43,824 --> 01:24:48,019 ♪ Un corazón 1186 01:24:48,120 --> 01:24:51,522 ♪ Sólo la muerte... 1187 01:24:51,623 --> 01:24:59,623 ♪ Nos separará ahora 1188 01:25:10,768 --> 01:25:14,978 Estás preocupada. Pero, siguen siendo mis chicos. 1189 01:25:15,156 --> 01:25:17,597 - Me escucharán. - Pero, ¿y si no pueden? 1190 01:25:17,775 --> 01:25:18,800 No podemos estar juntos, 1191 01:25:18,901 --> 01:25:21,069 mientras ellos se pelean a nuestro alrededor. 1192 01:25:21,170 --> 01:25:22,586 Por nuestra culpa. 1193 01:25:24,073 --> 01:25:26,198 Te lo juro, María, 1194 01:25:27,576 --> 01:25:29,701 que no habrá ninguna pelea. 1195 01:25:32,239 --> 01:25:35,942 ♪ Hacer de nuestras vidas 1196 01:25:36,043 --> 01:25:39,570 ♪ Una vida 1197 01:25:39,671 --> 01:25:43,216 ♪ Día tras día 1198 01:25:43,317 --> 01:25:46,985 ♪ Una vida 1199 01:25:47,179 --> 01:25:50,790 ♪ Ahora comienza 1200 01:25:50,891 --> 01:25:54,544 ♪ Ahora empieza 1201 01:25:54,645 --> 01:25:58,272 ♪ Una mano 1202 01:25:58,942 --> 01:26:03,262 ♪ Un corazón 1203 01:26:03,363 --> 01:26:10,311 ♪ - La muerte no nos separará... ♪ - Ni siquiera la muerte nos separa... 1204 01:26:10,412 --> 01:26:18,412 - a nosotros ahora... - a nosotros ahora. 1205 01:26:30,014 --> 01:26:31,847 Ven a verme esta noche. 1206 01:26:42,402 --> 01:26:44,303 ¿Has disparado alguna vez un arma? 1207 01:26:44,404 --> 01:26:45,763 Claro, por supuesto que sí. 1208 01:26:45,864 --> 01:26:47,056 ¿De qué tipo? 1209 01:26:47,157 --> 01:26:49,183 Colt. Revólver. 1210 01:26:49,284 --> 01:26:51,810 ¿Así que? ¿Qué dispara? 1211 01:26:51,911 --> 01:26:53,411 Balas. 1212 01:26:53,705 --> 01:26:56,706 - Calibre .32. - La Colt dispara de calibre .22. 1213 01:26:59,435 --> 01:27:00,019 Tenemos dinero. 1214 01:27:00,120 --> 01:27:02,704 No vendo lo caliente a los chicos que no han madurado. 1215 01:27:04,966 --> 01:27:08,676 Estos chicos, con los que haremos el encontronazo, 1216 01:27:09,179 --> 01:27:10,204 vendrán en caliente. 1217 01:27:10,305 --> 01:27:11,374 Porque creen que estaremos trayendo lo caliente. 1218 01:27:11,398 --> 01:27:12,500 Así que sí tenemos que llevar lo caliente, 1219 01:27:12,524 --> 01:27:15,090 para que sepan que no estamos indefensos. 1220 01:27:15,268 --> 01:27:17,018 Y viceversa. 1221 01:27:18,354 --> 01:27:20,771 Será una destrucción mutua asegurada. 1222 01:27:21,608 --> 01:27:23,482 No sé qué sea eso. 1223 01:27:25,695 --> 01:27:30,072 Esa es una Smith and Wesson, modelo 10. 1224 01:27:31,618 --> 01:27:33,951 Una clásica en su género. 1225 01:27:35,914 --> 01:27:39,540 Si la quieres, tómala, ¿por qué no? 1226 01:27:47,049 --> 01:27:48,923 Dispara ocho tiros. 1227 01:27:50,385 --> 01:27:53,511 Hace un buen agujero de entrada, para ser un arma tan pequeña. 1228 01:27:54,515 --> 01:27:56,082 Está cargada. 1229 01:27:56,183 --> 01:27:58,016 No hay que amartillarla, incluso. 1230 01:27:58,769 --> 01:28:00,935 Sólo tienes que apretar el gatillo y... 1231 01:28:04,916 --> 01:28:06,624 Bien podrías hacerlo. 1232 01:28:11,198 --> 01:28:13,907 Me recuerdas a tu padre. 1233 01:28:19,039 --> 01:28:20,538 Sobre la barra. 1234 01:28:21,016 --> 01:28:22,932 ¡Cuídense la espalda! 1235 01:28:26,697 --> 01:28:28,697 ¡Come plomo! 1236 01:28:29,675 --> 01:28:31,576 ¡Vamos, gallina! 1237 01:28:31,677 --> 01:28:33,426 ¡Gallina, gallina, gallina! 1238 01:28:35,147 --> 01:28:36,980 Yellow Flatfoot, ¡vamos! 1239 01:28:42,563 --> 01:28:43,961 Vaya, Batman... 1240 01:28:44,139 --> 01:28:45,465 ¿Desde cuándo llevas arma? 1241 01:28:45,566 --> 01:28:47,600 Bueno, no tengo poderes mágicos como tú, Superman, 1242 01:28:47,701 --> 01:28:48,992 así que tengo esta. 1243 01:28:51,238 --> 01:28:53,738 Promete estar con nosotros esta noche y te dejaré sostenerla. 1244 01:28:54,549 --> 01:28:55,275 ¿Cuándo vas a madurar? 1245 01:28:55,376 --> 01:28:57,566 Probablemente nunca. Nací para morir joven, papito. 1246 01:28:57,744 --> 01:28:59,287 Te atrapan con ella 1247 01:28:59,388 --> 01:29:01,063 y serán 15 años en Attica. 1248 01:29:01,164 --> 01:29:02,840 - Cancélalo. - ¿Cancelar qué? 1249 01:29:02,941 --> 01:29:05,508 Dile a Bernardo que la Policía se enteró del encontronazo. 1250 01:29:05,686 --> 01:29:06,311 Dile que lo dejamos para otro día. 1251 01:29:06,412 --> 01:29:08,231 Oye, ¿por qué deberíamos suspenderlo? Tenemos un arma. 1252 01:29:08,255 --> 01:29:09,574 Cállate, Tiger. No te metas en esto. 1253 01:29:09,598 --> 01:29:11,859 ¿Sabes que ni siquiera necesitaríamos un arma, si tú estuvieras con nosotros? 1254 01:29:11,883 --> 01:29:13,403 Pero no lo estás, así que suelta mi maldita arma. 1255 01:29:13,427 --> 01:29:14,510 He pagado por ella. 1256 01:29:14,611 --> 01:29:15,611 - ¿La has pagado? - Sí. 1257 01:29:15,637 --> 01:29:16,421 De acuerdo, bueno, en ese caso, 1258 01:29:16,522 --> 01:29:17,965 - caracoles. - Tony. Tony. 1259 01:29:18,348 --> 01:29:20,515 ¡Tony! ¡Tony! 1260 01:29:21,410 --> 01:29:22,793 ¡Tony! ¡Dame el arma! 1261 01:29:22,894 --> 01:29:24,670 - Cancela el encontronazo. - Vamos, es mía. 1262 01:29:24,771 --> 01:29:25,905 ¿Es tuya? 1263 01:29:26,315 --> 01:29:29,607 Amigos, ¿les parece que esta es su arma? 1264 01:29:30,986 --> 01:29:33,387 Muy bien, vamos por algo de cerveza y algo de hierba 1265 01:29:33,488 --> 01:29:34,779 y vayamos al Zoológico. 1266 01:29:35,282 --> 01:29:36,974 ¿Como en los viejos tiempos? 1267 01:29:37,075 --> 01:29:39,951 Sí, lo haré, si tú lo haces. 1268 01:29:40,537 --> 01:29:42,620 Me conoces, hermano. No miro hacia atrás. 1269 01:29:43,040 --> 01:29:44,417 ¿Por qué? ¿Tienes miedo de lo que vas a ver? 1270 01:29:44,441 --> 01:29:45,525 No, miro hacia adelante. 1271 01:29:45,626 --> 01:29:47,520 Quiero estar preparado, por si ellos vienen preparados. 1272 01:29:47,544 --> 01:29:50,046 Entonces, dame el arma, Tony. Lo digo en serio. Ahora. 1273 01:29:50,147 --> 01:29:53,215 ♪ Chico, chico, chico loco 1274 01:29:53,316 --> 01:29:55,535 ♪ Aligérate, chico 1275 01:29:55,636 --> 01:29:58,888 ♪ Tienes un cohete en el bolsillo 1276 01:29:58,989 --> 01:30:01,666 ♪ Mantén la calma, chico... Vamos 1277 01:30:01,767 --> 01:30:02,833 ♪ No te calientes 1278 01:30:02,934 --> 01:30:07,046 ♪ Porque, hombre, te esperan tiempos mejores 1279 01:30:07,147 --> 01:30:10,483 ♪ Tómatelo con calma y papito ve a vivir 1280 01:30:10,584 --> 01:30:12,843 ♪ - Y muérete en la cama... - ¡Déjate de tonterías! 1281 01:30:12,944 --> 01:30:15,888 ♪ Chico, chico, chico loco 1282 01:30:15,989 --> 01:30:18,658 ♪ Aligérate, chico 1283 01:30:18,759 --> 01:30:21,686 ♪ Abrázalo, máscalo, hazlo fácil 1284 01:30:21,787 --> 01:30:24,380 ♪ Córtale al combustible, chico 1285 01:30:24,481 --> 01:30:25,606 ♪ Vete, hombre, vete 1286 01:30:25,707 --> 01:30:29,110 ♪ Pero no como un niño de la escuela yo-yo 1287 01:30:29,211 --> 01:30:32,029 ♪ Sólo juega bonito, chico 1288 01:30:32,130 --> 01:30:36,633 ♪ Realmente genial 1289 01:30:44,976 --> 01:30:46,226 Cuidado, amigo. 1290 01:30:57,614 --> 01:31:00,782 Ten cuidado tú, Superman. Vamos. 1291 01:32:13,900 --> 01:32:15,983 ♪ - ¡Genial! ♪ - ¡Vete! 1292 01:32:16,444 --> 01:32:17,886 ♪ - ¡Loco! ♪ - ¡Genial! 1293 01:32:17,987 --> 01:32:19,237 ♪ ¡Vete... loco! 1294 01:32:19,338 --> 01:32:20,472 ♪ ¡Desaparece! 1295 01:32:28,590 --> 01:32:30,005 - ¡Vamos! - ¡Tony! 1296 01:32:32,543 --> 01:32:33,677 ¡Estoy abierto! 1297 01:32:34,337 --> 01:32:35,753 ¡Tiger, lánzala! 1298 01:32:36,380 --> 01:32:37,755 Andando, ¡vamos! 1299 01:32:57,068 --> 01:32:59,928 ♪ Chico, chico, chico loco 1300 01:33:00,029 --> 01:33:02,597 ♪ Aligérate, chico 1301 01:33:02,698 --> 01:33:05,767 ♪ Abrázalo, máscalo, hazlo fácil 1302 01:33:05,868 --> 01:33:08,535 ♪ Córtale al combustible, chico 1303 01:33:13,292 --> 01:33:15,708 ♪ Sólo juega bonito, chico 1304 01:33:16,253 --> 01:33:18,920 ♪ Realmente genial 1305 01:33:39,150 --> 01:33:41,234 Pasará esta noche. 1306 01:33:41,653 --> 01:33:43,429 Eso es todo lo que sabemos. 1307 01:33:43,530 --> 01:33:47,031 Los periódicos de la mañana estarán llenos de historias sobre chicos muertos. 1308 01:33:47,784 --> 01:33:49,727 No en mi guardia. 1309 01:33:49,828 --> 01:33:51,772 Cada manzana de la Plaza Lincoln, 1310 01:33:51,873 --> 01:33:54,957 cada centímetro de la colina de San Juan. 1311 01:33:57,211 --> 01:33:58,877 Quiero que se cierre el West Side. 1312 01:34:05,595 --> 01:34:10,123 ♪ Los Jets van a tener su día esta noche 1313 01:34:10,224 --> 01:34:14,503 ♪ Los Jets se van a salir con la suya esta noche 1314 01:34:14,604 --> 01:34:17,214 ♪ Los puertorriqueños refunfuñan "pelea justa" 1315 01:34:17,315 --> 01:34:21,025 ♪ Pero cuando empiecen a pelear, les daremos un buen encontronazo 1316 01:34:21,777 --> 01:34:26,181 ♪ Vamos a darles una sorpresa esta noche 1317 01:34:26,282 --> 01:34:30,936 ♪ Esta noche los sorprenderemos 1318 01:34:31,037 --> 01:34:33,480 ♪ Acordamos, de acuerdo, ni trampas, ni trucos 1319 01:34:33,581 --> 01:34:37,584 ♪ Pero por si acaso nos traicionan, estamos listos para mezclarnos 1320 01:34:37,685 --> 01:34:38,819 ♪ ¡Esta noche! 1321 01:34:39,912 --> 01:34:41,238 ♪ Vamos a rockear esta noche 1322 01:34:41,339 --> 01:34:45,549 ♪ Vamos a darle un toque de jazz y a divertirnos 1323 01:34:45,801 --> 01:34:47,285 ♪ Les va a tocar esta noche 1324 01:34:47,386 --> 01:34:51,806 ♪ Cuanto más lo enciendan, más fuerte caerán 1325 01:34:51,907 --> 01:34:53,083 ♪ Bueno, ellos lo empezaron 1326 01:34:53,184 --> 01:34:54,264 ♪ Pues, ellos lo comenzaron 1327 01:34:54,352 --> 01:34:57,729 ♪ Y nosotros somos los que debemos detenerlos de una vez y por todas 1328 01:34:57,830 --> 01:34:58,964 ♪ ¡Esta noche! 1329 01:35:05,988 --> 01:35:10,517 ♪ ¡Anita se va a poner a tono esta noche!... 1330 01:35:10,618 --> 01:35:14,896 ♪ Tendremos nuestra mezcla privada esta noche 1331 01:35:14,997 --> 01:35:17,716 ♪ Llegará acalorado y cansado, ¿y qué? 1332 01:35:17,817 --> 01:35:20,859 ♪ No importa si está cansado, mientras se quede caliente 1333 01:35:21,929 --> 01:35:22,412 ♪ Esta noche 1334 01:35:22,513 --> 01:35:24,412 ♪ Esta noche, esta noche 1335 01:35:24,790 --> 01:35:27,993 ♪ No será una noche cualquiera 1336 01:35:28,094 --> 01:35:33,598 ♪ Esta noche no habrá estrella de la mañana 1337 01:35:33,699 --> 01:35:37,085 ♪ Esta noche, esta noche 1338 01:35:37,186 --> 01:35:39,754 ♪ Veré a mi amor esta noche 1339 01:35:39,855 --> 01:35:45,218 ♪ Y para nosotros las estrellas se detendrán donde están 1340 01:35:45,319 --> 01:35:50,765 ♪ Hoy los minutos parecerán horas 1341 01:35:50,866 --> 01:35:53,810 ♪ Y las horas pasarán tan lentamente 1342 01:35:53,911 --> 01:35:58,331 ♪ Y todavía el cielo será ligero 1343 01:35:58,432 --> 01:36:01,276 ♪ La Luna, crecerá brillante 1344 01:36:01,377 --> 01:36:04,029 ♪ Y hará de este día interminable 1345 01:36:04,130 --> 01:36:08,090 ♪ Una noche interminable 1346 01:36:16,183 --> 01:36:19,643 ♪ Los Jets van a ser los mejores esta noche 1347 01:36:20,688 --> 01:36:24,148 ♪ Vamos a ver a Bernardo caer esta noche 1348 01:36:25,192 --> 01:36:27,886 ♪ Ese macarra puertorriqueño caerá 1349 01:36:27,987 --> 01:36:31,448 ♪ Y cuando ni lo espere, los echaremos de la ciudad 1350 01:36:31,549 --> 01:36:32,232 ♪ Esta noche, esta noche 1351 01:36:32,333 --> 01:36:33,435 ♪ Estaremos detrás de ti, chico 1352 01:36:33,459 --> 01:36:35,177 ♪ No será una noche cualquiera 1353 01:36:35,278 --> 01:36:36,428 ♪ Vamos a aplastarlo y bien 1354 01:36:36,529 --> 01:36:37,663 ♪ Correcto 1355 01:36:38,213 --> 01:36:39,213 ¿Del vientre a la tumba? 1356 01:36:39,290 --> 01:36:41,149 De espermatozoide a gusano. 1357 01:36:41,250 --> 01:36:43,677 ♪ Y esta noche tendremos un baile 1358 01:36:43,778 --> 01:36:45,773 ♪ - Esta noche, esta noche ♪ - Vamos a rockear esta noche 1359 01:36:45,797 --> 01:36:48,613 ♪ - Esta noche veré a mi amor ♪ - Esta noche vamos a hacer jazz 1360 01:36:49,191 --> 01:36:53,027 ♪ Y para nosotros las estrellas se detendrán donde están 1361 01:36:53,128 --> 01:36:55,288 ♪ Vamos a mezclarnos esta noche 1362 01:36:55,389 --> 01:36:59,167 ♪ Hoy los minutos parecerán horas 1363 01:36:59,268 --> 01:37:02,170 ♪ - Ellos lo empezaron ♪ - Y las horas pasarán tan lentamente 1364 01:37:02,271 --> 01:37:05,282 ♪ - Lo empezaron ellos... ♪ - Y todavía el cielo será ligero 1365 01:37:05,383 --> 01:37:06,943 ♪ Los detendremos de una vez y por todas 1366 01:37:07,009 --> 01:37:08,220 ♪ Los detendremos de una vez y por todas 1367 01:37:08,244 --> 01:37:10,727 ♪ Luna, crece brillante 1368 01:37:10,905 --> 01:37:14,432 ♪ Y haz de este día interminable, una noche interminable 1369 01:37:14,533 --> 01:37:16,808 ♪ Vamos a rockear esta noche 1370 01:37:16,986 --> 01:37:24,339 ♪ Esta noche... 1371 01:38:05,876 --> 01:38:07,834 Bienvenidos al Polo Norte. 1372 01:38:09,463 --> 01:38:10,796 Es sal. 1373 01:38:11,006 --> 01:38:12,923 Para cuando las calles se congelen. 1374 01:38:16,428 --> 01:38:17,928 Apaga las luces. 1375 01:39:14,444 --> 01:39:16,777 Prometiste que tu amigo estaría aquí. 1376 01:39:17,030 --> 01:39:19,056 Si no cumples tu palabra, jefe, 1377 01:39:19,157 --> 01:39:20,182 ¿cómo voy a creer que...? 1378 01:39:20,283 --> 01:39:22,575 Te mantendrás fuera de nuestro territorio después de... 1379 01:39:35,924 --> 01:39:38,382 Y justo cuando toda esperanza está perdida... 1380 01:39:44,682 --> 01:39:46,785 Entonces, ¿es este el disparo que se escuchó en todo el mundo, 1381 01:39:46,809 --> 01:39:48,469 o sólo, ya sabes, más de tus tonterías? 1382 01:39:48,570 --> 01:39:49,914 No me preguntes a mí de disparos, amigo. 1383 01:39:49,938 --> 01:39:50,981 Tú eres el que tiene el arma. 1384 01:39:51,005 --> 01:39:53,547 Así es, ¿y quién eres tú? ¿Amigo o enemigo? 1385 01:39:55,084 --> 01:39:56,750 - Estás fuera de control. - Oye. 1386 01:39:57,587 --> 01:39:59,446 No la necesito, si te quedas con nosotros. 1387 01:39:59,547 --> 01:40:01,255 Ten, tómala. 1388 01:40:02,742 --> 01:40:04,367 Vamos, estará a salvo contigo. 1389 01:40:04,827 --> 01:40:06,118 Y tú echas una mano. 1390 01:40:06,637 --> 01:40:07,504 Quiero hablar con... 1391 01:40:07,605 --> 01:40:08,980 Ahora soy yo quien hablará. 1392 01:40:09,374 --> 01:40:11,540 - ¡Hagámoslo! - Sí. 1393 01:40:12,152 --> 01:40:14,277 ¡Ahora mismo! 1394 01:40:17,565 --> 01:40:18,701 - ¿Puedo hablar contigo? - Cualquier cosa que necesites decir, 1395 01:40:18,725 --> 01:40:20,961 - puedes decirlo a través de mí. - Ya hemos hablado bastante. 1396 01:40:20,985 --> 01:40:22,651 Intentemos otra cosa. 1397 01:40:22,929 --> 01:40:24,496 Tú y yo, 1398 01:40:24,597 --> 01:40:26,832 sólo empezamos con el pie izquierdo, eso es todo. 1399 01:40:26,933 --> 01:40:29,266 Siempre sé con qué pie estoy parado. 1400 01:40:31,688 --> 01:40:33,463 Todos sabemos que sabes pelear, Bernardo. 1401 01:40:33,564 --> 01:40:35,684 Así que, ¿puedes dejar de bailotear por un segundo...? 1402 01:40:35,717 --> 01:40:37,127 Sí, ¿y podrías dejar de susurrarle al oído? 1403 01:40:37,151 --> 01:40:39,318 ¿Y escuchar lo que he venido a decirte? 1404 01:40:41,772 --> 01:40:43,731 No tengo nada contra ti. 1405 01:40:44,075 --> 01:40:46,393 Y... Y si yo, de alguna manera u otra, 1406 01:40:46,494 --> 01:40:48,244 si te he ofendido, 1407 01:40:49,138 --> 01:40:50,846 me disculpo. 1408 01:40:51,482 --> 01:40:53,524 Oye, pana, pensé que íbamos a pelear. 1409 01:40:55,253 --> 01:40:56,512 ¿También le has traído flores? 1410 01:40:56,613 --> 01:40:58,864 ¡Vamos, deja de coquetear con él! ¡Cierra sus ojos! 1411 01:40:58,965 --> 01:40:59,967 Oye, ¿no puedes callarte ni un maldito segundo? 1412 01:40:59,991 --> 01:41:01,652 ¿De qué tienes miedo? ¿A tu agente de la condicional? 1413 01:41:01,676 --> 01:41:03,516 ¡Me estás rompiendo el corazón con esta mierda! 1414 01:41:03,553 --> 01:41:05,803 - Vamos. - ¿Un convicto? 1415 01:41:07,740 --> 01:41:09,823 ¿Cuánto tiempo estuviste en prisión? 1416 01:41:09,934 --> 01:41:11,693 Un año. 1417 01:41:11,794 --> 01:41:15,695 En la prisión, había puertorriqueños, dominicanos... 1418 01:41:15,873 --> 01:41:19,218 Claro, puertorriqueños, dominicanos, cubanos. 1419 01:41:19,319 --> 01:41:22,069 Les encanta encerrarnos a los morenos. 1420 01:41:23,114 --> 01:41:25,941 No se trata de la piel. Es... Es sobre... 1421 01:41:26,042 --> 01:41:27,317 ¡Se trata del territorio! 1422 01:41:27,418 --> 01:41:29,276 ¡Así es! ¡Nuestro territorio! 1423 01:41:29,454 --> 01:41:33,290 Ninguno de nosotros estaría aquí, si alguno de nosotros creyera... 1424 01:41:33,391 --> 01:41:35,558 que tuviéramos otro lugar a dónde estar. 1425 01:41:36,377 --> 01:41:38,162 ¿Qué has hecho para que te encierren, primo? 1426 01:41:38,263 --> 01:41:40,132 ¡Le dio una paliza a alguien exactamente como tú! 1427 01:41:40,156 --> 01:41:42,073 No importa lo que haya hecho. 1428 01:41:42,859 --> 01:41:45,944 Ahora, soy diferente. Y... 1429 01:41:47,197 --> 01:41:50,156 No tienes que preocuparte de que esté con María. 1430 01:41:52,644 --> 01:41:54,629 Entonces, le dijiste a Dios y a Jesús que... 1431 01:41:54,730 --> 01:41:57,481 cuando salieras, ¿te convertirás en alguien nuevo? 1432 01:41:58,342 --> 01:42:00,467 ¿Tengo razón, pendejito? 1433 01:42:03,213 --> 01:42:05,598 Y entonces llegaste a ese baile 1434 01:42:05,699 --> 01:42:08,200 y viste a mi hermana, 1435 01:42:08,911 --> 01:42:10,452 y pensaste... 1436 01:42:11,872 --> 01:42:15,081 ¿Qué tal si me consigo una chica morena? 1437 01:42:17,836 --> 01:42:20,629 Nunca he pasado tiempo con una puertorriqueña. 1438 01:42:20,964 --> 01:42:22,965 ¡Tony! 1439 01:42:23,066 --> 01:42:25,952 Si puedo estar con una chica de color como ella... 1440 01:42:26,053 --> 01:42:28,121 Seré alguien mejor de lo que era. 1441 01:42:28,222 --> 01:42:31,223 Alguien que nunca he sido. 1442 01:42:32,126 --> 01:42:33,960 - ¡Sube las manos! - ¡Vamos! ¡Golpéalo! 1443 01:42:34,061 --> 01:42:35,310 ¡Vamos! 1444 01:42:38,732 --> 01:42:41,191 No va a luchar contra ti, lucha contra alguien que sí lo haga. 1445 01:42:46,031 --> 01:42:47,906 La amo, Bernardo. 1446 01:42:54,998 --> 01:42:56,414 ¡No te metas en esto! 1447 01:43:03,624 --> 01:43:04,938 Vamos. 1448 01:43:38,459 --> 01:43:39,826 ¡Acaba con esto! 1449 01:43:39,927 --> 01:43:41,327 ¡Tony! ¿Qué demonios estás haciendo? 1450 01:43:41,703 --> 01:43:42,487 Tony. 1451 01:43:42,588 --> 01:43:44,254 Vamos. 1452 01:44:00,397 --> 01:44:01,771 ¡Pelea conmigo! 1453 01:44:05,669 --> 01:44:06,803 Riff... 1454 01:44:53,491 --> 01:44:55,219 - Bien. Ya es suficiente. - ¡Tony! ¡Tony! ¡Tony! 1455 01:44:55,243 --> 01:44:56,825 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 1456 01:45:19,024 --> 01:45:21,400 No pasa nada. Está bien. 1457 01:45:22,161 --> 01:45:23,295 Sácalo. 1458 01:46:12,678 --> 01:46:14,511 Tony, ¡vámonos! 1459 01:46:15,239 --> 01:46:17,448 ¡Vamos! Vamos. 1460 01:46:18,217 --> 01:46:20,008 Tony, ¡vámonos! 1461 01:46:27,084 --> 01:46:28,625 Tony, vamos. 1462 01:47:01,035 --> 01:47:02,409 En el Departamento de Vivienda. 1463 01:47:03,454 --> 01:47:05,457 Vamos a tener apartamentos en los nuevos edificios. 1464 01:47:07,124 --> 01:47:08,875 Justo donde vivimos ahora. 1465 01:47:08,976 --> 01:47:10,809 Nena, nos van a desalojar. 1466 01:47:12,463 --> 01:47:13,530 Los nuevos apartamentos, 1467 01:47:13,631 --> 01:47:15,782 la ópera metropolitana, la sala de orquesta... 1468 01:47:15,883 --> 01:47:18,677 No para nosotros, para los gringos. 1469 01:47:18,778 --> 01:47:21,052 Por eso cobré mi cheque de reubicación... 1470 01:47:22,932 --> 01:47:24,249 Antes de que me lo retiren. 1471 01:47:24,350 --> 01:47:27,168 ¿Cobraste el cheque? Yo rompí el mío. 1472 01:47:27,269 --> 01:47:30,437 ¿Rompiste un cheque de $500 dólares? 1473 01:47:32,024 --> 01:47:34,534 ¡Una vez que cobres el cheque, mija, te pueden desalojar! 1474 01:47:34,635 --> 01:47:37,302 Yo envié el mío de vuelta a Obras Públicas. 1475 01:47:44,228 --> 01:47:45,668 A ver, Bernardo no está guardando... 1476 01:47:45,746 --> 01:47:47,913 su dinero sucio, ¿verdad, María? 1477 01:47:48,207 --> 01:47:50,150 ¿María? 1478 01:47:50,251 --> 01:47:51,542 ¡Baja de ahí! 1479 01:47:53,879 --> 01:47:56,489 ¡Tenemos ocho pisos que limpiar! ¡María! 1480 01:47:56,590 --> 01:47:58,508 Lo siento mucho, señora Fausta, 1481 01:47:58,609 --> 01:48:00,493 pero yo no limpio pisos. No, no, no. 1482 01:48:00,594 --> 01:48:04,680 Llevo mi chal de seda de $17.98 dólares... 1483 01:48:06,258 --> 01:48:07,083 Ahora, baja. 1484 01:48:07,184 --> 01:48:09,269 Está soñando con su novio. 1485 01:48:09,370 --> 01:48:10,370 Chino. 1486 01:48:10,438 --> 01:48:13,021 Chino, si. Está enamorada de Chino. 1487 01:48:14,775 --> 01:48:17,594 Soy feliz en mi elegante, 1488 01:48:17,695 --> 01:48:19,528 apartamento de señora rica. 1489 01:48:20,714 --> 01:48:24,059 ♪ Me siento bonita Tan bonita... 1490 01:48:24,160 --> 01:48:27,420 ♪ Me siento bonita, ingeniosa y brillante 1491 01:48:27,521 --> 01:48:29,230 ♪ Y me da pena... 1492 01:48:29,331 --> 01:48:33,292 ♪ Cualquier chica que no sea yo esta noche 1493 01:48:34,520 --> 01:48:37,781 ♪ Me siento encantadora, tan encantadora 1494 01:48:37,882 --> 01:48:41,201 ♪ Es alarmante lo encantadora que me siento 1495 01:48:41,302 --> 01:48:42,911 ♪ Y tan bonita 1496 01:48:43,012 --> 01:48:46,972 ♪ Que casi no puedo creer que sea real 1497 01:48:48,893 --> 01:48:51,602 ♪ ¿Ves a esa chica tan bonita en ese espejo? 1498 01:48:52,646 --> 01:48:55,314 ♪ ¿Quién puede ser esa chica tan atractiva? 1499 01:48:55,816 --> 01:48:57,676 ♪ Una cara tan bonita y un vestido tan bonito 1500 01:48:57,777 --> 01:49:01,738 ♪ Una sonrisa tan bonita, y un yo tan bonita 1501 01:49:01,839 --> 01:49:03,070 ♪ Me siento impresionante 1502 01:49:03,648 --> 01:49:05,225 ♪ Y fascinante 1503 01:49:05,326 --> 01:49:08,770 ♪ Tengo ganas de correr y bailar de alegría 1504 01:49:08,871 --> 01:49:10,563 ♪ Porque soy amada... 1505 01:49:10,664 --> 01:49:15,334 ♪ Por un chico bastante maravilloso 1506 01:49:19,298 --> 01:49:22,659 ♪ ¿Conoces a mi buena amiga María? 1507 01:49:22,760 --> 01:49:25,677 ♪ La chica más loca del barrio 1508 01:49:26,096 --> 01:49:29,124 ♪ La reconocerás en cuanto la veas 1509 01:49:29,225 --> 01:49:30,333 ♪ Ella es quién... 1510 01:49:30,434 --> 01:49:32,794 ♪ está en un avanzado estado de shock 1511 01:49:32,895 --> 01:49:36,855 ♪ Cree que está enamorada, cree que está en España 1512 01:49:37,066 --> 01:49:38,925 ♪ Ay, no está enamorada 1513 01:49:39,026 --> 01:49:41,109 ♪ Simplemente está loca 1514 01:49:41,612 --> 01:49:43,179 ♪ Debe de ser el calor 1515 01:49:43,280 --> 01:49:45,447 ♪ O alguna enfermedad rara 1516 01:49:45,866 --> 01:49:47,517 ♪ O demasiado de comer 1517 01:49:47,618 --> 01:49:50,478 ♪ O tal vez sean las pulgas... 1518 01:49:50,579 --> 01:49:52,355 ♪ Aléjate de ella 1519 01:49:52,456 --> 01:49:54,107 ♪ Manda a buscar a Chino 1520 01:49:54,208 --> 01:49:57,444 ♪ Esta no es la María que conocemos 1521 01:49:57,545 --> 01:49:59,487 ♪ - Modesta y pura... ♪ - Educada 1522 01:49:59,588 --> 01:50:00,963 ♪ Y refinada 1523 01:50:01,215 --> 01:50:03,032 ♪ Bien educada y madura 1524 01:50:03,133 --> 01:50:05,050 ♪ Y fuera de sí 1525 01:50:07,555 --> 01:50:08,955 ♪ ¡Miss Estados Unidos! 1526 01:50:09,056 --> 01:50:10,931 ♪ ¡Un discurso, un discurso, por favor! 1527 01:50:12,351 --> 01:50:13,916 ♪ Me siento bonita 1528 01:50:14,094 --> 01:50:15,628 ♪ Tan bonita 1529 01:50:15,729 --> 01:50:19,048 ♪ Que la ciudad debería de darme su llave 1530 01:50:19,149 --> 01:50:20,675 ♪ Un Comité 1531 01:50:20,776 --> 01:50:24,194 ♪ Debería de organizarse para honrarme 1532 01:50:25,948 --> 01:50:29,350 ♪ Me siento mareada Me siento asoleada 1533 01:50:29,451 --> 01:50:32,687 ♪ Me siento mareada y divertida y bien 1534 01:50:32,788 --> 01:50:34,481 ♪ Y tan bonita 1535 01:50:34,582 --> 01:50:37,626 ♪ Que Miss Estados Unidos puede renunciar ya 1536 01:50:37,727 --> 01:50:39,810 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la, la 1537 01:50:40,421 --> 01:50:42,614 ♪ ¿Ves a esa chica tan bonita en ese espejo? 1538 01:50:42,715 --> 01:50:44,032 ♪ ¿Qué espejo, dónde? 1539 01:50:44,133 --> 01:50:45,907 ♪ ¿Quién puede ser esa chica tan atractiva? 1540 01:50:46,285 --> 01:50:46,868 ♪ - ¿Qué? ♪ - ¿Qué? 1541 01:50:46,969 --> 01:50:47,352 ♪ - ¿Dónde? ♪ - ¿Quién? 1542 01:50:47,453 --> 01:50:49,022 ♪ Una cara tan bonita y un vestido tan bonito 1543 01:50:49,046 --> 01:50:51,487 ♪ Una sonrisa tan bonita, un yo tan bonita 1544 01:50:51,765 --> 01:50:53,374 ♪ Un yo tan bonita... 1545 01:50:53,475 --> 01:50:55,178 ♪ - Me siento impresionante ♪ - Me siento impresionante 1546 01:50:55,202 --> 01:50:57,003 ♪ - Y fascinante... ♪ - Y fascinante 1547 01:50:57,104 --> 01:51:00,315 ♪ Siento ganas de correr y bailar de alegría 1548 01:51:00,416 --> 01:51:01,966 ♪ Porque soy amada 1549 01:51:02,067 --> 01:51:07,614 ♪ Por un chico bastante maravilloso 1550 01:51:09,867 --> 01:51:11,616 ¡Vuelvan al trabajo! 1551 01:51:22,438 --> 01:51:24,146 No he marcado mi tarjeta de tiempo. 1552 01:51:41,398 --> 01:51:42,532 ¿Chino? 1553 01:51:46,945 --> 01:51:48,079 María. 1554 01:52:08,759 --> 01:52:11,593 Hubo una pelea con los Jets. 1555 01:52:17,059 --> 01:52:20,852 Como si hubiera terminado antes de que alguien pudiera detenerla. 1556 01:52:25,651 --> 01:52:28,511 Y Riff, fue apuñalado, y... 1557 01:52:28,612 --> 01:52:29,778 Tony. 1558 01:52:37,371 --> 01:52:38,505 ¡Chino! 1559 01:52:43,060 --> 01:52:45,185 Tony mató a Bernardo. 1560 01:52:51,869 --> 01:52:54,286 ¡Chino! ¡Mentiroso! 1561 01:52:55,848 --> 01:52:57,973 ¿Qué está pasando aquí? 1562 01:53:54,490 --> 01:53:55,932 Yo... No era mi intención que... 1563 01:53:56,033 --> 01:53:58,283 Prometiste que pararías esto. 1564 01:53:59,036 --> 01:54:00,495 ¡Prometiste que pararías esto! 1565 01:54:00,596 --> 01:54:01,869 Lo he intentado. Lo intenté. 1566 01:54:02,047 --> 01:54:04,614 ¡Y entonces lo asesinaste! No, no, ¡tú me asesinaste a mí! 1567 01:54:04,792 --> 01:54:06,943 ¡Eres un asesino! ¡Un asesino! 1568 01:54:07,044 --> 01:54:09,836 Asesino, asesino, asesino, asesino, asesino... 1569 01:54:20,474 --> 01:54:22,224 Iré a la Policía. 1570 01:54:27,314 --> 01:54:29,481 Sólo tenía que verte a ti primero. 1571 01:54:34,738 --> 01:54:37,306 Si dejas que te alejen de mí, 1572 01:54:37,407 --> 01:54:39,950 ¿cómo te perdonaré por ello? 1573 01:55:03,642 --> 01:55:04,849 Vamos. 1574 01:55:33,688 --> 01:55:35,312 Vamos, tenemos que salir de aquí. 1575 01:56:41,239 --> 01:56:45,475 ♪ Hay un lugar 1576 01:56:45,576 --> 01:56:47,451 ♪ Para nosotros 1577 01:56:48,621 --> 01:56:50,981 ♪ En alguna parte 1578 01:56:51,082 --> 01:56:54,375 ♪ Un lugar para nosotros 1579 01:56:55,169 --> 01:56:57,946 ♪ De paz y tranquilidad 1580 01:56:58,047 --> 01:57:01,090 ♪ Y al aire libre 1581 01:57:01,717 --> 01:57:03,967 ♪ Espera por nosotros 1582 01:57:04,637 --> 01:57:07,221 ♪ En alguna parte 1583 01:57:08,724 --> 01:57:12,002 ♪ Hay un... 1584 01:57:12,103 --> 01:57:16,214 ♪ Tiempo para nosotros 1585 01:57:16,315 --> 01:57:18,592 ♪ Algún día 1586 01:57:18,693 --> 01:57:22,137 ♪ Un tiempo para nosotros 1587 01:57:22,238 --> 01:57:25,056 ♪ Un tiempo juntos 1588 01:57:25,157 --> 01:57:28,560 ♪ Con tiempo de sobra 1589 01:57:28,661 --> 01:57:31,771 ♪ Con tiempo para aprender 1590 01:57:31,872 --> 01:57:35,234 ♪ Tiempo para cuidar 1591 01:57:35,335 --> 01:57:38,461 ♪ Algún día 1592 01:57:39,022 --> 01:57:42,941 ♪ En alguna parte 1593 01:57:43,593 --> 01:57:49,848 ♪ Encontraremos una nueva forma de vivir 1594 01:57:50,183 --> 01:57:55,395 ♪ Encontraremos una manera de perdonar 1595 01:57:56,189 --> 01:58:01,860 ♪ En alguna parte 1596 01:58:04,323 --> 01:58:07,767 ♪ Hay un... 1597 01:58:07,868 --> 01:58:11,536 ♪ Lugar para nosotros 1598 01:58:12,247 --> 01:58:17,250 ♪ Un tiempo y un lugar para nosotros 1599 01:58:17,936 --> 01:58:20,446 ♪ Toma mi mano 1600 01:58:20,547 --> 01:58:24,992 ♪ Y estamos a mitad del camino 1601 01:58:25,093 --> 01:58:30,430 ♪ Toma mi mano y te llevaré allí 1602 01:58:31,183 --> 01:58:33,933 ♪ De alguna manera 1603 01:58:35,437 --> 01:58:38,813 ♪ Algún día 1604 01:58:41,251 --> 01:58:49,251 ♪ En alguna parte... 1605 01:59:18,888 --> 01:59:20,430 Debería irme. 1606 01:59:21,833 --> 01:59:23,333 ¿A dónde? 1607 01:59:30,325 --> 01:59:31,991 Ay, no. 1608 01:59:41,161 --> 01:59:42,702 Ve con Doc. 1609 01:59:43,046 --> 01:59:44,587 Valentina sabrá qué hacer. 1610 01:59:45,590 --> 01:59:46,881 Tony. 1611 01:59:48,427 --> 01:59:50,176 Prométeme que lo harás. 1612 01:59:57,010 --> 01:59:58,426 María. 1613 02:00:19,291 --> 02:00:20,541 Ven conmigo ahora. 1614 02:00:20,642 --> 02:00:22,433 No puedo. No puedo. 1615 02:00:24,212 --> 02:00:25,837 María. 1616 02:00:30,327 --> 02:00:32,410 Sí, estoy casi... Saldré en un... 1617 02:00:38,634 --> 02:00:40,258 Vete, vete. 1618 02:01:15,279 --> 02:01:17,154 Lo amo. 1619 02:01:21,910 --> 02:01:24,379 ♪ Un chico así que mató a tu hermano 1620 02:01:24,480 --> 02:01:27,129 ♪ Olvida a ese chico y encuéntrate a otro 1621 02:01:27,307 --> 02:01:31,810 ♪ Uno de los tuyos, apégate a los tuyos 1622 02:01:34,782 --> 02:01:37,225 ♪ Un chico como ese te traerá pena 1623 02:01:37,326 --> 02:01:39,936 ♪ Mañana conocerás a otro chico 1624 02:01:40,037 --> 02:01:44,623 ♪ Uno de los tuyos, apégate a los tuyos 1625 02:01:45,459 --> 02:01:47,735 ♪ Un chico que mata, no puede amar 1626 02:01:47,836 --> 02:01:50,363 ♪ Un chico que mata, no tiene corazón 1627 02:01:50,464 --> 02:01:52,740 ♪ Y es el chico al que le toca tu amor 1628 02:01:52,841 --> 02:01:54,451 ♪ Y se quedará con tu corazón 1629 02:01:54,552 --> 02:01:57,302 ♪ Muy inteligente, María, muy inteligente 1630 02:02:01,100 --> 02:02:03,768 ♪ Un chico así, sólo quiere una cosa 1631 02:02:03,869 --> 02:02:06,337 ♪ Y cuando termine, te dejará sola 1632 02:02:06,438 --> 02:02:09,591 ♪ Él asesinó tu amor, él asesinó al mío 1633 02:02:09,692 --> 02:02:12,026 ♪ Sólo espera y lo verás Sólo espera, María 1634 02:02:12,127 --> 02:02:13,127 ♪ Sólo espera y lo verás 1635 02:02:13,195 --> 02:02:15,987 ♪ No, Anita, no 1636 02:02:16,156 --> 02:02:19,267 ♪ Anita, no 1637 02:02:19,368 --> 02:02:21,478 ♪ No es verdad, no para mi 1638 02:02:21,579 --> 02:02:23,897 ♪ Será verdad para ti, no para mi 1639 02:02:23,998 --> 02:02:26,274 ♪ Oigo tus palabras y en mi cabeza... 1640 02:02:26,375 --> 02:02:29,761 ♪ Sé que son inteligentes, pero mi corazón, Anita 1641 02:02:29,862 --> 02:02:31,414 ♪ Pero mi corazón sabe que están equivocadas 1642 02:02:31,438 --> 02:02:32,649 ♪ Un chico así que mató a tu hermano 1643 02:02:32,673 --> 02:02:34,017 ♪ Y mi corazón es demasiado fuerte 1644 02:02:34,041 --> 02:02:35,477 ♪ Olvida a ese chico y encuentra a otro 1645 02:02:35,501 --> 02:02:37,233 ♪ - Que pertenezca... - Uno de los tuyos 1646 02:02:37,411 --> 02:02:38,953 ♪ Apégate a los tuyos 1647 02:02:39,054 --> 02:02:42,123 ♪ A él solo, a él solo Una cosa sé... 1648 02:02:42,224 --> 02:02:44,901 ♪ - Un chico que mata, no puede amar. - Yo soy suya 1649 02:02:45,002 --> 02:02:47,753 ♪ - No me importa lo que sea. - Un chico que mata, no tiene corazón 1650 02:02:48,105 --> 02:02:49,647 ♪ No sé por qué es tan... 1651 02:02:49,748 --> 02:02:51,228 ♪ Y es el chico al que le toca tu amor 1652 02:02:51,308 --> 02:02:53,111 ♪ - No quiero saber. - Y se quedará con tu corazón 1653 02:02:53,135 --> 02:02:55,260 ♪ Muy inteligente, María, muy inteligente 1654 02:02:55,746 --> 02:02:58,348 ♪ No, Anita, no 1655 02:02:58,449 --> 02:03:00,617 ♪ Deberías de saberlo 1656 02:03:00,718 --> 02:03:03,385 ♪ Estabas enamorada o eso decías 1657 02:03:03,996 --> 02:03:07,789 ♪ Deberías de saberlo 1658 02:03:15,424 --> 02:03:20,495 ♪ Tengo un amor 1659 02:03:20,596 --> 02:03:26,391 ♪ Y es todo lo que tengo 1660 02:03:27,061 --> 02:03:29,295 ♪ Bien o mal 1661 02:03:29,396 --> 02:03:33,899 ♪ ¿Qué más puedo hacer? 1662 02:03:34,610 --> 02:03:37,611 ♪ Lo amo... 1663 02:03:38,072 --> 02:03:41,057 ♪ Yo soy suya 1664 02:03:41,158 --> 02:03:46,787 ♪ Y todo lo que él es... 1665 02:03:47,206 --> 02:03:52,334 ♪ Yo también lo soy 1666 02:03:54,171 --> 02:03:59,299 ♪ Tengo un amor 1667 02:03:59,593 --> 02:04:05,430 ♪ Y es todo lo que necesito 1668 02:04:05,641 --> 02:04:08,084 ♪ Bien o mal 1669 02:04:08,185 --> 02:04:12,562 ♪ Y también me necesita 1670 02:04:13,273 --> 02:04:16,217 ♪ Lo amo 1671 02:04:16,318 --> 02:04:18,985 ♪ Somos uno 1672 02:04:19,238 --> 02:04:25,268 ♪ No hay nada que hacer 1673 02:04:25,369 --> 02:04:30,330 ♪ No hay nada que pueda hacer 1674 02:04:31,583 --> 02:04:34,777 ♪ Salvo sostenerlo 1675 02:04:34,878 --> 02:04:40,674 ♪ Abrazarlo para siempre 1676 02:04:41,135 --> 02:04:44,829 ♪ Estar con él ahora 1677 02:04:44,930 --> 02:04:47,540 ♪ Mañana 1678 02:04:47,641 --> 02:04:51,711 ♪ Y toda... 1679 02:04:51,812 --> 02:04:56,940 ♪ mi vida 1680 02:05:11,165 --> 02:05:17,085 ♪ Cuando el amor llega tan fuerte 1681 02:05:18,146 --> 02:05:23,733 ♪ No hay bien, ni mal 1682 02:05:24,344 --> 02:05:29,917 ♪ Tu amor es... 1683 02:05:30,018 --> 02:05:38,018 ♪ Tu vida... 1684 02:05:56,753 --> 02:05:59,253 Él nunca estará a salvo aquí. 1685 02:06:02,383 --> 02:06:04,758 Y nadie le perdonará jamás. 1686 02:06:07,029 --> 02:06:08,403 ¿Tú lo harías? 1687 02:06:10,198 --> 02:06:12,615 No puedes preguntarme eso nunca más. 1688 02:06:14,645 --> 02:06:16,937 ¿Me perdonarás a mí? 1689 02:06:18,982 --> 02:06:23,568 Te quiero, mi niña, pero él tendrá que irse. 1690 02:06:24,363 --> 02:06:26,821 Y tú tendrás que irte con él. 1691 02:06:59,915 --> 02:07:02,207 Se puso tan mal, tan rápido. 1692 02:07:08,699 --> 02:07:10,532 Era un héroe. 1693 02:07:11,243 --> 02:07:13,410 Sé que la gente dice eso de mucha gente... 1694 02:07:17,391 --> 02:07:19,432 Bernardo era un tonto. 1695 02:07:20,335 --> 02:07:21,578 ¿Por qué murió? 1696 02:07:21,679 --> 02:07:24,120 Murió luchando por su dignidad... 1697 02:07:24,298 --> 02:07:28,435 Y por el orgullo, mi hermano, ¡el orgullo puertorriqueño! 1698 02:07:28,536 --> 02:07:30,896 Bernardo, murió para mostrar a esos gringos... 1699 02:07:30,997 --> 02:07:32,663 lo duros que son los puertorriqueños. 1700 02:07:33,808 --> 02:07:35,584 Y si nos presionan demasiado... 1701 02:07:35,685 --> 02:07:38,128 Si esos nadies pueden quitarte el orgullo, 1702 02:07:38,229 --> 02:07:39,812 tú eres mas estúpido que Bernardo. 1703 02:07:48,740 --> 02:07:50,531 El mundo es muy grande. 1704 02:07:51,968 --> 02:07:55,579 Bernardo dejó que los gringos le dijeran que sólo existe este barrio, 1705 02:07:55,680 --> 02:07:57,847 estas 20 manzanas malas. 1706 02:07:59,055 --> 02:08:01,985 Chino, no... 1707 02:08:05,131 --> 02:08:07,339 No hagas lo que hizo Bernardo. 1708 02:08:08,343 --> 02:08:10,968 Si matas a un gringo, te matarán a ti. 1709 02:08:12,931 --> 02:08:16,348 Tarde o temprano, los gringos matarán a todo. 1710 02:08:16,976 --> 02:08:19,185 Chino, Chino, Chino, por favor. 1711 02:08:26,544 --> 02:08:28,252 No me sigas. 1712 02:08:37,889 --> 02:08:39,398 ¿Bernardo era tu esposo? 1713 02:08:39,499 --> 02:08:40,633 Sí. 1714 02:08:41,742 --> 02:08:43,950 O casi. 1715 02:08:44,462 --> 02:08:46,231 Tu hermano se enfadó porque bailaste con un chico blanco... 1716 02:08:46,255 --> 02:08:47,797 en la fiesta de anoche. 1717 02:08:48,216 --> 02:08:50,966 No. No lo creo. 1718 02:08:51,694 --> 02:08:53,814 ¿No crees que el chico con el que bailaste era blanco? 1719 02:08:53,888 --> 02:08:56,222 ¿O no crees que Bernardo estaba enfadado? 1720 02:08:56,933 --> 02:08:59,126 Yo no bailaría con un blanco. 1721 02:08:59,227 --> 02:09:00,518 ¿Sí? 1722 02:09:01,396 --> 02:09:03,547 He oído que te presentaste con una cita. 1723 02:09:03,648 --> 02:09:06,108 Un chico de Puerto Rico. 1724 02:09:06,209 --> 02:09:09,126 Responde al nombre de calle, Chino. 1725 02:09:11,823 --> 02:09:14,031 Se dice que Chino tiene un arma. 1726 02:09:18,413 --> 02:09:20,579 Eso es lo que se dice, de todos modos. 1727 02:09:22,166 --> 02:09:23,734 Está armado... 1728 02:09:23,835 --> 02:09:25,861 Y a la caza de este desconocido blanco... 1729 02:09:25,962 --> 02:09:27,387 con el que ella bailó, 1730 02:09:27,488 --> 02:09:29,363 ¡qué creemos que mató a tu novio! 1731 02:09:31,134 --> 02:09:33,134 ¿Quieres añadir algo más? 1732 02:09:34,303 --> 02:09:35,954 Bernardo me habló de usted. 1733 02:09:36,055 --> 02:09:37,189 Me siento halagado. 1734 02:09:38,141 --> 02:09:40,057 La forma en que le hablaba. 1735 02:09:46,190 --> 02:09:47,507 Chino es gentil. 1736 02:09:47,608 --> 02:09:49,259 No tiene un arma. 1737 02:09:49,360 --> 02:09:50,651 Al parecer, ahora sí la tiene. 1738 02:09:56,342 --> 02:09:57,675 Tengo un... 1739 02:09:58,845 --> 02:09:59,979 ¿Un dolor de cabeza? 1740 02:10:00,221 --> 02:10:01,955 Está en sus días, ¿sabe? 1741 02:10:02,056 --> 02:10:03,115 Ya me hago a una idea. 1742 02:10:03,216 --> 02:10:05,198 Necesito para esto, medicina. 1743 02:10:05,376 --> 02:10:07,960 Anita, ella puede... ¿Puede ir por mí? 1744 02:10:13,009 --> 02:10:15,009 En inglés. 1745 02:10:18,598 --> 02:10:20,290 El inglés es difícil de... 1746 02:10:20,391 --> 02:10:22,099 Sí, seguro que lo es. 1747 02:10:23,227 --> 02:10:25,253 Quiere que vayas a la farmacia del doctor 1748 02:10:25,354 --> 02:10:27,104 y le pidas a Valentina... 1749 02:10:30,276 --> 02:10:32,526 Té caliente es como lo maneja mi esposa. 1750 02:10:33,796 --> 02:10:34,946 ¿Qué he dicho? 1751 02:10:35,047 --> 02:10:36,515 Dile a Valentina, 1752 02:10:36,616 --> 02:10:40,102 que espero que su primo haya llegado sano y salvo de Santurce. 1753 02:10:40,203 --> 02:10:43,146 Y lamento no poder estar ahí, para conocerlo como lo prometí. 1754 02:10:43,247 --> 02:10:44,830 Y de repente, la fluidez. 1755 02:10:46,100 --> 02:10:47,959 Eso significa: Iré tan pronto como pueda. 1756 02:10:48,060 --> 02:10:49,060 ¿Puedo irme? 1757 02:10:49,128 --> 02:10:50,946 No eres su viuda, ni nada parecido. 1758 02:10:51,047 --> 02:10:52,588 He terminado contigo. 1759 02:11:19,992 --> 02:11:22,451 Debe de ser duro, perder a un hermano. 1760 02:11:24,205 --> 02:11:27,289 Así que, empecemos desde el principio. 1761 02:11:33,396 --> 02:11:35,159 Quiero ir a verlo. 1762 02:11:35,757 --> 02:11:37,299 Hablar con él. 1763 02:11:37,400 --> 02:11:38,861 Tony sólo quiere estar a solas en este momento, 1764 02:11:38,885 --> 02:11:40,177 no quiere vernos. 1765 02:11:40,278 --> 02:11:41,412 Él no está solo. 1766 02:11:41,638 --> 02:11:43,122 La anciana está ahí abajo con él. 1767 02:11:43,223 --> 02:11:45,765 ¿Sabe que estamos aquí arriba? ¿Yo y Grazie? 1768 02:11:46,059 --> 02:11:48,559 ¿Sabe que yo estoy aquí? 1769 02:11:49,563 --> 02:11:51,764 Le importé a Tony una vez. 1770 02:11:51,865 --> 02:11:53,573 No quiere verte, Grazie. 1771 02:11:55,543 --> 02:11:57,210 Vete a casa. 1772 02:11:57,612 --> 02:11:59,570 Lo dejamos ahí tirado. 1773 02:12:01,241 --> 02:12:02,865 Entre la sal. 1774 02:12:03,994 --> 02:12:05,243 Ice... 1775 02:12:06,546 --> 02:12:07,129 Lo sé. 1776 02:12:07,230 --> 02:12:08,771 Eso me molesta. 1777 02:12:09,958 --> 02:12:11,708 A mí también me molesta, Deez. 1778 02:12:12,961 --> 02:12:14,528 Ya no está ahí. 1779 02:12:14,629 --> 02:12:15,863 Jesucristo. 1780 02:12:15,964 --> 02:12:17,073 ¿De dónde vienes tú? 1781 02:12:17,174 --> 02:12:19,198 Baje por la chimenea como el Santy Claus. 1782 02:12:19,376 --> 02:12:20,510 ¿Qué va a hacer Tony? 1783 02:12:21,444 --> 02:12:23,569 Desaparécete sin polla. 1784 02:12:24,155 --> 02:12:26,665 ¿Cuánto tiempo piensa quedarse ahí abajo? 1785 02:12:26,766 --> 02:12:28,161 Hasta que se pase un poco la conmoción. 1786 02:12:28,185 --> 02:12:29,809 ¿Cuándo va a ocurrir eso? 1787 02:12:31,730 --> 02:12:33,980 Dos tipos murieron, así que... 1788 02:12:34,641 --> 02:12:35,806 Nunca jamás. 1789 02:12:45,076 --> 02:12:47,327 ¿El amigo de Bernardo, Chino? 1790 02:12:49,372 --> 02:12:51,414 Tiene la pistola de Riff. 1791 02:12:53,109 --> 02:12:54,318 Jesús. 1792 02:12:54,419 --> 02:12:56,377 Y está cazando a Tony. 1793 02:12:57,380 --> 02:12:59,088 ¿Qué vamos a hacer? 1794 02:12:59,733 --> 02:13:01,190 No lo sé. 1795 02:13:03,345 --> 02:13:04,719 ¿A dónde vas? 1796 02:13:05,180 --> 02:13:06,846 A seguir el rastro de Chino. 1797 02:13:07,349 --> 02:13:09,349 Sí, sí. Bien. Hazlo tú. 1798 02:13:09,851 --> 02:13:11,020 Entrando y saliendo de las sombras. 1799 02:13:11,044 --> 02:13:12,293 Así será. 1800 02:13:13,038 --> 02:13:14,245 Oye. 1801 02:13:19,419 --> 02:13:20,793 Lo has hecho bien, "chico". 1802 02:13:34,085 --> 02:13:35,542 Vete. 1803 02:13:50,017 --> 02:13:52,544 Quiero ver a su amigo, Tony. 1804 02:13:52,645 --> 02:13:55,437 ¿Está aquí? Se supone que sí. 1805 02:13:59,485 --> 02:14:01,735 Tengo un mensaje para él. 1806 02:14:11,222 --> 02:14:12,679 ¿Dónde está Valentina? 1807 02:14:12,957 --> 02:14:14,566 Eres la chica de Bernardo. 1808 02:14:14,667 --> 02:14:16,250 Te vimos en el gimnasio. 1809 02:14:16,502 --> 02:14:18,245 Sí, ¿quieres bailar, banana chiquita? 1810 02:14:18,346 --> 02:14:20,804 Bailando como una tormenta, estabas, mojando las caderas. 1811 02:14:21,090 --> 02:14:22,224 ¡Valentina! 1812 02:14:26,512 --> 02:14:27,704 ¿Español? 1813 02:14:27,805 --> 02:14:29,414 ¿Vienes aquí hablando español? 1814 02:14:29,515 --> 02:14:30,749 No estaba hablando contigo. 1815 02:14:30,850 --> 02:14:33,517 Nada de español. No con nosotros. Hoy no. 1816 02:14:42,503 --> 02:14:43,595 Déjenme pasar. 1817 02:14:43,696 --> 02:14:45,320 Ya la han oído, chicos. 1818 02:14:46,240 --> 02:14:47,407 Ella quiere pasar. 1819 02:14:47,508 --> 02:14:49,299 Está demasiado negra como para pasar. 1820 02:14:50,036 --> 02:14:51,452 Déjenla irse. 1821 02:14:51,954 --> 02:14:53,954 Nadie te quiere aquí. 1822 02:14:55,516 --> 02:14:57,891 ¿Por qué no bailas primero para nosotros? 1823 02:15:04,633 --> 02:15:07,744 Baila conmigo, cariño, como bailaste en el gimnasio. 1824 02:15:07,845 --> 02:15:09,636 Numbers, detente. 1825 02:15:10,197 --> 02:15:11,414 Detente. 1826 02:15:11,515 --> 02:15:12,806 Me meto. 1827 02:15:13,384 --> 02:15:14,067 Balkan, fuera de aquí. 1828 02:15:14,168 --> 02:15:15,520 ¡Vamos, puerca, a ver cómo te mueves! 1829 02:15:15,544 --> 02:15:16,794 No, no, no. 1830 02:15:17,563 --> 02:15:19,521 La puerca negra de Bernardo. 1831 02:15:21,992 --> 02:15:23,777 - ¡Oye! - ¡Deja de tocarla! 1832 02:15:23,878 --> 02:15:25,419 Chicos, ¡no hagan esto! 1833 02:15:25,571 --> 02:15:27,321 - ¡No! - ¡Tiger, déjala ir! 1834 02:15:27,782 --> 02:15:29,057 ¡Déjenla ir! 1835 02:15:29,158 --> 02:15:31,366 ¡Ice, basta! ¡Basta ya! 1836 02:15:32,119 --> 02:15:33,494 ¡Ayúdame! 1837 02:15:35,222 --> 02:15:36,471 ¡No! 1838 02:15:37,333 --> 02:15:38,566 ¡No le hagan daño! 1839 02:15:38,667 --> 02:15:39,918 ¡Abran la puerta! 1840 02:15:40,019 --> 02:15:41,044 ¡Sigue moviéndote! 1841 02:15:41,145 --> 02:15:42,237 ¡No le hagan daño! 1842 02:15:42,338 --> 02:15:44,296 ¡No le hagan daño, por favor! 1843 02:15:46,634 --> 02:15:48,702 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 1844 02:15:48,803 --> 02:15:50,729 ¿Qué demonios están haciendo? 1845 02:15:50,830 --> 02:15:53,330 ¡Asquerosos pedazos de mierda! 1846 02:16:00,940 --> 02:16:02,439 ¡Traidora! 1847 02:16:12,259 --> 02:16:14,176 Vuelve por donde has venido. 1848 02:16:21,168 --> 02:16:23,570 ¿Creen que quiero quedarme aquí? 1849 02:16:23,671 --> 02:16:27,089 ¿En esta ciudad llena de animales feos e insignificantes como ustedes? 1850 02:16:44,525 --> 02:16:45,857 Dile a Tony... 1851 02:16:46,986 --> 02:16:49,069 Dile a ese asesino que... 1852 02:16:50,464 --> 02:16:52,547 María no va a venir. 1853 02:16:53,159 --> 02:16:56,144 Chino, se enteró de ellos... 1854 02:16:56,245 --> 02:16:57,953 De Tony y María. 1855 02:17:03,351 --> 02:17:05,059 Y él le disparó a ella. 1856 02:17:05,837 --> 02:17:08,170 María se murió. 1857 02:17:10,717 --> 02:17:12,550 Dile eso. 1858 02:17:31,696 --> 02:17:33,404 Los conozco. 1859 02:17:35,091 --> 02:17:38,300 Conozco todos sus nombres. 1860 02:17:39,454 --> 02:17:41,537 Desde que nacieron. 1861 02:17:43,416 --> 02:17:45,416 Los he visto crecer. 1862 02:17:47,003 --> 02:17:50,838 Y han crecido para ser unos violadores. 1863 02:18:05,480 --> 02:18:07,813 Se deshonran a ustedes mismos. 1864 02:18:09,859 --> 02:18:12,693 Deshonran a sus muertos. 1865 02:18:19,577 --> 02:18:21,327 ¿Qué haremos ahora? 1866 02:18:24,082 --> 02:18:25,498 Hemos terminado. 1867 02:18:45,728 --> 02:18:47,504 ¿Qué ha sido eso? ¿Qué fue eso? 1868 02:18:47,605 --> 02:18:48,674 Nunca se oye nada desde aquí abajo. 1869 02:18:48,698 --> 02:18:49,971 - ¿Fue la Policía? - No, no, no. 1870 02:18:50,149 --> 02:18:52,716 No fue la Policía. No, fue... Fue... 1871 02:18:53,094 --> 02:18:54,928 Ahora está bien. 1872 02:18:55,029 --> 02:18:57,306 Tony, ¿nos sentamos por un momento? 1873 02:18:57,407 --> 02:19:00,017 Escuche. Tengo algo que pedirle. 1874 02:19:00,118 --> 02:19:01,852 No, no, espera. Yo... Yo... Tengo algo... 1875 02:19:01,953 --> 02:19:04,265 No es fácil pedir esto, así que déjeme decirlo, ¿de acuerdo? 1876 02:19:04,289 --> 02:19:05,316 Espera, espera. Yo tengo algo que... 1877 02:19:05,340 --> 02:19:07,280 Ya me ha dado mucho, 1878 02:19:07,458 --> 02:19:09,485 pero, cuando ella llegue aquí, 1879 02:19:09,586 --> 02:19:10,751 sólo... 1880 02:19:11,337 --> 02:19:13,655 Si pudiera ayudarnos con el ticket del autobús... 1881 02:19:13,756 --> 02:19:14,756 Tony... 1882 02:19:14,841 --> 02:19:16,235 No tengo ni idea de lo que va a costar... 1883 02:19:16,259 --> 02:19:18,660 llegar lo suficientemente lejos, a algún lugar del Oeste. 1884 02:19:18,761 --> 02:19:20,162 $100 dólares para los dos. 1885 02:19:20,263 --> 02:19:23,222 Y conseguiremos trabajo cuando lleguemos. 1886 02:19:23,891 --> 02:19:26,350 Y le devolveremos hasta el último centavo. 1887 02:19:28,521 --> 02:19:30,624 Sé que no tiene para gastar el dinero, así que si es mucho pedir... 1888 02:19:30,648 --> 02:19:32,633 No, no, no. No es demasiado. 1889 02:19:32,734 --> 02:19:34,900 No es demasiado. 1890 02:19:36,362 --> 02:19:38,821 Vamos a llamar a todas nuestras niñas, Valentina. 1891 02:19:39,132 --> 02:19:40,877 Porque si no le hubiera importado yo... 1892 02:19:40,978 --> 02:19:41,850 como siempre lo ha hecho... 1893 02:19:41,951 --> 02:19:44,452 Ni siquiera estaría aquí vivo, que... 1894 02:19:44,871 --> 02:19:46,522 Tal vez no debería estarlo. 1895 02:19:46,623 --> 02:19:49,165 No vuelvas a decir eso, Tony. 1896 02:19:49,876 --> 02:19:52,942 La vida es más importante que el amor. 1897 02:19:53,320 --> 02:19:55,487 Son la misma cosa. 1898 02:19:55,632 --> 02:19:59,034 Antes de María, quizás hubiera dicho que no lo son. 1899 02:19:59,135 --> 02:20:02,052 Pero ahora, es todo lo que es la vida. 1900 02:20:02,930 --> 02:20:05,207 Aunque no dure nada. 1901 02:20:05,308 --> 02:20:07,892 Un mes, incluso un día. 1902 02:20:08,353 --> 02:20:10,436 Era Anita la de arriba. 1903 02:20:12,190 --> 02:20:13,564 ¿Qué ocurre? 1904 02:20:14,400 --> 02:20:15,858 Chino... 1905 02:20:16,319 --> 02:20:17,568 ¿Qué? 1906 02:20:18,112 --> 02:20:20,112 Chino tiene un arma. 1907 02:20:22,200 --> 02:20:25,826 Chino disparó a María. 1908 02:20:29,540 --> 02:20:31,415 Y la mató. 1909 02:20:31,959 --> 02:20:33,918 Ella... Está muerta. 1910 02:21:09,455 --> 02:21:10,996 ¡Chino! 1911 02:21:11,833 --> 02:21:13,332 ¡Chino! 1912 02:21:14,085 --> 02:21:15,626 ¿Dónde estás? 1913 02:21:21,385 --> 02:21:23,093 ¡Chino! 1914 02:21:25,180 --> 02:21:27,097 ¡Estoy aquí mismo! 1915 02:21:29,017 --> 02:21:30,725 ¡Chino! 1916 02:21:31,086 --> 02:21:32,836 ¡Chino! 1917 02:21:34,148 --> 02:21:35,715 ¡Vamos, hombre! 1918 02:21:35,816 --> 02:21:37,649 ¡Estoy aquí mismo! 1919 02:21:39,653 --> 02:21:41,429 ¡Te estoy buscando! 1920 02:21:41,530 --> 02:21:43,780 ¡Anda! ¡Ven, conmigo! 1921 02:21:44,032 --> 02:21:45,740 Sé cómo esconderte. 1922 02:21:46,368 --> 02:21:47,771 Tengo lugares en los que nunca te buscarán, 1923 02:21:47,795 --> 02:21:49,127 ¡sólo por favor! 1924 02:21:50,998 --> 02:21:52,747 ¡No me dejes aquí! 1925 02:21:54,710 --> 02:21:56,710 ¡Suéltame! 1926 02:21:57,546 --> 02:21:59,572 Chino, ¡mátame! 1927 02:21:59,673 --> 02:22:01,923 ¡Mátame a mí también, Chino! 1928 02:22:09,266 --> 02:22:11,099 ¡Chino! 1929 02:22:40,663 --> 02:22:42,079 María. 1930 02:22:42,757 --> 02:22:44,173 María... 1931 02:22:49,572 --> 02:22:51,905 ♪ Sólo tú 1932 02:22:53,826 --> 02:22:57,327 ♪ Sólo tú eres lo que veré 1933 02:22:57,563 --> 02:22:59,521 ♪ Por siempre 1934 02:23:00,691 --> 02:23:03,009 ♪ En mis ojos, en mis palabras 1935 02:23:03,110 --> 02:23:05,611 ♪ Y en todo lo que haga 1936 02:23:06,447 --> 02:23:08,572 ♪ Nada más que tú 1937 02:23:09,492 --> 02:23:10,991 ♪ Por siempre... 1938 02:23:56,097 --> 02:23:57,805 Dámela. 1939 02:24:05,831 --> 02:24:07,748 ¿Cómo se dispara? 1940 02:24:09,235 --> 02:24:11,568 ¿Simplemente tiras de esto? 1941 02:24:14,098 --> 02:24:16,140 ¿Cuántas balas quedan? 1942 02:24:17,894 --> 02:24:19,518 ¿Suficientes para ti? 1943 02:24:23,324 --> 02:24:24,458 ¿Y para ti? 1944 02:24:26,110 --> 02:24:27,568 ¡Para todos ustedes! 1945 02:24:28,988 --> 02:24:32,114 Ahora puedo matar, porque ya odio. 1946 02:24:36,470 --> 02:24:38,137 Ahora ya odio. 1947 02:24:41,559 --> 02:24:43,809 ¿A cuántos puedo matar yo, Chino? 1948 02:24:46,380 --> 02:24:49,089 ¡Y todavía me quedará una bala para mí misma! 1949 02:25:12,840 --> 02:25:14,663 ¡No, no lo toquen! 1950 02:25:14,764 --> 02:25:15,963 María... 1951 02:30:12,369 --> 02:30:16,488 PARA PAPÁ. 1952 02:30:16,700 --> 02:30:20,961 West Side Story (2021) TaMaBin 1953 02:30:20,985 --> 02:30:24,700 Adaptados al Castellano por Caichac