1
00:01:08,992 --> 00:01:11,119
PROPRIEDADE DA AUTORIDADE
DE HABITAÇÃO DE NOVA IORQUE
2
00:01:11,286 --> 00:01:13,162
{\an8}PARA ERRADICAÇÃO DOS BAIRROS
3
00:03:00,395 --> 00:03:01,396
Jets!
4
00:03:10,738 --> 00:03:12,532
{\an8}OBRAS EM CURSO
5
00:04:49,420 --> 00:04:50,505
Vamos.
6
00:05:09,190 --> 00:05:10,525
COZINHA CRIOULA
7
00:05:10,692 --> 00:05:11,693
BAR IRLANDÊS
8
00:05:20,785 --> 00:05:22,287
Vamos lá!
9
00:05:37,177 --> 00:05:38,386
Desaparece.
10
00:06:37,946 --> 00:06:39,656
Tu aí! Vá lá!
11
00:07:07,892 --> 00:07:10,186
Jets!
12
00:07:15,358 --> 00:07:16,359
Vá lá, Baby John!
13
00:07:40,550 --> 00:07:42,886
Já chega, tudo separado!
14
00:07:44,846 --> 00:07:47,140
Separar!
15
00:07:47,807 --> 00:07:49,601
Dão cabo de mim,
seu bando de chacais.
16
00:07:49,767 --> 00:07:50,894
Cuidado, sargento Krupke,
17
00:07:51,060 --> 00:07:53,146
ainda piora da asma, a gritar assim.
18
00:07:53,313 --> 00:07:55,899
Porque não deixam
os porto-riquenhos em paz, Riff?
19
00:07:56,065 --> 00:07:58,234
Credo. E vocês...
20
00:07:59,194 --> 00:08:01,863
Estão em Nova Iorque.
Há problema, chamam a polícia.
21
00:08:02,030 --> 00:08:03,823
Não podem andar vocês armados em polícias.
22
00:08:03,990 --> 00:08:06,784
Pero, se chamamos a polícia,
vocês vêm e prendem-nos!
23
00:08:06,951 --> 00:08:10,663
Nunca cá estão quando estes hijueputas
destroem as nossas lojas e as nossas ruas.
24
00:08:10,830 --> 00:08:12,749
É que fico baralhado
quando dizem "nossas ruas",
25
00:08:12,916 --> 00:08:15,376
já que estas ruas são nossas
porque nascemos aqui, amigo.
26
00:08:15,543 --> 00:08:16,377
Dos Jets!
27
00:08:18,671 --> 00:08:20,632
Quantas vezes tenho de te dizer, Bernardo?
28
00:08:20,798 --> 00:08:22,008
Não falo hispânico.
29
00:08:23,927 --> 00:08:24,928
Já chega!
30
00:08:26,054 --> 00:08:27,764
Vá lá!
Parem com isso!
31
00:08:32,059 --> 00:08:34,938
Valha-me Deus, Baby John.
32
00:08:35,605 --> 00:08:37,857
Quem te fez isso à orelha?
33
00:08:41,736 --> 00:08:43,738
Qual deles te pregou isso?
34
00:08:50,620 --> 00:08:52,622
Quem te partiu a cabeça, hombre?
35
00:08:52,997 --> 00:08:54,541
Em inglês.
36
00:08:56,334 --> 00:08:58,837
O mesmo que te furou a orelha, talvez?
37
00:09:01,214 --> 00:09:03,299
Talvez. Não me lembro.
38
00:09:03,466 --> 00:09:06,135
Já percebi que, se me ajudam,
estragam a hipótese
39
00:09:06,302 --> 00:09:09,848
de se matarem uns aos outros
pelo controlo deste paraíso.
40
00:09:10,014 --> 00:09:12,141
Sabe bem que são os Jets que controlam.
41
00:09:12,892 --> 00:09:14,727
Pois é, Balkan,
42
00:09:14,894 --> 00:09:17,856
mas não para o Comité Municipal
para a Erradicação dos Bairros
43
00:09:18,022 --> 00:09:21,526
que decidiu arrasar completamente
este lugar infernal.
44
00:09:21,693 --> 00:09:23,361
E vocês estão no caminho.
45
00:09:31,870 --> 00:09:33,955
Bons reflexos, muchacho.
46
00:09:34,122 --> 00:09:37,458
Portanto, não tarda muito,
vão ser todos despejados.
47
00:09:37,625 --> 00:09:39,919
Vámonos todos,
como dizem em espanhol.
48
00:09:40,086 --> 00:09:41,379
Não vamos sair.
49
00:09:42,630 --> 00:09:43,965
Temos direitos.
50
00:09:44,382 --> 00:09:47,468
Direitos? Onde estão eles?
51
00:09:48,553 --> 00:09:51,181
Para trás, Bernardo. Não sejas estúpido.
52
00:09:54,517 --> 00:09:57,103
Uma noite destas, muchacho,
53
00:09:58,146 --> 00:09:59,731
talvez ainda me veja lutar.
54
00:09:59,898 --> 00:10:02,692
Claro que terá
de deixar a arma em casa, tenente.
55
00:10:04,569 --> 00:10:07,614
Fora da minha cena do crime, Bernardo.
56
00:10:31,554 --> 00:10:33,139
Pugilista e cantor.
57
00:10:33,306 --> 00:10:34,557
Olhem-me só para este.
58
00:10:48,988 --> 00:10:50,740
Querem que vos prenda a todos?
59
00:10:50,907 --> 00:10:52,909
Continuem a serenata que já veem...
60
00:10:59,874 --> 00:11:02,961
Estou a mandar-vos dispersar, cambada!
61
00:11:05,880 --> 00:11:06,881
Agora!
62
00:11:23,106 --> 00:11:24,774
Nós somos menos, rapazes.
63
00:11:24,941 --> 00:11:26,818
Há mais milhares a caminho
64
00:11:26,985 --> 00:11:30,822
e, quando aqui chegarem,
é só filharada a nascer. Não é?
65
00:11:31,364 --> 00:11:33,408
Digam-me qual deles furou
a orelha do Baby John
66
00:11:33,575 --> 00:11:35,493
e ponho-o fora de circulação.
67
00:11:35,660 --> 00:11:38,329
Ajudem-me, amigos,
ou eles expulsam-vos do vosso território.
68
00:11:38,496 --> 00:11:41,457
Disse que era o Comité
para a Erradicação dos Bairros.
69
00:11:41,624 --> 00:11:42,959
Agora são os porto-riquenhos.
70
00:11:43,126 --> 00:11:45,628
Tem de contar bem essa história,
tenente Schrank.
71
00:11:45,795 --> 00:11:47,547
Somos muito impressionáveis.
72
00:11:48,548 --> 00:11:51,593
Muitos dos brancos que aqui cresceram
conseguiram sair.
73
00:11:51,759 --> 00:11:54,012
Irlandeses, italianos, judeus...
74
00:11:54,179 --> 00:11:56,347
Hoje, os descendentes deles
vivem em boas casas,
75
00:11:56,514 --> 00:12:00,977
têm bons carros e boas namoradas
com quem vocês gostariam de casar.
76
00:12:01,144 --> 00:12:04,355
Os vossos pais ou os vossos avós
ficaram sossegados
77
00:12:04,981 --> 00:12:09,319
a beber e a engravidar as raparigas daqui
que vos tiveram.
78
00:12:10,445 --> 00:12:13,948
Os últimos caucasianos sem futuro.
79
00:12:14,115 --> 00:12:17,202
O que é um bando sem o seu espaço,
o seu território?
80
00:12:17,368 --> 00:12:18,995
Estão a um mês ou dois de saber,
81
00:12:19,162 --> 00:12:20,914
um passo à frente da bola demolidora.
82
00:12:21,080 --> 00:12:25,585
E, neste mundo de incerteza,
a única segurança que têm sou eu.
83
00:12:25,752 --> 00:12:28,546
Estou aqui para manter a paz civil
até tombar o último prédio.
84
00:12:28,713 --> 00:12:31,966
E se causam problemas no meu território,
Riff, juro pela minha vida
85
00:12:32,133 --> 00:12:35,970
que vão parar a uma cela de prisão
por muito tempo.
86
00:12:37,305 --> 00:12:38,848
Quando de lá saírem...
87
00:12:40,183 --> 00:12:43,061
... isto será um bairro reluzente
de gente rica,
88
00:12:43,228 --> 00:12:45,396
em belos apartamentos,
89
00:12:46,022 --> 00:12:50,318
com porteiros porto-riquenhos
a enxotarem escumalha como vocês.
90
00:12:55,073 --> 00:12:55,740
Espere!
91
00:12:58,618 --> 00:13:00,662
Tenho uma pergunta para si, tenente.
92
00:13:03,706 --> 00:13:06,918
Que altura é preciso ter
para se enxergar?
93
00:13:09,254 --> 00:13:10,588
Vamos, sargento, venha comigo.
94
00:13:10,755 --> 00:13:14,300
Desde que te conheço, Riff,
que tens menos juízo que um passarinho.
95
00:13:17,220 --> 00:13:19,222
Anda cá, deixa ver o que ele te fez.
96
00:13:20,890 --> 00:13:21,891
Vá lá.
97
00:13:23,518 --> 00:13:24,769
Vai deixar cicatriz, amigo.
98
00:13:24,936 --> 00:13:27,105
- Achas que sim?
- Mesmo à Frankenstein.
99
00:13:27,730 --> 00:13:30,191
Não nos podem fazer sair.
Estamos cá, não estamos?
100
00:13:30,358 --> 00:13:32,735
Cidadãos americanos,
coisa que os hispânicos não são.
101
00:13:32,902 --> 00:13:34,153
Esses podem eles expulsar.
102
00:13:34,320 --> 00:13:35,905
Os porto-riquenhos são americanos,
imbecis.
103
00:13:36,072 --> 00:13:36,906
Vai pentear macacos!
104
00:13:37,073 --> 00:13:38,950
Porto Rico é um estado.
O Deez tem razão...
105
00:13:39,117 --> 00:13:39,951
Não, é outra coisa.
106
00:13:40,118 --> 00:13:41,578
Só há 48 estados, palerma.
107
00:13:41,744 --> 00:13:42,579
Tu sabes lá!
108
00:13:42,996 --> 00:13:46,583
Sejam o que forem, cidadãos
ou o diabo a sete, o que sabemos é...
109
00:13:46,749 --> 00:13:48,334
Não são o mesmo que nós.
110
00:13:48,501 --> 00:13:50,837
Desembucha, Krazy Kat,
qual é a tua ideia?
111
00:13:52,338 --> 00:13:55,300
Acho que já são muito horas de uma rixa.
112
00:13:55,884 --> 00:13:58,511
Para uma grandiosa, completa, definitiva,
113
00:13:58,678 --> 00:13:59,554
decisiva
114
00:13:59,721 --> 00:14:02,891
e épica rixa à moda do Oeste.
115
00:14:03,057 --> 00:14:05,018
Em frente e mais além.
Já são horas!
116
00:14:05,185 --> 00:14:06,436
Fazemos como aos Egyptian Kings.
117
00:14:06,603 --> 00:14:08,021
- E aos Emeralds.
- E aos Bishops.
118
00:14:08,188 --> 00:14:09,397
Eu e o Tony vamos falar...
119
00:14:09,564 --> 00:14:10,398
O Tony?
120
00:14:10,565 --> 00:14:11,816
- Sim.
- Que tem isto a ver com ele?
121
00:14:11,983 --> 00:14:13,318
Não anda connosco desde que saiu.
122
00:14:13,484 --> 00:14:15,445
Está em condicional.
Tem de ter cuidado.
123
00:14:15,612 --> 00:14:16,613
Não pode andar por aí...
124
00:14:16,779 --> 00:14:18,156
Ele já não quer nada com os Jets.
125
00:14:18,323 --> 00:14:20,366
Não é nada disso.
Como se fosse possível!
126
00:14:20,533 --> 00:14:21,743
Não se larga esta família.
127
00:14:21,910 --> 00:14:24,287
Talvez não fosse antes,
mas agora, Riff?
128
00:14:24,621 --> 00:14:26,122
O tenente tem razão.
129
00:14:26,289 --> 00:14:28,124
O que são os Jets sem território?
130
00:14:28,291 --> 00:14:29,292
- É verdade.
- Pois.
131
00:14:29,459 --> 00:14:32,086
O Schrank não distingue o cu das calças.
132
00:14:32,670 --> 00:14:33,630
Ouçam...
133
00:14:33,796 --> 00:14:36,382
Eu e o Tony fundámos os Jets
134
00:14:36,549 --> 00:14:39,219
porque nenhum de nós estaria aqui
se não fosse pelo grupo.
135
00:14:39,594 --> 00:14:41,137
E vocês sabem.
136
00:14:41,429 --> 00:14:44,224
Quando és um Jet
É do princípio ao fim
137
00:14:44,390 --> 00:14:47,644
Do primeiro cigarro
Ao teu suspiro final
138
00:14:48,228 --> 00:14:50,897
Quando és um Jet
Se o caldo se entornar
139
00:14:51,064 --> 00:14:54,567
Tens os irmãos contigo
Família com que contar
140
00:14:54,734 --> 00:14:56,069
Nunca estás sozinho
141
00:14:56,361 --> 00:14:57,987
Nunca estás isolado
142
00:14:58,696 --> 00:15:00,323
Rodeado da tua gente
143
00:15:00,490 --> 00:15:01,950
Se há visitas inesperadas
144
00:15:02,116 --> 00:15:03,326
Tens as costas resguardadas
145
00:15:03,952 --> 00:15:06,621
Tens sempre a marca
Desta letra Jota
146
00:15:06,788 --> 00:15:09,999
Que nunca vais esquecer
Até bateres a bota
147
00:15:10,166 --> 00:15:13,711
Quando és um Jet
Continuas
148
00:15:14,087 --> 00:15:16,923
Um Jet
149
00:15:18,591 --> 00:15:21,886
Venham ter connosco ao Dog Days Dance,
esta noite no ginásio.
150
00:15:22,053 --> 00:15:24,138
Não podemos lutar no ginásio,
está cheio de polícias.
151
00:15:24,305 --> 00:15:26,766
E talvez chegue de confusão
com os porto-riquenhos para já?
152
00:15:26,933 --> 00:15:29,185
Tem calma, é um convívio.
153
00:15:29,352 --> 00:15:31,771
Por isso, convivemos até ser o momento
154
00:15:31,938 --> 00:15:33,898
de combinar a rixa para amanhã à noite.
155
00:15:34,190 --> 00:15:36,359
Estejam lá às dez em ponto,
156
00:15:36,526 --> 00:15:38,194
vestidos a rigor e de cabeça erguida.
157
00:15:38,361 --> 00:15:40,154
Temos sempre a cabeça erguida!
Somos Jets!
158
00:15:40,321 --> 00:15:41,781
Os melhores.
159
00:15:42,115 --> 00:15:44,784
Quando és um Jet
És o melhor da cidade
160
00:15:44,951 --> 00:15:48,663
O maior campeão
És um peso-pesado
161
00:15:48,830 --> 00:15:49,831
Quando és um Jet
162
00:15:49,998 --> 00:15:53,209
És o mais popular
Meu menino, és um homem
163
00:15:53,376 --> 00:15:55,253
Meu rapaz, és um rei
164
00:15:55,420 --> 00:15:56,796
Os Jets estão prontos
165
00:15:56,963 --> 00:15:59,090
Os cilindros engrenados
166
00:15:59,591 --> 00:16:01,050
Os Sharks que se afastem
167
00:16:01,217 --> 00:16:04,220
Porque os porto-riquenhos
São covardes desgraçados
168
00:16:04,721 --> 00:16:07,348
Aí vêm os Jets
Com o fogo no rabo
169
00:16:07,515 --> 00:16:10,727
Se alguém se atravessa
Alguém fica em mau estado
170
00:16:11,352 --> 00:16:14,022
Aí vêm os Jets
Chega para lá ralé
171
00:16:14,189 --> 00:16:15,773
Mais vale desaparecer
172
00:16:15,940 --> 00:16:17,483
Mais vale fugir, esconder
173
00:16:17,984 --> 00:16:21,529
Traçamos o limite
Não metam o nariz
174
00:16:22,113 --> 00:16:25,200
Temos um cartaz escrito
Forasteiros proibidos
175
00:16:25,366 --> 00:16:26,951
E não é brincadeira
176
00:16:27,202 --> 00:16:30,038
Aí vêm os Jets
E vamos enxotar
177
00:16:30,205 --> 00:16:33,333
Até ao último gangue
Desta rua e lugar
178
00:16:33,499 --> 00:16:34,751
De toda
179
00:16:34,918 --> 00:16:37,128
A para sempre maldita
180
00:16:37,295 --> 00:16:42,759
Rua
181
00:16:49,307 --> 00:16:50,683
- Lata.
- Vá lá.
182
00:16:50,850 --> 00:16:52,268
É uma hora, só uma horinha.
183
00:16:52,435 --> 00:16:53,645
Tu gostavas de dançar.
184
00:16:53,811 --> 00:16:55,563
- Sem macacadas.
- Vá lá, Riff, lata.
185
00:16:57,232 --> 00:16:59,858
Santo Deus.
Está tudo cheio de pó.
186
00:17:00,026 --> 00:17:00,859
Sabes, desde que...
187
00:17:01,027 --> 00:17:05,406
Ouve, juro pelo que é mais sagrado,
são só miúdas a beber ponche e música...
188
00:17:05,573 --> 00:17:06,741
- E os Sharks.
- E os hispânicos.
189
00:17:06,907 --> 00:17:07,909
- E uma rixa.
- Em que só tens...
190
00:17:08,076 --> 00:17:08,910
Estás por tua conta, amigo.
191
00:17:09,077 --> 00:17:10,118
... de me ajudar a negociar.
192
00:17:10,286 --> 00:17:11,621
Não precisas de mim
para te desgraçares.
193
00:17:11,788 --> 00:17:13,873
Sabes como sou, vou falar de mais.
194
00:17:14,040 --> 00:17:17,752
Tu tens autoridade, és lendário.
E, Tony...
195
00:17:17,919 --> 00:17:21,381
Tony, os Jets.
Prometi-lhes que aparecias.
196
00:17:22,464 --> 00:17:24,467
- Porque fizeste isso?
- Porque...
197
00:17:24,968 --> 00:17:27,762
Porque é uma rixa.
Se vamos ter guerra, precisamos de ti.
198
00:17:27,929 --> 00:17:30,765
Não nos podes virar costas.
E porque te conheço.
199
00:17:31,224 --> 00:17:33,476
Ou pensava que sim,
antes de te fazeres diferente,
200
00:17:33,643 --> 00:17:35,311
antes de ires preso.
201
00:17:35,603 --> 00:17:36,771
Tony?
202
00:17:37,730 --> 00:17:39,482
Vou já!
203
00:17:43,278 --> 00:17:46,447
Parece que ainda estás preso,
e a bruxa velha é o guarda.
204
00:17:48,157 --> 00:17:51,035
Ela deu-me emprego e um sítio para ficar.
205
00:17:51,202 --> 00:17:54,205
Sempre me apoiou como ninguém.
206
00:17:54,372 --> 00:17:55,874
- Ninguém, é? Obrigado.
- Não lhe chames...
207
00:17:56,040 --> 00:17:59,085
- Obrigadinho.
- Não quis dizer que não estavas lá.
208
00:17:59,252 --> 00:18:00,753
Tu estiveste lá sempre.
209
00:18:02,964 --> 00:18:04,340
- Do ventre à cova.
- Do berço ao túmulo.
210
00:18:04,507 --> 00:18:07,010
Então, vem comigo ao baile, sim?
211
00:18:07,177 --> 00:18:08,428
Anda lá.
212
00:18:13,600 --> 00:18:15,226
É a Graziella?
É o que te incomoda?
213
00:18:15,393 --> 00:18:16,394
Não é a Grazie.
214
00:18:16,561 --> 00:18:18,521
- Ela disse que acabaram.
- É bom ter a tua companhia.
215
00:18:18,688 --> 00:18:20,023
- Ainda antes de ires dentro.
- Está bem.
216
00:18:20,190 --> 00:18:22,233
Não sejas como de costume.
217
00:18:23,443 --> 00:18:27,488
A Grazie é uma ótima miúda
e os Jets são os melhores.
218
00:18:27,655 --> 00:18:31,075
E tu, já sabes,
és como sangue do meu sangue.
219
00:18:37,457 --> 00:18:39,083
Mas tenho medo de mim próprio, Riff.
220
00:18:41,878 --> 00:18:44,506
O que eu fiz àquele miúdo.
O que ia fazendo.
221
00:18:44,672 --> 00:18:45,965
Tens de esquecer isso.
222
00:18:46,132 --> 00:18:47,634
De que vale martirizares-te?
223
00:18:47,800 --> 00:18:50,803
Quero ser diferente do que era!
224
00:18:50,970 --> 00:18:53,848
Porque estava a cair esgoto abaixo
e a arrastar-vos comigo.
225
00:18:54,015 --> 00:18:55,850
- Tony, não vens?
- Sim, ele ouviu!
226
00:18:56,017 --> 00:18:58,853
Tive tempo. Muito tempo.
227
00:18:59,187 --> 00:19:00,855
Assim preso...
228
00:19:01,689 --> 00:19:06,986
E, pela primeira vez na vida,
olhei para dentro
229
00:19:07,153 --> 00:19:09,656
e foi difícil fazê-lo...
230
00:19:10,073 --> 00:19:13,201
Mas tenho de ficar comigo mesmo.
231
00:19:14,869 --> 00:19:17,956
Percebes o que quero dizer?
Talvez ficar...
232
00:19:19,499 --> 00:19:21,084
... sozinho, só para...
233
00:19:21,251 --> 00:19:23,753
Sabes uma coisa?
És muito profundo para mim.
234
00:19:24,629 --> 00:19:27,799
Eu não sei quem sou.
E quem quer saber disso?
235
00:19:27,966 --> 00:19:29,425
Ninguém, incluindo eu.
236
00:19:29,592 --> 00:19:32,804
Sei que esta poeira
que está a cobrir tudo agora
237
00:19:32,971 --> 00:19:35,014
é o prédio de quatro andares
que havia aqui
238
00:19:35,181 --> 00:19:37,141
quando foste preso há um ano.
239
00:19:37,475 --> 00:19:40,979
Tudo aquilo que conheço
ou é vendido ou é destruído
240
00:19:41,145 --> 00:19:43,731
ou é roubado
por pessoas de quem não gosto.
241
00:19:43,898 --> 00:19:47,443
E que não gostam de mim.
E sabes o que resta disto tudo?
242
00:19:48,278 --> 00:19:49,863
Os Jets.
243
00:19:50,405 --> 00:19:54,492
A minha gente.
A minha gente que é igual a mim.
244
00:19:56,369 --> 00:19:57,704
Que é igual a ti.
245
00:19:57,871 --> 00:19:59,497
Não posso ir ao baile, Riff!
246
00:19:59,664 --> 00:20:02,166
O meu agente da condicional
disse para não sair.
247
00:20:08,590 --> 00:20:10,383
Já disse que não te quero na minha loja.
248
00:20:10,550 --> 00:20:12,218
Sou um cliente que paga.
249
00:20:13,595 --> 00:20:15,680
Desde os seis anos que andas a roubar-me.
250
00:20:15,847 --> 00:20:17,473
Agora, sai. Falo a sério.
251
00:20:18,558 --> 00:20:20,351
E deixa o Tony em paz.
252
00:20:20,518 --> 00:20:23,229
Não tem permissão
para se associar com delinquentes.
253
00:20:23,396 --> 00:20:24,814
Ouça, não caia dessa escada.
254
00:20:24,981 --> 00:20:27,901
Na sua idade, os ossos são frágeis.
Não digo mais nada.
255
00:20:28,067 --> 00:20:29,694
Vais pagar esse doce.
256
00:20:29,861 --> 00:20:32,530
Cinco cêntimos. Em cima do balcão!
257
00:20:33,364 --> 00:20:36,201
Paga-me um chocolate.
É o mínimo que podes fazer.
258
00:20:37,452 --> 00:20:38,995
Do ventre à cova...
259
00:20:39,412 --> 00:20:41,497
... nunca foi piada para mim.
260
00:20:41,789 --> 00:20:45,460
Não sejas assim.
Só porque não posso ir a um baile?
261
00:20:46,336 --> 00:20:51,007
Tony, não te digo
com quem deves andar. Mas...
262
00:20:51,174 --> 00:20:55,678
"Mas aqueles rapazes
são delinquentes juvenis.
263
00:20:56,679 --> 00:20:59,182
"Não são bons para ti.
É melhor teres cuidado."
264
00:20:59,349 --> 00:21:03,895
"Voltas a troçar
da minha maneira de falar, loira..."
265
00:21:04,938 --> 00:21:08,983
Vou falar com o Riff e dizer-lhe
que não pode vir aqui e sair sem pagar.
266
00:21:10,151 --> 00:21:12,195
Tony, acorda.
267
00:21:12,362 --> 00:21:16,324
Sei que adoras o Riff,
mas ele odeia porto-riquenhos.
268
00:21:16,491 --> 00:21:17,700
Tu não és assim.
269
00:21:17,867 --> 00:21:19,160
O Riff não te odeia.
270
00:21:19,827 --> 00:21:22,247
Casei com um gringo.
271
00:21:22,705 --> 00:21:26,543
Ele acha que isso faz de mim gringa,
que não faz. E não sou.
272
00:21:28,586 --> 00:21:32,799
Pessoas como eu e o Riff,
quando as coisas são estranhas,
273
00:21:32,966 --> 00:21:35,760
temos este instinto... Tu sabes.
274
00:21:37,595 --> 00:21:38,930
Tu...
275
00:21:39,305 --> 00:21:43,685
... até como rapazinho revoltado,
de algum modo, havia esta...
276
00:21:44,310 --> 00:21:47,063
... promessa que não conseguias disfarçar.
277
00:21:47,230 --> 00:21:49,274
Não de ti próprio.
278
00:21:49,440 --> 00:21:53,528
E, às vezes, vejo-te sorrir
279
00:21:55,029 --> 00:21:58,700
como se estivesses à espera
de ganhar uma lotaria
280
00:21:58,867 --> 00:22:02,161
em vez de varreres o chão
como eu te pago para fazer.
281
00:22:02,328 --> 00:22:04,539
- Eu varro à altura do que pagas.
- Sim?
282
00:22:04,706 --> 00:22:05,456
Olha.
283
00:22:12,422 --> 00:22:15,341
Estás a ver? Promessa.
284
00:22:15,508 --> 00:22:18,469
Tu dás vida a soalhos mortos.
285
00:22:20,263 --> 00:22:23,224
Continua à procura de melhor, mi milagro.
286
00:22:23,892 --> 00:22:26,186
Como sempre fizeste.
287
00:22:37,447 --> 00:22:41,034
Pode ser?
288
00:22:41,201 --> 00:22:43,453
Quem sabe?
289
00:22:44,913 --> 00:22:48,917
Algo surgirá a qualquer momento
Saberei imediatamente
290
00:22:49,083 --> 00:22:52,921
Assim que surgir
291
00:22:53,087 --> 00:22:54,797
Alguma coisa
Caída do céu
292
00:22:54,964 --> 00:22:55,965
De brilho no olhar
293
00:22:56,132 --> 00:22:59,260
Viva como rosa
294
00:22:59,844 --> 00:23:02,764
Quem sabe?
295
00:23:03,598 --> 00:23:07,769
Está ali quase onde posso chegar
Ao fundo da rua, à beira do mar
296
00:23:07,936 --> 00:23:11,147
Sob uma árvore
297
00:23:11,773 --> 00:23:14,692
Algo me diz que há um milagre no ar
Que se vai realizar
298
00:23:14,859 --> 00:23:16,069
Para me acontecer
299
00:23:20,406 --> 00:23:22,700
Pode ser?
Pode, sim
300
00:23:22,867 --> 00:23:25,203
Vai surgir e será um prazer
301
00:23:25,370 --> 00:23:27,664
Se puder esperar
302
00:23:27,830 --> 00:23:30,875
Algo surgirá, não sei o que é
303
00:23:31,042 --> 00:23:34,963
Mas será maravilhoso
304
00:23:35,129 --> 00:23:37,382
Com um clique, com um choque
305
00:23:37,549 --> 00:23:40,051
Bate à porta, ouço um toque
306
00:23:40,218 --> 00:23:42,470
Abre-lhe o trinco
307
00:23:42,637 --> 00:23:44,681
Algo surgirá
Não sei quando será
308
00:23:44,848 --> 00:23:46,558
Mas não tarda
Agarra a Lua
309
00:23:46,724 --> 00:23:49,269
Com uma mão
310
00:23:49,435 --> 00:23:54,315
Ao virar da esquina
311
00:23:54,482 --> 00:23:59,487
Ou rio abaixo a assobiar
312
00:23:59,654 --> 00:24:04,117
Por favor, revela-te
313
00:24:04,284 --> 00:24:09,080
A mim
314
00:24:09,747 --> 00:24:12,125
Irá ser? Irá, sim
315
00:24:12,292 --> 00:24:14,669
{\an8}Talvez baste ficar quieto
316
00:24:14,836 --> 00:24:16,963
{\an8}Há de chegar
317
00:24:17,297 --> 00:24:19,424
Seja o que for
Podes vir
318
00:24:19,591 --> 00:24:21,384
Não sejas medroso
Estou ansioso
319
00:24:21,551 --> 00:24:24,137
Vem sentar-te
320
00:24:24,304 --> 00:24:29,142
O ar sussurra uma melodia
321
00:24:29,309 --> 00:24:33,313
E algo chegará um dia
322
00:24:35,315 --> 00:24:38,860
Quem sabe?
323
00:24:39,027 --> 00:24:43,281
Está ali quase onde posso chegar
Ao fundo da rua, à beira do mar
324
00:24:43,448 --> 00:24:46,868
Talvez esta noite
325
00:24:47,035 --> 00:24:50,622
Talvez esta noite
326
00:24:50,788 --> 00:24:55,793
Talvez esta noite
327
00:25:10,099 --> 00:25:11,351
María!
328
00:25:19,859 --> 00:25:20,944
María!
329
00:25:22,278 --> 00:25:24,614
Eles chegam daqui a cinco minutos.
330
00:25:51,850 --> 00:25:53,518
Não me ouviste...?
331
00:25:53,685 --> 00:25:55,228
Que estás tu a fazer?
332
00:25:56,354 --> 00:25:57,814
Não.
333
00:25:57,981 --> 00:26:00,400
Parece uma mortalha,
é tão grande e tão branco.
334
00:26:00,567 --> 00:26:02,694
Não parecia uma mortalha
se fosse vermelho.
335
00:26:11,452 --> 00:26:12,662
Fala inglês.
336
00:26:12,829 --> 00:26:14,914
Na Gimbels, há muitos vestidos
que me servem.
337
00:26:15,081 --> 00:26:18,543
E tu não compras na Gimbels.
Fazes lá limpeza.
338
00:26:20,044 --> 00:26:23,298
Ahorrar tus chavitos, menina fina.
339
00:26:30,555 --> 00:26:32,098
Vira-te.
340
00:27:01,586 --> 00:27:04,756
Não me despenteies.
Acabei de o arranjar.
341
00:27:05,340 --> 00:27:06,382
Está bem.
342
00:27:10,762 --> 00:27:12,222
Calça os sapatos.
343
00:27:12,597 --> 00:27:15,850
O Bernardo vai ficar zangado
se o fizermos atrasar.
344
00:27:16,017 --> 00:27:18,853
E eu quero dançar.
345
00:27:23,566 --> 00:27:25,485
O Bernardo está sempre zangado.
346
00:27:26,194 --> 00:27:28,112
Necesito batom.
347
00:27:28,988 --> 00:27:31,157
Sou muito baixa.
Dá-me, por favor.
348
00:27:31,324 --> 00:27:35,119
Por favor, um pouco de batom
e talvez eyeliner.
349
00:27:35,286 --> 00:27:36,454
Os rapazes acham que sou uma garota.
350
00:27:36,621 --> 00:27:37,747
Tu és uma garota, miúda.
351
00:27:37,914 --> 00:27:39,207
Tenho 18 anos, tenho emprego.
352
00:27:39,374 --> 00:27:41,209
Tomo conta do Papi desde os seis anos.
353
00:27:41,376 --> 00:27:42,544
O Bernardo acha que sou bebé.
354
00:27:42,710 --> 00:27:44,754
Quem liga ao que o Bernardo acha?
355
00:27:44,921 --> 00:27:48,049
O Chino é o único rapaz que conta.
356
00:27:48,216 --> 00:27:49,676
O Chino.
Mi primer baile en Nova Iorque
357
00:27:49,843 --> 00:27:52,136
e tenho de ir com o zángano
com quem não quero ir.
358
00:27:52,303 --> 00:27:54,472
Sê simpática. O Chino é muito bom rapaz.
359
00:27:56,599 --> 00:27:58,685
Não podes levar isso a peito.
360
00:27:58,852 --> 00:28:00,562
Ele tem de ser assim.
361
00:28:00,728 --> 00:28:03,398
Foi assim que se fez um grande pugilista.
362
00:28:03,565 --> 00:28:04,899
Todos têm medo dele.
363
00:28:05,066 --> 00:28:06,192
Mas eu não.
364
00:28:06,401 --> 00:28:08,194
Anita, chegámos.
365
00:28:14,951 --> 00:28:16,995
Estás pronta?
Está aqui o Chino.
366
00:28:23,001 --> 00:28:24,335
Tens de dançar com ela.
367
00:28:26,171 --> 00:28:27,547
Eu não sei dançar.
368
00:28:28,548 --> 00:28:31,759
Ela é mandona, vai ensinar-te.
369
00:28:37,515 --> 00:28:38,516
Não te mexas.
370
00:28:40,226 --> 00:28:44,147
Olhas sempre por mim.
És o melhor amigo que já tive.
371
00:28:44,314 --> 00:28:45,648
Devo-te tanta coisa.
Mas só desejava...
372
00:28:45,815 --> 00:28:48,860
És o amigo mais inteligente que já tive.
373
00:28:49,485 --> 00:28:50,987
A María precisa de conhecer tipos assim.
374
00:28:51,154 --> 00:28:52,155
Deixa-me entrar para os Sharks.
375
00:28:52,322 --> 00:28:54,032
Ay, muchacho, isso outra vez não.
376
00:28:54,199 --> 00:28:56,117
- Deixa-me ajudar a proteger os nossos.
- Não.
377
00:28:56,284 --> 00:28:58,620
Não te metas nisso. É estúpido.
378
00:28:58,786 --> 00:29:00,371
Temos de o fazer, mas é estúpido.
379
00:29:00,538 --> 00:29:04,792
A María não pode gostar de um lambeojo
que trabalha dia e noite.
380
00:29:04,959 --> 00:29:06,628
Que nunca se impõe como o irmão dela.
381
00:29:06,794 --> 00:29:09,672
Ela diz sempre
que não quer ninguém como eu.
382
00:29:10,673 --> 00:29:12,425
Só tens de ser o Chino.
383
00:29:13,426 --> 00:29:15,220
Mas um Chino que dança.
384
00:29:24,479 --> 00:29:25,438
Pareces a Mami.
385
00:29:25,605 --> 00:29:27,607
E, Chino, qué guapo.
386
00:29:27,774 --> 00:29:30,401
Faltou às aulas de noite
só para te levar ao baile.
387
00:29:31,277 --> 00:29:34,322
Ensino à noite, contabilidade e...
388
00:29:35,448 --> 00:29:38,368
Que mais andas a estudar, Chino?
389
00:29:38,535 --> 00:29:40,161
Reparação de calculadoras.
390
00:29:40,328 --> 00:29:43,581
Pensa só
quantas calculadoras há em Nova Iorque.
391
00:29:43,748 --> 00:29:45,166
O Chino vai ser rico.
392
00:29:45,333 --> 00:29:47,418
- Não exatamente.
- Os pugilistas enriquecem.
393
00:29:47,585 --> 00:29:50,004
Os pugilistas levam murros nos miolos.
394
00:29:50,421 --> 00:29:52,423
Mandona, como te dije...
395
00:29:52,590 --> 00:29:54,133
... y una sabichona.
396
00:29:55,218 --> 00:29:58,221
Os gringos, esta noite,
vão olhar porque...
397
00:29:58,388 --> 00:29:59,389
Como se tu não olhasses.
398
00:29:59,556 --> 00:30:02,058
Porque as nossas miúdas
fazem as deles parecer feias.
399
00:30:04,727 --> 00:30:07,021
O primeiro gringo que sorrir para ti...
400
00:30:07,438 --> 00:30:10,400
Ay, Senhor Delinquente Juvenil.
401
00:30:11,526 --> 00:30:13,069
Eu disse-te que ela gosta dele.
402
00:30:22,912 --> 00:30:26,040
Queres que ela implique com ele,
diz-lhe que tem de gostar dele.
403
00:31:26,601 --> 00:31:28,102
- Afasta-te dela, mariconça!
- Sai daqui!
404
00:31:28,269 --> 00:31:30,063
Que é que estás a fazer?
405
00:31:55,046 --> 00:31:56,381
E que tal dares-me espaço?
406
00:32:39,966 --> 00:32:41,426
Queres dançar, amigo?
407
00:32:45,680 --> 00:32:46,806
Para trás!
408
00:32:47,765 --> 00:32:49,601
Vamos recuar! Recuar!
409
00:32:55,356 --> 00:32:57,859
Tenham todos calma!
410
00:32:58,026 --> 00:33:00,528
Contenham a agressão, está bem?
411
00:33:00,695 --> 00:33:02,030
Que é que se passa com vocês?
412
00:33:02,197 --> 00:33:03,573
Raparigas bonitas a querer dançar
413
00:33:03,740 --> 00:33:05,992
e vocês só pensam
em andar à pancada.
414
00:33:06,159 --> 00:33:07,577
Obrigado, senhor agente.
415
00:33:08,411 --> 00:33:10,121
Está bem!
416
00:33:10,288 --> 00:33:13,833
Esta noite, é uma experiência social,
rapazes e raparigas...
417
00:33:14,000 --> 00:33:16,878
Fraternidade e isso tudo.
E vocês são os porquinhos-da-índia.
418
00:33:21,174 --> 00:33:23,259
Obrigado, muito oportuno.
419
00:33:23,676 --> 00:33:26,095
Tratem-se bem uns aos outros!
Deem-nos esperança.
420
00:33:26,262 --> 00:33:29,557
Só por algum tempo. Depois,
podem voltar a ser as feras do costume.
421
00:33:29,724 --> 00:33:33,520
Agora, rapazes, façam um grande círculo
voltados para dentro.
422
00:33:33,686 --> 00:33:37,232
E as raparigas fazem um pequeno círculo
por dentro, voltadas para fora.
423
00:33:41,569 --> 00:33:43,988
Fala inglês em eventos da escola.
424
00:33:44,155 --> 00:33:46,699
Agora, toda a gente, por favor!
425
00:33:47,867 --> 00:33:49,994
Ouviram o homem!
Agora, organizem-se!
426
00:34:08,304 --> 00:34:09,347
Anita!
427
00:34:22,944 --> 00:34:24,027
Amigo!
428
00:34:24,654 --> 00:34:25,655
Boa, Riff!
429
00:34:30,869 --> 00:34:32,078
- Certo.
- Desculpe.
430
00:34:32,245 --> 00:34:33,788
- Com licença.
- Desculpa.
431
00:34:46,467 --> 00:34:48,844
Rapazes, vão para a direita.
Raparigas, esquerda.
432
00:34:49,012 --> 00:34:52,432
E quando a música parar
dançam com quem estiver à vossa frente.
433
00:35:27,467 --> 00:35:30,178
Vá lá, experimentem! Vai ser...
434
00:35:35,183 --> 00:35:36,434
- Mambo!
- Mambo!
435
00:35:36,601 --> 00:35:37,435
Vai!
436
00:35:46,653 --> 00:35:47,654
Tony!
437
00:35:49,113 --> 00:35:50,114
Amigos!
438
00:35:50,281 --> 00:35:51,366
Que bom ver-te.
439
00:35:51,533 --> 00:35:54,619
Tony, eu sabia que vinhas, amigo.
Eu sabia que vinhas.
440
00:35:54,786 --> 00:35:57,205
Vem dançar, sim?
441
00:35:57,372 --> 00:35:58,289
Boa!
442
00:36:07,006 --> 00:36:08,007
Mambo!
443
00:36:22,355 --> 00:36:23,356
Mambo!
444
00:36:25,817 --> 00:36:27,402
Muito bem. Vamos, rapazes!
445
00:36:27,569 --> 00:36:28,945
Vamos, rapazes!
446
00:36:42,542 --> 00:36:44,627
Não. Só quero falar um instante com ele.
447
00:36:45,044 --> 00:36:46,838
- Bernardo!
- Riff!
448
00:37:12,864 --> 00:37:13,948
Bernardo!
449
00:37:38,264 --> 00:37:39,682
Chino!
450
00:40:10,875 --> 00:40:13,878
Tem piada, não planeava vir esta noite.
451
00:40:14,379 --> 00:40:16,297
Não gostas de dançar?
452
00:40:16,840 --> 00:40:19,467
Não. Quer dizer, sim.
453
00:40:20,468 --> 00:40:21,845
Gosto.
454
00:40:22,929 --> 00:40:25,223
Gosto muito de dançar contigo.
455
00:40:27,183 --> 00:40:28,977
Só que tu...
456
00:40:30,603 --> 00:40:32,480
És alto.
457
00:40:33,398 --> 00:40:34,858
Sim, eu sei.
458
00:40:36,651 --> 00:40:38,152
Tu não.
459
00:40:39,445 --> 00:40:41,155
Não és porto-riquenho?
460
00:40:41,823 --> 00:40:43,116
Descobriste isso agora?
461
00:40:43,283 --> 00:40:45,243
Daqui de baixo, não tinha a certeza.
462
00:40:47,370 --> 00:40:50,290
Não faz mal? Eu não ser?
463
00:40:51,165 --> 00:40:52,709
Não sei.
464
00:40:54,586 --> 00:40:55,962
Como eu...
465
00:40:56,129 --> 00:40:58,047
Nunca te tinha visto.
466
00:40:58,965 --> 00:41:02,969
É a minha primeira vez
a dançar em Nova Iorque. Diz-me tu.
467
00:41:04,345 --> 00:41:05,763
Não faz mal?
468
00:41:07,682 --> 00:41:09,350
Não há muito que eu possa fazer...
469
00:41:10,518 --> 00:41:12,520
Desculpa. Simplesmente...
470
00:41:13,438 --> 00:41:15,607
... apanhaste-me de surpresa, só isso.
471
00:41:17,025 --> 00:41:19,277
Sou de seguir tudo à letra. Por isso...
472
00:41:19,444 --> 00:41:21,070
À letra?
473
00:41:22,488 --> 00:41:23,990
Tenta outra vez.
474
00:41:34,083 --> 00:41:36,252
María!
475
00:41:44,093 --> 00:41:45,220
María!
476
00:41:49,599 --> 00:41:50,683
María.
477
00:42:00,527 --> 00:42:01,986
Muito prazer, eu...
478
00:42:02,153 --> 00:42:03,446
O que fazias ali com a minha irmã?
479
00:42:03,613 --> 00:42:04,739
- Bernardo, não!
- María!
480
00:42:06,407 --> 00:42:07,992
Não estava a fazer nada.
481
00:42:08,159 --> 00:42:09,410
Para trás, Bernardo.
482
00:42:09,577 --> 00:42:11,246
Já devias saber.
Não aprendeste nada?
483
00:42:11,871 --> 00:42:13,206
Não queria faltar ao respeito.
484
00:42:13,373 --> 00:42:14,541
Só queria dançar com ela.
485
00:42:14,707 --> 00:42:16,709
Ela não quer dançar contigo, americano.
486
00:42:16,876 --> 00:42:18,336
Então, somos todos americanos, certo?
487
00:42:18,503 --> 00:42:20,255
Afasta-te dela, hijo de puta!
488
00:42:20,421 --> 00:42:23,049
Isso foi ofensivo, Bernardo,
e não vou tolerar.
489
00:42:23,967 --> 00:42:25,218
Vão lutar ou vão dançar?
490
00:42:25,385 --> 00:42:27,011
Eu quero dançar, caramba!
491
00:42:28,179 --> 00:42:30,682
Que raio, Riff, juraste-me
que não ias começar nada.
492
00:42:30,849 --> 00:42:34,936
Prometeste que podíamos dançar primeiro
e só ias desafiá-los...
493
00:42:35,103 --> 00:42:37,647
Estou aqui para dançar, menina.
Não temos estado a fazê-lo?
494
00:42:37,814 --> 00:42:39,357
Desafiar quem para quê?
495
00:42:39,524 --> 00:42:42,026
Como se eu soubesse.
Ele não me conta nada.
496
00:42:42,193 --> 00:42:43,611
María.
497
00:42:51,661 --> 00:42:53,037
Obrigada pela dança.
498
00:42:53,204 --> 00:42:56,291
Claro. Quer dizer,
obrigado pela dança e pelo...
499
00:42:57,959 --> 00:42:59,502
Digamos...
500
00:42:59,669 --> 00:43:02,005
Digamos que vamos à casa de banho
501
00:43:02,172 --> 00:43:03,631
e conversamos amigavelmente.
502
00:43:03,798 --> 00:43:07,051
Tu, eu e aqui o meu amigo rebelde.
503
00:43:18,438 --> 00:43:20,815
Queres começar a Terceira Guerra Mundial?
504
00:43:21,608 --> 00:43:22,859
María, María.
505
00:43:24,861 --> 00:43:27,071
Tony? Vamos.
506
00:43:29,365 --> 00:43:30,658
Tony, anda.
507
00:43:33,953 --> 00:43:36,331
Vais-te embora? Vá lá, homem!
508
00:43:52,680 --> 00:43:54,349
Querem lutar, não é?
509
00:43:54,516 --> 00:43:57,560
Aqui não.
Temos de marcar.
510
00:43:57,727 --> 00:43:59,479
Marcar?
511
00:43:59,646 --> 00:44:00,813
Como num encontro?
512
00:44:00,980 --> 00:44:04,234
Vocês todos e nós todos.
513
00:44:05,109 --> 00:44:06,736
Somos tipos ocupados.
514
00:44:07,487 --> 00:44:09,197
Temos empregos.
515
00:44:10,240 --> 00:44:11,950
Porquê andar a brincar com uma data...?
516
00:44:12,116 --> 00:44:14,077
Controlo do vosso território,
é o que ganham.
517
00:44:14,244 --> 00:44:16,913
Saímos do vosso caminho,
livram-se dos Jets. Se ganharem.
518
00:44:17,080 --> 00:44:20,375
Se ganharmos, e nos virem chegar,
e vamos continuar a fazê-lo,
519
00:44:20,542 --> 00:44:23,294
os Sharks fazem como as ratazanas e fogem.
520
00:44:24,712 --> 00:44:26,047
Onde?
521
00:44:26,965 --> 00:44:28,174
No rio.
522
00:44:28,842 --> 00:44:30,468
- Nas docas.
- Debaixo do viaduto.
523
00:44:30,635 --> 00:44:32,679
- No pátio ferroviário.
- No depósito de sal.
524
00:44:33,847 --> 00:44:35,807
Onde a 57th chega ao rio.
525
00:44:35,974 --> 00:44:36,933
Espera!
526
00:44:44,774 --> 00:44:46,067
Amanhã à meia-noite.
527
00:44:48,027 --> 00:44:49,028
Armas?
528
00:44:49,404 --> 00:44:50,488
Punhos.
529
00:44:51,698 --> 00:44:52,782
Pedras.
530
00:44:53,074 --> 00:44:54,450
- Tijolos.
- Canos.
531
00:44:54,617 --> 00:44:55,660
- Correntes.
- Facas?
532
00:44:55,827 --> 00:44:56,828
Não precisamos de facas.
533
00:44:56,995 --> 00:44:58,705
Vocês adoram as vossas facas.
534
00:45:02,584 --> 00:45:03,585
É melhor sem facas.
535
00:45:03,751 --> 00:45:07,130
Melhor para quem, é a questão.
Mas nada de facas.
536
00:45:07,297 --> 00:45:10,383
E nada de lutas até lá.
De acordo?
537
00:45:23,730 --> 00:45:24,939
Riff, aquilo das facas...
538
00:45:25,106 --> 00:45:27,692
Aqueles hispânicos dormem
com os canivetes a postos.
539
00:45:27,859 --> 00:45:29,986
- Ação.
- Não vão deixar as facas em casa.
540
00:45:31,154 --> 00:45:32,363
O teu amigo simpático.
541
00:45:32,530 --> 00:45:33,781
Que é que tem?
542
00:45:34,115 --> 00:45:35,283
Vejo-o amanhã à noite?
543
00:45:35,575 --> 00:45:36,910
Podes crer.
544
00:45:37,368 --> 00:45:38,661
Diz ao...
545
00:45:39,204 --> 00:45:40,747
Tony.
546
00:45:43,416 --> 00:45:47,712
Diz ao Tony que estou ansioso por isso.
547
00:46:18,618 --> 00:46:19,953
María.
548
00:46:21,454 --> 00:46:27,043
O som mais belo que já ouvi
549
00:46:27,210 --> 00:46:28,920
María
550
00:46:29,087 --> 00:46:31,464
María, María
551
00:46:31,631 --> 00:46:34,342
María
552
00:46:35,760 --> 00:46:38,221
Todos os sons mais belos do mundo
553
00:46:38,388 --> 00:46:41,391
Numa só palavra
554
00:46:42,100 --> 00:46:44,185
María
555
00:46:44,352 --> 00:46:45,270
María
556
00:46:45,436 --> 00:46:46,646
María
557
00:46:46,813 --> 00:46:48,606
María
558
00:46:48,773 --> 00:46:51,150
María, María
559
00:46:51,317 --> 00:46:53,486
María
560
00:46:53,653 --> 00:46:57,824
Conheci uma jovem de nome María
561
00:46:57,991 --> 00:47:00,159
E de repente esse nome
562
00:47:00,326 --> 00:47:04,372
Jamais será igual para mim
563
00:47:04,747 --> 00:47:06,916
María
564
00:47:07,083 --> 00:47:11,212
Beijei uma jovem de nome María
565
00:47:11,379 --> 00:47:13,339
E de repente descobri
566
00:47:13,506 --> 00:47:17,343
O encanto que em si este som tem
567
00:47:17,510 --> 00:47:19,637
María
568
00:47:19,804 --> 00:47:24,017
Digo em voz alta e a música cresce
569
00:47:24,475 --> 00:47:29,314
Digo baixinho, é quase uma prece
570
00:47:29,814 --> 00:47:32,400
María
571
00:47:32,901 --> 00:47:36,321
Nunca paro de dizer
572
00:47:36,821 --> 00:47:41,159
María
573
00:47:41,326 --> 00:47:43,745
María
574
00:47:44,120 --> 00:47:46,122
María
575
00:47:46,414 --> 00:47:50,919
María, María
576
00:47:51,586 --> 00:47:56,299
María
577
00:47:56,466 --> 00:47:58,760
María
578
00:47:58,927 --> 00:48:00,845
María
579
00:48:01,012 --> 00:48:02,805
María
580
00:48:03,181 --> 00:48:05,058
María
581
00:48:05,225 --> 00:48:10,021
Digo em voz alta e a música cresce
582
00:48:10,188 --> 00:48:15,151
Digo baixinho, é quase uma prece
583
00:48:15,777 --> 00:48:18,613
María
584
00:48:18,780 --> 00:48:22,116
Nunca paro de dizer
585
00:48:23,201 --> 00:48:28,206
María
586
00:48:33,127 --> 00:48:38,550
O som mais belo que já ouvi
587
00:48:39,133 --> 00:48:43,972
María
588
00:49:06,703 --> 00:49:07,829
Sou eu!
589
00:49:08,413 --> 00:49:09,873
Estás doido? Não podes...
590
00:49:10,039 --> 00:49:12,041
Que andas a fazer,
a rondar como una rata?
591
00:49:12,500 --> 00:49:14,669
- Desce. Vem ter comigo à esquina.
- Não.
592
00:49:15,670 --> 00:49:16,880
Encontramo-nos no...
593
00:49:18,756 --> 00:49:19,591
Isso significa o quê?
594
00:49:20,341 --> 00:49:22,510
Significa "vai-te embora".
595
00:49:24,929 --> 00:49:26,222
Posso subir?
596
00:49:27,182 --> 00:49:28,183
Não.
597
00:49:28,349 --> 00:49:30,393
- Mas encontrei-te.
- Por favor.
598
00:49:30,560 --> 00:49:33,021
O meu irmão está tão zangado, que podia...
599
00:49:33,188 --> 00:49:35,106
Eu faço-o gostar de mim.
Toda a gente gosta.
600
00:49:35,273 --> 00:49:36,649
Não há ninguém de quem todos gostem.
601
00:49:37,942 --> 00:49:42,447
Sim, mas desde que tu gostes,
não me importo.
602
00:49:42,614 --> 00:49:44,240
Por favor, tens de te ir embora.
603
00:49:48,119 --> 00:49:49,329
Não.
604
00:50:01,424 --> 00:50:03,927
María! Chegámos.
605
00:50:12,060 --> 00:50:13,978
Queres rum?
Vai ajudar-te a dormir.
606
00:50:14,145 --> 00:50:15,688
Quem precisa de dormir?
607
00:50:17,315 --> 00:50:19,526
Aqui não. No quarto.
608
00:50:38,002 --> 00:50:39,003
Onde estás?
609
00:50:40,421 --> 00:50:41,381
Está trancado?
610
00:50:41,548 --> 00:50:43,299
Sí, mas não há chave.
611
00:50:43,466 --> 00:50:45,844
Isso é contra a lei.
Devias fazer queixa.
612
00:50:46,010 --> 00:50:49,097
Está bem, eu faço. Agora, por favor,
vai ou ainda há problema...
613
00:50:49,472 --> 00:50:51,057
Foge comigo.
614
00:50:52,559 --> 00:50:54,102
Falo a sério, não te rias.
615
00:50:54,269 --> 00:50:56,354
Sí, a sério.
616
00:50:56,521 --> 00:50:58,565
Talvez fuja contigo amanhã.
617
00:50:58,982 --> 00:51:00,400
Amanhã?
618
00:51:01,568 --> 00:51:02,569
Combinado.
619
00:51:06,030 --> 00:51:06,865
Espera!
620
00:51:08,867 --> 00:51:11,327
Amanhã, onde?
621
00:51:14,289 --> 00:51:16,457
Não consigo ver-te.
622
00:51:25,508 --> 00:51:26,384
Cuidado.
623
00:51:29,095 --> 00:51:30,513
Como te chamas?
624
00:51:30,680 --> 00:51:32,056
Tony.
625
00:51:32,223 --> 00:51:33,808
Até amanhã, Tony.
626
00:51:33,975 --> 00:51:35,852
- Prometes?
- O quê?
627
00:51:36,269 --> 00:51:39,814
Tens de me ver amanhã.
Mais ninguém.
628
00:51:41,941 --> 00:51:43,234
Só eu.
629
00:51:46,112 --> 00:51:48,281
És só tu
630
00:51:48,448 --> 00:51:53,286
O único que verei para sempre
631
00:51:53,453 --> 00:51:55,622
Nos meus olhos, nas palavras
632
00:51:55,788 --> 00:51:58,499
E em tudo o que fizer
633
00:51:58,666 --> 00:52:02,378
És só tu que vais viver
Sempre
634
00:52:02,545 --> 00:52:06,925
E para mim só existe María
635
00:52:07,091 --> 00:52:12,096
Tudo aquilo que eu vejo, María
636
00:52:12,263 --> 00:52:15,099
Tony, Tony
637
00:52:15,266 --> 00:52:19,270
Sempre tu
Em todos os meus pensamentos
638
00:52:19,437 --> 00:52:21,272
A cada lugar que vou
639
00:52:21,439 --> 00:52:23,107
- Tu estás
- O mundo é só
640
00:52:23,274 --> 00:52:27,278
Tu e eu
641
00:52:33,243 --> 00:52:36,162
Esta noite, esta noite
642
00:52:36,329 --> 00:52:38,790
Tudo começou esta noite
643
00:52:39,290 --> 00:52:44,295
Eu vi-te e o mundo desapareceu
644
00:52:45,463 --> 00:52:48,258
Esta noite, esta noite
645
00:52:48,424 --> 00:52:51,010
És só tu esta noite
646
00:52:51,177 --> 00:52:54,013
O que és
O que fazes
647
00:52:54,180 --> 00:52:56,641
O que dizes
648
00:52:57,308 --> 00:53:01,813
Hoje, todo o dia eu senti
649
00:53:02,188 --> 00:53:04,941
Que um milagre viria
650
00:53:05,108 --> 00:53:09,571
E sei que estava certo
651
00:53:09,737 --> 00:53:12,490
Pois aqui estás tu
652
00:53:12,657 --> 00:53:18,204
E o que era apenas um mundo
É uma estrela
653
00:53:18,371 --> 00:53:23,168
Esta noite
654
00:53:30,717 --> 00:53:34,512
Esta noite
655
00:53:34,679 --> 00:53:37,307
Esta noite
656
00:53:37,891 --> 00:53:43,229
O mundo é cintilante
657
00:53:43,396 --> 00:53:49,485
Com sóis e luas à solta pelo ar
658
00:53:49,777 --> 00:53:52,697
Esta noite, esta noite
659
00:53:52,864 --> 00:53:55,366
O mundo é livre e ofuscante
660
00:53:55,700 --> 00:53:57,076
Em delírio
661
00:53:57,243 --> 00:54:01,372
Irrompendo em centelhas
A voar
662
00:54:01,706 --> 00:54:06,669
Hoje o mundo era uma morada
663
00:54:06,836 --> 00:54:09,797
Um lugar para viver
664
00:54:09,964 --> 00:54:14,135
Apenas aceitável
665
00:54:14,427 --> 00:54:17,347
Mas aqui estás tu
666
00:54:17,514 --> 00:54:19,849
E o que era apenas um mundo
667
00:54:20,016 --> 00:54:22,936
É uma estrela
668
00:54:23,102 --> 00:54:27,982
Esta noite
669
00:54:36,449 --> 00:54:37,784
María!
670
00:54:42,580 --> 00:54:43,581
Amanhã.
671
00:54:43,748 --> 00:54:45,208
Amanhã.
672
00:54:49,087 --> 00:54:51,881
Espera! A que horas?
673
00:54:53,883 --> 00:54:54,884
Amanhã à noite?
674
00:54:55,051 --> 00:54:56,052
Trabalho.
675
00:54:57,512 --> 00:54:59,556
Às duas. Da tarde?
676
00:55:00,849 --> 00:55:04,435
Estação de metro da 72nd Street.
Na zona alta.
677
00:55:04,602 --> 00:55:06,771
Sí. Sí, está bem. Agora...
678
00:55:16,447 --> 00:55:17,699
Espera!
679
00:55:28,418 --> 00:55:30,336
Não me lembro porque te chamei.
680
00:55:30,503 --> 00:55:32,505
Espero até te lembrares.
681
00:55:33,381 --> 00:55:36,050
Tony é Antonio?
682
00:55:36,217 --> 00:55:37,510
Anton.
683
00:55:47,478 --> 00:55:51,107
Boa noite
684
00:55:52,150 --> 00:55:55,320
Boa noite
685
00:55:55,486 --> 00:55:57,655
Dorme bem
686
00:55:57,822 --> 00:56:01,117
E quando sonhares
687
00:56:01,284 --> 00:56:06,289
Sonha comigo
688
00:56:08,583 --> 00:56:13,713
Esta noite
689
00:57:32,250 --> 00:57:34,836
María! Pequeno-almoço, niña.
690
00:58:36,356 --> 00:58:39,150
A noite passada,
sonhei que tinha voltado a Porto Rico.
691
00:58:39,317 --> 00:58:40,985
No meu sonho, tínhamos seis filhos.
692
00:58:41,152 --> 00:58:43,947
Seis filhos? Casa com uma gata.
693
00:58:44,113 --> 00:58:46,032
Ando a pedir-te há cinco anos.
694
00:58:47,075 --> 00:58:50,954
Se queres casar comigo,
deixa os gringos em paz.
695
00:58:52,288 --> 00:58:54,374
Vou arrumar os Jets num instante.
696
00:58:55,166 --> 00:58:58,044
Pareces as revistas de quadradinhos.
Os Jets.
697
00:59:00,380 --> 00:59:02,632
Inglês. Temos de treinar.
698
00:59:03,007 --> 00:59:05,885
Anita María Teresa...
699
00:59:09,180 --> 00:59:10,723
... Josefina...
700
00:59:12,892 --> 00:59:13,977
Bom dia.
701
00:59:16,437 --> 00:59:17,814
Eu estou aqui.
702
00:59:23,653 --> 00:59:25,780
Fica aqui e não lutes.
703
00:59:25,947 --> 00:59:27,240
Qual luta?
704
00:59:27,407 --> 00:59:29,075
Não te preocupes com isso.
705
00:59:30,577 --> 00:59:32,620
Só tens um combate para a semana.
706
00:59:32,787 --> 00:59:35,874
O jogo com aquele Thompson.
Qual era o nome?
707
00:59:36,040 --> 00:59:38,585
O teu irmão tem uma coisa para te dizer.
708
00:59:38,751 --> 00:59:43,256
Peço desculpa por ontem à noite
me ter portado como um...
709
00:59:43,423 --> 00:59:44,966
Como um gangster.
710
00:59:48,720 --> 00:59:50,305
Foi embaraçoso.
711
00:59:50,471 --> 00:59:51,890
E ele está a pedir desculpa.
712
00:59:54,976 --> 00:59:57,937
Já sou crescida, Bernardo.
Posso dançar com quem quiser.
713
00:59:58,104 --> 00:59:59,814
Desde que seja puertorriqueño.
714
00:59:59,981 --> 01:00:02,025
Mas porquê? O Tony é boa pessoa.
715
01:00:02,192 --> 01:00:03,026
Tony?
716
01:00:06,196 --> 01:00:08,364
Tony. Que importa se é...?
717
01:00:09,032 --> 01:00:10,658
Não sei o que ele é. Um ianque?
718
01:00:10,825 --> 01:00:13,369
É polaco. É o que ele é.
719
01:00:13,536 --> 01:00:16,039
Um grande idiota polaco.
720
01:00:16,206 --> 01:00:18,458
"Polaco", diz o hispânico.
721
01:00:18,625 --> 01:00:20,585
Agora, falas como um autêntico americano.
722
01:00:24,714 --> 01:00:26,549
Não quero que cases com um gringo.
723
01:00:27,550 --> 01:00:28,968
Casar com ele?
724
01:00:29,677 --> 01:00:32,263
Eu dancei com ele, Bernardo.
725
01:00:32,430 --> 01:00:33,723
Durante um minuto, até tu...
726
01:00:34,390 --> 01:00:36,935
És louco. Não posso falar mais contigo.
727
01:00:38,978 --> 01:00:43,358
Estive bem sozinha, só eu e o Papi,
cinco anos sem ti,
728
01:00:43,525 --> 01:00:46,945
até chegares aqui
e fazeres tudo o que queres.
729
01:00:47,737 --> 01:00:49,697
Tu estudas, tu ganhas dinheiro...
730
01:00:49,864 --> 01:00:51,074
E pratica boxe.
731
01:00:51,241 --> 01:00:52,784
Sí. E tens o teu boxe.
732
01:00:52,951 --> 01:00:54,827
E luta nas ruas.
733
01:00:54,994 --> 01:00:56,829
Não lutes com os Jets.
734
01:00:59,040 --> 01:01:00,542
Quero que sejas feliz.
735
01:01:02,043 --> 01:01:04,212
Toma, homem morto, come os ovos.
736
01:01:04,379 --> 01:01:06,047
E falem todos inglês.
737
01:01:07,257 --> 01:01:11,261
Mas eu também estou aqui.
Quero construir uma vida, um lar.
738
01:01:11,427 --> 01:01:15,056
Talvez ir para a universidade
como a prima da Rosalía, a Virginia.
739
01:01:15,223 --> 01:01:16,516
Quero ser feliz aqui.
740
01:01:18,685 --> 01:01:19,853
Inglês.
741
01:01:20,019 --> 01:01:21,563
Porto Rico, sí.
742
01:01:21,729 --> 01:01:23,439
Isso é o que tu achas.
743
01:01:23,606 --> 01:01:25,275
Vou pensar pela minha cabeça.
744
01:01:25,441 --> 01:01:26,401
Não te aproximes dele.
745
01:01:28,903 --> 01:01:30,655
Enquanto estiveres na minha casa...
746
01:01:30,822 --> 01:01:32,699
Isto não é a tua casa.
747
01:01:32,866 --> 01:01:35,451
Ela paga a renda tal como eu e tu.
748
01:01:35,618 --> 01:01:37,161
Estamos a falar de família.
749
01:01:57,640 --> 01:02:00,602
Talvez o Chino e os teus amigos
te caiam aos pés
750
01:02:00,768 --> 01:02:04,480
e talvez assustes os Americanos
com punhos cerrados e caras feias...
751
01:02:13,865 --> 01:02:16,451
E não estou interessada
no que tens a dizer.
752
01:02:33,468 --> 01:02:35,345
Queres saber onde é a minha casa?
753
01:02:35,512 --> 01:02:38,181
É onde pago a renda. Aqui mesmo,
754
01:02:39,265 --> 01:02:42,852
onde esfolo os dedos
a emendar calças e a passar gravatas
755
01:02:43,019 --> 01:02:46,689
para ganhar o suficiente
para pagar às outras que costuram para mim
756
01:02:46,856 --> 01:02:50,151
e um dia poder arrendar a minha loja
757
01:02:50,318 --> 01:02:53,071
nesta magnífica,
grande e linda Nueva York.
758
01:02:56,699 --> 01:02:58,701
E se tu achas
759
01:02:58,868 --> 01:03:01,329
que vou voltar para Porto Rico
com seis filhos
760
01:03:01,496 --> 01:03:03,623
que vou deitar de barriga vazia
todos os dias,
761
01:03:04,374 --> 01:03:06,960
amor de mi vida, deves estar a sonhar.
762
01:03:10,672 --> 01:03:14,425
Em Porto Rico, os nossos filhos
não vão engordar como os de Nova Iorque.
763
01:03:43,621 --> 01:03:46,541
Puerto Rico
764
01:03:46,708 --> 01:03:49,419
Ilha de encantos
765
01:03:49,586 --> 01:03:54,048
Com suas brisas tropicais
766
01:03:55,383 --> 01:03:59,637
Ananases ricos de sabor
767
01:03:59,804 --> 01:04:03,516
Cafezeiros sempre em flor
768
01:04:04,309 --> 01:04:06,644
E o dinheiro que se deve
769
01:04:07,353 --> 01:04:10,106
E os bebés a chorar
770
01:04:10,273 --> 01:04:12,692
E o povo a labutar
771
01:04:12,984 --> 01:04:16,487
Gosto da ilha de Manhattan
772
01:04:16,654 --> 01:04:17,572
Eu sei que gostas!
773
01:04:17,739 --> 01:04:19,782
Põe para trás das costas
774
01:04:19,949 --> 01:04:22,493
E põe isto
775
01:04:30,335 --> 01:04:32,462
Gosto de estar na América
776
01:04:32,629 --> 01:04:34,672
Sinto-me bem na América
777
01:04:34,839 --> 01:04:37,008
Tudo é de graça na América
778
01:04:37,175 --> 01:04:40,261
Pagas mais tarde na América
779
01:04:43,806 --> 01:04:46,059
Aqui eu compro fiado
780
01:04:46,226 --> 01:04:48,811
Olham para nós e cobram o preço em dobrado
781
01:04:49,521 --> 01:04:51,606
Tenho máquina de lavar
782
01:04:51,773 --> 01:04:54,275
Nem roupa tens para sujar
783
01:04:55,068 --> 01:04:57,320
Arranha-céus na América
784
01:04:57,487 --> 01:04:59,614
Cadillacs voam na América
785
01:04:59,781 --> 01:05:01,783
Indústria cresce na América
786
01:05:01,950 --> 01:05:05,703
Doze no mesmo quarto na América
787
01:05:05,870 --> 01:05:08,498
NÃO AOS DESPEJOS
788
01:05:08,665 --> 01:05:10,708
{\an8}Casas novas e arejadas
789
01:05:10,875 --> 01:05:13,419
{\an8}E muitas portas fechadas
790
01:05:14,379 --> 01:05:16,548
Vou ter um apartamento soalheiro
791
01:05:16,714 --> 01:05:19,300
Esconde o sotaque primeiro
792
01:05:20,093 --> 01:05:22,220
A vida é risonha na América
793
01:05:22,387 --> 01:05:24,389
Se souberes lutar na América
794
01:05:24,556 --> 01:05:26,724
A vida é bela na América
795
01:05:26,891 --> 01:05:29,060
Se fores branquela na América
796
01:05:59,632 --> 01:06:01,092
América
797
01:06:01,509 --> 01:06:02,802
América
798
01:06:04,095 --> 01:06:05,597
América
799
01:06:06,014 --> 01:06:07,557
América
800
01:06:11,853 --> 01:06:14,105
Aqui tens orgulho e liberdade
801
01:06:14,272 --> 01:06:16,441
Se ficares no teu lado da cidade
802
01:06:17,609 --> 01:06:19,527
Livre de fazer o que quiseres
803
01:06:19,903 --> 01:06:22,197
Livre para engraxar ou lavar talheres
804
01:06:23,406 --> 01:06:25,533
Tudo é embaciado na América
805
01:06:25,700 --> 01:06:27,827
Crime organizado na América
806
01:06:27,994 --> 01:06:29,787
Tempos difíceis na América
807
01:06:29,954 --> 01:06:32,916
Esqueces que estou na América
808
01:07:15,124 --> 01:07:17,210
Quero voltar para San Juan
809
01:07:17,377 --> 01:07:19,420
Há um barco que parte amanhã
810
01:07:19,587 --> 01:07:20,672
Adeus!
811
01:07:20,839 --> 01:07:22,924
O meu regresso vai ser festejado
812
01:07:23,091 --> 01:07:25,260
Já se mudaram todos para este lado
813
01:08:36,038 --> 01:08:38,041
"Estou feliz por voltar a ver-te."
814
01:08:55,140 --> 01:08:57,727
Então, estás tão feliz
por voltar a ver quem?
815
01:08:59,687 --> 01:09:01,272
Última.
816
01:09:01,981 --> 01:09:03,358
"Estás linda."
817
01:09:11,658 --> 01:09:15,411
Quero fazer como o Doc,
encontrar a minha porto-riquenha.
818
01:09:16,453 --> 01:09:19,374
Tony, não tens já problemas que cheguem?
819
01:09:19,541 --> 01:09:22,417
Não quero chamar o azar,
mas talvez me tenha livrado deles.
820
01:09:22,585 --> 01:09:25,880
Tu nunca te livras dos problemas. Nunca.
821
01:09:26,631 --> 01:09:28,758
Nunca significa "jamais"?
822
01:09:33,595 --> 01:09:35,014
Como é "para sempre"?
823
01:09:35,849 --> 01:09:39,060
Como: "Quero estar contigo para sempre."
824
01:09:39,978 --> 01:09:43,773
Não queres começar talvez por:
"Gostava de te convidar para um café"?
825
01:09:44,232 --> 01:09:45,817
Não. Vá lá, diz-me.
826
01:09:45,984 --> 01:09:47,609
"Quero levar-te ao Chock Full o 'Nuts
827
01:09:47,777 --> 01:09:50,864
"para uma sandes de queijo-creme
ou um pão de passas"?
828
01:09:51,155 --> 01:09:52,407
Isto não é assim casual.
829
01:09:56,369 --> 01:09:59,289
"Quero estar contigo para sempre."
830
01:10:09,883 --> 01:10:10,884
"Contigo."
831
01:10:19,225 --> 01:10:20,518
"Para sempre."
832
01:10:28,234 --> 01:10:29,319
Quero mostrar-te uma coisa.
833
01:10:29,485 --> 01:10:31,446
É uma surpresa, na zona alta.
834
01:10:32,447 --> 01:10:33,364
Pareces um pouco...
835
01:10:33,531 --> 01:10:35,575
Há uma luta esta noite.
836
01:10:35,742 --> 01:10:37,827
Entre o meu irmão e os amigos dele.
837
01:10:37,994 --> 01:10:39,996
- Essa é novidade.
- E o teu amigo
838
01:10:40,163 --> 01:10:41,915
que te ajudou quando o Bernardo...
839
01:10:42,498 --> 01:10:43,499
O Riff.
840
01:10:44,709 --> 01:10:47,337
Diz ao Riff que não o faça.
841
01:10:47,670 --> 01:10:49,797
É por nossa causa que vão lutar, verdad?
842
01:10:49,964 --> 01:10:52,008
Convence o teu irmão a desistir.
843
01:10:52,175 --> 01:10:53,468
O Bernardo está muito revoltado.
844
01:10:54,511 --> 01:10:56,012
O Riff também, portanto...
845
01:10:56,346 --> 01:10:57,514
Anda.
846
01:11:11,528 --> 01:11:15,281
Este sítio aonde vamos
é para lá de Harlem.
847
01:11:16,366 --> 01:11:18,076
É praticamente na ponta da ilha.
848
01:11:18,243 --> 01:11:20,245
O meu irmão...
849
01:11:20,411 --> 01:11:23,414
... tem muito mais contra ele que o Riff.
850
01:11:23,581 --> 01:11:24,624
Está revoltado porque...
851
01:11:24,791 --> 01:11:28,002
O Riff tem o mundo todo contra ele
desde que nasceu.
852
01:11:29,796 --> 01:11:32,298
Achas que é mais fácil para nós?
853
01:11:33,842 --> 01:11:36,803
Acho que vocês vêm de famílias, de lares.
854
01:11:36,970 --> 01:11:39,764
Tu e o Bernardo têm esperança.
Achas que o Riff tem isso?
855
01:11:39,931 --> 01:11:42,892
Podia ter, se não tentasse tirá-la
a gente que não conhece.
856
01:11:43,059 --> 01:11:44,936
Não foi o Riff que começou,
foi o Bernardo.
857
01:11:45,103 --> 01:11:46,437
Veio atrás de mim.
858
01:11:46,604 --> 01:11:47,981
Só porque queria dançar contigo.
859
01:11:48,147 --> 01:11:50,483
Tony, se alguém se magoa
por causa do que fazemos...
860
01:11:50,650 --> 01:11:52,819
O que é que nós fizemos a alguém?
861
01:11:53,653 --> 01:11:56,406
Não fazemos mal nenhum
por gostarmos um do outro...
862
01:11:57,031 --> 01:11:57,866
María.
863
01:11:59,409 --> 01:12:01,536
Eu não gosto só de ti.
864
01:12:07,292 --> 01:12:10,295
Não podemos fingir
que o que fazemos não causa problemas.
865
01:12:13,673 --> 01:12:16,259
Não posso demover a minha gente
de causar problemas.
866
01:12:17,510 --> 01:12:19,512
Eles são feitos de problemas.
867
01:12:36,946 --> 01:12:38,531
Vão todos levar um sermão.
868
01:12:39,240 --> 01:12:40,867
Achas que vamos para a cadeia?
869
01:12:41,034 --> 01:12:43,912
Andam à pesca, mais nada.
A fazer perguntas.
870
01:12:44,078 --> 01:12:47,040
Que nós não vamos responder.
871
01:12:47,207 --> 01:12:50,960
Então, vais dizer-me
onde e quando vai ser a rixa
872
01:12:51,878 --> 01:12:53,338
ou vais direito para as Tumbas.
873
01:12:53,505 --> 01:12:56,090
Não sei onde é a rixa.
874
01:12:56,508 --> 01:12:58,760
Nem sequer sei o que isso é.
875
01:13:01,137 --> 01:13:02,972
Eles não me contam nada.
876
01:13:03,139 --> 01:13:04,766
Sabem que não consigo guardar segredos.
877
01:13:04,933 --> 01:13:06,392
Dizem quando deves aparecer, certo?
878
01:13:06,559 --> 01:13:07,977
Não dizem nada.
879
01:13:08,144 --> 01:13:11,523
Fico só à espera até alguém dizer "vamos".
880
01:13:12,315 --> 01:13:13,441
E então?
881
01:13:15,109 --> 01:13:16,486
Então, vou.
882
01:13:21,032 --> 01:13:22,325
Não posso ir preso, Deez.
883
01:13:22,492 --> 01:13:24,744
Para de chorar
ou vai para o banco das miúdas
884
01:13:24,911 --> 01:13:26,204
ali com o fenómeno sem tomates.
885
01:13:26,371 --> 01:13:28,164
- Deixa-a em paz.
- Vai-te encher de moscas!
886
01:13:28,331 --> 01:13:29,874
Volta para o Zoo que é melhor.
887
01:13:30,083 --> 01:13:33,086
Vai chuchar nas tetas da mana, sim?
Seu fuinha italiano.
888
01:13:33,628 --> 01:13:35,547
Krupke! Cometeu um erro.
889
01:13:35,713 --> 01:13:37,340
Ela não é um Jet.
Não para de nos irritar.
890
01:13:37,507 --> 01:13:39,008
Eu posso ser um Jet.
O Tony disse...
891
01:13:39,175 --> 01:13:41,177
- Ela não é um Jet. Nem rapaz é.
- Caluda, A-Rab.
892
01:13:41,344 --> 01:13:42,637
- É uma miúda parva.
- Não sou miúda!
893
01:13:42,804 --> 01:13:44,848
Parece uma espécie de desastre biológico
894
01:13:45,014 --> 01:13:47,809
mas já lhe baixei as calças
e juro que é miúda.
895
01:13:47,976 --> 01:13:49,936
Já disse que não sou uma maldita miúda,
896
01:13:50,103 --> 01:13:52,772
seu panasca frouxo!
897
01:13:54,858 --> 01:13:55,733
Sai de cima dele.
898
01:13:58,695 --> 01:14:00,530
Parem com isso! Agora!
899
01:14:02,615 --> 01:14:04,117
Vais partir-lhe o braço, seu maldito...
900
01:14:04,284 --> 01:14:05,785
Estou a tentar tirá-la de cima dele.
901
01:14:07,829 --> 01:14:09,122
Para trás! Céus!
902
01:14:09,706 --> 01:14:11,124
A minha úlcera.
903
01:14:15,795 --> 01:14:19,382
É um delito grave!
Agredir um agente da...
904
01:14:21,176 --> 01:14:24,095
Sentem-se aí
e não mexam um músculo até eu voltar!
905
01:14:24,262 --> 01:14:26,431
Nem uma gota de suor! Ouviram?
906
01:14:31,561 --> 01:14:33,479
Uma miúda pôs-me a sangrar do nariz.
907
01:14:33,646 --> 01:14:36,941
Acabou de ganhar um bilhete
para a Casa de Detenção.
908
01:14:37,692 --> 01:14:38,860
Então e nós?
909
01:14:39,027 --> 01:14:41,154
- Muito provavelmente, Rikers.
- Rikers?
910
01:14:41,321 --> 01:14:43,198
O quê, nunca foste preso antes?
911
01:14:43,364 --> 01:14:45,408
Ele nunca foi nada antes.
912
01:14:46,201 --> 01:14:47,785
Isso dava cabo da minha mãe.
913
01:14:56,878 --> 01:14:58,129
Não posso ir preso.
914
01:14:58,296 --> 01:15:00,840
Não vais.
Desde que te lembres de duas coisas.
915
01:15:01,007 --> 01:15:02,842
Primeiro, diz-lhes o que querem ouvir.
916
01:15:03,009 --> 01:15:05,970
Segundo, não lhes digas nada.
917
01:15:06,137 --> 01:15:07,597
Ei, escumalha!
918
01:15:09,516 --> 01:15:12,060
Quem? Eu, agente Krupke?
919
01:15:13,144 --> 01:15:16,731
Olhem bem para vocês.
Seus pobres fracassos inúteis.
920
01:15:16,898 --> 01:15:20,693
Deem-me uma boa razão
para não vos processar a todos.
921
01:15:25,240 --> 01:15:28,952
Caro sargento Krupke
922
01:15:29,118 --> 01:15:31,079
Tenha compreensão
923
01:15:31,246 --> 01:15:32,705
O que nos desorientou
924
01:15:32,872 --> 01:15:34,499
Foi a nossa criação
925
01:15:34,666 --> 01:15:36,209
As nossas mães vivem de drogas
926
01:15:36,376 --> 01:15:38,545
Os pais bebem noite e dia
927
01:15:39,045 --> 01:15:41,422
Com a breca
928
01:15:41,589 --> 01:15:43,550
Naturalmente, somos rufias
929
01:15:44,425 --> 01:15:47,595
Bolas, agente Krupke
930
01:15:47,762 --> 01:15:50,223
Nós vivemos a sofrer
931
01:15:50,390 --> 01:15:54,435
Nunca tivemos o amor
Que as crianças devem ter
932
01:15:55,144 --> 01:15:57,313
Não somos delinquentes
933
01:15:57,480 --> 01:16:00,733
Não nos entendem de verdade
934
01:16:00,900 --> 01:16:04,487
Dentro de nós bem fundo
Há bondade
935
01:16:05,071 --> 01:16:06,739
Há bondade
936
01:16:06,906 --> 01:16:09,284
Há bondade
Há bondade
937
01:16:09,450 --> 01:16:12,453
Escondida há bondade
Bem no fundo
938
01:16:12,620 --> 01:16:14,080
O pior de nós é bom
939
01:16:14,247 --> 01:16:15,957
Que história tão comovente.
940
01:16:16,124 --> 01:16:17,500
Deixe-me contar ao mundo.
941
01:16:17,667 --> 01:16:19,586
Basta contares ao juiz.
942
01:16:28,136 --> 01:16:29,387
Vai para ali.
943
01:16:29,596 --> 01:16:31,848
Meritíssimo senhor Juiz
944
01:16:32,015 --> 01:16:35,143
Os meus pais não me amam nada
Com tanta marijuana
945
01:16:35,310 --> 01:16:36,811
Não me dão uma pitada
946
01:16:36,978 --> 01:16:40,356
Não queriam que eu nascesse
Mas de algum modo eu vim
947
01:16:40,523 --> 01:16:43,401
Sapos e lagartos
Por isso é que eu sou ruim
948
01:16:43,568 --> 01:16:46,988
Certo!
Agente Krupke, não seja quadrado
949
01:16:47,155 --> 01:16:50,325
Ele não tem de ir ao juiz
Tem é de ser consultado
950
01:16:50,491 --> 01:16:53,870
É um caso nervoso que deve ser curado
951
01:16:54,037 --> 01:16:55,914
Ele é psicologicamente perturbado
952
01:16:56,080 --> 01:16:56,915
Sou perturbado!
953
01:16:57,081 --> 01:16:58,541
Somos perturbados, somos perturbados
954
01:16:58,708 --> 01:17:00,168
Somos os mais perturbados
955
01:17:00,335 --> 01:17:02,962
Somos psicologicamente perturbados
956
01:17:11,638 --> 01:17:13,223
Atenção a todos.
957
01:17:13,389 --> 01:17:15,099
Na opinião do tribunal,
o rapaz é depravado
958
01:17:15,266 --> 01:17:16,809
por não ter tido uma família normal.
959
01:17:16,976 --> 01:17:18,770
Sou depravado porque fui privado!
960
01:17:18,937 --> 01:17:20,271
Levem este maluco ao psiquiatra.
961
01:17:20,438 --> 01:17:21,773
Porque não? Vamos lá.
962
01:17:21,940 --> 01:17:23,566
Vai.
963
01:17:26,819 --> 01:17:30,615
O meu pai é um traste
A minha mãe mete dó
964
01:17:30,782 --> 01:17:33,910
O meu avô é um bêbado
A minha avó vende pó
965
01:17:34,118 --> 01:17:37,914
A minha irmã tem bigode
O meu irmão usa vestido
966
01:17:38,081 --> 01:17:39,290
Com a breca
967
01:17:39,457 --> 01:17:41,084
- Por isso ando perdido
- Sim!
968
01:17:41,251 --> 01:17:44,003
Agente Krupke, é mesmo malvado
969
01:17:44,170 --> 01:17:47,423
O rapaz não precisa de médico
Só de um trabalho honrado
970
01:17:47,590 --> 01:17:51,010
A sociedade pregou-lhe
Uma partida indecente
971
01:17:51,177 --> 01:17:52,971
Sociologicamente ele é doente
972
01:17:53,137 --> 01:17:53,972
Sou doente!
973
01:17:54,138 --> 01:17:55,723
Somos doentes, somos doentes
974
01:17:55,890 --> 01:17:57,308
Somos doentes, doentes, doentes
975
01:17:57,475 --> 01:17:59,769
Somos sociologicamente doentes
976
01:18:01,312 --> 01:18:03,398
Fui eu! Sim!
977
01:18:03,857 --> 01:18:05,650
- Agente, sou culpado.
- Fora daqui.
978
01:18:08,444 --> 01:18:10,530
Na minha opinião profissional,
979
01:18:10,697 --> 01:18:13,950
o que temos aqui
é um típico delinquente juvenil
980
01:18:14,117 --> 01:18:17,203
e a delinquência juvenil
é uma doença social.
981
01:18:17,370 --> 01:18:18,872
Diesel, tens uma doença social?
982
01:18:19,038 --> 01:18:20,540
Levem-no a um assistente social.
983
01:18:20,707 --> 01:18:22,792
Esperem, posso apanhar se tocar nele?
984
01:18:25,295 --> 01:18:26,296
Baixa-te.
985
01:18:28,047 --> 01:18:29,591
Caro
986
01:18:29,757 --> 01:18:32,677
Assistente social
Mandam-me arranjar trabalho
987
01:18:32,844 --> 01:18:34,429
Ser empregado de bar
988
01:18:34,596 --> 01:18:36,139
Portanto, ser um paspalho
989
01:18:36,306 --> 01:18:39,684
Não sou antissocial
Só contra quem trabalha
990
01:18:39,851 --> 01:18:41,269
C'um caneco
991
01:18:41,436 --> 01:18:43,021
Por isso sou um canalha
992
01:18:43,188 --> 01:18:46,232
Agente Krupke, meteu a pata na poça
993
01:18:46,399 --> 01:18:48,985
O rapaz não precisa de trabalho
Mas de um ano na choça
994
01:18:49,152 --> 01:18:49,944
Certo.
995
01:18:50,111 --> 01:18:53,156
Não é mal compreendido na realidade
996
01:18:53,323 --> 01:18:55,241
Dentro dele bem fundo
Há maldade
997
01:18:55,408 --> 01:18:56,242
Tenho maldade
998
01:18:56,409 --> 01:18:59,454
Temos maldade, temos maldade
Temos grande maldade
999
01:18:59,621 --> 01:19:02,165
O melhor de nós tem maldade
1000
01:19:04,709 --> 01:19:06,211
O problema é que ele é louco
1001
01:19:06,377 --> 01:19:07,629
O problema é que ele bebe
1002
01:19:07,795 --> 01:19:09,214
O problema é que ele faz pouco
1003
01:19:09,380 --> 01:19:10,757
O problema é que ele fede
1004
01:19:10,924 --> 01:19:12,300
O problema é estar a crescer
1005
01:19:12,467 --> 01:19:14,260
O problema é ser crescido
1006
01:19:14,427 --> 01:19:17,805
Krupke, já temos problemas garantidos
1007
01:19:17,972 --> 01:19:22,185
Bolas, agente Krupke
Estamos muito mal
1008
01:19:22,352 --> 01:19:26,231
Porque ninguém quer um tipo
Com uma doença social
1009
01:19:26,397 --> 01:19:32,570
Bolas, agente Krupke, vamos fazer o quê?
1010
01:19:32,737 --> 01:19:34,864
Bolas, agente Krupke
1011
01:19:35,198 --> 01:19:36,533
Krup para você
1012
01:19:55,093 --> 01:19:56,469
Isto é para si.
1013
01:20:04,060 --> 01:20:05,436
É esta a surpresa.
1014
01:20:05,603 --> 01:20:07,480
Parece uma igreja.
1015
01:20:08,398 --> 01:20:10,441
Agora é um museu, sabes.
1016
01:20:24,205 --> 01:20:26,374
A primeira vez que vi este sítio
1017
01:20:27,333 --> 01:20:29,127
estava num autocarro da prisão.
1018
01:20:30,420 --> 01:20:32,839
Rumo à prisão estatal de Ossining.
1019
01:20:38,928 --> 01:20:40,638
Houve uma rixa.
1020
01:20:42,765 --> 01:20:44,726
E eu dei cabo de um miúdo.
1021
01:20:46,186 --> 01:20:48,229
Era dos Egyptian Kings.
1022
01:20:51,149 --> 01:20:53,359
Só não morreu por sorte.
1023
01:20:53,526 --> 01:20:57,780
Mais um murro e,
provavelmente, tinha morrido.
1024
01:20:57,947 --> 01:21:00,158
E teria sido eu.
1025
01:21:00,325 --> 01:21:03,786
Teria assassinado um miúdo delinquente
que não era diferente de mim.
1026
01:21:04,913 --> 01:21:06,497
Num ano de prisão
e desde que saí,
1027
01:21:06,664 --> 01:21:08,750
não consigo parar de pensar
no que ia fazendo.
1028
01:21:09,667 --> 01:21:11,419
Penso que quase o matei
1029
01:21:11,586 --> 01:21:16,049
e é como se estivesse sempre à beira
de cair do prédio mais alto do mundo.
1030
01:21:18,218 --> 01:21:20,970
Parei de cair no segundo em que te vi.
1031
01:21:45,411 --> 01:21:48,289
Não devia ter-te pedido
para impedires a luta.
1032
01:21:50,416 --> 01:21:53,336
Não quero que te aproximes dela sequer.
1033
01:22:23,741 --> 01:22:25,410
Não te rias.
Significa que quero estar...
1034
01:22:25,577 --> 01:22:27,996
Eu sei o que significa.
1035
01:22:54,939 --> 01:22:56,149
Não sei o que isso...
1036
01:23:03,573 --> 01:23:04,824
Não te rias.
1037
01:23:09,621 --> 01:23:12,165
Eu, Tony...
1038
01:23:12,498 --> 01:23:15,335
Eu, Anton,
1039
01:23:16,085 --> 01:23:18,838
recebo-te a ti, María.
1040
01:23:20,381 --> 01:23:22,425
- Na riqueza ou na pobreza...
- Sou pobre.
1041
01:23:22,592 --> 01:23:23,885
Eu sou mais.
1042
01:23:34,354 --> 01:23:37,857
Para te amar e respeitar.
1043
01:23:46,491 --> 01:23:49,661
Faz das nossas mãos
1044
01:23:50,453 --> 01:23:53,915
Uma mão
1045
01:23:54,082 --> 01:23:57,752
Dos nossos corações
1046
01:23:57,919 --> 01:24:01,089
Um coração
1047
01:24:01,589 --> 01:24:04,968
Faz dos nossos votos
1048
01:24:05,134 --> 01:24:08,721
Um último voto
1049
01:24:09,222 --> 01:24:12,225
Nem a morte
1050
01:24:12,392 --> 01:24:17,272
Nos separa agora
1051
01:24:17,438 --> 01:24:21,025
Faz das nossas vidas
1052
01:24:21,192 --> 01:24:24,404
Uma vida
1053
01:24:24,571 --> 01:24:28,074
Dia após dia
1054
01:24:28,241 --> 01:24:31,911
Uma vida
1055
01:24:32,078 --> 01:24:35,540
Agora começa
1056
01:24:35,707 --> 01:24:39,377
Vamos começar
1057
01:24:39,544 --> 01:24:42,922
Uma mão
1058
01:24:43,756 --> 01:24:47,886
Um coração
1059
01:24:48,052 --> 01:24:51,389
Só a morte
1060
01:24:51,556 --> 01:24:57,896
Nos separa agora
1061
01:25:10,700 --> 01:25:14,787
Estás preocupada,
mas eles ainda são a minha gente.
1062
01:25:15,288 --> 01:25:17,540
- Hão de ouvir-me.
- Mas e se não conseguires?
1063
01:25:17,707 --> 01:25:20,835
Não podemos estar juntos
com eles a lutar à nossa volta.
1064
01:25:21,002 --> 01:25:22,295
Por nossa causa.
1065
01:25:24,005 --> 01:25:26,007
Juro-te, María,
1066
01:25:27,509 --> 01:25:29,511
não haverá luta nenhuma.
1067
01:25:31,971 --> 01:25:35,808
Faz das nossas vidas
1068
01:25:35,975 --> 01:25:39,437
Uma vida
1069
01:25:39,604 --> 01:25:42,982
Dia após dia
1070
01:25:43,149 --> 01:25:46,694
Uma vida
1071
01:25:47,111 --> 01:25:50,657
Agora começa
1072
01:25:50,823 --> 01:25:54,410
Vamos começar
1073
01:25:54,577 --> 01:25:58,081
Uma mão
1074
01:25:58,873 --> 01:26:03,127
Um coração
1075
01:26:03,294 --> 01:26:10,260
- A morte não nos separa
- Nem a morte nos separa
1076
01:26:10,426 --> 01:26:16,474
- Agora
- Agora
1077
01:26:29,946 --> 01:26:31,656
Vem ver-me esta noite.
1078
01:26:42,333 --> 01:26:44,169
Alguma vez disparaste uma arma?
1079
01:26:44,335 --> 01:26:45,628
Claro que disparei.
1080
01:26:45,795 --> 01:26:46,921
De que tipo?
1081
01:26:47,088 --> 01:26:49,048
Colt. Revólver.
1082
01:26:49,215 --> 01:26:51,676
Não me digas. E disparava o quê?
1083
01:26:51,843 --> 01:26:53,219
Balas.
1084
01:26:53,636 --> 01:26:54,470
Calibre 32.
1085
01:26:54,637 --> 01:26:56,514
O Colt é calibre 22.
1086
01:26:59,267 --> 01:27:00,185
Temos dinheiro.
1087
01:27:00,351 --> 01:27:02,812
Não vendo armas a miúdos sem experiência.
1088
01:27:04,898 --> 01:27:08,484
Os tipos com quem vamos lutar
1089
01:27:09,110 --> 01:27:10,111
hão de levar armas.
1090
01:27:10,278 --> 01:27:11,404
Porque acham que nós levamos armas.
1091
01:27:11,571 --> 01:27:15,116
Por isso, temos de levar também
para saberem que não estamos indefesos.
1092
01:27:15,283 --> 01:27:16,910
E vice-versa.
1093
01:27:18,286 --> 01:27:20,580
Destruição mutuamente garantida.
1094
01:27:21,539 --> 01:27:23,291
Não sei o que isso é.
1095
01:27:25,627 --> 01:27:29,881
É um Smith & Wesson, Modelo 10.
1096
01:27:31,549 --> 01:27:33,760
Um clássico do seu género.
1097
01:27:35,845 --> 01:27:39,349
Se queres, pega-lhe. Vá lá.
1098
01:27:46,981 --> 01:27:48,733
Dispara calibres 38.
1099
01:27:50,318 --> 01:27:53,321
Faz um belo buraco para uma arma pequena.
1100
01:27:54,447 --> 01:27:55,949
Está carregado.
1101
01:27:56,115 --> 01:27:57,825
Nem precisas de engatilhar.
1102
01:27:58,701 --> 01:28:00,745
Basta apertares o gatilho e...
1103
01:28:04,749 --> 01:28:06,334
Mais valia.
1104
01:28:11,130 --> 01:28:13,716
Lembras-me o teu pai.
1105
01:28:18,972 --> 01:28:20,348
Deixa em cima do balcão.
1106
01:28:20,849 --> 01:28:22,308
O que tens?
1107
01:28:26,729 --> 01:28:27,689
Come chumbo!
1108
01:28:29,607 --> 01:28:30,817
Vá lá, seu medricas!
1109
01:28:31,609 --> 01:28:33,236
Covarde!
1110
01:28:34,946 --> 01:28:37,031
Seu bófia cobardolas!
1111
01:28:42,495 --> 01:28:43,830
Livra, Batman.
1112
01:28:43,997 --> 01:28:45,373
Desde quando é que tens uma fusca?
1113
01:28:45,540 --> 01:28:49,002
Como não tenho poderes mágicos como tu,
Super-Homem, arranjei isto.
1114
01:28:51,171 --> 01:28:53,548
Promete que vais connosco hoje
e deixo-te pegar nela.
1115
01:28:54,382 --> 01:28:55,383
Quando é que cresces?
1116
01:28:55,550 --> 01:28:57,510
Nunca, provavelmente.
Nasci para morrer novo.
1117
01:28:57,677 --> 01:29:00,930
Se te apanham com isto,
são 15 anos em Attica.
1118
01:29:01,097 --> 01:29:02,807
- Cancela.
- Cancelar o quê?
1119
01:29:02,974 --> 01:29:05,351
Diz ao Bernardo
que a polícia soube da rixa.
1120
01:29:05,518 --> 01:29:06,561
Diz-lhe para adiar.
1121
01:29:06,728 --> 01:29:08,021
Cancelar porquê? Temos uma arma.
1122
01:29:08,188 --> 01:29:09,564
Cala-te, Tiger. Não te metas.
1123
01:29:09,731 --> 01:29:11,733
Nem precisávamos de arma,
se tu viesses.
1124
01:29:11,900 --> 01:29:14,277
Mas não vens,
não impliques com ela. Paguei-a.
1125
01:29:14,444 --> 01:29:15,486
- Pagaste?
- Certo.
1126
01:29:15,653 --> 01:29:16,738
Está bem, nesse caso, desculpa.
1127
01:29:16,905 --> 01:29:17,739
Tony.
1128
01:29:18,281 --> 01:29:20,325
Tony!
1129
01:29:21,242 --> 01:29:22,660
Tony! Dá-me a arma!
1130
01:29:22,827 --> 01:29:24,537
- Cancela a rixa.
- Vá lá, é minha.
1131
01:29:24,704 --> 01:29:26,080
É tua?
1132
01:29:26,247 --> 01:29:29,417
Pessoal, parece-vos
que isto é a arma dele?
1133
01:29:30,919 --> 01:29:34,589
Vamos buscar cerveja e uma erva
e vamos ao Zoo.
1134
01:29:35,215 --> 01:29:36,841
Como nos velhos tempos?
1135
01:29:37,008 --> 01:29:39,761
Sim, se tu fores eu vou.
1136
01:29:40,470 --> 01:29:42,430
Conheces-me, irmão.
Não olho para trás.
1137
01:29:42,972 --> 01:29:44,307
Porquê? Tens medo do que vais ver?
1138
01:29:44,474 --> 01:29:47,310
Não, olho em frente.
Quero estar preparado para o que vier.
1139
01:29:47,477 --> 01:29:49,812
Por isso, dá-me a arma, Tony.
Falo a sério. Agora.
1140
01:29:49,979 --> 01:29:52,982
Rapaz, rapaz, tonto rapaz
1141
01:29:53,149 --> 01:29:55,527
Calma, rapaz
1142
01:29:55,693 --> 01:29:58,655
Tens um foguete no bolso
1143
01:29:58,821 --> 01:30:01,533
- Tem calminha, rapaz
- Vá lá.
1144
01:30:01,699 --> 01:30:02,700
Não te alteres
1145
01:30:02,867 --> 01:30:06,913
Pois, amigo, já te espera
Um tempo de tempestade
1146
01:30:07,080 --> 01:30:10,250
Com jeitinho e rapazinho
Talvez vivas
1147
01:30:10,416 --> 01:30:12,710
- Para morrer de longa idade
- Deixa-te de tretas!
1148
01:30:12,877 --> 01:30:15,755
Rapaz, rapaz, tonto rapaz
1149
01:30:15,922 --> 01:30:18,424
Descontrai, rapaz
1150
01:30:18,591 --> 01:30:21,553
Corre, esgueira-te
Com cuidado
1151
01:30:21,719 --> 01:30:24,347
Menos raiva rapaz
1152
01:30:24,514 --> 01:30:28,977
Vai, homem, vai
Mas não como um miúdo tonto
1153
01:30:29,143 --> 01:30:31,896
Vai com calma, rapaz
1154
01:30:32,063 --> 01:30:36,442
Muita calma
1155
01:30:44,909 --> 01:30:46,035
Cuidado, amigo.
1156
01:30:57,547 --> 01:31:00,592
Tem cuidado tu, Super-Homem. Vá lá.
1157
01:32:13,831 --> 01:32:15,792
- Boa!
- Vai!
1158
01:32:16,376 --> 01:32:17,752
- Louco!
- Boa!
1159
01:32:17,919 --> 01:32:19,087
- Vai!
- Louco!
1160
01:32:19,254 --> 01:32:20,171
Vai!
1161
01:32:28,721 --> 01:32:30,014
- Vá lá!
- Tony!
1162
01:32:32,475 --> 01:32:33,476
Estou livre!
1163
01:32:34,269 --> 01:32:35,562
Tiger, lança!
1164
01:32:36,312 --> 01:32:37,564
Vá lá, vamos!
1165
01:32:57,000 --> 01:32:59,794
Rapaz, rapaz, tonto rapaz
1166
01:32:59,961 --> 01:33:02,463
Descontrai, rapaz
1167
01:33:02,630 --> 01:33:05,633
Corre, esgueira-te
Com cuidado
1168
01:33:05,800 --> 01:33:08,386
Menos raiva, rapaz
1169
01:33:13,224 --> 01:33:15,518
Vai com calma, rapaz
1170
01:33:16,186 --> 01:33:18,730
Muita calma
1171
01:33:39,083 --> 01:33:41,044
Vai ser esta noite.
1172
01:33:41,586 --> 01:33:43,296
Não sabemos mais nada.
1173
01:33:43,463 --> 01:33:46,841
Os jornais matutinos
cheios de notícias de miúdos mortos.
1174
01:33:47,717 --> 01:33:49,594
À minha guarda não.
1175
01:33:49,761 --> 01:33:51,638
Cada quarteirão de Lincoln Square,
1176
01:33:51,804 --> 01:33:54,766
cada centímetro de San Juan Hill.
1177
01:33:57,143 --> 01:33:58,895
Quero o West Side fechado.
1178
01:34:05,527 --> 01:34:09,989
Os Jets têm o seu dia esta noite
1179
01:34:10,156 --> 01:34:14,369
Os Jets fazem à sua maneira esta noite
1180
01:34:14,536 --> 01:34:17,080
Os porto-riquenhos gritam
"Luta justa"
1181
01:34:17,247 --> 01:34:20,834
Mas mal começam a luta
Damos cabo deles
1182
01:34:21,709 --> 01:34:26,047
Eles vão ter uma surpresa esta noite
1183
01:34:26,214 --> 01:34:30,802
Acabamos-lhes com a grandeza esta noite
1184
01:34:30,969 --> 01:34:33,346
Dissemos sem tumulto
E sem batota
1185
01:34:33,513 --> 01:34:37,392
Mas se vêm com algum truque
Nós temos para a troca
1186
01:34:37,559 --> 01:34:38,518
Esta noite!
1187
01:34:39,644 --> 01:34:41,104
Vamos arrasar esta noite
1188
01:34:41,271 --> 01:34:45,358
Vamos em grande e vai ser em cheio
1189
01:34:45,733 --> 01:34:47,151
Eles vão sofrer esta noite
1190
01:34:47,318 --> 01:34:51,573
Quanto mais fortes vierem
Maior é o tombo
1191
01:34:51,739 --> 01:34:52,949
Eles começaram
1192
01:34:53,116 --> 01:34:54,117
Eles começaram
1193
01:34:54,284 --> 01:34:57,495
E somos nós que vamos pará-los
De uma vez por todas
1194
01:34:57,662 --> 01:34:58,580
Esta noite!
1195
01:35:05,920 --> 01:35:09,549
A Anita vai ser feliz esta noite
1196
01:35:10,550 --> 01:35:14,846
Teremos a nossa festa a dois esta noite
1197
01:35:15,013 --> 01:35:17,682
Ele chega transpirado
E então?
1198
01:35:17,849 --> 01:35:20,768
Não importa estar cansado
Se vier com paixão
1199
01:35:22,061 --> 01:35:24,480
- Esta noite
- Esta noite, esta noite
1200
01:35:24,647 --> 01:35:27,859
Não será qualquer noite
1201
01:35:28,026 --> 01:35:33,364
Esta noite não há estrela polar
1202
01:35:33,531 --> 01:35:36,951
Esta noite, esta noite
1203
01:35:37,118 --> 01:35:39,621
Verei o meu amor
1204
01:35:39,787 --> 01:35:45,084
E para nós as estrelas ficam
Suspensas no ar
1205
01:35:45,251 --> 01:35:50,632
Hoje os minutos parecem horas
1206
01:35:50,798 --> 01:35:53,676
As horas são tão lentas
1207
01:35:53,843 --> 01:35:58,097
E a luz no céu vibrante
1208
01:35:58,264 --> 01:36:01,142
Ó Lua, vem brilhante
1209
01:36:01,309 --> 01:36:03,895
E faz deste incessante dia
1210
01:36:04,062 --> 01:36:07,941
Noite incessante
1211
01:36:16,115 --> 01:36:19,661
Os Jets vão sair a ganhar esta noite
1212
01:36:20,620 --> 01:36:24,958
Vamos ver o Bernardo tombar esta noite
1213
01:36:25,124 --> 01:36:27,752
O rufia porto-riquenho vai perder
1214
01:36:27,919 --> 01:36:31,214
E vamos fazer a festa
Quando ele se render
1215
01:36:31,381 --> 01:36:33,299
- Esta noite, esta noite
- Estamos contigo, rapaz
1216
01:36:33,466 --> 01:36:34,300
Certo
1217
01:36:34,467 --> 01:36:36,636
- Não será qualquer noite
- Vamos esmagá-lo todo
1218
01:36:36,803 --> 01:36:37,679
Certo
1219
01:36:37,846 --> 01:36:39,055
Do ventre à cova?
1220
01:36:39,222 --> 01:36:41,015
Do berço ao túmulo!
1221
01:36:41,182 --> 01:36:43,643
Vai ser em cheio esta noite
1222
01:36:43,810 --> 01:36:46,187
- Esta noite, esta noite
- Vamos arrasar esta noite
1223
01:36:46,354 --> 01:36:48,857
- Verei o meu amor
- Vamos em grande esta noite
1224
01:36:49,023 --> 01:36:52,819
E para nós as estrelas ficam
Suspensas no ar
1225
01:36:52,986 --> 01:36:55,154
Vamos festejar esta noite
1226
01:36:55,321 --> 01:36:59,033
Hoje os minutos parecem horas
1227
01:36:59,200 --> 01:37:02,036
- Eles começaram
- As horas são tão lentas
1228
01:37:02,203 --> 01:37:05,248
- Eles começaram
- E a luz no céu vibrante
1229
01:37:05,415 --> 01:37:08,209
- Vamos travá-los de vez
- Vamos travá-los de vez
1230
01:37:08,376 --> 01:37:10,670
Ó Lua, vem brilhante
1231
01:37:10,837 --> 01:37:14,299
E faz deste incessante dia
Noite incessante
1232
01:37:14,465 --> 01:37:16,551
Vamos arrasar esta noite
1233
01:37:16,718 --> 01:37:23,683
Esta noite
1234
01:38:05,808 --> 01:38:07,644
Bem-vindos ao Polo Norte.
1235
01:38:09,395 --> 01:38:10,605
É sal.
1236
01:38:10,939 --> 01:38:12,732
Para derreter a neve nas ruas.
1237
01:38:16,361 --> 01:38:17,737
Apaga as luzes.
1238
01:39:14,377 --> 01:39:16,588
Prometeste que o teu amigo vinha.
1239
01:39:16,963 --> 01:39:18,923
Se não cumpres a palavra, jefe,
1240
01:39:19,090 --> 01:39:22,385
como vou acreditar
que depois te afastas do meu território?
1241
01:39:35,857 --> 01:39:38,193
E quando toda a esperança está perdida...
1242
01:39:44,616 --> 01:39:46,576
Então, este é o verdadeiro tiro de partida
1243
01:39:46,743 --> 01:39:48,536
ou são só mais tretas tuas?
1244
01:39:48,703 --> 01:39:50,622
Não me fales de tiros.
Tu é que tens a arma.
1245
01:39:50,788 --> 01:39:53,458
É verdade, e quem és tu?
Amigo ou inimigo?
1246
01:39:54,918 --> 01:39:56,461
Estás descontrolado.
1247
01:39:57,420 --> 01:39:59,214
Não preciso dela, se estiveres connosco.
1248
01:39:59,380 --> 01:40:00,965
Toma, pega.
1249
01:40:02,675 --> 01:40:04,177
Vá lá, fica segura contigo.
1250
01:40:04,761 --> 01:40:05,929
E só tens de ajudar.
1251
01:40:06,471 --> 01:40:07,472
Quero falar com...
1252
01:40:07,639 --> 01:40:08,890
Agora, eu é que falo.
1253
01:40:09,307 --> 01:40:10,308
Vamos a isto!
1254
01:40:10,475 --> 01:40:11,351
Sim!
1255
01:40:12,185 --> 01:40:13,186
Agora!
1256
01:40:17,398 --> 01:40:19,692
- Posso falar contigo?
- Seja o que for, eu falo.
1257
01:40:19,776 --> 01:40:20,652
Já falámos o suficiente.
1258
01:40:20,818 --> 01:40:22,362
Vamos tentar outra coisa.
1259
01:40:22,862 --> 01:40:24,364
Tu e eu
1260
01:40:24,531 --> 01:40:26,699
só começámos com o pé errado.
1261
01:40:26,866 --> 01:40:29,077
Eu sei sempre em que pé estou.
1262
01:40:31,621 --> 01:40:33,414
Todos sabemos que sabes lutar, Bernardo.
1263
01:40:33,581 --> 01:40:35,583
Por isso, podes parar
de dançar um segundo...
1264
01:40:35,750 --> 01:40:36,918
Podes parar de lhe falar ao ouvido?
1265
01:40:37,085 --> 01:40:39,128
... e ouvir o que vim dizer-te?
1266
01:40:41,506 --> 01:40:43,341
Não tenho nada contra ti.
1267
01:40:44,008 --> 01:40:48,054
E se, de uma forma ou de outra, te ofendi
1268
01:40:48,972 --> 01:40:50,557
peço desculpa.
1269
01:40:51,516 --> 01:40:53,434
Oye, pana, pensei que íamos lutar.
1270
01:40:55,186 --> 01:40:56,479
Também lhe trouxeste flores?
1271
01:40:56,646 --> 01:40:58,731
Vá, para de namoriscar com ele!
Põe-no a dormir!
1272
01:40:58,898 --> 01:40:59,983
Não te calas um segundo?
1273
01:41:00,149 --> 01:41:01,568
Tens medo de quê?
Do agente da condicional?
1274
01:41:01,734 --> 01:41:03,319
Dás cabo de mim com essas tretas!
1275
01:41:03,486 --> 01:41:04,320
Vamos!
1276
01:41:04,487 --> 01:41:05,613
Um condenado?
1277
01:41:07,574 --> 01:41:09,534
Quanto tempo dentro?
1278
01:41:09,868 --> 01:41:11,661
Um ano.
1279
01:41:11,828 --> 01:41:15,540
Na prisão,
havia porto-riquenhos, dominicanos?
1280
01:41:15,707 --> 01:41:19,085
Claro. Porto-riquenhos,
dominicanos, cubanos.
1281
01:41:19,252 --> 01:41:22,380
Adoram prender os hispânicos.
1282
01:41:23,047 --> 01:41:26,009
Não é por causa da cor da pele.
É por causa de...
1283
01:41:26,176 --> 01:41:27,385
É por causa do território!
1284
01:41:27,552 --> 01:41:29,220
Isso mesmo! O nosso território!
1285
01:41:29,387 --> 01:41:33,057
Nenhum de nós estaria aqui
se algum de nós acreditasse
1286
01:41:33,224 --> 01:41:35,268
que tinha outro lugar para estar.
1287
01:41:36,311 --> 01:41:38,229
O que fizeste para seres preso, primo?
1288
01:41:38,396 --> 01:41:40,023
Deu uma sova a um tipo
exatamente igual a ti.
1289
01:41:40,190 --> 01:41:41,983
Não importa o que eu fiz.
1290
01:41:42,692 --> 01:41:45,653
Agora sou diferente. E...
1291
01:41:47,030 --> 01:41:49,866
... não tens de te preocupar
por estar com a María.
1292
01:41:52,577 --> 01:41:54,495
Então, disseste a Deus e a Jesús
1293
01:41:54,662 --> 01:41:57,290
que, quando saísses,
ias ser uma pessoa nova?
1294
01:41:58,374 --> 01:42:00,376
Tenho razão, pendejito?
1295
01:42:03,046 --> 01:42:05,465
E depois foste àquele baile,
1296
01:42:05,632 --> 01:42:08,009
viste a minha irmã
1297
01:42:08,843 --> 01:42:10,261
e pensaste...
1298
01:42:11,804 --> 01:42:14,891
"E que tal se arranjar uma hispânica?
1299
01:42:17,769 --> 01:42:20,438
"Nunca passei tempo
com uma puertorriqueña."
1300
01:42:20,897 --> 01:42:21,981
Tony!
1301
01:42:22,899 --> 01:42:25,818
"Se puder estar
com uma miúda assim de cor,
1302
01:42:25,985 --> 01:42:27,987
"já serei melhor que antes.
1303
01:42:28,154 --> 01:42:31,032
"Alguém que nunca fui."
1304
01:42:32,158 --> 01:42:33,826
- Levanta as mãos!
- Vá lá! Dá-lhe!
1305
01:42:33,993 --> 01:42:35,119
Vá lá!
1306
01:42:38,665 --> 01:42:41,000
Se ele não luta,
luta com quem o faça.
1307
01:42:45,964 --> 01:42:47,715
Eu amo-a, Bernardo.
1308
01:42:54,931 --> 01:42:56,224
Não te metas nisto!
1309
01:43:38,850 --> 01:43:39,976
Acaba com ele!
1310
01:43:40,143 --> 01:43:41,352
Tony! Que raio estás a fazer?
1311
01:43:41,519 --> 01:43:42,353
Tony.
1312
01:43:42,520 --> 01:43:43,563
Anda lá.
1313
01:44:00,330 --> 01:44:01,581
Luta comigo!
1314
01:44:05,502 --> 01:44:06,503
Riff...
1315
01:44:53,424 --> 01:44:55,009
- Pronto. Já chega.
- Tony!
1316
01:44:55,176 --> 01:44:56,636
Solta!
1317
01:45:18,658 --> 01:45:20,910
Tudo bem.
1318
01:45:22,120 --> 01:45:22,996
Tira-a.
1319
01:46:12,712 --> 01:46:14,422
Tony, vamos!
1320
01:46:15,173 --> 01:46:17,258
Vá lá! Anda.
1321
01:46:18,051 --> 01:46:19,719
Tony, vamos!
1322
01:46:27,018 --> 01:46:28,436
Tony, vamos.
1323
01:47:01,052 --> 01:47:02,262
... o Departamento de Habitação.
1324
01:47:03,388 --> 01:47:05,306
Vamos ter apartamentos
nos prédios novos.
1325
01:47:07,058 --> 01:47:08,643
Mesmo onde vivemos agora.
1326
01:47:08,852 --> 01:47:10,520
Ay, nena, vamos ser despejados.
1327
01:47:12,397 --> 01:47:15,650
Os novos apartamentos,
a Ópera Metropolitana, a orquestra?
1328
01:47:15,817 --> 01:47:17,861
Não são para nós, são para os gringos.
1329
01:47:18,611 --> 01:47:22,031
Por isso é que levantei o meu cheque
de realojamento, inmediatamente.
1330
01:47:22,866 --> 01:47:24,117
Antes que o retirem.
1331
01:47:24,284 --> 01:47:27,203
Tu levantaste o cheque?
Eu rasguei o meu.
1332
01:47:27,370 --> 01:47:30,248
Rasgaste um cheque de 500 dólares?
1333
01:47:31,958 --> 01:47:34,502
Se trocas o cheque, mi'jita,
podem despejar-te.
1334
01:47:34,669 --> 01:47:37,213
Eu devolvi o meu às Obras Públicas.
1335
01:47:44,262 --> 01:47:47,724
A ver, o Bernardo não ficou
com esse dinheiro sujo, verdad, María?
1336
01:47:48,141 --> 01:47:49,267
María?
1337
01:47:50,185 --> 01:47:51,352
Desce daí.
1338
01:47:53,813 --> 01:47:56,357
Temos oito pisos para limpar! María!
1339
01:47:56,524 --> 01:47:58,276
Peço muita desculpa, Señora Fausta,
1340
01:47:58,443 --> 01:48:00,361
mas não limpo soalhos. Não.
1341
01:48:00,528 --> 01:48:04,657
Tenho o meu lenço de seda
de 17 dólares e 98 cêntimos.
1342
01:48:05,992 --> 01:48:06,951
Agora desce.
1343
01:48:07,118 --> 01:48:09,078
Está a sonhar com o namorado.
1344
01:48:09,245 --> 01:48:10,205
O Chino.
1345
01:48:10,371 --> 01:48:12,832
O Chino, sí. Está apaixonada pelo Chino.
1346
01:48:14,709 --> 01:48:19,422
Só estou feliz no meu apartamento
de senhora fina e rica.
1347
01:48:20,548 --> 01:48:23,927
Sinto-me linda
Oh, tão linda
1348
01:48:24,093 --> 01:48:27,388
Tão linda, na berlinda e no céu
1349
01:48:27,555 --> 01:48:29,098
Coitadita
1350
01:48:29,265 --> 01:48:33,102
Da mulher que hoje não for eu
1351
01:48:34,354 --> 01:48:37,649
Sinto-me bela
Oh, tão bela
1352
01:48:37,815 --> 01:48:41,069
Que singela,
Que bela me sinto
1353
01:48:41,236 --> 01:48:42,737
E tão linda
1354
01:48:42,946 --> 01:48:46,783
Que mal posso acreditar que existo
1355
01:48:48,826 --> 01:48:52,205
Vês a rapariga tão linda no espelho?
1356
01:48:52,372 --> 01:48:55,124
Quem é a mulher que ali apareceu?
1357
01:48:55,750 --> 01:48:57,544
Mas que lindo rosto
Que lindo vestido
1358
01:48:57,710 --> 01:49:01,506
Que lindo sorriso
Mas que lindo eu!
1359
01:49:01,673 --> 01:49:05,093
Sinto-me deslumbrante
E inebriante
1360
01:49:05,260 --> 01:49:08,638
Só quero correr
E dançar, sou capaz
1361
01:49:08,805 --> 01:49:10,431
Porque sou amada
1362
01:49:10,598 --> 01:49:15,144
Por um lindo e maravilhoso rapaz
1363
01:49:19,232 --> 01:49:22,527
Conhecem a minha amiga María?
1364
01:49:22,694 --> 01:49:25,488
A rapariga mais louca do bloco
1365
01:49:26,030 --> 01:49:28,992
Reconhecem-na assim que a virem
1366
01:49:29,158 --> 01:49:32,620
É a que está
Em estado avançado de choque
1367
01:49:32,829 --> 01:49:36,666
Julga-se apaixonada
E que está em Espanha
1368
01:49:37,250 --> 01:49:38,793
Não está apaixonada
1369
01:49:38,960 --> 01:49:40,920
Está apenas louca
1370
01:49:41,546 --> 01:49:43,047
Deve ser do calor
1371
01:49:43,214 --> 01:49:45,258
Ou uma doença esquisita
1372
01:49:45,800 --> 01:49:47,385
Ou a comida lhe fez mal
1373
01:49:47,552 --> 01:49:50,346
Ou uma pulga maldita
1374
01:49:50,513 --> 01:49:52,015
Não se aproximem dela
1375
01:49:52,390 --> 01:49:53,975
Mandem chamar o Chino
1376
01:49:54,142 --> 01:49:57,270
Não é a María que conhecemos
1377
01:49:57,478 --> 01:49:59,355
Modesta e pura
Educada
1378
01:49:59,522 --> 01:50:00,773
E refinada
1379
01:50:01,149 --> 01:50:02,901
Simpática e ajuizada
1380
01:50:03,067 --> 01:50:04,903
E de cabeça virada
1381
01:50:07,488 --> 01:50:08,823
Miss América!
1382
01:50:08,990 --> 01:50:11,910
Discurso, por favor!
1383
01:50:12,285 --> 01:50:15,496
Sinto-me linda
Oh, tão linda
1384
01:50:15,663 --> 01:50:18,917
Que devia ter a chave da cidade
1385
01:50:19,083 --> 01:50:20,543
Devia haver um comité
1386
01:50:20,710 --> 01:50:24,005
Para me receber com toda a propriedade
1387
01:50:25,882 --> 01:50:29,219
Sinto-me zonza
E luminosa
1388
01:50:29,385 --> 01:50:32,555
Estou alegre, e leve e ligeira
1389
01:50:32,722 --> 01:50:34,349
E tão linda
1390
01:50:34,516 --> 01:50:38,061
A Miss América pode dar-me a cadeira
1391
01:50:40,355 --> 01:50:42,482
Vês a rapariga tão linda no espelho?
1392
01:50:42,649 --> 01:50:43,900
Que espelho, onde?
1393
01:50:44,067 --> 01:50:45,860
Quem é a mulher que ali apareceu?
1394
01:50:46,027 --> 01:50:46,778
- Qual?
- O quê?
1395
01:50:46,945 --> 01:50:47,695
- Onde?
- Quem?
1396
01:50:47,862 --> 01:50:49,113
Mas que lindo rosto
Que lindo vestido
1397
01:50:49,280 --> 01:50:51,533
Que lindo sorriso
Mas que lindo eu
1398
01:50:51,699 --> 01:50:53,243
Mas que lindo eu
1399
01:50:53,409 --> 01:50:54,869
Sinto-me deslumbrante
1400
01:50:55,036 --> 01:50:56,871
E inebriante
1401
01:50:57,038 --> 01:51:00,083
Só quero correr
E dançar, sou capaz
1402
01:51:00,250 --> 01:51:01,835
Porque sou amada
1403
01:51:02,001 --> 01:51:06,047
Por um lindo e maravilhoso rapaz
1404
01:51:09,801 --> 01:51:11,427
Voltem ao trabalho!
1405
01:51:22,272 --> 01:51:23,857
Não piquei o meu ponto.
1406
01:51:41,332 --> 01:51:42,333
Chino?
1407
01:51:46,588 --> 01:51:47,380
María.
1408
01:52:08,693 --> 01:52:11,404
Houve uma luta con los Jets.
1409
01:52:16,993 --> 01:52:20,663
Parece que acabou
antes que alguém pudesse impedi-lo.
1410
01:52:25,585 --> 01:52:28,379
E o Riff foi apunhalado e...
1411
01:52:28,546 --> 01:52:29,589
O Tony.
1412
01:52:42,894 --> 01:52:44,896
O Tony matou o Bernardo.
1413
01:52:51,903 --> 01:52:54,197
Chino! Mentiroso!
1414
01:52:55,782 --> 01:52:57,784
O que se passa aí?
1415
01:53:54,424 --> 01:53:55,800
Eu não queria que...
1416
01:53:55,967 --> 01:53:58,094
Tu prometeste que paravas isto.
1417
01:53:58,970 --> 01:54:00,847
Tu prometeste que paravas isto!
1418
01:54:01,014 --> 01:54:02,015
Eu tentei.
1419
01:54:02,182 --> 01:54:04,559
E depois foste matá-lo!
Não, mataste-me a mim!
1420
01:54:04,726 --> 01:54:06,936
És um assassino! Assassino!
1421
01:54:20,408 --> 01:54:22,035
Vou entregar-me.
1422
01:54:27,248 --> 01:54:29,292
Só tinha de te ver primeiro.
1423
01:54:34,672 --> 01:54:37,175
Se os deixas levar-te de mim,
1424
01:54:37,342 --> 01:54:39,761
como é que te perdoo isso?
1425
01:55:02,492 --> 01:55:03,493
Vão!
1426
01:55:03,660 --> 01:55:04,661
Vamos!
1427
01:55:33,523 --> 01:55:35,024
Vá lá, temos de sair daqui.
1428
01:56:41,174 --> 01:56:45,345
Há um lugar
1429
01:56:45,512 --> 01:56:47,263
Para nós
1430
01:56:48,556 --> 01:56:50,892
Algures
1431
01:56:51,059 --> 01:56:54,187
Um lugar para nós
1432
01:56:55,104 --> 01:56:57,815
Paz e sossego
1433
01:56:57,982 --> 01:57:00,902
E o ar livre
1434
01:57:01,653 --> 01:57:03,780
Esperam por nós
1435
01:57:04,572 --> 01:57:07,033
Algures
1436
01:57:08,660 --> 01:57:11,871
Há um
1437
01:57:12,038 --> 01:57:16,084
Tempo para nós
1438
01:57:16,251 --> 01:57:18,461
Um dia
1439
01:57:18,628 --> 01:57:22,006
Um tempo para nós
1440
01:57:22,173 --> 01:57:24,926
Tempo de união
1441
01:57:25,093 --> 01:57:28,429
Com tempo para parar
1442
01:57:28,596 --> 01:57:31,641
Tempo para aprender
1443
01:57:31,808 --> 01:57:35,103
Tempo para amar
1444
01:57:35,270 --> 01:57:38,273
Um dia
1445
01:57:38,857 --> 01:57:42,652
Algures
1446
01:57:43,528 --> 01:57:49,200
Encontraremos uma nova
Forma de viver
1447
01:57:50,118 --> 01:57:55,206
Uma forma de perdoar
1448
01:57:56,124 --> 01:58:01,671
Algures
1449
01:58:04,257 --> 01:58:07,635
Há um
1450
01:58:07,802 --> 01:58:11,347
Lugar para nós
1451
01:58:12,182 --> 01:58:17,061
Tempo e lugar para nós
1452
01:58:17,770 --> 01:58:20,315
Dá-me a mão
1453
01:58:20,481 --> 01:58:24,861
E estamos quase lá
1454
01:58:25,028 --> 01:58:30,241
Dá-me a mão e levo-te até lá
1455
01:58:31,117 --> 01:58:33,745
De alguma forma
1456
01:58:35,371 --> 01:58:38,625
Um dia
1457
01:58:41,085 --> 01:58:47,091
Algures
1458
01:59:18,665 --> 01:59:20,083
Tenho de ir.
1459
01:59:21,709 --> 01:59:23,086
Aonde?
1460
01:59:40,937 --> 01:59:42,355
Vai para a loja do Doc.
1461
01:59:43,022 --> 01:59:44,440
A Valentina saberá o que fazer.
1462
01:59:45,567 --> 01:59:46,734
Tony!
1463
01:59:48,403 --> 01:59:50,029
Promete-me que vais.
1464
01:59:56,786 --> 01:59:58,037
María.
1465
02:00:19,267 --> 02:00:20,351
Vem comigo agora.
1466
02:00:20,518 --> 02:00:22,187
Não posso.
1467
02:00:24,189 --> 02:00:25,690
María.
1468
02:00:30,403 --> 02:00:32,363
Estou quase...
Saio já...
1469
02:00:38,411 --> 02:00:39,913
Vai.
1470
02:01:15,156 --> 02:01:16,908
Eu amo-o.
1471
02:01:21,788 --> 02:01:24,290
Um rapaz assim que mata os teus
1472
02:01:24,457 --> 02:01:26,918
Arranja outro e diz-lhe adeus
1473
02:01:27,085 --> 02:01:31,464
Um da tua gente
Fica com a tua gente
1474
02:01:34,759 --> 02:01:37,136
Um rapaz assim, vais sair magoada
1475
02:01:37,303 --> 02:01:39,848
Conheces outro não tarda nada
1476
02:01:40,014 --> 02:01:44,477
Um da tua gente
Fica com a tua gente
1477
02:01:45,436 --> 02:01:47,647
Um rapaz que mata não pode amar
1478
02:01:47,814 --> 02:01:50,275
Um rapaz que mata não tem coração
1479
02:01:50,441 --> 02:01:52,652
E é ele que leva o teu amor
1480
02:01:52,819 --> 02:01:54,320
E leva o teu coração
1481
02:01:54,487 --> 02:01:56,573
Muito bem, María
Muito bem
1482
02:02:01,077 --> 02:02:03,580
Um rapaz assim só tem uma intenção
1483
02:02:03,746 --> 02:02:06,249
E quando acabar deixa-te na mão
1484
02:02:06,416 --> 02:02:09,502
Mata o teu amor, matou o meu
1485
02:02:09,669 --> 02:02:11,838
Espera e vais ver
Vais ver, María
1486
02:02:12,005 --> 02:02:13,006
Espera e vais ver
1487
02:02:13,173 --> 02:02:15,842
Oh não, Anita, não
1488
02:02:16,134 --> 02:02:19,012
Anita, não
1489
02:02:19,345 --> 02:02:21,389
Não é verdade, não para mim
1490
02:02:21,556 --> 02:02:23,808
É para ti, mas não para mim
1491
02:02:23,975 --> 02:02:26,186
Ouço as tuas palavras
E na minha cabeça
1492
02:02:26,352 --> 02:02:29,898
Sei que tens razão
Mas o coração, Anita
1493
02:02:30,064 --> 02:02:32,483
- O meu coração sabe que não
- Um rapaz assim que mata os teus
1494
02:02:32,650 --> 02:02:35,570
- E o meu coração é forte
- Arranja outro e diz-lhe adeus
1495
02:02:35,737 --> 02:02:38,865
- Pois eu sou dele
- Um da tua gente fica com a tua gente
1496
02:02:39,032 --> 02:02:41,993
E dele apenas, e dele apenas
E isto eu sei
1497
02:02:42,160 --> 02:02:44,871
- Um rapaz que mata não pode amar
- Eu sou dele
1498
02:02:45,038 --> 02:02:47,665
- Não importa o que é
- Um rapaz que mata não tem coração
1499
02:02:48,041 --> 02:02:50,877
- Não sei porque assim é
- E é ele que leva o teu amor
1500
02:02:51,044 --> 02:02:53,004
- Não quero saber
- E leva o teu coração
1501
02:02:53,171 --> 02:02:55,173
Muito bem, María
Muito bem
1502
02:02:55,381 --> 02:02:58,218
Oh não, Anita, não
1503
02:02:58,384 --> 02:03:00,386
Tu devias saber
1504
02:03:00,553 --> 02:03:03,097
Tu já amaste
Ou assim dizias
1505
02:03:03,932 --> 02:03:07,602
Tu devias saber
1506
02:03:15,360 --> 02:03:20,365
Tenho um amor
1507
02:03:20,532 --> 02:03:26,204
É tudo o que tenho
1508
02:03:26,996 --> 02:03:29,165
Certo ou errado
1509
02:03:29,332 --> 02:03:33,711
Que mais posso fazer?
1510
02:03:34,546 --> 02:03:37,423
Eu amo-o
1511
02:03:38,007 --> 02:03:40,927
Sou dele
1512
02:03:41,094 --> 02:03:46,599
E tudo o que ele é
1513
02:03:47,141 --> 02:03:52,146
Sou também
1514
02:03:54,107 --> 02:03:59,112
Tenho um amor
1515
02:03:59,529 --> 02:04:05,243
É tudo o que preciso
1516
02:04:05,577 --> 02:04:07,954
Certo ou errado
1517
02:04:08,121 --> 02:04:12,375
Ele precisa de mim também
1518
02:04:13,209 --> 02:04:16,087
Eu amo-o
1519
02:04:16,254 --> 02:04:18,798
Somos um
1520
02:04:19,174 --> 02:04:25,138
Nada pode ser feito
1521
02:04:25,305 --> 02:04:30,143
Nada que possa fazer
1522
02:04:31,519 --> 02:04:34,647
Só abraçá-lo
1523
02:04:34,814 --> 02:04:40,486
Abraçá-lo para sempre
1524
02:04:41,070 --> 02:04:44,699
Estar com ele agora
1525
02:04:44,866 --> 02:04:47,410
Amanhã
1526
02:04:47,577 --> 02:04:51,581
E toda
1527
02:04:51,748 --> 02:04:56,753
A minha vida
1528
02:05:11,100 --> 02:05:16,898
Quando o amor está destinado
1529
02:05:17,982 --> 02:05:23,446
Não há certo ou errado
1530
02:05:24,280 --> 02:05:29,786
O teu amor
1531
02:05:29,953 --> 02:05:34,958
É a tua vida
1532
02:05:56,688 --> 02:05:59,065
Ele nunca estará seguro aqui.
1533
02:06:02,318 --> 02:06:04,571
E nunca ninguém lhe perdoará.
1534
02:06:06,865 --> 02:06:08,116
E tu?
1535
02:06:10,034 --> 02:06:12,328
Nem sequer me perguntes isso.
1536
02:06:14,581 --> 02:06:16,749
E perdoas-me a mim?
1537
02:06:18,918 --> 02:06:23,381
Te quiero, mi niña,
mas ele tem de desaparecer.
1538
02:06:24,299 --> 02:06:26,634
E tu tens de ir com ele.
1539
02:06:59,751 --> 02:07:01,920
Piorou tanto tão depressa.
1540
02:07:08,635 --> 02:07:10,345
Era um herói.
1541
02:07:11,179 --> 02:07:13,223
Sei que dizem isso de muita gente...
1542
02:07:17,227 --> 02:07:19,145
O Bernardo era um idiota.
1543
02:07:20,271 --> 02:07:21,648
Ele morreu por quê?
1544
02:07:21,814 --> 02:07:24,067
Morreu a lutar pela sua dignidade
1545
02:07:24,234 --> 02:07:28,404
e por orgulho, mi hermano,
orgullo puertorriqueño!
1546
02:07:28,571 --> 02:07:32,659
O Bernardo morreu para mostrar aos gringos
como os porto-riquenhos são fortes.
1547
02:07:33,743 --> 02:07:35,453
E se nos fazem ir longe de mais...
1548
02:07:35,620 --> 02:07:39,666
Se aqueles inúteis te tiram o orgulho,
és mais estúpido que o Bernardo.
1549
02:07:48,675 --> 02:07:50,343
O mundo é grande.
1550
02:07:51,803 --> 02:07:55,348
O Bernardo deixou os gringos dizerem-lhe
que só havia este barrio,
1551
02:07:55,515 --> 02:07:57,559
estes vinte míseros quarteirões.
1552
02:08:05,066 --> 02:08:07,151
Não faças o que o Bernardo fez.
1553
02:08:08,278 --> 02:08:10,780
Matas um gringo, eles matam-te a ti.
1554
02:08:12,866 --> 02:08:16,160
Mais cedo ou mais tarde,
os gringos matam tudo.
1555
02:08:16,911 --> 02:08:18,997
Chino, por favor.
1556
02:08:26,379 --> 02:08:27,964
Não me sigam.
1557
02:08:37,724 --> 02:08:39,267
O Bernardo era teu marido?
1558
02:08:39,434 --> 02:08:40,435
Sim.
1559
02:08:41,728 --> 02:08:43,062
Ou coisa parecida.
1560
02:08:44,397 --> 02:08:47,609
O teu irmão estava furioso
por teres dançado com um branco.
1561
02:08:48,151 --> 02:08:50,778
Não, acho que não.
1562
02:08:51,529 --> 02:08:53,656
Não achas que o rapaz
que dançou contigo era branco?
1563
02:08:53,823 --> 02:08:56,034
Ou não achas
que o Bernardo estava furioso?
1564
02:08:56,868 --> 02:08:58,995
Eu não dançaria com um branco.
1565
02:08:59,162 --> 02:09:00,330
Sim?
1566
02:09:01,331 --> 02:09:03,416
Constou-me que foste acompanhada.
1567
02:09:03,583 --> 02:09:05,877
Um rapaz porto-riquenho.
1568
02:09:06,044 --> 02:09:08,838
O nome de rua dele é Chino.
1569
02:09:11,758 --> 02:09:13,843
Dizem que o Chino tem uma arma.
1570
02:09:18,348 --> 02:09:20,391
Seja como for, é o que dizem.
1571
02:09:22,101 --> 02:09:25,730
Está armado e anda à caça
do estrangeiro branco
1572
02:09:25,897 --> 02:09:29,901
com quem ela dançou
e que julgamos que matou o teu namorado!
1573
02:09:31,069 --> 02:09:32,946
Queres acrescentar alguma coisa?
1574
02:09:34,155 --> 02:09:35,823
O Bernardo falou-me de si.
1575
02:09:35,990 --> 02:09:36,991
Fico lisonjeado.
1576
02:09:38,076 --> 02:09:39,869
Da forma como falava com ele.
1577
02:09:46,125 --> 02:09:47,377
O Chino é pacífico.
1578
02:09:47,544 --> 02:09:49,128
Não tem arma.
1579
02:09:49,295 --> 02:09:50,505
Pelos vistos, agora tem.
1580
02:09:56,177 --> 02:09:57,387
Tenho uma...
1581
02:09:58,805 --> 02:09:59,681
Uma dor de cabeça?
1582
02:10:00,056 --> 02:10:01,724
É aquela altura do mês, sabe?
1583
02:10:01,891 --> 02:10:03,184
Já percebi.
1584
02:10:03,351 --> 02:10:05,144
Preciso de um medicamento.
1585
02:10:05,311 --> 02:10:07,772
A Anita pode ir buscá-lo.
1586
02:10:12,944 --> 02:10:14,821
Em inglês.
1587
02:10:18,533 --> 02:10:20,159
Inglês é difícil de...
1588
02:10:20,326 --> 02:10:21,911
Sim, aposto que é.
1589
02:10:23,162 --> 02:10:26,916
Quer que vás à loja do Doc
e peças à Valentina...
1590
02:10:30,211 --> 02:10:32,338
Chá quente, é o que a minha mulher usa.
1591
02:10:33,631 --> 02:10:34,716
Que foi que eu disse?
1592
02:10:34,883 --> 02:10:36,384
Diz à Valentina
1593
02:10:36,551 --> 02:10:39,971
que espero que o primo
tenha chegado bem de Santurce.
1594
02:10:40,138 --> 02:10:43,016
E que lamento não poder lá estar
para o ver como prometi.
1595
02:10:43,183 --> 02:10:44,684
Subitamente, é fluente.
1596
02:10:45,935 --> 02:10:47,729
Significa que vou assim que puder.
1597
02:10:47,896 --> 02:10:48,897
Posso ir?
1598
02:10:49,063 --> 02:10:50,815
Não és a viúva nem nada.
1599
02:10:50,982 --> 02:10:52,400
Já terminei contigo.
1600
02:11:19,928 --> 02:11:22,263
Deve ser duro perder um irmão.
1601
02:11:24,140 --> 02:11:27,101
Portanto, vamos começar do início.
1602
02:11:33,233 --> 02:11:34,692
Quero ir vê-lo.
1603
02:11:35,693 --> 02:11:37,070
Falar com ele.
1604
02:11:37,237 --> 02:11:39,989
O Tony só quer estar sozinho,
não quer ver-nos.
1605
02:11:40,156 --> 02:11:41,115
Ele não está sozinho.
1606
02:11:41,574 --> 02:11:42,992
A velhota está lá em baixo com ele.
1607
02:11:43,159 --> 02:11:45,578
Ele sabe que estamos aqui? Eu e a Grazie?
1608
02:11:45,995 --> 02:11:48,373
Ele sabe que estou aqui?
1609
02:11:49,499 --> 02:11:51,835
O Tony gostava de mim.
1610
02:11:52,001 --> 02:11:53,586
Ele não quer ver-te, Grazie.
1611
02:11:55,380 --> 02:11:56,923
Vai para casa.
1612
02:11:57,549 --> 02:11:59,384
Deixámo-lo lá estendido.
1613
02:12:01,177 --> 02:12:02,679
No depósito de sal.
1614
02:12:03,930 --> 02:12:05,056
Ice...
1615
02:12:06,266 --> 02:12:07,100
Eu sei.
1616
02:12:07,267 --> 02:12:08,685
Isso faz-me sentir mal.
1617
02:12:09,894 --> 02:12:11,521
Também a mim, Deez.
1618
02:12:12,897 --> 02:12:14,399
Ele já lá não está.
1619
02:12:14,566 --> 02:12:15,817
Jesus Cristo.
1620
02:12:15,984 --> 02:12:16,943
De onde é que saíste?
1621
02:12:17,110 --> 02:12:18,945
Da chaminé, como o Pai Natal.
1622
02:12:19,112 --> 02:12:20,113
O que vai fazer o Tony?
1623
02:12:21,281 --> 02:12:23,283
Vai morrer longe, sua peste.
1624
02:12:23,992 --> 02:12:26,536
Quanto tempo está a pensar
em ficar ali fechado?
1625
02:12:26,703 --> 02:12:27,954
Até as coisas arrefecerem.
1626
02:12:28,121 --> 02:12:29,622
Quando é que isso vai ser?
1627
02:12:31,666 --> 02:12:33,793
Morreram duas pessoas, por isso...
1628
02:12:34,377 --> 02:12:35,420
... nunca mais.
1629
02:12:45,013 --> 02:12:47,140
O amigo do Bernardo, o Chino?
1630
02:12:49,309 --> 02:12:51,227
Tem a arma do Riff.
1631
02:12:52,645 --> 02:12:54,189
Credo.
1632
02:12:54,355 --> 02:12:56,191
E anda à caça do Tony.
1633
02:12:57,317 --> 02:12:58,902
O que é que fazemos?
1634
02:12:59,569 --> 02:13:00,904
Não sei.
1635
02:13:03,281 --> 02:13:04,532
Aonde vais?
1636
02:13:05,116 --> 02:13:06,659
Vigiar o Chino.
1637
02:13:07,285 --> 02:13:09,162
Sim, boa. Faz isso.
1638
02:13:09,787 --> 02:13:10,914
Mantém-te na sombra.
1639
02:13:11,080 --> 02:13:12,207
Isso.
1640
02:13:19,255 --> 02:13:20,507
Fizeste bem, amigo.
1641
02:13:34,020 --> 02:13:35,355
Sai.
1642
02:13:49,953 --> 02:13:52,413
Quero ver o vosso amigo Tony.
1643
02:13:52,580 --> 02:13:55,250
Está aqui? Sei que devia estar.
1644
02:13:59,420 --> 02:14:01,548
Tenho uma mensagem para ele.
1645
02:14:11,057 --> 02:14:12,392
Onde está a Valentina?
1646
02:14:12,892 --> 02:14:14,435
És a miúda do Bernardo.
1647
02:14:14,602 --> 02:14:16,062
Vimos-te no baile.
1648
02:14:16,437 --> 02:14:18,314
Queres dançar, Chiquita Banana?
1649
02:14:18,481 --> 02:14:20,817
Dançaste como um furacão,
a remexer as ancas.
1650
02:14:26,447 --> 02:14:29,284
Espanhol? Entras aqui a falar espanhol?
1651
02:14:29,450 --> 02:14:30,660
Não estava a falar contigo.
1652
02:14:30,827 --> 02:14:33,329
Espanhol não. Connosco não. Hoje não.
1653
02:14:42,338 --> 02:14:43,464
Deixem-me passar.
1654
02:14:43,631 --> 02:14:45,133
Ouviram-na, rapazes.
1655
02:14:46,176 --> 02:14:47,260
Ela quer passar.
1656
02:14:47,427 --> 02:14:49,012
É muito escura para passar.
1657
02:14:49,971 --> 02:14:51,264
Deixem-na ir.
1658
02:14:51,890 --> 02:14:53,766
Ninguém te quer aqui.
1659
02:14:55,351 --> 02:14:57,645
Porque não danças para nós primeiro?
1660
02:15:04,569 --> 02:15:07,614
Dança comigo, querida,
como dançaste no ginásio.
1661
02:15:07,780 --> 02:15:09,449
Numbers, para.
1662
02:15:10,033 --> 02:15:11,284
Para.
1663
02:15:11,451 --> 02:15:12,619
É a minha vez.
1664
02:15:13,161 --> 02:15:14,037
Balkan, sai daqui.
1665
02:15:14,204 --> 02:15:16,706
- Anda, vadia, vamos ver-te mexer!
- Não.
1666
02:15:17,498 --> 02:15:19,334
A vadia negra do Bernardo.
1667
02:15:21,628 --> 02:15:23,546
Não lhe mexam!
1668
02:15:23,713 --> 02:15:25,131
Rapazes, não façam isso!
1669
02:15:25,507 --> 02:15:27,133
- Não!
- Tiger, solta-a!
1670
02:15:27,717 --> 02:15:28,927
Solta-a!
1671
02:15:29,093 --> 02:15:30,136
Ice, chega!
1672
02:15:30,303 --> 02:15:31,179
Chega!
1673
02:15:32,055 --> 02:15:33,306
Socorro!
1674
02:15:35,058 --> 02:15:36,184
Não!
1675
02:15:37,268 --> 02:15:38,436
Não lhe façam mal!
1676
02:15:38,603 --> 02:15:39,896
Abram a porta!
1677
02:15:40,063 --> 02:15:40,813
Continua a mexer!
1678
02:15:40,980 --> 02:15:42,106
Não lhe façam mal!
1679
02:15:42,273 --> 02:15:44,108
Não lhe façam mal, por favor!
1680
02:15:46,569 --> 02:15:48,571
Oh, céus!
1681
02:15:48,738 --> 02:15:50,698
Que raio é que estão a fazer?
1682
02:15:50,865 --> 02:15:53,535
Seus trastes nojentos!
1683
02:15:57,580 --> 02:15:58,581
Não!
1684
02:16:00,875 --> 02:16:02,252
Traidora!
1685
02:16:12,095 --> 02:16:13,888
Volta para o lugar de onde vieste.
1686
02:16:21,104 --> 02:16:23,439
Achas que quero ficar aqui?
1687
02:16:23,606 --> 02:16:26,901
Nesta cidade
cheia de animais horríveis como tu?
1688
02:16:44,459 --> 02:16:45,670
Diz ao Tony...
1689
02:16:46,921 --> 02:16:48,882
Diz a esse assassino...
1690
02:16:50,299 --> 02:16:52,260
... que a María não vem.
1691
02:16:53,093 --> 02:16:56,013
O Chino descobriu-os,
1692
02:16:56,181 --> 02:16:57,764
ao Tony e à María.
1693
02:17:03,188 --> 02:17:04,772
Matou-a.
1694
02:17:05,772 --> 02:17:07,984
A María está morta.
1695
02:17:10,653 --> 02:17:12,362
Diz-lhe isso.
1696
02:17:31,633 --> 02:17:33,218
Eu conheço-vos.
1697
02:17:34,928 --> 02:17:38,013
Sei os vossos nomes todos.
1698
02:17:39,389 --> 02:17:41,351
Desde que nasceram.
1699
02:17:43,352 --> 02:17:45,230
Vi-vos crescer.
1700
02:17:46,940 --> 02:17:50,652
E fizeram-se violadores.
1701
02:18:05,415 --> 02:18:07,627
Desonram-se a vocês próprios.
1702
02:18:09,796 --> 02:18:12,507
Desonram os vossos mortos.
1703
02:18:19,513 --> 02:18:21,139
O que fazemos agora?
1704
02:18:24,018 --> 02:18:25,311
Acabámos.
1705
02:18:45,623 --> 02:18:47,375
O que foi aquilo? O que era?
1706
02:18:47,541 --> 02:18:48,626
Nunca se ouve nada aqui em baixo.
1707
02:18:48,793 --> 02:18:49,878
- Era a polícia?
- Não.
1708
02:18:50,044 --> 02:18:52,129
Não era a polícia. Não, era...
1709
02:18:53,089 --> 02:18:54,757
Agora está tudo bem.
1710
02:18:54,924 --> 02:18:57,135
Tony, senta-te um segundo.
1711
02:18:57,302 --> 02:18:59,929
Ouve, tenho uma coisa para te pedir.
1712
02:19:00,096 --> 02:19:01,681
Não, espera. Tenho uma coisa...
1713
02:19:01,848 --> 02:19:04,017
Não é fácil pedir isto,
por isso deixa-me dizer.
1714
02:19:04,183 --> 02:19:05,351
Espera. Tenho uma coisa...
1715
02:19:05,518 --> 02:19:09,314
Já me deste tanto,
mas quando ela chegar...
1716
02:19:09,480 --> 02:19:10,522
É só...
1717
02:19:11,232 --> 02:19:13,484
Se pudesses ajudar-nos
com o bilhete de autocarro...
1718
02:19:13,651 --> 02:19:14,652
Tony...
1719
02:19:14,818 --> 02:19:18,489
Não sei quanto custa
ir suficientemente longe, para oeste.
1720
02:19:18,656 --> 02:19:19,991
Cem dólares para os dois.
1721
02:19:20,157 --> 02:19:22,994
E arranjamos trabalho quando lá chegarmos.
1722
02:19:23,786 --> 02:19:26,121
Devolvemos-te cada cêntimo.
1723
02:19:28,415 --> 02:19:30,376
Sei que não tens dinheiro,
se for pedir muito...
1724
02:19:30,543 --> 02:19:34,004
Não. Não é muito.
1725
02:19:36,257 --> 02:19:38,593
Vamos chamar Valentina
a todas as nossas filhas.
1726
02:19:39,218 --> 02:19:41,679
Porque se não cuidasses de mim,
como sempre fizeste,
1727
02:19:41,846 --> 02:19:44,224
nem sequer estaria vivo, o que...
1728
02:19:44,766 --> 02:19:46,351
Talvez não devesse estar.
1729
02:19:46,518 --> 02:19:48,937
Nunca digas isso, Tony.
1730
02:19:49,771 --> 02:19:52,565
A vida importa ainda mais que o amor.
1731
02:19:53,191 --> 02:19:54,859
São a mesma coisa.
1732
02:19:55,527 --> 02:19:58,863
Antes da María,
talvez tivesse dito que não são.
1733
02:19:59,030 --> 02:20:01,824
Mas agora é tudo o que a vida é.
1734
02:20:02,825 --> 02:20:05,036
Mesmo que não dure tempo nenhum.
1735
02:20:05,203 --> 02:20:07,664
Um mês, um dia até.
1736
02:20:08,248 --> 02:20:10,208
Era a Anita, lá em cima.
1737
02:20:12,085 --> 02:20:13,336
O que se passa?
1738
02:20:14,295 --> 02:20:15,630
O Chino...
1739
02:20:16,214 --> 02:20:17,340
O que é?
1740
02:20:18,007 --> 02:20:19,884
O Chino tem uma arma.
1741
02:20:20,468 --> 02:20:21,553
Ele...
1742
02:20:22,095 --> 02:20:25,598
O Chino matou a María.
1743
02:20:29,435 --> 02:20:31,187
Matou-a.
1744
02:20:31,855 --> 02:20:33,690
Ela está morta.
1745
02:21:09,350 --> 02:21:10,768
Chino!
1746
02:21:11,728 --> 02:21:13,104
Chino!
1747
02:21:13,980 --> 02:21:15,398
Onde estás?
1748
02:21:21,279 --> 02:21:22,864
Chino!
1749
02:21:25,074 --> 02:21:26,868
Estou aqui!
1750
02:21:28,912 --> 02:21:30,496
Chino!
1751
02:21:31,080 --> 02:21:32,707
Chino!
1752
02:21:34,042 --> 02:21:35,543
Vá lá, homem.
1753
02:21:35,710 --> 02:21:37,420
Estou aqui!
1754
02:21:39,464 --> 02:21:41,257
Ando à tua procura!
1755
02:21:41,424 --> 02:21:43,551
Anda! Vem comigo!
1756
02:21:43,927 --> 02:21:45,512
Eu consigo esconder-te.
1757
02:21:46,262 --> 02:21:49,098
Sei de sítios onde nunca vão procurar.
Por favor!
1758
02:21:50,892 --> 02:21:52,519
Não me deixes aqui!
1759
02:21:54,604 --> 02:21:56,481
Solta-me!
1760
02:21:57,357 --> 02:21:59,400
Chino, mata-me!
1761
02:21:59,567 --> 02:22:01,152
Mata-me também, Chino!
1762
02:22:09,160 --> 02:22:10,870
Chino!
1763
02:22:23,091 --> 02:22:24,092
Não!
1764
02:22:25,218 --> 02:22:26,594
Não!
1765
02:22:40,400 --> 02:22:41,693
María.
1766
02:22:42,694 --> 02:22:43,987
María.
1767
02:22:49,409 --> 02:22:51,619
És só tu
1768
02:22:53,663 --> 02:22:57,041
O único que verei
1769
02:22:57,500 --> 02:22:59,335
Para sempre
1770
02:23:00,628 --> 02:23:02,881
Nos meus olhos, nas palavras
1771
02:23:03,047 --> 02:23:05,425
E em tudo o que fizer
1772
02:23:06,384 --> 02:23:08,386
És só tu que vais viver
1773
02:23:09,429 --> 02:23:10,805
Sempre
1774
02:23:55,934 --> 02:23:57,560
Dá-ma.
1775
02:24:05,568 --> 02:24:07,362
Como se dispara?
1776
02:24:09,072 --> 02:24:09,906
É só apertar isto?
1777
02:24:14,035 --> 02:24:15,954
Quantas balas sobram?
1778
02:24:17,830 --> 02:24:19,332
Chegam para ti?
1779
02:24:23,127 --> 02:24:23,962
E para ti?
1780
02:24:26,047 --> 02:24:27,382
Para todos!
1781
02:24:28,925 --> 02:24:31,928
Agora, posso matar porque já sinto ódio.
1782
02:24:36,307 --> 02:24:37,851
Agora, sinto ódio.
1783
02:24:41,396 --> 02:24:43,523
Quantos posso matar, Chino?
1784
02:24:46,317 --> 02:24:49,153
E ainda ficar com uma bala para mim!
1785
02:25:12,677 --> 02:25:14,345
Não, não lhe toques!
1786
02:30:12,769 --> 02:30:16,022
PARA O MEU PAI
1787
02:36:00,783 --> 02:36:02,785
Tradução NOS Audiovisuais
por Edite Raposo
1788
02:36:02,869 --> 02:36:04,871
FIM