1 00:01:08,985 --> 00:01:11,112 QUESTA PROPRIETÀ È STATA ACQUISTATA DALLA COMMISSIONE EDILIZIA DI NEW YORK 2 00:01:11,279 --> 00:01:13,156 PER LO SGOMBERO DEI BASSIFONDI 3 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 Jets! 4 00:03:46,184 --> 00:03:47,310 Ehi, ehi! 5 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 Andiamo. 6 00:05:20,778 --> 00:05:22,280 Ehi, quaggiù! Quaggiù! 7 00:05:37,170 --> 00:05:38,379 Sparisci. 8 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 Sì! 9 00:06:05,907 --> 00:06:06,949 Ehi! 10 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 Ehi, tu! Andiamo! 11 00:07:07,885 --> 00:07:10,179 Jets! 12 00:07:15,351 --> 00:07:16,352 Su, Baby John! 13 00:07:18,479 --> 00:07:19,313 Ehi! 14 00:07:40,543 --> 00:07:42,879 D'accordo, ora, separatevi! 15 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Separatevi! Separatevi! 16 00:07:47,800 --> 00:07:49,594 Mi porterete alla tomba! 17 00:07:49,760 --> 00:07:50,887 Attento... 18 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 le verrà un attacco d'asma così. 19 00:07:53,306 --> 00:07:55,892 Perché non lasciate stare i portoricani? 20 00:07:56,058 --> 00:07:58,227 Porca miseria. E voi altri... 21 00:07:59,187 --> 00:08:01,856 siete qui. Se avete problemi, chiamateci. 22 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Non potete farvi giustizia da soli. 23 00:08:03,983 --> 00:08:06,777 Pero se chiamiamo la polizia, arrivate e arrestate noi! 24 00:08:06,944 --> 00:08:10,656 Quando quei hijueputas distruggono i nostri negozi e le nostre strade. 25 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Sai, mi confondo se dici "le nostre strade..." 26 00:08:12,909 --> 00:08:15,369 visto che le strade sono nostre per diritto di nascita, amigo. 27 00:08:15,536 --> 00:08:16,370 I Jets! 28 00:08:18,664 --> 00:08:20,625 Quante volte devo dirtelo, Bernardo? 29 00:08:20,791 --> 00:08:22,001 Io non parlo spic. 30 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Ehi, ehi! 31 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 Adesso basta! Basta! 32 00:08:26,047 --> 00:08:27,757 Andiamo! Smettetela! 33 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Per la miseria, Baby John. 34 00:08:35,598 --> 00:08:37,850 Chi ti ha ridotto così l'orecchio? 35 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 Chi di loro ti ha inchiodato? 36 00:08:50,613 --> 00:08:52,615 Chi ti ha spaccato la testa, hombre? 37 00:08:52,990 --> 00:08:54,534 In inglese. 38 00:08:56,327 --> 00:08:58,829 Lo stesso che ti ha inchiodato l'orecchio, magari? 39 00:09:01,207 --> 00:09:03,292 Può darsi. Non me lo ricordo. 40 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Capisco che se uno di voi mi aiutasse, perdereste l'occasione... 41 00:09:06,295 --> 00:09:09,840 di accopparvi per il controllo di questo paradiso terrestre. 42 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 I Jets lo controllano e lei lo sa. 43 00:09:12,885 --> 00:09:14,720 Sì, ma, accidenti, Balkan... 44 00:09:14,887 --> 00:09:17,848 non per il Comitato per lo Sgombero dei Bassifondi di New York... 45 00:09:18,015 --> 00:09:21,519 che ha deciso di radere al suolo questo girone infernale... 46 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 e voi siete in mezzo. 47 00:09:31,862 --> 00:09:33,948 Bei riflessi, muchacho. 48 00:09:34,115 --> 00:09:37,451 Quindi da un giorno all'altro, sarete tutti sfrattati. 49 00:09:37,618 --> 00:09:39,912 Dovrete vamoose, come diciamo in spagnolo. 50 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 Noi non ce ne andiamo. 51 00:09:42,623 --> 00:09:43,958 Abbiamo dei diritti. 52 00:09:44,375 --> 00:09:47,461 Diritti, eh? Dove sono? 53 00:09:48,546 --> 00:09:51,173 Fermati, Bernardo. Non fare lo stupido. 54 00:09:54,510 --> 00:09:57,096 Una di queste sere, muchacho... 55 00:09:58,139 --> 00:09:59,724 forse potrà vedermi combattere. 56 00:09:59,890 --> 00:10:02,685 Certo, dovrà lasciare la pistola a casa, tenente. 57 00:10:04,562 --> 00:10:07,607 Sfrattati dalla mia scena del crimine, Bernardo. 58 00:10:18,242 --> 00:10:20,661 Conigli, conigli, conigli. 59 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 Hop, hop, coniglietti. 60 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Pugile e cantante. 61 00:10:33,299 --> 00:10:34,550 Sentite questo ragazzo. 62 00:10:48,981 --> 00:10:50,733 Volete che vi sbatta tutti dentro? 63 00:10:50,900 --> 00:10:52,902 Continuate la serenata e vedrete... 64 00:10:59,867 --> 00:11:02,953 Ordino a voi pagliacci di disperdervi! 65 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Ora! 66 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Siamo in minoranza, ragazzi. 67 00:11:24,934 --> 00:11:26,811 Ne stanno arrivando a frotte... 68 00:11:26,977 --> 00:11:30,815 E una volta qui, figliano come conigli. Non è vero? 69 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Ditemi chi ha inchiodato l'orecchio di Baby John... 70 00:11:33,567 --> 00:11:35,486 e lo toglierò dalla circolazione. 71 00:11:35,653 --> 00:11:38,322 Collaborate con me, o vi cacceranno dalla vostra zona. 72 00:11:38,489 --> 00:11:41,450 Prima diceva che era il Comitato per lo Sgombero a cacciarci... 73 00:11:41,617 --> 00:11:42,952 ora sono i portoricani. 74 00:11:43,119 --> 00:11:45,621 Deve chiarirsi le idee, tenente Schrank. 75 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Siamo molto impressionabili. 76 00:11:48,541 --> 00:11:51,585 Molti dei bianchi cresciuti nei bassifondi ne sono usciti. 77 00:11:51,752 --> 00:11:54,004 Irlandesi, italiani, ebrei. 78 00:11:54,171 --> 00:11:56,340 Oggi, i loro discendenti vivono in belle case... 79 00:11:56,507 --> 00:12:00,970 e hanno belle auto ed escono con belle ragazze da sposare. 80 00:12:01,137 --> 00:12:04,348 I vostri padri, o i vostri nonni, sono rimasti fermi... 81 00:12:04,974 --> 00:12:09,311 a bere e a ingravidare qualche femmina del posto che ha messo al mondo voi. 82 00:12:10,438 --> 00:12:13,941 Gli ultimi dei caucasici senza una causa. 83 00:12:14,108 --> 00:12:17,194 Cos'è una gang senza territorio, la sua zona? 84 00:12:17,361 --> 00:12:18,988 Siete a pochi mesi dallo scoprirlo... 85 00:12:19,155 --> 00:12:20,906 avete la palla demolitrice a un passo. 86 00:12:21,073 --> 00:12:25,578 E in questo mondo incerto, potete contare soltanto su di me. 87 00:12:25,745 --> 00:12:28,539 Sono qui per mantenere la pace, finché l'ultimo palazzo non cadrà. 88 00:12:28,706 --> 00:12:31,959 E se voi create altri problemi nella mia zona, Riff, ti giuro... 89 00:12:32,126 --> 00:12:35,963 che finirai nella cella di una prigione a nord per molto tempo. 90 00:12:37,298 --> 00:12:38,841 Quando ne uscirai... 91 00:12:40,176 --> 00:12:43,053 questo sarà un quartiere nuovo fiammante di gente ricca... 92 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 in bellissimi appartamenti... 93 00:12:46,015 --> 00:12:50,311 con portieri portoricani che scacciano la feccia come voi. 94 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Aspetti! 95 00:12:58,611 --> 00:13:00,654 Devo chiederle una cosa, tenente. 96 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Quando andrà in pensione diventerà un nullatenente? 97 00:13:09,246 --> 00:13:10,581 Andiamo, sergente, vieni con me. 98 00:13:10,748 --> 00:13:14,293 Ti conosco da anni, Riff e hai il cervello più piccolo di un piccione. 99 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 Vieni qui, vediamo che ha fatto. 100 00:13:20,883 --> 00:13:21,884 Vieni. 101 00:13:23,511 --> 00:13:24,762 Ti resterà la cicatrice, amico mio. 102 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 - Davvero? - Come Frankenstein. 103 00:13:27,723 --> 00:13:30,184 Non ci possono costringere ad andar via. Noi restiamo, vero? 104 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 Siamo cittadini americani, non come gli spic! 105 00:13:32,895 --> 00:13:34,146 Possono cacciare loro, non noi. 106 00:13:34,313 --> 00:13:35,898 I portoricani sono americani, ignorante. 107 00:13:36,065 --> 00:13:36,899 Va' a farti friggere! 108 00:13:37,066 --> 00:13:38,943 Porto Rico è come uno stato, Deez ha ragione... 109 00:13:39,109 --> 00:13:39,944 No, è diverso. 110 00:13:40,110 --> 00:13:41,570 Gli stati sono solo 48, testa bacata. 111 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Che ne sai? 112 00:13:42,988 --> 00:13:46,575 Qualunque cosa siano, cittadini o quel che ti pare... 113 00:13:46,742 --> 00:13:48,327 Loro non sono noi. 114 00:13:48,494 --> 00:13:50,830 Allora, sputa il rospo, Krazy Kat, che ne pensi? 115 00:13:52,331 --> 00:13:55,292 Io penso che sia tempo di fare una mischia. 116 00:13:55,876 --> 00:13:58,504 Una mischia aperta, a finire, una volta per tutte... 117 00:13:58,671 --> 00:13:59,547 chi vince piglia tutto... 118 00:13:59,713 --> 00:14:02,883 mischia a mezzogiorno all'O.K. Corral! 119 00:14:03,050 --> 00:14:05,010 Nuovi orizzonti! Era ora! 120 00:14:05,177 --> 00:14:06,428 Li sistemiamo come gli Egyptian Kings. 121 00:14:06,595 --> 00:14:08,013 - E gli Emeralds. - E i Bishops. 122 00:14:08,180 --> 00:14:09,390 Allora Tony e io parleremo con... 123 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 Tony? 124 00:14:10,558 --> 00:14:11,809 - Sì, Tony. - Che c'entra lui? 125 00:14:11,976 --> 00:14:13,310 Non ci ha mai sostenuti da quando è fuori. 126 00:14:13,477 --> 00:14:15,437 È in libertà vigilata. Deve stare attento. 127 00:14:15,604 --> 00:14:16,605 Non può andare in giro... 128 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 Tony ha chiuso con i Jets, Riff. 129 00:14:18,315 --> 00:14:20,359 Non ha chiuso con i Jets. Non se ne parla! 130 00:14:20,526 --> 00:14:21,735 Non puoi chiudere con la tua famiglia. 131 00:14:21,902 --> 00:14:24,280 Forse non se ne parlava prima, ma ora, Riff? 132 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 Il tenente ha ragione. 133 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 Cosa sono i Jets senza territorio? 134 00:14:28,284 --> 00:14:29,285 - Giusto! - Sì. 135 00:14:29,451 --> 00:14:32,079 Schrank apre bocca per darle fiato. 136 00:14:32,663 --> 00:14:33,622 Sentite... 137 00:14:33,789 --> 00:14:36,375 Tony e io abbiamo fondato i Jets... 138 00:14:36,542 --> 00:14:39,211 Nessuno sarebbe qui se non fosse per tutti noi. 139 00:14:39,587 --> 00:14:41,130 E lo sapete. 140 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 Quando sei dei Jets Lo sei per sempre 141 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 Dalla tua prima sigaretta Al giorno della tua morte 142 00:14:48,220 --> 00:14:50,890 Quando sei dei Jets Se si mette male 143 00:14:51,056 --> 00:14:54,560 Hai dei fratelli vicino Fai parte di una famiglia 144 00:14:54,727 --> 00:14:56,061 Non sei mai solo 145 00:14:56,353 --> 00:14:57,980 Non sei mai isolato 146 00:14:58,689 --> 00:15:00,316 Sei a casa con i tuoi 147 00:15:00,482 --> 00:15:01,942 Quando aspetti visite 148 00:15:02,109 --> 00:15:03,319 Sei ben protetto 149 00:15:03,944 --> 00:15:06,614 Poi hai impressa Una J maiuscola 150 00:15:06,780 --> 00:15:09,992 Che non dimenticherai Fino al tuo funerale 151 00:15:10,159 --> 00:15:13,704 Quando sei dei Jets Resti dei 152 00:15:14,079 --> 00:15:16,916 Jets 153 00:15:18,584 --> 00:15:21,879 Allora, vi aspetto con Tony al ballo dell'estate, stasera. 154 00:15:22,046 --> 00:15:24,131 Non possiamo fare la mischia, ci saranno gli sbirri. 155 00:15:24,298 --> 00:15:26,759 E forse ci bastano i guai coi portoricani per oggi? 156 00:15:26,926 --> 00:15:29,178 Rilassati, è un evento sociale. 157 00:15:29,345 --> 00:15:31,764 Perciò socializzeremo finché non sarà il momento... 158 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 di fissare la mischia per domani sera. 159 00:15:34,183 --> 00:15:36,352 Vi aspetto alle ventidue, puntuali... 160 00:15:36,518 --> 00:15:38,187 tirati a lucido per uccidere, a testa alta! 161 00:15:38,354 --> 00:15:40,147 Sempre a testa alta! Siamo Jets! 162 00:15:40,314 --> 00:15:41,774 Siamo i più forti! 163 00:15:42,107 --> 00:15:44,777 Quando sei dei Jets Sei il pezzo grosso 164 00:15:44,944 --> 00:15:48,656 Sei la medaglia d'oro Il campione del ring 165 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Quando sei dei Jets 166 00:15:49,990 --> 00:15:53,202 Sei il massimo Ragazzino, sei un uomo 167 00:15:53,369 --> 00:15:55,245 Ometto, sei un re 168 00:15:55,412 --> 00:15:56,789 I Jets sono in marcia 169 00:15:56,956 --> 00:15:59,083 I nostri cilindri sono in moto 170 00:15:59,583 --> 00:16:01,043 Gli Sharks staranno alla larga 171 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 Perché tutti i portoricani Sono degli sporchi conigli 172 00:16:04,713 --> 00:16:07,341 Arrivano i Jets Veloci come fulmini 173 00:16:07,508 --> 00:16:10,719 Chi si si mette in mezzo Non sta troppo bene 174 00:16:11,345 --> 00:16:14,014 Arrivano i Jets Piccolo mondo, spostati 175 00:16:14,181 --> 00:16:15,766 Meglio sparire 176 00:16:15,933 --> 00:16:17,476 Meglio scappare Meglio nascondersi 177 00:16:17,977 --> 00:16:21,522 Tracciamo un confine Quindi non fatevi vedere 178 00:16:22,106 --> 00:16:25,192 Appendiamo un cartello Dice "Vietate le visite" 179 00:16:25,359 --> 00:16:26,944 E non scherziamo 180 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 Arrivano i Jets, sì E batteremo 181 00:16:30,197 --> 00:16:33,325 Fino all'ultima gang Su questa dannata strada 182 00:16:33,492 --> 00:16:34,743 Su tutta 183 00:16:34,910 --> 00:16:37,121 Questa stramaledetta 184 00:16:37,287 --> 00:16:42,751 Strada 185 00:16:42,918 --> 00:16:44,461 Sì! 186 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 - Barattolo. - Andiamo. 187 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 Solo per un'ora, solo un'oretta. 188 00:16:52,428 --> 00:16:53,637 Ti piaceva ballare. 189 00:16:53,804 --> 00:16:55,556 - Niente scherzi. - Andiamo, Riff, barattolo. 190 00:16:57,224 --> 00:16:59,852 Santo cielo. Sai, c'è polvere ovunque. 191 00:17:00,019 --> 00:17:00,853 Da quando... 192 00:17:01,020 --> 00:17:05,399 Giuro, ci sono solo ragazze che bevono punch, e musica... 193 00:17:05,566 --> 00:17:06,734 - E gli Sharks. - E gli spic. 194 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 - E una mischia. - Con cui devi solo... 195 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Sei da solo, caro mio. 196 00:17:09,069 --> 00:17:10,112 ...negoziare i termini della mischia. 197 00:17:10,279 --> 00:17:11,613 Non ti servo io per rovinarti la vita. 198 00:17:11,780 --> 00:17:13,866 Sai come sono. Io parlerò a ruota libera. 199 00:17:14,033 --> 00:17:17,745 Tu hai il controllo. Sei leggendario nel West Side! 200 00:17:17,911 --> 00:17:21,373 Tony. I Jets. Gli ho giurato che saresti venuto. 201 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - Perché l'hai fatto? - Perché... 202 00:17:24,960 --> 00:17:27,755 è una mischia! Ci servi tu se andiamo in guerra. 203 00:17:27,921 --> 00:17:30,758 Non puoi rinnegarci ora. E perché ti conosco. 204 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 O così credevo, prima che tu cambiassi... 205 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 prima che andassi al fresco. 206 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Tony? 207 00:17:37,723 --> 00:17:39,475 Arrivo! 208 00:17:43,270 --> 00:17:46,440 È come se tu fossi ancora in prigione e la vecchia è la guardia. 209 00:17:48,150 --> 00:17:51,028 Mi ha dato un lavoro e un posto in cui stare. 210 00:17:51,195 --> 00:17:54,198 È sempre stata al mio fianco, come nessun altro. 211 00:17:54,364 --> 00:17:55,866 - Nessun altro? Grazie, amico. - Non dire che... 212 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 - Ti ringrazio di cuore. - Non intendevo che tu non c'eri. 213 00:17:59,244 --> 00:18:00,746 Tu ci sei sempre stato. 214 00:18:02,956 --> 00:18:04,333 - Dal grembo alla tomba. - Dallo spermatozoo al verme. 215 00:18:04,500 --> 00:18:07,002 Allora, vieni con me al ballo? 216 00:18:07,169 --> 00:18:08,420 Ma dai. 217 00:18:13,592 --> 00:18:15,219 È per Graziella? È questo il problema? 218 00:18:15,385 --> 00:18:16,386 No, non è per Graziella. 219 00:18:16,553 --> 00:18:18,514 - Era finita tra voi. - È un bene che tu stia con lei. 220 00:18:18,680 --> 00:18:20,015 - Anche prima che tu andassi dentro. - A posto. 221 00:18:20,182 --> 00:18:22,226 Non fare come fai sempre. 222 00:18:23,435 --> 00:18:27,481 Graziella è una ragazza fantastica e i Jets sono i migliori. 223 00:18:27,648 --> 00:18:31,068 E tu sei come sangue del mio sangue, per me. 224 00:18:37,449 --> 00:18:39,076 Mi faccio paura da solo, Riff. 225 00:18:41,870 --> 00:18:44,498 Ciò che ho fatto a quel ragazzo. Ciò che stavo per fare. 226 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 Devi superarla. 227 00:18:46,125 --> 00:18:47,626 Perché tormentarti così? 228 00:18:47,793 --> 00:18:50,796 Non voglio più essere come ero. 229 00:18:50,963 --> 00:18:53,841 Perché stavo buttando via tutto portando te e il resto giù con me. 230 00:18:54,007 --> 00:18:55,843 - Tony, vieni? - Sì, ha sentito! 231 00:18:56,009 --> 00:18:58,846 Ho avuto tempo. Tanto. 232 00:18:59,179 --> 00:19:00,848 Rinchiuso lì dentro... 233 00:19:01,682 --> 00:19:06,979 e per la prima volta in assoluto, mi sono guardato dentro... 234 00:19:07,146 --> 00:19:09,648 ed è stata dura. 235 00:19:10,065 --> 00:19:13,193 Ma io devo stare con me stesso. 236 00:19:14,862 --> 00:19:17,948 Capisci che intendo? Magari stare... 237 00:19:19,491 --> 00:19:21,076 per conto mio, solo per... 238 00:19:21,243 --> 00:19:23,745 Sì, sai che ti dico? Sei troppo profondo per me, caro. 239 00:19:24,621 --> 00:19:27,791 Io non so chi sono. E a chi importa chi sono. 240 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 A nessuno, me compreso. 241 00:19:29,585 --> 00:19:32,796 So che la polvere che ricopre tutto, adesso... 242 00:19:32,963 --> 00:19:35,007 non è altro che i palazzi di quattro piani che c'erano... 243 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 quando sei andato in prigione, un anno fa. 244 00:19:37,467 --> 00:19:40,971 Sai, mi sveglio e tutto ciò che conosco viene venduto, o demolito... 245 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 o preso da gente che non mi piace. 246 00:19:43,891 --> 00:19:47,436 E a cui io non piaccio. E cos'è l'unica cosa che resta? 247 00:19:48,270 --> 00:19:49,855 I Jets. 248 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 I miei ragazzi, che sono come me. 249 00:19:56,361 --> 00:19:57,696 Che sono come te. 250 00:19:57,863 --> 00:19:59,489 Non posso venire al ballo, Riff! 251 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 L'agente di custodia mi ha detto di non uscire! 252 00:20:08,624 --> 00:20:10,417 Ti ho detto che non ti voglio nel mio negozio. 253 00:20:10,584 --> 00:20:12,252 Sono un cliente che paga. 254 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Vieni a rubare da quando avevi sei anni. 255 00:20:15,881 --> 00:20:17,507 Ora vattene, davvero. 256 00:20:18,592 --> 00:20:20,385 E lascia stare Tony. 257 00:20:20,552 --> 00:20:23,263 Non gli è permesso frequentare i criminali. 258 00:20:23,430 --> 00:20:24,848 Non cadere da quella scala. 259 00:20:25,015 --> 00:20:27,935 Alla tua età, ossa fragili. Non dico altro. 260 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 Pagherai per quel dolce. 261 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 Cinque cent. Sul bancone! 262 00:20:33,398 --> 00:20:36,235 Fammi credito per un Milky Way. Mi pare il minimo. 263 00:20:37,486 --> 00:20:39,029 Dal grembo alla tomba... 264 00:20:39,446 --> 00:20:41,531 non è mai stato uno scherzo per me. 265 00:20:41,823 --> 00:20:45,494 Non fare così. Solo perché non posso andare a un ballo? 266 00:20:46,370 --> 00:20:51,041 Tony, non ti dico con chi devi uscire. Ma... 267 00:20:51,208 --> 00:20:55,712 "Ma quei ragazzi sono giovani criminali. 268 00:20:56,713 --> 00:20:59,216 "Non vanno bene per te. E farai meglio a guardartene." 269 00:20:59,383 --> 00:21:03,929 "Prendimi in giro per come parlo un'altra volta, biondino..." 270 00:21:04,972 --> 00:21:09,017 Parlerò con Riff e gli dirò che non può venire qui senza pagare. 271 00:21:10,185 --> 00:21:12,229 Tony, svegliati. 272 00:21:12,396 --> 00:21:16,358 So che vuoi bene a Riff, ma lui odia i portoricani. 273 00:21:16,525 --> 00:21:17,734 Tu non sei così. 274 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Riff non ti odia. 275 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 Ho sposato un gringo. 276 00:21:22,739 --> 00:21:26,576 Lui crede che questo mi renda una gringa, ma non è così, e non lo sono. 277 00:21:28,620 --> 00:21:32,833 Beh, i ragazzi come Riff e me, quando le cose non ci sono familiari... 278 00:21:33,000 --> 00:21:35,794 abbiamo l'istinto di... 279 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 Tu... 280 00:21:39,339 --> 00:21:43,719 anche quando eri un bambino arrabbiato, in qualche modo avevi dentro una... 281 00:21:44,344 --> 00:21:47,097 speranza che non potevi nascondere. 282 00:21:47,264 --> 00:21:49,308 Non a te stesso. 283 00:21:49,474 --> 00:21:53,562 E a volte ti vedo sorridere... 284 00:21:55,063 --> 00:21:58,734 come se aspettassi, come si chiama, la lotteria irlandese... 285 00:21:58,900 --> 00:22:02,195 invece di spazzare, cosa per cui ti pago. 286 00:22:02,362 --> 00:22:04,573 - Spazzo all'altezza della paga. - Sì? 287 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 Guarda. 288 00:22:12,456 --> 00:22:15,375 Vedi? La speranza. 289 00:22:15,542 --> 00:22:18,503 Riporti i pavimenti morti in vita. 290 00:22:20,297 --> 00:22:23,258 Continua a cercare di meglio, mi milagro. 291 00:22:23,925 --> 00:22:26,219 Come hai sempre fatto. 292 00:22:37,481 --> 00:22:41,068 Potrebbe essere? 293 00:22:41,234 --> 00:22:43,487 Chi lo sa? 294 00:22:44,946 --> 00:22:48,950 Arriverà qualcosa da un giorno all'altro Lo capirò subito 295 00:22:49,117 --> 00:22:52,954 Appena si vedrà 296 00:22:53,121 --> 00:22:54,831 Può arrivare come un fulmine A ciel sereno 297 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Un bagliore negli occhi 298 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 Luminoso come una rosa 299 00:22:59,878 --> 00:23:02,798 Chissà? 300 00:23:03,632 --> 00:23:07,803 È appena fuori portata In fondo all'isolato, su una spiaggia 301 00:23:07,969 --> 00:23:11,181 Sotto un albero 302 00:23:11,807 --> 00:23:14,726 Sento che mi aspetta un miracolo Si avvererà 303 00:23:14,893 --> 00:23:16,103 Sta arrivando 304 00:23:20,440 --> 00:23:22,734 Potrebbe essere? Sì, potrebbe 305 00:23:22,901 --> 00:23:25,237 Arriverà qualcosa, qualcosa di buono 306 00:23:25,404 --> 00:23:27,697 Se saprò aspettare 307 00:23:27,864 --> 00:23:30,909 Arriverà qualcosa, non so cosa sia 308 00:23:31,076 --> 00:23:34,996 Ma sarà fantastico 309 00:23:35,163 --> 00:23:37,416 Con un clic, con uno shock 310 00:23:37,582 --> 00:23:40,085 Il telefono squillerà Busseranno alla porta 311 00:23:40,252 --> 00:23:42,504 Apri il chiavistello 312 00:23:42,671 --> 00:23:44,714 Arriverà qualcosa Non so quando 313 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 Ma presto Afferra la luna 314 00:23:46,758 --> 00:23:49,302 Con una mano sola 315 00:23:49,469 --> 00:23:54,349 Dietro l'angolo 316 00:23:54,516 --> 00:23:59,521 O fischiettando lungo il fiume 317 00:23:59,688 --> 00:24:04,151 Coraggio, vieni da me 318 00:24:04,317 --> 00:24:09,114 Da me 319 00:24:09,781 --> 00:24:12,159 Accadrà? Sì, accadrà 320 00:24:12,325 --> 00:24:14,703 Magari solo restando fermo 321 00:24:14,870 --> 00:24:16,997 Sarà lì 322 00:24:17,330 --> 00:24:19,458 Coraggio, sorpresa Vieni qui 323 00:24:19,624 --> 00:24:21,418 Non essere timida Incontra un ragazzo 324 00:24:21,585 --> 00:24:24,171 Prendi una sedia 325 00:24:24,337 --> 00:24:29,176 L'aria sta vibrando 326 00:24:29,342 --> 00:24:33,346 E qualcosa di fantastico sta arrivando 327 00:24:35,348 --> 00:24:38,894 Chissà? 328 00:24:39,060 --> 00:24:43,315 È appena fuori portata In fondo all'isolato, su una spiaggia 329 00:24:43,482 --> 00:24:46,902 Forse stasera 330 00:24:47,068 --> 00:24:50,655 Forse stasera 331 00:24:50,822 --> 00:24:55,827 Forse stasera 332 00:25:10,133 --> 00:25:11,384 Maria! 333 00:25:19,893 --> 00:25:20,977 Maria! 334 00:25:22,312 --> 00:25:24,648 Saranno qui tra cinque minuti. 335 00:25:51,883 --> 00:25:53,552 Non mi hai sentita? 336 00:25:53,718 --> 00:25:55,262 Che stai facendo? 337 00:25:56,388 --> 00:25:57,847 No, no, no, no. 338 00:25:58,014 --> 00:26:00,433 Sembra un lenzuolo, è così grande e così bianco. 339 00:26:00,600 --> 00:26:02,727 Non sembrerebbe un lenzuolo se fosse rosso. 340 00:26:11,486 --> 00:26:12,696 Parla inglese. 341 00:26:12,862 --> 00:26:14,948 Da Gimbels ci sono tanti abiti che mi donano. 342 00:26:15,115 --> 00:26:18,577 E tu non fai spese da Gimbels. Tu fai le pulizie da Gimbels. 343 00:26:20,078 --> 00:26:23,331 Ahorrar tus chavitos, nobildonna. 344 00:26:30,589 --> 00:26:32,132 Voltati. 345 00:27:01,620 --> 00:27:04,789 Non spettinarmi i capelli. Li ho appena domati. 346 00:27:05,373 --> 00:27:06,416 Va bene. 347 00:27:10,795 --> 00:27:12,255 Indossa le scarpe. 348 00:27:12,631 --> 00:27:15,884 Bernardo si arrabbierà se lo facciamo tardare. 349 00:27:16,051 --> 00:27:18,887 E voglio ballare. 350 00:27:23,600 --> 00:27:25,518 Bernardo si arrabbia sempre. 351 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Necesito un po' di rossetto. 352 00:27:29,022 --> 00:27:31,191 Sono troppo bassa. Mi serve, per favore. 353 00:27:31,358 --> 00:27:35,153 Per favore, un po' di rossetto e magari un po' di eyeliner. 354 00:27:35,320 --> 00:27:36,488 I ragazzi mi vedono piccola. 355 00:27:36,655 --> 00:27:37,781 Tu sei piccola, piccola. 356 00:27:37,947 --> 00:27:39,240 Ho diciott'anni. Ho un lavoro. 357 00:27:39,407 --> 00:27:41,242 Mi sono occupata di Papi da quando avevo sei anni. 358 00:27:41,409 --> 00:27:42,577 Bernardo mi crede una bambina. 359 00:27:42,744 --> 00:27:44,788 Che importa cosa pensa Bernardo? 360 00:27:44,954 --> 00:27:48,083 Chino è l'unico ragazzo che conta. 361 00:27:48,249 --> 00:27:49,709 Chino, mi primer baile en Nueva York... 362 00:27:49,876 --> 00:27:52,170 e devo andarci con quello zángano, non voglio. 363 00:27:52,337 --> 00:27:54,506 Sii gentile. Chino è un ragazzo adorabile. 364 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 Non prenderla sul personale. 365 00:27:58,885 --> 00:28:00,595 Deve comportarsi così. 366 00:28:00,762 --> 00:28:03,431 È così che è diventato un grande pugile. 367 00:28:03,598 --> 00:28:04,933 Tutti hanno paura di lui. 368 00:28:05,100 --> 00:28:06,226 Ma non io. 369 00:28:06,434 --> 00:28:08,228 Anita. Siamo arrivati. 370 00:28:14,984 --> 00:28:17,028 Siete pronte? Chino è qui. 371 00:28:23,034 --> 00:28:24,369 Devi ballare con lei. 372 00:28:26,204 --> 00:28:27,580 Io non so ballare. 373 00:28:28,581 --> 00:28:31,793 È una capetta. Te lo insegnerà lei. 374 00:28:37,549 --> 00:28:38,550 Fermo lì. 375 00:28:40,260 --> 00:28:44,180 Ti prendi sempre cura di me. Sei il migliore amico che abbia mai avuto. 376 00:28:44,347 --> 00:28:45,682 Ti devo moltissimo, ma vorrei solo... 377 00:28:45,849 --> 00:28:48,893 Sei l'amico più in gamba che abbia avuto. 378 00:28:49,519 --> 00:28:51,020 Maria deve conoscere ragazzi come te. 379 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 Fammi entrare negli Sharks. 380 00:28:52,355 --> 00:28:54,065 Ay, muchacho, non ricominciamo. 381 00:28:54,232 --> 00:28:56,151 - Lascia che protegga la nostra gente. - No. 382 00:28:56,317 --> 00:28:58,653 Tu stanne fuori. È stupido. 383 00:28:58,820 --> 00:29:00,405 Noi dobbiamo farlo, ma è stupido. 384 00:29:00,572 --> 00:29:04,826 A Maria non può piacere un lambeojo che lavora giorno e notte. 385 00:29:04,993 --> 00:29:06,661 Che non si fa rispettare, come suo fratello. 386 00:29:06,828 --> 00:29:09,706 Lei dice sempre che non vuole uno come me. 387 00:29:10,707 --> 00:29:12,459 Devi essere Chino. 388 00:29:13,460 --> 00:29:15,253 Ma essere Chino che balla. 389 00:29:24,512 --> 00:29:25,472 Assomigli a Mami. 390 00:29:25,638 --> 00:29:27,640 E Chino, qué guapo. 391 00:29:27,807 --> 00:29:30,435 Ha perso la scuola serale per accompagnarti al ballo. 392 00:29:31,311 --> 00:29:34,355 Scuola serale, contabilità e... 393 00:29:35,482 --> 00:29:38,401 Chino, che altro stai imparando? 394 00:29:38,568 --> 00:29:40,195 Riparo addizionatrici. 395 00:29:40,361 --> 00:29:43,615 E pensa solo a quante addizionatrici ci sono a New York! 396 00:29:43,782 --> 00:29:45,200 Chino diventerà ricco. 397 00:29:45,366 --> 00:29:47,452 - Non esattamente... - I pugili diventano ricchi. 398 00:29:47,619 --> 00:29:50,038 I pugili si fanno spaccare la testa. 399 00:29:50,455 --> 00:29:52,457 È una capetta, como te dije... 400 00:29:52,624 --> 00:29:54,167 y una saputella. 401 00:29:55,251 --> 00:29:58,254 I gringos, stasera guarderanno, perché... 402 00:29:58,421 --> 00:29:59,422 Perché tu non guardi. 403 00:29:59,589 --> 00:30:02,091 Perché in confronto alle nostre ragazze le loro sono brutte. 404 00:30:04,761 --> 00:30:07,055 Il primo ragazzo gringo che ti sorriderà... 405 00:30:07,472 --> 00:30:10,433 Ay, signor Delincuente Giovanile. 406 00:30:11,559 --> 00:30:13,102 Ti avevo detto che le piace. 407 00:30:22,946 --> 00:30:26,074 Se vuoi che lei lo scelga, continua a dirle che deve piacergli. 408 00:31:26,634 --> 00:31:28,136 - Sta' lontana da lei, lesbica! - Fuori! 409 00:31:28,303 --> 00:31:30,096 Che stai facendo? 410 00:31:55,079 --> 00:31:56,414 Vuoi lasciarmi un po' di spazio? 411 00:32:39,999 --> 00:32:41,459 Vuoi ballare, amico? 412 00:32:45,713 --> 00:32:46,839 State indietro! 413 00:32:47,799 --> 00:32:49,634 Indietro! State indietro! 414 00:32:55,390 --> 00:32:57,892 Calmatevi tutti adesso! 415 00:32:58,059 --> 00:33:00,561 Contenete l'aggressività, d'accordo? 416 00:33:00,728 --> 00:33:02,063 Che vi prende, ragazzi? 417 00:33:02,230 --> 00:33:03,606 Delle belle ragazze vogliono ballare... 418 00:33:03,773 --> 00:33:06,025 e voi pensate solo a pestarvi a vicenda. 419 00:33:06,192 --> 00:33:07,610 Grazie, agente. 420 00:33:08,444 --> 00:33:10,154 Va bene! Va bene! 421 00:33:10,321 --> 00:33:13,866 Allora stasera faremo un esperimento sociale, ragazzi e ragazze... 422 00:33:14,033 --> 00:33:16,911 Fratellanza e via dicendo e voi siete le cavie. 423 00:33:21,207 --> 00:33:23,292 Grazie, tempismo perfetto. 424 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 Siate gentili tra voi! Dateci speranza! 425 00:33:26,295 --> 00:33:29,590 Solo per un po', poi tornerete alla vostra vera natura ferina. 426 00:33:29,757 --> 00:33:33,553 Ora, ragazzi, formate un grande cerchio rivolti verso l'interno. 427 00:33:33,720 --> 00:33:37,265 E voi ragazze, fate un piccolo cerchio all'interno, rivolte verso l'esterno. 428 00:33:41,602 --> 00:33:44,022 Parlate inglese agli eventi promossi dalla scuola! 429 00:33:44,188 --> 00:33:46,733 Ragazzi, per favore! 430 00:33:47,900 --> 00:33:50,028 Avete sentito? Tutti in posizione! 431 00:33:50,653 --> 00:33:51,779 Ehi! 432 00:34:01,581 --> 00:34:03,249 Bernardo! 433 00:34:08,337 --> 00:34:09,380 Anita! 434 00:34:22,977 --> 00:34:24,062 Ehi, amico! 435 00:34:24,687 --> 00:34:25,688 Sì, Riff! 436 00:34:30,902 --> 00:34:32,111 - Va bene. - Scusa. 437 00:34:32,278 --> 00:34:33,821 - Chiedo scusa. - Permesso. 438 00:34:46,501 --> 00:34:48,878 Ragazzi, andate verso destra. Ragazze, a sinistra. 439 00:34:49,045 --> 00:34:52,465 E quando la musica si ferma, ballate con chi avete di fronte. 440 00:35:27,500 --> 00:35:30,211 Da bravi, provateci! Sarà... 441 00:35:35,216 --> 00:35:36,467 - Mambo! - Mambo! 442 00:35:36,634 --> 00:35:37,468 Vai! 443 00:35:46,686 --> 00:35:47,687 Tony! 444 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Anybodys! 445 00:35:50,314 --> 00:35:51,399 Che bello vederti. 446 00:35:51,566 --> 00:35:54,652 Tony, sapevo che saresti venuto, amico mio. Lo sapevo. 447 00:35:54,819 --> 00:35:57,238 Vieni a ballare, sì? 448 00:35:57,405 --> 00:35:58,322 Sì! 449 00:36:07,039 --> 00:36:08,040 Mambo! 450 00:36:22,388 --> 00:36:23,389 Mambo! 451 00:36:25,850 --> 00:36:27,435 Va bene. Forza, ragazzi! 452 00:36:27,602 --> 00:36:28,978 Forza, ragazzi! 453 00:36:30,521 --> 00:36:31,355 Sì! 454 00:36:41,199 --> 00:36:42,408 Ehi! 455 00:36:42,575 --> 00:36:44,660 No, no, no. Voglio solo parlargli un attimo. 456 00:36:45,077 --> 00:36:46,871 - Ehi, Bernardo! - Riff! 457 00:37:12,897 --> 00:37:13,981 Bernardo! 458 00:37:38,297 --> 00:37:39,715 Chino! 459 00:40:10,908 --> 00:40:13,911 È strano, non pensavo di venire al ballo, stasera. 460 00:40:14,412 --> 00:40:16,330 Non ti piace ballare? 461 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 No. Voglio dire, sì. 462 00:40:20,501 --> 00:40:21,877 Mi piace. 463 00:40:22,962 --> 00:40:25,256 Mi piace tanto ballare con te. 464 00:40:27,216 --> 00:40:29,009 È solo che sei... 465 00:40:30,636 --> 00:40:32,513 Sei alto. 466 00:40:33,431 --> 00:40:34,890 Sì, lo so. 467 00:40:36,684 --> 00:40:38,185 Tu no. 468 00:40:39,478 --> 00:40:41,188 Tu non sei portoricano? 469 00:40:41,856 --> 00:40:43,149 L'hai capito solo ora? 470 00:40:43,315 --> 00:40:45,276 Da qui giù non ne ero certa. 471 00:40:47,403 --> 00:40:50,322 Va bene? Che non lo sia? 472 00:40:51,198 --> 00:40:52,741 Non lo so. 473 00:40:54,618 --> 00:40:55,995 Insomma, io... 474 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Non ti avevo mai visto. 475 00:40:58,998 --> 00:41:03,002 È la prima volta che vado a un ballo a New York, perciò dimmelo tu. 476 00:41:04,378 --> 00:41:05,796 Va bene? 477 00:41:07,715 --> 00:41:09,383 Non c'è niente che io possa farci, quindi... 478 00:41:10,551 --> 00:41:12,553 Scusa. Mi hai solo... 479 00:41:13,471 --> 00:41:15,639 colto di sorpresa, tutto qui. 480 00:41:17,057 --> 00:41:19,310 Sono un tipo vecchio stampo. Quindi... 481 00:41:19,477 --> 00:41:21,103 Vecchio stampo? 482 00:41:22,521 --> 00:41:24,023 Provaci di nuovo. 483 00:41:34,116 --> 00:41:36,285 Maria! Maria! 484 00:41:44,126 --> 00:41:45,252 Maria! 485 00:41:49,632 --> 00:41:50,716 Maria. 486 00:42:00,559 --> 00:42:02,019 Piacere di conoscerti, sono... 487 00:42:02,186 --> 00:42:03,479 Che ci facevi di là con mia sorella? 488 00:42:03,646 --> 00:42:04,772 - Bernardo, no! - Maria! 489 00:42:06,440 --> 00:42:08,025 Non ho fatto niente. 490 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Fermo lì, Bernardo. 491 00:42:09,610 --> 00:42:11,278 Lo dovresti sapere? Non hai imparato niente? 492 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Non volevo mancarle di rispetto. 493 00:42:13,405 --> 00:42:14,573 Volevo solo ballare con lei. 494 00:42:14,740 --> 00:42:16,742 Lei non vuole ballare con te, americano. 495 00:42:16,909 --> 00:42:18,369 Ma dai, siamo tutti americani, no? 496 00:42:18,536 --> 00:42:20,287 Sta' alla larga da lei, hijo de puta! 497 00:42:20,454 --> 00:42:23,082 Ora mi sembri un po' brusco, Bernardo, e non lo tollero. 498 00:42:23,999 --> 00:42:25,251 Allora? Volete azzuffarvi o ballare? 499 00:42:25,417 --> 00:42:27,044 Io voglio ballare, porca miseria! 500 00:42:28,212 --> 00:42:30,714 Porca miseria, Riff, avevi giurato che non avresti litigato. 501 00:42:30,881 --> 00:42:34,969 Avevi promesso che avremmo ballato prima e poi li avresti solo sfidati... 502 00:42:35,135 --> 00:42:37,680 Sono qui per ballare, bambolina. Non stiamo ballando? 503 00:42:37,846 --> 00:42:39,390 Sfidare chi a cosa? 504 00:42:39,557 --> 00:42:42,059 Come se lo sapessi! Come se mi dicesse mai qualcosa! 505 00:42:42,226 --> 00:42:43,644 Maria. 506 00:42:51,694 --> 00:42:53,070 Grazie del ballo. 507 00:42:53,237 --> 00:42:56,323 Di nulla. No, voglio dire, grazie a te del ballo e del... 508 00:42:57,992 --> 00:42:59,535 Diciamo... 509 00:42:59,702 --> 00:43:02,037 Diciamo, che visitiamo il bagno... 510 00:43:02,204 --> 00:43:03,664 e facciamo una piccola riunione amichevole. 511 00:43:03,831 --> 00:43:07,084 Tu, io e il mio amico combinaguai. 512 00:43:18,470 --> 00:43:20,848 Vuoi che scoppi la Terza Guerra Mondiale? 513 00:43:21,640 --> 00:43:22,891 Maria, Maria. 514 00:43:24,893 --> 00:43:27,104 Tony? Vieni. 515 00:43:29,398 --> 00:43:30,691 Tony, andiamo. 516 00:43:33,986 --> 00:43:36,363 Te ne vai? Ehi! Ma dai, amico! 517 00:43:52,671 --> 00:43:54,340 Volete battervi, vero? 518 00:43:54,506 --> 00:43:57,551 Non qui. Dobbiamo combinare. 519 00:43:57,718 --> 00:43:59,470 Combinare? 520 00:43:59,637 --> 00:44:00,804 Come un appuntamento? 521 00:44:00,971 --> 00:44:04,224 Tutti voi, e tutti noi. 522 00:44:05,100 --> 00:44:06,727 Siamo ragazzi impegnati. 523 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 Abbiamo dei lavori. 524 00:44:10,230 --> 00:44:11,940 Perché dovremmo giocare al parco con un branco... 525 00:44:12,107 --> 00:44:14,068 Il controllo del vostro territorio, questo ve ne viene. 526 00:44:14,234 --> 00:44:16,904 Ci togliamo dai piedi, vi liberate dei Jets, se vincete. 527 00:44:17,071 --> 00:44:20,366 Vinciamo, e quando arriviamo, e continueremo ad arrivare... 528 00:44:20,532 --> 00:44:23,285 voi Sharks fate come i topi e filate via. 529 00:44:24,703 --> 00:44:26,038 Dove? 530 00:44:26,955 --> 00:44:28,165 Al fiume. 531 00:44:28,832 --> 00:44:30,459 - Al molo. - Al sottopassaggio. 532 00:44:30,626 --> 00:44:32,670 - Allo scalo ferroviario. - Il deposito del sale. 533 00:44:33,837 --> 00:44:35,798 De dónde está la 57esima e il fiume. 534 00:44:35,964 --> 00:44:36,924 Aspetta! 535 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 Domani a mezzanotte. 536 00:44:48,018 --> 00:44:49,019 Armi? 537 00:44:49,395 --> 00:44:50,479 Pugni. 538 00:44:51,689 --> 00:44:52,773 Sassi. 539 00:44:53,065 --> 00:44:54,441 - Mattoni. - Tubi. 540 00:44:54,608 --> 00:44:55,651 - Catene. - Coltelli? 541 00:44:55,818 --> 00:44:56,819 Non ci servono i coltelli. 542 00:44:56,985 --> 00:44:58,696 Voi li amate i coltelli. 543 00:45:02,574 --> 00:45:03,575 Meglio senza coltelli. 544 00:45:03,742 --> 00:45:07,121 "Meglio per chi?" è la domanda che farei, ma niente coltelli. 545 00:45:07,287 --> 00:45:10,374 E niente zuffe fino ad allora. Tutto a posto? 546 00:45:23,721 --> 00:45:24,930 Riff, non so, la storia dei coltelli... 547 00:45:25,097 --> 00:45:27,683 Quegli spic dormono con il serramanico tra i denti. 548 00:45:27,850 --> 00:45:29,977 - Action. Action. - Non li lasceranno a casa. 549 00:45:31,145 --> 00:45:32,354 Il tuo amico amichevole. 550 00:45:32,521 --> 00:45:33,772 E lui? 551 00:45:34,106 --> 00:45:35,274 Lo vedrò domani sera? 552 00:45:35,566 --> 00:45:36,900 Ci puoi scommettere. 553 00:45:37,359 --> 00:45:38,652 Diglielo... 554 00:45:39,194 --> 00:45:40,738 A Tony. 555 00:45:43,407 --> 00:45:47,703 Di' a Tony che non vedo l'ora. 556 00:46:21,445 --> 00:46:27,034 Il più bel suono che abbia mai udito 557 00:46:35,751 --> 00:46:38,212 I più bei suoni del mondo 558 00:46:38,378 --> 00:46:41,381 In una sola parola 559 00:46:53,644 --> 00:46:57,815 Ho appena conosciuto Una ragazza che si chiama Maria 560 00:46:57,981 --> 00:47:00,150 E d'un tratto quel nome 561 00:47:00,317 --> 00:47:04,363 Non sarà mai più lo stesso per me 562 00:47:07,074 --> 00:47:11,203 Ho appena baciato una ragazza Che si chiama Maria 563 00:47:11,370 --> 00:47:13,330 E d'un tratto ho scoperto 564 00:47:13,497 --> 00:47:17,334 Quanto un suono possa essere magnifico 565 00:47:19,795 --> 00:47:24,007 Dillo ad alta voce E c'è una musica che suona 566 00:47:24,466 --> 00:47:29,304 Dillo sottovoce Ed è quasi una preghiera 567 00:47:32,891 --> 00:47:36,311 Non smetterò mai di dire 568 00:48:05,215 --> 00:48:10,012 Dillo ad alta voce E c'è una musica che suona 569 00:48:10,178 --> 00:48:15,142 Dillo sottovoce Ed è quasi una preghiera 570 00:48:18,770 --> 00:48:22,107 Non smetterò mai di dire 571 00:48:33,118 --> 00:48:38,540 Il più bel suono che abbia mai udito 572 00:49:06,693 --> 00:49:07,819 Sono io! 573 00:49:08,403 --> 00:49:09,863 Sei pazzo? Non puoi... 574 00:49:10,030 --> 00:49:12,032 Che fai, ti aggiri qui como una rata? 575 00:49:12,491 --> 00:49:14,660 - Scendi. Vediamoci all'angolo. - No! 576 00:49:15,661 --> 00:49:16,870 Vediamoci al... 577 00:49:18,747 --> 00:49:19,581 Che vuol dire? 578 00:49:20,332 --> 00:49:22,501 Vuol dire "va' via". 579 00:49:24,920 --> 00:49:26,213 Posso salire? 580 00:49:27,172 --> 00:49:28,173 No. 581 00:49:28,340 --> 00:49:30,384 - Ma ti ho trovata. - Per favore. 582 00:49:30,550 --> 00:49:33,011 Mio fratello è così arrabbiato, ora, che potrebbe... 583 00:49:33,178 --> 00:49:35,097 Farò in modo di piacergli. Piaccio a tutti. 584 00:49:35,263 --> 00:49:36,640 Nessuno piace a tutti. 585 00:49:37,933 --> 00:49:42,437 Sì, ma finché piaccio a te, mi va bene così. 586 00:49:42,604 --> 00:49:44,231 Ti prego, devi andare. 587 00:49:48,110 --> 00:49:49,319 No, no, no. 588 00:50:01,415 --> 00:50:03,917 Maria! Siamo tornati. 589 00:50:12,050 --> 00:50:13,969 Vuoi un po' di rum? Ti aiuterà a dormire. 590 00:50:14,136 --> 00:50:15,679 Chi vuole dormire? 591 00:50:17,305 --> 00:50:19,516 Non qui. In camera. 592 00:50:37,993 --> 00:50:38,994 Dove sei? 593 00:50:40,412 --> 00:50:41,371 È chiusa? 594 00:50:41,538 --> 00:50:43,290 , ma non c'è la chiave. 595 00:50:43,457 --> 00:50:45,834 Beh, è contro la legge. Lo dovresti denunciare. 596 00:50:46,001 --> 00:50:49,087 Okay, lo farò. Ora, ti prego, vai o finirà male, se... 597 00:50:49,463 --> 00:50:51,048 Vieni via con me. 598 00:50:52,549 --> 00:50:54,092 Dico sul serio. Non ridere. 599 00:50:54,259 --> 00:50:56,344 Sí. Sul serio. 600 00:50:56,511 --> 00:50:58,555 Forse domani verrò via con te. 601 00:50:58,972 --> 00:51:00,390 Domani? 602 00:51:01,558 --> 00:51:02,559 Andata. 603 00:51:06,021 --> 00:51:06,855 Aspetta! 604 00:51:08,857 --> 00:51:11,318 Domani, dove? 605 00:51:14,279 --> 00:51:16,448 Non ti vedo. 606 00:51:25,499 --> 00:51:26,374 Attento. 607 00:51:29,086 --> 00:51:30,504 Come ti chiami? 608 00:51:30,670 --> 00:51:32,047 Tony. 609 00:51:32,214 --> 00:51:33,799 Ci vediamo domani, Tony. 610 00:51:33,965 --> 00:51:35,842 - Me lo prometti? - Che cosa? 611 00:51:36,259 --> 00:51:39,805 Devi vedere me domani. Nessun altro. 612 00:51:41,932 --> 00:51:43,225 Solo me. 613 00:51:46,103 --> 00:51:48,271 Solo te 614 00:51:48,438 --> 00:51:53,276 Sei l'unica cosa che vedrò Per sempre 615 00:51:53,443 --> 00:51:55,612 Nei miei occhi, nelle mie parole 616 00:51:55,779 --> 00:51:58,490 E in tutto quello che faccio 617 00:51:58,657 --> 00:52:02,369 Null'altro che te Sempre 618 00:52:02,536 --> 00:52:06,915 E non c'è niente per me, tranne Maria 619 00:52:07,082 --> 00:52:12,087 Ogni cosa che vedo è Maria 620 00:52:12,254 --> 00:52:15,090 Tony, Tony 621 00:52:15,257 --> 00:52:19,261 Sempre te, ogni pensiero Che conoscerò 622 00:52:19,427 --> 00:52:21,263 Ovunque andrò 623 00:52:21,429 --> 00:52:23,098 - Ci sarai tu - Tutto il mondo siamo solo 624 00:52:23,265 --> 00:52:27,269 Tu e io 625 00:52:33,233 --> 00:52:36,153 Stasera, stasera 626 00:52:36,319 --> 00:52:38,780 È cominciato tutto stasera 627 00:52:39,281 --> 00:52:44,286 Ti ho visto e il mondo è sparito 628 00:52:45,453 --> 00:52:48,248 Stasera, stasera 629 00:52:48,415 --> 00:52:51,001 Ci sei solo tu, stasera 630 00:52:51,168 --> 00:52:54,004 Ciò che sei Ciò che fai 631 00:52:54,171 --> 00:52:56,631 Ciò che dici 632 00:52:57,299 --> 00:53:01,803 Oggi, per tutto il giorno Ho avuto la sensazione 633 00:53:02,179 --> 00:53:04,931 Che sarebbe accaduto un miracolo 634 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Ora so che avevo ragione 635 00:53:09,728 --> 00:53:12,480 Perché tu sei qui 636 00:53:12,647 --> 00:53:18,195 E ciò che era solo un mondo È una stella 637 00:53:18,361 --> 00:53:23,158 Stasera 638 00:53:30,707 --> 00:53:34,502 Stasera 639 00:53:34,669 --> 00:53:37,297 Stasera 640 00:53:37,881 --> 00:53:43,220 Il mondo è pieno di luce 641 00:53:43,386 --> 00:53:49,476 Con soli e lune ovunque 642 00:53:49,768 --> 00:53:52,687 Stasera, stasera 643 00:53:52,854 --> 00:53:55,357 Il mondo è sfrenato e splendente 644 00:53:55,690 --> 00:53:57,067 Impazzisce 645 00:53:57,234 --> 00:54:01,363 Spara scintille Nello spazio 646 00:54:01,696 --> 00:54:06,660 Oggi il mondo era solo un indirizzo 647 00:54:06,826 --> 00:54:09,788 Un luogo in cui vivere 648 00:54:09,955 --> 00:54:14,125 Niente di più che discreto 649 00:54:14,417 --> 00:54:17,337 Ma ora ci sei tu 650 00:54:17,504 --> 00:54:19,839 E ciò che era solo un mondo 651 00:54:20,006 --> 00:54:22,926 È una stella 652 00:54:23,093 --> 00:54:27,973 Stasera 653 00:54:36,439 --> 00:54:37,774 Maria! 654 00:54:42,570 --> 00:54:43,571 Domani. 655 00:54:43,738 --> 00:54:45,198 Domani. 656 00:54:49,077 --> 00:54:51,871 Aspetta! A che ora? 657 00:54:53,873 --> 00:54:54,874 Domani sera? 658 00:54:55,041 --> 00:54:56,042 Io lavoro. 659 00:54:57,502 --> 00:54:59,546 Alle due? Del pomeriggio? 660 00:55:00,839 --> 00:55:04,426 Alla stazione della metropolitana sulla 72a strada. Lato dei quartieri alti. 661 00:55:04,592 --> 00:55:06,761 Sí. Sí, okay. Ora... 662 00:55:16,438 --> 00:55:17,689 Aspetta! Aspetta! 663 00:55:28,408 --> 00:55:30,327 Non ricordo più perché ti ho chiamato. 664 00:55:30,493 --> 00:55:32,495 Aspetterò finché non lo ricordi. 665 00:55:33,371 --> 00:55:36,041 Tony sta per Antonio? 666 00:55:36,207 --> 00:55:37,500 Anton. 667 00:55:47,469 --> 00:55:51,097 Buonanotte 668 00:55:52,140 --> 00:55:55,310 Buonanotte 669 00:55:55,477 --> 00:55:57,645 Dormi bene 670 00:55:57,812 --> 00:56:01,107 E quando sogni 671 00:56:01,274 --> 00:56:06,279 Sogna me 672 00:56:08,573 --> 00:56:13,703 Stasera 673 00:57:32,240 --> 00:57:34,826 Maria! Colazione, niña. 674 00:58:36,346 --> 00:58:39,140 La scorsa notte ho sognato di essere tornato a Puerto Rico. 675 00:58:39,307 --> 00:58:40,975 Nel mio sogno, avevamo sei figli. 676 00:58:41,142 --> 00:58:43,937 Sei figli? Sposa una gatta. 677 00:58:44,103 --> 00:58:46,022 Te lo chiedo da cinque anni. 678 00:58:47,065 --> 00:58:50,944 Se vuoi sposarmi, allora lascia stare i gringos. 679 00:58:52,278 --> 00:58:54,364 Mi libererò in fretta dei Jets. 680 00:58:55,156 --> 00:58:58,034 Sembri una di quelle vignette. "I Jets". 681 00:59:00,370 --> 00:59:02,622 Inglese. Dobbiamo fare pratica. 682 00:59:02,997 --> 00:59:05,875 Anita Maria Teresa... 683 00:59:09,170 --> 00:59:10,713 Josefina... 684 00:59:12,882 --> 00:59:13,967 Buongiorno. 685 00:59:16,427 --> 00:59:17,804 Ci sono io qui. 686 00:59:23,643 --> 00:59:25,770 Resta qui e non batterti. 687 00:59:25,937 --> 00:59:27,230 Batterti? Dove? 688 00:59:27,397 --> 00:59:29,065 Non te ne preoccupare. 689 00:59:30,567 --> 00:59:32,610 Non hai incontri fino alla prossima settimana. 690 00:59:32,777 --> 00:59:35,863 Il match contro quel Thompson. Com'è che si chiama? 691 00:59:36,030 --> 00:59:38,575 Tuo fratello ha qualcosa da dirti. 692 00:59:38,741 --> 00:59:43,246 Mi scuso per ieri sera, mi sono comportato come un... 693 00:59:43,413 --> 00:59:44,956 Come un gangster. 694 00:59:48,710 --> 00:59:50,295 È stato imbarazzante. 695 00:59:50,461 --> 00:59:51,879 E lui si sta scusando. 696 00:59:54,966 --> 00:59:57,927 Sono una donna ormai, Bernardo. Posso ballare con chi voglio. 697 00:59:58,094 --> 00:59:59,804 Purché sia puertorriqueño. 698 00:59:59,971 --> 01:00:02,015 E perché? Tony è un bravo ragazzo. 699 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 Tony? 700 01:00:06,185 --> 01:00:08,354 Tony. Che importa se è un... 701 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 Non so cosa sia. Uno yankee? 702 01:00:10,815 --> 01:00:13,359 È un polacco. Ecco cos'è. 703 01:00:13,526 --> 01:00:16,029 Un grosso, stupido Polack. 704 01:00:16,195 --> 01:00:18,448 "Polack", dice lo spic. 705 01:00:18,615 --> 01:00:20,575 Ora sembri un vero americano. 706 01:00:24,704 --> 01:00:26,539 Non voglio che sposi un gringo. 707 01:00:27,540 --> 01:00:28,958 Sposarlo? 708 01:00:29,667 --> 01:00:32,253 Ho ballato con lui, Bernardo. 709 01:00:32,420 --> 01:00:33,713 Per un minuto, finché non... 710 01:00:34,380 --> 01:00:36,924 Sei pazzo. Non posso più parlare con te. 711 01:00:38,968 --> 01:00:43,348 Stavo bene da sola. Sola con Papi per cinque anni senza di te... 712 01:00:43,514 --> 01:00:46,934 mentre sei venuto qui, dove fai tutto ciò che vuoi. 713 01:00:47,727 --> 01:00:49,687 Studi e guadagni... 714 01:00:49,854 --> 01:00:51,064 E fa il pugile. 715 01:00:51,230 --> 01:00:52,774 Sí. E hai il tuo pugilato. 716 01:00:52,940 --> 01:00:54,817 E si batte per la strada. 717 01:00:54,984 --> 01:00:56,819 Non batterti contro i Jets. 718 01:00:59,030 --> 01:01:00,531 Io voglio che tu sia felice. 719 01:01:02,033 --> 01:01:04,202 Tieni, uomo morto, mangia le tue uova. 720 01:01:04,369 --> 01:01:06,037 E parlate in inglese. 721 01:01:07,246 --> 01:01:11,250 Ma sono qui anch'io. E voglio crearmi una vita, una famiglia. 722 01:01:11,417 --> 01:01:15,046 Magari andare al City College come la cugina di Rosalia, Virginia. 723 01:01:15,213 --> 01:01:16,506 Voglio essere felice qui. 724 01:01:18,675 --> 01:01:19,842 Inglese. 725 01:01:20,009 --> 01:01:21,552 Porto Rico,. 726 01:01:21,719 --> 01:01:23,429 Quello lo pensi tu. 727 01:01:23,596 --> 01:01:25,264 Voglio pensare con la mia testa. 728 01:01:25,431 --> 01:01:26,391 Sta' alla larga da lui. 729 01:01:28,893 --> 01:01:30,645 Finché resti in casa mia... 730 01:01:30,812 --> 01:01:32,689 Questa non è casa tua. 731 01:01:32,855 --> 01:01:35,441 Lei paga l'affitto qui, come me e te. 732 01:01:35,608 --> 01:01:37,151 È una questione di famiglia. 733 01:01:57,630 --> 01:02:00,591 Forse Chino e i tuoi amici ti cadranno ai piedi... 734 01:02:00,758 --> 01:02:04,470 e forse spaventi gli Americanos quando mostri i pugni e la faccia corrucciata. 735 01:02:13,855 --> 01:02:16,441 E non mi interessa quello che hai da dire. 736 01:02:33,458 --> 01:02:35,334 Vuoi sapere dov'è casa mia? 737 01:02:35,501 --> 01:02:38,171 È dove pago l'affitto. Proprio qui... 738 01:02:39,255 --> 01:02:42,842 dove mi rovino le dita a rammendare pantaloni e a orlare cravatte... 739 01:02:43,009 --> 01:02:46,679 per guadagnare abbastanza per pagare altre ragazze che cuciano per me... 740 01:02:46,846 --> 01:02:50,141 perché un giorno io riesca ad affittare un negozio tutto mio... 741 01:02:50,308 --> 01:02:53,060 in questa grande, enorme, bella Nueva York. 742 01:02:56,689 --> 01:02:58,691 E se tu credi... 743 01:02:58,858 --> 01:03:01,319 che tornerò a casa a Puerto Rico con sei figli... 744 01:03:01,486 --> 01:03:03,613 da mettere a letto affamati ogni sera... 745 01:03:04,363 --> 01:03:06,949 amor de mi vida, tu stai sognando. 746 01:03:10,661 --> 01:03:14,415 A Puerto Rico, i nostri figli non saranno grassi come quelli di New York. 747 01:03:43,694 --> 01:03:46,614 Puerto Rico 748 01:03:46,781 --> 01:03:49,492 Tu isola ridente 749 01:03:49,659 --> 01:03:54,121 Isola di brezze tropicali 750 01:03:55,456 --> 01:03:59,710 Gli ananas che crescono sempre 751 01:03:59,877 --> 01:04:03,589 I fiori del caffè che sbocciano sempre 752 01:04:04,382 --> 01:04:06,717 E i debiti da saldare 753 01:04:07,426 --> 01:04:10,179 E i bimbi che piangono 754 01:04:10,346 --> 01:04:12,765 E la gente che ci prova 755 01:04:13,057 --> 01:04:16,561 A me piace l'isola di Manhattan 756 01:04:16,727 --> 01:04:17,645 Questo lo so! 757 01:04:17,812 --> 01:04:19,856 Che ti piaccia o no 758 01:04:20,022 --> 01:04:22,567 Le cose stanno così 759 01:04:30,408 --> 01:04:32,535 Mi piace stare in America 760 01:04:32,702 --> 01:04:34,745 Per me va bene l'America 761 01:04:34,912 --> 01:04:37,081 C'è libertà in America 762 01:04:37,248 --> 01:04:40,334 A buon prezzo, in America 763 01:04:43,880 --> 01:04:46,132 Pagare a credito è così bello 764 01:04:46,299 --> 01:04:48,885 Ci danno un'occhiata e il prezzo raddoppia 765 01:04:49,594 --> 01:04:51,679 Ho una lavatrice tutta mia 766 01:04:51,846 --> 01:04:54,348 Cos'hai da tenere pulito? 767 01:04:55,141 --> 01:04:57,393 I grattacieli svettano in America 768 01:04:57,560 --> 01:04:59,687 Le Cadillac sfrecciano in America 769 01:04:59,854 --> 01:05:01,856 L'industria esplode in America 770 01:05:02,023 --> 01:05:05,776 Dodici in una stanza in America 771 01:05:08,738 --> 01:05:10,781 Tante nuove case più spaziose 772 01:05:10,948 --> 01:05:13,492 Tante porte chiuse in faccia 773 01:05:14,452 --> 01:05:16,621 Avrò un appartamento con terrazza 774 01:05:16,787 --> 01:05:19,373 Meglio che ti liberi dell'accento 775 01:05:20,166 --> 01:05:22,293 La vita può essere splendida in America 776 01:05:22,460 --> 01:05:24,462 Se sai batterti in America 777 01:05:24,629 --> 01:05:26,797 Te la passi bene in America 778 01:05:26,964 --> 01:05:29,133 Se sei un bianco in America 779 01:06:11,926 --> 01:06:14,178 Qui sei libero e fiero 780 01:06:14,345 --> 01:06:16,514 Purché tu stia al tuo posto 781 01:06:17,682 --> 01:06:19,600 Sei libero di fare quello che vuoi 782 01:06:19,976 --> 01:06:22,269 Libero di servire ai tavoli E lucidare le scarpe 783 01:06:23,479 --> 01:06:25,606 C'è sporcizia ovunque in America 784 01:06:25,773 --> 01:06:27,900 C'è il crimine organizzato in America 785 01:06:28,067 --> 01:06:29,860 Non ci si diverte in America 786 01:06:30,027 --> 01:06:32,989 Dimentichi che ci sono io, in America 787 01:07:15,197 --> 01:07:17,283 Credo che tornerò a San Juan 788 01:07:17,450 --> 01:07:19,493 So che c'è una nave su cui puoi imbarcarti 789 01:07:19,660 --> 01:07:20,745 Ciao, ciao! 790 01:07:20,911 --> 01:07:22,997 - Lì mi festeggeranno tutti - Ehi! 791 01:07:23,164 --> 01:07:25,332 Si saranno trasferiti tutti qui 792 01:08:36,112 --> 01:08:38,114 "Sono felice di rivederti." 793 01:08:55,214 --> 01:08:57,800 Allora, chi sei tanto felice di rivedere? 794 01:08:59,760 --> 01:09:01,345 L'ultima. 795 01:09:02,054 --> 01:09:03,430 "Sei bellissima." 796 01:09:11,730 --> 01:09:15,484 Voglio fare come Doc. Trovarmi una portoricana. 797 01:09:16,527 --> 01:09:19,446 Tony. Come se non avessi abbastanza problemi. 798 01:09:19,613 --> 01:09:22,491 Non vorrei dirlo, ma forse sono finiti i miei problemi. 799 01:09:22,658 --> 01:09:25,953 Non finiscono mai i problemi. Nunca! 800 01:09:26,704 --> 01:09:28,831 - Nunca. "Nunca" vuol dire "mai"? - Hm-hm. 801 01:09:33,669 --> 01:09:35,087 Come si dice "per sempre"? 802 01:09:35,921 --> 01:09:39,133 Cioè "Voglio stare con te per sempre". 803 01:09:40,050 --> 01:09:43,846 Non vuoi iniziare, magari, da "vorrei invitarti per un caffè"? 804 01:09:44,305 --> 01:09:45,890 No. Andiamo, dimmelo. 805 01:09:46,056 --> 01:09:47,683 "Voglio portarti da Chock Full o' Nuts... 806 01:09:47,850 --> 01:09:50,936 "a prendere un panino all'uvetta con il formaggio"? 807 01:09:51,228 --> 01:09:52,479 Non è una cosa alla leggera. 808 01:09:56,442 --> 01:09:59,361 "Voglio stare con te per sempre." 809 01:10:09,955 --> 01:10:10,956 "Con te." 810 01:10:19,298 --> 01:10:20,591 "Per sempre." 811 01:10:28,307 --> 01:10:29,391 Voglio mostrarti una cosa. 812 01:10:29,558 --> 01:10:31,518 È una sorpresa, nei quartieri alti. 813 01:10:32,519 --> 01:10:33,437 Ti vedo un po'... 814 01:10:33,604 --> 01:10:35,648 C'è una rissa stasera. 815 01:10:35,814 --> 01:10:37,900 Tra mio fratello e i suoi amici. 816 01:10:38,067 --> 01:10:40,069 - Non ne so nulla. - E il tuo amico... 817 01:10:40,236 --> 01:10:41,987 che ti ha aiutato quando Bernardo... 818 01:10:42,571 --> 01:10:43,572 Riff. 819 01:10:44,782 --> 01:10:47,409 Diglielo, a Riff, digli di non farlo. 820 01:10:47,743 --> 01:10:49,870 È a causa nostra che si batteranno, verdad? 821 01:10:50,037 --> 01:10:52,081 Convinci tuo fratello ad annullare. 822 01:10:52,248 --> 01:10:53,540 Bernardo è troppo arrabbiato. 823 01:10:54,583 --> 01:10:56,085 Anche Riff è arrabbiato, quindi... 824 01:10:56,418 --> 01:10:57,586 Andiamo. 825 01:11:11,600 --> 01:11:15,354 Il posto in cui andiamo è dopo Harlem. 826 01:11:16,438 --> 01:11:18,148 È praticamente sulla punta dell'isola. 827 01:11:18,315 --> 01:11:20,317 Mio fratello... 828 01:11:20,484 --> 01:11:23,487 ha molti più svantaggi, rispetto a Riff. 829 01:11:23,654 --> 01:11:24,697 È arrabbiato perché... 830 01:11:24,863 --> 01:11:28,075 Dal giorno in cui è nato Riff ha avuto il mondo contro. 831 01:11:29,868 --> 01:11:32,371 Credi che sia più facile per noi? 832 01:11:33,914 --> 01:11:36,875 Voi avete le famiglie, avete delle case. 833 01:11:37,042 --> 01:11:39,837 Tu e Bernardo avete speranza. Credi che Riff ne abbia? 834 01:11:40,004 --> 01:11:42,965 Riff potrebbe avere speranza, se non volesse toglierla a chi non conosce. 835 01:11:43,132 --> 01:11:45,009 Non è stato Riff a iniziare, è stato Bernardo. 836 01:11:45,175 --> 01:11:46,510 È venuto ad aggredire me. 837 01:11:46,677 --> 01:11:48,053 Solo perché volevo ballare con te. 838 01:11:48,220 --> 01:11:50,556 Tony, se qualcuno finisce male per ciò che facciamo... 839 01:11:50,723 --> 01:11:52,891 Abbiamo fatto qualcosa a qualcuno? 840 01:11:53,726 --> 01:11:56,478 Non facciamo niente di male, se ci piacciamo... 841 01:11:57,104 --> 01:11:57,938 Maria. 842 01:11:59,481 --> 01:12:01,608 Non è che mi piaci e basta. 843 01:12:07,364 --> 01:12:10,367 Non possiamo fingere che ciò che facciamo non causi problemi. 844 01:12:13,746 --> 01:12:16,332 Non posso convincere i miei amici a non creare problemi. 845 01:12:17,583 --> 01:12:19,585 Loro sono fatti di problemi. 846 01:12:37,019 --> 01:12:38,604 Andate tutti a quel paese. 847 01:12:39,313 --> 01:12:40,939 Credi che finiremo in galera? 848 01:12:41,106 --> 01:12:43,984 Stanno indagando, tutto qui. Fanno domande. 849 01:12:44,151 --> 01:12:47,112 A cui noi non rispondiamo. 850 01:12:47,279 --> 01:12:51,033 Tu mi dirai dove e quando ci sarà la mischia... 851 01:12:51,950 --> 01:12:53,410 o ti spedisco dritto alle Tombs. 852 01:12:53,577 --> 01:12:56,163 Non so dove sia la mischia. 853 01:12:56,580 --> 01:12:58,832 Non so neanche cosa sia, una mischia. 854 01:13:01,210 --> 01:13:03,045 A me non dicono niente. 855 01:13:03,212 --> 01:13:04,838 Sanno che non mantengo i segreti. 856 01:13:05,005 --> 01:13:06,465 Ti dicono quando andare, no? 857 01:13:06,632 --> 01:13:08,050 No. 858 01:13:08,217 --> 01:13:11,595 Io vado in giro, finché qualcuno non dice "andiamo". 859 01:13:12,388 --> 01:13:13,514 E poi? 860 01:13:15,182 --> 01:13:16,558 Io vado. 861 01:13:21,105 --> 01:13:22,398 Non posso finire in galera, Deez. 862 01:13:22,564 --> 01:13:24,817 Basta frignare, o siediti sulla panca delle signore... 863 01:13:24,983 --> 01:13:26,276 con l'altro portento senza palle. 864 01:13:26,443 --> 01:13:28,237 - Lasciala in pace. - Va' al diavolo, ti va? 865 01:13:28,404 --> 01:13:29,947 Torna allo zoo, ti va? 866 01:13:30,155 --> 01:13:33,158 Succhia la tetta di tua sorella, ti va, iena italiana? 867 01:13:33,700 --> 01:13:35,619 Ehi, Krupke! Ha commesso un errore. 868 01:13:35,786 --> 01:13:37,413 Lei non è dei Jets. Ci assilla sempre. 869 01:13:37,579 --> 01:13:39,081 Dovrei essere dei Jets. Tony dice... 870 01:13:39,248 --> 01:13:41,250 - Non è dei Jets. Non è un maschio. - Basta, A-Rab. 871 01:13:41,417 --> 01:13:42,709 - È una femmina idiota. - Non sono una femmina! 872 01:13:42,876 --> 01:13:44,920 Sembra uno scherzo della natura... 873 01:13:45,087 --> 01:13:47,881 ma le ho abbassato i calzoni, una volta, è una femmina, giuro! 874 01:13:48,048 --> 01:13:50,008 Ho detto che non sono una femmina... 875 01:13:50,175 --> 01:13:52,845 finocchio mangia spaghetti con l'uccello secco! 876 01:13:54,930 --> 01:13:55,806 Togligli le mani di dosso. 877 01:13:58,767 --> 01:14:00,602 Smettetela! Subito! 878 01:14:02,688 --> 01:14:04,189 Le spezzerai il braccio, dimenticato da Dio... 879 01:14:04,356 --> 01:14:05,858 Cerco di togliergliela di dosso. 880 01:14:07,901 --> 01:14:09,194 Basta! Dio! 881 01:14:09,778 --> 01:14:11,196 La mia ulcera! 882 01:14:15,868 --> 01:14:19,455 È un crimine questo! Aggredire un pubblico ufficiale... 883 01:14:21,248 --> 01:14:24,168 Sedetevi da qualche parte e state immobili finché non torno! 884 01:14:24,334 --> 01:14:26,503 Non sudate neanche. Avete capito? 885 01:14:31,633 --> 01:14:33,552 Una femmina mi ha fatto sanguinare il naso. 886 01:14:33,719 --> 01:14:37,014 Si è appena guadagnata un biglietto per il penitenziario. 887 01:14:37,764 --> 01:14:38,932 E noi? 888 01:14:39,099 --> 01:14:41,226 - A Rikers, molto probabilmente. - A Rikers? 889 01:14:41,393 --> 01:14:43,270 Che c'è? Non eri mai stato arrestato prima? 890 01:14:43,437 --> 01:14:45,481 Non è mai stato niente prima. 891 01:14:46,273 --> 01:14:47,858 Mia mamma morirebbe. 892 01:14:56,950 --> 01:14:58,202 Non posso finire in galera. 893 01:14:58,368 --> 01:15:00,913 Non ci andrai se ti ricordi due cose. 894 01:15:01,079 --> 01:15:02,915 Primo digli quello che vogliono sentire. 895 01:15:03,081 --> 01:15:06,043 E secondo non dirgli niente. 896 01:15:06,210 --> 01:15:07,669 Ehi, rifiuto umano! 897 01:15:09,588 --> 01:15:12,132 Chi? Io, agente Krupke? 898 01:15:13,217 --> 01:15:16,803 Ma guardatevi. Razza di incapaci. 899 01:15:16,970 --> 01:15:20,766 Ora datemi una buona ragione, per cui non dovrei sbattervi dentro. 900 01:15:25,312 --> 01:15:29,024 Caro e gentile sergente Krupke 901 01:15:29,191 --> 01:15:31,151 Lei deve capire 902 01:15:31,318 --> 01:15:32,778 È colpa solo di come siamo cresciuti 903 01:15:32,945 --> 01:15:34,571 Se perdiamo il controllo 904 01:15:34,738 --> 01:15:36,281 Le nostre madri sono delle drogate 905 01:15:36,448 --> 01:15:38,617 I nostri padri sono degli ubriaconi 906 01:15:39,117 --> 01:15:41,495 Perbacco 907 01:15:41,662 --> 01:15:43,622 È naturale che siamo dei teppisti 908 01:15:44,498 --> 01:15:47,668 Caspita, agente Krupke 909 01:15:47,834 --> 01:15:50,295 Siamo molto turbati 910 01:15:50,462 --> 01:15:54,508 Non abbiamo mai avuto l'amore Che spetta a ogni bambino 911 01:15:55,217 --> 01:15:57,386 Non siamo delinquenti 912 01:15:57,553 --> 01:16:00,806 Siamo incompresi 913 01:16:00,973 --> 01:16:04,560 Dentro di noi nel profondo c'è del buono 914 01:16:05,143 --> 01:16:06,812 C'è del buono 915 01:16:06,979 --> 01:16:09,356 C'è del buono C'è del buono 916 01:16:09,523 --> 01:16:12,526 C'è del buono inutilizzato Dentro 917 01:16:12,693 --> 01:16:14,152 Il peggiore di noi è buono 918 01:16:14,319 --> 01:16:16,029 Che storia bella e toccante. 919 01:16:16,196 --> 01:16:17,573 Lasci che la racconti al mondo! 920 01:16:17,739 --> 01:16:19,658 Raccontala solo al giudice! 921 01:16:28,208 --> 01:16:29,459 Vai laggiù. 922 01:16:29,668 --> 01:16:31,920 Caro e gentile giudice, Vostro Onore 923 01:16:32,087 --> 01:16:35,215 I miei genitori mi trattano male Hanno tutta quella marijuana 924 01:16:35,382 --> 01:16:36,883 Non mi fanno fare un tiro 925 01:16:37,050 --> 01:16:40,429 Non mi desideravano neanche Ma chissà come sono arrivato 926 01:16:40,596 --> 01:16:43,473 Per mille balene Per questo sono così cattivo 927 01:16:43,640 --> 01:16:47,060 Vero! Agente Krupke, lei è troppo all'antica 928 01:16:47,227 --> 01:16:50,397 A questo ragazzo non serve un giudice Gli serve un analista 929 01:16:50,564 --> 01:16:53,942 Le sue nevrosi vanno contenute 930 01:16:54,109 --> 01:16:55,986 È psicologicamente disturbato 931 01:16:56,153 --> 01:16:56,987 Sono disturbato! 932 01:16:57,154 --> 01:16:58,614 Siamo disturbati, siamo disturbati 933 01:16:58,780 --> 01:17:00,240 Siamo estremamente disturbati 934 01:17:00,407 --> 01:17:03,035 Siamo psicologicamente disturbati 935 01:17:11,710 --> 01:17:13,295 Udite, udite. 936 01:17:13,462 --> 01:17:15,172 A giudizio della Corte costui è depravato... 937 01:17:15,339 --> 01:17:16,882 poiché non ha avuto una famiglia normale. 938 01:17:17,049 --> 01:17:18,842 Ehi, sono depravato perché sono deprivato! 939 01:17:19,009 --> 01:17:20,344 Portatelo da uno strizzacervelli. 940 01:17:20,510 --> 01:17:21,845 Perché no? Andiamo. 941 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Vai, vai, vai. 942 01:17:26,892 --> 01:17:30,687 Mio padre è un bastardo Mia mamma una figlia di buona donna 943 01:17:30,854 --> 01:17:33,982 Mio nonno è sempre sbronzo Mia nonna spaccia erba 944 01:17:34,191 --> 01:17:37,986 Mia sorella ha i baffi Mio fratello indossa un abitino 945 01:17:38,153 --> 01:17:39,363 Santa pace 946 01:17:39,529 --> 01:17:41,156 - Per questo sono un disastro - Sì! 947 01:17:41,323 --> 01:17:44,076 Agente Krupke, lei è un cialtrone 948 01:17:44,242 --> 01:17:47,496 A questo giovane non serve un medico 949 01:17:47,663 --> 01:17:51,083 La società gli ha giocato un brutto tiro 950 01:17:51,249 --> 01:17:53,043 E sociologicamente è malato 951 01:17:53,210 --> 01:17:54,044 Sono malato! 952 01:17:54,211 --> 01:17:55,796 Siamo malati, siamo malati 953 01:17:55,962 --> 01:17:57,381 Siamo malati, malati 954 01:17:57,547 --> 01:17:59,841 Siamo sociologicamente malati 955 01:18:01,385 --> 01:18:03,470 Ce l'ho fatta! Sì! 956 01:18:03,929 --> 01:18:05,722 - Agente, sono colpevole. - Fuori di qui! 957 01:18:08,517 --> 01:18:10,602 La mia opinione professionale... 958 01:18:10,769 --> 01:18:14,022 è che siamo di fronte a un banale delinquente giovanile 959 01:18:14,189 --> 01:18:17,275 e la delinquenza giovanile è una malattia sociale. 960 01:18:17,442 --> 01:18:18,944 Ehi, Diesel, hai una malattia sociale? 961 01:18:19,111 --> 01:18:20,612 Lo porti dall'assistente sociale. 962 01:18:20,779 --> 01:18:22,864 Aspetta, me la attacca se lo tocco? 963 01:18:25,367 --> 01:18:26,368 Giù. 964 01:18:28,120 --> 01:18:29,663 Caro 965 01:18:29,830 --> 01:18:32,749 Gentile assistente sociale Dicono "va' a lavorare" 966 01:18:32,916 --> 01:18:34,501 A servire bibite 967 01:18:34,668 --> 01:18:36,211 Che è roba da fessi 968 01:18:36,378 --> 01:18:39,756 Non sono antisociale Sono solo anti-lavoro 969 01:18:39,923 --> 01:18:41,341 Oh, caspita! 970 01:18:41,508 --> 01:18:43,093 Per questo sono un idiota 971 01:18:43,260 --> 01:18:46,304 Agente Krupke ci è cascato di nuovo 972 01:18:46,471 --> 01:18:49,057 A questo giovane non serve un lavoro Ma un anno di galera 973 01:18:49,182 --> 01:18:50,016 Okay. 974 01:18:50,183 --> 01:18:53,228 Non è solo questione di incomprensione 975 01:18:53,395 --> 01:18:55,313 Nel profondo, è un poco di buono 976 01:18:55,480 --> 01:18:56,314 Sono un poco di buono 977 01:18:56,481 --> 01:18:59,526 Siamo dei poco di buono Siamo tutti dei poco di buono 978 01:18:59,693 --> 01:19:02,237 Il migliore tra noi È un gran poco di buono 979 01:19:04,781 --> 01:19:06,283 Il problema è che è pazzo 980 01:19:06,450 --> 01:19:07,701 Il problema è che beve 981 01:19:07,868 --> 01:19:09,286 Il problema è che è pigro 982 01:19:09,453 --> 01:19:10,829 Il problema è che puzza 983 01:19:10,996 --> 01:19:12,372 Il problema è che deve crescere 984 01:19:12,539 --> 01:19:14,332 Il problema è che è cresciuto 985 01:19:14,499 --> 01:19:17,878 Krupke, noi abbiamo i nostri problemi 986 01:19:18,044 --> 01:19:22,257 Caspita, agente Krupke La preghiamo in ginocchio 987 01:19:22,424 --> 01:19:26,303 Perché nessuno vuole uno Con una malattia sociale 988 01:19:26,470 --> 01:19:32,642 Caspita, agente Krupke, che dobbiamo fare? 989 01:19:32,809 --> 01:19:34,936 Caspita, agente Krupke 990 01:19:35,270 --> 01:19:36,605 Vaffankrup 991 01:19:55,165 --> 01:19:56,541 Questo è suo. 992 01:20:04,090 --> 01:20:05,467 È questa la sorpresa. 993 01:20:05,634 --> 01:20:07,511 Sembra una chiesa. 994 01:20:08,428 --> 01:20:10,472 Adesso è un museo, lo sai? 995 01:20:24,236 --> 01:20:26,404 La prima volta che ho visto questo posto... 996 01:20:27,364 --> 01:20:29,157 ero sul pullman della prigione. 997 01:20:30,450 --> 01:20:32,869 Diretto alla prigione statale di Ossining. 998 01:20:38,959 --> 01:20:40,669 C'è stata una mischia. 999 01:20:42,796 --> 01:20:44,756 E ho pestato un ragazzo. 1000 01:20:46,216 --> 01:20:48,260 Uno degli Egyptian Kings. 1001 01:20:51,179 --> 01:20:53,390 Non è morto per pura fortuna... 1002 01:20:53,557 --> 01:20:57,811 Cioè un pugno in più e forse sarebbe morto. 1003 01:20:57,978 --> 01:21:00,188 E io l'avrei ucciso. 1004 01:21:00,355 --> 01:21:03,817 Avrei ammazzato quello sbandato che non era diverso da me. 1005 01:21:04,943 --> 01:21:06,528 E per un anno in prigione e da quando sono uscito... 1006 01:21:06,695 --> 01:21:08,780 ho sempre pensato a quello che stavo per fare. 1007 01:21:09,698 --> 01:21:11,449 Penso che stavo per ucciderlo, 1008 01:21:11,616 --> 01:21:16,079 è come se fossi sempre sul punto di cadere dall'edificio più alto del mondo. 1009 01:21:18,248 --> 01:21:21,001 Ho smesso di cadere nell'istante in cui ti ho vista. 1010 01:21:45,442 --> 01:21:48,320 Non avrei dovuto chiederti di fermare la battaglia. 1011 01:21:50,447 --> 01:21:53,366 Voglio che tu neanche ti avvicini alla battaglia. 1012 01:22:23,772 --> 01:22:25,440 Non ridere. Vuol dire che voglio stare... 1013 01:22:25,607 --> 01:22:28,026 So che cosa vuol dire. 1014 01:22:54,970 --> 01:22:56,179 Non so che cosa... 1015 01:23:03,603 --> 01:23:04,854 Non ridere. 1016 01:23:09,651 --> 01:23:12,195 Io, Tony... 1017 01:23:12,529 --> 01:23:15,365 Io, Anton... 1018 01:23:16,116 --> 01:23:18,868 prendo te, Maria... 1019 01:23:20,412 --> 01:23:22,455 - in ricchezza o povertà... - Sono povera. 1020 01:23:22,622 --> 01:23:23,915 Io più povero. 1021 01:23:34,384 --> 01:23:37,887 Per amarti e rispettarti. 1022 01:23:46,521 --> 01:23:49,691 Fa' delle nostre mani 1023 01:23:50,483 --> 01:23:53,945 Una sola mano 1024 01:23:54,112 --> 01:23:57,782 Fa' dei nostri cuori 1025 01:23:57,949 --> 01:24:01,119 Un solo cuore 1026 01:24:01,619 --> 01:24:04,998 Fa' dei nostri voti 1027 01:24:05,165 --> 01:24:08,752 Un ultimo voto 1028 01:24:09,252 --> 01:24:12,255 Neanche la morte 1029 01:24:12,422 --> 01:24:17,302 Ci separerà ora 1030 01:24:17,469 --> 01:24:21,056 Fa' della nostra vita 1031 01:24:21,222 --> 01:24:24,434 Una sola vita 1032 01:24:24,601 --> 01:24:28,104 Giorno dopo giorno 1033 01:24:28,271 --> 01:24:31,941 Una sola vita 1034 01:24:32,108 --> 01:24:35,570 Ora inizia 1035 01:24:35,737 --> 01:24:39,407 Ora iniziamo 1036 01:24:39,574 --> 01:24:42,952 Una mano 1037 01:24:43,787 --> 01:24:47,916 Un cuore 1038 01:24:48,083 --> 01:24:51,419 Solo la morte 1039 01:24:51,586 --> 01:24:57,926 Ci separerà ora 1040 01:25:10,730 --> 01:25:14,818 Sei preoccupata. Ma sono sempre i miei amici. 1041 01:25:15,318 --> 01:25:17,570 - Mi daranno ascolto. - Ma se non ci riesci? 1042 01:25:17,737 --> 01:25:20,865 Non possiamo stare insieme, mentre si azzuffano intorno a noi. 1043 01:25:21,032 --> 01:25:22,325 Per colpa nostra. 1044 01:25:24,035 --> 01:25:26,037 Te lo giuro, Maria... 1045 01:25:27,539 --> 01:25:29,541 non ci saranno battaglie. 1046 01:25:32,001 --> 01:25:35,839 Fa' delle nostre vite 1047 01:25:36,005 --> 01:25:39,467 Una sola vita 1048 01:25:39,634 --> 01:25:43,012 Giorno dopo giorno 1049 01:25:43,179 --> 01:25:46,724 Una sola vita 1050 01:25:47,142 --> 01:25:50,687 Ora inizia 1051 01:25:50,854 --> 01:25:54,440 Ora cominciamo 1052 01:25:54,607 --> 01:25:58,111 Una mano 1053 01:25:58,903 --> 01:26:03,158 Un cuore 1054 01:26:03,324 --> 01:26:10,290 - La morte non ci separerà - Neanche la morte ci separerà ora 1055 01:26:10,456 --> 01:26:16,504 - Noi ora - Noi ora 1056 01:26:29,976 --> 01:26:31,686 Vieni da me, stasera. 1057 01:26:42,363 --> 01:26:44,199 Hai mai usato una pistola? 1058 01:26:44,365 --> 01:26:45,658 Certo, è naturale. 1059 01:26:45,825 --> 01:26:46,951 Che tipo? 1060 01:26:47,118 --> 01:26:49,078 Colt. Revolver. 1061 01:26:49,245 --> 01:26:51,706 Davvero? Che sparava? 1062 01:26:51,873 --> 01:26:53,249 Proiettili. 1063 01:26:53,666 --> 01:26:54,500 Trentadue. 1064 01:26:54,667 --> 01:26:56,544 La Colt spara i calibro ventidue. 1065 01:26:59,297 --> 01:27:00,215 Abbiamo i soldi. 1066 01:27:00,381 --> 01:27:02,842 Non vendo ferro a ragazzini inesperti. 1067 01:27:04,928 --> 01:27:08,514 I ragazzi con cui facciamo la mischia... 1068 01:27:09,140 --> 01:27:10,141 portano il ferro. 1069 01:27:10,308 --> 01:27:11,434 Perché pensano che noi lo portiamo. 1070 01:27:11,601 --> 01:27:15,146 Quindi dobbiamo portare il ferro perché sappiano che non siamo indifesi. 1071 01:27:15,313 --> 01:27:16,940 E viceversa. 1072 01:27:18,316 --> 01:27:20,610 Distruzione reciproca assicurata. 1073 01:27:21,569 --> 01:27:23,321 Non so cosa sia. 1074 01:27:25,657 --> 01:27:29,911 Quella è una Smith and Wesson, Modello Dieci. 1075 01:27:31,579 --> 01:27:33,790 Un classico del suo genere. 1076 01:27:35,875 --> 01:27:39,379 Se la vuoi prendila, no? 1077 01:27:47,011 --> 01:27:48,763 Spara i calibro trentotto. 1078 01:27:50,348 --> 01:27:53,351 Fa un bel buco per essere così piccola. 1079 01:27:54,477 --> 01:27:55,979 È carica. 1080 01:27:56,145 --> 01:27:57,855 Non devi neanche armarla. 1081 01:27:58,731 --> 01:28:00,775 Premi solo il grilletto, e poi... 1082 01:28:04,779 --> 01:28:06,364 Fallo pure. 1083 01:28:11,160 --> 01:28:13,746 Mi ricordi tuo padre. 1084 01:28:19,002 --> 01:28:20,378 Lasciala sul bancone. 1085 01:28:20,878 --> 01:28:22,338 Che cos'hai? 1086 01:28:24,465 --> 01:28:26,592 - Pam, pam, pam! - Pam, pam, pam! 1087 01:28:26,759 --> 01:28:28,636 - Mangia piombo! - Pam, pam, pam! 1088 01:28:29,637 --> 01:28:31,472 - Dai, pollo! - Pam, pam, pam! 1089 01:28:31,639 --> 01:28:33,266 Pollo, pollo, pollo! 1090 01:28:34,142 --> 01:28:37,061 - Pam! Pam, pam! - Razza di piedipiatti fifone! 1091 01:28:37,228 --> 01:28:38,229 Pam! 1092 01:28:38,771 --> 01:28:40,231 Pam! Pam, pam! 1093 01:28:40,398 --> 01:28:41,524 Pam. 1094 01:28:42,525 --> 01:28:43,860 Perdinci, Batman. 1095 01:28:44,027 --> 01:28:45,403 Da quando giri col ferro? 1096 01:28:45,570 --> 01:28:49,032 Beh, non ho super poteri come te, Superman, così ho preso questa. 1097 01:28:51,200 --> 01:28:53,578 Se prometti di venire con noi, stasera, la lascio a te. 1098 01:28:54,412 --> 01:28:55,413 Quando crescerai? 1099 01:28:55,580 --> 01:28:57,540 Forse mai. Sono nato per morire giovane, papino. 1100 01:28:57,707 --> 01:29:00,960 Ti beccano con questo, sono 15 anni ad Attica. 1101 01:29:01,127 --> 01:29:02,837 - Annulla tutto. - Annullare cosa? 1102 01:29:03,004 --> 01:29:05,381 Di' a Bernardo che la polizia ha saputo della mischia. 1103 01:29:05,548 --> 01:29:06,591 Digli che è rimandata. 1104 01:29:06,758 --> 01:29:08,051 Ehi, perché annullare? Abbiamo una pistola. 1105 01:29:08,217 --> 01:29:09,594 Zitto, Tiger. Stanne fuori, tu. 1106 01:29:09,761 --> 01:29:11,763 Non ci servirebbe una pistola, se tu fossi con noi? 1107 01:29:11,929 --> 01:29:14,307 Ma non sei con noi, quindi lascia la pistola. L'ho pagata. 1108 01:29:14,474 --> 01:29:15,516 - L'hai pagata? - Certo. 1109 01:29:15,683 --> 01:29:16,768 Okay. In tal caso, ops! 1110 01:29:16,934 --> 01:29:17,769 Tony. Tony. 1111 01:29:18,311 --> 01:29:20,355 Tony! Tony! 1112 01:29:21,272 --> 01:29:22,690 Tony! Dammi la pistola! 1113 01:29:22,857 --> 01:29:24,567 - Annulla la mischia. - Ma dai. È mia. 1114 01:29:24,734 --> 01:29:26,110 È tua? 1115 01:29:26,277 --> 01:29:29,447 Ragazzi, vi sembra che questa sia la sua pistola? 1116 01:29:30,948 --> 01:29:34,619 Va bene, prendiamo un po' di birra e un po' d'erba e andiamo allo zoo. 1117 01:29:35,244 --> 01:29:36,871 Come ai vecchi tempi, eh? 1118 01:29:37,038 --> 01:29:39,791 Io ci sarò se ci sarai tu. 1119 01:29:40,500 --> 01:29:42,460 Tu mi conosci fratello. Non mi volto indietro. 1120 01:29:43,002 --> 01:29:44,337 Perché? Hai paura di quello che vedrai? 1121 01:29:44,504 --> 01:29:47,340 No, guardo avanti. Voglio essere preparato in caso vengano preparati. 1122 01:29:47,507 --> 01:29:49,842 Quindi dammi la pistola, Tony. Sul serio. Subito. 1123 01:29:50,009 --> 01:29:53,012 Ragazzo, ragazzo pazzo 1124 01:29:53,179 --> 01:29:55,556 Rilassati, ragazzo 1125 01:29:55,723 --> 01:29:58,684 Hai un missile in tasca 1126 01:29:58,851 --> 01:30:01,562 - Mantieni la calma, ragazzo - Ma dai! 1127 01:30:01,729 --> 01:30:02,730 Non scaldarti 1128 01:30:02,897 --> 01:30:06,943 Perché amico Ti aspettano grandi cose 1129 01:30:07,110 --> 01:30:10,279 Vacci piano e papino Puoi godertela 1130 01:30:10,446 --> 01:30:12,740 - E morire nel tuo letto - Basta scemenze! 1131 01:30:12,907 --> 01:30:15,785 Ragazzo, ragazzo pazzo 1132 01:30:15,952 --> 01:30:18,454 Sta' calmo, ragazzo 1133 01:30:18,621 --> 01:30:21,582 Sciolto e scattante Sarà tutto facile 1134 01:30:21,749 --> 01:30:24,377 Mordi il freno, ragazzo 1135 01:30:24,544 --> 01:30:29,006 Vai, bello, vai Ma non come uno scolaretto sciocco 1136 01:30:29,173 --> 01:30:31,926 Vai con calma, ragazzo 1137 01:30:32,093 --> 01:30:36,472 Con molta calma 1138 01:30:44,939 --> 01:30:46,065 Attento, bello. 1139 01:30:57,577 --> 01:31:00,621 Sta' attento tu, Superman. Andiamo. 1140 01:32:13,861 --> 01:32:15,821 - Calma! - Vai! 1141 01:32:16,405 --> 01:32:17,782 - Pazzo! - Calma! 1142 01:32:17,949 --> 01:32:19,116 - Vai! - Pazzo! 1143 01:32:19,283 --> 01:32:20,201 Vai! 1144 01:32:28,751 --> 01:32:30,044 - Andiamo! - Tony! 1145 01:32:32,505 --> 01:32:33,506 Sono libero! 1146 01:32:34,298 --> 01:32:35,591 Tiger, tirala! 1147 01:32:36,342 --> 01:32:37,593 Forza, andiamo! 1148 01:32:57,029 --> 01:32:59,824 Ragazzo, ragazzo pazzo 1149 01:32:59,991 --> 01:33:02,493 Sta' calmo, ragazzo 1150 01:33:02,660 --> 01:33:05,663 Sciolto e scattante Sarà tutto facile 1151 01:33:05,830 --> 01:33:08,416 Mordi il freno, ragazzo 1152 01:33:13,254 --> 01:33:15,548 Vai con calma, ragazzo 1153 01:33:16,215 --> 01:33:18,759 Con molta calma 1154 01:33:22,680 --> 01:33:23,681 Pam. 1155 01:33:25,391 --> 01:33:26,392 Pam. 1156 01:33:27,310 --> 01:33:28,519 Pam, pam! 1157 01:33:30,521 --> 01:33:31,522 Pam. 1158 01:33:34,859 --> 01:33:35,693 Pam. 1159 01:33:39,113 --> 01:33:41,073 È per stasera. 1160 01:33:41,616 --> 01:33:43,326 Non sappiamo altro. 1161 01:33:43,492 --> 01:33:46,871 I quotidiani pieni di storie di ragazzi morti. 1162 01:33:47,747 --> 01:33:49,624 Non sotto il mio controllo. 1163 01:33:49,790 --> 01:33:51,667 Ogni isolato di Lincoln Squadre... 1164 01:33:51,834 --> 01:33:54,795 ogni palmo di San Juan Hill. 1165 01:33:57,173 --> 01:33:58,924 Voglio il West Side blindato. 1166 01:34:05,556 --> 01:34:10,019 I Jets avranno il loro momento stasera 1167 01:34:10,186 --> 01:34:14,398 I Jets l'avranno vinta stasera 1168 01:34:14,565 --> 01:34:17,109 I portoricani borbottano "Scontro leale" 1169 01:34:17,276 --> 01:34:20,863 Ma se cominciano a battersi Li batteremo per bene 1170 01:34:21,739 --> 01:34:26,077 Faremo loro una sorpresa stasera 1171 01:34:26,243 --> 01:34:30,831 Gli faremo abbassare la cresta stasera 1172 01:34:30,998 --> 01:34:33,376 Abbiamo detto: "Okay, niente trambusto Niente trucchi" 1173 01:34:33,542 --> 01:34:37,421 Ma se ci attaccheranno Saremo pronti a batterci 1174 01:34:37,588 --> 01:34:38,547 Stasera! 1175 01:34:39,674 --> 01:34:41,133 Faremo faville stasera 1176 01:34:41,300 --> 01:34:45,388 Ravviveremo la serata e ce la spasseremo 1177 01:34:45,763 --> 01:34:47,181 Le prenderanno stasera 1178 01:34:47,348 --> 01:34:51,602 Più spingeranno Più si faranno male 1179 01:34:51,769 --> 01:34:52,978 Hanno cominciato loro 1180 01:34:53,145 --> 01:34:54,146 Hanno cominciato loro 1181 01:34:54,313 --> 01:34:57,525 E noi li fermeremo Una volta per tutte 1182 01:34:57,692 --> 01:34:58,609 Stasera! 1183 01:35:05,950 --> 01:35:09,578 Anita si divertirà stasera 1184 01:35:10,579 --> 01:35:14,875 Faremo la nostra piccola Mischia privata stasera 1185 01:35:15,042 --> 01:35:17,712 Tornerà su di giri e stanco E allora? 1186 01:35:17,878 --> 01:35:20,798 Non importa se è stanco Purché sia su di giri 1187 01:35:22,091 --> 01:35:24,510 - Stasera - Stasera, stasera 1188 01:35:24,677 --> 01:35:27,888 Non sarà una sera qualsiasi 1189 01:35:28,055 --> 01:35:33,394 Stasera non brillerà la stella del mattino 1190 01:35:33,561 --> 01:35:36,981 Stasera, stasera 1191 01:35:37,148 --> 01:35:39,650 Vedrò la mia amata stasera 1192 01:35:39,817 --> 01:35:45,114 E per noi Le stelle si fermeranno dove sono 1193 01:35:45,281 --> 01:35:50,661 Oggi I minuti sembrano ore 1194 01:35:50,828 --> 01:35:53,706 Le ore passano così lente 1195 01:35:53,873 --> 01:35:58,127 E il cielo è ancora chiaro 1196 01:35:58,294 --> 01:36:01,172 Oh, Luna, sorgi luminosa 1197 01:36:01,338 --> 01:36:03,924 E rendi questo giorno infinito 1198 01:36:04,091 --> 01:36:07,970 Una notte infinita 1199 01:36:16,145 --> 01:36:19,690 I Jets avranno la meglio, stasera 1200 01:36:20,649 --> 01:36:24,987 Vedremo Bernardo cadere, stasera 1201 01:36:25,154 --> 01:36:27,782 Quel teppista portoricano andrà giù 1202 01:36:27,948 --> 01:36:31,243 E quando lo zio griderà pietà Andremo a festeggiare 1203 01:36:31,410 --> 01:36:33,329 - Stasera, stasera - Saremo dietro di te 1204 01:36:33,496 --> 01:36:34,330 Giusto 1205 01:36:34,497 --> 01:36:36,665 - Non sarà una sera qualsiasi - Lo stenderemo come merita 1206 01:36:36,832 --> 01:36:37,708 Giusto 1207 01:36:37,875 --> 01:36:39,084 Dal grembo alla tomba? 1208 01:36:39,251 --> 01:36:41,045 Dallo spermatozoo al verme! 1209 01:36:41,212 --> 01:36:43,672 E ce la spasseremo stasera 1210 01:36:43,839 --> 01:36:46,217 - Stasera, stasera - Faremo faville stasera 1211 01:36:46,383 --> 01:36:48,886 - Vedrò il mio amato stasera - Ravviveremo la serata 1212 01:36:49,053 --> 01:36:52,848 E per noi le stelle Si fermeranno dove sono 1213 01:36:53,015 --> 01:36:55,184 Faremo una mischia, stasera 1214 01:36:55,351 --> 01:36:59,063 Oggi I minuti sembrano ore 1215 01:36:59,230 --> 01:37:02,066 - Hanno cominciato loro - Le ore passano così lente 1216 01:37:02,233 --> 01:37:05,277 - Hanno cominciato loro - E il cielo è ancora chiaro 1217 01:37:05,444 --> 01:37:08,239 - E noi li fermeremo una volta per tutte - E noi li fermeremo una volta per tutte 1218 01:37:08,405 --> 01:37:10,699 Oh, Luna, sorgi luminosa 1219 01:37:10,866 --> 01:37:14,328 E rendi questo giorno infinito Una notte infinita 1220 01:37:14,495 --> 01:37:16,580 Faremo faville stasera 1221 01:37:16,747 --> 01:37:23,712 Stasera 1222 01:38:05,838 --> 01:38:07,673 Benvenuti al Polo Nord! 1223 01:38:09,425 --> 01:38:10,634 È sale. 1224 01:38:10,968 --> 01:38:12,761 Per quando c'è ghiaccio sulle strade. 1225 01:38:16,390 --> 01:38:17,766 Spegnete le luci. 1226 01:39:14,448 --> 01:39:16,659 Avevi promesso che ci sarebbe stato il tuo amico. 1227 01:39:17,034 --> 01:39:18,994 Se non mantieni la parola, jefe... 1228 01:39:19,161 --> 01:39:22,456 come posso credere che starete fuori dal nostro territorio dopo che... 1229 01:39:35,928 --> 01:39:38,263 E quando la speranza sembrava perduta... 1230 01:39:44,687 --> 01:39:46,647 Allora, questo è lo sparo che apre la battaglia... 1231 01:39:46,814 --> 01:39:48,607 o solo un'altra delle tue puttanate? 1232 01:39:48,774 --> 01:39:50,693 Non parlarmi di spari. Sei tu che hai la pistola. 1233 01:39:50,859 --> 01:39:53,529 È vero, e tu chi sei? Amico o nemico? 1234 01:39:54,989 --> 01:39:56,532 - Hai perso il controllo. - Ehi. 1235 01:39:57,491 --> 01:39:59,284 Non mi serve, se tu sei con noi. 1236 01:39:59,451 --> 01:40:01,036 Tieni. Prendila. 1237 01:40:02,746 --> 01:40:04,248 Coraggio, sarà al sicuro con te. 1238 01:40:04,832 --> 01:40:06,000 E tu partecipi. 1239 01:40:06,542 --> 01:40:07,543 Voglio parlare con... 1240 01:40:07,710 --> 01:40:08,961 Sarò io a parlare, adesso. 1241 01:40:09,378 --> 01:40:10,379 Cominciamo! 1242 01:40:10,546 --> 01:40:11,422 Sì! 1243 01:40:12,256 --> 01:40:13,257 Adesso! 1244 01:40:17,469 --> 01:40:18,762 - Posso parlarti? - Di' quello che vuoi... 1245 01:40:18,929 --> 01:40:20,723 - attraverso di me. - Basta parole. 1246 01:40:20,889 --> 01:40:22,433 Proviamo qualcos'altro. 1247 01:40:22,933 --> 01:40:24,435 Tu e io... 1248 01:40:24,601 --> 01:40:26,770 siamo partiti col piede sbagliato, tutto qui. 1249 01:40:26,937 --> 01:40:29,148 Io so sempre su quale piedi sto. 1250 01:40:31,692 --> 01:40:33,485 Sappiamo tutti che sai batterti, Bernardo. 1251 01:40:33,652 --> 01:40:35,654 Quindi puoi smettere di ballare un secondo... 1252 01:40:35,821 --> 01:40:36,989 Smetti di bisbigliargli all'orecchio? 1253 01:40:37,156 --> 01:40:39,199 ...e ascoltare quello che ho da dirti? 1254 01:40:41,577 --> 01:40:43,412 Non ho niente contro di te. 1255 01:40:44,079 --> 01:40:48,125 E se io in qualche modo, se ti ho offeso... 1256 01:40:49,043 --> 01:40:50,627 Io mi scuso. 1257 01:40:51,587 --> 01:40:53,505 Oye, pana, credevo che dovessimo batterci. 1258 01:40:55,257 --> 01:40:56,550 Gli hai portato anche dei fiori? 1259 01:40:56,717 --> 01:40:58,802 Smetti di fargli la corte! Chiudigli gli occhi! 1260 01:40:58,969 --> 01:41:00,054 Puoi chiudere il becco per un attimo? 1261 01:41:00,220 --> 01:41:01,638 Di che hai paura? Dell'agente di custodia? 1262 01:41:01,805 --> 01:41:03,390 Mi spezzi il cuore con queste stronzate. 1263 01:41:03,557 --> 01:41:04,391 Ma dai! 1264 01:41:04,558 --> 01:41:05,684 Un ex detenuto. 1265 01:41:07,644 --> 01:41:09,605 Quanto sei stato in prigione? 1266 01:41:09,938 --> 01:41:11,732 Un anno. 1267 01:41:11,899 --> 01:41:15,611 In prigione, c'erano portoricani, dominicani? 1268 01:41:15,778 --> 01:41:19,156 Certo. Portoricani, dominicani, cubani. 1269 01:41:19,323 --> 01:41:22,451 Adorano mettere in gabbia noi con la pelle scura. 1270 01:41:23,118 --> 01:41:26,080 Non si parla di pelle, qui. Si parla... 1271 01:41:26,246 --> 01:41:27,456 Si parla di territorio! 1272 01:41:27,623 --> 01:41:29,291 Giusto! Il nostro territorio! 1273 01:41:29,458 --> 01:41:33,128 Nessuno di noi sarebbe qui se qualcuno di noi credesse... 1274 01:41:33,295 --> 01:41:35,339 di avere un altro posto dove stare. 1275 01:41:36,381 --> 01:41:38,300 Che hai fatto per finire in gabbia, primo? 1276 01:41:38,467 --> 01:41:40,094 Ha picchiato a sangue uno proprio come te! 1277 01:41:40,260 --> 01:41:42,054 Non importa ciò che ho fatto. 1278 01:41:42,763 --> 01:41:45,724 Sono cambiato, adesso. E... 1279 01:41:47,101 --> 01:41:49,937 tu non devi preoccuparti se sto con Maria. 1280 01:41:52,648 --> 01:41:54,566 Così hai detto a Dio e Jesús... 1281 01:41:54,733 --> 01:41:57,361 quando sei uscito, che saresti diventato un'altra persona? 1282 01:41:58,445 --> 01:42:00,447 Dico bene, pendejito? 1283 01:42:03,117 --> 01:42:05,536 E poi sei venuto al ballo... 1284 01:42:05,702 --> 01:42:08,080 e hai visto mia sorella... 1285 01:42:08,914 --> 01:42:10,332 e hai pensato... 1286 01:42:11,875 --> 01:42:14,962 "E se mi prendessi una ragazza nera? 1287 01:42:17,840 --> 01:42:20,509 "Non mi sono mai messo con una piccola puertorriqueña." 1288 01:42:20,968 --> 01:42:22,052 Tony! 1289 01:42:22,970 --> 01:42:25,889 "Se posso stare con una di colore come lei... 1290 01:42:26,056 --> 01:42:28,058 "diventerò un uomo migliore. 1291 01:42:28,225 --> 01:42:31,103 "L'uomo che non sono mai stato." 1292 01:42:32,229 --> 01:42:33,897 - Tira su la guardia! - Forza, colpiscilo! 1293 01:42:34,064 --> 01:42:35,190 Avanti! 1294 01:42:38,735 --> 01:42:41,071 Non si batterà con te, battiti con chi si batte. 1295 01:42:46,034 --> 01:42:47,786 Io la amo, Bernardo. 1296 01:42:55,002 --> 01:42:56,295 Stanne fuori! 1297 01:43:38,921 --> 01:43:40,047 Finiscilo! 1298 01:43:40,214 --> 01:43:41,423 Tony! Che stai facendo? 1299 01:43:41,590 --> 01:43:42,424 Tony. 1300 01:43:42,591 --> 01:43:43,634 Andiamo. 1301 01:44:00,400 --> 01:44:01,652 Battiti con me! 1302 01:44:05,572 --> 01:44:06,573 Riff... 1303 01:44:53,495 --> 01:44:55,080 - Okay. Ora basta. - Tony! 1304 01:44:55,247 --> 01:44:56,707 Tony! Lascia stare! 1305 01:45:18,729 --> 01:45:20,981 Tutto a posto. A posto. 1306 01:45:22,190 --> 01:45:23,066 Tiralo fuori. 1307 01:46:12,783 --> 01:46:14,493 Tony! Andiamo! 1308 01:46:15,243 --> 01:46:17,329 Avanti! 1309 01:46:18,121 --> 01:46:19,790 Tony, avanti! 1310 01:46:27,089 --> 01:46:28,507 Tony, andiamo. 1311 01:47:01,123 --> 01:47:02,332 Dipartimento Alloggi. 1312 01:47:03,458 --> 01:47:05,377 Ci daranno degli appartamenti negli edifici nuovi. 1313 01:47:07,129 --> 01:47:08,713 Proprio dove viviamo ora. 1314 01:47:08,922 --> 01:47:10,590 Ay, nena. Ci sfratteranno. 1315 01:47:12,467 --> 01:47:15,720 I nuovi appartamenti, la Metropolitan Opera, la sala da concerti? 1316 01:47:15,887 --> 01:47:17,931 Non sono per noi, ma per i gringos. 1317 01:47:18,682 --> 01:47:22,102 Per questo ho incassato l'assegno di trasferimento inmediatamente! 1318 01:47:22,936 --> 01:47:24,187 Prima che se lo riprendano. 1319 01:47:24,354 --> 01:47:27,274 Hai incassato l'assegno? Io l'ho strappato, il mio. 1320 01:47:27,441 --> 01:47:30,318 Hai strappato un assegno da cinquecento dollari? 1321 01:47:32,028 --> 01:47:34,573 Se incassi l'assegno, mi'jita, possono sfrattarti. 1322 01:47:34,739 --> 01:47:37,284 Io ho rispedito il mio alle Opere Pubbliche. 1323 01:47:44,332 --> 01:47:47,794 Bernardo non terrà il loro sporco denaro, verdad, Maria? 1324 01:47:48,211 --> 01:47:49,337 Maria? 1325 01:47:50,255 --> 01:47:51,423 Scendi da lì! 1326 01:47:53,884 --> 01:47:56,428 Abbiamo otto piani da pulire! Maria! 1327 01:47:56,595 --> 01:47:58,346 Mi dispiace tanto, Señora Fausta... 1328 01:47:58,513 --> 01:48:00,432 ma non lavo pavimenti. No, no, no. 1329 01:48:00,599 --> 01:48:04,728 Io indosso il mio scialle di seta da 17 dollari e 98 cent... 1330 01:48:06,062 --> 01:48:07,022 Ora scendi. 1331 01:48:07,189 --> 01:48:09,149 Sta sognando il suo ragazzo. 1332 01:48:09,316 --> 01:48:10,275 Chino. 1333 01:48:10,442 --> 01:48:12,903 Chino, . È innamorata di Chino. 1334 01:48:14,779 --> 01:48:19,493 Sono felice nel mio lussuoso appartamento da ricca. 1335 01:48:20,619 --> 01:48:23,997 Mi sento bella 1336 01:48:24,164 --> 01:48:27,459 Così bella, spiritosa e brillante 1337 01:48:27,626 --> 01:48:29,169 E compatisco 1338 01:48:29,336 --> 01:48:33,173 Ogni ragazza che non sia me, stasera 1339 01:48:34,424 --> 01:48:37,719 Mi sento affascinante Così affascinante 1340 01:48:37,886 --> 01:48:41,139 È preoccupante quanto Mi senta affascinante 1341 01:48:41,306 --> 01:48:42,807 E così bella 1342 01:48:43,016 --> 01:48:46,853 Che stento a credere di essere vera 1343 01:48:48,897 --> 01:48:52,275 Vedi quella bella ragazza allo specchio? 1344 01:48:52,442 --> 01:48:55,195 Chi può essere quella ragazza attraente? 1345 01:48:55,820 --> 01:48:57,614 Che bel viso Che bell'abito 1346 01:48:57,781 --> 01:49:01,576 Che bel sorriso Come sono bella, io 1347 01:49:01,743 --> 01:49:05,163 Mi sento splendida E incantevole 1348 01:49:05,330 --> 01:49:08,708 Ho voglia di correre E ballare per la gioia 1349 01:49:08,875 --> 01:49:10,502 Perché sono amata 1350 01:49:10,669 --> 01:49:15,215 Da un ragazzo bello e meraviglioso 1351 01:49:19,302 --> 01:49:22,597 Conoscete la mia cara amica Maria? 1352 01:49:22,764 --> 01:49:25,559 La ragazza più pazza del quartiere 1353 01:49:26,101 --> 01:49:29,062 La riconoscerete non appena la vedrete 1354 01:49:29,229 --> 01:49:32,691 È quella fortemente turbata 1355 01:49:32,899 --> 01:49:36,736 Crede di essere innamorata Crede di essere in Spagna 1356 01:49:37,320 --> 01:49:38,863 Non è innamorata 1357 01:49:39,030 --> 01:49:40,991 È solo suonata 1358 01:49:41,616 --> 01:49:43,118 Dev'essere il caldo 1359 01:49:43,285 --> 01:49:45,328 O una malattia rara? 1360 01:49:45,870 --> 01:49:47,455 O ha mangiato troppo 1361 01:49:47,622 --> 01:49:50,417 O forse sono le pulci 1362 01:49:50,584 --> 01:49:52,085 State alla larga da lei 1363 01:49:52,460 --> 01:49:54,045 Chiamate Chino 1364 01:49:54,212 --> 01:49:57,340 Non è la Maria che conosciamo 1365 01:49:57,549 --> 01:49:59,426 - Pudica e pura - E garbata 1366 01:49:59,593 --> 01:50:00,844 E raffinata 1367 01:50:01,219 --> 01:50:02,971 Educata e matura 1368 01:50:03,138 --> 01:50:04,973 E fuori di senno 1369 01:50:07,559 --> 01:50:08,893 Miss America! 1370 01:50:09,060 --> 01:50:11,980 Un discorso, un discorso, por favor! 1371 01:50:12,355 --> 01:50:15,567 Mi sento bella Così bella 1372 01:50:15,734 --> 01:50:18,987 Che dovrebbero darmi le chiavi della città 1373 01:50:19,154 --> 01:50:20,614 Un comitato 1374 01:50:20,780 --> 01:50:24,075 Andrebbe organizzato per rendermi onore 1375 01:50:25,952 --> 01:50:29,289 Mi sento stordita Mi sento radiosa 1376 01:50:29,456 --> 01:50:32,626 Mi sento frizzante e divertente E benissimo 1377 01:50:32,792 --> 01:50:34,419 E così bella 1378 01:50:34,586 --> 01:50:38,131 Miss America può anche ritirarsi 1379 01:50:40,425 --> 01:50:42,552 Vedi quella bella ragazza allo specchio? 1380 01:50:42,719 --> 01:50:43,970 Quale specchio dove? 1381 01:50:44,137 --> 01:50:45,930 Chi può essere quella ragazza attraente? 1382 01:50:46,014 --> 01:50:46,848 - Quale? - Cosa? 1383 01:50:46,931 --> 01:50:47,766 - Dove? - Chi? 1384 01:50:47,932 --> 01:50:49,184 Che bel viso Che bell'abito 1385 01:50:49,351 --> 01:50:51,603 Che bel sorriso Come sono bella 1386 01:50:51,770 --> 01:50:53,313 Come sono bella, io 1387 01:50:53,480 --> 01:50:54,939 - Mi sento splendida - Mi sento splendida 1388 01:50:55,106 --> 01:50:56,941 - E incantevole - E incantevole 1389 01:50:57,108 --> 01:51:00,153 Ho voglia di correre E ballare per la gioia 1390 01:51:00,320 --> 01:51:01,905 Perché sono amata 1391 01:51:02,072 --> 01:51:06,117 Da un ragazzo bello e meraviglioso 1392 01:51:09,871 --> 01:51:11,498 Tornate al lavoro! 1393 01:51:22,342 --> 01:51:23,927 Non ho timbrato il cartellino. 1394 01:51:41,403 --> 01:51:42,404 Chino? 1395 01:51:46,616 --> 01:51:47,450 Maria. 1396 01:52:08,763 --> 01:52:11,474 C'è stata una rissa con los Jets. 1397 01:52:17,063 --> 01:52:20,734 È finita, ancor prima che qualcuno potesse fermarlo. 1398 01:52:25,655 --> 01:52:28,450 E Riff, è stato pugnalato e... 1399 01:52:28,616 --> 01:52:29,659 Tony. 1400 01:52:42,964 --> 01:52:44,966 Tony ha ucciso Bernardo. 1401 01:52:51,973 --> 01:52:54,267 Chino! Bugiardo! 1402 01:52:55,852 --> 01:52:57,854 Che succede laggiù? 1403 01:53:54,494 --> 01:53:55,870 Non avrei voluto... 1404 01:53:56,037 --> 01:53:58,164 Avevi promesso che l'avresti impedito. 1405 01:53:59,040 --> 01:54:00,917 Avevi promesso di impedirlo! 1406 01:54:01,084 --> 01:54:02,085 Ho tentato. Lo giuro. 1407 01:54:02,252 --> 01:54:04,629 E hai ammazzato lui! No, hai ammazzato me! 1408 01:54:04,796 --> 01:54:07,006 Sei un assassino! Assassino! 1409 01:54:20,478 --> 01:54:22,105 Sto andando alla polizia. 1410 01:54:27,318 --> 01:54:29,362 Dovevo solo vederti prima. 1411 01:54:34,742 --> 01:54:37,245 Se lascerai che ti strappino a me... 1412 01:54:37,412 --> 01:54:39,831 come potrò mai perdonarti? 1413 01:55:02,562 --> 01:55:03,563 Via! 1414 01:55:03,730 --> 01:55:04,731 Forza! 1415 01:55:33,593 --> 01:55:35,094 Presto, dobbiamo andar via di qui. 1416 01:56:41,244 --> 01:56:45,415 C'è un luogo 1417 01:56:45,581 --> 01:56:47,333 Per noi 1418 01:56:48,626 --> 01:56:50,962 Da qualche parte 1419 01:56:51,129 --> 01:56:54,257 Un luogo per noi 1420 01:56:55,174 --> 01:56:57,885 Pace, quiete 1421 01:56:58,052 --> 01:57:00,972 E aria pura 1422 01:57:01,723 --> 01:57:03,850 Ci attendono 1423 01:57:04,642 --> 01:57:07,103 Da qualche parte 1424 01:57:08,730 --> 01:57:11,941 C'è un 1425 01:57:12,108 --> 01:57:16,154 Tempo per noi 1426 01:57:16,320 --> 01:57:18,531 Un giorno 1427 01:57:18,698 --> 01:57:22,076 Ci sarà tempo per noi 1428 01:57:22,243 --> 01:57:24,996 Tempo insieme 1429 01:57:25,163 --> 01:57:28,499 Tempo libero 1430 01:57:28,666 --> 01:57:31,711 Tempo per imparare 1431 01:57:31,878 --> 01:57:35,173 Tempo per volersi bene 1432 01:57:35,339 --> 01:57:38,342 Un giorno 1433 01:57:38,926 --> 01:57:42,722 Da qualche parte 1434 01:57:43,598 --> 01:57:49,270 Troveremo un nuovo modo di vivere 1435 01:57:50,188 --> 01:57:55,276 Troveremo modo di perdonare 1436 01:57:56,194 --> 01:58:01,741 Da qualche parte 1437 01:58:04,327 --> 01:58:07,705 C'è un 1438 01:58:07,872 --> 01:58:11,417 Luogo per noi 1439 01:58:12,251 --> 01:58:17,131 Un tempo e un luogo per noi 1440 01:58:17,840 --> 01:58:20,384 Stringimi la mano 1441 01:58:20,551 --> 01:58:24,931 E saremo a metà strada 1442 01:58:25,098 --> 01:58:30,311 Stringimi la mano e ti porterò lì 1443 01:58:31,187 --> 01:58:33,815 In qualche modo 1444 01:58:35,441 --> 01:58:38,694 Un giorno 1445 01:58:41,155 --> 01:58:47,161 Da qualche parte 1446 01:59:18,693 --> 01:59:20,111 Dovrei andare. 1447 01:59:21,737 --> 01:59:23,114 Dove? 1448 01:59:40,965 --> 01:59:42,383 Vai da Doc's. 1449 01:59:43,050 --> 01:59:44,468 Valentina saprà cosa fare. 1450 01:59:45,595 --> 01:59:46,762 Tony! 1451 01:59:48,431 --> 01:59:50,057 Promettimi che lo farai. 1452 01:59:56,814 --> 01:59:58,065 Maria. 1453 02:00:19,295 --> 02:00:20,379 Vieni con me ora. 1454 02:00:20,546 --> 02:00:22,215 Non posso. 1455 02:00:24,217 --> 02:00:25,718 Maria. 1456 02:00:30,431 --> 02:00:32,391 Ho quasi... Esco tra un... 1457 02:00:38,439 --> 02:00:39,941 Corri. 1458 02:01:15,184 --> 02:01:16,936 Io lo amo. 1459 02:01:21,816 --> 02:01:24,318 Un ragazzo così Che ha ucciso tuo fratello 1460 02:01:24,485 --> 02:01:26,946 Dimenticalo e trovane un altro 1461 02:01:27,113 --> 02:01:31,492 Uno della tua gente Resta con la tua gente 1462 02:01:34,787 --> 02:01:37,164 Un ragazzo così ti farà soffrire 1463 02:01:37,331 --> 02:01:39,875 Ne conoscerai un altro domani 1464 02:01:40,042 --> 02:01:44,505 Uno della tua gente Resta con la tua gente 1465 02:01:45,464 --> 02:01:47,675 Un ragazzo che uccide non può amare 1466 02:01:47,842 --> 02:01:50,303 Un ragazzo che uccide non ha cuore 1467 02:01:50,469 --> 02:01:52,680 E lui è il ragazzo che avrà il tuo amore 1468 02:01:52,847 --> 02:01:54,348 E avrà il tuo cuore 1469 02:01:54,515 --> 02:01:56,600 Molto saggia, Maria Molto saggia 1470 02:02:01,105 --> 02:02:03,607 Un ragazzo così vuole una cosa sola 1471 02:02:03,774 --> 02:02:06,277 E quando l'avrà avuta Ti lascerà sola 1472 02:02:06,444 --> 02:02:09,530 Ucciderà il tuo amore Ha ucciso il mio 1473 02:02:09,697 --> 02:02:11,866 Aspetta e vedrai Aspetta, Maria 1474 02:02:12,033 --> 02:02:13,034 Aspetta e vedrai 1475 02:02:13,200 --> 02:02:15,870 Oh, no, Anita, no 1476 02:02:16,162 --> 02:02:19,040 Anita, no 1477 02:02:19,373 --> 02:02:21,417 Non è vero Non per me 1478 02:02:21,584 --> 02:02:23,836 È vero per te Non per me 1479 02:02:24,003 --> 02:02:26,213 Sento le tue parole E nella mia testa 1480 02:02:26,380 --> 02:02:29,925 So che sono sagge Ma il mio cuore, Anita 1481 02:02:30,092 --> 02:02:32,511 - Sa che sono sbagliate - Uno che ha ucciso tuo fratello 1482 02:02:32,678 --> 02:02:35,598 - E il mio cuore è troppo forte - Dimenticalo e trovane un altro 1483 02:02:35,765 --> 02:02:38,893 - Perché io appartengo - Uno della tua gente e resta con loro 1484 02:02:39,060 --> 02:02:42,021 Solo a lui, a lui soltanto So una cosa 1485 02:02:42,188 --> 02:02:44,899 - Un ragazzo che uccide non può amare - Sono sua 1486 02:02:45,066 --> 02:02:47,693 - Non mi importa chi lui sia - Uno che uccide non ha cuore 1487 02:02:48,069 --> 02:02:50,905 - Non so il perché - Ed è il ragazzo che avrà il tuo amore 1488 02:02:51,072 --> 02:02:53,032 - Non voglio saperlo - E avrà il tuo cuore 1489 02:02:53,199 --> 02:02:55,201 Molto saggia, Maria Molto saggia 1490 02:02:55,409 --> 02:02:58,245 No, Anita, no 1491 02:02:58,412 --> 02:03:00,414 Tu dovresti saperlo 1492 02:03:00,581 --> 02:03:03,125 Eri innamorata O così dicevi 1493 02:03:03,959 --> 02:03:07,630 Dovresti saperlo 1494 02:03:15,388 --> 02:03:20,393 Io ho un amore 1495 02:03:20,559 --> 02:03:26,232 Ed è tutto ciò che ho 1496 02:03:27,024 --> 02:03:29,193 Giusto o sbagliato 1497 02:03:29,360 --> 02:03:33,739 Che altro posso fare? 1498 02:03:34,573 --> 02:03:37,451 Io lo amo 1499 02:03:38,035 --> 02:03:40,955 Sono sua 1500 02:03:41,122 --> 02:03:46,627 E tutto ciò che è lui 1501 02:03:47,169 --> 02:03:52,174 Lo sono anch'io 1502 02:03:54,135 --> 02:03:59,140 Io ho un amore 1503 02:03:59,557 --> 02:04:05,271 E ho bisogno solo di questo 1504 02:04:05,604 --> 02:04:07,982 Giusto o sbagliato 1505 02:04:08,149 --> 02:04:12,403 E anche lui ha bisogno di me 1506 02:04:13,237 --> 02:04:16,115 Io lo amo 1507 02:04:16,282 --> 02:04:18,826 Siamo una cosa sola 1508 02:04:19,201 --> 02:04:25,166 Non c'è niente da fare 1509 02:04:25,332 --> 02:04:30,171 Niente che io possa fare 1510 02:04:31,547 --> 02:04:34,675 Se non abbracciarlo 1511 02:04:34,842 --> 02:04:40,514 Abbracciarlo per sempre 1512 02:04:41,098 --> 02:04:44,727 Stare con lui adesso 1513 02:04:44,894 --> 02:04:47,438 Domani 1514 02:04:47,605 --> 02:04:51,609 E per tutta 1515 02:04:51,775 --> 02:04:56,780 La mia vita 1516 02:05:11,128 --> 02:05:16,926 Quando l'amore arriva così potente 1517 02:05:18,010 --> 02:05:23,474 Non c'è giusto o sbagliato 1518 02:05:24,308 --> 02:05:29,813 Il tuo amore è 1519 02:05:29,980 --> 02:05:34,985 La tua vita 1520 02:05:56,715 --> 02:05:59,093 Non sarà mai al sicuro qui. 1521 02:06:02,346 --> 02:06:04,598 E nessuno lo perdonerà mai. 1522 02:06:06,892 --> 02:06:08,143 E tu? 1523 02:06:10,062 --> 02:06:12,356 Non potrai mai chiedermi questo. 1524 02:06:14,608 --> 02:06:16,777 Perdonerai me? 1525 02:06:18,946 --> 02:06:23,409 Te quiero, mi niña, ma lui dovrà andare via. 1526 02:06:24,326 --> 02:06:26,662 E tu dovrai andare con lui. 1527 02:06:59,778 --> 02:07:01,947 È finita così male così in fretta. 1528 02:07:08,662 --> 02:07:10,372 Era un eroe. 1529 02:07:11,206 --> 02:07:13,250 So che si dice di tante persone... 1530 02:07:17,254 --> 02:07:19,173 Bernardo era uno sciocco. 1531 02:07:20,299 --> 02:07:21,675 Per cosa è morto? 1532 02:07:21,842 --> 02:07:24,094 Murió luchando por su dignidad... 1533 02:07:24,261 --> 02:07:28,432 e per l'orgoglio, mi hermano, orgullo puertorriqueño! 1534 02:07:28,599 --> 02:07:32,686 Bernardo, è morto per mostrare a quei gringos quanto siano tosti i portoricani. 1535 02:07:33,771 --> 02:07:35,481 E se continuano a provocarci... 1536 02:07:35,648 --> 02:07:39,693 Se delle nullità ti rubano l'orgoglio, tú eres más estúpido que Bernardo. 1537 02:07:48,702 --> 02:07:50,371 Il mondo è grande. 1538 02:07:51,830 --> 02:07:55,376 Bernardo ha lasciato che i gringos gli dicessero che c'è solo questo barrio, 1539 02:07:55,542 --> 02:07:57,586 questi venti isolati in rovina. 1540 02:08:05,094 --> 02:08:07,179 Non fare come Bernardo. 1541 02:08:08,305 --> 02:08:10,808 Se uccidi un gringo, loro ti uccidono. 1542 02:08:12,893 --> 02:08:16,188 Presto o tardi, i gringos uccidono tutto. 1543 02:08:16,939 --> 02:08:19,024 Chino, por favor. 1544 02:08:26,407 --> 02:08:27,991 Non seguitemi. 1545 02:08:37,751 --> 02:08:39,294 Bernardo era suo marito? 1546 02:08:39,461 --> 02:08:40,462 Sì. 1547 02:08:41,755 --> 02:08:43,090 Più o meno. 1548 02:08:44,425 --> 02:08:47,636 Suo fratello era arrabbiato che lei avesse ballato con un bianco. 1549 02:08:48,178 --> 02:08:50,806 No. Non credo. 1550 02:08:51,557 --> 02:08:53,684 Non crede che il ragazzo con cui ha ballato fosse bianco? 1551 02:08:53,851 --> 02:08:56,061 O che Bernardo fosse arrabbiato? 1552 02:08:56,895 --> 02:08:59,022 Non ballerei con un bianco. 1553 02:08:59,189 --> 02:09:00,357 Sì? 1554 02:09:01,358 --> 02:09:03,444 So che lei aveva un cavaliere. 1555 02:09:03,610 --> 02:09:05,904 Un portoricano. 1556 02:09:06,071 --> 02:09:08,866 In giro lo chiamano "Chino". 1557 02:09:11,785 --> 02:09:13,871 Gira voce che Chino abbia una pistola. 1558 02:09:18,375 --> 02:09:20,419 Comunque la voce è questa. 1559 02:09:22,129 --> 02:09:25,758 È armato e va a caccia dello sconosciuto bianco... 1560 02:09:25,924 --> 02:09:29,928 che crediamo abbia ucciso il suo fidanzato! 1561 02:09:31,096 --> 02:09:32,973 Vuole aggiungere altro? 1562 02:09:34,183 --> 02:09:35,851 Bernardo mi aveva parlato di lei. 1563 02:09:36,018 --> 02:09:37,019 Sono onorato. 1564 02:09:38,103 --> 02:09:39,897 Di come gli parlava. 1565 02:09:46,153 --> 02:09:47,404 Chino è buono. 1566 02:09:47,571 --> 02:09:49,156 Non ha una pistola. 1567 02:09:49,323 --> 02:09:50,532 A quanto pare, ora sì. 1568 02:09:56,205 --> 02:09:57,414 Io ho il... 1569 02:09:58,832 --> 02:09:59,708 Mal di testa? 1570 02:10:00,083 --> 02:10:01,752 Ha le sue cose, capisce? 1571 02:10:01,919 --> 02:10:03,212 Ho capito. 1572 02:10:03,378 --> 02:10:05,172 Ho bisogno di una medicina. 1573 02:10:05,339 --> 02:10:07,800 Anita, lei può andare per me? 1574 02:10:12,971 --> 02:10:14,848 In inglese. 1575 02:10:18,560 --> 02:10:20,187 L'inglese è difficile... 1576 02:10:20,354 --> 02:10:21,939 Sì, senza dubbio. 1577 02:10:23,190 --> 02:10:26,944 Vuole che lei vada all'emporio da Doc's e che chieda a Valentina... 1578 02:10:30,239 --> 02:10:32,366 Mia moglie risolve con un tè caldo. 1579 02:10:33,659 --> 02:10:34,743 Che cosa ho detto? 1580 02:10:34,910 --> 02:10:36,411 Di' a Valentina... 1581 02:10:36,578 --> 02:10:39,998 che spero che il cugino sia arrivato sano e salvo da Santurce 1582 02:10:40,165 --> 02:10:43,043 e che mi dispiace di non poterlo vedere come promesso. 1583 02:10:43,210 --> 02:10:44,711 E d'un tratto è padrona della lingua. 1584 02:10:45,963 --> 02:10:47,756 Significa "andrò appena possibile". 1585 02:10:47,923 --> 02:10:48,924 Posso andare? 1586 02:10:49,091 --> 02:10:50,843 Non è né la sua vedova né niente. 1587 02:10:51,009 --> 02:10:52,427 Ho finito con lei. 1588 02:11:19,955 --> 02:11:22,291 Dev'essere dura, perdere un fratello. 1589 02:11:24,167 --> 02:11:27,129 Allora, cominciamo dal principio. 1590 02:11:33,260 --> 02:11:34,720 Voglio vederlo. 1591 02:11:35,721 --> 02:11:37,097 Parlare con lui. 1592 02:11:37,264 --> 02:11:40,017 Tony vuole stare da solo adesso, non vuole vederci. 1593 02:11:40,183 --> 02:11:41,143 Non è solo. 1594 02:11:41,602 --> 02:11:43,020 C'è la vecchia signora giù con lui. 1595 02:11:43,186 --> 02:11:45,606 Sa che siamo qui? Graziella e io? 1596 02:11:46,023 --> 02:11:48,400 Lui sa, che io sono qui? 1597 02:11:49,526 --> 02:11:51,862 Tony mi voleva bene una volta. 1598 02:11:52,029 --> 02:11:53,614 Non vuole vederti, Graziella. 1599 02:11:55,407 --> 02:11:56,950 Torna a casa. 1600 02:11:57,576 --> 02:11:59,411 L'abbiamo lasciato steso lì. 1601 02:12:01,204 --> 02:12:02,706 Nel deposito del sale. 1602 02:12:03,957 --> 02:12:05,083 Ice... 1603 02:12:06,293 --> 02:12:07,127 Lo so. 1604 02:12:07,294 --> 02:12:08,712 Mi fa stare male. 1605 02:12:09,922 --> 02:12:11,548 Fa star male anche me, Deez. 1606 02:12:12,925 --> 02:12:14,426 Non è più lì, ormai. 1607 02:12:14,593 --> 02:12:15,844 Santo cielo. 1608 02:12:16,011 --> 02:12:16,970 Da dove arrivi? 1609 02:12:17,137 --> 02:12:18,972 Dal camino, come Babbo Natale. 1610 02:12:19,139 --> 02:12:20,140 Cosa farà Tony? 1611 02:12:21,308 --> 02:12:23,310 Va' a farti schiacciare, piattola. 1612 02:12:24,019 --> 02:12:26,563 Per quanto vuole stare rintanato lì sotto? 1613 02:12:26,730 --> 02:12:27,981 Finché non si calmano le acque. 1614 02:12:28,148 --> 02:12:29,650 E quando si calmeranno? 1615 02:12:31,693 --> 02:12:33,820 Due ragazzi sono morti, quindi... 1616 02:12:34,404 --> 02:12:35,447 mai e poi mai. 1617 02:12:45,040 --> 02:12:47,167 L'amico di Bernardo, Chino? 1618 02:12:49,336 --> 02:12:51,254 Ha la pistola di Riff. 1619 02:12:52,673 --> 02:12:54,216 Dio. 1620 02:12:54,383 --> 02:12:56,218 E dà la caccia a Tony. 1621 02:12:57,344 --> 02:12:58,929 Che cosa facciamo? 1622 02:12:59,596 --> 02:13:00,931 Non lo so. 1623 02:13:03,308 --> 02:13:04,559 Dove vai? 1624 02:13:05,143 --> 02:13:06,687 A tenere d'occhio Chino. 1625 02:13:07,312 --> 02:13:09,189 Sì. Sì, bene, vai. 1626 02:13:09,815 --> 02:13:10,941 Scivolando nell'ombra. 1627 02:13:11,108 --> 02:13:12,234 Si fa così. 1628 02:13:12,901 --> 02:13:13,735 Ehi. 1629 02:13:19,282 --> 02:13:20,534 Sei stato bravo, amico mio. 1630 02:13:34,047 --> 02:13:35,382 Vattene. 1631 02:13:49,980 --> 02:13:52,441 Voglio vedere il vostro amico, Tony. 1632 02:13:52,607 --> 02:13:55,277 È qui? Dovrebbe essere qui. 1633 02:13:59,448 --> 02:14:01,575 Ho un messaggio per lui. 1634 02:14:11,084 --> 02:14:12,419 Dov'è Valentina? 1635 02:14:12,919 --> 02:14:14,463 Sei la ragazza di Bernardo. 1636 02:14:14,629 --> 02:14:16,089 Ti abbiamo vista in palestra. 1637 02:14:16,465 --> 02:14:18,341 Sì, vuoi ballare, Banana Chiquita? 1638 02:14:18,508 --> 02:14:20,844 Ballavi come un'ossessa, tu, dimenando i fianchi. 1639 02:14:26,475 --> 02:14:29,311 Spagnolo? Vieni qui a parlare spagnolo? 1640 02:14:29,478 --> 02:14:30,687 Non stavo parlando con te. 1641 02:14:30,854 --> 02:14:33,356 Niente spagnolo, non con noi. Non oggi. 1642 02:14:42,365 --> 02:14:43,492 Fatemi passare. 1643 02:14:43,658 --> 02:14:45,160 L'avete sentita, ragazzi. 1644 02:14:46,203 --> 02:14:47,287 Vuole passare. 1645 02:14:47,454 --> 02:14:49,039 È troppo scura per andarmi giù. 1646 02:14:49,998 --> 02:14:51,291 Lasciatela andare. 1647 02:14:51,917 --> 02:14:53,794 Nessuno ti vuole qui. 1648 02:14:55,378 --> 02:14:57,672 Perché non balli per noi prima? 1649 02:15:04,596 --> 02:15:07,641 Balla con me, cara, come ballavi in palestra. 1650 02:15:07,808 --> 02:15:09,476 Numbers, smettila. 1651 02:15:10,060 --> 02:15:11,311 Smettila. 1652 02:15:11,478 --> 02:15:12,646 È il mio turno. 1653 02:15:13,188 --> 02:15:14,064 Balkan, vattene. 1654 02:15:14,231 --> 02:15:16,733 - Forza, sgualdrina, comincia a muoverti. - No, no, no. 1655 02:15:17,526 --> 02:15:19,361 La sgualdrina nera di Bernardo. 1656 02:15:21,655 --> 02:15:23,573 Ehi! Basta, non toccarla! 1657 02:15:23,740 --> 02:15:25,158 Non fate così! 1658 02:15:25,534 --> 02:15:27,160 - No! - Tiger, lasciala andare! 1659 02:15:27,744 --> 02:15:28,954 Lasciala andare! 1660 02:15:29,121 --> 02:15:30,163 Ice, basta! 1661 02:15:30,330 --> 02:15:31,206 Basta! 1662 02:15:32,082 --> 02:15:33,333 Aiutatemi! 1663 02:15:35,085 --> 02:15:36,211 No! 1664 02:15:37,295 --> 02:15:38,463 Non fatele del male! 1665 02:15:38,630 --> 02:15:39,923 Aprite la porta! 1666 02:15:40,006 --> 02:15:40,841 Continua a muoverti! 1667 02:15:41,007 --> 02:15:42,134 Non fatele del male! 1668 02:15:42,300 --> 02:15:44,136 Non fatele del male, vi prego! 1669 02:15:46,596 --> 02:15:48,598 Mio Dio! 1670 02:15:48,765 --> 02:15:50,725 Che diavolo stai facendo? 1671 02:15:50,892 --> 02:15:53,562 Disgustosi pezzi di merda! 1672 02:15:57,607 --> 02:15:58,608 No! 1673 02:16:00,902 --> 02:16:02,279 Traditrice! 1674 02:16:12,122 --> 02:16:13,915 Torna da dove sei venuta. 1675 02:16:21,131 --> 02:16:23,466 Credi che io voglia restare qui? 1676 02:16:23,633 --> 02:16:26,928 In questa città piena di brutte bestie come voi? 1677 02:16:44,487 --> 02:16:45,697 Di' a Tony... 1678 02:16:46,948 --> 02:16:48,909 Di' a quell'assassino... 1679 02:16:50,327 --> 02:16:52,287 che Maria non verrà. 1680 02:16:53,121 --> 02:16:56,041 Chino, ha saputo di loro due... 1681 02:16:56,208 --> 02:16:57,792 di Tony e Maria. 1682 02:17:03,215 --> 02:17:04,799 Le ha sparato. 1683 02:17:05,800 --> 02:17:08,011 Maria è morta. 1684 02:17:10,680 --> 02:17:12,390 Tu digli questo. 1685 02:17:31,660 --> 02:17:33,245 Io vi conosco. 1686 02:17:34,955 --> 02:17:38,041 Vi conosco tutti per nome. 1687 02:17:39,417 --> 02:17:41,378 Da quando siete nati. 1688 02:17:43,380 --> 02:17:45,257 Vi ho visto crescere. 1689 02:17:46,967 --> 02:17:50,679 E siete diventati degli stupratori. 1690 02:18:05,443 --> 02:18:07,654 Disonorate voi stessi. 1691 02:18:09,823 --> 02:18:12,534 Disonorate i vostri morti. 1692 02:18:19,541 --> 02:18:21,167 Che facciamo adesso? 1693 02:18:24,045 --> 02:18:25,338 Abbiamo chiuso. 1694 02:18:45,692 --> 02:18:47,444 Cos'è stato? Cos'è stato? 1695 02:18:47,610 --> 02:18:48,695 Non si riesce a sentire niente da qui sotto. 1696 02:18:48,862 --> 02:18:49,946 - Era la polizia? - No, no, no. 1697 02:18:50,113 --> 02:18:52,198 Non era la polizia. No, era... 1698 02:18:53,158 --> 02:18:54,826 Ora è tutto a posto. 1699 02:18:54,993 --> 02:18:57,203 Tony, sediamoci un secondo, eh? 1700 02:18:57,370 --> 02:18:59,998 Ascolta. Devo chiederti una cosa. 1701 02:19:00,165 --> 02:19:01,750 No, no, aspetta. Ho qualcosa... 1702 02:19:01,916 --> 02:19:04,085 Non è facile chiedertelo, quindi lasciami parlare, okay? 1703 02:19:04,252 --> 02:19:05,420 Aspetta. Ho qualcosa da... 1704 02:19:05,587 --> 02:19:09,382 Mi hai già dato così tanto ma quando lei arriverà... 1705 02:19:09,549 --> 02:19:10,592 Se solo... 1706 02:19:11,301 --> 02:19:13,553 se potessi aiutarci con il biglietto del pullman... 1707 02:19:13,720 --> 02:19:14,721 Tony... 1708 02:19:14,888 --> 02:19:18,558 Non so quanto costi andare lontano, a ovest da qualche parte. 1709 02:19:18,725 --> 02:19:20,060 100 dollari per entrambi. 1710 02:19:20,226 --> 02:19:23,063 E troveremo lavoro una volta lì. 1711 02:19:23,855 --> 02:19:26,191 Ti restituiremo fino all'ultimo cent. 1712 02:19:28,485 --> 02:19:30,445 So che non hai soldi, quindi se chiedo troppo... 1713 02:19:30,612 --> 02:19:34,074 No, no, no. Non è troppo. No. 1714 02:19:36,326 --> 02:19:38,661 Chiameremo tutte le nostre figlie Valentina. 1715 02:19:39,287 --> 02:19:41,748 Perché se non ti fossi sempre presa cura di me... 1716 02:19:41,915 --> 02:19:44,292 non sarei neanche più vivo... 1717 02:19:44,834 --> 02:19:46,419 e forse non dovrei neanche esserlo. 1718 02:19:46,586 --> 02:19:49,005 Non dirlo mai, Tony. 1719 02:19:49,839 --> 02:19:52,634 La vita conta perfino più dell'amore. 1720 02:19:53,259 --> 02:19:54,928 Sono la stessa cosa. 1721 02:19:55,595 --> 02:19:58,932 Prima di Maria, forse non l'avrei detto. 1722 02:19:59,099 --> 02:20:01,893 Ma ora, la vita è solo questo. 1723 02:20:02,894 --> 02:20:05,105 Anche se non dura per niente. 1724 02:20:05,271 --> 02:20:07,732 Un mese, un giorno, perfino. 1725 02:20:08,316 --> 02:20:10,276 C'era Anita di sopra. 1726 02:20:12,153 --> 02:20:13,405 Che succede? 1727 02:20:14,364 --> 02:20:15,698 Chino... 1728 02:20:16,282 --> 02:20:17,409 Che cosa? 1729 02:20:18,076 --> 02:20:19,953 Chino ha una pistola. 1730 02:20:20,537 --> 02:20:21,621 Lui... 1731 02:20:22,163 --> 02:20:25,667 Chino ha sparato a Maria. 1732 02:20:29,504 --> 02:20:31,256 L'ha uccisa. 1733 02:20:31,923 --> 02:20:33,758 È morta. 1734 02:21:09,419 --> 02:21:10,837 Chino! 1735 02:21:11,796 --> 02:21:13,173 Chino! 1736 02:21:14,048 --> 02:21:15,467 Dove sei? 1737 02:21:21,347 --> 02:21:22,932 Chino! 1738 02:21:25,143 --> 02:21:26,936 Sono qui! 1739 02:21:28,980 --> 02:21:30,565 Chino! 1740 02:21:31,149 --> 02:21:32,775 Chino! 1741 02:21:34,110 --> 02:21:35,612 Coraggio, amico! 1742 02:21:35,778 --> 02:21:37,489 Sono qui! 1743 02:21:39,532 --> 02:21:41,326 Ti sto cercando! 1744 02:21:41,493 --> 02:21:43,620 Avanti! Vieni con me! 1745 02:21:43,995 --> 02:21:45,580 So come nasconderti. 1746 02:21:46,331 --> 02:21:49,167 Ho dei posti nei quali non cercheranno mai, ti prego. 1747 02:21:50,960 --> 02:21:52,587 Non lasciarmi qui! 1748 02:21:54,672 --> 02:21:56,549 Togliti di torno! 1749 02:21:57,425 --> 02:21:59,469 Chino, uccidimi! 1750 02:21:59,636 --> 02:22:01,221 Uccidi anche me, Chino! 1751 02:22:09,229 --> 02:22:10,939 Chino! 1752 02:22:23,159 --> 02:22:24,160 No! 1753 02:22:25,286 --> 02:22:26,663 Non farlo! 1754 02:22:40,468 --> 02:22:41,761 Maria. 1755 02:22:42,762 --> 02:22:44,055 Maria. 1756 02:22:49,477 --> 02:22:51,688 Solo tu 1757 02:22:53,731 --> 02:22:57,110 Sei l'unica cosa che vedrò 1758 02:22:57,569 --> 02:22:59,404 Per sempre 1759 02:23:00,697 --> 02:23:02,949 Nei miei occhi, nelle mie parole 1760 02:23:03,116 --> 02:23:05,493 E in tutto quello che faccio 1761 02:23:06,452 --> 02:23:08,454 Null'altro che te 1762 02:23:09,497 --> 02:23:10,873 Sempre 1763 02:23:56,002 --> 02:23:57,629 Dalla a me! 1764 02:24:05,637 --> 02:24:07,430 Come si spara? 1765 02:24:09,140 --> 02:24:09,974 Basta premere qui? 1766 02:24:14,103 --> 02:24:16,022 Quante pallottole sono rimaste? 1767 02:24:17,899 --> 02:24:19,400 Bastano per te? 1768 02:24:23,196 --> 02:24:24,030 E per te? 1769 02:24:26,115 --> 02:24:27,450 Per tutti voi! 1770 02:24:28,993 --> 02:24:31,996 Posso uccidere ora, perché odio ora. 1771 02:24:36,376 --> 02:24:37,919 Odio ora. 1772 02:24:41,464 --> 02:24:43,591 Quanti posso ucciderne, Chino? 1773 02:24:46,386 --> 02:24:49,222 Perché resti ancora una pallottola per me? 1774 02:25:12,745 --> 02:25:14,414 No, non toccatela! 1775 02:30:12,837 --> 02:30:16,090 PER PAPÀ 1776 02:36:00,851 --> 02:36:02,853 Sottotitoli italiani a cura di Fiamma Izzo