1 00:00:07,880 --> 00:00:10,130 - Đó là lo lắng lớn nhất của ông sao? - Đúng, bất kì loại virus nào, 2 00:00:10,210 --> 00:00:12,460 nhưng có thể là thứ gì đó giống với bệnh cúm. 3 00:00:12,550 --> 00:00:13,670 Vì di chuyển bằng đường hàng không? 4 00:00:13,760 --> 00:00:15,470 Thông qua đường không khí. Ho. 5 00:00:15,550 --> 00:00:18,140 Xin lỗi, ý tôi là những con người, trên máy bay. 6 00:00:18,220 --> 00:00:19,720 Nó được viết trong cuốn sách của ông. 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,810 Vâng, một loại virus mới ở Madagascar... 8 00:00:21,890 --> 00:00:23,850 có thể ở Chicago chỉ trong một vài tuần. 9 00:00:23,930 --> 00:00:25,850 Và thế là chúng ta đã có một đại dịch toàn cầu. 10 00:00:25,940 --> 00:00:29,520 Chữ "Pan" có nghĩa là "tất cả". Cả thế giới bị bệnh cùng một lúc. 11 00:00:30,400 --> 00:00:33,150 Tiến sĩ Neuman, ông cũng là một nhà dịch tễ học. 12 00:00:33,230 --> 00:00:36,110 Tôi đoán viễn cảnh về một đại dịch virus chắc cũng đang làm ông thao thức. 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,360 - Không. - Không sao? 14 00:00:37,450 --> 00:00:40,160 - Không. - Được rồi, vậy là xong chương trình của chúng ta rồi. 15 00:00:40,240 --> 00:00:43,200 Không, con người đã chiến đấu với virus ngay từ đầu. 16 00:00:43,290 --> 00:00:46,500 Đôi khi, có hàng triệu người chết như trong một cuộc chiến tranh thực sự... 17 00:00:46,580 --> 00:00:49,000 Tuy nhiên, cuối cùng thì loài người luôn chiến thắng. 18 00:00:49,080 --> 00:00:52,750 Để cho rõ ràng, ông vẫn nghĩ rằng vi sinh vật là một mối đe dọa. 19 00:00:52,840 --> 00:00:54,380 Đúng là vậy. 20 00:00:54,460 --> 00:00:56,380 - Vi khuẩn? - Không. 21 00:00:56,470 --> 00:00:58,510 - Ông rất thích nói "không". - Đúng vậy. 22 00:00:59,840 --> 00:01:02,720 Không phải vi khuẩn, không phải virus. Vậy thì là cái gì? 23 00:01:02,810 --> 00:01:03,890 Nấm. 24 00:01:05,480 --> 00:01:06,980 Vâng, mọi người thường sẽ phản ứng vậy. 25 00:01:07,060 --> 00:01:09,060 Nấm tuy trông vô hại. 26 00:01:09,150 --> 00:01:10,980 Nhiều loài khác sẽ không nghĩ như vậy. 27 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 Bởi vì có những loại nấm tồn tại không để giết, mà để kiểm soát. 28 00:01:15,740 --> 00:01:18,490 Tôi hỏi anh, chúng ta lấy LSD từ đâu? 29 00:01:18,570 --> 00:01:20,320 Ông lấy nó từ đâu nhỉ? 30 00:01:20,410 --> 00:01:22,700 Nó đến từ ergot, một loại nấm. 31 00:01:22,790 --> 00:01:25,040 Psilocybin? Cũng là một loại nấm. 32 00:01:25,120 --> 00:01:29,120 Virus có thể khiến chúng ta bị bệnh, nhưng nấm có thể can thiệp vào suy nghĩ của chúng ta. 33 00:01:29,210 --> 00:01:31,130 Có môt loại nấm chuyên lây nhiễm côn trùng. 34 00:01:31,210 --> 00:01:33,210 Nó thâm nhập vào một con kiến, lấy ví dụ... 35 00:01:33,300 --> 00:01:36,380 len lỏi trong hệ thống tuần hoàn rồi đến não của con kiến... 36 00:01:36,470 --> 00:01:38,470 rồi làm ngập đầu nó bằng chất gây ảo giác... 37 00:01:38,550 --> 00:01:41,720 và nhờ vậy thay đổi tâm trí của con kiến ​​​​theo như ý muốn của nó. 38 00:01:41,800 --> 00:01:43,810 Loài nấm này sẽ bắt đầu điều khiển hành vi của lũ kiến, 39 00:01:43,890 --> 00:01:45,580 bảo chúng đi đâu, làm gì... 40 00:01:45,600 --> 00:01:47,730 giống như một nghệ sĩ múa rối với một con rối. 41 00:01:47,810 --> 00:01:49,100 Rồi tình hình trở nên tồi tệ hơn. 42 00:01:49,190 --> 00:01:50,730 Nấm cần thức ăn để sống. 43 00:01:50,810 --> 00:01:54,150 Vì thế, nó bắt đầu nuốt chửng vật chủ từ bên trong, 44 00:01:54,230 --> 00:01:56,740 thay phần mô của kiến ​ bằng mô của mình. 45 00:01:56,820 --> 00:01:59,820 Nhưng nó không để nạn nhân của nó chết. 46 00:01:59,910 --> 00:02:03,910 Nó giữ cho con búp bê được sống bằng cách ngăn chặn sự thối rữa. 47 00:02:03,990 --> 00:02:05,040 Làm cách nào chứ? 48 00:02:05,120 --> 00:02:07,410 - Chúng ta lấy penicillin từ đâu? - Từ nấm. 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,920 - Tiến sĩ Schoenheiss, ông có vẻ không hài lòng. - Loại nấm nhiễm này là có thật... 50 00:02:12,000 --> 00:02:13,380 nhưng không phải ở loài người. 51 00:02:13,460 --> 00:02:15,170 Đúng là nấm không sống được... 52 00:02:15,260 --> 00:02:19,130 nếu nhiệt độ bên trong của vật chủ trên 34 độ. 53 00:02:19,220 --> 00:02:20,930 Và hiện tại, không có lý do nào... 54 00:02:21,010 --> 00:02:23,560 để loài nấm tiến hóa và tồn tại ở nhiệt độ cao hơn. 55 00:02:23,640 --> 00:02:27,520 Nhưng nếu điều đó thay đổi thì sao? Điều gì sẽ xảy ra nếu, giả dụ như... 56 00:02:27,600 --> 00:02:30,150 thế giới đang ấm lên một chút? 57 00:02:30,230 --> 00:02:33,730 Và giờ, chúng có một lý do để tiến hóa. 58 00:02:33,820 --> 00:02:34,980 Chỉ với một gen bị đột biến... 59 00:02:35,070 --> 00:02:38,200 thì loài ascomycete, candida, ergot... 60 00:02:38,280 --> 00:02:39,860 đông trùng hạ thảo, aspergillus... 61 00:02:39,950 --> 00:02:43,280 Bất kể một trong số chúng có thể xâm nhập vào não của chúng ta... 62 00:02:43,370 --> 00:02:47,160 và kiểm soát không phải hàng triệu, mà là hàng tỷ người. 63 00:02:47,250 --> 00:02:50,420 Hàng tỷ con búp bê với đầu óc bị đầu độc, 64 00:02:50,500 --> 00:02:53,380 cố định vĩnh viễn trên một mục tiêu thống nhất: 65 00:02:53,460 --> 00:02:57,800 lan truyền mầm bệnh cho tất cả mọi người còn sống... 66 00:02:57,880 --> 00:02:59,300 bằng mọi cách cần thiết. 67 00:02:59,380 --> 00:03:03,350 Và sẽ không có thuốc chữa. Không có phòng ngừa, không có thuốc chữa. 68 00:03:03,430 --> 00:03:06,890 Những thứ đó không tồn tại. Chúng ta thậm chí còn không thể chế tạo ra nó. 69 00:03:07,730 --> 00:03:09,100 Vì vậy, nếu điều đó xảy ra thì sao? 70 00:03:10,980 --> 00:03:12,190 Chúng ta thua. 71 00:03:16,690 --> 00:03:17,820 Chúng tôi sẽ trở lại. 72 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 73 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Quốc Trung 74 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 75 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 76 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 77 00:03:43,000 --> 00:04:18,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 78 00:04:19,840 --> 00:04:24,810 NHỮNG NGƯỜI CÒN SÓT LẠI 79 00:04:59,510 --> 00:05:00,760 Báo thức. 80 00:05:02,180 --> 00:05:03,510 Báo thức. 81 00:05:19,780 --> 00:05:21,280 Bột bánh kếp đâu ạ? 82 00:05:21,360 --> 00:05:22,570 Ủa bố chưa... 83 00:05:22,660 --> 00:05:23,990 Ồ đúng rồi. Bố xin lỗi. 84 00:05:24,070 --> 00:05:26,030 Con định làm cho bố một cái bánh kếp sinh nhật. 85 00:05:26,120 --> 00:05:27,160 Thật luôn. 86 00:05:27,240 --> 00:05:28,910 Con biết bố không thích bánh kếp mà. 87 00:05:29,000 --> 00:05:31,540 Con biết bố không thích. Đó là vì lợi ích của con thôi. 88 00:05:35,540 --> 00:05:37,000 Vitamin C. 89 00:05:45,260 --> 00:05:47,140 Con xong bài tập về nhà chưa? 90 00:05:49,350 --> 00:05:50,980 Phân số? 91 00:05:53,560 --> 00:05:54,940 Bố bao nhiêu tuổi rồi? 92 00:05:55,020 --> 00:05:56,610 36 tuổi. 93 00:05:56,690 --> 00:05:59,570 - Chắc sắp mặc tã rồi. - Ai nói bố chưa mặc? 94 00:06:03,030 --> 00:06:04,740 - Còn vỏ. - Là canxi đó. 95 00:06:05,530 --> 00:06:06,620 Tuyệt vời. 96 00:06:08,160 --> 00:06:09,580 Có đủ cho chú Tommy không? 97 00:06:09,660 --> 00:06:11,080 Đáng lẽ là đủ ạ. 98 00:06:12,790 --> 00:06:13,830 Chào. 99 00:06:13,920 --> 00:06:15,590 Vẫn còn sống à, cha già khú đế này. 100 00:06:15,670 --> 00:06:16,960 Chú ấy yêu bố ghê. 101 00:06:17,050 --> 00:06:18,920 Chú ấy phụ thuộc vào bố. Hai cái khác nhau. 102 00:06:19,010 --> 00:06:21,260 - Con nghĩ cũng như nhau. - Chắc chắn là như nhau. 103 00:06:21,340 --> 00:06:25,050 - Tưởng chúng ta sẽ có bánh kếp. - Trên đường đi anh sẽ mua cho chú cái gì đó. 104 00:06:25,140 --> 00:06:27,320 - Đám thợ bê tông sẽ ở đó chứ? - Ừ, họ nói chắc vậy. 105 00:06:27,350 --> 00:06:29,070 Chắc vậy là sao? Cái khung không thể được lắp cho đến khi đổ bê tông. 106 00:06:29,100 --> 00:06:30,580 Chúng ta không được trả tiền cho đến khi cái khung được lắp. 107 00:06:30,600 --> 00:06:32,830 Mình vẫn có thể thuê người khác, hoàn thành công việc nhanh hơn. 108 00:06:32,850 --> 00:06:34,450 Không. Anh sẽ không chia công việc này ra nữa. 109 00:06:34,480 --> 00:06:36,150 Anh chia cho em còn chưa đủ nữa. 110 00:06:36,190 --> 00:06:37,330 Hay mình làm ca đôi. 111 00:06:37,360 --> 00:06:38,400 Thật sao? 112 00:06:38,480 --> 00:06:40,090 - Hôm nay sao? - Bố biết. Bố sẽ xong lúc 9 giờ. 113 00:06:40,110 --> 00:06:41,450 9 giờ xong phải không? 114 00:06:41,950 --> 00:06:43,030 Ừ. 115 00:06:44,160 --> 00:06:45,570 Bố sẽ mang bánh về. 116 00:06:46,030 --> 00:06:47,120 Bố hứa. 117 00:06:49,750 --> 00:06:52,160 ...rối loạn tiếp diễn ở Jakarta... 118 00:06:52,250 --> 00:06:53,500 nhưng công dân Hoa Kỳ nên... 119 00:06:53,580 --> 00:06:55,710 Jakarta? Nó nằm đâu, Trung Đông phải không? 120 00:06:55,790 --> 00:06:57,710 Em không nhớ. Chắc chắn là một quốc gia. 121 00:06:57,800 --> 00:06:58,900 Hoặc có thể là một phần của châu Á? 122 00:06:58,920 --> 00:07:00,010 Jakarta không phải là một quốc gia. 123 00:07:00,090 --> 00:07:01,980 Trở thành một phần của châu Á không hẳn phải là một quốc gia... 124 00:07:02,010 --> 00:07:04,800 vì sự thực nó là thành phố thủ đô của Indonesia. 125 00:07:05,260 --> 00:07:07,260 Chết tiệt, vẫn còn hy vọng cho chúng ta. 126 00:07:08,430 --> 00:07:10,600 Jakarta, với dân số... 127 00:07:14,100 --> 00:07:15,190 Được rồi. 128 00:07:15,860 --> 00:07:17,570 Nhanh lên, chúng ta sẽ cho con quá giang. 129 00:07:17,650 --> 00:07:20,320 - Con vẫn đang ăn vỏ trứng mà. - Con có 7 phút. 130 00:07:20,400 --> 00:07:22,150 Bố mặc ngược áo kìa. 131 00:07:25,370 --> 00:07:26,620 Khỉ thật. 132 00:07:29,240 --> 00:07:30,330 Ông ấy mất trí rồi. 133 00:08:12,540 --> 00:08:13,710 Sarah! 134 00:08:19,590 --> 00:08:20,800 Này, hàng xóm. 135 00:08:21,590 --> 00:08:22,630 Chào ạ. 136 00:08:22,720 --> 00:08:24,720 Connie có hỏi tìm cháu. 137 00:08:24,800 --> 00:08:27,260 Vì bữa giờ cũng lâu rồi cháu không qua đây chơi. 138 00:08:27,350 --> 00:08:28,720 Làm họ vui đi. 139 00:08:29,760 --> 00:08:33,100 Chắc cháu qua sau giờ học, nhưng chỉ một lát thôi ạ. 140 00:08:33,180 --> 00:08:34,600 Chừng đó cũng được rồi. 141 00:08:34,690 --> 00:08:37,560 Các cháu có thể làm bánh hoặc gì cũng được. 142 00:08:37,650 --> 00:08:39,020 Nhân tiện... 143 00:08:39,110 --> 00:08:40,780 chúng ta còn rất nhiều bánh ở đây. 144 00:08:40,860 --> 00:08:43,110 Cháu làm miếng bánh quy không? 145 00:08:43,190 --> 00:08:45,110 Bố thích bánh quy mà. 146 00:08:49,370 --> 00:08:50,450 Đúng vậy. 147 00:08:50,870 --> 00:08:52,580 Nhưng mà tôi đang ăn kiêng kiểu Atkins. 148 00:08:52,660 --> 00:08:54,660 - Gì chứ? - Cái đó... 149 00:08:54,750 --> 00:08:57,210 Chúng tôi phải đi rồi, nhưng Sarah sẽ ghé qua sau. 150 00:08:57,290 --> 00:08:59,540 Ông muốn nó ở lại bao lâu cũng được. 151 00:08:59,630 --> 00:09:01,710 - Kể ông nghe hết về Atkins. - Tuyệt vời. 152 00:09:01,800 --> 00:09:03,260 Tôi sẽ báo cho Connie. 153 00:09:04,050 --> 00:09:05,130 Thật sự luôn. 154 00:09:08,430 --> 00:09:11,180 Thật sự thú vị khi nghe cuộc trò chuyện đó luôn. 155 00:09:11,270 --> 00:09:12,350 Dập thuốc lá đi. 156 00:09:13,560 --> 00:09:15,060 Chúc mừng sinh nhật. 157 00:09:15,140 --> 00:09:17,810 Cựu chiến binh Chiến dịch Bão táp Sa mạc 158 00:09:20,400 --> 00:09:25,360 Austin, Texas, ngày 26 tháng Chín 159 00:09:25,450 --> 00:09:28,490 Tôi muốn các em vẽ sơ đồ này y chang như tôi đã làm. 160 00:09:28,570 --> 00:09:31,160 Luôn có chủ ngữ và vị ngữ. 161 00:09:31,240 --> 00:09:33,000 Động từ và danh từ. 162 00:09:33,080 --> 00:09:37,000 Rồi, với câu, "Bạn đang đi đâu?" Chủ ngữ là "Bạn". 163 00:09:37,080 --> 00:09:39,170 Bạn đang đi. 164 00:09:39,250 --> 00:09:42,710 Vị ngữ. "Ở đâu", trạng từ. 165 00:09:42,800 --> 00:09:45,260 Các em thấy không? Rồi, tôi thấy có người lắc đầu, có người gật đầu. 166 00:09:45,340 --> 00:09:47,340 Tôi thề các em sẽ dùng nó sau này. 167 00:09:47,470 --> 00:09:49,430 Tin tôi đi, đó là lý do tại sao các em ở đây. 168 00:09:56,850 --> 00:09:58,520 Đúng, các em nên biết điều này. 169 00:09:58,610 --> 00:10:01,190 Đúng, đó là bài kiểm tra của các em vào tuần tới. 170 00:10:01,270 --> 00:10:04,740 Bài tập về nhà phải được hoàn thành vào cuối buổi học ngày mai. 171 00:10:59,170 --> 00:11:00,250 20. 172 00:11:00,840 --> 00:11:02,050 Chỉ vậy thôi? 173 00:11:02,130 --> 00:11:03,420 Được rồi, 30. 174 00:11:04,340 --> 00:11:05,470 20 là được rồi. 175 00:11:05,550 --> 00:11:08,090 Nó có lò xo. Tôi sẽ làm ngay bây giờ. 176 00:11:27,150 --> 00:11:29,450 Cả ngày luôn, tôi thề. 177 00:11:32,240 --> 00:11:33,740 Chúng tôi sắp đóng cửa. 178 00:11:35,410 --> 00:11:36,580 Hôm nay vậy là xong rồi. 179 00:11:36,660 --> 00:11:38,290 Giờ mới 3:15. 7 giờ mới đóng cửa. 180 00:11:41,630 --> 00:11:43,130 Tôi rất xin lỗi. Ông ấy không thể hoàn thành nó. 181 00:11:43,170 --> 00:11:44,260 Tôi xong rồi. 182 00:11:48,090 --> 00:11:49,300 Cháu nên về nhà. 183 00:12:08,660 --> 00:12:10,820 - Cháu yêu đây rồi. - Cháu xin lỗi. 184 00:12:10,910 --> 00:12:12,370 Bà đã bắt đầu lo lắng. 185 00:12:12,450 --> 00:12:14,370 Cháu mới đi mua đồ mới cho bố. 186 00:12:14,830 --> 00:12:16,370 Chào, Mercy. 187 00:12:18,120 --> 00:12:19,880 Này, mọi thứ ổn chứ? 188 00:12:19,960 --> 00:12:21,790 Kiểu như, trên tin tức? 189 00:12:21,880 --> 00:12:23,340 Chuyện gì vậy, cháu yêu? 190 00:12:23,420 --> 00:12:27,010 Có rất nhiều cảnh sát trên đường phố hôm nay. 191 00:12:27,090 --> 00:12:29,010 Ngày nào cũng vậy mà, phải không? 192 00:12:29,090 --> 00:12:31,470 Mọi người ngoài kia cần phải làm hòa với Chúa. 193 00:12:31,550 --> 00:12:35,850 Ba cây đinh, cộng với một cây thánh giá sẽ bằng "sự tha thứ". 194 00:12:36,730 --> 00:12:38,600 Bà đang nghĩ chúng ta sẽ làm bánh quy. 195 00:12:38,690 --> 00:12:40,020 Hạt socola? 196 00:12:40,600 --> 00:12:41,690 Nho khô. 197 00:12:50,160 --> 00:12:51,370 Cố lên mẹ ơi. 198 00:12:51,450 --> 00:12:52,490 Màu xanh lá cây đấy. 199 00:12:52,580 --> 00:12:53,870 Mẹ thích mà. 200 00:12:54,660 --> 00:12:56,040 Đây rồi. 201 00:12:57,500 --> 00:12:59,000 Chả biết tại sao lại nói chuyện với bà ấy. 202 00:12:59,080 --> 00:13:01,170 Bà ấy hoàn toàn điếc. 203 00:13:29,570 --> 00:13:30,910 Cháu giúp bà với được không? 204 00:13:30,990 --> 00:13:32,120 Cháu đến ngay. 205 00:13:54,390 --> 00:13:55,810 Này bà Adler ạ? 206 00:13:55,890 --> 00:13:57,350 Cháu mượn cái này được không? 207 00:14:00,940 --> 00:14:03,440 Được chứ. Của Danny đó. 208 00:14:04,520 --> 00:14:07,280 Bố cháu sẽ về sớm thôi. Cháu phải đi. 209 00:14:07,360 --> 00:14:08,860 - Cháu có chắc không? - Vâng. 210 00:14:08,950 --> 00:14:10,950 Cháu nên mang theo bánh quy. 211 00:14:59,830 --> 00:15:02,580 Hôm nay không có bình luận nào từ Cảnh sát Austin... 212 00:15:02,670 --> 00:15:05,420 về hàng loạt vụ bạo lực khắp thành phố. 213 00:15:05,500 --> 00:15:08,800 Một số người cho rằng nguyên nhân là do ma túy đường phố mới. 214 00:15:08,880 --> 00:15:10,550 Chúng tôi sẽ trở lại... 215 00:15:10,630 --> 00:15:14,260 với Manuela Sanchez tường thuật trực tiếp từ trụ sở APD. 216 00:15:19,770 --> 00:15:21,770 Con lại khóa cửa. 217 00:15:21,850 --> 00:15:23,440 Làm tốt lắm. 218 00:15:23,520 --> 00:15:24,610 Vâng. 219 00:15:29,360 --> 00:15:31,240 - Là 10 giờ đêm rồi. - Bố biết. 220 00:15:31,320 --> 00:15:34,570 Họ đã cho bọn bố sai kích thước gạch lát ngang. 221 00:15:35,620 --> 00:15:38,290 Chẳng liên quan gì đến con nhỉ. Bố xin lỗi. 222 00:15:38,370 --> 00:15:39,580 Bánh đâu rồi à? 223 00:15:40,580 --> 00:15:41,620 Khỉ thật. 224 00:15:41,710 --> 00:15:42,750 Thôi nào. 225 00:15:42,830 --> 00:15:45,090 - Mai bố mua. - Thề đi. 226 00:15:45,170 --> 00:15:47,000 Hoặc bố không nhận được quà. 227 00:15:47,090 --> 00:15:48,420 Con mua quà cho bố? 228 00:15:48,510 --> 00:15:49,970 Thề đi. 229 00:15:50,050 --> 00:15:51,220 Thề với tính mạng của bố. 230 00:16:03,900 --> 00:16:05,110 Con đã sửa nó cho bố. 231 00:16:12,530 --> 00:16:13,910 - Thật ư? - Gì ạ? 232 00:16:13,990 --> 00:16:15,240 Bố không nghe thấy gì cả. 233 00:16:16,450 --> 00:16:17,620 Lởm quá đi. 234 00:16:17,700 --> 00:16:19,910 - Bố lởm quá. - Ừ. Bố biết. 235 00:16:20,910 --> 00:16:22,790 Con lấy tiền đâu thế? 236 00:16:22,870 --> 00:16:24,790 Thuốc. Con bán thuốc hạng nặng. 237 00:16:24,880 --> 00:16:26,100 Vậy khá hơn việc của bố mà. 238 00:16:26,130 --> 00:16:29,090 Chỉ là 20 đô con trộm của bố thôi. 239 00:16:29,800 --> 00:16:31,220 Con có thể đã đánh cắp 60 đô... 240 00:16:31,300 --> 00:16:33,780 nhưng con đã trả lại tiền thừa vì con là một tên trộm lương thiện. 241 00:16:33,800 --> 00:16:35,300 Với cả quan trọng nhất là ý định mà. 242 00:16:35,390 --> 00:16:37,930 Bố sẽ không bao giờ tự làm chuyện đó đâu. 243 00:16:42,890 --> 00:16:44,060 Cảm ơn con. 244 00:16:47,020 --> 00:16:48,360 Còn một cái nữa. 245 00:16:50,860 --> 00:16:52,570 Con đã mượn nó từ nhà Adler. 246 00:16:52,650 --> 00:16:54,740 - Nó có một cảnh đã bị xóa. - Đúng. 247 00:16:54,820 --> 00:16:56,370 Hãy tưởng tượng xem sẽ tệ thế nào. 248 00:16:56,450 --> 00:16:59,540 Nào, bố ơi. Miễn là vẫn còn ngày sinh nhật của bố. 249 00:17:08,130 --> 00:17:09,340 Đừng ngủ quên nhé. 250 00:17:09,420 --> 00:17:12,010 Dĩ nhiên là không. Nó quá thú vị mà. 251 00:17:33,860 --> 00:17:34,910 Xin chào? 252 00:17:34,990 --> 00:17:36,830 Joel, em đây. 253 00:17:36,910 --> 00:17:38,240 Em ổn. 254 00:17:38,330 --> 00:17:40,540 - Hả? - Nhưng em đang ở trong tù. 255 00:17:41,410 --> 00:17:43,790 - Khỉ thật. - Lần này không phải lỗi của em. 256 00:17:43,870 --> 00:17:46,790 Em đang ở quán bar, một gã phát điên, bắt đầu đánh cô phục vụ. 257 00:17:46,880 --> 00:17:48,810 Em cản đường, đánh gục hắn ta, cảnh sát đến. 258 00:17:48,840 --> 00:17:50,920 Nghe này, đếch thành vấn đề đâu. Anh phải đưa em ra. 259 00:17:51,010 --> 00:17:52,170 - Bây giờ ư? - Hôm nay là thứ Sáu. 260 00:17:52,220 --> 00:17:54,780 Nếu tối nay anh không đưa em ra, em sẽ ở đây cả cuối tuần. 261 00:17:54,800 --> 00:17:57,180 Ở đây thật điên rồ, Joel. Em phải ra ngoài. 262 00:17:57,260 --> 00:17:58,890 Nhà tù nào? Hạt Travis à? 263 00:17:58,970 --> 00:18:00,270 Phải, ở đường 10. 264 00:18:00,350 --> 00:18:01,980 Chết tiệt, Tommy. 265 00:18:02,060 --> 00:18:03,190 Em xin lỗi. 266 00:18:04,850 --> 00:18:05,940 Làm ơn. 267 00:18:07,440 --> 00:18:09,900 Được rồi. Thằng đầu bò này. 268 00:19:12,590 --> 00:19:13,670 Bố? 269 00:19:22,890 --> 00:19:23,980 Bố? 270 00:19:41,790 --> 00:19:42,830 Trong phòng. 271 00:19:42,910 --> 00:19:46,080 Lực lượng thực thi pháp luật và khẩn cấp đang ở trong khu vực... 272 00:19:46,170 --> 00:19:48,540 và chúng tôi sẽ liên hệ để hướng dẫn thêm. 273 00:19:50,460 --> 00:19:51,840 Ở trong nhà. 274 00:19:51,920 --> 00:19:53,380 Lực lượng thực thi pháp luật... 275 00:19:59,850 --> 00:20:02,520 Bình tĩnh. Bình tĩnh đi, Mercy. 276 00:20:02,600 --> 00:20:04,690 Làm gì ngoài đó vậy nhóc? 277 00:20:32,300 --> 00:20:34,220 Đi nào, tao sẽ đưa mày về nhà. 278 00:20:38,140 --> 00:20:39,930 Nào, Mercy. Làm ơn đây. 279 00:20:40,010 --> 00:20:41,470 Mercy! 280 00:20:52,320 --> 00:20:54,150 Bà Adler? 281 00:21:14,420 --> 00:21:15,720 Bà Adler? 282 00:21:45,410 --> 00:21:46,710 Bà Adler? 283 00:22:01,300 --> 00:22:02,390 Cứu với. 284 00:22:52,980 --> 00:22:55,110 Lên xe! Ngay đi! 285 00:22:55,490 --> 00:22:56,690 Nhanh! 286 00:23:08,420 --> 00:23:10,000 Chúng ta nên làm gì, Joel? 287 00:23:25,770 --> 00:23:28,140 - Bố giết bà ấy rồi. - Con yêu, bố xin lỗi. 288 00:23:28,230 --> 00:23:30,120 - Joel, chúng ta phải đi. - Sarah, nghe bố này. 289 00:23:30,150 --> 00:23:31,730 Đó không còn là nhà Adler. 290 00:23:31,810 --> 00:23:34,440 Nhưng chúng ta phải dũng cảm và thoát ra khỏi chuyện này. 291 00:23:35,400 --> 00:23:37,240 Này, đi nào! 292 00:23:37,860 --> 00:23:38,950 Đi vào. 293 00:23:40,780 --> 00:23:42,070 Joel! 294 00:23:42,160 --> 00:23:43,830 Denise, vào nhà đi! 295 00:23:43,910 --> 00:23:45,660 Khóa cửa lại, ngay bây giờ! 296 00:23:45,750 --> 00:23:47,500 Nào. Đi nào. 297 00:23:56,340 --> 00:23:57,380 Thắt dây an toàn vào. 298 00:23:57,470 --> 00:23:58,760 Bám chắc nhé. 299 00:24:01,840 --> 00:24:03,470 Chúa ơi, Joel! 300 00:24:07,820 --> 00:24:09,820 - Đi đường vành đai 70... - 71, biết rồi. 301 00:24:19,040 --> 00:24:20,000 - Bố ơi... - Chúng ta đâu biết được. 302 00:24:20,080 --> 00:24:22,370 Họ nói đó là virus. Một dạng ký sinh trùng. 303 00:24:22,790 --> 00:24:26,000 - Từ bọn khủng bố ạ? - Không rõ. 304 00:24:26,750 --> 00:24:28,920 - Chúng ta đang bị bệnh ạ? - Tất nhiên là không rồi. 305 00:24:29,000 --> 00:24:31,840 - Tại sao mọi thứ lại nổ tung? - Không điện thoại, không radio. 306 00:24:32,550 --> 00:24:34,890 - Một phút trước, người đưa tin còn chẳng xuất hiện. - Sao bố biết? 307 00:24:34,970 --> 00:24:35,970 Sao? 308 00:24:36,050 --> 00:24:37,220 Sao bố biết ta không bị bệnh? 309 00:24:38,350 --> 00:24:40,140 Nghe nói nó chủ yếu đến từ người thành phố. 310 00:24:40,970 --> 00:24:42,640 Nên đường cao tốc mới bị phong tỏa. 311 00:24:46,230 --> 00:24:47,150 Ôi Chúa ơi. 312 00:24:47,980 --> 00:24:49,190 Là nhà của Jimmy. 313 00:24:58,910 --> 00:25:00,910 Gia đình Adler sẽ đưa Cụ vào thành phố. 314 00:25:01,330 --> 00:25:02,830 Đến bệnh viện có việc. 315 00:25:02,910 --> 00:25:05,370 Phải. Họ sẽ làm vậy. Chắc đó là lý do đấy. 316 00:25:08,420 --> 00:25:12,260 Nhưng sẽ phải di chuyển rất nhiều, phải không? 317 00:25:12,340 --> 00:25:13,590 Ta sẽ ổn thôi. Tin chú đi. 318 00:25:17,510 --> 00:25:18,470 Được rồi. 319 00:25:24,310 --> 00:25:26,940 Này! Ở đây! 320 00:25:27,020 --> 00:25:28,440 - Em đang làm gì thế? - Họ có một đứa con, Joel. 321 00:25:28,520 --> 00:25:30,400 - Ta cũng có. Nên hãy đi tiếp đi. - Đợi đã! Không! 322 00:25:30,480 --> 00:25:32,150 - Họ có thể ngồi ở ghế sau mà. - Không! 323 00:25:32,230 --> 00:25:33,070 Không, làm ơn đấy! 324 00:25:34,070 --> 00:25:35,150 Van xin các người! 325 00:25:35,780 --> 00:25:36,860 Sẽ có người khác đến. 326 00:25:48,040 --> 00:25:49,130 Mẹ kiếp! 327 00:25:49,210 --> 00:25:50,460 Ai cũng nghĩ giống nhau. 328 00:25:52,130 --> 00:25:53,300 - Em không đi qua được. - Được rồi. 329 00:25:53,380 --> 00:25:54,760 Hãy nghĩ ta qua được là sẽ được. 330 00:25:54,840 --> 00:25:56,170 - Mẹ kiếp! - Được rồi, qua cánh đồng đi. 331 00:25:56,260 --> 00:25:58,180 Ta sẽ đi đường tắt và tiếp tục lái về phía Tây. 332 00:25:58,260 --> 00:26:00,600 Đúng. Hướng Tây. Được rồi, bám chắc vào. 333 00:26:15,820 --> 00:26:17,990 - Đệt! Lũ quân đội. - Vậy không tốt ạ? 334 00:26:18,070 --> 00:26:20,620 Tuyệt với chúng nó thôi, chứ đó là đường ta cần đi qua. 335 00:26:20,700 --> 00:26:22,120 Lái tiếp đi. Hướng Bắc. 336 00:26:22,200 --> 00:26:24,100 - Sẽ có rất nhiều người. - Chúng ta cũng không thể... 337 00:26:24,120 --> 00:26:27,560 đi về phía Nam, Đông hay Tây. Thì còn chỗ nào nữa đâu? 338 00:26:28,250 --> 00:26:29,170 Tommy, thôi nào! 339 00:26:36,380 --> 00:26:38,130 Anh biết nơi này. Ổn đấy. 340 00:26:38,220 --> 00:26:39,590 - Ừ, nhưng rồi sao? - Ai mà biết. 341 00:26:39,680 --> 00:26:41,200 Mexico. Miễn là xa nhất có thể. 342 00:26:41,220 --> 00:26:42,510 Còn bao nhiêu xăng? 343 00:26:43,140 --> 00:26:44,560 - 3/4 bình. - Tốt rồi. 344 00:26:44,640 --> 00:26:47,390 Qua thị trấn, tới sân gôn bên sông, đi thẳng, 345 00:26:47,480 --> 00:26:49,940 lên đường cao tốc ở bên kia khu phong tỏa, 346 00:26:50,020 --> 00:26:51,190 và thoát ra. 347 00:26:59,490 --> 00:27:00,820 Có lẽ nó ở khắp mọi nơi. 348 00:27:03,160 --> 00:27:05,060 Chắc không có nơi nào để đi đâu. 349 00:27:10,500 --> 00:27:11,540 Cái mẹ gì thế? 350 00:27:24,300 --> 00:27:26,350 Lũ khốn nạn. Phải đi đường vòng rồi. 351 00:27:26,430 --> 00:27:27,310 Giữ chặt. 352 00:27:43,050 --> 00:27:44,640 Được rồi, đi tiếp đi. 353 00:27:44,660 --> 00:27:45,830 Chết tiệt! Tommy! 354 00:27:50,210 --> 00:27:51,940 Tommy, ta không được dừng lại ở đây. 355 00:27:52,040 --> 00:27:53,290 Em không lái qua họ được. 356 00:27:53,380 --> 00:27:54,630 Thật đấy à? Cứ đi qua đi! 357 00:28:00,050 --> 00:28:01,550 Đi, đi. Lùi lại, 358 00:28:01,630 --> 00:28:03,090 - lùi lại đi! - Đang cố đây! 359 00:28:07,810 --> 00:28:09,310 Tommy, nhanh nữa lên! Phải ra khỏi chỗ này! 360 00:28:09,390 --> 00:28:10,770 Em đang cố đây. Không còn chỗ quái nào để đi cả. 361 00:28:10,850 --> 00:28:12,810 - Tìm một con hẻm. - Hẻm nào? Có người ở khắp nơi. 362 00:28:12,890 --> 00:28:15,480 Cứ nghiến qua họ hết đi. Chúng ta phải ra khỏi đây ngay! 363 00:28:15,560 --> 00:28:17,940 - Em đang cố đây, Joel. - Ta sẽ ổn thôi. Cứ lái đi. 364 00:28:18,440 --> 00:28:19,360 Bố ơi? 365 00:28:20,860 --> 00:28:21,690 Chết tiệt! 366 00:28:22,610 --> 00:28:23,360 Đi! Đi mau! 367 00:28:57,060 --> 00:28:58,980 Sarah, Sarah. 368 00:28:59,440 --> 00:29:00,650 Ở yên đó. Đừng cử động. 369 00:29:01,820 --> 00:29:03,400 Tommy, có sao không? 370 00:29:03,490 --> 00:29:04,610 Ừ, em ổn. 371 00:29:18,460 --> 00:29:20,040 Sarah, đừng nhìn. 372 00:29:20,840 --> 00:29:22,630 Nhìn bố thôi, được chứ? 373 00:29:22,710 --> 00:29:24,470 Bố xin lỗi, con yêu. Bố biết mà. 374 00:29:24,550 --> 00:29:26,890 Lại đây. Quàng lên vai bố. 375 00:29:27,930 --> 00:29:28,720 Bố đây rồi. 376 00:29:34,270 --> 00:29:35,100 Con có sao không? 377 00:29:35,730 --> 00:29:37,400 - Con có sao không? - Mắt cá chân của con. 378 00:29:37,480 --> 00:29:39,610 - Được rồi. - Chúng ta phải ra khỏi đây! 379 00:29:39,690 --> 00:29:40,440 Bỏ mẹ rồi! 380 00:29:44,650 --> 00:29:45,400 Tommy? 381 00:29:46,450 --> 00:29:47,410 Tommy! 382 00:29:50,910 --> 00:29:52,620 Tới sông! Em sẽ tìm lối ra. 383 00:29:53,830 --> 00:29:55,430 Đưa con bé ra khỏi đây, Joel! Đi đi! 384 00:29:57,120 --> 00:29:58,520 - Đừng bỏ chú ấy lại. - Chú ấy sẽ ổn thôi. 385 00:29:58,520 --> 00:30:00,540 - Con chạy được không? - Không ạ. 386 00:30:01,380 --> 00:30:02,880 - Nhìn bố thôi nhé. - Vâng. 387 00:30:02,960 --> 00:30:03,920 - Được chứ? - Vâng. 388 00:30:04,010 --> 00:30:05,170 Đừng nhìn đi đâu cả. 389 00:30:05,800 --> 00:30:06,550 Được rồi. 390 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 391 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Quốc Trung 392 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 393 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 394 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 395 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 396 00:31:05,230 --> 00:31:07,670 Không sao đâu, con yêu. Con an toàn rồi. 397 00:31:07,780 --> 00:31:08,700 Đứng yên! 398 00:31:10,610 --> 00:31:11,610 Con tôi bị thương. 399 00:31:11,700 --> 00:31:13,240 - Chân con bé đau. - Đứng yên đó! 400 00:31:14,870 --> 00:31:15,700 Được rồi. 401 00:31:16,790 --> 00:31:17,830 Bình tĩnh. 402 00:31:17,910 --> 00:31:19,480 Chúng tôi không nhiễm bệnh! 403 00:31:19,500 --> 00:31:21,290 Có hai thường dân bên sông, 404 00:31:21,370 --> 00:31:22,420 một người bị thương. 405 00:31:23,790 --> 00:31:24,590 Mắt cá chân. 406 00:31:25,710 --> 00:31:27,010 Chú Tommy thì sao? 407 00:31:27,710 --> 00:31:29,510 Bố sẽ đưa con đến nơi an toàn trước. 408 00:31:29,590 --> 00:31:30,930 Rồi ta sẽ quay lại tìm chú ấy sau, nhé? 409 00:31:31,010 --> 00:31:31,970 - Vâng ạ. - Được rồi. 410 00:31:32,050 --> 00:31:32,800 Xin lỗi, nhắc lại được không? 411 00:31:33,680 --> 00:31:35,350 Này! Chưa ai cho phép di chuyển đâu. 412 00:31:36,970 --> 00:31:37,890 Vâng, thưa ngài. 413 00:31:49,690 --> 00:31:50,700 Chúng tôi không nhiễm bệnh. 414 00:31:53,740 --> 00:31:54,530 Thưa ngài, 415 00:31:55,620 --> 00:31:56,720 chúng tôi không nhiễm bệnh! 416 00:32:10,340 --> 00:32:11,170 Tôi xin lỗi. 417 00:32:12,550 --> 00:32:13,300 Đừng. 418 00:32:23,600 --> 00:32:24,730 Ôi Chúa ơi. 419 00:32:30,490 --> 00:32:31,240 Không. 420 00:32:32,150 --> 00:32:33,530 Không, không. 421 00:32:34,990 --> 00:32:36,700 Được rồi, con sẽ ổn thôi. 422 00:32:37,330 --> 00:32:39,240 Con sẽ ổn thôi. Cử động tay đi con yêu. 423 00:32:39,330 --> 00:32:40,160 Cử động tay đi. 424 00:32:46,000 --> 00:32:48,670 Bố biết, con yêu. 425 00:32:49,340 --> 00:32:50,130 Bố biết rất đau. 426 00:32:51,260 --> 00:32:53,420 Được rồi. Đừng nhìn xuống, nhìn lên này. 427 00:32:53,510 --> 00:32:54,470 Nào con yêu. 428 00:32:54,840 --> 00:32:56,510 Con sẽ ổn mà. 429 00:32:56,590 --> 00:32:58,640 Bố biết, con yêu. 430 00:32:59,180 --> 00:33:00,010 Bố biết nó đau lắm. 431 00:33:00,890 --> 00:33:02,560 Con sẽ ổn thôi. 432 00:33:03,480 --> 00:33:05,900 Con yêu, nghe bố này. 433 00:33:05,980 --> 00:33:07,560 Bố sẽ đỡ con dậy, được chứ? 434 00:33:08,020 --> 00:33:08,860 Bố sẽ đỡ con dậy. 435 00:33:09,440 --> 00:33:10,480 Được chứ? 436 00:33:10,570 --> 00:33:11,650 Nào. 437 00:33:11,730 --> 00:33:13,650 Nào. Bố biết, con yêu. 438 00:33:13,740 --> 00:33:16,410 Không, không. Bố biết, bố biết. 439 00:33:16,490 --> 00:33:17,740 Tommy, giúp anh với! 440 00:33:18,910 --> 00:33:19,660 Joel. 441 00:33:21,290 --> 00:33:22,330 Nào, con gái bố. 442 00:33:22,410 --> 00:33:24,120 Con ơi, để bố đỡ con dậy. 443 00:33:24,210 --> 00:33:25,000 Nào. 444 00:33:25,540 --> 00:33:26,620 Đứng dậy nào. 445 00:33:26,710 --> 00:33:27,710 Con gái bố ơi. 446 00:33:29,340 --> 00:33:30,250 Làm ơn. Xin con. 447 00:33:50,730 --> 00:33:55,530 HAI MƯƠI NĂM SAU 448 00:35:00,270 --> 00:35:04,150 Chào mừng 449 00:36:02,540 --> 00:36:05,210 Dấu hiệu nhiễm khuẩn đông trùng hạ thảo 450 00:36:05,290 --> 00:36:07,920 Thời gian tiến tới lây nhiễm tổng thể 451 00:36:17,590 --> 00:36:19,300 Chúng ta không muốn cháu ngã khỏi ghế. 452 00:36:20,550 --> 00:36:21,380 Tên cháu là gì? 453 00:36:23,840 --> 00:36:24,780 Cháu có một mình thôi à? 454 00:36:31,230 --> 00:36:32,230 Và... 455 00:36:33,520 --> 00:36:35,310 Sao cháu có cái này? 456 00:36:38,860 --> 00:36:41,320 Sẽ hơi nhột ở đây. 457 00:36:51,080 --> 00:36:53,920 Nếu sau khi cháu uống thuốc, 458 00:36:54,000 --> 00:36:56,250 bọn ta sẽ tìm món ngon cháu thích thì sao? 459 00:36:56,330 --> 00:36:57,420 Cháu muốn vậy không? 460 00:36:58,670 --> 00:37:02,150 Kế đến là quần áo... và đồ chơi mới. 461 00:37:02,190 --> 00:37:03,670 Muốn bao nhiêu có bấy nhiêu. 462 00:37:08,760 --> 00:37:09,850 Mũi tiêm nhỏ ấy mà. 463 00:37:12,180 --> 00:37:13,060 Không sao đâu. 464 00:37:18,270 --> 00:37:19,070 Cháu an toàn rồi. 465 00:38:24,090 --> 00:38:24,840 Tôi không thể. 466 00:39:05,130 --> 00:39:05,880 10. 467 00:39:17,310 --> 00:39:18,350 Còn gì không? 468 00:39:19,060 --> 00:39:20,020 Hôm nay thì không. 469 00:39:20,100 --> 00:39:21,600 Ngày mai chúng ta có quét dọn đường, 470 00:39:22,980 --> 00:39:24,070 hoặc bảo trì hệ thống thoát nước. 471 00:39:24,650 --> 00:39:25,650 Cái nào có lương cao hơn? 472 00:39:26,440 --> 00:39:27,820 Cái dọn phân ấy. 473 00:39:32,740 --> 00:39:34,160 Nhóm muộn. 4 giờ chiều bắt đầu. 474 00:39:43,750 --> 00:39:44,590 GIỜ GIỚI NGHIÊM 475 00:39:44,670 --> 00:39:46,570 BẤT KÌ AI XUỐNG ĐƯỜNG KHI CHƯA ĐƯỢC FEDRA CHO PHÉP ĐỀU SẼ LẬP TỨC BỊ BẮT. 476 00:39:46,570 --> 00:39:47,300 DẤU HIỆU NHIỄM KHUẨN ĐÔNG TRÙNG HẠ THẢO 477 00:39:54,390 --> 00:39:56,890 1 thẻ khẩu phần cho 1 dây giày 2 thẻ khẩu phần cho 1 dây bốt 478 00:40:09,610 --> 00:40:14,530 Jason Choi, vi phạm EMC 342.3, 479 00:40:14,620 --> 00:40:17,540 ra khỏi khu vực cách ly trái phép. 480 00:40:17,620 --> 00:40:19,330 Maria Elisiano, 481 00:40:19,410 --> 00:40:22,620 vi phạm EMC 342.7, 482 00:40:22,710 --> 00:40:25,750 nhập cảnh trái phép vào khu vực cách ly. 483 00:40:25,840 --> 00:40:28,880 Các người đã bị đưa ra trước tòa án quân sự, 484 00:40:28,960 --> 00:40:33,050 và tòa tuyên án có tội, 485 00:40:33,130 --> 00:40:35,140 với án tử hình bằng cách hành quyết, 486 00:40:35,220 --> 00:40:37,810 theo ủy quyền của EMPA, 487 00:40:37,890 --> 00:40:39,600 Điều 1, Mục 5... 488 00:40:54,820 --> 00:40:55,740 Cầm lấy. 489 00:41:01,870 --> 00:41:03,290 Hoặc tôi bắn chết anh. 490 00:41:03,370 --> 00:41:04,920 Nhưng rồi cậu sẽ làm gì nữa? 491 00:41:07,040 --> 00:41:08,170 Cậu thiếu 5 đấy. 492 00:41:28,940 --> 00:41:30,690 - Oxy? - Hyrdo. 493 00:41:31,690 --> 00:41:33,110 - Bao lâu rồi? - 3 tháng. 494 00:41:33,190 --> 00:41:34,070 Từ Atlanta? 495 00:41:34,150 --> 00:41:36,240 Không biết hắn lấy ở đâu, nhưng chúng là thật. 496 00:41:36,320 --> 00:41:37,530 Nếu là hàng thật, thì sẽ đến từ Atlanta. 497 00:41:37,620 --> 00:41:39,870 FEDRA có một nhà máy trong khu cách ly dưới đó. 498 00:41:39,950 --> 00:41:41,950 Cá là họ chỉ làm hai việc. 499 00:41:44,040 --> 00:41:45,210 Thuốc và đạn, đạn và thuốc. 500 00:41:45,290 --> 00:41:46,960 Hẳn càng bắn nhiều người, 501 00:41:47,040 --> 00:41:48,380 thì cậu càng khó ngủ. 502 00:41:49,540 --> 00:41:50,540 Vậy sao? 503 00:41:51,710 --> 00:41:52,800 Có lấy hay không? 504 00:41:58,430 --> 00:41:59,640 Tôi muốn lấy lại cái túi. 505 00:42:04,480 --> 00:42:06,390 - Còn phương tiện thì sao? - Sẵn sàng hết rồi. 506 00:42:06,480 --> 00:42:08,290 Chỉ cần kiếm một người nữa ở kho chứa chịu mua. 507 00:42:08,980 --> 00:42:10,150 Được, bao nhiêu? 508 00:42:10,230 --> 00:42:11,900 Bốn người trong số họ đang làm nhiệm vụ, cộng với tôi… 509 00:42:12,820 --> 00:42:13,610 tổng cộng 600. 510 00:42:14,740 --> 00:42:17,700 Nghe này, mấy cái xe đó bị bỏ đi là có lý do. 511 00:42:17,780 --> 00:42:19,570 Và chúng hết sạch pin. Tôi biết. 512 00:42:19,660 --> 00:42:21,410 Tôi có thể đồng ý với giá 200 cho họ... 513 00:42:21,990 --> 00:42:22,870 và 200 cho cậu. 514 00:42:25,410 --> 00:42:26,160 Chốt đơn. 515 00:42:27,920 --> 00:42:29,460 Ưu tiên bản thân chút đi. 516 00:42:30,920 --> 00:42:32,380 Hãy tránh xa các con phố trong vài đêm tới. 517 00:42:33,130 --> 00:42:34,800 Tụi Đom Đóm chết tiệt đã tấn công cả tuần. 518 00:42:35,710 --> 00:42:37,090 Hai người của chúng tôi đã bị bắn sáng nay. 519 00:42:37,420 --> 00:42:39,090 Sếp thì bắt làm gấp đôi. 520 00:42:39,180 --> 00:42:40,430 Ai cũng vừa thấp thỏm vừa mệt mỏi. 521 00:42:41,890 --> 00:42:43,430 Rất dễ nhầm lẫn trong đêm tối. 522 00:42:46,770 --> 00:42:47,600 Bảo trọng. 523 00:42:48,560 --> 00:42:49,560 Ừ, cậu cũng vậy nhé. 524 00:42:58,740 --> 00:43:03,330 KHI LẠC LỐI TRONG BÓNG ĐÊM, HÃY TÌM KIẾM ÁNH SÁNG 525 00:43:10,920 --> 00:43:12,420 Cô muốn tôi nói gì đây, Tess? 526 00:43:13,420 --> 00:43:15,380 Chẳng gì cả. 527 00:43:17,460 --> 00:43:18,380 Hẳn rồi. 528 00:43:21,840 --> 00:43:24,010 Tôi không có dự định... 529 00:43:24,890 --> 00:43:25,970 lừa đảo cô. 530 00:43:26,560 --> 00:43:27,730 Tôi xin lỗi. 531 00:43:29,230 --> 00:43:30,140 Vậy thì, 532 00:43:32,190 --> 00:43:34,230 cứ cho qua chuyện đi được không? 533 00:43:41,950 --> 00:43:43,240 Mấy người định làm gì nữa? 534 00:43:43,870 --> 00:43:44,910 Giữ tôi ở lại đây à? 535 00:43:45,370 --> 00:43:47,330 - Để giết tôi? - Tessa. Thôi nào. 536 00:43:47,410 --> 00:43:49,790 Rốt cuộc anh muốn gì, Robert? 537 00:43:49,870 --> 00:43:51,870 - Tôi muốn cô quên chuyện này đi. - Rồi đấy. 538 00:43:52,750 --> 00:43:53,920 - Đừng làm thế. - Gì? 539 00:43:54,000 --> 00:43:55,540 Chỉ là cái pin xe tải thôi mà. 540 00:43:55,630 --> 00:43:58,590 Tôi trả tiền cho anh, anh bán nó rồi tiêu tiền của tôi. 541 00:43:58,670 --> 00:44:00,300 Anh tưởng tôi không bao giờ làm việc đó à? 542 00:44:00,380 --> 00:44:02,630 - Người của tôi làm cô rối tung lên. - Ừ, thì phạt họ đi. 543 00:44:02,720 --> 00:44:05,470 Cắt ngón tay hay cái mẹ gì anh muốn là được. 544 00:44:05,550 --> 00:44:06,720 Tôi không quan tâm. Họ là người của anh mà. 545 00:44:07,540 --> 00:44:08,710 Còn người của cô thì sao? 546 00:44:09,370 --> 00:44:11,680 Bởi vì khi anh ấy nhìn thấy cô... Hãy hình dung cô trong hoàn cảnh của tôi. 547 00:44:11,710 --> 00:44:13,130 Nghe này, anh ấy nghe tôi. 548 00:44:13,920 --> 00:44:16,840 Vì vậy, tôi hứa anh ấy sẽ không làm hại anh. 549 00:44:17,420 --> 00:44:21,090 Tôi sẽ nói rằng tôi đã bị tấn công bởi nhiều người. 550 00:44:21,180 --> 00:44:24,010 Sau đó, anh và tôi có thể bỏ qua mẹ nó đi. 551 00:44:26,680 --> 00:44:29,980 Thứ ba xàm của anh làm hỏng mẹ cả tuần của tôi rồi, 552 00:44:30,060 --> 00:44:34,110 và tôi muốn về nhà và uống cho đến khi mặt tôi không còn đau nữa. 553 00:44:34,190 --> 00:44:35,900 Vậy chúng ta ổn cả chứ? 554 00:44:41,490 --> 00:44:42,570 Ừ. 555 00:44:56,630 --> 00:45:00,550 Tất cả cư dân phải ngay lập tức sơ tán khỏi khu vực xung quanh. 556 00:45:00,640 --> 00:45:04,100 Không quay lại cho đến khi cơ quan có thẩm quyền của FEDRA cho phép. 557 00:45:08,020 --> 00:45:11,980 Tất cả cư dân phải ngay lập tức sơ tán khỏi khu vực xung quanh. 558 00:45:12,060 --> 00:45:14,860 Không quay lại cho đến khi cơ quan có thẩm quyền của FEDRA cho phép. 559 00:45:17,070 --> 00:45:21,110 Tất cả cư dân phải ngay lập tức sơ tán khỏi khu vực xung quanh. 560 00:45:21,200 --> 00:45:24,450 Không quay lại cho đến khi cơ quan có thẩm quyền của FEDRA cho phép. 561 00:45:27,410 --> 00:45:31,500 Tất cả cư dân phải ngay lập tức sơ tán khỏi khu vực xung quanh. 562 00:45:31,580 --> 00:45:35,340 Không quay lại cho đến khi cơ quan có thẩm quyền của FEDRA cho phép. 563 00:45:37,840 --> 00:45:41,800 Tất cả cư dân phải ngay lập tức sơ tán khỏi khu vực xung quanh. 564 00:45:41,890 --> 00:45:45,180 Không quay lại cho đến khi cơ quan có thẩm quyền của FEDRA cho phép. 565 00:45:45,260 --> 00:45:46,720 Khỉ thật. 566 00:45:47,430 --> 00:45:48,980 Đom Đóm, trên đầu! 567 00:45:49,850 --> 00:45:52,100 Giải phóng Boston ngay bây giờ, lũ khốn! 568 00:45:53,230 --> 00:45:54,900 Tôi không thể bắn được! 569 00:46:03,530 --> 00:46:06,330 - Chúng đang nổ súng. Chúng tôi đã bị bắn. - Quỳ xuống! 570 00:46:06,410 --> 00:46:07,700 Không, tôi không phải... 571 00:46:11,420 --> 00:46:13,920 Tôi không phải Đom Đóm! 572 00:46:44,700 --> 00:46:46,260 Đếm chậm và rõ ràng từ 1 đến 10. 573 00:46:46,290 --> 00:46:49,040 - 1, 2, 3, 4... - Chậm và rõ ràng. 574 00:46:50,870 --> 00:46:51,960 1. 575 00:46:52,500 --> 00:46:53,580 2. 576 00:46:54,290 --> 00:46:55,630 3. 577 00:46:55,710 --> 00:46:56,800 4. 578 00:46:57,300 --> 00:46:58,460 5. 579 00:46:58,550 --> 00:46:59,880 6. 580 00:46:59,970 --> 00:47:01,050 7. 581 00:47:01,130 --> 00:47:02,680 8. 582 00:47:02,760 --> 00:47:05,050 Đệt mẹ... cô. 583 00:47:07,640 --> 00:47:08,890 Bây giờ, giữ chặt... 584 00:47:10,690 --> 00:47:13,400 - Nói tên của nhóc, từ từ và... - Veronica. 585 00:47:13,860 --> 00:47:16,900 Cũng giống như ngày hôm qua, và ngày hôm kia. 586 00:47:16,980 --> 00:47:19,190 Sau đó, ngày hôm kia, và... 587 00:47:19,780 --> 00:47:23,410 Này, mọi người sẽ tìm kiếm tôi. Người của FEDRA đó, nghe chưa? 588 00:47:23,490 --> 00:47:26,240 Đưa tôi ra ngoài nếu không các người sẽ phải trả giá, lũ khốn! 589 00:47:28,160 --> 00:47:30,710 Tôi không ở đây được. 590 00:47:37,170 --> 00:47:41,010 KHI LẠC LỐI TRONG BÓNG ĐÊM 591 00:48:04,780 --> 00:48:06,280 Này, có hàng đấy. 592 00:48:06,370 --> 00:48:08,080 "Bảo bố đó là con gái đi. 593 00:48:08,700 --> 00:48:10,830 Vậy tuyệt nhỉ? 594 00:48:10,910 --> 00:48:14,790 Ông ấy muốn cháu gái. Yêu dấu, Becca." 595 00:48:14,880 --> 00:48:16,380 Kết thúc tin nhắn. Đọc lại. 596 00:48:21,170 --> 00:48:23,550 Đúng. 73-K Orlando, kết thúc. 597 00:48:42,280 --> 00:48:43,450 Không có gì? 598 00:48:45,620 --> 00:48:48,830 Có khi nào tới vào ban đêm không? Ông ngủ nên là bỏ lỡ? 599 00:48:54,000 --> 00:48:56,880 Khi tôi ngủ, Gabriela lắng nghe, hoặc con trai tôi. 600 00:48:56,960 --> 00:48:59,130 Người thông minh chứ có phải thường đâu. Chúa phù hộ cậu ta. 601 00:49:00,800 --> 00:49:02,550 Nếu Tommy trả lời, chúng tôi sẽ biết. 602 00:49:03,010 --> 00:49:04,050 Và ông đang nói chuyện với tháp à? 603 00:49:04,130 --> 00:49:06,010 Hằng ngày. Họ đưa lời nhắn của anh tới cậu ấy, 604 00:49:06,100 --> 00:49:07,700 họ đã không nhìn thấy hoặc nghe tin tức từ cậu ấy kể từ đó. 605 00:49:07,720 --> 00:49:09,100 Chỉ vậy thôi. 606 00:49:09,810 --> 00:49:12,020 - Cũng có lâu quá đâu. - Đã ba tuần rồi. 607 00:49:12,100 --> 00:49:14,440 Cậu ấy không bao giờ mất hơn một ngày để trả lời. 608 00:49:16,110 --> 00:49:17,778 Tôi chắc rằng cậu ấy ổn. 609 00:49:23,284 --> 00:49:25,119 Chỉ cho tôi tháp ở đâu. 610 00:49:25,953 --> 00:49:27,622 Anh không thể xồn xồn thế được. 611 00:49:28,956 --> 00:49:31,292 Joel, nó ở Wyoming. 612 00:49:32,126 --> 00:49:33,836 Tất cả những khu vực mở này ư? 613 00:49:34,587 --> 00:49:35,880 Anh là người có năng lực... 614 00:49:35,964 --> 00:49:38,358 nhưng có những điều tồi tệ hơn là bị nhiễm bệnh ngoài kia. 615 00:49:38,383 --> 00:49:42,011 Tôi đã nghe tất cả về chuyện này. Có kẻ cướp bóc. Có những người buôn bán nô lệ. 616 00:49:42,095 --> 00:49:44,305 Nhưng ông có chắc là Tommy ổn không? 617 00:49:51,438 --> 00:49:56,026 Là Tháp Cody, Q-Bar 4. 618 00:49:56,109 --> 00:49:58,111 Nhưng tôi không biết chính xác ở đâu... 619 00:50:03,951 --> 00:50:05,160 Tiếp theo! 620 00:51:47,724 --> 00:51:48,808 Anh biết không, Joel? 621 00:51:50,894 --> 00:51:52,437 Joel! 622 00:52:49,829 --> 00:52:52,040 Em đã bị tấn công bởi vài đứa. 623 00:52:52,123 --> 00:52:54,500 - Đứa nào? - Hai thiếu niên thôi. 624 00:52:54,584 --> 00:52:56,669 Em đã nói điều gì đó mà có lẽ em không nên. 625 00:52:58,338 --> 00:53:00,798 Thôi nào, anh biết chúng được sinh ra sau bệnh dịch mà. 626 00:53:00,882 --> 00:53:03,301 Không bao giờ học cách tranh luận, chúng đánh nhau thôi. 627 00:53:03,384 --> 00:53:05,512 Thằng nhóc 19 tuổi ngu ngốc. 628 00:53:06,638 --> 00:53:08,556 Thật là một phép màu khi em vẫn còn sống. 629 00:53:09,140 --> 00:53:11,560 Thật là một phép màu khi chúng ta còn sống. 630 00:53:13,353 --> 00:53:14,729 Cái này không mới. 631 00:53:14,813 --> 00:53:15,897 Không. 632 00:53:17,107 --> 00:53:19,901 Em ở trong nhà tù FEDRA cả ngày. 633 00:53:21,194 --> 00:53:22,904 Với cả đó đâu phải vấn đề. 634 00:53:23,780 --> 00:53:25,949 - Em cần anh hít một hơi. - Gì cơ? 635 00:53:28,494 --> 00:53:29,703 - Joel. - Gì cơ? 636 00:53:31,663 --> 00:53:34,083 Những kẻ đã tấn công em đi cùng với Robert. 637 00:53:34,166 --> 00:53:36,377 Hắn đã bán pin của chúng ta cho người khác. 638 00:53:37,753 --> 00:53:40,631 Không có thứ gì bị mất cả. Chuyện xàm thế này xảy ra suốt. 639 00:53:40,714 --> 00:53:42,508 Hãy quên đi. 640 00:53:42,591 --> 00:53:45,177 Sau đó, lấy lại thẻ hoặc pin của chúng ta. 641 00:53:45,261 --> 00:53:49,098 Anh cần cục pin, Tess. Xe tải không hoạt động nếu không có pin. 642 00:53:49,181 --> 00:53:51,284 Nếu anh không sớm tìm thấy Tommy, nó sẽ chết ngoài đó. 643 00:53:51,309 --> 00:53:53,853 Được rồi, kệ mẹ đi. Chúng ta lấy lại tiền và pin. 644 00:53:53,936 --> 00:53:57,398 Nhưng nghe này, Joel, Robert sợ anh. 645 00:53:57,482 --> 00:54:01,027 Nếu anh bước ra ngoài mà không tính toán, hắn sẽ biết và bỏ đi. 646 00:54:01,110 --> 00:54:03,571 Em muốn anh hít một hơi. 647 00:54:08,993 --> 00:54:10,829 - Hắn bán cho ai? - Em không biết. 648 00:54:10,912 --> 00:54:12,956 - Hắn ở đâu? - Ai biết được. 649 00:54:13,498 --> 00:54:14,624 Thật đấy. 650 00:54:15,709 --> 00:54:18,461 Tuy nhiên, chúng ta sẽ tìm hiểu một cách lặng lẽ. 651 00:54:18,545 --> 00:54:19,838 Hiểu chứ? 652 00:54:21,423 --> 00:54:23,967 Em đã hứa với Robert là anh sẽ không làm hại hắn. 653 00:54:24,885 --> 00:54:27,638 Tuy nhiên, em thực sự muốn anh đấm vào mõm hắn đấy. 654 00:54:28,221 --> 00:54:31,099 Vì vậy, chúng ta hãy săn lùng những thằng khốn... 655 00:54:31,183 --> 00:54:33,769 và lấy pin và xe tải của chúng ta. 656 00:54:33,852 --> 00:54:37,231 Sau đó, chúng ta sẽ tìm Tommy. Đồng ý không? 657 00:54:40,234 --> 00:54:41,360 Được rồi. 658 00:55:02,715 --> 00:55:04,425 Để xem có gì nào. 659 00:55:04,884 --> 00:55:06,594 Đội ở chỗ Đông Nam 3 à? 660 00:55:08,096 --> 00:55:09,264 Tôi đã giữ chúng. 661 00:55:10,390 --> 00:55:11,808 Tôi có một câu hỏi. 662 00:55:13,017 --> 00:55:14,144 Được rồi. 663 00:55:15,186 --> 00:55:17,288 Chúng ta đã thổi bay những mục tiêu vô nghĩa của FEDRA... 664 00:55:17,313 --> 00:55:19,607 trải khắp QZ trong hai tuần. 665 00:55:19,691 --> 00:55:22,485 Chúng ta đã mất bốn người, và chúng ta... 666 00:55:22,944 --> 00:55:26,698 - Để làm gì chứ? - Đó là câu hỏi của cô à? 667 00:55:27,324 --> 00:55:30,702 - Một trong số đó. - Tôi trả lời theo trình tự. 668 00:55:31,286 --> 00:55:33,413 Sao cô chọn bừa một đứa con gái rồi nhốt vào phòng thế? 669 00:55:33,497 --> 00:55:36,083 Các người canh phòng con bé đó đếch nói gì cho tôi à? 670 00:55:36,166 --> 00:55:38,418 Người chúng tôi hỏi chuyện gì đã xảy ra... 671 00:55:38,502 --> 00:55:39,770 và tôi không biết phải nói gì. 672 00:55:39,795 --> 00:55:42,047 Bảo họ làm theo mệnh lệnh mẹ đi. 673 00:55:42,131 --> 00:55:44,341 Hai người, đến Đông Nam 3, ngay. 674 00:55:50,472 --> 00:55:52,349 - Kim. - Marlene. 675 00:55:52,433 --> 00:55:54,977 Chúng ta đang chiến đấu chống lại một chế độ độc tài quân sự... 676 00:55:55,060 --> 00:55:58,022 để khôi phục dân chủ và tự do. Nghe vậy hợp lý không? 677 00:55:58,105 --> 00:56:00,316 - Có. - Chúng ta đang thắng à? Chúng ta đánh bại FEDRA à? 678 00:56:00,399 --> 00:56:03,152 - Đom Đóm đánh bại FEDRA à? - Nổi dậy cần có thời gian. 679 00:56:03,235 --> 00:56:04,670 Nếu cô đấu tranh trong 20 năm mà không có kết quả, 680 00:56:04,695 --> 00:56:07,865 cô không phải là một kẻ nổi dậy. Có mỗi xịt sơn thôi. 681 00:56:08,908 --> 00:56:11,327 Chúng ta không tấn công FEDRA qua toàn bộ QZ. 682 00:56:11,411 --> 00:56:14,998 Ta tấn công đây, đây, đây, đây... 683 00:56:15,498 --> 00:56:16,916 Chúng ta đang ở đâu? 684 00:56:18,877 --> 00:56:21,296 Tôi muốn FEDRA ở bất cứ đâu ngoại trừ ở đây. 685 00:56:21,379 --> 00:56:23,047 Tôi muốn chuyển hướng sự chú ý của chúng, 686 00:56:23,131 --> 00:56:24,899 bởi vì tối nay, tất cả Đom Đóm ở Boston... 687 00:56:24,924 --> 00:56:26,426 sẽ tập trung tại tòa nhà này... 688 00:56:26,509 --> 00:56:28,887 và chúng ta sẽ rời QZ vĩnh viễn. 689 00:56:30,013 --> 00:56:31,097 Chúng ta có dừng lại không? 690 00:56:31,181 --> 00:56:34,976 Không, chúng ta sẽ mang bất kỳ cô gái nào bị nhốt trong căn phòng phía Tây đó. 691 00:56:36,895 --> 00:56:39,064 Từ anh chàng của chúng ta ở đài phát thanh ở Salem. 692 00:56:47,656 --> 00:56:48,740 Thật ư? 693 00:56:49,741 --> 00:56:51,118 Tôi tin là vậy. 694 00:56:54,788 --> 00:56:56,248 Đừng nói với ai. 695 00:56:59,293 --> 00:57:02,213 Cô cần gì thì cứ lấy đi. 696 00:57:02,713 --> 00:57:04,799 Chúng ta sẽ đưa cô bé đến nơi cô bé cần đi. 697 00:57:33,870 --> 00:57:34,996 Này, anh bạn. 698 00:57:36,915 --> 00:57:40,710 Đừng lo, tôi không muốn gì cả. Nhưng nếu anh cảm thấy lạc lõng... 699 00:57:40,794 --> 00:57:43,338 Cậu bảo tôi "đi tìm ánh sáng", tôi sẽ bẻ gãy hàm cậu. 700 00:57:53,891 --> 00:57:57,352 Tốn vài cái thẻ, nhưng tóm được hắn. 701 00:57:57,895 --> 00:58:01,440 Hắn ắt đã mang pin đến tòa nhà có nhãn màu đỏ. 702 00:58:01,523 --> 00:58:04,526 Nhưng nghe này, góc đường Stillman và Cross. 703 00:58:04,610 --> 00:58:07,738 - Cái mà Miguel thường dùng à? - Phải, em cũng nghĩ thế. 704 00:58:08,072 --> 00:58:10,257 Chúng ta có thể đi qua các đường hầm dưới Haymarket, 705 00:58:10,282 --> 00:58:13,327 vào tòa nhà từ bên dưới và khiến Robert bất ngờ. 706 00:58:13,786 --> 00:58:15,204 Bắt thằng khốn đó trả giá. 707 00:58:23,463 --> 00:58:24,672 Chúa ơi. 708 00:58:29,969 --> 00:58:31,971 Chết tiệt! 709 00:58:38,478 --> 00:58:40,355 1, 2, 3, 4... 710 00:59:08,801 --> 00:59:10,010 Nhóc không sợ sao? 711 00:59:13,013 --> 00:59:14,265 Vậy thì thả cháu ra. 712 00:59:14,849 --> 00:59:17,685 - Bắt đầu bằng "cảm ơn" nhé? - Vì gì? 713 00:59:17,768 --> 00:59:19,478 Vì đã cứu nhóc chăng? 714 00:59:19,562 --> 00:59:22,231 Cô đã ngăn họ bắn nhóc đó. 715 00:59:30,406 --> 00:59:33,701 - Tại sao cô lại ngăn họ? - Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau. 716 00:59:47,924 --> 00:59:50,343 Vậy, Veronica, 717 00:59:52,596 --> 00:59:53,680 nhóc cảm thấy thế nào? 718 00:59:55,724 --> 00:59:56,808 Vẫn thế thôi. 719 00:59:58,935 --> 01:00:00,228 Có gì đó đang xảy ra à? 720 01:00:02,814 --> 01:00:03,899 Không. 721 01:00:06,985 --> 01:00:08,278 Vậy cháu đi được chưa? 722 01:00:09,154 --> 01:00:10,197 Chưa. 723 01:00:10,280 --> 01:00:13,200 Cháu sẽ không nói với bất cứ ai về chuyện này, cháu thề. 724 01:00:13,283 --> 01:00:16,245 Nhóc đi đâu? Trở lại trường quân sự FEDRA? 725 01:00:16,328 --> 01:00:19,331 - Nhóc thực sự muốn trở thành lính à? - Cô nghĩ cháu chọn chỗ đó à? 726 01:00:19,415 --> 01:00:21,225 Họ đặt cháu vào đó khi cháu còn bé. 727 01:00:21,250 --> 01:00:22,460 Nó dành cho trẻ mồ côi. 728 01:00:22,543 --> 01:00:24,587 Họ không đặt nhóc ở đó. 729 01:00:26,338 --> 01:00:27,423 Là cô đó. 730 01:00:28,299 --> 01:00:29,383 Ellie. 731 01:00:33,304 --> 01:00:35,473 Cô là mẹ cháu hay gì? 732 01:00:35,556 --> 01:00:37,100 Cô có giống mẹ nhóc không? 733 01:00:38,226 --> 01:00:40,103 Không, cô không hề. 734 01:00:40,937 --> 01:00:45,608 Tên cô là Marlene. Cô là chỉ huy Đom Đóm tại Boston QZ. 735 01:00:46,568 --> 01:00:48,444 Tại sao những kẻ khủng bố vứt cháu đến chỗ FEDRA? 736 01:00:48,528 --> 01:00:49,904 Vì ở đó nhóc sẽ được an toàn. 737 01:00:49,988 --> 01:00:52,240 Nhóc đã an toàn cho đến khi nhóc quyết định chạy trốn. 738 01:00:52,323 --> 01:00:55,535 "Những kẻ khủng bố" ư? Riley có phải là kẻ khủng bố không? 739 01:01:12,386 --> 01:01:14,304 Sao cô không để cháu về nhà? 740 01:01:18,225 --> 01:01:21,520 Bởi vì nhóc có một mục đích lớn hơn chúng ta có thể tưởng tượng. 741 01:01:22,354 --> 01:01:26,066 Chúng ta sẽ ra đi tối nay và chúng ta sẽ đưa nhóc đi cùng. 742 01:01:28,736 --> 01:01:30,321 - Anh ấy đến rồi. - 5 phút nữa. 743 01:01:35,284 --> 01:01:38,579 Những gì cô sắp nói với nhóc không thể được nói lại với bất cứ ai. 744 01:01:38,663 --> 01:01:41,791 Bởi vì nếu nhóc làm thế, cô đảm bảo... 745 01:01:43,334 --> 01:01:44,544 nhóc sẽ chết. 746 01:02:07,317 --> 01:02:08,485 Được rồi. 747 01:02:09,361 --> 01:02:11,446 - Sẳn sàng chưa? - Rồi. 748 01:02:15,000 --> 01:02:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 749 01:02:20,000 --> 01:02:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Quốc Trung 750 01:02:25,000 --> 01:02:29,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 751 01:02:29,506 --> 01:02:30,633 Đây rồi. 752 01:02:35,000 --> 01:02:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 753 01:02:40,000 --> 01:02:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 754 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 755 01:02:54,574 --> 01:02:56,159 Khỉ thật. 756 01:02:56,993 --> 01:02:58,077 Khỉ thật. 757 01:03:00,163 --> 01:03:01,247 Người này chết rồi. 758 01:03:03,541 --> 01:03:05,752 Phải. Em biết. 759 01:03:05,835 --> 01:03:08,004 Chỉ là... em không mong là vậy. 760 01:03:08,088 --> 01:03:10,882 Không nghĩ hắn ở dưới này lần trước à? 761 01:03:10,966 --> 01:03:12,175 Không. 762 01:03:14,511 --> 01:03:17,180 Anh có nghĩ hắn xuống dưới này sau khi nhiễm bệnh không? 763 01:03:18,390 --> 01:03:20,976 Hoặc có thể hắn bị nhiễm bệnh ở đây. 764 01:03:25,606 --> 01:03:26,732 Đi tiếp nào. 765 01:03:41,455 --> 01:03:43,724 Có vẻ như họ đã xây dựng lại toàn bộ cấu trúc. 766 01:03:43,749 --> 01:03:45,376 Có lẽ vào những năm 80. 767 01:03:45,459 --> 01:03:47,211 Mọi người giảm kích thước của căn hộ thuê... 768 01:03:47,294 --> 01:03:48,688 để bán thêm căn hộ sở hữu riêng. 769 01:03:48,713 --> 01:03:53,801 Đây là Góc xây dựng với Joel Miller. 770 01:03:53,885 --> 01:03:55,178 Chúng ta sẽ đi lên bao xa đây? 771 01:03:57,764 --> 01:03:59,057 Xa tầm này. 772 01:04:01,809 --> 01:04:05,647 Chỗ này hướng tới đại sảnh. 773 01:04:06,606 --> 01:04:09,651 Cái mẹ gì đây? Ai để piano ở mặt trước à? 774 01:04:12,570 --> 01:04:13,655 Em ngửi thấy không? 775 01:04:15,865 --> 01:04:18,034 Có, thuốc súng. 776 01:04:24,624 --> 01:04:25,917 Tess. 777 01:04:46,856 --> 01:04:48,315 Pin bị hỏng rồi. 778 01:04:49,024 --> 01:04:50,693 Hắn vẫn cố bán nó. 779 01:04:51,736 --> 01:04:52,903 Hai lần. 780 01:04:53,612 --> 01:04:55,239 Thằng khốn tham lam. 781 01:05:09,379 --> 01:05:10,588 Khỉ thật. 782 01:05:10,880 --> 01:05:13,216 Chúa ơi... 783 01:05:15,677 --> 01:05:16,845 Khỉ thật, thôi nào. 784 01:05:18,930 --> 01:05:20,223 Khỉ thật 785 01:05:24,311 --> 01:05:25,478 Khỉ thật. 786 01:05:27,856 --> 01:05:29,024 Joel? 787 01:05:30,192 --> 01:05:31,276 Marlene? 788 01:05:33,278 --> 01:05:35,113 - Ổn không? - Ổn. 789 01:05:37,783 --> 01:05:40,369 Ellie. 790 01:05:42,788 --> 01:05:45,708 - Khỉ thật. - Không vấn đề gì. Cô sẽ ổn thôi. 791 01:05:45,791 --> 01:05:47,835 Nhóc không thể ngốc thế này được. 792 01:05:49,086 --> 01:05:51,714 Vậy, đây là người đã khiến Robert lừa dối chúng ta? 793 01:05:51,797 --> 01:05:53,674 Che Guevara từ Boston? 794 01:05:53,757 --> 01:05:56,969 Chiến tranh ắt tồi tệ đến mức cô phải mua từ một tên khốn như hắn ta. 795 01:05:57,052 --> 01:05:58,345 Phải, kiểu vậy. 796 01:05:58,429 --> 01:06:01,265 Hàng tệ lắm và hắn không coi "cút mẹ mày đi" là câu trả lời. 797 01:06:01,349 --> 01:06:04,393 - Đưa cháu con dao. - Cô cần pin ô tô để làm gì? 798 01:06:04,477 --> 01:06:05,937 - Đừng. - Đừng làm hại nó. 799 01:06:08,147 --> 01:06:09,232 Nhắm vào tôi này. 800 01:06:22,871 --> 01:06:23,972 Để trả lời câu hỏi của anh, 801 01:06:23,997 --> 01:06:25,348 tôi cần nó vì lý do quan trọng hơn là anh đó. 802 01:06:25,373 --> 01:06:27,917 Không xúc phạm gì đâu, nhưng Tommy chỉ là một người thôi. 803 01:06:28,251 --> 01:06:30,545 - Việc của chúng tôi là phải biết nhiều điều. - "Biết nhiều điều"? 804 01:06:31,171 --> 01:06:33,590 Cô là nguyên nhân. Cô đã khiến em trai tôi phản bội tôi. 805 01:06:33,673 --> 01:06:35,192 - Được rồi, Joel. - Có nhiều tiếng súng lắm. 806 01:06:35,217 --> 01:06:37,302 - FEDRA đang trên đường đến. - Tôi biết. 807 01:06:42,140 --> 01:06:44,476 Chúng tôi sẽ đưa Ellie ra khỏi khu vực tối nay. 808 01:06:44,560 --> 01:06:47,271 Nhưng chúng tôi sẽ không làm theo cách này. Không phải trong một thời gian. 809 01:06:47,354 --> 01:06:49,857 Vì vậy, bây giờ tôi đang suy nghĩ... 810 01:06:49,940 --> 01:06:51,041 - anh sẽ làm được. - Không đời nào. 811 01:06:51,066 --> 01:06:53,027 - Cháu không muốn đi với họ! - Để tôi đưa cô bé đi. 812 01:06:53,110 --> 01:06:54,962 - Chúng ta không có thời gian cho việc này. - Có thật không vậy? 813 01:06:54,987 --> 01:06:56,572 - Cô bé là ai? - Đối với anh, cô bé là hàng hóa. 814 01:06:56,655 --> 01:06:57,990 Chúng tôi không buôn lậu người. 815 01:06:58,073 --> 01:06:59,174 - Xin lỗi. - Tôi có thể làm được. 816 01:06:59,200 --> 01:07:00,951 Kim, cô đếch có cái tai nào trên đầu đâu. 817 01:07:01,035 --> 01:07:02,411 Im mẹ đi được không? 818 01:07:03,454 --> 01:07:06,290 Có một đội Đom Đóm đang đợi cô bé ở Old State House. 819 01:07:06,374 --> 01:07:07,833 Tôi biết ngoài kia có gì. 820 01:07:07,917 --> 01:07:10,920 Chúng tôi đã đi với cả đội vì lý do đó. 821 01:07:11,003 --> 01:07:13,189 Nhưng tôi không có xe tải, tôi không có đội, 822 01:07:13,214 --> 01:07:15,842 FEDRA cách đó 5 phút. Những gì tôi có là anh thôi. 823 01:07:16,342 --> 01:07:18,469 Tôi biết khả năng của anh... 824 01:07:19,011 --> 01:07:20,596 dù tốt hay xấu. 825 01:07:23,516 --> 01:07:25,059 Khả năng của họ là gì vậy? 826 01:07:25,143 --> 01:07:27,854 Đưa cô bé đến đó an toàn, tôi sẽ cho anh thứ anh cần. 827 01:07:27,937 --> 01:07:29,731 Không chỉ pin, tất cả mọi thứ. 828 01:07:29,814 --> 01:07:31,733 Xe tải đầy nhiên liệu, vũ khí, vật tư, tất cả. 829 01:07:31,816 --> 01:07:33,526 Tôi thề. 830 01:07:36,613 --> 01:07:37,697 Tôi thề. 831 01:07:45,831 --> 01:07:46,957 Đồ khốn! 832 01:07:52,713 --> 01:07:53,797 Anh có tin cô ta không? 833 01:07:54,381 --> 01:07:56,341 Không, em cũng vậy. Nhưng cô ta trông có vẻ tuyệt vọng. 834 01:07:56,425 --> 01:07:58,861 Xe Đom Đóm thường có nghĩa là vật phẩm đã chuyển đổi của FEDRA. 835 01:07:58,886 --> 01:08:01,597 Vì vậy cơ hội tốt nhất là tìm Tommy... 836 01:08:01,680 --> 01:08:03,140 ngay khi chúng ta bàn giao đứa trẻ. 837 01:08:03,223 --> 01:08:06,268 Các người đang nói chuyện, cơ mà hãy nhớ tôi đang chảy máu. 838 01:08:10,189 --> 01:08:11,816 Được rồi. Thỏa thuận thế này. 839 01:08:12,650 --> 01:08:14,610 Chúng tôi sẽ đưa cô bé tới đội của cô ở State House. 840 01:08:14,694 --> 01:08:18,072 Tuy nhiên, trước khi chúng tôi bàn giao cô bé, họ phải cho chúng tôi mọi thứ chúng tôi muốn. 841 01:08:18,155 --> 01:08:20,449 - Nếu không chúng tôi giết cô bé ở đó. - Được. 842 01:08:20,533 --> 01:08:22,160 Thật sao? Nhanh vậy ư? 843 01:08:22,243 --> 01:08:25,705 Nhóc là quan trọng nhất. Đội của cô sẽ không mạo hiểm đâu. 844 01:08:25,788 --> 01:08:28,541 Hãy nhớ những gì cô đã nói. Lấy ba lô của cháu đi. 845 01:08:29,959 --> 01:08:31,628 Ngay, Ellie. 846 01:08:41,846 --> 01:08:42,931 Đi nào. 847 01:08:50,856 --> 01:08:51,940 Joel. 848 01:08:54,276 --> 01:08:55,444 Đừng có mà ba xàm đấy. 849 01:08:58,155 --> 01:08:59,239 Làm ơn. 850 01:09:50,584 --> 01:09:53,753 - Cho bọn cô ít phút nhé? - Cái mẹ gì thế? 851 01:09:55,047 --> 01:09:56,381 Vậy, kế hoạch là gì? 852 01:09:57,341 --> 01:09:59,551 Không có nhiều lựa chọn lắm. 853 01:09:59,635 --> 01:10:04,181 Không có đường tắt hay đường dài, và đường tắt là một cơn ác mộng. 854 01:10:04,264 --> 01:10:05,849 Vậy đường dài thôi. 855 01:10:05,933 --> 01:10:08,185 Chúng ta chỉ cần đến một nơi an toàn, 856 01:10:08,268 --> 01:10:10,104 giao con bé, đến nhà của Bill và Frank. 857 01:10:10,187 --> 01:10:12,648 Rồi có bất cứ thứ gì chúng ta cần. 858 01:10:27,914 --> 01:10:31,125 Chúng ta sẽ rời đi sau khi trời tối. Ở với đứa trẻ nhé. 859 01:10:32,168 --> 01:10:34,062 Đợi một chút. Tại sao anh phải làm vậy? 860 01:10:34,087 --> 01:10:36,214 Tess. 861 01:10:36,297 --> 01:10:37,757 B/F 60 - không gì cả 862 01:10:37,840 --> 01:10:39,133 70 - hàng mới 80 - X 863 01:10:44,013 --> 01:10:45,598 Bill và Frank là ai? 864 01:10:49,019 --> 01:10:50,645 Radio là mã buôn lậu, phải không? 865 01:10:50,729 --> 01:10:52,647 Những bài hát thập niên 60, không có gì mới. 866 01:10:52,731 --> 01:10:55,400 Vào những năm 70, có thứ mới. Vậy những năm 80? 867 01:11:02,449 --> 01:11:04,785 - Chú đang làm gì đấy? - Giết thời gian. 868 01:11:04,868 --> 01:11:07,579 - Cháu nên làm gì đây? - Chú chắc là cháu sẽ tìm ra thôi. 869 01:11:15,212 --> 01:11:16,547 Đồng hồ của chú bị hỏng. 870 01:11:32,021 --> 01:11:33,564 Chú lẩm bẩm trong giấc ngủ. 871 01:11:41,489 --> 01:11:43,658 Cháu chưa bao giờ ở phía bên kia của Bức Tường. 872 01:11:45,118 --> 01:11:46,494 Nhìn xem nó tối tăm thế nào. 873 01:11:53,668 --> 01:11:55,378 Bọn chú tới đó thường xuyên à? 874 01:11:56,421 --> 01:11:58,423 - Ừ. - Lần cuối là khi nào? 875 01:11:58,965 --> 01:12:01,635 - Có lẽ là một năm. Sao thế? - Nhưng chú biết cần đi đâu mà. 876 01:12:02,719 --> 01:12:04,513 Nên là chúng ta sẽ ổn thôi. 877 01:12:09,351 --> 01:12:10,477 Phải. 878 01:12:17,776 --> 01:12:20,988 Vậy có vấn đề gì với cháu thế? Cháu là con gái ông nào xịn lắm à hay gì? 879 01:12:23,157 --> 01:12:24,575 Kiểu vậy. 880 01:12:34,126 --> 01:12:35,920 Radio bật khi chú ngủ. 881 01:12:36,003 --> 01:12:38,631 Sao cơ? Bài gì thế? 882 01:12:38,714 --> 01:12:42,301 Cứ nói là, "Đánh thức tôi dậy trước khi đi nhé"? 883 01:12:43,553 --> 01:12:44,720 Khỉ thật. 884 01:12:45,721 --> 01:12:46,806 Cháu hiểu rồi. 885 01:12:47,432 --> 01:12:49,684 Những năm 80 có nghĩa là rắc rối. 886 01:12:50,268 --> 01:12:51,853 Mã đã bị bẻ. 887 01:12:54,898 --> 01:12:55,982 Nghe này... 888 01:13:01,446 --> 01:13:03,782 Chỗ dưới Lancaster ổn đấy. 889 01:13:04,366 --> 01:13:06,409 - Trong túi của cháu có áo khoác à? - Vâng. 890 01:13:06,493 --> 01:13:08,578 Được rồi, lấy nó đi. Tới lúc đi rồi. 891 01:13:20,966 --> 01:13:22,176 Hãy chú ý đến giờ giới nghiêm bắt buộc... 892 01:13:22,259 --> 01:13:25,763 để chống lây nhiễm và nổi loạn. 893 01:13:28,098 --> 01:13:30,142 Hãy chú ý đến giờ giới nghiêm bắt buộc... 894 01:13:30,225 --> 01:13:33,312 để chống lây nhiễm và nổi loạn. 895 01:13:33,395 --> 01:13:38,442 CHÀO MỪNG 896 01:14:21,945 --> 01:14:24,573 Vãi thật. Cháu ra ngoài rồi nè. 897 01:14:24,656 --> 01:14:26,241 - Chúa ơi. - Khỉ thật. 898 01:14:29,203 --> 01:14:32,456 Được rồi. Chúng ta sẽ đi dọc theo bờ trái xung quanh vùng đệm. 899 01:14:32,915 --> 01:14:35,292 Ở gần và đi theo cô. 900 01:14:35,959 --> 01:14:37,044 Vâng, tất nhiên rồi. 901 01:14:38,462 --> 01:14:39,546 Đi nào. 902 01:16:10,765 --> 01:16:11,808 Cái quái gì thế? 903 01:16:11,891 --> 01:16:14,185 Này, đừng cử động. 904 01:16:15,270 --> 01:16:16,354 Đừng cử động! 905 01:16:22,527 --> 01:16:25,155 - Đùa tôi chắc. - Được rồi, nói chuyện đã nào. 906 01:16:25,238 --> 01:16:27,324 - Quay lại, quỳ xuống. - Chờ chút. 907 01:16:27,407 --> 01:16:29,075 - Quỳ mẹ đi! - Chờ đã. 908 01:16:29,159 --> 01:16:31,828 Tôi đã nói cái mẹ gì, anh bạn? Tôi nói ở mẹ nó nhà đi. 909 01:16:31,912 --> 01:16:33,413 Quỳ xuống! 910 01:16:33,497 --> 01:16:35,374 Quỳ xuống, quỳ xuống. 911 01:16:35,457 --> 01:16:39,628 Nghe này, hãy để chúng đi, chúng tôi sẽ chia thẻ cho cậu. 912 01:16:39,711 --> 01:16:41,004 - Thế à? - Phải. 913 01:16:41,088 --> 01:16:44,424 Tôi thật may mắn quá. Hai tay ôm đầu, mắt nhìn về phía trước. 914 01:16:44,508 --> 01:16:46,009 Để tay lên đầu! 915 01:16:49,513 --> 01:16:52,057 - Thật ư? - Đúng, chúng tôi làm theo quy định. 916 01:16:52,975 --> 01:16:56,353 Chúa ơi. Được rồi, vậy còn 3/4 thì sao? 917 01:16:57,646 --> 01:16:59,940 Đi mà không được phép. Cô có thể bị treo cổ vì chuyện đó đấy. 918 01:17:00,024 --> 01:17:03,569 Được rồi. Tất cả mọi thứ từ vụ này, và một nửa cho đống thuốc. 919 01:17:03,653 --> 01:17:05,821 Một nửa? Tất cả. 920 01:17:05,905 --> 01:17:09,033 Đánh liều công việc của tôi lấy một nửa. Anh điên mẹ rồi. 921 01:17:09,617 --> 01:17:11,160 - Ellie. Ellie, có chuyện gì vậy? - Khốn nạn! 922 01:17:11,244 --> 01:17:13,287 Chết tiệt! 923 01:17:14,247 --> 01:17:15,748 Cút mẹ nó ra! 924 01:17:18,668 --> 01:17:21,045 - Chúng ta có thể khắc phục mà. - Tránh ra. 925 01:17:25,425 --> 01:17:26,551 Tránh ra. 926 01:18:04,089 --> 01:18:06,550 - Không. Không, cháu không bị bệnh. - Joel! 927 01:18:06,634 --> 01:18:09,011 - Cháu không bị bệnh! - Joel! 928 01:18:09,095 --> 01:18:11,180 Nhìn này, đã ba tuần rồi. 929 01:18:11,263 --> 01:18:12,657 Chẳng có ai kéo dài hơn một ngày cả! 930 01:18:12,682 --> 01:18:14,851 Cô có thấy giống một ngày không? 931 01:18:14,934 --> 01:18:17,119 - Cô mém giết cháu rồi! - Lẽ ra tao nên giết mày! 932 01:18:17,145 --> 01:18:20,064 - Chuyện đó xảy ra khi nào? - Điều đó không quan trọng. Tin cháu đi! 933 01:18:20,148 --> 01:18:22,525 Họ sẽ bắt chúng ta nếu chúng ta không chạy. 934 01:18:24,569 --> 01:18:28,865 Joel, chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi, Joel! 935 01:18:39,876 --> 01:18:40,961 Joel! 936 01:18:47,676 --> 01:18:49,636 Cảnh báo 937 01:18:49,720 --> 01:18:51,722 Không Vào Khu vực Ô nhiễm Sinh học 938 01:19:30,000 --> 01:19:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 939 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Leia, Quốc Trung 940 01:19:40,000 --> 01:19:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 941 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 942 01:19:50,000 --> 01:19:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 943 01:19:55,000 --> 01:20:47,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!