1 00:01:59,494 --> 00:02:05,166 15 КИЛОМЕТРА ЗАПАДНО ОТ БОСТЪН 2 00:02:27,230 --> 00:02:28,731 Искаш ли си якето обратно? 3 00:02:55,341 --> 00:02:56,634 Не съм била в гора. 4 00:03:00,847 --> 00:03:02,140 Буболечките са повече. 5 00:03:08,187 --> 00:03:09,188 Мислих си за... 6 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 Не ме съжалявай. - Нямаше да кажа това. 7 00:03:11,774 --> 00:03:14,193 Щях да кажа, че мисля за случилото се. 8 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Никой не ви е карал да ме водите. 9 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Никой не ви е натрапвал този план. 10 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Трябваше ви акумулатор и направихте своя избор. 11 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 Не ме обвинявай за нещо, което не е моя вина. 12 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Колко остава? 13 00:03:53,316 --> 00:03:54,525 Пет часа преход. 14 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 Можем да се справим. 15 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 Често ли минаваш оттук? 16 00:04:27,600 --> 00:04:29,102 Няма ли заразени? 17 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 Не е често. - А за какво се оглеждаш? 18 00:04:32,480 --> 00:04:33,314 За хора. 19 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Бил и Франк свестни ли са? 20 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Франк е. 21 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Откъде ти е белегът? 22 00:04:42,281 --> 00:04:43,366 Да не е нещо тъпо, 23 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 като да си паднал по стълбите? 24 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 Не е от стълби. - От какво е тогава? 25 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 Човек стреля по мен и не уцели. - Това е готино. 26 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Ти стреля ли? 27 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 Да. - Уцели ли го? 28 00:04:56,004 --> 00:04:57,547 Не, и аз пропуснах. 29 00:04:57,630 --> 00:04:59,173 По-вероятно е да пропуснеш. 30 00:05:00,091 --> 00:05:02,301 По принцип или защото теб не те бива? 31 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 По принцип. 32 00:05:14,313 --> 00:05:15,857 След като сме само двамата, 33 00:05:15,940 --> 00:05:17,275 си мислех да ми... - Не. 34 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 Ферма "Камбърленд". 35 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Чакай тук. Трябва да взема нещо, което скрих. 36 00:05:34,584 --> 00:05:35,752 "Скрих"? 37 00:05:35,835 --> 00:05:37,003 Защо си крил тук? 38 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 Задаваш прекалено много въпроси. 39 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 Да, така е. 40 00:05:43,968 --> 00:05:46,679 Ще ми отговориш ли или какво? 41 00:05:48,264 --> 00:05:49,974 Оставяме запаси по маршрутите, 42 00:05:50,058 --> 00:05:53,519 в случай че нещо привърши, както на мен в момента... 43 00:05:53,603 --> 00:05:55,271 Стига бе. 44 00:05:57,523 --> 00:05:59,067 Играл ли си на тази игра? 45 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Един приятел знаеше всичко за нея. 46 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Има герой на име Милена 47 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 с чудовищни зъби зад маската си, 48 00:06:05,698 --> 00:06:09,118 която те поглъща целия и повръща костите ти. 49 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Човече. 50 00:06:15,208 --> 00:06:16,584 Забрави къде скри нещата? 51 00:06:17,293 --> 00:06:18,461 Не. 52 00:06:18,544 --> 00:06:19,921 Опитвам се да си спомня. 53 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 Минали са няколко години. 54 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 Добре. Ще огледам наоколо да видя дали има нещо добро. 55 00:06:25,218 --> 00:06:27,095 Повярвай ми, всичко е взето. 56 00:06:27,178 --> 00:06:28,387 Може би да, може би не. 57 00:06:30,098 --> 00:06:31,265 Има ли нещо лошо тук? 58 00:06:31,349 --> 00:06:32,558 Само ти. 59 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Става все по-смешно. 60 00:06:37,939 --> 00:06:38,856 Мамка му. 61 00:07:12,431 --> 00:07:14,058 Всичко наред ли е? - Да. 62 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 ДАМСКИ ТАМПОНИ 63 00:08:22,084 --> 00:08:23,294 Супер. 64 00:10:22,204 --> 00:10:23,122 Ели? 65 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Ели? 66 00:10:39,972 --> 00:10:40,973 Ели? 67 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 "Всичко е взето" друг път. 68 00:10:59,241 --> 00:11:00,242 Какво правиш? 69 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Няма много амуниции за това нещо. 70 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Това го прави безполезно. 71 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Ако ще го оставяш... 72 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Не. 73 00:11:24,183 --> 00:11:26,352 Егати. 74 00:11:30,272 --> 00:11:31,357 Летял ли си на такъв? 75 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Няколко пъти. 76 00:11:33,734 --> 00:11:35,152 Късметлия. 77 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 Не ми харесваше навремето. 78 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Средната седалка е тясна и сандвичът е 12 долара. 79 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Пич, летял си в небето. 80 00:11:45,287 --> 00:11:46,580 Да, и те също. 81 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 Зловещо. 82 00:11:55,589 --> 00:11:57,633 И всичко се скапа за един ден? 83 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 В общи линии. - Как така? 84 00:12:00,052 --> 00:12:02,805 Никой не е бил заразен с кордицепс, 85 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 всички са се хранели по ресторанти 86 00:12:05,266 --> 00:12:07,351 и са летели със самолети, 87 00:12:07,435 --> 00:12:09,270 а после всички наведнъж? 88 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 Как изобщо започна? 89 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Ако трябва да бъдеш ухапан, 90 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 кой е ухапал първия човек? 91 00:12:16,026 --> 00:12:17,653 Бас ловя, че е било маймуна. 92 00:12:17,736 --> 00:12:19,572 Не беше. Нали ходеше на училище? 93 00:12:19,655 --> 00:12:21,282 Училище на ФЕДРА. Не ни учат 94 00:12:21,365 --> 00:12:24,577 как скапаното правителство не е предотвратило пандемията. 95 00:12:28,747 --> 00:12:29,832 Никой не е сигурен, 96 00:12:29,915 --> 00:12:32,209 но се предполага... 97 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 че кордицепс е мутирал. 98 00:12:35,796 --> 00:12:37,756 Попаднал е в храната, 99 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 вероятно някоя основна като брашно или захар. 100 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Някои храни се продаваха навсякъде 101 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 в цялата страна, по целия свят. 102 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Хляб, зърнени закуски... 103 00:12:48,809 --> 00:12:49,810 микс за палачинки. 104 00:12:51,896 --> 00:12:54,106 Ако изядеш достатъчно, ще се заразиш. 105 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 Заразената храна е навсякъде 106 00:12:58,527 --> 00:12:59,904 по магазините в четвъртък. 107 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Хората я купуват. 108 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Ядат я четвъртък вечер или петък сутрин. 109 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 Денят си тече 110 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 и те се разболяват. 111 00:13:08,621 --> 00:13:12,166 Следобед и привечер състоянието им се влошава. 112 00:13:14,960 --> 00:13:16,003 И започнаха да хапят. 113 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Петък вечер, 26 септември 2003 г. 114 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 До понеделник всичко свърши. 115 00:13:34,813 --> 00:13:36,357 По-логично е от маймуна. 116 00:13:37,983 --> 00:13:38,734 Благодаря. 117 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 За нищо. 118 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Какво? 119 00:13:47,868 --> 00:13:49,495 Ще пресечем гората тук. 120 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 Не е ли по-лесно по пътя? 121 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Да, просто... 122 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Там има неща, които не бива да виждаш. 123 00:13:56,043 --> 00:13:58,379 Сега вече трябва да ги видя. 124 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 Не искам да ги виждаш. 125 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 Сериозен съм. Ели. 126 00:14:02,383 --> 00:14:03,217 Ще ме наранят ли? 127 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 Не. 128 00:14:06,470 --> 00:14:09,723 Прекалено си честен. Да бе казал "убиец с брадва". 129 00:14:16,647 --> 00:14:17,815 Каквото и да е било, 130 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 май вече го няма. 131 00:14:41,422 --> 00:14:43,716 Около седмица след Деня на заразата... 132 00:14:45,926 --> 00:14:48,554 войници евакуираха малките градове в провинцията. 133 00:14:50,222 --> 00:14:52,808 Казвали, че отиваш в карантина. Било вярно... 134 00:14:54,059 --> 00:14:55,352 ако е имало място. 135 00:14:57,396 --> 00:14:58,355 Ако е нямало... 136 00:15:07,323 --> 00:15:08,657 Тези не са били болни? 137 00:15:09,867 --> 00:15:11,076 Не, вероятно не. 138 00:15:15,873 --> 00:15:16,832 Защо са ги убили? 139 00:15:18,834 --> 00:15:20,210 Защо не са ги оставили? 140 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Мъртвите не могат да се заразят. 141 00:15:34,808 --> 00:15:39,855 30 СЕПТЕМВРИ 2003 142 00:15:49,156 --> 00:15:51,075 Мама е тук. 143 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Патрул, виждате ли някого? 144 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 Не, сър. В мазето сме, няма никой. 145 00:16:24,733 --> 00:16:26,068 Върнете се при другите. 146 00:16:27,986 --> 00:16:31,031 Не и днес, шибани фашисти. 147 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 ЗАДЪЛЖИТЕЛНА ЕВАКУАЦИЯ 148 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 СЛЕДВАЙТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ НА ИЗПРАТЕНИТЕ ЧАСТИ 149 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 СЯРНА КИСЕЛИНА 150 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 Това беше бързо. 151 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 ГАЗОСНАБДЯВАНЕ 152 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 ОПАСНОСТ 153 00:18:46,208 --> 00:18:48,252 "ЛИНКЪЛН" МАГАЗИН ЗА АЛКОХОЛ 154 00:20:36,234 --> 00:20:37,152 Продължавай напред. 155 00:20:56,421 --> 00:20:57,464 Няма да ми омръзне. 156 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 ОПАСНОСТ 157 00:21:18,318 --> 00:21:24,574 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2007 158 00:21:58,525 --> 00:21:59,526 Не съм заразен. 159 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 Въоръжен ли си? 160 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Не. - Защо отговори толкова бавно? 161 00:22:11,079 --> 00:22:12,122 Не знам. Аз... 162 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 Помислих дали да не излъжа, но не се сетих за причина. 163 00:22:17,794 --> 00:22:19,546 Опитвам се да стигна до Бостън. 164 00:22:20,881 --> 00:22:21,798 Сам? 165 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 Бяхме десетима. 166 00:22:25,385 --> 00:22:26,970 Но вече съм сам. 167 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 Откъде? 168 00:22:28,388 --> 00:22:29,723 Карантинна зона Балтимор. 169 00:22:31,099 --> 00:22:32,184 Вече не съществува. 170 00:22:35,479 --> 00:22:36,563 Ранен ли си? 171 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Само... само охлузване. 172 00:22:52,037 --> 00:22:52,954 Мамка му. 173 00:23:12,474 --> 00:23:13,308 Спри там. 174 00:23:19,523 --> 00:23:20,440 Откъде имаш това? 175 00:23:45,465 --> 00:23:46,633 Бостън е натам. 176 00:23:47,634 --> 00:23:48,760 Ще си там до довечера. 177 00:23:49,302 --> 00:23:50,554 Наистина съм гладен. 178 00:23:51,346 --> 00:23:52,722 Не съм ял от два дни. 179 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 Казано, не звучи дълго време, а? 180 00:23:59,521 --> 00:24:01,398 Но се усеща дълго. - Пускам те. 181 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 Тръгвай. - Добре, чакай малко. 182 00:24:04,568 --> 00:24:05,819 Казвам се Франк. 183 00:24:05,902 --> 00:24:07,779 Чуй сега, Франк. - Да. 184 00:24:07,863 --> 00:24:10,782 Ако те нахраня, всеки загубеняк, на когото кажеш, 185 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 ще цъфне тук за безплатен обяд. 186 00:24:13,577 --> 00:24:15,453 А аз не съм ресторант. 187 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 В ресторантите няма безплатен обяд. 188 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 Няма да кажа на никой 189 00:24:26,006 --> 00:24:28,675 загубеняк, скитник или бандит. Обещавам. 190 00:24:36,391 --> 00:24:38,560 Вече знаеш, че не ме бива с лъжите. 191 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Оставих ти малко дрехи. 192 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 Какво? 193 00:25:20,685 --> 00:25:21,728 Дрехи! 194 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Благодаря ти. 195 00:25:23,480 --> 00:25:24,522 Почти свърших. 196 00:25:26,650 --> 00:25:29,236 Може ли още пет минути? 197 00:25:29,319 --> 00:25:30,070 Разбира се. 198 00:25:30,862 --> 00:25:33,156 Разбира се! - Благодаря ти! 199 00:25:33,865 --> 00:25:35,158 Това е невероятно! 200 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Какво, по дяволите? 201 00:27:08,001 --> 00:27:10,086 Всичко е вкусно, когато умираш от глад. 202 00:27:10,170 --> 00:27:11,921 Да, но не по този начин. 203 00:27:14,632 --> 00:27:16,092 Боже мой. 204 00:27:25,643 --> 00:27:28,146 Човек, който знае, че заек върви с божоле. 205 00:27:28,772 --> 00:27:30,482 Знам, че не изглеждам такъв. 206 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 Напротив. 207 00:28:06,351 --> 00:28:08,103 Има още. - Не мога. 208 00:28:09,729 --> 00:28:12,148 Искам, повярвай ми, но... 209 00:28:15,693 --> 00:28:16,528 Благодаря ти. 210 00:28:21,449 --> 00:28:22,367 Благодаря ти. 211 00:28:26,121 --> 00:28:27,163 Пак заповядай. 212 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Е, тогава ще тръгвам. 213 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 Но първо... 214 00:28:55,442 --> 00:28:57,444 Гледам това през цялото време. 215 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 Антично ли е? 216 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 От 1948 г. 217 00:29:00,363 --> 00:29:03,032 Леле. Знаеш ли колко струва? 218 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 В момента нищо. 219 00:29:06,494 --> 00:29:08,872 "На Елиза". "Хофманови разкази"? 220 00:29:08,955 --> 00:29:10,623 Гадост. Тези не са твои. 221 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 На майка ми са. Може ли да не... 222 00:29:13,793 --> 00:29:14,627 Това си ти. 223 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 Боже мой. Любимата ми. 224 00:29:42,238 --> 00:29:45,992 Любовта ще е навеки. 225 00:29:46,075 --> 00:29:51,456 Граби живота без покой. 226 00:29:51,539 --> 00:29:52,999 Звучи като... 227 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Звучи като добър съвет, 228 00:29:56,211 --> 00:30:01,508 но няма никой тук до мен. 229 00:30:01,591 --> 00:30:03,426 Не, не, не. 230 00:30:03,510 --> 00:30:05,512 Извинявай. Без тази песен. 231 00:30:05,595 --> 00:30:08,181 Не тази песен. - Аз и не съм професионалист. 232 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 И аз не съм, но... 233 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 И после тръгвам. 234 00:30:45,593 --> 00:30:48,596 Любовта ще е навеки. 235 00:30:51,140 --> 00:30:54,269 Граби живота без покой. 236 00:30:56,563 --> 00:31:00,149 Звучи като добър съвет, 237 00:31:00,733 --> 00:31:05,071 но няма никой тук до мен. 238 00:31:05,154 --> 00:31:10,451 Времето ще дойде и отмие 239 00:31:12,245 --> 00:31:14,831 на любовта невидимите рани. 240 00:31:17,333 --> 00:31:20,878 Така един човек ми рече, 241 00:31:21,588 --> 00:31:25,675 но не знам аз туй що значи. 242 00:31:25,758 --> 00:31:31,764 Направих всичко на света 243 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 да бъдеш ти с мен, 244 00:31:36,978 --> 00:31:40,690 Обзе ме любовта 245 00:31:42,442 --> 00:31:47,614 във вечността до края на света. 246 00:32:06,090 --> 00:32:07,800 Кое е момичето? 247 00:32:09,344 --> 00:32:10,720 Момичето, за което пееш? 248 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 Няма момиче. 249 00:32:20,730 --> 00:32:21,648 Разбирам те. 250 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Как се казваш? 251 00:33:02,313 --> 00:33:03,272 Бил. 252 00:33:13,199 --> 00:33:14,701 Вземи си душ, Бил. 253 00:34:39,619 --> 00:34:41,245 Правил ли си това преди? 254 00:34:43,164 --> 00:34:44,081 С никого? 255 00:34:46,417 --> 00:34:49,086 С момиче преди много време, но... - Ясно... 256 00:34:51,756 --> 00:34:53,549 Ще започна с простите неща. 257 00:34:56,302 --> 00:34:57,678 Добре. - Добре. 258 00:35:00,139 --> 00:35:03,684 Но преди да го направя, искам да знаеш, че не съм курва. 259 00:35:06,103 --> 00:35:07,021 Не плащам 260 00:35:07,855 --> 00:35:09,899 със секс за обяд, 261 00:35:11,818 --> 00:35:13,194 дори да е чудесен обяд. 262 00:35:18,199 --> 00:35:22,995 Така че, ако го направя, ще остана още няколко дни. 263 00:35:25,998 --> 00:35:26,916 Това добре ли е? 264 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 Да. 265 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 266 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Майната ти! 267 00:36:08,082 --> 00:36:09,083 Стига де! 268 00:36:09,876 --> 00:36:11,878 Хей, ще се спреш ли? 269 00:36:11,961 --> 00:36:13,921 Нещо да съм искал? Когато и да е? 270 00:36:15,131 --> 00:36:16,340 Защо изобщо обяснявам? 271 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 Това не е за мен. Това е за нас. 272 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 На кого му пука какви са? 273 00:36:19,802 --> 00:36:20,803 На мен. 274 00:36:21,804 --> 00:36:23,764 Нашият дом не е само къщата. 275 00:36:23,848 --> 00:36:25,016 Той е всичко наоколо. 276 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 Я стига. 277 00:36:26,767 --> 00:36:28,352 Извинявай. Забравих. 278 00:36:28,436 --> 00:36:29,854 Аз живея в този свят, 279 00:36:29,937 --> 00:36:33,441 а ти в психо бункер, където 11 септември е вътрешна работа 280 00:36:33,524 --> 00:36:35,109 и правителството са нацисти. 281 00:36:35,192 --> 00:36:37,111 В правителството са нацисти! 282 00:36:37,194 --> 00:36:39,155 Сега да! Но не и тогава. 283 00:36:44,619 --> 00:36:46,662 Искам малко боя 284 00:36:46,746 --> 00:36:49,540 и малко бензин за косачката. Това е всичко. 285 00:36:49,624 --> 00:36:51,125 Ще направя всичко сам. 286 00:36:51,208 --> 00:36:54,003 Не е въпрос... - Кажи "управление на ресурси" 287 00:36:54,086 --> 00:36:56,547 и ще мина през някоя от жиците ти. 288 00:37:02,094 --> 00:37:03,304 Добре. 289 00:37:05,348 --> 00:37:07,141 Само ми обясни защо. - Обясних ти. 290 00:37:08,768 --> 00:37:10,519 Вниманието към детайла... 291 00:37:12,063 --> 00:37:14,315 е как показваме любовта си. 292 00:37:15,691 --> 00:37:18,152 Това е и моята улица. Просто... 293 00:37:18,235 --> 00:37:20,071 Нека я обичам така, както искам. 294 00:37:23,699 --> 00:37:25,493 И ще оправя някои от магазините. 295 00:37:27,244 --> 00:37:28,412 Не и смотаните. 296 00:37:28,496 --> 00:37:30,581 Този за вино и магазина за мебели. 297 00:37:32,500 --> 00:37:33,834 И бутика за дрехи. 298 00:37:35,086 --> 00:37:36,128 Бутика? 299 00:37:37,463 --> 00:37:39,924 Ще организираме градински партита ли? 300 00:37:40,007 --> 00:37:41,050 Не. 301 00:37:42,677 --> 00:37:44,553 Но ще имаме приятели. 302 00:37:47,723 --> 00:37:48,849 Моля? 303 00:37:52,353 --> 00:37:53,854 Ще се сприятеляваме. 304 00:37:53,938 --> 00:37:56,232 И ще ги каним на гости. 305 00:37:58,859 --> 00:38:02,947 Ние нямаме приятели, Франк. 306 00:38:03,531 --> 00:38:05,366 Никога няма да имаме приятели, 307 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 защото не са останали хора за приятели. 308 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 Говорих с една мила жена по радиото. 309 00:38:12,665 --> 00:38:13,582 Моля? 310 00:38:14,750 --> 00:38:17,336 Това наистина е... невероятно. 311 00:38:17,420 --> 00:38:18,170 Нали? 312 00:38:19,088 --> 00:38:20,006 Би ли го оставил? 313 00:38:25,636 --> 00:38:26,554 И аз съм такъв. 314 00:38:26,637 --> 00:38:28,681 И ти си параноичен шизофреник? 315 00:38:28,764 --> 00:38:30,016 Не съм шизофреник. 316 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Какво да кажа? 317 00:38:36,814 --> 00:38:39,650 За оръжието, между другото, разбирам... 318 00:38:40,276 --> 00:38:44,321 Прекрасно е да се храниш цивилизовано на такова красиво място. 319 00:38:44,405 --> 00:38:46,240 Мина толкова време. 320 00:38:46,323 --> 00:38:48,367 Искам просто... да ви благодаря, 321 00:38:48,451 --> 00:38:50,453 дори и да не заработим заедно. 322 00:38:50,536 --> 00:38:51,620 Имах нужда от това. 323 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 Ще работим заедно. 324 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Ще работим. 325 00:39:01,464 --> 00:39:02,339 Знаеш ли какво? 326 00:39:02,882 --> 00:39:04,759 Тес, искам да ти покажа нещо. 327 00:39:04,842 --> 00:39:06,427 Исках да видя вътре. 328 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 Вземи си виното. - Не. 329 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Благодаря ти. - Да! 330 00:39:08,721 --> 00:39:09,930 Франк! Франк! 331 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Разбирам те. 332 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Ако моята... 333 00:39:26,489 --> 00:39:27,406 Ако моят... 334 00:39:30,284 --> 00:39:33,788 доведе непознати в ситуацията ни, и аз не бих бил щастлив. 335 00:39:33,871 --> 00:39:36,499 Но от всички, с които можеше да се свърже, 336 00:39:36,582 --> 00:39:39,085 ние сме свестни и се опитваме да преживяваме. 337 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 Значи съм късметлия, а? 338 00:39:42,838 --> 00:39:44,882 В зоната има неща, които вие нямате. 339 00:39:46,175 --> 00:39:48,803 Книги, лекарства, резервни части. 340 00:39:48,886 --> 00:39:51,722 Можем да си помагаме и разкарай пистолета. 341 00:40:02,733 --> 00:40:04,402 Та значи... Подготвял си се... 342 00:40:06,403 --> 00:40:08,364 за апокалипсиса или нещо такова? 343 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Оцеляващ съм. 344 00:40:10,741 --> 00:40:13,035 Може да сте свестни хора. 345 00:40:13,119 --> 00:40:14,620 Може и да не сте, все тая. 346 00:40:15,287 --> 00:40:16,580 Тук сме самодостатъчни. 347 00:40:18,290 --> 00:40:22,711 Не искам ти или приятелката ти да ни усложнявате живота. 348 00:40:23,379 --> 00:40:24,296 Ясен ли съм? 349 00:40:27,925 --> 00:40:29,969 Тази ограда ще издържи година. Макс. 350 00:40:31,595 --> 00:40:33,806 Поцинкованата тел вече корозира. 351 00:40:36,183 --> 00:40:38,686 Мога да ти уредя десет ролки здрав алуминий. 352 00:40:39,937 --> 00:40:41,397 Ще издържи, докато си жив. 353 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Докато сте живи. 354 00:40:51,031 --> 00:40:52,199 Сигурен ли си? 355 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 Да. А и не е подарък. 356 00:40:54,493 --> 00:40:56,370 Като дойдеш, ще търгуваме. - Добре. 357 00:40:56,704 --> 00:40:58,789 И ми хрумна идеята, че трябва... 358 00:40:58,873 --> 00:41:01,876 Трябва да използваме радиокод, ако някой подслушва. 359 00:41:01,959 --> 00:41:03,586 Добра идея. Какъв да е? 360 00:41:03,669 --> 00:41:05,629 Мислех си за десетилетия. 361 00:41:05,713 --> 00:41:08,215 Например 80-те е неприятности. - Да. 362 00:41:08,299 --> 00:41:09,175 70-те... 363 00:41:10,217 --> 00:41:11,844 ФЕДРА няма да дойде тук. 364 00:41:13,345 --> 00:41:15,472 Защитени сте срещу скитащи заразени. 365 00:41:17,600 --> 00:41:18,851 Но рано или късно 366 00:41:19,560 --> 00:41:20,811 ще има нападатели. 367 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Ще преодолеят оградата и капаните ти. 368 00:41:24,857 --> 00:41:26,025 Ще дойдат през нощта, 369 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 тихи и въоръжени. 370 00:41:33,240 --> 00:41:34,325 Ще се оправим. 371 00:41:52,051 --> 00:41:57,181 ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 2013 372 00:42:02,228 --> 00:42:03,270 По-бързо. 373 00:42:04,146 --> 00:42:06,523 Не мога... Не мога. 374 00:42:06,607 --> 00:42:08,234 Само още една обиколка. 375 00:42:08,692 --> 00:42:10,194 Искам да ти покажа нещо. 376 00:42:12,988 --> 00:42:13,906 Не това. 377 00:42:19,995 --> 00:42:21,038 Почти стигнахме. 378 00:42:24,500 --> 00:42:25,584 Ще се справиш. 379 00:42:28,170 --> 00:42:29,964 Какво? - Всичко е наред. 380 00:42:31,966 --> 00:42:33,842 Готов ли си? - Да. 381 00:42:41,976 --> 00:42:44,979 Размених едно оръжие срещу пакет семена от Джоул и Тес. 382 00:42:46,105 --> 00:42:47,439 Кое оръжие? 383 00:42:48,816 --> 00:42:49,984 Една малко. 384 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Добре. 385 00:43:44,204 --> 00:43:45,247 Съжалявам. 386 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 За какво? 387 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 Че остарявам по-бързо от теб. 388 00:43:53,213 --> 00:43:54,590 Харесвам те по-възрастен. 389 00:43:57,468 --> 00:43:59,094 "Стар" значи, че още си жив. 390 00:44:05,476 --> 00:44:06,518 Какво? 391 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 Не се страхувах, преди да се появиш. 392 00:44:29,708 --> 00:44:32,002 Не, не върху ягодите. 393 00:44:33,045 --> 00:44:33,879 Прав си. 394 00:45:11,125 --> 00:45:11,917 По дяволите. 395 00:45:16,046 --> 00:45:16,839 Бил! 396 00:45:18,298 --> 00:45:19,049 Бил! 397 00:45:21,009 --> 00:45:21,802 Бил? 398 00:45:22,803 --> 00:45:23,679 Бил? 399 00:46:02,801 --> 00:46:03,677 Бил! 400 00:46:03,760 --> 00:46:04,761 Бил! 401 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 Влизай вътре! 402 00:46:11,351 --> 00:46:13,812 Бил! Трябва да влезем вътре. 403 00:46:13,896 --> 00:46:16,648 Не! Не! Не! - Бил! Вътре, веднага! 404 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 Дръж се за мен. 405 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Държа те, държа те. 406 00:46:25,157 --> 00:46:26,033 Добре... 407 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Ето така. 408 00:46:33,207 --> 00:46:36,168 Добре. Ще се справим. 409 00:46:36,877 --> 00:46:39,421 Дръж си ръката там. Дръж я там. 410 00:46:43,842 --> 00:46:44,760 Франк? 411 00:46:46,261 --> 00:46:47,930 Франк! Франк! - Тук съм. 412 00:46:48,013 --> 00:46:49,765 Тук съм. - Остави газта. 413 00:46:49,848 --> 00:46:51,099 Тук съм. - Остави газта. 414 00:46:51,183 --> 00:46:52,142 Оградата... 415 00:46:52,226 --> 00:46:54,645 Оградата ще убие останалите. - Да, добре. 416 00:46:55,687 --> 00:46:56,813 Направих ти списък. 417 00:46:58,232 --> 00:46:59,566 Кажи ми за списъка. 418 00:46:59,650 --> 00:47:02,110 Имам дубликати на всички ключове. 419 00:47:02,194 --> 00:47:03,153 Добре. 420 00:47:05,197 --> 00:47:07,074 Обади се на Джоул. 421 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 Не може да си сам тук. 422 00:47:10,702 --> 00:47:11,495 Не съм сам. 423 00:47:12,412 --> 00:47:13,997 Ти си тук. - Не. 424 00:47:14,706 --> 00:47:15,874 Обади се на Джоул. 425 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Да, ето така. - Не. 426 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Всичко е наред. - Обади се на Джоул. 427 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 Той ще се погрижи за теб. - Ето така. 428 00:47:38,105 --> 00:47:39,106 Добре... 429 00:47:49,866 --> 00:47:50,826 Бил? 430 00:47:53,829 --> 00:47:54,788 Бил? 431 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 Става студено. - Добре. 432 00:48:01,587 --> 00:48:03,088 Ще те вкарам вътре. - Да. 433 00:48:07,009 --> 00:48:09,469 ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 434 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 Добре. Ето така. 435 00:48:11,263 --> 00:48:12,556 2013 ГОДИНА 436 00:48:12,639 --> 00:48:13,557 Да. 437 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 Добре. 438 00:48:16,685 --> 00:48:18,687 Ще те стоплим. - Да. 439 00:49:39,351 --> 00:49:40,644 Пи ли си хапчетата? 440 00:49:40,727 --> 00:49:41,645 О, не. 441 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 Едно оранжевичко. 442 00:50:08,380 --> 00:50:09,548 Едно малко беличко. 443 00:50:09,631 --> 00:50:10,424 И... 444 00:50:11,049 --> 00:50:12,384 едно голямо кръгличко. 445 00:51:19,951 --> 00:51:21,369 Отне повечето от нощта. 446 00:51:22,287 --> 00:51:23,288 Изтощен съм. 447 00:51:24,247 --> 00:51:25,332 По дяволите. 448 00:51:26,875 --> 00:51:28,251 Сигурно се шегуваш. 449 00:51:29,836 --> 00:51:31,671 Не искам да заспиш в количката. 450 00:51:31,755 --> 00:51:32,798 Няма. - Ще заспиш. 451 00:51:32,881 --> 00:51:34,424 Краката ти посиняват. - Бил... 452 00:51:34,508 --> 00:51:35,926 Да не се караме. В леглото. 453 00:51:36,009 --> 00:51:38,386 Обещавам ти, че ще стоя буден. - Защо? 454 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 Защото е последният ми ден. 455 00:51:53,777 --> 00:51:54,528 Ако... 456 00:51:55,654 --> 00:51:57,113 Ами ако намерим лекар? 457 00:51:57,197 --> 00:51:59,825 Ако дойде някой, който може да помогне? 458 00:52:00,367 --> 00:52:03,578 Кой да дойде, Бил? Амбулантен търговец на ЯМР-скенери? 459 00:52:04,830 --> 00:52:07,958 Нямаше лечение и преди светът да се разпадне. 460 00:52:09,042 --> 00:52:10,460 Решил съм. 461 00:52:16,716 --> 00:52:17,509 Бил. 462 00:52:21,596 --> 00:52:22,514 Бил. 463 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 Ела тук. 464 00:52:44,369 --> 00:52:48,415 Няма да ти изнасям речта "Всеки ден беше прекрасен божи дар". 465 00:52:48,498 --> 00:52:50,542 Имал съм много лоши дни. 466 00:52:51,960 --> 00:52:53,795 Лоши дни и с теб също. 467 00:52:56,423 --> 00:53:00,552 Но с теб имах повече добри дни, отколкото с всеки друг. 468 00:53:02,679 --> 00:53:04,723 Дай ми още един хубав ден. 469 00:53:09,185 --> 00:53:10,687 За начало ми направи сандвич. 470 00:53:14,733 --> 00:53:17,527 После ме заведи в бутика 471 00:53:18,862 --> 00:53:21,239 да ни избера дрехи. 472 00:53:21,907 --> 00:53:23,325 Ще носиш, каквото поискам. 473 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 И ще се оженим. 474 00:53:30,749 --> 00:53:32,918 Ще сготвиш вкусна вечеря. 475 00:53:37,088 --> 00:53:38,757 Ще натрошиш тези, 476 00:53:39,758 --> 00:53:41,009 ще ги сложиш във виното 477 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 и ще го изпия. 478 00:53:48,350 --> 00:53:50,268 Тогава ще ме хванеш за ръката, 479 00:53:51,686 --> 00:53:52,896 ще ме отведеш в леглото 480 00:53:57,525 --> 00:53:59,486 и ще заспя в прегръдката ти. 481 00:54:14,501 --> 00:54:15,794 Не... не мога. 482 00:54:19,255 --> 00:54:20,298 Обичаш ли ме? 483 00:54:25,720 --> 00:54:26,638 Да. 484 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 Обичай ме така, както аз искам. 485 00:59:01,412 --> 00:59:02,538 Достатъчно ли е? 486 00:59:05,416 --> 00:59:06,334 Да. 487 00:59:51,838 --> 00:59:54,299 Имаше ли хапчета в бутилката? 488 00:59:56,050 --> 00:59:57,593 Достатъчно да убият кон. 489 01:00:00,138 --> 01:00:03,683 Това не е трагичното самоубийство в края на пиесата. 490 01:00:03,766 --> 01:00:04,851 Стар съм. 491 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 Доволен съм. 492 01:00:12,900 --> 01:00:15,111 Ти беше моята цел. 493 01:00:24,871 --> 01:00:26,581 Не одобрявам това. 494 01:00:28,708 --> 01:00:30,209 Трябва да съм бесен. 495 01:00:33,921 --> 01:00:36,090 Но от обективна гледна точка... 496 01:00:40,595 --> 01:00:42,347 е невероятно романтично. 497 01:00:59,322 --> 01:01:00,448 Заведи ме в леглото. 498 01:02:08,724 --> 01:02:12,186 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЛИНКЪЛН 499 01:02:22,613 --> 01:02:23,573 Стой тук. 500 01:03:10,369 --> 01:03:12,371 Какво, по дяволите? 501 01:03:12,455 --> 01:03:13,331 Бил? 502 01:03:16,542 --> 01:03:17,460 Франк? 503 01:03:21,964 --> 01:03:23,049 Стой тук. 504 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 Ако чуеш или видиш нещо... 505 01:03:26,302 --> 01:03:27,136 крещи. 506 01:03:27,887 --> 01:03:29,180 Ами ако ги няма? 507 01:04:22,858 --> 01:04:23,734 Ели? 508 01:04:32,910 --> 01:04:33,828 От Бил е. 509 01:04:39,875 --> 01:04:42,295 "До когото и да е, но вероятно Джоул." 510 01:04:43,796 --> 01:04:45,756 Реших, че и аз съм "когото и да е". 511 01:04:47,550 --> 01:04:48,718 Беше с това. 512 01:04:59,437 --> 01:05:00,479 Значи са мъртви? 513 01:05:08,946 --> 01:05:10,615 Искаш ли ти да...? 514 01:05:13,034 --> 01:05:14,327 Давай. Чети. 515 01:05:19,915 --> 01:05:22,668 "29 август 2023 г. 516 01:05:24,128 --> 01:05:27,298 Ако откриете това, моля, не влизайте в спалнята. 517 01:05:27,381 --> 01:05:30,635 Оставихме прозореца отворен, за да не мирише къщата. 518 01:05:30,718 --> 01:05:32,511 Вероятно ще е гадна гледка. 519 01:05:33,387 --> 01:05:35,056 Джоул, вероятно ти си ни открил. 520 01:05:35,139 --> 01:05:37,141 Всеки друг би бил ударен от ток 521 01:05:37,224 --> 01:05:38,893 или взривен от моите капани. 522 01:05:38,976 --> 01:05:41,270 Хе-хе-хе-хе-хе-хе. 523 01:05:44,190 --> 01:05:45,274 Вземи, каквото искаш. 524 01:05:46,233 --> 01:05:49,028 Кодът на бункера е като на портата, но наобратно. 525 01:05:49,987 --> 01:05:52,239 Да знаеш, че никога не съм те харесвал. 526 01:05:52,823 --> 01:05:55,201 Но все пак сме нещо като приятели. 527 01:05:55,284 --> 01:05:56,243 Почти. 528 01:05:57,370 --> 01:05:58,537 И те уважавам. 529 01:05:59,497 --> 01:06:01,874 Ще ти кажа нещо, защото вероятно 530 01:06:01,957 --> 01:06:03,876 си единственият, който ще разбере. 531 01:06:04,794 --> 01:06:07,797 Мразех света и бях щастлив, когато всички умряха. 532 01:06:10,257 --> 01:06:11,342 Но съм грешал. 533 01:06:11,967 --> 01:06:15,054 Защото е имало един човек, заслужаващ да бъде спасен. 534 01:06:16,263 --> 01:06:17,264 Това и направих. 535 01:06:18,391 --> 01:06:19,392 Спасих го. 536 01:06:20,267 --> 01:06:21,477 После го защитавах. 537 01:06:22,478 --> 01:06:24,480 За това са хората като теб и мен. 538 01:06:25,189 --> 01:06:26,649 Имаме работа за вършене. 539 01:06:27,608 --> 01:06:30,277 Бог да помага на копелетата, които са на пътя ни. 540 01:06:32,947 --> 01:06:35,658 Оставям ти всичките си оръжия и екипировка. 541 01:06:36,283 --> 01:06:37,368 Пази с тях..." 542 01:06:48,963 --> 01:06:53,509 ПАЗИ С ТЯХ ТЕС. 543 01:06:59,765 --> 01:07:00,850 Стой тук. 544 01:08:12,797 --> 01:08:15,633 СЯРНА 545 01:08:27,561 --> 01:08:28,604 Покажи ми ръката си. 546 01:08:40,616 --> 01:08:42,993 Направих акумулатор. Зарежда се в момента. 547 01:08:44,078 --> 01:08:44,912 Добре. 548 01:08:44,995 --> 01:08:46,539 Имам брат в Уайоминг. 549 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 В беда е и отивам там, за да го намеря. 550 01:08:50,292 --> 01:08:51,669 Той беше Светулка. 551 01:08:52,795 --> 01:08:55,297 Предполагам, че знае къде са някои от тях. 552 01:08:55,381 --> 01:08:57,508 Може да те заведат в лабораторията. 553 01:08:57,591 --> 01:08:58,509 Добре. 554 01:09:01,095 --> 01:09:02,137 Чуй ме, за Тес... 555 01:09:06,934 --> 01:09:09,436 Ако си с мен, има правила, които да спазваш. 556 01:09:10,938 --> 01:09:13,065 Първо правило. Не споменаваш Тес. 557 01:09:13,607 --> 01:09:16,443 Най-добре изобщо да не говорим за миналото си. 558 01:09:16,527 --> 01:09:17,486 Второ правило. 559 01:09:17,570 --> 01:09:19,321 Не казваш на никого за твоето... 560 01:09:20,364 --> 01:09:21,365 състояние. 561 01:09:22,366 --> 01:09:25,161 Види ли някой белега, няма да мисли, а ще стреля. 562 01:09:26,036 --> 01:09:27,246 Трето правило. 563 01:09:27,329 --> 01:09:29,039 Прави каквото кажа, когато кажа. 564 01:09:29,123 --> 01:09:30,207 Ясно ли е? 565 01:09:30,291 --> 01:09:31,750 Да. - Повтори го. 566 01:09:34,587 --> 01:09:35,963 Правя, каквото кажеш. 567 01:09:45,139 --> 01:09:45,973 Добре. 568 01:09:50,519 --> 01:09:51,562 Сега какво? 569 01:09:53,355 --> 01:09:55,065 Взимаме, каквото можем. 570 01:10:04,950 --> 01:10:08,162 Леле-мале. 571 01:10:10,956 --> 01:10:12,333 Този е бил гений. 572 01:10:14,168 --> 01:10:15,377 Защо свиреше музиката? 573 01:10:16,170 --> 01:10:18,923 Ако не нулира брояча няколко седмици, 574 01:10:19,006 --> 01:10:21,050 този плейлист ще се повтаря в ефира. 575 01:10:22,509 --> 01:10:23,469 80-те. 576 01:10:25,262 --> 01:10:26,847 Вземи консерви от там. 577 01:10:27,723 --> 01:10:29,934 Нищо вдлъбнато или подуто. 578 01:10:32,519 --> 01:10:33,646 Човече. - Не. 579 01:10:36,231 --> 01:10:37,358 Има цяла стена. 580 01:10:56,627 --> 01:10:59,171 ДАМСКИ ТЕНИСКИ МАЛКИ - СРЕДНИ 581 01:11:02,549 --> 01:11:04,677 УНИВЕРСАЛНО ЗАРЯДНО 582 01:11:04,760 --> 01:11:06,178 Трябва му още час. 583 01:11:06,261 --> 01:11:08,389 Имат топла вода. 584 01:11:08,472 --> 01:11:09,932 Ще се изкъпя, 585 01:11:10,015 --> 01:11:11,809 а после и ти ще се изкъпеш, 586 01:11:11,892 --> 01:11:13,185 защото си... ужас. 587 01:11:58,647 --> 01:11:59,690 По дяволите. 588 01:12:01,650 --> 01:12:03,277 Леле, какъв си красавец. 589 01:12:04,319 --> 01:12:05,195 Млъквай. 590 01:12:07,114 --> 01:12:07,990 Супер. 591 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 За пръв път ли си в кола? 592 01:12:32,598 --> 01:12:33,766 Като космически кораб е. 593 01:12:33,849 --> 01:12:36,935 Не, скапан шевролет S10 е, но ще ни откара дотам. 594 01:12:37,770 --> 01:12:38,854 Така си мисля. 595 01:12:39,688 --> 01:12:40,522 Слагай колана. 596 01:12:47,488 --> 01:12:48,322 Колан. 597 01:12:50,407 --> 01:12:51,742 Толкова е готино. 598 01:13:05,047 --> 01:13:06,256 Остави я. 599 01:13:07,716 --> 01:13:09,343 Остави я. Ели. 600 01:13:14,973 --> 01:13:17,559 Не, чакай. Остави я. Тази е добра. 601 01:13:17,643 --> 01:13:18,811 Това е Линда Ронщад. 602 01:13:19,311 --> 01:13:20,729 Знаеш коя е Линда Ронщад? 603 01:13:20,813 --> 01:13:22,773 Знаеш, че не знам коя е Линда Ронщад. 604 01:13:30,781 --> 01:13:31,907 Човече. 605 01:13:34,701 --> 01:13:36,370 По-добре е от нищо. 606 01:15:25,395 --> 01:15:27,314 Превод на субтитрите: Камен Велчев