1
00:01:59,494 --> 00:02:05,166
15 КИЛОМЕТРА ЗАПАДНО ОТ БОСТЪН
2
00:02:27,230 --> 00:02:28,731
Искаш ли си якето обратно?
3
00:02:55,341 --> 00:02:56,634
Не съм била в гора.
4
00:03:00,847 --> 00:03:02,140
Буболечките са повече.
5
00:03:08,187 --> 00:03:09,188
Мислих си за...
6
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
Не ме съжалявай.
- Нямаше да кажа това.
7
00:03:11,774 --> 00:03:14,193
Щях да кажа, че мисля за случилото се.
8
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Никой не ви е карал да ме водите.
9
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Никой не ви е натрапвал този план.
10
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Трябваше ви акумулатор
и направихте своя избор.
11
00:03:23,912 --> 00:03:26,539
Не ме обвинявай за нещо,
което не е моя вина.
12
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Колко остава?
13
00:03:53,316 --> 00:03:54,525
Пет часа преход.
14
00:03:56,319 --> 00:03:57,695
Можем да се справим.
15
00:04:25,431 --> 00:04:26,891
Често ли минаваш оттук?
16
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
Няма ли заразени?
17
00:04:29,185 --> 00:04:31,437
Не е често.
- А за какво се оглеждаш?
18
00:04:32,480 --> 00:04:33,314
За хора.
19
00:04:34,440 --> 00:04:36,067
Бил и Франк свестни ли са?
20
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Франк е.
21
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Откъде ти е белегът?
22
00:04:42,281 --> 00:04:43,366
Да не е нещо тъпо,
23
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
като да си паднал по стълбите?
24
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
Не е от стълби.
- От какво е тогава?
25
00:04:48,329 --> 00:04:51,124
Човек стреля по мен и не уцели.
- Това е готино.
26
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Ти стреля ли?
27
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
Да.
- Уцели ли го?
28
00:04:56,004 --> 00:04:57,547
Не, и аз пропуснах.
29
00:04:57,630 --> 00:04:59,173
По-вероятно е да пропуснеш.
30
00:05:00,091 --> 00:05:02,301
По принцип или защото теб не те бива?
31
00:05:05,430 --> 00:05:06,472
По принцип.
32
00:05:14,313 --> 00:05:15,857
След като сме само двамата,
33
00:05:15,940 --> 00:05:17,275
си мислех да ми...
- Не.
34
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
Ферма "Камбърленд".
35
00:05:31,497 --> 00:05:34,500
Чакай тук.
Трябва да взема нещо, което скрих.
36
00:05:34,584 --> 00:05:35,752
"Скрих"?
37
00:05:35,835 --> 00:05:37,003
Защо си крил тук?
38
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
Задаваш прекалено много въпроси.
39
00:05:39,213 --> 00:05:40,631
Да, така е.
40
00:05:43,968 --> 00:05:46,679
Ще ми отговориш ли или какво?
41
00:05:48,264 --> 00:05:49,974
Оставяме запаси по маршрутите,
42
00:05:50,058 --> 00:05:53,519
в случай че нещо привърши,
както на мен в момента...
43
00:05:53,603 --> 00:05:55,271
Стига бе.
44
00:05:57,523 --> 00:05:59,067
Играл ли си на тази игра?
45
00:05:59,692 --> 00:06:01,694
Един приятел знаеше всичко за нея.
46
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Има герой на име Милена
47
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
с чудовищни зъби зад маската си,
48
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
която те поглъща целия
и повръща костите ти.
49
00:06:09,577 --> 00:06:11,079
Човече.
50
00:06:15,208 --> 00:06:16,584
Забрави къде скри нещата?
51
00:06:17,293 --> 00:06:18,461
Не.
52
00:06:18,544 --> 00:06:19,921
Опитвам се да си спомня.
53
00:06:20,004 --> 00:06:21,506
Минали са няколко години.
54
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
Добре. Ще огледам наоколо
да видя дали има нещо добро.
55
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
Повярвай ми, всичко е взето.
56
00:06:27,178 --> 00:06:28,387
Може би да, може би не.
57
00:06:30,098 --> 00:06:31,265
Има ли нещо лошо тук?
58
00:06:31,349 --> 00:06:32,558
Само ти.
59
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
Става все по-смешно.
60
00:06:37,939 --> 00:06:38,856
Мамка му.
61
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
Всичко наред ли е?
- Да.
62
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
ДАМСКИ ТАМПОНИ
63
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
Супер.
64
00:10:22,204 --> 00:10:23,122
Ели?
65
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Ели?
66
00:10:39,972 --> 00:10:40,973
Ели?
67
00:10:43,392 --> 00:10:44,769
"Всичко е взето" друг път.
68
00:10:59,241 --> 00:11:00,242
Какво правиш?
69
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
Няма много амуниции за това нещо.
70
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Това го прави безполезно.
71
00:11:04,997 --> 00:11:06,415
Ако ще го оставяш...
72
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Не.
73
00:11:24,183 --> 00:11:26,352
Егати.
74
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
Летял ли си на такъв?
75
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Няколко пъти.
76
00:11:33,734 --> 00:11:35,152
Късметлия.
77
00:11:35,236 --> 00:11:36,904
Не ми харесваше навремето.
78
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Средната седалка е тясна
и сандвичът е 12 долара.
79
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
Пич, летял си в небето.
80
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
Да, и те също.
81
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
Зловещо.
82
00:11:55,589 --> 00:11:57,633
И всичко се скапа за един ден?
83
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
В общи линии.
- Как така?
84
00:12:00,052 --> 00:12:02,805
Никой не е бил заразен с кордицепс,
85
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
всички са се хранели по ресторанти
86
00:12:05,266 --> 00:12:07,351
и са летели със самолети,
87
00:12:07,435 --> 00:12:09,270
а после всички наведнъж?
88
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
Как изобщо започна?
89
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
Ако трябва да бъдеш ухапан,
90
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
кой е ухапал първия човек?
91
00:12:16,026 --> 00:12:17,653
Бас ловя, че е било маймуна.
92
00:12:17,736 --> 00:12:19,572
Не беше. Нали ходеше на училище?
93
00:12:19,655 --> 00:12:21,282
Училище на ФЕДРА. Не ни учат
94
00:12:21,365 --> 00:12:24,577
как скапаното правителство
не е предотвратило пандемията.
95
00:12:28,747 --> 00:12:29,832
Никой не е сигурен,
96
00:12:29,915 --> 00:12:32,209
но се предполага...
97
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
че кордицепс е мутирал.
98
00:12:35,796 --> 00:12:37,756
Попаднал е в храната,
99
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
вероятно някоя основна
като брашно или захар.
100
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Някои храни се продаваха навсякъде
101
00:12:44,096 --> 00:12:46,056
в цялата страна, по целия свят.
102
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
Хляб, зърнени закуски...
103
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
микс за палачинки.
104
00:12:51,896 --> 00:12:54,106
Ако изядеш достатъчно, ще се заразиш.
105
00:12:56,150 --> 00:12:58,444
Заразената храна е навсякъде
106
00:12:58,527 --> 00:12:59,904
по магазините в четвъртък.
107
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Хората я купуват.
108
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
Ядат я четвъртък вечер или петък сутрин.
109
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
Денят си тече
110
00:13:06,869 --> 00:13:07,995
и те се разболяват.
111
00:13:08,621 --> 00:13:12,166
Следобед и привечер
състоянието им се влошава.
112
00:13:14,960 --> 00:13:16,003
И започнаха да хапят.
113
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
Петък вечер, 26 септември 2003 г.
114
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
До понеделник всичко свърши.
115
00:13:34,813 --> 00:13:36,357
По-логично е от маймуна.
116
00:13:37,983 --> 00:13:38,734
Благодаря.
117
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
За нищо.
118
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Какво?
119
00:13:47,868 --> 00:13:49,495
Ще пресечем гората тук.
120
00:13:49,578 --> 00:13:50,704
Не е ли по-лесно по пътя?
121
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Да, просто...
122
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
Там има неща, които не бива да виждаш.
123
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
Сега вече трябва да ги видя.
124
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
Не искам да ги виждаш.
125
00:14:00,464 --> 00:14:01,632
Сериозен съм. Ели.
126
00:14:02,383 --> 00:14:03,217
Ще ме наранят ли?
127
00:14:04,051 --> 00:14:04,927
Не.
128
00:14:06,470 --> 00:14:09,723
Прекалено си честен.
Да бе казал "убиец с брадва".
129
00:14:16,647 --> 00:14:17,815
Каквото и да е било,
130
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
май вече го няма.
131
00:14:41,422 --> 00:14:43,716
Около седмица след Деня на заразата...
132
00:14:45,926 --> 00:14:48,554
войници евакуираха
малките градове в провинцията.
133
00:14:50,222 --> 00:14:52,808
Казвали, че отиваш в карантина.
Било вярно...
134
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
ако е имало място.
135
00:14:57,396 --> 00:14:58,355
Ако е нямало...
136
00:15:07,323 --> 00:15:08,657
Тези не са били болни?
137
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
Не, вероятно не.
138
00:15:15,873 --> 00:15:16,832
Защо са ги убили?
139
00:15:18,834 --> 00:15:20,210
Защо не са ги оставили?
140
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
Мъртвите не могат да се заразят.
141
00:15:34,808 --> 00:15:39,855
30 СЕПТЕМВРИ 2003
142
00:15:49,156 --> 00:15:51,075
Мама е тук.
143
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
Патрул, виждате ли някого?
144
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
Не, сър. В мазето сме, няма никой.
145
00:16:24,733 --> 00:16:26,068
Върнете се при другите.
146
00:16:27,986 --> 00:16:31,031
Не и днес, шибани фашисти.
147
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
ЗАДЪЛЖИТЕЛНА ЕВАКУАЦИЯ
148
00:16:43,669 --> 00:16:46,630
СЛЕДВАЙТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ
НА ИЗПРАТЕНИТЕ ЧАСТИ
149
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
СЯРНА КИСЕЛИНА
150
00:18:26,897 --> 00:18:28,315
Това беше бързо.
151
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
ГАЗОСНАБДЯВАНЕ
152
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
ОПАСНОСТ
153
00:18:46,208 --> 00:18:48,252
"ЛИНКЪЛН"
МАГАЗИН ЗА АЛКОХОЛ
154
00:20:36,234 --> 00:20:37,152
Продължавай напред.
155
00:20:56,421 --> 00:20:57,464
Няма да ми омръзне.
156
00:21:10,018 --> 00:21:12,354
ОПАСНОСТ
157
00:21:18,318 --> 00:21:24,574
ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
2007
158
00:21:58,525 --> 00:21:59,526
Не съм заразен.
159
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
Въоръжен ли си?
160
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Не.
- Защо отговори толкова бавно?
161
00:22:11,079 --> 00:22:12,122
Не знам. Аз...
162
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
Помислих дали да не излъжа,
но не се сетих за причина.
163
00:22:17,794 --> 00:22:19,546
Опитвам се да стигна до Бостън.
164
00:22:20,881 --> 00:22:21,798
Сам?
165
00:22:23,300 --> 00:22:24,843
Бяхме десетима.
166
00:22:25,385 --> 00:22:26,970
Но вече съм сам.
167
00:22:27,054 --> 00:22:28,305
Откъде?
168
00:22:28,388 --> 00:22:29,723
Карантинна зона Балтимор.
169
00:22:31,099 --> 00:22:32,184
Вече не съществува.
170
00:22:35,479 --> 00:22:36,563
Ранен ли си?
171
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Само... само охлузване.
172
00:22:52,037 --> 00:22:52,954
Мамка му.
173
00:23:12,474 --> 00:23:13,308
Спри там.
174
00:23:19,523 --> 00:23:20,440
Откъде имаш това?
175
00:23:45,465 --> 00:23:46,633
Бостън е натам.
176
00:23:47,634 --> 00:23:48,760
Ще си там до довечера.
177
00:23:49,302 --> 00:23:50,554
Наистина съм гладен.
178
00:23:51,346 --> 00:23:52,722
Не съм ял от два дни.
179
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
Казано, не звучи дълго време, а?
180
00:23:59,521 --> 00:24:01,398
Но се усеща дълго.
- Пускам те.
181
00:24:01,481 --> 00:24:03,400
Тръгвай.
- Добре, чакай малко.
182
00:24:04,568 --> 00:24:05,819
Казвам се Франк.
183
00:24:05,902 --> 00:24:07,779
Чуй сега, Франк.
- Да.
184
00:24:07,863 --> 00:24:10,782
Ако те нахраня,
всеки загубеняк, на когото кажеш,
185
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
ще цъфне тук за безплатен обяд.
186
00:24:13,577 --> 00:24:15,453
А аз не съм ресторант.
187
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
В ресторантите няма безплатен обяд.
188
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
Няма да кажа на никой
189
00:24:26,006 --> 00:24:28,675
загубеняк, скитник или бандит. Обещавам.
190
00:24:36,391 --> 00:24:38,560
Вече знаеш, че не ме бива с лъжите.
191
00:25:15,096 --> 00:25:16,932
Оставих ти малко дрехи.
192
00:25:18,767 --> 00:25:19,601
Какво?
193
00:25:20,685 --> 00:25:21,728
Дрехи!
194
00:25:22,229 --> 00:25:23,396
Благодаря ти.
195
00:25:23,480 --> 00:25:24,522
Почти свърших.
196
00:25:26,650 --> 00:25:29,236
Може ли още пет минути?
197
00:25:29,319 --> 00:25:30,070
Разбира се.
198
00:25:30,862 --> 00:25:33,156
Разбира се!
- Благодаря ти!
199
00:25:33,865 --> 00:25:35,158
Това е невероятно!
200
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Какво, по дяволите?
201
00:27:08,001 --> 00:27:10,086
Всичко е вкусно, когато умираш от глад.
202
00:27:10,170 --> 00:27:11,921
Да, но не по този начин.
203
00:27:14,632 --> 00:27:16,092
Боже мой.
204
00:27:25,643 --> 00:27:28,146
Човек, който знае, че заек върви с божоле.
205
00:27:28,772 --> 00:27:30,482
Знам, че не изглеждам такъв.
206
00:27:31,858 --> 00:27:32,984
Напротив.
207
00:28:06,351 --> 00:28:08,103
Има още.
- Не мога.
208
00:28:09,729 --> 00:28:12,148
Искам, повярвай ми, но...
209
00:28:15,693 --> 00:28:16,528
Благодаря ти.
210
00:28:21,449 --> 00:28:22,367
Благодаря ти.
211
00:28:26,121 --> 00:28:27,163
Пак заповядай.
212
00:28:37,841 --> 00:28:40,009
Е, тогава ще тръгвам.
213
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
Но първо...
214
00:28:55,442 --> 00:28:57,444
Гледам това през цялото време.
215
00:28:57,527 --> 00:28:58,778
Антично ли е?
216
00:28:58,862 --> 00:29:00,280
От 1948 г.
217
00:29:00,363 --> 00:29:03,032
Леле. Знаеш ли колко струва?
218
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
В момента нищо.
219
00:29:06,494 --> 00:29:08,872
"На Елиза". "Хофманови разкази"?
220
00:29:08,955 --> 00:29:10,623
Гадост. Тези не са твои.
221
00:29:10,707 --> 00:29:12,375
На майка ми са. Може ли да не...
222
00:29:13,793 --> 00:29:14,627
Това си ти.
223
00:29:20,592 --> 00:29:23,011
Боже мой. Любимата ми.
224
00:29:42,238 --> 00:29:45,992
Любовта ще е навеки.
225
00:29:46,075 --> 00:29:51,456
Граби живота без покой.
226
00:29:51,539 --> 00:29:52,999
Звучи като...
227
00:29:53,082 --> 00:29:56,127
Звучи като добър съвет,
228
00:29:56,211 --> 00:30:01,508
но няма никой тук до мен.
229
00:30:01,591 --> 00:30:03,426
Не, не, не.
230
00:30:03,510 --> 00:30:05,512
Извинявай. Без тази песен.
231
00:30:05,595 --> 00:30:08,181
Не тази песен.
- Аз и не съм професионалист.
232
00:30:08,264 --> 00:30:09,432
И аз не съм, но...
233
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
И после тръгвам.
234
00:30:45,593 --> 00:30:48,596
Любовта ще е навеки.
235
00:30:51,140 --> 00:30:54,269
Граби живота без покой.
236
00:30:56,563 --> 00:31:00,149
Звучи като добър съвет,
237
00:31:00,733 --> 00:31:05,071
но няма никой тук до мен.
238
00:31:05,154 --> 00:31:10,451
Времето ще дойде и отмие
239
00:31:12,245 --> 00:31:14,831
на любовта невидимите рани.
240
00:31:17,333 --> 00:31:20,878
Така един човек ми рече,
241
00:31:21,588 --> 00:31:25,675
но не знам аз туй що значи.
242
00:31:25,758 --> 00:31:31,764
Направих всичко на света
243
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
да бъдеш ти с мен,
244
00:31:36,978 --> 00:31:40,690
Обзе ме любовта
245
00:31:42,442 --> 00:31:47,614
във вечността до края на света.
246
00:32:06,090 --> 00:32:07,800
Кое е момичето?
247
00:32:09,344 --> 00:32:10,720
Момичето, за което пееш?
248
00:32:14,265 --> 00:32:15,558
Няма момиче.
249
00:32:20,730 --> 00:32:21,648
Разбирам те.
250
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Как се казваш?
251
00:33:02,313 --> 00:33:03,272
Бил.
252
00:33:13,199 --> 00:33:14,701
Вземи си душ, Бил.
253
00:34:39,619 --> 00:34:41,245
Правил ли си това преди?
254
00:34:43,164 --> 00:34:44,081
С никого?
255
00:34:46,417 --> 00:34:49,086
С момиче преди много време, но...
- Ясно...
256
00:34:51,756 --> 00:34:53,549
Ще започна с простите неща.
257
00:34:56,302 --> 00:34:57,678
Добре.
- Добре.
258
00:35:00,139 --> 00:35:03,684
Но преди да го направя,
искам да знаеш, че не съм курва.
259
00:35:06,103 --> 00:35:07,021
Не плащам
260
00:35:07,855 --> 00:35:09,899
със секс за обяд,
261
00:35:11,818 --> 00:35:13,194
дори да е чудесен обяд.
262
00:35:18,199 --> 00:35:22,995
Така че, ако го направя,
ще остана още няколко дни.
263
00:35:25,998 --> 00:35:26,916
Това добре ли е?
264
00:35:27,750 --> 00:35:29,460
Да.
265
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
266
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
Майната ти!
267
00:36:08,082 --> 00:36:09,083
Стига де!
268
00:36:09,876 --> 00:36:11,878
Хей, ще се спреш ли?
269
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
Нещо да съм искал? Когато и да е?
270
00:36:15,131 --> 00:36:16,340
Защо изобщо обяснявам?
271
00:36:16,424 --> 00:36:18,342
Това не е за мен. Това е за нас.
272
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
На кого му пука какви са?
273
00:36:19,802 --> 00:36:20,803
На мен.
274
00:36:21,804 --> 00:36:23,764
Нашият дом не е само къщата.
275
00:36:23,848 --> 00:36:25,016
Той е всичко наоколо.
276
00:36:25,099 --> 00:36:26,684
Я стига.
277
00:36:26,767 --> 00:36:28,352
Извинявай. Забравих.
278
00:36:28,436 --> 00:36:29,854
Аз живея в този свят,
279
00:36:29,937 --> 00:36:33,441
а ти в психо бункер,
където 11 септември е вътрешна работа
280
00:36:33,524 --> 00:36:35,109
и правителството са нацисти.
281
00:36:35,192 --> 00:36:37,111
В правителството са нацисти!
282
00:36:37,194 --> 00:36:39,155
Сега да! Но не и тогава.
283
00:36:44,619 --> 00:36:46,662
Искам малко боя
284
00:36:46,746 --> 00:36:49,540
и малко бензин за косачката.
Това е всичко.
285
00:36:49,624 --> 00:36:51,125
Ще направя всичко сам.
286
00:36:51,208 --> 00:36:54,003
Не е въпрос...
- Кажи "управление на ресурси"
287
00:36:54,086 --> 00:36:56,547
и ще мина през някоя от жиците ти.
288
00:37:02,094 --> 00:37:03,304
Добре.
289
00:37:05,348 --> 00:37:07,141
Само ми обясни защо.
- Обясних ти.
290
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
Вниманието към детайла...
291
00:37:12,063 --> 00:37:14,315
е как показваме любовта си.
292
00:37:15,691 --> 00:37:18,152
Това е и моята улица. Просто...
293
00:37:18,235 --> 00:37:20,071
Нека я обичам така, както искам.
294
00:37:23,699 --> 00:37:25,493
И ще оправя някои от магазините.
295
00:37:27,244 --> 00:37:28,412
Не и смотаните.
296
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
Този за вино и магазина за мебели.
297
00:37:32,500 --> 00:37:33,834
И бутика за дрехи.
298
00:37:35,086 --> 00:37:36,128
Бутика?
299
00:37:37,463 --> 00:37:39,924
Ще организираме градински партита ли?
300
00:37:40,007 --> 00:37:41,050
Не.
301
00:37:42,677 --> 00:37:44,553
Но ще имаме приятели.
302
00:37:47,723 --> 00:37:48,849
Моля?
303
00:37:52,353 --> 00:37:53,854
Ще се сприятеляваме.
304
00:37:53,938 --> 00:37:56,232
И ще ги каним на гости.
305
00:37:58,859 --> 00:38:02,947
Ние нямаме приятели, Франк.
306
00:38:03,531 --> 00:38:05,366
Никога няма да имаме приятели,
307
00:38:05,449 --> 00:38:08,119
защото не са останали хора за приятели.
308
00:38:08,202 --> 00:38:10,621
Говорих с една мила жена по радиото.
309
00:38:12,665 --> 00:38:13,582
Моля?
310
00:38:14,750 --> 00:38:17,336
Това наистина е... невероятно.
311
00:38:17,420 --> 00:38:18,170
Нали?
312
00:38:19,088 --> 00:38:20,006
Би ли го оставил?
313
00:38:25,636 --> 00:38:26,554
И аз съм такъв.
314
00:38:26,637 --> 00:38:28,681
И ти си параноичен шизофреник?
315
00:38:28,764 --> 00:38:30,016
Не съм шизофреник.
316
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Какво да кажа?
317
00:38:36,814 --> 00:38:39,650
За оръжието, между другото, разбирам...
318
00:38:40,276 --> 00:38:44,321
Прекрасно е да се храниш цивилизовано
на такова красиво място.
319
00:38:44,405 --> 00:38:46,240
Мина толкова време.
320
00:38:46,323 --> 00:38:48,367
Искам просто... да ви благодаря,
321
00:38:48,451 --> 00:38:50,453
дори и да не заработим заедно.
322
00:38:50,536 --> 00:38:51,620
Имах нужда от това.
323
00:38:52,705 --> 00:38:54,165
Ще работим заедно.
324
00:38:58,627 --> 00:38:59,462
Ще работим.
325
00:39:01,464 --> 00:39:02,339
Знаеш ли какво?
326
00:39:02,882 --> 00:39:04,759
Тес, искам да ти покажа нещо.
327
00:39:04,842 --> 00:39:06,427
Исках да видя вътре.
328
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
Вземи си виното.
- Не.
329
00:39:07,636 --> 00:39:08,637
Благодаря ти.
- Да!
330
00:39:08,721 --> 00:39:09,930
Франк! Франк!
331
00:39:21,025 --> 00:39:21,984
Разбирам те.
332
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Ако моята...
333
00:39:26,489 --> 00:39:27,406
Ако моят...
334
00:39:30,284 --> 00:39:33,788
доведе непознати в ситуацията ни,
и аз не бих бил щастлив.
335
00:39:33,871 --> 00:39:36,499
Но от всички, с които можеше да се свърже,
336
00:39:36,582 --> 00:39:39,085
ние сме свестни
и се опитваме да преживяваме.
337
00:39:40,920 --> 00:39:42,755
Значи съм късметлия, а?
338
00:39:42,838 --> 00:39:44,882
В зоната има неща, които вие нямате.
339
00:39:46,175 --> 00:39:48,803
Книги, лекарства, резервни части.
340
00:39:48,886 --> 00:39:51,722
Можем да си помагаме и разкарай пистолета.
341
00:40:02,733 --> 00:40:04,402
Та значи... Подготвял си се...
342
00:40:06,403 --> 00:40:08,364
за апокалипсиса или нещо такова?
343
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Оцеляващ съм.
344
00:40:10,741 --> 00:40:13,035
Може да сте свестни хора.
345
00:40:13,119 --> 00:40:14,620
Може и да не сте, все тая.
346
00:40:15,287 --> 00:40:16,580
Тук сме самодостатъчни.
347
00:40:18,290 --> 00:40:22,711
Не искам ти или приятелката ти
да ни усложнявате живота.
348
00:40:23,379 --> 00:40:24,296
Ясен ли съм?
349
00:40:27,925 --> 00:40:29,969
Тази ограда ще издържи година. Макс.
350
00:40:31,595 --> 00:40:33,806
Поцинкованата тел вече корозира.
351
00:40:36,183 --> 00:40:38,686
Мога да ти уредя
десет ролки здрав алуминий.
352
00:40:39,937 --> 00:40:41,397
Ще издържи, докато си жив.
353
00:40:45,067 --> 00:40:46,068
Докато сте живи.
354
00:40:51,031 --> 00:40:52,199
Сигурен ли си?
355
00:40:52,283 --> 00:40:54,410
Да. А и не е подарък.
356
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
Като дойдеш, ще търгуваме.
- Добре.
357
00:40:56,704 --> 00:40:58,789
И ми хрумна идеята, че трябва...
358
00:40:58,873 --> 00:41:01,876
Трябва да използваме радиокод,
ако някой подслушва.
359
00:41:01,959 --> 00:41:03,586
Добра идея. Какъв да е?
360
00:41:03,669 --> 00:41:05,629
Мислех си за десетилетия.
361
00:41:05,713 --> 00:41:08,215
Например 80-те е неприятности.
- Да.
362
00:41:08,299 --> 00:41:09,175
70-те...
363
00:41:10,217 --> 00:41:11,844
ФЕДРА няма да дойде тук.
364
00:41:13,345 --> 00:41:15,472
Защитени сте срещу скитащи заразени.
365
00:41:17,600 --> 00:41:18,851
Но рано или късно
366
00:41:19,560 --> 00:41:20,811
ще има нападатели.
367
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Ще преодолеят оградата и капаните ти.
368
00:41:24,857 --> 00:41:26,025
Ще дойдат през нощта,
369
00:41:26,775 --> 00:41:28,319
тихи и въоръжени.
370
00:41:33,240 --> 00:41:34,325
Ще се оправим.
371
00:41:52,051 --> 00:41:57,181
ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
2013
372
00:42:02,228 --> 00:42:03,270
По-бързо.
373
00:42:04,146 --> 00:42:06,523
Не мога... Не мога.
374
00:42:06,607 --> 00:42:08,234
Само още една обиколка.
375
00:42:08,692 --> 00:42:10,194
Искам да ти покажа нещо.
376
00:42:12,988 --> 00:42:13,906
Не това.
377
00:42:19,995 --> 00:42:21,038
Почти стигнахме.
378
00:42:24,500 --> 00:42:25,584
Ще се справиш.
379
00:42:28,170 --> 00:42:29,964
Какво?
- Всичко е наред.
380
00:42:31,966 --> 00:42:33,842
Готов ли си?
- Да.
381
00:42:41,976 --> 00:42:44,979
Размених едно оръжие
срещу пакет семена от Джоул и Тес.
382
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
Кое оръжие?
383
00:42:48,816 --> 00:42:49,984
Една малко.
384
00:42:51,443 --> 00:42:52,611
Добре.
385
00:43:44,204 --> 00:43:45,247
Съжалявам.
386
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
За какво?
387
00:43:51,211 --> 00:43:53,130
Че остарявам по-бързо от теб.
388
00:43:53,213 --> 00:43:54,590
Харесвам те по-възрастен.
389
00:43:57,468 --> 00:43:59,094
"Стар" значи, че още си жив.
390
00:44:05,476 --> 00:44:06,518
Какво?
391
00:44:10,230 --> 00:44:12,733
Не се страхувах, преди да се появиш.
392
00:44:29,708 --> 00:44:32,002
Не, не върху ягодите.
393
00:44:33,045 --> 00:44:33,879
Прав си.
394
00:45:11,125 --> 00:45:11,917
По дяволите.
395
00:45:16,046 --> 00:45:16,839
Бил!
396
00:45:18,298 --> 00:45:19,049
Бил!
397
00:45:21,009 --> 00:45:21,802
Бил?
398
00:45:22,803 --> 00:45:23,679
Бил?
399
00:46:02,801 --> 00:46:03,677
Бил!
400
00:46:03,760 --> 00:46:04,761
Бил!
401
00:46:04,845 --> 00:46:05,929
Влизай вътре!
402
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
Бил! Трябва да влезем вътре.
403
00:46:13,896 --> 00:46:16,648
Не! Не! Не!
- Бил! Вътре, веднага!
404
00:46:16,732 --> 00:46:18,066
Дръж се за мен.
405
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Държа те, държа те.
406
00:46:25,157 --> 00:46:26,033
Добре...
407
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Ето така.
408
00:46:33,207 --> 00:46:36,168
Добре. Ще се справим.
409
00:46:36,877 --> 00:46:39,421
Дръж си ръката там. Дръж я там.
410
00:46:43,842 --> 00:46:44,760
Франк?
411
00:46:46,261 --> 00:46:47,930
Франк! Франк!
- Тук съм.
412
00:46:48,013 --> 00:46:49,765
Тук съм.
- Остави газта.
413
00:46:49,848 --> 00:46:51,099
Тук съм.
- Остави газта.
414
00:46:51,183 --> 00:46:52,142
Оградата...
415
00:46:52,226 --> 00:46:54,645
Оградата ще убие останалите.
- Да, добре.
416
00:46:55,687 --> 00:46:56,813
Направих ти списък.
417
00:46:58,232 --> 00:46:59,566
Кажи ми за списъка.
418
00:46:59,650 --> 00:47:02,110
Имам дубликати на всички ключове.
419
00:47:02,194 --> 00:47:03,153
Добре.
420
00:47:05,197 --> 00:47:07,074
Обади се на Джоул.
421
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
Не може да си сам тук.
422
00:47:10,702 --> 00:47:11,495
Не съм сам.
423
00:47:12,412 --> 00:47:13,997
Ти си тук.
- Не.
424
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
Обади се на Джоул.
425
00:47:17,042 --> 00:47:18,043
Да, ето така.
- Не.
426
00:47:19,878 --> 00:47:21,880
Всичко е наред.
- Обади се на Джоул.
427
00:47:26,510 --> 00:47:29,012
Той ще се погрижи за теб.
- Ето така.
428
00:47:38,105 --> 00:47:39,106
Добре...
429
00:47:49,866 --> 00:47:50,826
Бил?
430
00:47:53,829 --> 00:47:54,788
Бил?
431
00:47:58,667 --> 00:48:00,669
Става студено.
- Добре.
432
00:48:01,587 --> 00:48:03,088
Ще те вкарам вътре.
- Да.
433
00:48:07,009 --> 00:48:09,469
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
434
00:48:09,553 --> 00:48:11,179
Добре. Ето така.
435
00:48:11,263 --> 00:48:12,556
2013 ГОДИНА
436
00:48:12,639 --> 00:48:13,557
Да.
437
00:48:14,808 --> 00:48:15,726
Добре.
438
00:48:16,685 --> 00:48:18,687
Ще те стоплим.
- Да.
439
00:49:39,351 --> 00:49:40,644
Пи ли си хапчетата?
440
00:49:40,727 --> 00:49:41,645
О, не.
441
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
Едно оранжевичко.
442
00:50:08,380 --> 00:50:09,548
Едно малко беличко.
443
00:50:09,631 --> 00:50:10,424
И...
444
00:50:11,049 --> 00:50:12,384
едно голямо кръгличко.
445
00:51:19,951 --> 00:51:21,369
Отне повечето от нощта.
446
00:51:22,287 --> 00:51:23,288
Изтощен съм.
447
00:51:24,247 --> 00:51:25,332
По дяволите.
448
00:51:26,875 --> 00:51:28,251
Сигурно се шегуваш.
449
00:51:29,836 --> 00:51:31,671
Не искам да заспиш в количката.
450
00:51:31,755 --> 00:51:32,798
Няма.
- Ще заспиш.
451
00:51:32,881 --> 00:51:34,424
Краката ти посиняват.
- Бил...
452
00:51:34,508 --> 00:51:35,926
Да не се караме. В леглото.
453
00:51:36,009 --> 00:51:38,386
Обещавам ти, че ще стоя буден.
- Защо?
454
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Защото е последният ми ден.
455
00:51:53,777 --> 00:51:54,528
Ако...
456
00:51:55,654 --> 00:51:57,113
Ами ако намерим лекар?
457
00:51:57,197 --> 00:51:59,825
Ако дойде някой, който може да помогне?
458
00:52:00,367 --> 00:52:03,578
Кой да дойде, Бил?
Амбулантен търговец на ЯМР-скенери?
459
00:52:04,830 --> 00:52:07,958
Нямаше лечение
и преди светът да се разпадне.
460
00:52:09,042 --> 00:52:10,460
Решил съм.
461
00:52:16,716 --> 00:52:17,509
Бил.
462
00:52:21,596 --> 00:52:22,514
Бил.
463
00:52:29,896 --> 00:52:30,939
Ела тук.
464
00:52:44,369 --> 00:52:48,415
Няма да ти изнасям речта
"Всеки ден беше прекрасен божи дар".
465
00:52:48,498 --> 00:52:50,542
Имал съм много лоши дни.
466
00:52:51,960 --> 00:52:53,795
Лоши дни и с теб също.
467
00:52:56,423 --> 00:53:00,552
Но с теб имах повече добри дни,
отколкото с всеки друг.
468
00:53:02,679 --> 00:53:04,723
Дай ми още един хубав ден.
469
00:53:09,185 --> 00:53:10,687
За начало ми направи сандвич.
470
00:53:14,733 --> 00:53:17,527
После ме заведи в бутика
471
00:53:18,862 --> 00:53:21,239
да ни избера дрехи.
472
00:53:21,907 --> 00:53:23,325
Ще носиш, каквото поискам.
473
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
И ще се оженим.
474
00:53:30,749 --> 00:53:32,918
Ще сготвиш вкусна вечеря.
475
00:53:37,088 --> 00:53:38,757
Ще натрошиш тези,
476
00:53:39,758 --> 00:53:41,009
ще ги сложиш във виното
477
00:53:45,055 --> 00:53:46,056
и ще го изпия.
478
00:53:48,350 --> 00:53:50,268
Тогава ще ме хванеш за ръката,
479
00:53:51,686 --> 00:53:52,896
ще ме отведеш в леглото
480
00:53:57,525 --> 00:53:59,486
и ще заспя в прегръдката ти.
481
00:54:14,501 --> 00:54:15,794
Не... не мога.
482
00:54:19,255 --> 00:54:20,298
Обичаш ли ме?
483
00:54:25,720 --> 00:54:26,638
Да.
484
00:54:29,975 --> 00:54:31,726
Обичай ме така, както аз искам.
485
00:59:01,412 --> 00:59:02,538
Достатъчно ли е?
486
00:59:05,416 --> 00:59:06,334
Да.
487
00:59:51,838 --> 00:59:54,299
Имаше ли хапчета в бутилката?
488
00:59:56,050 --> 00:59:57,593
Достатъчно да убият кон.
489
01:00:00,138 --> 01:00:03,683
Това не е трагичното самоубийство
в края на пиесата.
490
01:00:03,766 --> 01:00:04,851
Стар съм.
491
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
Доволен съм.
492
01:00:12,900 --> 01:00:15,111
Ти беше моята цел.
493
01:00:24,871 --> 01:00:26,581
Не одобрявам това.
494
01:00:28,708 --> 01:00:30,209
Трябва да съм бесен.
495
01:00:33,921 --> 01:00:36,090
Но от обективна гледна точка...
496
01:00:40,595 --> 01:00:42,347
е невероятно романтично.
497
01:00:59,322 --> 01:01:00,448
Заведи ме в леглото.
498
01:02:08,724 --> 01:02:12,186
ДОБРЕ ДОШЛИ
В ЛИНКЪЛН
499
01:02:22,613 --> 01:02:23,573
Стой тук.
500
01:03:10,369 --> 01:03:12,371
Какво, по дяволите?
501
01:03:12,455 --> 01:03:13,331
Бил?
502
01:03:16,542 --> 01:03:17,460
Франк?
503
01:03:21,964 --> 01:03:23,049
Стой тук.
504
01:03:23,132 --> 01:03:24,926
Ако чуеш или видиш нещо...
505
01:03:26,302 --> 01:03:27,136
крещи.
506
01:03:27,887 --> 01:03:29,180
Ами ако ги няма?
507
01:04:22,858 --> 01:04:23,734
Ели?
508
01:04:32,910 --> 01:04:33,828
От Бил е.
509
01:04:39,875 --> 01:04:42,295
"До когото и да е, но вероятно Джоул."
510
01:04:43,796 --> 01:04:45,756
Реших, че и аз съм "когото и да е".
511
01:04:47,550 --> 01:04:48,718
Беше с това.
512
01:04:59,437 --> 01:05:00,479
Значи са мъртви?
513
01:05:08,946 --> 01:05:10,615
Искаш ли ти да...?
514
01:05:13,034 --> 01:05:14,327
Давай. Чети.
515
01:05:19,915 --> 01:05:22,668
"29 август 2023 г.
516
01:05:24,128 --> 01:05:27,298
Ако откриете това,
моля, не влизайте в спалнята.
517
01:05:27,381 --> 01:05:30,635
Оставихме прозореца отворен,
за да не мирише къщата.
518
01:05:30,718 --> 01:05:32,511
Вероятно ще е гадна гледка.
519
01:05:33,387 --> 01:05:35,056
Джоул, вероятно ти си ни открил.
520
01:05:35,139 --> 01:05:37,141
Всеки друг би бил ударен от ток
521
01:05:37,224 --> 01:05:38,893
или взривен от моите капани.
522
01:05:38,976 --> 01:05:41,270
Хе-хе-хе-хе-хе-хе.
523
01:05:44,190 --> 01:05:45,274
Вземи, каквото искаш.
524
01:05:46,233 --> 01:05:49,028
Кодът на бункера
е като на портата, но наобратно.
525
01:05:49,987 --> 01:05:52,239
Да знаеш, че никога не съм те харесвал.
526
01:05:52,823 --> 01:05:55,201
Но все пак сме нещо като приятели.
527
01:05:55,284 --> 01:05:56,243
Почти.
528
01:05:57,370 --> 01:05:58,537
И те уважавам.
529
01:05:59,497 --> 01:06:01,874
Ще ти кажа нещо, защото вероятно
530
01:06:01,957 --> 01:06:03,876
си единственият, който ще разбере.
531
01:06:04,794 --> 01:06:07,797
Мразех света и бях щастлив,
когато всички умряха.
532
01:06:10,257 --> 01:06:11,342
Но съм грешал.
533
01:06:11,967 --> 01:06:15,054
Защото е имало един човек,
заслужаващ да бъде спасен.
534
01:06:16,263 --> 01:06:17,264
Това и направих.
535
01:06:18,391 --> 01:06:19,392
Спасих го.
536
01:06:20,267 --> 01:06:21,477
После го защитавах.
537
01:06:22,478 --> 01:06:24,480
За това са хората като теб и мен.
538
01:06:25,189 --> 01:06:26,649
Имаме работа за вършене.
539
01:06:27,608 --> 01:06:30,277
Бог да помага на копелетата,
които са на пътя ни.
540
01:06:32,947 --> 01:06:35,658
Оставям ти
всичките си оръжия и екипировка.
541
01:06:36,283 --> 01:06:37,368
Пази с тях..."
542
01:06:48,963 --> 01:06:53,509
ПАЗИ С ТЯХ ТЕС.
543
01:06:59,765 --> 01:07:00,850
Стой тук.
544
01:08:12,797 --> 01:08:15,633
СЯРНА
545
01:08:27,561 --> 01:08:28,604
Покажи ми ръката си.
546
01:08:40,616 --> 01:08:42,993
Направих акумулатор. Зарежда се в момента.
547
01:08:44,078 --> 01:08:44,912
Добре.
548
01:08:44,995 --> 01:08:46,539
Имам брат в Уайоминг.
549
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
В беда е и отивам там, за да го намеря.
550
01:08:50,292 --> 01:08:51,669
Той беше Светулка.
551
01:08:52,795 --> 01:08:55,297
Предполагам, че знае къде са някои от тях.
552
01:08:55,381 --> 01:08:57,508
Може да те заведат в лабораторията.
553
01:08:57,591 --> 01:08:58,509
Добре.
554
01:09:01,095 --> 01:09:02,137
Чуй ме, за Тес...
555
01:09:06,934 --> 01:09:09,436
Ако си с мен,
има правила, които да спазваш.
556
01:09:10,938 --> 01:09:13,065
Първо правило. Не споменаваш Тес.
557
01:09:13,607 --> 01:09:16,443
Най-добре изобщо
да не говорим за миналото си.
558
01:09:16,527 --> 01:09:17,486
Второ правило.
559
01:09:17,570 --> 01:09:19,321
Не казваш на никого за твоето...
560
01:09:20,364 --> 01:09:21,365
състояние.
561
01:09:22,366 --> 01:09:25,161
Види ли някой белега,
няма да мисли, а ще стреля.
562
01:09:26,036 --> 01:09:27,246
Трето правило.
563
01:09:27,329 --> 01:09:29,039
Прави каквото кажа, когато кажа.
564
01:09:29,123 --> 01:09:30,207
Ясно ли е?
565
01:09:30,291 --> 01:09:31,750
Да.
- Повтори го.
566
01:09:34,587 --> 01:09:35,963
Правя, каквото кажеш.
567
01:09:45,139 --> 01:09:45,973
Добре.
568
01:09:50,519 --> 01:09:51,562
Сега какво?
569
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
Взимаме, каквото можем.
570
01:10:04,950 --> 01:10:08,162
Леле-мале.
571
01:10:10,956 --> 01:10:12,333
Този е бил гений.
572
01:10:14,168 --> 01:10:15,377
Защо свиреше музиката?
573
01:10:16,170 --> 01:10:18,923
Ако не нулира брояча няколко седмици,
574
01:10:19,006 --> 01:10:21,050
този плейлист ще се повтаря в ефира.
575
01:10:22,509 --> 01:10:23,469
80-те.
576
01:10:25,262 --> 01:10:26,847
Вземи консерви от там.
577
01:10:27,723 --> 01:10:29,934
Нищо вдлъбнато или подуто.
578
01:10:32,519 --> 01:10:33,646
Човече.
- Не.
579
01:10:36,231 --> 01:10:37,358
Има цяла стена.
580
01:10:56,627 --> 01:10:59,171
ДАМСКИ ТЕНИСКИ
МАЛКИ - СРЕДНИ
581
01:11:02,549 --> 01:11:04,677
УНИВЕРСАЛНО ЗАРЯДНО
582
01:11:04,760 --> 01:11:06,178
Трябва му още час.
583
01:11:06,261 --> 01:11:08,389
Имат топла вода.
584
01:11:08,472 --> 01:11:09,932
Ще се изкъпя,
585
01:11:10,015 --> 01:11:11,809
а после и ти ще се изкъпеш,
586
01:11:11,892 --> 01:11:13,185
защото си... ужас.
587
01:11:58,647 --> 01:11:59,690
По дяволите.
588
01:12:01,650 --> 01:12:03,277
Леле, какъв си красавец.
589
01:12:04,319 --> 01:12:05,195
Млъквай.
590
01:12:07,114 --> 01:12:07,990
Супер.
591
01:12:31,138 --> 01:12:32,514
За пръв път ли си в кола?
592
01:12:32,598 --> 01:12:33,766
Като космически кораб е.
593
01:12:33,849 --> 01:12:36,935
Не, скапан шевролет S10 е,
но ще ни откара дотам.
594
01:12:37,770 --> 01:12:38,854
Така си мисля.
595
01:12:39,688 --> 01:12:40,522
Слагай колана.
596
01:12:47,488 --> 01:12:48,322
Колан.
597
01:12:50,407 --> 01:12:51,742
Толкова е готино.
598
01:13:05,047 --> 01:13:06,256
Остави я.
599
01:13:07,716 --> 01:13:09,343
Остави я. Ели.
600
01:13:14,973 --> 01:13:17,559
Не, чакай. Остави я. Тази е добра.
601
01:13:17,643 --> 01:13:18,811
Това е Линда Ронщад.
602
01:13:19,311 --> 01:13:20,729
Знаеш коя е Линда Ронщад?
603
01:13:20,813 --> 01:13:22,773
Знаеш, че не знам коя е Линда Ронщад.
604
01:13:30,781 --> 01:13:31,907
Човече.
605
01:13:34,701 --> 01:13:36,370
По-добре е от нищо.
606
01:15:25,395 --> 01:15:27,314
Превод на субтитрите: Камен Велчев