1
00:01:59,494 --> 00:02:05,166
16 KM AL OESTE DE BOSTON
2
00:02:27,230 --> 00:02:28,731
¿Te devuelvo tu chaqueta?
3
00:02:55,341 --> 00:02:56,634
Nunca estuve en un bosque.
4
00:03:00,847 --> 00:03:02,140
Imaginé menos bichos.
5
00:03:08,187 --> 00:03:09,188
Estuve pensando...
6
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
- No pidas perdón.
- No iba a pedírtelo.
7
00:03:11,774 --> 00:03:14,193
Iba a decir
que estuve pensando en lo que pasó.
8
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Nadie los forzó a Tess o a ti a llevarme.
9
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Nadie los obligó a seguir este plan.
10
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Ustedes necesitaban una batería
y tomaron una decisión.
11
00:03:23,912 --> 00:03:26,539
No me eches la culpa cuando no la tengo.
12
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
¿Cuánto más falta?
13
00:03:53,316 --> 00:03:54,525
Cinco horas de caminata.
14
00:03:56,319 --> 00:03:57,695
Podemos lograrlo.
15
00:04:25,431 --> 00:04:26,891
¿Vienes aquí seguido?
16
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
¿No viste infectados?
17
00:04:29,185 --> 00:04:31,437
- Pocas veces.
- ¿A qué estás atento?
18
00:04:32,480 --> 00:04:33,314
A la personas.
19
00:04:34,440 --> 00:04:36,067
¿Bill y Frank son agradables?
20
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Frank, sí.
21
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
¿Y esa cicatriz en la cabeza?
22
00:04:42,281 --> 00:04:43,366
¿Fue algo tonto?
23
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
¿Te caíste por las escaleras?
24
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
- Nada que ver.
- ¿Entonces?
25
00:04:48,329 --> 00:04:51,124
- Alguien me disparó y erró.
- Eso es genial.
26
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
¿Le disparaste?
27
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
- Sí.
- ¿Le diste?
28
00:04:56,004 --> 00:04:57,547
No, también le erré.
29
00:04:57,630 --> 00:04:59,173
Es más común de lo que crees.
30
00:05:00,091 --> 00:05:02,301
¿Porque no tienes puntería, o en general?
31
00:05:05,430 --> 00:05:06,472
En general.
32
00:05:14,313 --> 00:05:15,857
Como somos solo nosotros dos,
33
00:05:15,940 --> 00:05:17,275
- yo debería...
- No.
34
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
Granjas Cumberland.
35
00:05:31,497 --> 00:05:34,500
Espera aquí un momento.
Voy por algo que guardé.
36
00:05:34,584 --> 00:05:35,752
¿Algo que guardaste?
37
00:05:35,835 --> 00:05:37,003
¿Por qué aquí?
38
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
Haces demasiadas preguntas, carajo.
39
00:05:39,213 --> 00:05:40,631
Es cierto.
40
00:05:43,968 --> 00:05:46,679
¿Vas a responderme?
41
00:05:48,264 --> 00:05:49,974
Ocultamos provisiones en el camino
42
00:05:50,058 --> 00:05:53,519
por si nos quedamos cortos,
como ahora, porque...
43
00:05:53,603 --> 00:05:55,271
No puede ser.
44
00:05:57,523 --> 00:05:59,067
¿Alguna vez jugaste a esto?
45
00:05:59,692 --> 00:06:01,694
Tenía un amigo experto en este juego.
46
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Hay un personaje, Mileena,
47
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
que usa máscara, tiene dientes de monstruo
48
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
y te traga entero y vomita tus huesos.
49
00:06:09,577 --> 00:06:11,079
Cielos.
50
00:06:15,208 --> 00:06:16,584
Olvidaste dónde lo pusiste.
51
00:06:17,293 --> 00:06:18,461
No.
52
00:06:18,544 --> 00:06:19,921
Me estoy concentrando.
53
00:06:20,004 --> 00:06:21,506
Pasaron un par de años.
54
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
Bien. Voy a dar una vuelta
a ver si encuentro algo útil.
55
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
Créeme. Ya se llevaron todo.
56
00:06:27,178 --> 00:06:28,387
Tal vez, tal vez no.
57
00:06:30,098 --> 00:06:31,265
¿Algo malo aquí dentro?
58
00:06:31,349 --> 00:06:32,558
Solo tú.
59
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
Cada vez más gracioso.
60
00:06:37,939 --> 00:06:38,856
Demonios.
61
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
- ¿Todo bien ahí atrás?
- ¡Sí!
62
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
Excelente.
63
00:10:22,204 --> 00:10:23,122
¿Ellie?
64
00:10:43,392 --> 00:10:44,769
No se llevaron todo.
65
00:10:59,241 --> 00:11:00,242
¿Qué haces?
66
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
No hay muchas municiones para esto.
67
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Es prácticamente inservible.
68
00:11:04,997 --> 00:11:06,415
Si vas a dejarla ahí...
69
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
No.
70
00:11:24,183 --> 00:11:26,352
Mierda.
71
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
¿Viajaste en uno así?
72
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Alguna que otra vez.
73
00:11:33,734 --> 00:11:35,152
Tuviste suerte.
74
00:11:35,236 --> 00:11:36,904
En ese momento, no me pareció.
75
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Me embutieron en el medio,
pagué $12 un sándwich.
76
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
Viejo, subiste al cielo.
77
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
Sí, ellos también.
78
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
Qué lúgubre.
79
00:11:55,589 --> 00:11:57,633
¿Todo se vino abajo en un día?
80
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
- Más o menos.
- ¿Cómo?
81
00:12:00,052 --> 00:12:02,805
No había ningún infectado con Cordyceps,
82
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
todos estaban bien, comían en restaurantes
83
00:12:05,266 --> 00:12:07,351
y volaban en aviones.
84
00:12:07,435 --> 00:12:09,270
Y luego, ¿todo de repente?
85
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
¿Cómo empezó?
86
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
Si se contagia por una mordida,
87
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
¿quién mordió al primero?
88
00:12:16,026 --> 00:12:17,653
¿Fue un mono? Seguro.
89
00:12:17,736 --> 00:12:19,572
No fue un mono. Fuiste a la escuela.
90
00:12:19,655 --> 00:12:21,282
De FEDRA. No nos enseñan
91
00:12:21,365 --> 00:12:24,577
cómo su gobierno de mierda
no supo impedir una pandemia.
92
00:12:28,747 --> 00:12:29,832
Nadie está seguro,
93
00:12:29,915 --> 00:12:32,209
pero lo más probable es que...
94
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
El Cordyceps mutó.
95
00:12:35,796 --> 00:12:37,756
Invadió la cadena alimentaria,
96
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
un ingrediente básico,
como la harina o el azúcar.
97
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Ciertas marcas se vendían en todos lados,
98
00:12:44,096 --> 00:12:46,056
en todo el país, en todo el mundo.
99
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
Panes, cereales,
100
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
mezclas de panqueques.
101
00:12:51,896 --> 00:12:54,106
Comías bastante y te infectabas.
102
00:12:56,150 --> 00:12:58,444
La comida infectada llegó a las góndolas
103
00:12:58,527 --> 00:12:59,904
al mismo tiempo, el jueves.
104
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
La gente la compró.
105
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
Comió el jueves a la noche,
viernes a la mañana.
106
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
El día avanzó,
107
00:13:06,869 --> 00:13:07,995
fueron sintiéndose mal.
108
00:13:08,621 --> 00:13:12,166
Para la tarde, noche, estaban peor.
109
00:13:14,960 --> 00:13:16,003
Empezaron a morder.
110
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
Noche del viernes
26 de septiembre de 2003.
111
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
Para el lunes, no quedaba nada.
112
00:13:34,813 --> 00:13:36,357
Más lógico que lo de los monos.
113
00:13:37,983 --> 00:13:38,734
Gracias.
114
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
De nada.
115
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
¿Qué?
116
00:13:47,868 --> 00:13:49,495
Cruzaremos por el bosque aquí.
117
00:13:49,578 --> 00:13:50,704
¿No es mejor el camino?
118
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Sí, es que...
119
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
Ahí hay cosas que no deberías ver.
120
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
Ahora tengo que verlas.
121
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
No quiero que las veas.
122
00:14:00,464 --> 00:14:01,632
En serio, Ellie.
123
00:14:02,383 --> 00:14:03,217
¿Me harán daño?
124
00:14:04,051 --> 00:14:04,927
No.
125
00:14:06,470 --> 00:14:09,723
Eres demasiado sincero.
No dijiste "asesino con hacha".
126
00:14:16,647 --> 00:14:17,815
Lo que fuera
127
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
ya no está.
128
00:14:41,422 --> 00:14:43,716
A la semana del Día del Brote,
los soldados...
129
00:14:45,926 --> 00:14:48,554
recorrieron el campo
y evacuaron los pueblos.
130
00:14:50,222 --> 00:14:52,808
Te decían que ibas a una ZC, y así era...
131
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
si había lugar.
132
00:14:57,396 --> 00:14:58,355
Si no lo había...
133
00:15:07,323 --> 00:15:08,657
¿Ellos no estaban enfermos?
134
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
No, seguramente no.
135
00:15:15,873 --> 00:15:16,832
¿Por qué matarlos?
136
00:15:18,834 --> 00:15:20,210
¿Por qué no dejarlos en paz?
137
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
Los muertos no se infectan.
138
00:15:34,808 --> 00:15:39,855
30 DE SEPTIEMBRE, 2003
139
00:15:49,156 --> 00:15:51,075
Mamá está aquí.
140
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
Control, ¿ven a alguien?
141
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
No, señor. Estamos en el sótano. Vacío.
142
00:16:24,733 --> 00:16:26,068
Regresen con los demás.
143
00:16:27,986 --> 00:16:31,031
Hoy no, cretinos militares
del Nuevo Orden Mundial.
144
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
AVISO DE EVACUACIÓN OBLIGATORIA
145
00:16:43,669 --> 00:16:46,630
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
DE AUTORIDADES DESIGNADAS
146
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
ÁCIDO SULFÚRICO
147
00:18:26,897 --> 00:18:28,315
Qué rápido.
148
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
PLANTA DE GAS NATURAL
149
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
PELIGRO
150
00:18:46,208 --> 00:18:48,335
VINOS Y LICORES
151
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
VIÑEDOS CAYMUS
152
00:20:36,234 --> 00:20:37,152
Sigan viniendo.
153
00:20:56,421 --> 00:20:57,464
No me aburro.
154
00:21:10,018 --> 00:21:12,354
PELIGRO
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
155
00:21:18,318 --> 00:21:24,574
CUATRO AÑOS MÁS TARDE
2007
156
00:21:28,912 --> 00:21:30,330
NO ME PISES
157
00:21:58,525 --> 00:21:59,526
No estoy infectado.
158
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
¿Estás armado?
159
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
- No.
- ¿Por qué demoraste tanto en responder?
160
00:22:11,079 --> 00:22:12,122
No sé. Me...
161
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
Pensé en mentir,
pero no se me ocurrió ninguna razón.
162
00:22:17,794 --> 00:22:19,546
Solo intento llegar a Boston.
163
00:22:20,881 --> 00:22:21,798
¿Estás solo?
164
00:22:23,300 --> 00:22:24,843
Al salir, éramos diez.
165
00:22:25,385 --> 00:22:26,970
Pero, sí, estoy solo.
166
00:22:27,054 --> 00:22:28,305
¿De dónde vienes?
167
00:22:28,388 --> 00:22:29,723
De la ZC de Baltimore.
168
00:22:31,099 --> 00:22:32,184
Cayó.
169
00:22:35,479 --> 00:22:36,563
¿Estás herido?
170
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Solo tengo un moretón.
171
00:22:52,037 --> 00:22:52,954
Carajo.
172
00:23:12,474 --> 00:23:13,308
Detente ahí.
173
00:23:19,523 --> 00:23:20,440
¿De dónde salió eso?
174
00:23:45,465 --> 00:23:46,633
Boston está hacia allí.
175
00:23:47,634 --> 00:23:48,760
Llegarás al anochecer.
176
00:23:49,302 --> 00:23:50,554
Tengo mucha hambre.
177
00:23:51,346 --> 00:23:52,722
Llevo dos días sin comer.
178
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
Dicho en voz alta, no parece mucho.
179
00:23:59,521 --> 00:24:01,398
- Se siente mucho.
- Te dejo ir.
180
00:24:01,481 --> 00:24:03,400
- Vete.
- De acuerdo, mira.
181
00:24:04,568 --> 00:24:05,819
Primero, soy Frank.
182
00:24:05,902 --> 00:24:07,779
- ¿Sí? Te explico, Frank.
- Sí.
183
00:24:07,863 --> 00:24:10,782
Si te doy de comer,
cada vagabundo al que le cuentes
184
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
vendrá aquí a buscar un almuerzo gratis.
185
00:24:13,577 --> 00:24:15,453
Y esto no es un Arby's.
186
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Ahí no comías gratis.
187
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
No se lo contaré a ningún...
188
00:24:26,006 --> 00:24:28,675
vagabundo, errante o deambulador. Lo juro.
189
00:24:36,391 --> 00:24:38,560
Ya sabes que soy pésimo para mentir.
190
00:25:15,096 --> 00:25:16,932
Aquí te dejé algo de ropa.
191
00:25:18,767 --> 00:25:19,601
¿Qué?
192
00:25:20,685 --> 00:25:21,728
¡Ropa!
193
00:25:22,229 --> 00:25:23,396
Gracias.
194
00:25:23,480 --> 00:25:24,522
Ya casi termino.
195
00:25:26,650 --> 00:25:29,236
Aunque... ¿Me das cinco minutos más?
196
00:25:29,319 --> 00:25:30,070
Claro.
197
00:25:30,862 --> 00:25:33,156
- ¡Claro!
- ¡Gracias!
198
00:25:33,865 --> 00:25:35,158
¡Esto es sensacional!
199
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
¿Qué carajo?
200
00:27:08,001 --> 00:27:10,086
Todo sabe bien cuando tienes hambre.
201
00:27:10,170 --> 00:27:11,921
Sí, pero no así.
202
00:27:14,632 --> 00:27:16,092
Dios mío.
203
00:27:25,643 --> 00:27:28,146
Un hombre que marida
conejo con un Beaujolais.
204
00:27:28,772 --> 00:27:30,482
Sé que no parezco de esos.
205
00:27:31,858 --> 00:27:32,984
No, sí lo pareces.
206
00:28:06,351 --> 00:28:08,103
- Hay más.
- No puedo.
207
00:28:09,729 --> 00:28:12,148
Tengo ganas, créeme, pero...
208
00:28:15,693 --> 00:28:16,528
Gracias.
209
00:28:21,449 --> 00:28:22,367
Gracias.
210
00:28:26,121 --> 00:28:27,163
De nada.
211
00:28:37,841 --> 00:28:40,009
Ya debo seguir mi camino, supongo.
212
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
Pero antes...
213
00:28:55,442 --> 00:28:57,444
Estuve mirando esto todo el tiempo.
214
00:28:57,527 --> 00:28:58,778
¿Es antiguo?
215
00:28:58,862 --> 00:29:00,280
De 1948.
216
00:29:00,363 --> 00:29:03,032
Vaya. ¿Sabes cuánto valen estos?
217
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Actualmente, nada.
218
00:29:06,494 --> 00:29:08,872
Para Elisa. ¿Los cuentos de Hoffman?
219
00:29:08,955 --> 00:29:10,623
Puaj. Estas no son tuyas.
220
00:29:10,707 --> 00:29:12,375
De mi mamá. ¿Podrías no...?
221
00:29:13,793 --> 00:29:14,627
Esta es tuya.
222
00:29:20,592 --> 00:29:23,011
Por Dios. Es mi preferida.
223
00:29:42,238 --> 00:29:45,992
El amor permanece.
224
00:29:46,075 --> 00:29:51,456
Tomar las cosas con calma
225
00:29:51,539 --> 00:29:52,999
parece un...
226
00:29:53,082 --> 00:29:56,127
Parece un buen consejo.
227
00:29:56,211 --> 00:30:01,508
Pero no hay nadie a mi lado.
228
00:30:01,591 --> 00:30:03,426
No.
229
00:30:03,510 --> 00:30:05,512
Gracias. Perdón. Esta canción, no.
230
00:30:05,595 --> 00:30:08,181
- Esta canción, no.
- No soy profesional.
231
00:30:08,264 --> 00:30:09,432
Yo tampoco, pero...
232
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Y después me voy.
233
00:30:45,593 --> 00:30:48,596
El amor permanece.
234
00:30:51,140 --> 00:30:54,269
Tomar las cosas con calma
235
00:30:56,563 --> 00:31:00,149
parece un buen consejo.
236
00:31:00,733 --> 00:31:05,071
Pero no hay nadie a mi lado.
237
00:31:05,154 --> 00:31:10,451
Y el tiempo limpia
238
00:31:12,245 --> 00:31:14,831
las heridas del amor que nadie ve.
239
00:31:17,333 --> 00:31:20,878
Eso me dijeron.
240
00:31:21,588 --> 00:31:25,675
Pero no sé qué significa
241
00:31:25,758 --> 00:31:31,764
porque hice todo lo posible
242
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
para tenerte conmigo
243
00:31:36,978 --> 00:31:40,690
y creo que voy a amarte
244
00:31:42,442 --> 00:31:47,614
por mucho mucho tiempo.
245
00:32:06,090 --> 00:32:07,800
¿Quién es la chica?
246
00:32:09,344 --> 00:32:10,720
¿La chica de la que cantas?
247
00:32:14,265 --> 00:32:15,558
No hay ninguna chica.
248
00:32:20,730 --> 00:32:21,648
Ya sé.
249
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
¿Cómo te llamas?
250
00:33:02,313 --> 00:33:03,272
Bill.
251
00:33:13,199 --> 00:33:14,701
Date una ducha, Bill.
252
00:34:39,619 --> 00:34:41,245
¿Alguna vez hiciste esto?
253
00:34:43,164 --> 00:34:44,081
¿Con nadie?
254
00:34:46,417 --> 00:34:49,086
- Con una chica, hace mucho, pero...
- Sí, ya sé.
255
00:34:51,756 --> 00:34:53,549
Voy a empezar por lo fácil.
256
00:34:56,302 --> 00:34:57,678
- Está bien.
- Está bien.
257
00:35:00,139 --> 00:35:03,684
Pero antes, quiero que sepas
que no soy prostituto.
258
00:35:06,103 --> 00:35:07,021
No
259
00:35:07,855 --> 00:35:09,899
ofrezco sexo a cambio de comida,
260
00:35:11,818 --> 00:35:13,194
ni siquiera una exquisita.
261
00:35:18,199 --> 00:35:22,995
Así que, si hago esto,
me voy a quedar unos días más.
262
00:35:25,998 --> 00:35:26,916
¿Te parece bien?
263
00:35:27,750 --> 00:35:29,460
Sí.
264
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
3 AÑOS DESPUÉS
2010
265
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
¡Púdrete!
266
00:36:08,082 --> 00:36:09,083
¡Por favor!
267
00:36:09,876 --> 00:36:11,878
¿Quieres detenerte?
268
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
¿Alguna vez te pido cosas?
269
00:36:15,131 --> 00:36:16,340
¿Por qué digo eso?
270
00:36:16,424 --> 00:36:18,342
No es para mí. Es para nosotros.
271
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
¿Qué importa cómo quedan?
272
00:36:19,802 --> 00:36:20,803
¡A mí me importan!
273
00:36:21,804 --> 00:36:23,764
Nuestro hogar no es solo la casa.
274
00:36:23,848 --> 00:36:25,016
Es lo que nos rodea.
275
00:36:25,099 --> 00:36:26,684
Déjate de idioteces.
276
00:36:26,767 --> 00:36:28,352
Perdón. Lo olvidé.
277
00:36:28,436 --> 00:36:29,854
Yo vivo en este mundo.
278
00:36:29,937 --> 00:36:33,441
Tú, en un búnker de psicópata
donde el 11/9 fue un trabajo interno,
279
00:36:33,524 --> 00:36:35,109
y el gobierno es nazi.
280
00:36:35,192 --> 00:36:37,111
¡El gobierno es nazi!
281
00:36:37,194 --> 00:36:39,155
¡Sí, ahora! Pero antes, no.
282
00:36:44,619 --> 00:36:46,662
Te pido pintura
283
00:36:46,746 --> 00:36:49,540
y gasolina para la cortadora de césped.
Nada más.
284
00:36:49,624 --> 00:36:51,125
Todo lo demás, lo hago solo.
285
00:36:51,208 --> 00:36:54,003
- No es por...
- Di "administración de recursos",
286
00:36:54,086 --> 00:36:56,547
y te juro que me lanzo
sobre el alambre de púas.
287
00:37:02,094 --> 00:37:03,304
De acuerdo.
288
00:37:05,348 --> 00:37:07,141
- Dime por qué.
- Ya te lo dije.
289
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
Prestar atención a las cosas
290
00:37:12,063 --> 00:37:14,315
es una forma de mostrar amor.
291
00:37:15,691 --> 00:37:18,152
Esta también es mi calle.
292
00:37:18,235 --> 00:37:20,071
Déjame amarla como quiero.
293
00:37:23,699 --> 00:37:25,493
Y voy a arreglar algunas tiendas.
294
00:37:27,244 --> 00:37:28,412
No las tontas.
295
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
Solo la vinería y la mueblería.
296
00:37:32,500 --> 00:37:33,834
Y la boutique de ropa.
297
00:37:35,086 --> 00:37:36,128
¿La boutique?
298
00:37:37,463 --> 00:37:39,924
¿Haremos fiestas formales en el jardín?
299
00:37:40,007 --> 00:37:41,050
No.
300
00:37:42,677 --> 00:37:44,553
Pero vamos a tener amigos.
301
00:37:47,723 --> 00:37:48,849
¿Qué dijiste?
302
00:37:52,353 --> 00:37:53,854
Vamos a hacer amigos.
303
00:37:53,938 --> 00:37:56,232
Y vamos a invitarlos a que nos visiten.
304
00:37:58,859 --> 00:38:02,947
No tenemos amigos, Frank.
305
00:38:03,531 --> 00:38:05,366
Jamás los tendremos,
306
00:38:05,449 --> 00:38:08,119
porque no hay de quién hacerse amigo.
307
00:38:08,202 --> 00:38:10,621
Estuve hablando por radio
con una mujer agradable.
308
00:38:12,665 --> 00:38:13,582
¿Que hiciste qué?
309
00:38:14,750 --> 00:38:17,336
Esto es realmente... Es sensacional.
310
00:38:17,420 --> 00:38:18,170
¿Cierto?
311
00:38:19,088 --> 00:38:20,006
¿Podrías dejar eso?
312
00:38:25,636 --> 00:38:26,554
Yo soy igual.
313
00:38:26,637 --> 00:38:28,681
¿Otro paranoico esquizofrénico?
314
00:38:28,764 --> 00:38:30,016
No soy esquizofrénico.
315
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
¿Puedo decir algo?
316
00:38:36,814 --> 00:38:39,650
Al margen del arma,
y lo entiendo, a propósito...
317
00:38:40,276 --> 00:38:44,321
¿No es linda esta comida civilizada
en un lugar tan bello?
318
00:38:44,405 --> 00:38:46,240
Hacía tanto tiempo...
319
00:38:46,323 --> 00:38:48,367
Se los agradezco mucho,
320
00:38:48,451 --> 00:38:50,453
aun si no acabamos trabajando juntos.
321
00:38:50,536 --> 00:38:51,620
Necesitaba esto.
322
00:38:52,705 --> 00:38:54,165
Vamos a trabajar juntos.
323
00:38:58,627 --> 00:38:59,462
Sí.
324
00:39:01,464 --> 00:39:02,339
¿Sabes qué?
325
00:39:02,882 --> 00:39:04,759
Entremos. Tess, quiero mostrarte algo.
326
00:39:04,842 --> 00:39:06,427
Quería ver el interior.
327
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
- Trae tu vino.
- No.
328
00:39:07,636 --> 00:39:08,637
- Gracias.
- ¡Sí!
329
00:39:08,721 --> 00:39:09,930
¡Frank!
330
00:39:21,025 --> 00:39:21,984
Entiendo.
331
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Si mi...
332
00:39:26,489 --> 00:39:27,406
Si mi...
333
00:39:30,284 --> 00:39:33,788
trajera a desconocidos a la casa,
tampoco estaría contento.
334
00:39:33,871 --> 00:39:36,499
Pero de todos
a los que pudo haber conocido,
335
00:39:36,582 --> 00:39:39,085
nosotros somos
buena gente que intenta sobrevivir.
336
00:39:40,920 --> 00:39:42,755
Qué suerte la mía.
337
00:39:42,838 --> 00:39:44,882
En la ZC, tenemos cosas que ustedes no.
338
00:39:46,175 --> 00:39:48,803
Libros, medicamentos, repuestos.
339
00:39:48,886 --> 00:39:51,722
Podemos ayudarnos.
Quita esa arma de mi vista.
340
00:40:02,733 --> 00:40:04,402
¿Cómo fue? ¿Eras un...
341
00:40:06,403 --> 00:40:08,364
preparacionista?
342
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Survivalista.
343
00:40:10,741 --> 00:40:13,035
Quizá sí sean buena gente.
344
00:40:13,119 --> 00:40:14,620
Quizá no. No importa.
345
00:40:15,287 --> 00:40:16,580
Somos autosuficientes.
346
00:40:18,290 --> 00:40:22,711
No necesito que ni tú ni tu amiga
nos compliquen la vida.
347
00:40:23,379 --> 00:40:24,296
¿Queda claro?
348
00:40:27,925 --> 00:40:29,969
Esa valla tiene un año más, como mucho.
349
00:40:31,595 --> 00:40:33,806
El alambre galvanizado empezó a corroerse.
350
00:40:36,183 --> 00:40:38,686
Consigo diez bobinas
de aluminio de alta resistencia.
351
00:40:39,937 --> 00:40:41,397
Te durarán toda la vida.
352
00:40:45,067 --> 00:40:46,068
Les durarán.
353
00:40:51,031 --> 00:40:52,199
¿Estás seguro?
354
00:40:52,283 --> 00:40:54,410
Sí. No es un regalo.
355
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
- Cuando vuelvan, intercambiamos.
- Bien.
356
00:40:56,704 --> 00:40:58,789
Y se me ocurrió algo...
357
00:40:58,873 --> 00:41:01,876
Usemos códigos para la radio
por si alguien escucha.
358
00:41:01,959 --> 00:41:03,586
Buena idea. ¿De qué tipo?
359
00:41:03,669 --> 00:41:05,629
Pensé en las décadas.
360
00:41:05,713 --> 00:41:08,215
- Los 80, problemas, por supuesto.
- Sí.
361
00:41:08,299 --> 00:41:09,175
Los 70...
362
00:41:10,217 --> 00:41:11,844
FEDRA no vendrá hasta aquí.
363
00:41:13,345 --> 00:41:15,472
Están protegidos
de infectados deambuladores.
364
00:41:17,600 --> 00:41:18,851
Pero tarde o temprano,
365
00:41:19,560 --> 00:41:20,811
vendrán saqueadores.
366
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Sortearán esa valla y los cable trampas.
367
00:41:24,857 --> 00:41:26,025
Llegarán de noche,
368
00:41:26,775 --> 00:41:28,319
en silencio y armados.
369
00:41:33,240 --> 00:41:34,325
Estaremos bien.
370
00:41:52,051 --> 00:41:57,181
TRES AÑOS DESPUÉS
2013
371
00:42:02,228 --> 00:42:03,270
Date prisa.
372
00:42:04,146 --> 00:42:06,523
No puedo.
373
00:42:06,607 --> 00:42:08,234
Una sola vuelta más.
374
00:42:08,692 --> 00:42:10,194
Quiero mostrarte una cosa.
375
00:42:12,988 --> 00:42:13,906
Eso no.
376
00:42:19,995 --> 00:42:21,038
Ya casi llegamos.
377
00:42:24,500 --> 00:42:25,584
Tú puedes.
378
00:42:28,170 --> 00:42:29,964
- ¿Qué?
- Tranquilo.
379
00:42:31,966 --> 00:42:33,842
- ¿Listo?
- Sí.
380
00:42:41,976 --> 00:42:44,979
Les di a Joel y Tess
un arma tuya por semillas.
381
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
¿Qué arma?
382
00:42:48,816 --> 00:42:49,984
Una pequeñita.
383
00:42:51,443 --> 00:42:52,611
Bien.
384
00:43:44,204 --> 00:43:45,247
Perdón.
385
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
¿Por qué?
386
00:43:51,211 --> 00:43:53,130
Por envejecer más rápido que tú.
387
00:43:53,213 --> 00:43:54,590
Me gusta que envejezcas.
388
00:43:57,468 --> 00:43:59,094
Significa que seguimos aquí.
389
00:44:05,476 --> 00:44:06,518
¿Qué?
390
00:44:10,230 --> 00:44:12,733
Antes de ti, nunca había tenido miedo.
391
00:44:29,708 --> 00:44:32,002
Sobre las fresas, no.
392
00:44:33,045 --> 00:44:33,879
Cierto.
393
00:45:11,125 --> 00:45:11,917
Mierda.
394
00:45:16,046 --> 00:45:16,839
¡Bill!
395
00:46:04,845 --> 00:46:05,929
¡Vuelve adentro!
396
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
¡Bill! Debo llevarte adentro.
397
00:46:13,896 --> 00:46:16,648
- ¡No!
- ¡Bill! ¡Adentro, ahora!
398
00:46:16,732 --> 00:46:18,066
Apóyate en mí.
399
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Te tengo.
400
00:46:25,157 --> 00:46:26,033
Bien...
401
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Ahí vamos.
402
00:46:33,207 --> 00:46:36,168
Bien. Nosotros podemos.
403
00:46:36,877 --> 00:46:39,421
Hazme el favor de poner la mano ahí.
404
00:46:43,842 --> 00:46:44,760
¿Frank?
405
00:46:46,261 --> 00:46:47,930
- ¡Frank!
- Aquí estoy.
406
00:46:48,013 --> 00:46:49,765
- Aquí.
- Deja el gas.
407
00:46:49,848 --> 00:46:51,099
- Aquí.
- Deja el gas.
408
00:46:51,183 --> 00:46:52,142
La valla...
409
00:46:52,226 --> 00:46:54,645
- La valla matará al resto.
- Bien. Sí.
410
00:46:55,687 --> 00:46:56,813
Te hice una lista.
411
00:46:58,232 --> 00:46:59,566
Cuéntame de la lista.
412
00:46:59,650 --> 00:47:02,110
Hice copias de todas las llaves.
413
00:47:02,194 --> 00:47:03,153
Bien.
414
00:47:05,197 --> 00:47:07,074
Llama a... Joel.
415
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
No puedes estar aquí solo.
416
00:47:10,702 --> 00:47:11,495
No estoy solo.
417
00:47:12,412 --> 00:47:13,997
- Estás tú.
- No.
418
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
Llama a Joel.
419
00:47:17,042 --> 00:47:18,043
- Aquí vamos.
- No.
420
00:47:19,878 --> 00:47:21,880
- Tranquilo.
- Llama a Joel.
421
00:47:26,510 --> 00:47:29,012
- Él te cuidará.
- Eso es.
422
00:47:38,105 --> 00:47:39,106
Bien...
423
00:47:49,866 --> 00:47:50,826
¿Bill?
424
00:47:58,667 --> 00:48:00,669
- Está refrescando.
- Bien.
425
00:48:01,587 --> 00:48:03,088
- Te llevaré adentro.
- Sí.
426
00:48:07,009 --> 00:48:09,469
DIEZ AÑOS DESPUÉS
427
00:48:09,553 --> 00:48:11,096
Bien. Eso es.
428
00:48:12,639 --> 00:48:13,557
Sí.
429
00:48:14,808 --> 00:48:15,726
Bien.
430
00:48:16,685 --> 00:48:18,687
- Vamos a abrigarte.
- Sí.
431
00:49:39,351 --> 00:49:40,644
¿Tomaste las píldoras?
432
00:49:40,727 --> 00:49:41,645
No.
433
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
Una naranja.
434
00:50:08,380 --> 00:50:09,548
Una blanca.
435
00:50:09,631 --> 00:50:10,424
Y...
436
00:50:11,049 --> 00:50:12,384
Una grandota.
437
00:51:19,951 --> 00:51:21,369
Me llevó casi toda la noche.
438
00:51:22,287 --> 00:51:23,288
Estoy agotado.
439
00:51:24,247 --> 00:51:25,332
Maldita sea.
440
00:51:26,875 --> 00:51:28,251
No puedo creerlo.
441
00:51:29,836 --> 00:51:31,671
No quiero que te duermas en la silla.
442
00:51:31,755 --> 00:51:32,798
- No me dormiré.
- Sí.
443
00:51:32,881 --> 00:51:34,424
- Tu circulación...
- Bill...
444
00:51:34,508 --> 00:51:35,926
No voy a discutir. A la cama.
445
00:51:36,009 --> 00:51:38,386
- Voy a quedarme levantado.
- ¿Por qué?
446
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Porque hoy es mi último día.
447
00:51:53,777 --> 00:51:54,528
¿Qué...?
448
00:51:55,654 --> 00:51:57,113
¿Y si hallamos a un médico?
449
00:51:57,197 --> 00:51:59,825
¿Y si llega alguien que pueda ayudarnos?
450
00:52:00,367 --> 00:52:03,578
¿Quién, Bill?
¿El vendedor ambulante de tomógrafos?
451
00:52:04,830 --> 00:52:07,958
Esto no tenía cura
antes de que el mundo se derrumbara.
452
00:52:09,042 --> 00:52:10,460
Estoy decidido.
453
00:52:16,716 --> 00:52:17,509
Bill.
454
00:52:29,896 --> 00:52:30,939
Ven aquí.
455
00:52:44,369 --> 00:52:48,415
No te daré un maravilloso discurso
de "cada día fue un regalo divino".
456
00:52:48,498 --> 00:52:50,542
Tuve muchos días malos.
457
00:52:51,960 --> 00:52:53,795
También tuve muchos días malos contigo.
458
00:52:56,423 --> 00:53:00,552
Pero tuve más días buenos contigo
que con ninguna otra persona.
459
00:53:02,679 --> 00:53:04,723
Dame un día bueno más.
460
00:53:09,185 --> 00:53:10,687
Desde ahora. Quiero tostadas.
461
00:53:14,733 --> 00:53:17,527
Después llévame a la boutique.
462
00:53:18,862 --> 00:53:21,239
Voy a elegir ropa para nosotros.
463
00:53:21,907 --> 00:53:23,325
Usarás lo que yo diga.
464
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
Vamos a casarnos.
465
00:53:30,749 --> 00:53:32,918
Y prepararás una cena deliciosa.
466
00:53:37,088 --> 00:53:38,757
Después aplastarás todas estas
467
00:53:39,758 --> 00:53:41,009
y las pondrás en mi vino.
468
00:53:45,055 --> 00:53:46,056
Lo beberé.
469
00:53:48,350 --> 00:53:50,268
Luego, me tomarás de la mano,
470
00:53:51,686 --> 00:53:52,896
me traerás a nuestra cama,
471
00:53:57,525 --> 00:53:59,486
y me quedaré dormido en tus brazos.
472
00:54:14,501 --> 00:54:15,794
No puedo.
473
00:54:19,255 --> 00:54:20,298
¿Me amas?
474
00:54:25,720 --> 00:54:26,638
Sí.
475
00:54:29,975 --> 00:54:31,726
Entonces, ámame como te pido.
476
00:59:01,412 --> 00:59:02,538
¿Será suficiente?
477
00:59:05,416 --> 00:59:06,334
Sí.
478
00:59:51,838 --> 00:59:54,299
¿Ya había píldoras en la botella?
479
00:59:56,050 --> 00:59:57,593
Como para matar a un caballo.
480
01:00:00,138 --> 01:00:03,683
No es el suicidio trágico
al final de la obra.
481
01:00:03,766 --> 01:00:04,851
Estoy viejo.
482
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
Estoy satisfecho.
483
01:00:12,900 --> 01:00:15,111
Y tú fuiste mi propósito.
484
01:00:24,871 --> 01:00:26,581
No apruebo esto.
485
01:00:28,708 --> 01:00:30,209
Debería estar furioso.
486
01:00:33,921 --> 01:00:36,090
Pero, siendo objetivos...
487
01:00:40,595 --> 01:00:42,347
es increíblemente romántico.
488
01:00:59,322 --> 01:01:00,448
Llévame a la cama.
489
01:02:08,724 --> 01:02:12,186
BIENVENIDOS A LINCOLN
490
01:02:22,613 --> 01:02:23,573
Quédate ahí.
491
01:03:10,369 --> 01:03:12,371
¿Qué carajo?
492
01:03:12,455 --> 01:03:13,331
¿Bill?
493
01:03:16,542 --> 01:03:17,460
¿Frank?
494
01:03:21,964 --> 01:03:23,049
Quédate ahí.
495
01:03:23,132 --> 01:03:24,926
Si oyes algo, si ves algo...
496
01:03:26,302 --> 01:03:27,136
grita.
497
01:03:27,887 --> 01:03:29,180
¿Y si se fueron?
498
01:04:22,858 --> 01:04:23,734
¿Ellie?
499
01:04:32,910 --> 01:04:33,828
Es de Bill.
500
01:04:39,875 --> 01:04:42,295
"A quien corresponda,
pero seguramente a Joel".
501
01:04:43,796 --> 01:04:45,756
Yo entraba en "a quien corresponda".
502
01:04:47,550 --> 01:04:48,718
Estaba con esto.
503
01:04:59,437 --> 01:05:00,479
¿Murieron?
504
01:05:08,946 --> 01:05:10,615
¿Quieres?
505
01:05:13,034 --> 01:05:14,327
Adelante. Léela tú.
506
01:05:19,915 --> 01:05:22,668
"29 de agosto de 2023.
507
01:05:24,128 --> 01:05:27,298
Si encuentras esto,
no entres al dormitorio, por favor.
508
01:05:27,381 --> 01:05:30,635
Dejamos las ventanas abiertas
para no apestar la casa.
509
01:05:30,718 --> 01:05:32,511
No será agradable a la vista.
510
01:05:33,387 --> 01:05:35,056
Seguro estás leyendo tú, Joel.
511
01:05:35,139 --> 01:05:37,141
Los demás se habrían electrocutado
512
01:05:37,224 --> 01:05:38,893
o volado en pedazos.
513
01:05:38,976 --> 01:05:41,270
Ja ja.
514
01:05:44,190 --> 01:05:45,274
Toma lo que necesites.
515
01:05:46,233 --> 01:05:49,028
El código del búnker es el del portón,
pero al revés.
516
01:05:49,987 --> 01:05:52,239
En fin, nunca me caíste bien.
517
01:05:52,823 --> 01:05:55,201
Pero es como si fuéramos amigos.
518
01:05:55,284 --> 01:05:56,243
Casi.
519
01:05:57,370 --> 01:05:58,537
Y te respeto.
520
01:05:59,497 --> 01:06:01,874
Te diré algo, porque seguramente seas
521
01:06:01,957 --> 01:06:03,876
la única persona que lo comprenda.
522
01:06:04,794 --> 01:06:07,797
Yo odiaba el mundo
y me alegré cuando murieron todos.
523
01:06:10,257 --> 01:06:11,342
Pero estaba equivocado.
524
01:06:11,967 --> 01:06:15,054
Había una persona
a la que valía la pena salvar.
525
01:06:16,263 --> 01:06:17,264
Fue lo que hice.
526
01:06:18,391 --> 01:06:19,392
Lo salvé.
527
01:06:20,267 --> 01:06:21,477
Y luego lo protegí.
528
01:06:22,478 --> 01:06:24,480
Por eso estamos aquí tú y yo.
529
01:06:25,189 --> 01:06:26,649
Tenemos una tarea.
530
01:06:27,608 --> 01:06:30,277
Y Dios ayude a los cretinos
que se nos interpongan.
531
01:06:32,947 --> 01:06:35,658
Te dejo mis armas y mis equipos.
532
01:06:36,283 --> 01:06:37,368
Úsalos para mantener..."
533
01:06:48,963 --> 01:06:53,509
MANTENER A SALVO A TESS
534
01:06:59,765 --> 01:07:00,850
Quédate aquí.
535
01:08:12,797 --> 01:08:15,633
SULFURO
536
01:08:27,561 --> 01:08:28,604
Muéstrame el brazo.
537
01:08:40,616 --> 01:08:42,993
Acabo de armar una batería.
Se está cargando.
538
01:08:44,078 --> 01:08:44,912
Bien.
539
01:08:44,995 --> 01:08:46,539
Tengo un hermano en Wyoming.
540
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
Está en problemas, y voy ahí a buscarlo.
541
01:08:50,292 --> 01:08:51,669
Era de las Luciérnagas.
542
01:08:52,795 --> 01:08:55,297
Supongo sabe dónde están algunos de ellos.
543
01:08:55,381 --> 01:08:57,508
Quizá puedan llevarte a ese laboratorio.
544
01:08:57,591 --> 01:08:58,509
De acuerdo.
545
01:09:01,095 --> 01:09:02,137
Sobre Tess...
546
01:09:06,934 --> 01:09:09,436
Si te llevo conmigo,
debes seguir algunas reglas.
547
01:09:10,938 --> 01:09:13,065
La primera: No menciones a Tess, jamás.
548
01:09:13,607 --> 01:09:16,443
Es más, reservémonos nuestras historias.
549
01:09:16,527 --> 01:09:17,486
La segunda:
550
01:09:17,570 --> 01:09:19,321
No hables con nadie de tu...
551
01:09:20,364 --> 01:09:21,365
situación.
552
01:09:22,366 --> 01:09:25,161
Si ven la mordida, no durarán.
Te dispararán.
553
01:09:26,036 --> 01:09:27,246
Y la tercera:
554
01:09:27,329 --> 01:09:29,039
Haz lo que yo diga cuando lo diga.
555
01:09:29,123 --> 01:09:30,207
¿Está claro?
556
01:09:30,291 --> 01:09:31,750
- Sí.
- Repítelo.
557
01:09:34,587 --> 01:09:35,963
Tú mandas.
558
01:09:45,139 --> 01:09:45,973
Bien.
559
01:09:50,519 --> 01:09:51,562
¿Y ahora?
560
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
Tomamos lo que podemos.
561
01:10:04,950 --> 01:10:08,162
Mierda.
562
01:10:10,956 --> 01:10:12,333
Este tipo era un genio.
563
01:10:14,168 --> 01:10:15,377
¿Por qué había música?
564
01:10:16,170 --> 01:10:18,923
Si no reseteaba la cuenta regresiva
cada unas semanas,
565
01:10:19,006 --> 01:10:21,050
sonaba esta lista en la radio.
566
01:10:22,509 --> 01:10:23,469
Los 80.
567
01:10:25,262 --> 01:10:26,847
Toma algunas latas de ahí.
568
01:10:27,723 --> 01:10:29,934
Nada golpeado ni hinchado.
569
01:10:32,519 --> 01:10:33,646
- Viejo.
- No.
570
01:10:36,231 --> 01:10:37,358
Hay una pared entera.
571
01:10:56,627 --> 01:10:59,171
CAMISETAS DE MUJER
PEQUEÑO - MEDIANO
572
01:11:02,549 --> 01:11:04,677
CARGADOR UNIVERSAL
573
01:11:04,760 --> 01:11:06,178
Le falta una hora más.
574
01:11:06,261 --> 01:11:08,389
Hay agua caliente.
575
01:11:08,472 --> 01:11:09,932
Me voy a dar una ducha,
576
01:11:10,015 --> 01:11:11,809
y después vas tú,
577
01:11:11,892 --> 01:11:13,185
porque... En serio.
578
01:11:58,647 --> 01:11:59,690
Mierda.
579
01:12:01,650 --> 01:12:03,277
Estás lindo.
580
01:12:04,319 --> 01:12:05,195
Cállate.
581
01:12:07,114 --> 01:12:07,990
Bien.
582
01:12:31,138 --> 01:12:32,514
¿Primera vez en un auto?
583
01:12:32,598 --> 01:12:33,766
Es una nave espacial.
584
01:12:33,849 --> 01:12:36,935
No, es un Chevy S10 hecho mierda,
pero nos servirá.
585
01:12:37,770 --> 01:12:38,854
Creo.
586
01:12:39,688 --> 01:12:40,522
Cinturón.
587
01:12:47,488 --> 01:12:48,322
Cinturón.
588
01:12:50,407 --> 01:12:51,742
Genial.
589
01:13:05,047 --> 01:13:06,256
Deja eso.
590
01:13:07,716 --> 01:13:09,343
Guárdalo, Ellie.
591
01:13:14,973 --> 01:13:17,559
No, espera. No, déjala. No, me gusta.
592
01:13:17,643 --> 01:13:18,811
Es Linda Ronstadt.
593
01:13:19,311 --> 01:13:20,729
¿Sabes quién era?
594
01:13:20,813 --> 01:13:22,773
Sabes que no lo sé.
595
01:13:30,781 --> 01:13:31,907
Cielos.
596
01:13:34,701 --> 01:13:36,370
Es mejor que nada.
597
01:15:25,437 --> 01:15:27,356
Subtítulos: Sandra Larroza