1 00:01:59,494 --> 00:02:05,166 16 KM AL OESTE DE BOSTON 2 00:02:27,230 --> 00:02:28,731 ¿Te devuelvo tu chaqueta? 3 00:02:55,341 --> 00:02:56,634 Nunca estuve en un bosque. 4 00:03:00,847 --> 00:03:02,140 Imaginé menos bichos. 5 00:03:08,187 --> 00:03:09,188 Estuve pensando... 6 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 - No pidas perdón. - No iba a pedírtelo. 7 00:03:11,774 --> 00:03:14,193 Iba a decir que estuve pensando en lo que pasó. 8 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Nadie los forzó a Tess o a ti a llevarme. 9 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Nadie los obligó a seguir este plan. 10 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Ustedes necesitaban una batería y tomaron una decisión. 11 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 No me eches la culpa cuando no la tengo. 12 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 ¿Cuánto más falta? 13 00:03:53,316 --> 00:03:54,525 Cinco horas de caminata. 14 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 Podemos lograrlo. 15 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 ¿Vienes aquí seguido? 16 00:04:27,600 --> 00:04:29,102 ¿No viste infectados? 17 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 - Pocas veces. - ¿A qué estás atento? 18 00:04:32,480 --> 00:04:33,314 A la personas. 19 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 ¿Bill y Frank son agradables? 20 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Frank, sí. 21 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 ¿Y esa cicatriz en la cabeza? 22 00:04:42,281 --> 00:04:43,366 ¿Fue algo tonto? 23 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 ¿Te caíste por las escaleras? 24 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 - Nada que ver. - ¿Entonces? 25 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 - Alguien me disparó y erró. - Eso es genial. 26 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 ¿Le disparaste? 27 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 - Sí. - ¿Le diste? 28 00:04:56,004 --> 00:04:57,547 No, también le erré. 29 00:04:57,630 --> 00:04:59,173 Es más común de lo que crees. 30 00:05:00,091 --> 00:05:02,301 ¿Porque no tienes puntería, o en general? 31 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 En general. 32 00:05:14,313 --> 00:05:15,857 Como somos solo nosotros dos, 33 00:05:15,940 --> 00:05:17,275 - yo debería... - No. 34 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 Granjas Cumberland. 35 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Espera aquí un momento. Voy por algo que guardé. 36 00:05:34,584 --> 00:05:35,752 ¿Algo que guardaste? 37 00:05:35,835 --> 00:05:37,003 ¿Por qué aquí? 38 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 Haces demasiadas preguntas, carajo. 39 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 Es cierto. 40 00:05:43,968 --> 00:05:46,679 ¿Vas a responderme? 41 00:05:48,264 --> 00:05:49,974 Ocultamos provisiones en el camino 42 00:05:50,058 --> 00:05:53,519 por si nos quedamos cortos, como ahora, porque... 43 00:05:53,603 --> 00:05:55,271 No puede ser. 44 00:05:57,523 --> 00:05:59,067 ¿Alguna vez jugaste a esto? 45 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Tenía un amigo experto en este juego. 46 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Hay un personaje, Mileena, 47 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 que usa máscara, tiene dientes de monstruo 48 00:06:05,698 --> 00:06:09,118 y te traga entero y vomita tus huesos. 49 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Cielos. 50 00:06:15,208 --> 00:06:16,584 Olvidaste dónde lo pusiste. 51 00:06:17,293 --> 00:06:18,461 No. 52 00:06:18,544 --> 00:06:19,921 Me estoy concentrando. 53 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 Pasaron un par de años. 54 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 Bien. Voy a dar una vuelta a ver si encuentro algo útil. 55 00:06:25,218 --> 00:06:27,095 Créeme. Ya se llevaron todo. 56 00:06:27,178 --> 00:06:28,387 Tal vez, tal vez no. 57 00:06:30,098 --> 00:06:31,265 ¿Algo malo aquí dentro? 58 00:06:31,349 --> 00:06:32,558 Solo tú. 59 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Cada vez más gracioso. 60 00:06:37,939 --> 00:06:38,856 Demonios. 61 00:07:12,431 --> 00:07:14,058 - ¿Todo bien ahí atrás? - ¡Sí! 62 00:08:22,084 --> 00:08:23,294 Excelente. 63 00:10:22,204 --> 00:10:23,122 ¿Ellie? 64 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 No se llevaron todo. 65 00:10:59,241 --> 00:11:00,242 ¿Qué haces? 66 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 No hay muchas municiones para esto. 67 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Es prácticamente inservible. 68 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Si vas a dejarla ahí... 69 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 No. 70 00:11:24,183 --> 00:11:26,352 Mierda. 71 00:11:30,272 --> 00:11:31,357 ¿Viajaste en uno así? 72 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Alguna que otra vez. 73 00:11:33,734 --> 00:11:35,152 Tuviste suerte. 74 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 En ese momento, no me pareció. 75 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Me embutieron en el medio, pagué $12 un sándwich. 76 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Viejo, subiste al cielo. 77 00:11:45,287 --> 00:11:46,580 Sí, ellos también. 78 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 Qué lúgubre. 79 00:11:55,589 --> 00:11:57,633 ¿Todo se vino abajo en un día? 80 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 - Más o menos. - ¿Cómo? 81 00:12:00,052 --> 00:12:02,805 No había ningún infectado con Cordyceps, 82 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 todos estaban bien, comían en restaurantes 83 00:12:05,266 --> 00:12:07,351 y volaban en aviones. 84 00:12:07,435 --> 00:12:09,270 Y luego, ¿todo de repente? 85 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 ¿Cómo empezó? 86 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Si se contagia por una mordida, 87 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 ¿quién mordió al primero? 88 00:12:16,026 --> 00:12:17,653 ¿Fue un mono? Seguro. 89 00:12:17,736 --> 00:12:19,572 No fue un mono. Fuiste a la escuela. 90 00:12:19,655 --> 00:12:21,282 De FEDRA. No nos enseñan 91 00:12:21,365 --> 00:12:24,577 cómo su gobierno de mierda no supo impedir una pandemia. 92 00:12:28,747 --> 00:12:29,832 Nadie está seguro, 93 00:12:29,915 --> 00:12:32,209 pero lo más probable es que... 94 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 El Cordyceps mutó. 95 00:12:35,796 --> 00:12:37,756 Invadió la cadena alimentaria, 96 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 un ingrediente básico, como la harina o el azúcar. 97 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Ciertas marcas se vendían en todos lados, 98 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 en todo el país, en todo el mundo. 99 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Panes, cereales, 100 00:12:48,809 --> 00:12:49,810 mezclas de panqueques. 101 00:12:51,896 --> 00:12:54,106 Comías bastante y te infectabas. 102 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 La comida infectada llegó a las góndolas 103 00:12:58,527 --> 00:12:59,904 al mismo tiempo, el jueves. 104 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 La gente la compró. 105 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Comió el jueves a la noche, viernes a la mañana. 106 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 El día avanzó, 107 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 fueron sintiéndose mal. 108 00:13:08,621 --> 00:13:12,166 Para la tarde, noche, estaban peor. 109 00:13:14,960 --> 00:13:16,003 Empezaron a morder. 110 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 Noche del viernes 26 de septiembre de 2003. 111 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 Para el lunes, no quedaba nada. 112 00:13:34,813 --> 00:13:36,357 Más lógico que lo de los monos. 113 00:13:37,983 --> 00:13:38,734 Gracias. 114 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 De nada. 115 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 ¿Qué? 116 00:13:47,868 --> 00:13:49,495 Cruzaremos por el bosque aquí. 117 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 ¿No es mejor el camino? 118 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Sí, es que... 119 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Ahí hay cosas que no deberías ver. 120 00:13:56,043 --> 00:13:58,379 Ahora tengo que verlas. 121 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 No quiero que las veas. 122 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 En serio, Ellie. 123 00:14:02,383 --> 00:14:03,217 ¿Me harán daño? 124 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 No. 125 00:14:06,470 --> 00:14:09,723 Eres demasiado sincero. No dijiste "asesino con hacha". 126 00:14:16,647 --> 00:14:17,815 Lo que fuera 127 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 ya no está. 128 00:14:41,422 --> 00:14:43,716 A la semana del Día del Brote, los soldados... 129 00:14:45,926 --> 00:14:48,554 recorrieron el campo y evacuaron los pueblos. 130 00:14:50,222 --> 00:14:52,808 Te decían que ibas a una ZC, y así era... 131 00:14:54,059 --> 00:14:55,352 si había lugar. 132 00:14:57,396 --> 00:14:58,355 Si no lo había... 133 00:15:07,323 --> 00:15:08,657 ¿Ellos no estaban enfermos? 134 00:15:09,867 --> 00:15:11,076 No, seguramente no. 135 00:15:15,873 --> 00:15:16,832 ¿Por qué matarlos? 136 00:15:18,834 --> 00:15:20,210 ¿Por qué no dejarlos en paz? 137 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Los muertos no se infectan. 138 00:15:34,808 --> 00:15:39,855 30 DE SEPTIEMBRE, 2003 139 00:15:49,156 --> 00:15:51,075 Mamá está aquí. 140 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Control, ¿ven a alguien? 141 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 No, señor. Estamos en el sótano. Vacío. 142 00:16:24,733 --> 00:16:26,068 Regresen con los demás. 143 00:16:27,986 --> 00:16:31,031 Hoy no, cretinos militares del Nuevo Orden Mundial. 144 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 AVISO DE EVACUACIÓN OBLIGATORIA 145 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE AUTORIDADES DESIGNADAS 146 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 ÁCIDO SULFÚRICO 147 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 Qué rápido. 148 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 PLANTA DE GAS NATURAL 149 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 PELIGRO 150 00:18:46,208 --> 00:18:48,335 VINOS Y LICORES 151 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 VIÑEDOS CAYMUS 152 00:20:36,234 --> 00:20:37,152 Sigan viniendo. 153 00:20:56,421 --> 00:20:57,464 No me aburro. 154 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 PELIGRO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 155 00:21:18,318 --> 00:21:24,574 CUATRO AÑOS MÁS TARDE 2007 156 00:21:28,912 --> 00:21:30,330 NO ME PISES 157 00:21:58,525 --> 00:21:59,526 No estoy infectado. 158 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 ¿Estás armado? 159 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 - No. - ¿Por qué demoraste tanto en responder? 160 00:22:11,079 --> 00:22:12,122 No sé. Me... 161 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 Pensé en mentir, pero no se me ocurrió ninguna razón. 162 00:22:17,794 --> 00:22:19,546 Solo intento llegar a Boston. 163 00:22:20,881 --> 00:22:21,798 ¿Estás solo? 164 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 Al salir, éramos diez. 165 00:22:25,385 --> 00:22:26,970 Pero, sí, estoy solo. 166 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 ¿De dónde vienes? 167 00:22:28,388 --> 00:22:29,723 De la ZC de Baltimore. 168 00:22:31,099 --> 00:22:32,184 Cayó. 169 00:22:35,479 --> 00:22:36,563 ¿Estás herido? 170 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Solo tengo un moretón. 171 00:22:52,037 --> 00:22:52,954 Carajo. 172 00:23:12,474 --> 00:23:13,308 Detente ahí. 173 00:23:19,523 --> 00:23:20,440 ¿De dónde salió eso? 174 00:23:45,465 --> 00:23:46,633 Boston está hacia allí. 175 00:23:47,634 --> 00:23:48,760 Llegarás al anochecer. 176 00:23:49,302 --> 00:23:50,554 Tengo mucha hambre. 177 00:23:51,346 --> 00:23:52,722 Llevo dos días sin comer. 178 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 Dicho en voz alta, no parece mucho. 179 00:23:59,521 --> 00:24:01,398 - Se siente mucho. - Te dejo ir. 180 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 - Vete. - De acuerdo, mira. 181 00:24:04,568 --> 00:24:05,819 Primero, soy Frank. 182 00:24:05,902 --> 00:24:07,779 - ¿Sí? Te explico, Frank. - Sí. 183 00:24:07,863 --> 00:24:10,782 Si te doy de comer, cada vagabundo al que le cuentes 184 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 vendrá aquí a buscar un almuerzo gratis. 185 00:24:13,577 --> 00:24:15,453 Y esto no es un Arby's. 186 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Ahí no comías gratis. 187 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 No se lo contaré a ningún... 188 00:24:26,006 --> 00:24:28,675 vagabundo, errante o deambulador. Lo juro. 189 00:24:36,391 --> 00:24:38,560 Ya sabes que soy pésimo para mentir. 190 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Aquí te dejé algo de ropa. 191 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 ¿Qué? 192 00:25:20,685 --> 00:25:21,728 ¡Ropa! 193 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Gracias. 194 00:25:23,480 --> 00:25:24,522 Ya casi termino. 195 00:25:26,650 --> 00:25:29,236 Aunque... ¿Me das cinco minutos más? 196 00:25:29,319 --> 00:25:30,070 Claro. 197 00:25:30,862 --> 00:25:33,156 - ¡Claro! - ¡Gracias! 198 00:25:33,865 --> 00:25:35,158 ¡Esto es sensacional! 199 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 ¿Qué carajo? 200 00:27:08,001 --> 00:27:10,086 Todo sabe bien cuando tienes hambre. 201 00:27:10,170 --> 00:27:11,921 Sí, pero no así. 202 00:27:14,632 --> 00:27:16,092 Dios mío. 203 00:27:25,643 --> 00:27:28,146 Un hombre que marida conejo con un Beaujolais. 204 00:27:28,772 --> 00:27:30,482 Sé que no parezco de esos. 205 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 No, sí lo pareces. 206 00:28:06,351 --> 00:28:08,103 - Hay más. - No puedo. 207 00:28:09,729 --> 00:28:12,148 Tengo ganas, créeme, pero... 208 00:28:15,693 --> 00:28:16,528 Gracias. 209 00:28:21,449 --> 00:28:22,367 Gracias. 210 00:28:26,121 --> 00:28:27,163 De nada. 211 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Ya debo seguir mi camino, supongo. 212 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 Pero antes... 213 00:28:55,442 --> 00:28:57,444 Estuve mirando esto todo el tiempo. 214 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 ¿Es antiguo? 215 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 De 1948. 216 00:29:00,363 --> 00:29:03,032 Vaya. ¿Sabes cuánto valen estos? 217 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Actualmente, nada. 218 00:29:06,494 --> 00:29:08,872 Para Elisa. ¿Los cuentos de Hoffman? 219 00:29:08,955 --> 00:29:10,623 Puaj. Estas no son tuyas. 220 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 De mi mamá. ¿Podrías no...? 221 00:29:13,793 --> 00:29:14,627 Esta es tuya. 222 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 Por Dios. Es mi preferida. 223 00:29:42,238 --> 00:29:45,992 El amor permanece. 224 00:29:46,075 --> 00:29:51,456 Tomar las cosas con calma 225 00:29:51,539 --> 00:29:52,999 parece un... 226 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Parece un buen consejo. 227 00:29:56,211 --> 00:30:01,508 Pero no hay nadie a mi lado. 228 00:30:01,591 --> 00:30:03,426 No. 229 00:30:03,510 --> 00:30:05,512 Gracias. Perdón. Esta canción, no. 230 00:30:05,595 --> 00:30:08,181 - Esta canción, no. - No soy profesional. 231 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 Yo tampoco, pero... 232 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Y después me voy. 233 00:30:45,593 --> 00:30:48,596 El amor permanece. 234 00:30:51,140 --> 00:30:54,269 Tomar las cosas con calma 235 00:30:56,563 --> 00:31:00,149 parece un buen consejo. 236 00:31:00,733 --> 00:31:05,071 Pero no hay nadie a mi lado. 237 00:31:05,154 --> 00:31:10,451 Y el tiempo limpia 238 00:31:12,245 --> 00:31:14,831 las heridas del amor que nadie ve. 239 00:31:17,333 --> 00:31:20,878 Eso me dijeron. 240 00:31:21,588 --> 00:31:25,675 Pero no sé qué significa 241 00:31:25,758 --> 00:31:31,764 porque hice todo lo posible 242 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 para tenerte conmigo 243 00:31:36,978 --> 00:31:40,690 y creo que voy a amarte 244 00:31:42,442 --> 00:31:47,614 por mucho mucho tiempo. 245 00:32:06,090 --> 00:32:07,800 ¿Quién es la chica? 246 00:32:09,344 --> 00:32:10,720 ¿La chica de la que cantas? 247 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 No hay ninguna chica. 248 00:32:20,730 --> 00:32:21,648 Ya sé. 249 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 ¿Cómo te llamas? 250 00:33:02,313 --> 00:33:03,272 Bill. 251 00:33:13,199 --> 00:33:14,701 Date una ducha, Bill. 252 00:34:39,619 --> 00:34:41,245 ¿Alguna vez hiciste esto? 253 00:34:43,164 --> 00:34:44,081 ¿Con nadie? 254 00:34:46,417 --> 00:34:49,086 - Con una chica, hace mucho, pero... - Sí, ya sé. 255 00:34:51,756 --> 00:34:53,549 Voy a empezar por lo fácil. 256 00:34:56,302 --> 00:34:57,678 - Está bien. - Está bien. 257 00:35:00,139 --> 00:35:03,684 Pero antes, quiero que sepas que no soy prostituto. 258 00:35:06,103 --> 00:35:07,021 No 259 00:35:07,855 --> 00:35:09,899 ofrezco sexo a cambio de comida, 260 00:35:11,818 --> 00:35:13,194 ni siquiera una exquisita. 261 00:35:18,199 --> 00:35:22,995 Así que, si hago esto, me voy a quedar unos días más. 262 00:35:25,998 --> 00:35:26,916 ¿Te parece bien? 263 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 Sí. 264 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 3 AÑOS DESPUÉS 2010 265 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 ¡Púdrete! 266 00:36:08,082 --> 00:36:09,083 ¡Por favor! 267 00:36:09,876 --> 00:36:11,878 ¿Quieres detenerte? 268 00:36:11,961 --> 00:36:13,921 ¿Alguna vez te pido cosas? 269 00:36:15,131 --> 00:36:16,340 ¿Por qué digo eso? 270 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 No es para mí. Es para nosotros. 271 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 ¿Qué importa cómo quedan? 272 00:36:19,802 --> 00:36:20,803 ¡A mí me importan! 273 00:36:21,804 --> 00:36:23,764 Nuestro hogar no es solo la casa. 274 00:36:23,848 --> 00:36:25,016 Es lo que nos rodea. 275 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 Déjate de idioteces. 276 00:36:26,767 --> 00:36:28,352 Perdón. Lo olvidé. 277 00:36:28,436 --> 00:36:29,854 Yo vivo en este mundo. 278 00:36:29,937 --> 00:36:33,441 Tú, en un búnker de psicópata donde el 11/9 fue un trabajo interno, 279 00:36:33,524 --> 00:36:35,109 y el gobierno es nazi. 280 00:36:35,192 --> 00:36:37,111 ¡El gobierno es nazi! 281 00:36:37,194 --> 00:36:39,155 ¡Sí, ahora! Pero antes, no. 282 00:36:44,619 --> 00:36:46,662 Te pido pintura 283 00:36:46,746 --> 00:36:49,540 y gasolina para la cortadora de césped. Nada más. 284 00:36:49,624 --> 00:36:51,125 Todo lo demás, lo hago solo. 285 00:36:51,208 --> 00:36:54,003 - No es por... - Di "administración de recursos", 286 00:36:54,086 --> 00:36:56,547 y te juro que me lanzo sobre el alambre de púas. 287 00:37:02,094 --> 00:37:03,304 De acuerdo. 288 00:37:05,348 --> 00:37:07,141 - Dime por qué. - Ya te lo dije. 289 00:37:08,768 --> 00:37:10,519 Prestar atención a las cosas 290 00:37:12,063 --> 00:37:14,315 es una forma de mostrar amor. 291 00:37:15,691 --> 00:37:18,152 Esta también es mi calle. 292 00:37:18,235 --> 00:37:20,071 Déjame amarla como quiero. 293 00:37:23,699 --> 00:37:25,493 Y voy a arreglar algunas tiendas. 294 00:37:27,244 --> 00:37:28,412 No las tontas. 295 00:37:28,496 --> 00:37:30,581 Solo la vinería y la mueblería. 296 00:37:32,500 --> 00:37:33,834 Y la boutique de ropa. 297 00:37:35,086 --> 00:37:36,128 ¿La boutique? 298 00:37:37,463 --> 00:37:39,924 ¿Haremos fiestas formales en el jardín? 299 00:37:40,007 --> 00:37:41,050 No. 300 00:37:42,677 --> 00:37:44,553 Pero vamos a tener amigos. 301 00:37:47,723 --> 00:37:48,849 ¿Qué dijiste? 302 00:37:52,353 --> 00:37:53,854 Vamos a hacer amigos. 303 00:37:53,938 --> 00:37:56,232 Y vamos a invitarlos a que nos visiten. 304 00:37:58,859 --> 00:38:02,947 No tenemos amigos, Frank. 305 00:38:03,531 --> 00:38:05,366 Jamás los tendremos, 306 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 porque no hay de quién hacerse amigo. 307 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 Estuve hablando por radio con una mujer agradable. 308 00:38:12,665 --> 00:38:13,582 ¿Que hiciste qué? 309 00:38:14,750 --> 00:38:17,336 Esto es realmente... Es sensacional. 310 00:38:17,420 --> 00:38:18,170 ¿Cierto? 311 00:38:19,088 --> 00:38:20,006 ¿Podrías dejar eso? 312 00:38:25,636 --> 00:38:26,554 Yo soy igual. 313 00:38:26,637 --> 00:38:28,681 ¿Otro paranoico esquizofrénico? 314 00:38:28,764 --> 00:38:30,016 No soy esquizofrénico. 315 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 ¿Puedo decir algo? 316 00:38:36,814 --> 00:38:39,650 Al margen del arma, y lo entiendo, a propósito... 317 00:38:40,276 --> 00:38:44,321 ¿No es linda esta comida civilizada en un lugar tan bello? 318 00:38:44,405 --> 00:38:46,240 Hacía tanto tiempo... 319 00:38:46,323 --> 00:38:48,367 Se los agradezco mucho, 320 00:38:48,451 --> 00:38:50,453 aun si no acabamos trabajando juntos. 321 00:38:50,536 --> 00:38:51,620 Necesitaba esto. 322 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 Vamos a trabajar juntos. 323 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Sí. 324 00:39:01,464 --> 00:39:02,339 ¿Sabes qué? 325 00:39:02,882 --> 00:39:04,759 Entremos. Tess, quiero mostrarte algo. 326 00:39:04,842 --> 00:39:06,427 Quería ver el interior. 327 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 - Trae tu vino. - No. 328 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 - Gracias. - ¡Sí! 329 00:39:08,721 --> 00:39:09,930 ¡Frank! 330 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Entiendo. 331 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Si mi... 332 00:39:26,489 --> 00:39:27,406 Si mi... 333 00:39:30,284 --> 00:39:33,788 trajera a desconocidos a la casa, tampoco estaría contento. 334 00:39:33,871 --> 00:39:36,499 Pero de todos a los que pudo haber conocido, 335 00:39:36,582 --> 00:39:39,085 nosotros somos buena gente que intenta sobrevivir. 336 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 Qué suerte la mía. 337 00:39:42,838 --> 00:39:44,882 En la ZC, tenemos cosas que ustedes no. 338 00:39:46,175 --> 00:39:48,803 Libros, medicamentos, repuestos. 339 00:39:48,886 --> 00:39:51,722 Podemos ayudarnos. Quita esa arma de mi vista. 340 00:40:02,733 --> 00:40:04,402 ¿Cómo fue? ¿Eras un... 341 00:40:06,403 --> 00:40:08,364 preparacionista? 342 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Survivalista. 343 00:40:10,741 --> 00:40:13,035 Quizá sí sean buena gente. 344 00:40:13,119 --> 00:40:14,620 Quizá no. No importa. 345 00:40:15,287 --> 00:40:16,580 Somos autosuficientes. 346 00:40:18,290 --> 00:40:22,711 No necesito que ni tú ni tu amiga nos compliquen la vida. 347 00:40:23,379 --> 00:40:24,296 ¿Queda claro? 348 00:40:27,925 --> 00:40:29,969 Esa valla tiene un año más, como mucho. 349 00:40:31,595 --> 00:40:33,806 El alambre galvanizado empezó a corroerse. 350 00:40:36,183 --> 00:40:38,686 Consigo diez bobinas de aluminio de alta resistencia. 351 00:40:39,937 --> 00:40:41,397 Te durarán toda la vida. 352 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Les durarán. 353 00:40:51,031 --> 00:40:52,199 ¿Estás seguro? 354 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 Sí. No es un regalo. 355 00:40:54,493 --> 00:40:56,370 - Cuando vuelvan, intercambiamos. - Bien. 356 00:40:56,704 --> 00:40:58,789 Y se me ocurrió algo... 357 00:40:58,873 --> 00:41:01,876 Usemos códigos para la radio por si alguien escucha. 358 00:41:01,959 --> 00:41:03,586 Buena idea. ¿De qué tipo? 359 00:41:03,669 --> 00:41:05,629 Pensé en las décadas. 360 00:41:05,713 --> 00:41:08,215 - Los 80, problemas, por supuesto. - Sí. 361 00:41:08,299 --> 00:41:09,175 Los 70... 362 00:41:10,217 --> 00:41:11,844 FEDRA no vendrá hasta aquí. 363 00:41:13,345 --> 00:41:15,472 Están protegidos de infectados deambuladores. 364 00:41:17,600 --> 00:41:18,851 Pero tarde o temprano, 365 00:41:19,560 --> 00:41:20,811 vendrán saqueadores. 366 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Sortearán esa valla y los cable trampas. 367 00:41:24,857 --> 00:41:26,025 Llegarán de noche, 368 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 en silencio y armados. 369 00:41:33,240 --> 00:41:34,325 Estaremos bien. 370 00:41:52,051 --> 00:41:57,181 TRES AÑOS DESPUÉS 2013 371 00:42:02,228 --> 00:42:03,270 Date prisa. 372 00:42:04,146 --> 00:42:06,523 No puedo. 373 00:42:06,607 --> 00:42:08,234 Una sola vuelta más. 374 00:42:08,692 --> 00:42:10,194 Quiero mostrarte una cosa. 375 00:42:12,988 --> 00:42:13,906 Eso no. 376 00:42:19,995 --> 00:42:21,038 Ya casi llegamos. 377 00:42:24,500 --> 00:42:25,584 Tú puedes. 378 00:42:28,170 --> 00:42:29,964 - ¿Qué? - Tranquilo. 379 00:42:31,966 --> 00:42:33,842 - ¿Listo? - Sí. 380 00:42:41,976 --> 00:42:44,979 Les di a Joel y Tess un arma tuya por semillas. 381 00:42:46,105 --> 00:42:47,439 ¿Qué arma? 382 00:42:48,816 --> 00:42:49,984 Una pequeñita. 383 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Bien. 384 00:43:44,204 --> 00:43:45,247 Perdón. 385 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 ¿Por qué? 386 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 Por envejecer más rápido que tú. 387 00:43:53,213 --> 00:43:54,590 Me gusta que envejezcas. 388 00:43:57,468 --> 00:43:59,094 Significa que seguimos aquí. 389 00:44:05,476 --> 00:44:06,518 ¿Qué? 390 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 Antes de ti, nunca había tenido miedo. 391 00:44:29,708 --> 00:44:32,002 Sobre las fresas, no. 392 00:44:33,045 --> 00:44:33,879 Cierto. 393 00:45:11,125 --> 00:45:11,917 Mierda. 394 00:45:16,046 --> 00:45:16,839 ¡Bill! 395 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 ¡Vuelve adentro! 396 00:46:11,351 --> 00:46:13,812 ¡Bill! Debo llevarte adentro. 397 00:46:13,896 --> 00:46:16,648 - ¡No! - ¡Bill! ¡Adentro, ahora! 398 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 Apóyate en mí. 399 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Te tengo. 400 00:46:25,157 --> 00:46:26,033 Bien... 401 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Ahí vamos. 402 00:46:33,207 --> 00:46:36,168 Bien. Nosotros podemos. 403 00:46:36,877 --> 00:46:39,421 Hazme el favor de poner la mano ahí. 404 00:46:43,842 --> 00:46:44,760 ¿Frank? 405 00:46:46,261 --> 00:46:47,930 - ¡Frank! - Aquí estoy. 406 00:46:48,013 --> 00:46:49,765 - Aquí. - Deja el gas. 407 00:46:49,848 --> 00:46:51,099 - Aquí. - Deja el gas. 408 00:46:51,183 --> 00:46:52,142 La valla... 409 00:46:52,226 --> 00:46:54,645 - La valla matará al resto. - Bien. Sí. 410 00:46:55,687 --> 00:46:56,813 Te hice una lista. 411 00:46:58,232 --> 00:46:59,566 Cuéntame de la lista. 412 00:46:59,650 --> 00:47:02,110 Hice copias de todas las llaves. 413 00:47:02,194 --> 00:47:03,153 Bien. 414 00:47:05,197 --> 00:47:07,074 Llama a... Joel. 415 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 No puedes estar aquí solo. 416 00:47:10,702 --> 00:47:11,495 No estoy solo. 417 00:47:12,412 --> 00:47:13,997 - Estás tú. - No. 418 00:47:14,706 --> 00:47:15,874 Llama a Joel. 419 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 - Aquí vamos. - No. 420 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 - Tranquilo. - Llama a Joel. 421 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 - Él te cuidará. - Eso es. 422 00:47:38,105 --> 00:47:39,106 Bien... 423 00:47:49,866 --> 00:47:50,826 ¿Bill? 424 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 - Está refrescando. - Bien. 425 00:48:01,587 --> 00:48:03,088 - Te llevaré adentro. - Sí. 426 00:48:07,009 --> 00:48:09,469 DIEZ AÑOS DESPUÉS 427 00:48:09,553 --> 00:48:11,096 Bien. Eso es. 428 00:48:12,639 --> 00:48:13,557 Sí. 429 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 Bien. 430 00:48:16,685 --> 00:48:18,687 - Vamos a abrigarte. - Sí. 431 00:49:39,351 --> 00:49:40,644 ¿Tomaste las píldoras? 432 00:49:40,727 --> 00:49:41,645 No. 433 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 Una naranja. 434 00:50:08,380 --> 00:50:09,548 Una blanca. 435 00:50:09,631 --> 00:50:10,424 Y... 436 00:50:11,049 --> 00:50:12,384 Una grandota. 437 00:51:19,951 --> 00:51:21,369 Me llevó casi toda la noche. 438 00:51:22,287 --> 00:51:23,288 Estoy agotado. 439 00:51:24,247 --> 00:51:25,332 Maldita sea. 440 00:51:26,875 --> 00:51:28,251 No puedo creerlo. 441 00:51:29,836 --> 00:51:31,671 No quiero que te duermas en la silla. 442 00:51:31,755 --> 00:51:32,798 - No me dormiré. - Sí. 443 00:51:32,881 --> 00:51:34,424 - Tu circulación... - Bill... 444 00:51:34,508 --> 00:51:35,926 No voy a discutir. A la cama. 445 00:51:36,009 --> 00:51:38,386 - Voy a quedarme levantado. - ¿Por qué? 446 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 Porque hoy es mi último día. 447 00:51:53,777 --> 00:51:54,528 ¿Qué...? 448 00:51:55,654 --> 00:51:57,113 ¿Y si hallamos a un médico? 449 00:51:57,197 --> 00:51:59,825 ¿Y si llega alguien que pueda ayudarnos? 450 00:52:00,367 --> 00:52:03,578 ¿Quién, Bill? ¿El vendedor ambulante de tomógrafos? 451 00:52:04,830 --> 00:52:07,958 Esto no tenía cura antes de que el mundo se derrumbara. 452 00:52:09,042 --> 00:52:10,460 Estoy decidido. 453 00:52:16,716 --> 00:52:17,509 Bill. 454 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 Ven aquí. 455 00:52:44,369 --> 00:52:48,415 No te daré un maravilloso discurso de "cada día fue un regalo divino". 456 00:52:48,498 --> 00:52:50,542 Tuve muchos días malos. 457 00:52:51,960 --> 00:52:53,795 También tuve muchos días malos contigo. 458 00:52:56,423 --> 00:53:00,552 Pero tuve más días buenos contigo que con ninguna otra persona. 459 00:53:02,679 --> 00:53:04,723 Dame un día bueno más. 460 00:53:09,185 --> 00:53:10,687 Desde ahora. Quiero tostadas. 461 00:53:14,733 --> 00:53:17,527 Después llévame a la boutique. 462 00:53:18,862 --> 00:53:21,239 Voy a elegir ropa para nosotros. 463 00:53:21,907 --> 00:53:23,325 Usarás lo que yo diga. 464 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Vamos a casarnos. 465 00:53:30,749 --> 00:53:32,918 Y prepararás una cena deliciosa. 466 00:53:37,088 --> 00:53:38,757 Después aplastarás todas estas 467 00:53:39,758 --> 00:53:41,009 y las pondrás en mi vino. 468 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 Lo beberé. 469 00:53:48,350 --> 00:53:50,268 Luego, me tomarás de la mano, 470 00:53:51,686 --> 00:53:52,896 me traerás a nuestra cama, 471 00:53:57,525 --> 00:53:59,486 y me quedaré dormido en tus brazos. 472 00:54:14,501 --> 00:54:15,794 No puedo. 473 00:54:19,255 --> 00:54:20,298 ¿Me amas? 474 00:54:25,720 --> 00:54:26,638 Sí. 475 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 Entonces, ámame como te pido. 476 00:59:01,412 --> 00:59:02,538 ¿Será suficiente? 477 00:59:05,416 --> 00:59:06,334 Sí. 478 00:59:51,838 --> 00:59:54,299 ¿Ya había píldoras en la botella? 479 00:59:56,050 --> 00:59:57,593 Como para matar a un caballo. 480 01:00:00,138 --> 01:00:03,683 No es el suicidio trágico al final de la obra. 481 01:00:03,766 --> 01:00:04,851 Estoy viejo. 482 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 Estoy satisfecho. 483 01:00:12,900 --> 01:00:15,111 Y tú fuiste mi propósito. 484 01:00:24,871 --> 01:00:26,581 No apruebo esto. 485 01:00:28,708 --> 01:00:30,209 Debería estar furioso. 486 01:00:33,921 --> 01:00:36,090 Pero, siendo objetivos... 487 01:00:40,595 --> 01:00:42,347 es increíblemente romántico. 488 01:00:59,322 --> 01:01:00,448 Llévame a la cama. 489 01:02:08,724 --> 01:02:12,186 BIENVENIDOS A LINCOLN 490 01:02:22,613 --> 01:02:23,573 Quédate ahí. 491 01:03:10,369 --> 01:03:12,371 ¿Qué carajo? 492 01:03:12,455 --> 01:03:13,331 ¿Bill? 493 01:03:16,542 --> 01:03:17,460 ¿Frank? 494 01:03:21,964 --> 01:03:23,049 Quédate ahí. 495 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 Si oyes algo, si ves algo... 496 01:03:26,302 --> 01:03:27,136 grita. 497 01:03:27,887 --> 01:03:29,180 ¿Y si se fueron? 498 01:04:22,858 --> 01:04:23,734 ¿Ellie? 499 01:04:32,910 --> 01:04:33,828 Es de Bill. 500 01:04:39,875 --> 01:04:42,295 "A quien corresponda, pero seguramente a Joel". 501 01:04:43,796 --> 01:04:45,756 Yo entraba en "a quien corresponda". 502 01:04:47,550 --> 01:04:48,718 Estaba con esto. 503 01:04:59,437 --> 01:05:00,479 ¿Murieron? 504 01:05:08,946 --> 01:05:10,615 ¿Quieres? 505 01:05:13,034 --> 01:05:14,327 Adelante. Léela tú. 506 01:05:19,915 --> 01:05:22,668 "29 de agosto de 2023. 507 01:05:24,128 --> 01:05:27,298 Si encuentras esto, no entres al dormitorio, por favor. 508 01:05:27,381 --> 01:05:30,635 Dejamos las ventanas abiertas para no apestar la casa. 509 01:05:30,718 --> 01:05:32,511 No será agradable a la vista. 510 01:05:33,387 --> 01:05:35,056 Seguro estás leyendo tú, Joel. 511 01:05:35,139 --> 01:05:37,141 Los demás se habrían electrocutado 512 01:05:37,224 --> 01:05:38,893 o volado en pedazos. 513 01:05:38,976 --> 01:05:41,270 Ja ja. 514 01:05:44,190 --> 01:05:45,274 Toma lo que necesites. 515 01:05:46,233 --> 01:05:49,028 El código del búnker es el del portón, pero al revés. 516 01:05:49,987 --> 01:05:52,239 En fin, nunca me caíste bien. 517 01:05:52,823 --> 01:05:55,201 Pero es como si fuéramos amigos. 518 01:05:55,284 --> 01:05:56,243 Casi. 519 01:05:57,370 --> 01:05:58,537 Y te respeto. 520 01:05:59,497 --> 01:06:01,874 Te diré algo, porque seguramente seas 521 01:06:01,957 --> 01:06:03,876 la única persona que lo comprenda. 522 01:06:04,794 --> 01:06:07,797 Yo odiaba el mundo y me alegré cuando murieron todos. 523 01:06:10,257 --> 01:06:11,342 Pero estaba equivocado. 524 01:06:11,967 --> 01:06:15,054 Había una persona a la que valía la pena salvar. 525 01:06:16,263 --> 01:06:17,264 Fue lo que hice. 526 01:06:18,391 --> 01:06:19,392 Lo salvé. 527 01:06:20,267 --> 01:06:21,477 Y luego lo protegí. 528 01:06:22,478 --> 01:06:24,480 Por eso estamos aquí tú y yo. 529 01:06:25,189 --> 01:06:26,649 Tenemos una tarea. 530 01:06:27,608 --> 01:06:30,277 Y Dios ayude a los cretinos que se nos interpongan. 531 01:06:32,947 --> 01:06:35,658 Te dejo mis armas y mis equipos. 532 01:06:36,283 --> 01:06:37,368 Úsalos para mantener..." 533 01:06:48,963 --> 01:06:53,509 MANTENER A SALVO A TESS 534 01:06:59,765 --> 01:07:00,850 Quédate aquí. 535 01:08:12,797 --> 01:08:15,633 SULFURO 536 01:08:27,561 --> 01:08:28,604 Muéstrame el brazo. 537 01:08:40,616 --> 01:08:42,993 Acabo de armar una batería. Se está cargando. 538 01:08:44,078 --> 01:08:44,912 Bien. 539 01:08:44,995 --> 01:08:46,539 Tengo un hermano en Wyoming. 540 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 Está en problemas, y voy ahí a buscarlo. 541 01:08:50,292 --> 01:08:51,669 Era de las Luciérnagas. 542 01:08:52,795 --> 01:08:55,297 Supongo sabe dónde están algunos de ellos. 543 01:08:55,381 --> 01:08:57,508 Quizá puedan llevarte a ese laboratorio. 544 01:08:57,591 --> 01:08:58,509 De acuerdo. 545 01:09:01,095 --> 01:09:02,137 Sobre Tess... 546 01:09:06,934 --> 01:09:09,436 Si te llevo conmigo, debes seguir algunas reglas. 547 01:09:10,938 --> 01:09:13,065 La primera: No menciones a Tess, jamás. 548 01:09:13,607 --> 01:09:16,443 Es más, reservémonos nuestras historias. 549 01:09:16,527 --> 01:09:17,486 La segunda: 550 01:09:17,570 --> 01:09:19,321 No hables con nadie de tu... 551 01:09:20,364 --> 01:09:21,365 situación. 552 01:09:22,366 --> 01:09:25,161 Si ven la mordida, no durarán. Te dispararán. 553 01:09:26,036 --> 01:09:27,246 Y la tercera: 554 01:09:27,329 --> 01:09:29,039 Haz lo que yo diga cuando lo diga. 555 01:09:29,123 --> 01:09:30,207 ¿Está claro? 556 01:09:30,291 --> 01:09:31,750 - Sí. - Repítelo. 557 01:09:34,587 --> 01:09:35,963 Tú mandas. 558 01:09:45,139 --> 01:09:45,973 Bien. 559 01:09:50,519 --> 01:09:51,562 ¿Y ahora? 560 01:09:53,355 --> 01:09:55,065 Tomamos lo que podemos. 561 01:10:04,950 --> 01:10:08,162 Mierda. 562 01:10:10,956 --> 01:10:12,333 Este tipo era un genio. 563 01:10:14,168 --> 01:10:15,377 ¿Por qué había música? 564 01:10:16,170 --> 01:10:18,923 Si no reseteaba la cuenta regresiva cada unas semanas, 565 01:10:19,006 --> 01:10:21,050 sonaba esta lista en la radio. 566 01:10:22,509 --> 01:10:23,469 Los 80. 567 01:10:25,262 --> 01:10:26,847 Toma algunas latas de ahí. 568 01:10:27,723 --> 01:10:29,934 Nada golpeado ni hinchado. 569 01:10:32,519 --> 01:10:33,646 - Viejo. - No. 570 01:10:36,231 --> 01:10:37,358 Hay una pared entera. 571 01:10:56,627 --> 01:10:59,171 CAMISETAS DE MUJER PEQUEÑO - MEDIANO 572 01:11:02,549 --> 01:11:04,677 CARGADOR UNIVERSAL 573 01:11:04,760 --> 01:11:06,178 Le falta una hora más. 574 01:11:06,261 --> 01:11:08,389 Hay agua caliente. 575 01:11:08,472 --> 01:11:09,932 Me voy a dar una ducha, 576 01:11:10,015 --> 01:11:11,809 y después vas tú, 577 01:11:11,892 --> 01:11:13,185 porque... En serio. 578 01:11:58,647 --> 01:11:59,690 Mierda. 579 01:12:01,650 --> 01:12:03,277 Estás lindo. 580 01:12:04,319 --> 01:12:05,195 Cállate. 581 01:12:07,114 --> 01:12:07,990 Bien. 582 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 ¿Primera vez en un auto? 583 01:12:32,598 --> 01:12:33,766 Es una nave espacial. 584 01:12:33,849 --> 01:12:36,935 No, es un Chevy S10 hecho mierda, pero nos servirá. 585 01:12:37,770 --> 01:12:38,854 Creo. 586 01:12:39,688 --> 01:12:40,522 Cinturón. 587 01:12:47,488 --> 01:12:48,322 Cinturón. 588 01:12:50,407 --> 01:12:51,742 Genial. 589 01:13:05,047 --> 01:13:06,256 Deja eso. 590 01:13:07,716 --> 01:13:09,343 Guárdalo, Ellie. 591 01:13:14,973 --> 01:13:17,559 No, espera. No, déjala. No, me gusta. 592 01:13:17,643 --> 01:13:18,811 Es Linda Ronstadt. 593 01:13:19,311 --> 01:13:20,729 ¿Sabes quién era? 594 01:13:20,813 --> 01:13:22,773 Sabes que no lo sé. 595 01:13:30,781 --> 01:13:31,907 Cielos. 596 01:13:34,701 --> 01:13:36,370 Es mejor que nada. 597 01:15:25,437 --> 01:15:27,356 Subtítulos: Sandra Larroza